Здесь водятся драконы [Роджер Джозеф Желязны] (fb2) читать постранично, страница - 6

- Здесь водятся драконы (пер. Е. Голубева) (а.с. Рассказы) 30 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роджер Джозеф Желязны

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вытащу за усы — как крысу из кучи щебня!

Мистер Гибберлинг обернулся за рекордное время. Тем не менее, пока он отсутствовал, Белкис успел проглотить трех жареных поросят и дюжину цыплят в тесте. Сытно отрыгнув после трапезы, он закоптил потолок и обуглил трон.

— Ну, принес? — спросил Белкис.

— Да, да! Вот они! Пожалуйста!

— Очень хорошо. Теперь ты пойдешь со мной.

С этими словами он ухватил когтями мистера Гибберлинга за плащ и вылетел через большую двойную дверь в конце зала, в которую по торжественным случаям иногда въезжал верхом почетный караул. Он мгновенно набрал большую высоту, и вскоре оба исчезли из виду.

— Интересно, куда он его понес? — спросил третий советник.

— Пожалуй, лучше не думать об этом, — сказал первый.

— Лучше навести здесь порядок, — предложил Уильям.


Они умчались далеко за пределы королевства, и Белкис показал мистеру Гибберлингу, что на земле существуют другие королевства, реки и озера, другие горы и долины, плато и пустыни, порты и пастбища, фермы и пашни, корабли в океане и армии на полях сражений.

И повсюду он говорил: «Ты все это отмечаешь на карте?» И мистер Гибберлинг отвечал: «Да! Да!» И он царапал пером и зарисовывал все то, что на самом деле существовало в тех местах, где он так привык писать «Здесь водятся драконы».

Вернулись они не скоро. Белкис опустил мистера Гибберлинга перед дворцом, а сам взлетел на крепостную стену, словно огромная красно-зеленая птица.

— Ты усвоил урок? — спросил он.

— Да. Да, сэр, великий сэр, — дрожал мистер Гибберлинг, изо всех сил прижимая к себе карту, словно пытаясь защититься ею.

— Тогда я тебя оставляю, — сказал Белкис, — и надеюсь, что отныне ты будешь делать хорошие карты. И запомни, — добавил он. — Я хочу, чтобы ты забыл о драконах.

— Да, обещаю вам, — сказал мистер Гибберлинг. — Я все забуду.

— Смотри же у меня, — пригрозил Белкис. — Если что, я все узнаю и вернусь. Тебе не поздоровится.

— Нет, нет, клянусь!

— Тогда прощай.

Белкис раскрыл свои огромные крылья и поднялся в небо. Никто в королевстве больше его не видел. После этой истории король стал больше прислушиваться к Уильяму, и вскоре Уильям стал его первым советником, а его бывший первый советник стал его новым четвертым.

А мистер Гибберлинг начал рисовать красивые карты, на которых было изображено все то, что он увидел: другие королевства, и реки, и озера, и другие горы, и долины, и плато, и пустыни, порты и пастбища, фермы и пашни. Карты получались очень точные, и спустя некоторое время люди перестали бояться драконов и начали перебираться через горы и торговать с людьми в других королевствах, и учиться у них, и приглашать людей из других земель к себе в гости. А еще через некоторое время король вдруг понял, что его королевство не такое уж большое, как он всегда думал, и стал поощрять торговлю, чтобы королевство росло и процветало.

И вот однажды, рассматривая одну из новых карт, король сказал:

— Боже, сколько же на свете морей!

— Да, сэр, — подтвердил Уильям. — Это действительно так.

— Интересно, а что находится за морями? — спросил король.

— Возможно, они простираются до бесконечности, — ответил Уильям. — А может, за ними лежат другие земли.

Король задумался.

— Пойду-ка спрошу у королевского картографа, — сказал он, — мистер Гибберлинг как раз недавно прошел курсы повышения квалификации по картографии.

Король вошел в покои мистера Гибберлинга и спросил его:

— Что лежит за всеми этими морями, которые на твоих картах окружают сушу?

Мистер Гибберлинг почесал бороду, которая уже успела отрасти, и надолго уставился в карту.

Затем он взял перо и размашистым росчерком причудливыми буквами написал по дальнему краю всех вод:

ЗДЕСЬ ВОДЯТСЯ МОРСКИЕ ЗМЕИ