Рассказы [Уильям Сомерсет Моэм] (fb2) читать постранично, страница - 152

- Рассказы (пер. Ирина Гавриловна Гурова, ...) (а.с. Уильям Сомерсет Моэм. Собрание сочинений в девяти томах -9) 816 Кб, 410с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уильям Сомерсет Моэм

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t32>

17

Младший сын моей супруги (фр.).

(обратно)

18

Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? (фр.).

(обратно)

19

C удовольствием — (фр.).

(обратно)

20

Вы понимаете по-французски, мадам? (фр.).

(обратно)

21

Ну что ты за шут, друг мой (фр.).

(обратно)

22

Право же, друг мой (фр.).

(обратно)

23

Моя лапунечка (фр.).

(обратно)

24

Это правда (фр.).

(обратно)

25

Мой бедный друг (фр.).

(обратно)

26

Как, лейтенант (фр.).

(обратно)

27

Мой дорогой мосье (фр.).

(обратно)

28

Мой друг (фр.).

(обратно)

29

Послушай, друг мой (фр.).

(обратно)

30

Ну вот (фр.).

(обратно)

31

По крайней мере (фр.).

(обратно)

32

Гвардия умирает, но не сдается (фр.).

(обратно)

33

Господи (фр.).

(обратно)

34

Не сошлись характерами (фр.).

(обратно)

35

В пансионах (фр.).

(обратно)

36

Всей компанией (фр.).

(обратно)

37

Ларь (ит.).

(обратно)

38

Хедив — титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867 1914) — прим. ред.

(обратно)

39

Издававшийся в 1839–1961 гг. справочник расписания движения на железных дорогах Великобритании — прим. автора.

(обратно)

40

Вещи, багаж (малайск.).

(обратно)

41

Федеративные Малайские Штаты — прим. автора.

(обратно)

42

Национальная одежда, представляющая собой кусок ткани, обернутый вокруг бедер в виде юбки ниже колен — прим. автора.

(обратно)

43

Род пальм — прим. автора.

(обратно)

44

История взаимоотношений Байрона и его сводной сестры Августы Ли изложена в книге «Астарта» (1905) Р. Милбэнка — прим. ред.

(обратно)

45

Закрытая школа-интернат для мальчиков — прим. автора.

(обратно)

46

Блюдо из риса на мясном бульоне с тертым сыром и специями.

(обратно)

47

Комедия У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно» — прим. ред.

(обратно)

48

То есть относящееся к эпохе правления (1558–1603) английской королевы Елизаветы I — прим. ред.

(обратно)

49

Историческая область на северо-западе Балканского полуострова от среднего течения Дуная до Адриатического моря, населенная иллирийцами- обширной группой индоевропейских племен; незадолго до начала новой эры была завоевана римлянами — прим. ред.

(обратно)

50

Саис (инд.) — конюх, грум; здесь — шофер — прим. автора.

(обратно)

51

Ама (инд.) — кормилица, няня; горничная, камеристка — прим. автора.

(обратно)

52

Господин (малайск.).

(обратно)

53

Американский критик и писатель, хорошо известный в 20—30-х годах нашего века.

(обратно)

54

«Счастье», «Морская тишь», «Отвага» (лат.).

(обратно)

55

Французский поэт XVI века.

(обратно)

56

И ты, Брут (лат.).

(обратно)

57

Церковный праздник — прим. автора.

(обратно)

58

«Мир создан для демократии» — слова американского президента В. Вильсона — прим. ред.

(обратно)

59

Малютка (фр.).

(обратно)