Сиреневая ночь (СИ) [Кейт Лин] (fb2) читать онлайн

- Сиреневая ночь (СИ) (а.с. Лучшие друзья -2) 617 Кб, 174с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Кейт Лин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Сиреневая ночь

Часть 1. Глава 1

1810 год, Англия

— Что собираетесь делать теперь, мистер Ричардсон? — мужчина, сидящий за карточным столом, откинулся на спину и теперь смотрел на своего соперника с довольным видом, — Желаете сыграть ещё раз? Может быть в этот раз вам удастся отыграться, хотя, судя по всем предыдущим партиям… — Он предостерегающе поцокал языком, ожидая его ответа.

— Играем. Будьте уверены, на этот раз я смогу победить вас. Более того, я не только верну свой долг, но и обчищу вас…

Мужчина лишь зло улыбнулся, наблюдая за глупыми попытками этого молодого человека взять реванш.

— Но, мистер Ричардсон, вам больше нечего ставить. — Напомнил он.

Джеффри Ричардсон запустил руку в опустевший карман, отчаянно пытаясь придумать, что ответить графу Кэмпбеллу.

— Уверен, мы сможем как-то договориться с вами… — Многообещающе ответил Джеффри.

Граф наклонился к столу и тихо спросил:

— Неужели вы в таком отчаянии?

Джеффри никогда бы не признался в этом, но понимая какая сумма стоит на кону, он просто не видел иного выхода. Он просто не мог вернуться домой с таким огромным долгом. Это его последний шанс.

— Вас, кажется, заинтересовала моя сестра, лорд Кэмпбелл? Вы не так давно спрашивали о ней.

Мужчина, сидевший напротив Джеффри, задумчиво сцепил пальцы в замок, молча обдумывая его слова.

Но тут мистера Ричардсона одёрнул его напарник, державшийся всё это время в стороне.

— Джефф?! Ты сошел с ума?!

— Заткнись, Артур! — Отмахнулся тот. Не успели они даже толком поговорить об этом, как граф Кэмпбелл сказал:

— Одна ночь с вашей сестрой не сможет покрыть и маленькой части вашего долга, мистер Ричардсон…

— Но вы не сказали мне нет. — Джеффри знал, что его младшая сестра не могла сравниться по красоте ни с кем в округе, и каждый мужчина, знающий о ней, только и ждёт возможности оказаться рядом.

Граф Кэмпбелл был из их числа, несмотря на свой уже весьма солидный возраст. Мысль о том, что он может так просто заполучить столь прелестное создание в свои руки, кружила ему голову.

— Я не настолько ужасный человек, как обо мне говорят, мистер Ричардсон. Если вы проиграете, то ваша сестра станет целиком и полностью принадлежать мне.

— Вы имеете в виду брак с моей сестрой? — Уточнил Джеффри с подозрением глядя на графа, который лишь ответил ему загадочной улыбкой. — Я согласен, но, если выиграю я, вы простите мой долг.

— Так и быть. — Граф поднялся из-за стола, призвав собравшихся здесь гостей обратить внимание на него. — Вы все будете свидетелями! Мистер Ричардсон решил в очередной раз испытать свою удачу! Однако сейчас он ставит судьбу своей милой сестры, очаровательной мисс Ричардсон, против двух тысяч фунтов с моей стороны. Я, оказавшись сегодня в хорошем расположении духа, принимаю эту ставку!

Толпа зевак одобрительно загудела.

Только вот Артур оттащил Джеффри к окну и накинулся на него.

— Ты только что поставил человеческую жизнь, против какого-то карточного долга!

Джефф скинул его руки со своего воротника.

— Не стоит тут изображать из себя заботливую мамочку, Артур! Это мой долг и моя сестра. У меня нет на руках таких денег, а это может быть мой последний шанс выйти сухим из воды, поэтому я должен рискнуть. Поэтому не стой у меня на пути.

Но Артур не отступал, пытаясь достучаться до разума Джеффри.

— Тебе не удастся выиграть, разве ты не понимаешь? Он бы не согласился на это, не будь он уверен в своей победе. Ты проиграешь и что тогда? Я обязан помешать этому.

— Это моя сестра и я буду решать, что будет с ней, потому что я её опекун.

— Наше дело пошло не по плану. Я обязан рассказать об этом Уэсли!

Теперь настала очередь Джеффа схватить Артура за ворот.

— Только посмей что-нибудь сказать ему! Иначе я убью тебя, Артур!

— Уэсли убьет тебя раньше, Джефф… — спокойно ответил Артур. — Граф Кэмпбелл настоящий мошенник. Тебе не обыграть его, и ты знаешь об этом.

Джеффри зло оттолкнул своего напарника.

— Отвали, Артур! Обойдусь как-нибудь без твоих нравоучений.

Тут вновь в их разговор вмешался граф.

— У вас какие-то проблемы, господа? — осведомился граф Кэмпбелл, не поднимаясь с места. — Неужели вы передумали, мистер Ричардсон?

Джефф бросил ненавистный взгляд на Артура, после чего повернулся к графу и ответил:

— Нет, я не передумал.

— Хорошо. Тогда давайте начнём.

Артур последний раз положил руку на плечо Джеффа и предостерегающе посмотрел ему в глаза, но тот лишь поджал губы и сбросил его руку, направившись обратно к игорному столу.

Граф Кэмпбелл молча наблюдал за ними, как вдруг предложил:

— Мистер Керри, я знаю, что вы сомневаетесь в честности нашей игры…

— Я не сомневаюсь. Я более чем уверен, что вы ведёте нечестную игру. Иначе Джеффри не оказался бы в подобном положении.

Граф развёл руками и посмотрел на него.

— Может быть вы лично проконтролируете нашу игру? Тогда вы убедитесь, что никакого подвоха здесь и быть не может.

Артур подозрительно посмотрел на этого неприятного человека, подойдя ближе к столу:

— Пусть хозяин принесёт новую, ещё не открытую колоду. С вашего позволения, милорд, я хочу убедиться, что карты не меченные.

— Пожалуйста, мистер Керри. Вы окажете мне большую услугу. Я только за честную победу.

Артур поджал губы. Этот человек и знать не знает, что такое честность. Довольно смешно слышать это от такого, как он.

Скоро ему подали то, что он просил. Но не новая колода волновала Артура. Его волновала реакция графа Кэмпбелла. Однако его лицо оставалось невозмутимым до самого начала игры.

— Начнём. — Объявил он, перетасовывая всю колоду.

Вокруг их стола сразу же собрались любопытные зрители.

Джефф казался сейчас таким спокойным и сосредоточенным, что даже Артур испытал недоумение. Похоже, он сам переживает больше, чем его напарник.

— Не тяни, Артур, — оскалился Ричардсон.

Артур знал, что Джефф ‒ человек, склонный к азарту, но и подумать не мог, что он способен поставить на кон всё, даже человеческую судьбу. Сам Артур ещё не был знаком с сестрой Джеффа, однако сама мысль о том, что брат рискует сломать жизнь своей сестры за карточным столом, виделась ему отвратительной. Отчего Джеффри настолько упрям? Неужели он не понимает, что финал этой игры уже очевиден.

Раздав карты, Артур на секунду закрыл глаза. Началась самая долгая в его жизни игра. Спустя сорок минут мужчины были готовы открыть карты, и Артур в напряжении ожидал исхода игры.

— Ну что ж, мистер Ричардсон, давайте выкладывайте, что у вас?! — Огласил граф Кэмпбелл.

— Фулл-Хаус. — Джеффри выложил на столе трёх королей, пятёрку и восьмёрку.

Увидев карты, граф задумчиво погладил свой подбородок и произнёс:

— Это серьёзная комбинация, браво! — Джеффри лукаво улыбнулся. Однако Артур даже не надеялся, что всё будет так просто. И не ошибся. — Но знаете, — продолжил он. — На каждую комбинацию найдётся, что-то посущественней.

Он выложил на стол собственные карты.

— Флэш стрит. — Выдохнул Артур.

— Игра была честной. — Оповестил граф. — Вы сами убедились в этом!

Джеффри округлил глаза, не в силах сдержать своего ужаса. Так не должно было случиться, он был уверен, что на этот раз фортуна будет на его стороне. Если Уэсли узнает, что он зашел так далеко…

Вскочив со своего места, Джеффри с кулаками набросился на Артура.

— Это всё из-за тебя! — От неожиданности Артур повалился на пол, получив ощутимый удар по челюсти. — Это ты наговорил! Я должен был победить!

Артур с диким рычанием скинул с себя Джеффа, возвращая ему удар.

— Ты сам виноват в этом! Чёрт тебя побери! Это твоя вина! — Поднявшись, он с жалостью посмотрел на лежащего на полу мужчину. — Я пытался тебя отговорить, но теперь твои дни сочтены! Скоро новость об этом долетит до Лондона…

Джефф услышал в словах его бывшего напарника угрозу.

Артур вытер разбитую губу платком, схватил дорожную сумку и широким шагом вышел на улицу, даже не поинтересовавшись самочувствием Ричардсона.

Постепенно стали расходиться и зрители, наблюдавшие за игрой. Граф Кэмпбелл поднялся из-за стола и подошел к распластавшемуся на полу молодому человеку.

— Вы не согласны с победой, Джефф? — осведомился он, протягивая ему руку.

Поднявшись, Ричардсон потрогал ушибленное место и выругался.

— Вы победили, Уиллард.

Граф лишь довольно хмыкнул в ответ на его слова.

— В таком случае, когда вы представите меня своей очаровательной сестре, как её будущего мужа?

Джеффри исподлобья посмотрел на него.

— Я представлю вас, но сначала у меня будет одно условие. Как вы понимаете, каким бы не был спор, но речь идёт о судьбе моей единственной сестры.

— Хм, вы удивляете меня, Ричардсон. Я был уверен, что вы вовсе не согласитесь так просто отдавать мне свою прелестную сестрицу, и попытаетесь уговорить меня изменить условия игры.

— Я дал слово, ведь так? — Мужчины отошли в сторону, где их никто не мог услышать.

— Что ж… Вы не представляете, насколько радостно мне слышать об этом. Какое у вас условие?

— Артур Керри. У него повышенное чувство долга и ответственности за судьбу незнакомых ему людей. Боюсь, он может вмешаться в наши планы и даже нарушить их. — Граф задумчиво кивнул. — Я не хочу, чтобы он больше дышал с нами одним воздухом, если вы понимаете, о чем я.

Уиллард усмехнулся, наблюдая за хмурым лицом молодого человека, одержимого жаждой мести.

— Как только я лично смогу убедиться, что этот человек мёртв, вы сразу же получите мою сестру. Я никак не буду вам препятствовать. — Джеффри мысленно прикинул, сколько Артуру потребуется времени, чтобы добраться до Уэсли. Нельзя было допустить этого.

— А вы деловой человек. — Кивнул граф Кэмпбелл.

— Просто хочу, чтобы он заплатил за свои слова.

— Хорошо! Сегодня, в худшем случае завтра, вы получите тело мистера Керри.

— Что на счёт моего долга? — Джефф посмотрел на Уилларда.

— Будете делать, что я вам скажу. Я не стану брать денег с будущего родственника, это как-то уж слишком… — Хохотнул граф.

— В таком случае, я готов сказать, в какой гостинице остановился Артур. — Хмуро ответил Джеффри. Единственное, что он знал наверняка, так это то, что Уэсли Шолто не должен узнать о том, что сегодня здесь произошло.

Глава 2

Было раннее утро, когда Артур вышел из комнаты, которую снимал на время. Ему больше не было нужды оставаться здесь, ведь дело, порученное Уэсли, было провалено.

Перебросив через плечо сумку с вещами и свежим отчетом для Шолто, он направился по длинному узкому коридору к лестнице, ведущей в зал, где днём и ночью собирались шумные компании людей.

Артур вдруг остановился. Он ещё и сам толком не мог объяснить, что именно его насторожило, но чутьё его ещё никогда не подводило. А потом он услышал среди разговоров своё имя. Выглянув из-за угла, он стал наблюдать за происходящим в зале. На фоне обычных завсегдатаев этого места отчетливо выделялись высокие мужские фигуры в темных одеждах.

— Здесь находится Артур Керри? — голос принадлежал мужчине, который сейчас схватил хозяина гостиницы за ворот рубашки.

— Что?! Я не понимаю, о чем вы! — испуганно ответил тот, но незнакомец вытащил из-за пояса нож и угрожающе приставил его к горлу хозяина этого заведения.

— Может быть это освежит твою память?

Хозяин гостиницы резко вздохнул.

— Ах! Вы об этом мистере Керри?! Что ж вы сразу не сказали… Он недавно поднялся в свою комнату…

— Где она находится?! — Не отступал незнакомец.

— К-кто она? — с запинкой прокряхтел он.

— Не изображай идиота, старик! Ты испытываешь моё терпение. Комната! Где его комната?!

— Ах, это! П-по лестнице вверх, левое крыло и д-до конца. П-последняя комната справа…

Мужчина резко убрал нож и оттолкнул хозяина гостиницы.

— Тебе же будет лучше, если ты сказал мне правду! — Развернувшись он посмотрел на сопровождавших его громил. — Двое со мной, остальные оставайтесь здесь и следите в оба. Он не должен выйти отсюда живым. За мной. — Махнул он, направляясь через зал.

Артур Резко отступил обратно вглубь коридора и быстро вернулся в свою комнату. Он не знал, кто и зачем его разыскивают, но точно знал, что не хочет умереть здесь сегодня, а эти люди не двусмысленно дали понять, какова их цель.

Закрыв дверь комнаты изнутри, он быстро подбежал к окну и выругался. На улице стояли ещё двое наёмников. Выбора у Артура всё равно не было.

Открыв окно, он влез на подоконник и развернулся. Подняв голову, Артур решил, что ничего абсурднее этого он ещё никогда не делал, но до этого времени его ещё никто не преследовал и не желал ему смерти. Зацепившись руками за край крыши, он подтянул своё тело вверх.

Уже совсем рядом послышались тяжёлые шаги, а затем громкий стук в дверь.

— Открывай, Артур! Тебе некуда бежать! Открывай, чёрт тебя побери!

В это время Артур уже оказался на крыше, стараясь шагать как можно тише и аккуратнее.

— Ломайте! — приказал главарь наёмников. Сразу же послышался треск дерева и быстрые шаги, остановившиеся посреди комнаты.

— Чёрт! Живо все вниз! Не дайте этому ублюдку сбежать!

Мужчина быстро подошёл к окну и громко крикнул своим людям, стоявшим на улице.

— Что вы стоите столбом кретины?! Живо ищите его! Он не мог далеко уйти!

В этот же момент Артур оступился на сломанной черепице, и та с шумом понеслась вниз.

— Черт… — выдохнул Артур, замерев на месте.

Кусок черепицы пролетел в опасной близости от голов преследователей. Главарь наёмников тут же поднял голову наверх.

— Он на крыше! Не дайте ему скрыться! Живо за ним!

Артур больше не раздумывал ни секунды и побежал к противоположному краю. Недолго думая, он спрыгнул вниз на копну свежей соломы, поморщившись от пронзившей всё тело боли. Это оказалось не так мягко, как он рассчитывал.

Приподнявшись, Артур быстро выбрался из соломы, на ходу размышляя, как ему скрыться от преследователей. Решение пришло само собой, а точнее оно стояло перед самым носом.

— Прости старина, но я использую тебя в качестве транспорта. — Пробормотал Артур, забираясь верхом на не осёдланного коня. — Пошёл! — Он ударил коня по крупу и тот испуганно заржал, поднимаясь на задние ноги, но всё же помчался вперёд.

— Не дайте ему уйти! Дурни!

Артур прижался как можно ниже к шее лошади, когда вслед ему послышались выстрелы.

— Живо за ним! — потребовал главарь наёмников, и мужчины бегом направились к своим лошадям, ловко направляя их следом.

Артур выехал с постоялого двора и направил коня по пустынной улице. Он не жалел животного. Был слышен лишь ритмичный цокот копыт и натяжное дыхание лошади.

Вдруг всего в паре дюймов от виска Артура просвистела пуля! Оглянувшись, он увидел, по меньшей мере, пятерых всадников.

— Дело плохо, старина. Тебе придётся выложиться на все сто. — Пробормотал он, сворачивая в сторону.

— Срезай через парк! Мы должны перехватить его! — до слуха Артура донёсся голос главаря, когда в ствол дерева рядом с ним попала очередная пуля. Больше Артур не оглядывался, полностью сосредоточившись на дороге.

«Эти ребята, похоже, вовсе не собираются отступать», — с горечью подумал Артур, пригнувшись к шее коня, чтобы защититься от свисающих над землёй веток. Он направлялся глубже в лес, уже не разбирая пути.

Артур потерял счёт времени и милям, которые уже успел преодолеть, пока не понял, что его конь в конец выдохся.

Он всё ещё видел своих преследователей, точнее слышал их голоса. Развернув лошадь, Артур принялся лихорадочно осматриваться по сторонам. Наёмники загнали его в глухой лес, где он ни разу ещё не был.

— Чёрт, — выругался Артур, натягивая поводья, как вдруг почувствовал острую боль, которая теперь, словно расплавленный металл, прожигала его левый бок.

Артур едва смог удержаться в седле, прижав руку к ране, когда почувствовал тёплую липкую жидкость, обволакивающую его пальцы. В отчаянии он на секунду закрыл глаза и стиснул зубы, посылая лошадь дальше.

Ещё выстрел, и его лошадь споткнулась, громко заржав. Артур тяжело приземлился на землю. У него перехватило дыхание, и ещё несколько секунд он не мог понять, что произошло, настолько сильной оказалась боль.

Тяжело дыша, Артур перевернулся на бок. Недалеко от себя он увидел мёртвого коня, которому и предназначалась вторая пуля, и понял, в какой трудной ситуации оказался. А его преследователи оказывались всё ближе и ближе. Ему срочно нужно было куда-то спрятаться.

— Я попал в неё, Слэйд! Теперь-то у него нет шансов скрыться!

— Замолчи! — вмешался главарь, натягивая поводья. Он посмотрел на убитую лошадь, затем оглянулся по сторонам. — Хоть я и ранил его, без коня он становится незаметным в таком лесу, а значит, он будет двигаться. Двое в эту сторону, двое в другую. Я пойду вперёд. Если увидите его, сразу стреляйте. Пусть он и ранен, но ему ничего не стоит обвести вас вокруг пальца. Нельзя дать ему уйти от нас живым…

Артур тем временем скрывался за стволом дерева в четверти мили от них, давая изнурённому телу небольшую передышку. Уже ничто не в силах помочь ему, остаётся полагаться только на свои силы.

И почему именно в этот раз он не взял с собой никакого оружия? Остаётся только бежать, пока силы вовсе не оставят его. Но проблема в том, что он не знал куда ему бежать.

Глубоко вздохнув, Артур осторожно выглянул из своего небольшого укрытия, все всадники ушли в сторону. Это его шанс.

Открыв сумку, он вытащил оттуда единственную чистую рубашку, и из последних сил разорвал её. Осторожно приподнимая окровавленную часть старой рубахи, Артур поморщился.

Рана оказалась не такой ужасной, как он подумал с самого начала. Она была не глубокой, но всё же причиняла довольно много боли, похоже пуля лишь задела его. Жаль, у него нет ничего под рукой, чтобы хоть как-то обработать рану, да к тому же сейчас нет времени.

Наскоро перевязав живот, Артур опустил рубаху. Он старался дышать ровно, но даже такое простое движение, отнимало у него слишком много сил.

Ещё раз оглянувшись, он убедился, что никого нет, затем тяжело прислонил голову к стволу дерева, как вдруг почувствовал на себе чей-то посторонний взгляд. Повернув голову, Артур увидел всадника на коне, который внимательно смотрел на него. Этот человек точно был из банды наёмников, здесь нечего и думать. Перед глазами Артура ясно предстала картина о том, что будет дальше. Его сейчас убьют.

Лицо мужчины закрывал платок, а одет он был во всё черное, точно так же, как и остальные, но что-то другое смутило Артура. Всадник ничего не делал, лишь молча смотрел на него свысока.

— Такер?! Ты что-то нашел?! — послышался голос издалека.

Такер повернулся на голос и громко выкрикнул:

— Нет! Ничего нет! — Мужчина последний раз посмотрел на измождённого Артура, прежде чем направить лошадь дальше.

Артур прижал руку к животу. Он не понимал, почему этот человек так поступил, но главное, что теперь у него есть реальный шанс спастись. Оттолкнувшись от дерева, он бесшумно побежал в противоположную от преследователей сторону. Если ему повезёт, он больше никогда не встретиться с ними.

* * *

Эмма с довольной улыбкой открыла глаза, как только первые лучи солнца проникли в её комнату, и с наслаждением потянулась в постели, прежде чем окончательно встать.

Наскоро умывшись и причесавшись, Эмма оделась в простую одежду, в которой обычно отправлялась на утреннюю прогулку и спустилась вниз на кухню, где уже во всю хлопотала миссис Броук.

— Доброе утро, Мэри-Энн. — Приветливо улыбнулась девушка, за плечи обнимая старушку.

— Доброе утро, Эмма. Садись скорее, завтрак уже готов.

Эмма тут же опустилась на своё любимое место за столом. Хоть у них и была столовая, но она давно потеряла смысл. Её брат Джеффри постоянно отсутствовал дома, возвращаясь поздно ночью и уезжая с раннего утра. Поэтому вместо того, чтобы в одиночестве сидеть в пустой комнате, Эмма решила питаться прямо на кухне.

Как бы миссис Броук ни была против подобного решения, она всё же быстро уступила упрямице.

Схватив со стола сочное яблоко, Эмма с наслаждением вкусила сладкую мякоть и невинно улыбнулась, глядя на миссис Броук, которая теперь с недовольством покачала головой.

— Посмотри, в кого ты превращаешься. Нужно запретить тебе есть на кухне, иначе все правила поведения за столом напрочь сотрутся из твоей памяти.

— Ну, Мэри-Энн, я же ничего такого не сделала… — улыбнулась Эмма, на что старушка не могла не ответить иначе, чем искренней улыбкой.

— Сегодня ты ничего не сделала, а завтра начнёшь носить штаны. Что тогда, скажи, я должна объяснять твоему брату?

— Предоставь это сделать мне. Кстати, он дома?

— Да, приехал поздно ночью, очень расстроен чем-то.

— Действительно? — испугалась Эмма. Миссис Броук лишь кивнула. — Может, мне стоит навестить его, прежде чем уезжать?

— Нет, Эмма. Он никого не хочет видеть, закрылся в кабинете, да так и сидит там.

— Что же произошло?

— Мне это не известно. Давай поскорей управляйся с завтраком. Монти уже оседлал тебе коня.

Эмма улыбнулась, представляя, что сейчас происходит на улице. И она не ошиблась. Её кобылка нетерпеливо вытанцовывала вокруг конюха, то и дело стараясь задеть его копытами.

Увидев девушку, Монти облегченно вздохнул.

— Мисс! Как я рад видеть вас… — Засмеялся он, передавая поводья Эмме. — Ну что за нрав у вашей Луны! Отчего она так не благосклонна к мужчинам?

— Может быть Луна, как и я, ждёт своего единственного мужчину, ниспосланного к ней судьбой? — Посмеялась Эмма, погладив Луну по шее.

— Тогда вам стоит поскорее найти его.

— Это не так просто, Монти. Ты согласна, дорогая? — В ответ кобыла уткнулась носом в ладонь девушки в поиске чего-то съестного. Недолго думая, Эмма вынула из кармана яблоко, точно такое же, как недавно съела сама. Луна тут же съела его.

— И как вам только удалось приручить эту непокорную кобылку, ума не приложу. — Взмахнул руками Монти, желая девушке хорошего дня, после чего направился в конюшню.

Потрепав кобылу по шее, Эмма перекинула поводья на спину Луны и поднялась в седло.

— Кстати, мисс, езжайте осторожно. — Выкрикнул Монти. — Рано утром прошёл дождь, и земля довольно влажная.

— Как скажешь, Монти.

— И ещё, мисс, кажется, скоро вновь будет дождь, поэтому не задерживайтесь.

— Спасибо. — Радушно ответила Эмма, поворачивая кобылу в сторону дороги.

Она отправлялась кататься верхом каждый день, но никто не знал об её истинных мотивах. Никто не знал где и как девушка проводит своё свободное время. А проводила она его в своём тайном убежище, скрытом от посторонних глаз.

Путь туда знали лишь они с Луной. Конечно, раньше о нём знал ещё один человек, который, собственно говоря, рассказал Эмме о нём.

На лице девушки появилась слабая улыбка, при воспоминаниях о беззаботных днях, которые она проводила вместе со своей мамой в их маленьком домике, где она научилась рисовать, ценить каждое мгновение и просто любить жизнь.

Теперь это место стало для неё единственной возможностью освежить в памяти лицо матери, по которой она так сильно скучала.

Эмма быстро добралась до перелеска и спустилась на землю. Поправив юбку, она быстро взяла Луну под уздцы и повела за собой. Так они прошли ещё около десяти минут, прежде чем показалась крыша её пристанища.

— Мы дома, Луна. — Улыбнулась девушка, отпуская кобылку испить из чистой речки, на берегу которой был построен этот небольшой дом.

Сама девушка отправилась к двери и открыла засов, когда послышалось испуганное ржание Луны. Обернувшись, Эмма не могла понять, что так напугало её лошадь, но кобыла всё нетерпеливо переступала с ноги на ногу, отчаянно принюхиваясь.

Так она вела себя, если рядом оказывался мужчина. Эта мысль привела Эмму в ужас. Неужели рядом прячется какой-то разбойник?

Осмотревшись, девушка быстро подбежала к Луне.

— Что такое? — но кобыла продолжала фырчать, уставившись в одну точку. Проследив за ней, Эмма, наконец, поняла, в чем дело.

В нескольких футах от них лежал человек, было видно лишь его спину. Девушка тут же направилась к нему, недоумевая, почему он лежит на земле.

— Сэр, вы слышите меня? — осведомилась Эмма, нерешительно остановившись перед ним. — Вы пьяны?

Но молодой человек не отвечал ей, да и вообще не пошевелился.

— Вам плохо? — испугалась она, опускаясь рядом с мужчиной на колени, осторожно перевернув его на спину. — О, Боже! — вскрикнула Эмма, увидев окровавленную рубашку и бледное лицо незнакомца.

«А вдруг этот человек уже мёртв?» — мысленно спросила себя девушка, дрожащей рукой коснувшись горла мужчины.

К счастью она почувствовала слабую пульсацию.

Глава 3

Эмма подхватила незнакомца за плечи и попробовала потянуть. Не удержавшись под тяжестью его тела, она опустилась на колени, сдувая упавшую на лицо прядь.

― Ну и тяжелый же ты! Интересно, почему все мужчины такие тяжелые? Молчишь, да? ― Эмма сделал глубокий вдох. ― Ну, что попробуем ещё раз?

Она вновь поднялась на ноги, потянув мужчину в сторону дома. Неизвестно сколько времени прошло, прежде чем им удалось добраться до дверей, а сколько времени ушло ещё и на то, чтобы уложить незнакомца на старую кровать.

Когда ей всё же это удалось, Эмма тяжело дышала, сидя на полу у изголовья кровати. Глядя на бледное лицо своего подопечного, она вдруг покачала головой.

― Не притворяйся, что тебе плохо… Ты и понятия не имеешь, как тяжело мне было тащить тебя… ― Ответом ей была гнетущая тишина. В её голове крутилось множество не слишком радостных мыслей: а что, если этот человек умрёт без её помощи или, наоборот, она спасает преступника? Таким образом, разговаривая с незнакомцем, Эмма пыталась успокоить саму себя.

Ещё раз посмотрев на бледное лицо незнакомца, она отметила, что этот мужчина очень сильный и рослый, и был совсем не похож на преступника. Хотя откуда ей было знать, как выглядят преступники или разбойники. Эмма никогда не выезжала за пределы поместья.

«Интересно, почему он весь грязный, кое-где даже застряла солома?» — подумала она. — «Нужно немедленно разобраться, насколько серьёзна рана».

Поднявшись с пола, Эмма дрожащими руками потянулась к пуговицам на его рубашке.

— Прошу тебя только не открывай глаза прямо сейчас. Полежи спокойно и только попробуй напугать меня. — Но мужчина даже не думал шевелиться. — Нет ничего предосудительного в том, чтобы помочь человеку ведь так? — тихонько спрашивала она себя, снимая с незнакомца рубашку. Глубоко вздохнув, девушка принялась осторожно снимать самодельную повязку, которая пропиталась кровью. — Плохи твои дела… — заметила Эмма, приподнимая край ткани, после чего вновь прижала её к ране и выпрямилась. — Нужно промыть её, и обработать, но чем…

Пребывая в глубокой задумчивости, Эмма поспешила на улицу, прихватив ведро для воды. Зачерпнув воды из речки, она вернулась к раненому мужчине, не забыв про чистые полотенца и бутылку с виски, которую, к счастью, обнаружила в одном из кухонных шкафчиков.

— Будет хорошо, если ты ничего не почувствуешь. — Заметила Эмма, расставляя всё рядом с кроватью.

* * *

Эмма спустилась с лошади, после чего отвязала сумку с едой, которую захватила из дома, и почти бегом подбежала с ней к двери.

— Вот ведь погода… — вздохнула она, убирая с лица мокрые пряди волос, после чего вошла внутрь.

Вот уже второй день она приезжает сюда в надежде, что её незнакомец придёт в себя и удовлетворит её девичье любопытство относительно того, что с ним случилось. Она до сих пор ничего не рассказала о нём брату.

Когда у мужчины поднимался жар, Эмма слышала невнятные обрывки слов, но она не была уверена, что из сказанного им было правдой. Вдруг она на самом деле спасла преступника, скрывающегося от правосудия?

— Нет, я спасла человека… Любой, кто попал в такую ситуацию, заслуживает помощи. — Размышляла девушка, пока разбирала сумку с едой.

* * *

Артур открыл глаза сразу, как только хлопнула входная дверь.

Он не мог понять, где находится и почему до сих пор жив. Последним, что он помнил, была встреча с наёмником, который пощадил его по какой-то непонятной Артуру причине. Он запомнил его имя. «Такер».

Но что было после этого?

Артур попытался привстать, и эта попытка сразу отозвалась резкой болью во всём теле. Когда его дыхание выровнялось, Артур нахмурился. Пока он находился в бессознательном состоянии он слышал чей-то настойчивый женский голос, который никак не давал ему покоя. Или ему это лишь приснилось? Он не мог с уверенностью утверждать.

Решив, что ему хватит сил встать на ноги и выяснить, где он сейчас находится, Артур отбросил край одеяла и осторожно сел. На нём была новая чистая повязка. Кто-то основательно позаботился о его ране.

Вдруг в соседней комнате послышались чьи-то шаги, а затем чей-то мелодичный женский голос, казавшийся странно знакомым.

Артур поднялся на ноги и осторожно подошёл к двери. Стараясь не издавать шума, чтобы не напугать обладательницу столь нежного голоса, он вышел из комнаты и замер.

Спиной к нему стояла невысокая светловолосая девушка, занятая приготовлением пищи. Она была одета в простое платье цвета корицы, не слишком модное, но практичное. И именно в тот момент, когда Артур обводил задумчивым взглядом небольшую комнату, девушка решила обернуться.

— Ах, сэр! — Воскликнула Эмма, положив руку на сердце от неожиданности. — Вы напугали меня!

— Простите… — неловко извинился Артур.

Тем временем Эмма воспользовалась возможностью получше изучить внешность незнакомца. Оказалось, что он был обладателем карих пронзительных глаз. Его тёмные густые волосы находились в беспорядке и нуждались в уходе. Волевой подбородок покрылся щетиной, придавая своему обладателю довольно угрожающий вид.

— Могу я поговорить с тем, кто спас меня? — Неожиданно спросил мужчина. — Вы работаете в этом доме?

Эмма посмотрела на него с удивлением.

— Нет, сэр, я…

— Я хочу поговорить с вашим хозяином, позовите его, если…

— Я не работаю здесь! — Прервала его Эмма. — Это мой дом и это я спасла вас.

Артур тяжело навалился на дверной косяк и едва заметно улыбнулся.

— Конечно, так я и поверил вам. Чтобы вы одна затащили меня в дом и уложили в кровать…

— Признаюсь, это было не легко и пару раз я даже уронила вас…

— У вас прекрасное чувство юмора, мисс.

Эмму сильно задели слова этого человека, который не поверил ни единому её слову, поэтому она сжала пальцы в кулаки и упрямо поджала губы.

— Знаете, что, сэр! Вы должны немедленно покинуть мой дом!

— Хорошо, но прежде вы вернёте мои вещи.

— Вещи? — изумилась девушка. — Ваша рубашка была вся в крови, её уже не отстирать.

— В моей сумке должна быть запасная. Просто верните мне её. Или вы скажете, что её тоже не отстирать? — Артур тут же пожалел о своих словах, но сказанного не изменишь.

— Чтоб я ещё хоть раз решила помочь такому возмутительному человеку, как вы! Уходите! Я даже не посмотрю на то, что вы ранены! — С этими словами девушка вышла на улицу, хлопнув дверью.

Артур с недоумением смотрел ей вслед, пытаясь понять смысл её слов. Неужели эта хрупкая с виду девушка действительно спасла его? В это было невозможно поверить. Теряясь в догадках, Артур вернулся обратно в комнату, где очнулся. Оглядевшись вокруг, он выругался. Его сумки нигде не было.

Тут входная дверь вновь хлопнула и в комнату вихрем ворвалась девушка, бросая ему в руки его рубашку.

— Я сделала всё, чтобы отстирать её. Этого вам хватит, чтобы навсегда убраться отсюда? — С этими словами она так же стремительно вышла из комнаты. Эмма не успела приготовить завтрак, когда её так неожиданно прервали. Вернувшись на кухню, она продолжила нарезать хлеб, мясо и сыр.

— Прошу прощения, мисс…

От неожиданного голоса за спиной рука Эммы дернулась и нож соскочил, задевая указательный палец девушки.

— Ай! — вскрикнула она, шумно втягивая носом воздух. Положив нож, Эмма направилась к выдвижному ящику и достала из него чистую тряпку и оставшееся виски. Однако ей никак не удавалось справиться с этим в одиночку. — Чёрт возьми!

— Позвольте. — Предложил Артур, выхватывая всё из её рук.

— Мне не нужна ваша помощь! Мой маленький порез не стоит внимания, которое вы ему оказываете! — Решительно ответила Эмма, подняв взгляд на мужчину, который был на целую голову выше её самой.

Схватив девушку за руку, он потянул её за собой к раковине.

— Вытяните и держите ровно. — Поджав губы, Эмма всё же выполнила то, что он просил. — Сейчас будет жечь. — Артур открыл бутылку виски.

— Не стоит учить меня, я и без вас знаю…Ай! — воскликнула Эмма, пытаясь высвободить руку, но мужчина был значительно сильнее её. Он продолжал лить крепкий напиток, смывая остатки крови, после чего тихонько подул на порез, и вся боль разом исчезла.

Эмма ошеломленно смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова.

— Ч-что вы делаете?

— Всего лишь пытался облегчить вашу боль. Теперь следует сделать повязку. — Эмма завороженно смотрела за тем, как незнакомец оторвал от ткани длинную полосу и ловко перевязал её палец.

— Вы врач? — спросила она, высвобождая руку.

— Нет, но у меня есть кое-какой опыт в этом деле. — Он вдруг замолчал. — Кажется наше знакомство началось с не самой приятной ноты.

— Да. Вы, наверное, голодны. Надеюсь, вы не против такой еды? — Эмма поставила на стол незатейливый завтрак. — Чай с сэндвичами.

— Ну, что вы. Я согласен на любую пищу. — Артур устало опустился на ближайший стул и схватил сразу два сэндвича.

Эмма налила пару кружек чая, передав одну незнакомцу, а сама села на соседний стул.

— Кажется сейчас момент как нельзя кстати, чтобы нам с вами познакомиться. Меня зовут Эмма, а вас?

— Артур Керри.

— Рада знакомству, мистер Керри. — Вежливо ответила девушка, но вдруг поймала на себе загадочный мужской взгляд.

— Вы действительно так считаете или это лишь вежливые слова в мой адрес?

— Пока что я не решила точно, особенно после того, как вы посчитали меня прислугой, но вы помогли обработать мой порез… Хочется надеяться, что я спасла хорошего человека, а не…

— Преступника? — Закончил Артур, на что Эмма лишь неуверенно кивнула.

— Откуда у вас рана?

— В меня стреляли. Это всё, что вам следует знать.

Эмма недовольно отвела взгляд в сторону.

— Дождь прекратился. — Заметила она, нехотя поднимаясь из-за стола.

— Куда вы? — тут же спросил Артур.

— Вернусь домой, пока меня не потеряли и не отправились на мои поиски. Вы же не думали, что я постоянно живу здесь?

— Мне нужна моя сумка. Прошу отдайте её.

Эмма странно посмотрела на мужчину.

— О какой сумке вы говорите уже во второй раз?! У вас ничего не было при себе.

Артур резко поднялся на ноги, ошарашенный её словами, и даже не сразу заметил боль, пронзившей всё тело.

— Что?! Это невозможно, она была у меня! — он быстро подошёл к испуганной девушке и схватил её за плечи, пару раз встряхнув. — Говори, куда ты запрятала её! Мне нужна моя сумка!

— Я…— Эмма была не в силах ответить и слова. — Я не понимаю, о чём вы говорите. Я не видела никакой сумки.

Артур резко отступил, так что Эмма едва смогла удержаться на ногах и теперь наблюдала за быстрыми движениями мужчины. Он ходил взад-вперёд по комнате, словно загнанный в ловушку зверь, и был не менее опасен.

Эмма не понимала, почему для него так важна эта сумка, поэтому спросила первое, что пришло в голову.

— Это как-то связано с Уэсли Шолто?

Артур резко остановился, повернувшись к девушке. Та, ахнув, прикрыла рот рукой.

— Что вы сказали?!

— У вас опять идёт кровь, мистер Керри! — девушка подбежала к нему, не отрывая взгляда от проступившего на рубашке небольшого алого пятна.

Но Артур не дал ей прикоснуться к себе, ловко перехватив запястья, и притянул её к себе, заставляя посмотреть ему прямо в глаза.

— Что ты сказала?!

— О чём вы, мистер Керри?

— Откуда вам известно об Уэсли Шолто? Отвечайте!

— Так вы же сами постоянно твердили это имя, пока были без сознания. — Эмма ловко выскользнула из рук Артура, пока тот пытался осознать услышанное.

Неужели он сам рассказал всё этой девчонке? Пусть он делал это не осознанно, но всё же. Какой же он после этого агент, если разболтал всё первой встречной девице. А будь на её месте кто-то другой? Его бы давно уже не было в живых, это точно.

— Немедленно ложитесь в постель и успокойтесь. Я что же зря столько сделала, чтобы не дать вам умереть?

Артур послушно направился в комнату и лёг на спину, когда в комнату вошла Эмма с бутылкой виски и оставшимися чистыми тряпками.

Артур не смог сдержать улыбки.

— Какое невероятное расточительство! Тратить столь прекрасный напиток на обработку ран…

— Другого у меня не нашлось.

Эмма потянулась к краю его рубашки, когда её остановил его решительный голос.

— Я могу сам сделать это.

На лице девушки мелькнуло недоверие.

— Уверены? Я сама предлагаю вам свою помощь, почему вы отказываетесь от неё?

Артур поджал губы.

— Я не беспомощный. А это всего лишь царапина. — Резко ответил он.

— Что ж… В таком случае оставляю вас наедине с вашим ужасным характером, мистер Керри. — Эмма оставила все необходимые средства возле кровати. — И постарайтесь не вставать с постели без особой на то необходимости. Вся еда на столе.

Девушка направилась к двери, когда её остановил взволнованный голос Артура.

— А когда вы вернётесь?

— Когда получится. — С этими словами она ушла.

Артур устало опустил голову на подушку, прислушиваясь к звукам, доносившимся с улицы. Неожиданно ему стало неуютно и грустно. С уходом этой странной девушки Артур вдруг почувствовал одиночество. Но он быстро сообразил, что никогда раньше не испытывал ничего подобного. Он привык к одиночеству, у него такая работа.

Главное, что не давало ему покоя, так это пропажа сумки. Артур знал, что не мог оставить её или случайно потерять. Значит, кто-то забрал её, пока он был без сознания и до того, как Эмма нашла его. Кто-то следовал за ним, а значит, кто-то уже знает об этом месте. Остаётся только гадать, через какое время сюда явятся наёмники.

Глава 4

Уиллард как раз сел за стол, когда в его кабинет вошёл Джеффри.

— Вы просили меня прийти. — Сухо сказал Ричардсон вместо приветствия.

В ответ мужчина лишь довольно сложил руки на столе.

— У меня есть для вас хорошие новости.

— Какого рода?

— Они касаются вашего друга… ах, простите, вашего бывшего друга, мистера Керри.

Джефф с напряжением ждал его дальнейших слов, боясь услышать ответ.

— И что же с ним?

Уиллард поставил на стол мешок и хищно улыбнулся.

— Взгляните. Возможно, вам будет знакома эта вещь.

Джефф равнодушно схватил мешок и вывалил его содержимое прямо на стол графа Кэмпбелла. Внутри оказалась сумка Артура, с которой он никогда не расставался, хотя, возможно, это была лишь хитрая уловка.

— Вы узнаете эту вещь? — не отставал Уиллард. — Сумка мистера Керри.

— И что мне это должно сказать? Может быть, это и не его сумка вовсе. — Джефф просто пожал плечами.

— Это точно его сумка. Внутри оказалось одно интересное донесение. Кажется, ваш друг предал вас ещё до того, как была сыграна наша партия. Он шпионил за вами.

Джеффри изобразил на лице удивление.

— Я и представить не мог, что он поступил со мной так подло.

— Интересно, когда вы перешли ему дорогу?

— Не знаю, но это и не важно. Надеюсь, ваши люди уже решили эту проблему, и мы более никогда не услышим о мистере Керри? А значит не останется причин для того, чтобы откладывать ваше знакомство с моей дорогой сестрой.

Глаза графа Кэмпбелла блеснули.

— Мои люди гонялись за мистером Керри несколько часов. Одному даже удалось подстрелить его. Второй лишил его лошади. Какое-то время они думали, что ему всё же удалось скрыться. Но один из моих людей нашел его тело, а рядом лежала эта сумка.

Джефф сложил руки на груди.

— А ваш человек убедился, что он мёртв?

— Да. Теперь вы должны признать, что всё выполнено в соответствии с вашими условиями. Артур Керри мёртв, доказательство перед вами. Я с нетерпением жду, когда вы познакомите меня с вашей милой сестрой.

Уиллард поднялся из кресла, но Джефф остановил его на полпути.

— Не спешите, граф Кэмпбелл. Вы считаете меня дураком? Ничего подобного не будет, пока вы не выполните всё до конца. Вы помните?

— Что? Разве вы не просили, чтобы мистер Керри оказался на том свете?

