Зимняя свадьба (ЛП) [Джоан Смит] (fb2) читать онлайн

- Зимняя свадьба (ЛП) (пер. (Романтический форум)) 1.06 Мб, 145с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Джоан Смит

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джоан Смит

Зимняя свадьба


Джоан Смит «Зимняя свадьба», 2019

Оригинальное название: Joan Smith « Winter Wedding », 1990

Перевод: ветерок

Редактирование: ветерок, Изумрудна

Худ. оформление: Изумрудная


Аннотация


УТВЕРЖДАТЬ, ЧТО ДЖЕНТЛЬМЕН ВЛЮБИЛСЯ ПОСЛЕ НЕБОЛЬШОГО ФЛИРТА, ЗНАЧИТ, ПРИДАВАТЬ ЭТОМУ ФЛИРТУ ЧЕРЕСЧУР БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ.

Занимаясь подготовкой свадьбы своего кузена, Клара Кристофер узнает, что одним из гостей будет лорд Аллингкот. И в ее сердце возродилась надежда: а вдруг он вновь обратит на нее внимание?

Однако она не была готова к появлению рука об руку с лордом Аллингкотом мисс Нэл Мулдун, прекрасной, как ангел, и шкодливой, как дьявол, стрелявшей своими голубыми глазками в каждого джентльмена, появлявшегося в поле ее зрения.

Восхищенный и внимательный взгляд Аллингкота позволял предположить, что он часто думает о Кларе. Но также было ясно, что он каким-то образом связан с прелестной Нэл Мулдун.

Вскоре Клара обнаружила разгадку этой связи, ставшую для нее одним из множества поджидавших ее сюрпризов!

Джоан Смит

Зимняя свадьба


ГЛАВА 1


Под крышей резиденции Лакеров, Брейнли1, столь бурно кипела жизнь, что скучный вид из окон вряд ли кого-то интересовал. На дворе стоял декабрь, уничтоживший красоту сельской местности и не успевший скрыть свой вандализм под снежным покровом. И только сам Брейнли оставался единственным на мили вокруг местом, ласкавшим взгляд. Его строгая красота странно усиливалась стелющейся на ветру увядшей травой и голыми деревьями с их черными ветвями-руками, что дрожали и пытались ухватиться за дом, словно в надежде получить защиту.

Сам дом был построен в перпендикулярном стиле2, без узких готических окон, без шпилей и без всевозможных украшений, даже парадный вход не был украшен колоннами. Леди Лакер3 имела вкус ко всему элегантному, и, на ее взгляд, холодные серые стены дома вполне можно было слегка украсить. Однако это был родовой дом сэра Джеймса — внушительных размеров, в отличном состоянии, не заложен, а потому можно было и потерпеть.

В это зябкое утро хозяйка сидела в своей золотой гостиной, и ее мысли занимали вовсе не серые стены. И не скорые праздники. У нее имелся куда более серьезный и милый сердцу повод для раздумий. Ее дочь Присси в конце месяца должна была обвенчаться.

Сидя со списком в руках, леди Лакер проверяла его с гостившей у нее мисс Кристофер. Не будучи знатоком женской красоты, она едва ли смогла бы описать Клару Кристофер, хотя и провела с ней уйму времени. «Приятная девушка», — вот и все, что сказала бы она, задай ей кто-нибудь вопрос о Кларе. Каштановые локоны, карие глаза и фигура, притягивающая взгляды мужчин, совсем ее не волновали.

— Я планировала эту свадьбу долгих три года, — со вздохом сообщила она. — С тех пор, как имела глупость устроить своей старшей дочери свадьбу в Лондоне, обошедшуюся мне безумно дорого. Не поверишь, гостиница выставляла счета за обеды! Разумеется, я поймала для Эмили графа, а это стоит любых денег. Муж Эмили сыграл важнейшую роль в том, что мой старший сын оказался в Парламенте, а также помог в парочке назначений, которые обеспечили мальчику хоть какой-то доход. Такой обман — члены Парламента ничего за это не получают! Я и понятия не имела… И, разумеется, раз у Эмили теперь есть дом в Лондоне, сезон, который там провела Присси, обошелся совсем недорого. Вот тогда она и поймала твоего кузена, барона Оглторпа.

— Почему вы остановили свой выбор на двадцать девятом декабря? — спросила мисс Кристофер с невинной улыбкой в карих глазах, хотя у нее и без того имелись веские основания подозревать причину такого выбора.

— Дабы сократить продолжительность предполагаемых визитов, — откровенно ответила леди Лакер. — Я сочла, что раз Рождество гости празднуют у себя дома, не стоит выбирать неудобную неделю до праздника. А мы с сэром Джеймсом, как ты знаешь, по давней традиции проводим Новый год в Лондоне с Перси, дядей сэра Джеймса, так что гости не смогут задержаться на свадьбе слишком долго. — На щеках у нее при этом признании не появилось и намека на румянец. Единственная небольшая неточность заключалась лишь в том, что «давнюю традицию» ввели недалече, как в ноябре сего года.

— Очень мудро, — согласилась мисс Кристофер. — И, смею заметить, в те несколько дней, что они проведут здесь, излишки со свадебного стола прекрасно их прокормят.

— А то, что останется, мы прихватим с собой к дяде Перси. Неприлично отправляться в гости с пустыми руками. Миссис Хорст привезет огромный свадебный пирог. Я нахваливала тот, что подавали на свадьбе ее дочери, до тех пор, пока она не предложила привезти такой же и для Присси.

Мисс Кристофер кивнула, сдерживая улыбку. Она знала, что безудержные восхваления пирожкам, пуншам и птифурам4 сыпались по всей округе на протяжении всех праздников, так что будущий стол обещал быть хорош без каких-либо вложений, кроме словесных. Каждая птица в приходе была откормлена именно для этого великого дня, каждое яйцо изъято, дабы быть использовано в силлабабе5 или пудинге. Еды хватило бы на целую армию, и армия должна была прибыть в Брейнли в конце месяца, дабы собственными глазами увидеть, как мисс Присцилла Лакер дает брачный обет барону Оглторпу, владельцу поместья Оглторп-мэнор в Хэмпшире и одноименного особняка на Ганновер-сквер в Лондоне.

— Надеюсь, на смородину она не поскупится, — глядя в свой список, нахмурилась леди Лакер. — Я уведомила гостей, какого фарфора, серебра и хрусталя не хватает Присси. У бедняжки нет также и жемчуга. Надеюсь, ее дядя Макс намек поймет. У него четырехзначный доход, и он всегда нежно любил Присси.

Само собой разумелось, что все родственники нежно любят Присси. То, что столь непривлекательная особа, как Присси, вызвала такую всеобщую привязанность, было, разумеется, фикцией, как и многое в этом доме. Безжизненная блондинка, не способная поддержать беседу, ни капли не походила на саму леди Лакер. Мать ее была сдержанной, но настолько живой, что обладала обширным кругом друзей. Кларе она очень нравилась. Ее скупость была поистине интересной странностью. Когда приходится столько путешествовать, как Кларе, поневоле встречаешь всякого рода персонажей.

— Холостяки и вдовцы часто дарят драгоценности, — сказала Клара. — Полагаю, они не доверяют своему вкусу в полезных для домашнего хозяйства вещах.

— От кого ждешь подвоха, так это от тетушек, старых дев. Моя собственная тетка подарила Эмили простыни и наволочки с монограммой. Графине, ты только представь! Я дала им знать, что у Присси уже собран полный комплект белья, — сообщила леди Лакер с мудрым блеском в черных глазах. — Я предположила, что им было бы удобнее отправить деньги, тогда Присси смогла бы прикупить с полдюжины веджвудских столовых комплектов6. Не намекни я им, для чего нужны деньги, они бы подсунули бедной девочке пару гиней. Незамужние кузины сэра Джеймса, сестры Снелли, прислали Присси ночную рубашку и фланелевую сорочку, которые сами же и сшили. Как будто баронесса наденет нечто подобное!

— Возмутительно! — согласилась мисс Кристофер.

— Они предупредили, что вряд ли смогут присутствовать на свадьбе. Для них это очень даже хорошо.

Наивный наблюдатель решил бы, что Лакеры стеснены в средствах, однако Клара Кристофер знала, что это далеко не так. Сэр Джеймс был обеспечен не хуже любого другого джентльмена в округе, а вот жена его была прижимиста, как никто другой во всей Англии. Ей, как ни странно, нравились бережливость и экономия. Свадьба дочери стала для нее вызовом — сможет ли она достичь максимума изысканности при минимальных затратах. Менее предприимчивую скрягу столь нелегкая задача напугала бы, но только не леди Лакер, та была не из пугливых.

Тем, кто не прожил под одной с ней крышей хотя бы какое-то время, правда открыться не могла. Мисс Кристофер, довольно проницательная особа, ничего не подозревала целых две недели. Разумеется, от нее все скрывалось с особым тщанием, поскольку она являлась кузиной Оглторпа. То, что простая кузина жениха нашла себе временное пристанище у леди Лакер, само по себе было вещью неслыханной. Даже близкому родственнику трудно было проникнуть в дом, ежели это не обещало принести хозяйке какой-либо пользы.

Само собой, для такого приема имелись причины. Леди Лакер совершила вполне естественную ошибку, сочтя двоюродную сестру Оглторпа богатой. Чарльз, отпрыск семьи Лакер, все еще оставался без жены. А у мисс Кристофер, как ей дали понять, имелись отличные связи и обширный круг друзей. Несомненно, некоторые из них имели дома в Брайтоне или Бате. Предоставление же бесплатного проживания нельзя было оставить без ответа.

Мисс Кристофер, называемая теперь Кларой, была сиротой, живущей с теткой, которая только-только вышла замуж и на медовый месяц отправилась в Грецию. Двадцатидвухлетняя племянница в таком романтическом путешествии не могла не стать помехой. Оглторп всего лишь упомянул о затруднительном положении Клары и немедленно получил для нее приглашение. В то время он еще не совсем укрепился в своем решении сделать предложение Присси, так что, нечего и говорить, приглашение его связало. Посему леди Лакер ничуть не пожалела о своей сердобольности, даже когда до нее дошло, что мисс Кристофер не просто небогата, а не имела в кармане и двух су.

Первые недели визита Клары были периодом взаимного узнавания. Клара то и дело наблюдала, как остатки вина из бокалов тайком переливались обратно в графины, а уже почти пришедшие в негодность предметы домашней обстановки ремонтировались и отполировывались, дабы казаться достойными. Все это сложилось у нее в справедливое представление, насколько запущен дом. Несколько приличных старинных предметов мебели создавали богатый фон, все остальное являлось одной лишь видимостью.

Никакую мебель двигать было нельзя, поскольку, ежели она сама не прикрывала облезший участок ковра, тогда ее собственная поцарапанная сторона была прижата к стене. Мейсенский фарфор, украшавший столешницы, нельзя было трогать ни в коем случае. Ежели у него не были приклеены какие-то части, тогда просто имелись сколы или царапины. Невозможно было качнуть стул без риска лишить его ножки, и даже простыни норовили расползтись под беспокойным спящим. Зато при входе в золотой салон можно было подумать, будто перед вами превосходная гостиная. Целых две недели Клара переживала о сохранности окружавших ее предметов, прежде чем поняла, что происходит.

В это же самое время леди Лакер зашла в комнату Клары, когда та гуляла, и увидела, что нижнее белье ее гостьи сшито из чиненного-перечиненного хлопка. Крем для лица был куплен в недорогой лавке (так же, как и ее собственный), расчески и щетки были сделаны из самой простой кости. Все ее деньги, случайно обнаруженные на дне кожаной сумочки для драгоценностей, составляли каких-то несколько гиней. А ведь она должна была прожить у них в доме целых два месяца!

Как только обе осознали эти взаимные открытия, скрытность и излишний политес в их отношениях уступили место комфортной непринужденности, свободной от какой-либо снисходительности. Еще до окончания третьей недели Клара помогла леди Лакер срезать пуговицы со старых нарядов и сэкономить на упаковке в походах по магазинам, а хозяйка посоветовала Кларе покопаться в остатках муслина в магазине тканей Данстона, купить которые можно было по существенно сниженной цене за ярд. С бережливой изобретательностью, на которую Клара была большая мастерица, воротник и манжеты, или же шейный платок, могли быть сшиты за очень скромные деньги.

Клара всегда испытывала облегчение, когда в домах, где она останавливалась, ее роль становилась более определенной. Ей было неудобно считаться единственной в доме гостей, причем остававшейся на довольно длительный срок. За долгое время скитаний по чужим углам она приобрела определенную легкость в манерах, обычно позволявшую ей быстро решать эту проблему. Больше всего ей нравилось, когда к ней относились, как к члену семьи. Как правило, в тех домах, которые ей пришлось посетить, она действительно приходилась кому-то родственницей, хоть и дальней, и всегда умела найти благородный способ оказаться полезной без придания этой помощи окраски прислуживания. В этом она оставалась твердой. В свои двадцать два года она не имела намерения стать постоянной бесплатной компаньонкой какой бы то ни было престарелой тетушки или чего-то в этом роде.

Она осиротела десять лет назад. Хотя родственников у нее было много, и все они жили в достатке, ее собственные родители не были состоятельны. Ей предлагали кров разные родственники, но как бы ей ни нравилось жить у тех или других, она всегда была счастлива двигаться дальше и попытать счастья на новом месте. Она думала о себе, как о вечно странствующей гостье, живущей на собранных в дорогу саквояжах. Домом для нее был дилижанс, а задним двором — дороги Лондона и Шотландии. Она слышала, что в Америке есть растение, не имеющее корней и катающееся по воле ветра по полям, и в причудливом настроении думала о себе, как о подобном перекати-поле. Ежели и в двадцать пять она все еще останется одинокой, Клара планировала найти себе работу, возможно, в качестве оплачиваемой компаньонки какой-нибудь богатой бездельницы, любительницы путешествий.

Однако в настоящее время она не испытывала страха ни перед будущим, ни перед тем, что не найдет себе мужа. Мужчины ей нравились, она вела себя с ними непринужденно, и симпатия была взаимна. Она уже отклонила три предложения, что, учитывая ее неприкаянную жизнь и отсутствие состояния, было очень даже неплохо. Для себя она решила, что пока будет принимать предложения пожить у кого-то в качестве гостьи.

Прежде Кларе не приходилось останавливаться в Суррее, и ей бы хотелось попасть сюда не зимой, а в более благоприятный сезон. И теперь она радовалась предстоящей свадьбе, поскольку та развеет скуку ограниченной компании и немногочисленных развлечений.

— Раз уж делать нам нечего, давай-ка, Клара, начнем подписывать карточки для свадебного стола, — предложила леди Лакер. — Те карточки, что я купила у книготорговца.

— Они в библиотеке. — Комментировать «покупку» карточек Клара не стала. Только дюжина из них была куплена, а гостей за столом ожидалось под сотню. Остальные восемьдесят с лишним были вырезаны из белого картона.

— Где-то был список гостей. Сегодня мы просто подпишем для них карточки, а как их рассадить, решим позже.

— Список тоже в библиотеке, вместе с карточками. Пройдем туда? — предложила Клара, обрадованная подвернувшемуся достойному занятию.

Вскоре дамы устроились за письменным столом со списками, карточками, чернильницами и перьями.

— Ты возьми этот лист, а я возьму другой, — сказала леди Лакер, вручая Кларе список с именами.

Эта опытная скряга, леди Лакер, использовала чистые листы только для писем. Для таких вещей, как списки, она пользовалась оберточной бумагой, разглаженной утюгом. Ее разбавленные чернила сделали имена еще более неразборчивыми. Взглянув на список, Клара почувствовала, как по коже пробежали мурашки. Имя удивительно походило на «Аллингкот». Но этого не может быть. Здесь же не написано «лорд Аллингкот». Здесь написано «Б. Аллингкот».

Как только сердце успокоилось, Клара с невозмутимым видом спросила:

— Кто этот Б. Аллингкот, мэм?

— Мальчик моей сестры Пэг. Лорд Аллингкот из Бреймора. Ты с ним знакома? — Леди Лакер не выказала удивления. Она уже не раз удостоверялась, что, несмотря на свою бедность, Клара была знакома со всеми и гостила в половине домов Шотландии и Англии.

На лице Клары не проступило ни капли румянца. Она ответила ни мало не дрогнувшим голосом:

— Я встречала его однажды на домашнем приеме у Беллингемов.

— Очень может быть. Он много разъезжает по всяким приемам. Мы надеялись, что после смерти отца, когда к нему перешел титул графа, он успокоится, но он упорствует в своих привычках. Однако сомневаюсь, что он приедет на свадьбу. Вроде его мать упоминала, будто бы он едет в Шотландию. Но подарок он, разумеется, пришлет. Он так любит Присси.

— Сделать ему карточку, на всякий случай? — вежливо поинтересовалась Клара. Ее трепещущее сердце успокоилось. За эти полминуты в ее голове пронеслись мысли о новой встрече, бурных ухаживаниях и предложении руки и сердца, но ничто из этого быстротечного романа не отразилось ни на ее лице, ни в ее голосе.

— Нет смысла тратить карточку. Просто не вычеркивай его имя из списка.

На протяжении всей дальнейшей работы взгляд Клары то и дело возвращался к этому имени, выделявшемуся благодаря тому, что оно не было зачеркнуто. Лорд Аллингкот… Из глубин памяти вырвались спящие там воспоминания.


ГЛАВА 2


С Аллингкотом Клара познакомилась пару лет назад, на домашнем приеме у Беллингемов, где ставили любительскую постановку «Бури»7. С того времени Аллингкот мог встретить сотню дам и с десятками из них флиртовать, как флиртовал с ней самой у Беллингемов. Особых комплиментов тогда удостоилось ее новое платье из розовой тафты, то самое, что она хотела надеть на свадьбу, только теперь вокруг лифа и манжет оно было украшено кружевом. Кружева на юбках были не для нее. Пришлось бы нашить их многие ярды, а через какую-то пару недель те превратились бы в грязные лохмотья. Клара подумала, как было бы хорошо, если бы по приезде он не узнал это платье, а еще лучше, если б не узнал ее саму! Но он, скорее всего, вообще не приедет.

С того памятного приема у Беллингемов Клара больше ни разу не столкнулась с Аллингкотом, но, как ни странно, то и дело о нем слышала. Казалось, они посещали одни и те же места, но, к сожалению, в разное время. Даже далекая Шотландия, где она несколько раз гостила у своей тетки, также оказалась у него на пути. Создавалось впечатление, будто он столь же неприкаянный скиталец, как и она сама… только еще хуже. По-видимому, имея свой собственный дом, он умышленно лишал себя семейных связей и путешествовал просто-напросто из каприза.

Часто в письме от своей недавней хозяйки Клара читала, что вскоре после ее отъезда там появлялся Аллингкот. Столь постоянные упоминания этого имени сохраняли образ Аллингкота у нее в памяти удивительно живым, хотя она и без того полагала, что забыть его не удастся. Она даже подозревала, что слегка в него влюблена. Ей пойдет это на пользу! Богатый землевладелец, да к тому же граф, вряд ли сочтет нищую перекати-поле подходящей для себя партией.

Леди Лакер выболтала, что в последнее время Аллингкот проявляет немалый интерес к Шотландии, и что там у него имеются родственники по отцовской линии, при этом неоднократно звучало имя леди Гвендолин.

Ровным, как и прежде, голосом Клара спросила:

— Венчание состоится уже в этом сезоне? Надо полагать, столь частые наезды говорят именно об этом. Какая фамилия у леди Гвендолин?

— Данбар, дочь старого лорда Хизера. Нет, уверена, конкретно еще ничего не решено, но, скорее всего, предложение он все-таки сделает. Его мать, насколько я знаю, жаждет видеть его остепенившимся, но только не с той деревенской вертихвосткой, за которой он увивается.

Клара ничуть не удивилась, услышав, что у такого лихого парня, как Аллингкот, имеется немало поклонниц. Именно этого она и ожидала, и с угасающим интересом спросила, какая же из этих леди, по всеобщему мнению, одержала верх.

— Он вечно утверждает, будто бы не женится на леди Гвендолин, но затем вновь возвращается в Шотландию. И какой вывод тут напрашивается? Мужчина не идет к колодцу, ежели не жаждет напиться, вот что я скажу. Ростом бедняжка Гвендолин не вышла. У шотландских девушек это дело обычное. Думаю, рост у них замедляется из-за холодов, но Гвендолин уж чересчур маленькая. Не больше четырех футов и одиннадцати дюймов8. Пигмей, да и только.

— А Аллингкот высокий. Мне кажется, футов шесть9.

— Да, он весь в отца. Муж у Пэг был высоким, впрочем, как и она сама. В семействе все высокие, словно деревья. С Гвен он будет смотреться, как конь с собачкой.

— А та деревенская вертихвостка? Она симпатичная? — взяв новую карточку, рассеянно поинтересовалась Клара, как бы исключительно для поддержания разговора.

— О, первая красавица в округе, наследница и тому подобное.

— Тогда мне непонятно, почему его мать не одобряет этот союз, — удивилась Клара.

— Мне тоже, ибо отец его, как известно, относился к ней благосклонно, а обычно желание старого лорда Аллингкота возводится в ранг закона, пусть он уже и в могиле. Что совершенно ни к чему, — добавила она, глядя на свои мрачные стены. — Но Пэг девушку отчего-то невзлюбила. Уж не знаю, с чего вдруг.

Кларе хотелось узнать как можно больше, но задавать слишком целенаправленные вопросы своей проницательной собеседнице она не рискнула, потому спросила:

— У вашей сестры еще есть дети?

— О, да! Три девочки, все великанши, и еще младший сын, Ники. Но Аллингкот10 — старший. Мы зовем его Бенджи, или Бен. Его назвали в честь Бенджамина Франклина11, он был другом его отца12.

До этого Клара не знала его имени, всегда думая о нем, как о лорде Аллингкоте. Она вспомнила, что он представился ей, бросив: «Лорд13. — После чего добавил своим странно-повелевающим тоном: — Только не стоит меня так величать, мисс Кристофер, а то у меня возникает ощущение, будто я сбежал со страниц “Молитвослова”».

— Вы часто видитесь с семьей своей сестры? — поинтересовалась Клара.

— Обычно мы обмениваемся визитами раз в год. Осенью мы всем семейством едем в Бреймор, а весной Пэг привозит детей сюда.

«Опять неудачное время», — подумала Клара.

— Бенджи тоже приезжает, хотя обычно и двух недель не проводит. В прошлом июле заезжал сюда один, но, не пробыв и недели, сбежал в Брайтон. Удивительно непоседливая натура.

Клара сдержала вздох разочарования. Она была в Брайтоне в июне! Почему он не мог приехать туда на месяц раньше? Ее перо перешло к следующему имени в списке, и эту интересную тему пришлось оставить.

Вновь она всплыла уже через неделю, когда Пэг, леди Аллингкот, сестра леди Лакер, прислала свое согласие в ответ на свадебное приглашение. Она собиралась приехать с Маргерит, старшей дочерью, и сделать это двадцать шестого декабря. Для нескольких близких родственников было сделано исключение из правила трехдневного пребывания в Брейнли. Сестра могла оказаться полезной — с ней предполагалось обойти дом и, ежели понадобится, что-то подправить в самую последнюю минуту перед свадьбой.

Обе женщины опять оказались в библиотеке и вновь работали над списками. Они пытались привести в соответствие список комнат и список ожидаемых гостей, причем последний несколько превосходил первый.

— Я и не представляла, что у Оглторпа такая туча родственников, — сокрушалась леди Лакер. Клара, будучи одной из этих родственников, промолчала. — Хорошо хоть Пэг не привезет с собой весь свой выводок, — продолжала леди Лакер. — Дети адская обуза.

— Значит, только двое Аллингкотов, ваша сестра и Маргерит? — спросила Клара. Имя Бена ни разу не слетело с ее губ с момента его первого упоминания неделю назад, но частенько вертелось у нее в голове. — Тогда их можно поселить в одной комнате?

— Я всегда отдаю Пэг зеленые апартаменты, Мэгги разместится там в гардеробной. А вот положительного ответа от Бена я до сих пор не получила. Он вновь где-то с визитом. Пэг переслала ему туда приглашение. Ежели он его не получит, она передаст ему устно, когда Бен приедет домой на Рождество. Его пригласили в Шотландию, и он ищет предлог отказаться.

Под давлением стойкого ощущения, что глаза ее заблестели от удовольствия, Клара опустила голову.

— Послушайте, что она пишет: «Бен ищет предлог, дабы уклониться от встречи с шотландской голубкой». С бедняжкой леди Гвен. У нее еще и грудь птичья14. Самая настоящая маленькая голубка. Но, разумеется, богатая. Итак, ежели Бен приедет, он займет золотые апартаменты, а куда мы тогда поселим Максимилиана, дядю Оглторпа?

— Подальше от дам, мэм. Дядя Макс любит щипаться, — предупредила ее Клара.

— Неужели?! Он же мировой судья. Но раз уж он такой распутник, подселю ему кого-то. Вот хотя бы Бена, заодно они помогут друг другу отыскать среди гостий симпатичных девушек. Хотя им сильно повезет, ежели обнаружат хотя бы одну единственную. Просматривая список, я поразилась, что не встретила в нем ни единого очаровательного личика. Вполне возможно, вы, Клара, сочтете себя королевой бала.

— Ежели это комплимент, мэм, благодарю вас, — смеясь, ответила та.

— В вашей внешности, Клара, нет ничего плохого. Итак, любитель пощипаться Макс поселится вместе с Беном. Бен разместится в гардеробной на приносной кровати и, не сомневаюсь, непременно позубоскалит на этот счет. Он остер на язык, но очень любит Присси. Интересно, что он ей подарит? Пэг пишет, что не станет покупать подарок, пока не приедет сюда и не поймет, чего же хочет Присси. Объединятся они или подарят два подарка? Пожалуй, два, нечего и сомневаться. Они оба обожают Присси.

Разговор перешел на других гостей, и каких-то определенных слов, приедет ли Аллингкот, так и не было произнесено.

Последующие дни Клара была занята по горло, надзирая за установкой раскладушек и дополнительных кроватей для гостей, получая выглаженные салфетки, дабы скрыть поцарапанную поверхность туалетных столиков в редко используемых спальнях, и наблюдая за проветриванием постелей.

Все это напряженное время с Присси обращались, как с герцогиней. Она бесконечно ездила по магазинам или, разодетая в пух и прах, восседала в золотой гостиной, где предлагала гостям чай, либо до дыр залистывала модные журналы и каталоги мебели для дома.

Она и пальцем не шевельнула, дабы помочь матери с Кларой в подготовке своей же собственной свадьбы. Оказываясь перед досадной необходимостью всего лишь высказать мнение о чем-либо, она устало вздыхала. Клара изумлялась такой поразительной слепоте по отношению к дочери в характере леди Лакер, умевшей выжать максимум пользы из любого случайного гостя. Каждый житель на мили вокруг был пристроен ею к какому-либо делу, а Присси, причина всей этой кутерьмы, просто сидела, немедленно становясь чуть ли не больной, ежели ей требовалось произнести «пожалуйста» или «спасибо», часто пренебрегая даже этим.

Днем на думы о лорде Аллингкоте времени совсем не оставалось, зато Клара думала о нем ночью, в своей постели — теперь это была другая постель в другой комнате. Ее бывшую спальню отвели родителям Оглторпа. Ее занимал вопрос, приедет ли Аллингкот. Считать, что он был в нее влюблен, значило бы придать слишком большое значение краткосрочному флирту. Действительно, думать так было бы крайне самонадеянно. Казалось, она ему нравилась — у Беллингемов он не раз настойчиво искал ее компании.

Там, на большом домашнем приеме, где присутствовало несколько привлекательных наследниц больших состояний, самый выгодный жених, самый статный и, безусловно, самый притягательный джентльмен на этом приеме остановил свой выбор на ней, сделав своей спутницей на все три дня. Они гуляли, вели беседы, танцевали и флиртовали друг с другом. А потом, еще до постановки «Бури», он внезапно уехал. Заболел его отец и, как она слышала, уже через месяц скончался. С тех пор она с Аллингкотом не встречалась.

Его отлично вылепленная темноволосая голова глубоко врезалась ей в память. Она могла мысленно воспроизвести ее в любом ракурсе. Ей было известно, с достаточной долей вероятности, отчего у того поднимались брови над дымчато-серыми глазами, она в точности знала линии его носа, скул и волевого подбородка. Она вспоминала его небрежную походку и то, как он склонял голову к любому собеседнику, поскольку заметно превосходил всех в росте.

Она также знала, что, ежели он приедет, ей придется прилагать немалые усилия, дабы выглядеть равнодушной. Раз на свадьбе не будет красивых женщин, казалось вполне вероятным, что он вновь выберет ее в качестве объекта для флирта. Она понимала, что глупо испытывать удовольствие от подобной возможности. Разъезжая по всей стране, он имел возможность ухаживать за любой повстречавшейся ему девушкой. Он проделывал длинный путь до Шотландии, дабы увидеть шотландскую голубку, жениться на которой не имел намерения. И еще у него имелась «деревенская вертихвостка», кем бы она ни была.

Однако смысла беспокоиться не было — к двадцать четвертому декабря все еще оставалось неясно, приедет ли он вообще. В канун Рождества15 доставили открытку, где говорилось, что он прибудет двадцать шестого, с мисс Мулдун.

То, что он собирался привезти незваную гостью, вывело леди Лакер из себя.

— Проклятье, кто такая эта мисс Мулдун? — возмутилась она.

Леди Лакер сидела с Присси и Кларой, пытаясь добиться от дочери, не будет ли она против, ежели в ее дорожный саквояж положат новую лиловую мохеровую шаль. Северо-Шотландское нагорье, где, как предполагалось, должен пройти медовый месяц, славилось своими холодами, особенно зимой.

— Это та девушка, которую он всюду таскает с собой вот уже пару лет, — сообщила Присси.

Мисс Присцилла на вид была изысканна, но дружелюбием не отличалась. Ее гладкие светлые волосы, бледно-голубые глаза и чистую сияющую кожу — все портило постоянное угрюмое выражение лица. Губы ее были вечно поджаты, нос вытянулся вниз, разрушая то, что в противном случае сошло бы за вполне симпатичное личико.

— Та, которую так ненавидит тетя Пэгги, а все думают, что он на ней женится. Помните, мама, я вам говорила, что она училась со мной в пансионе мисс Симпсон.

— А, я так и знала, что слышала это имя раньше. Так вот это кто. Пэг обычно называет ее Нэл. Старый Мулдун сбил меня с толку. Подопечная старого Англина, кажется, его племянница. Он недавно приезжал в Бреймор. Похоже, дело движется к свадьбе, раз уж Бен везет ее сюда. Отличное выбрал время! Хотя бы уж женился на ней заранее, что ли, тогда бы они заняли одну комнату.

Клара вспомнила, что о девушке говорили, как о красавице, и надежда стать королевой приема и наслаждаться обществом Аллингкота обратилась в прах. Преисполнясь решимости узнать самое худшее, она спросила у Присси:

— А как она выглядит?

— Блондинка с шелковистыми локонами и огромными голубыми глазами, — угрюмо доложила Присси.

— Да ведь это твой портрет! — воскликнула леди Лакер, нежно улыбаясь дочери.

В Кларе затеплилась надежда. Ежели Нэл Мулдун окажется не более симпатичной, чем Присси…

— Она ужасная кокетка, — оскорбленно заявила Присси.

— Как раз такие и нравятся Бенджи, — решила леди Лакер. — Он всегда благоволил к блондинкам, таким, как ты, Присси. У бедной Гвендолин кошмарные пестрые волосы. Они называют их рыжими, но на самом деле волосы пестрые, как у кошки. Что ж, возможно, Нэл Мулдун и не нравится Пэгги, однако девушка она симпатичная и с хорошим приданым. Чего еще ей желать?

— У мисс Симпсон она не нравилась ни одной девочке, — упрямо добавила Присси.

— Понятное дело, что им не нравилась молоденькая симпатичная наследница, — пошутила ее мать. — Держу пари, все вы пребывали в ее тени. Очевидно, ей таки удалось поймать Бенджи. Однако, будь она неладна, куда же нам ее поселить? Дом забит под самые стропила. Думаю, Присси, она должна жить с тобой.

— Нет! Ни за что! — незамедлительно отреагировала Присси. — Она притащит с собой камеристку и дюжину саквояжей. Не позволю завладеть моей комнатой прямо у меня свадьбе. Ненавижу ее!

— О, дорогая, — произнесла леди Лакер и тотчас же отступила. — Не можем же мы отправить ее в гостиницу, одинокую юную леди, да еще и подопечную Англина. — Мысленно она заглянула в нынешнюю комнату Клары, в совершенно обшарпанную крохотную каморку, где не было места ни камеристке, ни дюжине, или хотя бы парочке, саквояжей.

Сия загвоздка продолжала ее беспокоить, а тем временем приближалось Рождество, со всей присущей ему суетой и хлопотами по поводу праздничного стола, рождественских подарков и колядующих.

Лорд Оглторп, дабы провести с ними Рождество, прибыл вечером двадцать четвертого, а первый большой наплыв гостей ожидался только двадцать шестого. Так что к их домашней компании пока добавился один лишь лорд Оглторп, добавка, по мнению Клары, крайне убогая. Высокий, неуклюжий, глупый парень, который, к счастью, большую часть времени, свободного ото сна, проводил тет-а-тет с Присси в различных полутемных углах, где, держа невесту за руку, или сжимая ее плечо, или обнимая за талию, шептал той на ухо об ожидающем их блаженстве.

Клара, да и леди Лакер впридачу, были готовы стукнуть его по пустой голове, но, раз уж посторонних гостей, каковые бы увидели, насколько неумно он себя ведет, не было, они просто старались не обращать на него внимания. Сэр Джеймс, страстный коллекционер римских монет, пребывал в полном неведении по поводу царившей вокруг него суматохи. Он подобрал на своем лугу изогнутый металлический кругляшок и теперь деловито оттирал его, пытаясь обнаружить следы головы или даты. Он считал находку пополнением своей коллекции. По ее размеру и ровным краям Клара заподозрила в ней английскую крону, но ничего ему не сказала.

Вскоре все ее с леди Лакер внимание переключилось на более насущную проблему — подготовку в кладовой места под продукты для свадебного стола, прибывающие со всех уголков епархии в чашах, на подносах и в ящиках. Клара обязана была заносить все доставляемое в список, вместе с посудой и дарителем, дабы потом отправить тому благодарность и вернуть посуду. Еще она помогла своей хозяйке решить, какие продукты следует использовать, не дожидаясь свадьбы, дабы те не испортились.

