Любовь на земле кондоров [Патриция Уилсон] (fb2) читать постранично, страница - 62

- Любовь на земле кондоров (пер. Е. Дроздова) (и.с. Любовный роман (Радуга)-159) 577 Кб, 168с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Патриция Уилсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

он не будет волноваться из-за пустяков. А вот дядя Билл слишком нервничает. Он даже собирается прислать сюда Бетси, когда я рожу. Просто смешно.

– Возможно, таким образом он пытается отплатить тебе за те года, что ты суетилась возле него, querida, – улыбнулся Люк. – Лично я не против их приезда – ведь тогда большую часть дня и всю ночь мы сможем посвятить друг другу. – Люк засмотрелся на заходящее солнце, делающее горы багряно-золотыми, и вдруг взволнованно прошептал: – Смотри, mi amor! El cóndor!

Величавая птица парила над горами, ее силуэт четко вырисовывался на ослепительном золотом диске, огромные крылья порождали ветер. Никто не мог оторвать глаз от этого восхитительного зрелища до тех пор, пока кондор не скрылся из виду.

– Дух Анд, – пробормотал Люк, когда птица исчезла.

– Возможно, – нежно ответила Алиса, держа мужа за руку. – Но для меня тем не менее дух этого места – ты. Именно здесь я нашла тебя; здесь я потеряла сердце. В тебе сочетаются сила и нежность. Когда же я гляжу на твое серьезное лицо, черные волосы и красивые глаза, то мне больше всего на свете хочется остаться с тобой здесь, в нашей палатке, до конца дней.

– Я люблю тебя, Алиса, – хрипло сказал Люк, глядя в глаза жены. И она увидела в глазах мужа любовь и счастье. Пламя страсти исказило смуглое лицо Люка, и он прижал к себе Алису. – Уже ночь, – продолжил он, – но почему-то они всегда так коротки теперь, когда ты принадлежишь мне. Кстати, моя дорогая, я думаю, что скоро твой дядя будет работать здесь без нас, и может, тогда он найдет свое счастье.

– Я знаю, – согласилась Алиса. – Я не хочу делить тебя даже с ним. Как ты думаешь, а может настать такой день, когда мы перестанем чувствовать друг к другу то, что сейчас?

Алиса выглядела такой печальной, что Люк усмехнулся и сказал:

– Такой день наступит, только когда погаснет солнце и горы смогут ходить, – и, поглядев на нее обожающими глазами, добавил: – А до этого дня наши чувства останутся прежними.

Алиса взглянула в темные глаза Люка, в которых светилось подтверждение сказанным словам, и улыбнулась. Обнявшись, парочка пошла к остальным, рассматривавшим найденные сокровища. Но Люк и Алиса нашли самое дорогое сокровище – любовь, навеки поселившуюся в их сердцах.

Примечания

1

Altiplano (исп.) – плоскогорье. – Прим. перев.

(обратно)

2

Это понятно (исп.).

(обратно)

3

Очень хорошо (исп.).

(обратно)

4

Ради Бога (исп.).

(обратно)

5

Да! (исп.)

(обратно)

6

Ничего (исп.).

(обратно)

7

Осторожно! (исп.).

(обратно)

8

24 фута – приблизительно 7,2 метра.

(обратно)

9

Время от времени (исп.).

(обратно)

10

Правда (исп.).

(обратно)

11

В самом деле? (исп.).

(обратно)

12

Спокойной ночи (исп.).

(обратно)

13

Все хорошо (исп.).

(обратно)

14

A pretty kettle of fish (англ.) – дословно: «Хорошая же уха», в сленговом варианте: «Веселенькая же история».

(обратно)

15

Сюда! Быстрее! (исп.).

(обратно)

16

Кондор (исп.).

(обратно)

17

Спасибо (исп.).

(обратно)

18

Конкистадоров (исп.).

(обратно)

19

Откройте ворота! (исп.).

(обратно)

20

Матушка (исп.).

(обратно)

21

В данном контексте – малышка (исп.).

(обратно)

22

Колдунья (исп.).

(обратно)

23

Обожаемая (исп.).

(обратно)

24

Альпака – домашнее животное рода лам, с ценной шерстью.

(обратно)

25

Любимая (исп.).

(обратно)

26

Успокойся (исп.).

(обратно)

27

Конечно (исп.).

(обратно)