Непристойные игры [Сьюзен Стивенс] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Непристойные игры (пер. М. Дунаева) (а.с. kept for his pleasure -2) (и.с. Любовный роман (Радуга)-1938) 371 Кб, 94с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Сьюзен Стивенс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

запятнана и ее никакими ухищрениями не отмыть.

Весь облик девушки, в сущности, без лишних слов передавал ощущение катастрофы. И даже хуже того, поскольку на лице ее легко читалось ожидание еще более чудовищных бедствий.

Однако хозяину Фэзерстоун-Холла сложно было преисполниться должным сочувствием к юному созданию. Просто прежде ему не приходилось видеть человеческое горе в подобном обличье. Девушка выглядела настолько гротескно, что невольно в голову приходила мысль о злобном розыгрыше.

Она же тем временем смотрела на хозяина дома оценивающе. Радовало то, что он совершенно не похож на Хорейса, чуть не ставшего ее мужем.

Думая о несостоявшемся венчании, тут же, прямо у камина и прямо на глазах у незнакомого мужчины, девушка принялась избавляться от атрибутов церемонии — фаты, диадемы, всяческих украшений, коих было немало. Затем сбросила туфли…

— Что вы делаете, мисс?! — испуганно вскричал Кейд, когда она начала методично расстегивать на спине одну жемчужную пуговку за другой.

— Снимаю с себя все это! — ответила девушка, брезгливо отодвинув туфельку ножкой в белоснежном чулке.

Его окрик, однако, возымел действие. Она прекратила раздеваться, бесцельно уставившись перед собой.

— Я ужасный человек, — заявила кандидатка на место экономки.

— Что-то натворили? — поинтересовался Кейд Грант, во-первых, надеясь разобраться, что за сюрприз свалился ему на голову, а во-вторых, пытаясь вывести странную гостью из ступора, в который она стремительно погружалась, позволяя слезам бесконтрольно литься из широко раскрытых глаз.

— Да, да… Это вы правильно сказали: натворила! — энергично принялась она соглашаться с ним. — Именно натворила.

— Банк ограбили? Человека убили? — предложил он на выбор.

— Хуже! — объявила девушка, сделав страшное лицо.

— Хуже? Вы меня заинтриговали, — проговорил хозяин дома.

— Да, намного хуже, чем то, что вы перечислили. И возвращаться мне нельзя! Все! Мосты сожжены!

— Это плохо, — начиная сочувствовать ей, заметил Кейд.

— Ужасно, — решительно кивнула она, и золотистые пряди рассыпались, частично прилипнув к влажным от слез щекам, отчего девушка стала отплевываться и отфыркиваться. — Поэтому я остаюсь! — объявила незнакомка, возобновив столь неуместное в чужой гостиной раздевание.

— Так-так, мисс, — протянул весьма растерянный хозяин дома. — Пока я не увидел вас без… упаковки, хотелось бы знать, с кем имею дело.

— Лив Тейт, — представилась блондинка. — Оливия, вообще-то. Но друзья зовут меня Лив, и вы зовите, — распорядилась она.

Девушка протянула Кейду руку, которую тот крепко сжал и тряхнул.

— Очень сочувствую вашей незадаче, мисс Тейт, — сказал он.

— Я вам представилась. А вы…

— О, простите, — отозвался мужчина. — Мое упущение, — согласился он с ее упреком. — Подполковник в отставке Грант… Кейд Грант… Вернее, просто Кейд.

— Кейд, — медленно проговорила девушка, и на ее замурзанной мордашке засияла белоснежная улыбка.

И тут же, словно поймав себя на месте чудовищного преступления, застукав и осудив, девушка по имени Лив Тейт спохватилась, нахмурилась и отвела взгляд, готовая вновь расплакаться.

— Что? Что случилось? — вновь растерялся Кейд, вдруг почувствовав себя виноватым во всех ее бедах.

— Простите меня, недотепу, полковник. Простите меня, пожалуйста, — всхлипывая, протянула она.

— Подполковник, — машинально исправил он лестную неточность. — Но что произошло?

— Боже мой, какой стыд! Если бы вы не сказали, я бы, глупая, ни за что не догадалась. А теперь мне все ясно. Вы же тот самый Кейд Грант из Фэзерстоун-Холла! Да! — торжественно произнесла Лив, глядя на фамильный герб над камином.

Девушка внезапно рассмеялась, и это озадачило Кейда не меньше, чем потоки ее слез.

— Кейд Грант Фэзерстоун Кэрью! — отчеканила она. — Как же я вас понимаю. Будь у меня такое длиннющее имя, я бы тоже урезала его до минимума, — объяснила она свою реакцию.

Кейд взглянул на нее крайне неодобрительно.

— Я, кажется, ляпнула что-то, не подумав? осторожно спросила полуодетая гостья. — Я лишь пытаюсь объяснить, что наслышана о вас. Вы наш местный герой. Так сказать, знаменитость. Простите этот глупый тон, но у меня плохо получается обсуждать подобные вопросы, — попутно извинилась Оливия. — И не стоит мне так на вас пялиться, — вновь одернула она себя.

— Вас тоже интересуют мои ранения и шрамы? — недовольно поинтересовался Кейд, памятуя о великом множестве подобных идиотских бесед.

— Что? Шрамы? — пробормотала Лив. — Нет, просто я смотрю на вас и не могу понять одну вещь. Несколько раз видела подполковника Гранта по телевизору, а, встретив воочию, не узнала. По-моему, это странно, вы не находите?

— Никогда не задумывался над этим, — отрезал мужчина, начиная заметно раздражаться. — Вы, Лив, кажется, хотели поведать, что такого ужасного натворили и почему решили удариться в бега, — напомнил он ей.