Проклятый манускрипт [Филипп Ванденберг] (fb2) читать постранично, страница - 167
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
религии: безусловное, совершенное начало бытия, свободное от каких-либо отношений и условий.
(Примеч. ред.)
(
обратно)
16
Вальцер фон Армандус де Бегоювис — создатель краткого руководства, доминиканец, настоятель Монпелье.
(Примеч. авт.)
(
обратно)
17
Avete il cervello a posto? — Ты еще хоть что-то соображаешь?
(итал.) (Примеч. авт.)
(
обратно)
18
Saeculum — столетие
(лат.). (Примеч. ред.)
(
обратно)
19
Primus inter pares — первый среди равных
(лат.). (Примеч. ред.)
(
обратно)
20
Vosta sorella? — Ваша сестра?
(итал.) (Примеч. авт.)
(
обратно)
21
Скиавония — Далмация.
(Примеч. авт.)
(
обратно)
22
Лангобарды — германское племя. В 568 г. вторглись в Италию и образовали раннефеодальное королевство.
(Примеч. ред.)
(
обратно)
23
«De confedentione veri lapidis» — «Получение философского камня»
(лат.). (Примеч. авт.)
(
обратно)
24
Алембик — алхимический сосуд для дистилляции
(араб.). (Примеч. авт.)
(
обратно)
25
Минориты — члены монашеского ордена францисканцев.
(Примеч. ред.)
(
обратно)
26
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti — Во имя Отца и Сына и Святого Духа
(лат.). (Примеч. ред.)
(
обратно)
27
Ех ordine Sancti Benedicti — из ордена Святого Бенедикта
(лат.). (Примеч. авт.)
(
обратно)
28
Tu es Pontifex, Pontifex Maximus — Ты — первосвященник, величайший из всех
(лат.). (Примеч. авт.)
(
обратно)
29
Cede, cede! — Изыди, изыди!
(лат.) (Примеч. авт.)
(
обратно)
30
Косса — мирское имя Папы.
(Примеч. авт.)
(
обратно)
31
Obliviscite — Забудьте!
(лат.) (Примеч. авт.)
(
обратно)
32
Falsum — подделка
(лат.). (Примеч. авт.)
(
обратно)
--">
Последние комментарии
3 дней 10 часов назад
3 дней 22 часов назад
3 дней 23 часов назад
4 дней 11 часов назад
5 дней 4 часов назад
5 дней 18 часов назад