вдающиеся в сушу и образующие как бы озера
(
обратно)
14
Лоулэнд — южная, не горная часть Шотландии
(
обратно)
15
«Круахан!» — боевой клич Кемпбеллов
(
обратно)
16
Рашпер — здесь: решетки для пытки огнем
(
обратно)
17
Драммах — месиво из овсяной муки и воды
(
обратно)
18
Здесь имеется в виду арендатор, который берет в аренду скот у землевладельца и делит с ним полученный приплод
(
обратно)
19
Имеется в виду «молодой претендент», принц Карл-Эдуард Стюарт, которого якобиты пытались возвести на престол
(
обратно)
20
«Чарли, мой любимец» была якобитской песней
(
обратно)
21
Цитата из «Науки поэзии» Горация, где он восхваляет Гомера за то, что тот не начинает рассказ о Троянской войне с яйца, то есть с начала
(
обратно)
22
В середину вещей (лат.)
(
обратно)
23
Был, но не есть (лат.)
(
обратно)
24
Г. А — Герцог Арджайльский
(
обратно)
25
Лорд-адвокат — представитель судебной власти в Шотландии, главный общественный обвинитель
(
обратно)
26
Сказочные персонажи
(
обратно)
27
Спасение народа — наивысший закон (лат.)
(
обратно)
28
Сикспенс — монета в шесть пенсов
(
обратно)
29
Артуров стул — название горы в окрестностях Эдинбурга
(
обратно)
30
Tod — значит «лисица».
(
обратно)
31
Тhe tee'd ball- мяч, положенный на небольшое возвышение, чтобы его легче было подбросить
(
обратно)
32
Protegee (франц.) — лицо, находящееся под покровительством
(
обратно)
33
Идти пешком
(
обратно)
34
Тут, очевидно, в смысле «самый неотесанный человек»
(
обратно)
35
Боуби — шотландская мелкая монета, около полпенни
(
обратно)
36
Нет, сударь (франц.)
(
обратно)
37
Родомонт — действующее лицо поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», храбрый, но хвастливый король Алжира
(
обратно)
Последние комментарии
3 часов 29 минут назад
8 часов 50 минут назад
10 часов 55 минут назад
15 часов 54 минут назад
16 часов 13 минут назад
16 часов 22 минут назад