Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 [Пу Сунлин] (fb2) читать онлайн

- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 (пер. Ma Zuoshu) 3.34 Мб, 936с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Пу Сунлин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Пу Сун-лин Полный перевод "Ляо-чжай". Том 2

Глава 6. Даос

Это история о даосах.

Даосы — это верующие в даосизм и духовенство даосизма. С момента зарождения даосизма в сознании людей это религия, целью которой является стремление к бессмертию. Поэтому даосов часто описывают как персонажей с общей функцией бессмертных, или они считаются бессмертными. Однако, поскольку в «Ляочжай» говорится, что главными героями этих историй являются даосы, мы будем рассматривать их как единую категорию.

1. Выращивать груши

В городе есть деревенский, продающий груши, которые сладкие и ароматные, но цена слишком дорогая. Там был даос в разорванном тюрбане и одежде, полной заплатки, который просил милостыню перед тележкой с грушами. Продавец груш отвергал его и не ушел. Продавец груш рассердился и начал ругать его. Даос сказал: "У вас в тележке сотни груш. Я, старый монах, прошу только одну. Для вас это не будет большой потерей. Какой у вас характер!” Все, кто наблюдал, убедили продавца груш дать ему плохую порцию и отпустить его. Продавец груш настаивал. В магазине был парень, который увидел, что они не закончили спорить, поэтому он заплатил за один для даосского священника.

Даосский священник поприветствовал и поблагодарил его, и сказал всем: "Монахи не знают, как быть скупыми. У меня есть хорошие груши, и я готов вынести их на всеобщее наслаждение." Кто-то спросил: "Раз у тебя это есть, просто съешь это сам, почему ты просишь у других". Даос сказал: “Мне нужна эта грушевая сердцевина, чтобы расти". Итак, взял грушу и съел ее. Через некоторое время, поев, он взял грушевую сердцевину в руку, отвязал лопату от плеча, вырыл яму для дерева глубиной в несколько дюймов, положил грушевую сердцевину в нее и засыпал землей. Попросит у человека рядом с ним воды. Любопытный нашел кипящий суп в придорожной лавке, а даосский священник взял его и вылил в яму. Все уставились и увидели, как распускаются маленькие бутоны, и вскоре они превратились в деревья с пышными ветвями и листьями. Через некоторое время она снова зацвела, а еще через некоторое время снова принесла плоды. Он большой и вкусный, и полно деревьев. Даосский священник снял его с дерева и отдал наблюдавшим за ним людям, и через некоторое время все закончилось. Когда плод исчез, даос воспользовался лопатой, чтобы срубить дерево. Тин-тин Дан-дан вырубил его на некоторое время, прежде чем срубить дерево. Он взвалил верхнюю половину с листьями на плечи и медленно пошел прочь.

Когда даосский священник начал практиковать, продавец груш тоже стоял рядом с ним, вытянув шею, чтобы посмотреть, но он забыл свою тележку с грушами. После того, как даосский священник ушел, он вздумал посмотреть на свою машину, и все груши исчезли. Только тогда он понял, что то, что даосский священник только что съел за всех, были его собственные груши. Еще раз внимательно осмотрев машину, обнаружил, что руля не было, его только что отрезали. Очень обиженный в глубине души, он поспешно погнался за ним. Завернув за угол, увидел, как срезанный руль был брошен под стену, и только тогда понял, что срезанное грушевое дерево оказалось собственным рулем. Не знал, куда даосский священник делся, и люди по всей улице смеялись.


Пу сказал:

Деревенский был сбит с толку, и его глупый вид производил впечатление. Это имеет смысл, когда люди по всей улице высмеивают тебя. Я часто вижу тех людей в деревне, которые богаты, но не имеют официальных должностей. Когда родственники и друзья одалживают у него немного еды, их лица резко меняются, и они заботятся об этом и говорят: “Это стоимость нескольких дней!" Некоторые люди уговаривали их помочь страдающему человеку или дать миску риса сироте и овдовевшей матери, и он сердито сказал: “Этого достаточно для десяти человек или восьми человек, чтобы поесть". Даже братья, отец и сын озабочены. Если он одержим призраками, а участвует в азартных играх и проститутки, он без колебаний вывернет свои карманы; когда нож и топор окажутся у него на шее и отрубить себе голову, ему будет слишком поздно платить за свою жизнь. И так далее, их бесчисленное множество. Каково невежество этого деревенщины!


Комментарии переводчика:

Жаль, что слишком мало даосов, которые могут наказать богатых за то, что они недобрые!

2. Даос горы Лао

Молодой человек по фамилии Ван в городе, он сын богатой семьи, занимает седьмое место. С детства завидовал возможности отправиться в горы, чтобы практиковать даосизм. Cлышал, что на горе Лао много бессмертных, поэтому отправился туда со своим багажом. Поднявшись на вершину горы, увидел даосский храм, в котором очень тихо. Этот даос сидел на футоне с белыми волосами, отросшими до шеи, но выглядит бодрящий. Выходя вперед, чтобы задать вопросы, правда ответа очень загадочна. Поэтому он попросил даоса быть его учителем. Даос сказал: "Я боюсь, что ты худой, не любишь физические упражнения и не можешь выносить мучение". Ван-седьмой сказал: "Я могу это вынести". У Даос много учеников. Вечером они все собрались вместе. Ван-седьмой поклонился даосскому священнику вместе со всеми и остался в храме.

Утром даосский священник позвал Ван-седьмой, дал ему топор и попросил пойти со всеми заготовить дрова для костра. Ван-седьмой послушно принял это задание. Прошло больше месяца, и на его руках и ногах образовались тяжелые мозоли. Больше не может терпеть эту мучение, поэтому вроде как хочет вернуться домой.

Когда однажды вечером вернулся, увидел двух людей, выпивающих с Мастером. Солнце село, а фонари еще не зажгли. Мастер вырезал лист бумаги, круглый, как зеркало, и приклеил его на стену. Через некоторое время комнату озарил лунный свет, такой яркий, что волосы были отчетливо видны. Ученики образовали круг и слушали наставления даоса. Один из гостей сказал: “Прекрасная ночь — это такое счастье, что ты не можешь не разделить ее с другими. “ Итак, снял с витрины кувшин с вином, позволил всем выпить вместе и попросил пить с удовольствием и напиваться. Ван-седьмой втайне подумал про себя: "Как насчет семи или восьми человек, как может быть достаточно кувшина вина, чтобы выпить?” Итак, они пошли искать чашки и миски, стараясь сначала быстро напиться, боюсь, кувшин был пуст. Но когда его разливали снова и снова, количество вина не уменьшалось. Ван-седьмой чувствовал очень чудесно в своем сердце. Через некоторое время другой гость сказал: "Спасибо вам за то, что даете луне свет, но вы пьете вот так. Почему бы тебе не пригласить Чан-э сюда?” Как он сказал, он бросил палочку для еды в Луну. Увидел красивую женщину, выходящую из лунного света. Сначала она была не более фута высотой, а когда упала на землю, то была совсем как обычные люди. Обладая тонкой талией и красивой осанкой, она станцевала “танец в неоновом платье” высоко в воздухе. Позже, танцуя, она спела: “Ты фея, ты вернулась в мир, но я заперта во дворце Луны!” Голос был чистым и громким, как будто это была флейта. После пения она вращалась и поднималась, прыгала по столу и в мгновение ока снова превратилась в палочки для еды. Все трое счастливо рассмеялись. Другой гость сказал: “Сегодняшний вечер самый счастливый, но у меня немного кружится голова. вы можете пойти в лунный дворец, чтобы попрощаться со мной?” Они втроем перенесли банкет и медленно добрались до Луны. Все посмотрели на этих троих людей, сидящих в лунном свете и пьющих, их бороды и брови были отчетливо видны, точно так же, как тени людей в зеркале. Через некоторое время луна постепенно потемнела. Ученики зажгли свечи и увидели, что даос сидит один, а гости ушли. Оставшиеся ядра на столе все еще там. Луна на стене превратилась в лист бумаги, круглый, как зеркало. Даос спросил всех: “Вы достаточно выпили?” Ответ: "Достаточно!” ”Если у вас достаточно, ложитесь спать пораньше. Не мешайте, что нарубить дров завтра". Все согласились и ушли. Ван-седьмой втайне позавидовал и отбросил мысль о возвращении домой.

Еще через месяц Ван-седьмой действительно не мог выносить страданий, но даосские священники ничему не учили. больше не хотел продолжать в том же духе, поэтому попрощался с даосским мастером: “Ученик приехал за сотни миль, чтобы учиться у бессмертного мастера. Даже если я не смогу научиться бессмертию, я должен научить себя небольшому заклинанию, чтобы удовлетворить мое желание учиться у учителя. Прошло уже два или три месяца, но утром я уходил заготовить дрова для костра и возвращался вечером. Ученик дома и никогда так не страдал". Даос сказал с улыбкой: "Вначале я сказал, что ты не выносишь страданий, но теперь это правда, я позволю тебе уходить завтра утром". Ван-седьмой сказал: "Я так много дней усердно работал в качестве ученика, поэтому я попросил Мастера научить меня небольшой технике и не позволять мне приходить просто так". Даос спросил: "Какой технике ты хочешь научиться?” Ван-седьмой сказал: "Когда Мастер ходит, стены не являются препятствием, пока хочу изучать этот метод". Даос согласился с улыбкой. Поэтому он научил его формуле, и после того, как он закончил читать ее, он крикнул: "Заходи! " Ван-седьмой повернулся лицом к стене, не смея двинуться вперед. Даос снова сказал: "Попробуй это!” Ван-седьмой подошел к стене и больше не осмеливался идти. Даос сказал: "Опусти голову и бей ее вперед, не колеблясь! " Ван-седьмой сделал несколько шагов назад и подбежал. Перед стеной, казалось, ничего не было. Оглядываясь назад, он действительно вышел за пределы стены. очень рад. пришел поблагодарить даосского священника. Даос сказал: “Когда вы идете домой, вы должны быть свободны от отвлекающих факторов, иначе заклинания не сработают.” дал ему некоторое финансирование и позволил ему вернуться.

Когда он вернулся домой, он похвастался, что встретил фею, и железная стена не смогла его остановить. Жена в это не поверила. Ван-седьмой сделал то же самое. В нескольких футах от стены он перевернулся. Его голова ударилась о стену и с грохотом упал. Его жена помогла ему подняться, у него на лбу был мешок, похожий на большое яйцо. Его жена высмеяла его. Ван-седьмой медленно приходил в себя и проклинал, что даосский священник — это нехорошо!


Пу сказал:

Когда услышал об этом, в этом не было ничего смешного. Но не знает, сколько в этом мире таких людей, как Ван-седьмой. Есть такие парни, которые любят наркотики, но на хорошую медицину наложено табу. Так что есть те, кто любит склоняться и лесть, даже лизать кожаные сапоги и держать вонючие ноги, предлагая некоторые героические и жестокие методы для удовлетворения своих увлечений. Солгите ему и скажите: “С помощью этого метода вы можете свирепствовать в мире, и никто не сможет это остановить!” Когда это начало внедряться, у этого возможно чуть незначительный эффект, поэтому почувствовал, что мир настолько велик, что это можно сделать везде. Пока не ударится о стену, из его головы течет кровь, и он не остановится.


Комментарии переводчика:

Из комментариев Пу складывается впечатление, что первоначальным намерением Пу было просто высмеять тех, кто слушает лесть и ненавидит горькое лекарство. Однако некоторые люди отмечали, что Ван-седьмой больше ничему не учился, а специализировался на прокалывании стен, и было ясно, что у него были плохие намерения. Если его заклинания действительно эффективны, железная стена будет для него бесполезна, и будет очень четко представлять, что он может сделать. И чем это закончилось? Не спрашивай, и узнать. Поэтому даосский священник позволил ему ударить себя мешком по голове, но это защитило его.

Такого рода комментарии также имеют смысл.

Но сейчас есть поговорка, что наука и технология — это ножи о двух концах. Некоторые люди используют это, чтобы творить добро, а некоторые — чтобы творить зло. Я думаю, что если технология может быть подобна даосской технике пробивания стен, она будет эффективна, когда творит добро, и не сработает, когда творит зло. Это настоящий хай-тек!

3. Даос

Хань, ученый, отпрыск знати, который умеет заводить друзей и угощать гостей. фамилия Сюй из той же деревни часто выпивает у него дома. Однажды он развлекал друга, и даосский священник принес к двери чашу для подаяния. Семья давала ему деньги и еду, но он не хотел ни этого, ни уезжать. Семья была расстроена и просто проигнорировала его.

Когда Хань услышал звук бьющейся миски, он продолжал спрашивать, что происходит, и его семья рассказала ему о ситуации. Прежде чем они закончили говорить, вошел даосский священник. Хань пригласил его сесть. Даосский священник слегка поднял руку, приветствуя хозяина и гостей, и сел. Коротко спросили, откуда он родом? Только тогда узнали, что только что жил в разрушенном храме к востоку от деревни. Хань извиняющимся тоном сказал: "Когда вы жили в храме востока, я даже не знал, что не выполняю свои обязательства как хозяин.” Даос сказал: “Я из гор только что прибыл, и у меня нет друзей. Я слышал, что мистер великодушен и действительно хочу выпить бокал вина!” Хань попросил всех поднять бокалы. Даосский священник много пьёт и может пить. Человек по фамилии Сюй посмотрел сверху вниз на его поношенную одежду и хромые ноги, горбатым. Хань считал, что даос ходит вокруг рек и озер и едит. Даос выпил более 20 чашек, прежде чем попрощаться.

С этого момента даос всегда приходил на каждый банкет. Хань также чувствовал немного уставшим от того, что и ел и пил то, что попало. Выпивая, человек по фамилии Сюй саркастически сказал: “Даосский мастер — гость каждый день, может ли быть хозяином один раз?” Даос сказал с улыбкой: "Даос такой же, как миряне, все они несут один рот на двух плечах!” Человеку по фамилии Сюй было так стыдно, что ему нечего было сказать. Даос сказал: "Тем не менее, у даоса давно была эта идея, и он должен приготовить немного разбавленного вина взамен на другой день! “ Выпив вино, даос дал указание: "Завтра в полдень, пожалуйста, приглашаю всех!"

На следующий день они договорились о встрече и вместе отправились к даосу, подозревая, что на самом деле он не пригласит всех выпить. не знает, что даосский священник уже ждёт их на дороге. Войдя в ворота, все были очень удивлены, обнаружив, что этот полуразрушенный двор внезапно приобрел новый вид, с чередующимися павильонами. Спросил: “Прошло много времени с тех пор, как я приезжал сюда. Когда это было построено?” Даос сказал: "Это недавно было завершено". Когда вошли в дом, обстановка была очень великолепной, и это были все вещи, которых не было в мире. Они оба стояли в благоговейном страхе. Просто сидели, разливали вино и подавали еду, все они были красивыми детьми пятнадцати-шестнадцати лет, одетыми в великолепную одежду и красные туфли. Вино и еды ароматные и сладкие, чрезвычайно насыщенные. После трапезы также закуски. Большинство редких фруктов малоизвестны, и все они помещены в хрустальную и нефритовую посуду, ярко сияющую. Большой бокал для наливания вина примерно в два раза толще и тоньше. Даос сказал: "Позвони сестр Ши!” Вскоре после того, как маленький мальчик ушел, пришли две красивые женщины. Одна тонкая и высокая, как ива, качающаяся на ветру; другая невысокая, самая молодая, и обе чрезвычайно красивы. Даосский священник велел им петь, чтобы подбодрить их. Младшая стучала доску и пела, а та, что постарше, использовала флейту, чтобы аккомпанировать им чистым и нежным голосом. После пения даосский священник поднял бокал, чтобы убедить его выпить! Пусть всем снова будут налиты. Оборачиваясь и спрашивает красавицу: “Вы давно не танцевали, все в порядке?” Как он сказал, маленький мальчик постелил войлок на землю, и красивые женщины станцевали двойной танец. Длинная юбка развевается, и аромат рассеивается. Потанцевав, прислонились к ширме, чтобы отдохнуть. У них обоих в сердцах был полет, и они были пьяны прежде, чем осознали это.

Даосский священник в это время не заботился о гостях. Он поднял бокал и выпил его весь. Он встал и сказал гостям: “Пейте сами. Я хочу немного отдохнуть и скоро вернусь". Потом он ушел.

В комнате на юге у стены стоит великолепная большая кровать. Женщина расстелила великолепное постельное белье и помогла даоссу лечь. Даосский священник затащил старшей к себе спать и позволил младшей почесать его под кроватью. Когда они вдвоем увидели эту сцену, возникло чувство несправедливости. Человек по фамилии Сюй громко крикнул: “Даос не должны быть грубым!” Как он сказал, он подбежал, чтобы вытащить даосского священника. Когда даосский священник выглядел неважно, он быстро встал и убежал. Увидев, что молодая девушка все еще стоит у кровати, человек по фамилии Сюй, будучи пьяным, притянул девушку к кровати в северной комнате и крепко обнял ее, чтобы влюбиться. Посмотрит на красивую женщину на кровати в южной комнате, она все еще спит и по-прежнему не двигается. Просто сказал Хань: “Ты глупый!” Хань также направился прямо к кровати в южной комнате, чтобы поцеловаться с другой. Но красивая женщина заснула и не смогла этого сделать, поэтому он обнял ее, чтобы уснуть.

На рассвете Хань проснулся, и его сны тоже проснулись. чувствует холод в своих руках. На первый взгляд оказалось, что он спал под поросшими травой ступенями, держа в руках длинную камень. Поторопится и взглянит на человека по фамилии Сюй, который еще не проснулся. Оказалось, что он спал в заброшенном туалете с камнем для ягодицы. Он разбудил человека по фамилии Сюй, и они оба изумленно посмотрели друг на друга. Оглядевшись вокруг, увидел только два полуразрушенных дома, заросших травой.


Комментарии переводчика:

Люди, которым нравится лизать кожаные ботинки владельца, часто лают на других в присутствии владельца, чтобы показать свою лояльность. Такому человеку, просто позволь ему поспать на камне, потирающем задницу у ямы, наказание покажется немного легче.

4. Чэнь Юнь-чи

Чжэнь Юй-шен родом из уезда Илин провинции Хубэй. Сын семьи кандидата. Статья хорошо написана, он красив и обаятельный, и он был очень знаменит с тех пор, как ему исполнилось двадцать. Когда он был ребенком, он встретил с человеком, который предсказать судьбу, и сказал ему: “В будущем ты женишься на даосе в качестве своей невестки. ” Оба родителя чувствуют нелепо. В том возрасте, когда он может найти себе невестку, он просто не может найти.

Фамилия матери ученого — Цзан, а родина ее предков — Хуанган. Ученый отправился навестить свою бабушку, когда ему было чем заняться, и услышал, как местные жители говорят: “В Хуанчжоу есть четыре "Юнь", и никто не может сравнить с самой молодой. ” Говорят о том, что в округе есть женский монастырь фея Люй, и женщины-даоски в женском монастыре очень красивы. Монастырь Люй находился всего в десяти милях от деревни Цзан, поэтому ученый отправился туда тайно. Постучав в дверь, он, конечно же, увидел трех или четырех женщин-даосок, которые были очень рады почтительно поприветствовать его, их поведение и внешний вид были очень элегантными и опрятными. Одна из молодых действительно не имеет равных в мире. В глубине души ученому нравилось смотреть прямо на неё. Женщина подперла подбородок руками и посмотрела куда-то в сторону.

Несколько даосов были заняты поиском чашек, чтобы разлить чай, чтобы развлечь гостей. Ученый успел спросить имя молодого человека и ответили, что её зовут Юнь-чи, а фамилия Чэнь. Ученый пошутил: "Странно, так получилось, что моя фамилия Пан (Чэнь и Пап — героя сказки о любви)! " Чэнь Юнь-чи покраснела, опустила голову, не сказав ни слова, встала и ушла. Через некоторое время чай был заварен, расставлены закуски, и все назвали свои имена. Одной из них зовут Бай Юнь-шэнь, ей за тридцать. Одна из них — Шэн Юнь-мянь, которой за двадцать. Третий — Лян Юнь-дун, которому двадцать четыре или пять лет, но он младший брат, занимающий третье место. Юнь-чи не смогла прийти, и ученый был очень огорчен, поэтому он спросил их, почему. Бай Юнь-шэнь сказала: “Эта девушка боится встречаться с незнакомцами. “ Ученый встал и собирался попрощаться. Бай Юнь-шэнь изо всех сил старалась сохранить его, но ученый не остался и вышел. Бай Юнь-шэнь сказала: "Если ты хочешь увидеть Юнь-чи, приходи завтра.”

Когда ученый вернулся в дом своей бабушки, он очень сильно скучал по Юнь-чи. На следующий день пошел снова. Даосы все там, но не видел Юнь-чи, так что неудобно спрашивать еще раз. Даосы уговорили его поесть, но ученый неоднократно отказывался, а даосы не слушали. Бай Юнь-шэнь разломила пирог и сунула в руку, затем вручила ему палочки для еды и убедила его есть очень старательно. Ученый взял палочки для еды и спросил: "Где Юнь-чи?” ответила, что придет сама. Прошло много времени, становится поздно, и ученый собирается домой. Бай Юнь-шэнь схватила его за запястье, попросила сесть и сказала: “Останься здесь ненадолго, и я поймаю девушку, чтобы она повидалась с тобой.” Ученый только что сел. Через некоторое время зажгли свет, подали вино, и Шэн Юнь-мянь тоже ушла.

Выпив несколько глотков вина, ученый отказался, говорит, что он был пьян. Бай Юнь-шэнь сказала: “Еще три бокала, и Юнь-чи будет здесь." Затем ученый выпил еще три бокала. Лян Юнь-дун также насильно убедил его выпить таким образом, поэтому ученый выпил еще три бокала, затем поставил бокал вверх дном на стол и снова хотел уйти. Бай Юнь-шэнь посмотрела на Лян Юнь-дун и сказала: “У меня худое лицо, и я не могу убедить людей выпить. Ты иди и притащи ко мне маленькую девочку Чэнь Юнь-чи, просто скажи, что Пан ждет ее, Чэнь!” Лян Юнь-дун ушел и вскоре вернулся, сказав, что Юнь-чи не придет. Ученый собирался уходить, но была уже поздняя ночь. Поэтому он притворился пьяным и лег на спину. Они вдвоем разделись ради него и по очереди забрались на него, чтобы заняться любовью. После того, как они ворочались всю ночь, ученый был таким раздражающим. Только рассвело, и он ушел домой, не попрощавшись. В течение нескольких дней не осмеливался снова пойти в монастырь, но в своем сердце всегда думал о Юнь-чи. не мог отпустить это, поэтому мог только время от времени отходить в сторону, чтобы поинтересоваться новостями.

Однажды, вечером. Бай Юнь-шэнь покинула монастырь и пошла играть с молодым человеком. Ученый был счастлив и поспешно постучал в дверь. Это была Шэн Юнь-мянь, которая открыла дверь. Спросил ее, она сказала, что Лян Юнь-дун тоже вышел. Поэтому спросил Юнь-чи. Шэн отвела его в другой двор и крикнула: "Юнь-чи, твой гость здесь!” видел, как дверь дома с грохотом захлопнулась. Шэн Юнь-мянь улыбнулась и сказала: "Закрыто!” Ученый стоял за окном, как будто ему было что сказать, Шэн Юнь-мянь ушла.

Юнь-чи сказала через окно: "Они все используют меня как приманку, чтобы заманить тебя! Если ты будешь приходить часто, твоя жизнь исчезнет. Я не буду просто соблюдать правила до конца своей жизни, но я не буду игнорировать позор, точно так же, как Чэнь обошлась с Пань!” Ученый сказал, что он готов стать мужем и женой с Чэнь Юнь-чи и состариться. Юнь-чи сказала: “Моему учителю нелегко воспитывать меня. Если я тебе действительно нравлюсь, достань двадцать таэлей серебра, чтобы выкупить меня. Я ждала тебя три года. Если ты хочешь, чтобы у меня были тайные отношения с тобой, это абсолютно невозможно. “ Ученый согласился. Как раз собираясь что-то сказать, снова пришла Шэн Юнь-мянь, так что он вышел с Шэн, попрощался и пошел домой. На сердце у него была меланхолия, и хотел найти шанс, когда снова увидеть Юнь-чи. Столкнулся с кем-то из семьи, кто сказал, что отец заболел, поэтому ему пришлось пойти домой на ночь.

Вскоре после этого отец скончался. Мать была строгой, и ученый не осмелился рассказать матери о своих мыслях. Но с тех пор везде экономил деньги и скопил немного денег. Те, кто пришел обсудить вопрос о браке, все отказались на том основании, что он оплакивал своего отца. Его мать проигнорировала его доводы, поэтому он вежливо сказал своей матери: “Когда я был в Хуанган, моя бабушка рассказала мне о девушке по имени Чэнь, и я был очень доволен. Просто из-за смерти моего отца нет никаких новостей, а я уже давно не был в Хуанган. Рано или поздно я захочу пойти и посмотреть. Если это не сработает, я вернусь, чтобы послушать свою маму". Госпожа согласилась, и ученый снова отправился в Хуанган со своими сбережениями.

Как только ученый прибыл в Хуанчжоу, он отправился в монастырь и увидел, что внутренний двор был заброшен, сильно отличаясь от прошлого. Медленно войдя, увидел, что на плите готовит только одна пожилая монахиня, поэтому спросил ее об этом. Монахиня сказала: “Старый даос умер годом ранее, и ‘четыре Юнь‘ рассеялись.” Спроси, куда они все делись? Монахиня сказала: "Юнь-шэнь, Юнь-Дун, последовали за свингерами прочь. В прошлом я слышал, что Юнь-чи занимала где-то на севере города, но Юнь-мянь не знали, куда она делась". Ученый печально вздохнул, когда услышал это. Развернувшись и направившись к северу от города, он спросил, когда он увидел монастырь, и от каждого не осталось и следа. Он вернулся домой очень разочарованный, только сказать, что его дядя сказал ему, что старик из семьи Чэнь уехал в Юэчжоу, и когда он вернется, он пришлет сваху. Полгода спустя госпожа вернулась в дом своей матери, чтобы навестить родственников, и спросила об этом его бабушку. Его бабушка выглядела смущенной. Жена разозлилась, что ее сын лжет. Бабушка подумала, что ее внук, возможно, обсуждал это со своим дядей, но у него не было времени сказать ей. К счастью, дяди в то время не было дома, и они не могли понять, было ли то, что он сказал, правдой или нет.

Госпожа хочет отправиться на пик Лотос, чтобы приготовить благовония и исполнить свое желание, и жить под горой. Заснув, трактирщик снова постучал в дверь и отправил кого-то погостить. Это оказалась женщина-даос. Она сказала, что её зовут Чэнь Юнь-чи. Когда услышала, что дом госпожы находится в Илин, подвинула табуретку, чтобы сесть у кровати, и пожаловалась госпоже, ее слова были очень печальными. Наконец, она сказала: "Двоюродный брат по фамилии Пань, который находится в том же родном городе, что и госпожа. Умоляю вас позволить своему племяннику и племянничихе передать сообщение от себя, сказав, что она сейчас находится у Ван Дао-чэн в монастырь Журавли, очень усердно работает весь день напролет, живет день как год. Я надеюсь, что он прибудет раньше. Я боюсь, что как только вы придете слишком поздно, вы не знаете, что произойдет в будущем." Дама спросила имя Пэнь, и она сказала, что не знает. Просто сказала: "Он учится в школе, эти учёные его узнают.” попрощалась перед рассветом и спрашивал снова и снова.

Дама вернулась и рассказала об этом ученому. Ученый опустился на колени и сказал: “Сказать по правде моей матери, ученый по фамилии Пан — это сын!" Дама прояснила вопрос, пришла в ярость и сказала: “Сын, который не быть инструментом, идет в храм, чтобы пошалить, и берет даоску в невестки, как у него может быть лицо, чтобы встречаться с родственниками и друзьями!" Ученый опустил голову, не смея вымолвить ни слова. Как раз вовремя, чтобы сдать экзамен в уездном городе, ученый тайно сел на лодку, чтобы навестить Ван Дао-чэн. Приехав, узнал, что Чэнь Юнь-чи покинул монастырь полмесяца назад и не вернулась. Ученый вернулся домой угрюмый и заболел.

Когда старая бабушка семьи Цзан скончалась, Дама отправилась в траур. Похоронив свою мать, она заблудилась на обратном пути и пошла пешком к семье по фамилии Цзин. Когда спросила, оказалось, что это младшая сестра своей семьи, поэтому пригласили ее войти. увидела дома молодую девушку, лет восемнадцати-девятнадцати, красивую и стройную, которую никогда раньше не видела. Дама всегда хочет найти хорошую невестку и не позволяет сыну жаловаться, поэтому она немного поддается искушению. Поэтому спросила о ее жизни. сестра сказала: "Ее фамилия Ван, и она племянница семьи Цзин. Оба родителя умерли и временно живёт здесь.” Спроси ее, кто ее родственники? Скажет, пока нет. Дама взяла девочку за руку и заговорила. Она почувствовала, что девушка была нежной и очаровательной, и она была очень рада, поэтому она осталась и сказала своей сестре, что она думает. сестра сказала: "Очень хорошо. Просто у этой девушки слишком острое зрение, иначе как бы она могла медлить до сих пор. Позвольте мне обсудить это с ней." Леди попросила девочку спать в одной постели с собой. Она разговаривала и смеялась очень гармонично. Девушка сказала, что хотела бы быть дочерью леди. Дама была счастлива и попросила ее вернуться в Цзинчжоу вместе, и девушка была еще более рада.

На следующий день эти двое вернулись в одной лодке. вернулись домой, но ученый все еще лежал больной в постели. Мать хотела утешить своего больного сына и попросила рабыню сказать ему по секрету: “Госпожа нашла для вас красавицу и вернулась. “ Ученый не поверил этому, поэтому он залез в окно и заглянул. Она была более великолепна и красивее, чем Чэнь Юнь-чи. И подумал, что трехлетний срок истек. Чэнь Юнь-чи не смогла доплыть обратно, должно быть, она за кого-то вышла. тоже очень рад заполучить такую красивую девушку. Поэтому он счастливо улыбнулся, и его болезнь немедленно излечилась. Мать попросила этих двоих встретиться. Ученый вышел, и дама сказала девушке: “Ты знаешь, почему я привела тебя обратно?" Девушка улыбнулась и сказала: "Дочь знает. Но почему я вернулась с тобой, моя мать, возможно, еще не знает. Я была помолвлена с мужчиной по фамилии Пань из Илин с детства, а потом новости оборвались. У него, должно быть, снова хорошая невестка. Если это так, то я буду невесткой матери. Если это не так, я могу быть только дочерью матери, чтобы отплатить матери." Леди сказала: "Поскольку существует соглашение, я не буду принуждать тебя. Просто, когда я раньше была на горе Узу, женщина-даос спросила фамилию Пан, и теперь вы снова произносите фамилию Пан. Я знаю, что среди многодетных семей в Илине нет фамилии Пан". Девушка удивленно спросила: “Это была мать, которая жила под пиком Лотос в тот год? Человеком, который спрашивал о фамилии Пэнь, был я!" Мать внезапно поняла, улыбнулась и сказала: "Если это так, то человек по фамилии Пань находится дома". Девушка спросила: "Где?" Госпожа попросила рабыню отвести ее спросить ученого. Ученый удивленно спросил: “Вы Чэнь Юнь-чи? " Девушка спросила: "Откуда ты знаешь?" Ученый рассказывал о прошлом только для того, чтобы узнать, что его фамилия была Пань, что было шуткой ученого. Девочка знала, что человек по фамилии Пань был ученым, поэтому ей было неловко продолжать, поэтому она поспешно вернулась и рассказала матери. Мать спросила ее, почему ее фамилия Ван? Она ответила: “Моя фамилия Ван. Даосский мастер любил меня и считал своей дочерью, поэтому взяла его фамилию.” Леди тоже была счастлива, поэтому выбрала удачный день и устроила для них свадьбу.

Получилось так, что мисс Юнь-чи и Юнь-мянь обе отправились к Ван Дао-чэн. Место, где располагался даосский храм Ван Дао-чэн, было слишком маленьким, поэтому Юнь-мянь отправилась в Ханькоу. Мисс Юнь-чи деликатна, на нее нельзя повлиять, и она не хочет быть даоской. Дао-чэн ее не очень любит. Когда семья Цзин приехала в Хуанган, девочка встретила их и плакала перед семьей Цзин. Позже семья Цзин забрала ее. Позволили ей переодеться в наряд дочери и подготовиться к вступлению в брак с представителями этих аристократических семей, они держали рот на замке о чём, что она была даоской. Но когда приходили делать предложение, девушка всегда была недовольна. Мужчины, женщины и дети семьи Цзин не знали, чего она хочет, поэтому они ненавидели это. В этот день, вернувшись вслед за госпожу и получив жилье, семья Цзин тоже почувствовала облегчение. После свадьбы. Они рассказали друг другу о своих встречах и расплакались от радости.

Девушка очень сыновняя и осторожная, и даме это очень нравится. Но хорошо играет на пианино и в шахматы, и не можнт заниматься домашней работой. Мать немного беспокоится.

Более месяца спустя мать попросила молодую пару прийти в дом Цзин, чтобы поблагодарить их, и они пробыли там несколько дней, прежде чем вернуться. Сидя в лодке во время переправы через реку, мимо внезапно проплыла другая лодка, и женщина-даос, находившаяся внутри, подошла и увидела, что это Юнь-мянь. Юнь-мянь подружилась только с Юн-чи. Юнь-чи была так счастлива, что попросила Юнь-мянь подойти и посидеть на лодке. После встречи они не могли сдержать слез. Спроси ее, куда она направляется? Шэн Юнь-мянь сказала: "Я давным-давно скучала по тебе. Я бежала всю дорогу до монастыря Журавли и услышала, что ты отправилась в дом своего дяди по фамилии Цзин. Поэтому я хотела поехать в Хуанган, чтобы узнать новости, но я даже не знала, что вы двое воссоединились. Теперь посмотрите на вас двоих, настала жизнь фея, а я осталась бродить вокруг, я не знаю, когда это закончится!" Как она сказала, она была очень эмоционалной. Девушка придумала план и попросила Юнь-мянь снять свой даосский костюм, сказав, что она ее сестра, вместе сопровождать госпожу, а затем уделить внимание поиску хорошего мужа. Шэн Юнь-мянь согласилась.

Когда они вернулись домой, Юнь-чи сначала доложила об этом госпоже, а затем Юнь-мянь вошла в дом. Юнь-мянь ведет себя как девочка из большой семьи. Она говорит, и очень хорошо знакома с миром. С тех пор как мать овдовела, она чувствовала себя очень одинокой. После того, как заполучила Шэн Юнь-мянь, очень нравится, боится, что когда-нибудь она уйдет. Шэн Юнь-мянь каждый день встает рано и делает работу по дому для матери. Она не считает себя гостьей. мать еще более счастлива. Она намеренно хочет, чтобы сестра ее невестки вышла замуж за ее сына, скрывая репутацию женщины-даоса, но она не посмела сказать это.

Однажды кое-что забыла и с тревогой спросила. Шэн Юнь-мянь уже приготовила это. Поэтому она сказала своей невестке: “Человек на картине не может заниматься домашним хозяйством, что я могу сделать? Если новая невестка может быть похожа на твою старшую сестру, мне не нужно ни о чем беспокоиться.” не знает, что была у Юнь-чи эта идея давным-давно, но она боялась, что мать обвинит. Услышав, что сказала мать, Юнь-чи улыбнулась и сказала: "Поскольку матери это нравится, новая невестка хочет учиться у императриц Е и Ин, не так ли?” Мать ничего не говорила, но тоже смеялась. Юнь-чи подошла и сказала ученому: “Мама согласилась.”

Поэтому она прибралась в другой комнате и сказала Юнь-мянь: “Когда мы спали вместе в монастыре, сестра однажды сказала, что если бы мы могли найти мужчину, который знал бы любвь, мы бы вышли за него замуж вместе. Интересно, ты все еще помнишь?” Шэн Юнь-мянь неосознанно блеснула слезами на глазах и сказала: "В том, что я сказала о любви, нет другого смысла, то есть ты занята каждый день, никто не знает о твоей тяжелой работе. За последние несколько дней из-за того, что немного занималась, старая мать соскучилась по комфорту, и тепло в сердце — это совершенно два чувства. Если ты не прогони меня и позволишь мне вечно служить старой матери, я буду удовлетворена, и я не ожидала, что действительно реализовать то, что сказала в прошлом.”