Это была титаническая, ни на минуту не прекращающаяся работа, совершенно не оставляющая времени на размышления о загадочной мисс Мулдун. Комната для той нашлась под самой крышей, причем леди Лакер прямо сказала, что, ежели мисс Мулдун ее и не одобрит, ей все равно придется смириться. От нервного перенапряжения леди Лакер стала раздражительной и даже сказала, пусть и несерьезно, будто бы сожалеет, что когда-то решила устроить свадьбу Присси, полагаясь исключительно на свои силы.

Клару, с некоторых пор посвященную во все семейные тайны, отправили обшаривать все уже опустошенные бельевые шкафы и даже сундуки для ветоши и лоскутов в поисках постельного белья и пары чистых полотенец для мисс Мулдун. Для последнего пришлось распаковать приданое Присси. Клару попросили напомнить леди Лакер, что полотенца следует выстирать и положить обратно, прежде чем багаж отправят в дорогу. Отметив про себя сие обстоятельство, она добавила в стену, выстраиваемую ею вокруг мисс Мулдун, еще один камешек неприязни.

Когда наконец-то наступило двадцать шестое, Клара встретила его бесконечно уставшей и от работы, и от забот, но при этом она все равно знала, что поднимающееся в ней беспокойство не имеет к приближающейся свадьбе никакого отношения. Она спокойно выполняла свои обязанности, а в ней кипело нервное возбуждение. Только в детстве, перед днем рождения, она испытывала подобное смешение ожидания и опасения, гадая, получит ли в подарок то, чего жаждала всем сердцем, или некую благопристойную замену. Она убеждала себя, что подобное ребячество недостойно взрослой леди, но и этим не смогла привести в порядок свои чувства. Нынче был день приезда лорда Аллингкота, и она буквально сгорала от желания вновь его увидеть.


ГЛАВА 3


Утром двадцать шестого декабря ни один из гостей еще не прибыл. Те, кто жили рядом, приезжали в день свадьбы. Гости, прибывающие издалека, покидали свои дома утром и прибывали поздно вечером. Леди Аллингкот с дочерью, леди Маргерит, прибыли в четыре часа дня. Клара с любопытством рассматривала семью Аллингкота. Обе леди были одеты по последней моде. Внешностью мать мало чем отличалась от леди Лакер — высокая, полная, темноволосая и темноглазая, веселая, но, возможно, менее разговорчивая, нежели ее сестра. Маргерит была привлекательна, и по ней можно было судить, как выглядели ее мать и тетка лет тридцать тому назад — с гладкой кожей лица, упрямым подбородком и более огромными и ясными глазами, нежели могли похвастаться теперь.

Мать и дочь буквально влетели в дом, полные добрых пожеланий, вопросов и стремления немедленно увидеться с «ним», бароном Оглторпом. Сняв накидки и шляпки, они тут же оправились его искать. После долгих поисков они застукали жениха в кабинете, сидящим у пылающего камина, переплетя пальцы с пальцами Присси. Клара заметила, что стоило им окинуть глазами его долговязую фигуру и малосимпатичное лицо, как их предвкушающие улыбки погасли, превратившись в вежливое растягивание губ. К тому времени, как обмен поклонами и реверансами закончился, леди произнесли все свои поздравления и добрые пожелания, а Оглторп поблагодарил их.

Затем Присси додумалась спросить, не замерзли ли они в дороге. Леди Маргерит ответила, что не очень, и поинтересовалась, нервничает ли она перед предстоящей свадьбой. Присси обменялась многозначительными улыбками со своим возлюбленным и ответила «немного». По окончании этой церемонии оказалось, что и сказать-то больше нечего. Жених доложил, а затем еще и повторил, что безмерно рад встрече с ними, и добавил, что уверен в этом, словно бы в том могли быть какие-то сомнения. На двойном провозглашении своей безмерной радости темы для разговора у него иссякли.

Леди Лакер попыталась продлить беседу, упомянув медовый месяц в горной Шотландии и страх перед тамошними холодами. Ее сестра, будучи уже осведомлена о причине такого выбора места, все равно спросила об этом и получила ответ от леди Лакер, что бабушка Оглторпа желает познакомиться с невестой. Как только к сказанному было добавлено, что родители Оглторпа прибудут на следующий день, стремление измыслить предмет для разговора сменилось желанием побыстрее сбежать. Хозяйка предложила гостям выпить по согревающей чашечке горячего чая, и с чувством облегчения они покинули кабинет. Леди Аллингкот с дочерью вынуждены были проявить изрядную смекалку, дабы изобрести хоть какой-то комплимент жениху.

— Он кажется очень милым, — было лучшим, на что они оказалась способны. Леди Аллингкот, будучи сестрой, не постеснялась добавить: — Парень очень скромный. Смею заметить, несколько стесняется в незнакомой компании.

— Стоит ему поближе с тобой познакомиться, и он раскроется. Он не обделен чувством юмора, — заверила ее леди Лакер. Его репутация остряка основывалась на том, что однажды, ради шутки, он нацепил шляпку Присси. Кстати, та на нем отлично смотрелась.

Клара, временно избавленная от обязанностей, отправилась вместе с ними в золотую гостиную. Леди Лакер многозначительно пояснила, что Клара — двоюродная сестра Оглторпа, из чего следовало, что в предстоящей дружеской болтовне им необходимо сдерживаться. Больше о женихе не было произнесено ни слова.

— Бенджи еще не приехал? — вместо этого спросила леди Аллингкот.

— Нет, он должен приехать сегодня. И скажи мне, Пэг, — нетерпеливо спросила леди Лакер, — он помолвлен с Нэл Мулдун?

— Ты что, разумеется, нет! — с жаром воскликнула его мать. — Англин все пытается его к этому сподвигнуть, наседает на Бенджи большую часть времени, что тот у него проводит, но до помолвки дело так и не дошло.

— Ясно. Тогда скажите на милость, зачем он тащит ее на свадьбу?

Леди Аллингкот и не подумала падать обморок. Скорее, настроение ее сделалось еще более воинственным, духом она уж точно не упала.

— Не хочешь же ты сказать, что эта красотка убедила его привезти ее сюда?! — громогласно вопросила она и повернулась к дочери: — Мэгги, когда ее карета свернула на перекрестке, разве я не сказала, что он собирается с ней распрощаться? Не сомневаюсь, это Англин его надоумил. И ведь ни слова мне не сказал! Негодяй! Привезти ее сюда, без приглашения, и в такое время! Знал, что, ежели расскажет мне, я его остановлю, вот потому и промолчал. Очередные интриги Нэл. Бен вечно ей потакает. Какая низость, играть на тебе, Чарити16.

— Мы будем счастливы ее видеть, — сказала леди Лакер, которая была не столько счастлива, сколь любопытна. Ей хотелось понять, с чего вдруг у ее сестры возникла такая неприязнь к симпатичной молодой наследнице хорошего происхождения.

— О, нет, счастливы вы не будете! — рассмеялась леди Маргерит. — Пока Нэл будет здесь, в доме будет стоять дым коромыслом.

Леди Лакер поинтересовалась, что же не так с этой девушкой, в ответ леди Аллингкот намекнула, что расскажет ей позже, когда они останутся наедине. Кларе бы очень хотелось услышать подробности, но она всегда была до крайности благоразумна, а потому тут же попросила дозволения покинуть гостиную.

— Почему бы тебе не присоединиться к Кларе, Мэгги? — предложилаледи Лакер. — Она покажет тебе вашу комнату. — Ей было немного стыдно за то, как использовали кузину Оглторпа. Ежели Клара не покладая рук трудилась, как член семьи, то должна обладать и привилегией быть в курсе семейных сплетен.

Леди Маргерит, и так знавшая историю мисс Мулдун, вышла вместе с Кларой, которая ей пока нравилась.

— Так вы двоюродная сестра Оглторпа, — заговорила она. — Вы очень на него похожи.

— Благодарю вас, — ответила Клара с легким смешком. — Полагаю, то был комплимент. — И, дабы дистанцироваться от человека, не сумевшего сыскать благосклонность у Аллингкотов, она добавила: — Мы с ним совершенно разные люди и мало общаемся.

— Он кажется очень милым, — с сознанием долга проговорила леди Маргерит.

— Во всяком случае, Присси именно так и думает. — Было огромным облегчением осознавать, что она не единственная, у кого имеются малоприятные родственники.

— Это точно, — с заговорщицким блеском в глазах подтвердила Маргерит. Фарс с обменом любезностями закончился, и теперь они могли начать по-настоящему знакомиться друг с другом.

— Кузены могут быть ужасными, — продолжила она, — и только лишь на том основании, что они кузены, мы должны их любить, ездить к ним в гости и писать им письма. Обожаю тетушку Чарити, старую гарпию. Присси, увы, унаследовала характер дядюшки Джеймса. На самом деле, все их дети пошли в него. Эмили, старшая сестра, еще одна молчунья, и Чарльз, сын и наследник, который не смог оторваться от Парламента и приехать на свадьбу собственной сестры, что говорит о многом.

— Сэр Джеймс утверждает, будто бы он должен написать какой-то законопроект. Я здесь шесть недель, и еще не видела его ни разу.

— Считайте, что вам повезло.

Клара показала леди Маргерит ее комнату. Горничная как раз распаковывала ее багаж, так что они пошли в комнату Клары, дабы продолжить беседу.

— О Боже! И вы спите в этом закутке?! — воскликнула леди Маргерит.

— Только во время свадьбы, пока здесь будут гости.

— Очень плохо, что Бенджи решил привезти с собой Нэл, да еще в такое время. Хотя, полагаю, он и не представляет, насколько будет переполнен дом.

Клару чрезвычайно заинтересовала эта тема разговора, и она сказала:

— Отличный повод познакомить мисс Мулдун с семьей. Раз он решил на ней жениться, то ясно, что ему захочется познакомить ее с родней.

— Видимо, так и есть.

— Я заметила, вашей матушке такой выбор совсем не по душе.

— Да. Мама хорошо ее знает.

— Что… что с ней не так? — совершенно безразличным тоном спросила Клара.

Леди Маргерит закатила глаза и сказала:

— Увидите сами.

Клара бы расспросила ее поподробнее, но, поскольку ее новая подруга тут же перескочила на другую, не менее животрепещущую тему, она не стала ее сбивать. Леди Маргерит рассказала, без всякого на то подталкивания со стороны Клары, насколько более приятными были все остальные увлечения Бенджи. Целая стая мисс таких-то, леди этаких и кузин разэтаких слетела у нее с языка, пока у Клары не закружилась голова. Какой же дурочкой она была, думая, что внимание Аллингкота к ней что-то да значит. Он оказался заядлым волокитой, проводившим свои дни, переезжая из дома в дом и посещая все семьи подряд, лишь бы в них имелись дочери, достигшие брачного возраста.

Проговорив минут тридцать, они разошлись: леди Маргерит отправилась к себе, чтоб умыться после поездки, а Клара спустилась вниз, узнать, не нужна ли она, и, разумеется, увидеть, прибыла ли уже мисс Мулдун, а с нею и ее эскорт.

Клара отсутствовала не более получаса, но за это короткое время прибыло несколько экипажей, высадивших немало гостей, толпившихся теперь у входа, в золотой гостиной и даже наверху лестницы. Многие из прибывших были ей незнакомы, а вот родственники Оглторпа являлись и ее родственниками, и их она знала. У многих из них она в свое время гостила и потому вынуждена была подойти к ним и в дружеской беседе объяснить, что она здесь, в Брейнли, делает. Ее представили родственникам Лакеров, имена которых были ей знакомы по надписываемым ею приглашениям или просто по списку гостей.

Привыкшая в своей жизни встречать множество незнакомцев, Клара наслаждалась этим вавилонским столпотворением. Обладая острым умом, быстро запоминая имена и лица, она вскоре сделалась своей не только у родственников Оглторпа, но и Лакеров, и теперь была полностью поглощена официальными представлениями очередному гостю. Поглощена настолько, что не замечала в дальнем углу комнаты джентльмена, следившего за каждым ее шагом и пытавшегося поймать ее взгляд.

Она представления не имела, что там сидел лорд Аллингкот, серые глаза которого вначале распахнулись от неверия, затем засветились от улыбки и, наконец, сузились от нетерпения. Пока лорд Аллингкот не поднялся и не направился в ее сторону хорошо ей знакомой походкой, выставив чуть вперед свою отлично вылепленную голову, она его даже не видела. Но стоило ей его заметить, она тут же его узнала и остановилась как вкопанная в самый момент ее представления кузине Эсмеральде. Остановилась и уставилась на него, словно бы увидела не человека, а призрака.

Он остановился в паре шагов от нее, кланяясь и произнеся знакомым небрежным тоном:

— Счастлив видеть вас здесь, мисс Кристофер! — явная теплота в его голосе лишила банальное приветствие всякого легкомыслия. И тот факт, что он вспомнил ее имя после двух прошедших лет.

— О, лорд Аллингкот, вы еще помните меня? — сказала она и присела в реверансе.

— Помню ли вас?! — воскликнул он, потрясенный. — Ах, ну конечно! Что ж, мир тесен, не так ли? — заметил он, хохотнув как-то уж слишком громко, отчего даже показался почти возбужденным, что никак не вязалось с его обычным светским лоском. — Я не упустил ни одной из избитых фраз? — спросил он с улыбкой. — Итак, я произнес «счастлив видеть вас здесь» и «мир тесен». Я понятия не имел, что вы будете здесь. Мне как-то в голову не приходило, что вы можете дружить с Присси.

— Я и не дружила. Хотя… надеюсь, теперь да. Но здесь я из-за Оглторпа. Он мой двоюродный брат.

— Серьезно? Впервые слышу. Какой приятный сюрприз вновь видеть вас. — Он взял ее под локоток и продолжил: — Не желаете присоединиться ко мне в том тихом уголке меж пальмам, что я узурпировал в свое полное распоряжение? Вполне себе тропический оазис в пустыне тетушкиной гостиной, да еще с бутылочкой отличного кларета в придачу. Полагаю, со времен Беллингемов прошло столько времени, что вы уже не помните мою склонность к кларету, зато я отлично помню, что вы всегда предпочитали херес, и обеспечу вас бокалом, ежели вы ко мне присоединитесь под теми пальмами.

Его дружеский интерес, то, что он помнил, где они прежде встречались, и даже то, что она предпочитает херес, поразили ее. Клара была настолько ошеломлена, что едва могла ответить.

Пока она колебалась, он добавил:

— Пойдемте. У нас найдется о чем поговорить, более того, вам не придется общаться с кем попало. Я укрылся там на целых полчаса, и никто обо мне не вспомнил.

Говоря все это, он подвел ее к пальмам в углу комнаты, волшебным образом ухватив по пути с проносимого мимо подноса бокал хереса. Они сели, несколько в стороне от всех остальных, глядя друг на друга почти застенчивым взглядом.

Клара ломала голову, что бы такого сказать, но в мыслях крутилась одна лишь Нэл Мулдун, а ей не хотелось сообщать ему, что она о нем сплетничала.

— Как прошла «Буря» после моего отъезда? — спросил он. — Меня внезапно вызвали. Не было времени даже попрощаться с вами, ни с кем, кроме леди Беллингем.

— Мы слышали о вашем отце и сожалели об услышанном. Спектакль прошел прекрасно. Кто-то, кажется, Бу Уизерс, заменил вас. Насколько я помню, роль у вас была незначительная.

— Они собирались использовать меня в качестве одного из придворных. Актер из меня никудышный. А вы должны были играть одного из духов. Ириду, правильно? На их месте я бы поручил вам роль Миранды, главной героини.

Он помнил даже ту малюсенькую доверенную ей роль в спектакле.

— О нет! Это была единственная ключевая женская роль. Мисс Беллингем сыграла ее изумительно.

— Как и Бак Беллингем, решивший ставить пьесу без приличных женских ролей, в то время как у него под крышей пребывал самый женственный цветок Туманного Альбиона. Очаровательная девица Кесслер, игравшая Сикораксу, мать Калибана, для чего ей пришлось упрятать свои белокурые локоны под парик злобной колдуньи. Ему следовало поставить «Укрощение строптивой» или «Виндзорские насмешницы».

Клара поняла, что память его сохранила не только ее, но и других девушек с того приема, и радость ее померкла.

— Чего Бак действительно хотел, так это нарядиться Калибаном и до смерти всех перепугать, — ответила она. — И ему это отлично удалось.

— Чем вы все это время занимались, мисс Кристофер? Прошло два года, как я вас не видел. Я слышал, вы жили в Шотландии.

— Да, была там несколько месяцев. Потом шесть недель в Девоне.

Покачиванием головы он выразил свое неодобрение, но его улыбка оставалась теплой.

— Вся в движении, как я вижу. Знаю, вы не любите зарастать мхом, но из-за постоянных разъездов трудно обзавестись друзьями. Где вы нынче остановились, перекати-поле?

Она рассмеялась, удивленная произнесенным им ее тайным именем, данным ею самой себе.

— Откуда вам известно, что я называю себя перекати-полем?

— Вы же сами мне сказали. Не помните? В тот день вы из старой швабры сооружали парик для Калибана, а мою голову использовали в качестве гипсового истукана для примерок. Вы еще сказали, будто бы моя истуканья голова лучшая на всем приеме, чем чрезвычайно мне польстили.

— Не выдумывайте. Я не говорила ничего подобного, уверена. — Она вдруг поймала себя на мысли, что вновь смеется над его живописными нелепицами. Подробности того случая она не помнила, но смутное воспоминание, касающееся парика Калибана, в голове у нее всплыло. А как еще он мог узнать, что она называет себя перекати-полем, ежели сама ему не сказала?

— Нет, говорили! Мужчинам, благодарение Богу, не раздают комплименты, подобные упомянутому, каждый божий день. Потому я отлично его помню. И, держу пари, помню еще кое-что, о чем вы забыли.

— И что же это? — В голове пронеслась абсурдная мысль, что он собирается вспомнить ее розовое платье и сделать ей по его поводу комплимент.

— Вы обещали… — Он смолк, передумав. — Нет, подумайте сами. Посмотрим, помните ли вы свое обещание. — Он смотрел на нее пристальным взглядом, с озорным блеском в глазах и теплой улыбкой на губах.

Она мысленно вернулась на пару лет назад, к тому памятному приему. Она вспомнила те несколько бесед, что вела с Аллингкотом. Вспомнила, как он выглядел, тон его голоса. Она очень много смеялась, но встречи не сильно отличались друг от друга. Она помнила, что замечательно провела время, но каких-то определенных слов, а тем более обещаний в памяти не отложилось. Она покачала головой.

— У вас отвратительно плохая память, мисс Кристофер. Вы обещали написать мне слова «Служанки Лоди»17, дабы мы смогли развлечь компанию своим дуэтом. И не сделали этого. Полагаю, кто-то вас подкупил. Ежели я правильно помню, собравшиеся умоляли нас не выступать.

— Что ж, сэр, ежели моя память отвратительно плохая, то ваша, должна вам сказать, отвратительно хорошая. Надо полагать, ужасно неудобно держать в голове столько бесполезной шелухи.

— Старая истуканья голова очень избирательна. Она помнит только хорошее, например, нарушенные обещания, — в его голосе прозвучали обвиняющие нотки.

— Вряд ли вы можете считать меня ответственной за это. Вы уехали, — заметила Клара.

— Ваша правда, придется вас оправдать, во взяточничестве вы неповинны. Но вы хоть записали для меня слова? Держу пари, нет. Знаете, я все думал, где они могли затеряться? Однако я обманул весь мир и выучил слова сам. Теперь я пою их везде, где оказываюсь. Все затыкают уши, видя, как я приближаюсь к музыкальному инструменту, и бросаются к ближайшему выходу. Я задумал ошеломить собрание своим исполнением нынче же вечером. Не желаете ко мне присоединиться?

— Вынуждена признаться, что из моей старой головы слова выветрились, ежели вообще там имелись.

— Я их вам напишу… и своего обещания не нарушу, — сказал он, пристально глядя ей в глаза. Через мгновение Аллингкот встряхнулся и пришел в себя. — Но мы отклонились от темы. Так где же вы нынче остановились?

— Здесь.

— Я имею в виду, после свадьбы. Где вы нынче живете?

— Вот уже пару месяцев я живу здесь, — ответила она и рассказала о свадебном путешествии своей тетушки.

Он выглядел ошеломленным.

— Хотите сказать, что живете у тетушки Чарити уже шесть недель?!

— Да, и проживу еще пару или больше.

— Но почему она не… почему она не дала мне знать? Бреймор находится всего лишь в пятидесяти милях, мы могли бы встречаться, сколько нам вздумается.

— Полагаю, ваша матушка знала, что я здесь живу, — ответила она в некотором замешательстве. — Мы полностью погрузились в подготовку к свадьбе Присси, и развлекаться нам было некогда.

— Мама не сказала, что вы здесь. Она, правда, не знала, что я… вы… что мы знакомы, — закончил он, растерявшись. — Полагаю, в этом причина. Так вы говорите, что пробудете здесь еще пару недель?

— Да, до середины января. Точнее, мы поедем в Лондон навестить дядюшку сэра Джеймса, Перси, но вскоре вернемся.

— А потом? — спросил он со странным пылом. — На этот раз я хочу в точности знать ваш маршрут, дабы вы вновь не ускользнули от меня, — добавил он с лестной горячностью. — Вы вернетесь в Сассекс, к тетушке, которая нынче в Греции?

— Да, как только она устроится. Они еще не выбрали дом. Оба снимали меблированные комнаты, которые теперь оставили.

— Совершенно бесполезные сведения. Они говорят лишь о том, что вы не знает, где будете жить. Улетите в Шотландию или какое другое место… Однако я буду здесь до тринадцатого. Мы будем встречаться. В любом случае, вы всегда сможете со мной связаться, послав весточку в Бреймор. Ежели ваша тетушка неожиданно вас увезет, дайте мне знать, где остановитесь. Набросайте коротенькую записку и отошлите мне домой. Считать ее тайной перепиской мы не станем. Я дам вам свой адрес. — Он вытащил из кармана визитную карточку и проследил, чтоб она спрятала ее себе в карман, прежде чем заговорил о другом.

Они по-дружески поболтали еще с четверть часа, словно бы и не было двух лет, прошедших с момента их расставания в Беллингеме. Им было столь же легко общаться, как и прежде, а Аллингкот по-прежнему обращался к ней с повышенным вниманием. И слово «любовь» уже не казалось Кларе таким уж самонадеянным, каким представлялось до его появления. Однако она признавала, что слово «флирт» подходит куда лучше, ежели к тому же учитывать его отличную память касательно других девушек.

Тем не менее, некоторые отмеченные ею детали позволяли сделать более благоприятный вывод из его поведения. Похоже, их встречи были для него вовсе не пустым развлечением. Он так настаивал, чтоб она непременно каким-то образом с ним связалась; он, по-видимому, искреннее огорчился, узнав, что она была так близко долгие шесть недель, а он не встретился с нею; и, наконец, он хранил в памяти каждую деталь их встреч в Беллингеме. Безусловно, при обычном флирте потребовалась бы колоссальная память, чтоб удержать в ней все подобности про все свои мимолетные увлечения.

— Мне надо идти, — неохотно сообщила Клара. Она уже дважды ловила на себе взгляд леди Лакер. Клара должна была, как они ранее договорились, кое-что проверить касательно комнат и обеда.

— Так скоро? Вы же только-только сюда приплыли, даже не осмотрели сей островок, — убеждал он, показывая на сидящие в горшках пальмы. — Мне казалось, как только сядет солнце, мы могли бы заняться поиском сокровищ. Здесь наверняка прикопано золотишко…

— Мне надо кое-что сделать, безотлагательно, — сказала она, поднимаясь.

Аллингкот вскочил и поддержал ее под локоть.

— Позвольте, я вам помогу. Мне будет скучно здесь со всеми этими родственниками и незнакомцами. Даже не знаю, кто из них хуже. Нечестно с вашей стороны убегать и оставлять меня одного на необитаемом острове. На горизонте нет ни одного судна, которое могло бы меня спасти.

— До сих пор мне не приходилось слышать об оазисе на необитаемом острове.

— И больше не услышите. Останьтесь ненадолго. Я вскарабкаюсь на вершину пальмы и выберу вам кокос… или манго. Это чудесные деревья, приглядитесь.

Она освободилась от его руки и двинулась прочь. Аллингкот не отставал. Вопрос, постоянно крутившийся у нее в голове, наконец сорвался с языка.

— А как же мисс Мулдун? Вы не должны оставлять ее в комнате, полной незнакомцев.

Эффект от ее слов оказался драматичным. Аллингкот резко остановился, словно наскочил на стену. Взгляд стал испуганным, а, может, виноватым.

Коснувшись пальцами лба, он воскликнул:

— Бог мой, я совсем забыл о Нэлли!

Радужные надежды Клары в одночасье рухнули.


ГЛАВА 4


Определенно, именно чувство вины читалось на лице Аллингкота, когда он осматривал комнату в поисках своей драгоценной Нэлли. А как не чувствовать себя виноватым, ежели он добрых полчаса напропалую флиртовал с ней. Он тщательно обозрел гостиную, после чего обернулся к Кларе с прежней беззаботной улыбкой.

— Все в порядке. Он пошла наверх увидеться с Присси, а я уж было испугался, что она успела вернуться. По счастливой случайности они оказались давними подругами по пансиону. Иначе я не смог бы привезти ее сюда в такое время.

Кларе было любопытно, зачем же он все-таки привез ее, незваную, но спрашивать в лоб не хотелось.

— Полагаю, мне лучше пойти за ней, — сказал он, идя за Кларой через всю гостиную.

На пороге они столкнулись с леди Лакер, явно чем-то расстроенной.

— Бен, Клара, я должна с вами поговорить. Произошло нечто ужасное!

— О Боже! Нэл?! — воскликнул Бен. На лице у него отразился испуг, ясно говоривший о его несомненной заботе о девушке.

Леди Лакер немедленно отвела их в пустующий холл, дабы поведать о случившемся.

— Нет, не Нэл. Получилось так, что эти две гусыни, Джорджиана и Гертруда Шелли, проделали весь долгий путь из Лондона, предполагая, что их разместят именно здесь, после того как сами же сообщили, что не приедут. Поездка не стоила им ни пенса, вот в чем причина сей напасти. А в доме ни единого свободного дюйма. Ни тебе укромного уголка, или даже трещинки, где я могла бы их разместить. Разве что в погребе, вместе с бочками и тараканами.

— Отдайте им мою комнату, — тут же предложил Бен. — Я хотел вас предупредить, тетушка, когда приехал с мисс Мулдун, что буду жить в гостинице. «Одноглазый Джек» не дальше мили отсюда. Я остановлюсь там и прихвачу с собой еще кого-нибудь, ежели вам понадобится и вторая комната.

— Чудесная мысль, — сразу согласилась леди Лакер. — Но, боюсь, предполагалось, что вы разделите золотые апартаменты с дядюшкой Оглторпа, Максимилианом. Он должен был спать на дополнительной кровати в гардеробной. — Она замолчала и покачала головой. — Я до того ошеломлена, что растеряла остатки воображения. Не могу же я разместить Джорджиану и Гертруду в комнате, примыкающей к спальне Максимилиана. Он щиплется.

— Им это понравится, — усмехнулся Бен. — Нет, тетушка, не стоит метать молнии. Я всего-навсего пошутил. Вы же можете поменять гостей местами, — продолжал он с типичной мужской тупостью в вопросах ведения домашнего хозяйства.

— Мы их перемещали и сортировали до посинения, — возмутилась его тетушка. — Выхода нет. Присси отказывается разделить комнату с вашей подругой мисс Мулдун, поскольку ненавидит ее, и должна вам сказать…

Бен подскочил как ужаленный.

— Ненавидит?! Нэлли уверяла, что они закадычные подружки, просто не разлей вода. Я еще удивился, как это Присси не пригласила ее на свадьбу. Нэл предположила, что это, должно быть, чья-то оплошность.

Его тетушка уставилась на него, как на безумца.

— О, нет, весь пансион мисс Симпсон ненавидел мисс Мул… Ой! Не бери в голову, Бенджи. Твоя мисс Мулдун чудовищно красива. Ревность, и никак иначе, настроила девочек против нее. Разумеется, мы рады принимать ее у себя.

— Вот же маленькая бестия! — улыбнулся Аллингкот без всякого намека на неодобрение, а, точнее, почти с восхищением. — Нарочно так сказала, дабы заставить меня привезти ее сюда. Мне ужасно жаль, тетушка. Чем я могу загладить перед вами свою вину?

— Не знаю, — хмуро ответила та.

Не успел кто-либо из них сказать еще хоть слово, как в дверях кабинета раздался шум. Оттуда выбежала, сверкая голубыми очами, Присси. Следом за ней, отстав на значительное расстояние, проследовали Оглторп и несравненная блондинка, собственнически повисшая у того на руке и выглядевшая довольной, словно кошка, поймавшая очередную мышь.

— Я должна с тобой поговорить, мама… наедине! — заявила Присси и, схватив мать за руку, протащила ту мимо остальных в кабинет, захлопнув за собой дверь. Там она разрыдалась и объявила, что ежели мисс Мулдун немедленно не покинет их дом, то она… Шмыганье носом заглушило угрозы, но, очевидно, ее ожидала ужасная участь — самоубийство или разрыв помолвки, а возможно, она имела в виду убийство. Леди Лакер утешала ее, как могла, и опрометчиво обещала избавиться от незваной гостьи.

Сцена по другую сторону двери была менее мелодраматична, но вряд ли более приятна для Клары.

Аллингкот и Оглторп были уже знакомы, хоть и шапочно, а вот мисс Кристофер и мисс Мулдун следовало друг другу представить. Клара отнеслась к знакомству с живейшим интересом, мисс Мулдун оно нисколько не заинтересовало. Девушка, стоящая перед Кларой, поистине являлась восьмым чудом света.

Она затмевала собой всех женщин, когда-либо виденных Кларой, а во время своих путешествий та повидала немало прекрасных дам. Самым удивительным в Нэл была ее хрупкость. Она походила на искусно выполненную фарфоровую статуэтку. Кожа, ослепительной белизны и слегка прозрачная, как на китайских изделиях, на щеках имела чуть розоватый оттенок. Лицо обрамлял буйный каскад белокурых ничем не схваченных локонов. Розовые губки приоткрылись, демонстрируя безупречные зубы. Миниатюрное тело было облачено в бледно-голубое люстриновое18 творение, вдохновленное, как подумала Клара, Ватто19 и созданное каким-то уже нынешним французским волшебником.

При первой встрече с ней на ум приходило слово «видение». Она казалась скорее небесным созданием, нежели обычным смертным из плоти и крови. Полностью удовлетворив свое любопытство, Клара взглянула на двоих джентльменов и поняла, что и те тоже поражены ее красотой. Оглторп взирал на нее с отвисшей челюстью — зрелище, надо сказать, весьма неаппетитное, — совершенно позабыв о своем положении жениха Присси.

Аллингкот выглядел очарованным, говоря ей с напускной строгостью:

— Что ты опять натворила, Нэл? Как тебе удалось и Присси довести до истерики?

Реплика подразумевала, что это было обычным для нее поведением, и истерики случались всюду, где бы она ни появлялась.

— Даже представить не могу, с чего вдруг Присси так расстроилась, — с невинным видом ответила мисс Мулдун. — Нам всем было так хорошо, не правда ли, Оглторп? Я всего лишь вспомнила, какие уродливые прыщи были у Присси в пансионе, хотя нынче она почти излечилась. — Говорила она нежным, с придыханьем, голоском маленькой девочки, но в сверкающих очах, многозначительно улыбавшихся Оглторпу, светилось зрелое женское лукавство.

Оглторп покраснел.

— Мисс Мулдун сказала мне, будто вы, Аллингкот, везете ее в Лондон.

— Да, мы как раз туда и направляемся, — ответил тот.

Только этим он мог оправдать, зачем привез эту вредную бестию к ним на свадьбу. По крайней мере, у него хватило ума не повторять, будто бы Нэл и Присси закадычные подружки. Отсюда до Лондона езды оставалось всего несколько часов, а до свадьбы еще трое суток. Почему бы ему не отвезти ее в Лондон и не вернуться одному? Это был единственный разумный выход из положения, и ежели бы Клара была не гостьей, а хозяйкой этого дома, она бы предложила именно его.

Было совершенно очевидно, что Нэл Мулдун оказалась мастерицей на проказы в немалых масштабах. На Клару она едва взглянула, удостоив самым небрежным из возможных реверансов. Все ее внимание было приковано к джентльменам, на три четверти к Оглторпу, хотя и Аллингкоту перепадали взмахи то веера, то до нелепости длиннющих ресниц. Она звала его Бенджи, протяжно растягивая звуки его имени. Клара в замешательстве не могла определить, какие же отношения их связывают. Обращались они друг к другу фамильярно, по уменьшительным именам, и, по крайней мере, со стороны леди ощущался намек на легкое заигрывание. Отношение Аллингкота оценке поддавалось труднее. Он явно восхищался Нэл, но восхищение это носило оттенок отеческой снисходительности. Своего рода улыбчивая терпимость, как решила Клара, была выработана им, дабы скрыть за собой хроническую ревность.

Когда Нэл попыталась, повиснув на руке Оглторпа, уйти с ним, терпимости Аллингкота пришел конец.

— На сегодня достаточно, Нэл, — резко приказал он, и, крепко ухватив ее под локоток, похлопал по руке. Нэл улыбнулась сквозь завесу ресниц. Клара ощутила острое желание ударить ее.

— Мне лучше поговорить с леди Лакер, — сказала Клара и быстрым шагом направилась к двери кабинета. Оглторп последовал за ней, но в дверях путь ему преградила мать Присси, не желавшая, чтоб он увидел красные глаза и сердитое лицо дочери. Пока супружеские обеты не были произнесены, она не могла себе позволить ослабить бдительность хоть на минуту.

— Мы сейчас выйдем, — сказала леди Лакер. — Пойди посмотри, как там твоя матушка, Оглторп.

Он не замедлил сбежать и попытаться догнать ушедшую с Аллингкотом мисс Мулдун.

Леди Лакер затащила Клару в комнату и закрыла дверь.

— Клара, что нам делать?! — в расстроенных чувствах воскликнула она. — Присси категорически отказывается принимать у нас мисс Мулдун после того, как та рассказала Оглторпу о ее прыщах. Как мне избавиться от этой бестии? Она же подруга Бена, и не простая, а будущая невеста, надо полагать. А тут еще Джорджиана с Гертрудой свалились на нас без всякого предупреждения, после отправки байковой ночнушки. Это уж слишком. Слава Богу, больше дочерей на выданье у меня нет. Эта свадьба убьет меня.

— Мы что-нибудь придумаем, мэм, не бойтесь, — сказала Клара со спокойствием, потребовавшим от нее немалых усилий после слов «будущая невеста, надо полагать».

— Право же, неразумно было привозить ее сюда в такое время, совсем не похоже на Бена. Меньшее, что теперь он мог бы сделать, так это удержать ее от заигрываний с Оглторпом.

