В этой фразе отражен один из «неразрешимых» вопросов христианской религии: в каком виде соберутся на Страшный суд умершие — возродятся ли, восстав из могил, их истлевшие тела, или же будут призваны лишь души.
(обратно)
156
Цитата взята из неопубликованного стихотворения Мередита, написанного, вероятно, вскоре после выхода его первого поэтического сборника (1851) и, во всяком случае, задолго до того, как писатель приступил к «Испытанию Ричарда Феверела».
(обратно)
157
В комментируемом отрывке речь идет о реформе избирательной системы, проведенной в 1832 г. Либеральной партией (так после 1830 г. стала называться реорганизованная и обновленная партия вигов, почему Адриен и говорит о них как о мертвых). Южноафриканские вина пользовались в первые десятилетия XIX в. немалой популярностью в Лондоне.
(обратно)
158
Сравнение с красавицей, описанной в анакреонтической оде «К девушке», где лирический герой, рассказывая художнику о том, каким он видит портрет любимой, говорит:
Нарисуй ей нос и щеки
С молоком смешавши розы. (Пер. А. Н. Баженова).
(обратно)
159
Эта реплика представляет пародийную реминисценцию стихотворной сказки «Рай и пери» из поэмы английского поэта-романтика Томаса Мура (1779–1852) «Лалла-Рук» (1817). Пери стоит у врат рая и скорбит о том, что его лишена. Она будет прощена, когда принесет с земли угодный небесам дар. Дважды оказались тщетными ее усилия, и лишь на третий раз слеза раскаявшегося грешника открывает ей заветные ворота. То, что в поэме пери получила с трудом, Ричарду предлагается, но им отвергается.
(обратно)
160
Ричард намеревается принять участие в борьбе итальянцев за освобождение от австрийского владычества.
(обратно)
161
Имеется в виду Талия, муза комедии и веселья.
(обратно)
Борьба итальянцев за национальную независимость находила в Европе широкий сочувственный отклик и поддержку в кругах различной политической ориентации, но прежде всего, разумеется, в демократических.
(обратно)
165
Паннонийские стражи — австрийские. Паннония — древнеримская провинция; в годы, к которым приурочено действие романа, эта территория принадлежала Австрии.
(обратно)
166
Корде д'Арман Шарлотта (1768–1793) — убийца Ж. П. Марата, одного из вождей якобинской диктатуры. Упоминание ее имени отражает созданное роялистской и буржуазной историографией представление о ней как о героине.
(обратно)
167
Арминий (18 до н. э. — 21 н. э.) — вождь германского племени херусков, поднявший восстание против римлян и нанесший им тяжелое поражение в 9 г. н. э. Ассоциацию Ричарду подсказывает то обстоятельство, что события, связанные с военными действиями Арминия, происходили в тех местах, где он находится.
(обратно)
168
Гарвей Уильям (1578–1657) — английский врач, открывший кровообращение.
(обратно)
169
Сильной и прекрасной молодой женщиной (фр.).
(обратно)
Последние комментарии
6 часов 15 минут назад
6 часов 23 минут назад
6 часов 51 минут назад
6 часов 55 минут назад
6 часов 55 минут назад
7 часов 3 минут назад