Неугомонная [Уильям Бойд] (fb2) читать постранично, страница - 124

- Неугомонная (пер. Сергей Викторович Зубков) (и.с. Будущие нобелевские лауреаты) 1.09 Мб, 331с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уильям Бойд

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

8

Не правда ли? [фр.)

(обратно)

9

Вежливость (фр.).

(обратно)

10

Служба внутренней безопасности и разведки Ирана в 1957–1979 годах.

(обратно)

11

Себялюбие (фр.).

(обратно)

12

Ложный шаг, промах (фр.).

(обратно)

13

Браун Ланселот (1716–1783) — знаменитый английский садовник, специалист по устройству ландшафтных парков.

(обратно)

14

Гилберт Уайт (1720–1793) — известный натуралист и орнитолог, исповедовал принцип бережного отношения к природе; считается первым британским экологом.

(обратно)

15

Международный Гран-при в Остенде (фр.).

(обратно)

16

Ворота (фр.).

(обратно)

17

Праздники (фр.).

(обратно)

18

Мэрия (фр.).

(обратно)

19

Маринованное свиное рыло (фр.).

(обратно)

20

Камбала-калкан (фр.).

(обратно)

21

Фламандский национальный союз (флам.).

(обратно)

22

Строгий нейтралитет (фр.).

(обратно)

23

От англ. Secret Intelligent Service.

(обратно)

24

Большой привет (uсп.).

(обратно)

25

Агентство (фр.).

(обратно)

26

СД (букв. секретная служба) (нем.).

(обратно)

27

Плотина (фр.).

(обратно)

28

Доброго здоровья (шотл.).

(обратно)

29

Фракция Красной Армии (нем. Rote Armee Fraktion) — подпольная коммунистическая радикальная организация городских партизан, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине.

(обратно)

30

Здесь: член (букв. хвост) (нем.).

(обратно)

31

Холодность (фр.).

(обратно)

32

Приглушенный голос (ит).

(обратно)

33

Очень фигуристая девушка (фр.).

(обратно)

34

«Энигма» — портативная шифровальная машина.

(обратно)

35

Блетчли-парк — британский криптографический центр во время Второй мировой войны.

(обратно)

36

Страх смерти (лат.).

(обратно)

37

Сеть воздушного транспорта Мексики. Основные маршруты (нем.).

(обратно)

38

Королевской дороге (исп.).

(обратно)

39

Небольшие домики (исп.).

(обратно)

40

Путь мертвеца (исп.).

(обратно)

41

«Где находятся запасы горючего для трансатлантических перелетов?» (нем.)

(обратно)

42

«Первая зона кажется слишком большой» (нем.).

(обратно)

43

Весной 1941 г. майор Элиас Бельмонте, военный атташе Боливии в Берлине и ярый сторонник нацистов, был вовлечен в германский план военного переворота в Боливии, но БЦКБ удалось вовремя перехватить письмо Бельмонте к одному из боливийских министров, немцу по национальности.

(обратно)

44

«Новый порядок (ит.), народ отомстит тебе» (нем.); кака-пипи-тализм (ит.).

(обратно)

45

Букв.: Здоровье; здесь: Твое здоровье (фр.).

(обратно)

46

Ну, так что? (фр.)

(обратно)

47

По дороге (фр.).

(обратно)

48

До бесконечности (лат.).

(обратно)

49

Образ действий (лат.).

(обратно)

50

Имеется в виду ядро сети советских агентов в Великобритании, завербованных в 1930-е годы в Кембриджском университете.

(обратно)