Дальний полет [Артур Порджес] (fb2) читать постранично, страница - 89

- Дальний полет (пер. Кир Булычев, ...) (а.с. Антология фантастики -1972) (и.с. Зарубежная фантастика (Мир)-1972) 498 Кб, 238с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Артур Порджес - Август Уильям Дерлет - Раду Нор - Рышард Савва - Теодор Гамильтон Старджон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

на автоспуск камеры:

– Если мне повезет, я буду самым счастливым журналистом на всем земном шаре.

Албу откашлялся.

– Первая встреча! Так вот как она выглядит!

Облако спускалось медленно, в полной тишине, в центр светящегося круга. Оно опустилось на траву, и зеленовато-голубое сияние погасло…

Примечания

1

[J.Windham. Chocky. - London, 1968] /Пер. с англ. Н.Трауберг

(обратно)

2

Намек на "Кентерберийские рассказы" Чосера, где описывается паломничество к мощам святого Фомы Бекета.

(обратно)

3

Флоренс Найтингейл (1820-1910) - одна из первых женщин медицинских сестер, организатор фронтовой службы милосердия.

(обратно)

4

[A.Porges. The Ruum: из сб. “Best SF”, ed. by E.Crispin] /Пер. с англ. Р.Рыбкина

(обратно)

5

[R.Sawwa. Lot dalekosiezny. //Mlody technik, 1967, № 5] /Пер. с пол. М.Еленской

(обратно)

6

Цереброфон — аппарат для передачи мыслей. - Фант. (Прим. перев.)

(обратно)

7

Пенетраторы - информационные исследователи большой чувствительности. - Фант. (Прим. перед.)

(обратно)

8

[Th.Sturgeon. Tiny and the Monster: из сб. Th.Sturgeon. “A way home”] /Пер. с англ. К.Булычева

(обратно)

9

[A.Morales. Estrano en la jania: из “Antologia espanola de la ficcion cientifica”] /Пер. с исп. З.Бобырь

(обратно)

10

[August Derleth. McCilvaine`s Star: из. сб. Derleth “Worlds of Tomorrow”] /Пер. с англ. Э.Кабалевской

(обратно)

11

[M.R.Cuevillas. El pastor y el hombre del espacio: из “Antologia espanola de ciencia-ficcion” 1967] /Пер. с исп. Р.Рыбкина

(обратно)

12

[Э.Шварц. Отъмщението. //Наука и техника за младежта, 1965, № 2] /Пер. с болг. З.Бобырь

(обратно)

13

[C.Buiza. Confesion de un grats: из “Antologia de novelas de anticipacion”. - Barcelona, 1967] /Пер. с исп. Р.Рыбкина

(обратно)

14

Утенок Дональд Дак - один из главных героев мультипликационных фильмов Уолта Диснея. - Прим. перев.

(обратно)

15

[C.Capp. Ambassador to Verdammt: из сб. “World`s Best SF 1968”, ed. by A.Wallheim and Terry Carr] /Пер. с англ. Н.Устинова

(обратно)

16

[R.Nor. Mizica sferelor: из сб. “Mister in zece ipostaze”, 1971] /Пер. с рум. Т.Хаис

(обратно)

17

Сучава - уезд в северной части Румынии. - Прим. перев.

(обратно)

18

Сливовая настойка. - Прим. перев.

(обратно)