Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
name=t7>
1
Карты, в покере, подобранные по достоинству.
(
обратно )
2
Игра слов: Хьюго (huge; англ.) — гигант.
(
обратно )
3
Да поживее! (исп.).
(
обратно )
4
От «флокуляция» выпадение в раствор хлопьев (англ. «bcocr» — «хлопья»).
(
обратно )
5
Перри Мэтью Колбрайт (1794–1858) — военно-морской деятель США; вынудил японское правительство подписать договор 1854 года, положивший конец более чем двухвековой изоляции Японии от внешнего мира.
(
обратно )
6
Джун (англ. june) — июнь.
(
обратно )
7
Водка, разбавленная томатным соком; названа в честь печально знаменитой своими жестокостями английской королевы Марии Кровавой.
(
обратно )
8
Browsing (англ.) — молодые побеги.
(
обратно )
9
«Сокровище». (нем.).
(
обратно )
10
Американцы (нем.).
(
обратно )
11
Культуры (нем.).
(
обратно )
12
Американке (нем.).
(
обратно )
13
Американскому сокровищу (нем.).
(
обратно )
14
Дерьмо! Что это значит? (нем.).
(
обратно )
15
Коктейль из джина, ликера и яичного белка.
(
обратно )
16
Бресская пулярка в чугунке (фр.).
(
обратно )
17
В Америке существует категория театров по престижности — «на Бродвее» или «за Бродвеем».
(
обратно )
18
Почему вы выбрали меня, мадам, а не кого-нибудь другого? (фр.).
(
обратно )
19
В таком случае, мадам, вы говорите по-французски? (фр.).
(
обратно )
20
Плохо, очень плохо (фр.).
(
обратно )
21
В Америке после войны были запрещены аборты, как и в некоторых странах Европы.
(
обратно )
22
Разрешения на аборт в те времена беспрепятственно давали своим пациентам врачи-психиатры.
(
обратно )
23
Еще три виски, Жан! (фр.).
(
обратно )
24
Объединение различных восточных народов, составивших ядро современных жителей Непала.
(
обратно )
25
Два стихотворения английского поэта П.-Б. Шелли (Перевод с англ. Л. Каневского.).
(
обратно )
Последние комментарии
49 минут 17 секунд назад
8 часов 38 минут назад
11 часов 8 минут назад
11 часов 16 минут назад
1 день 22 часов назад
2 дней 2 часов назад