По ту сторону смерти [Эндрю Клейвен] (fb2) читать постранично, страница - 126

- По ту сторону смерти (пер. Константин С. Абрамов) 1.14 Мб, 332с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эндрю Клейвен

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

англ. король с 1509, при нем была проведена Реформация и секуляризация монастырей.

(обратно)

36

Сердце мое обливается кровью, ибо по множеству грехов моих я сделался чудовищем в глазах Господних (нем.).

(обратно)

37

Каспар Фридрих (1774–1840), немецкий живописец, мастер романтического пейзажа, работал в Дрездене. Возможно, имеется в виду его картина «Восход луны над морем» (1822).

(обратно)

38

На эту череду скорбей нисходит слово утешения (нем.).

(обратно)

39

Я, твое смятенное дитя, приношу все грехи мои… к ранам твоим… (нем.).

(обратно)

40

Сюжет из скандинавских мифов. На похоронах Бальдра, сына Одина, последний надел ему на палец кольцо и прошептал слова, которых никто не слышал.

(обратно)

41

И не последует больше за той скорбью блаженство, исходящее из Его сердца (нем.).

(обратно)

42

Близорукий, раздражительный и неловкий человечек, персонаж ряда мультфильмов, в которых он выступал в ролях м-ра Скруджа, Франкенштейна, д-ра Ватсона и т. д.

(обратно)

43

Воздвигнут в 1880 на месте ворот Темпл-Бар; обозначает границу Сити со стороны Вестминстера; место, где, по традиции, монарх должен получить у лорд-мэра символическое разрешение на въезд в Лондон. Грифон является неофициальным символом Лондонского Сити.

(обратно)

44

«Темпл», название двух из четырех лондонских «Судебных иннов», построены на земле, которая в XII–XIV вв. принадлежала тамплиерам и где был их храм.

(обратно)

45

Томас Чаттертон (1752–1770), английский поэт. Его стихи в духе средневековой поэзии и недолгая жизнь вдохновляли англ. романтиков. Изучал древние рукописи, найденные в церкви Св. Марии в Редклиффе. Свои произведения приписывал монаху XV в. Томасу Раули, их сочли подлинными. Впав в крайнюю нужду, покончил с собой.

(обратно)

46

Фильм Спилберга 1977 г. «Близкие контакты третьего вида».

(обратно)

47

Уильям Блейк, «Изречения невинности», перевод В. Л. Топорова.

(обратно)

48

При жизни (1757–1827) современники называли Блейка «Безумный Билл», не понимая и не признавая его творчества.

(обратно)

49

Последние две строчки У. Блейку не принадлежат.

(обратно)

50

Аллюзия на тему поэмы У. Блейка «Видения дщерей Альбиона».

(обратно)

51

Последние пять строчек Блейку не принадлежат.

(обратно)

52

Из стихотворения Блейка «По образу и подобию», перевод В. Л. Топорова.

(обратно)

53

Карл Леммли (1867–1939), американский продюсер.

(обратно)