Присси оторвала лицо от мокрого платка — на время, достаточно долгое, чтоб успеть прохлюпать:

— Она называла его Огги!

— Нахалка! — в сердцах воскликнула леди Лакер. В глубине души Клара с ней согласилась, она невзлюбила сию девицу всем своим существом, впрочем, как и каждая из них.

— Давайте положимся на Аллингкота, — предложила Клара. — Он сказал, что везет ее в Лондон. Он вполне может ее отвезти и успеть вернуться к свадьбе.

— Она сделала вид, будто рада меня видеть, — простонала Присси, вновь выныривая из глубин своей обиды. — Я никогда ей не нравилась. Она приехала попытаться украсть у меня Огги.

— Вот ведь маленькая негодница, и такая симпатичная! — опрометчиво заметила ее мать, желая посочувствовать. — Но я считаю, Клара, у тебя родилась отличная мысль. Немедленно пойду и поговорю с Бенджи. — Она так стремилась избавиться от мисс Мулдун, что ей и в голову не пришло, что одинокая молодая леди никак не может отправиться в Лондон с джентльменом на ночь глядя.

Искать Аллингкота не пришлось. Легкий стук в дверь как раз возвестил о его приходе.

— Что за несчастье я обрушил на вашу голову, тетушка! Не могу передать, как я сожалею, — взволнованно произнес он, хмуря брови.

— А где мисс Мулдун? Где Оглторп? — прямо спросила леди Лакер.

— Не вместе, дорогая тетушка, — успокоил ее Бен. — Я приставил к Нэл свою мать, а Оглторп со своей. Они оба требуют строгого надзора.

Присси устроила новый концерт из рыданий, перемежающихся еле различимым бормотанием из слов «убью», «ненавижу», «люблю». Трое зрителей, некоторое время взиравших на нее со смешанным чувством нетерпения и сочувствия, дружно устало вздохнули.

— Дело в том, Бен, — начала леди Лакер, — что нам кажется, раз уж ты везешь мисс Мулдун в Лондон, будет лучше, ежели ты так и сделаешь и избавишься от нее. На данный момент, хотела я сказать. Позже вы сможете вернуться. — Кивок головой в сторону Присси указал ему причину столь нелюбезного предложения.

— Разумеется, так было бы лучше для всех, — согласился он, — но в настоящее время в Лондоне ее некому принять. Родственники, к которым я ее везу, уехали из города на Рождество и не вернутся до тридцатого.

Хлюпанье, раздававшееся из носового платка Присси, усилилось. Леди Лакер упала в кресло и закрыла лицо руками.

— Нет никакой надежды. К тому времени она сбежит с Оглторпом. Что ж, ежели она должна остаться, тебе, Бен, придется не отходить от нее ни на шаг.

— Ей совершенно не нужен Оглторп, — горячо заверил он. — С ее стороны это чистой воды дурачество. Она прекратит, стоит мне только сказать ей, что Присси это беспокоит.

Как здравомыслящий во всех других вопросах джентльмен по этому поводу мог придерживаться столь глупого мнения, осталось для трех дам непостижимой загадкой.

— Она здесь не останется, — заявила Присси. — Если останется она, уйду я.

— О, моя дорогая, — закудахтала леди Лакер и бросила отчаянный, умоляющий взгляд на племянника.

— А нет ли поблизости соседей, которые могли бы ее приютить? — предложила Клара.

Леди Лакер прикинула в уме такую возможность, упомянув, что соседи уже принимают у себя других гостей.

— Вообще-то, — неуверенно начал Бен, — мне бы не хотелось, чтоб Нэл отослали куда ни попадя. Я хотел сказать, в дом с молодым джентльменом… она, знаете ли, слишком… хм… неотразима.

— Мы заметили, Бен, — ехидно сообщила леди Лакер.

— Видите ли, я… я по-особенному пекусь о ней, — продолжил Бен. — Она подопечная Англина. Он был близким другом отца, и я… я предложил… — Сердце Клары мучительно сжалось. — Предложил присмотреть за ней, пока ее кузены, Бертрамы, не вернутся в Лондон.

На сердце у нее слегка отлегло. Она приняла к сведению его оправдание, интерпретировав так, что он еще не принял окончательного решения. На ее спокойном лице не отразилось ни удивления, ни разочарования, ни даже неодобрения, что всего каких-то полчаса назад он счел возможным для себя флиртовать с ней самым возмутительным образом. Ежели Аллингкот и почувствовал, что попал в неудобное положение, он тоже искусно это скрыл.

Он подошел к Присси, положил руки на ее подрагивающие в рыданиях плечи и постарался успокоить и примирить с необходимостью принять на своей свадьбе своего заклятого врага.

— Она будет вести себя прилично, Присси. Я позабочусь, чтоб она вам с Оглторпом не мешала. Она не хотела сделать ничего плохого. Это ее обычное дружеское обращение.

Присси отдернула плечи от его рук и повернулась ко всем спиной. Это означало, что ее ультиматум остается в силе.

— Полагаю, сейчас бедняжка Присси сильно расстроена, — сказала ее мать, все еще питая надежду избавить свой дом от скандальной девицы.

— Несомненно, так оно и есть, — поддакнула Клара. Все это время она лихорадочно размышляла и пришла к кое-какой мысли. — Что мешает мисс Мулдун поселиться в гостинице, со мной в качестве компаньонки? — спросила она. — В этом случае, леди Лакер, и моя комната, и комната мисс Мулдун освободятся для мисс Джорджианы с мисс Гертрудой.

— Нет, ни в коем случае! — не одобрил сию затею Аллингкот.

Но возглас его был заглушен искренней радостью леди Лакер.

— Как раз то, что надо! Ты слышишь, Прис? Клара отвезет ее в гостиницу.

— Нет, этому не бывать! — твердо заявил Аллингкот. — Мисс Кристофер, она же сущий кошмар в юбке. С какой стати вас должны выселять из комнаты и доставлять вам столько неудобств из-за того, что я по своей глупости привез сюда Нэл. Ее заберет с собой мама.

— Как знаете, но я, по крайней мере, не против, — сказала Клара, видя, что ее идея пришлась по душе хозяйке дома.

— Я заплачу за комнаты, — предложила леди Лакер, яснее ясного говоря, насколько ее устраивает именно это предложение.

— Нет, счет оплачу я. Нэлли моя забота, — немедленно возразил Аллингкот.

— Надеюсь, кто-нибудь из вас действительно заплатит, хотя бы за мисс Мулдун, — откровенно сказала Клара. — У меня в кармане ровно одна гинея и семь шиллингов до начала следующего года.

— Пусть мисс Мулдун сама за себя платит, — последовал злобный комментарий Присси, настроение которой определенно улучшилось, стоило ей понять, что ее врага отправят куда подальше.

— Милочка моя, скорей вытри глазки и беги, — проворковала леди Лакер. — Погляди, сможешь ли найти Оглторпа.

Присси их покинула, а остальные трое остались, дабы обсудить детали переезда девушек в гостиницу.


ГЛАВА 5


— Вы не сможете целый день просидеть с Нэлли в гостинице взаперти, мисс Кристофер, — начал Аллингкот. — Она полна жизни и непременно захочет выйти и чем-то заняться. И в любом случае, она захочет быть со мной, так как мы… то есть я хотел сказать, что я здесь для нее единственный друг.

Как вечная гостья в чужих домах, Клара сталкивалась со множеством непреднамеренных оскорблений, но никогда ее гордость не была столь уязвлена, как в этот раз. На мгновение ей показалось, будто его беспокоит, что ей будет там скучно. Но нет, сама она могла оставаться запертой в той гостинице хоть навечно, а вот мисс Мулдун, этому бурлящему фонтану жизни, необходимо было предоставить развлечение. И развлечение сие должен был обеспечить ее эскорт, Аллингкот. Клара обрадовалась, когда ответила ему ее хозяйка, себе она не доверяла, так как вполне могла выйти за рамки учтивости.

— Глупости! — заявила леди Лакер. — Клара не может сидеть там целый день. Она нужна мне здесь, у нас уйма всяких дел. Клара, мы же договорились, что ты проследишь за тем, как будут рассаживать гостей за столом. Ты мне обещала. И еще нужно проследить на кухне за готовкой блюд. Утром ты должна вернуться сразу же, как проснешься — смотри, не слишком поздно. А ты, Бенджи, постарайся держать свою подругу подальше от нас. Отправляйся с ней гулять — на лошадях или пешком, как угодно, или поезжайте в деревню.

Бен заметно напрягся.

— Я бы предпочел не пускать ее в деревню.

— Почему? — спросила его тетушка.

— Англин не хочет, чтоб она слонялась по магазинам.

Такое оправдание не выдерживало никакой критики, и леди Лакер повторила, что в любом случае ее следует держать подальше от Брейнли.

— Во сколько мы должны отправиться в гостиницу? — спросила Клара.

— Вряд ли сможем отправить мисс Мулдун до ужина, — с сожалением заметила хозяйка.

— Я отвезу вас обеих сразу после ужина, — сказал Аллингкот. — Я тоже остановлюсь там, а золотые апартаменты оставлю в полное распоряжение Максимилиана.

— В этом нет ни малейшей необходимости, Бен, — возразила его тетушка. — Раз Англин не желает, чтоб ее видели в магазинах, что просто дикость с его стороны, то он и не одобрит ее пребывание в гостинице вместе с ее кавалером. Достаточно будет Клары в качестве компаньонки.

— Я вовсе не ее кавалер, — возразил он, бросив извиняющийся взгляд на Клару. — Она всего лишь ребенок.

— Они с Присси одного возраста, а Присси через три дня выходит замуж, — заметила леди Лакер.

— Нэл всего лишь семнадцать. Из пансиона она вышла уже после Присси.

— Как хочешь, — недоверчиво посмотрела на него она, — но мисс Мулдун совсем не ребенок.

— Вам незачем оставаться в гостинице, — сказала Клара. Она заметила его извиняющийся взгляд и быстрое заверение в том, что он не является кавалером Нэлли, и ей было любопытно услышать больше. — Я соберу саквояж и уберу свои вещи из комнаты. О, леди Лакер… а как же постельное белье, ежели в комнате будут жить другие гости?

— До твоего отъезда у нас еще будет время заняться этой проблемой. Я обнаружила стопку старых простыней. Слуги отложили их на тряпки, а я приказала починить. Для Гертруды, этой старой кулемы, они вполне сгодятся.

Аллингкот повернулся к Кларе.

— Я отвезу вас с Нэл после ужина. Простите, что доставил вам столько хлопот. И вы, тетушка, простите меня, — прибавил он, обращаясь к леди Лакер.

Его тетушка приняла извинения с покорным вздохом, смиряясь со сложившимися обстоятельствами, и поспешила проверить, как чинится постельное белье.

— Видимо, вы бы желали, чтоб я оказался где-то на другом конце света, — сказал Аллингкот с виноватой улыбкой, вызвавшей в Кларе противоречивые чувства.

В ответ она стала вежливо отнекиваться. Кого бы все они и мечтали отправить на другой конец света, так это мисс Мулдун. Аллингкот в эту минуту желал ей того же самого.

— Вы не знаете, с кем связываетесь, — предупредил он. — Я вам настоятельно рекомендую завтракать в вашей комнате, а сам приеду как можно раньше и буду ждать вас внизу. Это не значит, что вы непременно должны подняться ни свет ни заря, просто я сам приеду пораньше и подожду вас.

Клара вопросительно ему улыбнулась:

— Какое интересное занятие.

— Я привык ждать Нэл, — прозвучал малоприятный для нее ответ.

— Похоже, воспитание у нее не слишком хорошее.

— У нее непокорный, несгибаемый характер. Настоящая дикая кобылка. Непростительно с моей стороны навязывать ее вам. Я все еще подумываю, а не остановиться ли мне в гостинице. Как вы думаете, это будет неприлично? — Он внимательно посмотрел на нее кристально-ясным взглядом из-под слегка приподнятых бровей.

Клара неопределенно пожала плечами.

— Я всего-навсего компаньонка-любительница, даже подобающего чепца не ношу. Но ваша тетушка считает, что это нежелательно, полагаю, Англин придерживался бы того же мнения.

— Ваша точка зрения мне понятна. А кто у нас компаньонка у компаньонки? — спросил он, потирая руки и озорно сверкая глазами. — Что же касается мнения Англина, то он рад радешенек сплавить ее с рук. Он был бы не против, даже ежели б я запер ее в подземелье. Честно сказать, он грозился сам ее туда упрятать.

— А что она натворила? — любопытство Клары, благодаря его бездумному комментарию, изрядно возросло.

Мгновение он выглядел так, будто готов поделиться неким интересным откровением, и, наблюдая за ним, она даже решила, что он вот-вот ей все расскажет. Однако Аллингкот взял себя в руки, и лицо его вновь стало бесстрастным.

— Ничего такого уж страшного, правда, — туманно ответил он. — Просто жизнь в ней бьет ключом. И безусловно, она невероятно привлекательна. Все ее кавалеры впадают почти в транс, в том числе Оглторп. Вы когда-нибудь видели такого осла? На пороге собственной свадьбы… — Он внезапно умолк, вспомнив ее родственные отношения с женихом. — Я хотел сказать…

Она дала ему пару мгновений позаикаться, после чего сказала:

— Я знаю, что вы хотели сказать. То, что вы не слишком-то высокого мнения о кузене Оглторпе. Не стоит воздерживаться от нелестных высказываний по его поводу только лишь потому, что он мой двоюродный брат. Мы с вашей тетушкой придерживаемся мнения, что за всю свою жизнь он поступил мудро один единственный раз — когда сделал предложение Присси.

— Едва ли кто-либо из нас может считаться гением, хотя бы отчасти. И у всех нас имеются еще менее талантливые родственники. Как леди, она вряд ли смирится с таким изъяном.

— Позволю себе не согласиться. Она смирится с ним, как смирилось бы на ее месте большинство дам.

— Но не вы, мисс Кристофер, полагаю, — тепло улыбнулся он.

— Я не так уж от них отличаюсь. — Она ревновала, как и Присси, а ведь у нее не было жениха, которому бы Нэл могла строить глазки. Нет, ее задело, что та взялась флиртовать со своим собственным кавалером и, возможно, будущим мужем. А еще больше ее возмутило отсутствие неодобрения поведения Нэл. Виноваты оказались все, кроме самой нарушительницы спокойствия.

— Похоже, за короткий промежуток времени вы стали удивительно близки с тетушкой Чарити. Ей даже не пришлось прятать в шкафу скелеты старых простыней. Она вам нравится?

— Чрезвычайно. Мы с ней родственные души.

— Сестры-нищенки, — пошутил он. — Не знал,что вы на мели, мисс Кристофер.

— Опытные нищенки умеют скрывать отсутствие средств. Каким-то хитростям я научила вашу тетушку, а каким-то она меня, — шутливо заметила она.

— Хотел бы вас послушать.

— Вот вам подсказка, лорд Аллингкот. Вы тратите деньги на готовые визитные карточки. А можно вырезать их из большого листа картона и подписать вручную, что мы и сделали для свадебного стола. Заметьте, дюжину карточек мы все же купили, для особ титулованных.

Он уставился на нее с ошеломленной улыбкой.

— А я-то полагал, что достаточно хорошо вас знаю. Недолго, но хорошо. Надеюсь, тетушка не научила вас разбавлять вино водой. Этот ее старый трюк я не одобряю. Я не против заштопанных простыней и коротких свечей, даже не против двух поленьев, оставляемых у камина, хотя для розжига требуется хотя бы три. Но разбавленное вино — это отвратительно.

— Я лично прослежу, сэр, чтобы в вашей комнате стояла бутылка неразбавленного кларета. Ежели для этого потребуется углубиться в недра винного погреба, что ж, так тому и быть.

— Вас повысили до дворецкого? Тетушка упоминала, что на вас висит сотня, или около того, всяческих дел. Однако эту заботу можете из списка вычеркнуть. В Брейнли я всегда привожу собственное вино, а также напоминаю своему камердинеру внимательно следить, что мне приносят, по крайней мере, вода по утрам должна быть теплой.

— Надеюсь, нам с мисс Мулдун в гостинице повезет не меньше.

— Не сомневайтесь. Я поеду с вами и поговорю с владельцем. И, Кла… мисс Кристофер, давайте не станем заводить неловких споров по поводу отплаты счета. Вы оказываете мне огромную услугу, помогая присматривать за Нэл.

— Прекрасно, — согласилась она без всякого смущения, но не желая на этом задерживаться.

— Есть еще один нюанс. Надеюсь, вы не станете возражать против смежных комнат? Вам стоит оставить дверь открытой, на случай…

Он не закончил, и Клара резко подняла на него вопрошающий взгляд.

— Ей снятся кошмары? Или…

— Да! — слишком быстро воскликнул он с таким видом, будто ухватился за соломинку.

Клара внимательно на него посмотрела. Хорошо читались явные признаки тревоги: шея пошла пятнами, взгляд стал бегающим.

— А теперь, сэр, услуга за услугу. Не соблаговолите ли рассказать мне правду?

Казалось, Аллингкот даже вздохнул с облегчением, когда хождение вокруг да около закончилось.

— Вы слишком хорошо меня знаете, мисс Кристофер. Дело в том, что ей может прийти в голову… ладно, сбежать.

— Боже милостивый, побег! Во что я только ввязалась!

— В кучу неприятностей, миледи! — рассмеялся он. — На самом деле, не думаю, что она нападет на нас. Уж точно не сегодня.

— Зачем ей вообще это делать? Что она за девушка, Аллингкот?

— О, она очень милая, но с ней надо держать ухо востро. Надеюсь, вы чутко спите?

— Обычно сном младенца. Но сегодня точно глаз не сомкну.

— Жаль, что она не может остаться здесь, в Брейнли. Если бы только Присси не воспротивилась. И этот проклятущий хлыщ Оглторп, распустил слюни на Нэл…

Клара пропустила эти его причитания мимо ушей. Ее ум был занят вопросом, насколько зорко она должна следить за Нэл.

— Неужели она попытается сбежать без кареты и кого-то, кто помог бы ей?

— Наверное, нет. Я проверю, когда отправляются дилижансы, дабы быть уверенным.

— Лорд Аллингкот, думаю, вы должны рассказать мне все. Раз уж мне придется нести ответственность за девушку, я должна знать.

— Вы за нее не отвечаете. Ответственность на мне, и я останусь в гостинице. Это слишком большой груз, чтоб взваливать на вас.

— Хорошо… но ведь вы не можете спать в соседней комнате и с открытой дверью, как предлагали мне.

— Нет, но надеюсь, это сделаете вы. Тогда она будет под полным нашим с вами контролем, и скрыться от нас ей не удастся.

— Это все, что мне хотелось услышать, — сказала Клара и, развернувшись, медленно вышла из комнаты.

Она поднялась наверх и принялась собирать саквояж, а в голове у нее теснились бурные впечатления от нынешнего дня. Было похоже, что Аллингкоту не просто приятна их новая встреча, но он в восторге от нее. Из беседы с ним можно было сделать вывод, что все те месяцы, пока они не виделись, он часто о ней думал. Тем не менее, он, несомненно, неким непонятным, но тесным образом был связан с «очень милой» Нэл Мулдун.

Вариант, когда они останутся в гостинице все втроем, безусловно, являлся не слишком благоразумным, но приходилось с ним согласиться. Ежели существовала вероятность, что мисс Мулдун вздумается ночью сбежать, Клара не горела желанием отвечать за девушку единолично. Она вспомнила слова леди Маргерит, которые та произнесла в ответ на ее вопрос, что не так с Нэл. «Увидите сами», — предупредила Маргерит. Клара уже увидела, что девушка настоящая красавица и непревзойденная кокетка, и с тревогой ждала, что же еще ей откроется в ближайшем будущем.


ГЛАВА 6


Ужин в Брейнли двадцать шестого декабря стал первым залпом свадебных торжеств. В столовой были рассажены двадцать четыре персоны. На не слишком проницательный взгляд стол казался верхом элегантности. Пламя свечей благородно мерцало на хрустале, серебре и льне. И только Клара с леди Лакер знали, что лучшая льняная скатерть приберегается для свадебного пира, а для данного ужина постелили заштопанную, поврежденную при стирке вальком20. Мисс Джорджиана с мисс Гертрудой вообще могли считать, что им повезло оказаться за столом. Даже залатанная ткань была слишком хороша для этих дарительниц фланелевых ночнушек. Запасов же хорошего фарфора, хрусталя и чистого серебра для сервировки стола на двадцать четыре персоны у леди Лакер хватило, а соседи одарили ее несметным количеством всевозможной еды.

С помощью Клары, организовавшей данный стол, мисс Мулдун посадили подальше от Оглторпа. Из-за извращенного желания помучиться Клара и Аллингкота усадила вдали от себя. Она могла лишь наблюдать за ним, сидящим на противоположной стороне стола, но на дальнем его конце. Он развлекал мисс Мулдун, склонив к той голову. Слабым утешением являлось лишь то, что он часто бросал взгляд вдоль накрахмаленной скатерти в ее сторону.

Ужин прошел без сучка и задоринки. Как только леди оставили джентльменов с их портвейном, мисс Мулдун сразу же направилась к Присси. Клара в мгновение ока оказалась подле нее, дабы заманить в противоположный угол и не дать устроить какую-нибудь проказу. Леди Лакер кивнула в знак признательности за столь мудрую предосторожность и послала к ним леди Маргерит. Клара обрадовалась союзнице, тем более что обе молодые леди были хорошо знакомы.

— Мы не ожидали тебя здесь увидеть, Нэл, — сказала леди Маргерит.

Мисс Мулдун в ответ триумфально улыбнулась:

— Все устроил Бенджи с дядей Англином. Не хотел надолго от меня уезжать.

Природа слегка оплошала, не одарив Нэл ямочками на щеках, зато всеми остальными атрибутами флирта она обладала и владела ими в совершенстве. Скромно склонив голову, она взирала сквозь длиннющие ресницы и дразняще улыбалась. Даже в разговоре с одними лишь женщинами она продолжала оттачивать приемы обаяния всех и вся.

— И когда же он успел это устроить? — равнодушно спросила леди Маргерит.

— Когда жил у нас целую неделю перед Рождеством. — Нэл поправила волосы своей хрупкой белой ручкой.

— На прошлой неделе Бен гостил у Домов, — возразила леди Маргерит.

— Да, часть недели мы провели у Домов, — ответила Нэл. — Меня одолела скука в ожидании Рождества, и я убедила Бенджи взять меня с собой. Но с ним приключился очередной припадок ревности, когда Микки Дом попытался за мной поухаживать, и нам пришлось уехать раньше, чем предполагалось.

Маргерит пожала плечами и отвела взгляд, а Клара жадно слушала рассказ Нэл. Становилось столь же ясно, как то, что у треугольника три стороны: либо Нэл помолвлена с Беном, либо собирается получить предложение. Ничем иным его проживание в доме Нэл объяснить было невозможно.

Мисс Мулдун обратила внимательный взгляд своих голубых очей на мисс Кристофер и спросила:

— Вы ведь давно знаете Бенджи?

— Я почти его не знаю. Мы встречались на домашнем приеме несколько лет назад.

— По вашей манере обращения к нему я решила, что тут должно быть нечто большее, — многозначительно заметила девушка, но все же улыбнулась. — Я заметила некую… фамильярность. Но похоже, на вас, пожилых женщин, не распространяются те ограничения, каковых вынуждены придерживаться мы, молодые девушки.

— Что-то я не заметила, чтоб ты придерживалась хоть каких-то ограничений, Нэл, — сказала леди Маргерит, даже не пытаясь скрыть свою неприязнь. Повернувшись к Кларе, она добавила: — Вы не упоминали, мисс Кристофер, о своем знакомстве с Беном. Как давно вы знакомы?

— Мы познакомились пару лет назад. Нет, двух лет еще не прошло. Это было до Рождества.

На лице леди Маргерит отразилось любопытство.

— А не был ли это прием у Беллингемов? Тот, с которого Бену пришлось неожиданно вернуться домой в связи с болезнью отца?

— Да, тот самый прием. С тех пор я его не видела.

— Понятно, — загадочно ответила леди Маргерит и принялась изучать Клару с новым, более острым интересом.

— Странно, что Бенджи выбрал мне компаньонку после столь легкого знакомства, — с досадой заметила Нэл. Ее тон подсказывал, что обычно он более привередлив в отношении тех, кого к ней подпускает.

— Я сама вызвалась, — сказала Клара, дабы охладить пыл Нэл, ничуть не скрывая, что удовольствия от этого не испытывает.

Нэл пронзила ее взглядом и спросила:

— Интересно, зачем?

Клара сей вопрос с подковыркой решила проигнорировать.

Леди Маргерит эти несколько замечаний пропустила мимо ушей. Казалась, она над чем-то задумалась.

— После приема у Беллингемов, мисс Кристофер, вы поехали в Шотландию? — спросила она, глядя на Клару все еще странным, почти торжествующим взглядом.

— Да, так и есть. А как вы узнали?

— От Бена. Чуть позже он сам отправился на север и потом рассказал, что разминулся там с кем-то из гостей Беллингемов. — Она повернулась к Нэл и сказала: — Я поняла, почему ты сочла поведение мисс Кристофер в отношении Бена странным. Ты перепутала, дело вовсе не в ней, а в нем — это он обрадовался, увидев ее вновь.

Красотка не снизошла до ответа на такое замечание. Взгляд ее стал жестким, губы перекосила ухмылка. Она развернулась к Маргерит, предоставляя Кларе взирать на ее спину.

— Что ты думаешь об Оглторпе? — спросила она.

— Он кажется очень милым, — ответила Маргерит, зная о его родстве с Кларой.

В ответ раздался смех, подобный птичьей трели.

— Какой же он чудак! Не представляю, что в нем нашла твоя кузина. Не сказать, что она потрясающая, но найти жениха получше, чем Огги, вполне могла бы.

— Днем, гуляя с ним под ручку, вы производили совершенно обратное впечатление. Было похоже, что вы им сильно увлеклись, — холодно отметила Клара.

— О, я всего лишь дразнила Бенджи. Вы и представить себе не можете, как он одержим ревностью. Не понимаю, отчего все мужчины такие ревнивцы.

— Ты уверена, что дразнила не Присси? — проницательно заметила Маргерит.

— Ежели она так разволновалась, то я тут совершенно ни при чем. Как будто он мне был нужен, когда рядом находился Беджи. Присси как была дурехой, так и осталась.

Тем не менее, Нэл висела на Оглторпе, хотя Бен был не просто рядом, а чуть ли не держал ее под локоть. Имея обширный опыт общения, Клара сталкивалась с различными проявлениями человеческой натуры, но экземпляры, подобные Нэл Мулдун, прежде ей не встречались. Клара давно отказалась от старого мифа о том, будто бы невзрачные девушки более добродушны. По ее наблюдениям, они с большей вероятностью имели скверный характер, из-за ревности или отсутствия внимания, или просто из злости на свою непривлекательность. Хорошенькие же девушки, да еще и с неплохим наследством, такие, как мисс Мулдун, в целом оказывались вполне приятными. На их долю выпадало более чем достаточно женихов и внимания. Иногда они были глупы или тщеславны, но никогда желание насолить всем и вся не было единственной чертой их характера.

Мисс Мулдун, с прекрасным состоянием и лицом ангела, была не девушкой, а ходячей катастрофой, начиная от золотых локонов и заканчивая изящными голубыми туфельками. И она взвалила на себя обязанности компаньонки этой дерзкой девчонки на все время свадебных торжеств. И все же, несмотря на сильное искушение, не стоит начинать с грубости по отношению к ней. Клара решила сказать что-то приятное и похвалила ее платье. Это уже не был тот дневной люстриновый наряд, сейчас на ней были шелка, достойные императрицы, все того же голубого оттенка.

Мисс Мулдун на мгновение задумалась, но потом сочла, что тема вполне приемлемая.

— Оно из Лондона, от мадемуазель дю Пюи, — сказала она таким тоном, словно бы снизошла до ответа. — Она шьет все мои платья. Разумеется, наряды для верховой езды шьет английская модистка, французы их шить не умеют. Они отказываются делать достаточные припуски, чтоб можно было дышать, а ежели человек действительно ездит, ему это необходимо. Вы ездите верхом, мисс Кристофер?

— Немного, — ответила Клара, сомневаясь, является ли то, что она делает на лошади, верховой ездой.

Мисс Мулдун поделилась с ними рассказом об охоте, в которой ей пришлось участвовать. С кровожадным рвением гналась она за добычей, разительно отличаясь от всех остальных дам своим английским алым нарядом и превосходной ездой как по полям, так и по воде, а также взятием всевозможных преград.

— Как мило, — улыбнулась Клара.

— Похоже, ты сильно продвинулась в верховой езде, — едко вставила Маргерит. — Помнится, когда мы были с тобой на охоте, ты упала с лошади, а случилось это меньше года назад.

— Бенджи давал мне уроки. Он великолепный охотник, и говорит, что мне необходимо научиться, ежели я… Он говорит, что я должна учиться, — лукаво закончила она, довольная тем, что дала им понять некий смысл, не высказав его вслух.

— Разумеется, должна, ежели не хочешь сломать себе ногу, — сказала леди Маргерит и с недоброй улыбкой добавила: — А ежели впридачу покалечишь какую-нибудь лошадь Бена, он пристрелит и ее, и тебя.

Казалось, прошло довольно много времени, прежде чем в гостиной начали появляться джентльмены, но, когда они там появились, Нэл Мулдун немедленно привлекла их пристальное внимание. Аллингкот оказался на шаг впереди всех. Быстро осмотрев комнату, он немедля направился к трем дамам в дальнем углу. Судя по всему, он обрадовался, или просто вздохнул с облегчением, заметив, что там царит мир и спокойствие. Но когда сначала его сестра, а затем и Клара быстро поднялись и умчались прочь, он предположил, что Нэл не удалось снискать их расположение.

Клара объявила, что ей необходимо поговорить с леди Лакер, и бросилась к ней. Обменявшись парой пустых слов с хозяйкой, дабы сделать оправдание правдоподобным, она присоединилась к леди Маргерит, расположившейся у камина.

— Уф, — прямо сказала молодая леди. — Ежели Бен вздумает привести эту ведьму домой в качестве своей жены, мне придется уйти из дома.

— Скорее, это она… старается, — произнесла Клара тоном, сказавшим куда больше, нежели сами слова. — Как вы думаете, это возможно?

— Начинает казаться возможным, но, разумеется, Нэл ужасная лгунья. Вероятно, она и сама верит собственным словам, кто знает. В любом случае, вряд ли она пыталась вызвать ревность у меня, ведь Бен мой брат, так что, ежели не вы мишень ее колкостей, мисс Кристофер, то не стоит брать в голову ее россказни.

— Не думаю, что они направлены на меня, простую знакомую, — быстро ответила Клара.

Маргерит обратила свой острый взгляд, в точности как это делала леди Лакер, на свою новую подругу.

— Что и говорить, она восхитительно красива, а для Бена это важно.

— Несомненно, она удивительно красива. Она и правда старый друг семьи? — спросила Клара предельно вежливым и безразличным тоном.

— Не совсем. Близким другом папа был лорд Англин, ее дядя, и вот уже пару лет, с тех пор, как она живет с Англином, мы видим ее чаще, чем нам бы хотелось. Ей всего семнадцать. До выхода из пансиона в прошлом году в невесты она не годилась. Однако последнее время Бен видит ее слишком часто, а уж то, что он провел у них целую неделю, вообще выглядит угрожающе. Особенно то, что он решил скрыть данное посещение и от меня, и от мама. Он знает, что мы этот брак не одобрим.

Маргерит скользнула взглядом в угол комнаты, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как Нэл возложила свою трепещущую белую ручку на руку брата и томно ему улыбнулась. Клара проследила за ее взглядом и увидела, что Аллингкот положил свою руку поверх руки Нэл.

— Ежели она его не захомутает, то вовсе не из-за отсутствия попыток, — нахмурилась Маргерит.

Пока они болтали, Клара спрашивала себя, с чего бы мисс Мулдун вздумалось сбегать от Аллингкота глубокой ночью, ежели она в него влюблена. Она хмуро сдвинула брови и вновь взглянула в угол. Аллингкот смотрел прямо на нее. Его неподвижная поза позволяла предположить, что он, вероятно, смотрел так уже некоторое время. Он улыбнулся ей через всю комнату, и Клара, отвернувшись от него, вдруг поняла, что совсем забыла о Нэл. Она также обнаружила, что сердце у нее стало биться быстрее, а еще заметила, что леди Маргерит смотрит на нее с неподдельным интересом.

— Простая знакомая, не так ли? — поддразнила она. — Удивлена, что вы вообще признаетесь, что знаете его. Он говорил, что вы очень осторожны, но думаю, вы очень скрытны, мисс Кристофер. Можем мы перейти на ты? Могу я называть тебя Кларой, а ты, надеюсь, будешь звать меня Мэгги?

Клара покраснела.

— Разумеется, можешь, но я не понимаю, что ты имеешь в виду, называя меня скрытной.

— В самом деле? Можешь мне доверять. Я нема, как рыба, когда мне того хочется. Я не пророню ни словечка. И дабы показать тебе, насколько я тебя одобряю, я освобожу Бена от этой красотки, и он сможет подойти к тебе. Пойду и сделаю вид, будто хочу с ней поговорить. Ты должна признать, сколь велика моя жертва.

Клара удивилась стремительности сближения с сестрой Бена. Она считала, что вряд ли начнет обращаться к ней по имени раньше, чем через неделю. Маргерит встала и прошествовала через комнату, дабы сделать несколько шутливых замечаний брату. Через отрадно короткий промежуток времени, Аллингкот поднялся и пересек комнату, завладев стулом, оставленным его сестрой.

— Вы дезертир! — бросил он вызов. — Почему вы с Мэгги бросили меня?

Клара взглянула на него с большим любопытством. Это было все равно, ежели бы он открыто признался, что его тяготит компания мисс Мулдун. Однако он, без всякого на то принуждения, провел с нею всю прошлую неделю, а до этого значительную часть прошлого года потратил на обучение Нэл верховой езде.

— Вижу, вы потеряли дар речи от осознания собственной вины, — продолжил он, после чего бросил взгляд в сторону мисс Мулдун и ласково ей улыбнулся. Та же в ответ весело помахала ручкой. — Ее утомили поездка и все остальное, — сказал он. — Мне бы хотелось, чтоб нынче она легла спать пораньше, разумеется, ежели вы не против покинуть вечер в ближайшее время… через час или около того.

— В последнее время пришлось потрудиться больше, чем я привыкла. Так что я вовсе не против уйти пораньше. Хотя и вряд ли засну.

Аллингкот внимательно всмотрелся в ее лицо, и меж бровей у него пролегла морщинка.

