Благословение пана [Эдвард Дансейни] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Благословение пана (пер. Людмила Иосифовна Володарская) (и.с. Квадрат) 354 Кб, 166с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эдвард Дансейни

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Дворец, Сничестер, – положил письмо в карман, надел мягкую черную шляпу и побежал на почту.

Глава вторая БЕСЕДА С МИССИС ДАФФИН

– Августа, я отправил письмо епископу.

– Ладно, – сказала она.

Чтобы выбрать то или иное имя, всегда находится причина: память о каком-нибудь славном предке, тщеславные упования родителей, возможно, высокомерное выражение на лице самого ребенка; причина есть всегда. Наверное, не без причины звали Августой и раздобревшую стареющую женщину. Кто знает…

В тот день больше не говорили ни о письме, ни о мотивах, побудивших викария написать его. Августа обратила внимание, что ее муж как будто стал немного спокойнее, и ей, даже намеком, не хотелось вновь будить его тревоги. Следующие несколько дней викарий провел не слишком плодотворно, пытаясь представить ответ епископа. Было известно, что епископ принадлежит к широко мыслящим людям, и викарий рассчитывал на его проницательность, в которой отказывал себе, однако не мог заставить себя не волноваться. Не находя себе места и не давая отдыха, он считал, сколько часов его письмо будет ехать от города к городу, пока наутро не окажется в Сничестере, и сколько времени потребуется епископу на незамедлительный ответ, чтобы тот дошел до Волдинга на другой день, то есть на третий день после отправки его собственного письма. В расчетах все сходилось лучше некуда.

На другое утро ночные страхи показались викарию преувеличенными. Отослав письмо, он снял тяжесть с души, да и солнце светило так ярко, что на накрытом к завтраку столе все сверкало.

– Схожу-ка я к Даффину, – сказал викарий.

– Вряд ли он тебе что-нибудь расскажет, – отозвалась жена.

– Ты уже говорила с ним?

– Не впрямую.

– Ну, конечно, Даффин не из тех, кто понимает в таких вещах, – сказал викарий. – Все же спрошу его. Спрошу хотя бы, куда его сын ходит по вечерам.

– Это точно он.

– Странно. Не похоже на Даффинов.

Вскоре после завтрака викарий надел шляпу, взял ясеневую трость и отправился в сторону долины, где была ферма, которой Даффины владели, сколько себя помнили. Викарий спустился по короткой тропинке, по одну сторону которой издавна рос боярышник, а по другую как-то незаметно поднялся шиповник; миновал собачью будку; перешел через дорогу, которую по утрам и вечерам коровы превращали едва ли не в болото; и, пройдя несколько ярдов через розовый садик, поднялся на высокое крыльцо старого дома. Отыскав колокольчик в не успевшей расцвести жимолости, он потянул за заржавевший язычок, и скрипучий звук пронесся по всему дому, прежде чем колокольчик в другом конце дома ответил на непривычные звуки; в дверях появился, не надев пиджак, старший Даффин.

– Доброе утро, Даффин, – поздоровался викарий.

– Доброе утро, сэр, – ответил фермер.

– Я пришел спросить, не дадите ли вы мне еще таких же яиц.

– Конечно, сэр. Конечно. Входите.

Викарий вошел в дом.

– Тех, коричневых, ну да вы сами знаете, – сказал он.

– Конечно, сэр. Сейчас мои орпингтоны стали хуже нестись. А сколько вам надо, сэр?

– Ну, полдюжины.

– Всего-то? У меня и две дюжины наберется.

Тем временем они уже переместились в гостиную, и викарий уселся на софу с черными подушками из конского волоса. Больше, чем на шесть яиц, он не мог согласиться, потому что ему вообще не нужны были яйца. Шесть он еще мог принести домой, а больше – никак.

– Да нет, думаю, шести мне хватит.

– Я мог бы отдать вам две дюжины, сэр.

– Нет, спасибо, не сегодня. Как-нибудь в другой раз.

– Ладно, сейчас принесу.

– Спасибо.

Даффин ушел. По доносившимся до викария голосам и другим звукам он понял, что миссис Даффин стирает, но ей сообщили о его визите, так что она наверняка не замедлит привести себя в порядок и выйти к гостю.

О том, сколько стоят яйца, викарий не спросил: и его не покидало ощущение, что он что-то забыл. Ждать пришлось долго.

В конце концов Даффин вернулся, неся в корзиночке шесть яиц.

– Как-нибудь при случае верните корзинку, сэр. Я взял ее у миссис Даффин. Она пользуется ею, когда работает в саду.

– Обязательно, – отозвался викарий.

– Благодарю вас, сэр.

– Кстати, а что поделывает ваш сын? Удалось найти для него работу?

– Пока помогает на ферме, сэр.

– Ах, помогает на ферме.

– Помогает с коровами и все такое. Ну и, конечно, скоро сенокос…

– Конечно, конечно.

– Вот так, сэр.

– Ну да, – сказал викарий, – наверно, он весь день занят.

– Сами знаете, какие эти мальчишки, сэр.

– Да, да, конечно.

Викарий ни на йоту не приблизился к интересовавшему его вопросу, однако красный от загара фермер сам заговорил о том, ради чего викарий пришел к нему.

– Как вечер, так его и след простыл. Вот сенокос начнется, тогда не погуляет.

– Тогда, конечно, – откликнулся викарий. – Ведь вы ему не позволите, правильно?

– Если он меня послушает, сэр.

– В этом возрасте с ними нелегко.

– В наше время нелегко, сэр, – подтвердил Даффин.

– А если вы уже сейчас прикажете ему не выходить из