Юнь-чи рассказала матери. Мать попросила двух сестер возжечь благовония перед богами и поклялась никогда не сожалеть об этом, поэтому ученый и Юнь-мянь сыграли свадьбу. Когда собиралась лечь спать, Юнь-мянь сказала ученому: “Я двадцатитрехлетняя старая дева. “ Ученый не очень-то в это верит. Обняв, обнаружил, что так оно и было, и почувствовал очень странно. Шэн Юнь-мянь сказала: “Причина, по которой я хочу найти кого-то, кто знает, что такое холод и жар, заключается не в том, что я не выношу одиночества. Я просто чувствую, что использовать своё тело девушки для общения с этими мужчинами, как проститутка, невыносимо стыдно. С тобой в таком состоянии я стану твоим человеком. Я буду заботиться о твоей матери и вести за тебя домашнюю работу. Что касается счастья на кровати в комнате, пожалуйста, найдите кого-нибудь другого!” Три дня спустя, она спала с мамой и вообще никуда не уходила. Юнь-чи рано ушела в комнату матери и лег на кровать Юнь-мянь. У Юнь-мянь не было другого выбора, кроме как найти ученого. С тех пор будут чередоваться раз в три-два дня, и к этому привыкли.

Мадам любит играть в шахматы. С тех пор как овдовела, у неё не было времени. С тех пор как появилась Шэн Юнь-мянь, управляющая по дому ведет себя упорядоченно. В течение дня нет ничего дела, поэтому ей всегда приходится находить Юнь-чи, чтобы поиграть в шахматы. Вечером, приготовив чашку горячего чая и послушав, как две невестки играют на музыкальные инструменты, они вернулись в дом поздно ночью. Поэтому она часто говорила другим: “Когда его отец был жив, он не был так счастлив, как сейчас. “ Шэн Юнь-мянь управляет финансами и часто отчитывается перед матерью с помощью бухгалтерской книги. мама была немного подозрительна и спросила ее: “Они всегда говорят, что ты потеряла своих родителей с тех пор, как была ребенком. Тогда ты можешь писать, играть на инструменты и в шахматы. Кто тебя научил? " Юнь-чи улыбнулась и сказала матери правду. Мать тоже улыбнулась и сказала: “Я не хотела жениться на даоса ради своего сына, но я и не ожидала, что сейчас жениться на двух даосов." Внезапно вспомнила гексаграмму, которую за сына считали, когда был ребенком, и тогда поверила, что от фиксированного числа в его жизни никуда не деться.

Ученый дважды сдавал экзамен, но не сдал его. Мадам сказала: "Хотя наша семья не очень богата, у нас есть 300 акров скудных полей. К счастью, Юнь-мянь работает, и с каждым днем еда и одежда становятся более гарантированными. Пока мой сын передо мной, он будет счастливо вести двух своих невесток, и я не хочу, чтобы вы стремились к какой-либо славе и богатству." Ученый согласился с мнением своей матери.

Позже Юнь-мянь родила одного мужчину и одну женщину, а Юнь-чи родила одну женщину и трех мужчин. Мать скончалась в возрасте восьмидесяти лет. Все внуки поступили в окружную школу. Старший внук родился у Юнь-мянь и уже получил кандидат.


Комментарии переводчика:

Это красивая и трогательная история о любви влюбленных, которые в конце женятся. Я желаю, чтобы все влюбленные в мире могли быть такими, как они, даже после всех перипетий у них будет счастливый конец.

5. Талисман азартной игры

Даос Хань живет в храме Тяньци в городе. Искусный в иллюзиях, все называют его "феей". У моего отца с ним самые лучшие отношения. Каждый раз, когда приезжает в город, всегда навещает его. Однажды мои отец и дядя вошли в город, готовясь навестить даосского Хань. просто столкнулся с ним на дороге. Хань отдал ключ отцу и сказал: “Пожалуйста, открой дверь и посиди немного, я скоро вернусь. “ Мои отец и дядя сделали, как он сказал, пошли в храм, чтобы открыть дверь, и обнаружили, что даос Хань уже сидит в доме. Было много подобных вещей.

В прошлом у нас был член нашей собственной семьи, который также знал даоса Хань благодаря отцу. Есть монах из храма Великого Будды, который специализируется на азартных играх, и сумма игорного капитала все еще очень велика. Когда этот член семьи был рад, он взял все деньги, чтобы сыграть в азартные игры, и проиграл их все. Но азартные игры в его сердце были еще более процветающими. Заложил имущество и поехал снова. В одночасье он снова был потерян. Чувствуя очень подавленным, зашел навестить даоса Хань, обескураженный и бессвязный. Даос Хань спросил его, что случилось, и он сказал, что потерял все свое имущество в азартных играх. Даос Хань улыбнулся и сказал: “Нет причин не проигрывать, если вы часто играете в азартные игры. Если ты сможешь бросить играть в азартные игры, я могу позволить тебе вернуть то, что ты потерял. “ Этот член семьи сказал: "Если я смогу вернуть свой капитал, я разобью игральные кости молотком и никогда больше этого не сделаю!” Даос Хань нарисовал руну на бумаге и сказал ему сунуть за пояс. Он проинструктировал: "До тех пор, пока вы не получите капитал обратно, остановитесь, и не должно быть жадным. ” Ему дали еще тысячу денег в качестве игорного капитала, и договорили, что вернет их после выигрыша денег.

Член семьи очень рад уехать. Монах посмотрел на его игорный капитал и почувствовал, что у него слишком мало денег и не стоит играть в азартные игры. Член семья настоятельно просил их просто рискнуть. Монах согласился с улыбкой. Итак, член семьи использовал эту тысячу денег в качестве единственной ставки. Монах бросил кости первым, не проиграв и не выиграв. Член семьи бросил и выиграл дубль. Монах снова поставил на две тысячи и снова проиграл. Монах увеличил свою ставку до 11 000, и он, очевидно, собирался выиграть. Монах крикнул "Выигрывай!выиграть!” все равно проиграл. Учитывая предыдущие потери, член семьи не потребовалось много времени, чтобы вернуть все потерянные деньги. Итак, член семьи подумал про себя, что было бы лучше выиграть еще несколько тысяч, поэтому он начал всё ещё, и постепенно он проигрывал больше, а выигрывал меньше. У него было очень странно на душе. встал и посмотрел на свою талию. Талисман, нарисованный даосским священником, исчез. Он был так удивлен, что больше не осмеливался делать ставки. Вернувшись в храм с деньгами, в дополнение к выплате даосу Хань, он подсчитал предыдущие выигрыши и более поздние проигрыши, и конечный доход оказался капиталом его азартных игр. Поскольку он потерял талисман, он со стыдом извинился перед даосом Хань. Даос Хань сказал: “Я забрал это обратно. Потому что я сказал тебе не быть жадным, если ты не послушаешь, я заберу свои слова обратно. ”


Пу сказал:

Нет ничего в мире, что может заставить вас обанкротиться быстрее, чем азартные игры; нет ничего в мире, что может развратить вас морально, и нет ничего более могущественного, чем азартные игры. То, что одержимо этим, подобно падению в запутанный океан, в бездонную пропасть.

Оказывается, у людей, которые занимаются бизнесом или сельским хозяйством, есть своя собственная карьера; люди, которые полны поэзии и книг, знают, как ценить каждую минуту своего времени.

Ношение мотыги и чтение Священных Писаний — это правильный способ создать семью и начать бизнес; громкая беседа и бокал разбавленного вина — это также способ доверить свой разум.

Но вы вступаете в сговор с какими-то друзьями и негодями, дурачитесь весь день напролет; роетесь в коробках и кладете деньги на скалы, которые могут обрушиться в любой момент.

Выкрикните пять или шесть, рассчитывая, что сбывается маджонг из сухостоя и костей; наблюдая, как кости вращаются на тарелке, вам кажется, что вы видите, как катятся драгоценные шары; держа в руке горсть карт, вы чувствуете себя так же чудесно, как красивый складной веер у красавки.

Глядя на слева и на справа, глядя призрачными глазами; притворяясь, что не может этого сделать, он усердно работал втайне и исчерпал свои демонические уловки.

Гость ждал дома, а он все еще был в казино и отказался возвращаться; огонь в доме сгорел до крыши, а вы все еще пялились на кости в банке.

После того, как он выспался и забыл поесть, через долгое время он стал пьяным и одержимым; его губы были обожжены, язык пересох, и он был похож на скелет.

Когда вся армия была уничтожена, потерял все свои деньги, и его два глаза могли смотреть только горячо.

Видя, как люди громко кричат во время азартной игры, герой азартных игр мог только чесать пальцы; его карманы уже были пусты, и силач, играющий на деньги, был беспомощно обескуражен.

Он вытянул шею и прошелся по казино, чувствуя, что ничего не может сделать без денег в руке; он был подавлен и дрожал, и ему пришлось поздно вечером идти домой.

К счастью, жена, которая винила себя, уже спала, опасаясь всполошить собаку лаем; голод мучил уже давно, поэтому ему пришлось собирать остатки супа и объедки без разбора.

Затем он продал своих детей и сделал ставку на поля, надеясь, что однажды он сможет вернуть капитал; но неожиданно это было похоже на то, что огонь погас, и капитал был подобен луне в воде.

Не задумывался о себе до тех пор, пока не потерпел фиаско. уже был отвратительным человеком; должен спросить, кто является знаменитостью в казино? Все они говорили, что это был парень, который потерял штаны.

Даже из-за голода и невыносимости он стал бандитом; или почесал за ушами, и у него не было выбора, кроме как продать приданое своей жены.

Увы, моральное разложение, позор, банкротство и даже гибель людей, чего вызваны не азартными играми!


Комментарии переводчика:

Это "Пу сказал" можно назвать «Слова о Брось играть в азартные игры». Переводчик подумал, что все страны мира должны перевести эту статью на различных языках и в казино разместить ее на видных местах по всему заведению, точно так же, как коробки из-под сигарет с надписью “Курение вредно для здоровья”.

6. Фея Гун

Даосский Гун, у него нет имени, и не знают, откуда он родом. Однажды пошел на встречу с королем Лу, но уборщик не сообщил о нем. Вышел главный евнух, и даос поклонился и попросил его. Видя, что он низок и потрепан, евнух выгнал его. Вскоре даосский священник пришел снова. Евнух рассердился и попросил привратника избить его палкой, когда гнался за ним. Добравшись до безлюдного места, даос улыбнулся, достал двести таэлей золота и попросил человека, преследовавшего его, отдать их евнуху: “Просто скажи, что мне не обязательно видеть короля. Просто я слышал, что павильоны с цветами, растениями и деревьями на заднем дворе дворца — лучшие в мире. Если вы позволите мне взглянуть, я буду доволен до конца своей жизни. ” Он также использовал серебро, чтобы подкупить людей, преследовавших его. Человек, преследовавший его, был рад и вернулся, чтобы рассказать об этом евнуху. Евнух тоже был рад, он ввел даосского священника через заднюю дверь и осмотрел все прекрасные пейзажи. Он снова последовал за евнухом к высотному зданию. Евнух подошел к окну и посмотрел вниз. Как даосский священник толкнул, евнух почувствовал, что его тело находится снаружи здания. К его талии была привязана тонкая виноградная лоза, которая висела в воздухе. Посмотрев вниз, увидел, что она высокая и глубокая, и закружилась голова. Лоза загремела, как будто вот-вот сломается. Евнух был очень напуган и громко кричал. Вскоре пришло много евнухов, напуганных до смерти. Увидев, что он был очень высоко от земли, поднялись наверх, чтобы проверить, и один конец кудзу был на корне. хотел развязать его, но кудзу был слишком тонким, не удобно работать. Они искали даосов повсюду, но от даосов не осталось и следа. Все были беспомощны, поэтому они доложили королю Лу. Король Лу пришел проверить и был очень удивлен. Пусть люди расстелят солому и вату внизу, готовые срезать ротанг. Как только он был разложен, виноградные лозы кудзу с треском сломались, и он оказался всего в футе высотой от земли. Все невольно рассмеялись.

Король Лу приказал провести расследование местонахождения даосского священника. Он услышал, что тот живет в доме учёного Шан, и послал кого-то спросить, сказав, что он ушел на спектакль и не вернулся. На обратном пути в особняк они встретили даосского священника, поэтому привели его к королю Лу. Король Лу попросил его сесть и устроить банкет. Затем его попросили продемонстрировать мастерство. Даос сказал: “Я дикий деревенский, и у меня нет никаких навыков. Поскольку король любит, пожалуйста, подарю набор женских групп музыки и пожелайте королю долгих лет жизни!“ Итак, он достал из рукава прекрасную женщину и положил ее на землю. Поприветствовав короля, даос попросил ее сыграть драму ”Банкет в даорце матери Бог", чтобы поздравить короля Лу с его долголетием в течение десяти тысяч лет. Появилась женщина и сказала несколько слов, и даосский священник достал еще одну, сказав, что это “Королева-мать Запада”. Через некоторое время одна за другой вышли Дун Шуан-чэн, Сюй Фэй-цюн и другие, сопровождающие королеву-мать женщины-чиновницы и феи. Наконец, Фея-ткачиха пришла навестить короля Лу и предложила небесное одеяние, которое сияло золотым светом и освещало всю комнату. Король Лу подумал, что это платье поддельное, поэтому он хотел взять его и рассмотреть поближе. Даос поспешно сказал: "Нет!" Король Лу не слушал, он все еще наблюдал за этим. Конечно же, это была одежда без шитья, которую нельзя было сшить вручную. Даос с непариятным видом сказал: “Я польстил королю от всего сердца и временно одолжил Вегу. Теперь, когда заражено мерзким дыханием мира, как я могу вернуть его?" Король Лу также чувствовал, что те, кто пел, должно быть феями, и хотел оставить одну или двух. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что все они были певцами во дворце. также чувствует, что не слышал эту песню в прошлом. Расспрашивая всех, они все были в недоумении, не понимая, что происходит. Даос бросил одежду в огонь и сжег ее, а затем засунул в рукава. Если будете искать снова, одежда исчезнет.

Поэтому король Лу придавал большое значение даосу и оставил даоса во дворце. Даос сказал: “Природа горных людей такова, что в их глазах дворец — это клетка, лучше свободно жить в доме учёного. ” Каждую полночь даосский священник должен возвращаться в дом Шан. Иногда король Лу настаивал на том, чтобы оставить его у себя, и он жил во дворце. Даос часто позволяет этим цветам, растениям и деревьям раскрываться во время банкетов, не по сезону, чтобы позабавить всех. Король Лу спросил его: “Я слышал, что бессмертные не могут забыть чувства мужчин и женщин, это верно?” Даос сказал: "Может быть, бессмертные такие. Я не фея, поэтому мое настроение подобно сухому дереву. ” Однажды ночью даос спал во дворце. Король Лу послал молодого певца испытать даос. Девушка вошла в дом даоса и несколько раз крикнула, но никто не согласился. Зажег свечу, даос сел на кровать с закрытыми глазами. Встряхнув его, его глаза на некоторое время открылись, а затем снова закрылись. Встряхнув его снова, он начал храпеть. Толкнув его, он небрежно упал и остался лежать прямо, храпя как гром среди ясного неба. Постукивая по голове, её пальцы, казалось, касались железа, издавая звук, похожий на стук по железной кастрюле. Девушка-песня вернулась, чтобы доложить королю Лу. Лу пусть проткнул его иглой. Но он не может проникнуть внутрь. Толкнув его снова, он был слишком тяжелым, чтобы его можно было встряхнуть. Более дюжины человек собрались вместе, подняли его и швырнули под кровать, точно тысячефунтовый камень, упавший на землю. Когда пошел посмотреть на это на следующее утро, даос все еще спал на земле. Проснувшись, он улыбнулся и сказал: “Я даже не знал, что упал под кровать во время этого сна. “ Позже девочки во дворце обычно играли с даосским священником, когда он садился или ложился отдохнуть. Сначала он был мягким при нажатии, а потом стал похож на сталь или камень.

Даос живёт в доме учёного и часто не возвращается до полуночи. Шан запер дверь и открыл ее на следующее утро. Даосский священник уже спал в доме. Сначала у Шан были хорошие отношения с Хуэй-гэ, дворцовой проституткой, и они поклялись не жениться, если бы не друг на друга. Хуэй-гэ пела очень хорошо и какое-то время была очень знаменита. Король Лу услышал о ее репутации и завербовал ее во дворец, и с тех пор разорвал контакт с Шан. Шан часто скучал по ней, но не мог общаться. Однажды он спросил даоса: "Ты видел Хуэй-гэ?” Даос ответил: "Я видел всех певцов и танцоров, но я не знаю, кто такой Хуэй-гэ". Шан описал внешность Хуэй-гэ до того, как даос вспомнил. Шан умолял его передать послание, и даос улыбнулся и сказал: “Я чужак в этом мире, и я не могу быть гусь (посредник) для вас. “ Шан взмолился, и даосский священник закатал рукава и сказал: "Если вам нужно увидеть Хуэй-гэ, пожалуйста, зайдите". Шан заглянул внутрь, он был размером с комнату, поэтому он заполз внутрь. Внутри светло и просторно, по ширине не уступает главному холлу. Столы, стулья, кровати, все виды мебели в комплекте. Живя в этом, совсем не впадает в депрессию. Даос вошел во дворец и сыграл в шахматы с королем Лу. Увидев приближающейся Хуэй-гэ, он притворился, что использует рукава, чтобы смахнуть пыль. Хуэй-гэ уже была одета им в рукава, и никто больше этого не видел. Шан сидел там один, размышляя об этом, как вдруг с карниза дома упала красивая женщина. На первый взгляд, это оказался Хуэй-гэ. Они вдвоем были удивлены и обрадованы, целуясь и влюбясь во всех отношениях. Шан сказал: “ не можем не помнить такое сегодняшнее приключение. Давайте напишем совместное стихотворение для нас двоих. “ Шан написал на стене: "в двореце долгое время был подобен морю без следа", — продолжила Хуэй-гэ: "Кто знает, с любимым встретились снова". Шан снова написал: “Вселенная в его рукаве действительно велика", — продолжила Хуэй-гэ. — "В нём вмещаются и муж и жена". Сразу после того, как закончили писать, внезапно вошли пять человек в восьмиугольных шляпах и светло-красной одежде, и все не знаеомые. Все пятеро не проронили ни слова, они схватили Хуэй-гэ и ушли. Шан был застигнут врасплох, не понимая, что происходит.

Даос вернулся в дом Шан и позвал его выйти. Когда его спросил, что он в этом делал, Шан скрыл это. Даос слегка улыбнулся, снял с себя одежду, перевернул ее, чтобы Шан мог увидеть. Шан посмотрел на него, и там был написан слабым почерком, размером с половину рисового зернышка, стих, который они только что написали. Десять дней спустя Шан умолял даосского священника снова принять его. заходил туда в общей сложности три раза, один за другим. Хуэй-гэ сказала Шан: “У меня что-то шевелится в животе. Мне очень страшно. Я часто обматываю талию тканью. Во дворце так много людей, когда ребенок вот-вот родится, как он может плакать! Пожалуйста, обсудите это с феей Гун. Когда увидел, что мой живот слишком велик, чтобы его прятать, позволил ему спасти меня. " Шан согласился. Когда пришел домой и увидел даосского священника, не мог встать на колени. Даос одернул его: “Я знаю все, что вы говорили. Пожалуйста, не волнуйся. Потомки вашей семьи рассчитывают на такое время, как я могу вам не помочь? Просто с этого момента ты больше не можешь входить во дворец. Причина, по которой я хочу отплатить вам, заключается не в том, чтобы удовлетворить ваши личные отношения между мужчинами и женщинами. “ Несколько месяцев спустя даосский священник пришел извне. Он улыбнулся и сказал: “Я привел тебе своего сына. Поторопись и упакуй ребенка чем-нибудь. " Жена Шан- самая добродетельная. Ей почти 30 лет. Она была беременна несколько раз, прежде чем спасла сына. только что родила еще одну дочь, и она умерла в течение месяца. Услышав, что сказал Шан, она выбежала в удивлении и радости. Даос достал младенца из рукава, и тот крепко заснул. Пуповина еще не перерезана. Жена Шан взяла его на руки, и младенец рыдал.

Даосский священник развязал его одежду и сказал: “Для даосов самое большое табу — брызгать материнской кровью на свою одежду. Теперь для вас одеяние последних двадцати лет было выброшено. “ Шан хочет сменить платье для даосского священника. Даос наставлял: "Не выбрасывай старую одежду. Кусочек размером с медную монету сжигают дотла, что может лечить дистоцию и мертворождения. “ Шан сделал то, что он сказал, и убрал окровавленную одежду. Спустя еще один промежуток времени даосский священник внезапно сказал Шан: “Ты должен оставить немного старой одежды в своей коллекции для собственного использования. Не забудь, когда я умру. “ Шан чувствовал, что то, что он сказал, было неудачным. Итак, даосский священник ушел, не попрощавшись, пошел к королю Лу и сказал: "Я хочу умереть. “ Король Лу удивленно спросил его, что происходит. Даос сказал: “Есть определенное число, здесь нечего говорить. “ Король Лу не поверил в это и настоял на том, чтобы оставить его. Сразу после игры в шахматы даос поспешно встал, и король Лу снова остановил его. Даос попросил разрешения жить снаружи, и король Лу согласился. Даос шел быстро, собираясь заснуть. Король Лу послал кого-то посмотреть, он уже был мертв. Король Лу приготовил гроб и похоронил даосского священника с пышной церемонией. Шан плакал очень печально, как будто осознав, что он сказал в прошлом, сказал себе заранее.

Одежда, оставленная даосским священником, использовалась при родах, и эффект был столь же мгновенным, и был бесконечный поток людей, обращавшихся за медицинской помощью. Сначала использовались загрязненные рукава, но позже даже воротники и халаты работали очень хорошо. Когда он услышал, как даосский священник сказал, что хочет оставить кусочек себе, подозревая, что его жена может столкнуться с дистоцией, он отрезал окровавленное место и осторожно собрал его. Случилось так, что у короля Лу была наложница, которая рожала, и она не могла родить в течение трех дней. Доктору нечего было делать. Кто-то сказал королю Лу, что у Шан была такая штука, поэтому он немедленно нашел его, принял дозу лекарства, и ребенок немедленно родился. Король Лу был вне себя от радости и подарил ему много серебра и атласа, но Шан сказал "нет". Король Лу спросил его, чего он хочет? ответил: "Я не осмеливаюсь сказать. " Спроси еще раз, он поклонился и доложил: "Если король готов вознаградить меня, пожалуйста, отдай мне свою старую Хуэй-гэ!" Король Лу позвал Хуэй-гэ и спросил ее, сколько ей лет? Она ответила: “Я вошла в особняк в возрасте восемнадцати лет, и прошло уже четырнадцать лет. “ Король Лу почувствовал, что она слишком стара, поэтому он нашел всех проституток и попросил Шан выбрать. Шан не мог видеть никого из них, ему нужна была только Хуэй-гэ. Король Лу улыбнулся и сказал: "Глупый, мой ученый! Вы двое договорились пожениться десять лет назад?” Шан сказал правду. Итак, король Лу приготовил много повозок и лошадей и все же отдал Хуэй-гэ серебро и атлас, подаренные учёному, в качестве приданого, и отправил Хуэй-гэ в дом Шан.

Хуэй-гэ родил сына, которого назвали “Сю-шэн”. Сю — это рукав. (шэн-родить). В это время ему было одиннадцать лет. Они произносят благословения феи каждый день, и каждый год в день Цинмин они отправляются к могиле даосского жреца, чтобы отдать дань уважения. Давний гость в Сычуани встретил по дороге даосского священника. Даосский священник дал ему книгу и сказал: “Это из королевского дворца. Я был слишком поспешен, когда пришел, и забыл вернуть его. Пожалуйста, верни это за меня. “ Когда гость вернулся, он услышал, что даосский священник мертв, и он не осмелился сказать королю Лу. Шан доложил королю Лу за него. Король Лу открыл ее и увидел, что это действительно была книга, позаимствованная даосским священником. Озадаченный в глубине души, он раскопал могилу монаха, которая оказалась пустым гробом.

Позже старший сын Шан умер, благодаря тому, что Сю-шэн унаследовал кровь своей семьи. Учёный еще больше восхищался дальновидностью даоса Гун.


Пу сказал:

В рукаве есть кусочек неба и земли, но это всего лишь басня древних. Существует ли такая вещь на самом деле? Как странно! В нем есть небо, земля, солнце и луна. Вы можете жениться на жене и иметь детей. Нет боли от правительства, требующего уплаты продовольствия и налогов, и в мире нет сложных отношений. Таким образом, в чем разница между вшами и блохами в рукавах и курами и собаками в мире мечты? Предполагая, что это место постоянное, я бы идти на пенси туда и не обратно!


Комментарии переводчика:

“Вселенная в рукаве" означает, что в рукаве бессмертного существует другой мир, подобный миру. Это как пещера богов. Это новый миф, созданный даосизмом после мифа о благословенной земле в пещере. Существуют те же небеса, земля, солнце и луна, что и в мире. Вы можете жениться на жене и иметь детей, производить и жить, но у вас нет необходимости платить налоги и продукты питания. Даос использует такие техники, чтобы добиться любви пары влюбленных, но это всего лишь применение больших техник к маленьким событиям.

Человеческие существа создавали такие идеалы в течение многих лет, и они не знают, сколько именно. Я надеюсь, что такие идеалы больше не останутся в фантазиях и вымысле.

7. Продолжительность жизни

Есть старший чиновник, который часто творит зло. Жена часто использовала карму, чтобы убедить его, но он в это не верил. Когда встречает алхимика, который может узнать продолжительность жизни человека. Старший офицер нашел алхимика. Алхимик долго смотрел на него, прежде чем сказал: "Ты можешь съесть еще 20 единиц риса и 40 единиц муки, и тогда твоя жизнь подойдет к концу. “ Он вернулся и рассказал своей жене. Он подсчитал, что человек может есть только две единицы муки в год, так что жить еще двадцать лет, как можно умереть из-за того, что совершал плохие поступки! Так что он, как обычно, взбесился. На следующий год он внезапно заболел болезнью "удаления из середины"(диабет). много поел, но сразу почувствовал голод. приходится есть больше дюжины раз в день и ночь. Меньше чем через год он умер.


Комментарии переводчика:

Независимо от того, существует ли фиксированное количество периодов жизни, вы можете слушать это напрасно. Но в нормальном обществе, если человек часто совершает плохие поступки, это действительно вредно для здоровья. Потому что он должен пытаться бороться с правосудием, успокаивать общественное мнение, уклоняться от закона и т. д., Все это очень хлопотные и опасные для жизни вещи.

8. Учёный Чжун

Чжун Цин-юй, знаменитый из Ляодун, сдавал экзамен за кандидат в Цзиънань. Слышал, что во дворце феодального короля есть даос, который может предсказывать людям хорошее и плохое, и очень стремится к этому. После двух экзаменов случайно столкнулся с этим у ключа Баоту. Даосскому священнику было за 60, у него была борода, которая росла ниже груди, и он был достойным стариком с белой бородой. Люди, которые собрались вокруг него, чтобы спросить о добре, зле, несчастье и удаче, плотно окружили его, как стена. Для людей, которые спрашивали, все даос давал терпеливые ответы один за другим.

В толпе, спрашивающей гадание, даосский священник увидел ученого Чжун Цин-юй, радостно взял Чжун за руку и сказал: "Твой ум и добродетели достойны восхищения!” Как он сказал, он взял его за руку и поднялся в высокий павильон. Даосский священник разогнал толпу и спросил ученого: "Вы хотите знать, что будет хорошего и нехорошего в будущем?” Ученый сказал: "Да". Даос сказал: “В твоей судьбе очень мало благословений. Тем не менее, все еще есть надежда на императорский экзамен в этом году. Просто я боюсь, что ты не сможешь увидеться со своей матерью после экзамена. ” Ученый очень почтителен. Услышав, что сказал даос, он не мог удержаться от слез. Он хотел бросать экзамен и немедленно отправиться домой. Даос сказал: "Если ты упустишь эту возможность, я боюсь, что ты никогда не сможешь сдать экзамен". Ученый сказал: "Когда умерла моя мать, я не мог видеть друг друга, и я не был квалифицирован, чтобы быть мужчиной. Даже если бы я был достаточно благороден, чтобы быть премьер-министром, какой в этом смысл!" Даос сказал: “У меня была дружба с вами в прошлом, и я определенно попытаюсь помочь вам сегодня". Затем он достал таблетку лекарства для ученого и сказал: "Вы можете послать кого-нибудь, чтобы он отправил ее домой. Приняв ее, сможет продлить жизнь матери на семь дней. Ты поедешь домой после экзамена, и у тебя еще есть время повидаться со своей матерью. ”

Ученый спрятал таблетку в своих руках и поспешно вышел. На какое-то время впал в уныние. Думая, что мама скоро уедет, вернусь на день раньше и позабочусь о ней больше один день. Поэтому он повел слугу, взял напрокат осла и немедленно отправился домой. Пройдя больше мили, осел внезапно развернулся и убежал. Взбивать его бесполезно. Это как прыг, когда ты едешь на нем верхом. Ученый ничего не мог поделать, в спешке весь вспотев. Слуга уговаривал его не идти домой, но ученый не послушал, поэтому он взял напрокат другого осла, но это оказалось то же самое. Солнце вот-вот сядет, а ученый не знает, что делать. Слуга снова убедил его: “Экзамен закончится завтра, так зачем беспокоиться об этом один день. Пожалуйста, позволь мне сначала вернуться, это то же самое. “ У ученого не было другого выбора, кроме как выслушать слугу. На следующий день он поспешно заполнил контрольные работы и сразу же отправился домой. Он не заботился об отдыхе, поэтому сбежал домой на ночь. Вернувшись домой, узнал, что, хотя состояние матери было тяжелым, после приема таблетки она постепенно улучшалась. Он подошел к кровати своей матери и заплакал у нее на груди. Мать махнула рукой и остановила его. Держа его за руку, она радостно сказала: "Мне только что приснилось, что я была в Преисподней, и король выглядел добрым. Говорит, что проверили мою жизнь, и нет большого греха. Учитывая, что мой сын особенно сыновний, я была вознаграждена двенадцатью годами жизни. ” Ученый тоже очень счастлив. Через несколько дней мать была так же здорова, как и всегда.

не потребовалось много времени, чтобы услышать, что Чжун сдал экзамен, поэтому попрощался со своей матерью и прибыл в Цзиънань. Расплатившись со дворцовым сторожем, он смог выразить свою благодарность даосскому священнику. Даосский священник вышел из дворца, и ученый опустился на колени и поприветствовал даосского священника. Даос сказал: "Теперь, когда ты сдал экзамен, госпожа увеличила продолжительность жизни. Это все благодаря твоим добродетелям, которые тронули богов, а не моя заслуга. " Ученый снова был удивлен даосским пророком, поэтому он снова поприветствовал даоса и спросил о судьбе его жизни. Даос сказал: "У вас нет большого богатства, пока вы можете прожить долгую жизнь, вам повезло. Ваш предшественник, как и я, был монахом. Из-за того, что он ударил камнем собаку, он случайно ранил лягушку. Теперь эта лягушка перевоплотилась в осла. Согласно этому вопросу, вы должны умереть от катастроф. Теперь, когда боги тронуты сыновним почтением, звезд уже достаточно, чтобы войти в вашу судьбу, и опасности не будет. Просто ваша жена в прошлой жизни не хранила целомудрие, и, согласно правилам, она должна овдоветь в подростковом возрасте. Теперь, когда вы продлили свою жизнь благодаря своей добродетели, это не ее супруг. Я боюсь, что через год она столкнется с несчастьем. " Ученый долго молчал и спросил, где сейчас его следующая жена? Даос сказал: "На Центральном районе. Сейчас ей четырнадцать лет". На прощание он проинструктировал: "Если вы столкнетесь с опасностью в будущем, убегайте на юго-восток". ”

Более года спустя жена ученого Чжун Цин-юй действительно умерла. Дядя Чжун — мировой судья в Сицзян. мать попросила его навестить, чтобы он мог пройти мимо Центрального района и исполнить пророчество жены на Центральном районе. Случайно проходил мимо деревни и столкнулся со всеми, кто пел и играл у реки. Там было много людей, мужчин и женщин вперемешку. Он собирался натянуть поводья и проехать мимо. Там был осел без уздечки, который следовал за мулом, на котором ехал ученый, заставляя мула брыкаться задними копытами. Ученый повернул голову и шлепнул кнутом по уху осла. Осел был потрясен и бешено побежал. В то время сыну феодального короля было всего шесть или семь лет, и его няня сидела на набережной, держа его на руках. Осел бросился наутек, свита была застигнута врасплох, и ребенка столкнуло в реку. Все немедленно закричали, чтобы поймать преступника. Ученый хлестнул мула и побежал вперед. В этот момент он сразу же вспомнил слова даоса, рванулся на юго-восток и убежал.

Пробежав более 30 миль, он въехал в горную деревню. В дверях стоял старик. Ученый слез с лошади и отдал честь. Старик пригласил его к себе домой. Сам старик сказал, что его фамилия Фан, и спросил ученого, откуда он родом. Ученый, лежащий на земле, все объяснил. Старик сказал: "Это не имеет значения. Сначала ты останешься здесь, а я пошлю кого-нибудь взглянуть. “ Вечером, когда получил новости, знал, что это был сын феодального короля. Старик испугался и сказал: “Другим людям легко говорить, сын принца, я действительно не могу помочь!” — с горечью взмолился ученый. Старик долго думал и сказал: "Ни за что. Подождите до завтра и посмотрите на ситуацию. “ Ученый был очень напуган и встревожен, и он не спал всю ночь. На следующий день получил известие, что был издан приказ о розыске, и укрывателей отрубить головы и показать публике. Старик был очень смущен. Он пришел повидаться с ученым и не знал, что сказать. Ученый был в ужасе, как муравей на горячей сковороде. Посреди ночи старик снова пришел в дом ученого. Когда он сел и спросил: “Сколько лет вашей жене?” Ученый сказал, что его жена скончалась и до сих пор не женится. Старик был счастлив и сказал: "Мой план выполнен!” "Что ты имеешь в виду?", спрашивая его. Старик сказал: “Мой шурин всем сердцем хочет выйти и практиковать на горе Наньшань. Моя сестра тоже скончалась. Оставить дочь одну. Я сам воспитывал её до настоящего времени, и она также очень умна. Как насчет того, чтобы позволить ей быть твоей женой?” Ученый был счастлив ответить на даосское пророчество таким образом и надеялся, что он со стариком станет родственниками, будет иметь близкие отношения и будет защищен, поэтому он ответил: "Таким образом, это действительно моя удача. Просто я, отстраненный человек, который относится к греху, боюсь, что это причинит боль старику!" Старик сказал: "Это ради тебя. Даосизм моего шурина очень высок, но его долгое время не интересовали человеческие дела. После того, как вы поженитесь, сходите к нему с моей племянницей, и он обязательно найдет для вас выход. ” Ученый был очень рад, поэтому он стал зятем старика, ходившим к двери старика.

Девушке шестнадцать лет, и она чрезвычайно красива. Ученый часто вздыхал по ней. Девушка сказала: "Даже если я не очень хороша, я не должна раздражать, как только выйду замуж". Ученый извинился и сказал: “Эта леди похожа на фею, и мне повезло жениться на тебе. Просто у меня будут неприятности, я боюсь, что это причинит тебе боль. “ Итак, сказал девушке правду. Девочка пожаловалась и сказала: “Дядя сделал что-то нечеловеческое. Нет никакого способа справиться с такого рода великой катастрофой, и мне не сказать, позвольте мне попасть в эту ловушку! " Ученый встал на колени прямо на землю и сказал: “Это я умоляю дядя. дядя сострадательный, но нет никакого способа. знает, что ты можешь воскрешать мертвых и возрождать кости! Хотя я не очень хороший человек, моя семья была ученой на протяжении многих поколений, и не стыдно унижать девушку. Если меня освободят от тяжких преступлений, я буду каждый день воскуривать для вас благовония и цветы! " Девушка вздохнула и сказала: “Дело дошло до этого, от чего еще я могу отказаться. Однако с тех пор, как отец стал монахом, он перестал любить своих детей. Ни за что, давай пойдем и будем умолять его вместе. Я боюсь, что должны быть неудачи и оскорбления, так что будьте готовы!”

Пара не спала всю ночь, сделала толстые наколенники из войлока и спрятала их в своей одежде. Затем они взяли паланкин и въехали в Наньшань, расположенный примерно в десяти милях отсюда. Горная дорога извилистая и крутая, и в паланкине не проехать. Они вышли из паланкина, и жена шла очень тяжело, и ученый схватил ее за руку, чтобы поддержать. Спотыкаясь, они добрались до вершины горы. Недалеко отсюда находятся ворота монастыря. Они вдвоем посидели некоторое время. Жена тяжело дышала, промокшая от пота, и жирная пудра с ее лица была смыта. Когда ученый увидел это, его сердце ужасно сжалось, и он сказал: “Ради меня тебе так много страдать". Жена печально сказала: "Боюсь, это не горько!” Усталость немного ослабла, и эти двое помогли друг другу войти в монастырь. Сначала они поклонились Будде и бодхисаттве, а затем развернулись и вошли в зал дзен, где практиковали. Увидев там старого монаха, сидящего на троне, его глаза, казалось, не могли открыться. Рядом с ним служил мальчик-книжник с метелкой для мух в руке. Внутри "аббата" было ярко и чисто убрано. Но перед сиденьем оно было засыпано гравием. Такой же плотный, как звезды на небе. Жена ученого не осмелилась сделать выбор, поэтому, войдя, опустилась на колени на гравий. Ученый тоже опустился на колени позади своей жены. Старый монах на мгновение открыл глаза, затем снова закрыл их. В это время жена ученого, дочь старого монаха, вышла вперед, чтобы поклониться, и сказала: “Я давно не навещала отца. Теперь дочь замужем, поэтому я здесь с вашим зятем. ”Прошло много времени, прежде чем старый монах открыл глаза и сказал: “Эта девушка слишком утомительна". Потом он перестал говорить. Пара долго стояла на коленях, измученная, а песок и гравий вот-вот должны были вонзиться в плоть и кровь, и боль была невыносимой. Через некоторое время старый монах спросил их: “Вы привели мула?” Дочь ответила: "Нет". Старый монах сказал: "Вы двое возвращайтесь и немедленно приведите мула". Эти двое стукнулись головами, встали и вернулись в смущении.

