Уход Мистлера [Луис Бегли] (fb2) читать постранично, страница - 82

- Уход Мистлера (пер. Наталья Вениаминовна Рейн) (и.с. Мастера. Современная проза) 798 Кб, 221с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Луис Бегли

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

29

Они вели себя плохо (несдержанно) (фр.).

(обратно)

30

Потом, потом (ит.).

(обратно)

31

«Большие ожидания» — роман Ч. Диккенса (1861).

(обратно)

32

Галерея славы — общенациональная организация, ставящая целью увековечение памяти выдающихся граждан США.

(обратно)

33

Хибия — парк в Токио.

(обратно)

34

Гиндза — квартал развлечений в Токио с дорогими магазинами и ресторанами.

(обратно)

35

Тэмпура — по названию традиционного японского блюда из кусочков рыбы, даров моря и овощей в тесте.

(обратно)

36

Уэллесли — престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени в пригороде Бостона.

(обратно)

37

Порядок вещей, положение вещей (фр.).

(обратно)

38

Секрет Полишинеля, тайна (фр.).

(обратно)

39

Между нами (фр.).

(обратно)

40

Нотариус (фр.).

(обратно)

41

Чувство семейного долга (фр.).

(обратно)

42

Без проблем (фр.).

(обратно)

43

Вы и здесь, сэр Томас? (ит., простореч., ненорматив.)

(обратно)

44

Гинсберг, Аллен — американский поэт, один из лидеров поколения битников 1950-х гг. и «контркультуры».

(обратно)

45

Брачное ложе (ит.).

(обратно)

46

Обманывает ее (ит.).

(обратно)

47

Для родины, на благо отечества (лат.).

(обратно)

48

Быстренько, скоренько (ит.).

(обратно)

49

Флагеллант — человек, занимающийся самобичеванием.

(обратно)

50

Не плачь больше (ит.).

(обратно)

51

«Ночь нежна» — роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.

(обратно)

52

Военный крест (фр.).

(обратно)

53

Шутка: Дональд Дак — утенок, популярный персонаж из мультфильмов Диснея.

(обратно)

54

Плохое всегда с нами (фр.).

(обратно)

55

Красивая дочь любви (ит.).

(обратно)

56

Банни — «зайчик Плейбоя», хорошенькая девушка, которая выступает в роли хозяйки «Плейбой-клуба», эксклюзивного клуба для преуспевающих мужчин.

(обратно)

57

Шеба — древняя страна на юге Аравийского полуострова.

(обратно)

58

«Эм-си-эй» — крупнейшая голливудская корпорация «Мьюзик корпорейшн оф Америка»; основана в 1924 г.

(обратно)

59

Грузчик; здесь: посыльный (ит.).

(обратно)

60

Помни о смерти (лат.).

(обратно)

61

Минос — в греческой мифологии могущественный и справедливый царь Крита и прилегающих островов.

(обратно)

62

Чистое мучение (ит.).

(обратно)

63

Эшли, Лаура — английский художник и модельер, ввела в моду рисунок в мелкий цветочек.

(обратно)

64

Уорхол, Энди — американский художник, режиссер, основоположник и наиболее яркий представитель поп-арта.

(обратно)

65

Паром (ит.).

(обратно)

66

Очень (ит.).

(обратно)