— Так-то оно так, но вы не учли один важный момент. Ваши люди могут думать, что угодно и предоставлять какие угодно доказательства, но мы с вами вроде как договорились, что вы предоставите мне тело Артура. Сейчас вы пытаетесь усыпить мою бдительность какой-то сумкой! Я не поверю, что Артур мёртв, пока лично не опознаю его, а до этого момента и думать забудьте о моей сестре!

Джеффри круто развернулся и покинул дом графа Кэмпбелла, оставив того кусать локти. Уиллард в гневе отбросил дорожную сумку и потребовал привести к нему Слэйда Фрейзера.

Тот явился спустя десять минут, и теперь стоял напротив разгневанного графа.

— Что ты принёс мне?!

— Что-то не так, милорд?

— Да, чёрт возьми! За что я плачу тебе и твоим людям? Вы не можете выполнить даже самого простого моего поручения!

Слэйд сжал зубы.

— Мы всё сделали, как вы того требовали, не понимаю, в чем загвоздка. Керри давно уже гниёт в лесу, у него не было ни единого шанса выжить.

— Мне нужно достоверное доказательство!

— Но сумка?

— Этого оказалось мало, чтобы убедить Ричардсона! — Уиллард подошёл к Слэйду. — Ему нужно его тело! Несмотря ни на что Ричардсон оказался намного сообразительней вас всех, дурни!

— Если бы мы повезли его с собой, то наверняка привлекли к себе ненужное внимание! — Наёмник с опаской смотрел на графа.

— Нужно было подумать об этом заранее! — Уиллард с размаху ударил Слэйда кулаком в живот, так что тот согнулся пополам и закашлялся.

Схватив его за шею, граф Кэмпбелл склонился над его ухом иугрожающе прошипел:

— А теперь слушай сюда! Если ты не знаешь, как избегать ошибок, то ты мне не нужен. Запомни это!

— Да, сэр… я запомнил.

— Хорошо. Наведи порядок среди своих людей и постарайся на этот раз не оплошать! Иначе ты быстро окажешься на месте Артура, это я тебе обещаю. — Уиллард оттолкнул Слэйда от себя. — У тебя сутки на всё это дело!

Фрейзер постарался восстановить дыхание, прежде чем ответить.

— Как прикажете, милорд.

* * *

Слэйд слез с коня и быстро созвал всех своих ребят.

— Кто из вас обнаружил тело Керри и достал сумку? Живо отвечайте! — Мужчины переглянулись между собой, как вдруг один из них, Хоук, заявил:

— Это был Такер Пейсли!

Фрейзер осмотрелся и направился к Такеру, который в это время равнодушно начищал своё седло.

— Такер!

— Слушаю, сэр. — Он повернулся к Слэйду лицом к лицу.

— Говорят, именно ты нашёл сумку Керри

Такер лишь пожал плечами.

— Раз говорят, значит, так оно и есть, сэр.

— Ты уверен, что Артур был мёртв, когда ты обнаружил его?

— Я спешил, но всё же… когда я проверял пульс, то не почувствовал ничего, поэтому схватил сумку, и дал дёру.

— Ты помнишь, где это место?

— Да, сэр, но зачем это вам? — удивился Такер.

Слэйд поджал губы, отводя взгляд в сторону.

— Мы должны притащить Кэмпбеллу тело.

— Что? Мы должны заниматься этой грязной работой?! — возмутился Хоук. — Если ему так нужно, пусть сам и едет.

Фрейзер огрызнулся.

— Иди и сам лично скажи это ему! Если что-то тебя не устраивает, это не мои проблемы! Можешь валить! — Но Хоук, конечно, побоялся встать против Слэйда, поэтому его запал быстро остыл. — Так я и думал! —хмыкнул Фрейзер, после чего вновь обратился к Такеру. — Ты поведёшь нас туда, всё понятно? Выступаем через полчаса.

— Слушаюсь, сэр. — Кивнул Такер, как вдруг встретился с подозрительным взглядом Хоука.

* * *

Эмма передала лошадь Монти, как раз в тот момент, когда её брат вернулся домой. Улыбнувшись, она радостно побежала к нему навстречу. Ожидая пока карета остановится, Эмма нетерпеливо переступала с ноги на ногу. Ей так хотелось поделиться с ним своей тайной. На обратном пути она долго обдумывала, стоит ли рассказать брату о том, что ей удалось спасти человека.

Она была уверена, что Джеффри был бы горд за неё и наверняка изменил бы свое отношение к ней. Всё это время он считал её недостаточно взрослой, а ей так хотелось провести свой первый сезон в столице. Ей следовало предстать перед обществом ещё в прошлом году, но Джеффри посчитал, что для его сестры ещё слишком рано, поэтому он отложил сезон на следующий год.

Эмма мечтательно прикрыла глаза. При одной мысли о возможности оказаться в Лондоне, о котором она так много читала, у неё подгибались колени. Если бы только брат позволил ей…

— Джеффри! — радостно воскликнула Эмма, когда брат спустился из кареты. — Постой!

Но он даже не посмотрел в её сторону, а сразу направился в дом.

Эмме не оставалось ничего иного, кроме как подхватить свои юбки и поспешить следом за ним. Она смогла догнать брата только у дверей его кабинета, пока он не успел запереться от неё изнутри.

— Джеффри, ты, верно, очень сильно задумался о чем-то, раз не услышал, как я зову тебя. — Улыбнулась Эмма, прикрывая за собой дверь. — Я хотела поделиться с тобой чем-то очень важным. — Она подошла к брату, который остановился посреди комнаты.

— Я тоже хочу сообщить тебе кое-что, Эмма.

— Так говори скорее. Я слушаю. — Джеффри отвёл виноватый взгляд в сторону.

— Не знаю, как тебе сказать об этом. Не так давно я понял, что ты уже достаточно взрослая…

— Ты, наконец, заметил это?! — радостно воскликнула Эмма. — Я как раз хотела поговорить с тобой об этом… знаешь я ведь спасла…

— Эмма, дай мне закончить. — Резче, чем намеревался ответил Джефф, серьёзно посмотрев на сестру.

— Прости. Продолжай, пожалуйста. — Эмма нетерпеливо сцепила руки за спиной.

— Так вот. Я хотел сказать, что когда приходит время исполнить наш долг, мы обязаны ему подчиниться…

Эмма не выдержала.

— Я согласна провести этот сезон в столице. Знаешь, я так давно мечтала об этом: балы, званные вечера, походы в театр и оперу! — она радостно принялась кружиться по комнате. — Когда мы отправимся? Ты уже решил? Может быть на следующей неделе или…

— О чем ты говоришь?! — удивился Джефф, наблюдая за сестрой, вальсирующей по кабинету с невидимым партнёром.

— Ты будешь сопровождать меня на все балы… Я бы танцевала…

Джеффри скоро надоел весь этот нелепый фарс.

— Мы никуда не поедем. Ты выходишь замуж!

Эмма резко сбилась с шага и замерла посреди комнаты.

— Ч-что ты сказал? — Нижняя губа девушки предательски задрожала.

— Ты выходишь замуж. — Жестко сказал он.

— Н-но когда ты это решил? За кого? Разве ты не должен был сначала спросить моего мнения?!

Джеффри сделал шаг навстречу сестре, но Эмма тут же отступила от него.

— Я понимаю, что всё это очень неожиданно, но твой муж имеет титул и весьма уважаем в высшем обществе. Он с нетерпением ждёт встречи с тобой.

— Но я не знакома с ним!

— Тем не менее, ты должна принять тот факт, что в скором времени станешь замужней женщиной.

— Ты вообще слышишь себя, брат? — Джефф поджал губы в ответ на её слова. — Почему я должна слушать этот вздор?!

— Я твой старший брат, твой опекун. Я требую от тебя послушания. Ты должна быть благодарна мне.

— А что будет, если я не согласна на брак? — Эмма упрямо подняла голову.

— Твоё мнение не имеет ровно никакого значения. Со дня на день ты познакомишься со своим будущим мужем.

Глаза девушки расширились от ужаса.

— С каких пор ты стал таким безжалостным и бессердечным?! Я же твоя единственная сестра…

Джеффри решительно посмотрел на неё.

— Твой будущий муж очень влиятельный и уважаемый человек, ты будешь счастлива с ним.

— О чём ты говоришь?! Разве можно стать счастливой рядом с человеком, которого совершенно не знаешь и не любишь?! Ты сам-то себя слышишь? — Эмма обвела комнату потерянным взглядом. Разом все её мечты и радужные грёзы рассыпались на мелкие кусочки. Девушка просто не могла примириться с таким исходом. — Ты лишаешь меня всех надежд, а я слишком сильно ими дорожу! Пусть мой так называемый «будущий муж» идёт к чёрту! Никакой свадьбы не будет!

— Ты не имеешь права противиться! — Воскликнул Джефф, но было уже слишком поздно. Эмма убежала из кабинета, не обращая внимания ни на что вокруг, пока не оказалась на улице.

Она пронеслась мимо Мэри-Энн, даже не заметив её и не услышав её испуганного возгласа. Только сейчас она почувствовала собственные слёзы, охлаждающие лицо.

Она не ожидала такого предательства от самого близкого человека. В отчаянии она посмотрела на тучи, сгущавшиеся на небе, и подумала, что они полностью отражают её собственное настроение в данную минуту.

«Нет!» — решительно подумала она. — «Ничто в целом мире не может понять, что сейчас твориться в моей душе!»

Ей хотелось остаться одной, чтобы никто в целом мире не нарушал её уединение, а в стенах поместья это было невозможно. Она не желала ни с кем разговаривать. Ей нужно было время, чтобы немного остыть.

Эмма вовсе не желала того, что уготовил для неё брат. Однако она была слишком расстроена, чтобы услышать голос разума, который говорил ей, что избежать этой участи невозможно, ведь её собственное сердце никак не могло примириться с этим, и всячески пыталось воспрепятствовать этому, найти другой выход.

Эмма не придумала ничего другого, кроме как отправиться туда, откуда совсем недавно пришла. Правда, она очень поздно сообразила, что не найдёт там одиночества.

Глава 5

Артур ещё какое-то время придерживался совета Эммы на счет постельного режима, но, в конце концов, ему это надоело. Не в его характере вести праздный образ жизни. Его мозг и мышцы всегда должны быть в состоянии готовности.

Артуру было просто жизненно необходимо чем-то занять себя, и в голову не пришло ничего лучше, чем провести осмотр дома. В первую очередь, ему хотелось понять хозяйку этого дома.

Первым делом внимание мужчины привлёк старый секретер. Он не был заперт, поэтому Артуру не составило особого труда изучить его содержимое. На столе ровной стопкой лежали книги в кожаных обложках и портрет в старой рамке, который прежде он не замечал. Сейчас же, взглянув на него, он уже не мог отвести взгляда. В нём было что-то завораживающее. Портрет отличался поразительным вниманием к деталям.

Артур взял его в руки. Он сразу узнал Эмму. Ей здесь было около шести или семи лет. Сказать по правде, то, что Артур увидел, произвело на него сильное впечатление, ведь наблюдая за такой прелестной девочкой в белом платьице, невозможно оставаться равнодушным. Сам того не замечая, он расплылся в довольной улыбке.

Но она была не единственной, кто был изображен на этом портрете. Артур перевёл взгляд на женщину, которая обнимала Эмму. Несомненно, это была её мать, сходство было просто поразительное. Женщина выглядела величественно в своём бриллиантовом ожерелье, но в то же время она была заботливой и любящей матерью для своего ребёнка, это было видно во взгляде.

Да, Артур сглупил, когда решил, что Эмма всего лишь служанка в этом маленьком доме, но что ещё он мог подумать? Разве леди станет проводить своё время в таком месте совершенно одна?

— Кто же ты? — Ещё несколько секунд Артур смотрел на портрет, после чего перевернул его и замер. Неужели судьба настолько жестока к нему? Он тут же отложил портрет обратно на стол и сжал кулаки.

* * *

Эмма закрыла дверь своего маленького убежища и тяжело прислонилась лбом к холодной древесине. На протяжении всего пути, она думала, что ей делать дальше. Как избежать нежеланного брака? Эти мысли настолько поглотили её, что она не сразу различила мужские голоса, доносившиеся с улицы.

Осторожно отступив от дверей, Эмма шагнула к окну и увидела минимум трёх конных всадников, которые выискивали что-то неподалеку от её домом.

Эмме так и хотелось выйти на улицу и узнать, по какому праву они нарушили границы личных владений её семьи, но чувство тревоги и страха вынуждало её повременить с этим. Незваные гости выглядели не слишком дружелюбно.

Неожиданно кто-то схватил её сзади, закрыв ей рот широкой ладонью и оттащил к стене. Эмма была настолько ошеломлена происходящим, что не сразу стала сопротивляться, а лишь попробовав шевельнуться, услышала угрожающий голос над самым ухом:

— Только попробуйте закричать, и вам не поздоровиться!

«Артур!» — осознание того, что она спасла преступника окончательно разбило её сердце. Разве сегодня на её доли выпало недостаточно разочарований? Сомнений не осталось: люди на улице разыскивают его. А ей нужно найти способ вырваться из дома, чтобы рассказать тем мужчинам, что человек, которого они ищут, находится здесь. Тогда её непременно спасут.

Артур тем временем осторожно выглянул в окно. Наёмники о чем-то усиленно спорили.

Он быстро повёл Эмму в другую комнату, всё дальше от входных дверей. Но и это далось ему не так легко, как он предполагал.

Эта глупая девчонка стала отчаянно вырываться, что создавало много шума и неудобств.

— Успокойся! — прошипел Артур, удивляясь силе, которая была скрыта в столь хрупкой девушке. Ему еле удавалось сдерживать её. Она не понимает, что будет с ними, если их заметят. А это рано или поздно произойдёт. Их непременно должен заинтересовать одиноко стоящий домик в лесу. — Я отпущу тебя, если только пообещаешь, что не будешь шуметь!

Однако Эмма не стала дожидаться этого, а лишь больно ударила его локтем с той стороны, где была повязка. В ту же секунду кольцо рук вокруг неё распалось, а сама девушка получила долгожданную свободу.

Артур схватился за больное место, пытаясь дышать как можно ровнее, прикрывая собой дверь спальни. Несмотря на то, что выход для неё был закрыт, Эмма отошла от него на безопасное расстояние, которое позволяли размеры комнаты, одновременно пытаясь нащупать рукой какой-нибудь предмет для защиты, но, как назло, ей ничего не попадалось.

Артур заметил её осторожные движения и испуганный взгляд, наконец, сообразив в чем было дело.

— Эмма, тебе не нужно меня бояться…

— Неужели?! — прошипела она. — Я по собственной глупости приютила преступника. На самом деле те люди на улице ищут вас, ведь так? Мне нужно лишь подать сигнал, и они тут же схватят вас.

— И это будет самой большой ошибкой, ведь в таком случае они схватят нас обоих, а возможно и убьют. — Артур сделал один небольшой шаг навстречу девушке, держа руки перед собой. — Да, вы правы, они ищут меня. Они наёмники, посланные сюда, чтобы убить меня. В прошлый раз у них это не получилось.

— Наемники? Но кто нанял их? — нахмурилась девушка, но, быстро спохватившись, снова отступила назад. — Я вам не верю…

Артур внимательно следил за её действиями и был готов к любому исходу. Эмма зашла за стул, когда Артур сделал ещё пару шагов в её сторону. Когда же ему надоела эта игра, он рванулся в её направлении, но Эмма неожиданно толкнула на него стул. Артур запнулся, а девушка в это время отскочила в сторону и побежала к дверям. Но не тут-то было!

Артур, пусть даже он и был ранен, не уступал ей в ловкости и проворстве, так что не прошло и пары секунд, как он настиг Эмму, сбив её с ног и навалившись сверху. Девушка теперь лежала на спине, а Артур уже нависал над ней, одной рукой перехватив оба её запястья, а другой вновь закрывая ей рот.

Эмма была не столько напугана таким поворотом событий, сколько просто ошеломлена. Она представляла сейчас такую соблазнительную картину, что у Артура захватило дух. Её волосы рассыпались светлым ореолом, щеки раскраснелись, а глаза яростно блестели. Артур впервые за долгое время почувствовал волнение, и, если бы им сейчас не угрожала опасность, он непременно воспользовался ситуацией в свою пользу. Но была ещё одна причина, по которой он просто не мог сделать этого.

— Не бойся, просто поверь мне…

Эмма почувствовала резкую перемену в нём и попыталась в очередной раз вырваться, но Артур крепко прижимал её к полу. Затем его рука прекратила зажимать ей рот и теперь нежно гладила её по румяной щеке.

— Я говорю правду, Эмма. — Прошептал он, заглядывая в её глаза. Всё ниже и ниже склоняясь к ней.

Дыхание Эммы участилось, но всё её тело замерло в ожидании. Неужели он сейчас поцелует её? Эта мысль заставила Эмму вздрогнуть. Конечно, ей было интересно узнать, что она почувствует, когда её впервые поцелуют, но в то же время, она не могла полностью доверять Артуру. В последний момент девушка отвернулась от него, призывая его к разумности.

— Это ни к чему… Я… Я не буду кричать. Но это не значит, что я поверила вам. — Вдруг сказала она.

Приподнявшись, он внимательно посмотрел на смущенную девушку.

— Хорошо.

Артур усмехнулся, нехотя поднимаясь с пола, вместе с тем предлагая помощь Эмме, однако она проигнорировала её. Вдвоём они осторожно подошли к окну.

— Чёрт! Они уже идут сюда… — выругался Артур, отходя вглубь комнаты. — К сожалению у меня нет при себе оружия, чтобы хоть как-то защитить вас и при этом не погибнуть. К тому же вы потревожили мою рану…

— Предлагаете спрятаться?

— Именно.

Эмма задумалась, опустив взгляд на пол. Отбросив угол ковра, под котором оказался спрятан вход в небольшой погреб, девушка с довольным видом посмотрела на Артура.

— Вниз?

— У вас есть идея получше, мистер Керри? Я с радостью послушаю.

Артур покачал головой, поднимая крышку в полу.

— Не боитесь темных и сырых мест? — спросил он.

— Главное, чтобы вы не боялись, мистер Керри. — Парировала девушка, ожидая пока Артур спуститься вниз.

В этот момент во входную дверь громко постучали.

— Здесь кто-нибудь есть?!

Эмма замерла.

— Ну же… — Настойчивый голос Артура вывел девушку из задумчивости. Эмма спустилась вниз, а Артур помог ей, задержав руки на её талии дольше, чем того следовало, затем он осторожно прикрыл крышку, одновременно стараясь поправить ковёр.

Они оказались в темноте. Лишь редкие лучи света проникали сюда через щели в полу. Было слышно лишь лёгкое дыхание Эммы, которая стояла поодаль и что-то осторожно искала.

Артур напряг слух, но его постоянно отвлекали шорохи за спиной.

— Что ты делаешь? — шепотом спросил он.

— Ищу выход.

— Выход? — Артур подошел ближе к девушке. Его глаза постепенно привыкли к темноте и теперь могли различать предметы.

— Когда я была маленькой, то случайно обнаружила его.

— Куда он ведёт?

— Не знаю.

— То есть как, вы не знаете? — Допытывался Артур. Эмма повернулась к нему лицом.

— Я была маленькой, а этот проход вёл в темный и сырой туннель, стены которого были украшены паутиной. И вы думаете, я бы решилась обследовать этот таинственный проход?

— Думаю, будь я на вашем месте, то обязательно дошел до конца. — Артур внимательно смотрел на реакцию девушки. Эмма не выдержала и отвернулась, старательно скрывая улыбку.

Наверху послышались голоса.

— Похоже здесь никого нет!

— Он не мог исчезнуть! Ищите! — возмутился второй наёмник. — Такер! Ты уверен, что он был здесь?

— Да, я точно запомнил это хижину, в тот момент, когда забирал его сумку.

Артур сжал кулаки.

— Похоже, он был вовсе не мёртв, когда ты нашёл его. — Засмеялся третий мужчина. — Нужно было для верности загнать в него ещё свинца, уж тогда бы он никуда не ушёл!

Артур услышал протестующее ржание лошади.

— Осмотрите дом! Я должен знать, что его здесь нет, иначе Уиллард спустит с меня шкуру!

«Кэмпбелл!» — изумился Артур, пытаясь сообразить, при чём здесь он.

— Дорогая, вам лучше поспешить. — Прошептал Артур.

— Надеюсь, я в вас не ошиблась, мистер Керри. — Прошептала девушка, открывая потайную дверцу.

Над ними раздались тяжёлые шаги.

— Чёрт, здесь пусто! Ищите, дальше!

Артур поднёс к своим губам указательный палец и кивнул девушке.

Слэйд Фрейзер в это время стоял посреди комнаты, и внимательно осмотрелся по сторонам. К нему подошёл Такер.

— Простите, сэр, это всё моя вина. — Слэйд похлопал его по плечу. — Я должен был с самого начала сообразить, что Артур не так слаб, как может показаться.

— Нельзя недооценивать противника, Такер. — Фрейзер умолк. — Скажи, что ты видишь здесь?

Такер проследил за взглядом Слэйда и пожал плечами.

— Комната, по всей видимости, принадлежащая молодой женщине. — Такер взял в руки портрет со стола. — Ей сейчас около восемнадцати. Светловолосая.

— И если учитывать, на чьей территории находится этот дом, то можно с уверенностью сказать, что хозяйкой является Эмма Ричардсон. — Закончил Слэйд. — Посмотри, кровать не застелена, а под ней лежит куча использованных бинтов. Если приглядеться, можно увидеть на них кровь.

Такер вернул портрет на стол и кивнул.

— Печью недавно пользовались, я почувствовал слабое тепло, исходившее от углей. А в сумке лежат остатки ещё годной еды.

— Похоже, мисс Ричардсон обнаружила мистера Керри и оказала ему помощь, и до этого дня он находился тут. Значит, наше дело осложнилось. — Сказав это, Слэйд выглянул в окно.

Такер поджал губы, пройдя на середину комнаты, и незаметно выправил ногой загнувшийся угол ковра, скрывавшего подвал, после чего выжидающе посмотрел на Фрейзера.

— Если она скрывает его, дела плохи. — Заметил Такер, на что Слэйд лишь молча кивнул. — Их здесь нет.

— Может быть. А может, они ещё здесь. — Слэйд вышел из комнаты. —Ищите лучше, дурни! Мне нужен от вас результат! Прочешите здесь каждый дюйм!

Такер поправил воротник, оглянувшись по сторонам, и вышел следом за Фрейзером.

Сверху доносился грохот, падающих предметов.

Эмма больше была не в силах терпеть это безобразие, она уж точно давно бы отчитала незваных гостей, если бы Артур вовремя не оказался рядом.

— Что они там делают? — прошипела она.

— Эмма, прошу, успокойся. Что бы они там ни делали, обещаю, что возмещу весь ущерб.

— Это они должны возмещать его, а не вы! Мне всё равно, кто они такие и кого пытаются из себя изобразить, но они горько пожалеют о том, какое оскорбление нанесли мне лично!

Артур предупреждающе поднёс палец к губам, но, несмотря на это, девушка продолжала свою тираду.

— …появились в этом доме, вошли без разрешения. Я просто вне себя от возмущения! — Артур развернул девушку к себе лицом.

— Я могу понять твои чувства, но сейчас не время поддаваться эмоциям. Сейчас это опасная роскошь.

— Вы не можете понять меня, мистер Керри. Сегодня всё сразу пошло не так! Я лишилась всего, даже надежды на собственное счастливое будущее. Всё, что у меня осталось ‒ лишь этот дом. А сейчас какие-то люди, которые, между прочим, ищут вас, громят его, а я должна молча сносить подобное оскорбление? Да что там, вы вовсе не понимаете меня… — девушка перешла на едва различимый шёпот, но у Артура был хорошо развит слух, поэтому он услышал её горькие слова.

Осознание того, что он имеет косвенное отношение к её горю, заставляло его самого почувствовать вину. Однако Артур был не в силах что-либо изменить.

— Я понимаю. — Твёрдо заявил он.

— Откуда же?..

Артур замолчал. Над ними вновь раздались шаги.

— Неужели ничего?!

— Нет, сэр.

— Чёрт! — послышался грохот падающей мебели.

— Не огорчайтесь так, у нас ведь есть зацепка.

— Всё уходим! Живо! Мне всё это уже надоело! — Вспылил Слэйд, и быстрыми тяжёлыми шагами направился к двери. За ним последовали и остальные.

— Кажется, они ушли. — Тихо прошептал Артур прямо над ухом Эммы.

Девушка резко отступила от него, стараясь не замечать слабость, пронзившую всё её тело, когда она ощутила на своей щеке его горячее дыхание.

— Нужно выяснить, что они сделали с моим домом. — Решительно сказала она, направляясь к лестнице.

Глава 6

В комнате был настоящий погром. Остатки еды теперь валялись на столе, битая посуда была разбросана на полу, а все дверцы шкафов были открыты настежь.

— О… — Эмма тяжело вздохнула, увидев бардак, который оставили после себя наемники. — Что они наделали… И, что важнее, что Вы сделали им? — Она прошла на середину комнаты и подняла с пола перевернутый стул. С силой схватившись за его спинку, Эмма молча смотрела на причиненный дому ущерб.

Не проронив ни слова, Артур смотрел на напряженную спину девушки. Если он правильно расслышал разговор наёмников, за покушением на него стоял никто иной, как Уиллард Кэмпбелл. Но ему не было никакого смысла поступать так, если только он не действовал по чьей-то наводке. Артур догадывался, кто мог желать его смерти, но до последнего не хотел верить в это. Он отошел к окну и осмотрелся.

— Кажется, они действительно ушли…

— Я думала, что этот день не может стать ещё хуже, но, как оказалось, я сильно ошибалась. Видимо это правда, что беда никогда не приходит одна! — Зло произнесла Эмма.

Артур оглянулся на девушку.

— Я мог бы помочь с приборкой…

Из горла Эммы вырвался нервный смешок.

— Вы действительно полагаете, что я сейчас говорю об этом беспорядке?! — Артур тут же умолк. — Вы и представить не можете, о чем я!

— Напротив, я понимаю…

— Вам, мужчинам, вообще не дано понять того, на что приходится идти, нам, женщинам, только из-за того, кем мы были рождены! — Эмма шагнула в его сторону. — Нашего мнения никто не спрашивает, всё всегда решают за нас!

— Среди моих знакомых есть женщины, которые разделяют вашу точку зрения, однако сегодняшние реалии таковы. Общество не может в один момент измениться.

— И поэтому мне лучше смириться с тем, что уготовил мне мой брат?!

Эти слова были ударом ниже пояса. Артур поджал губы.

— Неужели вы согласны с такой точкой зрения?

— Это не моё дело…

— Ах, не ваше? Конечно, дождись понимания от мужчины! — Вспылила Эмма, когда Артур вновь отвернулся от неё. — Вы наверняка считаете, что мой брат поступает правильно, выдавая меня замуж против собственной воли!

Артур резко вспылил, глядя на Эмму.

— Что ты хочешь от меня? Не всё в жизни может сложиться так, как мы хотим, с этим ничего не поделаешь. А замужество – это естественно. Все девушки стремятся выйти замуж…

Эмма минуту молча смотрела на него, но затем равнодушно заявила.

— Я думала, что найду в вашем лице своего единомышленника, надеялась, что услышу от вас хоть слово сочувствия. Но я ошиблась. Лучше бы я никогда вам не помогала, хотя зачем-то уже два раза сделала это! Вы просто бессердечный и эгоистичный человек!

Артур прищурился. Ему ещё никогда не доводилось выслушивать в свой адрес столько плохих слов, ещё ни одна девушка или женщина не жалела о знакомстве с ним, точно так же, как и не обвиняла в эгоизме. Это было ново для него.

— Ты не понимаешь, о чем говоришь. Тебе точно не нужно моё сочувствие. Но я действительно благодарен за помощь, которую ты мне оказала, однако всё равно не знаю, как помочь тебе.

Эмма отвернулась, собирая со стола еду.

— Я всегда знала, что не стоит ждать помощи, нужно полагаться лишь на свои силы. Вы лишь укрепили мою веру в это.

Артур и без её слов понял, что она привыкла поступать именно так. Она всегда полагалась только на свои силы. Он лично был тому свидетелем. Когда он неожиданно подкрался к ней сзади, Эмма не звала на помощь. А когда он закрыл ей рот рукой, разве она попыталась произнести хоть звук? Нет, она выжидала удобного момента, чтобы освободиться самой. Только сейчас Артур понял, сколько мужества и отваги скрывалось в этой хрупкой с виду девушке. Он в действительности восхищался её характером.

— Вы даже не видели человека, которого вам прочит Джеффри в мужья, но уже возненавидели его, хотя я не могу вас винить.

Эмма замерла, услышав его слова. Медленно повернувшись к Артуру лицом, она с подозрением посмотрела на него.

— Откуда вам известно имя моего брата? Я, кажется, не говорила его вам. — Артур тут же мысленно отругал себя за оплошность, но ничего уже нельзя было изменить.

— Скажем так, я знаком с ним.

— И вы знаете человека, которому брат пообещал меня? — Артур неуверенно кивнул. — Скажите, кто он. Хотя нет. Не говорите, я ничего знать не хочу о нём… Ведь никакой свадьбы не будет. — Уверенно заявила Эмма.

— У вас нет иного выхода, кроме как выйти за него. Боюсь, вы не знаете всех обстоятельств.

— Так расскажите, я имею право знать.

Решив, что эта девушка выдержит правду, ведь она намного сильнее большинства молодых леди её возраста, Артур согласно кивнул:

— Хочу начать с того, что до этого дня я и не догадывался, что меня спасла сестра Джеффри. Я понял это когда увидел тот портрет на столе. Сзади была написана фамилия. Это поистине удивительное совпадение, что я оказался именно здесь после произошедшего между мной и твоим братом. — Артур отвернулся, запустив руку в свои волосы. — Я был рядом с ним, когда он так бездумно поставил твою судьбу против карточного долга. И он проиграл…

Эмма лишилась дара речи. По её коже побежали мурашки, неожиданно её всю окутал невидимый холод. Обхватив себя за плечи, она переспросила:

— П-Проиграл меня в карты?

— Я отговаривал его, но он решил, что на этот раз точно сможет выиграть, а потом, когда случилось непоправимое, мы с ним поругались, и я уехал. У меня не меньше претензий к твоему брату, чем у тебя. Это он натравил на меня этих наёмников. Я уверен. Только Джефф знал в какой гостинице я остановился, и скоро туда нагрянули эти люди. Я сбежал от них в лес, но они ранили меня. И, если бы не счастливое стечение обстоятельств, я бы был уже мертв.

Эмма тихонько опустилась на стул.

— Мой брат замешан в столь грязных и подлых делах? Как низко он опустился на этот раз… А что будет, если свадьба всё же не состоится? Что будет с Джеффри?

Артур повернулся к девушке.

— Могу предположить, что граф Кэмпбелл может потребовать иной оплаты долга, возможно, даже оставит вас без крыши над головой. Это в лучшем случае.

Эмма подняла на него решительный взгляд.

— Сколько?

— Простите? — непонимающе переспросил Артур.

— Сколько составляет долг. Во сколько мой брат оценил меня?

— Эмма… Я… — Артур знал какую боль ей может принести эта информация. — Не думаю, что вам следует знать…

Девушка резко поднялась на ноги и угрожающе посмотрела на человека, который был выше и сильнее её самой.

— Вы не думайте, а просто скажите! Я имею право знать!

— Две тысячи фунтов. — Холодно ответил Артур после минутного молчания.

Эмма приоткрыла рот от удивления.

— Две тысячи? Это такая большая сумма! Как Джеффри мог дойти до такого, в этот раз он превзошёл самого себя!

— Я пытался убедить его, но он не хотел слышать моих слов.

— У меня нет такой суммы. Обычно, его долги не превышали двух сотен. Где мне взять деньги?

— Я мог бы дать вам необходимую сумму, но прежде всего мне нужно вернуться в Лондон. Это займёт некоторое время…

— И слышать не хочу! — Возмутилась Эмма. — Речь идёт о такой большой сумме. Мне не рассчитаться с вами и до конца жизни, если даже я пойду работать гувернанткой.

Артура удивил столь резкий ответ девушки на его щедрое предложение.

— Я дам их безвозмездно... Вы же спасли меня.

— Мистер Керри! — Она яростно посмотрела на него, пресекая его любую попытку продолжить разговор в подобном ключе.

Артур вздохнул:

— Тогда у тебя два варианта. Или ты соглашаешься на брак, или уезжаешь, прежде чем твой брат узнает, и рвёшь все связи с ним. Ты не обязана расплачиваться за его ошибки. Это его проблемы, что он не может достойно проиграть, не знает меры и не различает азарт с глупостью и безрассудством. Вот что я думаю: пускай твой братец катится к чёрту!

— Но мне некуда идти, у нас уже не осталось близких родственников. Неужели это значит, что выхода нет?

Артур задумался. Раз он уже ввязался во всю эту историю, теперь его долг помочь этой девушке.

— У меня есть свободный особняк в Лондоне, ты можешь жить там. — Он услышал свой голос, прежде чем успел осознать смысл слов.

Эмма, похоже, удивилась не меньше его.

— Это будет неправильно, что подумают люди.

— Мне плевать, что они подумают.

— Но мне не наплевать, я не хочу, чтобы моя репутация была запятнана. А если я стану жить в вашем особняке, люди подумают, что мы с вами… то есть, ну… — девушка покраснела от пришедших на ум мыслей.

— У меня уже есть кое-какой опыт в подобных делах. Одна моя добрая подруга год назад побывала в подобной ситуации. Она устроилась гувернанткой в дом, в котором позже нашла своё счастье. Можно устроить тебя компаньонкой в дом моей матери, если так будет более допустимо со стороны морали.

— Я не хочу быть обузой для вас или для вашей матушки.

— Моей матери будет приятно. Она чудесная женщина с доброй душой.

Артур ещё никогда не видел такой искренней улыбки, какой одарила его девушка.

— Вы просто мой спаситель, мистер Керри! — Девушка порывисто обняла его, даже не осознавая, насколько он удивился. Прижавшись к груди Артура, Эмма неожиданно почувствовала себя в безопасности. Это чувство оказалось настолько сильным, что она испугалась его. Резко отстранившись, девушка теперь виновато опустила взгляд. — Простите.

Артур всё ещё находился под влиянием чувств, которые Эмма вызвала в нём своим неожиданным прикосновением.

— Тебе не за что извиняться. — Артур прочистил горло.

— Вы успокоили меня. — Эмма улыбнулась. — А теперь нам лучше прибраться здесь, за одним обсудим наш план.

Они провели вместе ещё пару часов, приводя комнату в приличный вид. Одновременно они рассказывали друг другу истории детства, делились своими желаниями и, конечно, планировали побег. Во время интересной беседы время пролетело незаметно, не заметили они и то, как легко продвигалась работа, постепенно превращая унылую кухню в сияющую и уютную.

И вот уже последняя пыль была стёрта с полок. Эмма почувствовала удовлетворение, устало откидываясь на спинку стула.

Артур вышел на улицу и вылил грязную воду из ведра в траву, пристально вглядываясь в густую поросль деревьев, прислушиваясь к каждому шороху. Но ничего подозрительного так и не заметил.

«Неужели они так просто ушли?» Это было бы слишком просто. Но они не появились в течение стольких часов, поэтому вряд ли появятся сейчас.

Артур посмотрел на серое небо и задумался. Давно он столько много не говорил, а тем более не смеялся с кем-то, в особенности с девушкой. Ему даже понравилось проводить время таким способом.

Стала накрапывать мелкая морось, поэтому он вернулся под крышу, где его уже ждал обед. Он удивился, что Эмма сотворила из простых продуктов. Всё выглядело настолько аппетитно, что Артуру невольно пришлось сглотнуть слюну.

Девушка стояла к нему спиной, не заметив его появления. Она пыталась справиться с пробкой от бутылки, но у неё ничего так и не получалось.

Улыбнувшись, Артур подошёл к ней и тихо предложил:

— Давай, это сделаю я…

— Ах! — Невольно вздрогнула девушка, выпуская бутылку из рук. Артур ловко перехватил бутылку в воздухе. Оба стояли, затаив дыхание, и не отрывали взгляда друг от друга.

— Нужно быть осторожнее, Эмма. — Его тихий голос вызвал в душе девушки трепет.

— Вы появились так неожиданно, я не слышала…

— Я напугал тебя? — Эмма покачала головой.

— Нет, вы просто застали меня врасплох. — Артур самодовольно растянулся в улыбке, с лёгкостью справляясь с пробкой в бутылке.

— Откуда у тебя это вино? — поинтересовался он.

— Когда мы прятались внизу, я заметила несколько бутылок, наверное, они хранятся там уже много лет.

— Зачем твоя мама хранила их?

— Не знаю.

Артур разлил вино в бокалы, которые Эмма держала в руках.

— А бокалы откуда?

— Они были здесь столько, сколько я себя помню. Только два. Я не помню, чтобы мама использовала их, но они всегда были здесь. — Артур взял свой бокал, который больше походил на рыцарский кубок, как вдруг его взгляд привлекла изящная гранёная надпись по краю бокала.

— Здесь что-то написано. «Omnia mutantur»… Это латынь? Что это означает?

Эмма приставила свой бокал, и тогда обрывочное словосочетание приобрело смысловое значение.

— «Omnia mutantur, nihil interit». Это значит: «Всё меняется, но ничто не исчезает навсегда». Мама очень дорожила этими бокалами, но никогда не рассказывала, откуда они, и что значат для неё эти слова. Мне нравится думать, что в этих словах есть какой-то тайный смысл. — Улыбнулась девушка, коснувшись своим бокалом края бокала Артура, как бы провозглашая тост.

Артур же не мог ни ответить на лучезарную улыбку девушки. Что-то в ней манило его. Теперь он точно знал, что лучше он заберёт её в Лондон и будет лично заботиться о ней, возможно, даже начнет ухаживать, чем позволит Ричардсону загубить жизнь этой необычной девушки. Он был уверен, что, если только она достанется Уилларду, на её лице больше никогда не будет улыбки.

Глава 7

Эмма вернулась домой, чтобы взять необходимые ей вещи и подготовиться к побегу. Она не хотела видеть никого из домочадцев, в особенности своего непутевого брата, но всё же понимала, что это неизбежно. Она знала, что стоит ей увидеть брата или Мэри-Энн, то обязательно последуют вопросы, возможно, её даже отчитают за недостойное леди поведение, но теперь это было не так важно для неё. Она была готова молча выслушивать всё, что ей скажут, ведь её согревала мысль, что скоро всё в её жизни изменится к лучшему. Этой ночью она отправится в Лондон с Артуром.

Проходя по пустому коридору, Эмма услышала доносившийся из кабинета Джеффа обеспокоенный голос Мэри-Энн, которая отчитывала своего господина, словно маленького ребёнка.

— Как ты можешь вот так сидеть здесь и бездействовать?! А если она попала в беду, если заблудилась?!

Мэри-Энн была единственной из слуг, кто мог обращаться к Ричардсону на «ты». Она была самой уважаемой женщиной в поместье, к её мнению всегда прислушивались, просили её совета в том или ином деле. Она вырастила Джеффа и Эмму, как своих детей, посвятила им всю свою жизнь без остатка.

— Довольно, миссис Броук! Я уверен, что с ней ничего не случилось. Моя сестра просто обижена на меня. Ей нужно время, чтобы всё обдумать. Она скоро вернётся.

— Но, Джеффри!

— Я сказал довольно! Идите и займитесь своими прямыми обязанностями! Иначе я сам укажу вам на дверь и не посмотрю на дождь! — Резкий тон брата задел Эмму за живое. Похоже и Мэри-Энн не ожидала такого грубого ответа, потому что тишина в кабинете затянулась.

— Как прикажете, милорд. — Покорно ответила Мэри-Энн.

Эмма встала в дверном проёме и с ненавистью смотрела на брата. С её одежды стекала вода, образуя лужицы на полу, но девушка совсем не чувствовала холода.

— Немедленно извинись перед Мэри-Энн, Джефф! Как смеешь ты так грубо говорить с ней?! — Эмма ждала ответа.

— Дорогая, ничего страшного не произошло… — поспешила вмешаться миссис Броук.

Эмма проигнорировала слова Мэри-Энн, продолжая зло смотреть на Джеффа.

— Она всего лишь волнуется за меня, за тебя, за наше благополучие!

— Эмма…

Она, наконец, посмотрела на неё.

— Разве я не права, Мэри-Энн? Вы совершенно не заслуживаете подобного отношения, но мой брат, кажется, совсем не считается со своей честью.

Джефф отложил бумаги и медленно поднялся из-за стола.

— Миссис Броук, прошу простить мои последние слова. — Мэри-Энн неуверенно кивнула. — В таком случае, прошу оставить нас с сестрой наедине.

— Как изволите, милорд. — Тот факт, что Мэри-Энн вновь обратилась к нему столь официально, горький осадок от их разговора остался на душе старой женщины. Однако она поклонилась и молча покинула кабинет.

Однако Эмма знала, что с ней самой брат не будет столь сдержанным. И только они остались одни, Джефф возмутился.

— Решила, что можешь унижать меня перед прислугой? Что на тебя нашло?

— Это что нашло на тебя, братец?! Мэри-Энн не прислуга. Она всегда заботилась о тебе! В тебе нет ни капли благодарности, впрочем, как и благоразумия!

— Ну, что ты, дорогая сестрица! Это тебе не хватает благоразумия, но я не спрашиваю, где ты была всё это время, потому что знаю, что ты всё равно ничего мне не расскажешь.

— Вот именно! Я ничего тебе не скажу, кроме того, что я никогда не соглашусь на этот гнусный брак!

— Твоё согласие никого не интересует.

Эмма была так зла на него, что не выдержала.

— Потому что мой брат не знает меры в игре?! Я не собираюсь больше выплачивать твои долги. Всё это уже переходит всякие границы!

Джеффри потерял дар речи, затем громко выругался и ударил кулаком по столу.

— Так значит это правда! Чёрт побери! Как ты могла?!

— Ты думал, я никогда этого не узнаю?

Джефф нетерпеливо обошёл стол и теперь угрожающе надвигался на девушку.

— Где он? — Он схватил сестру за плечи и резко встряхнул. — Отвечай!

— О чём ты?

— Не стоит играть со мной, сестрица! Где Артур Керри, которого ты спасла?

Эмма была удивлена его словам больше, чем неожиданной грубостью. В его словах была жгучая ненависть.

— Не имею ни малейшего понятия.

— Ты лжёшь. Ты это от него узнала?

— Да.

Джеффри глубоко вздохнул.

— Ты была с ним. — Заключил он.

— Ты очень проницателен. Значит тебе не составит труда понять, что теперь я точно никогда не соглашусь на брак. Ведь мне известна вся правда.

— Теперь, когда ты знаешь правду, ты точно станешь женой Уилларда Кэмпбелла. Мне не жить, если он не получит своего.

— Ты должен предложить ему что-то другое. Найди деньги. Продай что-нибудь, наконец. — Взмолилась Эмма.

— Он ничего не желает сильнее, чем заполучить тебя.

— Ты сам-то понимаешь, что говоришь? Я не стану женой этого человека, никогда. — Она развернулась на каблуках и подошла к двери, как вдруг её рука застыла в воздухе.