Когда они вернулись домой, они взяли мула и отправили его в монастырь. Они не знали, что имел в виду старый монах, но они просто спокойно ждали. Через несколько дней люди распространили информацию о том, что преступник был пойман и убит. Муж и жена приготовили вино, чтобы отпраздновать это событие. Вскоре из горы послали мальчика, вручил учёному нарезанную бамбуковую палку и сказал: “Это то, что умерло за тебя. “ Им было приказано похоронить бамбуковые палочки и отдать им дань уважения, чтобы разрешить претензии бамбуковых палочек. Ученый посмотрел на бамбуковую палку и увидел следы крови на том месте, где она была порезана. Поэтому он прочитал надгробную речь и закопал бамбуковую палку. Супруги не решились долго жить здесь и за одну ночь вернулись в свой родной город Ляоян.


Комментарии переводчика:

Эта история слишком причудлива, все ученый борется за устоявшуюся судьбу. Если вы случайно пораните лягушку, вы умрете от катастроф; если вы не будете соблюдать свое целомудрие в прошлой жизни, вы овдовеете подростком в этой жизни и умрете в среднем возрасте. Как сварливо такое возмездие! В этой жизни он случайно ранил сына феодального короля, но старый монах смог решить это с помощью бамбука из-за своих семейных связей. Какая несправедливость! В мире бессмертных и бодхисаттв можно ли допускать такой фаворитизм!

9. Апельсиновое дерево

Г-н Лю из Шэньси, является судьей округа Синхуа провинции Цзянсу. Даосский священник пришел, чтобы подарить ему маленькое деревце в горшке. Приглядевшись, оказалось, что это маленькое апельсиновое деревце, только пальцы были такими толстыми. Мистер Лю отказался, не надо. У мистера Лю есть маленькая дочь, которой в то время было всего шесть или семь лет, как раз к ее дню рождения. Даос сказал: "Мне жаль, что я позволяю взрослым играть с этим, даже если я желаю вашей дочери долгой и благословенной жизни!" Вот почему принял это. Когда дочь господина Лю увидела это, ей это очень понравилось, поэтому она поставила дерево в будуаре и поливала его каждый день, чтобы защитить, чтобы кто-нибудь не причинил ему вреда. Когда срок полномочий г-на Лю истек, апельсиновое дерево стало гуще. В начале этого года апельсиновое дерево принесло плоды. Но им приходится уходить налегке, потому что апельсиновое дерево нелегко принести, поэтому они хотят его выбросить. Дочь обняла дерево и кокетливо заплакала. Семья уговорила ее и сказала: “ Мы уедем на некоторое время и скоро вернемся. “ Дочь поверила в это и перестала плакать. Но дочь боялась, что кто-нибудь украдет дерево, поэтому она смотрела, как семья сажает дерево у подножия лестницы, прежде чем уйти.

Когда она вернулась домой, дочь вышла замуж за сына по фамилии Чжуан. Чжуан был принят в кандидат в год Бин-сю, а также назначен судьей округа Синхуа. Госпожа Чжуан, которая является дочерью господина Лю, очень рада. подумала про себя, что по прошествии более чем десяти лет апельсиновое дерево не знает, там ли оно все еще. К тому времени, когда он вступил в должность, апельсиновые деревья были уже дюжиной в высоту, а плодов — в изобилии, тысячами. Когда спрашивал старых чиновников в прошлом, все они сказали, что после ухода господина Лю апельсиновое дерево были очень пышным, но оно не приносило плодов. Так получилось в первый раз. Это заставляет людей удивляться еще больше. Мастер Чжуан служил мировым судьей округа Синхуа в течение трех лет, и каждый год у дерева было полно фруктов, и оно никогда не расслаблялось. На четвертый год фруктовое дерево было изможденным, и новых цветов не было. Госпожа Чжуан сказала своему мужу: “Ты здесь ненадолго. “ Осенью он был освобожден от должности окружного судьи.


Пу сказал:

Апельсиновое дерево и дочь мистера Лю были предназначены друг другу на всю жизнь, так как же они могли встретиться так случайно? Плод дерева действительно кажется благодарным, и если оно не цветет, кажется, что ему грустно расставаться. Дерево может быть таким, не говоря уже о людях!


Комментарии переводчика:

Редко бывает, чтобы апельсиновые деревья были такими одухотворенными. Жаль, что есть только этот!

10. Птичий язык

На Центральных равнинах жил даосский священник, который просил милостыню в деревне. После еды, когда он услышал щебетание иволги, он сказал хозяину дома остерегаться огня. Спросить его почему? Ответил: “Птица только что говорила: "Пожар, трудно спасти, ужасно!" "Все смеялись над ним, будучи неподготовленными. На следующий день, конечно же, случился пожар, в результате которого сгорело несколько домов подряд, и тогда с удивлением почувствовалт, что даосский чудес! Есть те, кто любит что-то делать, наверстывать упущенное и называет даоса феей. Даос сказал: “Я просто знаю птичий язык, что это за фея такая!” Случилось так, что на дереве щебетала цветочная сорока. Все спросили его, что она имела в виду? Даос сказал: “Сорока сказала: "Один рождается Шестого, и один рождается Шестоого. Четырнадцатого или Шестнадцатого все погибли!" Может быть, в этой семье родились близнецы. Сегодня Десятое. Через пять или шесть дней они все умрут. “ Когда все спросили, эта семья действительно родила близнецов, и все они вскоре умерли, что в точности соответствует тому, что сказал даос.

Судья услышал об этом и счел это чем-то новым. Позовит даосского священника и отнесится к нему как к гостю. В это время мимо прошла группа уток и спросил, о чем говорили утки? Даос ответил: "Жена господина и наложница, должно быть, поссорились. Утка сказала: ‘Это просто, это просто, это она! ‘" Магистрату это очень удивлено. Оказалось, что это действительно была ссора между его женой и наложницей, и он спрятался. Поэтому он оставил даосского священника в окружной канцелярии и относился к нему благосклонно. Различать птичий язык много раз очень точно. Однако даосы просты и прямолинейны, и в разговоре нет никаких табу. Судья был очень жаден, и все, что ему поставляли, приходилось превращать в деньги и класть в его карманы. Однажды, когда они сидели сложа руки, утки снова прилетели, и судья спросил, о чем они говорили. Даос ответил: “То, что они сказали сегодня, отличается от того, что было раньше. Это касается счетов мистера. " Спросит: "Что скажет?" Даос ответил: “Утки сказали: "Свечи стоят сто восемь, а серебряная краска — тысяча восемьсот". Судья в замешательстве. Есть подозрение, что даос высмеял его. Даосский священник хотел попрощаться, но судья не позволил ему. Через несколько дней были приглашены гости, и вдруг они услышали крик кукушки. Гости спросили, как звала кукушка? Даос сказал: "Кукушка кричала: "Уходите без чиновника, уходите без чиновника!” У всех удивленно изменились лица. Судья пришел в ярость и приказал немедленно изгнать даосского священника. Вскоре магистрат был уволен за коррупцию. увы!Это фея предупреждает его, но жаль, что он одержим призраками и еще не проснулся!


Также:

Цикад у берегов Шаньдун называют “слегка сдвинутыми с места”, в то время как зеленых цикад называют “совсем ушедшими”. В деревне есть два отца и сын, оба ученики младших классов, которым предстоит сдавать ежегодный экзамен. Внезапно цикада упала на планку. Отец сказал: "Подвинься немного, благоприятный!” Мальчик-книжник увидел это и сказал: "Что такое легкое движение, совсем ушедшими — все кончено". Ни отец, ни сын не приятны. Позже все они выпали из списка.


Комментарии переводчика:

Когда коррумпированные чиновники услышали эту историю, им пришлось быть более осторожными. Все должно храниться в секрете не только для людей, но и для кур, уток, свиней и собак в семье.

11. Джюй Лэ-жу

Джюй Лэ-жу родом из Цинчжоу (Шаньдун). Когда его жена умерла, он бросил свою собственность и уехал. Несколько лет спустя он вернулся в даосском костюме с футоном. Пробыв там всю ночь и уехав на следующий день, родственники заставили его оставить одежду и костыли. Джюй придумал предлог, чтобы сказать, что он вышел прогуляться за пределы деревни, и одежда и мебель в доме вылетели, трепеща, и последовали за ним.


Комментарии переводчика:

Людей не могут сохранить, какой смысл хранить одежду и костыли? Эти родственники немного глупы!

12. Лотос "Холодный месяц"

На улице Цзинань есть даосский священник. Не знают, кто он такой и какая у него фамилия. Независимо от зимы и лета, всегда носит одну и ту же одежду и шляпу, вокруг талии с желтым ремешком. Ни нижнего белья, ни трусов. Всегда расчесывает волосы наполовиной срезанной расчески. Однако зубья расчески вставлены в пучок, как будто это корона для волос. Днем он ходил босиком по улице, а ночью спал на улице. В нескольких футах от его тела лед и снег растаяли. Когда он впервые приехал, он часто показывал фокусы над людьми, и люди в городе спешили угостить его вином и рисом. На улице был панк, который угостил даоса вином и попросил научить магии, но даос отказался. Однажды, когда он встретил даоса, купающегося в реке, он внезапно поднял даосскую одежду и пригрозил. Даосский священник поприветствовал его и сказал: "Пожалуйста, отдай мне свою одежду, и я научу тебя магии. “ Панк боится, что даосский священник будет обмануть его, поэтому он просто не даёт этого. Даос сказал: “Ты действительно не даешь этого?” Хулиган сказал: "Не отдаваю это!” Даос замолчал. Внезапно желтый ремешок превратился в змею, несколько раз толщиной, опутавшую тело хулигана. Она высоко подняла голову, вытаращила глаза, выплюнула язык и уставилась на хулигана. Панк испугался и быстро опустился на колени, его лицо было мертвенно-бледным, дыхание прерывистым, и он умолял даосского священника о пощаде. Затем даос снял ремешок. Ремешок оказался не змеей, а другая змея, заползшая в город кривым путем. С тех пор даос приобрел большую репутацию.

Один джентльмен услышал о странных вещах, связанных с даосским священником, поэтому он пригласил даосского священника к себе домой. С тех пор даос часто общался с богатыми и влиятельными джентльменами в сельской местности. Многие правительственные ведомства также знают имена даоса. Всякий раз, когда устраивается банкет, эти правительственные чиновники всегда приглашают даоса присутствовать. Однажды даосский священник сказал, что он устроит банкет в водном павильоне, чтобы отплатить чиновникам за их постоянные банкеты. В этот день каждый чиновник получил приглашение от даосского священника, но он не знал, как оно было доставлено. Когда эти официальные лица прибыли на место проведения банкета, даосский священник почтительно вышёл поприветствовать их. Когда вошел в дверь, увидел пустой павильон без стола или стула. Некоторые люди задавались вопросом, не несет ли даосский священник чушь. Даосский священник сказал чиновникам: “У меня нет слуг. Пожалуйста, одолжите твою свиту, чтобы помочь мне накрыть банкетный стол. ”Все официальные лица согласились.

Даос нарисовал на стене две двери и бил по ним руками. За дверью послышался ответ, а затем раздался звук отпирания, и дверь открылась. Все подошли к двери, чтобы посмотреть, и увидели, что внутри много людей, входящих и выходящих, столы, стулья, палатки и все такое. Затем кто-то один за другим вынесели из двери. Даосский священник попросил слуг чиновников поймать и поместить в павильон. И сказал им не разговаривать с людьми в дверях. В промежутке между передачей это была просто относительная улыбка.

Через некоторое время павильон был полон. Черезвычайно великолепный. Затем распространился сильный аромат изысканного вина, от блюд шел пар, и все они были вынесены за дверь. Гости на сиденьях были очень удивлены.

За павильон находится озеро. Каждый июнь здесь расцветают десятки гект. бесконечных цветов лотоса. Во время банкета была зима, и только озеро за окном светилось зеленым, а дым был огромным. Чиновник случайно вздохнул: “Жаль, что для такой красивой вечеринки нет украшения в виде лотоса. "Через некоторое время к ним подбежал судья в мантии и сказал: “Пруд полон листьев лотоса!" Люди на банкете были очень удивлены. Открыв окно, увидели озеро, полное пышных листьев лотоса, бесконечное, и иногда несколько бутонов лотоса. В мгновение ока тысячи ветвей и тысячи цветов распустились одновременно. Холодный ветер дул в лицо, и аромат цветов лотоса был освежающим. Все были очень удивлены. Маленьких чиновников послали собирать семя лотос в маленькой лодке. Издалека они увидели, как маленькие чиновники вошли в глубины лотоса и вскоре вернулись снова с пустыми руками. Чиновники спросили, что происходит? Маленькие чиновники сказали: "Мы приплыли на лодке и увидели цветы вдалеке. Мы медленно подплыли к северному берегу, обернулись, посмотрели и увидели цветы на озере к югу. “ Даос сказал с улыбкой: "Это пустой цветок во сне". Вскоре вино и еда были полны, а цветы лотоса увяли. Внезапно подул северный ветер, все листья лотоса были поцарапаны, и от них ничего не осталось.

Наблюдитель округа Цзидун очень приятным, поэтому он отвез даоса обратно в правительство и играл с даосом каждый день.Однажды наблюдатель выпивал с гостем. В семье есть родовое вино. Каждый раз, когда угощает гостя, только зачерпывает одну чашку, и никому не позволяет пить его случайно. В этот день, гости заинтересованы в выпивке, они просили наблюдателя и вынести все вино. Наблюдатель настаивал на том, что вино исчезло. Даос улыбнулся и сказал гостям: “Если вашему превосходительству нужно напиться, просто попросите меня об этом. “ Гости пригласили даосского священника угостить вином. Даосский священник засунул кувшин с вином в рукав, вскоре достал его и наполнил всех на столе точно таким же вином, как в доме наблюдателя. Все расстались приятно.

Этот наблюдатель озадачил, и он пошел посмотреть на свою собственную бутылку вина. Крышка была в порядке, но вина в бутылке не было. Чувство вины в его сердце превратилось в гнев, поэтому он арестовал даосского священника, сказал, что он демон, и избил его палкой для пыток. В начале битья наблюдатель почувствовал боль в бедре. Если снова будет драться, это снова причинит боль. Хотя даос хрипло кричал у подножия лестницы, кровь наблюдателя уже потекла на сиденье. Итак, казнь была остановлена, и даосского священника отпустили.

Даосский священник покинул Цзиънань, не зная, куда он делся. Позже кто-то встретил его в Нанкин, одетого так же, как и раньше. На вопрос, как он сюда попал, даос просто улыбнулся и ничего не ответил.


Комментарии переводчика:

Зимой люди могут увидеть цветы лотоса, распускающиеся по всему озеру, и сегодняшнее искусство света и фильма, возможно, способно это сделать. Пусть палка, наносящая вред себе, ударит по самому преступнику. Если эта технология будет популяризирована, это изменит весь мир!

13. Даос Шань

Мастер Хан — сын чиновной семьи в городе. Есть один даос Шань, который владеет заклинаниями. Мастеру нравятся его навыки, и он часто приглашает даоса к себе домой в качестве гостей. Просто прогуливаясь или разговаривая с другими, Шань внезапно исчез. Мастер хотел выучить его заклинания, но даос отказался учить. Мастер настоял на том, чтобы учиться. Даос Шань сказал: “Я не скуплюсь на это заклинание, но я боюсь, что другие нарушат мои принципы. Это нормально — передать это джентльмену. В противном случае кто-нибудь воспользуется моими заклинаниями, чтобы украсть. Конечно, Мастер не будет вором. Но, может быть, однажды увидел красивую девушку, тайно прячется в чьем-то доме, тогда мое заклинание — это инструмент, помогающий совершать зло. Так что я не могу тебя учить!" Мастер не мог заставить даосского священника учить его, но в глубине души он действительно был зол. Он тайно обсуждал с несколькими сообщниками, как жестоко избить даоса. боялись, что даос убежет незаметно, поэтому они посыпали пшеничное поле мелким пеплом. Они думали, что такого рода злое и кривое заклинание определенно оставит следы там, где ходят люди, но они могли нанести удар следами. Поэтому они заманили даоса Шань на пшеничное поле, попросили людей подержать хлыст для скота и немедленно избили. Даос Шань внезапно исчез. На пепле действительно видны следы монаха. Давайте вместе сражаться без разбора. Через некоторое время следы перепутались.

Сын отправился домой, и даосский священник тоже вернулся. Сказал слугам: "Я больше не могу жить здесь! Спасибо вам за вашу службу мне в прошлом. Теперь, когда мы собираемся расстаться, вы должны быть вознаграждены. “ Достань из рукава кувшин с вином и достань большую тарелку с блюдами, все на стол. Надев его, снова прикоснулся в рукаве. После того, как прикоснулся более дюжины раз, стол был полон. Итак, всех пригласили выпить. Все они были пьяны. Затем он засунул в рукава один за другим.

Мастер Хань услышал, что заклинания даоса были очень странными, поэтому он попросил его повторить их снова. Только на стене был нарисован город. Стучил городские ворота своими руками, и городские ворота немедленно откроются. Он бросил весь багаж и коробки в городские ворота, помахал всем руками и сказал: "Я ухожу!”Прыгай, прыгай в город. Городские ворота немедленно закрылись, и даосский священник немедленно исчез.

Позже услышал, что на улицах Цинчжоу детей учили рисовать круг на ладонях. Когда они встречали людей, они шутили и выбрасывали круг. Либо на лице, либо на одежде круг можно подбросить вверх, оставив на нем след.


Комментарии переводчика:

С детства я слышал, что люди, которые продают произведения искусства на улицах и переулках, могут нарисовать дверь на стене, затем бросить туда весь свой багаж и, наконец, войти сами, и дверь закроется. Через некоторое время в соседней деревне зазвучали гонги и барабаны, и оказалось, что продающие артисты уже снова выступили в соседней деревне. Однако о таких историях только слышали, но их никто не видел лично. Интересно, являются ли эти продавцы-художники потомками даосского священника Шань?

14. Кушать камень

В доме господина Ван Чень-вэнь в уезде Синьчэн провинции Шаньдун живет кучер по фамилии Ван. Когда был подростком, он отправился в Лаошань изучать даосизм. Спустя долгое время перестал есть приготовленную пищу, только кедровые орешки и белые камени, и волосы выросли у него по всему телу. Несколько лет спустя соскучился по маме дома и постепенно вернулся к приготовленной пище, но по-прежнему ел белые камени, как и раньше. Когда он смотрит на солнце, и знает вкусы камня. Есть камень — все равно что есть таро. После смерти его матери он снова отправился в горы. Прошло уже семнадцать или восемнадцать лет.


Комментарии переводчика:

Люди, стремящиеся к бессмертию, отправляются в горы, чтобы практиковать даосизм, и еда — это большая проблема. Если вы откроете пустоши и будете заниматься сельским хозяйством в горах, это повлияет на практику. Более того, по мнению монахов, люди живут и умирают из-за еды, есть злаки, овощи, кур, уток и рыбу. Если вы хотите жить вечно, вам не следует есть эти вещи. Поэтому они изобрели "Пигу”, то есть они не едят ту пищу, которую едят обычные люди. Употребляйте в пищу только лекарственные вещества, такие как листья кипариса, семена сосны, бобы саранчи и желтую эссенцию. Есть много людей и много книг, которые говорят, что таким методом можно стать бессмертными. Что касается по-настоящему бессмертных, то пока, похоже, никого нет. Если едит камени, слышит только об этом. Если вы можете есть камни, то у этого человека должны быть стальные зубы и медный язык, укрепленные железными костями. Я надеюсь, что он сможет научить мир своим методам, которые помогут спасти многие места от голода.

15. Женщина Чанъчжи

Чэнь Хуань-лэ родом из уезда Чанъчжи, провинция Шаньси. Есть дочь, которая очень красива. Даос попросил еды, бросил косой взгляд и ушел. С тех пор этот даос каждый день просит милостыню возле его дома с миской. Когда слепой человек вышел из его дома, даос погнался за ним и пошел с этим человеком. Спросит, откуда берется слепой? Слепой сказал: “Я просто пошел в дом Чэнь, чтобы предсказать им свою судьбу. " Даос сказал: "Я слышал, что в его семье есть девушка, которая является моей двоюродной родители. Я хочу жениться на их семье, но я не знаю восемь символов дня рождения девушки. “ Сказал слепой даосу, и даос попрощался и ушел.

Несколько дней спустя, в своей комнате, девушка внезапно почувствовала онемение в руках и ногах, медленно доходящее до бедер, затем медленно до талии и живота, а затем внезапно упала в обморок. Она собралась с мыслями, и через некоторое время почувствовала, что может стоять в оцепенении. Готова рассказать матери. Как только вышел за дверь, увидела снаружи кромешную тьму. Там есть дорога, немного широкая, как линия. Она была так напугана, что отступила, и когда она посмотрела на дома, все они были погружены в черную воду. Снова посмотрев на дорогу, она увидела, что пешеходов почти не было, только даос, медленно идущий перед ней. Поэтому она последовала за даосским священником вперед, надеясь увидеть своих соотечественников и рассказать им. Пройдя несколько миль, вдруг увидела деревенский дом. Присмотревшись повнимательнее, нашел свой собственный дом. была удивлена и подумала про себя: “Я убежала так далеко и все еще была в деревне. Как я могла только что так растеряться!” Итак, она счастливо вошла в дом. Родители еще не вернулись, поэтому она вернулась в свою комнату. Вышитые туфельки в цветочек, которые только что были, все еще лежат на кровати. Она почувствовала, что только что слишком устала от бега, поэтому села на кровать отдохнуть. В этот момент внезапно вошел даосский священник, и девушка была шокирована и хотела убежать. Даосский священник поймал её и удерживал от движения. Девушка хотела закричать, но не смогла издать ни звука. Даосский священник немедленно выковырял сердце девушки острым ножом, и девушка почувствовала, что ее душа легко покинула тело и встала. Глядя на это со всех сторон, понимает, что это больше не её собственный дом, а только скалы, которые вот-вот рухнут. Она наблюдала, как даос направил кровь своего сердца на деревянного человечка, а затем сложил пальцы вместе, чтобы произнести заклинание. Девушка почувствовала, что сама находится в гармонии с деревянным человечком. Даос наставлял: “Отныне ты будешь слушать меня и не сопротивляться!” Как он сказал, он взял деревянного человечка с собой.

Семья Чэнь потеряла свою дочь, и вся семья запаниковала и недоумевала. Когда искали до горы Нютоу, услышали от жителей деревни, что под хребтом был найден женский труп, и ее сердце было выкопано. Семья Чэнь подбежала посмотреть, и оказалось, что это их дочь, поэтому они сообщили правительству. Правительство арестовало жителей под хребтом и жестоко пытало их, но безрезультатно. Приготовьтесь посадить их всех в тюрьму в ожидании повторного разбирательства.

Даос отбежал на несколько миль и сел под большим деревом на обочине дороги. Вдруг сказал душе девушки: “Сейчас я отправлю тебя сделать первое дело, съездить в город, чтобы проверить статус дела. Когда пойдешь, спрячься на крыше теплого павильона. Если вы видите печать чиновника, вы должны избегать ее. Ты должен помнить, не забывай. Ты уходишь утром и возвращаешься до обеда. В тот момент, когда ты опоздаешь, я воткну иглу в твое сердце. Опоздав на вторую четверть часа, возьмите две иглы; после третьей иглы ваша душа исчезнет. “ Девушка задрожала от страха, когда услышала, что он сказал, и ушла, трепеща.

В мгновение ока она добралась до официального правительства. Следуя словам даоса, она спряталась на крыше теплого павильона. В то время арестованные в деревне под хребтом все еще стояли на коленях под вестибюлем официального правительства для допроса. Как раз вовремя, чтобы поставить официальную печать, у девушки не было времени уклониться от этого, и официальная печать уже была снята. Девушка внезапно почувствовала себя тяжелой и вялой, а потолок из папье-маше показался невыносимым, скрипучим, и все в вестибюле опешили и посмотрели вверх на теплый павильон. Старший офицер приказал снова поднять официальную печать, и в теплом павильоне снова зазвонили. Подняв официальную печать в третий раз, душа девушки выпала из теплого павильона. Все это слышали. Итак, Старший офицер встал, помолился и сказал: "Если у тебя есть душа с обидами, просто скажи мне прямо, и я отомщу за тебя. “ Девушка задохнулась и поплыла перед главным чиновником и рассказала о убийстве себя даосом от начала до конца, а также ситуации о отправлении себя даосом. Главный чиновник послал чиновников немедленно бежать к иве, а даосский священник все еще был там. После того, как даосский священник был пойман и подвергнут пыткам, он признался в преступлении. Люди в деревне под хребтом были освобождены и разошлись по домам.

Старший офицер спросил девушку: “Ваши обиды были раскрыты, куда вы теперь пойдете?" Девочка сказала: “Я хочу следовать за вас". "Старший офицер сказал: “В моем правительстве нет места, где можно было бы устроить вас, поэтому на данный момент лучше вернуться в свой дом". Девушка долго размышляла и сказала: “Официальное правительство — это мой дом, и я иду туда". Старший офицер хотел еще что-то спросить, но никто не ответил. Выйдя из вестибюля и вернувшись домой, дама офицера уже родила девочку.


Комментарии переводчика:

Заклинания этого даоса используются для совершения плохих поступков, а он плохой даос. Однако его заклинания боятся великой печати правительства, указывающей на то, что эти колдовские и демонические способы не идут ни в какое сравнение с правильным путем и праведностью. Я советую тем, кто занимается порочными путями, не творить зла, это хорошо для других и для них самих.

16. Сумасшедший даос

Сумасшедший даос, не знают, как его фамилия. Одолжил, чтобы жить в храме Мэншань. Какое-то время он плакал и снова какое-то время пел, люди не знали, почему он был таким. Кто-то однажды видел, как он готовил камень на ужин.

В день фестиваля Осень местный аристократ поднялся на гору, чтобы выпить и поиграть, ехал в седане с почетным караулом, с важным видом расхаживая по дороге. После банкета проходил мимо монастыря. Как только подошел к двери, увидел даосского священника в разорванной рясе, босиком и с императорским желтым зонтиком, кричащего “Тишина” и “откройте путь”, выходя из монастыря, и явно дразнит его. Дворянин рассердился и попросил слуг погнаться за даосским священником и отругать его. Даос улыбнулся и отступил. Преследуя в спешке, даос уронил свой зонтик. Слуги подошли и вместе разорвали зонт на части. Кусочки этого фрагмента превратились в орлов и хищных птиц, летающих повсюду. Эта группа людей была напугана. Ручка зонта превратилась в большого питона с ярко сияющей красной чешуей, от которой у людей зарябило в глазах. Толпа закричала и приготовилась бежать, но некоторые попутчики остановили их и сказали: “Это всего лишь магический трюк для прикрытия, как может есть людей?” Как он сказал, он вытащил свою саблю и бросился прямо на питона. Питон открыл свою окровавленную пасть, сердито поприветствовал его и проглотил одним махом. Все были напуганы и быстро бежали, окруженные знатью.

Пробежав более трех миль, еще несколько человек были отправлены попытаться узнать новости. Они постепенно входили в храм с подозрением в течение долгого времени, и человек и питон исчезли. уже собирались вернуться к отчету, когда вдруг услышали, как старое саранчовое дерево тяжело дышит, как осел, и вздрогнули. Сначала они не осмеливались приблизиться. тайком подошел к старому дереву и увидел, что старое дерево сгнило, а середина пуста. Там есть дыра в дереве размером с тарелку. Пытаясь удержать вход в пещеру и заглянуть внутрь, увидел человека, который сражался с питоном, стоя вниз головой в пещере на дереве. В дупле дерева могут поместиться только две руки, и его нельзя выпускать. Все поспешно срубили дерево ножом. К тому времени, когда дерево было расколото на части, человек был уже мертв. Через некоторое время мужчина медленно пришел в себя, прежде чем его отнесли домой. Даосский священник не знал, куда он делся.


Пу сказал:

Путешествуя в горы с официальным почетным караулом, раздражающий темперамент проник глубоко в мозг костей. Фея мастерски разыгрывал трюки, и как приятны это делает людей!

Инь Вэнь-пин, ученый из моего родного города, является шурином мистера Си-нон Би. Будь циником. В уезде Чжанцю есть ученый по фамилии Чжоу, который происходил из бедной семьи. Всякий раз, когда он выходил на улицу, он либо брал паланкин, либо готовил машину. Он также был родственником господина Си-нон. Инь ожидал, что Чжоу приедет как раз ко дню рождения матери мистера Си-нон. Поэтому он надел сапоги из свиной кожи, надел официальную одежду и держал в руках портфель. Увидев приближающегося Чжоу, он поклонился Чжоу на обочине дороги и громко пропел: “Студент из Цзычуань Инь, добро пожаловать, студент Чжанцю!” Чжоу было стыдно, он вышел из машины, они обменялись несколькими приветствиями, а затем попрощались. Через некоторое время все собрались в холле дома мистера Си-нон. Гости были либо высокопоставленными лицами, либо лицами литературы. Глядя на платье ученого Инь, они смеялись над этим втайне. Но Инь был полон высокомерия, как будто больше никого не было. После банкета все разошлись, и каждый кричал, чтобы у них были свои машины и лошади. Инь также громко крикнул: "Мастер Инь, где моя машина дракона?” Немедленно двое крепких слуг сняли шест и подошли, один из них нес один конец. Инь вскочил и сказал: "Спасибо!” Потом он убежал. Этот Инь тоже бессмертный второго сорта.


Комментарии переводчика:

Путешествие в горы на каникулах изначально было отдыхом, но чиновник все еще сидел в служебной машине, демонстрируя свое удостоверение личности, чванясь и выпендриваясь. Посещение банкета — это сугубо личное дело, но вы все равно должны носить официальную одежду, держать портфель и притворяться претенциозным. То есть в народе часто говорят “поставь вонючую рамку”. Сумасшедшие даосы и бедные ученые, дразните и высмеивайте их, так круто!круто!

17. Ян Да-хун

Г-н Ян Лянь, имя-персонаж Да-хун, уроженец Хубэй, и он был известным конфуцианцем в Хубэй, когда не был официальным лицом. Он думает, что он не обычный человек. После имперского экзамена услышал сообщение о том, кто из экзамена был превосходным. В это время он ел. Набив рот рисом, он спросил: “Есть ли здесь Ян Лянь?" сказал "Нет". Он не мог не поникнуть головой, как будто потерял свою душу. После того, как проглотил этот рот риса, рис не смог подняться и опуститься наполовину, и превратился в тошнотворную массу. Каждый раз, когда будет глотать пищу в будущем, это будет очень больно. Все уговаривали его сдавать дополнительный экзамен, и он сказал, что плата за проезд не взимается. Все собрали по десять таэлей серебра, чтобы отправить его сдавать экзамен, и он неохотно согласился отправиться в путь.

Ночью ему приснилось, что кто-то сказал ему: "Кто-то перед тобой может вылечить твою болезнь, ты должен упрашивать изо всех сил!” Прежде чем мужчина ушел, он также подарил ему стихотворение, в том числе предложение “Трижды играть флейты под ивой у реки, брось их в сердце реки и не вздыхай”. На следующий день по дороге он увидел даоса, сидящего под ивой, поэтому опустился на колени и спросил. Даос улыбнулся и сказал: “Ты совершил ошибку, как я могу вылечить болезнь? Позволь мне сыграть для тебя на флейте три раза!” Как он сказал, он достал флейту и заиграл на ней. Вспомнив свой сон прошлой ночью, он спросил более серьезно, достал из кармана все серебро и отдал его даосскому священнику. Даосский священник взял серебро и сразу же бросил его в реку. Он был удивлен и потерял дар речи, потому что серебро было нелегко достано. Даос сказал: “Ты еще не смог вырваться на свободу! Все серебро у берега реки, так что иди и возьми его сам. " Ян Лянь подошел к реке и посмотрел, и, конечно же, серебро было там. Он еще больше почувствовал, что даос не простой, и назвал даоса “бессмертным”. Даос небрежно указал вдаль и сказал: “Я не фея, это фея, которая здесь!" Обманув Ян Лянь повернуться, даосский священник сильно похлопал его по шее и сказал: "Дрянной!" Ян Лянь был сильно похлопан, открыл рот, и с "вау" что-то выплюнулось из его горла и упало на землю, как твердый комок. Он наклонился, чтобы разломать комочки, и красная налитая кровью оболочка покрыла кусочек пищи, который он не мог проглотить в прошлом, и болезнь внезапно излечилась. Оглядываясь назад, даос исчез.


Пу сказал:

Когда Ян Лянь был жив, он был эльфом гор и рек. Когда он умер, он был солнцем, луной и звездами на небе. Почему он должен прожить долгую жизнь, чтобы считаться бессмертным! Некоторые люди вздыхали по мистеру Ян, потому что он не смог избежать вульгарности и не стал богом на небесах. Я думаю, что еще один бессмертный на небе не так хорош, как еще один мудрец в мире. Люди, которые могут понять, не должны думать, что я сказал чушь.


Комментарии переводчика:

Ян Лянь был известным честным и прямолинейным чиновником в конце династии Мин. Из-за того, что он выступал против абсурдного и слабовольного правления династией евнуха Вэй Чжун-сянь, его подставили и он умер в тюрьме. В то время люди считали его мудрецом.

Считалось, что мудрецы древнего Китая, это спустились звезды со неба или были вскормлены эльфами гор и рек на земле. Поэтому Пу сказал, что когда Ян Лянь был жив, он был эльфом гор и рек. Когда он умер, он был солнцем, луной и звездами на небе.

18. Цзяо-минь

Дун Мо-ань, чиновник министерства, его дом подвергся нападению лис, кирпичи и щебень внезапно посыпались градом. Семья бежала и пряталась одна за другой. Только когда у лис перерывы, они осмеливаются выходить, чтобы что-то сделать. Мистеру чиновник министерства было очень грустно, поэтому он одолжил дом генерала Сунь, чтобы избежать, но домогательства лисы были такими же, как и раньше.

Однажды, ожидая, пока отдохнут в императорском дворце, он рассказал своим коллегам о своем горе. Служитель сказал, что Цзяо-минь, даос из Канто, который живет во внутреннем городе, всегда учил заклинаниям, которые очень эффективны. Затем мистер чиновник министерства отправился в дом даоса, чтобы пригласить его. Даосский священник написал ему красный талисман и попросил повесить его на стену своего дома. Лис совсем не испугался, и бросал кирпичи и черепицу еще сильнее. Мистер снова пришел навестить даоса. Даосский священник разозлился и лично отправился в дом мистера, соорудил алтарь и произнес заклинание.

Вскоре под алтарем лежала огромная лиса. Семья долгое время подвергалась преследованиям со стороны лисы, и все они скрипели зубами от ненависти. Подошла служанка и избила лису. Служанка внезапно упала на землю и перестала дышать. Даос сказал: “Этот парень очень силен, и я не могу подчинить его сразу. Ты, маленькая девочка, как ты смеешь вот так вторгаться в это! " Затем он сказал: "Но неплохо использовать ее рот, чтобы судить о лисе". Итак, он сложил пальцы-мечи и произнес заклинание. Спустя долгое время служанка внезапно встала и выпрямилась на коленях на земле. Даос спросил, где находится дом лисы? Служанка сказала лисьим тоном: “Мой родной город находится в Западных регионах, и я живу в столице на протяжении восемнадцати поколений. “ Даос сказал: “Там, где живет император, как может позволять этим вещам жить долго! Поторопись и убирайся отсюда! " Лиса не ответила. Даос постучал по столу и сердито сказал: “Ты смеешь не подчиняться моим приказам? Если ты не уйдешь, я тебя не прощу! “ Лис нахмурился и изменился в лице. Он был готов выслушать даосского священника и покинуть столицу. Даосский священник убеждал их идти быстрее. Служанка снова упала на землю, не в силах дышать. Прошло много времени, прежде чем она проснулась. Вскоре увидели четыре или пять белых сгустков, катящихся, как шары, по карнизу дома, один за другим, и быстро убежал. С тех пор в семье царил мир.


Комментарии переводчика:

Разве это не хорошо — жить в мире с людьми? Зачем беспокоить людей без причины! Такая мегера заслуживает того, чтобы ее изгнал даосский жрец.

Глава 7. Монах

Монахи были важной социальной группой в древнекитайском обществе, поэтому они были перечислены в одной группе. Однако образ монахов не очень хорош в глазах широкой публики, особенно конфуцианцев. Это видно из набора историй Пу.

