Красная змея [Питер Харрис] (fb2) читать постранично, страница - 154

- Красная змея (пер. Кирилл Сергеевич Корконосенко) (и.с. Проект Бестселлер) 1.62 Мб, 407с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Питер Харрис

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

преосвященству. Тот тоже не сразу решился ответить на звонок.

— Слушаю.

— Ваше предложение остается в силе?

Пассароло отвел трубку от уха, с изумлением взглянул на нее, затем снова прижал к щеке и спросил:

— О каком предложении идет речь?

— О том, которое кардинал Минарди сделал Арману д'Амбуазу. Речь идет о Евангелии от Андрея.

— Кто вы?

— Филипп Лоссеран. Сутки назад я стал магистром «Братства змеи». Вам, вероятно, известны трагические обстоятельства, стоившие жизни моему предшественнику.

— Да, я читал об этом в газетах.

— Хочу сказать вам, что мы готовы к переговорам, естественно на разумных условиях.

Пассароло задержал дыхание. Он не верил собственным ушам. Тон его голоса тотчас же переменился.

— Синьор Лоссеран, я очень рад это слышать!

— Я тоже рад, ваше высокопреосвященство.

Кардинал возвел глаза к потолку и подумал, насколько же действенными порой бывают молитвы.

— Что вы говорили о нашем предложении?

— Я спросил, остается ли оно в силе после смерти Армана д'Амбуаза?

— Разумеется, дражайший друг.

— Тогда нам надо было бы встретиться. Полагаю, с содержанием Евангелия вы знакомы.

У Пассароло по спине пробежали мурашки, когда он услышал то слово, которым именовали свидетельства о жизни и учении Иисуса Христа.

— Почему вы так полагаете?

Лоссеран пошел на риск:

— Потому что Герман фон Мольтке наверняка сообщил вам об этом.

Государственный секретарь Ватикана подумал, что было бы нелепо отрицать факт, определенно известный его собеседнику.

— Да, это верно. Фон Мольтке представил нам развернутый отчет.

Новый магистр убедился в правоте своих выводов.

— Покойный д'Амбуаз передал мне буквально следующее. Кардинал Минарди объявил, что у вас есть кое-что, способное нас заинтересовать.

— Именно так.

— Не кажется ли вашему высокопреосвященству, что двое суток — вполне достаточный срок для размышления?

— Это прекрасная новость!

— В таком случае я перезвоню послезавтра.

— Жду вашего звонка.

Кардинал Пассароло положил трубку, и лицо его осветилось радостью. На губах заиграла широкая улыбка.


Но как он скривился бы, если бы мог слышать, какие распоряжения в тот самый момент отдавал новоиспеченный магистр «Братства змеи» из своего главного штаба — уединенного поместья в окрестностях Парижа, вдали от посторонних глаз. Этот адрес не был указан в списке, составленном Гастоном де Мариньяком. Все дома и квартиры, упомянутые там, были спешно покинуты членами «Братства змеи», как только они узнали, что полиция может нагрянуть в эти места. Эксперты расшифровали текст из папки под названием «Le Serpent Rouge», но полиции это не помогло.

Питер Харрис
3 августа 2007 года

Примечания

1

Паштет из утиной печени (фр.).

(обратно)

2

Салат с овечьим сыром (фр.).

(обратно)

3

Жареные колбаски (фр.).

(обратно)

4

Евангелие от Матфея, 2:2.

(обратно)

5

Молящийся (лат.).

(обратно)

6

Воюющий (лат.).

(обратно)

7

Работающий (лат.).

(обратно)

8

Орден бедных рыцарей Христа, а также рыцарей Соломонова храма (лат.).

(обратно)

9

Храмовая печать (лат.).

(обратно)

10

Меня создала Тереза Диос (лат.).

(обратно)

11

«История деяний в заморских землях» (лат.).

(обратно)

12

«Восточная, или Иерусалимская история» (лат.).

(обратно)

13

Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу. (лат.).

(обратно)

14

Бедные воины Христовы (лат.).

(обратно)

15

Вязальщицы (фр.).

(обратно)

16

«L'Osservatore Romano» — официальная газета Ватикана. Ее название переводится как «Римский обозреватель».

(обратно)

17

«Золотая мочалка» (фр.).

(обратно)

18

Тысяча (лат). Отряд Гарибльди назывался «Тысяча краснорубашечников».

(обратно)

19

В стадии рассмотрения (лат.)

(обратно)

20

Дорогой друг! (ит.).

(обратно)