— Не понимаю, отчего вы позволяете Чарити помыкать собой, как служанкой, — хрипло произнес он. Клара удивленно моргнула, и он продолжил более спокойным тоном: — Вы плохо отстаиваете свое высокое положение кузины жениха. Но сегодня можете спать спокойно, не боясь… или не надеясь, обнаружить утром постель Нэл пустой. У нас был откровенный разговор, и я ее убедил.

— В чем?

— В том, что бежать сегодня ночью не имеет смысла.

— Сегодня, а завтра мне предстоит бессонная ночь?

— Будет день, будем думать. В таких опасных предприятиях нужно действовать именно по такому принципу. Завтра вечером ваше место займет Мэгги. — Он протянул руку и похлопал ее по руке. Ничего особенного, но его прикосновение пронзило Клару с головы до пят. — Вам, хлопочущей от зари до зари прислуге, требуется отдых. Разместите любителя пощипаться Макса меж двумя аппетитными изысканными десертами, ежели у вас не хватает ума позаботиться о себе самой. — Оглядевшись вокруг, он добавил: — То есть меж Нэл и вами. На вечере явно не хватает красивых женщин.

Комплимент, поставивший ее в пару с Нэл Мулдун, отклика в ее душе не нашел.

— А Мэгги… ваша сестра знает о завтрашней ночи? — спросила Клара.

— Меж собой, в семье, мы действительно зовем ее Мэгги. Я рад, что она попросила вас звать ее именно так. Уверен, осторожная мисс Кристофер сама, без намека, не решилась бы на такое. Я еще ничего ей не говорил, но она всегда выполняет мои просьбы, а иногда и то, что мне хочется, не спрашивая меня об этом. Очень милая сестренка, вам не кажется? — спросил он с ленивой улыбкой, заставившей Клару задуматься, что же произошло между братом и сестрой.

Она также обратила внимание, как небрежно он использовал эпитет «очень милая». Возможно, то, что он давеча назвал Нэл «очень милой», ничего не значило. Клара откашлялась и высказалась по поводу Мэгги с умеренной похвалой.

Аллингкот покачал головой.

— Я все время считал, мисс Кристофер, что вашей первейшей чертой является спокойствие, а теперь вижу, что на втором месте находится осторожность.

— Вряд ли в нынешних обстоятельствах, когда вашей подруге требуется такая помощь, вы пожалеете об этой черте, — вежливо ответила она.

— Черта характера, которую невозможно презирать в любых обстоятельствах. Или почти в любых, — совершенно сознательно добавил он. Его темные глаза смотрели на нее изучающе, словно бы подчеркивая некое особое значение данного момента. — Но я предпочитаю ваше спокойствие.

Было нелегко сохранять невозмутимость под его проницательным взглядом, в то время как легкая улыбка играла на его губах.

— А вот и поднос с чаем, — сказала Клара, радуясь, что отвлекла внимание.

— Спасительный поднос, — засмеялся он. — Принести вам чашечку чая? Немного молока и никакого сахара, правильно?

Клара посмотрела на него в восхищении.

— Вы читаете мысли, лорд Аллингкот?

— Нет, мэм. Хотелось бы, но нет. В прошлом я часто приносил вам чай, а я, как вы помните, одарен превосходной памятью.

— Но это же было так давно!

— Мне это показалось вечностью, — тихо произнес он, склонив к ней голову и глядя столь многозначительно, что ее бедный разум слегка помутился.

Она подумала, что, ежели столь интимное поведение немедленно не прекратится, ее спокойствие испарится, но продолжения не последовало. Когда Аллингкот вернулся с чаем, — кстати, молока в нем оказалось несколько больше, чем ей нравилось, — он затеял забавное, но вполне безобидное обсуждение свадьбы, семьи — его собственной и Присси, — а через четверть часа поднялся и, извинившись, отошел поговорить с другими, чего требовали приличия. Чуть позже ему пришлось спасать Нэл от посягательств престарелого повесы, которому та строила глазки.

Клара с интересом наблюдала за новыми проделками Нэл, прикидывая, сколько времени потребуется Аллингкоту, дабы выйти из себя. Поначалу казалось, будто бы его все это больше забавляет, чем сердит. «Одержимости ревностью» Клара в нем не обнаружила, но в конце концов он все же направился в сторону Нэл. Поскольку к тому времени уже прошло чуть больше часа, он привел Нэл к Кларе.

— Готовы? — это все, что он сказал.

Она кивнула, и все трое покинули гостиную.


ГЛАВА 7


По дороге в гостиницу, сидя в карете с мисс Мулдун, надеяться на дружескую беседу не приходилось. Ту занимало только одно — она сама. Она жаловалась, что ей пришлось покинуть дом, жаловалась на холод, на унылый, только что покинутый вечер и пророчески предрекала непроветренные постели и бугристые матрасы в гостинице.

— Ты слишком устала, — снисходительно произнес Аллингкот.

— Я не устала, — заявила она и в припадке досады добавила: — По крайней мере, надеюсь, ты не станешь регистрировать меня, как Нэлли Мулдун.

Они только что вышли из кареты, и Клара нахмурилась, с удивлением пытаясь понять, что же та имела в виду.

— Кто ты сегодня, Нэл? — спросил Бен. — Миссис Сиддонс21? Или, может, переодетая принцесса?

— Не глупи. Я слишком молода и красива, чтобы быть Сарой Сиддонс. Я буду леди Арабеллой де Каверли, а мисс Кристофер будет моей служанкой.

— Надеюсь, мисс Кристофер выскажется по этому поводу, — сказал он и подошел к стойке. — Мисс Нэл Мулдун, — громким голосом возвестил он.

Нэл с ненавистью на него посмотрела и сказала:

— Пойдемте, мисс Кристофер.

Казалось, взаимопонимание между Аллингкотом и Нэл таяло с каждой минутой, зато любопытство Клары только возрастало.

— Почему вы называете себя леди Арабеллой? — спросила она.

— Имя Нэлли мне не подходит, это имя молочницы или служанки. На самом деле меня зовут Хелен, но все зовут меня Нэл, зная, как я ненавижу это имя. Арабелла подходит мне куда больше.

Клара заметила, что вряд ли кто-то зовет ее так назло. Нэл было обычным уменьшительным именем от Хелен, но именно эта обычность не устраивала красотку. Нэл передернула плечами и продолжила перечислять имена, которые, как она считала, достойны ее, и время от времени она их использовала: Сесилия, Аврора, Наоми. Клара пришла к выводу, что это всего лишь детская игра, придуманная, дабы создавать вокруг себя некую ауру и примерять на себя какую-то иную, недоступную ей жизнь. Разговаривая с Нэл, Клара не заметила, что Аллингкот тем временем беседовал с хозяином гостиницы. Она не слышала ни заданные за эти несколько минут вопросы, ни полученным им ответы.

— Спрашивал ли молодой темноволосый джентльмен мисс Мулдун?

— Нет, сэр. Никто ею не интересовался.

— Ежели он появится, хотелось бы, чтоб вы тотчас же меня уведомили, — сказал Аллингкот. — Неважно, в каком часу дня или ночи это случится, разбудите меня немедленно. И… э-э… не надо сообщать джентльмену, что я им интересовался.

Он сунул в руку хозяина золотой и получил искреннее заверение:

— Будет исполнено, милорд.

После чего вернулся к дамам.

Едва им показали их комнаты — прекрасные, просторные, чистые комнаты, — Нэл прямо с порога начала ко всему придираться. Кровать была слишком жесткой, а спать на жесткой постели она не могла. Клара предложила поменяться, но постель Клары оказалась для нее слишком мягкой. В комнатах стоял холод, гуляли сквозняки, и еще дюжина всякой всячины ее не устраивала. Однако, когда жалобы ее иссякли, Бен категорически заявил:

— Это последние незанятые комнаты в здешней гостинице. Спишь здесь или на конюшне, Нэл.

— Отдай мне свою комнату, а мою возьми себе. Держу пари, у тебя там отличный матрас.

— Очаровательная мысль, но от твоего внимания как-то ускользнуло, что к твоей комнате примыкает комната мисс Кристофер, а выход из нее только через твою. Отдерни занавеску с прохода и увидишь.

— Пфф! — Она кинула шляпку на комод, отбросила локоны и заявила: — Тебя это не должно волновать.

— Зато мисс Кристофер должно. В отличие от тебя она строго следует правилам приличия. Иди спать, — приказал он, поворачиваясь к двери.

— Я хочу есть, — бросила Нэл ему в спину.

— С ужина не прошло и пары часов.

— Ужин был ужасен. Я не съела ни крошки. А спать голодной я не могу.

— Попробуй, Нэл.

— Тарелка каши не займет много времени, — желая покончить с этим, предложила Клара. — Можем заказать ее сюда.

Мисс Мулдун уставилась на нее, как на безумную.

— Каши?!

— Превосходная мысль, — усмехнулся Аллингкот. — Прикажу прислать сюда тарелку каши.

— Я не желаю кашу. Ненавижу кашу.

— Вниз ты сегодня не спустишься, Нэл, — твердо заявил он. — Я закажу кашу, ежели ты считаешь, что не дотянешь до утра, но ее подадут сюда. Вниз ты не спустишься.

Нэл бросила свой пелисс22 и, приняв позу страдалицы, объявила:

— В таком случае я буду голодать.

Она подошла к двери и широко ее открыла, выпуская Аллингкота.

— Это будет мне уроком, — сказал он и потрепал ее за подбородок, после чего, извиняясь, пожал плечами и вышел.

Нэл попыталась подольститься к Кларе, полагая, что та сделана из более мягкого теста. Восприняв полученный от Аллингкота намек, Клара осталась непреклонной, и тема сама собой сошла на нет. Тогда Нэл попыталась превратить Клару в служанку и вновь неудачно. Клара ограничила свои услуги расстегиванием ее платья. Даже когда Нэл пнула свой сброшенный на пол чудный шелковый наряд и оставила там, Клара подавила в себе желание убрать его. Она предложила Нэл сделать это самой, но настаивать не стала.

— Что ж, ежели хотите выглядеть так, будто спали в нем, зачем тогда было его снимать, — это все, что она сказала.

— Я не привыкла выполнять работу прислуги, — прозвучал надменный ответ.

— Я не прислуга, — парировала Клара и, откинув занавеску, вышла, прежде чем поддаться желанию подобрать роскошный наряд. Она заметила, что и белье на Нэл было высочайшего класса, все расшитое шелком. Казалось несправедливым, что у одной-единственной леди имеется сразу столько всего, особенно когда эта леди настолько неблагодарна.

Она еще разок, через занавеску, взглянула на брошенный на пол наряд. Какое же великолепное платье! Но подчиняться Нэл Мулдун? Ни за что!

Вскоре Клара потушила свечу и легла в постель. Ее собственная золотая тафта аккуратно висела на вешалке. Она устала, но в незнакомой комнате сон никак к ней не шел. У нее было достаточно времени поразмышлять над тем, отчего мисс Мулдун, столь беспокойная наследница, путешествовала без служанки, и почему ей так хотелось спуститься вниз. Побег не мог быть ее целью. Она бы не стала возражать, ежели бы Аллингкот согласился пойти с нею. Голод тоже нельзя было назвать причиной. Отказалась же она от еды в своей комнате. Или это был последний шанс найти кого-то, кому можно было бы построить глазки, и тем самым заставить Бена ревновать? Но он как-то не слишком походил на ревнивца.

Она прислушивалась к звукам, означавшим бы попытку побега, но стояла тишина. Чуть позже послышалось мерное дыхание спящей. Сомневаясь, что Нэл достаточно умна, чтоб настолько успешно симулировать сон, она расслабилась. Прежде чем уснуть самой, она долго вспоминала события прошедшего, столь интересного дня. Аллингкот приехал и, казалось, обрадовался, увидев ее вновь. Его воспоминания об их прежней встрече были четкими и изобиловали мельчайшими подробностями, он снова проявил к ней повышенное внимание, а еще Мэгги, его сестра, так странно на нее смотрела, когда спрашивала, познакомилась ли она с Беном у Беллингемов. Очевидно, дома Бен рассказывал об этом приеме. И, наконец, подумала она, как удивительно, что она спит в одной с ним гостинице, и между ними только Нэл Мулдун. На этой символической мысли она и заснула.


ГЛАВА 8


Утром Клара открыла глаза и, увидев незнакомые стены и портьеры, на мгновение растерялась, но растерянность не обернулась паникой. Ей просто было необходимо немного полежать и вспомнить: «Где я остановилась на этой неделе?». Итак, это не ее комната в Брейнли. Ах да, свадьба, Аллингкот, гостиница… мисс Мулдун! Клара вскочила с кровати и шмыгнула за занавеску, желая убедиться, что мисс Мулдун все еще спит. Что та и делала.

Ежели б только эта девчонка могла оставаться Спящей красавицей! Во сне, с раскинутыми по подушке спутанными волосами, с приоткрытыми розовыми губками, та казалась юной и ранимой. Спала она крепко, а часы показывали всего семь утра, потому Клара решила вернуться в постель еще на часок. Не для сна, она собиралась лежать и представлять, как через час, или около того, будет завтракать с Аллингкотом.

Не успела Клара мысленно откусить кусочек тоста, входящего в ее очень скромный, хоть и воображаемый, завтрак, как вновь провалилась в сон. А вот голубые очи мисс Мулдун как раз таки распахнулись. Мгновение она лежала неподвижно, прислушиваясь. Не услышав за занавеской ни звука, она села, скинула ноги с кровати, подняла с пола мятое платье и влезла в него. Не в состоянии застегнуть на спине пуговицы, она накинула на плечи шаль и, выскользнув на лестницу, на цыпочках стала спускаться вниз, озираясь по сторонам, словно шпионка.

— Доброе утро, леди Арабелла, — раздался жизнерадостный голос из открытой двери, где стоял и насмешливо взирал на нее лорд Аллингкот. — Надеюсь, ты хорошо выспалась? Забыла взять с собой гребень для волос? Ничего, мисс Кристофер очень добра и одолжит тебе свой.

Нэл приняла драматическую позу и провозгласила:

— Ненавижу тебя всем сердцем, Бенджамин Аллингкот!

Проходящая мимо служанка остановилась, дабы не пропустить столь интересные события — обычно в гостинице самыми оживленными постояльцами были исключительно пьяные путешественники.

— Завтрак на двоих, мисс, пожалуйста, — сказал ей Аллингкот и сопроводил Нэл в отдельную комнату.

— По крайней мере, давай-ка укроем твой скандально неряшливый вид от посторонних глаз, раз уж тебе так не хочется приводить себя в порядок, — сказал он.

Стоило им остаться одним, как ее мелодраматические манеры исчезли, она взяла стул, приняла кофе, налитый им из кофейника, и спокойно отхлебнула глоток.

— Он еще не приехал, — сообщил Аллингкот. — Ты зря не досмотрела свой чудесный сон. Кстати, ты что, спала в этом наряде? Ему не понравится, что ты выглядишь столь неряшливо.

— Он будет aux anges23, так что и не заметит, как я выгляжу, — самодовольно заявила она.

Вскоре вошла та самая, любопытная служанка и принесла еду. Следом появилась мисс Кристофер в таком немыслимом смятении, какового никогда не испытывала на людях. Обычно аккуратно заправленная прядь волос выскользнула из наспех уложенной прически, и на ухо падал непослушный завиток. Как и у Нэл, незастегнутые пуговицы платья были прикрыты шалью.

Она ворвалась в комнату и, увидев Аллингкота, воскликнула:

— Она сбежала, Бен! Я позволила ей ускользнуть. Что же нам теперь делать? — В состоянии крайнего возбуждении она даже не заметила, что назвала Аллингкота Беном.

Служанка от неожиданности уронила на стол тарелку с горячими булочками. Одна упала прямо в чашку Аллингкота. Только полностью высказавшись, Клара заметила Нэл, сидящую на другом конце стола, незаметную от двери. Клара замерла как вкопанная.

— Доброе утро, мисс Кристофер, — сказал Аллингкот, вставая и кланяясь. — Приготовьте завтрак на троих, мисс, — прибавил он в сторону служанки. — И чашечку свежего кофе, будьте так добры. Моя булочка, похоже, выпила весь мой кофе, — заметил он, рассматривая свою чашку.

Служанка стояла, не двигаясь с места, ее любопытный взгляд перебегал от одного персонажа к другому.

— Ничего страшного, мисс Кристофер, даже ежели ваш котенок и сбежал, — сказал Аллингкот Кларе. — Вам следовало закрыть крышку корзинки, но это неважно. Мы осмотрим дорогу, как только поедим.

Он подошел к Кларе и отодвинул для нее стул, глазами показывая на любопытную служанку, объясняя тем самым казалось бы неуместные речи о каком-то котенке.

— У вас не было никакого котенка, — заявила служанка.

Нэл пришла в восторг от возможности устроить небольшой спектакль, с загоревшимися от предвкушения забавы глазами она подхватила игру.

— Тише! — зашипела она, оглядываясь через плечо, словно бы опасаясь чего-то жуткого. — Это особенный котенок. Его надо прятать. Видите ли, за ним охотятся французы.

— Зачем французам котенок?

— Это котенок королевы Шарлотты24, и они хотят получить за него выкуп, — объяснила изобретательная Нэл.

Уже зная по особенной улыбке, что сейчас их ждет длинная история, Аллингкот, глядя на служанку, предусмотрительно произнес:

— Не говорите ни слова прислуге, милочка! — Та, однако, продолжала смотреть на них с глубочайшим недоверием. — Пожалуйста, можно нам теперь кофе? — добавил он, дабы избавиться от нее.

Она налила кофе и ушла, оглядываясь через плечо, будто бы ожидала получить в спину нож.

— Вот смеху-то! — защебетала Нэл, как только они остались втроем. — Когда она вернется, я ей скажу, будто бы за возвращение котенка полагается награда в сто гиней. Она из всех душу вытрясет, рыская по дорогам.

— Что за чудесная мысль, когда за окном успокаивающе завывает милый декабрьский ветерок, — обронила Клара, глядя на мисс Мулдун, чуть приподняв бровь. Заметив, что Нэл потихоньку оголяется — платье начало сползать с плеча, — она добавила: — Вы выглядите, мисс Мулдун, настоящим пугалом. Прежде чем спускаться, следовало привести себя в божеский вид.

— Так же как и вам, — торжествующе парировала Нэл.

Рука Клары взлетела к прическе. Она заправила выпавшую прядь, одновременно сжимая другой рукой шаль, при этом глаза ее неотрывно смотрели на Аллингкота. Тот, казалось, находил все это забавным.

— Ты поставила меня в неловкое положение, Нэл, — сказал он. — Как мне теперь похвалить очаровательно домашний вид мисс Кристофер, ежели я только что ругал твой? Может, вы обе немного приведете себя в порядок? За занавеской имеется и зеркало, и тазик для умывания. Ты первая, Нэл. Гребень у тебя есть?

— Нет.

— У меня в ридикюле есть один, — предложила Клара, однако, держа шаль, дабы прикрыться, достать его было трудновато, потому она передала Нэл весь ридикюль.

Менее застенчивая Нэл сняла шаль и потребовала, чтоб мисс Кристофер застегнула ей на спине пуговицы, прежде чем она пойдет за занавеску. Однако рук у Клары на это не хватило, и бороться с пуговками размером с горошину пришлось Аллингкоту, для пальцев которого те были слишком малы.

— За мою репутацию не дали бы и ломаного фартинга, застань меня кто-то за этим занятием, — с тоской произнес он. — Две полуодетые дамы в частной гостинице в одной со мной комнате в восемь утра. В следующий раз, прежде чем делать какие-либо выводы, дважды хорошенько подумаю.

— Осмелюсь предположить, ты был бы только рад, сочти тебя в свете таким удалым парнем, — резко заявила Нэл и нырнула за занавеску.

— Вы забыли упомянуть, что репутация леди пострадает еще больше, — заметила Клара. Она пыталась держаться с достоинством, но щеки у нее пылали от смущения.

— Существует проверенный способ спасти репутацию леди, мисс Кристофер, — сказал он. Во взгляде у него плескался смех, а губы подрагивали от улыбки, которую он безуспешно пытался скрыть.

— Не знаю ни одного простого способа, как джентльмену спасти репутацию сразу двух леди.

— Мы всегда можем удочерить ее, — наклоняясь к Кларе, произнес он низким грудным голосом. Теперь он и не пытался сдержать улыбку.

— Лучше удочерить пантеру! А еще эта служанка, она прекрасно поняла, что тут что-то нечисто. Вы видели, как она смотрела?

— Осмелюсь напомнить, что большинство леди, прежде чем спуститься к завтраку, имеют привычку одеваться.

Клара вцепилась в свое сползающее платье.

— Стоит тебе затянуть шаль вокруг шеи еще больше, и ты себя задушишь, Клара. — Она изумленно и испуганно на него уставилась, услышав, как фамильярно он к ней обращается. Аллингкот не извинился и не стал оправдываться за обращение на ты, просто спокойно продолжил: — Обещаю тебе, я ничего не видел, хоть и смотрел очень и очень внимательно. Нет, я пошутил! Расслабься. Что-то сегодня утром твоя невозмутимость тебе изменяет. Я перехватил ее в самом низу лестницы. Времени, чтоб что-то натворить, у нее не было. А тебе, полагаю, все же удалось поспать. Я рад за тебя.

— Я проснулась в семь. Она еще крепко спала. Я не думала, что снова засну…

— Не извиняйся. За Нэл отвечаю я.

— Но зачем она это сделала? Пыталась сбежать?

— Нет, еще нет.

Разговор пришлось прекратить, поскольку вернулась Нэл.

— Как вам пришло в голову захватить ридикюль во всей этой суматохе? — спросила она у Клары.

— У меня там деньги, я не могу его оставить.

— Это всего лишь гинея и несколько шиллингов.

— Семь, ежели ты не прихватила парочку себе, — сказал Аллингкот. — Как мило, Нэл, что ты проверила их сохранность, — добавил он с язвительной улыбкой. — Лучше сосчитайте их, — обратился он к Кларе, которая старалась удержаться от этого.

Нэл, необидевшись, села и отхлебнула кофе. Клара встала и зашла за занавеску, где увидела, какое недостойное зрелище она устроила лорду Аллингкоту. Она готова была задушить Нэл Мулдун. К тому же, подумать только, это наглое создание рылось в ее ридикюле, пересчитывая ее деньги. Без особого труда застегнув пуговицы и натянув на лицо маску, достойную типичной старой девы, она вернулась за стол полная решимости привнести хоть толику приличия в этот столь неудачно начавшийся завтрак.

— Вот теперь вы куда больше похожи на мою мисс Кристофер, — взглянув на нее, сказал Бен. Клара поняла, что задача, которую она на себя взвалила, может оказаться неподъемной, ежели он и дальше намеревается продолжать в том же духе.

— Почему ты называешь ее «моя мисс Кристофер»? — тотчас заинтересовалась Нэл. — Ты же ее почти не знаешь.

— Мы старые друзья, — ответил он.

— А мисс Кристофер сказала мне, что вы едва знакомы, — доложила Нэл, с подозрением взглянув на Клару.

— Что ж, ни один джентльмен не станет противоречить леди, но из просто знакомых мы довольно быстро становимся хорошими друзьями. Общая головная боль, как ты, Нэл, очень сближает.

— Ты все равно не должен называть ее своей мисс Кристофер, Бенджи. Это звучит несколько странно, будто бы ты в нее влюбился или что-то в этом роде, — продолжала Нэл, прекрасно понимая, что расстраивает Клару.

— Признаю свою ошибку, — сказал Бен, кланяясь мисс Мулдун. — Нам несказанно повезло иметь такой столп благопристойности, дабы наставлять нас. Как вы считаете, мисс Кристофер?

— Я очень чутко отношусь к некоторым вещам, — менторским тоном начала Нэл. — Особенно касательно нежных чувств. Ты не должен смотреть в сторону мисс Кристофер. Не считая того факта, что можешь непреднамеренно породить в ком-то, вроде нее, неоправданные ожидания, ты обязан сопровождать меня.

Клара сидела, потеряв дар речи, однако Бен, хоть и перехватил ее гневный взгляд, решил не обращать на него внимания.

— Сопровождать тебя — работа, безусловно, на весь день без остатка, — процедил он сквозь зубы. Тут появилась служанка с подносом, и он добавил: — Могу я предложить тебе ограничить свой чуткий ум тем, чтоб как можно быстрее съесть свой завтрак.

Пока служанка не ушла, Нэл разглагольствовала о выкупе за воображаемого потерянного котенка. Затем она переключила внимание на еду, и дальше завтрак прошел без осложнений.

Сразу после завтрака Клара должна была вернуться в Брейнли. Она рискнула позволить Нэл одной подняться в свою комнату, а сама мягко намекнула Аллингкоту, что леди Лакер надеется, что тот чем-нибудь займет Нэл, предпочтительно вдали от дома. Она с удивлением обнаружила, что его по-настоящему разозлил ее намек. Он попытался это скрыть, но факт оставался фактом — он почувствовал боль и одновременно рассердился, что с мисс Мулдун следовало обращаться как с назойливой, незваной гостьей с плохим характером, кем, собственно, она и являлась.

— Очень хорошо, буду держать ее подальше, — сухо пообещал он. — Поедем с ней прокатимся по отличному декабрьскому морозцу. Она, надо полагать, на радость всем вам подхватит пневмонию. Мне почему-то кажется, что Нэл не единственная, кто несколько избалован. Присси тоже следовало бы хорошенько встряхнуть.

— Это дом Присси и свадьба Присси. Разумеется, в такое время она заслуживает повышенного внимания. В конце концов, мисс Мулдун не приглашали.

— Нэл не часто получает приглашения в места, где будут женщины, способные приревновать к ней, а такие женщины находятся всюду.

Его переживания за Нэл ничуть не смягчили отношения Клары к девушке.

— Из-за вашей пристрастности вы видите причину нежелания ее принимать исключительно в ревности, но всех, скорее, возмущает полное отсутствие у нее хороших манер.

— Я ее не извиняю. Вести себя она не умеет, но для этого имеется причина. Пару лет назад она осиротела, и с пятнадцати лет настоящего дома у нее не было.

— Я осиротела, когда мне было двенадцать, и с тех пор у меня нет настоящего дома. Однако я не считаю сие обстоятельство оправданием хамского поведения. Правда, у меня нет ее красоты и ее наследства. Несомненно, именно эти достоинства позволяют вести себя столь отвратительно и при этом продолжать называться леди.

Казалось, Аллингкот был ошарашен таким резким отпором.

— Я неудачно выбрал оправдание, — поспешил согласиться он. — Разумеется, она не обладает ни вашим дружелюбием, ни твердым, как у вас, характером.

Клара нахмурилась, стараясь понять, не язвит ли он. А он продолжил, пытаясь разрядить обстановку шуткой:

— Давайте все свалим на молодость Нэл и Присси. А, мисс Кристофер? К чему придет это молодое поколение? Помнится, папа говорил мне то же самое лет пятнадцать назад, когда я приобрел себе первый, расшитый цветами камзол.

Вернулась Нэл, жалуясь, что ее волосы в полнейшем беспорядке, а без своей камеристки Толкиен сделать с этим ей ничего не удается.

— Почему ваша камеристка не с вами? — задала Клара мучивший ее вопрос.

— У нее корь. Представьте, заразилась корью в ее-то возрасте, словно она ребенок.

— А сколько ей лет?

— Она старуха. Ей лет тридцать или сорок, а может, и все пятьдесят.

— Где-то между тридцатью и сотней, — улыбнулся Бен, пытаясь сгладить неучтивость Нэл.

— Так ей и надо, — продолжила Нэл. — Я рада, что она свалилась с корью. Не заболей она, мне бы никогда… — она замолкла и с внезапно проснувшимся чувством вины посмотрела на Бена. — Может, пойдем? — быстро спросила она.

Поскольку Кларе было ясно, что ее не должны были посвящать в тайну, она решила не проявлять любопытства. Она поднялась наверх за своими вещами: плащом, шляпкой и картонкой, и они все вместе направились к карете.

Когда они добрались до Брейнли, Бен пожелал войти внутрь вместе с Нэл, и помешать ему в этом не было никакой возможности. Причину он придумал вполне безобидную — он хотел узнать у кого-нибудь, куда можно отвезти Нэл, дабы развлечь ее. Нэл бросилась наверх одолжить у Присси служанку, чтоб та уложила ей волосы. Леди Лакер сидела с мужем в утренней гостиной и ломала голову, куда бы отправить своего племянника.

— В Олдершоте есть отличный музей, — заметил сэр Джеймс, доставая свою коллекцию монет.

— Что за музей? — спросил Аллингкот.

— Древнеримских артефактов, — сообщил сэр Джеймс с улыбкой, предполагавшей, что это редкое удовольствие.

— О.

— Вам понравится, — настаивал сэр Джеймс и, взяв коробку с погнутыми кусочками металла, отправился к себе в кабинет.

Леди Лакер подсчитала, сколько потребуется времени на дорогу до Олдершота, туда и обратно, прибавила еще час на то, чтоб все там осмотреть, и решительно выступила за поданную мужем идею.

— Прекрасная мысль. Пойду гляну, нашла ли мисс Мулдун, что искала. — И она ушла, дабы попытаться вообще скрыть от Присси факт пребывания Нэл в доме.

Оставшись наедине с Кларой, Бен посмотрел на нее с надеждой.

— Интересно, не захочет ли сэр Джеймс отвезти Нэл в музей.

— Не думаю. В такую погоду его из дома не выгонишь.

— Зачем ему-то избегать Нэл?

— А почему бы и нет? Она не его головная боль.

— Во время стихийного бедствия каждый должен быть готов выполнить свой долг. А Нэл как раз женщина — стихийное бедствие, разве вы не согласны?

— Да, но вот только не его женщина. А ваша.

— Моя, но в очень ограниченном смысле. Просто на данный момент я за нее отвечаю. И, похоже, придется нести бремя ответственности в одиночку. А чем займетесь вы, пока нас не будет?

— Мне есть чем заняться.

— Уж тетушка об этом позаботится. Что ж, трудитесь усердно и покончите со всеми своими делами. Я взвалю на себя свое бремя и удалюсь, но предупреждаю, когда вернусь, я надеюсь исследовать наш остров в вашей компании. — Он ушел, отвесив на прощание изящный поклон.

Аллингкот ждал Нэл в холле, а Клара в это время пребывала в недоумении. Сначала он заступился за Нэл и попытался оправдать ее поведение, а потом совершенно изменил свое мнение и назвал Нэл стихийным бедствием. Он попытался отделаться от ее компании и, казалось, был настроен продолжить прерванный флирт с Кларой. Однако та боялась, что ему это вряд ли удастся. Дел у нее было невпроворот, и она, не теряя времени, принялась за работу, думая при этом о лорде Аллингкоте.

Часы до обеда были полны забот, даже чересчур полны: Клара с леди Лакер размещали гостей, предлагали что-то перекусить, заботились о развлечениях.

Прибывали гости, ехавшие издалека, в том числе и мистер Герберт Ормонд, кузен Клары, в семье которого она когда-то прожила целых четыре месяца. Поначалу они чувствовали себя друг с другом несколько скованно. Когда молодые люди противоположного пола и брачного возраста оказываются вместе, они не смеют вести себя слишком дружелюбно, тем более ежели у кого-то из них начинают формироваться некие фантазии. Но стоило выясниться, что Герберт обязан жениться на деньгах, а у мисс Кристофер их нет, они с удовольствием расслабились и подружились. Без какого-либо страха и надежды на нежные чувства, которые помешали бы их дружбе, они время от времени встречались на различных семейных торжествах, всегда с большим удовольствием с обеих сторон.

Герберта и других новоприбывших следовало проводить в их комнаты. После чего было подано вино и бисквиты. Подарки, привезенные гостями, были внимательнейшим образом осмотрены и выставлены на всеобщее обозрение, дабы все могли ими полюбоваться. Кларе вся эта суета доставляла большое удовольствие, с не меньшим удовольствием она наслаждалась компанией леди Маргерит, становившейся ей в столь насыщенное событиями время все ближе и ближе. Барышни не успевали начать разговор, как их тут же прерывали, но частое возвращение Мэгги к Кларе давало той понять, что для поддержания дружбы прилагаются определенные усилия.

Перед Кларой все еще стояла ее основная задача — проследить за размещением гостей за тремя обеденными столами, но не было ни минуты, чтоб заняться этим. Прежде чем Клара смогла перевести дух, столы оказались накрытыми, а Аллингкот с Нэл вернулись в самый последний момент, как раз перед тем, как всех пригласили к обеду. И вновь их места оказались на другом конце стола от Присси с Оглторпом, так что предосторожность оказалась излишней. Нэл нашла для себя более интересный предмет для упражнений в кокетстве — Герберта Ормонда. Он был высоким, приятной наружности молодым джентльменом с непринужденными манерами. Клара, предвидя такое развитие событий, хотела посадить Нэл возле него. Однако он оказался прямо напротив нее, что, возможно, было даже лучше. Так они могли беспрепятственно смотреть друг на друга. Герберт был явно наповал сражен ее красотой и ничуть того не скрывал, так что Нэл провела весь обед, строя ему глазки и не имея ни единой свободной минуты, чтоб досаждать Присси.

Клара была просто счастлива таким оборотом дела, пока не заметила, с каким пристрастием наблюдает за сим дуэтом лорд Аллингкот. Взгляд его говорил о куда большем, чем о простом присматривании за подопечной. Скорее, он был похож на взгляд влюбленного.


ГЛАВА 9


После обеда все собрались в золотой гостиной. Герберт Ормонд сразу же подошел к Кларе и заговорил о былых временах. Аллингкот с Нэл сидели недалеко от них.

— Как давно ты видела старика Сиденхэма? — спросил Ормонд, смеясь над чем-то, известным им обоим.

— Он был на свадьбе моей тетушки, как всегда немного не в себе, чуть не затолкал меня в свадебный экипаж.

— Держу пари, ты сама его и подговорила! Корабль, отправляющийся в Грецию, — коварное искушение для такой любительницы путешествий, как ты. Марвен был бы не против, — добавил он, имея в виду жениха. — Полагаю, твоя тетушка не удивилась. Мне и самому хотелось присутствовать на свадьбе, однако пришлось ехать по делам. Особенно было жаль упустить шанс увидеться с тобой, Клара. Как все прошло?

— Прием был небольшой, но очень фешенебельный. Я тоже сожалела, что не удалось встретиться с тобой на балу у кузины Кэролайн, я была в Девоне и не могла отправиться в Лондон ради одного-единственного бала.

— Какой-то злой рок все время держал нас вдали друг от друга, хоть здесь удалось встретиться. Нам не следует терять связь. Не будет ничего плохого, ежели время от времени ты черканешь мне письмецо. Ты так много ездишь, многих встречаешь, ты просто обязана держать меня в курсе всех дел.

— Каждое письмо будет стоить мне целый франк, — вздохнула она.

— Не прикрывайся таким простым оправданием! Я с удовольствием заплачу, только бы получить от тебя весточку. — Тут Ормонд заметил, что Аллингкот внимательно прислушивается к их разговору, и, спрашивая, что ему подарить Присси, понизил голос.