1. Монах из Чанчин

В уезде Чанчин провинции Шаньдун есть монах, который обладает высоким уровнем морали. В свои семьдесят лет он все еще очень здоров. Однажды он заболел, и монахи в храме не смогли спасти его и скончался. Монах не знал, что себе мертв, и его душа улетела на границу провинции Хэнань.

В Хэнань есть сын сквайра, возглавляющий дюжину людей, ездящий с орлем и охотящийся на кроликов. Лошадь была потрясена и он упал насмерть. Душа монаха случайно столкнулась с трупом покойного и быстро слилась воедино, так что он медленно просыпался. Слуги пришли поприветствовать его, он открыл глаза и сказал: "Как я сюда попал!" Все помогли ему вернуться. Как только они вошли в дверь, люди в красной и зеленой одежде один за другим подошли поприветствовать его. Потрясенный, он сказал: “Я монах, как я сюда попал!” Семья подумала, что он сбит с толку, поэтому они все пришли сказать ему то-то и то-то, пытаясь разбудить его. Монах не стал просить объяснений, но закрыл глаза и замолчал. дали ему риса, и он поел, но отказался дать ему вина и мяса. Спит ночью в одиночестве и не позволяет своей жене и наложницам сопровождать.

Несколько дней спустя вдруг захотелось выйти на прогулку. Все очень рады. После ухода из дома, как только он остановился, пришло много слуг, и к нему на рассмотрение пришли всевозможные счета за деньги и продовольствие. Он сделал предлог, что он устал, и отказался. Просто спросит: “В Шаньдунь есть уезд Чанчин, вы знаете?" Слуги сказали: "Мы знаем". Он сказал: "Я очень подавлен. Мне не с чем поиграть. Я хочу поехать туда. Пожалуйста, приготовьте багаж". Все говорили, что только поправился и далеко ездить не рекомендуется. Он не прислушался к совету и на следующий день отправился в путь.

Когда прибыл в Чанчин, увидел, что пейзаж все тот же. Не нужно спрашивать дорогу, идите прямо к храму. Когда ученики увидели приближающегося высокого гостя, они очень почтительно принесли чай и налили воды. Он спросил: "Где старый монах?” Они ответили: "Наш учитель скончался". Спросит, где находится гробница? Все повели его вперед. Одинокая могила высотой в несколько футов, трава еще не заросла. Монахи не поняли, что он имел в виду. Позже он собирался вернуться верхом и проинструктировал: "Ваш учитель — монах со строгими заповедями. Вы должны хранить его реликвии и не повреждать их. " Все почтительно согласились, прежде чем он ушел. Придя домой, он был обескуражен и сидел спокойно, не обращая внимания на семейные дела.

Несколько месяцев спустя он сбежал. Вернулся прямо в храм в прошлом и скажит ученикам: “Я ваш учитель. " Все заподозрили, что он несет чушь, и все улыбнулись друг другу. Итак, он рассказал о процессе возвращения своей души, а также о своем жизненном опыте, который полностью соответствовал этому, и все в это поверили. Просто позволь ему спать на кровати прошлого и обращается с ним так, как они раньше обращались с Мастером.

В будущем к храм из дома часто было подъезжать машины и лошади, умоляя его вернуться, но он игнорировал это. Прошло больше года, госпожа прислала слугу и прислала много вещей. Все золото, серебро и ткань были возвращены, остался только один матерчатый халат. Друзья монаха в прошлом иногда проходили здесь, чтобы повидаться с ним. Видя, что этот человек честен и великодушен, он мало говорит, ему всего за тридцать, но он всегда говорит о своих восьмидесяти.


Пу сказал:

Когда человек умирает, душа отделяется. Пройдя тысячи миль, она не рассеивается из-за твердости сердца. Что касается этого монаха, то я удивлен не тем, что он возродился через другое тело, а тем, что он попал в богатое и процветающее место и может отказать другим, в бегстве от мира. Если вы моргнете глазами и аромат благовоний проникнет в ваше сердце, вы не добьетесь успеха, даже если попросите смерти, не говоря уже о том, чтобы стать монахом!


Комментарии переводчика:

В древнем Китае существовало много историй о реинкарнации, и эта статья — как раз такая история. Старый монах, вернувшийся со своей душой, вошел в гнездо богатства, но он был непоколебим, что свидетельствовало о твердости его воли и глубокой нравственности. Дух верности своей вере достоин похвалы.

2. Монах нацменьшества

Монах Ти-кон сказал мне:

В Цинчжоу видел двух тибетских монахов, их внешность очень проста и странна. Он носил две большие серьги в ушах, был одет в желтую ткань, а его борода и волосы были вьющимися. Сам сказал, что приехал с запада. Слышали, что префект придает большое значение буддизму, и пришел встретиться с ним. Префект послал двух чиновников, чтобы отправить их в монастырь. Монах Лин-ю ответил не очень хорошо. Видя, что эти два человека были странными, стюард принял их наедине и устроил так, чтобы они остались.

Спросит их, слышал, что на Западе много странных персонажей, есть ли у двух архатов какой-то особое колдовство? Один из них улыбнулся. Он достал рукой из рукава маленькую башенку высотой всего в фут, изысканную и симпатичную. В самой высокой части стены в доме есть небольшая ниша для вещей. Как только монах выбросил, башня прочно встала в нише, беспристрастная. Реликвия будды на башне испускала свет, освещая всю комнату. Через некоторое время монах сделал движение рукой, и башня снова упала ему на ладонь.

Другой монах обнажил свою руку и вытянул левую, которая была шести или семи футов длиной, но его правая рука была втянута и исчезла. Он снова вытянул правую руку, и его левая рука тоже исчезла.


Комментарии переводчика:

Так называемые “монахи нацменьшества” в основном относятся к монахам тибетского буддизма в западном Китае, в Тибет и Цинхай. Во времена династии Юань статус монаха нацменьшества был очень высок. При династиях Мин и Цин монахи-нацменьшества больше не пользовались особыми привилегиями. Поэтому монахи на материке не очень их уважают. Совершаемые “чудеса" не очень привлекательны. Так что Пу был просто безразличен.

3. Монах Цзинь

Монах Цзинь родом из уезда Чжучэн провинции Шаньдун. Его отец был хулиганом и негодяем, и он продал его храму горы Пять лотос за сотни монет. Он был очень глуп, когда был подростком, и не мог выполнить домашнее задание, которое должен был выучить монах, поэтому его отправили держать свиней в храм и покупать, как будто он был долгосрочным работником. Позже его учитель умер и оставил после себя немного денег. Он покинул монастырь с деньгами в рулонах и стал покупателем и продавцом. Подмешивать воду в мясо, издеваться над городом и т. д. — это самое в курсе. В течение нескольких лет стал богатаым и купил много земли в Шуйполи.

Есть много учеников. Тысячи людей приходят поесть каждый день. Земля вокруг деревни занимает тысячи акров, все они являются хорошими полями, и все они были куплены этим человеком по фамилии Цзинь. В деревне десятки хороших домов, все они монашеские, и больше никого нет. Иногда встречаются миряне, безземельные и безработные, арендаторы, которые приезжают арендовать другую землю со своими женами и детьми. Таких существуют сотни. Внутри каждых ворот окружающие дома соединены, и эти арендаторы живут в них. Монахи живут посередине, перед ними есть зал, а под карнизом балок и колонн все они раскрашены, блистательные и ослепляющие. Все экраны в зале были кристально чистыми и яркими, и можно было видеть фигуры. За холлом находится спальня с алыми занавесками, великолепными занавесками, мускусом орхидеи и сильным запахом. Кровать вырезана из сандалового дерева и инкрустирована золотом, серебром и перламутром. Парчовый матрас и вышитое стеганое одеяло на кровати толщиной более фута. Стены оштукатурены знаменитыми картинами с изображением красот и пейзажей, и свободного места почти нет. Десятки людей за дверью ответили долгим криком, похожим на раскат грома. Те, кто носил красные кисточки на головах и кожаные сапоги на ногах, собрались, как вороны, ожидая, как белые цапли. Те, кто что-то делал, прикрывали рты, чтобы заговорить, и вставали, чтобы внимательно слушать. Гости приходили в спешке, и было накрыто более десяти банкетных столов, и они были сервированы сразу же, как только их заказали. Жарка, варка на пару, тушение на пару, тушеная, ароматная и сочная, дымящаяся, как дымка. просто не осмеливался открыто воспитывать проституток. Но есть десятки мальчиков, все они умны и обаятельны. С черной марлей, обернутой вокруг его головы, и песни, поющие во рту, людям приятно слушать и смотреть.

Если Цзинь хочет путешествовать, вокруг него десятки садники ездят верхом до и после, а луки и стрелы у них на поясе трутся друг о друга и гремят. Все рабы называли его "Мастер Цзинь”. Это миряне в деревне, некоторые называют его "предок”, некоторые называют его "дядя, дядюшка”. Его не называют ни "учителем”, ни "дворянином”, ни монахом. Вышли его ученики, немного меньшего размера, чем его формирование, и почти такие же, как у богатых сыновей. Монах Цзинь также завел много друзей, даже если он был за тысячи миль отсюда, он часто был хорошо информирован, поэтому долгое время контролировал правильность и неправильность одной района. Если случайно обидит его, будете напуган до смерти. Он вульгарен и некультурен; с головы до пят в нем нет ни капли элегантности. Не будет декламировать сутру или произносить проклятие до конца своей жизни. Его нога никогда не переступает порог монастыря, он никогда не ставит в доме деревянные брусочки (как рыба) и никогда не носит четки на теле. Мало того, что ученики никогда не видели и не слышали о такого рода вещах. Все женщины, снимавшие его дом, были разодеты в пух и прах, как столичные леди. Украшения из жировой пудры поставляются монахами. Монахи не скупились, так что на земле остались сотни фермеров без земли. Часто арендатор отрезает монаху голову и закапывает ее под кроватью, и никто об этом не спрашивает. В лучшем случае арендатора выгоняют, потому что таких вещей слишком много, так что это неудивительно.

Цзинь также купил сына со другой фамилией в качестве приемного сына. Он нанял учителя-конфуцианца, чтобы тот научил его грамоте. Этот ребенок умен и прилежен, и он хорошо пишет, поэтому ему разрешено поступить в официальную школу страны. Немедленно, в соответствии с соответствующими правилами, он стал учеником высшей школы. Вскоре он сдал экзамен кандидата. Поэтому перед именем Цзинь было добавлено более громкое слово “старший”. В прошлом те, кто называл его "Мастер”, меняли имена на "старший Мастер", а те, кто преклонял перед ним колени, также называли себя сыном и внуком.

Через несколько лет монах старший Мастер умер. У сына благочестия, ношение льняной одежды и тяжелое сыновнее благочестие в соответствии с конфуцианским этикетом, употребление каши, проживание в соломенных хижинах, сон на соломенных циновках и на комьях земли, называют себя “сиротами” перед умершим. Траурные палочки учеников были завалены столами и кроватями, и только госпожа сына плакала за залом духов. Все ученые и мастеры, муж и жена были аккуратно одеты, раздвинули занавес духовного зала и пришли скорбеть. Те, кто был одет в официальную форму и официальные шляпы, те, кто ехал на больших лошадях и роскошных машинах, заполнили дороги. В день похорон павильоны "Убежища духов" один за другим превратились в облака, а флаги "серпантина духов" закрыли небо и солнце.

Здесь есть десятки набор похоронных принадлежностей, сделанных из травы и пятицветной золотой бумаги, десятки набор почетных караулов, тысячи бумажных лошадок и сотни красивых женщин, все они как реалистичны. Фан Би и Фан Сян, бог авангард — гиганты, сделанные из картона. Черный тюрбан, золотые доспехи, деревянная полка установлена в воздухе, а внутри спрятан живой человек, идущий на спине. Вращающийся механизм был установлен таким образом, чтобы брови бога авангард взлетали вверх, а глаза мерцали, как будто он собирался закричать и сделать выговор. Все, кто наблюдал, были удивлены. Некоторые дети увидели это издалека, и они были так напуганы, что убежали, плача. Резиденция подземного мира, сделанная из бумаги, так же великолепна, как дворец на земле. Павильоны и коридоры простираются на десятки акров. Есть тысячи дверей и тысячи домашних хозяйств, и те, кто входит, не могут выйти, потому что они заблудились. То, чему подражает жертвоприношение, часто даже не называется по имени.

Те, кто присутствовал на похоронах, плечом к плечу, вплоть до принцев с одной стороны, все склонились, опустились на колени, встали и поклонились в общей сложности восемь раз, как при встрече с императором. Что касается низкоранговых студентов, супервайзеров, лейтенантов и клерков, они коснулись земли руками, поклонились и ушли, не осмеливаясь попрощаться с сыном. Это дяди ответили на поклонение.

В это время люди со всего города приходили полюбоваться. Мужчина ведет свою жену, а мать ведет своего сына. Обливаясь потом, на дороге был нескончаемый поток. Там было много людей, звавших братьев и сестер. Вперемешку с шумом барабанов и музыкой, всевозможными варьете и жонглерством почти не слышно человеческих слов. Стоя и наблюдая за волнением, не мог видеть его ниже плеч, просто видел, как несутся десять тысяч голов. Там была беременная женщина, которая рожала с болью в животе, и все спутницы распахнули свои юбки, как скинию, чтобы защитить ее. только слышал плач ребенка, и было все равно, мальчик это или девочка, поэтому быстро оторвала кусок одежды и обхватила его руками. Некоторые люди помогали, некоторые тянули и, пошатываясь, уходили. Что за зрелище!

После похорон имущество, оставленное Цзинь, было разделено на двоих. Один для сына и один для учеников. Сын получил половину этого и жил в старом доме. Монахи живут на южной, северной, восточной и западной сторонах старого дома. Однако они с сыном, оба братья в семье, и их интересы тесно связаны.


Пу сказал:

Что касается этой секты, то ни Кон, ни Ю таковыми не являются. У шестого предка Хуэй-нэн нет такого учения, и их можно охарактеризовать как одну из уникальных сект. Я слышал, что пять существ пусты, а шесть пылей не запятнаны. Их называют "монахами”; с буддийскими писаниями во рту и медитацией на сиденьях-футонах, это называется "монахами-гармония"; следы ног повсюду на земле, а голубое небо над головой, называется ”монахами-столкновение“; барабаны, тарелки, флейты, прыжки и пение, это называется ”монахами-пение“; спекуляция вместе, собаки крадут и мухи собираются для азартных игр и прелюбодеяния, это называется ”монахами-злой". Является ли этот человек по фамилии Цзинь монахом? Это" монахами-гармония"? Это”монахами-пение“? Это”монахами-столкновение“? Или же ”монахами-злой“, которому следует отправиться к черту?


Комментарии переводчика:

В этой “Биографии монаха Цзинь” описание Пу не только краткое и яркое, но и его комментарии также глубокими. Таким образом, это не только великое достижение в истории литературы; это также уникально в академической истории буддийских исследований, и это “классификация монахов”, на которую мало кто обращает внимание. Жаль, что количественная оценка недостаточна. Интересно, какой процент монахов, "монахаов-гармония",”монахов-пение“,”монахов-столкновение“, и ”монахоа-злой“, каждый из них состоял в рядах монахов с самого начала? Те, у кого высокие идеалы, должны быть в состоянии компенсировать недостатки Пу.

4. Нищий монах

Монах из Цзинань, не знают, кто он такой. Босиком, в одежде тряпье, он каждый день читает Священные писания и просит подаяние на улице Гибискус и озере Дамин. Но он не хотел давать ему вино, еды, деньги или рис. Спросили его, чего он хочет, он не ответил.

Никогда не видели, чтобы он ел. Кто-то убедил его сказать: "Поскольку Мастер не просит мясо и вино, может отправиться в сельскую местность или отдаленные переулки. Почему ты ходишь в это оживленное место каждый день?” Монах закрыл глаза и читал Священные Писания, его ресницы были длиной с палец, и он, казалось, не слышал этого. Через некоторое время ему сказали это снова. Затем монах расширил глаза и громко сказал: “Мне так суждено!” Затем он продолжал читать Священные Писания. долго читал Священные Писания, а потом вышел один. Кто-то последовал за ним, преследуя его и спрашивая, почему он хотел просить подаяние в этом оживленном месте. Он просто пошел своей дорогой и не ответил. Задавая вопросы снова и снова, он громко крикнул: "Ты не понимаешь! Я, старый монах, собираюсь просить подаяние вот так!”

Несколько дней спустя он внезапно вышел из юга города и лежал на обочине дороги, как мертвый, не двигаясь в течение трех дней. Люди вокруг него боялись, что он умрет с голоду и причинит всем вред, поэтому они убедили его лечь в другом месте. Когда он захотел есть и дал ему еды, и попросил денег, чтобы дать ему денег, монах даже не открыл глаза и не пошевелился. Все трясли его, чтобы разбудить, и говорили ему. Монах вышел из себя. Он достал из своих рук короткий нож и вспорол себе живот. Он сунул руку внутрь, выправил свои кишки, положил их на обочину дороги, а затем умер. Все были застигнуты врасплох и поспешно доложили правительству. Правительство поспешно похоронило его, накрыв тростниковой циновкой.

Однажды собака вскрыла его могилу и обнаружила тростниковую циновку. Наступив на него, показалось пустым. Когда открыли его, печать была в порядке, но тело исчезло, как пустой кокон.


Комментарии переводчика:

Этот монах — другого рода. Повторяющий священные писания и мантры, но предпочитающий оживлённые места; просить подаяния, но не принимающий вино, еду и деньги. При допросе есть только одно предложение “вот и все”!Не ешьте мяса и вина, а также не принимайте пищу. Самого ранил и смерть подобны выходу из скорлупы. В таксономии монахов это можно назвать “монах — упрямец”.

5. Колдовство монаха

Хуан, ученый, изначально был ребенком знати. Немного талантливый и очень амбициозный. За пределами деревни есть монастырь, а внутри живет монах, у которого всегда была глубокая дружба с Хуан. Позже монахи отправились к далеким местам и вернулись только более чем через десять лет. Увидев Хуан, он вздохнул и сказал: “Я думал, ты уже расцвел. Оказывается, ты все еще простолюдин! Похоже, тебе не хватает судьба, чтобы насладиться благословением, пожалуйста, позволь мне подкупить для тебя управляющего подземным миром. Можете ли вы собрать десять тысяч юаней?” Ответ таков: "Нет". Монах сказал: "Пожалуйста, потрудитесь приготовить половину этого, и я найду способ приготовить для вас другую половину. Сроком на три дня. “ Хуан пообещал и упорно трудился, чтобы продать ломбардщику, чтобы заработать пять тысяч.

На третий день монах действительно дал Хуан пять тысяч юаней. В семье Хуан есть старый колодец, который очень глубок. Вода в колодце никогда не пересыхает. Люди говорят, что он соединяет реку и море. Монах попросил Хуан положить деньги у колодца и предупредил его: "Предполагается, что, когда я вернусь в монастырь, спустите деньги в колодец. После половины трапезы всплывает волюта, и вы кланяетесь все ниже и ниже. ” ушел после разговора. Хуан не понимал, что это за заклинание. Поразмыслив об этом, он не был уверен,эффективно оно или нет. Десять тысяч юаней было жаль. Итак, он спрятал девять тысяч и бросил в колодец только одну тысячу. Через некоторое время в колодце поднялся большой пузырь, с “хлопком” пузырь лопнул, и вверх выплыла волюта размером с колесо. Хуан был застигнут врасплох. После поклонения еще четыре тысячи были брошены. Деньги с грохотом упали в колодец, и они были отделены большими деньгами и не могли утонуть.

Вечером пришел монах. Упрекнул его и сказал: "Почему вы всех не бросили?” Хуан сказал: "Я все бросил!” Монах сказал: "Посланник из подземного мира взял только тысячу, как можешь лгать!“ Хуан сказал правду, и монах вздохнул: “Скряга, должно быть, не имеет большого значения. Это твоя судьба, и ты заслуживаешь только до дополнительного кандидата. В противном случае вы обязательно сможете сдать экзамен на кандидат!” Хуан очень сожалел об этом и умолял монаха произнести еще одно заклинание. Монах решительно отказался это делать, попрощался и ушел. В этом году Хуан был принят в дополнительный вице-ранга, точно так же, как и пророчество монаха.


Пу сказал:

Есть ли также степень, которую можно купить за деньги в мире призраков и духов? Десять тысяч юаней могут выиграть кандидат, что слишком дешево. Но тысяча юаней за дополнительного — это немного дороговато. Если дополнительный не может получить степень кандидата, это не стоит и ломаного гроша!


Комментарии переводчика:

Монах может использовать деньги, чтобы купить конфуцианскую степень в подземном мире, что также очень альтернативно. Это не входит в классификацию Пу, но может называться “Монах — снижение”!

6. Ло Цзу

Ло Цзу родом из Цзимо, Шаньдун. В юности он был очень беден и любил потакать своим желаниям и быть храбрым. Всей семье нужен был мужчина для службы на северной границе, поэтому Ло Цзу поехал. Ло Цзу провел на границе несколько лет и родил ребенка. Генерал гарнизона очень восхищался им. Этот генерал повысил в командующий штаба Шэньси, хотел взять его с собой. Ло доверил свою жену своему другу Ли и последовал за генералом в Шэньси. С тех пор он не возвращался домой в течение трех лет.

Ло Цзу вызвался добровольцем, когда увидел, что генерал собирается отправить письмо на северную границу. Если готов пойти, кстати, также может повидаться со своей женой, и генерал согласился. Когда Ло Цзу вернулся домой, его жена была в хорошем состоянии, и он был очень утешен. Однако под кроватью была пара мужских ботинок, и у него возникли некоторые подозрения. Затем он пошел к другу по фамилии Ли, чтобы поблагодарить его, и Ли тепло угостил его выпивкой. Его жена также сказала, что Ли оказал ей большую помощь, и Ло Цзу был благодарен. На следующий день Ло Цзу сказал своей жене: “Я собираюсь доставить письмо мастеру. Возможно, я не смогу вернуться ночью. Не жди меня. ” Выйдя на улицу, он сел на свою лошадь и уехал. Ло Цзу спрятался неподалеку и вернулся ночью. Услышав, как его жена разговаривает с Ли, пока они спали, он пришел в ярость и ворвался в дом. Они оба были напуганы, опустились на колени и умоляли его покончить с собой. Ло Цзу вытащил нож и положил его обратно. Сказал: "Оказывается, я все еще отношусь к тебе как к человеку, но теперь ты делаешь такие вещи. убиваю тебя и пачкаю свой нож. Я сказал вам, что моя жена принадлежит вам, и моя личность принадлежит вам. Лошади и снаряжение все на месте. Я собираюсь исчезнуть!” ушел после разговора. Жители деревни вместе доложили чиновнику, и правительство пытало Ли, и Ли признался в правде. Но нет никаких доказательств по этому поводу. Посмотрев вдаль и вблизи, Ло Цзу так и не был найден. Правительство подозревало, что Ли убил Ло Цзу из-за любовной связи, и пытало Ли и жену Ло еще более жестоко. Через год и Ли, и жена Ло умерли в результате их наказания, поэтому правительство отправило сына Ло обратно в Цзимо.

Позже кто-то из деревни Шисяъин отправился в горы рубить дрова и увидел монаха, сидящего в пещере. Он никогда не просил у людей еды. Всем это показалось очень странным, поэтому они собрали немного еды и послали ему. Те, кто его знает, говорят, что это Ло Цзу. Вещи, которые ему давали, были сложены в пещере, но он вообще никогда не ел, как будто ненавидел шум и суету, поэтому постепенно все меньше людей приходило раздавать вещи. Несколько лет спустя артемизия за пределами пещеры была пышной, как лес. Кто-то тайно пришел навестить его, а он все еще сидел на старом месте, вообще не двигаясь. Спустя долгое время увидел, как он путешествует по горам, прошел перед ним и снова исчез. пошел в пещеру проверить, и пыль на одежде, как обычно, удивила людей еще больше. Еще через несколько дней нефритовый столб, который является признаком плодородия, провис, и он простоял так и умер долгое время. Местные жители построили для него храм. Каждый март здесь проходит бесконечный поток людей, сжигающих благовония. Его сын пришел, и люди звали его маленький Ло Цзу. Все налоги за возжигание благовоний были отданы ему. Сейчас его потомки по-прежнему ездят раз в год, цель — собрать налоги.

Лю Чэн из округа Ишуй подробно рассказал мне историю Ло Цзу. Я улыбнулся и сказал: “Те доноры в современном мире, которые широко жертвуют на поддержку практикующих, не хотят быть мудрецами, но все они хотят быть Буддами. Пожалуйста, скажите им: если вы хотите стать Буддой, вы должны сначала положить нож в своей руке. ”


Комментарии переводчика:

Ло Цин, уроженец Цзимо, Шаньдун, подражал буддизму и основал новую религию, известную как “Секта Ло” или “секта без действия”. Самого Ло Цин почитают как "Ло Цзу”(предок Ло), и его секта также называют ”Секта Ло Цзу". Секта Ло была запрещена или жестоко подавлялась правительствами династий Мин и Цин и считалась культом. Содержание этой статьи представляет собой одну из народных легенд о процессе становления Ло Цин монахом. Среди них, он обнаружил, что его жена была неверна и не наказал её, а вместо этого сбежал из дома в одиночку; туземцы строили храмы для поклонения Ло, а маленький Ло Цзу каждый год отправлялся собирать налоги на благовония, что было довольно интригующе.

7. Торговец тканями

Торговец тканями прибыл на Цинчжоу. случайно зашел в буддийский монастырь и увидел, что двор опустел, дом рухнул, и вздохнул и оплакал. Монах сказал рядом с ним: “Если у вашего превосходительства есть Будда в сердце, сначала восстановите горные ворота. Это также сияние лица Будды. “ Бизнесмен великодушно согласился. Монах был рад и пригласил его к комнате отдохнуть и тепло отнестись к нему. Монах также перечислил павильоны во внутреннем и внешнем двориках и попросил торговца украсить их вместе. Гость сказал, что это невозможно сделать. Монах настаивал на том, что он должен был это сделать, его лицо было сердитым, а голос суровым. Купец испугался, поэтому отдал все свои деньги монаху и попросил, чтобы его выпустили. Монах остановил его и сказал: “Ты отдал мне все деньги, на самом деле это не твое желание. Ты хочешь удалить меня! Тогда для меня лучше сделать это первым. ”Как он сказал, он использовал острый нож, чтобы убить бизнесмена. Купец умолял изо всех сил, но монах не слушал. Купец попросил повеситься, и монах согласился. Поэтому он загнал бизнесмена в темную комнату и убедил его быстро повеситься.

В это время генерал береговой обороны проходил мимо храма и издали увидел женщину в красном, входящую в храм через щель в стене. Он был немного подозрел. Итак, он слез с лошади и вошел в монастырь. обыскал все места и ничего не нашел. Когда подошел к двери темной комнаты, обнаружил, что она была плотно заперта, а монах отказался открывать дверь под предлогом того, что там было чудовище. Генерал рассердился, открыл дверь дома и увидел купца, висящего на балке дома. Поспешно спасли и разбудили. Спросили о ситуации. Он пытал монаха и спросил, где была женщина. На самом деле никакой женщины не было. Она должна быть воплощением богов и Будд. Итак, монах был убит, а имущество все равно вернули купцу. Гости собрали средства на ремонт монастыря, и с тех пор благовония монастыря очень процветают.

Кандидат Чжао Фэн-юань рассказал об этом очень подробно.


Комментарии переводчика:

Это монах, который должен отправиться в ад, принадлежащий к категории ”монах-злой“.

8. Монах злой

Человек по фамилии Чжан внезапно умер, последовал за призрачным посланником в подземный мир и увидел Аид. Аид проверил книгу жизни и смерти и обнаружил, что призрачный посланник поймал не того человека. Он был в ярости и приказал призрачному посланнику отправить человека по фамилии Чжан обратно в мир.

Человек по фамилии Чжан вышел из вестибюля и попросил призрачного посланника наедине, желая посетить ад. Призрачный посланник повел его посетить все уголки ада и увидеть орудия пыток, такие как гора мечей и дерево мечей. Наконец, пришел в одно место и увидел монаха, висящего вниз головой с дыркой в бедре на веревке, отчаянно кричащего от боли хриплым голосом. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это его брат. Чжан был очень удивлен и очень опечален и спросил, за какое преступление он был наказан таким образом? Призрачный посланник сказал: "Потому что, будучи монахом, он привязался ко всему, и деньги, которые он собирает, используются им для изнасилования женщин, употребления алкоголя и азартных игр, поэтому он наказан. Чтобы избавиться от боли, только может исправить сам. ”

После того, как Чжан проснулся, он заподозрил, что его брат мертв. В то время брат жил в храме Синфу, поэтому он пошел посмотреть на него. Как только переступил порог, услышал крик боли. Когда он вошел в дом, он увидел, что у его брата на бедрах были ядовитые язвы, выделялся гной и кровь, и он повесил ноги на стену, точно такие же, какие он видел в аду. Чжан удивленно спросил своего брата, что случилось? брат сказал, что лучше повесить, иначе это будет больно. Затем Чжан рассказал своему брату о том, что он видел в аду, и монах был потрясен. Поэтому он перестал есть мясо и пить вино и благочестиво читал Священные Писания. Через полмесяца язвы заживут. С тех пор он стал монахом, который соблюдает предписания.


Пу сказал:

Мир ада и призраков огромен и труден для познания, и эти злые люди часто используют это как оправдание. Но не знают, что все бедствия, с которыми он столкнулся в мире, — это наказания из преисподней, можешь не бояться!


Комментарии переводчика:

Это пример того, как ”монах-злой“ стал монахом. Поворотный момент произошел потому, что брат побывал в аду. Если ад сможет сообщить обо всех наказанных людях. “Правосудие открыто!" Это может сделать многих плохих парней лучше.

9. Секретарь

У некоего партизанского генерала много жен и наложниц, и он запрещает называть свое молочное имя. “Нянь”, он хочет сказать “Щуй”; “Шэн”, он хочет сказать “Ин”; лошадь, он хочет сказать “большой осел”. Также запрещено говорить “поражение”, говорить “победа”; “Ань”, говорить “Фан”. Хотя он не очень стесняется переписки, если его семья ошибается, он выйдет из себя. Однажды, когда секретарь пришел отчитаться о своей работе, нарушил его табу, и он пришел в ярость. Он использовал чернильный камень, чтобы ударить секретаря, и секретарь был убит на месте. Три дня спустя лежал на кровати пьяный и увидел, как вошел секретарь с именным приглашением. Вопрос: "Чем вы занимаетесь?" Тот ответил: "Ма Цзы-ань здесь для поклонения". Поняв, что этот человек — призрак, он поспешно встал и вытащил нож, чтобы отрезать его. Секретарь улыбнулся, бросил именное приглашение на кофейный столик, и исчез. Партизанский генерал взглянул на именное приглашение и написал “ Ученик Ма Цзы-ань из семьи Нянь почтительно поклонится”, за табу как “семья родила большого осла и затвердил половой орган“ (жители Шаньдун так произносит). Призрак посмеялся над этим жестоким и абсурдным генералом, очень смешно!

Монах из горы Нютоу называл себя "Железный мужик”, также известный как ”Железное дерьмо". написал сорок стихотворений, и те, кто видел это стихотворение, все смеются. Он собственноручно вырезал две печати. Один из них — “Молодец-сволочь”, а другой — "честнный негодяй". Ван Ши-чжи из уезда Сюшуй напечатал его стихотворение, а название книги было ”сорок пердежей из горы Нютоу". Подпись: “Молодец-сволочь, честнный негодяй". Вам не обязательно читать его стихи, одного взгляда на название достаточно, чтобы заставить вас рассмеяться!


Комментарии переводчика:

Генерал, он не может распознать нескольких крупных иелогриф, но он слишком табуирован, так что призраки высмеивают его; монах, артистичный или нет, я не знаю, почему он взял такое имя, и кажется, что он за гранью того, чтобы быть потусторонним.

Через сотни лет после Пу, Чжан Цзун-чан, военачальник и губернатор Шаньдун, был эквивалентен губернатору и наместнице эпохи Пу. происходившийся из восставщих, он не имеет культуры, но предпочитает художественный стиль и стремится продвигать чтение Священных Писаний и почтение Конфуции. Он изучал поэзию под руководством Ван Шоу-пэн, чемпиона династии Цин, и опубликовал сборник стихов "Поэтическая копия Сяо-кунь". Среди них те, которые широко цитируются, следующие:

«Ен гора Тай»

Если смотреть на гору Тай издалека, она кажется черной и расплывчатой. ,

Верх тонкий, низ толстый;

Например, перевернуть гору Тай вверх дном,

Нижняя головка тоньше, а верхняя — толще.


«Без названия»

Спросить, сколько женщин у себя?

Я не знаю, сколько их.

Вчера ребенок позвал отцу,

Я не знаю, которая из них его мать?

Сборник стихов полностью похож на этот стиль “честнный негодяй”. Что можно похвалить, так это реализм. Он действительно не знал, сколько у него было наложниц. Это гораздо выше, чем у того партизанского генерала.

Кроме того, у него есть два неизвестных. не знает, сколько у себя денег или сколько у себя оружия. Жители Шаньдун называли его "Генералом трех неизвестных”. Источником трех неизвестных являются суровые налоги, которые он взимал. Жители Шаньдун ненавидели его до мозга костей, и о нем сложено много народных песен. Один из них сказал: "Чжан Цзун-чан, сидящий в Цзинань, взимал цыплят, собак, гусей и уток, один таэль серебра стоит восемь юаней три. " Также: “В горшочке также приготовлены зеленый лук, имбирь и Чжан Цзун-чан; в горшочке также приготовлены зеленый лук, чеснок и губернатор Чжан". Если кто-то переиздаст его сборник стихов, эти народные песни также должны быть включены в качестве приложения.

10. Боевые искусства

Ли Чао, имя-персонаж Куй-у, родом из западной части Цзыбо, Шаньдун. У него прямолинейный характер, и он добр к другим. Случайно монах пришел с миской, и Ли позволил монаху полноценно поесть. Монах был очень благодарен и сказал ему: “Я был монахом в храме Шаолинь. Я знаю много боевых искусств. Я хочу научить тебя. "Ли Чао был очень рад. Он приготовил комнату для гостей. Снабжений было очень много. Он следовал за монахом, чтобы изучать боевые искусства каждое утро и вечер. Через три месяца стал более опытным и немного уверенным в себе. Монах спросил его: “Есть ли какой-нибудь прогресс?” Ли Чао ответил: "Большой прогресс. Мастер умел, и я умел". Монах улыбнулся и попросил его попробовать. Ли Чао снял одежду и поплевал на ладонь, как обезьяна, поднимающаяся и летящая, как птица, приземляющаяся, прыгающая некоторое время, а затем стоящая перед мастером с полной энергией. Монах снова улыбнулся и сказал: “ Все в порядке. Теперь, когда вы узнали обо мне все, давайте попробовать со мной". Ли Чао с готовностью согласился. Оба они скрестили руки на груди и позировали. Затем один заставил другого блокировать, приходя и уходя, Ли Чао часто ударил, как смотрел на лазейку монаха, монах внезапно подлетел ногой и пнул Ли Чао на землю более чем в футе от себя. Монах хлопнул в ладоши и сказал: “Ты еще не изучил все мои навыки!" Ли Чао оперся ладонью о землю, расстроенный и пристыженный, и попросил монаха продолжать учить его. Еще через несколько дней монах ушел.

С тех пор Ли Чао стал знаменит. Он путешествует по всему миру без соперников. Однажды случайно оказался в Личэн, провинция Шаньдун, и увидел молодую монахиню, торгующую там мастерства. Улицы были запружены наблюдающими людьми. Монахиня сказала всем: "Слишком одиноко выступать в одиночку. Тебе нравится заниматься боевыми искусствами? Давай поиграем вместе?” сказала это три раза, все, посмотрите на меня, я смотрю на вас, никто не ответил. Ли Чао был рядом с ним, у него не могли не зачесаться руки, и он набрался смелости спуститься на поле. Монахиня улыбнулась и приветствовала его. Как только они подрались, монахиня остановилась и сказала: “Это шаолиньский бокс! " Затем она спросила: "Кто твой учитель?" Ли Чао сначала не ответил, но монахиня спрашивала неоднократно, и Ли Чао сказал, что он монах. Монахиня подняла руку и сказала: "Монах крутой — твой учитель? Если это правда, то нет необходимости бороться, я хотела бы поклониться!" Ли Чао неоднократно просил монахиню посоревноваться, но монахиня отказывалась. Все подбадривали, и монахиня сказала: "Поскольку ты ученик мастера крутого, ты сам себе брат. Давай поиграть и просто нажать и остановиться". Ли Чао согласился. Но он посмотрел на монахиню как на худую и немного презрительно. Кроме того, он был молод и склонен к соперничеству, поэтому хотел победить монахиню и прославиться еще больше. Когда возникла патовая ситуация, монахиня внезапно остановилась. Ли Чао спросил ее, что происходит, монахиня просто улыбнулась и ничего не ответила. Ли Чао подумал, что это монахиня испугалась и настояла на том, чтобы попросить провести тест. Затем монахиня начала снова. Через некоторое время Ли Чао оттолкнулся ногой, и монахиня соединила свои пять пальцев и полоснула Ли по ноге. Ли почувствовал себя так, словно его полоснули ножом и топором ниже колен, и внезапно упал на землю, не в силах пошевелиться. Монахиня улыбнулась и сказала: "Я грубая, и оскорбила вас, пожалуйста, не вините меня!" Ли Чао отнесли обратно к нему домой, и прошло больше месяца, прежде чем он медленно пришел в себя. Более чем через год монах пришел снова, и Ли рассказал ему об этом. Монах удивленно сказал: “Ты слишком безрассуден, что ты с ней делаешь! К счастью, ты первым произнес мое имя. В противном случае эта нога будет сломана. ”


Комментарии переводчика:

Когда вы молоды и энергичны, вы часто не знаете, что за горами есть горы, а за небом — небеса. Изучаете ли вы литературу или боевые искусства, если вы не хотите выставлять себя дураком на публике и ставить в неловкое положение, лучше быть скромным и осторожным, не говоря уже об издевательствах над слабыми.

