Маленький дом [Ширли Джексон] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Маленький дом (пер. Ольга Слободкина) 62 Кб, 10с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ширли Джексон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

безошибочно прошла в маленькую гостиную.

— Это не формальный визит, вы понимаете. Мы делаем визиты днем. Но признаться, нам стало любопытно, кто зажег свет.

— Мы подумали, может, он опять пришел. — Ручка мисс Каролины снова очутилась на рукаве Элизабет. — Говорят, они всегда так.

Мисс Аманда уселась, словно на правах старой знакомой, в мягкое кресло у низкого столика, а мисс Каролина разместилась в другом удобном кресле; мой дом, нечего сказать, подумала Элизабет, неловко опускаясь на жесткий стул около двери; завтра в первую очередь куплю светильники, а то и гостей не разглядишь.

— Вы давно здесь живете? — глупо спросила она.

— Надеюсь, вы не планируете что-либо менять? — спросила мисс Аманда. — Тетя любила свой маленький дом.

— Я не успела что-либо запланировать.

— Вы найдете все таким, как оставила она. Я сама отнесла наверх ее сумочку и положила в ящик комода. Больше ни к чему не притронулись. Кроме, конечно, тела.

"Как, оно все еще здесь"? — чуть было не вырвалось у Элизабет, но вместо этого она сказала:

— Я приезжала сюда ребенком.

— Итак, он сделал это не из-за денег, — сказала мисс Каролина. — Сестра взяла ее сумочку с кухонного стола, я сама видела, и отнесла ее наверх. Из сумочки ничего не пропало.

Мисс Аманда наклонилась немного вперед.

— Вы привезете телевизоры? Из города? Радио?

— Я еще об этом не подумала.

— Несомненно, нам будет слышно, как играет ваш телевизор. Мы ваши ближайшие соседи, и нам видно, когда у вас горит свет; несомненно, ваш телевизор будет играть очень громко.

— Мы бы услышали, если б она закричала, — сказала мисс Каролина, выразительно махнув сухонькой ручкой. Говорят, она его узнала, я глубоко убеждена, что шерифу Ноултону хорошо известно, кто это был. По-моему, у каждого — свои подозрения.

— Сестра, это — только слухи. Мисс Элизабет не терпит слухов.

— Утром мы в первую очередь пришли сюда, мисс Элизабет, и я сама разговаривала с шерифом.

— Сестра, ни к чему забивать голову мисс Элизабет страшными историями. Пусть тетя запомнится ей счастливой.

— Не понимаю.

Элизабет переводила взгляд с одного непроницаемого старушечьего лица на другое; старые ведьмы, подумала она, а сказала:

— Мне говорили, тетя умерла от сердечного приступа.

— А я убеждена, что…

— Сестра любит посудачить, мисс Элизабет. Вы, наверное, уберете все эти прелестные вещицы?

Элизабет опустила глаза на столик перед собой. Розовая фаянсовая шкатулка, стеклянное пресс-папье, вышитая тамбуром салфетка, на которой сидели в ряд голубые фарфоровые котята.

— Кое-что уберу, — ответила она.

— Ну да, чтобы освободить место для телевизора. Бедная тетя, ей так дороги были эти безделушки.

Мисс Аманда нахмурилась:

— Здесь вы не найдете пепельницы.

Элизабет с вызовом положила зажженную сигарету на крышку маленькой розовой шкатулки.

— Сестра, принеси мисс Элизабет блюдце с кухни, из обычной посуды. Не из сервиза в цветочках.

Мисс Каролина с возмущенным видом поспешила из комнаты, стараясь не задеть тяжелой юбкой столиков и сигареты Элизабет. Мисс Аманда снова наклонилась вперед:

— Я не позволяю сестре сплетничать, мисс Элизабет. Зря вы ее подзадориваете.

— Но что она хочет сказать про тетю?

— Тетю похоронили два месяца назад. Вас, кажется, не было на похоронах?

— Да, я не смогла выбраться.

— Из города. Ну, конечно, Смею заметить, вы охотно приняли наследство.

— Да. Я была очень рада.

— Не думаю, что ваша тетя могла поступить иначе. Сестра, дай мисс Элизабет блюдце. И побыстрее, пока комната не загорелась.

— Спасибо.

Элизабет взяла у мисс Каролины блюдце с отбитым краешком и затушила сигарету. Пепельницы, подумала она, светильники, пепельницы, кофейник.

— Исчез ее фартук! — воскликнула мисс Каролина.

— Как, уже? — мисс Аманда повернулась и посмотрела Элизабет прямо в глаза. — Боюсь, сестра, нам предстоит увидеть еще немало перемен. А теперь мисс Элизабет ждет, чтобы мы ушли. Мисс Элизабет намерена сегодня же начать все складывать.

— Да, в самом деле, — беспомощно пробормотала Элизабет, неопределенно махнув рукой. — В самом деле.

— Милые тетины вещицы. Это — не формальный визит, мисс Элизабет.

Мисс Аманда важно поднялась, мисс Каролина последовала за ней.

— Мы навестим вас через пару дней. Бедная тетушка.

Элизабет прошла за ними обратно в кухню.

— В самом деле, — снова пробормотала она и добавила: — Останьтесь еще.

Но мисс Аманда пропустила ее слова мимо ушей.

— Эта дверь плохо закрывается, — сказала мисс Аманда. — Проследите, чтобы она хорошенько за нами захлопнулась.

— Говорят, он проник как раз через эту дверь, — прошептала мисс Каролина. — Всегда держите ее взаперти.

— Спокойной ночи, мисс Элизабет. Я рада, что вы собираетесь накупить ярких ламп. Нам из окон видно, когда у вас горит свет.

— Спокойной ночи, — сказала мисс Каролина, повернувшись, чтобы напоследок