Паразиты [Дафна дю Морье] (fb2) читать постранично, страница - 3

Книга 12186 устарела и заменена на исправленную

- Паразиты 647 Кб, 350с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дафна дю Морье

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

корзинкой без них она чувствовала себя раздетой. Они всегда служили ей своеобразным орудием защиты.

- Что ты имеешь в виду? - спросила Мария. - Как это мы обитаем в мире грез и фантазий?

В ее голосе прозвучало недоумение - его обладательнице очень подошло бы невинное личико с широко открытыми изумленными глазами. Найэл и Селия мгновенно узнали это выражение. Не исключено, что узнал его и Чарльз, ведь после стольких лет совместной жизни, возможно, он уже не поддавался на обман.

Словно прожорливая рыба, он с радостью заглотил наживку.

- Только там ты всегда и обитала, - ответил Чарльз. - Да и вообще ты не личность, не женщина, обладающая собственной, присущей только тебе индивидуальностью; ты смешение всех персонажей, которых тебе доводилось когда-либо играть на сцене. Твои мысли и чувства меняются с каждой новой ролью. Такой женщины, как Мария, не существует, никогда не существовало. Об этом знают даже твои дети. Вот почему ты их очаровываешь только на два дня, а потом они бегут в детскую к Полли: ведь Полли настоящая, подлинная, живая.

Есть вещи, - подумала Селия, - которые мужчина и женщина говорят друг другу только в спальне. Но не в гостиной, не в воскресенье вечером. О, Мария, пожалуйста, не отвечай ему, не распаляй его гнев, который накапливался месяцы, годы... ведь теперь ясно, как он несчастлив, несчастлив давно, о чем мы даже не догадывались, или чего просто не понимали... И она ринулась в битву. Она должна защитить Найэла и Марию. Она всегда так делала.

- Я очень хорошо понимаю, Чарльз, что вы имеете в виду, - сказала Селия. - Конечно, Мария меняется от роли к роли, но ей это было присуще и в детстве; она всегда была не только Марией, но кем-то еще. Однако несправедливо говорить, что она не работает. Кому как не вам это знать, ведь вы бывали, во всяком случае раньше, на ее репетициях - это ее жизнь, ее профессия, которой она отдает себя целиком. И вы должны это признать.

Чарльз рассмеялся, и по его смеху Мария поняла, что Селия не только не исправила, но еще больше осложнила положение.

Когда-то Мария умела совладать с этим смехом: она вскакивала с дивана, обнимала Чарльза за шею и говорила: "Не будь таким глупеньким, дорогой. Какая муха тебя укусила?" И она увлекала его к хозяйственным постройкам, притворяясь, будто ее очень интересует какой-нибудь старый трактор, закром с зерном или черепица, упавшая с крыши флигеля, - все, что угодно, лишь бы не омрачать первые шаги их совместной жизни. Теперь положение изменилось, старые уловки ни к чему не приведут, и уж, конечно, - подумала Мария, - в столь поздний час он не станет устраивать сцен ревности к Нейэлу; это было бы глупо с его стороны, да к тому же и бессмысленно - пора бы ему знать, что Найэл как бы часть меня самой, так было всегда. Я никогда не позволяла этой части вмешиваться в мою личную жизнь, мою работу да и вообще ни во что. Она никогда не доставляла неприятности ни Чарльзу, ни другим, просто Найэл и я, я и Найэл... затем ее мысли смешались в бессвязный клубок, и она вдруг чего-то испугалась, словно ребенок, попавший в темную комнату.

- Работа? - переспросил Чарльз. - Называйте это работой, если вам так нравится. Работа цирковой собачки, которую щенком приучили прыгать за подачку и которая автоматически прыгает до конца дней своих, стоит под куполом зажечься огням, а публике начать аплодировать.

Как жаль, что Чарльз никогда раньше так не говорил, подумал Найэл. Мы могли бы стать друзьями. Я отлично понимаю его. В подобном разговоре я бы с удовольствием принял участие эдак в половине пятого утра, когда все вокруг крепко под мухой, а я трезв как стеклышко, но сейчас в доме у Чарльза он представляется мне крайне неуместным, даже ужасным, как будто священник, к которому испытываешь искреннее уважение, принялся стаскивать с себя брюки посреди церкви.

- Но людям доставляет удовольствие смотреть на эту собачку, - быстро проговорил он, желая отвлечь Чарльза от скользкой темы. - Они для того и ходят в цирк, чтобы развеяться. Мария предлагает им тот же наркотик в театре, а я - и в немалых дозах - всем мальчишкам-рассыльным, которые насвистывают мои мелодии. По-моему, вы употребили не то слово. Мы лоточники, мелкие торговцы, а не паразиты.

Из противоположного конца комнаты Чарльз посмотрел на сидящего у рояля Найэла. Вот оно, ребята, - подумал Найэл, - вот то, чего я ждал всю жизнь, сокрушительный удар ниже пояса; как трагично, что нанесет его старина Чарльз.

- Вы?.. - Какое нескрываемое презрение, какая горькая затаенная ревность в его голосе.

- Так кто же я, - спросил Найэл: и подобно тому, как фасад дома теряет свою прелесть, когда закрываются ставни, так и его выразительное лицо, утратив озарявший его внутренний свет, превратилось в безжизненную маску.

- Вы шут гороховый, - ответил Чарльз, - и у вас хватит ума понять это, что, должно быть, крайне неприятно.

О, нет... нет... подумала Селия, чем дальше, тем хуже, и почему именно сегодня? Это моя вина - зачем я спросила про акростих. Надо было предложить перед чаем прогуляться по