Опавшие листья [Уильям Уилки Коллинз] (fb2) читать постранично, страница - 129

- Опавшие листья (и.с. Собрание сочинений в десяти томах) 1.11 Мб, 349с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уильям Уилки Коллинз

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Руфус. – Вы женитесь?

Тоф отклонил эту шутку. Он стоял в дверях твердо, с достоинством.

– Извините, сэр. У меня есть жена и дети.

– Вот как! Теперь обратимся к вашим «ничего не знаю». Возвратился Амелиус?

– Да, сэр.

– А какие известия о Салли?

– Хорошие, сэр. Мисс Салли также возвратилась.

– Вы это называете хорошими известиями? Мне нужно сказать несколько слов Амелиусу. Что вы стоите на дороге? Пропустите меня.

– Еще раз извините меня, сэр. Мой господин и мисс Салли не принимают сегодня посетителей.

– Ваш господин и мисс Салли? – повторил Руфус. – Не чересчур ли много старикашка употребил спиртных напитков? Что вы подразумеваете под этим? – воскликнул он, вдруг переменив тон, с грозным удивлением. – Что вы хотите сказать, упоминая вашего господина вместе с Салли?

Наконец Тоф пустил громовую стрелу.

– То, что они будут теперь проводить жизнь вместе. Сегодня утром они повенчались.

Руфус перенес удар молча, он повернулся и пошел в свой отель.

Придя в свою комнату, он открыл шкатулку, в которой хранил свою корреспонденцию, и вынул оттуда длинное письмо Амелиуса, содержавшее в себе описание его знакомства с семейством Фарнеби. Он взял перо и сделал на обороте надпись, пополнившую рассказ:

«Бедный Амелиус! Лучше бы он вернулся к мистрис Меллисент, не обращая внимания на то, что она старше его. Какой славный, достойный был малый!

Прощай, Гольденхарт!»

Исполнится ли предчувствие Руфуса? На этот вопрос получим ответ во второй части «Опавших листьев». Супружеская жизнь Амелиуса представляет собой слишком важный предмет, чтоб можно было его присоединить к рассказанной истории. Первая же часть заканчивается важным событием в его жизни.

Примечания

1

Баталер – помощник капитана в чине унтер-офицера, отвечающий за раздачу команде судна съестных припасов и вина.

(обратно)

2

Квартирмейстер – младший унтер-офицер ведающий размещением пассажиров и команды на судне.

(обратно)

3

Панегирик – восторженная и неумеренная похвала.

(обратно)

4

Дортуар – общая спальня для членов Общины.

(обратно)

5

Кухмистерская (устар.) – небольшой ресторан, столовая.

(обратно)

6

Рокфор – сорт сыра с плесневым грибком, имеющий острый вкус и запах.

(обратно)