11. Западный монах

Два монаха пришли с запада, один отправился на гору Вутай, а другой — на гору Тай. Их язык и одежда отличаются от языка народа Центральных равнин. Они сами это сказали. Раньше они проходили мимо Огненную гору. Горы все одна за другой, а жара как в печке. Чтобы пройти там, вы должны дождаться дождя, быть в сосредоточенном настроении, не глядеть косо и идти легкой походкой. Если вы по ошибке наступите на камень на горе, пламя внезапно взлетит вверх. Они также миновали реку Зыбучие пески, у которой есть Хрустальная гора. Отвесные стены поднимаются до самого неба. Четыре стороны кристально чисты, как будто нет никакого барьера. Есть также перевал, в котором может разместиться только одна машина. Два дракона располагались по диагонали и изо рта в рот, изо рога в рог. Чтобы пройти здесь, вы должны сначала поклониться дракону. Если дракон позволит это, пасть и рога будут автоматически разделены. Дракон белый. Драконья чешуя и драконьи усы подобны кристаллам.

Монах также сказал, что они провели в пути восемнадцать лет. Когда они покинули запад, их было двенадцать человек, а когда они пришли на Центральные равнины, их осталось только двое. Согласно западной легенде, в Китае есть четыре знаменитые горы: первая — гора Тай, вторая — гора Хуа, третья — гора Вутай и четвертая — гора Лоцзя. Легенда гласит, что горы полны золота. Гуаньинь и Бодхисаттва Манджушри все еще живы. Если вы сможете попасть туда, вы сможете немедленно стать Буддой и жить вечно.

Слушать то, что они говорят, похоже на то, как будто здешние люди поклоняются западному миру. Если бы были люди с Центральных равнин на запад и люди с запада на Центральные равнины, они встретились бы по дороге, и каждый описал бы свое реальное положение, посмеялись бы относительно друг друга, и ни одной из сторон не пришлось бы отправляться в экспедицию.


Комментарии переводчика:

Хвастовство перед незнакомыми людьми — это способ избежать презрения и дискриминации. В этом нет ничего плохого. Просто есть пределы. Не делайте это правдой, не говоря уже о том, чтобы обманывать людей ради выгоды. Быть привлеченным хвастовством, поэтому отправиться на личное расследование — это не только научный подход, но и возможность для взаимного обмена и развития.

12. Ученый Сунь

Ученый Сунь женился на Синь, дочери из семьи чиновника. Когда впервые женился, жена носила пару “бедных штанов”. Многие поясы туго завязаны вокруг тела, отталкивая мужчин и не позволяя спать на кровати. Шила, ножницы и тому подобное часто готовятся в изголовье кровати для самообороны. Сунь несколько раз ударила ножом, так что ему пришлось спать отдельно. Больше месяца не осмеливается приблизиться к своей жене. Даже если его видела днем, на лице его жены не было улыбки.

Одноклассник знал об этом и тайно спросил Сунь: “Может ли мадам пить?" Ответ таков: "Пейте как можно больше". Одноклассник пошутил: “У меня есть решение, оно должно быть эффективным". Каков способ спросить? Одноклассник сказал: “Добавь лекарство от обморока в вино и дай ей его выпить. Ваше желание сбудется. " Сунь улыбнулся, но подумал, что его метод был очень хорош. Сунь нашёл доктора, положил лекарство в вино и приготовил его, а вино поставил на стол. Вечером Сунь приготовил вино, выпил в одиночестве несколько бокалов и лег спать. После двух или трех таких ночей жена вообще не пила. Однажды ночью Сунь долго спал и увидел, что его жена все еще сидит одна. Сунь намеренно фыркнул. Жена встала с постели и подогрела вино на плите. Сунь был втайне рад. Затем жена наполнила стакан и выпила его. налила еще один бокал, выпила примерно полстакана, снова вылила остатки вина в кофейник, застелила постель и заснула.

Долгое время не было слышно ни звука, но свет все еще горел и не погас. Сунь заподозрил, что его жена все еще не спит, и намеренно крикнул: “Светильник горит!" Жена не ответила. Снова закричав, жена по-прежнему не реагировала. Сунь пошел посмотреть на это голым, его жена была пьяна и спала, как глиняная скульптура. Он откинул одеяло и прокрался в кровать. Поясы были порваны слой за слоем. Жена чувствовала это, но не могла пошевелиться или заговорить, поэтому она позволила Сунь поиграть с собой и ушёл. Проснувшись, ей стало очень стыдно, поэтому она повесилась. Сунь услышал задыхающийся звук во сне, встал и побежал, язык его жены уже вытянулся на два дюйма в длину. Удивленный, Сунь перерезал веревку и помог своей жене добраться до кровати. Прошло много времени, прежде чем она проснулась.

С тех пор Сунь тоже очень сильно возненавидел свою жену. Пара избегала ходить пешком. Когда встретилися на дороге, они опустили голову. В течение четырех или пяти лет пара не произнесла ни слова. Иногда жена разговаривает и смеется с людьми в доме, и когда она видит, как входит ее муж, она сразу меняется в лице и становится ледяной. Поэтому Сунь часто спит в кабинете и не уходит домой раз в год. Даже если семья заставляла его идти домой, он также поворачивался лицом к стене, сидел один в тишине, а затем ложился спать. Родители очень волнуются.

Однажды старая монахиня пришла к нему домой и увидела его жену, полна похвалы. Мать ничего не сказала, только вздохнула. Монахиня спросила, что случилось? Мать рассказала все о сложившейся ситуации. Монахиня сказала: “Это легко сделать!" Мать радостно сказала: "Если вы сможете переубедить невестку, я хорошо тебе отплачу!" Монахиня увидела, что в доме никого нет, и тихо сказала матери: "Пожалуйста, купи картину с изображением весеннего дворца(сексуальной). Через три дня я проведу вам операцию!” Монахиня ушла, а мать действительно пошла купить картину с изображением весеннего дворца. Три дня спустя монахиня пришла снова. Она проинструктировала: “Это дело должно храниться в секрете, и не позволяйте мужу и жене узнать об этом. ” Итак, вырезала человека на картинке, использовала три швейные иглы и горсть листьев полыни, все завернула в белую бумагу, запечатала и нарисовала снаружи еще несколько картинок, похожих на дождевых червей, и попросила мать найти предлог, чтобы отозвать свою невестку из дома. Монахиня тайно разорвала подушку невестки, вложила в нее запечатанную картину весеннего дворца, а затем зашила ее и положила на место. Монахиня ушла.

Ночью мать заставила своего сына вернуться в дом, чтобы поспать. Тайно разрешит старой матери вылезти в окно, чтобы они внимательно слушали ночью. Когда прошел второй час, услышала, как невестка называет прозвище сына, но сын не отреагировал. Через некоторое время невестка снова позвонила сыну, и сын издал противный голос. На рассвете мать пошла в дом сына и увидела мужа и жену, лежавших спиной к спине, зная, что заклинание монахини не действует. Поэтому она позвалв своего сына в место, где никого не было, и тактично проинструктировал его. Неожиданно, как только сын услышал имя своей жены, он разозлился и стиснул зубы. Мать отругала сына, повернула голову и ушла.

На следующий день монахиня пришла снова. Она была немного удивлена, услышав, что заклинание не подействовало. Пожилая мать описала то, что она подслушала. Монахиня улыбнулась и сказала: “В тот день мне сказала, что невестка ненавидит своего мужа, поэтому я только рассеиваю злых духов для этой женщины. Теперь мнение невестки изменилось, а мнение мужчины не изменилось. Тогда позвольте мне сотворить еще одно заклинание, полезное для обеих сторон, оно должно быть эффективным. “ Мама согласилась. Итак, как и в прошлый раз, она взяла подушку сына, разорвала ее на части, набила, зашила, а затем снова убрала, чтобы уложить невестку спать. Час ночи, и все еще можете слышать звук переворачивания на обеих кроватях, иногда сопровождаемый двумя кашлями, и ни один из них, кажется, не может уснуть. Спустя долгое время услышали, как они вдвоем, спящие на одной кровати, перешептываются, но не мог расслышать, о чем они говорили. Уже почти рассвело, и слышали, как они вдвоем бесконечно хихикали. Старая мать сказала матери, что мать была рада. Монахиня пришла, и мать щедро заплатила. С тех пор семья Сунь живет в гармонии. Родила мужчину и двух женщин. За более чем десять лет ни разу не было ссоры или препирательств. Друзья спросили, что происходит? Сунь улыбнулся и сказал: “В прошлом я злился, когда видел ее, но теперь я счастлив, когда слышу ее голос. Я не знаю, что происходит!”


Пу сказал:

“Превращая ненависть в любовь, этого заклинания достаточно чудо. Однако заклинания, которые могут сделать людей счастливыми, естественно, могут разозлить людей. Магия этих людей, которые умеют произносить заклинания, — это именно то, в чем они ужасны! Философы прошлого говорили: "Вы не можете позволить шести типов женщин, таким как монахини и женщины в коронах, приходить в ваш дом". В этом есть смысл!”


Комментарии переводчика:

Есть некоторые физические и некоторые психологические причины холодности между мужем и женой. В прежние времена было стыдно идти к врачу, и ведьмы и им подобные часто этим пользовались. Однако у таких людей часто бывает недостаточный успех и больше неудач. Так что Пу сказал с волнением, что такой человек может делать людей счастливыми и злыми.

Поэтому в старые времена существовало так называемое предупреждение “три тети и шесть баб не входить в дверь”. Три тети относятся к: монахиням, даосам, мастерам гексаграмм (предсказание добра и зла); шесть баб: “баба-я (коммерческий посредник, в основном занимающийся торговлей населением), баба-мэй(сваха), баба-ши (волшебник), баба-чань (посредник в торговле сексом), баба-яо (продавец лекарств)., баба-вэнь (акушерка)”. Возможно, не все эти люди имеют неподходящие профессии. Например, баба-вэнь и баба-яо занимаются медицинской деятельностью. Однако в прежние времена они ходили от дома к дому, зная частную жизнь людей, часто выходя за рамки своей профессии, распространяя частный секрет и даже занимаясь неподобающей деятельностью. Поэтому людей предупреждают, чтобы они не общались с этими людьми, если в них нет необходимости.

13. Мертвый монах

Некто даос, путешествовал повсюду. Было поздно, и отправился спать в монастырь в дикой местности. Увидев, что дверь комнаты, где жил монах, была плотно заперта, он натянул футон и сел в коридоре.

Была поздняя ночь, и не было слышно ни звука. услышал звук открывающейся и закрывающейся двери. Потом увидел монаха, покрытого кровью, как будто он не мог видеть даоса в своих глазах, а даос притворился, что не видит его. Монах пошел прямо в храм, сел на то место, где сидел Будда, обнял голову Будды и засмеялся, и потребовалось много времени, чтобы уйти. На рассвете посмотрит на дом монаха, который, как и вчера, заперт. Очень странно. Даос пошел в деревню и рассказал о странных вещах, которые видел. Люди в деревне пошли с ним в монастырь. Открыв дверь комнаты монаха, они увидели, что монах был убит на земле. Коробки и постельные коврики в доме были перевернуты в беспорядке, зная, что это был грабитель.

Подозревая, что для призрачной улыбки есть причина, все вместе отправились посмотреть на голову Будды. увидели небольшой след на затылке Будды. место было открыто, и внутри было спрятано более тридцати таэлей серебра. Все использовали деньги, чтобы похоронить монахов.


Пу сказал:

Пословица гласит, что богатство и жизнь связаны, это правда! Для тех, кто экономит и скупится, достаточно глупо собирать свое богатство и оставлять его тем, кого не знает. Более того, монах даже не имеет того, которого не знает, что он за человек! отказывается наслаждаться этим при жизни, и приходится смотреть на это богатство и смеяться после смерти. Вот жалость к скруджу! Буддийские писания говорят: вы не можете забрать ни пенни денег, только созданное зло остается с вами. Это тот монах, о котором говорит!


Комментарии переводчика:

Это монах, который охраняет богатство и прячет деньги, которые можно назвать "монах-прячь"! Просто немного серебра, не мог наслаждаться им, когда был жив. был убит и стал призраком. Было смешно и жалко, что держать этот маленький кусочек серебра и восхищатьсяим. Здесь, в Пу, мы увидели "монахаов-гармония", ”монахов-пение“, ”монахов-столкновение“, и ”монахоа-злой“, переводчик также обнаружил “монах — упрямец”, “монах — снижение”, и здесь "монах-прячь". Я действительно не знаю, сколько будет "монахов", которые могут достичь “пять существ пусты, а шесть пылей не запятнаны”!

14. Винный червь

Фамилия Лю из округа Чаншань страдает ожирением и любит выпить. Каждый раз, когда один пьет, он должен выпить большую урну. У него 300 акров хороших полей на окраине города, половина из которых засеяна просом для пивоварения, но его семья по-прежнему очень богата, и его пьянство не пострадало. Монах из западных областей увидел это и сказал, что он болен. Лю ответил: "Я не болен. ” Монах сказал: “Разве ты не пьян, сколько бы ты ни выпил?” Скажи: "Да". Монах сказал: "Это винный червь". "Лю был застигнут врасплох и попросил монаха о лечении. Монах сказал: "Легко сделать!” Лю спросил: "Какое лекарство принять?” Монах сказал, что ему не нужно никакого лекарства. Просто дайте ему ползать на солнце в полдень, свяжите ему руки и ноги и поставьте горшок с хорошим вином на расстоянии полуметра от его головы. Через некоторое время ему стало жарко, его мучила жажда, и он захотел пить. Запах вина ударил ему в нос, и он был так жаден, что у него потекли слюнки, но он не мог его выпить. Внезапно почувствовал зуд в горле, выплюнул что-то с "вау" и бросил это прямо в горшок с вином. Развяжите веревку и посмотрите на нее, на красную мякоть длиной более двух дюймов, извивающуюся в вине, как плавающая рыба, с ртом и глазами. Лю был ошеломлен и поблагодарил монаха за его спасение. Давайте деньги монаху, но монах этого не хочет. Просто монах просит выплюнувщий винний червь. Какой смысл спрашивать? Он ответил: "Это сущность вина. Наполните урну водой, положите в нее червь, перемешивайте и размешивайте, это хорошее вино. “ Лю попросил монаха попробовать, и конечно же. С тех пор Лю смотрел на вино так, словно видел врага, и перестал пить. Тело также худело день ото дня, и семья беднела день ото дня, а потом стало трудно даже есть.


Пу сказал:

Выпивание одной урны в день не повредит его процветанию; не выпитая чаша будет способствовать его бедности. Есть ли определенное количество алкоголя, которое человек выпивает в своей жизни? Некоторые люди говорили: “Винный червь — это благословение Лю, а не болезнь Лю. Это были монах на западе, которые одурачил Лю, чтобы он сотворил свои собственные заклинания. ”Я не знаю, правильно это или неправильно?


Комментарии переводчика:

Пьяница — это из-за винного червя. Я не знаю, есть ли какие-либо насекомые в желудках курильщиков и игроков, такие как табачные насекомые и азартные насекомые. Я слышал, что некоторые люди теперь верят, что у игроков и курильщиков в организме есть вещество под названием эндорфин. Говорят, что удаление этого вещества может заставить людей бросить наркотики и алкоголь, точно так же, как этот монах заставляет пьяниц отказаться от алкоголя. Я просто не знаю, сначала ли у этих людей в организме появляется какое-то насекомое или эндорфи, а затем у них возникает зависимость; или у них появляются какие-либо насекомые и эндорфи после зависимости?

15. Монах-целитель

Кто-то в Цзиънин случайно оказался за пределами монастыря в пустыне и увидел монаха, который бродил вокруг, ловя вшей на солнце. На трости висит горлянка, как будто это продавец лекарств. Поэтому он выступил вперед и пошутил: “Монах тоже продает таблетке для мужчины?" Монах сказал: "Да. Это может сделать слабого сильнее, а маленького больше. Это вступит в силу немедленно, не дожидаясь следующего дня. ” Этот человек был рад и попросил монаха дать ему лекарство. Монах развязал углы своей одежды и достал пилюлю лекарства. Размером с просо, пусть он его возьмет. Примерно после времени половины приема пищи почувствовал, что нижняя часть быстро выросла. Через некоторое время сам прикоснулся к нему, и он стал на треть больше, чем в прошлом.

Он еще не удовлетворен. Когда он увидел, что монах идет развязывать и писать, он тайно развязал одежду монаха, достал две или три таблетки и проглотил их. Вскоре он почувствовал, что его кожа трескается и по всему телу пробегают судороги. Шея сморщилась до талии, но мужской член продолжал буйно расти. Он был напуган, но не мог этого остановить.

Когда монах вернулся, он был удивлен, увидев его, и сказал: "Ты, должно быть, украл мое лекарство и принял его!" быстро дал ему еще одну таблетку, и безумное остановилось. Развяжит одежду, мужской корень вырастает, как будто это третья нога. Поэтому он вытянул шею и захромал домой. Ни один из его родителей больше не знал его. С тех пор он превратился в отходы. Лежит на улице каждый день. Многие люди видели этого человека.


Комментарии переводчика;

Быть инвалидом из-за жадности — значит быть причиненным самому себе. Что вызывает недоумение, так это то, зачем буддийскому монаху, который должен рассматривать секс как яд, использовать этот вид лекарства!

16. Учёный Ли

Ли, ученый из округа Шанхэ, любит практиковать. Более чем в миле от деревни находится монастырь. Он построил в нем три дома и сидел в нем каждый день, как монах, медитирующий. Когда монахи и даосы со всех мест приезжают и остаются, он должен вести с ними обстоятельные беседы, обеспечивать их едой и питьем и никогда не быть скупым. Однажды погода была очень холодной, шел сильный снег, и старый монах пришел переночевать со своим багажом, разговаривая глубоким и утонченным тоном. Пробыв там два или три дня, уезжает. Он настоял на том, чтобы остаться, и остался еще на несколько дней. Когда ему было за чем идти домой, старый монах велел ему вернуться пораньше, как бы прощаясь с ним, поэтому он вернулся, как только пропел петух на следующее утро.

На стук в дверь никто не ответил, поэтому он перелез через стену и вошел. Увидев мигающий в комнате свет, он заподозрил, что с монахом что-то не так, поэтому тайком подошел проверить. Монах собирает вещи. К подставке для лампы был привязан тощий ослик. Присмотритесь повнимательнее, это не похоже на настоящего осла, это похоже на бумажного осла, которой была жертва. Однако уши и хвост продолжают двигаться, и будут задыхаться. Вскоре с экипировкой разобрались, и монах вышел с ослом. Ученый тайно последовал за ним. Раньше за дверью был большой бассейн. Монах привязал осла к дереву у бассейна, снял одежду и прыгнул в бассейн. Вымойте сверху донизу, наденьте одежду, отведите осла в бассейн и вымойте его снова. Затем он взвалил свой багаж на осла, вскочил ему на спину и быстро убежал. Только тогда Ли окликнул монаха, который просто издали поднял руки, чтобы выразить свою благодарность. Прежде чем он услышал, что он сказал, осел убежал.

Ван Мэй-ву сказал мне: Ли — его друг. Однажды он был в доме Ли и видел табличку с надписью “В ожидании смерти”, висящую в главном холле его дома. Он также был непредубежденным человеком.


Комментарии переводчика:

Хотя снег идет сильный и холодный, вода в бассейне не замерзла, но и не слишком холодная, так что монах и его ослик могут принять холодную ванну. Просто не знаете, что они люди? Это призрак?

17. Монах Цзы-хуа

Дин, ученый из округа Чжучэн, является внуком господина Е-хэ. Он был очень знаменит, когда был подростком, и умер от серьезной болезни. Через ночь он снова проснулся и сказал: “Я постиг правду!” В то время жил монах, который хорошо изучал таинственный буддийский катехизис, и послал кого-то пригласить его к себе. Позвольте ему объяснить «Шурангама-сутра» прямо перед кроватью пациента. Каждый раз, когда ученый заканчивает прослушивать какой-либо раздел, он критикует его за то, что он неправильный. И сказал: "Если я выздоровею от своей болезни, в чем трудность быть монахом с высокими достижениями? Только тот ученый может вылечить мою болезнь, пожалуйста, пригласите его прямо сейчас. ”

Оказалось, что в округе был ученый, который хорошо разбирался в медицине, но не обращался к пациенту. Потребовалось три раза, чтобы пригласить его сюда. Назначенное лекарство вылечило болезнь Дин.

Когда ученый вернулся домой, за ним последовала женщина. Сказала: “Я рабыня в особняке министра Дун. Монах Цзы-хуа раньше имел на меня зуб, но теперь у меня есть шанс отомстить. Ты хочешь спасти его? Если вы все еще хотите пойти, у вас будут неприятности!” После разговора это исчезло.

Ученый испугался и перестал лечить Дин. Болезнь Дин снова поразила его, и он настоял на том, чтобы пригласить его, и ученый объяснил причину. Дин вздохнул: "Зло было создано в прошлой жизни, и мой долг — умереть от болезни. ” Просто умер вот так.

Позже я расспросил жителей Чжучэн, и, конечно же, там был монах Цзы-хуа, который был высшим монахом. Жена министра Дун из Цинчжоу однажды поддерживала его дома. Я просто не знаю, почему эти жалобы были сфабрикованы.


Комментарии переводчика:

Монах, которого обеспечивали дома, поссорился со служанкой из семьи. Что еще это могло быть? Возмездие добавляется в этой жизни, указывая на то, что предыдущая жизнь была "монах-злой".

18. Цзинь Ши-чэн

Цзинь Ши-чэн родом из округа Чаншань. Добродетели всегда не было. Внезапно стал монахом и стал Тотуо (дервиш). У него поведение немного сумасшедшее — считать употребление в пищу грязных продуктов вкусным. Свиньи, собаки, крупный рогатый скот и овцы испражнялись у него на глазах, и он всегда падал и съедал это. Заявляет, что он Будда. Глупые люди, особенно женщины, видели, что он ведет себя странно, и поклонялись ему как учителю. Цзинь отругал их за то, что они ели фекалии, и никто не посмел ослушаться. Он основал и отремонтировал буддийский храм, но затраты были недостаточными, и люди были готовы делать пожертвования. Судье мистеру Нань не понравилось его странное поведение, поэтому он поймал его за игрой на доске и попросил отремонтировать храм Конфуции. Все его ученики побежали рассказывать друг другу, что Будда попал в беду. Поэтому они изо всех сил старались собрать средства, чтобы спасти его. Таким образом, храм Конфуции был построен менее чем за месяц, быстрее, чем злобные чиновники собирали налоги.


Пу сказал:

Я слышал о монахе Цзинь, и люди называли его “Цзинь Ши-чэн Будда" по его имени. Оказалось, что его поведение заключалось в поедании фекалий, что было слишком экстремальным. Официальные пытки для него не позор, но наказать его за то, что он пожертвовал деньги на строительство храма, — это хорошо. Насколько адекватны действия правоохранения судьи Нань! Просто здание школы разрушено, но монах-демон должен заплатить за это, это позор для тех ученых!


Комментарии переводчика:

Причина, по которой люди готовы жертвовать, заключается в том, что они думают, что потеря денег богам и Буддам принесет больше пользы. Это также является мотивацией для всех пожертвований и даже посвящений, связанных с богами и Буддами. И когда люди узнают, что польза от таких пожертвований и самоотверженности — не более чем отражение луны на воду, энтузиазм сразу же поутихнет. Подобные трагедии постоянно разыгрывались в истории, и они все еще разыгрываются непрерывно сегодня. Просто, исходя из тенденции исторического развития, подобная мотивация и энтузиазм ниже, чем одна волна за другой.

19. Ли Сян-сянь

Ли Сян-сянь, известная фигура в уезде Шоугуан. В своей предыдущей жизни он был монахом, готовившим пищу в монастыре, и умер без болезней. Его душа выбежала наружу и остановилась на арке. Увидев пешеходов на улице внизу, она почувствовала, как из их голов вырывается огонь, который оказался аура-солнце в их телах. Когда наступила ночь, подумала, что не сможет долго жить в арке, но во всех домахвыключили свет, ночь была темной, и не знала, куда идти. Только одна лампочка все еще горела, и она плавала там. Как только переступила порог, стала ребенком в этой семье.

Мать кормит его молоком. Он был так голоден, что закрыл глаза и принялся усердно сосать. После более чем трехмесячного пребывания таким образом он прекратил грудное вскармливание. Дайте ему снова покормить грудью, он заплакал в панике и страхе. Мать кормила его рисовой кашей, смешанной с финиками и каштанами, чтобы он мог вырасти и стать взрослым, которым был Ли Сян-сянь.

Когда он был ребенком, он пошел в один храм и увидел монахов в храме, и он мог называть их по именам. Пока не состарился, боялся грудного вскармливания.


Пу сказал:

Ли Сян-сянь хорошо осведомлен и обладает высокими моральными качествами в половине провинции Шаньдун. Его сын очень рано стал чиновником, и в старости он был учёным. Это то, что, по словам буддизма, является результатом того, что не стремится к благополучию и славе! Его младший брат тоже известный человек. Просто существует невыразимая болезнь, и требуется несколько месяцев, чтобы активировать одноразовое половое желание. Когда он начинал, он поспешно вставал, независимо от того, были гости или нет, он вбежал в дом, крича снаружи, и все служанки, молодые и старые, избегали его. Если подбежит к двери и импотенция повторится, тогда не входите в дом и возвращается. Оба брата — легенды!


Комментарии переводчика:

Ли Сян-сянь, которого зовут Ли Хуань-чжан, родился в уезде Лэъань, а не Шоугуан. Учёный династии Мин. После смерти династии Мин он не сотрудничал с династией Цин, поэтому был учёным до самой смерти. Если их опыт верен, то они не только известные знаменитости, но и легенды, достойные памяти Пу.

Глава 8. Рыцарь

Рыцари также являются особой группой в древнем обществе. Они борются с несправедливостью, помогают слабым и борются против тиранов. Они дополняют халатность государственного режима и посягают на нормальные функции государственного режима. Поэтому, начиная с объединения всей стран династий Цинь и Хань, эти люди часто подвергались ударам государственного режима. Но в сознании широкой публики эти люди являются респектабельными героями, поэтому эти люди занимают важное место в литературных и художественных произведениях. «Исторические записи» Сы-ма Цянь когда-то передавали только этих персонажей. У Пу также есть сведения о местонахождении этих людей, но их немного. Создайте группу для ознакомления читателей.

1. Благородная женщина

Ученый Гу из Цзиньлин. Универсальный, но особенно бедный. А поскольку его мать была старой и не мог вынести расставания, он мог зарабатывать на жизнь только тем, что писал и рисовал для других и зарабатывал немного денег. Ему двадцать пять лет, и он еще не женился. Напротив двери есть старый дом, пустой, и в нем живут пожилая леди и девушка. Поскольку в ее семье не было мужчин, он не спрашивал, кто они такие. Однажды, когда вернулся с улицы, случайно увидел девушку, выходящую из комнаты матери, лет восемнадцати-девятнадцати, красивую и элегантную, мало кто может сравниться. Видеть ученого не очень уклончиво, но её праведность внушает благоговейный трепет.

Ученый вошел в дом и спросил свою мать. Мать сказала: "Это девушка из противоположной двери, попроси меня одолжить ножницы и линейку. Сказала, что в ее семье есть только одна пожилая мать. Эта девушка не похожа на ребенка из бедной семьи. На вопрос, почему она до сих пор не вышла замуж, она ответила, что это потому, что ее мать была старой. Завтра я хочу навестить их и спросить ситуацию. Если запрашиваемая цена невысока, сын может накормить пожилых людей за нее. ” пошел на следующий день, и ее мать была глухой. Посмотрит на ее дом, там нет еды на ночь. Спросит ее, что она делает, все зависит от мастерства девушки. На робкий вопрос, могут ли две семьи быть вместе, ее мать, похоже, согласилась. Обернувшись, чтобы обсудить это с девушкой, девушка не сказала ни слова, казалось, ей это очень не понравилось. Затем вернулась мать. Вспомнив тогдашнюю ситуацию в деталях, она догадалась: "Неужели девушка думает, что наша семья бедная? Она ничего не говорила и не смеялась, она была похожа на яркий цветок персика, но её отношение было холодным, как иней. Что за чудак!" Мать и сын догадались и вздохнули, так что им пришлось сдаться.

Однажды ученый сидел в кабинете, и к нему пришел молодой человек, чтобы попросить картину. Внешний вид очень деликатный, а отношение очень легкомысленное. Спросит его, где его дом? Сказал, что это соседняя деревня. Приходит один раз в ближайшие два-три дня. Постепенно освоившись с этим, ученый шагнул вперед, чтобы обнять, но он не сильно сопротивлялся, так что у них завязался роман. С тех пор обмены были очень тесными. Когда девушка проходила мимо, молодой человек пристально посмотрел на девушку и спросил, кто это был? Скажит ему, что это соседская девушка. Молодой человек сказал: "Это так красиво, но такое отношение пугает. ” Через некоторое время ученый прибыл во внутренний дом. Мать сказала: “Девушка только что пришла одолжить рис и сказала, что целый день не готовила. Эта девушка очень сыновняя и жалостливая. Ей должен немного помочь. " Ученый послушался слов своей матери, постучал в дверь с небольшим количеством еды и передал смысл слов своей матери. Девушка взяла еду, не сказав "спасибо".

Девушка обычно часто ходит в дом ученого и видит, как ее мать шьет одежду, обувь и носки, поэтому она занимается шитьем для матери. Все виды работы, внутри и снаружи, она похожа на собственную невестку. Ученый еще более благодарен. Каждый раз, когда он получает подарок, он должен отдать её матери, и девушка ничего не скажет. Мать родила гангрену в уединенном месте, крича без остановки днем и ночью. Девушка служила у кровати, промывая язвы и принимая лекарства три или четыре раза в день. Мать была очень расстроена, но девушка вовсе не была неприязна грязной. Мать сказала: "О, как было бы здорово, если бы такая невестка, как ты, служила мне всю оставшуюся жизнь!” Сказав это, она печально поперхнулась. Девушка утешила ее и сказала: "Твой сын очень сыновний, намного сильнее, чем наша овдовевшая мать и дочь-сирота!" Мать сказала: “Где может почтительный сын выполнять всю работу, которая приходит и уходит у кровати! Кроме того, я уже стара, и я не знаю, в какой день я заболею. Я просто скучаю по тому, что нет потомков!" С этими словами вошел ученый. Мать заплакала и сказала: "Спасибо за заботу от девушки в эти дни, не забудь отплатить. " Ученый опустился на колени и поклонился девушке, чтобы поблагодарить ее. Девушка сказала: “Вы оказываете честь моей матери, я еще не поблагодарила вас. За что вы благодарны!” Таким образом, ученый больше любит и уважает девушку. Просто девушка прямолинейна в своих словах и поступках, и её вообще не смеет обидеть.

Однажды девушка вышла из дома, и ученый проводил ее взглядом. Девушка вдруг повернула голову и ласково улыбнулась. Ученый был вне себя от радости, последовал за девушкой в дом, подразнил ее, девушка не отказалась, и счастливо целовались и влюбились, как муж с женой. Закончив, она предупредила ученого: “Такого рода вещи можно сделать один раз, но второго раза быть не может. ”Ученый не согласился, поэтому он вернулся.

На следующий день ученый снова собирался на свидание с девушкой. Девушка свирепо посмотрела на него, проигнорировала и ушла. по-прежнему часто приходит каждый день и всегда встречается, но у неё нехорошее лицо. Если вы немного пошутите, вас встретят холодными глазами и холодными словами. Внезапно в свободное время она спросил ученого: "Кто был тот молодой человек, который часто приходил в каждый день?” Ученый сказал ей. Девушка сказала: “Отношение этого человека в словах и поступках было очень грубым по отношению ко мне несколько раз. Из-за того, что он сблизился с тобой, я проигнорировала его. Пожалуйста, скажи ему. Если он сделает это снова, он просто больше не захочет жить!”

Вечером ученый рассказал молодому человеку. И он проинструктировал: “Вы должны быть осторожны, это не оскорбительно”. Молодой человек сказал: "Раз не может обидеть, почему у тебя все еще роман с ней?" Ученый сказал, что он этого не делал. Молодой человек сказал: "Если нет, то как она может сказать вам, что я дразнил ее?" Ученый не смог ответить. Молодой человек сказал: “Пожалуйста, также скажи ей, не притворяйся лицемерной. В противном случае я разнесу ее скандал повсюду. ”Ученый был очень зол и изменился в лице перед тем, как молодой человек ушел.

Однажды ночью ученый сидел один, и внезапно пришла девушка. Он улыбнулась и сказала: “Моя любовь к тебе не сломлена, такова Божья воля!" Ученый был очень счастлив и заключил девушку в свои объятия. Внезапно услышав звук похлопывающих шагов, они оба удивленно сели. Оказалось, что молодой человек толкнул дверь внутрь. Ученый удивленно спросил: "Что ты собираешься делать? ” Молодой человек улыбнулся и сказал: "Позвольте мне взглянуть на эту целомудренную девушку!" Он снова сказал девушке: “Не отвращайте сегодня!” Девушка приподняла брови вверх тормашками, ее щеки покраснели, и она не сказала ни слова. Поспешно распахнула куртку, обнажив маленькую кожаную сумку, и достала оттуда яркий кинжал длиной в фут. Когда молодой человек увидел это, он так испугался, что поспешно убежал. Девушка подбежала к двери и огляделась, но там ничего не было. Девушка подбросила кинжал в воздух, услышали ”щелчок", сияющий, как радуга, а затем что-то упало с неба с “бах”. Ученый поспешно взял лампу, чтобы осветить. Это оказалась белая лиса с отделенной от тела головой. Напуган до смерти. Девушка сказала: “Это твой спутник мужского пола! Я уже пощадила его, кто знал, что он больше не хочет жить!” Положи кинжал в карман. Ученый затащил ее в дом. Девушка сказала: “Это чудовище только что было разочаровано, приходи завтра!” Потом она вышла и ушла.

На следующую ночь девушка действительно пришла, и целовались и сплетались с ученым. Спросив ее о ее навыках, девушка сказала: “Это не то, что тебе следует знать. Ты должен сохранить это в секрете для меня. Утечка информации, это нехорошо для тебя. ” Ученый хочет обсудить свадьбу с девушкой. Девушка сказала: “Я вся спала с тобой, и я сделаю за тебя работу по дому. Это не то, что такое невестка! Уже муж и жена, зачем беспокоиться о свадьбе!" Ученый сказал: “Ты думаешь, я бедный?" Девушка сказала: “Ты беден, разве я богаче тебя? Быть с тобой сегодня вечером — значит жалеть тебя за то, что ты беден". На прощание она проинструктировала: “Мы не можем много заниматься подобными тайными вещами. Я приду, когда придет время прийти. Мне не следовало приходить, бесполезно заставлять. ” Когда встречаются лично в будущем, каждый раз, когда хочет сказать несколько приватных слов, девушка всегда избегает уходить. Это просто еда и одевание, и девушка занимается семейными делами, ничем не отличаясь от своей невестки.

Несколько месяцев спустя мать девушки умерла, и ученый сделал все возможное, чтобы организовать похороны. С тех пор девушка жила одна. Ученая подумал, что он мог бы пошалить дома, поэтому он перелез через стену и долго кричал в окно, но никто не ответил. Посмотрит на ее дверь, которая заперта. подозревает, что у девушки свидание с кем-то другим. Ночью снова пошел посмотреть на это, все в том же духе. Поэтому он посадил нефрит на окно и ушел. Через день встретились у матери. Выйдя, ученый последовал за девушкой. Девушка сказала: “Ты сомневаешься во мне? У каждого есть своя личная жизнь, и он не может рассказать об этом другим. Теперь я хочу, чтобы вы не сомневались в этом, но я не могу этого сделать. Но есть одна вещь, пожалуйста, договоритесь об этом заранее. ” В чем дело? Девушка сказала: “Я на восьмом месяце беременности. Я боюсь, что скоро родить. Я не твоя замужняя жена. Я могу иметь детей для тебя, но я не могу растить их для тебя. Ты можешь тайно рассказать своей матери, найти няню и сказать, что его удочерили, не говоря уже о том, что он родился у меня. ”

Ученый согласился. Вернулся и скажет маме. Мать улыбнулась и сказала: “Эта девочка действительно странная. Она еще не хотела жениться на ней, но она ладила с моим сыном наедине. " С радостью следует тому, что она сказала, готовы все.