— Сегодня он приедет к ужину, где ты познакомишься с ним.

«Нет! Сегодня я собиралась навсегда покинуть это место, а если сюда приедет этот человек, мне вряд ли удастся незаметно скрыться», — в отчаянье подумала девушка. Артур будет ждать её на границе поместья у развилки только до полуночи. Если она не приедет, он отправиться в путь уже без неё. И тогда её будущему придёт конец.

— Надеюсь, всё пройдёт, как полагается и у меня не возникнет никаких осложнений. — Между тем заметил Джефф, словно прочитав её мысли.

Эмма не повернулась к нему и ничего не ответила, а лишь молча вышла за дверь. Она была слишком погружена в собственные мысли, что не сразу заметила появления Мэри-Энн. Похоже она слышала всё, о чем они только что говорили.

— Эмма, ты в порядке? Тебе нужно скорее переодеться в сухую одежду. А потом, если хочешь, я налью тебе чай?

Эмма была убеждена, что чай точно не исправит её проблемы.

— Я бы хотела пойти в свою комнату и остаться одна. — Ответила она, виновато посмотрев на свою дорогую Мэри-Энн.

— Уверена, что…

— Да.

Миссис Броук с сочувствием посмотрела на измученную девушку, после чего ласково погладила её по спине.

— Ну, хорошо. Отдыхай. Я велю служанкам подготовить для тебя горячую ванну.

Эмма слабо кивнула и принялась подниматься по лестнице, тяжело опираясь на перила.

* * *

Спустя пару часов раздался тихий стук в дверь, после чего в комнату тихо прошла миссис Броук и подошла к Эмме, продолжающей лежать на кровати и молча смотреть в потолок.

— Дорогая, мистер Ричардсон требует, чтобы ты спустилась к ужину.

Эмма равнодушно спросила:

— Больше он ничего не требует? Он придумал для меня ещё большее унижение, чем проиграть меня в карты? Пусть Джефф сильно не обольщается, но я не стану выполнять его глупые требования…

В этот самый момент, когда Эмма произнесла эти слова, дверь её комнаты с грохотом отворилась. Не ожидавшая такого поворота, девушка села на кровати, а миссис Броук схватилась за сердце. На пороге спальни стоял Джефф. Не обращая внимания на протестующие слова Мэри-Энн, он широкими шагами направился к сестре и схватил её за запястье, с силой спуская на пол.

— Ты обязательно спустишься вниз, и только попробуй сказать что-то против, ты меня поняла?!

Отпустив её, он устремился в гардеробную, что-то бормоча себе под нос. Через несколько минут Джефф вернулся в комнату, в его руках был бесформенный кусок материи.

Бросив его Эмме, он резко сказал:

— Одевай это, я жду тебя за дверью. У тебя есть пять минут!

— Но…

— Уже три! — сурово ответил Джефф, пересекая комнату и захлопывая за собой дверь.

Эмма посмотрела на платье, которое выбрал для неё брат. Она никогда бы не решилась надеть такое. Она даже не знала, что в её гардеробе есть подобные платья.

Мэри-Энн поспешила успокоить девушку, но у неё это слабо выходило.

— Он хочет, чтобы я умерла со стыда?

— Дорогая, для начала сделай так, как хочет твой брат, ты не можешь постоянно противиться его воле. Как-никак он единственный родственник, который остался у тебя.

— Лучше бы я в таком случае была сиротой! Кого он делает из меня? Я не товар, который можно завернуть в эту красивую упаковку и выгодно продать.

— Я понимаю, но ты должна сделать это. Ещё не известно, что уготовило нам будущее. Вот увидишь, всё образумится, ты только не сомневайся в этом.

Эмма посмотрела на алую ткань платья, и задумалась. Нельзя полагаться на будущее, оно слишком туманно, нужно самой заняться его воплощением.

* * *

У самых дверей Джефф остановил сестру, которая на протяжении всего пути так и не сказала ему ни слова.

Эмма чувствовала себя полной дурой в этом алом платье, которое практически не оставляет простора для воображения по поводу красоты и размера её груди. Именно поэтому девушка попросила служанку уложить волосы так, чтобы они хоть немного прикрывали лиф платья. Ей не хотелось выглядеть выставлять напоказ всё, чем наделила её природа, хоть в этом плане природа оказалась щедрой.

Джеффри не понравилось решение сестры скрыть всю свою красоту, поэтому он резким движением откинул её волосы на спину, так что Эмма даже не успела воспротивиться этому.

— Я хочу, чтобы твой жених оказался доволен своим трофеем, ты будешь покорно слушать меня и уважительно относиться к графу Кэмпбеллу. Только попробуй что-нибудь возразить!

— Иначе, что? Что ты со мной сделаешь? — Прошипела девушка.

— Ты до конца дней своих просидишь в четырёх стенах на одной воде и хлебе.

— Что ж, я согласна остаться в четырёх стенах!

Джеффри тут же больно схватил девушку за локоть.

— Ты окажешься там, когда я этого захочу! Будь поприветливей.

Джеффри подтолкнул сестру вперёд, и ей ничего не оставалось, кроме как гордо поднять подбородок и подойти к столу. Навстречу ей поднялся мужчина довольно спортивного телосложения и ростом чуть выше Джеффа. Волосы у него были пшеничного цвета, а глаза внимательно смотрели прямо в лице девушке. Этому человеку хватило такта не опускать взгляд ниже, чем позволяли приличия.

По правде сказать, Эмма ожидала увидеть кого-то более преклонного возраста, с большим животом и устрашающей беззубой улыбкой. Именно такую картину рисовало её воображение. Поэтому то, что происходило сейчас, привело её в ступор.

Джеффри заметил её замешательство, но, не обращая внимания на сестру, подошёл к мужчине, о чём-то долго говоря. Как бы Эмма ни старалась расслышать обрывки слов, у неё ничего не выходило, поэтому она продолжала стоять на месте и молча разглядывать гостя. Гость же обратил на неё внимание лишь раз за время разговора с её братом.

Эмма попыталась сообразить, где она просчиталась на счёт мистера Кэмпбелла, как вдруг дверь позади неё открылась, и с порога раздался громогласный голос:

— Простите великодушно, мистер Ричардсон! Я опоздал. Но мне так хотелось, наконец, познакомиться со своей невестой, что я велел извозчику не жалеть коней!

По спине девушки пробежал холодок.

— Добрый вечер, мистер Кэмпбелл! Мы уже стали беспокоиться, что вы передумали. — Повернулся Джеффри.

Светловолосый мужчина, тоже сдержанно поприветствовал графа, и лишь Эмма продолжала хранить молчание. Её взгляд встретился со взглядом незнакомца, имени которого она даже не знала, но искала в его лице поддержки и слабой надежды, что всё совсем не так как обстоит на самом деле. Однако мужчина лишь обратил всё своё внимание к графу.

— Мисс Ричардсон, я очень рад, наконец, лицезреть вас! Вы не представляете, какое счастье видеть такую очаровательную красоту рядом с собой. Повернитесь же ко мне лицом…

Девушка натянулась как струна, но всё же заставила себя повернуться к графу.

Оказалось, что он был ростом с её брата, но намного старше. Он знал себе цену, держался очень властно, и единственное, в чём всё-таки Эмма не ошиблась, так это в улыбке, которая конечно была полна зубов, но от этого становилось не менее устрашающей.

Девушка почувствовала отчаяние, которое постепенно охватывало её. Сейчас она никуда не могла сбежать от этого позора.

— Я просто покорён вашей красотой, мисс Ричардсон. — Граф Кэмпбелл потянулся к руке Эммы и прикоснулся к ней своими губами. При первой же возможности девушка одёрнула её, незаметно вытирая её об юбку.

От неё так же не ускользнул тот животный взгляд, который прошёлся по её фигуре, на несколько секунд останавливаясь на глубоком вырезе платья.

Девушку чуть не стошнило от мысли, что в действительности такой неприятный человек, может стать её супругом. Что теперь она должна сделать?

— Сядем за стол? — предложил Джеффри, чтобы как-то разрядить обстановку.

Уиллард тут же прошел вглубь комнаты и отодвинул для своей невесты стул, но не тут-то было. Эмма демонстративно проигнорировала помощь графа и заняла противоположное место, где присесть ей помог слуга. Уиллард лишь натянуто улыбнувшись, после чего сам сел на это место.

Джеффри сел во главе стола, так что граф оказался по правую руку от него, а сестра по левую.

Незнакомец, чьё имя до сих пор оставалось в тайне для Эммы, молча занял место рядом с графом. Девушка позволила себе один раз посмотреть на него и ей показалось, что она увидела в его взгляде сочувствие. Этот взгляд лишь убедил её, что ей нельзя сдаваться без боя.

Вокруг них стали ходить слуги, вежливо обслуживая каждого сидящего за столом. В это время граф буравил её взглядом.

— Мисс Ричардсон, вы, верно, очень взволнованы сейчас. Надеюсь, не я являюсь причиной вашего страха? Ваш брат всё объяснил вам?

— Нет.

— Простите, что именно «нет», мисс Ричардсон? — улыбнулся Уиллард. Эмма посмотрела на него и резко ответила:

— Всё!

— Что ж, в таком случае, мистер Ричардсон, вам следует просветить вашу сестру, кем и по какой причине она скоро станет.

— Согласен, мистер Кэмпбелл. — Растянуто ответил Джефф. — Эмма…

— Я знаю всё, что мне необходимо, мистер Кэмпбелл! Вы можете обращаться непосредственно ко мне. — Вмешалась девушка. — Хоть мой брат и не соизволил рассказать мне всех деталей, это не означает, что я не могла узнать их от кого-то другого!

Джеффри затаил дыхание, оглянувшись на Уилларда. Он не ожидал от сестры такой открытой борьбы и неуважения. Кэмпбелл не потерпит от неё ничего подобного, Джефф был уверен в этом. Но, к его удивлению, тот ещё шире улыбнулся её словам.

— А вы не поделитесь с нами, кто так великодушно просветил вас в этом вопросе, мисс Ричардсон?

— Артур Керри.

Улыбка тут же сошла с лица графа, он обернулся к мужчине, сидевшему рядом с ним.

— Такер! Как это понимать?

«Такер?» — удивилась Эмма. Она слышала его имя, когда они с Артуром прятались в подвале лесного домика. Так значит он был одним из тех, кто собирался убить Артура. Вот почему он здесь.

— Я заявляю, что именно вы отдали приказ своим людям убить мистера Керри.

Уиллард хохотнул.

— И откуда у такой прекрасной леди, такие глупые мысли.

— Глупа не я, а те, кого вы наняли. — Кэмпбелл посмотрел на Такера с недовольство и поджал губы, после чего посмотрел на девушку и поправил воротник. Внезапно ему стало душно, однако Эмма не собиралась прекращать. — Им не хватило ума убить мистера Керри. Они лишь ранили его, а мне пришлось приложить много усилий, чтобы помочь ему. У меня есть все основания обратиться к властям и предъявить вам обвинение в покушении! — щёки Эммы раскраснелись. Она знала, что ходит по краю.

— В таком случае не забудьте упомянуть так же имя своего брата, дорогая мисс Ричардсон. Именно ваш брат, прошу заметить, посчитал, что Артур достоин смерти. Именно по его просьбе, мои люди охотились за ним. Это было его единственное условие на пути к вам, мисс Ричардсон.

— Но мистер Керри жив! А значит ваша сделка не имеет силы. — Эмма резко поднялась из-за стола. — Я не желаю больше участвовать в этом и не позволю кому бы то ни было решать за меня мою судьбу. — Она посмотрела на брата. — Насколько низко ты пал, когда поставил мою жизнь на игральный стол. — Затем она перевела взгляд на графа Кэмпбелла. — Насколько низко пали вы, милорд, что приняли эту ставку и воспользовались слабостью моего брата.

— Эмма, немедленно замолчи! Я не желаю слышать этого! Ты только и можешь, что позорить меня! — Воскликнул Джеффри, поднимаясь вслед за сестрой.

— Ты сам заварил эту кашу, Джефф! Сам и расхлёбывай. Я не стану более покрывать все твои делишки. — Ответила Эмма, стойко выдержав поток его болезненных слов. — А теперь, прошу простить.

Эмма покинула столовую и почти бегом пересекла холл.

— Такер, отправляйся за моей сестрой и проследи, чтобы в её голове не родилась какая-нибудь бредовая мысль. — Приказал Джефф.

Такер тут же откланялся, оставляя мужчин одних.

— Прошу прощения за глупую выходку моей сестры. Она, конечно, не посмеет долго противиться моему решению, ваша свадьба с ней обязательно состоится. — Пообещал Джеффри.

— Я знаю, что она состоится, мистер Ричардсон, иначе у вас будут большие неприятности… Я даже не готов описать насколько большие. — Уиллард тоже поднялся из-за стола. — Женщина, по моему мнению, должна знать своё место. Но в вашей сестре есть качества, которые лишь подогревают мой интерес к ней, её смелость, непокорность и несгибаемость. Мне будет интересен сам процесс приручения этой девушки! Но обещаю, что она, в конце концов, подчиниться мне.

— Как пожелаете, мистер Кэмпбелл.

Глава 8

Такер поспешил догнать мисс Ричардсон до того, как она поднимется наверх.

— Мисс Ричардсон! Мисс Ричардсон!

Эмма замерла на первой ступеньке, когда услышала незнакомый мужской голос за спиной.

— Простите, что решил обратиться к вам, но мне необходимо поговорить с вами. Желательно с глазу на глаз.

Такер остановился перед девушкой, смотревшей на него с подозрением.

— Однако мне не о чем с вами говорить, ведь вы хотели убить мистера Керри.

— Мисс Ричардсон, всё не так, как вы могли подумать. Прошу вас, выслушайте меня. — Такер указал на дверь гостиной.

Всё ещё сомневаясь в необходимости данного разговора, Эмма всё же спустилась со ступеньки и проследовала за ним.

Пропустив девушку внутрь, Такер осторожно прикрыл дверь.

— О чем вы хотели поговорить со мной, мистер…?

— Меня зовут Такер Пейсли, мисс.

— Мистер Пейсли. — Эмма задумалась. — Дайте угадаю, вы хотите, чтобы я сообщила вам о местонахождении мистера Керри?

— Вы правы.

Эмма усмехнулась, обхватив себя за плечи.

— Вы серьёзно? Вы были с теми, кто хотел убить его? Надеетесь, что я расскажу вам, где он?

— Прошу вас, поверьте, я на самом деле хочу спасти мистера Керри. Ни вы, ни граф Кэмпбелл не знаете, какие мои истинные мотивы, но, если бы я не увел людей графа в другую сторону в том лесу, мистер Керри был бы уже мертв. — Эмма всё ещё сомневалась в его честности, поэтому Такер кивнул. — И, если бы ни я, Слэйд рано или поздно обнаружил бы подвал в лесном домике, где вы прятались. Поверьте, я не хочу, чтобы вам причинили зло, мне важнее ваше сотрудничество.

— Вы спасли нас? Но зачем?

— Это входит в мои планы. — Он подошёл ещё ближе к девушке и положил руки ей на плечи, призывая её посмотреть на него. — А теперь мисс, прошу, скажите, где сейчас находится Артур. Ему может грозить западня, наверняка они проследили за домом, пока меня послали доложить обо всём мистеру Кэмпбеллу.

Эмма испуганно ахнула.

— Вы уверены в этом?

— Если вы мне не скажете, то, скорее всего, он погибнет. Эти люди ни перед чем не остановятся, поверьте.

Эмма не знала, стоит ли верить Такеру, ведь он сам находился в обществе убийц, возможно, и сам убил кого-то. А что, если он, таким образом, всего лишь пытается выведать у неё информацию, а затем сообщит её своим сообщникам?

— Решайтесь же, от ваших слов зависит его жизнь!

— Я могу вам верить, мистер Пейсли? Вы меня не обманываете?

Скулы Такера напряглись.

— Нет, я не посмею обмануть вас, поверьте.

Эмма закусила губу.

— Он… мы хотели встретиться с ним сегодня через час, чтобы вместе покинуть поместье. Я не желаю ничего больше, чем избежать брака с графом Кэмпбеллом. Артур решил помочь мне.

— Где вы должны были встретиться?

— На границе земель… у северной развилки, ведущей вдоль утёса. — Такер понимающе кивнул.

— Постараюсь, сделать всё возможное, чтобы оправдать ваше доверие. Оставайтесь здесь, не пытайтесь следовать за мной. — Он резко отпустил её, так что Эмма покачнулась, и широкими шагами покинул гостиную, напоследок громко хлопнув дверью.

Девушка, недолго думая, поспешила за ним, но Такер уже взобрался на своего коня и уехал.

Эмма почувствовала холод, пронзивший всё её существо. Если Артуру действительно грозит смертельная опасность? Вдруг она зря рассказала обо всём мистеру Пейсли.

Ей необходимо всё исправить, пока не стало совсем поздно. Плевать она хотела на мнение своего брата, она не понесёт ответственности ещё и за его поступки.

Эмма выбежала на улицу. Ночью было слишком холодно для прогулки верхом, но она словно не замечала этого. Оббежав дом кругом, она оказалась перед конюшнями, где натолкнулась на Монти.

— Мисс! Что вы здесь делаете в такой час?! Что-то случилось?

— Мне необходимо уехать. Дело касается жизни и смерти.

— Оседлать для вас Луну, мисс?

Эмма согласно закивала, и поспешила за ним. Ей нравилось в Монти отсутствие привычки лезть не в свои дела. Он быстро оседлал лошадь, и помог девушке подняться в седло.

— Мисс, вы собираетесь отправиться прямо так?

Эмма оглядела своё шокирующее платье и ахнула, прикрывая голые плечи. Монти покачал головой, снимая с себя верхнюю куртку.

— Вот, возьмите, мисс! Она совсем чистая, я только сегодня забрал её из прачки.

Эмма благодарно приняла её, поскорее вдевая руки в рукава.

— Ты выручил меня Монти, спасибо. Пожалуйста, скажи Мэри-Энн, чтобы она не волновалась за меня.

— Как пожелаете, мисс! Будьте осторожны, похоже, сейчас начнется дождь!

Эмма натянула поводья, после чего послала Луну вперёд.

* * *

Артур с сомнением всматривался в тёмные силуэты деревьев, не находя себе места от волнения. Чутье подсказывало, что над ним нависла опасность, но какого рода опасность он предположить не мог.

Время шло, а Эммы так и не было видно, неужели она передумала ехать с ним? Нет, она точно не могла передумать. Наверняка она просто-напросто не может улизнуть. Если она задержится, то он всё равно подождёт её, ведь он дал ей слово.

Прислонившись к дереву плечом, он подумал о нескольких беззаботных часах, которые они провели вместе с Эммой в её лесном домике. Эта девушка единственная в своём роде, своеобразная и удивительная. Артуру не приходилось прежде встречать леди, подобных ей.

Из глубоких раздумий его вывел ритмичный стук копыт. Артур осторожно выглянул из-за дерева. Это была не Эмма.

Мужчина на коне быстро осматривался по сторонам, словно искал кого-то, он не видел Артура, а значит у него ещё была возможность спрятаться среди деревьев и подождать, пока этот человек не уедет.

— Артур, если ты тут выходи! Меня послала мисс Ричардсон. — Сказал он. — Если ты не веришь мне, то хотя бы послушай моего совета! Уходи! Они ищут тебя и скоро будут здесь!

— Откуда тебе знать? Кто ты такой? — Такер резко развернулся на голос из леса и спешился.

— Они следили за домом, у тебя мало времени…

— Кто ты?!

Артур вышел из-за дерева с угрожающим видом.

— Такер Пейсли.

Артур прищурился.

— Ты из банды наёмников.

— Я спас тебя в лесу! И сейчас предлагаю тебе выход.

— Почему?

— Спроси у Шолто при встрече! — Нетерпеливо ответил он. Артур немного поразмыслил над его словами, после чего кивнул.

— А как же Эмма? Почему она не с тобой?

— Ей нельзя этого уезжать. Она должна убедиться, что иного выхода для неё нет и уже быть не может.

— Что?! Но зачем? Я дал ей слово…

— Так приказал Шолто. — Такер приблизился к Артур. — Прости, но ты должен погибнуть для всех, в том числе и для мисс Ричардсон.

* * *

Слэйд сильнее пришпорил коня, приказывая своим людям не отставать. На этот раз Артур не должен сбежать от него, он позаботиться об этом!

Они ехали по границе поместья, когда с неба полился непроглядный ливень.

— Стойте! — сказал Слэйд и поднял руку вверх, призывая своих людей остановиться.

К ним направлялся человек. Кто-то из наёмников приготовил ружьё, спустив предохранитель.

— Не стрелять. — Фрейзер пытался разглядеть движущуюся к ним фигуру. — Такер?

— Да, сэр, это я.

— Что ты здесь делаешь?! — сурово спросил Слэйд, заподозрив неладное. — Ты должен был быть рядом с графом.

— Граф пожелал сегодня ужинать в доме Ричардсона. Там же мне удалось расспросить мисс Ричардсон, и она созналась, где должна была сегодня встретиться с Артуром. Я тут же отправился сюда, сэр. Хочу лично исправить свою ошибку, чтобы вновь заслужить ваше доверие, сэр. — Эта неприкрытая ложь оказалась довольно правдоподобной. Похоже, Фрейзера она удовлетворила.

— Ты его обнаружил?

— Нет, сэр, пока нет. Этот дождь и без того осложняет задачу. Возможно, он появится здесь с минуту на минуту.

Слэйд кивнул.

— Тогда двое со мной на обход. Ещё двое обходите с юга. Ждите, если вдруг он объявится. Хоук!

— Да, сэр. — Ответил мужчина с ружьём.

— Оставайся здесь с Такером, спрячьтесь вдоль обрыва. Как только Керри появится, мы нападём на него сразу с трёх сторон.

Люди поспешили выполнять приказ главаря. И только Хоук хитро присмотрелся к Такеру, повесив ружьё на плечо, после чего ловко спрыгнул с коня.

Такер развернулся и направился на своё место. Он не хотел иметь с этим человеком ничего общего. К тому же, кажется, он стал что-то подозревать.

Хоук оставил коня, после чего пошёл следом за ним. Некоторое время они молча прятались за кустами, росшими вдоль обрыва. Звук дождя одновременно успокаивал и оглушал. Где-то вдали послышались протяжные раскаты грома. Но Такер старался сосредоточиться на настоящем.

Послышался глухой смешок.

— Эй, Такер. Ты скажешь, что на самом деле делаешь здесь или нет? — Такер поднял голову на Хоука, с полей его шляпы сбегали холодные ручейки.

— Я уже всё сказал. Или ты не понимаешь своего родного языка, Хоук?

Хоук перестал улыбаться и схватил Такера за ворот куртки, приближая его лицо.

— Ясно как день, что ты всё это выдумал, и выложил Слэйду за чистую монету! Я давно раскусил тебя, Такер! Может, никакого Артура здесь уже и нет. Может, ты лично предупредил его? Сначала эта история с сумкой, потом с той хижиной, теперь вот это… Я уже не знаю, как к тебе относится, Такер. Друг ты мне или уже не друг?!

— Таким мерзавцам как ты, Хоук, друзья не нужны! Ты подозреваешь меня в предательстве? Но сам-то тоже не чист на руку, верно? Скажи, что я не прав. Мы все стоим друг друга, поэтому мы здесь, но, если ты станешь всюду подозревать меня, мне придётся отвечать.

— Я знаю, что ты не так прост, как хотел бы казаться. Если ты ни в чём не виноват, тогда ответь мне, где же твой конь? Ты ведь не добирался досюда пешком. — Злорадно ухмыльнулся Хоук, увидев секундное удивление в глазах Такера.

Скинув его руки, Пейсли ответил:

— Хоть я и не обязан отчитываться перед тобой, грязное рваньё, но я так уж и быть попытаюсь объяснить тебе… Только на понятном тебе языке.

* * *

Эмма сильнее прижалась к спине Луны. Шёл такой сильный ливень, какого девушка ещё никогда не видела в этих краях. Ветер играл с её мокрыми прядями в злую игру.

Вся её одежда уже давным-давно промокла насквозь, юбки стали тяжёлыми. Девушка уже продрогла до нитки. Но она не имела права вернуться.

Непогода застала её, когда она преодолела уже большую часть пути, поэтому было бессмысленно возвращаться.

«Ещё немного, ещё совсем чуть-чуть!» — молила Эмма, отчаянно всматриваясь в глубокую темноту вокруг.

На секунду она решила, что сбилась с пути, хотя знала эту местность вдоль и поперёк. Единственным её ориентиром остался скалистый обрыв, вдоль которого она сейчас ехала. Где-то там внизу суровые морские волны разбивались об камень гор и мелкими пенными брызгами вновь соединялись в бушующий поток. Иной раз Эмма бы насладилась тишиной ночи, но только не сейчас, не под дождём, и только не тогда, когда от неё зависела чья-то жизнь.

Девушка практически добралась на место, как вдруг, сквозь весь этот шум, она чётко расслышала выстрел.

Кровь во всём её теле застыла, в этот раз не от холода. Сама того не заметив, Эмма задержала дыхание, приказывая Луне удвоить силы.

Девушка уже различала два силуэта, которые сошлись в противостоянии в опасной близости от обрыва.

— Нет… — этот протяжный и беспомощный стон только что вырвался из её горла, когда она поняла, кто может так сражаться. Эмма молила Луну скакать ещё быстрее.

Но она уже ничего не могла изменить. Один из мужчин ловко подставил другому подножку и тот откатился к краю обрыва. Первый мужчина, недолго думая, сбросил его вниз, где его поглотили тёмные бушующие воды.

— Нет! Артур! — закричала Эмма, спрыгивая на мокрую землю, и подбежала к мужчине, который резко обернулся на её голос. Эмма узнала в этом человеке Такера.

— Мисс Ричардсон?!

— Вы обманули меня, обманули! — девушка с кулаками налетела на него. — За что вы его убили?!

— …нет, прошу, позвольте всё объяснить!

— Нет! Вы подлец, мерзавец! Я зря доверилась вам!

По щекам Эммы побежали горящие слёзы, но она не переставала драться с Такером. Из леса выбежали остальные мужчины во главе с Фрейзером.

— Что здесь произошло?! Такер? Мы услышали выстрел. — Слэйд был ошарашен внезапным появлением девушки не меньше Пейсли.

— Мисс Ричардсон, прошу, успокойтесь!

— Я поверила вам! Это была самая большая моя ошибка! Иначе Артур был бы сейчас жив!

— Мисс, перестаньте!

Девушка опустила руки, резко поворачиваясь.

— Вы! Вы и вы! Все вы! Просто-напросто настоящие убийцы!

— Я почту это за комплимент, мисс. — Холодно ответил Слэйд. — А пока вы находитесь в нашей компании, помалкивайте. Иначе вы уже никогда не вернётесь домой. — Эмма судорожно сглотнула, но всё же придержала язык. Довольный собой, Фрейзер обратился к Такеру: — Что произошло?

Пейсли поправил куртку, переводя дыхание, после чего поднял с земли свою шляпу и водрузил на голову.

— Керри неожиданно появился из ниоткуда, выстрелил в Хоука, сбросив его тело вниз, Когда я оказался рядом, он набросился на меня, и мне не оставалось ничего иного, кроме как отправить его следом за Хоуком.

— Ах вы, мерзавец! Вы его убили! Вы же говорили, что хотите спасти его! Вы обманули меня, ловко и умело! Как только я могла поверить вашим лживым словам! — Вновь закричала Эмма.

Фрейзер внимательно посмотрел на реакцию девушки и кивнул в сторону Пейсли.

— Такер.

— Да, сэр.

— Позаботься о том, чтобы эта леди поскорее оказалась дома. Будет жалко, если она заболеет и умрёт, а вся наша работа и жизнь моего человека пропадёт впустую. Мистер Кэмпбелл наверняка ожидает свою невесту и глубоко переживает по поводу её исчезновения.

— Как скажете, сэр. — Такер взял сопротивляющуюся девушку за руку и повёл за собой. — Идёмте, мисс Ричардсон.

— Вы все – мерзавцы! — крикнула она вдогонку. Слэйд, смеясь, приподнял шляпу.

— Мы тоже были рады познакомиться с вами, мисс!

Эмма с мольбой посмотрела на Такера.

— Я не вернусь домой! Лучше позвольте мне прыгнуть с утёса! Я не хочу домой…

— Скоро вы окажетесь в теплой постели, мисс.

Он через силу посадил её на лошадь, после чего сам запрыгнул сзади. Не привыкшая к подобному обращению и весу лошадь Эммы не сразу двинулась в нужном направлении.

— Отправляемся назад. — Приказал Слэйд после долгого молчания. Он проводил Такера внимательным взглядом. Что он думал сейчас, было никому не известно. — Здесь нам больше нечего делать.

Глава 9

Эмма покачивалась в такт движению лошади. Даже Такер не ожидал от неё такого смирения. На протяжении всего пути она не сделала ни одной попытки, чтобы заговорить с ним или сбежать.

На самом деле она была в отчаянии. Только что на её глазах погиб человек, а с ним и надежда на её счастливое будущее. Теперь её ждет лишь унижение и отчаяние. Погрузившись в свои тяжелые мысли, Эмма не сразу услышала слова человека, сидевшего позади неё.

— Я же просил вас не следовать за мной, мисс Ричардсон. Хорошо ещё, что Слэйд так просто отпустил вас, вы не представляете какие они мерзавцы…

— И это говорите вы: обманщик и убийца?! — прошипела девушка, сильнее укутываясь в насквозь промокшую куртку Монти.

Это не укрылось от внимания Такера.

— Вот возьмите… — Он водрузил на её голову свою шляпу. — Не бог есть что, но по крайне мере спасет от ветра и дождя…

Эмма промолчала, но шляпу приняла.

— Зачем вы поехали за мной, мисс Ричардсон?

— Чтобы исправить свою ошибку. Было настоящей ошибкой довериться вам. Вы убили Артура, хотя обещали мне спасти его… — Такер поджал губы, но не решился прервать её. — Он был моей единственной надеждой. Понимаете ли вы, на какую жизнь вы меня обрекли? — Выдохнула Эмма, шмыгнув носом, что никак не пристало делать леди в обществе мужчины. Кажется, она в конец заболела. — Конечно, не справедливо винить во всём случившимся только вас.

— Мисс Ричардсон…

— Я могу понять, что это была ваша работа, и вы добросовестно выполнили её! — Такер услышал в её голосе неподдельный сарказм. — Это я слишком доверчива и наивна. В смерти Артура есть доля моей вины… Я виновата в том, что поверила вам.

— Не стоит думать о том, что уже произошло. Прошлого не изменишь. Вам была уготована совсем другая судьба, мисс Ричардсон. Вы знаете это точно так же, как знаете, что не сможете оставить своего брата на произвол судьбы.

— Вы просто жестоки. Знайте, что всю оставшуюся жизнь я буду ненавидеть вас, мистер Пейсли.

* * *

К моменту возвращения домой Эмма уже перестала чувствовать свои руки и ноги. Она вся замёрзла, промокла, а кроме того, чувствовала большую вину перед человеком, чья жизнь сегодня оборвалась так внезапно и бессмысленно. В таком подавленном состоянии она вошла в дом.

На неё тут же накинулся брат, говоря что-то про безрассудность и безответственность, но Эмма не слушала его, пробивая себе путь в комнату.

Однако Джеффри не собирался отпускать сестру, не выведав причины таких дурных и беспечных поступков.

Эмма открыла дверь в свою комнату, резко повернулась к брату, не пропуская его на порог. Посмотрев ему в глаза, она с силой захлопнула перед ним дверь.

— Эмма! Открой, немедленно! — Джеффри с силой ударил в дверь кулаком. Девушка лишь повернулась спиной к ней и прислонилась к тёплому дереву. — Эмма!

— Уходи… — взмолилась она, стаскивая с себя сырую куртку. Губы её приобрели синеватый оттенок, а зубы уже отбивали чечётку.

В таком состоянии её обнаружила Мэри-Энн, услышавшая шум в комнате. Она как раз находилась в гардеробной в этот момент.

— Ох, что же ты такое наделала! Девочка моя… — она подбежала к Эмме как раз вовремя. Не окажись она рядом, то девушка упала бы прямо на пол. Силы разом покинули её. Она не могла больше держаться. — Эмма, девочка… — Испуганно причитала миссис Броук, ощупывая холодное безжизненное лицо девушки.

Стоя по ту сторону дверей, Джефф услышал возгласы Мэри-Энн и тут же вошёл в комнату. Увиденная им картина, привела его в замешательство. Миссис Броук сидела на полу, а на руках у неё лежала его бледная сестра.

Подняв на него заплаканные глаза, Мэри-Энн спросила:

— Что такое с ней, мистер Ричардсон? Она такая холодная. Только что она потеряла сознание. — Джефф присел перед сестрой. — Её нужно согреть, я пока наведу горячую воду и нагрею камень в постель, а вы снимите пока с неё всю мокрую одежду и уложите в кровать. Я тотчас принесу чистых тёплых полотенец и новую ночную рубашку.

Джеффри словно смотрел на всё происходящее со стороны.

— Неужели она может умереть, миссис Броук?

— Если мы ей сейчас же не поможем, то потом может быть поздно. Давайте же, мистер Ричардсон! Перенесите её в кровать.

Джефф с лёгкостью поднял тело сестры с пола и сделал так как ему сказала миссис Броук. Не успел он отойти от сестры, как вновь рядом с ним появилась Мэри-Энн. В её руках уже были сухие полотенца и чистая одежда для Эммы. Заметив замешательство молодого господина, Мэри-Энн не выдержала:

— Если вы не хотите помочь мне, мистер Ричардсон, то лучше пришлите вместо себя служанку мне в помощь. Я тут как-нибудь справлюсь.

Джеффри ничего не ответил и лишь молча направился к выходу. В его голове строились сценарии: один хуже другого. Если Эмма умрёт, то его ждёт полный крах! Кэмпбелл разотрёт его в порошок, если не получит то, чего хочет.

— Чёрт! — выругался он, сбегая вниз, после чего послал первого попавшегося ему на глаза слугу за врачом.

На входе в свой кабинет он наткнулся на Такера, который видимо успел поговорить с Уиллардом.

— Что произошло, чёрт возьми?! Я же просил тебя проследить за моей сестрой! Где она была и почему в таком состоянии?!

— Мистер Ричардсон, прошу, пройдите сюда, я всё вам объясню. — Из-за спины Такера появился Кэмпбелл. Он жестом призвал Джеффа пройти в кабинет. — Пейсли, вы можете идти.

— Слушаюсь, мистер Кэмпбелл. Мистер Ричардсон, доброй ночи. — Такер кивнул Джеффу на прощание и ушёл.

— Объясните, хоть вы, в чём дело? — спросил Ричардсон, закрывая за собой дверь кабинета.

— Дело вот в чём. — Начал Уиллард. — Мистер Пейсли сумел разговорить вашу сестру, и та рассказала ему, где её ждал мистер Керри. Кажется, ваша сестра надеялась сбежать с ним. Однако Такер сразу отправился туда, но мисс Ричардсон последовала за ним, чтобы не допустить убийства. Такер сбросил его с обрыва, потому что тот неожиданно напал на него. Ему не оставалось ничего иного кроме как…— Уиллард артистично пожал плечами. — Поэтому сами понимаете… Бедная девушка, на её глазах убили человека.

— А значит, мне уже не нужны ничьи доказательства, раз моя сестра сама может подтвердить факт смерти Артура. — Рассудил Джефф. — Ну, что ж, меня это устраивает, мистер Кэмпбелл. Теперь я не имею права препятствовать вашему браку с моей сестрой, все мои условия выполнены. — Уиллард кивнул.

— Такер так же сказал мне, что юная мисс Ричардсон замёрзла и вся промокла под этим дождём. Надеюсь, сейчас она чувствует себя лучше?

Джеффри поджал губы, вспоминая теперешнее состояние своей сестры, она наверняка серьёзно заболеет после такого переохлаждения.

— Ей уже намного лучше, мистер Кэмпбелл. — Соврал он. — Однако ей потребуется время, чтобы прийти в себя.

Уиллард довольно улыбнулся.

— Ну что ж. Тогда я больше не буду докучать вас своим обществом. Пора и честь знать. Было приятно провести ужин у вас. Вечер выдался поистине незабываемым и продуктивным. Я не заставлю вас долго ждать своим новым приходом. Чувствую пора готовиться к пышной свадьбе.

— Как скажете, мистер Кэмпбелл. — Ответил Джеффри, провожая будущего родственника до дверей.

* * *

Эмма подхватила воспаление лёгких, и практически две недели находилась на грани жизни и смерти. Первые три дня девушка даже не приходила в себя. Врач делал всё возможное, чтобы помочь своей пациентке, но, увы, результата не было.

Первое время Джеффри тщательно скрывал состояние сестры от её жениха, но тот проявлял излишнюю заинтересованность, поэтому долго хранить тайну ему не удалось.

Узнав о тяжёлом состоянии девушки, Уиллард поставил Джеффу ультиматум. Либо он делает так, чтобы его сестра поскорее оправилась, либо сам прощается со своей жизнью. Кэмпбелл не потерпит надувательства!

Больше Уиллард ни разу не посетил их за это время.

— Когда для меня будут хорошие новости, тогда и поговорим! — сказал он, хлопая входной дверью.

Джеффу оставалось лишь кусать локти. Он винил во всём свою своевольную сестру, поэтому ни разу за эти дни не навестил её.

Всё это время за Эммой ухаживали миссис Броук и присланный графом Кэмпбеллом врач из Лондона. И, благодаря их общим стараниям и целебным отварам, Эмма медленно пошла на поправку.

— Нельзя вылечить тело, пока не вылечишь душу. — Говорил врач, когда не видел в глазах своей юной пациентки желания жить.

Мэри-Энн отказывалась верить в это. Даже когда врач вернулся в Лондон, оставив ей свои рекомендации и лекарства, она не прекратила верить в лучшее.

Сама девушка была слишком измучена сильным кашлем и высокой температурой, поэтому не проявляла со своей стороны никакого старания. Более того, в те минуты, когда её сознание начинало проясняться, она действительно отчаянно просила Бога прекратить её мучения.

Однажды Эмма даже увидела во сне маму, такую же красивую, как на старом портрете. Эмма бежала к ней, но её мать всё отдалялась и отдалялась от неё. Эмма рыдала, пытаясь докричаться до неё, но та не слышала её слов. Лишь прекратив свои тщетные попытки догнать её и опустившись на колени, Эмма почувствовала нежное материнское прикосновение на своей щеке.

Она вздрогнула и резко открыла глаза. Вокруг неё была темнота. Единственным источником света была свеча, стоящая на столике у кровати.

Эмма поняла, что находится в своей комнате, как вдруг услышала чьё-то тихое сопение рядом с собой.

Повернув голову, она увидела Мэри-Энн, уснувшую прямо в кресле. В ответ на её слабое шевеление миссис Броук тут же проснулась. Заметив, что её девочка, наконец, открыла глаза, Мэри-Энн тут же оказалась рядом с ней. В глазах старой женщины стояли слёзы радости.

— Дорогая, ты проснулась…

Эмма слабо улыбнулась в ответ на её ласковые слова и прикосновения.

— Ох и заставила ты меня поволноваться, дорогая.

— Прости… — выдохнула девушка.

— Главное, что тебе уже лучше. — Убежденно ответила Мэри-Энн. — Может быть ты хочешь поесть? Я приготовлю всё, что ты захочешь…

— Но сейчас ночь.

— Это не важно. Полежи, я скоро вернусь.

Когда Эмма осталась одна в комнате, к ней тут же вернулись все воспоминания, которые она так хотела бы стереть из памяти.

Сейчас она думала, почему Господь не забрал её к себе? Неужели он собирается и дальше испытывать её на прочность? Должна ли она продолжать тот путь, что был уготован для неё?

Спустя некоторое время, Мэри-Энн вернулась в комнату, в её руках был целый поднос горячей еды. Только сейчас вдохнув аромат куриного бульона и блинчиков, Эмма поняла, насколько проголодалась. Её живот протяжно заурчал.

— Наконец-то ты захотела есть…

Эмма медленно села в постели, когда Мэри-Энн поставила перед ней ароматные блюда.

— Спасибо.

— Не за что, дорогая.

Эмма подняла глаза от еды.

— За всё, Мэри-Энн. Я жива только благодаря тебе. Я не знаю, что меня ждёт впереди, через какие испытания мне ещё придётся пройти, но я точно знаю, что, если ты будешь рядом со мной, я смогу преодолеть всё. У меня осталась лишь ты.

Глава 10

Уиллард вышел из кареты и спешно направился к дому Ричардсона. Долго же ему пришлось ждать от него хороших новостей, поэтому сейчас граф не хотел тратить ни единой минуты впустую.

Стоило ему только постучать в дверь, как перед они тут же открылись. С самым, что ни на есть важным видом граф Кэмпбелл передал свою шляпу и плащ ожидавшему его лакею. Проходя мимо большого зеркала, Уиллард поправил шейный платок, после чего прошел в кабинет, где его уже ждали Эмма и её брат.

— Какое счастье, мисс Ричардсон! Вы, наконец, одолели этот тяжелый недуг! Вы просто осчастливили меня своим письмом… — С этими словами он подошел к Эмме и поцеловал её руку.

Девушка слегка склонила голову в знак приветствия, надеясь, что это нелепый фарс скоро закончится.

— Добрый день, мистер Кэмпбелл. Надеюсь, вас не сильно утомила поездка?

— Ну, что вы, мисс Ричардсон. Ради вас я готов преодолеть сотни миль. Тысячи!

— Приятно слышать. — Эмма вежливо кивнула, присев на диван.

— Рад вновь видеть вас, мистер Кэмпбелл. — Сказал Джеффри, выходя из-за своего стола и приветливо пожимая руку графу. Он сам не ожидал такой приветливости от своей сестры. Однако быстро же она переменила своё отношение к графу.

— Мистер Ричардсон. Какой приятный выдался день, вы не находите?

— Действительно. Желаете что-нибудь выпить? Может быть виски?

— С удовольствием. — Уиллард удобно расположился в кресле, напротив своей невесты. Джефф протянул ему стакан, и уселся рядом с сестрой.

Уиллард медленно потягивал свой напиток, наслаждаясь его вкусом, как вдруг заговорил:

— Какую свадьбу вы хотите, дорогая моя мисс Ричардсон?

— Прошу вас, мистер Кэмпбелл, не стоит раньше времени присваивать меня себе. Ведь неизвестно, куда может подуть ветер завтра.

Уиллард широко улыбнулся.

— Поверьте, мисс Ричардсон, ветер будет дуть туда, куда захочу я.

— Вы не властны над стихией, при всём моём уважении, точно так же, как и над случайностями. Но, даже не смотря на вашу заносчивость и самоуверенность, я всё же отвечу на ваш вопрос. Я не желаю, чтобы свадьба была грандиозной. Достаточно и простого венчания в самом что ни на есть узком кругу. Не люблю, когда люди делают комическое представление из самых обыкновенных событий.