Осторожные расспросы, в какую сумму он бы хотел уложиться, привели ее к выводу, что подойдет хрустальная чаша для компота, входящая в список желаемого, но еще никем не подаренная. Она смогла не только рекомендовать ему магазин, но даже указать полку, которую частенько упоминала леди Лакер, описывая заветный предмет. Стоимость чаши превышала возможности самой Клары, и потому ей пришлось довольствоваться бокалами. Уладив вопрос с подарком, они откинулись на спинку дивана, и уже своим обычным голосом Ормонд спросил:

— Послушай, Клара, а почему бы тебе не поехать со мной в деревню? Кто, как не ты, мне поможет.

— Сегодня я уйти не могу, — покачала головой Клара.

— Это займет не больше часа. Уделить мне час ты, разумеется, сможешь. Не в твоих привычках жалеть время для друзей.

— Нет, правда, не думаю, что сумею вырваться, как бы мне того ни хотелось. Но обещаю, Герберт, до того, как ты уедешь, час времени я для тебя выделю.

Нэл не привыкла, что ее кавалер проводит время с другой леди, и потому влезла в разговор:

— Куда это вы хотите отправиться, Ормонд?

— Мне надо съездить в деревню, купить Присси подарок.

— Я поеду с вами, — тут же предложила она. — Люблю ходить по магазинам, а ни в одном здешнем я еще не была, только проезжала мимо.

— Вряд ли это удачная мысль, мисс Мулдун, — заметила Клара, бросив вопросительный взгляд на Аллингкота. Ходили слухи, будто бы Англин недоволен, когда Нэл ходит по магазинам, к тому же в этом случае, ежели она отправится не со своим обычным эскортом, возрастет вероятность побега.

— Не вижу в том ничего плохого, — к ее удивлению заявил Аллингкот. — Это развлечет Нэл. Имейте в виду, мистер Ормонд, сопровождая такую красавицу, как мисс Мулдун, вы должны принять все возможные меры предосторожности, дабы защитить ее от толпы обожателей. Сами увидите, они будут буквально наступать вам на пятки.

Нэл улыбнулась, полностью удовлетворенная, но ее ожидало еще большее торжество.

— Обычно ее приходится все время очень крепко держать под руку и давать твердый отпор любому джентльмену, становящемуся слишком назойливым.

— Надеюсь, меня не вызовут на дуэль? — пошутил Ормонд.

— С мисс Мулдун ничего нельзя сказать заранее.

Пара ушла одеваться, а Клара спросила Аллингкота, разумно ли было отпускать Нэл.

— Она будет счастлива, и я не вижу, что может случиться средь бела дня, — ответил он. — Но ежели желаете сделать Ормонду более прямой намек, что ж, милости прошу.

— Лучше бы это сделали вы.

— Мне подумалось, раз уж вы в таких близких отношениях с этим джентльменом… — в его голосе прозвучал сарказм.

Клара уловила также нотку недовольства. Джентльмен, чье поведение отличалось таким непостоянством, как у Аллингкота, не имел права на сарказм в отношении другого мужчины, но по своей обычной привычке она погасила в себе собственное недовольство и вежливо ответила:

— Возможно, вы правы. После ее утренней выходки, рисковать не стоит. Не перехвати вы ее у лестницы, кто знает, чего бы она натворила.

Ормонд оделся раньше Нэл, и Клара воспользовалась возможностью предупредить его. Она сказала, будто бы Нэл недавно сбежала из пансиона, и они боятся нового побега, и, следовательно, нужно принять дополнительные меры предосторожности.

— Трудно придумать более восхитительный способ провести день, разве что еще и с вами, Клара, — галантно ответил тот.

Аллингкот, прищурившись, внимательно смотрел то на одного, то на другого. Тут вернулась Нэл, и Ормонд, кивнув через плечо, взял ее под локоток, по-видимому, решив следовать инструкциям буквально.

— Я допустил какую-то бестактность? — спросил Аллингкот, когда за ними закрылась дверь.

— Не знаю, как насчет бестактности, но, надеюсь, глупостей не наделали.

— Боюсь, я не совсем ясно выразился. Мистер Ормонд ваш поклонник? Именно поэтому вы не хотели, чтоб Нэл с ним поехала?

— Мистер Ормонд мой кузен и добрый друг. Но даже будь он моим поклонником, уверяю вас, я не сочла бы мисс Мулдун своей соперницей, — отрезала Клара. — Мистер Ормонд крайне здравомыслящий джентльмен. А теперь, милорд, у меня тоже есть к вам дерзкий вопрос. Думаю, пришло время рассказать мне все о мисс Мулдун. Как так приключилось, что ее камеристку свалил приступ кори, позволив ей делать все, что взбредет в голову?

— Извините, ежели мой вопрос показался вам излишне дерзким. Я счел его вполне уместным. Что же касается Нэл, то нет смысла ничего от вас скрывать. Дело в том, что вы и сами уже обо всем догадались. Она сбежала вовсе не из пансиона, а из дома Англина, когда мисс Толкиен так неосмотрительно заболела корью. Нэл вздумалось поехать в Лондон и сделаться актрисой.

Такой поворот дела показался Кларе вполне правдоподобным. Аллингкот, помнится, даже назвал ее миссис Сиддонс, и у девушки определенно имелась склонность к лицедейству.

— Что ж, ежели ей все же удастся ускользнуть, мы хотя бы будем знать, где ее искать. Либо в Друри-Лейн, либо в Ковент-Гардене. Наверняка она устремится к самым вершинам и, надо полагать, будет иметь большой успех. Я в том уверена, хотя и понимаю, что вы об этом ничего знать не желаете. Сейчас же мне надо идти. Долг зовет. — Даже говоря о Нэл, Клара все время думала, с какой это стати он счел вопрос уместным.

— Разве вы не переделали все свои дела утром, как я вас просил?

— Женщины никогда не остаются без работы, Аллингкот.

— Я надеялся, что сегодня днем мы займемся чем-нибудь вместе. Не обязательно исследовать необитаемый остров, ежели вам скучно в обществе этих увядающих пальм. Мы могли бы прокатиться… вы могли бы показать мне деревню.

— Вам не хватило милого декабрьского ветерка сегодня утром? Боюсь, вы одержимы свежим воздухом. Однако я, признаюсь, нет, особенно зимой.

— Тогда бочонок кларета и еще один хереса на острове. Теплое тропическое солнце и легкий охлаждающий сквознячок из плохо утепленных окон. Я прихвачу с собой слова «Служанки Лоди», которые специально для вас записал. «Красавица-служанка с каштановой копной волос…»25. Вы их выучите в мгновение ока.

— Ежели мне не изменяет память, там пелось о соломенной копне волос.

Он хитро прищурился, глядя на ее каштановые волосы.

— Я несколько изменил слова, дабы они соответствовали моим собственным предпочтениям, — сказал он.

— В таком случае вам слишком часто придется менять оттенок. Полагаю, не реже раза в неделю.

Он внимательно на нее посмотрел, прежде чем произнес:

— Нет, это произошло лишь однажды.

Клара отказалась видеть какое-либо значение во всем этом подчеркнутом заигрывании и быстро сказала:

— Я обещала леди Лакер проследить, как рассадят гостей за ужином. Я сильно занята, потому только что отказалась от прогулки с мистером Ормондом.

— Позвольте мне помочь вам, — предложил он с приятной быстротой.

— В этом нет необходимости. Пойдите прогуляйтесь, деревенька небольшая, так что вы и один не потеряетесь. И почему только вы не отправились туда вместе с Нэл и мистером Ормондом? — Это действительно было странно.

Он слегка откинул голову, взглянув на нее нарочито серьезным, чуть поддразнивающим взглядом.

— Это не совсем тот свежий воздух, за которым я охочусь, мисс Кристофер. Где хранится схема рассадки гостей? В какой-нибудь тихой дальней комнатке, полагаю?

Карточки для стола с именами гостей и правда хранились в небольшом кабинете, именно туда Клара и привела Аллингкота. В голове у нее от всех этих намеков на предпочтение ее компании всем остальным, каштановых волос каким-либо другим оттенкам и вопросов о ее поклоннике царила полная сумятица. Она достала карточки с именами и три листа со схемами рассадки гостей за одним большим и двумя меньшими столами.

— За большим столом нам надо усадить жениха с невестой и самых важных гостей, а таких второстепенных ничтожеств, как провинциальных соседей, меня и Джорджиану с Гертрудой Снелли, за столиками поменьше, желательно смешав гостей с обеих сторон, Оглторпа и Присси. Вы можете помочь с именами и степенью важности гостей со стороны Присси, мне они не слишком знакомы. Итак, с чего начнем? Давайте с большого стола. Найдите карточки жениха и невесты и их ближайших родственников, это уменьшит стопку и позволит лучше с ней справиться.

Бен принялся раскладывать карточки на столе перед собой, некоторые откладывая в сторону.

— Мама, полагаю, будет посажена за главный стол?

— Разумеется. Там сядут все Аллингкоты.

— А мисс Кристофер, вы сказали, сядет за один из меньших?

— Под солью26, — подтвердила она с шутливым смирением. — Мне повезет, ежели вообще достанется хоть какой-то стул.

— Ежели вам его не предоставят, милости прошу разделить со мной мой собственный. И мне, кстати, эта мысль весьма и весьма по душе.

Клара бросила на него вопросительный взгляд.

— Вроде раньше, Аллингкот, вы не числились записным дамским угодником. Разумеется, я могла что-то и запамятовать, но, полагаю, такое бы не забыла.

— Не записным. В списки официальных правительственных журналов я не попал. Я, скорее, тайный дамский угодник. О, Боже! Похоже, это прозвучало еще хуже, да? — ответил он с дразнящей улыбкой в глазах. Клара нахмурилась, не поддержав его игру. — Я всего лишь имел в виду…

— Я знаю, что вы имели в виду, — торопливо сказала она, не дав ему закончить. — Раз есть карточка с моим именем, думаю, найдется и стул.

Он пожал плечами.

— Очень жаль. Как насчет Максимилиана, любителя пощипаться? Не посадить ли нам с ним парочку вдовушек, из тех, что туго затянуты в корсеты.

— О, нет! Все богатые дядюшки должны быть посажены на лучшие места. Положите его карточку рядом с вашей матушкой за главным столом и скажите ей, пусть следит за его руками.

— Он заполучил себе золотые апартаменты. И говорю вам, за это мы усадим его с Джорджианой и Гертрудой.

— Вы хотите стать причиной мятежа? Он стоит несколько тысяч фунтов, часть из которых, пусть и небольшая, как надеются, перетечет к Оглторпу.

— Тогда он должен щипать Присси. Нет, у меня появилась мысль получше. Пусть он ущипнет вас — трудно сказать, какой золотой дождь он мог бы на вас пролить.

— У меня слишком легко появляются синяки. Молитесь, чтоб он сел между вашей матушкой и Мэгги. А себя можете посадить между матерью Оглторпа и леди Кифер, сестрой Присси, о чем вы, разумеется, знаете.

— Хуже, я знаю саму Эмили и ее очаровательную привычку молчать, когда она ест. Впрочем, как и в любое другое время. Держу пари, когда Кифер перед алтарем задал вопрос, она молча кивнула. Мы посадим рядом с ней кого-нибудь поразговорчивее. А как насчет мистера Ормонда?

— Он всего-навсего троюродный брат Оглторпа. Я намеревалась посадить его рядом с собой, но, полагаю, должна уступить его мисс Мулдун, чтоб ей было на ком оттачивать свои актерское мастерство, разумеется, ежели днем все пройдет хорошо. Я могу сесть и по другую сторону от него… подальше от Нэл, — задумчиво добавила она.

Аллингкот нарочито слышно, якобы обеспокоенно вздохнул.

— Вы только посмотрите на эти кособокие, мятые карточки, вот тут, у меня…

— Кособокие, мятые?! Да я трудилась над ними часами! Они прямые, как стрела!

— Скорее, похожи на корку сыра.

— К каким у вас претензии? Большинство из ваших куплены в магазине. Самодельные у меня.

— У карточки графини Кифер подозрительная выпуклость с правой стороны. У вас есть ножницы?

Клара нашла в ящике стола ножницы и передала их Аллингкоту, который осторожно срезал четверть дюйма27 с карточки.

— В следующий раз, когда возьметесь что-то вырезать, дайте мне знать. У меня твердая рука, из-за праведной жизни и высоких устремлений. Но мы обсуждали не вашу способность художественной резки бумаги. Еще раз взгляните на этот набор карточек и увидите, кроме их неровных краев, что лорд Аллингкот возглавляет один из меньших столов. Предпочитаю быть большой жабой в маленькой луже. И у меня, бедолаги, тоже кривулина на боку, — добавил он, указывая на неровный край своей карточки.

Клара взглянула на него.

— Быть того не может. Вы все, титулованные особы, должны были получить купленные карточки.

— А слева от меня, — продолжал он, — мисс Кристофер. Со своей карточкой она справилась отлично. Я бы предпочел видеть вас справа от меня, но в этом случае мисс Мулдун непременно найдет что сказать.

— Мы, кто сидит за меньшими столами, не сильно обеспокоены приоритетом. Титулованных особ среди нас нет, в том числе и графа Аллингкота, — твердо заявила она.

— Чрезвычайно несправедливо! Я помещу одного из нас, знатных лордов, за каждый из второстепенных столов, дабы придать им немного аристократичности. Я сяду за ваш, а сэр Лоуренс Малкольм за другой. Он почти лорд. Для Джорджианы с Гертрудой баронета более чем достаточно, кем бы они ни были.

— Они незамужние кузины сэра Джеймса. Одеваются во все серое, а когда едят, смешно дергают носами. А когда никто на них не смотрит, не прочь выпить бокал-другой вина.

— Никто, кроме мисс Кристофер, — заметил Аллингкот. — Вижу, вы разглядели их недостатки, которые от всех скрываются. Я, например, не обратил на них внимания. Итак, на этом престижном сборище их вместе с вами можно причислить к отбросам общества, в социальном плане. Хотя даже и это, сказанное мной, ужасно, не так ли? Обычно я не столь несдержан на язык.

— Да, это было невежливо. Сама я могу принижать себя сколько угодно, но вам не подобает соглашаться со мной. Леди Лакер не намерена смешивать титулованных особ со всякими плебеями. Как бы вам ни хотелось оказаться в компании мисс Мулдун, на час вам все же придется ее лишиться. Постараюсь усадить ее так, чтоб вы могли ее видеть и восхищаться ею, ежели вам станет от этого легче.

— Что ж, это наилучший способ оценить Нэл, но я ищу не только ее компании. Вряд ли тетушка станет упираться, не давая мне сесть за ваш стол. Ведь это не будет стоить ей ни пенни.

— Нехорошо так непочтительно отзываться о своей тете.

— Больше не буду, но я чрезвычайно упрям и непременно компенсирую это. Вас, простую кузину Оглторпа, фактически наняли в помощницы, и вам не пристало быть настроенной против меня. Мы сядем за нижний стол28, но я, так и быть, уступлю вам. Можете посадить по другую руку от себя Ормонда. Так пойдет? Сможете выразить взаимные соболезнования по поводу всего того времени, что вы провели друг без друга в результате чьего-то неразумного планирования.

Клара заметила восхитительную деталь — голос его звучал резко, словно бы от ревности, и ее настроение ощутимо поднялось.

— Нет, лучше посадите рядом с ним мисс Мулдун, по крайней мере, предварительно. Ежели ко дню свадьбы она с ним не поцапается, оставим все как есть.

— Уверены, что перенесете разлуку с ним? — спросил он, держа карточку Ормонда над карточкой Нэл.

— Ради свадебного торжества мы все должны идти на определенные жертвы.

— И насколько тяжела сия жертва? — допытывался он, беря в руки ножницы и прицеливаясь, как лучше выровнять карточку Ормонда.

— Я не сильно стремлюсь, чтоб он сидел именно со мной. Раз уж по одну сторону от меня будет восседать подлинный пэр, по другую может сидеть кто угодно. Вообще-то, Ормонд наследник барона. И мне не следует монополизировать себе больше внимания дворянства, чем мне то полагается.

— Я не знал, — проговорил он, отрезая кусок от карточки.

— Аллингкот! Хотя бы имя на ней оставьте! — воскликнула Клара, когда от карточки отлетела еще полоска.

— Хочется его самого покрамсать на кусочки, тетушкину же картонку так и быть оставлю в целости и сохранности, поместив ее рядом с Нэл, где он не сможет причинить никакого вреда. Итак, кого бы вы хотели видеть по другую сторону от себя? Кому меньше, скажем… восемнадцати или больше пятидесяти. Выбирайте любого из этих двух категорий.

— Вижу, вы полны решимости лишить меня всех потенциальных женихов.

— Скоро же вы забыли, что рядом с вами буду сидеть я. Скольким женихам одновременно вы способны заговаривать зубы? — спросил он, игриво приподнимая брови.

Клара и с одним едва справлялась, тем более что, похоже, он был готов флиртовать с ней весь день напролет.

— Думаю, заговаривать зубы вам будет мисс Мулдун. Вряд ли ей не по силам какая-то парочка женихов. Посадите рядом со мной майора Стендбая29.

Он перетасовал колоду и нашел нужную карточку.

— Военный? Прежде чем отдать его вам, хочу услышать, кто он такой. Не желаю соперничать с бравым офицером в алом мундире.

— Он давно в отставке, ему то ли шестьдесят, то ли семьдесят. За едой любит поговорить о своем ранении. Любой леди, не слышавшей эту историю раньше, такой разговор может показаться отталкивающим. Когда-то в Америке индеец племени кри пригвоздил его стрелой к ограде.

— Звучит аппетитно. Попал в живот?

— Нет, в плечо. Стоит немного его поощрить, и он снимает сюртук, закатывает рукав рубашки и показывает оставшийся рубец. Фиолетового цвета.

— Захватывающая история.

— Да уж, за этим следует целая эпопея, которая с каждым разом становится все длиннее и длиннее. Левой рукой он вытащил стрелу и бросился в лес, в погоню за охотником за скальпами. Но потерял его.

— Поступок вряд ли героический. Полагаю, ему просто не удалось найти индейца в лесу. Хорошо, пусть будет майор Стендбай со своим шрамом. Ежели он застесняется и не снимет сюртук, я развлеку вас, показывая свой шрам. Боюсь только, он не столь привлекателен, как след от стрелы индейца. Десять лет назад я поранил палец топориком для льда, и шрам остался до сих пор. Правда, он не фиолетовый и даже не розовый. Всего лишь белый. Вот здесь, — он протянул ей левую руку. Клара взглянула на нее, но белая полоска длиной в четверть дюйма ее не впечатлила.

— В подметки не годится ране майора Стендбая, — с сожалением констатировала она.

— Она ужаснее, чем кажется. Ежели вы до нее дотронетесь, поймете, что кожа теперь неровная. — Он взял ее правую руку и провел пальцами по шраму, едва заметному как на глаз, так и на ощупь. Сжав рукой ее пальцы, он с минуту держал их так в полном молчании.

Клару охватило удушающее, но в то же время восхитительное смущение. Она понимала, что следует воспротивиться такому возмутительному заигрыванию, но чувствовала, что вот-вот произойдет нечто более поразительное, чем простое пожимание ее руки. Она сидела в нерешительности, но тут Бен отпустил ее пальцы и рассмеялся. Тем неестественно высоким, нервным смехом, как при их первой встрече.

— Мне повезло, что я вообще остался жив, — сказал он. — Мне следует сочинить об этом балладу… или хотя бы сонет. Я потерял целую чайную ложку крови. Во всяком случае, на моем носовом платке осталось пятно, похожее на чайную ложку. И оно точно было заметно. Как видите, ваш майор не единственный герой среди присутствующих. Хорошо, что здесь нет Нэл, а то она непременно указала бы мне, что он вовсе не ваш майор. Итак, кто сядет рядом с ним?

Его возбужденная болтовня прекратилась, и странное ощущение улетучилось. Клара тотчас же вернулась к прерванной работе. Она не поощряла его многочисленные критические замечания по поводу гостей — его собственных родственников.

— Вы рабовладелица, мисс Кристофер, — возмутился он, поддразнивая ее, когда она трижды сделала ему замечание. — Вы же в курсе, что у меня нет опыта в этом деле, я ведь не прислуга. Проявите хоть толику снисхождения.

— Я тоже не прислуга, а вы, сэр, ничем мне не помогаете. Точнее, на ум приходит слово «помеха», но, разумеется, про племянника леди Лакер я такого не скажу.

— Сделай вы такое замечание, она бы сочла его вопиюще неправильным. Она уговаривает меня подарить на свадьбу пару дюжин чашек веджвудского фарфора, собрав таким образом для Присси чайный сервиз. Пока из меня не выжмут все до последнего пенни, меня следует холить и лелеять.

— Графиня Кифер получила схожий намек и уже сдалась. Ежели фарфоровый сервиз будет под стать вашей доброжелательности, я расскажу вам, что о вас думаю.

— Нет-нет. Чайный сервиз серебряный, но не считайте это препятствием, чтоб откровенно обо мне высказаться. Хотелось бы услышать, что вы обо мне думаете.

Она дерзко улыбнулась.

— Хотелось бы? Не представляю, что за удовольствие услышать, что вы язва и досадная помеха, а также крайне ленивый помощник, пользы от которого и на дырявый пенни не наберется.

— То есть, по сути, парень бесполезный, ничего не стоящий. Без пользы и без цены. Другими словами, бесценный. Я в восторге, что вы, Клара, думаете обо мне, как о чем-то бесценном.

Клара уставилась на него в немом восхищении.

— Вам, Аллингкот, надо идти в политики.

Наконец все гости были рассажены, и Кларе пришлось уйти, поскольку ее ждали в другом месте.

— У меня тоже дела, — сказал Аллингкот. Прежде чем подняться по лестнице, она увидела, что, прихватив пальто, он направился к выходу.

Ей, естественно, было любопытно, куда он собрался, но спрашивать она не стала. Он же, не сказав ни слова, помахал рукой и вышел на улицу. Аллингкот помчался в гостиницу, намереваясь узнать, не приехал ли некий джентльмен, и напомнить хозяину, чтоб тот немедленно уведомил его, ежели тот таки прибудет.

Клара оказалась не слишком усердной помощницей леди Лакер, поскольку мысли ее были полностью поглощены анализом произошедшего. Она пыталась понять, было ли то простым флиртом, и тогда ей не стоило поощрять его, или же то тянуло на нечто большее. Слово «жених» неоднократно всплывало в ее сознании, но тут же уравновешивалось явными претензиями на Аллингкота со стороны Нэл Мулдун. С полной сумятицей в голове Клара выбросила отличный кусок фольги, который, несомненно, вполне мог быть использован еще раз. К счастью, леди Лакер об этой утрате не узнала.


ГЛАВА 10


Герберт Ормонд и Нэл вернулись поздно, перед самым ужином, первый — без историй о попытках побега, а вторая — в приподнятом настроении. Толпа гостей, все увеличивающаяся с каждой минутой, собралась к этому времени в золотой гостиной. Заметив краем глаза, что Нэл пробирается к Присси, Клара встревожилась. Она пристально за ними наблюдала, готовая немедля вмешаться, но что бы там между ними ни происходило, Присси все время улыбалась и проговорила со своей бывшей соученицей минут пять без всяких признаков возмущения чем-либо.

Кларе не удалось разузнать, о чем же они беседовали, так как леди Лакер, окинув взглядом гостиную, умоляющим взглядом попросила ее собрать на поднос и отдать слуге использованные бокалы, дабы тот отнес их мыть, поскольку те должны были вскоре понадобиться на ужине. Клара, как можно незаметнее, начала этим заниматься и неожиданно почувствовала на своем плече чью-то руку.

— Нужна помощь? — поинтересовался Аллингкот. — Вытираю я неважно, но ради вас буду рад их вымыть. Полагаю, они нужны к ужину? — Говоря это, он все время улыбался, понимая, разумеется, что даже леди Лакер не стала бы предлагать гостю мыть посуду.

— Не следует ли из вашего умения, что и в Брейморе ощущается нехватка бокалов?

— Даже будь это правдой, мама от меня сие скрыла. Думаю, вам стоит потребовать от тетушки повысить вам жалованье. Не так уж она и бедна, как вы знаете, а использует вас просто безжалостно.

— Знаю, но сейчас, когда в доме столько голодных ртов, было бы крайне неуместно с моей стороны надоедать ей. Вы только гляньте, этот несносный Максимилиан берет чистый бокал. Почему не попросить налить в старый?

— Ему стыдно признаться, что это уже третий. Он прячет пустые бокалы за нашими пальмами, захламляя наш с вами любимый остров. Не поговорить ли с ним?

— Нет! — в тревоге воскликнула Клара, как только Аллингкот сделал шаг в его сторону.

Бен рассмеялся и, взяв поднос, как ни в чем не бывало начал сам собирать использованные бокалы.

Клара на минуту задержалась в столовой, желая убедиться, что мисс Мулдун посажена рядом с Гербертом Ормондом, при этом печально улыбнулась, заметив, что сама и в этот раз будет сидеть на приличном удалении от Аллингкота. Ей захотелось, чтоб он пришел и поменял карточки так, как это случилось днем.

За ужином она с радостью отметила, насколько отлично ладят друг с другом Нэл и Ормонд. Ей это показалось удивительным, ведь Герберт был на десяток лет старше девушки, к тому же Клара всегда считала его вполне разумным человеком. Время от времени она на них поглядывала, пытаясь разобраться. Она не замечала, как Аллингкот, проследив за ее взглядом, сидит и размышляет, что за интерес она питает к Ормонду.

После ужина некоторые из гостей спели под аккомпанемент других, кто-то просто что-то сыграл. Клара вспомнила, как Бен хвастался, будто поет «Служанку Лоди», но тот нынче петь не стал. Нэл тоже не выступала, ее и так развлекали, уберегая от возможности устроить какую-нибудь пакость с затеянным концертом. По-видимому, ее больше чем устраивало положение между Аллингкотом и Ормондом, двумя самыми красивыми молодыми джентльменами в комнате, наперегонки старавшимися за ней поухаживать.

Клара поняла, что другой компании, кроме майора Стендбая с его шрамом, ей не найти. Поскольку Нэл надежно занимал Ормонд, она подумала, что Бен вполне мог бы пересесть на пустующий возле нее стул, но тот и пальцем не шевельнул в этом направлении. А ведь он точно знал, что она скучает — она видела, как он дважды взглянул в ее сторону. Однажды, похоже, он даже указал на сие обстоятельство Ормонду, но ни тот, ни другой не захотели оставить Нэл сопернику.

Пока концерт не закончился, ни один из них не двинулся с места, и только потом к ней подошел Ормонд, с которым они минут десять походили, болтая о всяких пустяках и, разумеется, о мисс Мулдун. Гостиница в эту ночь Кларе не грозила, поскольку сию обязанность передали Мэгги, и было похоже, что сегодня ей больше не удастся поговорить с Беном. Она взглянула на него, как раз когда они с Нэл поднялись, чтоб пойти одеться, и он свернул в ее сторону.

— За весь вечер у нас так и не выпало возможности поговорить, мисс Кристофер.

«Не выпало возможности» — странная отговорка. Она не собиралась подыгрывать ему в этом.

— Как любезно с вашей стороны, что подарили мне возможность еще разок полюбоваться шрамом майора Стендбая, — сказала она.

— Мне необходимо было узнать, что за человек мистер Ормонд, так как я надеюсь свалить на него сопровождение Нэл.

— Моего поручительства вам недостаточно? — холодно осведомилась она.

— С разными дамами мужчины ведут себя по-разному.

— Я заметила.

Он лишь рассмеялся.

— Вы не в духе, — сказал он. — Хорошенько выспитесь. Завтра вам предстоит вновь вернуться на дежурство. Я заберу Нэл утром. Надеюсь, после обеда меня захочет сменить Ормонд. У вас найдется какая-нибудь работенка для нерадивого помощника?

— Ежели вы имеете в виду себя, то я не могу позволить себе ленивого графа.

— Мы же договорились, что мне нет цены. Это был бы всего лишь случайный доход от того положения, которое меня интересует. Мне нравится компания, — сказал он с ослепительной улыбкой. — Спокойной ночи, мисс Кристофер. — И, не торопясь, он пошел прочь своей неповторимой походкой человека, находящегося в хорошей физической форме.

Глядя на его удаляющуюся фигуру, Клара подумала, что никогда не встречала такого несносного джентльмена. Или с такой прекрасно вылепленной формой головы. Не круглой, подобно апельсину, не заостренной, подобно ананасу, и не плоской, как у тевтонцев, а вылепленной исключительно красиво. Она все еще смущенно смотрела ему в след, когда к ней обратилась Мэгги, уже одетая в свой пелисс.

— Бен подтрунивал над тобой? — спросила она.

— Нет, вовсе нет. Сегодня твоя очередь ночевать в гостинице, Мэгги. Не верьте Нэл, ежели она заявит, будто бы хочет есть. Единственное, чего она хочет, так этонайти причину спуститься вниз. Самое опасное время — раннее утро. Она ускользнула от меня где-то в половине восьмого.

— Все в порядке. Бен говорит, что Мур еще не приехал.

Клара удивленно на нее уставилась.

— Кто такой Мур?

Маргерит прикрыла рот рукой.

— Упс! Кажется, я проболталась. Я полагала, что Бен тебе о нем рассказал.

— Но кто он такой?

— Красивый повеса, — рассмеялась Мэгги. — Держу пари, остальное вы и так выясните без труда.

Чтоб выяснить, что Мур был вовлечен в какую-то неприятную историю с Нэл, много времени не потребовалось. Узнав об этом, Клара не стала жалеть, что пропустит бессонную ночь в гостинице.

На эту ночь спальней самой Клары должна была стать освобожденная Мэгги комнатка для переодевания, расположенная рядом со спальней леди Аллингкот. Когда Клара поднялась, леди Аллингкот уже лежала в постели, закрыв за собой дверь. Клара отлично проспала всю ночь и поднялась рано утром, готовая к тому, что принесет ей новый день. Однако не к новому повороту событий. Леди Аллингкот за завтраком села рядом с ней и все время вовлекала в разговор. Когда же Клара закончила есть и встала, собираясь приняться за работу, леди Аллингкот настояла на том, что пойдет с ней и поможет освободить место в голубой гостиной для свадебных подарков, где те выставлялись для всеобщего обозрения.

Она была необыкновенно дружелюбна и в то же время проявляла явное любопытство. Было очевидно, что некто попросил ее познакомиться с мисс Кристофер. Клара не могла не задуматься о причине, не могла не думать, что к этому ее подтолкнул Бен. Из-за этого она нервничала и чувствовала, что выглядит не лучшим образом. Она кратко отвечала на задаваемые ей вопросы, но ничего не добавляла по собственной воле. Ее обычная разговорчивость улетучилась. До этого момента она полагала, что может вести приятные беседы с любым собеседником, но внезапно обнаружила, что, когда мать Бена столь внимательно за ней наблюдает, сказать ей вроде бы и нечего. Ее неприкаянная жизнь внезапно показалась ей никуда не годной. По окончании работы в голубой гостиной леди Аллингкот внезапно спросила:

— Когда вы сможете приехать погостить к нам в Бреймор, мисс Кристофер? На несколько недель, не меньше.

Клару это предложение буквально ошарашило. До этого она считала, что леди Аллингкот считает ее стиль жизни, когда приходится переезжать жить к любому случайному знакомому, даже хуже, чем это было на самом деле. Вот и теперь она была буквально навязана леди Лакер — Кларе предоставили крышу единственно как двоюродной сестре Оглторпа.

— Как только из Греции вернется моя тетушка, я вернусь к ней, мэм, — сказала она.

— Замечательно. Надеюсь, она отпустит вас к нам в гости. Мэгги очень бы хотелось вас видеть. Точнее, нам всем бы хотелось — и мне, и Бену.

Кларе вспомнилось, что Мэгги всегда поступает так, как просит ее брат. Отношения у них с Мэгги сложились хорошие, но едва ли настолько, чтоб ожидать приглашения в гости.

— Я, право, не знаю. Придется подождать, пока вернется тетушка, — сказала она, покраснев как маков цвет. Ответ, даже на ее собственный слух, прозвучал неучтиво.

— Надеюсь, это не займет много времени. Хотелось бы видеть вас в январе, ежели получится. Люблю, когда есть с кем пережить унылую зимнюю пору. Однако слишком скучать вам не придется. Бенджи покажет вам окрестности. Ему должно понравиться такое занятие. — В этих последних словах прозвучало нечто такое, некая голосовая интонация, дающая основание предположить, что причина всему Бенджи. И этого оказалось достаточно, чтоб Клара совершенно онемела.

Леди Аллингкот довольно улыбнулась и покинула комнату. Поняв, что мисс Кристофер действительно милая девушка, она вздохнула с облегчением. Как она и боялась, та не слишком с ней откровенничала, и все же, хотя девушка и была довольно хороша собой, но явно не пара прелестных глаз и фальшивая улыбка побудили ее сына буквально приказать ей: «Заставь мисс Кристофер приехать к нам». Милый, чудной Бен, никогда раньше он не произносил ее имени. Последние несколько месяцев он время от времени вспоминал о ней, но не иначе как о «девушке с приема у Беллингемов». Мэгги даже дразнила его ею.

Леди Аллингкот страшилась, что таинственная леди Бена окажется еще одной версией Нэл Мулдун, только старше и еще несноснее. Она боялась дня, когда ей придется с ней познакомиться, но вот они встретились, и та ей понравилась. Прежде чем она узнала, что Клара и есть таинственная девушка Бена, Чарити заверила ее, что это прекрасная молодая леди, не заносчивая и не манерная. Что ж, Клара Кристофер прекрасно подойдет. На самом деле, даже ежели бы она нашла ее не столь подходящей, все равно не могло быть никаких серьезных возражений против девушки, которая сумела бы вытеснить из сердца ее сына Нэл Мулдун.

Клара с радостью убежала от этого нежелательного внимания, но на то, чтоб собраться с мыслями, ушло еще какое-то время. Она поднялась к себе, размышляя над вопросами, не Бен ли был инициатором ее приглашения и стоит ли ей его принять. Через полчаса она спустилась вниз, с нетерпением ожидая его возвращения в Брейнли, желая узнать, не присоединится ли и он сам к просьбе своей матери. Он не вернулся, как и Мэгги, которую можно было бы исподволь расспросить о новостях.

Вскоре Клара опять погрузилась в домашние хлопоты, и только когда объявили завтрак, в парадную вошли трое из гостиницы, раскрасневшиеся после прогулки на свежем воздухе. Снега еще не было, но холодок уже неприятно щипал за щеки. По справедливости, это бедняги Аллингкоты должны были бы страдать по вине мисс Мулдун. Однако недовольство своим ранним променадом выразила только Нэл, правда, стоило Ормонду сделать ей комплимент по поводу чудесного цвета лица, как она тут же заявила, что утренняя прогулка ей понравилась.