Прошло больше месяца. Девушка не приходила несколько дней. Мать почувствовала, что что-то не так, поэтому пошла навестить. Дверь была плотно закрыта, и не доносилось ни звука. После долгого стука девушка вышла изнутри неопрятной. Дверь была открыта, чтобы впустить мать, и снова закрыта. Войдя в дом, увидела на кровати ребенка. Мать удивленно спросила ее: "Сколько дней прошло?” Ответ — три дня. Потянув за сумку ребенка, было видно, что это мальчик с большими ушами и широким лбом. Она радостно сказала: "Девушка уже родила мне внука, а ты все еще одна. Что делать в будущем?" Девушка сказала: “У меня есть небольшое дело наедине, поэтому неудобно говорить матери. Подождите, пока никто не увидит это ночью, давайте забрать ребенка!” Мать вернулась и поговорила со своим сыном, и все они почувствовали немного странно. Ночью он привез своего сына обратно.

Несколько дней спустя, около полуночи, девушка внезапно открыла дверь и вошла. Держа в руке кожаную сумку, она улыбнулась и сказала: “Мое большое мероприятие закончилось. С этого момента я буду прощаться с тобой!" поспешно спросил ее, что происходит, и девушка сказала: "Я ни на минуту не забыла о доброте, с которой вы помогли мне поддержать мою мать. То, что я говорила в прошлом: "Один раз — это нормально, второго раза быть не может", — это потому, что награда не на кровати. Поскольку ты беден и не можешь жениться, я надеюсь продолжить твое потомство. Первоначально я ожидала, что это будет сделано один раз, но неожиданно месячная вернулась снова, так что я снова и снова нарушал предписания. Теперь, когда я отплатила вам за доброту, моя мечта тоже сбылась, и я ни о чем не жалею. ” Спроси, что в коже? Ответ заключался в том, что это была голова врага. Когда открыл его, борода и волосы были приклеены к одному куску, из плоти и крови. Испуганный. Спросит еще раз подробно. Девушка сказала: “Я не расскажу вам о прошлом, потому что такого рода вещи должны храниться в секрете из-за страха утечки. Теперь, когда дело завершено, я могла бы также рассказать вам. Я из Чжэцзян. Мой отец, чиновник, был подставлен своим врагом и совершил налет на мой дом. Я сбежала со своей старой матерью на спине. Инкогнито, не смей показываться, прошло три года. Причина, по которой не отомстила сразу, заключалась только в том, что старая мать была жива. После смерти моей матери у меня в животе появился еще один кусочек жира, так что это было отложено до сегодняшнего дня. Мне нечем больше заняться прошлой ночью. Я не знакома с дорогами и порталами, так что, боюсь, я совершила ошибку. “ Сказав это, она вышла за дверь. Она также дала указание: “Этот ребенок должен получить хорошее образование. Ваше благословение поверхностно, и ваша жизнь не длинна. Этот ребенок может заработать все для своей семьи. Была поздняя ночь, и было неудобно тревожить старую мать, поэтому я ушла!" Ученый все еще хотел с грустью спросить ее, куда она направляется. Девушка вспыхнула, как электрический свет, и исчезла в мгновение ока. Ученый с сожалением вздохнул и долгое время стоял как столб, как будто потерял свою душу. Сказал матери после рассвета, мать и сын вздохнули и удивились вместе!

Три года спустя ученый умер. Сын поступил в кандидат второй степени в возрасте восемнадцати лет и содержал свою бабушку, пока не умерла от старости.


Пу сказал:

Люди должны иметь в доме благородную женщину, прежде чем они смогут завести домашнего питомца мужского пола. В противном случае, если тебе понравится этот маленький кабанчик, он будет пялиться на твою жену!


Комментарии переводчика:

В древние времена рыцарями были в основном мужчины и немного женщин. Такой способ отплатить за доброту, как у этой девушки, встречается еще реже. Только ее способ мести — это хорошо спланированная, точная разведка, смелые действия и навыки высокого уровня. Так что великая ненависть была отомщена, и она тоже отступила целиком, что достойно похвалы!

2. Гэн-нян

Цзинь Да-юн, ребенок из семьи чиновника в регионе Центральных равнин. Женился на дочь префекта Ю, по имени Гэн-нян, была красивой и добродетельной. Маленькая пара очень милая и гармоничная. Из-за народного восстания и социальных потрясений члены семьи были разлучены. Цзинь Да-юн забрал всю свою семью и бежал на юг. По дороге встретил молодого человека, который также сбежал со своей женой. Он сказал, что он из Гуанлин (Янчжоу) и его зовут Ван Ши-ба. Он был готов исследовать дальнейший путь. Цзинь Да-юн был очень рад, поэтому он пошел с Ван. Когда он прибыл к реке, его жена Гэн-нян тайно сказала Цзинь Да-юн: "Не садись в лодку с этим молодым человеком. Он несколько раз украдкой взглянул на меня. Глаза скользкие, лицо очень ненормальное, а намерения плохие!" Цзинь Да-юн согласился. Но Ван Ши-ба очень усердно бегал вперед и назад, арендовал большую лодку и перенес весь багаж на лодку для них. Это было очень тяжело, и Цзинь Да-юн не смог ему отказать. Думая, что он также взял с собой свою молодую жену, не должно быть никакого злого умысла. Жена Ван живет с Гэн-нян, и она тоже очень нежная и покладистая.

Ван сидел на носу лодки и очень ласково беседовал со слугом лодки, как будто он был старым знакомым или родственником. Вскоре солнце село, и река стала широкой и бесконечной, и ее было неотличимо от востока, запада, юга и севера. Цзинь Да-юн огляделся, этот район был отдаленным и опасным, очень странным. Через некоторое время взошла луна, и когда огляделся, вокруг был тростник. После того, как корабль остановился, Ван Ши-ба пригласил отца и сына Цзинь Да-юн выйти из каюты, чтобы развеять их скуку. Пока Цзинь Да-юн был неподготовлен, Ван столкнул Цзинь в воду. Старый отец Цзинь увидел это и закричал. Слуг лодки разбил его шестом и он упал в воду. Мать Цзинь Да-юн услышала крик и вышла проверить, но шест тоже сбросил ее в воду. В это время Ван Ши-ба позвал на помощь.

Когда мать вышла, Гэн-нян последовала за ней и уже успела кое-что повидать. услышала, что вся семья упала в воду, она не запаниковала, просто заплакала и сказала: “Все мои родственники утонули, что мне делать!" Ван пришел убеждать и сказал: "Не волнуйтесь, мадам, следуйте за мной в Цзиньлин. У моей семьи много земли, нам хватит еды и питья, чтобы обеспечить вашу безопасность и беззаботность. " Гэн-нян смахнула слезы и сказала: “Я удовлетворена тем, что могу это сделать". Ван был очень приятен и очень заботился о Гэн-нян. Вечером Ван повел Гэн-нян заняться любовью. Гэн-нян сказала, что у нее обычный отпуск, поэтому Ван пошел спать к его жене. После часа ночи услышала, как муж и жена ссорятся, не знает почему. только слышала, как жена Ван сказала: “Если ты сделаешь это, я боюсь, что тебя поразят гром и молния!” Ван избил свою жену. Жена закричала: “Пусть умру, так и не хочу быть женой убийцы!" Ван разозлился и закричал. Жена выбежала. Только когда услышала хрюканье, кто-то сказал, что женщина упала в воду.

Вскоре после этого прибыли в Цзиньлин. Ван отвез Гэн-нян домой и пошел в главный зал, чтобы встретиться со своей матерью. Мать была удивлена, когда увидела, что ее невестка уже не та, кем она была раньше. Ван сказал: “Невестка упала в реку и утонула. Это новобрачная. “ Вернувшись в спальню, Ван Ши-ба собирался снова вторгнуться. Гэн-нян улыбнулася и сказала: “Мужчина за тридцать, ты еще не видел женщину? Новая жена, которая продает овощи на улице, тоже должна выпить бокал вина, чтобы отпраздновать это событие. Если у вашей семьи есть деньги, это не должно быть трудно сделать. Мне так неловко заниматься подобными вещами, когда я бодрствую!" Ван был счастлив, поставил вино и блюда, и они вдвоем сели друг напротив друга и выпили. Гэн-нян взяла чашу и убедила вино быть усердной и искренной. Постепенно Ван Ши-ба немного опьянел и сказал, что больше пить не будет. Гэн-нян взяла большую чашу и силой убедила Ван выпить еще раз, очаровательно и кокетливо. Ван не смог вынести отказа и выпил его снова. Итак, он был пьян, как куча грязи, снял с себя одежду и уговорил Гэн-нян лечь спать.

Гэн-нян убрала посуду и свечи, притворившись, что идет в туалет. Вышла из комнаты и вошла с ножом. Тайно прикоснувшись рукой к шее Ван Ши-ба, Ван также схватил Гэн-нян за руку и пробормотал: “моя сладкая!" Гэн-нян сильно порезала его, но не убила, — крикнул Ван. Гэн-нян нанесла еще один удар, прежде чем убить его. Пожилая леди, казалось, что-то услышала и подбежала посмотреть. Гэн-нян убила и ее тоже. Младший брат Ван заметил это. Гэн-нян знала, что ей не сбежать, поэтому она поспешно покончила с собой с помощью ножа. Нож был тупым, и её нельзя было разрезать, поэтому она открыла дверь и выбежала. Брат Ван погнался за ним, и Гэн-нян прыгнул в пруд. Брат Ван позвал всех соседей. После того, как её спасли, она был мертва, но её лицо все еще выглядело так, как будто она была жива. Все вместе пошли проверить тело Ван Ши-ба и увидели письмо на подоконнике. Когда открыли его, это была Гэн-нян, которая подробно рассказала о своих жалобах. Все думали, что Гэн-нян была героической женщиной, планируют скинуться деньгами, чтобы похоронить ее. После рассвета тысячи людей пришли полюбоваться и понаблюдать, когда услышали об этом. Увидев появление Гэн-нян, все они поклонились и преклонились перед ней. В течение дня были собраны сотни таэлей серебра, так что Гэн-нян был похоронена в южном пригороде. Добрые люди также сшили ей халат, усыпанный жемчугом, и похоронили много вещей вместе с ней.

Вначале, когда Цзинь Да-юн упал в воду, он зацепился за деревянную доску и поплыл по воде, так что не утонул. Когда почти рассвело, он подплыл к берегу реки Хуай и был спасен на берегу маленькой лодкой. Это лодка, на которой богатый старик Инь специализируется на спасении тех, кто падает в воду. После того, как Цзинь Да-юн проснулся, он выразил свою благодарность старику Инь. Видя, что он ученый, старик проявлял к нему особую заботу и хотел оставить его своему сыну в качестве учителя. Цзинь Да-юн не мог решиться, потому что он не знал о жизни и смерти своих родственников и хотел навестить их. Вскоре кто-то сообщил, что они поймали утонувших старика и старушку. Цзинь Да-юн подумал, что это, возможно, его родители, поэтому он побежал посмотреть, и это действительно было так. Старик Инь купил для него гроб. Когда Цзинь Да-юн горевал, снова сообщил: “поймали женщину, которая упала в воду. Она сказала, что Цзинь Да-юн был ее мужем. " Цзинь Да-юн выбежал в слезах. Женщина уже прибыла, но это была не Гэн-нян. Она оказалась женой Ван Ши-ба. Увидев Цзинь Да-юн, она расплакалась и попросила Цзинь Да-юн не бросать ее. Цзинь Да-юн сказал: “Мое сердце очень расстроено, сейчас у меня нет намерения заботиться о других!” Женщина была еще более печальна. Старик Инь ясно спросил о причине и с радостью подумал, что это награда с небес, и убедил Цзинь признать эту жену. Цзинь отказался на том основании, что он оплакивал своих родителей. И сказал: “Я хочу отомстить, я не могу нести бремя жены и детей. " Женщина сказала: “Точно так же, как вы сказали, если бы Гэн-нян все еще была там, вы бы оставили ее, потому что хотели мести и скорби?" Старик Инь почувствовал, что в словах женщины есть смысл, поэтому он попросил Цзинь Да-юн временно взять это на себя, и Цзинь согласился.

Цзинь Да-юн использовал выбранный день, чтобы похоронить своих родителей. Женщина плакала и отдавала честь, как будто ее родители скончались. Похоронив своих родителей, Цзинь Да-юн взял в руки острый нож и чашу для подаяний, чтобы отправиться в Гуанлин (Янчжоу). Женщина сказала ему: “Моя фамилия Тан, и мои предки жили в Цзиньлин (Нанкин) с этим земляком-сволочь. Он часто говорил, что Гуанлин — это ложь. Кроме того, половина бандитов, которые слуги в лодках в реках и озерах, были его сообщниками. Боюсь, ты не сможешь отомстить за себя, все равно можешь потерять свою жизнь. Цзинь Да-юн колебался. Внезапно поползли слухи, что убийство женщины из мести было известно почти всем у реки, и ее имя было четко указано. Когда Цзинь Да-юн услышал об этом, он почувствовал очень рад, но в то же время ему стало еще грустнее. собирался попрощаться с этой женщиной и сказал: “К счастью, я вас не оскорбил. В моей семье такая сильная женщина, как я могу вынести женитьбу на другой!” Женщина отказалась разводиться, потому что Цзинь Да-юн уже пообещал ей, и она была готова быть наложницей, но она не хотела уходить.

Столкнулся с генерал-адъютантом Юань, который был старым другом старика Инь. Ему было зачем ехать на запад, и он пришел навестить старика. Увидев Цзинь Да-юн, это очень понравилось, поэтому попросил Цзинь самостоятельно заняться своим секретарем. Вскоре снова появились мятежные люди, и Юань проделал огромную работу по подавлению беспорядков. Благодаря своему участию в военных делах Цзинь был вознагражден за свои достижения и получил звание партизанского генерала. В это время состоялась свадьба с женщиной Тан.

Несколько дней спустя Цзинь Да-юн повез свою жену Тан в Цзиньлин, чтобы осмотреть гробницу Гэн-нян. Когда проезжал Чжэньцзян, подумал о том, чтобы поехать поиграть в гору Цзинь. Лодка подошла к центру реки и прошла мимо другой лодки. В лодке были пожилая леди и молодая женщина. Ему стало интересно, почему молодая женщина так похожа на Гэн-нян, поэтому он поспешно крикнул: "Посмотрите на группу уток, летящих в небо!” Когда молодая женщина услышала это, она тоже закричала: “Неужели прожорливые дети хотят съесть кошачью рыбу!” Это то, что сказала пара, когда они смеялись в доме. Цзинь Да-юн был потрясен, повернул лодку, наклонился и пригляделся повнимательнее, это действительно была Гэн-нян! Рабыня помогла Гэн-нян перебраться через борт, муж и жена обняли и горько заплакали, а пассажиры рядом с ними были тронуты до слез. Тан сделала Гэн-нян большой честь как оригинальной жене. Гэн-нян удивленно спросил, что случилось? Цзинь Да-юн рассказал о всех тонкостях. Гэн-нян взяла Тан за руку и сказала: “Когда мы были на одной лодке, я всегда помнила одно слово в своем сердце, но неожиданно мы стали семьей. Вы похоронили ради меня родственников, я должен сначала поблагодарить вас, как вы можете делать мне такой честь!” Итак, в порядке возрастания. Тан была на год младше Гэн-нян и стала младшей сестрой.

Оказалось, что после того, как Гэн-нян была похоронена, она не знала, сколько лет прошло. Внезапно кто-то позвал ей: "Гэн-нян, твой муж не умер, вы должны воссоединиться. “ Итак, это было похоже на пробуждение ото сна, прикосновение к окружающему, все как стены, только тогда поняла, что сама мертва и похоронена в могиле. просто чувствует духоту, другой боли нет. Увидев, что ее похоронные принадлежности были богатыми и драгоценными, несколько бедных молодых людей раскопали могилу, раскололи гроб и собирались искать вещи, но внезапно обнаружили, что Гэн-нян все еще жива. Все они были напуганы. Гэн-нян боялась, что они покончат с собой, поэтому она умоляла их сказать: "Благодаря вам я снова могу видеть солнце. Забери все золотые и серебряные украшения с моего тела. Я просто прошу вас продать меня монастырю в качестве монахини, ты можешь получить другую долю денег, и я тебя не выдам. “ Воры кланялись и молили о пощаде, и говорили: “Леди целомудренна и сильна, и никто может не восхищается. Некоторые из нас просто бедны и у них кружится голова, когда они совершают такие неэтичные поступки. До тех пор, пока вы нас не выдадите, нам повезло. Как вы можете продавать себя как монахиню!" Гэн-нян сказала: “Я готова сделать это сама, и не имеют к вам никакого отношения!" Другой вор сказал: "Госпожа Гэн из Чжэньцзян, овдовевшая и бездетная. Если встретит тебя, она будет очень счастлива. ”

Гэн-нян сама достала драгоценности и отдала их этим ворам. Воры не осмелились принять. Гэн-нян должна отдать это им, поэтому они приняли это с уважением. Поэтому они воспользовались машиной, чтобы отправить Гэн-нян в дом миссис Гэн, сказать, что они заблудились на лодке. Миссис Гэн — большая местная семья, и одинокая пожилая леди живет одна. Увидев Гэн-нян, она была очень рада и выглядела как родная. Только что мать и дочь вернулись из горы Цзинь. После того, как Гэн-нян подробно рассказала об этих вещах, Цзинь Да-юн перебрался через лодку и встретил мать. Ее мать также считала его своим зятем. Она пригласила его к себе домой и пробыла там несколько дней, прежде чем вернуться. В будущем две семьи часто будут общаться без перерыва.


ПУ сказал:

Столкнувшись с огромным инцидентом, преступники, которые насиловали других, были живы, и убивали невинных. Те, кто жив, заставляют людей скрежетать зубами и ненавидеть их; те, кто мертв, тоже должны плакать с каменным сердцем. Что же касается того, что в это время она могла говорить и смеяться, то она не торопилась и, наконец, лично убила врага. Сколько героических мужчин умели это делать с древних времен! Кто сказал, что женщина была не так хороша, как Ван Лин и Ван Янь-юнь, которые могли превратиться в свирепого призрака для мести после смерти!


Комментарии переводчика:

Если муж будет убит, она также будет изнасилована вором. Как жена, она также героиня за то, что сопротивляется, ищет смерти и, наконец, умирает. В отчаянии жизнь с унижением тоже можно понять. Что касается таких людей, как Гэн-нян, то внешне, как ни в чем не бывало, она даже притворялась смеющейся, толкая чашки и меняя бокал с вором, чтобы показать послушание; в глубине души она тщательно все спланировала и в конце концов убила вора, чтобы отомстить за нее. Такая мысль и такое мужество также являются выдающимися в списке героев древнего рыцаля! Итак, мы поместили эту статью в группу рыцаля. Пу сказал, что немногие героические люди с древних времен были способны быть похожими на Гэн-нян, и оценка уместна. Причина, по которой Гэн-нян смогла это сделать, заключалась в том, что она давно обнаружила, что у вора были дурные намерения. Так что в тот момент, когда происходит катастрофа, только когда она находится в опасности, она не может быть хаотичной, и когда это произойдет, она не будет паниковать. Так называемое “все удача из-за предусмотрения заранее, и если вы этого не предскажете, это будет неудачно!" Это действительно слова мудрости.

3. Дин Цянь-си

Дин Цянь-си, уроженец уезда Чжучэн провинции Шаньдун, очень богат. Там много денег и много зерна. ему нравится поддерживать справедливость и помогать слабым, как рыцарю. Особенно он восхищался Го Цзе, героем династии Хань. Позже он был обнаружен департаментом государственного надзора и сбежал. Когда он прибыл в уезд Аньцю, шел дождь, поэтому он пошел в дом, похожий на гостиницу, чтобы избежать дождя. Дождь лил не переставая до полудня. Пришел молодой человек и снабдил его очень богатой пищей. Ночью живет в этом доме. Эта семья кормит его лошадей фуражом и к тому же очень заботлива. На вопрос, как зовут молодого человека, молодой человек ответил: "Фамилия мастера Ян, и я племянник его жены. Мастер любит заводить друзей, и когда он выходит, дома остается только его жена. Эта семья очень бедная, и гостеприимство здесь неважное, пожалуйста, простите меня. “ На вопрос о владельце, какая профессия, он ответил, что никакой профессии нет, но он просто каждый день открывает казино и взимает плату за обслуживание. На следующий день дождь продолжился, и снабжение нисколько не ослабело. Ночью траву скошивают, чтобы накормить лошадей, и пучки травы мокрые и неровные. Дин это очень странно. Молодой человек сказал: “По правде говоря, семья бедная, и у нас нет корма. Это солома, которую хозяйка сняла с крыши. " Дин почувствовал еще более странно, подумав, что они хотели попросить его заплатить больше. На рассвете он заплатил за комнату и питание. Молодой человек взял деньги и сразу же вышел, чтобы отдать ему деньги, сказав: “Дама сказала, я не использую это для зарабатывания денег. Когда мужчина уходит, он часто возвращается без единой монетки в течение нескольких дней. Как может собирать деньги, когда гость остается в моем доме!" Дин попрощался с семьей в трогательном восхищении. Перед отъездом он оставил сообщение: “Я Дин Цянь-си из округа Чжучэн. Когда мастер вернется, пожалуйста, скажите ему, чтобы он приходил ко мне домой поиграть, когда у вас будет время. ”

Прошло несколько лет, а новостей нет. В этом году был голод, и трудности семьи Ян были чрезвычайными, и выхода не было. Его жена как бы невзначай что-то сказала и попросила его найти Дин Цянь-си, и Ян согласился. Когда он прибудет в Чжучэн, пусть уборщик сообщит его имя. Дин Цянь-си был ошеломлен, он забыл об этом. Когда пришедщий назвал причину, Дин вспомнил. Поспешно вышел и пригласил гостя войти. Увидев, что гость был одет в лохмотья и его пятки были обнажены, он попросил гостя остаться в теплой комнате, устроить банкет и угостить гостя самым щедрым угощением. На следующий день гостя переодели в новую одежду, и она была очень теплой изнутри. Ян был очень благодарен, но очень волновался. На что он рассчитывал, так это на то, что мастер мог бы дать некоторые помощи. Пробыв там несколько дней, хозяин так и не сказал ничего, чтобы отправить его домой. Сердце Ян было очень встревожено, поэтому он прямо сказал Дин: “Я не смею этого скрывать. Когда я пришел, риса дома уже не было к употреблению. Я очень счастлива, что вы сейчас так со мной обращаетесь. Я просто не знаю, как там моя жена”. Дин Цянь-си сказал ему: "Не волнуйся, я уже сделал это за тебя. Пожалуйста, будьте уверены, что вы можете жить, я хочу выслать вам еще немного средств. “ Итак, он набирал игроков для азартных игр, позволял Ян управлять ими и получать плату за обслуживание. Проведя в азартных играх всю ночь, Ян получил сто таэлей серебра, поэтому отправил Ян домой.

Ян был ошеломлен, когда увидел свою жену, ее одежда была яркой и опрятной, и маленькая девочка служила. Спросит, что происходит? Жена сказала: “После того, как ты ушел, на следующий день кто-то воспользовался тележкой, чтобы доставить одежду, деньги и еду. Дом был полон, сказав, что это подарил гость по фамилии Дин. Есть также девушка, которая обслуживает меня. " Ян очень благодарен. С тех пор брезгует снова открывать казино.


Пу сказал:

Бедный может хорошо относиться к гостям, и парень, который полагается на азартные игры, может хорошо поработать. Самое удивительное — это его жена. Можно ли считать человеком принимать благосклонность других, не отплачивая за нее? Что касается благосклонности трапезы, не забывайте, Дин Цянь-си — такой человек!


Комментарии переводчика:

Китайцы восхваляли " благосклонность капли воды, когда бьющийся ключ отвечает взаимностью!" Дин Цянь-си — такой человек!

4. Праведная крыса

Ян Тянь-и сказал, что он видел двух мышей, выходящих из гнезда, одну из которых проглотила змея. Другой вытаращил глаза, как перцовый, как будто был очень зол и полон ненависти, но смотрел издалека и не осмеливался двинуться вперед. Змея была сыта и заползла в нору кривым способом. Как только он был на полпути внутрь, мышь дико подбежала и сильно укусила змею за хвост. Змея рассердилась и отступила. Мышка уже была проворной и со смешком убежала. Змея не смогла догнать его, поэтому ему пришлось снова карабкаться обратно. Когда змея вошла в нору, мышь снова побежала и укусила змею за хвост. Таким образом, когда змея войдет в нору, мышь укусит; когда змея выйдет из норы, мышь убежит. После того, как они долго держали друг друга таким образом, змея снова вылезла и вывела мертвую мышь на землю. Живая мышь подбежала, снова понюхала её и закричала, как будто скорбя и вздыхая. Затем он схватил дохлую крысу и ушел. Мой друг Чжан Ли-ю написал статью "Действие праведной крысы".


Комментарии переводчика:

Эта праведная крыса ласкова, отважна и коварна! Об этом стоит написать статью "Действие праведной крысы".

5. Крестьянка

В площади печи фарфора, к западу от города, есть жена фермера. Она такая же сильная и мужественная, как мужчина, и часто разрешает споры за жителей деревни. Разошлась со своим мужем в двух округах. Родственники жены находятся в Гаоюань, более чем в ста милях от Цзычуань. Муж приходит время от времени и уходит на следующий день. Его жена отправилась в гору Янь одна, занимаясь продажей керамики в качестве профессии. Когда она зарабатывает деньги, раздает милостыню бедным.

Однажды вечером, разговаривая с соседской женщиной, она вдруг встала и сказала: “У меня немного болит живот, я думаю, ребенок уходит. ” Потом она ушла. Когда пошла посмотреть на неё на рассвете, увидела, что она несет два огромных урны для вина и собирается войти в дверь. Последовав за ней в дом, увидела ребенка, лежащего на кровати. Удивленно спросили ее, оказалось, что после рождения ребенка она уже прошла более ста миль с двумя большими урнами для вина.

Она имела хорошее отношение с монахиней из Северного женского монастыря. Станьте сестрами. Позже услышала, что монахиня не следовала правилам, поэтому она сердито взяла деревянную палку и собиралась избить её. Все изо всех сил пытались убедить ее сдаться. Однажды она встретила монахиню на дороге и начала бить ее пощечиной по лицу. Монахиня спросила ее: "Что со мной не так?" Она тоже не ответила. Кулаки и камни били монахиню вместе, пока монахиня не перестала кричать, поэтому она отпустила ее и ушла.


Пу сказал:

Что бы ни говорили в обществе о муже-женщины, эти люди также знают, что этот человек не является мужем. Эта женщина даже забыла, что она женщина. Такой шикарной и бодрящей, что не так хорошо, как древняя фея-меч Не Инь-нян, неужели ее муж тоже обыватель, который может только точить зеркала или заниматься фермерством?


Комментарии переводчика:

После ночных родов она сразу же взяла две большие урны для вина за сто миль от дома и вернулась. Это действительно не обычная сильная и мужественная! Видимо, что всемогущие героини, такие как Хуа Му-лань и Му Гуй-ин на поле боя, не являются ложными слухами. Жаль, что эта крестьянка погружена в повседневные хлопоты. Храбрость и сила не имеют никакого отношения к боевым искусствам и праведности, поэтому она может победить только свою непослушную подругу-монахиню! Прискорбно!

6. Рыцарь-птица

В монастыре в Тяньцзин аисты свили гнездо на хвосте зверя на крыше буддийского храма. На потолке главного зала спрятана большая змея толщиной с кафельный таз. Каждый раз, когда у птенцов аиста отрастают перья и они собираются взлететь, змея выходит и пожирает птенцов. Аисты печально защебетали и улетели на несколько дней.

После трех таких лет все думали, что аисты больше не прилетят. Но на четвертый год аисты, как обычно, свили свои гнезда на гребне храма. Когда молодые птицы собирались подрасти, старые птицы улетели. Прошло три дня, прежде чем они вернулись. Войдя в гнездо, маленькая птичка глухо закричала, и старая птица, как и прежде, ухаживала за маленькой птичкой.

Большая змея ползла вверх, извиваясь. При приближении к птичьему гнезду два аиста в панике взлетели, тревожно и печально щебеча, и устремились к высокому темно-синему небу. Внезапно услышали только вой ветра, что-то затрещало, и в мгновение ока небо потемнело. Когда все были удивлены, они увидели большую птицу, чьи крылья закрывали небо и солнце, несущуюся вниз с воздуха со скоростью сильного шторма, ударив большую змею своими большими когтями, и голова змеи немедленно отвалилась. Она разрушила угол зала на несколько футов, затем взмахнула крыльями и улетела. Два аиста последовали за ними, как бы провожая её.

Птичье гнездо было разбито, и оба птенца упали вниз. Один мертв, другой все еще жив.

Монах поместил живого на колокольню. Вскоре аист вернулся и продолжал кормить птенца, пока у него не выросли крылья, и аист не улетел.


Пу сказал:

Следующий год наступил снова, потому что не ожидал, что произойдет снова катастрофа. Все еще гнездящийся третий год, они уже приняли решение отомстить. Если не вернется в течение трех дней, должно быть, будет молить о помощи, точно так же, как Шэнь Бао-сюй плакал кровью при дворе Цинь. Большая птица, это, должно быть, фея-меч в классе перьев! Летя как сумасшедший, он убил врага одним ударом. Легендарный фехтовальщик, который был с пустыми руками и убил одним ударом, был не более чем этим!


дополнительный:


В казарме Цзиънань есть солдат. Увидев пролетающего аиста, он выпустил стрелу. Аист был подстрелен и упал на землю. Во рту у него рыба, которой в гнездо кормит птенцов. Кто-то убедил солдата вытащить стрелу и отпустить аиста. Солдат не слушал.

Через некоторое время аист со стрелой улетел прочь. В будущем аист часто путешествовал по городу. Более двух лет спустя стрела все еще была на его теле.

Однажды этот солдат сидел под воротами лагеря. Аист пролетел мимо, и стрела упала вниз.

Солдат поднял стрелу, посмотрел на нее и сказал: "Это все еще моя стрела!” Просто случилось так, что у него зачесались уши, поэтому он использовал стрелу, чтобы проколоть себе уши. Внезапно ветер дует по воротам лагеря, дверное полотно внезапно закрылось, и оно коснулось хвоста стрелы. Стрела пронзила голову солдата, и солдат умер.


Комментарии переводчика:

Могущественные, творящие зло, преуспевают один за другим, думая, что они непобедимы в этом мире. Не знают, что до тех пор, пока слабые полны решимости сопротивляться, злодеи не будут преуспевать вечно. Что касается солдата в лагере, то здесь очень не хватает сострадания!

Глава 9. Любовь

Все, что собирает эта группа, это истории о любви и увлечении влюбленых. Искренний и простой менталитет главного героя трогателен.

Многие философы и писатели задавались вопросом: что такое любовь? Этот набор статей может ответить на этот вопрос.

1. А-бао

Сунь Цзы-чу, из западного Гуандун, известный человек. На руке шесть пальцев. Темперамент немного слабоумный. Если другие лгут ему, он всегда в это верит. Если он увидел здесь проститутку, он, должно быть, увидел это издалека и пошел обратно. Кто-то знал, что он такой, и обманом заставил его позволить проститутке намеренно целоваться с ним. Его лицо было красным до корней шеи, и он сильно потел. Поэтому все вместе смеялись над ним, подражали вид его глупости, пересказывали друг другу анекдоты и называли его “дурачком Сунь”.

В городе есть крупный бизнесмен, который богат, как принц, и все его родственники — дворяне. Есть дочь имени А-бао, которая чрезвычайно красива. долгое время искал хорошего зятя, и большие семьи изо всех сил пытаютсязаговорить о браке через сваху, но они не могут удовлетворить старого бизнесмена. У Сунь Цзы-чу только что умерла жена, и кто-то пошутил с ним и убедил его попросить сваху поговорить об этом. Он не думал о том, сможет ли он это сделать, и попросил сваху. Старый торговец давно слышал о его имени дурака и думал, что он беден. Когда сваха собиралась уходить, она просто столкнулась с А-бао. Спросит ее, что она здесь делает? Сваха сказала, что она здесь, чтобы сватать Сунь Цзы-чу. А-бао пошутила: "Если он сможет избавиться от этого шестого пальца, я выйду за него замуж. “ Сваха вернулась и рассказала Сунь Цзы-чу. Сунь Цзы-чу сказал: "Это не сложно. “ Когда сваха ушла, Сунь Цзы-чу отрубил шестой палец топором. Боль была для него душераздирающей, кровь хлынула, как столб воды, и он чуть не умер от боли. Несколько дней спустя, как только он едва смог сидеть, он пошел показать свахе, что отрезал шестой палец. Старая сваха была застигнута врасплох и поспешила рассказать об этом А-бао. А-бао тоже была удивлена и попросила его снова избавиться от слабоумия. Услышав это, Сунь Цзы-чу яростно заспорил, заявив, что он не был ни глупым, ни безмозглым. Но нет никакого способа доказать это. Подумав об этом, А-бао, возможно, не так красива, как они говорили, так зачем же так задирать нос к небу! Думая об этом подобным образом, первоначальные мысли сразу же становились холодными.

Как раз к фестивалю Цинмин, и местным обычаям, в этот день девушки должны выйти на прогулку, и эти молодые люди с легкомышлением тоже толпами следуют за девушками и комментируют их головы и ноги. Несколько человек из того же клуба насильно пригласили Сунь Цзы-чу пойти с ними. Кто-то высмеял его и сказал: “Разве ты не хочешь увидеть того человека, которого хочешь?" Сунь Цзы-чу также знал, что смеется над собой, но поскольку девушка дразнила его, он также хотел посмотреть, что она за человек, поэтому он радостно отправился вместе со всеми. издали увидел девочку, отдыхающую под деревом, плохие парни стояли в кругу, а толпа была плотной, как городская стена. сказали: “Это, должно быть, А-бао!” Когда присмотрелся поближе, это была действительно А-бао. Присмотритесь повнимательнее, это действительно красиво. Через некоторое время людей становилось все больше и больше. Девушка встала и ушла. Все были по уши влюблены, говорили об этом, как сумасшедшие. Только Сунь Цзы-чу не сказал ни слова. Когда все остальные ушли, оглядываясь назад, Сунь Цзы-чу все еще стоял на старом месте в оцепенении, звали его, но он не согласился. Все подошли, чтобы вытащить его, и спросили: “Твоя душа последовала за А-бао?" Он тоже не ответил. Поскольку он всегда страдал слабоумием, никто не находит это странным. Те, кто подталкивал, и те, кто помогал, отправили его домой. После того, как он вернулся домой, он лег в постель и прилег. Он не вставал целый день. Он, казалось, был пьян и не мог его разбудить. Семья почувствовала, что он, похоже, потерял свою душу, и они отправились в дикую природу, чтобы набрать для его души, но это не сработало. Сильно похлопали его и спросили, он ошеломленно ответил: "Я в доме А-бао. " Когда спросили снова, он снова замолчал. Семья была встревожена и взволнована, но они ничего не могли поделать.

Оказалось, что когда Сунь Цзы-чу увидел уходящую девушку, в глубине души он не мог сдаться, поэтому ему показалось, что он последовал за девушкой. Постепенно приближаясь к девушке, никто не сделал ему выговор. Просто последовал за девушкой домой. был с девушкой в каждом движении, и спали вместе по ночам, очень комфортно. просто почувствовал себя таким голодным и хотел пойти домой, чтобы найти что-нибудь поесть, но не знал дороги. Девушки всегда мечтают переспать с мужчиной ночью. Спросила его имя, он сказал, что это Сунь Цзы-чу. В глубине души она была подозрителена, но не могла сказать об этом другим.

Сунь Цзы-чу пролежал три дня, его дыхание прерывалось, как будто он собирался умереть. Семья была очень напугана, поэтому они попросили кого-нибудь сказать старому торговцу, что они хотят пойти в его дом, чтобы набрать души. Старик улыбнулся и сказал: “Обычно мы не приходим и не уходим, как могжет вложить свою душу в мой дом?” Семья упрашивала изо всех сил, и старик согласился. Ведьма взяла соломенных человечков и одежду, которую обычно носил Сунь Цзы-чу, и вместе отправилась в дом торговца. Девушка спросила о ситуации и испугалась. Не отпуская их никуда, они направились прямо к дому девушки. Позвольте им отозвать и уйти. Как только ведьма вернулась домой, Сунь Цзы-чу на кровати фыркнул. После пробуждения, вспомнив мебель и ящик в доме девушки, какого бы цвета и названия ни была, все так точно. Девушка была еще больше удивлена, когда услышала об этом, и втайне была тронута его привязанностью.