— Вы поистине удивили меня. Любая девушка, чтобы её свадьба была у каждого на слуху. Поверьте, я в силах сделать так…

Эмма тут же настойчиво прервала его.

— Я не любая девушка, мистер Кэмпбелл. Запомните это на будущее.

Граф тут же расплылся в улыбке.

— На будущее… Раз вы говорите о нашей совместной жизни уже в таком ключе… Хорошо, что вы предлагаете?

На самом деле Эмма желала, чтобы как можно меньше людей знало об её позоре, поэтому точно знала, чего хотела попросить.

— Думаю нам следует остановиться на скромной свадьбе с полуденным венчанием, на котором будут присутствовать десять-пятнадцать человек, и праздничный обед.

Уиллард лишь грубо посмеялся над её словами.

— Нет, подобного я допустить не могу! Описанная вами свадьба будет настоящим провалом! Будущая графиня Кэмпбелл достойна, по крайней мере, ста пятидесяти гостей и шикарного бала. Мы объявим о нашей свадьбе во всех газетах. У вас будет самое красивое свадебное платье, я уже дал все необходимые указания модистке, она уже ждёт не дождется вашего визита в Лондон. Я хочу, чтобы день нашей с вами свадьбы вы и весь Лондон запомнили надолго.

Эмма решительно посмотрела на графа.

— Поверьте, я и без всего этого никогда не забуду этот день! — Она тут же одернула себя. Её резкий ответ не понравился графу Кэмпбеллу.

Когда Эмма оставалась в комнате одна, она постоянно думала, как ей выйти из сложившейся ситуации, не потеряв чести и достоинства. И она приняла решение. Раз её судьба стать женой этого властного человека, отталкивающей наружности, то быть по сему. Но она сделает это не ради брата, а лишь вопреки его надежде на беззаботную жизнь. Она найдёт способ стать сильнее и отомстит Джеффу за этот позор. Она лишь будет терпеливо ждать лучшего момента, чтобы претворить свой план в действие, а пока ей следовало вести себя скромно, как полагалось вести себя настоящей леди. В первую очередь ей следовало бы объясниться перед графом за свои резкие слова.

Эмма поспешно встала на ноги, вслед за ней поднялись и мужчины.

— Простите, мне стоит подняться к себе. Наверное, ещё сказывается последствие болезни.

— Конечно, мисс Ричардсон. Мы не станем насильно удерживать вас. — Уиллард вновь склонился к её руке. — Вам следует лучше следить за своим здоровьем.

Эмма слабо улыбнулась в ответ, отнимая руку, и вышла из кабинета. Лишь оказавшись по ту сторону дверей, она смогла глубоко вздохнуть. Ей тяжело давалась такая игра, но она справилась с этим.

* * *

— Раскройте секрет, мистер Ричардсон. — Полюбопытствовал Уиллард, присаживаясь на место. — Как вам удалось убедить свою сестру согласиться на ваши условия?

— По правде сказать, никакого секрета нет. Я, как и вы, не ожидал такой покорности с её стороны. Возможно, она просто смирилась со своей судьбой, когда погиб Артур, он был её единственной надеждой.

— Значит, это того стоило. Я доволен. — Джеффри опустил взгляд на свой наполовину опустошённый стакан. — Я намерен жениться через три недели. Я и так слишком долго ждал, поэтому вы можете понять моё нетерпение.

— Конечно, само собой.

— Так же я надеюсь, что наши родственные связи станут началом великих свершений.

— Я уверен в этом, мистер Кэмпбелл. Вы можете не сомневаться в моей преданности нашему делу.

Уиллард внимательно посмотрел на него.

— Надеюсь, что это так.

* * *

Эмма стояла на невысоком подиуме самого популярного салона Лондона и с отсутствующим взглядом смотрела в собственное отражение.

Пока модистка с наигранной тщательностью пыталась довести свое произведение искусства до совершенства, ещё две девушки расправляли свадебную фату на голове невесты.

Вопреки её желанию, весть о предстоящей свадьбе графа Кэмпбелла и юной никому неизвестной провинциалки облетела все уголки столицы. И вот сегодня настал этот ужасный день. Отсюда она отправиться прямиком в церковь, а затем в место, которое станет её темницей.

От осознания этого девушка похолодела. Ей вдруг не стало хватать воздуха.

— Можно мне воды…— слабо прошептала девушка. Одна из служанок тут же поднесла ей стакан с прохладной водой. Благодарно кивнув, Эмма сделала пару небольших глотков.

— Мисс Ричардсон, вы просто счастливица. Такой жених! Он нисколько не поскупился на вас! — Между делом говорила модистка, — …вы, наверное, очень волнуетесь. Это же такой важный для вас день…

Эмма практически не слушала её слов. Всё, что она слышала, было отчаянное биение её собственного сердца иединственная мысль, которая витала в её голове. Её жених больше беспокоиться о мнении общества, чем о своей невесте, поэтому и хочет сделать из всего этого, такую шумиху!

Конечно, она обещала себе быть сильной, но как переступить через собственную гордость?

— …Мисс Ричардсон! — позвала её служанка.

— Да, что такое? — очнулась девушка.

— Всё готово. Ваш брат ждет снаружи.

«Вот и всё!» — Эмма последний раз взглянула на себя в зеркало. Всё что она видела там, так это слабую девушку, которая, словно загнанная в угол мышка, боится каждого шороха. Но она не была такой. Расправив плечи, она повернулась и, не дожидаясь служанок, подхватила подол. Сойдя с подиума, Эмма почти бегом спустилась на первый этаж салона, где её уже ждал Джеффри.

При виде сестры он самодовольно улыбнулся. Какое счастье, что ему удалось уговорить непокорную сестру. Она станет средством его собственного благополучия, но он ещё не знал, как сильно ошибался на этот счет.

По пути к церкви оба молчали. На самом деле за все эти дни подготовки к свадьбе Эмма едва ли сказала брату больше пары слов. И теперь она сцепила руки, стянутые в белоснежные перчатки, в замок и безучастно смотрела в окно. Сама поездка заняла от силы пятнадцать минут.

У церкви все уже с нетерпением ждали её появления. Людей было много, даже через-чур много. Эмма не знала никого из них, но тем не менее изображала на своём лице улыбку, в ответ на пожелания счастья.

Вот чем будет её дальнейшая жизнь: абсолютным притворством.

Шаг за шагом она приближалась к тому, чего боялась больше всего, но всё же она была здесь. Прохлада церкви нисколько не остудила её разгорячённой кожи. Ей наоборот стало душно, как только она увидела спину Уилларда Кэмпбелла, который, как и все, с нетерпением ждал её.

Джеффри почувствовал разительную перемену в состоянии сестры и крепче сжал её кисть. Эмма и без того хорошо понимала, что ей отсюда уже никуда не сбежать.

Она заметила, с каким неподдельным интересом джентльмены и их спутницы рассматривают её, и от этих взглядом ей становилось не по себе. Не трудно было догадаться, о чём могут думать все эти люди.

Дальше для Эммы всё было как в тумане. Джефф передал руку своей сестры графу. И началась самая мучительная церемония в жизни. На вопрос, согласна ли она взять в мужья Уилларда Кэмпбелла, она в последний раз оглядела гостей, присутствующих в церкви, в надежде, что кто-то спасет её от ответа, но все молча ждали её слова. И Эмма сказала его, тем самым лишив себя единственной пути к отступлению.

Теперь она понимала, почему граф настоял на том, чтобы свадьбу отмечали с таким размахом. Ведь в присутствии стольких гостей, Эмма ни за что не решилась бы ответить иначе. Разразился бы настоящий скандал, от которого она не смогла бы отмыться до конца жизни.

Уиллард взял за край фаты и откинул его назад, открывая собственному взору прекрасные черты юного женского лица.

— Леди Эмма Кэмпбелл. — Он положил её руку на свой согнутый локоть, после чего повернулся к гостям. — Самое время отметить такой чудесный день!

* * *

Уэсли Шолто прочитал громкую статью в газете, которая была напечатана на первой странице, и зло отбросил её.

— Пытаешься задобрить весь высший свет своей щедростью. Ну, что ж, мне кажется, я должен поздравить тебя с женитьбой. Будет не хорошо, если ты не получишь от меня никакого подарка… — Уэсли закончил писать что-то на бумаге, после чего тяжело поднялся из-за стола. — Иди по этому адресу, там ты встретишься с моим человеком. Передашь ему послание. Следуй его приказам. Я хочу, чтобы Уиллард запомнил этот день надолго.

Мужчина, стоявший напротив него, положил письмо в карман.

— Как пожелаете, мистер Шолто. — Кивнул он, после чего покинул кабинет.

Уэсли выпрямился, повернувшись к портрету своей любимой дочери, висевшему над его столом. Невинные голубые глаза всё так же любяще смотрели на него. Как он скучал по ней. Было невозможно описать ту тоску, которую он испытывал сейчас. Единственное, что Уэсли точно знал – он найдёт способ расквитаться с убийцей его дочери.

Накрыв портрет плотной тканью, Шолто приготовился ждать хороших новостей.

Глава 11

Свадебный ужин был действительно восхитителен. Многообразие и красота приготовленных блюд поражали воображение. Эмма прекрасно осознавала сколько трудов и упорства было вложено в этот вечер, и не могла по достоинству ни оценить этого, но в то же время она не хотела, чтобы этот вечер заканчивался. Она боялась того момента, когда на стол будет поставлено последнее блюдо или музыкант сыграет финальный аккорд. Ведь это означало, что ей скоро придётся подняться в свою комнату, а потом…

Эмма сильнее сжала в руке ножку бокала. Она заставляла себя не думать о том, что должно произойти после ужина. На самом деле она по-хорошему не знала, чего ей стоило ждать от предстоящей брачной ночи, но она точно знала, что ей это не понравится. Стоит только раз посмотреть на её мужа. Если Эмме повезёт, то граф Кэмпбелл напьется и уснёт раньше, чем доберётся до второго этажа.

Девушка молча сидела и наблюдала за мужем, который сейчас сидел в окружении гостей. Он держался очень уверенно, находясь в центре всеобщего внимания. Гости слушали его, внимая каждому его слову, и практически не обращали внимания на юную графиню Кэмпбелл.

За одним столом собрались весьма обеспеченные и уважаемые люди. Всех имён Эмма, конечно, не запомнила, но, когда к ней обращался кто-то из гостей, она старалась быть вежливой и радушной с каждым, стараясь соответствовать своему новому статусу.

Большинство гостей оказались в восторге от молодой графини, но, конечно, кое-кто тайком отпускал в её адрес язвительные замечания. Однако Эмма и без того прекрасно понимала всю шаткость своего положения, чтобы принимать близко к сердцу колкие замечания окружающих.

После ужина вновь заиграла музыка, призывая гостей вернуться в бальный зал, и большинство гостей с радостью последовали её зову. Эмма хотела бы пойти вместе с остальными, но она осталась сидеть за столом, отвечая на разные вопросы дальней родственницы своего мужа.

— Уиллард сообщил мне, что вы сирота?

Эмма была поражена бестактности Джалинды Кэмерон, кузины графа. Эта девушка с черными, как смоль, волосами и холодным надменным взглядом сразу не пришлась Эмме по душе. И почему-то девушка была уверена, что это было взаимное чувство. Однако Эмма не знала, когда она успела перейти дорогу леди Кэмерон.

— Так и есть. Так вышло, что я лишилась отца, когда мне было восемь, а мама умерла, когда мне только исполнилось четырнадцать.

— И каково же это? Не могу даже представить, какую боль вы испытали, когда остались одна…

— Всякая боль утихает со временем, леди Кэмерон. И, уверяю вас, я никогда не оставалась одна.

— Не сомневаюсь, леди Кэмпбелл. — Сухо ответила Джалинда, когда заметила приближение своего кузена.

— Достаточно мучать мою жену, кузина. Сейчас не время и не место для подобных разговоров, ты лишь расстраиваешь её.

— Как скажешь, Уиллард. — Джалинда натянуто улыбнулась, бросив быстрый взгляд на девушку.

— Вот и замечательно. В таком случае, позвольте пригласить вас пройтись со мной по залу, леди Кэмпбелл, а то мы слишком засиделись здесь. — Уиллард протянул ей руку.

Эмма была практически готова схватиться за неё, как за спасительную соломинку.

— Благодарю. — Она вложила свою руку в его, и Уиллард повёл жену в шумный зал.

— Прошу, не держи зла на мою кузину, она любит совать нос в чужие дела.

— Леди Кэмерон бестактна с самого момента нашего с ней знакомства. — Сухо ответила Эмма, оглядывая зал и гостей. — Однако я стараюсь не принимать её слова близко к сердцу.

— Такой уж у неё сварливый характер, но в любом случае, она не хотела ни коим образом обидеть тебя. — Сказал Уиллард, глядя на упрямый профиль молодой жены.

— Она лишь хотела поставить меня на место, показать, как ненадёжно моё положение в вашей семье. — Ответила Эмма, сама удивляясь тому, с каким спокойствием она смогла сказать это. — Она, как и большинство присутствующих здесь, не согласны с вашим выбором супруги. У меня нет богатств, ни хорошего приданного. Моя семья ничем не примечательна. Моя фамилия на слуху в столице лишь благодаря статьям в газетах. Наш брак даже нельзя назвать выгодной сделкой.

— Тебя не должно волновать, что другие думают о моём выборе, ведь я более чем доволен подобным исходом.

Эмма повернулась лицом к графу.

— Для вас я лишь красивая безделушка, которую вы выиграли в карты. Я буду всегда презирать вас и моего брата. Надеюсь, когда вы вдоволь наиграетесь или сломаете меня, ваш интерес ко мне пропадёт, долг брата будет прощён, а моя жизнь будет закончена. Каждый из нас получит по заслугам.

Уиллард нахмурился, слушая её горькие слова.

— С вашего разрешения, милорд, я хотела бы побыть одна. — Закончила Эмма, после чего медленно направилась вдоль зала в гордом одиночестве.

* * *

Джалинда Кэмерон направлялась к столику с прохладительными напитками, вежливо улыбаясь гостям и знакомым джентльменам, которых встречала на своём пути. Остановившись, она пригубила шампанское и внимательно осмотрелась вокруг. Никто из этих людей не вызывал у неё интереса, а ей так хотелось веселья.

Она ещё долго могла оставаться безучастной к празднику, если бы за неё не решил случай. Среди оживлённой толпы мелькнула высокая мужская фигура, которая сразу же привлекла внимание леди Кэмерон. Джеффри Ричардсон.

Джалинда задумчиво повертела бокал в руке, после чего поправила причёску и двинулась в его сторону.

— Добрый вечер, мистер Ричардсон. — Оказавшись рядом, она тепло поприветствовала новообретенного родственника. — Рада, наконец, познакомиться с вами. Джалинда Кэмерон, кузина Уилларда. — Она тут же протянула ему свою руку.

— Уверяю вас, эта радость взаимна, леди Кэмерон. — Улыбнулся он, склонившись к её руке. — Как жаль, что нам не удалось познакомиться раньше…

— Вы наверняка были полностью поглощены предстоящей свадьбой сестры и у вас не было и минуты свободного времени. Теперь же… оно у вас есть.

Джеффри давно заметил эту уверенную в себе женщину, она ярким пятном выделялась на общем фоне гостей.

— Перед поездкой в Лондон, мне нужно было закончить несколько важных дел в моём поместье. Если бы не дела, мы бы с вами познакомились куда раньше.

Джалинда проследила взглядом за прошедшей неподалёку от них невестой и как бы невзначай сказала:

— Ваша сестра, просто чудо. Я рада, что мой кузен нашёл себе такую очаровательную супругу. Сначала я была удивлена столь скорому решению кузена обзавестись женой, но сейчас вижу, что решение это оказалось верным.

— Что ж, не могу не согласиться с вами, леди Кэмерон.

— О, побойтесь Бога, мы же с вами уже семья. Думаю, мы могли бы отбросить все эти ненужные формальности. Вы согласны?

Джефф с интересом посмотрел на неё.

— Согласен.

Джалинда пригубила шампанское, не сводя с него своего изучающего взгляда.

— Весь вечер я наблюдаю за местным обществом, и пришла к выводу, что ему катастрофически не хватает таких отважных и привлекательных мужчин, как вы, Джеффри.

Джеффри усмехнулся.

— Дорогая, вы льстите мне.

— Я говорю совершенно искренне. Вы производите на меня именно такое впечатление.

Джефф оценивающе посмотрел на девушку, которая так и напрашивалась на флирт. Джалинда была просто ослепительна в своём платье глубокого цвета красного вина. Никто из присутствующих дам не позволил себе столь яркий и вызывающий наряд, который так и обращал на себя внимание.

— Что ж, в таком случае, я обязан оправдать ваши слова. Позволите пригласить вас на танец?

Джалинда довольно растянулась в улыбке, протягивая ему руку. Поставив бокал на ближайший поднос, они присоединились к общему празднованию.

Взяв одной рукой за талию спутницы, Джефф повёл её в плавном вихре вальса.

— Вы прекрасно вальсируете, я точно не ошиблась в вас, Джеффри. — После недолгого молчания ответила Джалинда. — Интересно, много ли у вас ещё способностей… — Её лукавая улыбка говорила сама за себя.

Джефф сильнее прижал её к себе.

— Правильно ли я понял, что вы желаете узнать о других моих способностях, дорогая?

Она игриво прикусила губу. Ей определенно начинал нравиться этот вечер.

— Кажется, сейчас это именно то, что мне хочется больше всего, милый Джефф…

Он ухмыльнулся, но всё же повёл её за собой к противоположному концу зала, не прекращая танца. Затем, оказавшись за дверьми зала, он заманил её в ближайшую комнату. На их счастье, ею оказался кабинет Уилларда, где можно было спокойно закрыться изнутри.

* * *

К моменту, когда Джалинда вернулась в зал, веселье было в самом разгаре. Уиллард, разговаривавший в этот момент с гостями, сразу заметил возвращение кузины, поэтому, наскоро извинившись, направился в её сторону.

Остановившись рядом с ней, он сделал вид, что выбирает со стола закуску, однако вслух заметил другое:

— Ты нисколько не меняешься, кузина.

Джалинда с довольным видом посмотрела на него.

— Было глупо надеяться, что ты не заметишь моего ухода?

— Было глупо наряжаться в такое платье, может быть, тогда я бы и не заметил твоего ухода в компании Ричардсона. Надеюсь, после всего ты хотя бы прибралась в кабинете? Не хочу, случайно обнаружить свои письменные принадлежности, разбросанными на полу.

— Не волнуйся об этом, дорогой кузен. — Уиллард выпрямился и повернулся. А Джалинда тем временем продолжала: — Я хочу, чтобы он стал моим любовником.

— Ты уже большая девочка, Джалин, поэтому делай, что хочешь.

— А как же ты? Разве вам с вашей женушкой не следовало уже подняться наверх и исполнить свой супружеский долг? Возможно, твоя драгоценная Эмма не уступает своему брату в… — Джалинда захихикала.

Уиллард взял кузину за руку и больно сжал запястье.

— Кажется, ты выпила лишнего сегодня.

Джалинда тут же прекратила смеяться.

— Если ты беспокоишься о том, что девочка не сможет удовлетворить тебя, то я могу ввести её в курс дела…

— Заткнись! — Сквозь зубы процедил Уиллард. — Тебе лучше не доставать меня своими глупыми выходками и оставить девушку в покое.

Джалинда поджала губы и сбросила его руку.

— Наверное, вся проблема в том, что ты сам уже не способен исполнить супружеский долг... — Бросив это, она отправилась на поиски Джеффри.

После слов кузины, Уиллард был вне себя от гнева. Быстро подозвав лакея, он распорядился, чтобы тот нашел его жену и передал ей его указания.

* * *

После непродолжительных поисков Джеффа, она, наконец, увидела его. В этот самый момент он танцевал со своей сестрой. К счастью, танец быстро закончился. Джефф вёл Эмму к столу с закусками, когда увидел Джалинду. На секунду их взгляды встретились, а на лицах обоих появилась загадочная улыбка. В мозгу Джеффри возникли памятные моменты наслаждения, которые они успели подарить друг другу в кабинете.

Подойдя ближе, Джефф отвесил леди Кэмерон вежливый поклон. Джалин в свою очередь склонила голову, после чего обратила свой взгляд на Эмму.

— Дорогая, я всё никак не могу найти себе места. Я так неуместно задала вам вопрос за столом, что до сих пор корю себя за это. Я лишь напрасно расстроила вас, и теперь вы злитесь на меня.

Эмма лишь одарила женщину равнодушным взглядом.

— Я уже забыла об этом. — Джалинда благодарно схватила её за руку.

— Ох, как славно. Благодарю вас, дорогая. А то я так переживала…

Эмма была не глупа, чтобы не распознать ложь, однако она не успела достойно ответить ей. Их беседу прервал лакей, посланный графом Кэмпбеллом.

— Прошу прощения, леди Кэмпбелл. Лорд Кэмпбелл желает, чтобы вы как можно скорее поднялись в свою комнату.

Джалинда с удовольствием наблюдала, как от лица девушки отлила кровь, и теперь цвет её лица едва ли отличался от цвета шелка, из которого было сшито её платье.

— Б-благодарю вас… — Едва слышно выдохнула Эмма.

«Вот и всё!» — промелькнула мысль в её мозгу. Назад пути больше нет.

Глава 12

Как только Эмма вошла в спальню, к ней навстречу повернулись несколько служанок, которые должны были подготовить её к брачной ночи.

— Леди Кэмпбелл. — Девушки синхронно поклонились новой хозяйке.

Всю эту процессию возглавляла её дорогая Мэри-Энн, которая, несмотря на все уговоры Джеффри, решила покинуть дом вслед за Эммой.

— Это действительно необходимо? — Невеста с ужасом смотрела на ожидавших приказа девушек.

— Они помогут Вам переодеться, леди Кэмпбелл. — Чопорно ответила миссис Броук, ведь её положение в этом доме было всё же выше, чем у обычной прислуги. — Можете приступать…

— Нет! — Воскликнула Эмма, проходя на середину комнаты. — Вы все можете идти.

Служанки непонимающе переглянулись.

— Но леди Кэмпбелл, времени мало…

— Мне будет достаточно Вас, миссис Броук. Остальные пусть уходят. — Для пущей убедительности Эмма отвернулась к туалетному столику и принялась снимать с себя все украшения.

Мэри-Энн слишком хорошо знала Эмму. Попытка образумить её сейчас – лишняя трата времени, поэтому миссис Броук знаком велела служанкам выйти, а сама подошла ближе к девушке.

— Тебе не стоит так сильно переживать по этому поводу, Эмма. Каждая женщина рано или поздно должна пройти через это. Это наш главный долг и обязанность…

Эмма молча смотрела на Мэри-Энн через отражение в зеркале, слушая её слова, а затем сказала:

— Я лишь хочу, чтобы всё закончилось, как можно быстрее. Будь судьба более милосердна, она не допустила бы подобного для меня.

Мэри-Энн с сочувствием посмотрела на девушку, после чего принялась развязывать шнуровку на платье.

Граф Кэмпбелл не заставил себя долго ждать. Ввалившись в спальню своей молодой жены, Уиллард собственнически оглядел тонкую фигурку Эммы, стараясь не обращать внимания на бледность лица и отсутствующий взгляд, обращенный к нему.

— Не изображай передо мной столь страдальческий вид, дорогая. Моя жена всегда должна с улыбкой встречать меня.

— Я думала вы не любите, когда вам лгут прямо в глаза. Моё мнение о вас не изменится никогда. И я точно не стану притворятся, что мне приятно ваше общество!

Уиллард медленно направился в её сторону, скидывая фрак и расстёгивая ворот рубашки.

— Я был бы разочарован, поменяй ты своё мнение. В тебе столько силы и огня! Мне будет интересно приручить тебя.

— Вы лишь обожжётесь, милорд. — Заметила Эмма, как вдруг Уиллард дал ей пощёчину. Схватившись на щеку, девушка ещё мгновение пыталась осознать произошедшее, но властный голос графа быстро вернул её к реальности.

— Впредь ты будешь думать, что следует говорить мне, а что нет. Ложись в кровать!

Однако Эмма осталась стоять на месте, чувствуя привкус крови во рту. В её глазах застыли слёзы. Но это были не слёзы боли, нет. Это была злость и обида последних нескольких недель.

— Я сказал ложись! — Повторил Уиллард.

— Нет… — хладнокровно произнесла Эмма.

Уиллард совершенно не был настроен на подобные игры. Джалинда задела его гордость, задела его достоинство, поэтому он не мог просто так этого оставить.

Схватив девушку за плечо, он с силой потащил её к кровати и толкнул на постель. Приподнявшись на локтях, Эмма обернулась и с ужасом наблюдала за тем, как граф сбрасывает с себя рубашку и забирается на постель.

— Нет! — лишь успела выкрикнуть она, когда он навис над ней и принялся целовать её лицо, шею и плечи. — Нет! — После её очередной попытки сопротивления, Эмма вскрикнула. Уиллард вновь ударил её по лицу. — Нет, пожалуйста… — Эмма слышала, как рвётся тонкая ткань её ночной сорочки. Своей слабой попыткой скрыть свою наготу руками она лишь сильнее разозлила Уилларда.

— Ты моя жена! Не стоит перечить мне! — Сказав это, он поднялся на ноги.

Лёжа на спине, Эмма мысленно пыталась приготовиться к худшему и в бессилии прикрыла глаза.

* * *

В дверь спальни неожиданно постучали.

Нехотя Уиллард всё же подошел к двери и выругался, увидев на пороге Слэйда Фрейзера.

— Ох, нет, только не сейчас. Давай оставим все дела до завтрашнего утра… — Махнул рукой граф, но Фрейзер настоял на том, чтобы тот выслушал его. Только теперь Уиллард заметил, как встревожен Слэйд.

— У нас большие проблемы, сэр. Я примчался сюда, как только узнал. Кто-то поджег склады!

Лицо графа вмиг приобрело красный оттенок.

— Что?! Какого черта! И ты говоришь мне об этом только сейчас?! Немедленно сделай что-нибудь!

— Мои люди сейчас пытаются остановить огонь, но…

— Немедленно едем туда! — Воскликнул Уиллард схватив с кресла свой фрак и поспешно вышел из спальни следом за Фрейзером.

В это время Эмма, оставшаяся наедине с собственными невесёлыми мыслями, натянула на себя одело и пыталась осознать произошедшее.

Услышав, как хлопнула дверь её спальни, в комнате появилась Мэри-Энн и сразу же подошла к свернувшейся на кровати девушке.

— О, моя дорогая, что он сделал с тобой! — Воскликнула она, увидев опухшую губу девушки и раскрасневшуюся щеку. Затем она опустила взгляд на небольшое кровавое пятно на белоснежной простыни и с сочувствием посмотрела на отсутствующее выражение лица Эммы. — Он… Он что же… Я принесу чистой воды. Тряпку и мазь для твоего лица.

С этими словами миссис Броук ушла, а точнее почти выбежала из комнаты, прекрасно понимая, что никакая мазь или чистая вода не сможет залечить рану, образовавшуюся в глубине души её юной госпожи.

* * *

Уэсли Шолто выглянул из окна своего закрытого экипажа на яркие языки пламени, пожирающие древесину.

— Хорошая работа, надеюсь, он запомнит этот день надолго. А вот и он собственной персоной. — Заметил Уэсли. Вместе со своим спутником он смотрел за спешащим к складу мужчиной, который отчаянно жестикулировал и выкрикивал ругательства.

— Ему точно пришёлся по вкусу ваш подарок, мистер Шолто. — Уэсли молча кивнул в ответ на слова человека, сидевшего в тени кареты, затем они вместе продолжили своё наблюдение.

В это время Уиллард смотрел на горящий склад, изрыгая проклятия. Его люди бестолочи, на которых нельзя положиться.

— Выносите то, что ещё можно спасти! Слишком много средств было вложено в товар, я не дам так просто сгореть моим деньгам! Я не пощажу никого!

Слэйд, стоявший рядом с графом, мрачно кивнул. Но не успел он что-либо сказать, как Уиллард бросился внутрь здания.

— Стойте! Туда нельзя! — воскликнул Слэйд, но граф не послушал.

Задымлённые коридоры затрудняли путь Уилларда Прикрывшись рукавом, он почти бегом бросился вглубь здания. Никто не знал, где он хранил отчёты по доходам, и никто не должен был их обнаружить. Нельзя полагаться на волю случая, но и позволить им сгореть вместе с товаром граф не мог.

Он скоро добрался до кабинета, но его глаза болезненно слезились от дыма, а дышать становилось всё сложнее. Закашлявшись, он немного опустился вниз, наощупь разыскав нужный ящик. Сгребая всё самое необходимое в охапку, Уиллард поспешил вернуться назад, но было слишком поздно.

По коридору медленно, но верно, приближалось пламя, испуская чёрный и ещё более удушливый дым.

Послышался громкий треск, и горящая крыша обрушилась на пол.

В это время на улице все с ужасом наблюдали страшную картину, развернувшуюся перед глазами. Этот огонь уже нельзя было остановить. На улице стало светло, как днём, а температура вокруг повысилась, как в самое знойное лето.

Слэйд приказал своим людям выбираться, надеясь, что и обезумевший граф успеет выбраться из здания, пока огонь не добрался до порохового склада. Кэмпбелл знал, что хранится здесь, он должен осознавать, насколько опасно находится рядом со складом и тем более заходить внутрь.

В тот самый момент, когда Фрейзер решил последовать на помощь графу, прогремела серия мощных взрывов, ударная волна которых опрокинула Слэйда наземь. Какое-то время он не мог прийти в себя, но, приподнявшись на локтях, Слэйд увидел то, что от пожарища остались одни лишь догорающие руины. Огонь сразу пошёл на спад, становилось всё темнее и прохладнее.

Фрейзер просто не поверил своим глазам. Кто-то из мужчин пришёл ему на помощь, но Слэйд лишь отмахнулся от неё, поднимаясь с земли.

— Где граф?! — Выкрикнул он, оглядывая мужчин. — Он успел выбраться? Кто-нибудь из вас видел его?

Все принялись оглядываться друг на друга, но никто ничего не мог точно сказать. Вдруг кто-то выкрикнул:

— Я видел только, что он бросился внутрь, словно ошпаренный, но чтоб вышел оттуда… нет, не видел…

Фрейзер сжал кулаки.

— Немедленно тащите ещё воды, мы должны убедиться, что граф не погиб!

Люди оживлённо принялись исполнять приказ, а Уэсли откинулся на мягкие сиденья кареты, пожав плечами.

— Неужели всё было так просто? Нужно было давно сделать так. — Он сложил руки перед собой. — Как бывает, однако, непредсказуема судьба. Сегодня ты владеешь всем, а завтра у тебя уже ничего нет, даже собственной жизни… Убедись, что всё случилось именно так, как мы предполагаем, а после возвращайся ко мне.

Мужчина кивнул и бесшумно выбрался из экипажа, сливаясь с уличными тенями, а Уэсли задумчиво прикрыл глаза.

— Если ты действительно умер, этого будет недостаточно, чтобы искупить твою вину за ту боль, которую мы перенесли из-за тебя. — Шолто пододвинулся к окну. — Можешь ехать.

Кучер послушно натянул поводья, и карета тронулась.

Отчётливое ржание лошадей донеслось до слуха Слэйда, и он повернулся в том направлении, откуда отъезжала чёрная карета.

* * *

Слэйд нетерпеливо поднялся с места и принялся ходить взад-вперёд по кабинету.

Его мучали сомнения. Он пришёл сюда, как только появились все основания предполагать худшее. Дверь кабинета открылась, и Слэйд повернулся лицом к молодой хозяйке, облачённой в скромный повседневный наряд. Он сразу же заметил на её лице синяк, но вслух ничего не сказал.

Эмма в свою очередь смотрела на человека, с которым меньше всего сейчас хотела встретиться. Она ничего не забыла, да и как можно забыть то, что произошло.

— Леди Кэмпбелл. — Слэйд чуть склонил голову в знак приветствия.

— Я надеялась, что больше никогда не встречусь с вами. — Честно призналась Эмма, вместо ответных слов приветствия.

Фрейзер кивнул.

— В ваших глазах я до сих пор «просто-напросто настоящий убийца», верно, леди Кэмпбелл?

— Я не могу изменить уже сложившегося мнения о человеке, пока он не докажет, что достоин этого, мистер?...

— Слэйд Фрейзер.

— Не буду говорить, что мне приятно познакомиться, иначе я скажу неправду. Что привело вас сюда в столь ранний час? Мистера Кэмпбелла нет дома.

— Я знаю, леди Кэмпбелл, и я не ошибся, придя сюда в столь ранний час. Мне нужно было поговорить именно с вами. Дело касается вашего мужа.

— А что такое с моим мужем? — равнодушно спросила Эмма.

— Ваш муж по всем моим предположениям мёртв.

Он повернулся и встретил удивлённый взгляд юной леди Кэмпбелл. Кажется, она не поверила ему.

— Его тело было найдено среди обуглившихся обломков. На нём не осталось ни единого участка кожи, просто обгоревшие остатки.

Эмма медленно опустилась в ближайшее кресло. И Слэйд на секунду решил, что девушка вот-вот лишиться чувств, но она резко пресекла его попытку прикоснуться к себе.

— То есть… вы уверяете меня, что он погиб?

—Кто-то поджёг склады вашего мужа, именно туда мы отправились вчера. Но всё вышло из-под контроля. Мистер Кэмпбелл кинулся внутрь, а затем через несколько минут прогремел взрыв. Никто так и не видел, чтобы он успел выбраться. А позже, разбирая догорающие остатки, один из людей наткнулся на тело.

— Я не верю…

— Сожалею, но я должен был сообщить вам. Теперь я ухожу. Если вдруг появятся какие-нибудь новости, я тут же поставлю вас в известность. — Эмма лишь кивнула в ответ.

Но не успел мужчина дойти до двери, как вдруг обернулся.

— Кстати, граф чертовски вовремя женился на вас. Вы, можно сказать, счастливица. Что ещё нужно молодой вдове? — Ухмыльнулся он, оставляя её одну.

Эмма просто не могла поверить, что удача сегодня оказалась на её стороне. Если всё, что сказал мистер Фрейзер правда, то всю оставшуюся жизнь она будет более чем обеспечена, а главное свободна.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

Часть 2. Глава 1

Год спустя

Вдовствующая графиня Кэмпбелл оглядела собственное отражение в зеркале.

Если бы тогда, год назад, кто-то сказал ей, что она будет вот так стоять перед зеркалом довольная собственным положением, она подняла бы его на смех. Однако впервые в жизни ей действительно повезло.

— Сегодня ко мне придут гости: леди Банш и леди Флорет. Узнай у миссис Броук, как обстоят дела с обедом.

— Как пожелаете, миледи.

Эмма улыбнулась вслед миловидной служанке, которая тут же отправилась выполнять данное ей поручение. В последний раз оглядев своё платье, девушка решительно спустилась вниз.

До приезда её подруг оставалось не так много времени, однако Эмма хотела успеть сделать ещё несколько дел, поэтому направилась в кабинет покойного мужа.

После столь неожиданной смерти графа, Эмме пришлось несладко. Каким-то чудом её оставили полновластной хозяйкой и распорядительницей всего имущества графа Кэмпбелла.

Конечно, не обходилось и без скандалов. Больше всего таким положением вещей оказалась недовольна кузина покойного графа, Джалинда Кэмерон, которая явилась сюда на следующий день после того, как стало известно о смерти Уилларда.

Эмма отчётливо помнила тот случай, словно он произошёл вчера, а не год назад.

— …Ты! Скажи мне, что это не правда! Скажи, что это всё ложь!

— Мне известно не больше вашего, леди Кэмерон.

— Ах, ты маленькая хладнокровная дрянь! — Джалинда схватила её за запястье, больно сжимая его. — Не думай, что титул моего кузена, вместе со всем его имуществом и деньгами достанется тебе так легко! Он жив! И всё что говорят про него – ложь!

Эмма резко вырвалась из её захвата.

— Придите в себя, леди Кэмерон. Вы ещё можете пожалеть о своих словах.

Глаза Джалинды гневно блеснули.

— Ты ещё смеешь угрожать мне?!

— К чему мне это? Это вы должны прекратить свои выпады в мой адрес. Я жена графа Кэмпбелла, и хотите вы или нет, но вам придётся смириться с этим. Если будет на то желание Господа, значит, мой муж жив, если же нет – я буду смиренно носить по нему траур. Третьего не дано.

Леди Кэмерон удивила такая рассудительность и смелость, прозвучавшие в голосе юной графини, но это было секундное чувство.

— Ты же больше всех рада его смерти!

— Врать не стану, это правда.

Кажется, эти слова стали решающими. Джалинда побагровела от злости и злобно выкрикнула:

— Если мой кузен действительно погиб, я превращу твою жизнь в ад! Ты будешь бояться даже собственной тени, отбрасываемой слабым пламенем свечи! Ты не будешь знать покоя. Я не допущу этого!

Круто развернувшись, леди Кэмерон стремительно покинула дом.

Эта странная сцена произошла как раз здесь, в кабинете графа. Может быть, поэтому Эмма вдруг вспомнила об этом?

Из глубокой задумчивости её вывел шум, доносившийся из холла. Эмма улыбнулась, узнав прибывших раньше назначенного времени гостей по восторженным голосам. Кажется, сегодня её дела придётся немного отложить.

— О, дорогая, Эмма! — На пороге с радостными восклицаниями появились две молодые леди.

— Андреа, Синтия, я рада, что вы приехали! — С улыбкой произнесла Эмма, приветствуя своих дорогих подруг. Андреа Банш и Синтия Флорет были родными сёстрами. Эмме посчастливилось познакомиться с ними вскоре после смерти графа. Общество этих весёлых и беззаботных леди, стало для Эммы настоящей отдушиной.

— Ты всегда так говоришь, дорогая. — Заметила Синтия.

— Но каждый раз нам приятно слышать твои слова. — Дополнила Андреа, заговорщицки переглянувшись с сестрой.

— Да-да, именно так. — Закивала она.

Эмма пристально посмотрела с одной сестры на другую и наигранно отчитала подруг.

— Что-то с вами не так… Что вы скрываете от меня? Признавайтесь!

Синтия весьма правдоподобно изобразила удивление.

— О чем ты, дорогая? Мы ничего не скрываем от тебя.

— Я уже знаю эти ваши переглядывания наизусть. Вам так не терпелось о чем-то рассказать, поэтому вы приехали раньше назначенного времени? — Эмма упрямо сложила руки на груди.

Андреа ахнула.

— Нам её уже не обмануть. В общем, у нас есть новости…

— …но об этом только после обеда. — Перебила её леди Флорет, поглаживая себя по животу. — Я просто обожаю еду, которую готовит твой повар.

Девушки радостно рассмеялись.

— Смотри Синтия, только не переборщи с дегустацией, скоро будет бал у маркизы Лорен, я не хочу потом слушать твои грязные ругательства по поводу несовершенства твоей фигуры. — Улыбнулась леди Банш, но её сестра лишь махнула на эти слова рукой.

— Мой дорогой муж любит меня любую, а значит, мне не нужно в чём-либо себя ограничивать.

Улыбнувшись, Эмма пригласила подруг в свою обновлённую столовую.

— Ах, какая красота, Эмма. — Тут же сказала Андреа. — Какая была всё-таки замечательная идея выкрасить эту комнату в нежно-голубые тона. Здесь стало так свежо и приятно, что невозможно и описать.

— Благодарю, Андреа. — Эмма довольно оглядела комнату, в которой недавно закончили ремонт и поставили новую мебель. — Я с самого начала хотела всё здесь переделать.

— Это правильное решение, дорогая. — Кивнула Синтия. — Прошлые оттенки комнат и вычурная мебель приводили меня в ужас.

Девушки присели за стол, оживлённо беседуя о последних новостях, пока вокруг ходили слуги, обслуживая их.

— М-м-м… Эмма, я хочу, чтобы твой повар работал в моём доме. Как мне его переманить к себе? — блаженно ответила леди Флорет.

Сестра посмотрела на неё, слегка улыбнувшись, затем сказала:

— Эмма, лучше спрячь своего повара в чулан, а снаружи повесь тяжёлый амбарный замок, иначе он просто не доживёт до рождения ребёнка Синтии.

— Неправда!

— Нет, правда. Бедняге придётся готовить по шесть раз в день, а тебе всё будет мало.

Синтия улыбнулась.

— Ну, я не виновата в том, что мой будущий сын имеет такой хороший аппетит. Моему мужу даже нравится, что я столько ем, значит, с сыном всё в порядке.

— Я рада за тебя, дорогая. — Радушно улыбнулась Эмма. — Действительно, это прекрасно.

Леди Флорет благодарно кивнула.

— Знаете, когда я поняла, что жду ребёнка, и рассказала об этом мужу, он был вне себя от счастья. Я ещё никогда не видела его таким заботливым и внимательным. Он готов носить меня на руках. Я каждой женщине желаю испытать то же счастье, что сейчас испытываю я.

— По-моему, это чудесный тост! — Леди Банш подняла свой бокал, и остальные дамы поддержали её. — Может быть, в этом году и леди Кэмпбелл встретит человека, который осчастливит её. — Подмигнула Андреа.

— Всё может быть… — уклончиво ответила Эмма, пригубив вино, как вдруг со стороны холла донеслись смачные ругательства.

Все настороженно посмотрели на дверь, за которой был слышен шум. Извинившись перед девушками, Эмма встала из-за стола и направилась к дверям, но те вдруг распахнулись перед ней. На пороге стоял брат Эммы. Следом за ним появилась не менее внушительная фигура дворецкого.

— Сестрица! Этот странный человек сказал, что мне сюда нельзя… — Джеффри презрительно посмотрел на мужчину позади себя.

Эмма отвела взгляд от брата и вопросительно посмотрела на дворецкого.

— Что здесь происходит, Винсент? — Мужчина лишь виновато опустил голову.

— Простите, миледи. Мистер Ричардсон кричал на улице, чтобы его впустили в дом… Я, конечно, могу сейчас же вывести его…

Графиня поджала губы.

— Эмма, обращайся сразу ко мне!

Девушка с отвращением бросила взгляд на неопрятного брата. Он был одет в мятую одежду, а от него самого исходил запах дешёвого виски с примесью сигарного дыма.

— Проводите, мистера Ричардсона в кабинет, Винсент. — Дворецкий тут же подхватил его под руку и вывел из столовой.

—…эй, здоровяк, немедленно отпусти меня! — Возмутился Джефф, но ничего не мог сделать, ведь Винсент оказался намного сильнее его.

Эмма виновато оглянулась на девушек, сидевших за столом.

— Простите, я скоро вернусь.

— Конечно, дорогая… — Кивнула Андреа. — Мы с Синтией подождём тебя.

Эмма кивнула, после чего поспешила в кабинет, где Джефф уже удобно расположился в кресле, устало опустив голову назад. Винсент стоял позади него, ожидая лишь приказа Эммы.

— Ну, дорогая сестрица, не злись на меня…

— Не злится? — Эмма встала перед ним, сложив руки на груди. — Что за глупый спектакль ты устраиваешь на пороге моего дома? Позоришь меня перед моими гостями. Сейчас ещё только полдень, а что ты уже представляешь из себя?!