Днем Клара по просьбе леди Лакер должна была сходить в деревню. Заодно она решила зайти сдать взятые в библиотеке книги. Их надо было вернуть как раз сегодня — ей не больше, чем ее хозяйке, хотелось платить пенни за просрочку, тем более что этого можно было избежать. Стоило Нэл услышать о прогулке, и она тут же утащила Клару в угол, дабы сообщить под большим секретом, что она якобы желает пойти с ней и купить Присси свадебный подарок. Поскольку тема эта обсуждалось накануне вечером, их пятиминутная беседа до драки не дошла.

— Вас не было все утро. Почему вы не купили подарок? — спросила Клара. Она надеялась, что сопровождать Нэл возьмется Аллингкот, сама она не горела желанием заполучить Нэл себе в компанию.

— Мы не заезжали в деревню.

— Что ж, будь по-вашему, но я выхожу тотчас же. Вам лучше поторопиться.

Клара поискала глазами Аллингкота, дабы уведомить его о намерении подопечной, надеясь, что тот пресечет его на корню.

— Чудесно, — заявил Аллингкот. — Я как раз размышлял, чем бы ее развлечь, поскольку сам я занят.

— Интересно, не сможет ли Герберт пойти с нами, — небрежно добавила Клара.

— Он отправился к своим родственникам, живущим где-то поблизости, — ответил он с явным удовлетворением. — Нэл, услышав, что там будет викарий, ехать с ним отказалась.

Итак, она даже не смогла заставить его ревновать. Герберт предлагал Нэл поехать с ним.

— Я везу мама, она хочет сделать гравировку на серебряном подносе для Присси, — продолжил он. — Это можно сделать в Уокинге. Нэл могла бы поехать с нами, но мама ее просто-напросто ненавидит. Бедная девочка, ей удалось восстановить против себя обитателей чуть ли не всех домов.

— Включая обитателей этого, — мрачно заметила Клара. Разговор с Аллингкотом не принес ей никакого удовлетворения: избавиться от Нэл не удалось, заполучить в компанию Аллингкота тоже, кроме того она не только не услышала приглашения посетить Бреймор, но даже не заметила со стороны Аллингкота и намека на ухаживание.

Его сочувствующая улыбка стала единственным лучиком утешения.

— Пожалуйста, будьте осторожны.

— Зачем? Мур ведь еще не приехал.

Он резко поднял на нее глаза.

— Кто вам о нем рассказал, Нэл или Мэгги?

— Сорока на хвосте принесла. Вы бы лучше мне его описали, тогда, ежели с ним встретимся, я его хотя бы узнаю.

— Увидите слащавого брюнета, этакого сального котищу, строящего из себя птицу невесть какого полета, в рубашке с чересчур высоким воротником и в чересчур приталенном сюртуке, управляющего отвратительной парой серых хромых кляч, знайте, перед вами Мур.

— Таких котов в деревне пруд пруди. Это эндемичный для Брикворта вид. Какого он роста?

— Высокий и нескладный, дабы казаться более широкоплечим, использует ватные накладки. Лет двадцати пяти. На женщин смотрит масляным взглядом.

— Да это какое-то чудовище! Что она в нем нашла?

— Справедливости ради следует сказать, что не слишком требовательные девушки, похоже, находят его довольно приятным. У Нэл просто нет вкуса.

— Не сказала бы. Ей явно нравится Герберт.

— Ормонд вполне хорош для того, кто сможет вытерпеть его излишнюю общительность. — Он изменил тактику, поняв, что был не слишком-то логичен. — Ормонд нравится всем дамам, не так ли? И вам, и Мэгги, и даже серая бумазея30, как я краем глаза заметил, и та строила ему глазки. Мэгги в нем привлекает рост. Ей нравятся высокие мужчины, а к ней, как и к большинству статных дам, вечно липнут всякие коротышки.

— Представлю-ка ее своему майору Стендбаю. В нем больше шести футов31.

— Лучше поспособствуйте ее дружбе с Ормондом. Я же только что вам сказал, что она почти в него влюбилась. Хотя подозреваю, вы сами питаете к нему тайную страсть, однако вряд ли в этом признаетесь из-за присущей вам осторожности. Его имя то и дело всплывает в наших разговорах.

— Придется ей подождать, пока Нэл с ним наиграется. Кто обладает терпением, тот добьется своей цели32. А я постараюсь, сколь смогу, продержать Нэл подальше отсюда. Мне еще нужно в библиотеку.

— У вас есть карета? То есть я хотел сказать, тетя Чарити позволяет вам пользоваться своей каретой?

— Разумеется. Наемным работникам живется не так уж плохо, как вы думаете.

— В таком случае удачи вам, — пожелал Аллингкот и удалился.

Клара встретила Нэл по дороге в холл. Для поездки в деревню та надела красивый темно-синий пелисс на собольей подкладке. Сегодня она выглядела изысканным миниатюрным созданием, улыбающимся, в прекрасном настроении и в полном согласии с окружающим ее миром. Она была просто очаровательна… пока не открыла свой ротик. А открыв его, принялась воздавать хвалы своей щедрости, расписывая выбранный в подарок Присси набор хрустальных солонок с посеребренными ложечками, который не сходил с ее языка всю дорогу до деревни. При этом она успевала поглядывать по сторонам. После разговоров с Мэгги и Аллингкотом Клара подозревала, что та высматривает Мура, а не просто какого-то случайного обожателя. Поскольку Кларе не полагалось что-либо знать о Муре, она ничего и не говорила, просто, въехав в деревню, внимательно вглядывалась, не покажется ли мужчина, подходящий под описание Аллингкота.

Еще одну такую поездку по деревне Клара бы повторить не захотела. Нэл останавливалась возле каждого магазинчика. Сначала она рассматривала то, что видела в окне, и восхваляла или хаяла буквально каждый выставленный там предмет. Затем входила внутрь, дабы перемерить великое множество перчаток, шляпок и шалей, покупать которые не собиралась. Ее красота и взмахи ресницами направо и налево создавали небывалый для сих мест ажиотаж среди встреченных ими покупателей-мужчин. Нэл улыбалась всем встречным мужчинам, а когда те проходили, еще и оглядывалась, дабы убедиться, что они смотрят ей вслед. Говорила она нарочито громко, привлекая к себе внимание, выбалтывая вслух любое пришедшее ей на ум замечание о прохожем, не заботясь, слышит тот или нет произносимое в его сторону «Фи, какая безвкусица!» или «Вот старый чудик!». Она купила себе имбирное печенье и тут же, стоя, съела его, осыпав крошками кружева и ленты, да и вообще, она представляла из себя вопиющее нарушение всех возможных приличий. В конце концов, ее удалось затащить в магазин подарков, где она наконец-то купила солонки, после чего они отправились возвращать Кларины книги.

В библиотеке произошло событие, которое хоть как-то скрасило поездку. Очень модный джентльмен просматривал стопку книг. Поскольку поначалу ни Нэл его не увидела, ни тот ее, то он бросил несколько долгих взглядов на Клару. Оценивающе глянув на него поверх томика с романом, Клара решила, что он необычайно хорош собой. Высок, отлично сложен, черноволос, с прической, почти столь же безупречной, как у Аллингкота. Одет он был в элегантно сидящий на нем синий, оттенка волн в Бате, сюртук и терракотовые брюки, пальто он держал в руке.

Не сказав друг другу ни слова, они пробежали глазами по стопкам книг и дружно остановились на романах Вальтера Скотта33. Клара сочла, что, возможно, и не случайно его рука легла на ее поверх томика «Гая Мэннеринга»34. Такая заявка на знакомство, гениальная и вполне респектабельная, ее очаровала. Он бросил на нее смущенный взгляд и произнес:

— Простите. Вы были первой, — выговор его явно принадлежал джентльмену.

— Я ее уже читала, — улыбнулась она. — Прекрасная вещь.

Несмотря на свою застенчивость, он не замедлил с ответом, предлагая ей тему для разговора.

— Вы правда ее рекомендуете, мэм? — спросил он, улыбаясь, дабы продемонстрировать идеально белые зубы.

Она с жаром ее рекомендовала, хотя на самом деле роман ей не слишком понравился. Со Скотта перешли на Байрона. А Байрон, разумеется, мог довести и до беды. Тут он решил представиться. Джентльмен оказался капитаном Карратерсом, недавно уволившимся из драгунов и собиравшимся заняться хозяйством здесь по соседству. Клара вспомнила, как леди Лакер на днях обмолвилась, будто бы некий офицер в отставке переезжает к ним в округ. Сама она ответила, что тут всего лишь гостит, и упомянула о свадьбе, поскольку та занимала чуть ли не все ее мысли.

Вспомнив о свадьбе, Клара немедля вспомнила и о Нэл Мулдуна, подумав, что хорошо бы увести эту девчонку из библиотеки, прежде чем на глаза ей попадется сей красавец-капитан. Ежели бы, не дай Бог, такое случилось, утащить ее без боя не удалось бы. Она извинилась и отправилась искать Нэл среди готических романов миссис Рэдклифф, где и нашла ее, как, собственно, и предполагала. Капитан, на почтительном расстоянии, следовал за ней, и когда Клара с Нэл подошли к конторке, Нэл его заметила. Казалось, сама судьба заставила их застыть на месте и уставиться друг на друга.

То был редчайший случай встречи двух великолепных образчиков человеческой красоты. Розовые губки Нэл приоткрылись, показывая чудные белоснежные зубки. У нее вырвался тихий вздох удовольствия, но сказать она ничего не сказала. Капитан, ожидая своей очереди, повернулся к Нэл и улыбнулся ей своей очаровательной застенчивой улыбкой. Они обменялись парой-другой слов. В Кларе вновь зародились опасения, но, поскольку ничего страшного за пару минут произойти не могло, она стояла и разговаривала с библиотекарем. Нэл все время была у нее на виду. Ничего необычного не происходило, капитан просто показывал Нэл выбранную им книгу, вероятно, сообщив, что ее рекомендовала ему ее подруга. По крайней мере, он посмотрел в ее сторону. Нэл вела себя лучше некуда, видимо, стараясь произвести на него впечатление.

Клара взяла выбранные книги, поклонилась капитану Карратерсу, забрала Нэл, и они ушли.

— Очень красивый молодой человек, — сказала она Нэл. — Жаль, что не поселился здесь раньше, а то бы его тоже пригласили на свадьбу.

— Никогда не видела такого красавца! — выдохнула Нэл. — Вы с ним знакомы, мисс Кристофер?

— Нет, прежде с ним не встречалась.

— Он сказал, что живет здесь уже целый месяц. Вы медлительнее черепахи! Будь я на вашем месте, он бы уже давно наносил мне визиты. Жаль, я не смогу остаться в Брейнли чуть дольше. Интересно, а что ежели Бен…

— Нечего и думать об этом, — отрезала Клара.

Они отсутствовали уже более двух часов. К тому времени, как они вернутся домой, пробьет четыре. Они сели в карету и покатили к Брейнли.


ГЛАВА 11


Перед ужином произошла небольшая неприятность. Застав Оглторпа в голубой гостиной, где тот любовался новыми подношениями молодой паре, Нэл внезапно решила преподнести свой свадебный подарок не невесте, а жениху. Тут их и застукала Присси, угощающими друг друга чем-то воображаемым из миниатюрных ложечек, прилагающихся к солонкам. Кормление прекратилось лишь с прибытием на место происшествия невесты, выхватившей ложечку из рук своего жениха. Только его замечание, что подарок именно тот, что ей и хотелось, помешало Присси разбить хрустальные солонки об пол.

«Большое спасибо», обращенное Присси к мисс Мулдун, было произнесено столь ледяным тоном, что запросто могло заморозить на месте. Оглторп вновь стал как шелковый, и Нэл вскоре оставила невесту с женихом, оправившись на поиски более веселой компании.

Клара узнала о «небольшой размолвке» от леди Лакер, которая за несколько минут до ее появления разговаривала с Присси. Клара взялась предотвращать дальнейшие «небольшие размолвки», дабы те не переросли в конфликт, требующий услуг доктора. Она следила за Нэл, как ястреб. То был самый канун свадьбы, и было важно, чтоб между виновниками торжества не произошло разрыва буквально за ночь до венчания. А присмотра Нэл требовала как никогда. Она искрилась озорством даже более чем обычно. Ее голубые глаза проказливо сверкали, на прекрасном лице играла шкодливая улыбка. Она выглядела и ангелом, и мегерой одновременно и напропалую строила глазки всем мужчинам в гостиной. Герберт, Бен, Максимилиан и еще дюжина престарелых кузенов были сражены ею наповал.

Клара подумала, что будет лучше, ежели после ужина Нэл отправится в гостиницу сразу же, как только удастся это устроить. Однако неожиданно для себя встретила возражения со стороны Аллингкота, в чьей поддержке не сомневалась. Во время ее отсутствия он получил из гостиницы коротенькую записку, в которой говорилось о некоем джентльмене, наводившем справки. Мужчина хоть и не зарегистрировался, но находился в гостинице и задавал всяческие вопросы, так что Брейнли нынче, как считал Бен, являлось более предпочтительным для Нэл местом.

После ужина, стоило джентльменам присоединиться к дамам, Клара предложила Бену уехать пораньше.

— Не сегодня, — отрезал он. — Тетушка Чарити устраивает нечто вроде небольшого приема. Приедут соседние семейства. Мне кажется, мисс Кристофер, вам не захочется пропустить такое развлечение.

Она и правда с нетерпением ждала этого вечера, но ее тревожило поведение Нэл, пришлось рассказать Бену о сцене в голубой гостиной.

— Я присмотрю за ней, — ответил он. — Прием ее развлечет. Почему она должна пропустить все самое интересное только лишь потому, что Присси избалована, а Оглторп осел.

— А сама она шкодливая девчонка, — коротко добавила Клара. Очевидно, он хотел, чтоб это Нэл развлекалась, а не она. То, что это причинит неудобство невесте, его, по-видимому, ни в малейшей степени не беспокоило.

— Нэл сегодня в ударе, — признал он, глядя как на другом конце зала та морочит голову Герберту Ормонду. — Не произошло ли чего интересного сегодня днем? Следов кота, о котором мы с вами говорили, не заметили?

— Нет, никого похожего мы не встретили.

— И никто не пытался привлечь внимание Нэл? Не могли ей передать записку или что-то в этом роде, когда вы отвернулись?

— Нет. Это мисс Мулдун отчаянно старалась привлечь всеобщее внимание, и я не отворачивалась. Глазки она попыталась строить один лишь раз, но вовсе не какому-то там коту, о котором вы говорите, а очень бравому капитану. И все происходило прямо у меня на глазах.

— Это ваш друг? Вы хорошо его знаете?

— Никогда прежде не встречала, к сожалению. Узнай я его раньше, мое здешнее пребывание, возможно, стало бы куда приятнее. С местностью он знаком плохо, а зовут его капитан Карратерс. Полагаю, его знает леди Лакер, или, по крайней мере, что-то о нем слышала.

— И кто же из вас строил ему глазки? Вы говорили о Нэл, но по вашей слишком сердечной улыбке можно заключить, что не только она.

— Совершенно верно. Вас, несомненно, это удивит, но иногда джентльмены и ко мне проявляют некоторый интерес. На самом деле, именно я первой его встретила.

— И где же вы его подобрали? — Ни единого намека на улыбку не появилось на его обычно приветливом лице.

— Подобрала… Что за восхитительно благородное выражение. Я встретила его в библиотеке. Всегда считала, что знакомство в библиотеке сулит вылиться в нечто замечательное. Там, среди томиков книг, я встретила лучших своих друзей. Священников в отделе богословия, ученых среди классиков и еще много кого.

— И где же вы познакомились с капитаном Карратерсом? В отделе романов, среди мраморных обложек35? Или ваше знакомство началось с книг по истории, посреди сражений и войн?

— Ничего подобного. Его вовсе не интересуют готические романы или чисто военные книжки. Он больше похож на человека светского. Нас познакомили сэр Вальтер Скотт и лорд Байрон. Мы улыбнулись друг другу, одновременно потянувшись за «Гаем Мэннерингом», потом обсудили «Корсара». Одним словом, это прекрасное место для знакомства. В моем капитане и в самом было что-то от корсара, разве что немного застенчивого. Как видите, его с полным правом можно назвать моим.

— Как он выглядел? — спросил Аллингкот, становясь еще жестче.

— Прекрасно. Высокий, широкоплечий, красивый, с чудесной улыбкой, одет в…

— Увольте меня от деталей.

— Вы сами попросили.

— Я хотел удостовериться, что это не тот самый самодовольный индюк, о котором я вам рассказывал.

— В нем не было ни капли самодовольства, ничего от вашего индюка. Никогда не встречала более приличного джентльмена.

— Я и не думал, что он станет вести себя отвратительно. Вы не заметили, на чем он приехал?

— Увы, нет, но вряд ли на белом коне. Мы видели его только в библиотеке. Нэл он понравился не меньше, чем мне. Она сказала, что никогда прежде не встречала такого красивого джентльмена.

— Тогда это не Мур. К Муру она бы притворилась безразличной. Ее можно прочесть, как открытую книгу, но все же кое-что она старается утаить.

— Сегодня вечером ведет она себя как-то необычно, — сказала Клара, поглядывая на Нэл через всю комнату. — Надеюсь, Герберт не даст ей заскучать.

— Не волнуйтесь, я сам этим займусь.

— В таком случае, моя очередь занять Герберта. Я обещала уделить ему не меньше часа, а когда еще у меня выпадет свободная минута, неизвестно.

Прежде чем уйти к Нэл, Бен бросил на нее укоризненный взгляд. Большую часть оставшегося вечера он не отходил от нее, несмотря на высокую конкуренцию со стороны окружавших их щеголей. Хотя Герберт и воспринял ее общество с удовольствием, но то стало для Клары слабым утешением. Оставалось надеяться, что Аллингкот не догадается, что мечтательная улыбка на лице Герберта расплылась не из-за нее, а из-за Нэл Мулдун, чьи достоинства тот превозносил настолько, что Кларе хотелось хорошенько его стукнуть. Прием, в конечном счете, вышел чрезвычайно утомительным: и ужин оказался слишком поздним, и затянулось все далеко за полночь. Клара смешалась с другими гостями в качестве своего рода помощницы хозяйки, следя, чтоб бокалы у всех были полны, а пустые — вовремя отправлялись на кухню для мытья. Помощников у нее этим вечером не было, так что она, занимаясь тем же самым, чем занималась долгие недели до этого, но без всякого на то желания, ощущала по отношению к себе явную несправедливость.

Утром ей предстояло переделать массу дел, и хотя свадьба должна была состояться не раньше одиннадцати, ей необходимо было вернуться из гостиницы в Брейнли в половине девятого, самое позднее к девяти. Одной из особых обязанностей, каким-то образом перешедших к ней, было смешивание свадебного пунша. Три большие чаши фруктового пунша, сдобренного вином и оживленного содовой водой, должны были быть смешаны и поданы непосредственно перед свадебным застольем. Пить за молодую пару за столом будут шампанское, но перед едой толпе следовало взбодриться несколькими бокалами пунша, дабы и жажду утолить, и снизить количество шампанского, которое они смогут выпить. Леди Лакер пожелала, чтоб содовая была добавлена непосредственно перед подачей, дабы пунш еще шипел. Это, как некое магическое действо, должно было снять с напитка налет прижимистости.

Ради такого великого дня были наняты помощники со стороны. Среди них нашелся один, утверждавший, будто бы знает толк в приготовлении отличного пунша. Побеседовав с ним, леди Лакер поняла, что его пунш становится пьянящим напитком лишь потому, что по большей части состоит из различных вин. Ее же собственная смесь в основном содержала соки (вовсе не дешевые, как она заметила Кларе). На пунш пошло три дюжины апельсинов и дюжина лимонов, не говоря уже об измельченных ананасах. Их прислали соседи из своей оранжереи, как и апельсины, а вот лимоны пришлось купить за настоящие деньги.

Дабы успеть смешать пунш, лишь только гости появятся в дверях дома, в церкви Кларе надлежало сидеть в последнем ряду и уехать оттуда с первой же каретой, отправляющейся домой. Пока все будут раздеваться и рассаживаться в золотой гостиной, Клара должна была успеть смешать все три чаши. Сия перспектива несколько ее нервировала, поскольку раньше ей не приходилось делать пунш для столь особого случая, и уж точно ни разу в жизни из столь необычных ингредиентов. Она знала, что содовая вода была решающей составляющей напитка, и ее следовало добавить последней. Ей пришлось выслушать дюжину предупреждений насчет того, чтоб не позволить знатоку приготовления пунша взять приготовление напитка на себя или же за ее спиной добавить туда лишнюю порцию вина. Когда вечер подошел к концу, Клара зашла в комнату, в которой завтра ей предстояло следить за приготовлением пунша. Ей хотелось убедиться, что там все в порядке, а также что ее фартук на месте. Брызги сока могли испортить ей розовое платье.

Было уже поздно, и Клара устала. К тому же она была недовольна прошедшим вечером и нервничала по поводу завтрашних трудов. Увидев на столе свой фартук, она развернула его, убедилась, что тот чистый, встряхнула и с усталым вздохом сложила вновь.

— Мужайтесь. Скоро все закончится, — произнес с порога чей-то голос. Обернувшись, она увидела Аллингкота, последовавшего за ней из золотой гостиной. Весь вечер он был чрезвычайно скуп на какие-либо знаки внимания, и, увидев его, она удивилась.

— Как по мне, так не достаточно скоро, — сказала она, кладя фартук на стол.

Аллингкот зашел в комнату и оглядел стол, чаши для пунша, перевернутые вверх дном, дабы не запылились, половники, чашки, салфетки и все остальное, необходимое для работы.

— Для устройства солидной свадьбы требуется немало потрудиться, — вскользь заметил он.

— Я бы сказала, чересчур много. Ежели я когда-нибудь надумаю выйти замуж, я просто тайком сбегу.

Глаза его округлились от притворного изумления.

— Быть того не может, чтобы благоразумная мисс Кристофер всерьез размышляла над столь вопиющим поступком! Вы слишком переутомились.

— Да, — согласилась она. В ее опустошенной голове промелькнула мысль, что, ежели бы не он, привезший сюда Нэл, она бы устала куда меньше. Ну, или на худой конец, ежели бы они, как она ему предлагала, уехали бы спать в гостиницу несколько часов назад.

— Тайный побег вещь неприличная, — заметил он.

— Знаю, — ответила она. — Я пошутила.

— О! Ваш угрюмый вид ввел меня в заблуждение. Шутки обычно сопровождаются улыбкой или хотя бы попыткой ее скрыть.

— Вам виднее, Аллингкот.

Видя, что она полна решимости ворчать и дальше, он решил к ее жалобам присовокупить и свои.

— Не могу представить, с чего это тетушке Чарити вздумалось выбрать для свадьбы декабрь. Между Рождеством и Новым годом время тоже очень напряженное. Весна куда лучше, как вы считаете?

Просто из противоречия она заявила:

— Нет, я считаю, что время выбрано очень удачно. Весна и так приятное время года, нет никакой необходимости как-то ее улучшать, а вот зимние месяцы тоскливы и однообразны. Свадьба их оживляет.

Аллингкот, похоже, воспринял ее замечание куда серьезнее, чем предполагала Клара.

— Пожалуй, можно и зимой, но чуть позже, когда волнение после череды праздников успеет улечься.

— Нет-нет, Присси выбрала отличное время. После Рождества неизбежно возникает чувство разочарования, и свадьба, как предполагается, несколько смягчит его, хотя бы для молодых супругов.

— Возможно, вы и правы, — сказал он, нахмурившись. — Но для медового месяца время слишком уж унылое. Куда можно поехать в январе?

— Если вы об Оглторпе и Присси, то они отправятся в Шотландию навестить родственников.

— Ах, в Шотландию! Ужасное место в любое время года. Сплошные скалы, овцы и холодные ветра даже в середине лета. Зимой же все это просто невыносимо.

— Вроде бы ходили слухи, будто вы сами туда направляетесь. Думаю, ваша матушка написала, что вы куда-то собрались. Она, похоже, не была уверена, что вы придете на свадьбу.

Аллингкот вскинул на нее удивленный и довольно сердитый взгляд.

— И зная это, вы все равно не собирались известить меня, что вы здесь?!

— Разумеется, не собиралась. С чего это я должна была вас извещать?

— Клара Кристофер, вас следует оттаскать за уши, и я склонен это проделать! — воскликнул он.

— Как прекрасно вы воспитаны, — холодно ответила она, но от его гневного окрика душа у нее согрелась.

— Слой приличного воспитания действительно тонок, как бумага, и едва-едва прикрывает рычащего первобытного человека, — предупредил он, но она увидела, что он больше не сердится. — Вам же отлично известно, как ту бумагу проколоть, не так ли? — С легким смешком он взял ее руку в свою и не торопясь пошел к двери.

Положение, в котором он держал ее руку, заставляло их идти настолько близко друг к другу, что юбки Клары на каждом шагу задевали его брюки. Это создавало смущавшую Клару атмосферу близости. Ей хотелось, прежде чем они вернутся в гостиную, отойти от него подальше, но ее слабые усилия остались без внимания.

— Присси Шотландия разочарует, и даже очень. Жаль, нельзя поехать на юг Франции, но Бони со своими пушками и марширующими солдатами никак не способствовали бы романтическому настроению.

— И уж точно безопасности. Наполеон — поразительное создание, присвоил себе лучшие страны: Италию, Испанию, Португалию. Везде мы видим его сапог, что лишает венчающихся зимой надежды на луч солнца. Так что вряд ли у кузена Оглторпа есть какой-то другой выбор, кроме как отвезти Присси в Шотландию.

— Вам она понравилась? Вы же там были какое-то время.

— Не сказать, чтоб это было мое самое любимое место на земле.

— А где же ваше любимое место, Клара?

Это «Клара» в его устах прозвучало настолько естественно, что она едва его заметила. Она чувствовала, что ее самое любимое место на земле то, где находится Бен, но со своим обычным спокойствием ответила:

— Всему остальному я предпочитаю Лондон.

— Лондон и мне нравится. — Он повернул к ней голову и чуть склонил так, как не единожды до этого, что ничуть не уменьшило очарование сей позы.

— Пора ехать. Соберите-ка лучше свои вещи. Нэл уже отправилась за своими. Буду ждать вас здесь. — Он похлопал ее по руке и отпустил.

Что за странный человек. Однако и после того, как весь нынешний вечер он не обращал на нее внимания, ему все равно удалось заставить ее воспарить, отвесив всего-навсего пару глупых замечаний по поводу медового месяца Присси, поскольку ей почудилось, будто бы они обсуждают свой собственный.


ГЛАВА 12


Казалось невозможным, чтоб Нэл, после того как утром провела не один час на свежем воздухе, днем ходила по магазинам, а потом до глубокой ночи развлекалась на приеме, при этом не устала до смерти, а все еще оставалась полна жизни. В карете она была не просто бодра, но лихорадочно активна во все время поездки до гостиницы. Болтая и смеясь, то и дело поглядывая в окно, она ни минуты не сидела на месте и не закрывала рта. Она напоминала Кларе ребенка, проведшего слишком активный день и перед тем, как упасть и заснуть, пользующегося последними всплесками энергии.

Кларе надлежало встать рано утром, и ей пришло в голову, что она не предупредила об этом Аллингкота. Она повернулась к нему и предложила, чтоб утром его кучер сначала отвез в Брейнли ее, после чего вернулся за ним и Нэл. Он вполголоса ответил, что хочет переговорить с ней с глазу на глаз, прежде чем все они разойдутся по своим комнатам. Устроить это было нелегко, но, кто знает, у двери ее комнаты им, возможно, и удастся перекинуться парой слов без риска быть подслушанными Нэл.

Как только они вошли в гостиницу, Аллингкот тотчас же подошел к стойке хозяина. Клара и Нэл пошли наверх. Уходя от стойки, он улыбался, но не успел подняться наверх, как в нем вновь зародились сомнения и опасения. Джентльмена в гостинице не было, но никто не мешал ему слоняться где-то поблизости, держа наготове своих хромых кляч. Бен постучал в дверь Клары. Ей удалось уйти от Нэл пораньше. Та еще не легла, а ходила взад-вперед по комнате.

— Я подумал над тем, что вы предложили, — сказал он Кларе. — Я сам бы хотел отвезти вас в Брейнли, но не рискну оставить Нэл здесь одну. Будет лучше, ежели она проспит почти до свадьбы. Чем меньше она будет находиться в Брейнли, тем лучше. Мой кучер отвезет вас и вернется за нами. Жаль, что вам не удастся поспать подольше, но дело движется к концу. Я и сам глаз не сомкну, если уж на то пошло.

— Надо полагать, она едва держится на ногах. Наверняка будет спать как убитая.

Он с сожалением покачал головой.

— Нет, она слишком возбуждена, и я должен предупредить вас о причине. Хозяин гостиницы только что сказал мне, что Мур приехал. Нынче ночью она может сбежать. Я собираюсь всю ночь сидеть одетым, подслушивая у своей двери, ежели ей вздумается сбежать, я должен услышать. А вы попробуйте немного поспать.

— Что между ними происходит? Может, он безработный актер, ее будущий партнер по сцене?

— Насколько мне известно, работы у него нет, и он не актер.

— Тогда это чисто романтическая история.

— Романтическая, но, боюсь, с его стороны далеко не чистая.

— А басню про Ковент-Гарден вы выдумали специально для меня?

— Не совсем. В прошлом месяце она увлекалась именно этим. В этом же надеется сбежать с Муром.

— Да она просто ненормальная!

— Увы, — улыбнулся он, все еще снисходя к ее выходкам. — Со временем образумится. В глубине души она не такая уж плохая. Встретив правильного мужчину, она успокоится.

— Жаль, что это не Мур, — устало произнесла Клара.

— Этот негодяй?! Да он гоняется исключительно за ее состоянием. Гнусный, коварный сукин сын! С радостью вышвырнул бы его вон.

Не ревность ли вызвала столь грубый ответ? Похоже на то. Другую причину представить было сложно.

— Она знает, что он здесь? И поэтому такая взвинченная?

— Знает или нет, я не представляю. Скорее всего, они условились, что тот приедет. Полагаю, она его ждет. Мур о ней здесь расспрашивал. Хозяин, следуя моим указаниям, отрицал, что видел Нэл, а вот слуги нас выдали, так что он-то точно знает, что она здесь. Он может попытаться с ней связаться. Его нельзя к ней подпускать.

Столь ревнивая опека лишила в глазах Клары давешний разговор в Брейнли всякого очарования. Она кивнула и закрыла за собой дверь. Вскоре пришла Нэл, ей требовалось расстегнуть платье.

— Что хотел Бен? — спросила она.

То, что молодая леди, рывшаяся у нее в ридикюле, к тому же еще и подслушивает под дверью, не стало для Клары сюрпризом.

— Он хотел поговорить лично со мной, — ответила Клара.

— Полагаю, велел вам за мной приглядывать, — довольно улыбнулась Нэл. — Бен такой ревнивый, — добавила она, поглядывая на Клару из-под своих длинных ресниц. — Знаете, мы должны были пожениться, Бен и я. И все уже было устроено, но тут я встретила того, кто мне понравился больше.

Раз уж Нэл и так знала достаточно, Клара не стала дальше таиться.

— Мистера Мура? — спросила она.

Нэл надулась.

— О, он рассказал вам о Джорджи. Я была уверена, что, защищая мою репутацию, он промолчит. Да, Джордж Мур — тот самый человек. Он необыкновенно красив, мисс Кристофер. Держу пари, даже вы бы им восхитились.

— Судя по данному мне описанию, очень в том сомневаюсь, — ответила Клара, расстегивая пуговки как можно проворнее. Говорила ли Нэл правду о своей свадьбе с Аллингкотом, вот о чем она думала. — Так вы помолвлены с Аллингкотом? — спросила она.

— Неофициально. Все было устроено его отцом и моим дядей Англином.

— Его отец уже пару лет как умер. В чем же причина такой отсрочки?

— Мне тогда только исполнилось пятнадцать, так что свадьба, разумеется, не могла состояться сразу же. Но позже мы много времени проводили вместе. Он любит меня, — с полной уверенностью заявила Нэл. — Вы, по всей видимости, заметили, что он ревнует меня к любому, к кому я проявляю маломальский интерес. Вот хотя бы к вашему кузену Герберту. Бен не сказал о нем ни единого доброго слова. Но Джорджа он презирает как никого, поскольку знает, что я люблю его. Вот почему он вбил себе в голову, что Джордж уродлив, хотя на самом деле он невероятно красив.

— И вы не собираетесь замуж за Аллингкота?

— Нет, именно из-за этого Бен так и бесится, но меня ему не испугать. Я знаю, как с ним обращаться.

Казалось, в этом высокомерном хвастовстве имелась доля правды. Аллингкот со странным упорством отказывался признать мисс Мулдун невоспитанной нахалкой, каковой она и являлась на самом деле. Улыбался он ей всегда с нежностью, причем большей, чем следовало бы, учитывая ее поведение. Что еще, кроме любви, могло объяснить подобную слепоту и такой гнев в отношении мистера Мура?

— Я безумно устала, — сказала Клара, как только покончила с последней пуговкой.

— Жаль, я… мы не подумали и не взяли с собой немного лауданума36, а то бы вы отлично выспались.

— Очень жаль, — настороженно ответила Клара.

Было удивительно, что ей не подлили снотворного, но с накопившейся за прошедшую неделю усталостью она сомневалась, что продержится и не заснет достаточно долго. Однако она сумела дождаться, когда Нэл легла в постель, после чего долго ждала ровного дыхания, означавшего бы глубокий сон, однако до нее доносился лишь скрип кровати, когда Нэл ворочалась. Так продолжалось не меньше часа. С досады Клара натянула на голову одеяло, но беспокойные звуки из-за занавески проникали и через него.

До своих комнат они добрались лишь к часу ночи, и вот уже пару часов Нэл не желала успокоиться и не давала Кларе заснуть. В два пятнадцать Нэл испустила тяжкий вздох. Клара притворилась, будто ничего не слышит, но за ним последовал еще более тяжкий, и Клара поняла, что ежели она желает хоть немного поспать, придется выяснить, что же случилось с мисс Мулдун, и попытаться ее успокоить. Надо полагать, в третьем часу утра ту начали мучить приступы голода.

Спустив ноги с кровати, Клара сунула их в тапочки, натянула халат и пошла в соседнюю комнату.

— Меня тошнит, — почти беззвучно простонала в темноте Нэл.

— Видимо, вы выпили слишком много вина.

— Всего три бокала. Думаю, что-то не то съела. У рыбы был какой-то странный вкус.

