Призраки в Сети [Чарльз де Линт] (fb2) читать постранично, страница - 171

- Призраки в Сети (пер. Вероника Леонидовна Капустина) 1.62 Мб, 455с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Чарльз де Линт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

всем.

Мне становится немного легче, когда я произношу эту фразу. Как будто произнести слова — значит сделать их правдой. Может быть, это та перемена, которая произошла во мне, когда Левиафан покинул свое физическое тело. Может быть, я наконец привыкаю к мысли, что и у меня есть свое место в этом мире, что у меня здесь могут быть серьезные длительные отношения, что я здесь не просто проездом.

Я улыбаюсь ей и снова повторяю те же слова, наслаждаясь тем, как они легко слетают с губ:

— Думаю, места хватит всем.

Примечания

1

Tree — дерево (англ.).

(обратно)

2

Черная Пантера — супергерой, персонаж комиксов.

(обратно)

3

Wordwood — лес слов (англ.).

(обратно)

4

Horrible — ужасный, противный, отвратительный (англ.).

(обратно)

5

Ужасный ребенок (фр.).

(обратно)

6

От англ. squat — вселиться в пустующий дом без разрешения владельца.

(обратно)

7

Дедушка (исп.).

(обратно)

8

«Безумные мелодии» («Looney Tunes») — мультсериал, первоначально создававшийся как пародия на мультфильмы Уолта Диснея. Его персонажи отличались особой жестокостью по отношению друг к другу.

(обратно)

9

Рип ван Винкль — персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга. Персонаж стал символом человека, полностью отставшего от времени и даром пропустившего свою жизнь.

(обратно)