— Послушай…

— Нет, это ты меня послушай. — Она приблизилась к нему. — Я не хочу, чтобы люди видели тебя таким. И я требую, чтобы ты взял себя в руки и занялся делом! Ты и так уже запустил дом, всё твоё хозяйство развалилось, большинство слуг ушли, потому что ты ничего им не платишь в течение нескольких месяцев. Что будет дальше, Джефф?

Он устало провёл руками по лицу, запустив их в волосы.

— Ты всё как всегда излишне драматизируешь, сестрёнка. У меня всё под контролем.

Эмма заметила, как дворецкий лишь хмыкнул в ответ на слова Джеффа.

— Раз у тебя теперь всё так хорошо, зачем ты пришёл ко мне?

Джеффри почесал шею.

— Видишь ли, я тут подумал… Твои дела идут великолепно. Ты живёшь в своё удовольствие, после скорой кончины мужа. Он оставил после себя деньги и связи…

— Всего этого я добилась собственными усилиями. Покойный граф здесь совершенно не при чём.

— Ну не скажи, без этого замужества, никто бы и разговаривать с тобой не стал. Ты ничего не значишь в этом мире, если у тебя нет денег и громкого имени. — Заметил Джефф

— Что ты хочешь этим сказать?

— Без меня у тебя вряд ли было бы это. Ведь именно я настоял на твоём браке с Уиллардом…

— Ты проиграл меня. — Напомнила Эмма.

— …поэтому я считаю, что имею право хоть на малую часть твоих доходов.

— Зачем тебе деньги?

Джеффри прыснул от смеха.

— Зачем мне деньги? Я всегда могу найти им применение, что за глупый вопрос. Для того чтобы иметь деньги не нужна причина.

Эмма покачала головой, отойдя к столу.

— Боюсь, что я не могу помочь тебе.

Ричардсон насупился.

— Я всё ещё твой старший брат, Эмма…

— А я графиня Кэмпбелл. И я не собираюсь содержать тебя лишь для того, чтобы ты загубил все мои дела, точно так же как загубил свои!

Джеффри резко поднялся с места и стукнул по столу Эммы кулаком, сбрасывая на пол всё, что попалось под руку, прежде чем Винсент схватил его за плечи и встряхнул.

— Не смей так со мной говорить! Я сделал тебя графиней, ты обязана отблагодарить меня! — Девушка подняла взгляд на возвышающегося над ней брата.

— Я стала графиней, лишь благодаря своему покойному мужу, а успешной я стала лишь благодаря собственным умениям. Я взяла все дела под собственный контроль! Это лишь моя заслуга!

Джефф яростно зарычал, в порыве гнева пытаясь вырваться из захвата дворецкого.

— Мне нужны деньги, чёрт возьми! И ты мне их дашь!

Девушка посмотрела на весь тот беспорядок, созданный Джеффом, и ответила:

— Ты не в себе! Отправляйся домой и как следует проспись. Я не желаю, чтобы ты ещё больше позорил честь нашей семьи.

— Эмма, не заставляй меня применять силу! И убери этого громилу от меня!

— Мистер Ричардсон, ваша карета готова, вас отвезут домой. Если вы не последуете моему совету, я вызову инспектора. — Предупредил Винсент, стоя за спиной Джеффри.

Тот лишь в очередной раз выругался и ответил:

— Так уж и быть, дорогая сестричка, я уйду, но я ещё вернусь, будь уверена…

Винсент не без усилия вывел Джеффа из кабинета, а Эмма медленно опустилась, перед разбросанными на полу бумагами, стараясь унять дрожь в руках. Она даже не заметила возвращения дворецкого, пока он осторожно не позвал её.

— Миледи, оставьте всё это, я сказал служанкам, они сейчас сами наведут здесь порядок. — Эмма лишь кивнула, положив всё, что успела собрать, на край стола. — Мистер Ричардсон покинул ваш дом, не волнуйтесь.

— Винсент, вы просто незаменимый человек, спасибо вам. Я не знала, что мой брат может учудить в следующую секунду. Он стал не управляем.

— На вашем месте, я бы вообще не пускал его в дом, леди Кэмпбелл. — Дворецкий встал рядом с ней. — Такого человека сложно вернуть на путь здравомыслия. Я постараюсь проследить, чтобы его больше не подпускали к вам.

Эмма улыбнулась своему дворецкому, которого она приняла на работу по совету леди Банш около месяца назад.

— Я рада, что вы служите в этом доме. С вами я чувствую себя в безопасности, Винсент.

Дворецкий лишь благодарно кивнул.

— Я тоже рад, леди Кэмпбелл, но, боюсь, ваши гостьи уже заждались вас.

— Конечно.

Винсент был прав, поэтому Эмма тут же направилась в столовую, стараясь как можно скорее позабыть о том, что только что произошло здесь.

* * *

— Он опять требовал от тебя денег?! — сурово спросила Синтия.

— Да, но с помощью Винсента, удалось выдворить его за дверь.

— Как всё же замечательно, что Винсент теперь с тобой, иначе я бы просто извелась от волнения за тебя, дорогая. — Заметила Андреа.

— Это всё леди Кэмерон, она вертит твоим братом, словно марионеткой. — Сухо заметила Синтия, потянувшись за аппетитным пирожным.

— Согласна с тобой, Синтия, но ты же знаешь, мы ничего не можем сделать. — Ответила Леди Банш.

Эмма печально кивнула, желая поскорее сменить тему разговора.

— Ну что ж, давайте оставим всё плохое за порогом. Я помню, вы сказали, что у вас для меня появились новости.

Леди Флорет тут же посмотрела на свою сестру и улыбнулась.

— В последнее время во всех газетах то и дело пишут о таинственном заведении. «Сиреневая ночь» приобретает всё большую известность. Людей интересует не только сама таинственная обстановка внутри этого заведения, но и хозяйка, скрывающая своё лицо за маской.

Андреа хихикнула.

— Кто бы мог подумать, что вся эта твоя авантюра приобретёт такой широкий масштаб. — Она посмотрела на Эммусмеющимся взглядом. — К нам желают присоединиться огромное количество людей, все они готовы вложить большие деньги.

— Ну что ж, когда мне пришла на ум идея создать это заведение, я и предположить не могла такого результата. — Ответила Эмма.

— Это всё из-за созданного тобой ореола таинственности. Людям нравится, когда можно не бояться за свою репутацию. Если на твоём лице есть маска, возникает чувство свободы.

— Главное не превратить «Сиреневую ночь» в объект хаоса и безнравственности. Никто и подумать не должен, что «свобода» означает раскрепощённость и отсутствие моральных принципов. — Девушки согласились со словами графини Кэмпбелл. — Каждый должен ясно осознавать и соблюдать наши правила. Это должно быть доведено до умов желающих присоединится к нам, прежде чем они переступят порог «Сиреневой ночи».

— Это верный подход, дорогая. Я согласна с этим. — Кивнула Синтия.

— Я тоже. — Подтвердила Андреа.

— Хотя, ты же знаешь, я до сих пор сомневаюсь…

— В чём же, Синтия? — Эмма заинтересованно посмотрела на леди Флорет.

— Этот место… разве ты сможешь управлять им в одиночку? Мы, конечно, будем рядом и всегда поддержим тебя, но это такой непосильный для девушки груз. Твой клуб приносит большой доход, но это не должно заменить тебе будущее… Пора бы и тебе задуматься о собственной семье. Прошло уже достаточно времени.

— Кстати, ты уже получила приглашение? — Спросила Андреа, осушив бокал с вином.

Эмма испуганно посмотрела на леди Банш.

— Приглашение?

— Ну, да. — Андреа оглянулась на Синтию. — … бал у маркизы Лорен. Разве ты забыла?

— Ах, это… — Эмма заметно успокоилась. — Я ещё не проверяла почту, да и вряд ли маркиза благосклонно отнесётся к моему появлению на балу.

— О чём ты?! — Испугалась Синтия, поглаживая свой округлившийся живот. — Конечно, она будет в восторге, наконец, познакомиться с тобой. Ты всё это время вела себя как затворница в замке. Пора бы, наконец, показать себя. Если она ещё не пригласила тебя, то я непременно попрошу её сделать это.

— Нет, не нужно, пожалуйста.

— Чего ты боишься? — Спросила Андреа.

— А как же разговоры про то, что я незаконно получила всё имущество мужа?

— Эти гнусные сплетни когда-то распускала леди Кэмерон, но поверь, никто уже не верит её словам. Все поняли, что на самом деле ты «глубоко опечалена» такой скорой гибелью своего мужа, поэтому никто тебя не станет осуждать, если ты вновь появишься в обществе. — Андреа была убеждена в правильности своих слов.

— Но…

— Никаких, «но»! Я обязательно поговорю с маркизой, она с радостью вышлет тебе приглашение. Ты просто обязана с ней познакомиться, она удивительная женщина. — Улыбнулась Синтия.

— К тому же я не понимаю, как ты можешь одновременно управлять таким большим клубом и страшиться появления в свете. Ты же смелая и решительная, тебе это ничего не будет стоить, ведь так? — Андреа умоляюще посмотрела подругу.

И Эмма сдалась.

— Ну, хорошо, так уж и быть, я согласна.

Глава 2

Уэсли Шолто отложил в сторону газету, которую недавно с интересом читал, когда в его кабинет постучали и сообщили о прибытии гостя.

— Чудесно! Пригласите его. — Шолто поднялся на ноги и обошёл свой стол, когда перед ним появилась высокая фигура Артура Керри.

— Приветствую вас, мистер Шолто.

На лице старого человека появилась довольная улыбка.

— Приветствую, мистер Керри. Походите, присаживайтесь. — Уэсли указал своему гостю на ближайшее кресло.

— Благодарю.

Мистер Шолто занял соседнее кресло.

— Долго же вы не навещали меня, не писали писем и не сообщали о своём здравии, мистер Керри. Я уже начал волноваться за вас, и, признаюсь, очень беспокоился, что работа на континенте придётся вам по вкусу.

Артур едва заметно покачал головой.

— Вы сами знаете, что это было вынужденной необходимостью. Моё последнее дело… было не самым удачным.

Уэсли понимающе кивнул.

— Но вы могли вернуться намного раньше. Дело графа Кэмпбелла давно закрыто. Более вам ничего не угрожает.

Артур прекрасно знал о том, что произошло с графом, однако он не очень торопился вернуться в Англию совершенно по другой причине.

— Я подвёл мисс Ричардсон, и до сих пор не смог простить себя за это.

Уэсли махнул рукой на его слова.

— Мисс Ричардсон сейчас вдовствующая графиня Кэмпбелл и наверняка живёт в своё удовольствие после кончины графа. Однако её брат вызывает у меня большее беспокойство. С того дня как ваши с ним дороги разошлись, он ведёт себя отвратительно. Но боюсь, я позвал вас сюда не для того, чтобы перечислять многочисленные пороки мистера Ричардсона. — Шолто поднялся на ноги и подошёл к столу, взяв с него газету, после чего передал его Артуру.

Тот с интересом изучил содержание указанной ему статьи, затем он поднял на Шолто вопросительный взгляд.

— Что это?

— Обычно меня не интересуют подобного рода места, однако мне показалось очень подозрительным реакция нашего общества на него. В последнее время клуб «Сиреневая ночь» создал вокруг себя много шума.

— Название весьма говорящее…

— Всё не так просто, мистер Керри. Будь это что-то противозаконное, мы бы давно среагировали на это. Это место, где всё решает удача.

— В Лондоне не так мало мест, где можно сыграть в карты, в этом нет ничего удивительного…

— Боюсь, это место не похоже на остальные. К ним могут присоединиться как мужчины, так и женщины, имеющие достаточно средств. Все, кто вхож в стены это заведения, обязаны сохранять своё инкогнито под маской. Только владелец заведения знает настоящие имена своих гостей. И даже если «Сиреневую ночь» посещают люди, знающие друг о друге всё, никому так и доподлинно не известно, кем является хозяин клуба, а точнее сказать хозяйка.

— Хозяйка? — Удивился Артур.

— Именно. Из полученных сведений могу сказать, что эта женщина всегда осторожна и осмотрительна, никогда не снимает своей маски. Зовут её леди «Ночь». Меня волнует личность этой дамы, может ли она представлять опасность в наше неспокойное время? Ведь не понятно, с какой целью она создала это заведение?

Артур отложил газету в сторону и поднялся навстречу Шолто.

— Вы хотите, чтобы я выяснил это для вас?

Уэсли подошёл к нему и кивнул.

— Именно. Если на самом деле эта таинственная дама, просто решила с интересом проводить вечера, пусть так. Но если она делает это с каким-либо злым умыслом, мы должны знать это и держать под контролем. Ведь почему-то всё больше людей интересуется её заведением…

— Я проверю это место и лично узнаю, кто эта таинственная хозяйка «Сиреневой ночи».

Шолто похлопал мужчину по плечу.

— Не терпится вновь поиграть в детектива, не так ли, мистер Керри?

— Мне не терпится вернуть свою прежнюю жизнь полную приключений, Шолто. — Мужчины пожали руки, после чего Артур спешно покинул кабинет своего нанимателя.

* * *

Джефф сидел в кресле, вытянув ноги на подставку, и лениво смотрел на догорающие в камине поленья. Положив руку на подлокотник, он повертел пустым стаканом.

Входная дверь дома открылась, и Джефф услышал быстрые шаги, но даже не пожелал узнать, кто к нему пожаловал, продолжая смотреть перед собой.

— Джеффри? — На пороге кабинета возникла стройная фигура леди Кэмерон. — Я так и знала, что найду тебя здесь.

— Джалин? Не ожидал увидеть тебя… — ровным тоном ответил он, наблюдая за её приближением.

— Джеффри, милый, что с тобой? — Леди Кэмерон улыбнулась ему, мягко забирая из рук стакан. — Зачем тебе вновь понадобилось это? Ты поговорил со своей сестрой? Ты был у неё?

Джефф махнул рукой.

— Был.

— И что же она?

Джалинда ласково откинула с его лба спутавшиеся пряди волос.

— Она послала меня к чёрту.

Её рука замерла в воздухе. Леди Кэмерон вопросительно посмотрела на него.

— Что? Неужели, она так поступила с тобой?

Джефф поджал губы.

Тогда Джалинда поправила перчатки на руках и поднялась, отходя к камину.

— Иными словами, она отказала помочь тебе. Деньги моего брата испортили её, превратили в эгоистичную стерву. Ты должен поставить на место свою сестру. — Она круто развернулась. — Нельзя просто так простить такое отношение, надеюсь, ты понимаешь, насколько это серьёзно? Если ты сейчас ничего не предпримешь, то потом уже ничего нельзя будет изменить.

Джеффри поднялся на ноги, и подошёл к Джалинде, мягко касаясь её лица кончиком пальцев.

— Я понимаю и не собираюсь прощать её. Скоро у меня будут деньги. — Он коснулся большим пальцем её бархатистых губ. — Ты останешься?

Леди Кэмерон опустила взгляд на чувственные линии губ Джеффа, и хитро улыбнулась:

— Сначала ты окончательно прояснишь свои семейные дела, а потом мы с тобой и поговорим, а до тех пор будем довольствоваться малым. Тебе пора, наконец, поступить как мужчина.

Она ловко выскользнула из его объятий, и вышла на улицу так же неожиданно, как и появилась.

Джефф раздражённо закрыл глаза, а когда вновь открыл, то выместил всё своё раздражение и злость на оставшейся в комнате мебели.

* * *

Через несколько дней дворецкий за завтраком передал Эмме письмо от её поверенного, которого ей пришлось нанять после смерти мужа.

— Спасибо, Винсент… — Девушка хмуро смотрела на письмо, не решаясь вскрыть конверт.

Письмо от поверенного в столь ранний час не предвещало ничего хорошего. Тем не менее Эмма взяла нож для писем и решительно вскрыла конверт.

Его содержимое действительно повергло её в шок.

«Уважаемая леди Кэмпбелл.

Я пишу Вам с тревожными новостями. Во время моего отсутствия в Лондоне вашими счетами занимался другой человек, потому как я не рассчитывал, что в ближайшую неделю Вам могут понадобиться мои услуги.

Однако по возвращении в столицу до меня дошли сведения, что Вы сняли со своего счета три тысячи фунтов стерлингов. Узнав об этом, я заподозрил неладное, поэтому сразу же решил узнать обо всех подробностях этого дела. Выяснилось, что всё это было спланировано.

Я лучше всех понимаю, что во всем произошедшем есть и моя вина. Поэтому я постараюсь лично разузнать, кто стоит за всем этим».

Эмма с силой сжала в руках бумагу.

Она-то лучше всего знала, кто мог пойти на такое.

— Винсент…

— Да, миледи.

— Вели готовить экипаж. Мне срочно нужно съездить в одно место. — Эмма поднялась из-за стола, однако дворецкий преградил ей путь.

— Могу я отправиться вместе с вами?

— Нет, в этом нет необходимости.

— Тогда, прошу, скажите, куда вы отправляетесь?

— Винсент! Оставь меня от своих расспросов. Я еду туда, куда хочу, и с тем, с кем хочу! — Вскипела девушка.

Дворецкий поджал губы, но всё же, нехотя, отступил.

— Как прикажете, миледи.

* * *

Джалинда, смеясь, потягивала бренди.

— Ты самая поразительная женщина в мире, Джалин… — шептал ей на ухо Джеффри, ласково перебирая пальцами её изумрудные серьги.

— Я бы всю жизнь просидела вот так в твоих объятьях.

— Тогда почему ты не принимаешь моего предложения? — Улыбнулся он.

Леди Кэмерон закусила губу.

— Ну, дорогой, мы же и так одна семья, не думаю, что такое одобрит высший свет. — Джалинда поцеловала его руку. — К тому же я слишком дорожу своей свободой, точно так же, как и ты. Если мы сделаем этот большой шаг, то лишь всё испортим. Разве тебе нужны постоянные семейные ссоры и недомолвки? Нам ведь и так хорошо вместе, разве ты не согласен со мной?

— Ты опять права. Я как-то не подумал об этом. — Она как раз поднесла к губам стакан, когда услышала шум подъезжающего экипажа.

Тут же отстранившись от Джеффа, Джалинда с интересом наблюдала за происходящим на улице.

— О, твоя любимая сестрица пожаловала!

— Что?! — Джеффри подскочил с места. — Что ей вдруг понадобилось?! — Он поставил стакан на стол и быстро направился к входным дверям, когда на пороге появилась Эмма. — Зачем ты приехала?!

— Я приехала, чтобы проверить, жив ли мой дорогой братец! — Зло ответила она. Окинув его взглядом, девушка сказала: — Немедленно приведи себя в порядок, Джеффри Ричардсон!

Он и не подумал сделать этого.

— Это мой дом, как хочу, так и хожу. Тебе-то что за дело? Зачем пожаловала? — Эмма прищурилась, затем пошла по направлению к гостиной.

— Ты вновь пил!

Джефф схватил её за руку.

— Куда ты собралась?!

— Отпусти, ты делаешь мне больно! — воскликнула девушка. — Мне больно!

— Я задал тебе вопрос! И если я не получу на него ответ, я сломаю тебе руку, клянусь! — Эмма поморщилась, когда он сильнее сдавил её.

— Дорогой, очень некультурно так обращаться с гостями. — Он тут же отпустил сестру. Эмма повернулась на чужой голос, встретившись с хитрым взглядом леди Кэмерон. — Она всё же твоя сестра, она беспокоиться о тебе…

Эмма незаметно коснулась больного запястья.

— Не ожидала встретить вас здесь, леди Кэмерон. Я надеялась, что застану Джеффа одного.

— Ну, раз это не так, возможно вы присоединитесь к нам. Вам налить бренди? Или вы предпочитаете, что-то более лёгкое? — Джалинда подошла к ней почти вплотную.

— Не беспокойтесь, я не задержусь здесь надолго, леди Кэмерон. Не хочу мешать вашему веселью.

Джалинда слабо улыбнулась.

— Что-то случилось? Вы прибыли так неожиданно.

Эмма посмотрела на брата.

— Я не хочу обсуждать это с вами, леди Кэмерон, это касается лишь меня и моего брата.

— Хм, ну что ж. Я всё равно собиралась уезжать. Но моя карета видно запаздывает…

— Вы можете подождать меня в моём экипаже, леди Кэмерон, это не займёт много времени, — ответила Эмма, не заметив её довольной улыбки.

— В таком случае, до свидания, дорогой. — Она поцеловала Джеффа в щёку. — Я напишу тебе.

Джеффри лишь кивнул, тогда Джалинда вышла на улицу. Джеффри тут же переключил своё внимание на сестру, которая недовольно покачала головой.

— Что?! — рявкнул он, возвращаясь в гостиную. — Пришла посмотреть, что осталось от дома, убедиться, что я ещё не разобрал его по кусочкам и не продал тому, кто больше за него предложит?!

Эмма шла следом за ним.

— Я ведь могу ожидать этого от тебя, разве нет? Ты же сам не желаешь слышать голоса разума.

Он махнул рукой.

— Только вот не нужно читать мне нотации, сестрица!

— Если бы ты пожелал услышать хоть что-то из них, я бы прекратила. — Она посмотрела на бутылку дорогого бренди, стоящую на столе. — Откуда у тебя деньги на выпивку?

Джефф на секунду замер.

— Выиграл.

Эмма, конечно, не поверила ему.

— Ты хочешь сказать, что удача неожиданно вернулась к тебе? И сколько же ты выиграл? Уж не три тысячи фунтов?

Джеффри вальяжно уселся в своё кресло.

— Ну, что ты, мой выигрыш куда скромнее. Почему ты спрашиваешь?

Эмма посмотрела на стянутые перчатками руки.

— Ты знаешь, кто-то снял с моего счёта три тысячи фунтов, безусловно, без моего ведома.

Мужчина хмыкнул.

— Думаешь, это сделал я? Ты ошибаешься, дорогая сестрица.

— Не ты ли не так давно просил у меня денег?!

— Это было до того, как удача вновь оказалась на моей стороне.

— Ты не глупый человек, возможно, это сделал и не ты; возможно, леди Кэмерон подговорила тебя. — Джефф запрокинул голову и громко засмеялся.

— Ты пришла сюда лишь за этим? Можешь думать обо мне, что захочешь, но вот обвинять меня в своих бедах не смей! Мало ли кому могла взбрести в голову такая идея, неужели в этом обязательно виноват я?! Это просто смешно! Тем более у тебя наверняка не убудет с этих трёх тысяч, разве нет? Так вот, я скажу тебе только одно: ты зря проделала такой путь!

Эмма посмотрела на своего брата свысока.

— Мы ещё выясним, что к чему! Правда так или иначе всплывёт наружу. — Она резко развернулась и направилась на улицу, когда в спину ей прилетели издевательские смешки брата. Это больно задело её самолюбие, а впереди предстояло ещё большее испытание.

* * *

— Вы так молчаливы, леди Кэмпбелл… Видимо ваш разговор с братом был не из приятных? — без остановки говорила Джалинда, покачиваясь в такт экипажу.

Эмма отвела взгляд от окна.

— Это вас не касается, леди Кэмерон.

— Ну что вы, мы же одна семья, я волнуюсь за вас. — Ответила она с напускным беспокойством.

— Вы всем своим родным обещаете превратить их жизнь в ад? Я не забыла ничего из того, что вы сказали мне после смерти своего кузена.

— Я просто была не в себе, вы не должны принимать мои слова так близко к сердцу. Поверьте, я не желаю вам ничего такого. Я была слишком шокирована таким ужасным известием…

Эмма не поверила её словам, но ничего не сказала и отвернулась обратно к окну.

— Как бы мне хотелось, вернуться в прошлое и взять все свои ужасные слова обратно. Чтобы между нами не было той отчуждённости, какая разделила нас сейчас. Но, тем не менее, уже ничего нельзя изменить. У меня одна надежда, что со временем всё встанет на свои места.

Девушка настороженно отнеслась к словам леди Кэмерон.

— Ох, вот здесь можно остановиться, спасибо, что не оставили меня в трудном положении, дорогая. Я это очень ценю.

Эмма проследила за тем, как остановился экипаж, и Джалинда спустилась на тротуар. Непонятно для чего она затем помахала ей вслед, но Эмма и не стала задумываться об этом, приказывая кучеру ехать дальше.

* * *

Медленно поднявшись по ступеням своего дома, она вдруг осознала, насколько сильно вымотала её обычная поездка.

Эмма передала свой плащ подошедшей служанке.

— Миледи, желаете, чтобы для вас накрыли стол?

— Я ничего не хочу…— Эмма тяжело вздохнула.

— Но, миледи! — девушка умолкла сразу, как только увидела недовольный взгляд хозяйки. — Простите, миледи. — Служанка поспешила уйти, чтобы ещё больше не расстроить хозяйку.

Эмма прислонилась к ближайшей стене. Сдвинув рукав с больного запястья, она увидела, в чем была причина её боли.

Неужели Джеффри действительно способен сломать ей руку, и если так, то чем она заслужила это? Лежит ли вина на леди Кэмерон? Что она уже успела наговорить Джеффу, а что ещё намерена наговорить?

Синтия была права. Джефф стал марионеткой, Джалинда просто дёргает его за ниточки. Что бы она ни говорила, она навсегда останется такой же эгоистичной и бессердечной особой, какой была при их первой встрече в день свадьбы. Как Джеффри может не замечать этого?

— Леди Кэмпбелл, вы, наконец, вернулись. Вас долго не было.

Эмма быстро поправила одежду и посмотрела на обеспокоенного Винсента.

— Что-то случилось?

От глаз её дворецкого, наверное, ничего не может ускользнуть. Он всегда легко распознает неладное.

— Ничего. — Эмма прочистила горло, сказав громче. — Ничего, Винсент. Прости меня за то, что я сорвалась, я не хотела тебя обидеть.

— Я всё понимаю, леди Кэмпбелл.

Эмма благодарно кивнула и прошла в свой кабинет.

— Миледи, вы так и не скажете мне, куда ездили? Поездка, очевидно, выдалась неудачной.

— Я не хочу говорить об этом, Винсент, прости.

Девушка села за стол, не поднимая на дворецкого взгляда.

— Тогда я не смею настаивать, миледи. — Дворецкий намеривался уйти, но у самых дверей он вдруг задержался. — Миледи, позвольте спросить. Вы сегодня так же поедете в «Сиреневую ночь»?

Девушка, наконец, посмотрела на него.

— Возможно, а почему ты вдруг спросил?

— Ничего особенного, просто я подумал, что вы, наверное, плохо чувствуете себя, поэтому не решите ехать.

— Со мной всё в порядке, Винсент. Ты зря так беспокоишься.

Эмма улыбнулась, опустив взгляд на стол, но улыбка на её лице тотчас померкла. Внимательно осмотревшись, она подняла недоумённый взгляд на дворецкого.

— Пока меня не было, кто-то заходил в кабинет?

Лицо Винсента было непроницаемо.

— Нет, без вашего позволения никто не смеет заходить сюда. Я тщательно слежу за этим.

— Может быть, какая-нибудь служанка из числа новеньких?

— За служанок отвечает миссис Броук, поэтому я не думаю, что она не довела это до ума девушек.

Эмма прекрасно знала об этом, но всё равно её не покидало чувство, что кто-то рылся на её столе. Может это просто уже паранойя, после утренних известий? Она уже не была уверена ни в чём.

Глава 3

Артур опустил маску на глаза, после чего вышел из кареты.

Стать участником этого клуба оказалось не так сложно, сложнее было попасть в само здание. «Сиреневая ночь» представляла собой двухэтажный особняк, выполненный в классическом стиле.

Толпа незнакомых ему людей заполонила всё пространство перед ним. Все они желали узнать, что таится за закрытыми дверями. Нахмурившись, Артур принялся медленно продвигаться вперёд.

Неудивительно, что Шолто заинтересовался этим местом. Здесь и яблоку было негде упасть. Люди льнули сюда, как пчёлы на мёд.

Около входных дверей стояли привратники, которые проверяли карточки участников.

Выудив из кармана свою карточку, Артур внимательно следил за действиями широкоплечего мужчины. Тот в свою очередь пристально разглядывал его, затем вернул карточку и ответил:

— Добро пожаловать в «Сиреневую ночь», господин.

Артур был удивлён холодности его слов, но постарался не обращать на это внимания, и лишь кивнул в ответ. Наконец, он попал внутрь. То, что он увидел, приятно удивило его. Всё было хорошо спланировано до малейшей мелочи, сама обстановка здесь внушала доверие. Вазы, картины, канделябры, дорогая мебель – всё было выбрано со вкусом, и дополняло друг друга.

Участники организованно продвигались вглубь коридора, расходясь по разным комнатам. Артур, напротив, пока не стал присоединяться к кому-то за зелёным столом, а лишь отошёл в тень, чтобы не мешать движению.

Неожиданно рядом с ним прозвучал женский голос:

— Вы впервые здесь?

Артур медленно повернулся, рядом стояла высокая брюнетка в зелёном платье и маске в тон. Несмотря на то, что незнакомка смотрела на гостей, её вопрос был адресован лично ему.

— С чего вы взяли, позвольте узнать?

— Возможно, это покажется странным, но вы слишком замкнуты и самоуверенны одновременно.

Артур улыбнулся, сложив руки на груди.

— Может быть, вы посоветуете мне, как новичку, с чего начать?

Девушка посмотрела на него.

— Попробуйте немного расслабиться. — Она шутливо склонила голову, после чего медленно двинулась вглубь толпы, которая с нетерпением ожидала появления хозяйки клуба.

Артур наблюдал за всем происходящим из своего небольшого укрытия, однако ни одна деталь не могла укрыться от его внимательного взгляда.

Леди Ночь оказалось не так сложно узнать среди гостей, как он предполагал. Ею оказалась молодая девушка, светлые волосы которой были уложены в причудливую причёску. На лице была ажурная сиреневая маска, украшенная мягкими перьями и тонкой жемчужной нитью. Её платье лёгким облаком колыхалось вокруг её ног, подчёркивая все достоинства фигуры, хрупкие плечи и прекрасное декольте.

Она с улыбкой осмотрела всех собравшихся.

— Добрый вечер, уважаемые дамы и господа. Я рада видеть каждого из вас…

Артур нахмурился, выйдя немного вперёд. Он мог поклясться, что уже когда-то слышал этот голос. Однако на ум не приходило ни одно известное ему имя.

Девушка, которая совсем недавно говорила с Артуром, вдруг посмотрела на него, затем прошептала что-то девушке, стоящей рядом с ней. Затем они обе заулыбались и поспешили скрыть свои улыбки, отвернувшись от него. Артур же постарался поскорее выбросить это из головы, ведь его интересовала лишь таинственная личность девушки, прятавшейся за сиреневой маской.

— Каждый найдёт здесь занятие по собственному вкусу и предпочтению. Все участники могут свободно перемещаться по комнатам согласно общим правилам. За нарушение правил вы будете исключены и незамедлительно покинете эти стены. Надеюсь, на ваше понимание. На этом у меня всё, благодарю за внимание.

Под громкие аплодисменты хозяйка клуба спустилась к гостям. Артур понял, это его шанс познакомиться с ней. Однако он скоро потерял таинственную леди Ночь из виду.

* * *

Андреа и Синтия быстро отвели Эмму в сторону и заговорщицки переглянулись.

— Ты видела его? — улыбнулась Синтия, глядя на подругу.

— Кого? — недоумевала Эмма. — Разве Джефф уже здесь? Винсент не докладывал мне о его приходе, иначе меня бы здесь уже не было…

Андреа ободряюще положила руку на плечо Эммы.

— Нет-нет, Синтия имеет в виду загадочного джентльмена, который сегодня впервые посетил твой клуб…

— …весьма привлекательный мужчина. Всё время стоит в стороне. И, кажется, ты заинтересовала его.

Эмма прыснула.

— С чего вы это взяли?

— У нас, в отличие от тебя, есть глаза. Мы прекрасно видим, как мужчины смотрят на тебя, когда ты сама этого не замечаешь. — С укором заметила Синтия. Её сестра тут же поддержала её.

— … или предпочитаешь не замечать. Мы подумали, что тебе стоит подойти к нему. — Заметив, что Эмма собирается на корню отмести эту идею, Андреа поспешила опередить её. — Подойди к нему и, как хозяйка клуба, поинтересуйся его мнением о сегодняшнем вечере? Чего тебе стоит?

Эмма решительно выставила руки перед собой.

— Нет-нет…

— Ну же, дорогая, хотя бы ради нас! Мы беспокоимся о тебе. Ты так одинока…

— Я не одинока, у меня есть вы. У меня есть всё это! — Эмма обвела глазами комнату. — Что ещё мне нужно?

— Влюбиться и стать счастливой. — Настаивала Синтия, мягко улыбнувшись подруге.

Андреа осторожно отвела взгляд в сторону, затем посмотрела на Эмму с видом довольной кошки.

— Вот и он, стоит у дверей. — Эмма проследила за её взглядом. — Он же просто глаз с тебя не сводит. К тому же, ты всегда можешь прекратить разговор с ним, если он не понравится тебе.

Эмма повернулась к подругам и, несмотря на их взгляды полные надежды, сказала:

— Вы ошибаетесь, я не могу никого заинтересовать. Видимо он смотрит на кого-то из вас. — Она посмотрела на разочарованные лица подруг. — У меня есть и другие дела, я должна следить, чтобы все гости остались довольны и потом…

— Дорогая, хватит бегать от своей судьбы и прятаться ото всех. Ты должна понять, насколько это важно, найти человека, который стал бы тебе опорой, надеждой, любовью… — не отступала Синтия.

— К тому же, как он может смотреть на кого-то из нас? Одна беременная, а вторая носит кольцо и уже практически замужем.

— Всё равно, нет. Простите меня. — Извинившись, Эмма ушла, минуя гостей, желающих поговорить с ней.

Эмма не желала никаких знакомств, в особенности с мужчинами. Теперь, когда она по-настоящему свободна, она не хочет вновь принадлежать кому-то. Она предпочитает одиночество, нежели глупые и бессмысленные мечты о любви, которые в итоге превратятся в одно большое разочарование.

Однажды она полюбила мужчину, или лишь думала, что полюбила. И что вышло из этого? А по вине другого мужчины её выдали замуж, словно она была не человеком, а всего лишь вещью. А о своём муже Эмма предпочитает и вовсе не вспоминать.

Эмма хотела забыть грустные события, которые она вновь неосторожно освежила в памяти, поэтому она решительно направилась в небольшую библиотеку, которую в своё время посчитала уместной сохранить здесь. Это было одним из мест, где царила тишина, не считая её собственного кабинета на втором этаже.

Усевшись в кресло, девушка положила на колени книгу, раскрытую на нужной ей странице, и продолжила чтение. Но слова сливались перед глазами. Хоть все они и были известны ей, но она никак не могла связать их по смыслу друг с другом.

В голове то и дело мелькал образ того человека, на которого недавно указала Андреа. Он слишком напоминал ей о другом человеке, перед которым она до сих пор испытывает чувство вины.

«Это бессмысленно, ты знаешь это!» — Эмма мысленно ругала себя. Со злостью захлопнув книгу, девушка вдруг ясно осознала, что в комнате она больше находиться не одна.

— Неужели жанр этой книги пришёлся вам не по вкусу, леди «Ночь»?

Девушка ахнула, резко поднявшись из кресла.

— Сэр! Что вы здесь делаете? Разве можно так тихо подкрадываться?

Артур ухмыльнулся, но всё же остался стоять в дверном проёме.

— Прошу простить меня, я не хотел испугать вас.

— Нет, вы не…, вы просто застали меня врасплох.

Артур испытал странное чувство дежавю. Словно он уже слышал подобные слова и был в подобной ситуации прежде.

— Застал врасплох… — медленно повторил он, пройдя на середину комнаты. — Вы не против, если я присяду рядом?

— Я могу вовсе оставить вас, сэр. Кажется, я всё равно не настроена сегодня читать. — Эмма слегка склонила голову, после чего направилась мимо незнакомца.

Артур проследил за девушкой насмешливым взглядом.

— Раз вы более не желаете читать, мы могли бы побеседовать. — Эмма остановилась у самых дверей.

— Простите, сэр. Но и беседовать с вами у меня нет никакого желания.

Эмма сделала ещё один шаг, прежде чем до её слуха донеслось ехидное замечание.

— Вы всегда так приветливы с гостями? Кажется, мне не стоило тратить столько сил, чтобы попасть сюда.

Девушка медленно повернулась к мужчине, который улыбнулся ей в ответ, видимо посчитав, что у него получилось добиться своего.

— Если вам что-то не нравится, сэр, никто вас силой здесь не держит.

— Но вашему заведению будет не на пользу, если я стану рассказывать всем своим знакомым, что в клубе «Сиреневая ночь» самая нелюдимая хозяйка.

Эмма действительно опасалась подобного исхода, поэтому решила продолжить разговор.

— Чего вы хотите, сэр?

Артур, довольный собственной маленькой победой, сел в ближайшее кресло, положив руки на подлокотники, и внимательно смотрел на хозяйку клуба.

— Я всего лишь хочу получше узнать вас, леди Ночь.

— Зачем? — Эмма подошла к диванчику, стоявшим напротив этого странного человека, и собственнически положила руку на спинку.

— Затем, что только вы вызываете во мне неподдельный интерес. — Артур уже успел сделать некоторые выводы о личности загадочной хозяйки в сиреневой маске. На самом деле она выглядела сильной и самодостаточной женщиной, способной постоять за себя. — И, кажется, моё чувство взаимно. Никто прежде не вёл себя столь вызывающе с вами, я прав?

Эмма не стала опровергать его слова.

— Чем же я могла заинтересовать вас?

Артур наклонился вперёд.

— По слухам, которые кружатся вокруг этого места, никто из присутствующих здесь не знает, кто вы на самом деле.

— Я надеюсь, что так останется и впредь. Мне дорога моя таинственность.

— Но это неправда. — Улыбнулся мужчина. — Как минимум три человека знают, кто вы на самом деле. А тайна, в которую посвящены более одного человека, уже и не тайна вовсе. Вопрос времени, когда вашу личность раскроют.

Эмма, наконец, догадалась об истинной цели этого разговора.

— Вы пришли, чтобы угрожать мне. Но я вас не знаю, как не знаю и для чего вам это понадобилось.

— Скажем так я люблю загадки, в особенности мне нравится сам процесс поиска ответа на мои вопросы.

Она ещё мгновение смотрела на мужчину, на знакомстве с которым так настаивали её подруги. Неужели она в очередной раз оказалась права на счёт мужчин?

— Увы, здесь вы не получите ответов. Вы можете потешить своё самолюбие в другом месте. — Эмма сделала очередную попытку уйти, но незнакомец вновь и вновь вынуждал её остановиться.

— Вы не знаете, настолько я бываю настойчив в своих желаниях.

В этот момент в дверь постучали. Этот звук был неожиданным и разнёсся по комнате, словно пушечный выстрел.

— Что-то случилось? — Спросила Эмма, заметив в дверях Винсента. Артур тоже узнал этого человека, ведь именно этот мужчина пропускал его внутрь здания.

— Простите, что помешал, но вам передали письмо. Сказали это очень срочно.

Девушка с опаской посмотрела на запечатанное письмо, которое Винсент держал в руке. А вот Артур, напротив, внимательно следил за её реакцией.

Неуверенно, она всё же взяла конверт, кивнув слуге, чтобы тот оставил их. Слуга одарил Артура подозрительным взглядом, но всё же вышел.

Эмма тут же распечатала неподписанный конверт. Внутри лежало небольшое письмо сомнительного содержания.

«Леди «Ночь»,надеюсь, вы не забыли меня. Моё прошлое письмо осталось без ответа, я в смятении. Примите от меня небольшой сюрприз, думаю, он всё скажет о моём к вам отношении».

Эмма дрожащими руками раскрыла конверт, тут же отбросив его на пол. Она старалась вести себя как можно спокойнее, но это плохо у неё получалось. Артур тут же подошёл к девушке, хмуро посмотрев на конверт, лежащий у её ног. Из него выпали засушенные рыбные косточки.

— Что это?

— Рыбные кости к смерти… — прошептала она. — Опять это… — Артур обхватил девушку за плечи и мягко усадил её обратно на диван, забирая зажатый в руке листок. Быстро прочитав его содержимое, он нахмурился.

— Часто вы получаете такие угрозы?

Эмма словно только что осознала, кто стоит рядом с ней.

— Почему вы ещё здесь?! Я хочу остаться одна…

— Чёрт возьми, просто ответьте на мой вопрос! Часто вам приходят подобные письма? — Разозлился он, присев на пол, и при помощи письма стал собирать кости обратно в конверт.

— В последнее время всё чаще. А вам какое до этого дело, сэр?!

— Вы знаете, кто посылает вам угрозы?

— Нет!

— Предполагаете? — Эмма сверлила незнакомца взглядом.

— Нет. Откуда мне знать, кому вдруг понадобилось угрожать мне. Ваши вопросы просто нелепы.

Артур встал и подошёл к камину, бросив конверт в огонь, от которого тут же повалил чёрный дым. Тоже самое произошло и с письмом.

— Где прошлые письма?

— Я их сожгла.

Артур вернулся к девушке.

— Сколько их было?

— С этим четыре.

— Как часто они приходили?

Она вдруг задумалась.

— Каждый раз, когда двери клуба открыты.

— То есть это кто-то из ваших игроков? — Предположил Артур

Эмма пожала плечами, не зная, как ответить на этот вопрос.

— К чему весь этот расспрос? Что вы хотите от меня?

— Может быть, я хочу помочь вам.

Она потеряла дар речи.

— Вы только что грозились раскрыть мою личность, а сейчас предлагаете помощь?

Мужчина вдруг ослепительно улыбнулся.

— Одно другому не мешает. Но я повторюсь, что люблю загадки, а ваша мне кажется всё более интересной.

— Но я не просила вашей помощи! — Противилась Эмма, решительно поднимаясь с дивана. — Мне не нужна ваша помощь. Я привыкла сама решать свои проблемы.

Артур напрягся. Опять эти слова, словно из прошлого, словно он уже не в первый раз слышит их.

Мужчина навис над девушкой, внимательно всматриваясь в её глаза, пытаясь увидеть в них опровержение его догадкам.

«Нет, это невозможно, это не можешь быть ты», — возмутился внутренний голос Артура. Эта женщина отличалась от неё: та девушка из хижины в лесу была по-детски наивна, но женщина перед ним знала себе цену, была уверена в себе и в своих силах. Но это было так давно. Артур впервые был совершенно не уверен в правильности своих выводов, боясь принять желаемое за действительное.

Глава 4

Его лицо было в опасной близости от неё. Это пугало Эмму и одновременно странным образом волновало её, особенно, когда взгляд этого незнакомца опустился на её слегка приоткрытые губы.

— … О, прошу прощения!

Мужчина резко отступил, услышав посторонний голос. Оказалось, что в дверях стояли две девушки, которых ему уже доводилось видеть прежде, и с любопытством поглядывали на них.

Эмма тут же повернулась к подругам, которые появились в комнате как нельзя вовремя, что показалось ей странным совпадением. Стараясь вести себя сдержанно и хладнокровно, она посмотрела на мужчину.

