Приключения сассекских лучников [Август Уильям Дерлет] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Приключения сассекских лучников (пер. Юрий Ростиславович Соколов) (а.с. Солар Понс) (и.с. Коллекция ужасов Альфреда Хичкока) 98 Кб, 22с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Август Уильям Дерлет

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

прибытии, в результате чего Джошуа Колвин ожидал нас в утренней столовой — крепкий мужчина средних лет со свирепого вида лохматыми усами и упрямыми темными глазами.

На представления своего сына он отреагировал в ворчливой и самоуверенной манере.

— Вы присоединитесь ко мне за завтраком? — спросил он.

— Чашечку чая, сэр, — попросил Понс. — Мне бы не хотелось отягощать ум перед решением этой маленькой задачи.

Колвин оделил его ровным взвешивающим взглядом.

— Садитесь, джентльмены, — предложил он. — Простите, что я буду есть. Я дожидался вашего приезда.

— Конечно же, мистер Колвин.

Мы уселись за стол с завтраком и были уже готовы приступить к нему и к чаю, если бы в комнате не появился явно только что поднявшийся из постели молодой человек, довольно расстроенный, судя по чертам тонкого лица.

— Отец… прошлой ночью я опять видел около дома Пирсона… — проговорил он и, заметив нас, остановился. — Прошу прощения.

— Входи… ты опять опоздал, — проговорил Колвин и, повернувшись к нам, добавил: — Мой сын Алистер… мистер Солар Понс, доктор Паркер. Так, значит… Пирсон. А ты уверен?

— Уверен, сэр. Прятался за воротами. Я вошел в дом в полночь.

— Пирсон, — вставил наш клиент, — это работник, которого отец уволил два месяца назад.

— Можно ли спросить, по какой причине его уволили? — осведомился Понс.

— Мешался в чужие дела, — буркнул Колвин. — Не терплю таких.

Тем временем Алистер Колвин ограничился всего одной чашечкой кофе. Потом он встал, откланялся и оставил комнату.

— Мальчик работает в редакции, — коротко пояснил Колвин. — Избаловался. Позволяет себе спать допоздна. Позор на мою голову.

Наш хозяин уже поглотил сытный завтрак. Отодвинувшись от стола, он сел, скрестив ноги и положив ладони на ручки кресла.

— Итак, сэр, — обратился он к Понсу, — поскольку вы прибыли сюда по приглашению моего сына, мы можем немедленно приступить к делу.

— Расскажите мне об организации Сассекских Лучников, мистер Колвин, — предложил Понс.

— Рассказывать особенно не о чем, сэр. Создана в 1901-м. Распущена в 1907-м. При несчастном случае погиб один из наших членов, Генри Поуп. Никогда ни имела больше семи членов. Поуп, Джефферд, я, Джордж Треветен, Эйбел Говард, Уилл Оккли и Дэвид Уайз. Все любители стрельбы из лука. Мы собирались вместе, чтобы попрактиковаться в ней. Вот и все, что можно сказать. Так сказать, родственные души. Любили время от времени пропустить по маленькой. Ну, в этом вреда не бывает. У нас были свои специальные стрелы, особенные. Иногда соревновались с другими клубами. Смерть Генри обескуражила нас и положила конец Сассекским Лучникам.

— Со смертью мистера Поупа связано несколько вопросов, — заметил Понс.

— Это было двадцать лет назад, мистер Понс, — проговорил Колвин. — Сейчас от него остались только кости да прах. Расследование коронера установило, что это был несчастный случай.

— Вы согласны с его заключением, мистер Колвин? — настаивал Понс.

На лбу хозяина дома вдруг выступили капельки пота. Он покрепче обхватил подлокотники кресла.

— Черт побери, сэр! Таково было мнение присяжных.

— Но не ваше, мистер Колвин.

— Не мое!

— Насколько я понимаю, сэр, вы приняли его с оговорками.

— Поскольку вы, мистер Понс, не из полиции, я могу признать это.

— Значит, это не был несчастный случай, мистер Колвин.

— Убийство! — Наш хозяин едва не выплюнул это слово. Но, произнеся его, он расслабился, ладони его скользнули вдоль подлокотников кресла. Он глубоко вздохнул, и слова полились потоком. — Я не понимаю, каким образом мог произойти такой несчастный случай, мистер Понс. Не знаю я и того, почему его убили. Все мы были опытными стрелками, сэр… опытными! Никто из нас не имел претензий к другим. Все мы, Лучники, были друзьями. Между нами не было произнесено ни одного злого слова. К тому же смерть Генри ничего не давала никому из нас. Напротив, мы многое потеряли. Мы утратили свою главную ценность — нашу стрельбу. С того самого дня я ни разу не прикоснулся к своему луку.

— А как он погиб, мистер Колвин?

— Мы были в лесу, мистер Понс, он окружал нас со всех сторон. Мы шли порознь, выбирая позицию для стрельбы, а потом выпускали стрелы и сходились, чтобы отметить расстояние и определить, чья стрела пролетела дальше. Мы обнаружили Генри со стрелою в спине, он умирал. Это была одна из наших особенных стрел, только не помеченная.

— Не помеченная?

— Поскольку в тот день мы стреляли на расстояние, каждый из нас особым образом пометил свою стрелу. Обнаружив их потом, мы узнали, что Генри успел выпустить свою. — Колвин умолк, облизал губы и снова продолжил: — Все наши стрелы в тот