Записная книжка штабного офицера во время русско-японской войны [Ян Стендиш Гамильтон] (fb2) читать постранично, страница - 114

- Записная книжка штабного офицера во время русско-японской войны (пер. Б. Семенов) 585 Кб, 309с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ян Стендиш Гамильтон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Известный музей восковых фигур и редкостей в Лондоне.

(обратно)

20

Queen's Hall — здание, где даются в Лондоне концерты. Прим. пер.

(обратно)

21

Пирожки и вино. Прим. авт.

(обратно)

22

Переводя стихи почтенного генерала на русский язык, я охотно готов отнести на свой адрес откровенное замечание автора. Прим. пер.

(обратно)

23

Японские иероглифы для слов роса и Россия одинаковы. Прим. авт.

(обратно)

24

Утреннее солнце или Восходящее солнце — национальный флаг Японии. Прим. пер.

(обратно)

25

На русских картах — Вафангоу. Прим. пер.

(обратно)

26

Сакэ — японская водка. Прим. пер.

(обратно)

27

Сосновая вечнозеленая ветвь обозначает вечность. Обвитая вокруг нее белая тесьма — общепринятый символ чистоты. Обе эти эмблемы хорошо известны в религии Шинто. Прим. авт.

(обратно)

28

Генерал Гамильтон — шотландец по происхождению. Прим. пер.

(обратно)

29

Его настоящий чин — полный генерал, но все в армии называют его маршалом. Прим. авт.

(обратно)

30

Бунсуиреи, или Феншуилинг (Fenshuiling), — обыкновенное название в Маньчжурии, обозначающее Раздел Вод. Прим. авт.

(обратно)

31

В сражении при Омдурмане британской артиллерии представилась великолепная цель в виде тысяч дервишей, атаковавших в сомкнутых построениях. Масса дервишей погибла от огня артиллерии. Прим. пер.

(обратно)

32

В сражении при Колензо была отбита первая попытка генерала Буллера освободить Лэдисмит. Прим. пер.

(обратно)

33

Означает резерв первой очереди; резерв второй очереди называется Иоби (Yobi). Прим. авт.

(обратно)

34

Люди 2-й дивизии принадлежат к округу Сендаи (Sendai) на северо-востоке Японии. Люди же 12-й дивизии — из округа Киушиу на юге Японии. Прим. авт.

(обратно)