Дом, из рассвета сотворенный [Наварр Скотт Момадэй] (fb2) читать постранично, страница - 64

- Дом, из рассвета сотворенный (пер. Осия Петрович Сорока) 405 Кб, 174с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Наварр Скотт Момадэй

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

кайова, и как поэтическое повествование, воспевающее природу Великих равнин и Юго-Запада, и как историко-мемуарное произведение. Герой повести — народ кайова: перед читателем словно развертывается древняя рисуночная летопись его судьбы и представлений о себе. Повесть «Путь к Горе Дождей» стала первой в ряду так называемых «книг о культуре» — синкретичного жанра, популярного в последнее десятилетие в литературе американских индейцев.

В 1974 году по приглашению Московского университета Скотт Момадей посетил Советский Союз. Читая лекции, он не прекращал работы над своими стихами. Так возник стихотворный цикл «Всегда есть улица, ведущая в ночи…». Момадей написал его, глядя на огни Москвы.

Во время поездки по нашей стране Момадей посетил республики Средней Азии, города Самарканд и Ташкент и был поражен их тысячелетней красотой. «Самому древнему городу в США — Санта-Фе, в котором я живу, — всего только 365 лет».

Вероятно, именно в это время родился замысел написать книгу о азиатских предках индейцев.

Условия, в которых развивается творчество индейского писателя, отличаются особой сложностью. В обстановке насилия над левыми индейскими лидерами, расовой дискриминации, ограбления резерваций Момадея можно справедливо обвинить в том, что в проблематике своего творчества он уделяет основное внимание вопросам народной культуры, погружается в область поэзии и эстетики, оставляя, по сути, в стороне сферу политической борьбы. И все же стремление художника писать о своем народе, создавшем некогда самобытную культуру и фольклор, заявить о нем как о живой национальной и культурной общности, безусловно, заслуживает самой положительной оценки.

Творческий путь писателя продолжается, задач и планов много — нужно снимать правдивые документальные фильмы об индейцах, потому что таких еще не существовало в Америке; нужно писать статьи о духовных ценностях индейской культуры, читать лекции о литературе коренных американцев…

Взгляните, я жив, я жив!
Я связан добром с землею,
Я связан добром с богами,
Я связан добром со всем, что прекрасно,
Я связан добром с дочерью Тсен-Танте.
Взгляните, я жив, я жив!

Примечания

1

Давным-давно (таноанский яз.) — традиционный зачин сказания. — Здесь и далее примечания переводчика

(обратно)

2

Меса — плоская возвышенность-останец.

(обратно)

3

Так, хорошо слажено (исп.). Язык жителей городка — смесь испанского с древним таноанским.

(обратно)

4

Йо хейана-о… хейана-о… Аволито… долго-долго не приезжал… (исп., таноанский)

(обратно)

5

Признай, что побежден (исп.)

(обратно)

6

Касик — вождь.

(обратно)

7

Бакьюши — выходцы из танонского селения Бакьюла.

(обратно)

8

Кива — обрядовое помещение, частично или полностью подземное.

(обратно)

9

Конча — металлическое (обычно серебряное) украшение в виде диска или раковины.

(обратно)

10

Покровители (исп.)

(обратно)

11

Пекос — индейское селение, названное выше Бакьюлой.

(обратно)

12

Быстрее, человече (исп.)

(обратно)

13

Добро пожаловать в страну чар (исп.)

(обратно)

14

Торреон — селение в штате Нью-Мексико.

(обратно)

15

Алесия — галльский город-крепость, осажденный и взятый Юлием Цезарем в 52 году до н. э.

(обратно)