Эскиз брака [Эмма Солтерс] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Эскиз брака (пер. Е. А. Кац) (и.с. Панорама романов о любви) 480 Кб, 133с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эмма Солтерс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Присаживайтесь, мисс Говорли, — пригласил Залкинд.

— Спасибо, — ответила Одри, отчаянно надеясь на то, что лицо не выдает ее смятения.

Одри опустилась в красное кожаное кресло, стоявшее перед письменным столом поверенного. Джолли Добсон занял такое же кресло справа.

— Может быть, для начала выпьем кофе? — предложил Залкинд.

Джолли покачал головой.

— Только не я.

— Нет, благодарю вас, — вслед за Добсоном отказалась от предложения Одри.

— А мне казалось, что вы пьете кофе, — сказал Джолли, бросив на нее вопросительный взгляд.

Одри медленно повернулась к нему.

— Вообще-то да, — удивленно ответила она. Странно, откуда он знает ее привычки? — Просто мне уже достаточно.

Джолли только кивнул в ответ.

Но Одри уже не могла остановиться.

— Откуда вы знаете, что я люблю кофе? — настороженно спросила она.

Джолли усмехнулся.

— У меня хорошая память. Я запомнил эту подробность, когда приезжал к вам вместе с Грэмом. Думаю, я обратил на это внимание, потому что тогдашние дети кофе пили редко.

Его реплика глубоко уязвила Одри, но она решила не подавать виду. Да, конечно, тогда она была глупым подростком, но с тех пор, кажется, ни капли не поумнела. Во всяком случае, ее чувства остались прежними. Чувства, которые он ненароком растоптал.

— Что ж, при вашем образе жизни такая память очень полезна, — заметила Одри, слегка улыбнувшись.

Джолли бросил на нее хмурый взгляд.

— И что это должно значить?

— То, что при поиске кладов нужно фиксировать каждую мелочь на карте. Думаю, для этого нужна хорошая память, — ответила Одри. Против воли, в ее словах прозвучала горечь.

— Понятно… — От непринужденности Добсона не осталось и следа. — Мне жаль, что вы так поздно узнали о болезни деда. Но таково было его желание.

Опять…

Если бы Одри могла позволить себе слабость, она бы заплакала. Слава Богу, ей удалось сдержаться. Меньше всего на свете она хотела, чтобы ее жалели. Особенно Джолли Добсон.

Упершись взглядом в сложенные на коленях руки, Одри слегка шмыгнула носом.

— Ничего удивительного, — произнесла она. Затем подняла голову и посмотрела ему в глаза. — Если вы боитесь, что нежелание деда видеть меня причиняет мне боль, то можете не волноваться. Я давно выросла.

— А я и не волнуюсь, — ответил он. — Просто надеюсь, что вы поймете.

— О да, я все понимаю. Учитывая, что дед всю жизнь пытался держаться от меня в стороне, в этом нет ничего странного.

Одри судорожно вздохнула, но продолжала смотреть вперед. Однако, как ни пыталась девушка сдержать эмоции, они все же вырвались наружу. Особенно одна, которую Одри называла завистью. Но тут она ничего не могла поделать. Насколько она знала, Джолли Добсон был единственным человеком, которого дед любил. И, видимо, единственным, кому он доверял. Он относился к Джолли, как к сыну, а к ней — как к существу второго сорта. Больнее всего было то, что умирающий дед хотел видеть рядом с собой Джолли, а не ее. Одри завидовала Джолли, получившему от деда то, чего тщетно добивалась сама.

Но больше всего Одри злила собственная беспомощность. Особенно при мысли о тех детских выходках, с помощью которых она пыталась привлечь к себе внимание деда. Когда Одри было десять лет, дед позвонил в Талсу и сказал, что приедет к ней праздновать свой день рождения. Девочке захотелось сделать ему сюрприз. Без ведома бабушки она заказала огромный праздничный торт с воздушными шариками и разослала приглашения почти всем своим одноклассникам. Пышный праздник, который она устроила, пытаясь завоевать его любовь, обошелся ничего не подозревавшей бабушке в сто двадцать пять долларов. Но хуже всего было то, что дед так и не приехал. Более того, он даже не позвонил и не объяснил причины своего отсутствия.

Одри выкинула из головы болезненные воспоминания и сказала себе, что ее присутствие здесь вовсе не требуется. Что ж, тем лучше.

Так почему она не встает и не уходит?

Просто не может, вот и все. Если после такого далекого путешествия она уйдет, не ознакомившись с завещанием, Джолли Добсон наверняка решит, что это из-за него. И даже может подумать, что она осталась все той же смешной, глупой девчонкой, втрескавшейся в него по уши. О Господи, все что угодно, только не это…

Поверенный деда, облаченный в элегантный светло-синий костюм-тройку, шагнул к ней. Судя по безукоризненной прическе Залкинда, каждый его седой волос был покрыт лаком.

— Мисс Говорли, что еще я могу сделать для вас, прежде чем мы приступим к чтению завещания? — улыбнулся он.

— Спасибо, ничего не нужно, — ответила она, глядя на Джолли и машинально отмечая, что, в отличие от поверенного, тот не придает внешнему виду никакого значения.

Его голубые джинсы окончательно выцвели, а в некоторых местах — на которые Одри вовсе не следовало обращать внимания — почти протерлись. На ее взгляд, синяя футболка чересчур плотно обтягивает торс Джолли — как-никак они находятся на деловой встрече. И все же