Измените своё мышление– и воспользуйтесь результатами. Новейшие субмодальные вмешательства НЛП [Стив Андреас] (fb2) читать постранично, страница - 103

- Измените своё мышление– и воспользуйтесь результатами. Новейшие субмодальные вмешательства НЛП (и.с. Магия высшей практической психологии) 574 Кб, 271с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Стив Андреас

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

действительного приема наркотиков. Метод может быть использован для получения любого состояния с сильным кинестетическим компонентом.

10. Другие субмодальные вмешательства....

Специфические вмешательства «Кратчайшей Терапии» для изменения вашего мышления. Моделирование мастерства.

Примечания

1

Репрезентация — представление, предъявленность

(обратно)

2

Дискретное — прерывное, с чёткой границей

(обратно)

3

Аналоговое — непрерывное, без чётких границ

(обратно)

4

См. Р. Бэндлер, Д. Гриндер: «Из лягушек — в принцы»

(обратно)

5

Континуум — непрерывная последовательность чего-либо.

(обратно)

6

См. предыдущие книги серии.

(обратно)

7

Генерализация —обобщение, распространение на новые контексты, ситуации, состояния

(обратно)

8

ТА — Транзактный Анализ

(обратно)

9

См. «Используйте свой мозг для изменения».

(обратно)

10

См. С. и К. Андреас; «Сердце разума»

(обратно)

11

Рефреймировать - визуально поместить проблемное событие в какую-либо рамку или фон

(обратно)

12

описана в других книгах по НЛП

(обратно)

13

Якорение — приведение в определенное состояние (например: расслабления, успокоения).

(обратно)

14

означает, что действие совершается в данный момент — прим. перев.

(обратно)

15

обозначают действия, завершившиеся к данному моменту — прим. перев.

(обратно)

16

«having» в данном случае можно было бы перевести «после того, как»; на русский вся конструкция лучше переводится одним деепричастием совершенного вида — прим. перев.

(обратно)

17

Больше об этом читайте в книге «Рефрейминг» Бэндлера и Гриндера

(обратно)

18

на русский язык иногда лучше перевести деепричастием — прим. переводчика

(обратно)

19

переведено деепричастием «обсуждая» — прим. переводичка

(обратно)

20

в языках латинской группы; в русском нет точного эквивалента этой приставки, за исключением заимствованных слов — прим. переводчика

(обратно)

21

См. другие книги по НЛП

(обратно)

22

Компульсия — непреодолимое иррациональное побуждение, импульс. (Здесь и далее все примечания Л. Миникеса)

(обратно)

23

Суицид — самоубийство, гомицид — убийство другого человека

(обратно)

24

Генеративный — творческий, порождающий

(обратно)

25

Булимия —навязчивое переедание, Анорексия —навязчивый отказ от пищи

(обратно)

26

«reflect» означает одновременно «размышлять» и «отражать» — прим. переводчика

(обратно)

27

Слово «break» может переводиться и как «нарушать (слово)», и как «ломать» — прим. переводчика

(обратно)

28

foolproof — «дуракоустойчивых» (прим. переводчика)

(обратно)