— Вам пора.

— Мы ещё увидимся, обещаю вам, леди Ночь. — Не ясно: было это простым обещанием или угрозой, но таинственный мужчина едва заметно улыбнулся и покорно откланялся, кивнув на прощание дамам. Они не сводили с него своих любопытных взглядов.

Теперь Артур точно знал, кто точно был в курсе настоящей личности хозяйки клуба. И даже если ему не удастся разговорить леди Ночь, он всегда может разговорить её подруг.

Как только мужчина вышел, Синтия подошла к Эмме и взяла её за руки.

— Ну, дорогая, рассказывай… Мы видели, он чуть не поцеловал тебя…

Эмма прикрыла глаза, сделав глубокий вдох.

— Это совершенно не то, о чем вы подумали…

— Конечно. — Усмехнулась Андреа, сложив руки на груди и с подозрением посмотрев на Эмму.

— Уверяю вас, что вы ошиблись в своих суждениях на его счёт. У меня от него мурашки…

— Он тебя взволновал! — Хихикнула Синтия. — В том нет ничего предосудительного.

— Нет, совсем нет! — Поспешила ответить Эмма. Но её столь резкий ответ лишь сильнее убеждал девушек в обратном.

— Будь честна хотя бы перед собой. — Посоветовала Андреа. — Тем не менее первый шаг уже сделан. Он уже пообещал, что вы ещё встретитесь с ним.

Синтия с улыбкой наблюдала за растерянным взглядом своей подруги.

— Давай лучше вернёмся к гостям, и ты немного расслабишься. Мы не отойдём от тебя ни на шаг.

* * *

На следующий утро Артур уже сидел в кабинете Шолто.

— Ты уже что-то узнал о личности хозяйки клуба?

Детектив положил ногу на ногу.

— Пока что ничего особенного. — Протянул он.

— Но всё же, ты что-то узнал. — Не отступал Уэсли.

— Ей угрожают.

Шолто хмыкнул, сцепив руки в замок.

— Каким образом ей угрожают?

— Письма, рыбные кости.

— Хм, это довольно-таки безобидно.

Артур покачал головой.

— Главное, что это выводит её из равновесия. Думаю, она даже верит всему этому, хотя и не хочет признаваться.

— Женщины всегда верят во всякую чепуху. — Махнул рукой Шолто. — Это не должно отвлекать тебя. Не забывай, какова твоя задача.

— Я предложил ей свою помощь. — Признался Артур. — Я выясню, кто стоит за этим.

Уэсли поджал губы.

— Это тебя не касается, Артур. Ты должен только узнать, кто такая леди «Ночь» и всё. Зачем ты опять вмешиваешься не в свои дела? Разве прошлый раз ничему не научил тебя. Делай только то, что от тебя просят.

Артур хмуро посмотрел на своего нанимателя, поднимаясь с места.

— Что это значит, Шолто? Если я помогу ей выяснить, кто стоит за этим, то смогу больше времени находится рядом, лучше узнаю её. Вы ведь именно этого хотели!

Шолто постучал пальцами по гладкой поверхности своего рабочего стола.

— Ты уверен, что это никак не отразится на твоей первостепенной задаче?

— Уверен. — Сурово ответил Артур, немного поразмыслив.

Уэсли нехотя кивнул.

— Как скажешь. Просто я беспокоюсь за тебя. Я не хочу, чтобы ты сошёл с заданного тебе пути из-за какой-то сомнительной женщины. Когда ты вновь отправишься туда?

— После завтра.

— Хорошо. Постарайся не затягивать с этим делом.

Артур нехотя кивнул, после чего покинул кабинет Шолто. Ему пришлось не по душе, что в его способностях начинают сомневаться. Стараясь поскорее забыть об этом, Артур вышел на улицу и сел в свой экипаж, велев кучеру везти его домой. Он уже давно не был дома. Пора бы ему, наконец, встретиться с семьёй.

* * *

Эмма спустилась к завтраку, пребывая в глубокой задумчивости. События вчерашнего вечера то и дело прокручивались в её голове. После того, как она с подругами покинули комнату и присоединились к гостям, Эмма то и дело оглядывалась по сторонам в поисках таинственной фигуры человека в маске. Ей стоило опасаться его. Он угрожал её спокойствию, желал раскрыть её личность, а вместе с тем разрушить всё, что она с таким трудом создала.

Позже Эмма узнала, что после их разговора, мужчина и вовсе покинул «Сиреневую ночь». Эта новость одновременно огорчила и обрадовала её.

Совпадение или нет, но вскоре после этого Эмма пожелала вернуться домой раньше обычного. Однако стоило ей только лечь на подушку и закрыть глаза, как она вновь оказывалась в той комнате наедине с незнакомцем.

Даже сейчас Эмма прикрыла глаза, потирая свой лоб, надеясь, что это избавит её от этих непрошенных воспоминаний. Однако это мало помогало ей.

За своими мыслями Эмма не сразу заметила на столе серебряный поднос с утренней почтой. В последнее время она боялась читать почту, но это письмо сразу же привлекло её внимание. На нём было аккуратно выведено её имя.

Взяв его в руки, она повернула письмо и с обратной стороны увидела печать из красного воска. Недолго думая, она надломала печать и достала из конверта сложенный лист бумаги.

«Приветствую Вас, леди Кэмпбелл.

Я надеюсь, моё письмо не станет для Вас такой уж большой неожиданностью. Люди, а в особенности дамы, частенько пишут друг другу письма, в этом нет ничего предосудительного.

Буду краткой. Моя хорошая знакомая, леди Флорет, да благослови Господь её семью, недавно поделилась со мной своей озабоченностью по поводу вашего добровольного затворничества. Это не дело, дорогая. Вы так молоды, что было бы глупо просидеть в четырёх стенах всю оставшуюся жизнь.

Она так тепло и добродушно отзывается о Вас, что мне просто не терпится самой встретиться с Вами. Вы же не откажете такой старой женщине?

С нетерпением жду нашу встречу на балу. Вы осчастливите меня и вашу близкую подругу.

С уважением, вдовствующая маркиза Лорен».

— Ох, Синтия! Всё-таки ты сделала это. — Эмма покачала головой, аккуратно сложив письмо маркизы обратно в конверт. У неё и без того была куча дел, требовавших её личного внимания: необъяснимое исчезновение денег с её личного счета, угрозы, натянутые отношения с братом, странный незнакомец… А теперь ещё и бал! Как же это всё не вовремя навалилось на неё.

Но маркиза Лорен была права в одном. Она не могла отказать ей, особенно после её личного приглашения.

* * *

Поездка не заняла у него много времени.

Скоро экипаж Артура остановился напротив большого двухэтажного дома, которое он по привычке называл своим домом, хотя в действительности проводил здесь очень немного времени.

Сойдя на землю, Артур направился к главным дверям, где его встретил седовласый дворецкий.

— Добро пожаловать, сэр.

— Благодарю, Дарен. — Артур кивнул, глядя на одного из самых незаменимых работников в доме, человека, ставшего для него настоящим наставником и опорой в юности. — Как ты, мой старинныйдруг?

— Спасибо за ваше беспокойство, сэр. — Дворецкий всегда был человеком немногословным, поэтому такой ответ нисколько не удивил Артура. — Ваши родные сейчас находятся в гостиной.

— Хорошо. — Кивнул Артур, и тогда дворецкий учтиво откланялся, отправившись по своим повседневным делам.

Артур тем временем бесшумно подошёл к дверям и осторожно открыл их. Женщины сидели перед камином, склонившись над рукоделием.

Подойдя со спины, Артур аккуратно положил руки на плечи своей бабушки и прошептал:

— …ничего не меняется.

Вдовствующая маркиза Лорен, сперва вздрогнула от неожиданности, а затем повернулась навстречу внуку и шутливо стукнула его пяльцами.

— Ах, ты подлец! Вздумал пугать старую женщину! — Говоря это, женщина не переставала улыбаться.

— С тебя станется. — Посмеялся Артур

— Сынок, наконец, ты вернулся! — Он тут же повернулся навстречу второй женщине и нежно обнял её. — Обещай, что больше ты никогда не заставишь нас так переживать. Этот год полнейшей тишины чуть не лишил меня рассудка.

— Обещаю, матушка. Впредь я и сам надеюсь, что больше не будет столь долгих разлук.

Леди Маргарита взяла лицо сына в свои тёплые ладони.

— Ты моя жизнь, Артур, я хочу быть уверена, что твоей жизни ничто не угрожает. Я так тебя люблю, дорогой.

— Это взаимно, матушка. — Артур повернулся к пожилой даме. — А ты, Далья, неужели не скучала по мне? — весело спросил он.

— Ах ты, самовлюблённый юнец! — Она поднялась с дивана. Иди скорей ко мне, чего ждёшь! — Артур тут же оказался рядом, заключив её в объятья. Далья похлопала его по спине. — Да, мой дорогой! Я так рада, что ты вернулся.

Артур сожалел лишь об одном: он заставил этих женщин так долго ждать его.

— Ты постарела, Далья. И как я раньше не замечал этого? — С грустью прошептал он, тихонько отстраняясь от бабушки.

— Тебя не было целый год. Тебе не под силу заставить время замедлиться. Надеюсь, сегодня ты уже никуда не уедешь? Я устраиваю в честь твоего возвращения грандиозный приём. И если кто-то или что-то вынудит тебя изменить мои планы, пошли их к чёрту!

— Не слишком ли резкие высказывания для вдовствующей маркизы? — Усмехнулся Артур.

— Твоя матушка постоянно говорит мне о правилах приличия. Но мне уже достаточно лет для того, чтобы самой решать, как себя вести. — она довольно похлопала его по руке.

— Это правда. — Кивнула Маргарита.

Артур с улыбкой наблюдал за ними, как вдруг выражение его лица стало серьёзным.

— Где сейчас отец?

Маргарита и Далья переглянулись между собой.

— Твой отец в кабинете. Тебе стоит самому сходить к нему. В последнее время он всё чаще жалуется на боли в ногах.

Артур задумчиво посмотрел в сторону дверей.

— Что ж, раз так, я зайду к нему сам.

Его отец действительно находился в кабинете, а точнее сидел в кресле у камина, склонившись над какой-то книгой. Его ноги были укрыты шерстяным пледом. У Артура было такое чувство, что отец постарел за этот год ещё больше, чем вдовствующая маркиза.

— Отец, я вернулся.

Рука старого графа замерла в воздухе, прежде чем он перелистнул страницу, а его тяжёлый взгляд прошёлся по высокой фигуре сына.

— Хорошо. — Кивнул он, откладывая книгу на столик. — Надеюсь, ты уже достаточно позабавился, изображая из себя детектива, и теперь готов в полной мере посвятить себя своим прямым обязанностям. — Граф тяжело поднялся со своего кресла. — Ты единственный, кому я однажды смогу передать свой титул; будет жаль, если тебя случайно убьют в каком-нибудь бедном квартале.

Артур старался не поддаваться на резкие и колкие замечания отца. Он приехал сюда не для того, чтобы вновь начинать многолетний спор. Сейчас он хотел лишь увидеться с отцом, которого не видел долгое время.

— Я тоже скучал по тебе, отец.

Доминик Керри ещё минуту молча смотрел на сына, прежде чем его губы дрогнули в слабой улыбке.

Артур подошёл ближе, обняв отца.

— Я каждый день молюсь за Ваше здоровье, отец.

Доминик похлопал сына по спине, затем отстранился, чтобы лучше оглядеть его. Что бы он ни говорил сыну, он всегда гордился его независимостью и самостоятельностью.

— Давай присядем. Ты расскажешь мне обо всё, что произошло с тобой за время твоего отсутствия. — Доминик указал Артуру на соседнее кресло, после чего у них состоялся долгий разговор.

Артуру на самом деле было, что рассказать отцу.

Глава 5

Экономка леди Кэмпбелл, миссис Броук, с улыбкой смотрела за ловкими движениями молодой служанки, которая искусно собирала длинные светлые волосы своей госпожи в высокую причёску.

— Ты просто мастерица. — Похвалила она девушку. — Леди Кэмпбелл очень повезло с тобой.

— Благодарю, миссис Броук. Мне это лишь в радость. — Ответила служанка. — Всё готово, леди Кэмпбелл.

— Благодарю. — Улыбнулась Эмма, оглядывая результат в отражении зеркала. Поднявшись с места, молодая графиня расправила нежный голубой шёлк, который переливался тысячами бликов при каждом её движении. Взяв в руки веер из слоновой кости, девушка провела по нему пальцами, а затем быстрым движением расправила его, не отводя взгляда от собственного отражения.

Она думала лишь о том, что готовил ей предстоящий приём, помимо знакомства с маркизой Лорен. Будет ли общество благосклонно к ней? Конечно, срок её траура уже вышел, но порой люди бывают жестоки в своих высказываниях к женщинам, которые добились свободы и независимости, а осуждение общества не имеет срока давности.

Должно ли в таком случае её вообще заботить мнение незнакомых ей людей?

Эмма решительно расправила плечи.

Нет, её не будет волновать мнение людей. Она – графиня Кэмпбелл. Отныне её жизнь принадлежит лишь ей.

— Ваша карета готова. — Улыбнулась Мэри-Энн, возвращая мысли Эммы к реальности. — Как следует отдохните на балу.

— Спасибо.

Через полчаса девушка уже спускалась из экипажа, с благодарностью принимая помощь поспешившего к ней лакея, после чего сразу же направилась в дом маркизы.

Оказавшись внутри, Эмма сразу почувствовала на себе десятки заинтересованных взглядов, однако ни один. Общий интерес людей к прибывшей на бал леди Кэмпбелл с каждой минутой лишь разгорался, и весть об её появлении быстро разнеслась по холлу.

Первым знакомым лицом, которое Эмме повезло встретить здесь, был её адвокат, который при её приближении учтиво поклонился ей.

— Вечер обещает быть не забываемым. — Удивлённо заметила она. — Добрый вечер, мистер Бертлен. Не знала, что вы посещаете приёмы.

— Добрый вечер, леди Кэмпбелл. Должен признаться, у меня не было повода поделиться с вами этими подробностями. Прежде вы сами не посещали вечеров подобных этому. — Напомнил адвокат.

— Надеюсь, что светские развлечения не повлияют на ход моего дела? Надеюсь, вы не забыли о своей оплошности, лишившей меня трёх тысяч фунтов.

Они вместе подошли к ближайшему столику с шампанским. Эмма взяла бокал с игристым напитком, одновременно слушая слова своего адвоката.

— С вашего позволения, я решил попросить помощи у своего хорошего знакомого, который согласился помочь мне в этом деле.

— Я бы не хотела, чтобы об этом знали посторонние люди.

— Я прекрасно понимаю Вашу обеспокоенность, но, уверяю Вас, мой знакомый сможет найти виновных и наказать их. Мой заместитель, который допустил эту неприятность, уже был допрошен и уволен без рекомендаций.

— Мистер Бертлен… — Эмма решительно посмотрела на него. — Вы же прекрасно понимаете, что виноват не только ваш человек, но и вы. Я решусь перевести все свои дела к другому адвокату, если вы вновь разочаруете меня.

Мистер Бертлен согласно кивнул.

— Я понимаю это лучше всех.

— Очень хорошо. — Эмма отвела взгляд в сторону, пригубив шампанское. — Бал маркизы превосходен. По какому случаю этот приём?

— Я слышал, что единственный внук вдовствующей маркизы вернулся домой после долгого отсутствия, поэтому она не скупилась на приглашения. — Вдруг мужчина замолчал. — Однако, возвращаясь к вашему делу… Позвольте познакомить вас с человеком, которому я доверил это расследование.

Эмма обернулась навстречу подошедшему мужчине и остатки улыбки тут же исчезли с её лица. Заметив это, адвокат нахмурился, непонимающе переводя взгляд с неё, на мужчину, стоявшего рядом с ним.

— Если это тот человек, который ведёт моё дело, мистер Бертлен, я прошу… нет, я требую, чтобы вы попросили о помощи кого-то другого. — Сурово ответила Эмма, не отводя взгляда от мужчины, стоявшего напротив неё.

— Признаться, узнав, чьё дело мне предложил мистер Бертлен, я тоже взялся за него с неохотой, однако я не мог подвести его. — Ответил он.

— Вы знакомы? Но как? При каких обстоятельствах? Я ничего не понимаю… — Взгляд адвоката метался между молодыми людьми.

— Этот человек разбойник, убийца и обманщик! — Но мужчина лишь шире улыбнулся в ответ на слова девушки.

— А вы поразительно заносчивы и остры на язычок, мисс Ричардсон… Ох простите… Леди Кэмпбелл.

— Как вы смеете! — прошипела Эмма.

— Такер… — Возмутился адвокат девушки.

Такер Пейсли ухмыльнулся.

— Прошу простить меня. — Он перевёл взгляд на своего друга. — Помнишь, я рассказывал тебе о том, как мне удалось засадить разбойную шайку, возглавляемую Слэйдом Фрейзером? — Мужчина кивнул. — Это была моя первая работа под прикрытием, однако леди Кэмпбелл не была введена в эти подробности. Поэтому она столь резко отреагировала на моё появление.

— Но вы убили человека! — Едва не воскликнула Эмма, чем тут же привлекла ненужное внимание гостей к их компании. Выпрямившись, девушка осторожно огляделась.

Возникла неловкая пауза. Даже её адвокат посмотрел на Пейсли с осторожностью, не зная, что он ответит на этот выпад.

— Но тот человек предательски напал на меня. Я лишь оборонялся, леди Кэмпбелл. — Понизив голос сказал Такер. На самом деле он нисколько не преувеличивал. Похоже девушка до сих пор пребывала в неведении относительно того, кем был человек, которого он сбросил со скалы в ту грозовую ночь. — Вы зря вините меня в его убийстве.

Эмма резко переменилась в лице.

— Я видела всё своими глазами, мистер Пейсли!

— Что вы видели? — Такер шагнул ближе и угрожающе навис над ней. — Вы видели лишь то, что мне было нужно.

Эмма нахмурилась.

— Что вы имеете в виду?

Однако её вопрос остался без ответа, потому что девушка услышала голос своей подруги.

— Эмма! Вот ты где! Я так рада, что ты пришла.

Вдовствующая графиня ещё мгновение всматривалась в черты мистера Пейсли, прежде чем повернуться к Синтии и выдавить из себя хоть какое-то подобие улыбки.

При появлении леди Флорет мужчины вежливо поклонились ей, на что девушка благодарно улыбнулась.

— О, моя дорогая, госпожа Лорен с нетерпением ждёт знакомства с тобой. Пойдём, я представлю тебя ей. — Синтия потянула подругу за собой.

— Мы обязательно закончим с вами этот разговор, мистер Пейсли. — Пообещала Эмма, прежде чем позволить Синтии увести её.

— Я безумно рада, что ты здесь.

— Где же ещё мне быть? Я не могла подвести тебя особенно после того, как получила приглашение от госпожи Лорен. Когда всё закончиться, я точно попрошу у кого-то объяснений. — Улыбнулась Эмма, подумав, что сегодня объяснений она будет требовать не только у неё.

Они вместе шли вдоль бальной залы, оглядывая танцующие пары.

— Прости, что я не удержалась, но иначе ты обязательно нашла бы причину, чтобы и сегодня никуда не ходить.

— Ну, теперь я здесь и в полном твоём распоряжении.

— Просто великолепно! — Синтия хлопнула в ладоши, после чего вновь подхватила Эмму под руку. — Ты точно заметишь, какая она особенная, госпожа Лорен. Люди поговаривают, будто вдовствующая маркиза способна предсказывать будущее. Но это просто слухи. — Синтия заметила, как напряглась её подруга, поэтому поспешила сказать: — Я уверена, ты сможешь найти с ней общий язык.

— А где же Андреа?

— О, моя дорогая сестра уже давно веселиться. Ты вряд ли найдёшь её в такой толпе, но она точно здесь.

Эмма кивнула. Находиться в центре событий было в духе леди Банш.

— А как ты себя чувствуешь, Синтия?

— Моему сыну, как и мне, тоже не терпится окунуться в глубокие ноты оркестра, но муж не позволяет мне переутомляться. Что с него взять? Он мужчина. — Синтия закатила глаза, и они вместе засмеялись.

Ловко лавируя сквозь ряды гостей, девушки оказались с другой стороны зала, а секундой позже вовсе остановились перед седовласой женщиной весьма преклонных лет.

— О, Синтия, какое счастье, что ты, наконец, привела ко мне свою неуловимую леди Кэмпбелл. — Маркиза улыбнулась, протянув руку Эмме. — Меня зовут Далья Лорен, но ты зови меня просто Далья.

— Я рада познакомиться с Вами. Получить ваше личное приглашение – большая честь для меня. Благодарю вас, ваша светлость… — Вдовствующая маркиза недовольно приподняла правую бровь, поэтому девушка тут же исправила свою оплошность: — То есть, Далья.

— Вы весьма сообразительна, Эмма. — Посмеялась маркиза. — Вы мне нравитесь.

— Прошу прощения, Далья, но мне придётся оставить вас. — Вдруг сообщила Синтия. — Я обещала мужу, что постоянно буду у него на виду. Я и без того заставила его волноваться.

— Конечно иди, не беспокойся об этом. Думаю, нам с Эммой будет о чем поговорить. — Ответила Далья, но после ухода Синтии она вдруг склонилась к Эмме и добавила: — Бедняжка, она не может даже вздохнуть без ведома своего мужа. Он слишком много думает о её самочувствии.

— Просто он её сильно любит, и не хочет, чтобы с ней что-нибудь случилось. Они так долго ждали появления ребёнка, поэтому он сделает всё, чтобы Синтия была здорова и счастлива.

Далья улыбнулась.

— Она заслуживает счастья. Всегда такая искренняя и открытая. Синтия сразу же понравилась мне, когда мы впервые познакомились с ней, а вот её сестра, леди Банш… Скорее нет, чем да, но это только моё личное мнение, не принимайте его близко к сердцу. Я знаю, что вы дружны с обеими сёстрами. — Маркиза обернулась на кого-то из гостей. — Позволь, Эмма, я познакомлю тебя со своей дочерью… Маргарита!

Попросив прощения у гостей, высокая и стройная женщина подошла к маркизе и обеспокоенно спросила:

— Что-то случилось, мама? Ты хочешь отдохнуть?

— Нет-нет, я хочу познакомить тебя со своей новой знакомой. Это Эмма Кэмпбелл. Помнишь, я рассказывала тебе о ней?

— Конечно помню, очень приятно познакомиться, леди Кэмпбелл.

— Взаимно.

Леди Маргарита была похожа на свою мать как две капли воды.

— Леди Кэмпбелл, вы, наконец, покончили со своим трауром. Теперь мы наверняка будем чаще видеться с вами на приёмах.

Эмма улыбнулась.

— Надеюсь, что так и будет…

— Далья, матушка, наконец, я нашёл вас.

Эмма вдруг затихла, услышав позади себя посторонний, но такой знакомый голос.

Далья повернулась, обнимая внука.

— Как тебе вечер, дорогой? Неужели ты пришёл лишь для того, чтобы сказать, что уходишь?

— Нет, Далья. Я же обещал, что сегодня не покину вас с матушкой. Может я пришёл, чтобы пригласить тебя на танец. — Весело ответил Артур, подмигнув матери.

Маркиза шутливо хлопнула внука по плечу.

— Вот ещё! Тебе не пристало тратить время на меня, сколько молодых и прелестных девушек ждут от тебя приглашения на танец? К тому же у меня уже есть прекрасная кандидатура для тебя.

Маргарита посмотрела на сына.

— Дорогой, позволь познакомить тебя с леди Кэмпбелл. Леди Кэмпбелл, вы ещё не знакомы с моим сыном Артуром?

Словно во сне Эмма медленно повернулась и оказалась лицом к лицу с человеком, которого оплакивала весь прошлый год.

Артур наблюдал за реакцией девушки. Он знал, что рано или поздно им придётся встретиться, особенно после того, как он вернулся в Англию. Он одновременно ждал и боялся этого момента.

В это время на лице Эммы не дрогнул ни один мускул. Вот так в один миг всё перевернулось с ног на голову, и опять никто не предупредил её.

Она вспомнила слова Такера: «Вы видели лишь то, что мне было нужно». Теперь ей стал ясен смысл его слов. Они обманули её.

Кто бы мог подумать, что внуком маркизы Лорен окажется никто иной как Артур Керри. Или это тоже было заранее спланировано?

Эта мысль привела Эмму в молчаливое негодование. Её молчание ввело в ступор стоящих рядом дам.

— С Вами всё в порядке, дорогая? — Спросила Маргарита, нежно коснувшись её руки, но Эмма, сама того не ожидая, отдёрнула руку, словно прикоснулась к чему-то горячему.

— Прошу прощения, леди Маргарита. Мне вдруг стало дурно… Простите… — Эмма подхватила юбки и быстрым шагом направилась мимо гостей. Она хотела оказаться как можно дальше отсюда. Подальше от обмана и лжи. Подальше от Артура.

Артур, в свою очередь, напряженно стиснул челюсти, но всё же удержался от того, чтобы сразу последовать за девушкой и постараться хоть как-то объяснить ей всё.

Далья и Маргарита непонимающе смотрели ей вслед.

— Я что-то сделала не так? — Спросила Маргарита, но Далья уже с подозрением смотрела на своего внука.

— Боюсь, ты здесь не при чем, Маргарита.

Ничего не объяснив, Артур развернулся и ушёл. Если ему повезёт, он успеет догнать её.

Глава 6

Эмма, снедаемая обидой, так спешила покинуть зал, что едва не забыла попрощаться с Синтией.

— Дорогая? Ты уже уходишь?

Девушка резко остановилась, а затем медленно обернулась навстречу подруге и её мужу. Она старалась стереть со своего лица тревожное выражение лица.

— Милорд. — Эмма вежливо поприветствовала мужа Синтии, тот в ответ учтиво поклонился ей. — Синтия. — Она посмотрела на подругу.

— Что случилось? Куда ты идёшь?

— Я ухожу, Синтия.

— Вечер едва начался. Что произошло? Неужели тебе не понравилась леди Лорен, или она чем-то обидела тебя? — взволнованно спросила Синтия.

— Нет! Ничего подобного! — возмутилась Эмма.

— Тогда почему ты уходишь? Ты обидишь её, если покинешь бал сейчас. — Синтия взяла её за руку.

Эмма опасливо оглянулась по сторонам.

— Я должна… Позже я всё тебе объясню… Обещаю… — Эмма положила свою руку поверх её руки и вымученно улыбнулась. Синтия долго сомневалась, прежде чем согласиться с её словами.

— Прошу прощения, я должен поговорить с леди Кэмпбелл.

Эти слова застали Эмму врасплох. От голоса подоспевшего к ней Артура по спине девушки пробежал холодок, отчего она сильнее сжала руку Синтии. В прямом смысле ощутив на себе, насколько встревожена её подруга, Синтия посмотрела на стоящего рядом с ними высокого джентльмена.

— Прошу прощения, но леди Кэмпбелл уже уходит. — Вступилась Синтия.

Артур даже не обратил внимания на её слова, ведь оно всецело принадлежало девушке, в глазах которой он видел лишь обиду и злость.

— Мистер Керри, боюсь, что, по какой-то неведомой мне причине, эта леди не желает разговаривать с вами. — Заметил муж Синтии, преграждая Артуру путь к девушкам.

— И всё же нам с леди Кэмпбелл рано или поздно придётся поговорить. И я бы не хотел откладывать наш разговор. — Артур вызывающе посмотрел на него. — Прошу Вас не стоять у меня на пути, мистер Флорет.

Боясь, что дело может принять непредсказуемый поворот, учитывая вспыльчивый нрав мужа Синтии и его повышенное чувство ответственности за людей близких его супруге, Эмма выступила вперёд.

— Благодарю Вас, Джон. Я поговорю с мистером Керри. Не волнуйтесь за меня.

— Как скажете, Эмма. — Кивнул он, отступая в сторону и пропуская девушку вперёд.

— Поговорим в менее шумной обстановке. — Развернувшись Артур последовал прочь из бальной залы, даже не удостоверившись, идёт Эмма за ним или нет.

Остановившись перед библиотекой, Артур пропустил девушку вперёд, а затем зашёл следом за ней. Встав посреди комнаты, Эмма сцепила руки в замок и молча ждала, что будет дальше.

Решительность Артура таяла с каждой минутой, проведённой наедине с ней, но всё же он не хотел, чтобы между ними стояло это недопонимание.

— Ты имеешь полное право злится на меня. — Миролюбиво начал он, глядя на неё.

— Я не позволяла Вам подобной вольности, мистер Керри. Возможность обращаться ко мне по имени ещё нужно заслужить. — Резко прервала его Эмма. — Обращайтесь ко мне соответственно моему положению.

Артур едва заметно улыбнулся.

— Мне следует объясниться… Однако ты выглядишь не очень-то удивлённой моим возвращением. — Заметил он.

— О, поверьте, я очень удивлена, но моё удивление не идёт ни в какое сравнение со злостью. Не каждый день узнаёшь, что тебя обмывают. С того самого дня я считала себя виновной в Вашей смерти. Меня мучила совесть и кошмары. День за днём я вновь и вновь переживала в памяти тот момент… — Кажется ещё недавно зажившая рана теперь опять стала кровоточить. Эмма желала высказать всё, что накопилось внутри неё за всё это время, и Артур покорно слушал её тираду. — Я считала, что в тот момент, когда я выдала наш секрет мистеру Пейсли, я предала Вас и погубила свою жизнь. Но оказалось, что я всего лишь стала жертвой в вашей с ним чёртовой игре! Второй раз моей жизнью играют, словно я какая-то безвольная кукла! Кажется, я должна быть благодарна графу Кэмпбеллу. Он единственный, кто был действительно честным со мной…

— Он не стоит твоей благодарности. Поверь. Мы пытались защитить тебя.

— Отправив меня прямиком к нему в жёны? Очень странный способ защитить меня.

— И тем не менее теперь ты вдова одного из самых обеспеченных людей в Англии. — Напомнил ей Артур. И Эмму тут же осенило.

— Это вы подстроили тот пожар, в котором он погиб!

— Я не знал об этом, ведь к тому времени меня уже не было в Англии. Мы опасались, что граф не поверит в мою смерть и прикажет разыскать меня. Но как я понял: в ту ночь никто не планировал убивать его. Граф сам в последний момент кинулся в горящий склад…

Эмма отвела взгляд в сторону, обдумывая его слова.

— Но после того, как всё произошло, вы продолжили держать меня в неведении. — Артур шагнул к ней ближе, положив руки на её плечи. Он вынуждал её посмотреть ему в лицо.

— Я не мог, хоть мне и хотелось…

В глазах девушки застыли слёзы.

— За те несколько дней в лесной хижине я успела полюбить тебя, а потом… — Её слова стали для Артура откровением. — Были моменты, когда мне не хотелось жить.

— О, Эмма…

Она упёрлась руками в его грудь, желая оттолкнуть.

— Лучше бы я никогда не узнала, что ты жив. Ты умер для меня в ту ночь. Лучше бы я всю оставшуюся жизнь пребывала в неведении, чем сейчас терзать себя мыслями, что всё могло сложиться по-другому… Зачем ты вернулся? Зачем?! — С этими полными отчаяния словами она оставила его стоять посреди библиотеки.

Артур вновь остался молча смотреть ей вслед, теряясь в догадках. Эмма только что призналась ему в любви? Или он ослышался? А если это правда, стоит ли ему так просто отпускать её, особенно теперь, когда они оба свободные люди?

* * *

Эмма уже ждала свой экипаж, когда её окликнул женский голос.

— Леди Кэмпбелл, и вы здесь?

Обернувшись, она встретилась лицом к лицу с Джалиндой.

— Леди Кэмерон. — Равнодушно отозвалась Эмма.

Джалинда натянуто улыбнулась, опустив взгляд на бокал шаманского в своей руке.

— Неужели вы уже покидаете нас? Разве вам не по вкусу здешняя увеселительная программа? Хорошо, что я встретила вас прежде, чем вы уехали…

Эмма сейчас мечтала лишь о том, чтобы её экипаж поскорее прибыл. Его появление стало бы прекрасным поводом распрощаться с настойчивой родственницей.

— Всё просто чудесно. Однако я не привыкла к такому шуму.

— Понятно. — Протянула она, вновь посмотрев на Эмму. — Я-то подумала, что вы, наверное, узнали о Джеффе и сейчас спешите к нему… Ох, что же я. Как неловко. — Джалинда правдоподобно изобразила удивление. — Мне не стоило говорить этого…

Эмма нахмурилась.

— Что с ним?

— Я думала, что он сам написал вам письмо и рассказал…

Эмма ещё сильнее напряглась. Она уже долгое время игнорировала любые письма брата, откладывая их в дальний ящик.

— Леди Кэмерон, просто скажите мне в чём дело!

Понимая, что теперь всё внимание леди Кэмпбелл принадлежит ей, Джалинда тяжело вздохнула.

— Что только я не делала, что не предпринимала, чтобы помочь ему, но Джефф не желает прислушиваться к моим словам. Он грозится что-нибудь сделать с собой, если только вы не простите его. Он так хочет видеть вас. Сказал, если в ближайшее время вы не приедете, он точно наложит на себя руки, а ведь он так молод!

Эмма не смогла сдержать усмешки.

— Джеффу не хватит духу, чтобы наложить на себя руки. Это лишь очередной способ вытянуть из меня деньги…

— Вы не обязаны верить ему или мне, ведь у вас есть на то все основания, леди Кэмпбелл. Но Джеффри действительно любит вас, хоть и не говорит об этом вслух. — Эти слова и вовсе насмешили Эмму. — Это правда. Рядом с ним нахожусь я, а не вы. Он хотел бы всё исправить, но вы не хотите слушать его.

— Я никогда не прощу его, леди Кэмерон. — Отрезала она, к счастью, к ней подошёл лакей, сообщив, что её экипаж подан. — Простите, но я вынуждена идти… — Эмма хотела уйти, как вдруг Джалинда неожиданно схватила её за запястье.

— Но ему нужна ваша поддержка! Неужели вы настолько бессердечны?

— Если бы он действительно желал получить моё прощение, он бы появился здесь сам, а не присылал ко мне вас! — Эмма резко сбросила её руку. — А теперь прощайте! Передайте Джеффу, что он может делать со своей жизнью всё, что ему заблагорассудится.

Она с радостью распрощалась с Джалиндой и поспешно покинула уютный дом маркизы Лорен.

Леди Кэмерон смотрела на удаляющуюся фигуру девушки со смесью раздражения и злости. Резко обернувшись, она заметила Артура Керри, поистине самого великолепного мужчину на этом вечере. На её лице тут же засияла соблазнительная улыбка, к которой уж точно не оставался равнодушным ни один мужчина. Ведь, несмотря ни на что, Джалинда и теперь оставалась весьма привлекательной женщиной.

Артур как раз направлялся в её сторону. Как раз, когда Джалинда присела в глубоком поклоне, он оказался совсем близко к ней.

— Мистер Керри, я рада…

Однако большим ошеломлением для Джалинды оказалось равнодушие этого мужчины. Он даже не удостоил её взглядом, пройдя мимо неё, и вернулся в бальный зал.

Джалинда тут же выпрямилась и посмотрела ему вслед. В ушах стоял оглушительный стук сердца.

Как он мог проигнорировать её?! Это просто не укладывалось в её голове. Джалинда была оскорблена и возмущена столь недостойным поведением этого человека, что ещё некоторое время стояла на месте, уставившись на закрытую дверь.

* * *

Она убедила себя, что делает это лишь потому, что хочет опровергнуть слова леди Кэмерон.

Было уже далеко за полночь, когда она добралась до своего родного дома, точнее до того, что от него осталось. Дорога заняла довольно много времени, но это не так волновало девушку, как опасность неожиданно наткнуться на головорезов и грабителей, притаившихся у обочин.

Спустившись на землю, Эмма приказала кучеру ждать её в экипаже. Приподняв подол, она поспешила в дом, двери которого её брат даже не позаботился запереть.

Дома было мрачно, грязно и просто невыносимо находиться. По дому бродил ветер, заставляя колыхаться шторы, а дерево скрипеть. Эмма на ощупь добрела до единственной комнаты, в которой горел тусклый свет, и остановилась в дверном проёме.

Она сразу же различила тело брата среди всеобщего хаоса и бегом бросилась к нему.

Джефф лежал на полу поверх старого шерстяного пледа, подогнув колени к себе. Присев рядом с ним на колени, Эмма осторожно повернула его к себе лицом и заметила, как он изменился. Он совершенно перестал следить за собой, и теперь на его лице была двухнедельная щетина, а волосы на голове превратились в грязные свисающие сосульки.

Осторожно проведя рукой по его щеке, она тихо прошептала:

— Джефф, проснись, это я,… Эмма.

Он с усилием открыл тяжёлые веки и слабо улыбнулся.

— Эмма, ты пришла ко мне… Прости, я был тебе ужасным братом.

— Зачем ты так говоришь? — Ей стало не по себе от отчаяния в его голосе. — Приди в себя!

— Я столько уже сделал тебе, что мне не хочется и дальше мучать тебя. Я такой дурак, я разрушил наш дом, я разрушил твою судьбу и собственную жизнь… — Он по-настоящему ввёл её в ступор, уткнувшись в её колени и зарыдав с силой обречённого на смерть человека.

Эмма не понимала, что из этого действительно было правдой, но она прекрасно понимала, что теперь она точно не может оставить его здесь одного, пока он находился в таком состоянии.

— Вставай… поехали. Я позволю тебе недолго пожить у меня, но только пока ты не придёшь в себя и не наладишь свои дела…

Она поддержала его за руку, пока Джефф тяжело поднимался на ноги. Как раз кстати подоспел кучер, который отправился за своей хозяйкой, беспокоясь за неё.

— Посадите его в карету.

Отправив их с братом на улицу, Эмма погасила свечи и закрыла дом. Почти бегом она подбежала к экипажу и уселась напротив брата, который уже без сил лежал на своём месте.

Эмма приказала кучеру не жалеть лошадей. Она не думала о том, что будет делать с Джеффом дальше. Сейчас она желала лишь одного: как можно быстрее оказаться дома.

Глава 7

На утро в дом графини Кэмпбелл был вызван врач, который часом спустя сообщил, что брату Эммы требуется тщательный уход и постоянный присмотр. Сейчас его мучила лихорадка, которая или станет лишь необходимой преградой на пути к выздоровлению или попросту сожжёт его.

Врач не ручался за любой из возможных исходов. Оставив Эмму в сомнениях и беспокойстве, а также передав все свои рекомендации по лечению миссис Броук, он спешно покинул дом.

Толком не спавшая, Эмма сейчас стояла посреди гостиной в домашнем халате и молча смотрела в окно.

Мэри-Энн стояла рядом со своей хозяйкой, когда Винсент вернулся в комнату, чтобы сообщить об уходе доктора и о неожиданном госте, который наотрез отказывался приходить в более удобный для приёма гостей час.

— Кто этот человек? — возмутилась экономка.

— Он представился мистером Артуром Керри. — Ответил Винсент. — Он говорит, что не уйдёт отсюда, пока не встретится с леди Кэмпбелл. Если желаете, то я немедленно выставлю его за дверь.

Эмма медленно повернулась навстречу дворецкому.

— Раз мистер Керри настаивает, то пусть войдёт…

— Но Эмма… — взволновано ответила миссис Броук, но девушка остановила её одним движением руки.

— Я знаю, что так делать не следует, а мой вид далёк от правил приличий, но и он пришёл непозволительно рано…

— Ты можешь отказать ему. — Настаивала Мэри-Энн.

— Могу, но… — Эмма вдруг умолкла, но затем быстро ответила: — …вдруг он пришёл по какому-то важному делу. Винсент пригласи его сюда. — Дворецкий тут же исчез за дверью. — Мэри-Энн, прошу тебя оставить нас.

Нехотя, экономка всё же вышла, встретившись в дверях с нежданным гостем. Вежливо пропуская женщину, Артур почувствовал на себе её неодобрительный взгляд, но скоро забыл о нём, когда он увидел Эмму.

В своём домашнем халате и с распущенными волосами она выглядела хрупкой и беззащитной. Артур тут же подметил неестественную бледность её лица и усталый вид.

— Я встретился в дверях с доктором… Ты в порядке?

— Зачем вы пришли, мистер Керри? — устало вздохнула Эмма. — Вам мало того, что вы уже успели сделать мне? Теперь вы являетесь в мой дом и требуете встречи? Кто дал вам это право?

Артур открыл было рот, чтобы ответить, однако все его слова застряли в горле. Что он мог сказать ей на это?

— Я волновался, что наша неожиданная встреча на балу причинила тебе боль. И мои любые заверения о том, что я действительно хотел рассказать тебе обо всём раньше, теперь уже не имеют смысла. Однако я хотел бы попросить прощения…

Эмма выпрямилась, упрямо поджав губы.

— Просить прощения? Моё прощение успокоит вашу совесть, но не изменит того, что уже произошло.

Заложив руки за спину, Артур кивнул.

— В таком случае, я действительно зря побеспокоил вас. Впредь я постараюсь держаться от вас как можно дальше. Всего доброго, леди Кэмпбелл.

Смотреть вслед уходящему Артуру, оказалось настолько тяжело, что Эмма уже успела пожалеть о своих резких словах. Что же она за человек такой? Родного брата довела до лихорадки, а искренние намерения Артура пресекла на корню.

Опустившись на пол, она обхватила своё лицо руками и тихо заплакала.

* * *

Брат Эммы вот уже несколько дней жил под её крышей, борясь со своим недугом. Беспокойство за его жизнь и страх вызвать какие-либо подозрения вынудили Эмму на время отказаться от посещения «Сиреневой ночи». Но сегодня Джеффри чувствовал себя намного лучше, поэтому Эмма была полна решимости отправиться в клуб. Однако её планы вновь пришлось изменить в виду неожиданного письма от маркизы Лорен, которая приглашала её вечером к себе на ужин.

Что могло понадобиться этой старой леди от неё, Эмма понятия не имела. Однако она чувствовала вину перед ней за свой неожиданный уход с бала и не могла просто так пренебречь её приглашением.

Встреча с Артуром уже нисколько не тревожила её. Он наверняка знает об этом приглашении и вряд ли нарушит своё слово. Но о чём ей было говорить с леди Лорен?

Вечером Эмма, одетая в кремового цвета платье, заглянула в комнату к брату. Он сидел в кресле перед камином и задумчиво смотрел горящее пламя. При виде сестры Джефф слабо улыбнулся.

— Эмма, ты куда-то уезжаешь?

— Меня пригласили на ужин.

— Понятно. — Кивнул он, отворачиваясь к огню.

— Если тебе что-то понадобится, ты можешь попросить Винсента или Мэри-Энн о помощи.

Джеффри саркастически улыбнулся.

— Боюсь, после всего, что я натворил, Мэри-Энн возненавидела меня…

— Тем не менее, пока я позволяю тебе жить в моём доме, она не позволит себе лишнего. Тебе же следует подумать над собственным образом жизни. Однажды он практически свёл тебя в могилу.

