Грешница в шелках [Мэдлин Хантер] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Грешница в шелках (пер. О. И. Кондратьева) (а.с. Редчайшие цветы -3) 568 Кб, 290с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мэдлин Хантер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Францию…

Эдвард попытался улыбнуться, но вместо улыбки у него получилась гримаса, явно свидетельствовавшая о его озабоченности.

- Но ты ведь не хочешь отправиться туда так скоро? Видишь ли, я уже почти достиг определенной договоренности с Торнриджем. И на следующей неделе я намерен отправиться к Холликрофту. Так что если мне повезет, ты не пожалеешь о том, что задержался в Англии.

Дядя Эдвард намекал на весьма продолжительное и трудное семейное разбирательство, в успехе которого Джонатан все больше сомневался. Дядюшка был его единственным союзником в борьбе за установление родственных отношений, а победа в этой борьбе положила бы конец многим сложностям в жизни Джонатана и некоторой двусмысленности его положения в обществе.

Этот дядюшкин намек заставил Джонатана задуматься. Что ж, услуга за услугу… Если дядя ему поможет, то и он должен оказать дяде помощь. К тому же Эдвард и прежде ему помогал. Именно он завербовал его во время войны, а потом всегда действовал как посредник между ним и министерством внутренних дел.

Да, все верно: услуга за услугу - и это вполне справедливо. И все же Джонатана одолевали сомнения; его по-прежнему смущала мысль о том, что он, возможно, совершит предательство по отношению к Алессандре. И очень может быть, что подобная мысль появилась у него лишь потому, что он сегодня снова увидел дочь этой женщины; почему-то Джонатан нисколько не сомневался: блондинка, стоявшая у могилы, - это именно она, Селия.

Заметив, что племянник колеблется, Эдвард добавил:

- Есть еще кое-что… Еще одно существенное обстоятельство.

- Какое именно?

Дядя откашлялся, изобразив смущение, потом заявил:

- Мне не хотелось бы об этом говорить, но все же придется… Ты считаешь, что вас с этой женщиной связывала дружба, однако кое-что указывает на то, что приступ, который случился с тобой в Корнуолле, не был случайностью. Разумеется, это просто подозрения, которые еще нужно проверить. То есть ничего определенного…

- Подозрения? - переспросил Джонатан. - Почему же вы раньше ничего об этом не сказали? Вы же понимаете, что я должен расплатиться по таким долгам. Если вы что-то знаете, то мне хотелось бы…

- Уверяю тебя, все очень смутно и неопределенно. Однако известно, что один из первых покровителей этой женщины был французским эмигрантом. Именно он обучил ее хорошим манерам и привил ей отменный вкус. Мне приходилось слышать, что этот человек был каким-то образом связан с тем происшествием в Корнуолле. И говорят, что она продолжала видеться с ним вплоть до его смерти, случившейся два года назад. Причем встречались они тайно, понимаешь?

Джонатан кивнул, однако промолчал. Он не верил, что Алессандра намеренно послала его в ловушку, в сущности - на верную смерть. Ему не хотелось думать так о женщине, относившейся к нему почти по-матерински. Но с другой стороны, в этом мире всякое могло случиться, и ему, Джонатану, не раз приходилось в этом убеждаться.

Тут поминальная служба наконец окончилась, и женщины разошлись, оставив у могилы блондинку и ее подругу, скрывавшую лицо под вуалью.

- Так как же, выполнишь? - спросил Эдвард. - Только на этот раз ты должен строго следовать приказам. И никаких выдумок и самостоятельных решений, - чтобы не вышло так, как случилось у тебя в последний раз на севере.

- Вам прекрасно известно, что тогда, на севере, вмешались непредвиденные обстоятельства, - проворчал Джонатан.

- Тебе следовало побыстрее отделаться от Хоксуэлла. Как только выяснилось, что он что-то вынюхивает, ты должен был…

- Ничего бы не вышло, - с некоторым раздражением перебил Джонатан. - Вонь была настолько сильной, что кто-нибудь должен был ее унюхать - если не Хоксуэлл, то кто-то другой. А если правительству пришлось испытать чувство смущения, то не моя в том вина.

Тут их карета, тронувшись с места, покатила по аллее и приблизилась к могиле, так что Джонатан наконец-то сумел разглядеть блондинку. Да, это действительно была Селия - хорошенькая и милая девочка превратилась за прошедшие годы в очаровательную девушку. И сейчас она пристально смотрела на окна карет, - очевидно, пыталась угадать, кто скрывался за шторками.

- Так как же, выполнишь? - снова спросил дядя Эдвард.

Джонатан отвернулся от окна и коротко кивнул:

- Да, выполню.

Выпрыгнув из двуколки Дафны, Селия взглянула на трехэтажное кирпичное строение. Этот дом, как и все соседние на Уэллс-стрит, казался весьма ухоженным и оставлял очень приятное впечатление. В таком доме мог бы, наверное, жить какой-нибудь коммерсант или преуспевающий ремесленник.

- Похоже, это довольно респектабельный квартал, - заметила Дафна. - Думаю, что несколько дней ты здесь вполне сможешь прожить одна.

- Да, конечно, - согласилась Селия. Она вытащила из двуколки свой саквояж. Наверное, ей следовало сказать Дафне, что ее пребывание здесь может и продлиться… Хотя, нет, она скажет об этом позже, когда осуществит свои планы. - Знаешь, мне все еще кажется странным, что мама