Съестные дары соседей, накапливающиеся в Брейнли, очень заботили и леди Лакер, и Клару. Обеспечить хранение в холоде всех этих припасов было невероятно трудно. Вполне возможно, что какое-то блюдо испортилось. Кларе пришло в голову, что в Брейнли в качестве ужасной вишенки на свадебном торте Присси вполне может разразиться пищевое отравление. Однако сейчас ее больше всего беспокоила Нэл, и она склонила к ней лицо, ища признаки лихорадки. Клара почувствовала исходящее от нее тепло, чуть жарче обычного, но и только. Не переставая волноваться, она зажгла лампу и внимательно осмотрела якобы больную. Глаза у той лихорадочно блестели. Тогда она прикоснулась лбом ко лбу Нэл, дабы понять разницу температур, и ей показалось, что она значительна.

— Вы должны позвать доктора, — еле слышно прошептала Нэл и, дабы усилить видимость реальной или воображаемой боли, схватилась за живот. — Меня тошнит от рыбы. Думаю, она была отравлена.

Клара была в замешательстве. Она чувствовала, что это очередная уловка — то ли попытка привлечь к себе внимание, то ли, что еще хуже, попытка сбежать. С другой стороны, ежели Нэл действительно больна, необходимо было что-то предпринять. Пока она в нерешительности стояла, в дверь постучали, и вошелБен, полностью одетый, как и обещал пару часов назад.

— Нэл утверждает, что ее тошнит, — доложила ему Клара.

С постели раздался еще один страдальческий стон. Нэл, закрыв лицо руками, залезла поглубже под одеяло.

— Вы ее осмотрели? — совершенно невозмутимо спросил Аллингкот.

— Да, небольшой жар вроде бы есть.

Подойдя к кровати, Аллингкот отнял руки Нэл от ее лица и положил свою ей на лоб.

— Высунь язык, — приказал он, и Нэл повиновалась. Она смотрела на него своими блестящими глазами, стараясь прочесть его реакцию.

Как большинство когда-либо болевших, Бен знал, что делают доктора, но для чего они это делают, не догадывался. Ее розовый язык ничего ему не сказал.

— Где болит? — спросил он.

— Здесь, — ответила она, поглаживая какое-то неопределенное место в середине своего тела, точное местоположение которого скрывалось под одеялом.

— По крайней мере, это не корь, — с облегчением заключила Клара. — Я боялась, не заразилась ли она от своей камеристки. Симптомы проявляются недели через две.

В невинных голубых глазах Нэл сверкнула вспышка интереса. Она отлично помнила симптомы, видимые ею у Толкиен. Через мгновение она подняла кулачок и принялась в него кашлять.

— Слишком поздно, Нэл, — ехидно заметил Аллингкот.

Клара, нахмурившись, взглянула на него и сообщила:

— Мы полагали, что она, возможно, отравилась рыбой…

— Нет, думаю, это все же корь, — возразила Нэл. Голос у нее несколько окреп, но она вновь раскашлялась, хитро посматривая на своих зрителей.

— А как же боли в животе? — спросила Клара.

Нэл откинулась на подушку и потерла глаза.

— Почти прошли. Видимо, и впрямь виновато вино.

— Три их хорошенько, Нэл, — подсказал Аллингкот. — Жаль, ты не вспомнила о кори мисс Толкиен до начала своего представления, а то бы могла и кашлять куда более убедительно, и глаза натереть до более натуральной красноты.

— У нее небольшой жар, — напомнила ему Клара.

— Она отличная притворщица.

— Я больна. Пожалуйста, позовите доктора. Бен, сходи за ним…

Теперь она почти задыхалась, голос был еле слышен.

— Может, вам действительно послать за доктором, — неуверенно предположила Клара. — Не следует рисковать.

— Она нас дурачит, — уверенно заключил Бен. — Как только я отправлюсь за доктором, вас отправят за водой, или молоком, или еще чем-то подобным, а она в это время сбежит. Предсказать дальнейшие действия нетрудно…

Нэл подпрыгнула, сев на кровати прямо.

— Ты же обещал не рассказывать! — воскликнула она. Поняв, что сделала, она вновь рухнула на подушки и простонала: — О, боль делается невыносимой.

— Ежели немедленно не прекратишь свое представление и не уснешь, гарантирую тебе боль в мягком месте! — в сердцах повысил голос Бен.

Клара неуверенно переводила взгляд с одного на другого. Будь эта строгость проявлена раньше, она бы ее оценила, но становиться тираном, когда Нэл и в самом деле могла оказаться больной, казалось ей неправильным.

— Давайте пошлем за доктором, просто, чтоб убедиться, — предложила она.

— Она не больна, но вполне заслуживает болезни — за то, что разбудила вас среди ночи.

— Я не спала, — сообщила Клара. Теперь, когда Бен нападал на Нэл, она почувствовала желание защитить ее.

— Еще бы, она ворочалась тут с таким скрипом, что разбудила бы и мертвого? Мне было слышно в соседней комнате.

— Я чувствую себя отвратительно! — выкрикнула Нэл громким, твердым голосом, усевшись на постели прямо и сердито сверкая глазами.

— Скорее уж, это ты сама отвратительна, Нэл! — заявил Бен. — Пора бы тебе уже вырасти и хоть немного думать о других. Ты заставила мисс Кристофер подняться, прийти сюда и переживать за тебя, а у нее, между прочим, завтра много дел. Твой трюк не сработал. Мы знаем, что Мур здесь, мы также знаем, что ты собираешься бежать с ним, как какая-то беспутная девица. А раз трюк не сработал, давай ложись спать и дай нам сделать то же самое.

— Ты просто ревнуешь! — поддела его Нэл. — Я не выйду за тебя, даже и не думай об этом!

— Ты не дождешься предложения ни от меня, ни от кого-либо еще, ежели и дальше будешь вести себя подобным образом.

— Мне уже его сделали.

— О да, Мур! Как ты думаешь, что его в тебе привлекает? Твои невероятно голубые глаза? Нет, моя дорогая, твое невероятно щедрое приданое. Он женился бы и на косой полоумной старой деве, имей она тугой кошелек. Будь у тебя хоть капля здравого смысла, давно отправила бы этого ловца богатеньких невест куда подальше.

— Ты просто ревнуешь! Все девушки без ума от него. Ежели бы он хоть разок взглянул на Мэгги, она бы быстренько его прикарманила. Но он любит меня одну.

— Мэгги хватило бы ума раскусить его за пару дней. И только ты настолько глупа, что влюбилась в него, поверив его примитивным басням. Люби он тебя по-настоящему, не просил бы сбежать с ним. Как джентльмен, он поговорил бы с твоим дядей.

— Благодаря тебе, дядя Англин не хочет его видеть.

— Благодаря тебе, Англин не хочет видеть ни Мура, ни любого другого. И да, я взял на себя ответственность сообщить твоему дяде, что Мур является охотником за приданым. А теперь ложись и спи. Посылать за доктором я не намерен. И мисс Кристофер никуда не пойдет, так что сегодня ночью ускользнуть тебе не удастся.

Столь суровое обращение имело чудодейственный эффект — Нэл, совершенно выздоровев, вскочила с кровати, одетая в одну лишь красивую батистовую ночную сорочку. Потрясенно взглянув на Аллингкота, Клара схватила со стула ее шаль и набросила ей на плечи.

— Клара, вы только даром тратите время, мисс Мулдун и понятия о приличиях вещи несовместимые, — сказал Аллингкот, глядя на Нэл с презрением.

— Мне нет дела до приличий! — бросила Нэл, с вызовом вздернув свой носик в сторону Клары. — Я не какая-то там бедная родственница, вынужденная следить за каждым своим шагом.

Бен шагнул ей навстречу, но вовремя остановился, испугавшись последствий.

— Тебе нет дела ни до чего, кроме своих собственных прихотей! Беднягу Англина, своего собственного дядю, ты довела до сердечного приступа. И уволь нас от сцены с бедной маленькой сироткой, она меня больше не впечатляет. Мисс Кристофер тебе тоже не обмануть, она и сама сирота с двенадцати лет. Ты эгоистичная паршивка. Твой и без того скверный характер со временем еще ухудшился, поскольку немало неразумных людей потворствовали тебе, видя перед собой наследницу состояния куда большего, чем было бы для тебя полезно. В том, что твой отец был состоятельным человеком, твоей заслуги нет. Настало время сказать тебе в лицо всю правду, Нэл. Твои выходки неприемлемы даже для ребенка, а для юной леди они просто отвратительны. Ты и сама отвратительна всем нормальным людям, вне зависимости от пола и положения в обществе. Я взялся доставить тебя в Лондон, дабы избавить твоего дядюшку от новых мучений. Как только сделаю это, дальше умываю руки.

Глаза Нэл налились слезами, но ее ответная тирада не оставила сомнений, что то были слезы ярости от осознания того, что не удалось осуществить очередную прихоть.

— Не думай, меня вовсе не волнует ни твое, ни ее мнение, — тряхнула она кудрями в сторону Клары. — Будто мне может быть дорого доброе мнение нищей старой девы, живущей за счет родственников. Она приехала в гостиницу не за мной присматривать, а исключительно быть рядом с тобой. Она плетет свои сети с тех самых пор, как ты явился в Брейнли. Все над ней потешаются. Не удивлюсь, ежели она, стоит мне заснуть, скользнет к тебе комнату.

Аллингкот дернулся было к кровати, но вовремя, с видимым усилием, сдержал себя, сжав зубы и кулаки.

— Прошу вас, Клара, отвесьте этой девице хорошенькую оплеуху, не то я сам это сделаю.

Клара находилась в столь подавленном состоянии, что и пальцем не могла шевельнуть.

— Я всегда максимально осторожна с тем, к чему прикасаюсь, — произнесла она ледяным тоном.

Пару минут она стояла, уставившись на Нэл и не веря своим ушам, после чего, придя в себя, развернулась на каблуках и скрылась в своей комнате. Тем не менее, она не могла не услышать, что за этим последовало, поскольку голос Аллингкота просто-таки гремел.

— Это было непростительно, Нэл! Ты сейчас же пойдешь и извинишься перед мисс Кристофер.

— Не пойду.

— Пойдешь! — рявкнул он голосом, хоть и приглушенным, однако прозвучавшим подобно раскату грома.

Клара решила, что приказ, видимо, сопровождался еще и чем-то более весомым — пинком или, возможно, он схватил ее за ухо, — только Нэл протестующе взвизгнула. Через мгновение, отбросив занавеску, она влетела в комнату Клары с маячившим у нее за спиной Аллингкотом и извинилась, но не слишком убедительно.

— Я сожалею, мисс Кристофер.

— Все в порядке, мисс Мулдун. Прежде чем обижаться, надо принять во внимание, кто тебя оскорбил, — едко ответила Клара.

По-видимому, Нэл восприняла это, как прощение, и вернулась к себе. Клара услышала звук закрывающейся входной двери. В обеих комнатах вновь воцарилась тишина. После столь бурной сцены сон к Кларе не шел, и через какое-то время она услышала тихое, размеренное дыхание Нэл. Невозможная девчонка, лишив остальных сна, сама преспокойно заснула. Она ничуточки не болела. Клара никогда и ни к кому не испытывала ненависти и даже не представляла, как это вообще возможно, и только Нэл Мулдун могла бы стать объектом подобного чувства, ежели б такое вдруг случилось.

Лежа без сна, все долгие ночные часы она размышляла над полученными ею оскорблениями. Боль была тем более острой, что крупица правды в обвинениях Нэл все же имелась. Разумеется, она не плела сети, чтоб поймать в них Бена, но и не запрещала оказывать себе внимание, как бы то следовало. Даже решив, что он связан словом с Нэл, она позволяла ему приударять за собой, держать себя за руку. Она приехала в гостиницу, не для того, чтоб прокрасться в комнату Бена, но то, что он здесь, рядом, волновало ее. Труднее всего оказалось принять ужасные слова Нэл, будто бы все гости потешаются над ней. В доме собралось множество ее друзей и родственников, и все они были свидетелями, как она выставляет себя полной дурой. Вдобавок ко всему, сбившаяся с пути истинного леди вряд ли получит много приглашений приехать к кому-то погостить. Герберт, Оглторпы, Максимилиан — все-все явились свидетелями ее недостойного поведения. Сквозь оконные занавески уже начали просачиваться утренние лучи солнца, когда она наконец забылась беспокойным неглубоким сном.

Клару никто не будил, она сама проснулась ровно в семь утра. В комнате было холодно, но звать служанку, чтоб развести огонь и принести теплой воды, было некогда. Прежде чем дрожа влезть в платье, она плеснула холодной водой на красные из-за бессонной ночи глаза и быстро ополоснула лицо и руки. Поспешно проведя щеткой по волосам, она решила незаметно ускользнуть из гостиницы и заняться свадебным туалетом уже в Брейнли. Заглянув за занавеску, отделявшую ее от комнаты Нэл, Клара увидела, что та безмятежно спит сном младенца, что подтверждали вытащенные из-под одеяла, поднятые и повернутые ладошками вверх, как у малого дитяти, руки. Однако теперь сие спящее создание не имело для нее никакого очарования. С минуту она боролась с искушением опрокинуть на Нэл кувшин ледяной воды, но вовремя сдержала свой порыв.

Бесшумно выскользнув из комнаты, Клара пошла по коридору. Когда она проходила мимо двери Аллингкота, та открылась. Его лицо было таким же усталым, как и ее собственное. Бледность и мятый жакет яснее ясного говорили, что Аллингкот не спал всю ночь.

— Могу я поговорить с вами, Клара? Буквально одну минуту. — Голос его звучал неуверенно, будто бы он боялся отказа. Дверь он держал широко открытой, приглашая ее войти.

— В коридоре, пожалуйста. Не хочу подтверждать слухи, будто ночами только и думаю, как бы проникнуть в вашу спальню.

Бен вышел в коридор. Посмотрев на нее, он покачал головой и устало вздохнул.

— Что я могу вам сказать? Мне безмерно, безумно жаль, Клара. И все это после того, как она и так доставила вам столько хлопот.

— Не стоит за нее извиняться. Не ваша вина, что у нее отвратительные манеры.

— Я лично виноват во всем этом бедламе. Сейчас за нее отвечаю я, и я не должен был втягивать в это еще и вас.

— Что толку лить слезы над пролитым молоком, — уклончиво ответила она. — Мне надо идти.

— Полагаю, вы не сомкнули глаз?

— Немного поспала. А вот вы, судя по вашему виду, нет.

Бен лишь вздохнул.

— Мой камердинер придет позже. К свадебным торжествам я приведу себя в порядок и постараюсь не засыпать на ходу. Слава Богу, завтра я везу ее в Лондон.

— В таком случае сегодня вечером мы вновь будем иметь удовольствие видеть ее в Брейнли. По крайней мере, не будет ни Присси, ни Оглторпа. А я, полагаю, к тому времени буду уже в постели с больной головой. Мне действительно пора идти. Вашей подопечной я ничего передать не прошу. До свидания. — И она сделала шаг в сторону, но Аллингкот схватил ее за руку и задержал.

— Клара, — умоляющим голосом начал он, — вы же не можете позволить этой злобной девице разрушить наши отношения. Это же глупо.

Веки у Клары налились тяжестью от недосыпания, а терпение порядком истощилось.

— Не вижу, чем она могла бы вам лично в этой ситуации навредить, а моя репутация, думаю, выдержит ее скандальные заявления. И все же я была бы вам очень признательна, ежели бы вы, используя свое на нее влияние, удержали ее от повторения давешних высказываний. Теперь мне и в самом деле пора идти.

— Мы поговорим позже, — негромко пообещал он ей вдогонку, когда она уже спешила к лестнице.


ГЛАВА 13


В столь великий день леди Лакер тоже поднялась ровно в семь утра. Оделась она наспех, как и Клара, дабы успеть переделать все необходимое, а уж потом заняться своим торжественным туалетом. У нее было приготовлено платье из прекрасных неотбеленных кружев, которое она и собиралась надеть позже. Ткань была куплена со скидкой, поскольку рулон несколько выцвел от долгого лежания, однако тщательно продуманный крой платья позволил скрыть более темные места под мышками. С орхидеей, присланной из соседней оранжереи, и ниткой жемчуга платье выглядело безупречно. Для поездки в церковь она собиралась накинуть плащ на собольей подкладке, так что пребывала в полной уверенности, что ничего, кроме похвалы, в адрес своего наряда не услышит.

Вместе с Кларой, когда та спустилась вниз, они выпили по чашечке кофе с тостом. Они единственные, не считая слуг, разумеется, могли оценить эти тихие, спокойные минуты перед предстоящей бурей. Леди Лакер, пребывая в непрерывном беспокойстве то относительно погоды, то еды, то цветов, то экипажей, даже и не подумала расспрашивать о мисс Мулдун, а у Клары было совсем не то настроение, чтоб вообще упоминать сие имя.

— Клара, вы проследите, чтоб кто-нибудь взял в свою карету Джорджиану с Гертрудой и подвез до церкви? У Аллингкотов целых две кареты на троих, а Максимилиан так вообще один. Ежели он вздумает их щипать, то ничего, кроме костей, не обнаружит. О, еще же этот пунш! Вы знаете, как его готовить?

— Да, не беспокойтесь.

— Помните, содовую надо добавлять последней. Хочу, чтоб пунш пузырился. Не забудьте его попробовать, дабы удостовериться, что он достаточно сладок, но не переслащен. О, и Клара, как допьете кофе, сходите на кухню и убедитесь, что повар начал готовить завтрак. Огонь разведен и три чайника уже вскипели. Готовить окорок и яйца пока рано, но в девять Максимилиан захочет чашечку чая к себе в комнату. Не понимаю, почему гости требуют обслуживания прямо в их комнатах в такое и без того горячее время. Хотя жемчуг Присси он подарил преотменный, тут ничего не скажешь. Он всегда очень нежно к ней относился. Я-то, правда, думала о скромном бриллиантовом колье, но пришла к выводу, что длинная нитка жемчуга куда лучше.

Клара выпила свой кофе, и следующие несколько часов у нее не было ни единой свободной минуты, чтоб подумать о чем-то еще, кроме тех поручений, которые необходимо было выполнить. Сначала она поспешила нанести последние штрихи в расставленных на столах букетах, затем проверила разложенные на столах карточки, потом сбегала на кухню, дабы проследить, что все готовится надлежащим образом, после чего отправила слуг наверх, дабы убедиться, что все уже проснулись.

Она увидела подъезжавшую карету Аллингкота и поскорее скрылась, дабы не попасть на глаза входящей мисс Мулдун. Нэл поднялась в комнату Мэгги, чтоб с помощью ее горничной одеться к свадебным торжествам. В десять Клара отправилась в комнату леди Лакер, где должна была переодеться. Леди Лакер оделась раньше, так что Клара оказалась в комнате одна. Совершенно самостоятельно, без помощи какой-либо горничной, она облачилась в свое старое розовое платье, обновленное свежим кружевом, надела жемчужную нитку и черные открытые туфельки без каблуков. После бессонной ночи выглядела она бледной и осунувшейся. Набравшись смелости, она воспользовалась баночкой с румянами своей хозяйки. Внутри у нее затаилось чувство обиды, что в такой торжественный день она должна выглядеть хуже всех. Уже и то плохо, что ей пришлось надеть платье двухлетней давности — а вдруг он его запомнил? — но куда неприятнее казалось то, что от недосыпания она будет выглядеть совершенно измотанной.

Она знала, что сэр Джеймс уже оделся и некоторое время назад покинул свою комнату. Теперь он расхаживал по золотой гостиной, приставая ко всем с предложением выпить вина. Клара решила пойти туда и выпить с ним бокальчик, дабы взбодриться перед предстоящей суматохой.

В пол-одиннадцатого она спустилась и внизу у лестницы столкнулась с Аллингкотом. Свежевыбритый, облаченный в официальный костюм, он являл собой мечту любой молодой леди. Стоило ей с ним поравняться, и он в нетерпении кинулся к ней, словно только ее и ждал. Клара ощутила прилив удовольствия, когда он улыбнулся и схватил ее за руку.

— Очаровательно, — произнес он, окидывая ее взглядом. Его пристальное внимание заставило ее с особой остротой представить, как же она выглядит, и остаться крайне недовольной собой. Он рассматривает ее румяна? — Мне было крайне интересно, что вы наденете. Именно такой я вас и запомнил по приему у Беллингемов.

Это совершенно невинное замечание, сделанное скорее как комплимент, для молодой леди, находящейся на грани своих душевных и физических сил, стало всего лишь напоминанием, что она одета в платье двухлетней давности, и потому не было воспринято как восторженная похвала.

— Ваша непогрешимая память подводит вас, милорд. Платье не совсем то же самое. Кружево на нем новое.

На мгновение он опешил, но, будучи от природы довольно сообразительным, вскоре понял, в чем дело.

— Я вовсе не о платье, Клара, — сказал он, несколько обиженный.

— Просто еще один из ваших комплиментов. Они становятся столь же примечательными, как и ваша память.

— Вас подвезти до церкви? — спросил он, проглатывая уже готовый слететь с языка резкий ответ, поскольку и у него нервы находились на пределе.

— Нет, благодарю вас. Не хотелось бы ехать в одной карете с вашей подругой.

— Мисс Мулдун захватит мама.

— Я поеду с Максимилианом, — сказала она, а про себя добавила: «И к тому времени, как я доберусь туда, буду вся в синяках».

— В моей карете будет пусто, ежели не считать меня самого… и никто вас не ущипнет, — добавил он, пытаясь выманить у нее улыбку.

Она на уговоры не поддалась.

— Что ж, раз уж вы в столь щедром настроении, не будете ли столь любезны захватить с собой еще одну парочку бедных родственников, мисс Джорджиану с мисс Гертрудой.

— С превеликим удовольствием, — согласился он, все еще сохраняя самообладание, но уже с большим трудом.

Кивнув, Клара проскользнула мимо него. Аллингкот стоял, глядя ей вслед сердито сверкавшими глазами. Времени на то, чтоб выпить вина, у Клары не осталось. Гости уже рассаживались по каретам, которые тут же отправлялись и, отвезя одних пассажиров, немедленно возвращались за новыми.

Мэгги, с выражением явного любопытства на лице, поймав Клару, взволнованно прошептала:

— Расскажи мне, что произошло ночью.

— Немного повздорили с мисс Мулдун. Она заболела или просто хотела, чтоб мы в это поверили.

— О, Клара, пока она была со мной в комнате, болтала без умолку! Что же все-таки заставило Бенджи буквально воспылать гневом? Он определенно с ней не разговаривает, а ведь последние пару лет она веревки из него вила. Из-за обычного притворства он бы не обвинял ее в «бесстыжем поведении» и не говорил, что она «заслуживает публичной порки». Это его собственные слова. Однако, что собственно она натворила, он рассказать не пожелал. Она что, сбежала с Муром? В этом дело?

— Нет, разумеется, нет. Она не выходила из своей комнаты.

— В таком случае она впустила его в окно! Вот в чем дело! Ну и распутная же девица! Подожди, я сбегаю рассказать мама.

— Нет, ты все неправильно поняла. Все было не так, то есть не связано с Муром… точнее, напрямую не связано.

— А ну-ка выкладывай, Клара. Бен в бешенстве лишь потому, что она прикинулась больной? Да она всегда притворяется. Что она натворила?

Реальные события были отвратительны, но предположения оказались настолько хуже, что Кларе пришлось приоткрыть завесу правды.

Щеки Мэгги запылали.

— Потаскуха! — в ярости воскликнула она. — Жаль, что Бен не привел свое намерение в жизнь и не поколотил ее. Ей бы, между прочим, пошло только на пользу, распространись скандал по округе. Она вела себя отвратительно, но, Клара, честно говоря, ежели в результате у Бена открылись глаза, и он наконец-то понял, какая она на самом деле, это того стоило. В любом случае, никто не поверит ни единому ее слову. Ты же благоразумная и воспитанная, как никто другой. Все ее домыслы очевидная нелепость.

— Я счастлива, что ты так думаешь, Мэгги. Для леди в моем… зависимом положении репутация крайне важна, — призналась она, с трудом подбирая правильные слова.

— Никто не поверил бы в эту бессмыслицу, даже выскажи ее сам архиепископ Кентерберийский, не то что какая-то Нэл Мулдун. Бен глупейшим образом всегда обожал ее только за то, что она красива как куколка, и ему было жаль ее как бедненькую сиротку. И вот настал момент, когда она предстала перед ним в своем истинном свете. Уж лучше бы она сбежала с Джорджем Муром, на чем все бы и закончилось. Из них получилась бы отличная пара. Два мерзавца, чудовищно прекрасных с виду.

— Я так поняла, что Мур не слишком-то привлекателен, — заметила Клара.

— Непривлекателен? — уставилась на нее Мэгги. — О нет, это настоящий Адонис. Красив, как греческая статуя, и хитер, как грек. Они вообще хитры, нет? Я имела в виду Одиссея. Во всяком случае, Мур точно хитер и смертельно красив.

— Но твой брат сказал… но теперь я припоминаю, что Нэл действительно утверждала, будто он красив. Правда, я не была уверена, что соглашусь с ее мнением.

— Ах, Бенджи. Ему он не нравится. И большинству мужчин, кстати, тоже, по какой-то причине. Полагаю, из чувства ревности, так же, как все женщины недолюбливают Нэл, даже еще не поняв, что перед ними мегера. Мур высок, строен, черноволос, с божественной улыбкой, которая становится менее божественной, стоит вам узнать его получше.

— Бен назвал его сальным котище, — сообщила Клара, озадаченная столь противоречивыми описаниями.

— Он называет Мура котом из-за его привычки где-то затаиться и ждать, когда мимо пройдет какая-нибудь леди. На балу, например, он прячется за горшками с растениями, в церкви за колоннами, короче, везде находит, где притаиться. Опыта в наблюдениях ему не занимать. Как-то ночью на балу я и сама было в него влюбилась. Он отличный танцор, при этом хорош собой и высок. Его никак не отнесешь ко всем этим отвратительным коротышкам, снисходить к которым такие статные дамы, как я, не должны. Он сравнил мои глаза с коричневым бархатом, но стоило ему заявить, что глаза Нэл подобны голубому атласу, а глаза мисс Холиок зеленому шелку, и у нас у всех бесподобная кожа, сравнимая разве что с дамасской розой, мне стало казаться, что и красота его как-то поубавилась, и ростом он стал гораздо ниже. Интересно, не создает ли он нужное ему впечатление своими костюмами, не был ли он раньше торговцем тканей — ведь это правда, что все мы сшиты из куска материи.

— Скорее уж, торговцем ветошью.

— Стремящимся к шелкам и атласу. О, вот и мама. Мне пора.

Клара приготовилась улыбнуться леди Аллингкот, но так этого и не сделала. Ее крайне удивило, что леди Аллингкот подошла одна.

— А где мисс Мулдун?! — воскликнула она. — Разве она едет не с вами?

— Был такой уговор, но она убедила взять ее с собой твоего кузена Ормонда, — сообщила Мэгги. — Если уж она выходит из дома, то предпочитает делать это с мужчиной, если может… а обычно может.

— Мы не смогли отговорить ее, поскольку и не пытались, — лукаво добавила леди Аллингкот.

На душе у Клары отлегло. Следующей была карета Максимилиана, и, слегка опасаясь нападок своего эскорта, она положила руку на его локоть. С ними ехал мистер Хаскет, родственник сэра Джеймса. Клара села рядом с ним. Так же, как Максу нравилось ощущать свою руку на женской плоти, точно так же ему не нравились публичные сцены с ним в главной роли. Так что во все время поездки никаких физических посяганий на нее не последовало, пока они не прибыли на место. И только при выходе из кареты она почувствовала легкий щипок, силу которого смягчили многочисленные юбки. Оглянувшись на Макса, она нахмурилась, а тот в ответ весело подмигнул.

Поскольку ей необходимо было уехать из церкви в первой карете, Клара проскользнула на задний ряд. Места для гостей были уже наполовину заполнены, и она с интересом всех их рассмотрела и только потом перевела свой взор на вновь прибывавших. Ее мысли убежали далеко вперед. Как, спрашивала она себя, ей оказаться в первой карете, отправлявшейся в Брейнли? А вдруг она уже будет заполнена, или там окажутся незнакомые ей гости? Было бы лучше договориться заранее. Ее мог бы подвезти Герберт, но сегодня просить его ей не хотелось — у нее не было никакого желания оказаться в одной карете с Нэл Мулдун.

Ей стоило принять предложение Аллингкота — она с удовольствием бы рассказала ему о предстоящей ей работе. Мысль эта оказалась столь приятной, что она принялась вспоминать каждое сказанное им сегодня слово, и слова эти грели ей душу. Припомнилось ей и ее естественное возмущение, когда ее назвали распутной женщиной, и то, как она отказалась переступить порог его комнаты. Он был само очарование с того самого момента, как три дня назад подошел к ней в золотой гостиной и увел на свой необитаемый остров. Три дня назад! Нет, это невозможно, чтобы они были знакомы с ним всего каких-то три дня. Дважды по три дня — у Беллингемов они тоже провели вместе те же три дня.

С ним было очень легко общаться. Мэгги оказалась такой же. Она уже стала ей подругой, призывая к взаимному доверию. Так непохоже на скрытных Нэл Мулдун с ее Джорджем Муром. Странно, что Мэгги сказала: «красив, как греческая статуя» и «с божественной улыбкой». Мысленно сравнивая сального котище Бена с греческой статуей Мэгги, она пришла к выводу, что Мур, видимо, относился к тем симпатичным молодым людям, которым не хватает настоящей утонченности. Вероятно, он либо подмигивает, либо кокетливо улыбается, дабы возбудить к себе интерес со стороны прекрасного пола.

Клара обратила внимание, что, когда Герберт Ормонд шел между рядами поближе к алтарю, под руку он держал пожилую даму в синем аляпистом наряде. Должно быть, в карете Герберта ехало четверо, решила Клара. Нэл, похоже, нашла себе нового сопровождающего и могла появиться в церкви с минуты на минуту.

Однако прежде чем появилась Нэл, вошел Аллингкот с двумя серыми мышками: с Джорджианой на одной руке и Гертрудой на другой. Внимание Клары тут же переключилось. Она проследила, как Бен занял свое место на стороне невесты, рядом с Мэгги и своей матерью. Он наклонился и о чем-то с ней заговорил. Скорее всего, он не знал, что Нэл договорилась ехать с Гербертом. Клара все еще смотрела на него, когда он повернул голову и принялся осматривать скамейки позади себя. Ей пришла в голову глупейшая мысль, что он ищет ее, но взгляд его задержался на ней лишь на мгновение и двинулся дальше.

Вскоре он встал и, покинув свое место, двинулся назад к выходу. Рядом с ней он остановился и сел, нахмурив брови.

— Где Нэл? — спросил он. — Мама сказала, будто бы она приехала с Ормондом, но возле него ее нет.

Ей следовало догадаться, что ищет он именно Нэл.

— Ормонд приехал только-только. Полагаю, ее сопровождает какой-то другой джентльмен, приехавший с ними в карете.

Клара проследила, как Аллингкот подошел к двери и выглянул во двор. Он все еще хмурился, когда подошел к Герберту и что-то прошептал тому на ухо. Герберт покачал головой, на его лице застыло выражение хмурого непонимания. На душе у Клары стало как-то беспокойно. Похоже, Герберт и не подозревал, что должен привезти Нэл! Она солгала и Мэгги, и леди Аллингкот и вообще не приехала на венчание. Она сбежала с Джорджем Муром!

Аллингкот быстро двинулся по проходу, направляясь к двери, его хмурый взгляд стал темнее тучи. Клара неотрывно следовала за ним глазами, но, проходя мимо, он, не останавливаясь, лишь мельком взглянул на нее. Потребовались невероятные усилия, дабы усидеть на месте, но она так и сделала. Что он собирается предпринять? А еще важнее, что же совершила эта дрянная девчонка? В душе у нее нарастала паника пополам с гневом. Пусть Нэл и являлась бессовестной поганкой, но все же была так молода. Кларе вовсе не хотелось стать свидетелем того, так она погубит свою репутацию и, скорее всего, навсегда. Клара приказала себе не паниковать раньше времени, к тому же за Нэл отвечала не она. Экипажи все еще прибывали, и Нэл вполне могла оказаться в любом из них, либо ее могли задержать какие-нибудь неприятности с туалетом. Бен заберет ее и привезет в церковь, где и усадит на положенное ей место.

Пять долгих минут Клара сидела как на иголках, то и дело с надеждой поглядывая в сторону двери, пока поток гостей не иссяк. Почти все собравшиеся теперь обратили свой взор на двери, ожидая появления невесты. Оглторп уже стоял перед алтарем и тоже оглядывался через плечо. В лице у него не было ни кровинки.

Воздух заполнили звуки органа, и над толпой гостей прошелестел взволнованный шепот. Присси, с белым, как собственное платье, лицом, начала свое шествие по проходу под руку с сэром Джеймсом. Леди Лакер хотела подрумянить дочери щеки, но, должно быть, забыла. И жених, и невеста выглядели так, словно перед этим их не меньше месяца лечили пиявками. Все атрибуты брачного туалета смотрелись прекрасно. Вуаль Присси, купленная со скидкой за девять шиллингов, накрахмаленная и украшенная речным жемчугом со старого платья, смотрелась просто великолепно. Жемчуга Максимилиана были прекрасны. Их почти не было видно на белом платье, но в будущем, на цветных нарядах, они будут смотреться чудесно. Никому из гостей и в голову не приходило, что столь модное платье Присси раньше можно было увидеть на ком-то еще. С помощью более модных рукавов и новой отделки свадебный наряд графини Кифер был изменен до неузнаваемости.

Сэр Джеймс, похоже, в достаточной мере подкрепился вином, так что щеки у него пылали, а может, они алели от гордости. Перебирая все эти детали, где-то на задворках сознания Клара отметила, что Аллингкот так и не вернулся, как не появилась и Нэл. Герберт, оглянувшись, поймал ее взгляд и приподнял брови в немом вопросе. Клара в растерянности пожала плечами, он нахмурился и перевел взгляд на жениха с невестой.

Наконец началась сама церемония, но Клара почти не смотрела в сторону алтаря. Ее взор беспрестанно обращался к дверям, и к ней то и дело подходил Герберт. Незадолго до обмена словами «Я беру тебя…»37, Клара услышала, как тихо хлопнули двери церкви. В очередной раз повернув голову, она увидела входящего Аллингкота, одного, с мертвенно-бледным лицом то ли от тревоги, то ли от гнева. Он долго смотрел на Клару. Она покачала головой, давая понять, что Нэл не появилась. Он бросил мимолетный взгляд вглубь церкви, лишь когда пара повернулась, дабы уйти, — единственный проблеск интереса к проходящей там церемонии. Бен, скользнув на заднее сиденье, сел рядом с Кларой, освободив тем самым проход к двери.

— Она уехала, — вполголоса произнес он.

