Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
Лагман.
(
обратно )
155
Сома — сок, эликсир жизни, любимый напиток ведических богов.
(
обратно )
156
Бханг — психотропное средство, получаемое из конопли.
(
обратно )
157
Хаома — в древнеиранской религии обожествленный напиток, соответствующий индийской соме.
(
обратно )
158
Теофраст — древнегреческий естествоиспытатель, основатель ботаники и географии растений.
(
обратно )
159
Астарта — греческое произношение имени богини Иштар, богини плодородия, плотской любви, войны и распри.
(
обратно )
160
Эрешкигаль — в шумеро-аккадской мифологии богиня подземного царства.
(
обратно )
161
Инанна — центральное женское божество в шумерской религии.
(
обратно )
162
Гаррота — способ казни через удушение с помощью металлического обруча, приводившегося в движение винтом с рычагом.
(
обратно )
163
Газий — «борец за веру», участник войны мусульман с иноверцами.
(
обратно )
164
Спокойно, парни! Спокойно! (
англ .)
(
обратно )
165
Залп! (
англ .)
(
обратно )
166
Мартини-Генри — винтовка, известная так же как Пибоди-Мартини.
(
обратно )
167
Стреляйте по ним еще раз, черт бы их побрал! (
англ .)
(
обратно )
168
Примкнуть штыки! (
англ .)
(
обратно )
169
ККА — Королевская конная артиллерия.
(
обратно )
170
До 1889 г. штатной винтовкой великобританских войск была винтовка системы Мартини-Генри.
(
обратно )
171
Кора — непальский меч.
(
обратно )
172
Пагри — индусский тюрбан, состоящий из отдельного полотнища, который носят также и мусульмане.
(
обратно )
173
Саиб — «господин», обращение низшего к высшему у индусов; в колониальные времена в Индии и Пакистане — обращение к европейцам.
(
обратно )
174
Боже Всемогущий (
англ .).
(
обратно )
175
Наик — воинское звание в индусской армии; в современной российской армии ему соответствует звание «младший сержант».
(
обратно )
176
Паропамисады — древнегреческое название Гиндукуша.
(
обратно )
177
Ксистон — кавалерийское копье из прочного кизилового дерева.
(
обратно )
178
Кабадион — короткая безрукавка.
(
обратно )
179
Откр. 20:13,14.
(
обратно )
180
Эрликон — автоматическая зенитная пушка.
(
обратно )
181
Православная молитва по усопшему «Последование по исходе души от тела».
(
обратно )
182
Рав самаль миткадем — воинское звание в израильской армии.
(
обратно )
183
Вакуумная бомба — боеприпас, созданный на основе объемного взрыва пылегазового или аэрозольного облака.
(
обратно )
184
Хамви (произношение аббревиатуры HMMWV) — американский армейский вездеход повышенной проходимости.
(
обратно )
185
Черные Тюрбаны — талибы.
(
обратно )
186
Берил — польский автомат, принятый на вооружение после прекращения действия Варшавского договора.
(
обратно )
187
«Возможно, другие воспоют это с бо́льшим поэтическим даром». Строчка из поэмы «Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто, которой заканчивается также первая часть романа Сервантеса «Дон Кихот».
(
обратно )
188
Словарик предназначался для польского читателя, поэтому многие слова в нем хорошо известны, и сам автор считал, что русский перевод излишен. Тем не менее, чтобы сохранить общую конструкцию повести, словарик переведен без каких-либо сокращений. Да и посмотреть на некоторые знакомые вещи со стороны тоже может быть небезынтересно.
(
Последние комментарии
11 часов 27 минут назад
13 часов 44 минут назад
1 день 4 часов назад
1 день 4 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 13 часов назад