Сунь Цзы-чу встал, часто медитируя, в оцепенении. Втайне обращая внимание на А-бао, с нетерпением ожидая встречи с ней снова. В день праздника купания Будды услышал, что девушка собиралась в храм Водяной Луны воскурить благовония, поэтому он ждал на обочине дороги пораньше, ища глазами. Был почти полдень, когда пришла девушка. Она увидела Сунь Цзы-чу из машины, раздвинула занавеску своей маленькой ручкой и пристально посмотрела на Сунь Цзы-чу. Сунь был тронут еще больше и последовал за ним. Девушка вдруг попросила раба спросить у него его имя, и Сунь Цзы-чу поспешно все рассказал, еще больше растрогавшись. Машина уехала далеко, прежде чем отправиться домой.

После того, как вернулся домой, снова заболел. перестал есть как в тумане и продолжал выкрикивать имя А-бао в своих снах. И он возмущался, почему его душа не смогла уйти на этот раз. В семье был попугай, который внезапно умер. Ребенок взял его с собой в кровать, чтобы поиграть. Сунь Цзы-чу подумал про себя: "Если я смогу стать попугаем, я смогу залететь в дом девушки". сердце думало вслепую, а тело превратилось в попугая, поэтому вылетел и долетел до дома девушки. Девушка радостно схватила попугая, связала ему лапки и накормила кунжутными семечками. Попугай вдруг громко сказал: "Сестра, не связывай меня, я Сунь Цзы-чу!” Девушка была шокирована, развязала веревку, которой он был привязан, и он тоже не ушел.

Девушка загадала желание и сказала: “Твоя привязанность проникла в мое сердце, но теперь один из нас человек, а другой — птица. Как мы можем быть мужем и женой? ” Попугай сказал: "Я доволен тем, что нахожусь рядом с тобой". Другие кормят его, он не ест пищу. Девушка сама кормит его перед тем, как он поест. Девушка села, и он упал девушке на колени. Когда девушка заснула, он лежал на краю кровати. Так продолжалось три дня подряд. Девушка очень жалела Сунь Цзы-Чу и тайно послала кого-то навестить. Она увидела Сунь Цзы-Чу, неподвижно лежащий на кровати. Он не дышала три дня, но на сердце у него все еще было немного тепло. Девушка снова пожелала: "Дорогой, если ты сможешь воскреснуть как человеческое существо, я обязательно стану с тобой мужем и женой. " Птица сказала: "Ты солгал мне". Девушка покляслась. Птица посмотрела в сторону, как будто немного поддавшись искушению. Через некоторое время девушка уже собиралась завернуть ноги и снять обувь под кроватью. Попугай внезапно слетел вниз, подобрал обувь и улетел. Девушка поспешно позвала его, а он уже улетел.

Девочка попросила старую мать навести справки и обнаружила, что Сунь Цзы-Чу уже проснулся. Семья видела, как попугай вернулся со обувью, упал на землю и умер. Пока они были озадачены, Сунь Цзы-Чу проснулся и попросил обувь. Все не знают, что происходит. Просто так получилось, что пришла пожилая мать, зашла навестить Сунь и спросила, где обувь. Сунь сказал: “Это знак клятвы А-бао. Пожалуйста, скажи А-бао, что я не забуду её обещание. “ Когда старая мать вернулась, чтобы доложить, девушка удивлялась все больше и больше и намеренно позволила рабыне рассказать о ситуации ее матери. После расследования, проведенного матерью, все это оказалось правдой. Поэтому она сказала: "Этот парень очень талантлив и знаменит, но он такой же, как Си-ма Сян-жу(знаменитый герой романа о любви), он слишком беден. Я выбирала своего зятя несколько лет и, наконец, выбрала этого, боюсь, над ним будут смеяться знаменитости!” Девушка поклялась ни за кого другого не выходить замуж из-за своей обуви. Родителям пришлось согласиться.

Кто-то немедленно сообщил Сунь Цзы-чу хорошие новости. Сунь был счастлив, и его болезнь немедленно излечилась. Старый бизнесмен хотел, чтобы Сунь стал зятем в своей семьи, и девушка сказала: “Зять не может долго жить в доме своего тестя. Кроме того, Сунь был беден. Спустя долгое время на него будут смотреть свысока. Поскольку дочка согласилась с ним, даже если жила в соломенной хижине и ела дикие овощи, у меня не было никаких жалоб. " Сунь Цзы-чу затем женился на А-бао. В тот день, когда они встретились, они оба были так счастливы, как будто были разлучены на две жизни.

Сунь Цзы-чу получил кое-какое приданое, семья стала немного богаче, и он купил немного сельскохозяйственных угодий. Но Сунь Цзы-чу был одержим чтением и не знал, в какой отрасли работает семья менеджера. Девушка хороша в управлении финансами, и ей не нужно беспокоить его семейными делами. Однажды Сунь Цзы-чу внезапно заболел жаждой и умер. Девочка плакала до смерти, ее слезы так и пролились, и она даже не ела и не спала. Она не прислушалась к уговорам, и когда ночью никого не было, она повесилась. Её обнаружил раб и спас, но она просто перестала есть.

Три дня спустя родственники собрались вместе, чтобы похоронить Сунь Цзы-чу. услышали стоны и вздохи в гробу, открыли и он вернулся к жизни. Он сказал: "Когда я увидел Аида, он сказал, что я был прост и искренен в своей жизни, и назначил меня своим подчиненным. Внезапно кто-то сообщил, что приезжает жена директора Сунь. Аид попросил проверить список призраков и сказал, что она пока не должна умирать. Также сообщалось, что она не ела в течение трех дней. Гадес оглянулся на меня и сказал, тронутый целомудрием и любовью твоей жены, вознагради тебя за твое воскрешение. И прислал машину и лошадь, чтобы отправить меня обратно. ”

С тех пор организм постепенно восстанавливался. Во время ежегодного экзамена, прежде чем войти в экзаменационную комнату, ученики поиграли с ним, составили в общей сложности семь редких вопросов, вызвали его в отдаленное место и сказали ему: “Это получено семьей Такого-то через отношения. Теперь я скажу тебе по секрету. " Сунь Цзы-чу поверил в это, пытался разобраться в этом день и ночь и дал семь ответов. Другие втайне смеялись над ним. В этом году экзаменатор посчитал, что знакомые темы будут иметь недостатки, связанные с плагиатом, и решительно выступил против прошлой практики. Пришли экзаменационные вопросы, и все семь вопросов были такими же, как у него, так что Сунь Цзы-чу занял первое место на экзамене. На следующий год он снова был принят в кандидат второго и получил должность высшего совета. Император услышал о его легендарных деяниях и вызвал его на допрос. Сунь Цзы-чу ответил правдиво, и император был очень приятен. Позже он снова призвал А-бао и вознаградил её многими вещами.


Пу сказал:

При слабоумии амбиции будут целеустремленными. Следовательно, если быть одержимым в книгах, статья должна быть хорошо сделана; если одержимость связана с технологией, технология должна быть превосходной. Те, кто ничего не делал в мире за последние несколько лет, чувствуют, что у них нет слабоумия. Например, те, кто пил и занимался проституцией, потратили все свое имущество, азартные игры и злоупотребление наркотиками разрушили их семьи, может ли это быть делом рук слабоумных людей? Видно, что быть слишком умным и сообразительным — это настоящее слабоумие! Где наш в Сунь Цзы-чу с деменцией!


Комментарии переводчика:

Люди, которые старомодны и гладки в своих поступках, всегда чувствуют, что те, кто прост и искренен, немного глупы. По мнению Пу, те, кто слишком умен, на самом деле глупы. Кто глуп, а кто не глуп? Не только в Китае, но и почти во всем мире это старая тема для дискуссий. Некоторые люди говорят: "Люди, которые совершают глупые поступки, действительно глупы. ” Но что такое глупость? Я боюсь, что мы не будем хорошо знать друг друга. По мнению переводчика, глупы вы или нет, зависит от того, где и для чего используется ваша мудрость, и насчёт какого дела. Только те, кто всегда мысленно смеется над глупостью других, могут быть по-настоящему глупыми. Интересно, согласны ли ваши читатели?

2. Жуй-юнь

Жуй-юнь, известная проститутка в Ханчжоу, не имеет себе равных по красоте и таланту. В возрасте четырнадцати лет мать Цай, сутенерша борделя, собиралась разрешить ей принимать гостей. Жуй-юнь сказал: “Это тот день, когда я начну свою жизнь сначала. Не делай этого поспешно. Цена определяется матерью, пожалуйста, позвольте мне выбрать гостя. “ Старая сутенерша согласилась, заплатив пятнадцать таэлей серебра, и позволила ей самой выбирать гостей. Если гость попросит о встрече с ней, он должен принести подарок. Если подарок богатый, может сыграть партию в шахматы и подариться картиной; если подарок маленький, это просто чашка чая с вами. Жуй-юнь уже давно хорошо известна, поэтому дети богатых людей приходят в гости каждый день.

Хэ, ученый из Юйхан, давно известен своей репутацией талантливого человека, но его семья владеет имуществом лишь среднего размера. Он всегда восхищался Жуй-юнь, но он не смел ожидать, что будет уткой-мандаринкой (супруг) с Жуй-юнь. Он также скопил немного денег, надеясь встретиться с Жуй-юнь. боялся, что Жуй-юнь увидела слишком много людей и не обратит на него внимания как на потрепанного ученого. Неожиданно, после разговора встречи, Жуй-юнь очень тепло приняла его. Сидели долго и много говорили. Глаза Жуй-юнь были полны нежности, и она также написала стихотворение учёному Хэ:

В чем дело, тот, кто просит мякоти

Ланьцяо стучит в Сяогуань?

Имей сердце, чтобы найти нефритовый пестик,

Конец есть только в этом мире.

Речь шла о Пэй Хан, ученом из династии Тан, который по дороге встретил сестру феи Юнь-ин. Эти двое оставили друг другу стихи, но они не поняли друг друга. Позже Пэй проходил мимо Ланьцяо, попросил у пожилой леди воды попить и увидел дочь пожилой леди Юнь-ин. По просьбе старой леди ученый купил нефритовый пестик и ступку, растер бессмертное лекарство в качестве приданого и женился на Юнь-ин как на своей жене. Муж и жена стали бессмертными. Рассказать такую историю в стихах Жуй-юнь — значит ясно выразить свою любовь к учёному Хэ. Ученый был вне себя от радости, когда получил это стихотворение, и собирался что-то сказать, как вдруг пришла маленькая девочка, чтобы сообщить, что придет гость. Ученому пришлось в спешке попрощаться.

Когда ученый вернулся домой, он неоднократно испытывал привязанность, описанную в стихотворении, мечтая в своей душе. Через день или два не мог держать чувство, взял подарок, чтобы снова увидеть Жуй-юнь. Жуй-юнь тоже был очень рад видеть ученого. Она подвинула стул к ученому и тихо сказала: “Ты можешь провести здесь ночь?” Ученый сказал: “Я бедный ученый, и есть только одна привязанность, которую можно посвятить близкому другу. Я сделал все, что мог, чтобы сделать этот тонкий подарок. Если я смогу увидеть тебя, мое сердце будет удовлетворено. Что касается физического контакта, я не смею думать о сновидениях!” Жуй-юнь была очень разочарована, услышав от него это. Эти двое сидели лицом к лицу, ничего не в силах сказать.

Ученый долго сидел, прежде чем выйти, а старая сутенерша продолжала звать Жуй-юнь наружу, чтобы подтолкнуть их. Когда ученый вернулся домой, он был подавлен, думая о том, чтобы забрать все свое имущество и провести ночь с Жуй-юнь, но собираться уходить на рассвете. Как он мог вынести такую ситуацию? Думая об этом, горячая мысль внезапно остыла, и с тех пор ученый больше не думал о Жуй-юнь, и новости были прерваны.

После того, как Жуй-юнь несколько месяцев выбирала себе мужа, никто из них не был заинтересован. Старый сутенер был расстроен, и ему пришлось заставить ее забрать гостей, но он еще не сказал этого. В этот день один учёный принес подарок, немного посидел и поговорил, затем встал, чтобы уйти. Перед уходом он прижал пальцами лоб Жуй-юнь и сказал: "Жаль!жаль!”и ушел после разговора. Жуй-юнь отослала гостей обратно, и все нашли отпечаток пальца у нее на лбу, черный, как чернила. Мойте водой, чем больше вы моете, тем темнее она становится. Несколько дней спустя чернильные следы продолжали расширяться. Больше чем через год весь лоб и даже нос были черными. Те, кто видел ее, не могли удержаться от смеха, и количество людей, пришедших навестить, постепенно уменьшалось, пока никто не пришел снова. Старый сутенер конфисковал подаренные ей украшения и попросил ее работать со слугами. Тело Жуй-юнь было худым и не выдерживало нагрузок, и она изнывала день ото дня. Учёный Хэ услышал об этом и пришел повидать Жуй-юнь. Увидев ее неопрятной и работающей на кухне, она стала такой уродливой, как будто увидели привидение. Подняв глаза и увидев Хэ, она тут же отвернулась лицом к стене. Хэ было очень грустно, поэтому он сказал старухе, что готов выкупить Жуй-юнь. Старый сутенер согласился. Хэ продал землю и все свое имущество и выкупил Жуй-юнь обратно.

Придя домой, Жуй-юнь взяла одежду Хэ и горько заплакала. Она не смела считать себя его женой. Она была готова быть наложницей Хэ и попросила Хэ найти другую подходящую жену. Хэ сказал: “Что ценит в жизни, так это близость. Вы можете относиться ко мне как к доверенному лицу, когда вы популярны, как я могу не любить вас, когда вы разочарованы!” Итак, перестал жениться на другой жене. Люди, которые знали об этом, смеялись над Хэ, но привязанность между Хэ и Жуй-юнь была еще более искренней.

Проведя таким образом больше года, Хэ случайно отправился в Сучжоу. Мужчина по имени Хэ жил с ним в отеле и внезапно спросил его: “В Ханчжоу есть знаменитая проститутка по имени Жуй-юнь. Как там сейчас?" Учёный Хе сказал: "Она вышла". Спросит, на кого вышла? Хэ сказал: “Этот человек похож на меня. " Человек по фамилии Хэ сказал: “Чтобы быть похожим на вас, можно считать, что она выходила замуж за правильного человека. Не знаете, сколько денег было конвертировано?" Учёный Хэ сказал: "Поскольку у нее была странная болезнь, ее продали дешево. Иначе, как мог бы такой бедный ученый, как я, купить красивую женщину в таком месте!” Человек по фамилии Хэ снова спросил: “Этот человек действительно такой же, как вы?" Хэ показалось, что то, о чем он спросил, было немного странным, поэтому он спросил его, почему он спросил об этом. Человек по фамилии Хэ улыбнулся и сказал: “По правде говоря, я видел ее раньше. Жаль, что такая красивая девушка, как она, не знает, где она собирается жить, поэтому я использовал маленькую хитрость, чтобы ей скрыть свою красоту и сохранить свою чистоту, предоставив это тому, кому она действительно нравится!” Хэ с тревогой спросил: “Ты можешь очернить ее и отбелить?” Человек по фамилии Хэ улыбнулся и сказал: "Почему не может, но нужно, чтобы этот человек искренне умолял меня". учёный Хэ встал, отдал честь и сказал: "Муж Жуй-юнь, это я!" Человек по фамилии Хэ радостно сказал: "Только настоящий талант в мире может быть таким страстным, и он не изменит своему сердцу, потому что она становится уродливой. Пожалуйста, позволь мне вернуться с тобой, я подарю тебе красивую девушку!” Итак, они вдвоем отправились в дом Хэ в Ханчжоу.

Когда они вернулись домой, Хэ приготовит вино и еды. Человек по фамилии Хэ остановил его и сказал: “Позволь мне сначала произнести заклинание, должно сначала осчастливить человека, который готовит вино и еды!" Пусть Хэ приготовит средство для умывания, затем вытянул указательный и средний пальцы и написал в воде, сказав: “ Просто умойся этой водой. Но после того, как она станет лучше, она должна прийти лично, чтобы поблагодарить меня как врача!" Хе был очень рад и зашел с водой. Стоя рядом с ней, наблюдая, как Жуй-юнь умывает лицо. Когда руки Жуй-юньа были коснули на лице, избавлены от болезни, черные отметины на её лице полностью исчезли, и её красивое лицо стало таким же, как и раньше. И муж, и жена были очень благодарны врачу по фамилии Хэ и вышли, чтобы поблагодарить, но гость уже ушёл. не могут найти это везде, они думают, что это, наверное, фея!


Комментарии переводчика:

Красивые девушки и красивые и богатые сыновья были объектами преследования молодых мужчин и женщин в то время. Однако после того, как сын обнищал, а девушка стала уродливой, все еще не изменили своих первоначальных намерений, это именно главные герои, восхвалённые в этих любовных историй. Из-за такого рода любви, это настоящая любовь. Это может трогать не только людей, но и богов!

3. Лянь-чэн

Ученый Цяо из Цзиньнин (г. Куньмин, Юньнань). Он был знаменит своим талантом, когда был подростком. Но пока ему не перевалило за двадцать, путь к получению официальных должностей на императорских экзаменах все еще был очень ухабистым. Будьте верны и мужественны. Он дружит с ученым по фамилии Гу. После смерти Гу он часто поддерживал жену Гу. Магистрат придает ему большое значение из-за его хорошо написанных статей. Магистрат скончался, и семья не смогла вернуться в свой родной город из-за нехватки денег. Он продал свои вещи и сопроводил семью магистрата обратно в свой родной город, проехав более двух тысяч миль туда и обратно. Поэтому он пользуется большим уважением в кругу ученых, но в результате семейное положение также ухудшается.

У мастера Ши есть девушка по имени Лянь-чэн, которая хорошо вышивает и прочитала много книг. Отец любит, как жемчужина на ладони. Лянь-чэн представил "Картину с усталой вышивкой" и попросила молодых людей написать стихи с целью выбора зятя. Ученый Цяо посвятил стихотворение:

Ленивая прическа зеленая и вьющаяся, (пучок свисает косо, а волосы рассыпаны,)

Ранним утром на голубом окне был вышит голубой лотос; (Яркий лотос был вышит под окном ранним утром. )

Душа утки-мандаринки была вот-вот разбита (Игла для вышивания пронзила утку-мандаринку и внезапно погрустнела).

Тайком остановил иголку с ниткой, хмурясь на двойную моль. (Сильно нахмурившись, она не смогла удержаться и отложила вышивку. )

Есть еще стихотворение, в которого восхваляется мастерство вышивальщицы:

Вышитая нить подобрана как эскиз (рисунок, сотканный вышитой нитью, реалистичен)

Цветы и птицы на картинке сделаны своими руками. (Цветы и птицы на картине кажутся созданными естественным путем)

Ткачество парчи в те времена не было долгим навыком (техника ткачества парчи Су Хуэй в то время не была блестящей)

К счастью, палиндромный смысл — это Шэнмин. (Просто палиндрому посчастливилось получить похвалу императора. )

Девочка была очень рада получить эти два стихотворения и похвалила к своему отцу. отец считал, что этот ученый был слишком беден. Но девушка всем делала комплименты. Под предлогом того, что доверяет отец, она послала своих слуг дать ученому немного денег, чтобы он мог финансировать учебу. Ученый сказал с чувством: "Лянь-чэн, ты мое доверенное лицо!” Поэтому всем сердцем скучает по Лянь-чэн, голоден и испытывает жажду.

Вскоре ее отец обручил мисс Лянь-чэн с Ван Хуа-чэн, сыном торговца солью, и ученый начал отчаиваться. Но все еще скучает по Лянь-чэн во сне. Вскоре девочка заболела туберкулезом и слегла в постель. Тибетский буддийский монах сказал, что он может вылечить болезнь девочки. Нужно всего лишь немного мяса на груди мужчины, чтобы сочетать лекарство. Мастер Ши послал кого-то в дом Ван, чтобы сообщить об этом своему будущему зятю Ван Хуа-чэн. Ван улыбнулся и сказал: "Глупый старик, ты хочешь вырезать плоть из моего сердца!” Посетитель вернулся.

Мастер Ши произнес слова: "Тот, кто сможет нарезать мясо, чтобы спасти мою дочь, я выдам ее за него замуж. "Когда учёный Цяо услышал об этом, он пришел. Ножом он отрезал мясо от своей груди и отдал его монаху. Кровь пропитала его одежду и штаны, и монах применил лекарство, чтобы остановить кровь! Монах принял три таблетки лекарства, и после приема их в течение трех дней болезнь, казалось, была излечена. Ши собирался выполнить свое обещание и заранее сообщил об этом семье Ван. Семья Ван откажется это сделать, они подадут в суд на семью Ши перед правительством. Затем Ши устроил банкет, пригласил ученого Цяо выпить, положил на стол тысячу таэлей серебра и сказал: “Я подвел вашу великую милость и добродетель, пожалуйста, позвольте мне использовать деньги, чтобы отплатить вам!” И подробно изложил причины невыполнения обещания. Цяо сердито сказал: “Причина, по которой я без колебаний отрезаю мясо в своем сердце, заключается в том, чтобы отплатить моему доверенному лицу, а не продавать мясо!” Он взмахнул рукавами и ушел.

Когда девушка услышала об этом, она была очень расстроена. Она попросила свою старую мать утешить ученую и сказала: “С твоим талантом ты долго не будешь бедствовать. В мире везде хорошие девочки! Мне приснился сон, очень плохой. Я могу прожить еще только три года. Нет необходимости бороться с другими за тело в этой могиле!" Ученый сказал старой леди: “Древние говорили: "Праведный умирает за доверенное лицо", я не из-за ее красоты. Я боюсь, что Лянь-чен на самом деле не понимает меня, так что ничего страшного, если что-то не получится. “ Пожилая мать поклялась от имени девушки, сказав, что девушка была абсолютно искренна. Ученый сказал: "Если это так, то, когда мы встретимся, пожалуйста, позвольте Лянь-чен улыбнуться мне. Даже если я умру, я ни о чем не жалею. ”

Пожилая мать ушла. Несколько дней спустя ученый случайно вышел на улицу и встретил мисс Лянь-чэн, возвращавшуюся из дома своего дяди. Ученый искоса взглянул. Девушка смотрела на него с нежностью, с искренней улыбкой на лице. Ученый был очень счастлив и сказал: "Лянь-чэн действительно понимает меня. “ Когда семья Ван пришла обсудить дату свадьбы, у девушки была снова старая болезнь, и она умерла несколько месяцев спустя. Ученый отправился скорбеть, громко заплакал и упал в обморок до смерти. Семья Ши отправила ученого домой.

Сам ученый знал, что он мертв, и ему не было грустно. Выходя из деревни, все еще думал о том, что сможет встретиться с Лянь-чэн. Издалека он увидел большую дорогу с севера на юг, по которой ходило столько пешеходов, как муравьев, и тоже смешался с толпой. Через некоторое время он вошел в официальный дворец. Когда он встретил ученого Гу, Гу удивленно спросил его: "Почему ты тоже здесь?" Как он сказал, он взял руку и отправил его обратно. Учёный Цяо вздохнул и сказал: “У меня на уме есть что-то, что еще не закончено. “ Гу сказал: “Я отвечаю здесь за файлы, и мне очень доверять. Если у тебя есть дело, что зависит от меня, я должен постараться сделать это изо всех сил. “ Цяо спрашивал о Лянь-чэн. Гу повел Цяо по многим местам и увидели Лянь-чэн и девушку в белом, со слезами на глазах, сидящих на земле в коридоре. Увидев Цяо, она резко встала, как будто очень обрадовалась, и спросила его, как он сюда попал. Ученый сказал: “Ты мертва, что еще значит для меня жить!" Лянь-чэн заплакала и сказала: “Такой негативный человек, как я, бросай ее, почему ты хочешь умереть вместе с ней! Просто я не могу быть с тобой мужем и женой на этой жизни, поэтому мне остается только ждать следующей жизни. “ Ученый сказал Гу: "Если тебе есть что сделать, давай, сделай это за себя. Я готов умереть, я больше не хочу жить. Я просто прошу вас выяснить, куда Лянь-чэн собирается перевоплощаться, и я хочу пойти с ней. " Гу согласился и ушел.

Девушка в белом спросила Лянь-чэн: "Кто этот ученый?" Лянь-чэн рассказала ей. Девушка, услышав об этом, бесконечно сентиментальна. Лянь-чэн сказала ученому: "Ее фамилия тоже Ши, и ее прозвище Бинь-нян. Она дочь префекта Чанша Ши. Мы вдвоем прошли весь путь пешком, так что мы заботимся друг о друге. “ С точки зрения ученого, поведение Бинь-нян очень привлекательно. Как раз собирался спросить, что случилось, но Гу уже вернулся. Поздравил ученого и сказал: “Я договорился с вышепостнными о ваших делах, и позвольте Лянь-чэн вернуться к жизни вместе с вами, хорошо?” Они оба были очень рады, и они собирались попрощаться, Бинь-нян расплакалася и сказала: "Моя сестра ушла, что мне делать? Пожалуйста, помогите и мне тоже, я буду сдужанкой для своей сестры и буду служить своей сестре!” Лянь-чэн была очень опечалена и не знала, что делать. Она повернулась, чтобы поговорить с ученым, который снова умолял Гу. Гу был очень смущен и очень строго отказался. Ученый настаивал на том, что он должен придумать способ, и Гу сказал: "Тогда я рискну и попробую. ” Отправившись перекусить, вернулся, помахал рукой и сказал: "Что я сказал? Мне действительно нечего делать!” Когда Бинь-нян услышала это, она снова бросилась в объятия Лянь-чэн, бесконечно рыдая, не позволяя Лянь-чэн уйти. Всем было очень грустно, выхода не было, и они не могли вымолвить ни слова. Глядя на жалкий вид Бинь-нян, людям становилось все грустнее и печальнее. Гу сердито сказал: "Ты можешь забрать Бинь-нян. Если возникнет какая-либо проблема, я позабочусь об этом. " Бинь-нян была так счастлива, что вышла вместе с ученым Цяо.

Цяо беспокоился, что для Бинь-нян дорога будет далекой и без компании. Бинь-нян сказала: “Я пойду с вами, я не хочу возвращаться домой. " Ученый сказал: “Почему ты такой глупой? Как ты можешь воскреснуться, если не пойдешь домой? Когда я приеду в Хуънань в будущем, не избегай меня, просто сделай это. “ В то время случилось так, что две пожилые матери собирались поехать в Хуънань, и Цяо попросил их больше заботиться о ней в дороге. Бинь-нян попрощалась с ученым и вернулась в Хуънань.

По дороге Лянь-чэн шла очень медленно, и пришлось отдыхать больше мили. Отдохнув более десяти раз, увидел вход в деревню. Лянь-чэн сказала: "Я боюсь, что после воскрешения произойдет повторение. Пожалуйста, принесите мое тело. Я воскресну в вашем доме. Это от вашей семьи. Им, возможно, нечего сказать. ” Ученый считает, что это правильно. Итак, они вместе вернулись в дом ученого. Девушка робко, казалось, не могла сделать и шага, а ученый стоял и ждал. Девушка сказала: “Я шла сюда, дрожа всем телом, как будто я потеряла свою душу. Я боюсь, что наше желание не сбудется, поэтому мы должны тщательно это обсудить. В противном случае, даже если мы воскреснем, и не освободит нас. " Итак, они помогли друг другу забраться в комнату в крыле. Посидев некоторое время молча, Лянь-чэн улыбнулась и сказала: “я тебе противно?” Ученый удивленно спросил, что произошло? Лянь-чэн застенчиво сказала: "Я боюсь, что все пойдет не так, как ожидалось, тогда я снова разочарую тебя, мой милый. Пожалуйста, позволь мне отплатить тебе своим призрачным телом сейчас!” Ученый был очень счастлив, и он целовался и влюбился с Лянь-чэн столько, сколько мог. Поэтому они колебались, не решились воскреснуть сразу и прожили во флигеле три дня.

Лянь-чэн сказала: “ Как говорится, уродливая невестка все-таки должна повидаться со своими родственниками. Жить здесь в страхе — это не долгосрочное решение. "Поэтому она убедила ученого войти в главную комнату. Как только он добрался до духовного ложа, он внезапно проснулся. Семья была очень удивлена и быстро накормила супом. Ученый послал кого-то пригласить мастера Ши и умолял его прислать тело Лянь-чэн, сказав, что он может вернуть Лянь-чэн к жизни. Мастер Ши был вне себя от радости и принял предложение ученого. Как только её отправили в дом, Лянь-чэн уже проснулась. Она сказал своему отцу: “Я отдала свое тело Цяо, и нет причин снова возвращаться домой. Если будут еще какие-то изменения, у меня все еще есть только одна смерть. " Ши вернулся домой и послал рабов позаботиться о Лянь-чэн.

Когда семья Ван услышала об этом, они написали жалобу и подали в суд на семью Ши к правительству. Правительство приняло взятки от семьи Ван и присудило семье Ван Лянь-чэн. Ученый был так зол, но он ничего не мог поделать. Когда Лянь-чэн прибыла к семье Ван, она была так зол, что объявил голодовку, чтобы бороться, сразу же умереть. Когда в доме никого не было, она повесила ленту на балку в комнате и хотел повеситься. Через день Лянь-чэн стала слабее и умирает. Семья Ван испугалась, поэтому они отправили Лянь-чэн обратно к Ши, а Ши отправил Лянь-чэна в дом ученого. Семья Ван знала, и они ничего не могли поделать, поэтому в это время все успокоились.

После того, как Лянь-чэн оправилась от своей болезни, она часто скучала по Бинь-нян и хотела написать письмо, чтобы спросить о ситуации, но дорога была слишком дальней, и никто не доставил письмо. Однажды служенка вошла и сказала: "У двери стоит машина. “ Ученый и его жена вышли из дома и увидели, что Бинь-нян уже прибыла во двор. Когда они втроем встретились, они были полны печали и радости. Префект лично отправил свою дочь, и ученый пригласил префекта к себе домой. Префект сказал: "Благодаря вашей помощи моя дочь была воскрешена. Она поклялась ни за кого не выходить замуж, и сегодня я исполнил ее желание. "Ученый поклонился префекту, чтобы поблагодарить его. Мастер Ши тоже пришёл, и все собрали родственников.

Имя учёного Цяо — Нянь, а его имя-персонаж Да-нянь.


Пу сказал:

С улыбкой взаимопонимания вы можете посвятить ей свою жизнь, а мирские люди могут смеяться над ним за его глупость. Однако пятьсот учеников Тянь Хэн коллективно покончили с собой, потому что они не желали сдаваться Лю Бан. Были ли они все глупы? Из этих вещей люди могут понять, насколько редки и ценны так называемые доверенные лица, и это также причина, по которой эти добродетельные и героические люди чувствами уплотняются и не могут вырваться наружу! Вот почему блестящий талант, оглядывая бескрайнее море людей, посвятил все свои эмоции только за улыбку своей возлюбленной. О, это так эмоционально!


Комментарии переводчика:

"Пу сказал" Пу сказал все. Все, что остается переводчику, — это эмоции и умиление!

4. Цин-мэй

Мистер Чэн (из Нанкин) обладает прямолинейным характером и не любит следовать правилам. Однажды, когда вернулся с улицы, почувствовал, что ремень был тяжелым, как будто на нем что-то висело, но когда взглянул, там ничего не было. Поворачивая голову и наклоняясь, женщина вышла из одежды позади, пригладила волосы и улыбнулась, чрезвычайно красивая. Учёный Чэн подозревал, что она была призраком. Женщина сказала: “Я не призрак, я лисица”. Чэн сказал: “ Пока это красивая женщина, я не боюсь призраков, что еще ты скажешь о мегерах!" Итак, они вдвоем целовались и влюбились. Два года спустя она родила дочь, которую назвали Цин-мэй. Мегера часто говорила мистеру Чэн: “Не женись на другой жене, скоро я подарю тебе еще одного сына. “ Чэн перестал жениться на жене, но его родственники и друзья всегда смеялись над ним. Чэн больше не мог этого выносить, поэтому он женился на девушке по фамилии Ван, которая жила к востоку от озера Сюаньву. Мегера узнала, была в ярости, покормила свою дочь в последний раз, затем сунула ее в руки Чэн и сказала: “Это убыточный товар твоей семьи. Тебе решать, умрет или будет жить. Почему я должна быть няней для других!”Поговорив, вышла и ушла.

Цин-мэй выросла, очень умная и красивая внешне, точь-в-точь как ее мать. Позже Чэн умер от болезни, и фамилия Ван также вступила в повторный брак, а Цин-мэй воспитывал ее дядя. Дядя не занимается бизнесом, и характер у него нехороший, поэтому он хочет продать Цин-мэй ради собственной выгоды. Там случайно оказался мастер по фамилии Ван, который работал кандидат-чиновником дома, ожидая удобного случая. Услышав, что Цин-мэй умна, он купил её за большие деньги и попросил Цин-мэй быть служанкой у ее дочери А-си. А-си четырнадцать лет, и она несравненная красавица. Она очень рада видеть Цин-мэй. Она ест и живет с Цин-мэй. Цин-мэй также всем сердцем заботилась об А-си и была способна понять мысли владельца по лицу и глазам А-си, поэтому Цин-мэй очень понравилась семье.

В деревне есть ученый по фамилии Чжан, имя-персонаж Кай-шоу. Он был беден в течение нескольких поколений и не имеет собственности. Он арендует дом кандидата Ван. Чжан по-сыновьи относится к своим родителям, следует правилам и очень усердно учится. Цин-мэй случайно зашла в дом Чжан и увидела, что Чжан сидит на камне и ест кашу с отрубями. Цин-мэй зашла в дом, чтобы поболтать с матерью Чжан, и увидела на столе свиные рысаки. В то время старик в их семье лежал больной в постели, Чжан вошел, подержал своего отца, чтобы тот испражнился, и моча пролилась на одежду Чжан. Старику самому было очень грустно, и Чжан попытался скрыть это, сказав, что он не мочился на свое тело. И он поспешно вышел и сам вымыл грязное место, боится, что дал бы отцу понять, что испачкал свою одежду. Цин-мэй была очень удивлена этим.

Вернувшись, Цин-мэй рассказала А-си о том, что она видела, и сказала А-си: “Арендатор в нашей семье необычный. Девочка, если ты не хочешь найти хорошего супруга, забудь об этом. Если ты хочешь найти хорошего супруга, это Чжан. "А-си боялась, что ее отцу не понравится бедность его семьи. Цин-мэй сказала: “Это не проблема. Ключ лежит в самой девушке. Если ты считаешь, что это нормально, я скажу ему по секрету и попрошу его найти сваху. В это время пожилая леди обязательно спросит у вас вашу собственную идею, просто скажите "Согласна", и все будет хорошо. А-си все еще боится, что в будущем другие будут высмеивать ее за бедность. Цин-мэй сказала: “Я уверена, что смогу по лицо разобраться учёных всего мира, и я определенно не ошибусь".

На следующий день Цин-мэй пошла рассказать об этом старой леди Чжан. Старая леди Чжан была удивлена и сказала, что слова Цин-мэй были неудачными и приведут к катастрофе. Цин-мэй сказала: “Моя мисс услышала о вашем сыне и очень это оценила. Я осмелилась прийти и сказать вам только потому, что моя мисс имела это в виду. Когда сваха отправится делать предложение, мы оба поговорим за учёного Чжан и все уладим. Даже если семья Ван не согласится, какой ущерб это нанесет сыну!” Пожилая леди сказала "Хорошо”, поэтому она попросила продавца цветов Хоу стать свахой. Госпожа Ван услышала об этом и с улыбкой рассказала кандидату Ван, и Ван тоже рассмеялся. Она позвала своей дочери и сказала, что имела в виду Хоу. Прежде чем ее дочь смогла ответить, Цин-мэй сильно похвалила достоинства Чжан и пришла к выводу, что Чжан будет процветающей и богатой в будущем. Госпожа Ван снова спросила девушку: “Это дело твоей жизни. Если вы можете использовать рисовые отруби в качестве риса, я соглашусь за вас. “ Девушка надолго опустила голову и сказала стене: "Страдаешь ли ты или наслаждаешься счастьем, это твоя собственная судьба. Если бы я была благословлена в своей жизни, дни бедности длились бы недолго, а дни без бедности были бы долгосрочными. Если моя жизнь скудна и в ней нет благословения, даже если я выйду замуж за великолепных принцев, станет ли меньше тех, у кого нет опоры в будущем? Просто попросите родителей быть договоренностью!” Сначала кандидат Ван обсуждал это со своей дочерью, но это была просто шутка. Услышав это от своей дочери, он была очень расстроен. Спросили: “Согласно этому, вы готовы выйти замуж за Чжан! ” Дочь не ответила. Спросили еще раз, ответа по-прежнему не было. Кандидат Ван сердито сказал: “Никчемные кости не растут, ты хочешь нести корзину, как нищий? Это еще не смущает!” Дочь покраснела, так разозлилась, что не могла вымолвить ни слова, и сваха убежала.