После этих слов Эмма тихо вышла. Внизу у главных дверей её уже ожидал дворецкий с накидкой в руках.

— Миледи. — Он услужливо положил на плечи своей хозяйки накидку, ожидая дальнейших указаний.

Обернувшись, девушка внимательно посмотрела на него.

— Винсент, прошу вас проследить за моим братом в моё отсутствие.

— Конечно, вы можете полностью положиться на меня. Ваш экипаж готов.

— Спасибо, Винсент.

* * *

— Приветствую вас, Эмма. — Взяв руки девушки в свои, маркиза улыбнулась, после чего жестом пригласила её к столу.

— Добрый вечер, Далья. Было очень неожиданно получить от вас приглашение на ужин. — Эмма посмотрела в сторону стола, за которым сидела дочь леди Лорен и мужчина, которого она прежде не видела. — Леди Маргарита. — Она присела перед ней, после чего взглянула на мужчину.

— Леди Кэмпбелл, позвольте представить вам моего мужа. Доминик Керри.

Это был отец Артура. Эмма учтива присела перед ним.

— Рада знакомству, мистер Керри.

— Леди Кэмпбелл, прошу простить меня, что я не встаю на ноги, чтобы поприветствовать вас. Мой недуг причиняет мне слишком много боли, когда я пытаюсь стоять на ногах. Однако знайте, что я рад нашему знакомству.

Эмма понимающе кивнула.

— О, Вам не стоит даже беспокоиться об этом, милорд.

Когда Далья и Эмма присоединились к ним за столом, вокруг начали ходить слуги, расставляющие перед ними ароматные блюда. Когда же всё было на своих местах, а бокалы полны вина, Далья с усмешкой посмотрела на пустующее место за столом.

— Артур не смог присоединиться к нам за ужином, сообщив о своих очередных «важных» делах. Какие дела могут быть на ночь глядя, ума не приложу, но это даже к лучшему.

Эмма едва сдержалась от улыбки. Несомненно, такое положение вещей и отсутствие Артура за столом её устраивало, иначе она не смогла бы просто смотреть ему в глаза, после того как поступила с ним так жестоко.

— …однако очень странно. Он всё чаще уезжает куда-то ближе к вечеру. — Заметила Маргарита.

— Когда-нибудь он доиграется. — Резко ответил Доминик. — Никак не может понять, как его беспечное отношение может плачевно обернуться для нашей семьи.

— Думаю, Эмма пришла сюда не для того, чтобы слушать наши семейные размолвки. — Напомнила Далья, после чего взглянула на Эмму. — Прости их.

— Ничего страшного. Сказать по правде, я даже немного завидую вашим размолвкам, ведь они говорят лишь о том, что вы семья. Мистеру Керри очень повезло, что у него есть все вы. Семья – это надёжная опора. Сама я была рано лишена подобного счастья.

— О примите наши соболезнования, леди Кэмпбелл. — Выдохнула Маргарита.

— Благодарю Вас.

За столом возникла неловкая пауза, которую умело прервала хозяйка ужина.

— Мы пригласили тебя на ужин не просто так. Нас волнуют обстоятельства вашего с Артуром знакомства. — Сказать, что Эмма была удивлена её словам, значит ничего не сказать. Она лишилась дара речи, чем тут же не преминула воспользоваться Далья. — Мы заметили, как вы оба изменились в лице, когда встретились в тот вечер на балу.

Эмма взяла бокал с вином, надеясь таким образом оттянуть неизбежное.

— Вы познакомились с ним до его отъезда из Англии? — Спросила Маргарита.

— Ох, женщины! — Покачал головой Доминик, разрезая обжаренное мясо на своей тарелке.

— Вы не спрашивали об этом у него самого? — спросила Эмма, поставив пустой бокал на стол.

— Он отказался с нами разговаривать об этом. — Выдохнула миссис Керри.

— Маргарита! — Одёрнула её Далья. — Ты совершенно не умеешь добывать информацию!

Эмма вдруг беззаботно рассмеялась, чем вызвала ответную улыбку всех сидящих за столом.

* * *

Артур вернулся домой раньше, чем намеревался изначально. Он надеялся, что хотя бы сегодня его приезд в «Сиреневую ночь» окажется продуктивным, но таинственная леди Ночь не появилась и в этот раз. Совершенно раздосадованный собственным невезением Артур оставил свои вещи подоспевшему к нему лакею и пересёк холл.

Сначала Артур не планировал присоединяться к своей семье за ужином, поэтому сразу же направился к лестнице, ведущей на второй этаж, как вдруг он услышал смех, доносившийся из столовой. Этот смех точно не мог принадлежать ни его матери, ни бабушке. Затем к нему присоединились восторженные голоса его родных.

Кажется его матушка и Далья пригласили кого-то на ужин. И этим «кем-то» была обладательница мелодичного смеха.

Ведомый собственным любопытством Артур направился к двойным дверям, ведущим в столовую.

— … прошу простите меня, Далья… — не прекращая смеяться, выдохнула Эмма. — Но, право, это было…

Маркиза принялась обмахиваться салфеткой, чтобы хоть как-то успокоиться, как вдруг она увидела появившегося в дверях внука.

— О, Артур! А мы не ждали, что ты так рано вернёшься! — Призналась Далья, продолжая улыбаться.

— Да, я уже заметил… — Артур непонимающе посмотрел на всех, кто сидел за столом. Даже его отец сейчас казался счастливым. Но что послужило причиной такого веселья?

А потом он увидел Эмму. Она тоже заметила его, и улыбка постепенно исчезала с её лица.

Что она делала здесь? Почему из всех девушек высшего света его бабушка пригласила на ужин именно её? И, конечно, над чем они только что все так смеялись?

В голове Артура было множество вопросов и так мало ответов.

— О, мой дорогой, проходи же, присаживайся к нам за стол! — Позвала его Маргарита.

Артур нахмурился, но всё же подошёл к столу, опустившись на стул, стоящий слева от Эммы. Слуга тут же поставил перед ним набор столовых приборов.

— Леди Кэмпбелл. — Тихо поприветствовал её Артур.

— Мистер Керри. — В тон ему ответила Эмма, чувствуя, что маркиза и её дочь теперь внимательно следят за каждым её движением и словом.

— Что я пропустил? — Артур вопросительно посмотрел на свою бабушку, которая положила салфетку на стол. Она упорно молчала в ответ на его вопрос.

— Мы пытались узнать от Эммы, когда вы с ней познакомились. — Без задней мысли выложила Маргарита, после чего тут же поймала на себе насмешливый взгляд своей матери. — А что в этом такого?

Эмма прикрыла улыбку за очередным бокалом вина. Ей не стоило так налегать на вино, но она слишком волновалась, находясь рядом с этим человеком.

— И как ваши успехи?

Далья пожала плечами.

— Эмма, в отличии от Маргариты, умеет держать язык за зубами. — Заметила она. — В этом вы с ней похожи, из вас и слова не вытянешь, пока вы сами не захотите рассказать.

Артур опустил голову, слегка повернув её в сторону Эммы.

— Что именно тебя интересует, Далья?

— Почему вы избегаете смотреть друг на друга?

Эмма была взвинчена до предела, поэтому даже не заметила, как опустошила второй бокал. Артур обдумывал свои слова, прежде чем поднять голову и сказать:

— Я виноват перед леди Кэмпбелл за события, которые произошли с ней год назад. Я не сдержал своего слова, тем самым обрёк её на тяжёлые испытания: на жизнь с человеком, который был ей отвратителен; на брак, которого она не желала; на жизнь с постоянным чувством вины за то, чего на самом деле не было.

Эмма продолжала молча смотреть куда-то перед собой, внимательно слушая его слова. Слуга подошёл к столу, чтобы в очередной раз наполнить бокал девушки, но Артур решительно закрыл её бокал своей рукой.

Эмма непонимающе посмотрела сначала на его руку, а затем и на лицо. И когда их взгляды, наконец, встретились, Артур продолжил:

— Если то, что она говорила о своих чувствах ко мне, правда, я надеюсь, что она сможет простить меня. Если же мне нет прощения, я обещаю, что более мы никогда не увидимся.

Глава 8

Все за столом резко притихли. Даже Далья, которой всегда было что сказать, сейчас молчала, ожидая ответных слов Эммы.

Только вот говорить об этом с Артуром на глазах у его семьи Эмма точно не хотела. Резко поднявшись из-за стола, она тихо спросила:

— Мы можем поговорить с вами наедине, мистер Керри? — После этих слов она вышла из-за стола.

Артур поднялся следом за девушкой и в напряженном молчании проводил её в гостиную. Как только за ним закрылась дверь, Эмма резко обернулась к Артуру.

— Что вы задумали?! Хотите опозорить меня перед вашей семьёй? — Артур нахмурился, глядя на то, как Эмма отвернулась от него, прижимая руку к губам. — Нашли же вывремя и место! Неужели Далья тоже была в курсе вашего плана? Конечно, иначе с чего бы ей звать меня сегодня на ужин…

Артур подошёл к девушке, положив ей руки на плечи и неожиданно встряхнул её.

— Эмма, приди в себя! Ничего подобного я не планировал и уж тем более не желал позорить тебя!

— Слишком часто моей жизнью распоряжались в угоду чужим желаниям! С чего мне теперь верить вам? Нельзя вернуть слово после того, как оно сказано, и время после того, как оно ушло.

— Однако можно простить человека за его ошибку, если он искренне сожалеет о ней и признаёт собственную неправоту, точно так же как можно наверстать упущенное время! Разве ты бы не хотела, наконец, отпустить то, что случилось в прошлом, и начать жить для себя? Жить ради собственного счастья?

Эмма поджала губы, не сводя своих глаз с Артура.

— Я хочу… — выдохнула, наконец, она. — Хочу быть счастливой, но, боюсь, что после всего, что произошло со мной, уже не заслуживаю счастья…

— О, Эмма… — Артур покачал головой. — Милая, Эмма… Ты заслуживаешь его больше, чем можешь себе представить. Я готов лично проследить за этим. — Последние слова он произнёс тихо, но уверенно.

Эмме и в голову бы не пришло усомниться сейчас в его искренности. Она лишь не могла поверить, что Артур действительно желает этого.

Приподнявшись на ногах, девушка потянулась навстречу Артуру. Его руки, которые только что держали её за плечи, медленно опустились на талию, словно исследуя её тело. Их лица были в опасной близости друг от друга.

— Скажи, что прощаешь меня… — Прошептал Артур, прижимая девушку к себе.

Эмма взяла его лицо в свои руки.

— Прощаю…

Как только с её уст сорвалось это слово, Артур тут же прильнул к её губам, словно хотел поймать его. Он слишком долго желал этого, чтобы раздумывать ещё хоть секунду.

Эмма, напротив, оказалась не готова к столь сильному наплыву обуревавших чувств, что её ноги точно бы подкосились. И не упала она лишь потому, что в эту секунду Артур крепко держал её. Он был надёжной опорой, которой ей так не хватало прежде.

Неожиданно за дверью послышались чьи-то приглушенные голоса и смешки. Первой опомнилась Эмма, а затем и Артур, нахмурившись, посмотрел на дверь, ведущую в холл.

Отступив от девушки, он быстро подошёл к двери и распахнул её.

— Какого черта здесь происходит! — Вспылил он, глядя на Далью и Маргариту, которые сейчас делали вид, что оказались здесь совершенно случайно. — Вы подслушивали.

— О, нет, мы лишь волновались за Эмму.

За спиной Артура появилась смущённая девушка.

— Со мной всё в порядке, леди Керри.

— Естественно. — Хмыкнула Далья. — Раз вы теперь помирились, давайте пройдём обратно за стол и, наконец, нормально поужинаем.

Эмма согласно кивнула, бросив мимолётный взгляд на Артура, после чего вместе с Маргаритой пошла вперёд.

На лице Артура появилась довольная улыбка, как вдруг Далья пихнула его локтем. Охнув от неожиданности, он непонимающе посмотрел на бабушку.

— В моё время за такое поведение ты уже завтра стоял бы перед алтарём. — Погрозив пальцем, сказала Далья. — Не будь столь беспечен, Артур. Такая девушка, как она, не долго будет свободна. Как только общество поймёт, что леди Кэмпбелл, наконец, покончила с трауром, сколько охотников за приданным будет виться вокруг неё? Я же вижу, что ты не равнодушен к ней, ровно как и она к тебе. Но если ты ведёшь себя как дурак, это не значит, что другие мужчины такие же.

— Я не ожидал услышать от тебя что-то подобное! Мне это определённо не нравится это. — Пробормотал Артур, потирая ушибленное место.

* * *

На следующее утро Эмма спокойно завтракала в своей столовой, с удовольствием вдыхая аромат свежезаваренного чая.

Вчерашний ужин многое изменил для неё. Больше часа она ворочалась в постели, раз за разом прокручивая в голове произошедшее с ней. Она помнила каждый взгляд, каждое слово Артура. Даже сейчас от воспоминаний об этом всё внутри девушки трепетало.

Эмма даже не сразу заметила появление в комнате брата, а вот Джефф, наоборот, сразу же заметил мечтательное выражение на лице сестры. И как его не заметить, если девушка вся светилась от счастья.

— Вижу, что вчерашний ужин прошёл хорошо. — Сказал он, присаживаясь на соседний стул.

— О, Джефф… — Эмма тут же поставила чашку с чаем и одобрительно посмотрела на брата.

Ранним утром графиня послала за цирюльником, и теперь Джеффри предстал перед ней с аккуратно подстриженными волосами и гладковыбритым подбородком. Облачённый в новую и чистую одежду, Джеффри, наконец, стал похож на себя прежнего.

— Рада, что тебе уже лучше.

— Да, всё благодаря твоей заботе и стараниям. — Кивнул он, оглядывая поставленную перед ним глазунью. — Поразительно, как давно я так хорошо не чувствовал себя. Я словно родился заново.

— Может быть тебе не стоит так скоро покидать комнату? Болезнь отступила лишь вчера.

— Нет, сейчас самое время идти дальше. У меня и без того было много времени, чтобы хорошенько всё обдумать. А вероятность собственной скорой и бессмысленной смерти лишь сильнее убедила меня в необходимости изменений. В ближайшее время я возьму себя в руки: займусь делами нашего родного дома, постараюсь исправить всё, что натворил… — Он посмотрел на Эмму. — Обещаю тебе. Более я не разочарую тебя.

Девушка неуверенно кивнула, в душе надеясь, что всё действительно будет так, как он сказал.

Джефф принялся за еду.

— Я никогда не интересовался твоей теперешней жизнью в качестве графини. Как ты справляешься? — Спросил он, между делом.

— Пришлось многому научиться. Было трудно, но я прекрасно понимала, что мне не на кого надеяться, кроме себя.

Джефф долго молчал, прежде чем продолжить.

— Прости, я бросил тебя тогда, когда тебе больше всего нужна была помощь.

Эмма положила свою руку поверх его.

— Мне всё ещё нужна, твоя помощь, Джефф.

Обдумав её слова, он согласно кивнул, как вдруг в столовую вошёл дворецкий, сообщая о прибытии леди Банш и леди Флорет. Появившись в дверях, девушки вдруг застыли на месте.

Эмма тут же поднялась навстречу своим подругам.

— Андреа, Синтия, как замечательно, что вы решили навестить меня.

— Мы хотели сделать тебе сюрприз… — протянула Синтия.

— Что здесь забыл твой брат?! — Андреа с подозрением посмотрела на Джеффа.

— Позвольте, мне объяснить… — Вступилась Эмма, но её подруги были настроены весьма решительно.

— Ты пришёл, чтобы вновь требовать у сестры деньги?! — Андреа обращалась прямо к нему, не обращая внимания на подругу. — Мало ей проблем ты уже создал?

— Андреа, послушай… — Эмма взяла девушку за руки, вынуждая посмотреть на себя. — Нет… Не сейчас, прошу тебя. — Она понизила голос.

— Что ж… — Тут Джеффри поднялся из-за стола и поклонился девушкам. — Леди Банш, леди Флорет, сестра… Боюсь я должен покинуть вас, теперь у меня появилось слишком много дел, и все они требуют моего участия. Был рад встретиться с вами. Со всеми. — Он усмехнулся, глядя на леди Банш, которая до сих пор подозрительно смотрела на него, после чего вышел из комнаты, оставив девушек молча смотреть ему вслед.

— Эмма, надеюсь, что ты сейчас нам всё объяснишь? — Спросила Синтия, присаживаясь за стол. — Ты, конечно, вольна поступать так, как считаешь нужным, но это же Джефф…

— Моя сестра хочет сказать, что он способен на всё, лишь бы получить желаемое. — Андреа заняла место рядом с сестрой.

— Я и сама ещё не до конца верю в его неожиданную перемену. — Выдохнула Эмма, опускаясь на свой стул. — Он живёт у меня уже несколько дней.

— Несколько дней?! — Хором переспросили девушки.

Эмма кивнула.

— На балу у маркизы Лорен, я встретила Джалинду, которая посоветовала мне навестить брата. После ухода я отправилась к нему, но не потому, что поверила ей, а лишь чтобы убедиться, что это очередная уловка, но состояние, в котором я обнаружила Джеффа… Такое невозможно было подстроить. В общем я привезла его сюда. У меня были сомнения на счёт брата. Я даже думала, что он лишь притворяется. Однако даже доктор не давал мне никаких гарантий, полагаясь на волю случая. Я не могла бросить его… По своему последнему опыту я поняла, сколько может значить для человека прощение. И я решила дать брату последний шанс.

Сёстры неуверенно переглянулись между собой.

— Если ты веришь ему, то и мы будем относиться к нему так. — Миролюбиво заметила Синтия.

— Но только, если он не оправдает твоё доверие, не говори, что я тебя не предупреждала. — Решительно продолжила Андреа.

— Ты слишком недоверчива и резка, дорогая. — Заметила Синтия.

— А вы обе слишком наивны. Помяните моё слово. Но не будем о плохом. — Андреа сделала глубокий вдох. — На самом деле мы приехали узнать, почему ты пропустила уже несколько вечеров в клубе. Твой поклонник тоже приезжал в «Сиреневую ночь», но, не найдя там тебя, сразу же уходил.

— Мы надеялись, что увидим тебя вчера, но теперь нам стало ясно, почему ты не приезжала. — Заключила Синтия, намазывая поджаренный тост маслом. — Это всё из-за Джеффа…

Эмма смущённо опустила взгляд на свои руки.

— Да, я не хотела, чтобы у него появились какие-то подозрения, но вчера я пропустила нашу встречу по другому поводу. — Девушки с любопытством посмотрели на неё. От такого пристального внимания щёки девушки порозовели.

— О, Синтия, ты только посмотри. Эмма смущена? Или мне это лишь кажется? — Синтия молча закивала.

— Ничего подобного! — Рассмеялась Эмма. — Меня пригласила на ужин Далья…

— И там был мистер Керри?! — Тут же спросила Синтия.

— Какой ещё мистер Керри? — Андреа не понимала к чему вела сестра.

— Внук маркизы. — Синтия слегка наклонилась навстречу сестре. — На балу он практически преследовал Эмму, пока не уговорил её поговорить с ним наедине.

— С чего ему требовать встречи с тобой? — Андреа выжидающе посмотрела на Эмму.

— Помните, я рассказывала вам о человеке, которого я спасла. Он ещё обещал, что возьмёт меня с собой в Лондон, чтобы спасти от брака со старым графом?

Девушки активно закивали.

— Ты говорила, что он погиб в ночь, когда вы должны были встретиться.

— Я тоже так думала. Оказалось, что он вполне себе жив и здоров… Им был Артур Керри. — От удивления девушки молча приоткрыли рты. — Я не знала, что он внук маркизы Лорен, как и не знала, что та давала бал в честь его возвращения… И когда я встретилась с ним лицом к лицу, я поняла, что всё это время меня обманывали. Я была так зла на него и одновременно рада, что он не погиб. Он же хотел мне всё объяснить, но я упрямо не хотела слушать его. Позже он приехал ко мне сюда, но и здесь я повела себя не лучшим образом. И вот вчера я встретила его на ужине, хотя до этого Далья и говорила, что он не приедет. Благодаря случайному стечению обстоятельств, мы смогли, наконец, во всём разобраться. — Эмма мечтательно улыбнулась — И я простила его.

Андреа вдруг стала обмахиваться салфеткой, а с лица Синтии не сходила улыбка.

— Мне вдруг стало невероятно душно или в воздухе запахло любовью?

— Нет, это точно любовь! — Поддержала Синтия. — Это свершилось!

— Что?! — Воскликнула Эмма, но девушки уже ничего и слышать не хотели, и комната скоро наполнилась весёлым женским смехом.

Глава 9

Уэсли Шолто задумчиво смотрел на горящие в камине поленья, слушая доклад Артура о ходе его расследования. Хотя и докладом назвать это было сложно, ведь ничего нового Артуру так и не удалось узнать.

— Я начинаю думать, что мне следовало доверить это дело другому. Менее осторожному и более решительному человеку, например Такеру, но, на твоё счастье, он сейчас занят другим делом.

Артур поджал губы.

— Неужели мне следовало просто сорвать с неё маску?! Что бы это дало нам?

Шолто медленно повернулся.

— Об этом нужно было думать в вашу первую встречу с этой дамой. Сейчас, как я понял, она не появляется в своём клубе. Возможно, это из-за того, что ты наговорил ей… Возможно, она не появляется там из-за тебя…

— Любое наше предположение может оказаться правдой, но я уверен, что её отсутствие в клубе как-то связано со мной.

Шолто прыснул, присаживаясь за стол.

— Это всё пустые слова.

— Хотите фактов? Хорошо. Это обычное место, где люди играют в карты, слушают стихи и приятно проводят время. Хозяйка клуба не планирует никаких козней или заговоров, а лишь общается и развлекает своих гостей. Видимо это молодая вдова, раз у неё столько денег, времени и связей. Она не обременена детьми или поиском новой партии, так как не ищет мужского внимания. Она занята лишь тратой денег своего покойного мужа и развлечениями… — Артур вдруг умолк. Видимо из-за давления со стороны Шолто его мозг стал работать усерднее и, проговаривая свои наблюдения вслух, его осенило невероятное предположение.

В последние дни его отвлекали совершенно другие мысли, иначе он сразу бы заметил очевидное.

Истинную личность леди «Ночь» точно знали несколько человек. «Сиреневую ночь» посещают люди из высшего общества. Это те же самые люди, с которыми Артур видится на балах, приёмах или других развлечения. А значит вероятность ошибки сводилась к минимуму, но это нисколько не успокаивало Артура.

— Почему ты замолчал? У тебя есть подозрения, кто наша таинственная леди «Ночь»? Я прав?

— Я не уверен… Я должен удостовериться. — Пробормотал Артур, но его слова лишь сильнее распалили Шолто.

— Чушь! — Уэсли стукнул кулаком по столу. — Говори, даже если тебе кажется это невозможным!

Артур запустил руки в волосы и раздражённо провёл по волосам.

— Эмма Кэмпбелл.

Услышав имя, Уэсли ошеломлённо отклонился на спинку кресла.

— Это возможно?

— Я видел, что с леди «Ночь» общались две девушки, видимо её подруги. Одна из них была беременна. Позже на приёме моей бабушки, я видел похожую девушку в компании леди Кэмпбелл. Если это лишь совпадение, то привратник, который странным образом похож на её дворецкого, не может не навести на подозрения.

— Ты должен удостовериться! — Резко сказал Шолто. — Если это правда, то дело много усложняется.

— Почему? — Уэсли явно замялся. Ему не хотелось делиться известной ему информацией с Артуром. — Я сказал вам о своих подозрениях!

— Боюсь, что в отношении леди Кэмпбелл ты не можешь трезво оценивать ситуацию…

— Шолто, позвольте мне самому решать, как поступать в отношении леди Кэмпбелл!

Вздохнув, Уэсли нехотя кивнул.

— Я говорил, что Такер занят другим делом. Оно касается кражи большой суммы со счета вдовствующей графини. Кто-то, представившись ею и улучив удобный момент, завладел её деньгами.

— А леди «Ночь» получает записки с угрозами. Кто-то ещё знает о её тайне и пытается шантажировать её.

— И имеет доступ к её счетам.

Артур поднялся с места.

— Для начала я должен убедиться, что моя догадка верна.

К моменту, когда Артур приехал к дому Эммы, её уже не было. По словам дворецкого, она уехала на прогулку в Гайд-парк в компании леди Банш и леди Флорет.

Окинув дворецкого быстрым взглядом, Артур больше не сомневался в правильности своих выводов. Быстро взобравшись в седло своего коня, Артур направил его в сторону Гайд-парка.

Он ещё не знал, как начнёт этот разговор, и как Эмма отреагирует на его слова, но ему было необходимо знать правду. Ведь только зная правду, он сможет защитить её.

* * *

День выдался на редкость хорошим, поэтому поездке в фаэтоне вместе с подругами Эмма предпочла езду верхом. С момента, как она переехала в Лондон, ей редко удавалось ездить верхом на лошади. Луна успела застояться в стойле с прошлой прогулки, поэтому сейчас от нетерпения раздувала ноздрями и мотала головой.

— Не понимаю, почему тебе так нравится ездить верхом на лошади, когда ты можешь с комфортом сидеть рядом с нами. — Заметила Синтия, поглядывая на Эмму из фаэтона, которая медленно двигалась рядом с лошадью вдовствующей графини.

— Поездки верхом освежают в памяти те беззаботные дни, когда я ещё и не мыслила о замужестве, да и Луна рада…

— Не понимаю тебя. — Покачав головой, вздохнула Андреа. — Сейчас твоя жизнь похожа на сказку. Ты принадлежишь самой себе и не зависишь от мужа. Сейчас ты самая крупная добыча в обществе, и, боюсь, скоро твой дом будут атаковать толпы претендентов на твою руку и состояние, обещая тебе любовь до гроба.

Словно в подтверждении её слов стоящие в стороне джентльмены учтиво приподняли свои шляпы при виде Эммы.

Заставив себя вежливо улыбнуться в ответ, девушка тут же перевела взгляд на подруг и хмуро пробормотала:

— Именно поэтому я скучаю по прежним временам.

— Однако один твой поклонник, кажется, не намерен отступать… — Эмма проследила за взглядом леди Банш.

Навстречу им спешил Артур Керри верхом на коне. Поравнявшись с девушками, он развернул коня, оказавшись по другую сторону от Эммы.

— Приветствую вас, дамы.

— Доброго дня, мистер Керри… — Тут же с улыбкой отозвалась Синтия. — Какими судьбами вы оказались здесь?

— Я искал леди Кэмпбелл. — Без утайки ответил он.

— Что ж, в таком случае мы будем только рады оставить вас наедине. — Синтия велела кучеру ехать.

Эмма улыбнулась, посылая лошадь спокойным шагом.

— Хорошие у тебя подруги. — Заметил Артур, следуя за ней. — Не дают в обиду, всячески поддерживают тебя… Постоянно находятся рядом. Хоть и порой это скорее недостаток, чем преимущество.

Девушка слегка склонила голову в его сторону, предчувствуя опасность.

— Почему же?

— Они хранят твою тайну, но именно они и выдают её.

Эмма резко натянула поводья Луны, так что её лошадь возмущённо замотала головой, после чего девушка сурово посмотрела в спину Артура.

— Не говори со мной загадками.

Артур остановил коня и немного повернулся в седле.

— Я не желаю тебе зла, а лишь хочу, чтобы ты доверилась мне и рассказала правду, чтобы я мог помочь тебе.

— Какую правду?!

— Эмма, не упрямься… — Артур покачал головой.

Но она больше слышать ничего не хотела, поэтому уверенно развернула свою лошадь в противоположном направлении и послала её в быстрый галоп.

— Эмма! Эмма, остановись сию секунду!.. — До слуха девушки донеслись обеспокоенные слова Артура, но она не желала внимать им.

Это было полным безрассудством, сломя голову ехать верхом на лошади в оживлённом парке. Такая поездка угрожала не только жизни наездницы, но и людям, вышедшим этим днём на прогулку.

Артур гнал своего коня, что было мочи, чтобы настигнуть Эмму, но её лошадь, почувствовав свободу, уже не хотела останавливаться. Когда же девушка и сама поняла всю опасность создавшейся ситуации, она уже не могла справиться с упрямым нравом своей кобылы.

Будь она сейчас в мужском седле, дальнейших событий, возможно, можно было бы избежать, но, к сожалению, её седло было дамским, а лошадь вышла из-под её контроля.

Всё, что случилось дальше, Эмма видела, как в тумане. Она знала, что её ждёт, если она сейчас же не возьмёт верх над ситуацией.

Лошадь тем временем свернула с дороги и неслась мимо деревьев с их цепкими ветвями. Эмма прижималась к спине Луны, но ветки нещадно били её по рукам и одежде.

— Луна… стой! — выкрикнула она, когда увидела впереди кусты. Натянув поводья из последних сил, Эмма почувствовала протест лошади. С громким ржанием Луна встала на дыбы и на секунду зависла в воздухе.

Эмма закрыла глаза и затаила дыхание. В ушах стучало от прилива крови.

А потом она почувствовала, что падает.

* * *

Артур едва поспевал за её лошадью, хотя его собственный конь нисколько не уступал её кобылке, даже наоборот. Но, тем не менее, их разделяло довольно-таки приличное расстояние, когда всё произошло.

— Эмма!

Она уже лежала на земле, когда он оказался рядом. На ходу спрыгнув с коня, Артур тут же подбежал к ней, игнорируя любопытные и обеспокоенные взгляды зевак, стоящих в стороне, и осторожно перевернул девушку на спину, сразу же проверив пульс. Когда под его пальцами почувствовалось слабое биение, он благоговейно выдохнул.

Местами её милое личико было перепачкано землёй, виднелись небольшие ссадины, которые сойдут на следующий же день, поэтому не иначе как «счастливым» её падение не назовёшь.

— Эмма? Ты слышишь меня? — Он обхватил её лицо своими тёплыми ладонями, желая лишь одного, чтобы она открыла глаза. — Ну, же!

Поморщившись от неприятной боли в районе рёбер, Эмма всё же пошевелилась.

— Слава Богу! Эмма… — Девушка подняла взгляд на Артура, который сейчас смотрел на неё с беспокойством и участием. — Где-то болит?

Эмма с глухим мычанием прикрыла глаза, положив руку на грудь.

— Здесь? — Артур положил руку поверх её, как вдруг среди наблюдателей прошёлся возмущённый вдох и тихие шепотки.

Не обращая внимание на людей, Эмма слабо кивнула.

— Ещё голова немного кружиться…

Артур осторожно поднял девушку на руки, проходя со своей ношей мимо глупых матрон и любопытных леди. Он прекрасно понимал, что это значило для Эммы. Её репутация сейчас висела на волоске, и всем было плевать на то, что она едва не попрощалась с жизнью.

— Мистер Керри! — Артур обернулся на обеспокоенный голос Синтии Флорет, подоспевшей на своём фаэтоне, как нельзя вовремя. — Сюда!

Девушки помогли ему удобно устроить Эмму на мягком сидении, дождались, пока он привяжет мирно стоявшую в стороне лошадь Эммы и заберётся в своё седло, после чего все вместе поспешили отвезти девушку домой.

— О, Эмма, как же так?! — Встревоженно спросила Синтия, заметив неестественную бледность подруги.

— Не волнуйся за меня, пожалуйста… Со мной всё хорошо… — Слабо ответила Эмма, но вот сидящая напротив них Андреа, сурово посмотрела на неё и сказала:

— Неслась, как сумасшедшая! Все это видели! А если бы…

— Андреа, не стоит даже думать о том, что могло произойти. — Осадила её сестра. — Кучер, вези нас поскорее к дому леди Кэмпбелл.

— Слушаюсь, леди Флорет. — Ответил кучер.

Кивнув в ответ, Синтия повернула голову вправо и с сочувствием посмотрела на Артура, сопровождающего их карету. По его лицу было видно, что сейчас его мысли были сходны с мыслями леди Банш.

— Всё будет хорошо, мистер Керри. — Тихо сказала Синтия, вовсе не надеясь, что он услышит её слова за всеобщим шумом и своими мыслями, однако Артур на секунду посмотрел на неё и благодарно кивнул.

Глава 10

К моменту, когда они добрались до дома, Эмма стала ещё белее, чем прежде. Пока Артур спешивался, к экипажу подбежали изумлённые лакеи и встревоженный дворецкий.

Не одарив дворецкого даже взглядом, Артур велел ему привести врача, а сам направился к Эмме. Прижав её к себе, он бережно поднял девушку на руки и занёс в дом.

— Ещё немного, Эмма, — прошептал Артур, легко коснувшись губами её лба.

Артур глубоко уважал Эмму, восхищался ею и в какой-то степени даже завидовал. Она сумела обвести вокруг пальца всё высшее общество. Его сводило с ума её упрямство и гордость, ставшее причиной трагедии, но теперь, глядя на её безжизненное лицо, Артур был готов примириться и с этим, лишь бы с ней всё было в порядке.

Винсент, раздав необходимые указания, поспешил опередить Артура.

— Прошу следовать за мной.

Мужчины быстро поднялись по лестнице, когда услышали рядом с собой испуганный возглас экономки.

— Эмма?! Что случилось с моей девочкой?

Игнорируя вопросы Мэри-Энн, Винсент открыл перед Артуром дверь, ведущую в спальню.

Артур быстро пересёк комнату, остановившись у кровати, в то время как Винсент обратил своё внимание к экономке.

— Миссис Броук, проследите, чтобы служанки принесли чистой воды и полотенец…

Мэри-Энн посмотрела на Эмму и джентльмена, который с такой заботой укладывал её на кровать, словно это была самая драгоценная ноша в мире, но не успела ничего подумать, как Винсент вновь повернулся к ней.

— Миссис Броук! Вы ещё здесь?

— Я сама принесу всё необходимое.

Женщина тут же вышла из комнаты, но скоро вернулась вместе со служанками. Пока девушки расставляли всё необходимое, в комнате повисла гнетущая тишина, которую прервал голос дворецкого.

— Я предложу леди Банш и леди Флорет расположиться в гостиной, где мы вместе будем ждать прибытия врача.

Артур даже не обратил внимания на его уход, будучи слишком погруженным в свои собственные тяжёлые мысли. Схватив влажную тряпку, он принялся осторожно счищать грязь с лица Эммы.

Мэри-Энн встала рядом с ним, дав знак остальным служанкам покинуть комнату, после чего внимательно посмотрела на мужчину.

— Простите меня за бестактный вопрос, сэр, не могли бы вы сообщить своё имя?

— Артур Керри.

— Мистер Керри? Меня зовут Мэри-Энн Броук.

— Очень приятно, миссис Броук. — Он сполоснул тряпочку.

— Отчего мне кажется знакомым ваше имя? — Задумчиво спросила Мэри-Энн.

— Последнее время моё имя у всех на устах благодаря стараниям моей бабушки. — Равнодушно пожал плечами Артур. — К тому же недавно мы с вами столкнулись в дверях этого дома. Кажется, вы были недовольны моим приходом.

— У вас поразительная память на детали, но боюсь, я уже слышала ваше имя прежде, только вот моя память совсем не так хороша, как раньше. Как давно вы знакомы с Эммой?

Рука Артура на мгновение зависла в воздухе.

— Мы познакомились с ней около года назад. Эмма… спасла мне жизнь. За мной охотились опасные люди. Эмма очень рисковала, когда скрывала меня в лесном домике. К сожалению, я не отплатил ей добром за добро. Я должен был помочь ей избежать брака с графом…

— Я вспомнила, где могла слышать ваше имя, мистер Керри. — Мэри-Энн осенила догадка. — Как раз год назад незадолго до свадьбы Эммы, она и её брат Джеффри громко повздорили. Джеффри требовал, чтобы она рассказала, где прячет Вас… А потом всё словно пошло наперекосяк…

— Меня нашли люди, которые с легкостью убили бы меня. Мне пришлось исчезнуть прежде, чем Эмма смогла бежать со мной. Поэтому она стала женой графа Кэмпбелла.

— К счастью, их брак продлился недолго…

Услышав её слова, Артур лишь рассеяно кивнул.

Дверь спальни неожиданно открылась.

— Прибыл врач. Он осмотрит леди Кэмпбелл. — Сообщил Винсент, пропуская в комнату невысокого мужчину с саквояжем. Артуру пришлось подняться и отойти в сторону, чтобы не мешать доктору.

— Леди Кэмпбелл упала с лошади и с тех пор не приходит в себя. Прошу помогите ей…

— Молодой человек, я прекрасно знаю свои обязанности, поэтому не мешайте мне, а лучше покиньте комнату.

Мэри-Энн посчитала своим долгом увести мистера Керри вниз.

— Пойдёмте со мной, я предложу вам чаю, а может быть чего и покрепче, пока врач осмотрит леди Кэмпбелл. Не стоит мешать ему.

Артур нехотя, но всё же позволил увести себя вниз, где на него тут же с вопросами набросились подруги Эммы.

— Как она?

— Она пришла в себя?

— Как всё произошло?

— С Эммой всё хорошо?

Артур молча отошел к окну, а вот миссис Броук, привыкшая к обществу этих девушек, решительно подняла руки и сказала:

— Доктор только что пришел, имейте терпение, дамы! Эмма сильная, поэтому вам не стоит думать о плохом. — Мэри-Энн перевела взгляд на Синтию. — К тому же вы, леди Флорет, должны в первую очередь думать о себе и ребёнке.

— И что же нам просто сидеть и ждать?

— Да. Я поднимусь наверх и как только что-то узнаю, сразу же сообщу вам или пошлю к вам Винсента. — С этими словами экономка вышла в коридор.

После ухода Мэри-Энн Андреа решительно посмотрела на Артура.

— А теперь признавайтесь, мистер Керри, о чем вы говорили с ней перед тем, как она упала?

— Андреа!.. Тебе не кажется, что это слишком грубо? — сестра попыталась одёрнуть её, но девушка лишь сильнее распалилась.

— Нисколько, Синтия. Мне одной не понятно, как такое вообще могло случиться? Объясните, мистер Керри!

Артур повернулся к девушкам. Он не был уверен, что рассказывать сейчас правду было хорошей идеей.

— Это касается лишь меня и леди Кэмпбелл.

— Думаете, меня удовлетворит подобный ответ? — Андреа поднялась на ноги.

— В этом ваша главная ошибка, леди Банш. Ваша постоянная опека и выдала ваш с Эммой секрет… — Девушки взволновано переглянулись. — Я знаю о нём.

— Не понимаю, о чем вы. — Равнодушно ответила Андреа.

— Вы всё прекрасно понимаете, но к счастью, мне нет никакого смысла раскрывать вашу тайну, ведь от этого больше всего пострадает Эмма…

— Она уже пострадала. — Леди Банш оказалась решительнее и тверже, чем её сестра, которая сразу же попыталась встать на защиту Артура.

— Уверена, что мистер Керри не хотел этого. Сестра, ты и сама прекрасно знаешь, насколько Эмма упряма. Но сейчас главное, чтобы с ней всё было хорошо.

Артур присел на кресло вслед за леди Банш. Они молча сидели в томном ожидании.

Первым не выдержал Артур.

— О, сколько можно! — воскликнул он, поднимаясь с места. Он принялся нетерпеливо ходить по комнате.

Синтия посмотрела на него с сочувствием.

— Всегда кажется, что время идёт медленно, когда чего-то с нетерпением ждёшь.

В этот самый момент в дверях появился дворецкий.

Артур тут же подошел к нему.

— Что с ней?

— Я не обязан отчитываться перед вами, сэр? Кто вы, чтобы требовать от меня ответа и распоряжаться здесь?

— Чёрт возьми, скажите как она? Иначе помощь потребуется уже вам! — Вскипел Артур, хоть и прежде он никогда не терял голову в стрессовых ситуациях.

— Винсент, прошу, скажите, как Эмма. — Вступилась Синтия. — Мы все ждём новостей и взвинчены до предела…

Дворецкий отвел взгляд от Артура и кивнул.

— У леди Кэмпбелл небольшое сотрясение, ссадины и синяки. Врач говорит, что она опала на спину, получив при этом небольшой ушиб пары рёбер, а в остальном её падение можно назвать ничем иным, кроме как чудом. Сейчас она пришла в себя и отдыхает.

Девушки облегченно выдохнули, взявшись за руки.

— Могу я навестить её? — Не унимался Артур, пытаясь обойти дворецкого. — Я должен поговорить с ней…

Винсент преградил ему дорогу.

— Я же сказал, что леди Кэмпбелл сейчас отдыхает. Вы можете прийти к ней завтра, конечно, если только она будет согласна принять вас.

— Отойди с дороги. — Ответил Артур. — Я уйду отсюда, если только она сама меня попросит об этом.

— О, вот вы где? Я-то уже подумал, куда все запропастились…

В комнату лёгкой походкой вошел Джефф, при виде которого Артур едва не выругался.

Джеффри тоже сразу же заметил его. В комнате повисла гнетущая тишина.

— О, Артур, и ты здесь? Какими судьбами?

— Могу спросить тебя о том же.

— Как?.. Как ты поживаешь? — Джеффри было непросто выдавить из себя любезную улыбку, в особенности после всего, что произошло в прошлом. — И где Эмма? — Заметив странное молчание, Джефф вдруг нахмурился и беспокойно посмотрел на дворецкого. — Где моя сестра?

Винсент нехотя ответил:

— Её только, что осмотрел врач. Она в своей комнате.

— Что с ней?!

— Эмма упала с лошади. — Мрачно объявил Артур.

— Я иду к ней. — Тут же сообщил Джефф, развернувшись и выйдя из гостиной.

Артур направился следом за ним.

— Я иду с тобой.

* * *

— Эмма! Как ты?

Девушка подняла взгляд на обеспокоенного брата, который быстрым шагом пересек комнату и присел на край кровати. Взяв сестру за руки, Джефф быстро поцеловал их и легонько сжал.

— Всё хорошо, Джефф.

— Как же так случилось? Ты правда упала с лошади? Ты же с самого детства в седле…

— Я и сама не понимаю, как такое могло произойти. Видимо моя кобыла застоялась в конюшне. В какой-то момент она перестала слушаться меня и помчалась туда, куда глаза глядят.

— Выглядишь ты неважно. Точно с тобой всё хорошо?

Эмме было в новинку слышать такое от брата. Прежде он не особенно интересовался её жизнью или выражал сочувствие.

— Ну, спасибо тебе за честность! Ты всегда знаешь, как сделать девушке комплемент. — Эмма шутливо похлопала его по руке, едва заметно поморщившись от неприятного ощущения. Её тело болело от ушибов, но и эта боль терпимой. А вот задетая гордость не давала ей покоя.

Джефф лишь улыбнулся.

— Главное, что всё обошлось, и ты скоро встанешь на ноги.

Только сейчас Эмма заметила присутствие ещё одного человека в комнате. Джефф сразу же почувствовал, как напряглась его сестра, встретившись взглядом с мужчиной, стоящим за его спиной.

— Эмма, мы могли бы поговорить с тобой наедине? — Тихо спросил Артур. — Если ты сейчас прогонишь меня, я уйду.

Эмма задумчиво отвела взгляд в сторону, затем посмотрела на Джеффа и попросила:

— Оставь нас, пожалуйста.