Первыми словами, пришедшими Кларе на ум, были «скатертью дорога», но из-за своей извечной осторожности вслух она ничего не сказала. Она молча сидела, пока мимо шествовали молодые, затем поднялась и влилась в толпу, чувствуя на локте руку Аллингкота и гадая, что же он теперь будет делать.


ГЛАВА 14


На церковном дворе царила всеобщая радостная неразбериха. Все рвались к жениху с невестой и долго поздравляли их, пока те дрожали на пронизывающем зимнем ветру. Леди Лакер усердно старалась обернуть плечи Присси, поскольку, хоть солнце и светило, соболя от ветра не защищали. Сэр Джеймс, размахивая руками из свадебного экипажа, пытался пробиться к новобрачным сквозь окружившую их толпу. Клара с Беном еще раз внимательнейшим образом осмотрели присутствующих, на тот случай, ежели ненароком упустили Нэл в церкви. Вскоре они поняли, что ее тут нет.

Герберт Ормонд прямиком направился к Бену, и мужчины принялись обсуждать сложившуюся ситуацию, кратко, бесстрастно, что для женских ушей Клары звучало довольно странно. Все это время она ощущала давление руки Бена на свой локоть, словно бы он боялся потерять ее.

— Вы ее не нашли? — спросил Герберт.

— Нет, она уехала.

— Что нам делать?

— Вы хотите помочь? — спросил Бен.

— Разумеется. Куда, по-вашему, она направилась?

— Либо в Гретна Грин, либо в Лондон.

— Ей удалось встретиться с Муром? — высказала свое удивление Клара, когда Ормонда посвятили в эту тайну.

— Видимо, да, — ответил Бен. — Я порасспросил кой-кого в Брейнли. Говорят, она уехала с парнем в карете очень похожей на карету Мура. Мужчина к дому не подходил, так что, похоже, они договорились заранее. Я ставлю на Лондон.

— Я проверю дорогу в Шотландию, — сказал Герберт. — Попрошу Макса отвезти миссис Раттиган в своей карете.

— И сестер Снелли, — вставил Бен.

Вот и все. Никаких препирательств, никаких красочных деталей, никаких обсуждений других возможных предположений. Только факты и решение, как действовать.

— Хорошо. Мы едем в Лондон. Пойдемте, Клара. — Бен уже повернулся, чтобы уйти, в то время как новобрачные все еще стояли посреди двора в окружении поздравляющих.

— Я не могу. Я должна приготовить пунш, — сообщила она, безумно сожалея, что вынуждена пропустить погоню. — Боже! Я ведь должна была уехать давным-давно!

— Поезжай с ним, — поддержал Аллингкота Герберт. — Женщина может пригодиться.

— А как же пунш? — спросила Клара. Как бы ей ни хотелось поехать, она понимала, что ее долг зовет ее в Брейнли, к пузырящейся содовой с фруктовым соком.

— Пусть пьют шампанское, — отрезал Аллингкот и потащил ее, протестующую, прочь, пока, наконец, у дверцы кареты не смилостивился. — Ладно, возвращайтесь в Брейнли. Я не должен был просить вас ехать со мной, но будьте там, когда я вернусь.

— Хорошо… А, может… мне все же поехать с вами, — она никак не могла определиться. Раз она могла чем-то помочь, будущее Нэл Мулдун, разумеется, было куда важнее какого-то пунша.

Решение было принято за нее. Ее усадили в роскошную карету Бена, не дав возможности передать свои обязанности кому-то еще, и они помчались по дороге в Лондон. Она понимала, что проделать с леди Лакер такой фокус — отвратительно, но ни разу за все те годы, что она провела, гостя по чужим домам, ей не приходилось участвовать в какой-либо погоне, а это было так захватывающе. Да еще в столь удобной карете, с бархатной обивкой и подушками, горячими кирпичами под ногами и меховым пологом на коленях. Следующую пару минут она провела, мысленно придумывая себе оправдания, которые выложит, как только вернется назад, но потом вдруг поняла, что Бен что-то говорит, и переключила внимание на него.

— Как так вышло, что она смогла с ним связаться? Это выше моего понимания. Она же его не видела. Ормонд утверждает, будто, будучи с ним, она не обмолвилась словом ни с одной душой. А когда с ней был я, его точно не было поблизости. Должно быть, он как-то сумел передать ей записку в Брейнли или в гостинице.

— Думаете, она сбежала, собираясь выйти замуж?

— Разумеется, и уже не в первый раз.

— Вы мне об этом не рассказывали!

— Я хотел, в гостинице, но обещал Нэл, что никому не скажу. Даже мама с Мэгги ничего не знают. Я рассказал только Ормонду.

— Но почему ему?

— Он сам у меня спросил. Перестал верить в нашу сказку о побеге из пансиона, как только узнал, что там ее не было больше года.

— Я у вас тоже спрашивала, что такого она натворила. И не единожды!

— Тут другое дело, Клара. Он мужчина. Только не выходите из себя. Я подозревал, что мне понадобится его помощь. Надеясь, что он хоть на какое-то время избавит меня от нее, я решил, что лучше ему довериться. А ежели б вы случайно что-то сболтнули, к вечеру об этом узнали бы все до единого, кто был на свадьбе, и Нэл лишилась бы своей репутации.

— Я не сплетница. Я бы никому ничего не сказала.

— Вы могли проговориться в разговоре с Мэгги или с тетушкой Чарити.

— Или же подала объявление в газету, пусть уж весь мир узнает, — возмутилась она.

— Я был безмерно рад, что ничего вам не сказал, увидев сегодня утром, как вы взвинчены. Признайтесь, после ее вчерашней выходки, ежели б могли, вы бы ее поколотили.

— Я не настолько мстительна. — Клара на мгновение умолкла, но вовсе не потому, что представляла свою месть Нэл, как счел Бен. Когда она заговорила, речь пошла совсем о другом: — Я сейчас подумала… — Серые глаза Бена посмотрели на нее с интересом. — Этот Джордж Мур…

— Что Мур? Вы сказали, что при вас она ни с кем не говорила.

— Она разговаривала с капитаном Карратерсом.

— Но капитан не Джордж Мур. — Он замолчал и уставился на нее. — Или Мур?

— Мне только что пришло в голову, что нельзя ничего исключать.

— Вы же сказали, будто тетушка Чарити его знает.

— Она знает не его, а о нем. С ним самим она не встречалась.

— Не понимаю, как Мур мог сменить имя.

— Ваша тетушка не упоминала имени. Она просто слышала, что по соседству поселился офицер в отставке. Вот и все.

— Ваше описание капитана никак не совпадает с Муром.

— Но то, как его описала Мэгги, да и Нэл тоже, существенно отличается от вашего. Обе они сказали, будто он потрясающе красив, а капитан Карратерс именно такой. Слишком уж невероятное совпадение. Бен, как вы думаете…

Он хмуро сдвинул брови.

— Опишите мне капитана.

— Высокий, около шести футов, с черными, как смоль, волосами, прекрасными голубыми глазами… оттенка полевых колокольчиков, знаете, таких не темных, но и не светлых. — Бен нахмурился еще сильнее. — Хорошо одет, с ровными белоснежными зубами.

— О Боже, не может быть, чтоб это был он, — простонала Бен, не то чтобы с уверенностью, но со слабой надеждой.

— Ничего сального я в нем не увидела, — добавила она, чтоб поддержать его.

— Клара, я не имел в виду, что он мажет волосы жиром или носит засаленные жакеты. Просто манеры у него такие гладенькие, масляные.

— Манеры? — изумилась она. — Хотите сказать, что описали мне этого Адониса, как сального котяру?

— Ну, знаете, ежели он — Адонис, то я — король Франции. Это же проклятый учитель танцев, улыбающийся, ухмыляющийся и шаркающийся ножкой перед каждой встречной девицей.

— Капитан Карратерс не ухмылялся. У него нежная, застенчивая улыбка, и он, несомненно, настоящий джентльмен. С его стороны не было заметно никаких неловких попыток, свойственных выскочкам, выглядеть своим среди персон рангом повыше. Вернемся к Муру. Какие у него зубы?

— Зубы как зубы — довольно крупные, белые, ровные.

— Не сказала бы, что у капитана крупные зубы. Размер вполне нормальный для его лица, — задумчиво произнесла Клара.

— Должно быть, все же он.

— Вероятнее всего. Нэл перекинулась с ним парой слов. Других возможностей связаться с Муром у нее не было. Что ж, теперь я хотя бы знаю, кого мы ищем. И раз уж вы описали его лошадей, как хромых кляч, я буду высматривать пару превосходных рысаков серой масти, впряженных в первоклассный экипаж.

— Темно-синий, — покорно добавил Бен.

— Нет, как вы могли так отвратительно описать человека? У вас нет глаз? Мур — самый красивый мужчина из всех, кого я когда-либо видела.

— Вывполне ясно выразились, Клара, — оборвал он. — Проклятый сальный котяра, вот кто он, и очень может статься, что вовсе и не Карратерс. Боже, как же я сожалею о том дне, когда взвалил на себя заботу об этой язве, а не девчонке. Жаль, что я не устроил ей взбучку вчера вечером, когда у меня чесались руки. Надо было переломать ей ноги. Только это и задержало бы ее, хоть на сколько-то.

— Как так вышло, что вы взвалили на себя заботу о ней? — спокойно спросила Клара. Она уже начала привыкать к его преувеличениям.

— Ее опекун — старый друг отца. Он уже немолод и с тех пор, как ему навязали Нэл, чувствует себя отвратительно. Видя, что ему досталось сущее наказание, он пригласил меня к себе и попытался навязать ее мне, в качестве жены. Ей тогда исполнилось пятнадцать. Это случилось как раз перед тем, как меня пригласили к Беллингемам. Отец еще был жив.

— И что вы ответили?

— Мне следовало сразу же сказать «нет», но я этого не сделал. В пятнадцать она еще не была до такой степени ужасна, но уже обладала огромным приданым и безумной привлекательностью. Клара, я не понимаю, почему вы, дамы, этого не видите.

— А я не понимаю, с чего вдруг вы называете капитана Мура сальным котярой.

— Разумеется, манеры ее тогда были небезупречны.

— В отличие от безукоризненных нынешних, — отрезала Клара.

— Она была молодой и только что осиротела. Я полагал, что со временем и благодаря стараниям она может стать хорошей женой. Пока не побывал у Беллингемов и не встретил вас, — закончил он. Последние слова, произнесенные с явным трудом, заставили Клару удивленно поднять глаза. Она увидела, что Бен изучает ее, словно бы стараясь проникнуть ей в душу, и сердце у нее забилось сильнее.

— Я пообещал Англину, что стану присматривать за Нэл, — продолжил Бен, — хотя сразу по возвращении от Беллингемов сказал ему, что не женюсь на ней. Я надеялся, что мама пригласит ее погостить в Бреймор, и они подружатся с Мэгги, но компания из нее вышла никудышная. Обе, и мама, и Мэгги, ее просто невзлюбили.

— Даже не представляю с чего вдруг!

Губы у него непроизвольно дернулись.

— Так я продолжу свой рассказ. Я стал навещать Англина с Нэл как можно чаще, как только у меня находилось время. Когда она окончила пансион, я стал вывозить ее в свет, но речи о браке никогда не заходило. А потом появился мистер Мур, Бог его знает, откуда, зато с сомнительной репутацией. За ним потянулись кредиторы, и вскоре округа наполнилась слухами о неоплаченных счетах. Нэл немедленно им увлеклась, вкус у нее отвратительный, — добавил он с особым упором.

— Где она с ним познакомилась?

— На местной ассамблее. После чего Англин стал строже относиться к тому, куда ее отпускает. До того, как репутация Мура стала притчей во языцех, ему было разрешено пару раз нанести ей визит. Но потом ему отказали от дома. Не знаю, что там выдумывала Нэл, дабы где-нибудь с ним встретиться, но две недели назад она исчезла. Как вы помните, Толкиен заболела корью, и за Нэл пришлось присматривать одной престарелой служанке. Нэл притворилась, будто устала и хочет прилечь, а женщину отправила на кухню гладить свои платья. Позже, когда Нэл принесли поесть, ее уже не было. Англин немедленно отправил мне в Бреймор сообщение. Я бросился за ней, решив, что, скорее всего, обнаружу парочку где-то у границы, поскольку был уверен, что Мур, дабы завладеть ее состоянием, женится на ней. Такова его тактика — попытаться заключить брак, сбежав с ничего не подозревающей наследницей.

— Трудно назвать мисс Мулдун ничего не подозревающей. Разумеется, она прекрасно понимает, что, перейдя черту и оказавшись в Гретна Грин… А почему теперь вы считаете, что они направились вовсе не туда?

— Он слишком хитер, чтоб дважды сбегать в одно и то же место. Только в большом городе можно отыскать бесчисленное число укрытий. Держу пари, что это Лондон. Бедная Нэл.

— Бедный Мур, — парировала Клара.

— Все же она еще слишком молода, Клара. Я понимаю, что в ваших глазах ее сиротство никак не служит ей оправданием. Думаю, я поддался ее чарам куда больше, чем следовало бы, но она не такая невозмутимая и благоразумная, как вы.

— Она ветреная и пустоголовая.

— Точно. Ежели б только мама с Мэгги… Я хотел бы ей как-то помочь. Наверное, я чувствую себя виноватым, что не женился на ней, как того хотел Англин. Папа тоже считал, что это была бы отличная партия. Она слишком большое испытание для Англина. Когда она сбежала, с ним случился удар, и мне пришлось остаться с ними на неделю до Рождества, приглядывать за ней. За это время мы успели связаться с Бертрамами, молодой парой, живущей в Лондоне. Они ее родственники и согласились взять ее к себе. Это был бы отличный выход для всех. Но на праздники они уезжали из города, так что мне пришлось взять ее с собой на свадьбу.

— Что произошло в ее прошлый побег с Муром?

— Я настиг их в Брекли, в каких-то пятидесяти милях от дома Англина. Клячи Мура прибыли туда в неподходящее время. Где бы она ни была, Нэл не в состоянии проехать мимо магазинов, да еще любит хорошо поесть, что и помогло. Я попытался лишить наглеца парочки его чудных белоснежных зубов, но они оказались слишком крепкими. К утру я уже вернул ее домой, так что огласки удалось избежать, и ее репутация не пострадала.

Клара внимательно все выслушала, а по окончании рассказа заметила:

— Думаю, вам бы следовало дать ей выйти за него замуж. Нет, не следовало, — немного поразмыслив, сказала она. — Он слишком хорош для нее.

Лицо Бена превратилось в гневную маску.

— Слишком хорош! Клара, да ему нужны только ее деньги.

— И что с того? Очень многие заключают браки из-за денег, он заработал бы каждый пенни из ее приданого. Почему-то считается обычным делом, ежели бедная красавица окручивает богатого джентльмена. Почему же бедные, но красивые мужчины и богатые леди не могут пользоваться той же привилегией? Послушайте, Нэл надо разрешить купить себе этого бедного Адониса, ежели она того хочет. Хотя я все еще думаю, что он слишком для нее хорош, — сказала она и машинально добавила: — Жаль, что я сама не могу себе этого позволить, если, конечно, капитан Карратерс и Мур одно и то же лицо.

— Да вы спятили, честное слово!

— Ничуть. А для чего тогда нужны деньги, ежели не для того, чтоб купить желаемое? Ежели Нэл хочет быть с ним и может себе это позволить, пусть покупает. И не описывайте мне в мрачных тонах его характер, он точно не мрачнее ее собственного.

— Но она леди!

— Разве тратить деньги прерогатива одних лишь мужчин? Это для меня новость. У меня их немного, но я трачу их именно так, как хочу, и мисс Мулдун посоветовала бы поступить так же.

— Я всегда считал вас здравомыслящей леди. А вы глупы, как Нэл.

— С самого детства я была бедной маленькой сироткой, — сказала она, состроив печальное лицо.

— С тех пор, как я видел вас в последний раз, вы растеряли всякий стыд!

— Все благодаря знакомству с мисс Мулдун. Мне стало понятно, что я слишком требовательна к себе. Лучше расскажите, раз вы провели с Нэл неделю до Рождества, как Муру удалось до нее добраться и устроить эту вторую попытку побега?

— Видимо, это случилось в Рождество, когда я был в Брейморе, куда ее взять не мог, опасаясь испортить семейный праздник. Надеясь удержать ее от побега до своего возвращения из Бреймора, я как мог заманчивее расписал ей свадьбу Присси и решил, что преуспел в этом. Господи, в такое время и быть стесненным ее присутствием!

— Привезя ее на свадьбу, вы попали в черный список к каждому, исключая, разве что, Герберта.

— При чем здесь свадьба? — удивился он. — Я имел в виду вовсе не это.

— А что же тогда?

— Я хотел сказать, что она оказалась рядом, когда я наконец-то нашел вас, перекати-поле, после двух долгих лет разлуки.

От мысли, что она что-то для него значит, ее окатила радостная волна.

— Я никуда не пропадала, — произнесла Клара внезапно севшим голосом.

— Для меня пропали. Целых двадцать четыре месяца я вдоль и поперек исколесил и эту страну, и Шотландию в попытках отыскать вас.

— Я… я была в Шотландии, три месяца.

— Мне это отлично известно. После отцовской смерти, и месяц до этого, разумеется, я должен был оставаться дома и заниматься делами. Когда же я освободился и собрался начать поиски, Беллингемы направили меня в Шотландию. Я поехал туда в апреле, и меня чуть не женили совсем на другой девушке, совершенно против моей воли.

— На шотландской голубке?

Он улыбнулся.

— Вы тоже следили за мной?

— Нет, просто до меня доходили слухи. После Шотландии я уехала в Девон.

— Как и я, но опять слишком поздно. Я разминулся с вами и в Сассексе, и в Лондоне, и в Девоне, и в Шотландии, и в Йоркшире, и так проходили дни, недели и месяцы. Ни разу в жизни мне не встречалась девушка, так много путешествующая. В отличие от вас, я, разумеется, не мог странствовать весь год напролет. Мне надо было присматривать за Бреймором, и за Нэл, конечно. А вы, Клара, могли бы дать мне знать, где вы. Вы же знали... должны были понять, как я к вам отношусь, еще там, у Беллингемов. — Голос его сел, но говорил он пылко, да и сияние глаз не оставляло сомнений в искренности его слов. — А ежели и не у Беллингемов, то, безусловно, хоть какие-то из писем, что я разослал по всей стране, должны были до вас дойти. Половина Англии знает, что я вас ищу.

Ответ она еле выдохнула:

— Не понимаю, как я могла бы это сделать, не описывая свой маршрут.

— «Служанка Лоди» могла бы послужить оправданием. Вы могли прислать мне слова, ведь вы обещали.

— Что бы вы обо мне подумали, решись я на такое безрассудство — написать холостяку?

— Я бы решил, что вы хоть немного, но стремитесь со мной подружиться, и был бы счастлив. Как вы думаете, с чего вдруг я проявил такой интерес к тексту песни? Но писать холостяку поступок для Клары, разумеется, не слишком-то осмотрительный. Старую собаку новым трюкам не научишь. — Он даже не понял, какое чудное сравнение употребил, пока Клара не одарила его взглядом, полусмеясь, полусердясь. — Еще один неудачный комплимент, — смущенно сказал он.

— Сразу два — старая и собака. Вы превзошли самого себя. Осталось назвать меня предводительницей обезьян38, это предел моих мечтаний.

— Только ежели сам смогу быть вашей обезьяной. Я уже недалек от этого. Чувствую, что зверею, когда вижу, как вы улыбаетесь Ормонду, или называете Мура красавчиком, или просто смотрите на любого другого мужчину. К своему стыду, прошлой ночью я и майором Стендбаем был не слишком-то доволен. Ведите себя с величайшей осторожностью, Клара, или получите маньяка-убийцу. Я всегда боялся, что найду вас уже помолвленной, или замужем, или еще что-нибудь. Как так вышло, что вы до сих пор одиноки?

От такого заявления душа Клары пребывала в блаженном смятении. Причин для огорчения вроде бы и не было, разве что все это могло оказаться лишь ее воображением. Дабы скрыть свое возбуждение, она, претворившись раздраженной, сказала:

— Лорд Аллингкот, вы только что задали самый неприличный в мире вопрос. Никогда не задавайте леди за двадцать этот крайне бестактный, отвратительный вопрос, или разбудите зверя, который заткнет за пояс ваши жалкие вспышки гнева. Я получила три очень достойных предложения и больше ничего не скажу.

— И не надо. В этом случае я волен предположить, что вы ждали меня. — Он посмотрел на нее с надеждой. — Я сказал «волен предположить», Клара, дорогая. Вы не должны стесняться поправить меня, ежели моя скромность ввела меня в заблуждение.

— Я и не стесняюсь, — прикинулась она ничего не понимающей.

Он нахмурился, но продолжил:

— Как же долго я этого ждал! Когда ваша тетушка вышла замуж и уехала в Грецию, я окончательно потерял вас из виду. Я уже начал было бояться, что вы зайцем прокрались на какое-нибудь судно, перекати-поле утонуло, и я больше никогда вас не увижу.

— И вы не пустились бы за мной по воде? — укоризненно вопросила она.

— Даже без корабля, ежели бы только знал, в какой водоем нырнуть. Я чуть не упал со стула, помните, под пальмами в тетушкиной золотой гостиной, когда вы, Клара, вдруг появились в дверях. Я решил, что наконец-то тронулся рассудком и вижу мираж. Может, это мой оазис внушил мне подобную мысль, но, направляясь к вам, я думал, что вы вот-вот растаете, как только я к вам приближусь. И что же вы думаете, после стольких лет мысленных репетиций восторженных признаний я вдруг слышу из собственных уст глупейшую бессмыслицу: «Счастлив видеть вас здесь, мисс Кристофер!», словно вы для меня обычная знакомая. Я был готов придушить себя.

Губы ее дрогнули.

— Что-то вы слишком часто думаете о насилии, Аллингкот. К счастью, никогда не выполняете своих угроз. Нэл, Мур, я, вы сами — да вы бы уничтожили полмира, соверши хоть половину того, чего грозитесь.

— Просто под моим хорошего кроя сюртуком скрывается тот самый зверь, о котором я вас предупреждал. Одно неверное слово или взгляд, и я превращаюсь в дикое чудовище.

Она по-матерински погладила его по руке.

— Всего лишь безобидная маленькая зверушка.

— Тигр на поводке, — возразил он. — Не дергайте меня слишком сильно. Я чуть не сцепился с Ормондом, когда он упрашивал вас поехать с ним и писать ему письма. Я не хотел, чтоб вы подумали, будто бы я зеленый юнец, и попытался сделать вид, что он мне понравился. И это оказалось правдой, стоило ему заверить меня, что вы не более чем друзья. Но вы отвлекаете меня от моего рассказа.

Она вздохнула с отлично разыгранным нетерпением.

— Я думала, вы уже закончили.

— О нет, что вы. Я как раз подхожу к самому важному моменту — кульминации всей истории! Герой и героиня встречаются в переполненном зале после долгих лет вынужденной разлуки. По крайней мере, с моей стороны точно непреднамеренной. Мы слышим звон колоколов, пение небесных ангелов, вокруг разливается аромат роз.

— И тут мой герой говорит: «Счастлив видеть вас здесь, старушка. Не желаете ли бокал хереса?».

— Я так и сказал, но хотел приковать вас к себе коваными цепями.

— Удобно, ничего не скажешь.

— Но по другую сторону болталась бы Нэл, и положение оказалось бы крайне неловким. Меня выдворили из дома и приказали — не очень-то это было вежливо, учитывая серебряный чайный сервиз и чашки веджвудского фарфора, — чтоб и носа не показывал хоть минутой больше, чем то необходимо.

— Чашки веджвудского фарфора? Чашки подарила графиня Кифер.

— Я тоже. Не прерывайте. В те редкие минуты, когда я прорывался внутрь, тетушка Чарити куда-то вас усылала. Я надеялся, что вы не воспримете Нэл в штыки и сможете сопровождать нас на прогулках. Думаю, римский музей вам бы понравился.

— И зря думаете. Меня он нисколько не впечатлил. Я была там с сэром Джеймсом целых три раза, он меня заставил.

Аллингкот грозно сдвинул брови.

— Не ворчите, женщина. Я пытаюсь вести вас тропой любви. Будь я вашим гидом, вам бы непременно понравилось. Не было никакой необходимости заходить внутрь и глазеть на все эти артефакты. Достоинства музеев лучше всего оцениваются через окно кареты. Однако Нэл, разумеется, и вас сумела восстановить против себя. Когда вы с Мэгги в первый же вечер бросились от меня прочь, не успел я войти в комнату после ужина, стало понятно, что мой план безнадежен. Кстати, что она такого наговорила?

— Массу всего о всевозможных достижениях и нарядах мисс Мулдун.

Он понимающе покачал головой.

— Да еще этот спектакль, устроенный ею прошлой ночью. И все же не думаю, что, взвалив ответственность на меня, вы поступили справедливо. Утром вы взъелись на меня лишь оттого, что я невзначай упомянул возраст вашего платья. Кстати, оно прекрасно сохранилось, — добавил он, захватив пальцами складку ее юбки, а сам тихо посмеиваясь, о чем свидетельствовали искорки, таящиеся в глубине его глаз.

— И многое повидало на своем веку.

— Не хотите раскрыть тетушке Чарити секрет, где вы покупаете столь долго живущие вещи? Хотя я-то имел в виду, что это ваше лицо выглядит все так же, и ваши волосы тоже. У вас все та же прическа, какая была у Беллингемов.

— В таком случае ей уже два года. Как летит время. Как только получу следующую выплату, непременно ее изменю.

— Чтоб понравиться мне, вам не надо ничего менять.

— Полагаю, капитан Карратерс предпочитает беспорядочные пряди Нэл. Попробую-ка я медузу39.

— Ежели еще раз с ваших милых губок слетит имя этого человека, я все же оттаскаю вас за уши, так и поедете дальше с ослиными ушами. Налет цивилизованности слишком тонок, его может разъесть любая ржавчина. А ревность, Клара, как раз и есть та ржавчина, ежели вы еще не заметили. Ладно, хватит нежностей. Где это мы едем, что за место? Чертси? Нет, мы ехали не так уж долго, чтоб догнать их.

— Ежели его упряжные хотя бы вполовину так хороши, как я их представляю по вашему описанию, то они, скорее всего, уже одолели четверть пути до Лондона. Интересно, когда они выехали?

— Полагаю, Нэл должна была дождаться, пока большая часть гостей уедет, чтоб шанс быть пойманной был не столь велик. Так что вышла она, видимо, не раньше одиннадцати. Сейчас полпервого. Итого, полтора часа в пути. С той парой наемных кляч, которыми он правит, они проехали миль двенадцать, и это в лучшем случае. Мы перехватим их в соседней деревне.

— Да, ежели они не уехали в Гретна Грин, — сказала Клара.

— Лондон ближе. Он направляется именно туда.

— Пока им удавалось перехитрить вас по всем пунктам. Будем надеяться, что на этот раз вы правы.

Бен бросил на нее укоризненный взгляд.

— Чувствую, Клара, вы не очень-то в меня верите. Леди, готовящаяся стать женой, должна научиться держать свои здравые мысли при себе. Не стоит проявлять неуважение лишь потому, что я болван.

— Не представляю, как жены могут мириться с этим, — заявила Клара и спокойно отвернулась к окну, Аллингкот же принялся сочинять возможные методы нетелесного воздействия.


Notes

[

←1

]

Безмозглый (англ.).

[

←2

]

Перпендикулярный стиль — третий, самый «английский» из трех британских готических стилей, преобладавший с середины XIV до XVI в., а в некоторых районах и позже. Основной отличительной чертой являются окна, такие огромные, что все здание кажется построенным из стекла, которые скрепляют между собой тонкие опоры. Здания становятся легкими, полными света. Один из высших образцов этого стиля — капелла Кингс-колледжа в Кембридже (1446-1515).

[

←3

]

Леди Лакер переводится, как Госпожа Удача.

[

←4

]

Птифур — ассорти из разного маленького печенья (или пирожных).

[

←5

]

Силлабаб — традиционный английский десерт из взбитых сливок, алкоголя и разных добавок. Название «syllabub» появилось благодаря шампанскому вину Sille и слову bub — так именовали игристое вино на сленге. Самые ранние, описанные в кулинарной литературе еще в XVII веке, версии силлабаба — это когда корову доили непосредственно в ведро с вином или яблочным сидром, и такой силлабаб после некоторого времени стояния расслаивался на верхний слой пены, состоящей из свернувшего молочного белка и жира, и прозрачную сыворотку с вином. Более поздние версии не расслаиваются.

[

←6

]

Веджвуд, полное наименование «Джозайя Веджвуд и Сыновья» (англ. Wedgwood, англ. Josiah Wedgwood and Sons) — британская фирма по изготовлению, прежде всего, фаянсовой посуды, знаменитая торговая марка. Фирма Веджвуд была основана Джозайей Веджвудом в 1759 году.

[

←7

]

Пьеса Шекспира.

[

←8

]

149,86 см.

[

←9

]

182,88 см.

[

←10

]

Можно представить Аллингкота вот таким. (Портрет неизвестного, ок. 1775, неизвестный автор).

[

←11

]

Бенджамин Франклин (англ. Benjamin Franklin; 1706-1790) — американский политический деятель, дипломат, изобретатель, писатель, журналист, издатель, масон. Один из лидеров войны за независимость США.

[

←12

]

Итак, действие, видимо, происходит в конце XVIII века. Средняя дочь Бенджамина Франклина родилась в 1743 году. Допустим, Аллингкот того же года рождения, а сейчас ему, например, 30 лет. Т.е. действие происходит приблизительно в 1773 году.

[

←13

]

Lord — означает и Господь (если с заглавной буквы), и титул.

[

←14

]

Куриная (голубиная) грудь — выпирающая вперед, узкая грудная клетка.

[

←15

]

24 декабря.

[

←16

]

Имя переводится, как милосердие.

[

←17

]

Баллада «Maid of Lodi» была записана английским скрипачом и композитором Уильямом Шилдом (1748-1829) во время его тура по Италии. Она была популярная в первой половине XIX века, ее любили Байрон и Вальтер Скотт.

[

←18

]

Ткань с отливом.

[

←19

]

Жан Антуан Ватто (фр. Jean Antoine Watteau; 10 октября 1684 — 18 июля 1721) — французский живописец первой трети XVIII века, чье творчество стало прологом общеевропейского стиля рококо.

[

←20

]

Бельевые вальки — это бруски из цельного куска древесины с гладкой частью и ручкой. Намыленное белье складывали на плоскую поверхность и с силой выбивали грязь вальком. После этого белье полоскали в реке или кадке с водой.

[

←21

]

Сара Сиддонс (1755-1831) — британская актриса. Дебютировала в труппе Дэвида Гаррика в роли Порции в «Венецианском купце» Шекспира (1775), успеха не имела, последующие шесть лет работала в провинции (Бат, Йорк). Вернулась на сцену лондонского театра Друри-лейн в 1782 году и царила на ней до 1802 года.

[

←22

]

Пелисс — вид верхней одежды.

[

←23

]

на седьмом небе (франц.).

[

←24

]

Шарлотта Мекленбург-Стрелицкая (1744-1818) — принцесса Мекленбургского дома, супруга короля Великобритании Георга III и бабушка королевы Виктории. Она стала супругой короля Великобритании в 1761 году в возрасте 17 лет, а 12 августа 1762 года у нее родился первый из 15 детей.

[

←25

]

Таких слов в балладе нет.

[

←26

]

Выражение, означающее «занимать скромное положение в обществе». Из-за сложности производства в холодном климате в средневековой Англии соль была дорогим и эксклюзивным товаром. В то время дворяне сидели в столовой за «высоким столом», а их слуги и другие простолюдины ели на нижних столах. Посудина с солью размещалась на высоком столе, где к ней имели доступ только люди с достаточным социальным статусом, которых называли сидящими над солью (выше соли), а сидящих на нижних столах соответственно называли сидящими под солью (ниже соли).

[

←27

]

приблизительно 0,5 см.

[

←28

]

Столы делились на верхний для знати и нижние для всех остальных.

[

←29

]

Major Standby — игра слов, означает «главный резерв».

[

←30

]

Бумазея (бомбазин) — плотная хлопчатобумажная ткань саржевого, реже полотняного переплетения с начёсом на одной, обычно изнаночной, стороне. Большинство же источников сходятся на том, что этот материал появился в Англии во времена Елизаветы I, в самом начале XVII столетия. Первоначально ткань окрашивали в неяркие цвета, преимущественно в черный. Черный материал считался наиболее подходящим для недорогих и практичных траурных платьев, а более светлые оттенки — для официальных и повседневных туалетов.

[

←31

]

Приблизительно 183 см.

[

←32

]

Башкирская пословица. Приведена, как аналог английской: The line forms to the right.

[

←33

]

Сэр Вальтер Скотт, (англ. Walter Scott, 15 августа 1771 — 21 сентября 1832) — всемирно известный шотландский прозаик, поэт, историк, собиратель древностей, адвокат. Считается основоположником жанра исторического романа. Проза уже известного тогда поэта началась романом «Уэверли, или Шестьдесят лет назад» (1814). Похоже, автор сама не знает, в какое время поселила своих героев.

[

←34

]

Гай Мэннеринг, или Астролог (1815).

[

←35

]

Романтические произведения издавались в обложках с мраморным рисунком.

[

←36

]

Лауданум (лат. Laudanum) — опиумная настойка на спирту. В более широком смысле — лекарство, в состав которого входит опиум. Был особенно популярен у женщин в викторианскую эпоху как универсальное лекарственное, успокоительное и снотворное средство. В XVI веке врач и алхимик Парацельс обнаружил, что алкалоиды опиума лучше растворимы в спирте, нежели в воде. Полученную настойку Парацельс назвал лауданум (от лат. laudare — «хвалить»).

[

←37

]

Священник понуждал жениха взять правой рукой правую руку невесты, и повторять за ним следующие слова: «Я, Джон, беру тебя, Мэри, в свои венчанные жены, чтобы отныне быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, чтобы любить и заботиться, пока смерть не разлучит нас, согласно святой воле Божьей; и для того связываю тебя моим честным словом». Затем пара разъединяла руки, и теперь невеста правой рукой брала правую руку жениха и повторяла за священником: «Я, Мэри, беру тебя, Джона, в свои венчанные мужья, чтобы отныне быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, чтобы любить, заботиться и повиноваться, пока смерть не разлучит нас, согласно святой воле Божьей; и для того связываю тебя моим честным словом».

[

←38

]

По старинному английскому поверью старым девам, пренебрегшим заповедью «плодитесь и размножайтесь», после смерти суждено нянчить в аду обезьян. На основе этого поверья возник фразеологизм, имеющий значение «остаться в старых девах».

[

←39

]

Отсылка к Медузе Горгоне.