— Раз ты этого хочешь. — Кивнул Джеффри, поднимаясь с места.

— Спасибо…

Оставшись наедине с Артуром, Эмма почувствовала себя неловко, ведь он знал её тайну. Презирает ли он её за это или насмехается над её глупостью? Будет ли он отчитывать её за безрассудство?

— Уверен, ты соврала своему брату по поводу своего состояния. Но должен отдать должное, ты делаешь это весьма правдоподобно. — Артур приблизился к девушке, продолжая стоять рядом с кроватью и смотреть на девушку сверху вниз.

— Ты не имеешь права отчитывать меня, особенно после того, как…

— …после того, как мне стало известно, что ты содержишь целый клуб?

— Ты обманул меня… Опять. — Эмма упрямо поджала губы. Теперь она поняла, почему тот незнакомец в клубе показался ей подозрительно знакомым. Частички картины стали, наконец, складываться вместе.

— Мы обманывали себя по собственной воле. Не знаю, как на счет тебя, но в тот первый вечер я мечтал и запрещал себе думать, что это можешь быть ты.

— Зачем тебе вообще нужно было выяснять, кто прятался за маской? Хочешь стать тем, кто сорвёт её и расскажет всем правду?

— Значит, ты такого мнения обо мне? Сначала это было моей работой. Ты привлекла внимание очень влиятельного человека. Но узнав, кем была леди «Ночь»… Как я и сказал сегодня в парке, я хочу помочь тебе.

Эмма неловко посмеялась.

— Я по своей наивности доверилась тебе, простила за обман, позволила себе поверить, что у нас возможно будущее… Как вдруг выясняется, что ты вёл двойную игру! Это и был твой план?

Артур присел на край кровати, заставив её посмотреть прямо ему в глаза.

— Я не знал, что всё выйдет именно так. Я даже не был уверен, что спустя столь долгое время, я вновь смогу встретиться с тобой… Но судьба вновь свела нас вместе, и впредь я не позволю ей разлучить нас. Сегодняшнее происшествие лишь укрепило мою уверенность. Я едва не потерял тебя… — его голос предательски задрожал.

Эмма вдруг осознала, насколько глупо повела себя. Ей стало стыдно за свои слова, за свой безумный поступок, который едва не стоил ей жизни.

Она наклонилась вперёд, положив ладонь на его лицо.

— Прости меня… — прошептала Эмма, прижавшись лбом к его лбу. — Прости, пожалуйста. Я и сама не понимаю, зачем я наговорила всё это…, может быть потому, что привыкла сама справляться со всем.

Артур осторожно перехватил её руку.

— Я больше не хочу, чтобы ты справлялась со всем одна. Продай этот дом, подари кому-то или снеси. Я хочу стереть из твоих воспоминаний всё, что было связано с этим местом, словно ничего не было. Я хочу сделать то, что должен был сделать ещё год назад: увезти тебя в свой дом.

— Скажем всем, что я твоя дальняя кузина? — Улыбнулась она, немного отстраняясь от него.

— Скажем всем, что ты моя жена. — На лице девушки отразилось секундное замешательство, но Артур был непоколебим. — Выходи за меня, Эмма.

Глава 11

Прошло несколько дней с момента падения Эммы с лошади. За это время девушка уже успела поправиться и во всю занималась своими привычными делами. Днём она подолгу сидела в кабинете, склонившись над бумагами, а вечера проводила в своём клубе.

Теперь, когда она знала, что за маской её незнакомца скрывается Артур, ей стало намного спокойнее. Сидя за карточным столом, она чувствовала на себе его взгляд и была уверена, что рядом с Артуром ей ничего не грозит.

— Леди «Ночь», вы просто колдунья. — Восхищённо заявил один из игроков. — Правда говорят, что новичкам везёт.

Эмма лишь пожала плечами, забирая выигрыш со стола.

— Главное сейчас – это не спугнуть удачу.

— Верно-верно. Вы просто осчастливили нас такой невероятной игрой. Желаете сыграть ещё раз? — Спросил другой мужчина и принялся тасовать карты, лукаво посмотрев на Эмму.

— Если только последний раз, джентльмены…

— Замечательно!

Тут к их столу подошёл Артур, державшийся всё это время в стороне от общего веселья.

— Разрешите мне присоединиться к вас господа и… леди «Ночь»?

Эмма довольно улыбнулась, с интересом оглядывая всех собравшихся. К её удивлению, большинство мужчин тут же отказались продолжать игру, ссылаясь на какие-то глупые причины.

— Пожалуйста, сэр. — Эмма тут же предложила ему присесть за стол.

Артур посмотрел на неё и усмехнулся.

— Мы играем вдвоём?! — Присев на стул, он принялся перемешивать карты, делая это весьма умело и виртуозно.

— Как видите, все остальные отказались.

— Мы будем поддерживать вас, леди «Ночь». — Сказал кто-то из мужчин, стоящих около стола.

Девушка наигранно покачала головой, ожидая пока Артур по

— Неужели вы все оставили меня одну ему на растерзание? Ну, что ж, мне придётся приложить немало усилий, чтобы одержать победу. — Она потянула к себе карты.

— Позвольте внести некоторые изменения в нашу игру. — Девушка шокировано посмотрела на него. — Деньги есть у каждого из нас, куда интереснее играть на интерес. Тот, кто выиграет, может попросить у проигравшего всё, что захочет, в пределах разумного, разумеется.

— Не слишком ли поздно вы решили изменить правила? Да, и пределы разумного у каждого свои.

— Об этом не беспокойтесь, уверен, мы сможем договориться. Или вы испугались?

Эмма знала, что Артур пытается взять её на «слабо». И у него это получилось.

— Хорошо, давайте играть, только потом не жалуйтесь, когда будете исполнять моё желание.

Артур довольно кивнул. Началась игра. Сначала соперники шли наравне друг с другом, как вдруг, приблизившись к концу, вперёд вырвалась Эмма.

— Вы всё ещё не желаете поменять правила игры, сэр?

— Не думаю, что это могло бы больше помочь мне, дорогая.

Девушка упивалась своей будущей победе. Как неожиданно положение дел резко изменилось, не успей она и опомниться. Все вокруг так и ахнули.

— Вы проиграли, дорогая. — Довольно заключил Артур, откинувшись назад в своём кресле.

— Как? Как это случилось? Я не понимаю…

— Опыт, дорогая. Его не пропьешь, даже при желании.

Эмма ошеломленно посмотрела на карты, лежащие на столе, а затем и на Артура. Среди наблюдающих за игрой прошелся шепоток. Кто-то даже похлопал Артура по плечу и поздравил с победой, только вот Эмме от этого было не легче.

Вдруг Артур внимательно посмотрел на неё.

— Леди Ночь, вы не согласны с моей победой?

— Отчего же? Я принимаю свой проигрыш, сэр. — Смиренно произнесла Эмма, поднимаясь из-за стола. — Благодарю за интересно проведённое время, господа.

Теперь она должна была выполнить желание Артура. Осознание этого факта, а так же страх неизвестности, взволновали Эмму, поэтому она решила, что лучше ей сейчас удалиться наверх и немного успокоиться.

Развернувшись, Эмма направилась мимо гостей на второй этаж, где находилась её отдельная комната. Достав из внутреннего кармана своего платья ключ, она поднесла его к замочной скважине, как вдруг поняла, что дверь не заперта.

От осознания того факта, что кто-то мог проникнуть в её личную комнату Эмму бросило в жар. Она стояла неподвижно, отчаянно пытаясь вспомнить, могла ли она сама забыть запереть дверь, перед тем как спустилась вниз.

Но она точно запирала её.

— Вы решили сбежать, прежде чем мы договоримся об условиях?

Эмма вздрогнула от неожиданности, резко обернувшись к Артуру, смотревшего на него с лукавой улыбкой. Однако, заметив тревогу в глазах девушки, он тут же стал серьёзным.

— Что случилось?

— Кто-то был в моей комнате… — почти шепотом произнесла Эмма.

Без лишних слов Артур ворвался внутрь, громко хлопнув дверью. Быстро оглядев комнату, он повернулся к открытому окну. Выглянув из него наружу, он не заметил ничего подозрительного.

Тем временем Эмма тоже осторожно вошла в комнату и остановилась перед столом, на котором лежала сложенная пополам записка. Она уже знала, кто мог оставить её.

Артур обернулся к девушке как раз в тот момент, когда она взяла со стола записку.

«Я ближе, чем Вы думаете. Я знаю о Вас больше, чем Вам бы хотелось. Ждите моего следующего письма, и Вы поймёте на что ещё я способен».

— Что там написано?

Эмма тут же передала ему записку. Артуру хватило пары секунд, чтобы прочитать содержимое.

— Я боюсь, что он знает, кто я… — обреченно выдохнула девушка.

— Даже если он знает, в его планы не входит рассказывать об этом направо и налево. Иначе он давно сделал бы это.

— Тогда чего он хочет?

Артур задумался.

— Боюсь этими глупыми записками твоё внимание отвлекают от чего-то более важного.

— Например? Что может быть важнее того факта, что кто-то проник сюда? Этот кто-то вхож в клуб, что помешает ему явиться в мой дом?! — Бушевала Эмма, отвернувшись от Артура.

— Боюсь, что твои слова не так далеки от истины. Возможно, он уже имеет доступ в твой дом.

Эмма нервно посмеялась, вновь обратившись к нему.

— Я бы поняла это. — В ответ на её заверение, Артур многозначительно посмотрел на неё.

— Это не важно. Главное, что у меня есть идея, кто может стоять за этим. И скажу одно: тот, кто украл у тебя деньги, отправляет тебе эти записки. У него есть возможность проникнуть в этот клуб, в эту комнату и в твой дом. — Артур указал в сторону окна. — Он открыл его лишь для отвлечения внимания. Так что скажи, кто имеет доступ ко всем твоим делам и посвящен в твои тайны, больше твоего дворецкого?

Эмма застыла в изумлении. Она была уверена, что ослышалась.

— Что?! Ты говоришь глупости! Я доверяю Винсенту! — Девушка отступила от Артура.

— А я не доверяю! И с самого начала не доверял. — Он подошел к Эмме, положив руки ей на плечи и заставив посмотреть ему в глаза. — Послушай, сейчас тебе это кажется невозможным, но я докажу тебе, что мои подозрения не вымысел.

— Но зачем ему это былобы нужно? Без Винсента я ничего бы не достигла, он моя правая рука, мой верный помощник, он ни разу не подвёл меня. Я не понимаю, в чём он провинился перед тобой, что ты так суров к нему…

— Лучше спроси, зачем он обворовывает и нагло врёт тебе в глаза? Мы можем узнать только от него самого.

— Тебе лучше уйти, Артур, пока не случилось то, о чём позже можно будет пожалеть. — Закончила она, понизив голос.

Артур замолчал, сжав зубы, и как-то странно посмотрел на неё.

Он был уверен: этот дворецкий вызывает у него большие опасения, но и доказать этого был не в силах. Ведь никто не поверит его интуиции, а сам Винсент естественно будет всё отрицать.

— Просто поверь мне.

Эмма упрямо посмотрела на него.

— Только не в этом случае. — Ответила она.

Артур ещё мгновение пристально вглядывался в её лицо, после чего отступил от неё на шаг.

— В таком случае хотя бы будь осторожна с ним. — С этими словами он развернулся и направился к двери. Однако в дверях он промедлил и тихо произнёс. — Завтра моя матушка приглашает нас на обед. Ей не терпится узнать твой ответ. Впрочем, этого желает не только она.

— Став твоей женой, я уже не смогу быть хозяйкой здесь без угрозы навредить репутации твоей семьи. — Заметила девушка.

Артур посмотрел на Эмму в пол-оборота и слабо улыбнулся.

— Выбор остается за тобой.

* * *

Эмма вернулась домой, погруженная в собственные грустные мысли.

Ужин прошёл в тягостной тишине. Она сидела одна за большим столом.

Джеффри ещё не вернулся. Артур оставил её. Такую ли жизнь она хотела? Жизнь состоятельной и обеспеченной, но одинокой леди?

Осознание этой мысли и вовсе отбило желание есть. Эмма нехотя насаживала кусочки еды на вилку и водила ею по тарелке.

— Винсент!

Дворецкий тут же подошёл к столу.

— Да, миледи.

— Слышны ли какие-либо вести о моего брата? Он сообщил, почему задерживается?

— Нет, миледи. По крайне мере я не получал от мистера Ричардсона никаких известий.

— Замечательно. — Она поднялась из-за стола. — Винсент, прикажи убрать со стола, я что-то потеряла аппетит. — Дворецкий кивнул.

— Чем вы сегодня собираетесь заняться, миледи? Вчера вы были очень задумчивы, по возвращении домой. Что-нибудь случилось?

Эмма помнила про подозрения Артура на счет Винсента. И хоть она отказывалась верить в это, сомнения уже пустили свои корни.

— Так ничего особенного…

— Миледи, вы же знаете, что всегда можете положиться на меня. — Настаивал мистер Бентон. — Или вы мне больше не доверяете?

— Нет, что ты! Я знаю, что всегда могу на тебя положиться, Винсент. — Она тяжело вздохнула. — Артур Керри сделал мне предложение, и я подумываю продать этот дом. После ремонта дом уйдёт за довольно высокую цену. Больше не хочу, чтобы меня что-то связывало с этим местом.

— Это разумно. — Кивнул дворецкий.

— Но это значит, что мне придётся расстаться со своей прислугой. Предупреди всех. И скажи, что я дам каждому хорошие рекомендации, так что они без труда смогут найти себе работу, а также сообщи что каждый получит своё жалование на полгода вперёд.

— Как прикажете. Но кого-то вы всё-таки возьмёте с собой?

— Миссис Броук поедет со мной.

Винсент понимающе кивнул.

— Вы ничего не сказали про меня.

Эмма покачала головой.

— Прости, Винсент, но боюсь, что у моего жениха уже есть дворецкий. Как бы мне не было тяжело этого говорить, я не смогу предложить тебе столь же достойную работу, какая была у тебя здесь.

Дворецкий молча обдумывал её слова.

— А как же быть с «Сиреневой ночью»?

— Я закрою клуб, чтобы не навредить репутации жениха и его семьи.

— Раз Вы уже всё решили… В таком случае, завтра я соберу весь штат прислуги и сообщу им обо всех грядущих изменениях.

Эмма натянуто улыбнулась.

— Благодарю за понимание, Винсент.

С уходом дворецкого Эмма задумчиво посмотрела ему вслед. Мог ли он предать её, ради нескольких тысяч фунтов? Она просто не могла поверить в это.

* * *

Артур быстро поднялся по ступенькам. Не смотря на позднее время, Шолто не отказал ему во встрече. И вскоре Артур понял почему.

Войдя в гостиную, он сразу же заметил Такера Пейсли, сидевшего в тени комнаты.

— Вижу все, наконец, в сборе. — Кивнул Уэсли, указывая Артуру на ближайшее кресло. — Теперь, когда мы совершенно точно знаем, что леди «Ночь» и Эмма Кэмпбелл – одно лицо, я хочу спросить тебя, Такер, почему со счета вдовствующей графини пропали деньги? В этом не мог быть замешан Уиллард?

Артур резко поднялся на ноги.

— Что?! Муж Эммы? Он здесь причём? — Такер опустил глаза под пристальным взглядом Артура. — Что ещё вы скрываете от меня?! Шолто?! — Он повернулся к Уэсли, который с самым невозмутимым видом ответил:

— Если бы мы раньше рассказали тебе об этом, боюсь, что ты мог бы случайно проговориться об этом леди Кэмпбелл.

— Нам было важно убедиться, что Уиллард действительно погиб в ту ночь.

— А у вас ещё были сомнения на этот счёт? — Возмутился Артур.

Шолто сложил руки на груди и холодно произнёс.

— Ты не знал его так же хорошо, как знал его я. Он был мужем моей единственной дочери, которая погибла спустя пару лет после свадьбы с этим ублюдком! Он говорил, что она сама выпала из окна, но я не верю ни единому его слову. Я уверен, что это он столкнул её, но даже если моя дочь покончила с собой, для меня остаётся загадкой причина столь безрассудного поступка. Она бы точно не поступила так. Она никогда не жаловалась на жизнь с мужем, всегда встречала меня с улыбкой. А значит виноват в её смерти именно он. Я поклялся выяснить правду и расквитаться с Уиллардом. Я хотел, чтобы он получил по заслугам. Его гибель в том пожаре не входила в мои планы. Уж поверьте, я бы придумал что-то куда более изощренное.

— Но это был он? — Не унимался Артур.

Такер согласно покачал головой.

— Были сомнения, что тело, которое позже обнаружили среди обгоревших обломков, принадлежало другому человеку. Однако я с уверенностью заявляю, что Уиллард точно мёртв. Мы долго наблюдали за делами вдовствующей графини. И тот инцидент с кражей денег с её счета никак не связан с Уиллардом. Под описание девушки, представившейся вдовствующей графиней Кэмпбелл, больше подходит одна из её близких подруг, леди Андреа Банш.

— Это… невозможно… — Выдохнул Артур. — Я считал, что за всеми этими угрозами стоял её дворецкий. Только у него был доступ туда, куда обычный человек не мог так просто попасть. Он же был в курсе всех дел Эммы.

Шолто задумчиво постучал пальцами по столу.

— Они вполне могли действовать заодно.

— Я узнаю о личности этого дворецкого. — Вызвался Такер. — Но, если окажется, что он как-то связан с леди Банш, у меня будут все основания подозревать и его. После этого останется лишь малость: допросить леди Банш и узнать правду.

Глава 12

Эмма спустилась к завтраку, но комната оказалась так же пуста, как и на кануне. На её вопрос, появлялся ли здесь Джефф, Винсент молча передал Эмме письмо, пришедшее с утренней почтой.

Эмма быстро вскрыла конверт и прочитала содержимое письма.

«Эмма, я останусь в нашем доме, поэтому не волнуйся за меня. Встреча с Артуром заставила меня ещё раз осознать свою ошибку. Поэтому я решил, что будет лучше нам пока не встречаться с ним лицом к лицу. К тому же мне нужно придать нашему дому достойный вид.

P.S. Я действительно стараюсь измениться, Эмма. Прошу, верь в меня».

Молча опустив письмо на стол, Эмма пыталась заглушить внутреннюю тревогу. Она хотела верить ему.

— Всё в порядке, леди Кэмпбелл? — участливо спросил Винсент, наполняя её чашку ароматным чаем.

Эмма тут же посмотрела на него и улыбнулась.

— О, да, кажется, у Джеффа дела, наконец, идут в гору. Он просит не ждать его. Слишком занят делами в поместье. Меня сегодня тоже не будет до вечера. Скоро за мной приедет мистер Керри, сегодня мы обедаем у маркизы Лорен. Пусть повар имеет это в виду.

— Как пожелаете, леди Кэмпбелл. — Покорно ответил дворецкий, после чего удалился из комнаты.

* * *

Накануне вечером

Джеффри медленно стянул с рук перчатки, окидывая внимательным взглядом собравшихся, затем прошёл в шумный зал и занял самое дальнее и менее примечательное место в углу.

К нему в скором времени подошла симпатичная девушка.

— Желаете что-нибудь, господин?

— Будь добра, принеси мне выпить, эль подойдёт. — Джефф улыбнулся ей своей самой обворожительной улыбкой, чем заставил девушку смущенно захихикать и поспешно уйти.

Ему было приятно осознавать, что девушки до сих пор легко поддаются его влиянию, но он пришёл сюда не для того, чтобы ухаживать за официантками.

Когда девушка вернулась и поставила перед Джеффом желанный напиток, он уже практически освоился в этом душном и шумном заведении.

Его внимание сразу же привлекли мужчины, сидящие за соседним столом, которые явно не ограничивали себя в выпивке. Они о чем-то оживлённо разговаривали, даже спорили, чуть ли не бросаясь друг на друга с кулаками.

Джеффри не мог понять, что именно привлекло его внимание, и почему он выделил именно этих мужчин из большого числа местного сборища, но он долго прислушивался к их беседе, прежде чем смог различать отдельные фразы и предложения.

—…вот ведь какая. Сама работает здесь, ещё и нос воротит от таких, как мы! — Сказал один из мужчин, вслед удаляющейся девушке, которая только что принесла Джеффу эль. — Эх, каких только девиц я не встречал на своём пути, а эта мне больше всех к сердцу.

— Дорогуша! Посиди с нами! — воскликнул другой, похлопав рукой по свободному месту на скамье рядом с ним. — Не видишь, как мой друг влюблён в тебя?

Обернувшись, девушка, которая только что мило улыбалась Джеффу, сурово посмотрела на завсегдатаев этого заведения.

— Будет ли он так же влюблён в меня, когда я по его вине потеряю работу? У меня слишком много дел. — Она тут же скрылась среди толпы.

— Эх, чертовка… — Вздохнул первый мужчина, оборачиваясь к друзьям.

— Если тебе так сильно хочется женского общества, следовало сразу идти в соседний зал. — Посмеялся третий мужчина, сидящий за столом. — Там частенько сидит одна леди и оказывает внимание любому мужчине. Тонкая талия, длинные черные волосы, а одета сама в дорогие ткани. Дама явно обеспеченная…

— Я хотел бы познакомиться с такой, чего бы мне это не стоило.

Мужчины шумно рассмеялись, поднимая кружки вверх. Только вот Джеффа их разговоры нисколько не насмешили. До него доходили слухи, что Джалинда проводит много времени в неподходящих местах, но он до последнего отказывался верить им.

Оставив нетронутую кружку на столе вместе с горстью монет, он тут же поднялся и направился в соседний зал. Джеффу хватило пары минут, чтобы отыскать её. Ведь, как ни крути, Джалинда действительно выделялась из общей толпы.

Джефф сжал кулаки. Джалинда, не заметив его появления, продолжала восседать на коленях какого-то подвыпившего мужчины.

— … ты просто Афродита, Джалин. — Проговорил мужчина. — К несчастью, меня ждёт долгая и полная опасностей дорога.

— О, неужели ты уже покидаешь меня? Я так не хочу, чтобы ты уходил. — Ответила Джалинда, мягко поглаживая его по лицу.

— Я должен идти. Прости меня.

— Но мы ещё когда-нибудь встретимся, дорогой? Только не говори, что не встретимся, я этого не переживу! — Она сделала вид, будто глубоко опечалена происходящим.

Джеффри, напротив, хотел во весь голос рассмеяться в лицо этой лживой женщине.

— Нет, конечно, мы обязательно встретимся с тобой, любовь моя. — Мужчина помог Джалинде встать, поднялся сам, после чего ласково коснулся её кисти рук своими губами и ушёл прочь.

Как только он скрылся из виду, Джалин, тут же позабыла о нём. Развернувшись, она чувственно улыбнулась и двинулась вглубь зала. Когда её взгляд упал на Джеффри, она застыла в изумлении.

Не сказав ни слова, Джефф развернулся и широким шагом направился на улицу. Джалинда бегом бросилась за ним.

— Джеффри! Постой! Ты всё неправильно понял! Джефф! — Ей удалось догнать его лишь на улице.

— Что из того, что я видел, можно было неправильно понять? Я увидел всё, что было нужно. — Ровным тоном произнёс Джефф.

Джалинда вздрогнула от его слов, но скоро взяла себя в руки.

— Я не клялась тебе в верности… Я просто не способна хранить её.

— Забавно. Кажется, сейчас ты впервые сказала мне правду. — Горько усмехнулся Джефф. — Как жаль, что я так легко поддался твоим лживым сладким речам.

— Мы с тобой два сапога – пара, Джефф. Ты ничем не лучше и не хуже меня. Мы искали друг в друге утешение и поддержку, пока нам это было нужно.

Она собственнически положила руки ему на плечи, но он перехватил её руки и резко сбросил с себя.

— Я хотя бы стараюсь измениться, а ты всегда была и будешь такой. Ты просто пользовалась мной, пока тебе было это выгодно. А я лишь верил в то, что тебе действительно не всё равно на меня.

— Джефф! Пожалуйста...

Черты лица Джеффа ожесточились.

— Я не хочу больше видеть тебя. Здесь тебе самое место. — Он окинул презрительным взглядом здание позади неё.

После этих слов Джефф ушёл. Вслед ему летели ругательства, но в его жизни больше не было места такой женщине, как Джалинда Кэмерон. Впервые за последние несколько лет, Джефф почувствовал, что с его плеч спал тяжелый груз.

* * *

За обедом у маркизы Лорен чувствовалось лёгкое напряжение между Эммой и Артуром. Его ощутили все присутствующие. Чтобы хоть как-то разбавить эту гнетущую атмосферу, Далья посмотрела на Эмму и спросила:

— Тебе не понравились блюда?

— Всё, как всегда, восхитительно, Далья. — Вежливо заметила Эмма.

— Тогда, может быть, ты перестанешь мучать бедную утку и уже поешь что-нибудь? Я уж точно не рассчитывала на угрюмые лица и молчание за столом. — Она махнула рукой слуге. — Принесите нам бутылочку моего любимого красного вина. — Слуга тут же поклонился и вышел, а Далья вновь обратилась к Эмме. — Я привезла это вино из самой Франции несколько лет назад. Больше нигде ты не сможешь попробовать его. — Уверяла её маркиза.

— Думаю, это потому, что ты скупила тогда все бутылки. — Весело заметил Артур.

— Скажешь тоже! — Далья лишь махнула рукой на его слова. — Не слушай его, Эмма.

В этот момент вернулся слуга и наполнил бокалы рубиновым напитком.

Эмма едва пригубила вино и тут же кивнула.

— Вы правы, Далья. Оно превосходно.

— Рада, что ты оценила это вино по достоинству. В отличие от некоторых… — Далья с упрёком посмотрела на Артура, который лишь пожал плечами.

— Я предпочитаю напитки куда крепче.

Маргарита, которая до этого момента молча наблюдала за происходящим, вдруг подала голос.

— Сегодня утром я вновь наткнулась на одну интересную статью в газете. Мне было бы интересно узнать ваше мнение, леди Кэмпбелл.

— Моё? — Удивилась Эмма, опустив бокал обратно на стол. — Конечно, леди Керри.

— В статье говорилось о таинственном клубе, где играют в карты и развлекаются люди, которые прячут свои лица за масками. Вам доводилось слышать об этом месте?

Маргарита не заметила, как половина сидящих за столом людей напряглись.

— Да, я слышала о нём. — Ответила Эмма.

— Ну, разве не забавно? Как же люди отдают долги. Если не знают друг друга в лицо? Всё это очень странно, но, безусловно, интересно...

— Я тоже слышал об этом месте. — Кивнул Артур. — Правда, я не вижу в этом ничего интересного, матушка. Наверняка все знают, кто есть кто.

— Тогда возникает вопрос: к чему вся эта таинственность? — усмехнулась Далья.

— В газетах пишут, что никому не известно, кем является хозяйка клуба. Вы только представьте! Женщина, которая управляет клубом. Разве такое было когда-либо? — Маргарита не обращалась ни к кому конкретно. — Я бы хотела побывать в этом месте.

— Боюсь, что уже поздно. По слухам хозяйка клуба намеревается закрыть его. — Сообщила Эмма.

Маргарита была удивлена подобному заявлению.

— Я нигде не видела такой информации… Это точно, Эмма?

— Думаю, да.

Артур, услышав слова Эммы, воспрял духом. Значит она сделала свой выбор и выбрала его? Словно в подтверждении его немого вопроса, Эмма улыбнулась ему.

— Очень жаль… — Вздохнула Маргарита.

— Не стоит расстраиваться из-за этого, матушка. Кажется, что у нас с Эммой есть, чем тебя порадовать. — Артур, взяв Эмму за руку, посмотрел на мать.

Маргарита облегченно выдохнула.

— Почему же вы так долго молчали?

Далья тут же подозвала к себе слугу.

— Ещё вина, Ваша Светлость?

— Неси сюда всё, что есть.

— Слушаюсь.

* * *

Эмма возвращалась домой, находясь в хорошем расположении духа. Артур вызвался проводить её до дома, на что девушка охотно согласилась.

Однако её хорошее настроение вмиг улетучилось, когда она увидела двоих мужчин, выходящих из её дома. Они вели закованного в наручники Винсента к повозке.

— Что всё это значит?! — Воскликнула Эмма, ускоряя шаг.

— Эмма, прошу, остановись! — Взмолился Артур, но девушка не слышала его и уже оказалась

— Винсент! Что это? Куда тебя ведут?

Но дворецкий молчал, будучи даже не в силах посмотреть своей хозяйке в глаза. Следом за ними из дома Эммы вышел Такер Пейсли, чем тут же навлек на себя гнев девушки.

— Вы! По какому праву вы забираете моего дворецкого?!

Такер спокойно перевёл взгляд с девушки на Артура.

— Думаю, нам стоит зайти в дом и поговорить.

Артур кивнул.

— Так ты знал обо всём? — Догадалась она, оглядываясь на своего жениха. — Поэтому ты предложил мне прогуляться?

Артур не стал отрицать очевидного и лишь сказал:

— Нам лучше выслушать его, Эмма. Пусть Такер сам нам всё объяснит.

Глава 13

Часом ранее

Такер зашёл в комнату для допроса и бросил папку с бумагами на стол. Андреа, сидевшая в этот момент за столом, вздрогнула от неожиданности.

— По какому праву вы вызвали меня сюда?

— А вы сами не догадываетесь? — Спросил Такер. — Мне пришлось долго собирать все кусочки вместе, прежде чем позвать Вас сюда.

— Говорите конкретнее, инспектор.

Опустившись на стул напротив девушки, Такер внимательно посмотрел на неё.

— Должен отдать должное вашему самообладанию, леди Банш. Вы неплохо держитесь для воровки. — Андреа молчала. — Эмма – ваша лучшая подруга, но этот факт, кажется, не сильно вас интересовал, когда вы подделывали её подпись на документе. Вас уже опознал служащий, который выдал Вам деньги в тот день, поэтому Ваша вина уже доказана. Однако, возможно, вы хотели бы что-то сказать в своё оправдание?

Вся решимость леди Банш вмиг рухнула.

— Что со мной будет?

— А что бы вы предпочли? — Она непонимающе посмотрела на инспектора. — Никто не сможет придумать человеку более тяжёлого наказания, чем он сам. Вы благородная леди, воспитанная в хорошей семье, поэтому я уверен, что вас давно уже мучает совесть.

Андреа опустила глаза на свои руки, бессильно лежащие на столе.

— Удивительно, сколько сил требуется, чтобы продолжать улыбаться человеку, которого Вы обманули. Для чего Вам нужны деньги?

— Чтобы уехать в Америку.

— Разве вы бедны?

— Нет, но я не могу распоряжаться своими деньгами, пока не достигну нужного возраста или не выйду замуж…

— И вы даже не рассматривали один из этих вариантов?

— Моя семья не позволит мне выйти замуж за… — Андреа осеклась, но Такер уже догадался, о ком шла речь.

— А тот человек, ради которого вы пошли на это, стоит того, чтобы предать своих друзей и семью?

Андреа решительно посмотрела на Такера.

— Я люблю его. А он любит меня.

— Не будьте столь наивны, леди Банш. — Усмехнулся он. — Любящий мужчина никогда бы не поставил свою женщину в столь ужасное положение. Более того, он никогда не был честен с вами. Мне пришлось навестить справки о Винсенте Бентоне. На самом деле его зовут Найджел Хопс. — Такер открыл папку перед леди Банш. — Он упоминал об этом факте его биографии между словами своей бесконечной и преданной любви к вам?

— Нет. Он никогда не говорил мне об этом. — Упавшим голосом ответила она. Такер, глядя на неё, иронично поднял брови.

— И даже после этого вы свято верите, что он любит вас? Ему нужны были лишь деньги. Вы такая же жертва обстоятельств, как и Эмма. Мне жаль Вас, леди Банш. Ваша семья будет огорчена таким безрассудным поступком с Вашей стороны. — Он поднялся на ноги. — А сейчас я должен задержать его.

— Но вы так и не сказали, что со мной будет? — Андреа поднялась из-за стола, когда инспектор направился к выходу.

Такер слегка повернулся, пройдясь взглядом по прямой осанке леди Банш. Несмотря ни на что, она старалась держаться достойно. Такер не мог не восхититься силой её духа.

Их взгляды встретились, но Такер не смог ничего произнести, поэтому поспешно покинул комнату. Он повернулся к сержанту, ожидавшему снаружи.

— Проводи леди Банш в мой кабинет.

— Но разве я не обязан проводить её в камеру?

— Ты обязан слушать мои приказы. Я сказал тебе отвести леди Банш в мой кабинет. А сам жди меня возле дверей кабинета, я скоро подойду.

— Как прикажете.

* * *

Эмма молча слушала слова мистера Пейсли и была не в силах поверить в происходящее.

— …когда я приехал сюда, ваш дворецкий уже собирал сумку. Видимо он предчувствовал, что его вот-вот раскроют. В сумке был билет до Америки на ближайший корабль.

Даже Артур, услышав рассказ Такера, погрузился в себя.

— Один билет? — Переспросила Эмма.

— Да, по-видимому, он не собирался брать с собой вашу подругу.

Эмма поджала губы.

— Что будет с ней?

Такер задумчиво склонил голову на бок.

— Всё зависит от Вас. Мы можем упустить само её упоминание в этом деле и тогда всю вину понесёт Найджел Хопс. Или же её ждёт заключение.

Эмма поднялась с дивана и внимательно посмотрела на Такера.

— Могу я встретиться с ней?

— Да, конечно, я могу это устроить.

* * *

Такер отпустил сержанта, после чего открыл дверь и зашёл внутрь. В его кабинете царил полумрак. По памяти он дошёл до стола и зажег лампу.

— Леди Банш? — Оказывается, она всё это время дремала в кресле.

Такер ещё некоторое время смотрел на неё сверху вниз, отметив про себя совершенство овала её лица, цвета волос и линии губ.

— Леди Банш? — повторил он, и на его голос девушка, наконец, проснулась.

— Мистер Пейсли, простите, я позволила себе уснуть. — Она моментально поднялась с места, но Такер поспешил остановить её.

— Нет-нет, вам не за что извиняться, прошу, присаживайтесь. — После некоторого колебания Андреа всё-таки села. — Почему вы сидели в темноте?

— Я просто не знала, могу ли я что-либо трогать здесь. К тому же у меня было много времени подумать над всем происходящим.

Такер наклонил голову на бок.

— Да, интересно, что уже вы успели надумать.

— Я очень плохо поступила, когда поверила Винсенту и предала свою подругу. Я обязана извиниться перед ней. Я завидовала ей, точно так же, как и завидовала своей сестре. У Синтии есть прекрасный муж, семья; у Эммы есть деньги, она самостоятельная, независимая женщина. Я тоже хотела всего этого, я была слишком ослеплена собственной навязчивой идеей, что даже не заметила, какого человека поставила рядом с собой. Я поручилась за него перед Эммой…

— Винсент получит по заслугам.

— Что будет, когда Эмма узнает обо всём? Я просто не вынесу этого.

— Эмме уже известно. — Сообщил Такер, оглядываясь Кэмпбелл, стоящую в дверях.

— Эмма… — выдохнула Андреа. — Я…я…

— Прошу вас, мистер Пейсли. Я хотела бы поговорить с леди Банш наедине.

Такер согласно кивнул, покинув кабинет. Около получаса они с Артуром стояли в коридоре, прежде чем оттуда вышла Эмма. Её лицо раскраснелось от слёз.

— Мистер Пейсли, прошу вас сделать всё, чтобы Андреа не пострадала. Но более я не желаю встречаться с ней.

— Как скажете, леди Кэмпбелл.

Эмма устало посмотрела на Артура, после чего прижалась к его груди. Артур крепко обнял её в ответ.

— Увези меня домой, пожалуйста.

— Конечно. Я отвезу тебя.

Попрощавшись с ними, Такер задумчиво посмотрел на двери своего кабинета. Войдя внутрь, он посмотрел на молчаливую девушку, сидевшую в кресле. На её щеках ещё не высохли дорожки пролитых слёз.

— Уже довольно поздно. Я должен идти, леди Банш. Леди Кэмпбелл не станет свидетельствовать против Вас, поэтому Вы можете спокойно отправляться домой.

— Некуда мне идти, мистер Пейсли. Как я буду смотреть в глаза своим родным? А что скажет Синтия, когда узнает? Ей сейчас совсем нельзя волноваться. — Говоря это, она продолжала смотреть куда-то перед собой невидящим взглядом.

— Можете переночевать в моём доме. У меня найдётся место для Вас, леди Банш.

— Это совершенно непозволительно, мистер Пейсли.

— Не стоит волноваться. Сам я редко ночую там. Всем в доме заправляет моя матушка. Она не будет против вашего соседства, уверяю вас. — Он подошёл к двери и повернулся к девушке.

— Но почему вы делаете это? — тихо спросила Андреа.

— Уверен, вы и ночи не протянете на улице. Решайте быстрее, я не буду долго ждать Вас.

Андреа медленно поднялась и подошла к Такеру.

— Вы очень добры, мистер Пейсли. Не знаю, как и благодарить Вас.

* * *

Несколько недель спустя

Большая часть мебели была накрыта белыми простынями, ожидая приезда новых хозяев.

Эмма составляла с полок книги, которые ей хотелось бы взять с собой в её новый дом. Случайно на глаза ей попалась странная книга, похожая больше на тетрадь в кожаной обложке. На ней не было никаких надписей или рисунков.

Нахмурившись, девушка открыла первую страницу и прочитала надпись.

«Жизнь сэра У.»

— Как странно…

— Что именно? — Спросил Артур, поворачиваясь к Эмме.

— Кажется, я нашла дневник Уилларда…

— Что? Правда? — Артур поставил книги, которые только что держал в руках на стол и подошёл ближе.

— «Я, Уиллард Кэмпбелл, описываю здесь все события, ранее произошедшие в моей жизни...» — Открыв тетрадь где-то на середине, Эмма быстро пробежалась взглядом по тексту и замерла. — «...хорошо, что я поселил её в этой комнате. Теперь я могу в любое время увидеть и услышать всё, что захочу, даже не выходя отсюда. Моя женушка ещё поплатиться за то, что сделала…»

Эмма ошеломленно посмотрела на Артура.

— Если это действительно то, что я думаю, я должен отдать это Шолто. Это его дочь была первой женой Уилларда, которая погибла при странных обстоятельствах. Если там есть какие-то подробности…

Эмма тут же стала выискивать отдельные отрывки.

— «...Я заставлю её страдать, она должна ответить за то, что сделала! Я никогда её не прощу. День за днём она будет жить в страхе и постепенно начнёт сходить с ума. Она убила моего ребёнка! Зачем она сделала это?»

Она вновь перелистнула вперёд.

— «...Я закрыл её в подвале на сутки. Слушал, как она просит меня сжалиться. А разве она пожалела моего ребёнка. Лучше бы она умерла в тот день, когда совершила такое. Сейчас я заставлю её сполна отплатить мне...»

Судя по тому, что они узнали из дневника, у жены Уилларда произошёл выкидыш, и сам он был глубоко убеждён, что она сделала это специально. После этого он решил отомстить своей жене, подолгу запирая её в тёмном и сыром подвале.

— «...Она боится каждого шороха, прислушивается к каждому звуку шагов за дверью, когда остаётся одна в своей комнате. Я вижу, как она сидит в своей кровати и дрожит всем телом. Она ждёт, когда появлюсь я и отведу её вниз...»

— Боже, она просто сошла с ума, как он того и хотел. — Прошептал Артур, пролистывая вперёд.

— «...Она говорила, что это была не её вина, но я-то знаю, что все её слова о любви были ложью, иначе она не убила бы моего ребёнка! Но теперь мне стало легче. Она казнила себя сама. Она признала свою вину. Это было единственным правильным решением. Я бы не сумел убить её своими руками, я слишком сильно любил её. Я хотел, чтобы она ответила за свой поступок. И она ответила сполна. Не знаю, что я почувствовал, когда наткнулся на её тело, вернувшись с прогулки. Пока меня не было дома, она обманула слуг и спрыгнула с крыши, как только увидела меня. Может я почувствовал облегчение? А может это была боль утраты...»

Эмма судорожно сглотнула, искренне переживая за молодую девушку. Уиллард просто не оставил ей иного выхода. Он даже не удосужился выслушать её.

— Стоит ли отдавать эту тетрадь Шолто? — спросила она у Артура.

Артур взял в руки дневник.

— Пусть он сам решает, стоит ли ему знать правду, которую он так жаждет получить.

— Хорошо. — Эмма огляделась вокруг. — Кажется мы, наконец, закончили со всем. И готовы оставить всё, что было связано с этим гнусным человеком в прошлом.

— Не представляешь, как я рад этому. — Артур привлёк Эмму к себе и нежно обнял.

Эпилог

Эмма сидела на мягком диване, склонив голову над письмом, которое только что передала ей Синтия. Это письмо оказалось полной неожиданностью для девушки, поэтому она долго не решалась вскрыть конверт.

«Дорогая Эмма,

Я очень надеюсь, что ты прочтёшь это письмо. И, если ты сейчас читаешь эти строки, я благодарю тебя за это.

Позволь для начала поздравить тебя со свадьбой и пожелать тебе обрести в этом браке настоящее счастье.

О твоей свадьбе я узнала из письма мистера Пейсли, которое на днях доставили мне. На самом деле я очень благодарна ему, он сделал для меня то, чего я не могла ожидать от него. Я покинула Лондон и Англию, потому что мне не даёт покоя мой ужасный поступок. Мистер Пейсли пообещал уладить все вопросы, связанные с моим отъездом. Эту новость моя сестра долго не хотела принять, но я не вижу другого выхода.

Винсент, то есть Найджел, как ты могла уже слышать, получил по заслугам. Как оказалось, я не единственная кого он обманул, но не будем об этом…

Я буду молиться, чтобы ты нашла силы простить меня.

Навечно твоя Андреа Банш»

Сложив письмо обратно в конверт, Эмма задумалась.

— Надеюсь, то, что написано там не расстроило тебя? — участливо спросила Синтия, покачивая своего первенца на руках. — Это письмо лежит у меня очень давно, и я всё никак не могла отправить его тебе.

— Всё хорошо дорогая, не волнуйся. Как себя чувствует Генри?

— О, это настоящее испытание, а ему только четыре месяца. — Она опустила взгляд на сына. — Но знаешь, когда он так сладко спит у меня на руках, я тут же забываю обо всём.

Эмма улыбнулась счастью подруги.

— Наступит тот день, когда и ты будешь держать на руках своего малыша. — Синтия взяла девушку за руку и слегка сжала. — Я уверена в этом.

— Спасибо, дорогая.

— И всё же замужество тебе к лицу, Эмма. Только вспомни, как яростно ты заявляла о том, что более никогда не выйдешь замуж.

— Первый брак оказался весьма показательным. — Горько усмехнулась Эмма. — Но с Артуром я действительно счастлива. Боюсь, если бы Джефф не проиграл меня в карты, я бы никогда не встретила Артура. К несчастью, лишь преодолевая препятствия на пути, мы понимаем истинные ценности жизни.


Оглавление

  • Часть 1. Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Часть 2. Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Эпилог