Видя, что ничего не сделано, Цин-мэй сама захотела выйти замуж за Чжан. Несколько дней спустя Цин-мэй ночью отправилась навестить Чжан. Чжан учился и удивленно спросил ее, что она здесь делает? Цин-мэй немного колебалась, и Чжан выглядел серьезным, чтобы избавиться от нее. Цин-мэй сказала в слезах: “Я дочь хорошей семьи, и я здесь не для того, чтобы встретиться с вами наедине. Это просто потому, что вы умны и благородны, поэтому я готова доверить тебя на всю жизнь". Чжан сказал: "Я тебе нравлюсь, и ты считаешь меня умным и благородным. Встречаться поздно вечером — это поведение, на которое не способны люди, немного любящие себя, не говоря уже о людях одновременно умных и благородных! Те, кто сначала был непослушным и в конце концов стал мужем и женой, также невозможны в глазах джентльмена. Более того, мы вообще не можем пожениться. Что нам с тобой делать в будущем? " Цин-мэй сказала: "Если это можно сделать, ты поможешь мне?” Чжан сказал: “Чего еще я не хочу, чтобы иметь возможность жениться на ком-то вроде тебя! Но есть три правила, которые невозможно выполнить, поэтому я не осмеливаюсь легко согласиться с вами. " Спросит: "Какие три?" Чжан сказал: “Если ты не можешь быть хозяином самой, мы не можем этого сделать; даже если ты можешь быть независимой, мои родители нежелательны, мы не можем этого сделать; даже если мои родители согласны, но твоя ценность должна быть очень высока, моя семья бедна, и я не могу собрать достаточный выкуп, так что мы особенно не можем этого сделать. Вам лучше поскорее вернуться, сплетни о прелюбодеянии все еще ужасны. “ Перед уходом Цин-мэй еще раз проинструктировала: "Если ты доволен на меня, мы будем усердно работать вместе". Чжан согласился.

Когда Цин-мэй вернулась, А-си спросила ее, где она была. Цин-мэй опустилась на колени и сказала, что идет повидаться с Чжан. А-си возмутилась ее личной встречей с любовником и хотела помучить ее. Цин-мэй призналась в слезах, и никакого нарушения правил не было, и она подробно объяснила правду. А-си вздохнула и сказала: "Как и Чжан, не проводит частных встреч с людьми случайно, это означает соблюдение системы этикета; должно отчитываться перед своими родителями, что является сыновним почтением; не дает обещаний легко, ему можно доверять. С этими тремя добродетелями Бог, несомненно, благословит его. Чжан больше не нужно бояться бедности. “ Затем она спросила: "Что ты собираешься делать?” Цин-мэй сказала: "Выхожу за него замуж". А-си улыбнулась и сказала: “Может ли глупая девчонка быть хозяином сама по себе?” Цин-мэй сказала: "Если не могу достичь своей цели, я лучше умру!” А-си сказал: "Я определенно позволю тебе осуществить твое желание". Цин-мэй поклонилась А-си, чтобы выразить свою благодарность.

Несколько дней спустя Цин-мэй сказала А-си: “То, что ты сказала несколько дней назад, было твоей шуткой, или тебе действительно было жаль меня? Если тебе действительно жаль меня, у меня есть одна вещь, пожалуйста, помоги мне. ” Что случилось? Цин-мэй сказала: "Чжан не может организовать приданое, а я не могу искупить себя. Если выкуп должен быть выплачен в той же сумме, то позволить мне выйти замуж — это то же самое, что не позволить мне. “А-си долго размышляла и сказала: "Это не то, что я могу сделать со своими способностями. Хотя я позволила тебе выйти замуж, тебе могут не дать разрешение, и если ты не заплатишь выкуп, мои родители определенно не согласятся на это, и я не смею просить об этом. "Цин-мэй расплакалась, когда услышала, как А-си сказала это, но продолжала проситьА-си спасти ее. А-си долго думала и сказала: "Пусть так, я отдам тебе все личные деньги, которые у меня есть!” Цин-мэй поклонилась, чтобы поблагодарить ее, поэтому она тайно рассказала Чжан. Госпожа Чжан была очень рада услышать об этом. Сделает все возможное, чтобы занять денег, соберит определенную сумму, сохраняет ее и ждит подходящий момент.

Когда кандидат Ван был назначен уездным судьей Цюйво, провинция Шаньси, А-си посмотрела на случай и сказала своей матери: "Цин-мэй становится старше, и теперь отец собирается вступить в должность, так что лучше отослать ее подальше!” Госпожа Ван изначально считала, что Цин-мэй слишком умна, и она боялась, что та погубит ее дочь. Она несколько раз хотела выдать ее замуж, но боялась, что ее дочь будет не рада. Теперь, когда слышит, как дочь говорит это, конечно, она бы хотела. Два дня спустя женщина, которая специализируется на представлении наемных работников, рассказала семье Ван, что имела в виду семья Чжан. Кандидат Ван улыбнулся и сказал: “Этот Чжан достоин жениться только на служенке. Раньше он был таким высокомерным, что хотел жениться на моей дочери! Но когда ты придешь в мой дом, чтобы купить наложницу, цена будет вдвое больше, чем раньше". А-си поспешно сказала своему отцу: "Цин-мэй служила меня долгое время, и мне очень жаль, что я продала ее кому-то другому в качестве наложницы". Затем кандидат Ван попросил кого-нибудь отправить сообщение семье Чжан и все равно продал её по первоначальной цене. Итак, две семьи подписали соглашение и отдали Цин-мэй к Чжан в наложницы.

После того, как Цин-мэй вышла замуж за Чжан, она была очень почтительна к своим родственникам, а ее дотошная забота превзошла саму Чжан. Особенно когда дело доходит до работы по дому, это кропотливый труд, и есть отруби и глотать овощи не горько. Поэтому семья очень любит Цин-мэй. Цин-мэй также хороша в вышивке, и изделия для вышивания продаются очень хорошо. Торговцы часто ждут у дверей, боясь, что не получат вышивку Цин-мэй. Таким образом, обмененные деньги могут немного облегчить бедность. Цин-мэй также посоветовала Чжан не беспокоиться о семейных делах и откладывать учебу, а самой позаботиться обо всех семейных делах. Поскольку мастер собирался в Шаньси, чтобы вступить в должность, она пошла попрощаться с А-си. А-си увидела Цин-мэй и сказала: “Ты нашла свое место, я не так хороша, как ты! " Цин-мэй спросила: "Чьё это одолжение? Осмелюсь ли я забыть! Но ты сказал, что это не так хорошо, как у меня, это будет на меня долг жизни!” Они вдвоем попрощались в слезах.

Через полгода после того, как кандидат Ван прибыл в Шаньси, его жена скончалась. Гроб остановился в монастыре. Еще через два года Ван был отстранен от должности за взяточничество и оштрафован на десятки тысяч таэлей, так что он постепенно обнищал, и поддерживать повседневную жизнь было почти трудно. Люди, которые следовали за ним в прошлом, все пошли разными путями и разошлись. В это время произошла очередная эпидемия чумы, и Ван заразился чумой и умер. Только одна пожилая мать последовала за А-си. Вскоре пожилая мать тоже умерла. А-си одинока и безутешна, и ее жизнь еще более трудна. Пожилая соседка уговорила А-си выйти замуж. А-си сказала: "Тот, кто сможет похоронить моих родителей за меня, я выйду за него замуж. ”Пожилая дама пожалела А-си, дала ей ведро риса и ушла. Полмесяца спустя пожилая леди пришла снова и сказала: “Я думала о разных способах для девушки, но все непросто. Бедные не в состоянии похоронить за вас ваших родителей, а богатые думают, что вы ребенок из распавшейся семьи, что трудно сделать. Есть другой способ, но я боюсь, что вы не сможете согласиться". А-си сказала: "Что я могу сделать?” Пожилая леди сказала: “Здесь есть семья по фамилии Ли, которая собирается купить наложницу, но он хочет видеть тебя. Если он сможет довольно увидеть тебя, он обязательно похоронит твоих родителей любой ценой". А-си заплакала и сказала: “Я происходила из хорошо образованной семьи, и я дочь официальной семьи. Как я могу быть для кого-то маленькой женой!” Соседская старушка увидела отношение А-си и ушла, ничего не сказав.

После того, как пожилая леди ушла, А-си могла есть только один раз в день, задерживаясь, ожидая, когда кто-нибудь согласится на ее условия. Через полгода это становилось все более и более неустойчивым. Однажды пришла соседская старушка, и А-си заплакала и сказала старушке: “Это так трудно, что я несколько раз хотела покончить с собой только потому, что гробы моих родителей еще не были похоронены. Если я умру, кто похоронит моих родителей. Так что, подумаю об этом, почему бы просто делать то, что ты говоришь!” Затем пожилая леди нашла фамилии Ли. Увидев А-си, был очень доволен. Сразу же достал серебро и похоронил родителей А-си. Затем он отвез А-си домой. Встретиться с его официальной женой. Официальная жена из семьи Ли была свирепой и ревнивой, поэтому Ли не осмелилась сказать, что покупает наложницу, только сказал то, что он хотел выкупить служенку обратно. Когда А-си вошла в дверь, жена Ли увидела появление А-си и очень разозлилась. Она взяла большую палку и избила А-си. И приказала, чтобы А-си не разрешали входить в дверь дома Ли.

Акси выгнали из дома, ее волосы растрепались, она беспомощно плакала, не зная, где пристроиться. Здесь проходила пожилая монахиня и пригласила ее пожить некоторое время в женском монастыре, и А-си последовала за старой монахиней прочь. Когда она пошла в женский монастырь, А-си попросила остричь ей волосы и попрактиковаться со старой монахиней, но старая монахиня не согласилась. Сказала: "Я не думаю, что страдания девочки продлятся долго. Хотя пища в монастыре грубая, она все еще может быть сытой. Просто сначала останься здесь и жди удобного случая. Если у вас есть возможность, идите туда, куда вам следует идти!” Хулиганам в городе не потребовалось много времени, чтобы увидеть красоту девушки, поэтому они часто подходили к двери, чтобы пошутить, сказав подлое, и старая монахиня ничего не могла с этим поделать. А-си горько плакала и хотела покончить с собой. Монахиня обратилась за помощью к чиновнику в Министерстве чиновников, и этот чиновник разместил уведомление, и эти бандиты слегка сдержались. Позже ночью кто-то проделал дыру в стене, монахиня закричала от ужаса, и вор в спешке скрылся. В результате монахиня обратилась в Министерство чиновников, чтобы снова сообщить о случае. Министерство чиновников послало кого-то поймать первый злой элемент и отправило его местному правительству для наказания. Только тогда монастырь постепенно успокоился.

Прошло больше года, сын знатной семьи проходил мимо и был очень удивлен, когда увидел красоту А-си. Он насильно попросил старую монахиню передать девушке его тоску и стремление, и достал много денег, чтобы купить монахиню. Монахиня вежливо сказала молодому человеку: “Эта девушка — дочь официальной семьи и не будет наложницей. Вы на какое-то время вернется домой, и, возможно, через некоторое время появится шанс удовлетворить вас. “ После того, как сын уйдет, А-си покончит с собой, приняв яд. Ночью ей приснилось, что отец придет навестить ее и печально скажет: “Я не подчинился твоей воле и позволил тебе дойти до этого. Теперь слишком поздно сожалеть об этом. Но до тех пор, пока вы не покончите с собой сейчас и подождете несколько дней, ваше первоначальное желание может сбыться. “ А-си была очень удивлена и почувствовала, что появилась надежда.

После рассвета, когда А-си закончила ухаживать за собой, старая монахиня удивленно посмотрела на А-си и сказала: "Видя, что все невезение с твоего лица исчезло, кажется, что нет необходимости беспокоиться обо всем. Благословение грядет, не забывай меня!”Прежде чем закончили говорить, услышали стук в дверь. А-си испуганно переменилась в лице, думая, что это слуга благородного сына. Монахиня открыла дверь, и это оказалась слуга сына. Как только открыл рот, спросил: "Как дела?” Монахиня ответила почти с улыбкой на лице. Просто попросите их подождать еще два или три дня. Раб передал приказ хозяина, сказав, что если это дело не может быть выполнено, старая монахиня пойдет и ответит сыну сама. Старая монахиня согласилась “Да, да" и попросила их уйти. А-си была очень опечалена и снова собиралась покончить с собой, но старая монахиня отговорила ее. А-си боялась, что они придут снова через три дня, и тогда нечего будет сказать. Старая монахиня сказала: "Я здесь, если захочет убить или порезаться, я позабочусь об этом. ”

На следующий день, когда почти подошло время ужина, лил дождь, и вдруг услышали, как несколько человек кричат и торопливо стучат в дверь. А-си почувствовала, что это идут слуги сына. Она была шокирована и напугана. не знает, что делать. Старая монахиня открыла дверь женского монастыря под дождем и увидела паланкин, припаркованный у двери, и нескольких рабынь, окружащие красивую женщину. Здесь много свиты и великолепных почетных караулов. — удивленно спросили, сказав, что это семья чиновника Сили (директора Департамента общественной безопасности), которая приехала сюда, чтобы укрыться от дождя. Монахиня провела их в холл и подвинула стул, чтобы леди могла сесть. Вся семья и женщины отправились в дзен-комнату, чтобы найти место для отдыха. Кто-то увидел А-си в доме, очень красивую, поэтому она подбежала и рассказала госпоже.

Вскоре дождь прекратился. Дама встала и сказала, что хочет посмотреть дзен-комнату. Старая монахиня привела госпожу в комнату-дзен, и когда она увидела А-си, она долго смотрела на нее, не опуская глаз, и А-си тоже долго смотрела в ответ. Леди — это либо кто-то другой, либо Цин-мэй. Оба они горько плакали, и каждая описала свое местонахождение после расставания. Оказалось, что старый отец семьи Чжан умер. По истечении периода сыновнего благочестия Чжан участвовал в императорском экзамене. Он удачно съездил и был назначен Сили. Чжан сначала взял на свой пост свою мать, а затем взялся за других членов семьи. А-си вздохнула и сказала: “Сегодня кажется, что мы двое — один в небе, а другой на земле". Цин-мэй сказала с улыбкой: "К счастью, девушка пережила неудачи и до сих пор не вышла замуж. Это потому, что Бог хочет, чтобы мы двое воссоединились. Если бы не проливной дождь, как мы могли бы встретиться вдвоем? В этом должна быть помощь от богов, но это не то, что "людская сила" может сделать. " Как она сказала, она попросила слуг принести короны, инкрустированные драгоценными камнями, и великолепные атласные одежды, и убедила А-си переодеться.

А-си опустила голову и обошла вокруг, монахиня рядом с ней сильно хвалила и убеждала. А-си боялась, что они вдвоем не смогут упорядочить отношение, когда будут жить вместе. Цин-мэй сказала: “Разве это не то, что было определено давным-давно? Как рабыня я смею забывать твою великую милость и добродетель. Подумайте еще раз о Чжан, мог ли он быть неблагодарным человеком!" Заставила А-си переодеться, попрощалась с монахиней и покинул монастырь. Когда дело дошло до поста Сили Чжан, Чжан и его мать были очень счастливы. А-си встретилась с матерью и сказала: “У меня не хватило духу увидеть мать сегодня". Мать утешила А-си с улыбкой. Затем планировали выбрать хороший день и провести свадьбу для А-си. А-си сказала: "Если все еще есть способ жить в монастыре, я не последую за госпожой сюда. Если ты все еще помнишь нашу прошлую привязанность, ты можешь подарить мне комнату и постелить футон, на котором сидит монахиня". Цин-мэй улыбнулась, не отвечая на ее слова.

В день свадьбы кто-то принес свадебное платье невесты, и А-си не смогла отказаться и стеснялась его надевать. Затем услышали звуки рожков и барабанов, и А-си, казалось, растерялась еще больше. Цин-мэй привела рабынь, насильно надела свадебное платье А-си и помогла ей выйти из дома. Увидев ученого, преклонившего колени, чтобы поклониться своим родителям в официальной одежде, она невольно последовала за ним и слегка поклонилась. Цин-мэй отправила их в пещерную комнату и сказала: “Я оставляю вам это место долгое время. " Она снова сказала Чжан: “Вы можете отплатить за доброту сегодня вечером, давайте круто поцеловаться и влюбиться!" Повернувшись, чтобы уйти, А-си схватила Цин-мэй за юбку. Цин-мэй сказала: "Не задерживай меня. Этот вопрос незаменим для других. " Сломав А-си пальцы, она вышла и ушла.

Цин-мэй обслужила А-си осторожно и вдумчиво и не осмеливалась спать с Чжан, как его жена, но А-си всегда чувствовала стыд и неловкость. Поэтому мать попросила их обоих называть друг друга мадам. Однако Цин-мэй всегда считала себя служанкой и всегда почтительно служила А-си.

Три года спустя Чжан перевели в столицу в качестве чиновника. Он проходил мимо женского монастыря и поблагодарил старую монахиню пятьюстами таэлями серебра. Старая монахиня не приняла его, было принято только двести таэлей. Был построен женский зал мастера Гуань-инь и установлен памятник госпоже Ван. Позже Чжан получил повышение и стал вице-министром. Жена Чэн Цин-мэй родила двух сыновей и одну дочь, а жена Ван А-си родила четырех сыновей и одну дочь. Чжан подал доклад императору, объяснил свою собственную ситуацию, и их обеих назвали госпожа.


Пу сказал:

Красивая от природы девушка должна была выйти замуж за этих знаменитых мудрецов. Но эти мирские князья должны сохранить их для тех чуваков, так что создателю приходится бороться с ними. Так что отсюда родились всевозможные странные истории. Так что тем, кто их сочетал, потребовалось много усилий; те, кто делал что-то под руководством Создателя, были особенно трудолюбивы. Только госпожа Цин-мэй может распознать героев в грязи и прахе, и у нее есть амбиции следовать за ним до самой смерти, но те, кто опрятно одет и, кажется, имеют головы и лица, но они не могут видеть человеческих добродетелей и гонятся только за деньгами и удовольствиями. Как их мудрость может быть ниже, чем у служанка!


Комментарии переводчика:

Куда девается красота? Это отражает ценностную ориентацию общества. Пу считает, что ей следует обратиться к этим многообещающим ученым, а не к чувакам. Как ученый, который также зарабатывает на жизнь книгами, я, конечно, согласен с точкой зрения Пу. Однако, на самом деле, в социальной жизни того времени все еще была основная тенденция в социальной жизни ходить к чувакам. Причина в том, что дети чуваков — это дети богатых и могущественных. Причина, по которой Пу выступает за привлечение перспективных ученых, заключается также в том, что эти бедные ученые станут богатыми и могущественными в будущем, в то время как чуваки, скорее всего, придут в упадок. Это соревнование между нынешними могущественными и будущими могущественными в вопросе красоты. Сложные перипетии тем временем — это не замысел богов, а неизбежность соперничества между двумя силами. Что касается совпадений, подобных этой истории, то они очень редки, поэтому Пу собрал их в рассказ.

Видя, что бедные ученые изменят ситуацию в будущем, хотя это лишь мера пользы, если этим бедным ученым некому будет помочь, они, скорее всего, будут похоронены, что является потерей интеллекта для всего общества. Таким образом, любовь к бедным ученым также имеет положительное социальное значение. Именно такого рода позитивное значение было воспето во многих литературных и художественных произведениях. Истинные чувства в то же время являются цветами этого позитивного социального значения. Такие цветы обеспечивают красоту и мотивацию для развития человеческого общества!

5. Морской рынок Ракша

Ма Ди, персонаж Лун-мэй, сын бизнесмена, очень красив, с детства обладает жизнерадостным характером и любит петь и танцевать. Часто играет с театральными актерами. Он обернул вокруг головы великолепный атласный платок, напоминая красивую женщину, поэтому его также называли "красивый Ма". Он был принят в студент в возрасте четырнадцати лет и очень хорошо известен. Его отец стар и больше не может заниматься бизнесом. Скажит ему: "Несколько книг, ты не можешь есть, когда голоден, и ты не можешь носить их, когда тебе холодно. Давай унаследуешь бизнес твоего отца!" Ма Ди начал с этого и открыл бизнес. вышел в море вместе с другими и потерялся из-за сильного ветра. Через несколько дней и ночей прибыл в большой город. Люди там были очень уродливы. Когда они увидели Ма Ди, они подумали, что это монстр, и все они убежали с криком ”тьфу". Ма Ди только что увидел эту ситуацию и был очень напуган. Когда он узнал, что люди в городе боятся его, он, в свою очередь, издевался над жителями города. Когда он подошел к месту, где была еда, он подбежал. Люди были напуганы и бежали, и он съел оставшуюся у них еду. Спустя долгое время он пришел в горную деревню, где люди немного походили на людей, но все они были одеты в лохмотья, как нищие. Ма отдыхал под деревом, и никто в деревне не осмеливался двинуться вперед, просто глядя на него издали. Спустя долгое время почувствовали, что Ма Ди не похож на монстра-людоеда. Медленно подходя ближе, Ма Ди улыбнулся и заговорил с ними. Хотя язык другой, может немного его понять. Ма Ди объяснил им свое происхождение, и люди в деревне были рады. Они передавали это от десяти к сотни, и все они сказали, что этот гость не был монстром-людоедом. Но те, кто был особенно уродлив, все равно смотрели на него издали и уходили, так и не осмелившись двинуться вперед. У тех, кто осмеливался приблизиться к нему, были носы и глаза, похожие на китайцев. Все приносили Ма Ди вино и рис, чтобы он поел. Ма Ди спросил их, почему они боятся самих себя, и ответил: “Однажды я слышал, как мой дедушка сказал, что в 26 000 милях к западу есть место под названием Китай, где образ людей очень странный. Я только слышал тогда, а теперь я знаю, что это правда. " На вопрос, почему они такие бедные, они ответили: “Наша страна ценит не статью, а внешний вид. Те, кто особенно красив, будут чиновниками при императорском дворе; те, кто второго сорта, будут местными чиновниками. Низшие также могут быть оценены знатью, и они могут накормить своих жен и детей едой и носить теплую одежду. Как и мы, как только родились, родители подумали, что они были семенами катастрофы, и часто бросали их. Те, кто не мог вынести отказа от них, передавались из поколения в поколение. " Спросит: “Как называется эта страна?" Он ответил: "Великое царство Ракша. Столица находится в тридцати милях к северу. " Ма Ди попросил их показать дорогу, чтобы посмотреть. Поэтому он встал, когда петух залаял, и жители деревни отвели его туда.

На рассвете прибыли в столицу. Повсюду черные каменные стены, цвет как чернила. Высота павильона более десяти футов, но черепицы в нем мало, а крыша покрыта красными камнями. Возьмите плитку и натрите ее на своих ногтях, которые такие же красные, как данша. Догоняя отступление собрания династии, дворяне императорского двора выходили один за другим в великолепных и опрятных одеждах. Люди в деревне указывали ему и говорили: “Это премьер-министр. ” Похоже, что оба уха обращены назад, три ноздри, а ресницы, кажется, закрывают глаза занавесками. Еще несколько всадников вышли и сказали: "Это министры. “ Каждый из них отвратителен и странен. Можно видеть, что те, кто занимает более низкие официальные должности, также менее уродливы. Через некоторое время Ма Ди собирался вернуться. Когда люди на улице видели его, они были похожи, что видели на монстра, кричащие и бегающие вокруг. Жители деревни объясняли всевозможными способами, а жители города осмеливались стоять и наблюдать издалека. Вернувшись в деревню, все в городе знали, что там был чудак, и эти дворяне и высокопоставленные чиновники хотели увидеть эту редкую вещь и расширить свои знания, поэтому они попросили жителей деревни пригласить Ма Ди. Каждый раз, когда Ма Ди приходил в дом, слугам приходилось плотно запирать дверь на засов, а мужчины и женщины тайно наблюдали из щелей в двери, безостановочно перешептываясь. Целый день никто не осмеливался встретиться с ним. Жители деревни сказали: “Здесь есть начальник дворцовой стражи. Он путешествовал по многим странам с бывшим королем. Он хорошо информирован и, возможно, не боится вас. ” Итак, они отправились навестить капитана стражи. Капитан стражи действительно был очень рад и обращался с Ма Ди как с почетным гостем. Глядя на него, можно подумать, что ему около восьмидесяти или девяноста лет. Два глаза выпучились, а борода вилась, как у ежа. Сказал: "Когда я был молод, я путешествовал по многим странам в соответствии с приказами короля, но я никогда не был в Китае. Теперь, когда мне сто двадцать лет, и я снова могу видеть народ страны, я должен сообщить об этом королю. Просто я вышел на пенсию и не был при дворе более десяти лет. Завтра утром я отправлюсь к королю по вашему делу. ” Как он сказал, он устроил банкет, чтобы развлечь гостей. Выпив несколько кружек вина, капитан стражи позвал женскую группу и по очереди спели для них и станцевали. Каждая из них похожа на Яшу, все с белой тканью, обернутой вокруг головы, в красных юбках, моющих пол. Ма Ди не знал, кем они притворялись и какие слова пели. просто чувствует, что ритм пения какой-то странный. Но хозяин выглядел очень приятным и спросил Ма Ди: “Есть ли в Китае такие хорошие песни и танцы?” Ма Ди ответил: "Да!" хозяин попросил его спеть несколько слов, и Ма Ди постучал по столу и спел песню. Мастер радостно сказал: "Это странно! Этот звук кажется протяжным ревом феникса и ревом зеленого дракона! Никогда о таком не слышал. ”

На следующий день капитан стражи отправился ко двору и рекомендовал Ма Ди королю. Король с радостью издал указ о встрече с Ма Ди. Однако несколько министров сказали королю, что образ Ма Ди был очень ужасающим, и боялся, что это помешает евхаристии императора, и король отказался от идеи принять Ма Ди. Капитан стражи выходил и сказал Ма Ди, что ему очень жаль. Ма Ди несколько дней ладил с капитаном стражи. Однажды он напился с капитаном, Ма Ди танцевал с мечом. Он намазал свое лицо углем и притворился Чжан Фэй. Капитан думает, что он такой красивый. Сказал ему: “Если ты сможешь встретить премьер-министра с таким лицом, ты определенно станешь высокопоставленным чиновником. " Ма Ди сказал: “Играть — это нормально, как может менять свое лицо, чтобы стремиться к богатству!" Капитан должен позволить ему сделать это, и Ма Ди в конце концов согласился. Капитан устроил банкет, пригласил этих высокопоставленных лиц, позволил Ма Ди затемнить свое лицо и ждал внутри. Все гости были здесь, и капитан вызвал Ма Ди. Гости были удивлены и сказали: "Это странно! Почему раньше это было так некрасиво, а теперь вдруг стало красивым!” Итак, все выпили вместе и отлично провели время. Ма Ди станцевал и спел "И-ян", и все гости были покорены. На следующий день все написали, чтобы порекомендовать Ма Ди. Король был рад и попросил кого-нибудь привести почетный караул, чтобы вызвать Ма Ди во дворец. После встречи король спросил о стратегии Китая по управлению страной. Ма Ди подробно доложил королю и получил высокую оценку, поэтому он устроил банкет для Ма Ди во дворце. Когда атмосфера стала теплой, король сказал: “Я слышал, что вы хороши в элегантной музыке. Можете ли вы позволить мне насладиться ею?" Ма Ди танцевал на месте, а также научился обматывать голову белым платком и петь экстравагантные звуки. Король был очень рад и в тот день назначил Ма Ди помощником-министр. Король часто приглашал Ма Ди выпить от его личного имени, и благосклонность Ма Ди превзошла благосклонность многих знатных и старых министров. Спустя долгое время многие чиновники узнали, что лицо Ма Ди было фальшивым. Куда бы он ни пошел, он всегда видит, как люди перешептываются и неохотно здороваются с ним. Ма Ди постепенно изолировался и чувствовал себя очень неуютно. Поэтому он написал письмо с просьбой об отставке, но его не одобрил. Он снова попросил разрешения отдохнуть, поэтому ему дали трехмесячный отпуск.

Итак, Ма Ди сел в оборудованную для него машину, взял деньги, которые он заработал на своей официальной работе за этот период, и вернулся в маленькую горную деревню. Все жители деревни преклонили колени, чтобы поприветствовать его. Ма Ди раздал деньги людям, которые были дружелюбны к нему в прошлом, и радостные возгласы жителей деревни раздались подобно грому. Жители деревни сказали: “Наш мастер подарил нам это. Завтра мы отвезем вас на морской рынок, чтобы найти какие-нибудь редкие вещи, чтобы отплатить вам. " Спросит: "Где находится морской рынок?" Они ответили: “Рынок в море, рыбаки со всего мира сосредоточены там, чтобы покупать и продавать жемчужные сокровища. Со всех сторон многие страны пришли принять участие в торговле. Многие из них — люди Божьи, которые приходят поиграть. Разноцветные облака покрывали небо, и иногда были неровные волны. Жизни благородных людей драгоценны, и они не смеют рисковать. Все они дают нам деньги и позволяют нам покупать ему редкие сокровища. Дни открытия рынока уже не за горами. “ Спросит их, откуда они знают, когда откроется рынок? Жители деревни сказали: "Пока вы видите, как красные птицы прилетают и улетают по морю, морской рынок откроется через семь дней. " Ма Ди спросил, сколько времени займет отъезд, и хотел пойти и посмотреть вместе с ними. Жители деревни убедили его позаботиться о себе. Ма Ди сказал: "Я думаю, что те, кто ведет бизнес на море, кто бы боялся ветра и волн в море!” Вскоре, конечно же, нашлись люди, которые пришли купить товар, поэтому они погрузили все деньги на корабль. На лодке с плоским дном и высокими перилами могут разместиться десятки людей. Десять человек гребли и двигались вперед по воде, как летящие стрелы. Три дня спустя издали увидел в бескрайнем море облаков, что павильоны были плотно забиты, а корабли, прибывающие по делам, были переполнены, как муравьи. Вскоре они добрались до нижней части города и посмотрели на кирпичи на городской стене, которые по всей длине была похожа на человеческую. Башни вздымаются к облакам. Подъезжая на лодке, увидел, что все товары, выставленные на морском рынке, были редкими и ослепительными, большинство из них были вещами, недоступными в мире.

Молодой человек подъехал верхом на лошади, и люди на улице сторонились друг друга, говоря: “Третий принц Восточного океана". Когда третий принц проходил мимо, он взглянул на Ма Ди и сказал: “Разве это не иностранец?” Итак, человек, шедший впереди лошади принца, подошел и спросил о родном городе Ма Ди. Ма Ди поклонился и отдал честь на обочине дороги, сказав, что он китаец и его фамилия Ма. Принц радостно сказал: "Поскольку я могу приехать сюда, это показывает, что судьба не мелка. “ Итак, он подарил Ма Ди лошадь и пригласил его прокатиться с ним. Вышли из западной части города и добрались до берега острова. Лошадь взвизгнула и прыгнула в море. Ма Ди был застигнут врасплох и закричал в ужасе. Внезапно увидел море, разделяющее дорогу, и две стороны стояли высокие, как стены. Вскоре увидел дворец с балками и колоннами из черепахового панциря, черепицей из рыбьей чешуи и прозрачными стенами со всех сторон. Он был ослепителен и мог видеть людей. Ма Ди слез с лошади, поклонился и вошел во дворец. увидел Короля-дракона, сидящего наверху. Принц сообщил: “Я только что играл на улице и встретил китайского мудреца, которого пригласил на встречу с королем". Ма Ди выступил вперед и низко поклонился. Король-дракон сказал: "Мистер — ученый, и ваши стихи должны превзойти Цюй Юань и Сун Ю. Я хотел бы попросить вас создать поэзию «О морском рыноке», пожалуйста, не отказывайтесь". Ма Ди склонил голову, показывая, что он принял задание. Дворцовые дамы принесли ему хрустальный чернильный камень, ручку из драконьей гривы, бумага была яркой, как снег, а чернила пахли орхидеей. Ма Ди быстро написал более тысячи слов «О морском рыноке» и посвятил его Королю-дракону. Король-дракон ритмично постучал по столу и похвалил: “ Такой хороший литературный талант, как мистер Ма, украсил нашу водную страну!” Итак, были созваны различные семьи Короля-дракона, и во дворце Заря был устроен банкет. Выпив несколько глотков вина, Король-дракон поднял свой бокал и сказал гостям: “Я очень любил свою дочь. У нее пока нет хорошего супруга. хочу досадить мистеру, интересно, сможет ли мистер согласиться?" Ма Ди встал со своего места, смиренно выразив, что он недостоин девушки-дракона, и обещал снова и снова, благодаря Короля-дракона за его подарок. Король-дракон сказал что-то в сторону, и вскоре несколько дворцовых дам помогли девушке выйти, позвякивая ее драгоценностями. Внезапно раздался звук рожков, гонгов и барабанов. Навестив родителей и небо, Ма Ди тайком взглянул на принцессу Короля Дракона, которая была похожа на фею. Принцесса ушла после поклонения. Через некоторое время банкет закончился, и две девушки провели Ма Ди в пещерную комнату с великолепными фонарями. Принцесса Короля дракона была сильно накрашена и в красном свадебном платье сидела там в ожидании жениха. Коралловое ложе украшено различными сокровищами, а кисточки снаружи палатки украшены жемчугом размером с чайные чаши. Постельное белье ароматное и мягкое. Как только рассвело, вбежали несколько маленьких девочек. Ма Ди встал, вышел ко двору, поблагодарил Короля-дракона за его любовь, был назначен лейтенантом-консортом и показал «О морском рыноке» другим королям-драконам. Другие короли-драконы также послали людей поздравить их, изо всех сил стараясь пригласить супругу на банкет. Ма Ди был одет в великолепную одежду, сидел в машине, которую тащил чёрный дракон, и кричал из зала. Десятки самурайских лошадей с резными луками на спинах и белыми копьями были ослепительны и ярки, окружающие супруга. Сразу же заиграли скрипки, и в машине зазвучал золотой нефритовый перезвон. За три дня объездил все море. С тех пор название ”Dragon-Media"(Сваха-Драгон) распространилось по всему морю.

Во Дворце Дракона есть нефритовое дерево. Его ствол вдвоем обнимается. Ствол кристально чистый, как белое стекло. Сердцевина дерева бледно-желтая, чуть тоньше руки. Листья из бирюзового нефрита толщиной с медную монету. Здесь много тонких и сломанных листьев, поэтому тень от деревьев густая. Ма Ди часто поет стихи и разговаривает с девушкой-драконом под деревом. Дерево усыпано цветами и похоже на виноград. Когда лепестки упали, раздался громкий шум. Взяв его в руки и присмотревшись повнимательнее, кажется, что это резной красный агат, блестящий и очень симпатичный. На деревьях часто щебечут странные птицы. Золотистые перья, хвост длиннее тела. Крик был печальным и душераздирающим. Каждый раз, когда Ма Ди слышал крик птицы, он не мог не скучать по своему родному городу. Однажды он сказал девушке-дракону: “Меня не было дома три года, и я не знаю новостей о своих родителях. Всякий раз, когда я думаю об этом, у меня наворачиваются слезы и вспотевает спина. Ты можешь пойти со мной домой? " Девушка-дракон сказала: "Мир бессмертных и мир земной не могут быть связаны, поэтому я не могу вернуться с тобой. Но я не могу вынести того, что лишаю тебя сыновнего почтения к твоим родителям из-за любви мужа и жены. Пожалуйста, дай мне подумать об этом. " Ма Ди не смог удержаться от слез, когда услышал, как Девушка-дракон сказала это. Девушка-дракон тоже вздохнула и сказала: “Нет способа сделать лучшее для обоих сторон!”

На следующий день Ма Ди вернулся извне, и Король-дракон сказал: "Я слышал, что капитан скучает по дому, поэтому я отпущу тебя завтра, хорошо? " Ма Ди с благодарностью сказал: “Я, странник, получил особое отношение от короля, и идея отплатить за благосклонность короля всегда сжимается между моим грудью и сердцем. Пожалуйста, отпустите меня ненадолго домой, чтобы навестить, и я обязательно найду способ снова воссоединиться с королем в будущем. ” Ночью девушка-дракон устроила банкет, чтобы попрощаться с Ма Ди. Ма Ди попросил девушку-дракона назначить встречу на будущее. Девушка-дракон сказала: "Это невозможно. Это конец нашей судьбы. " Горе Ма Ди невыносимо. Девушка-дракон сказала: “Возвращение домой, чтобы поддержать своих родителей, показывает сыновнюю набожность моего мужа. Жизнь собирается и расходится, а сто лет — это всего лишь одно утро и одна ночь, так зачем плакать и разрыдаться, как юная девушка. Отныне я буду устраивать целоумение для тебя и не женюсь, а ты будешь хранить веры и праведности для меня. Люди разделены на два места и имеют одинаковый склад ума. Хотя мы разделены, все равно муж и жена. Зачем каждый день находиться в одном и том же месте, чтобы их считали вместе старыми и лысыми. Если этот завет будет нарушен, брак не пройдет гладко. Если вы беспокоитесь, что рядом нет никого, кто мог бы позаботиться о вас, вы также можете взять служанку в качестве наложницы. Кроме того, есть еще одна вещь, о которой нужно рассказать. С тех пор как мы с вами стали мужем и женой, я, кажется, беременна, поэтому, пожалуйста, оставьте имя". Ма Ди сказал: "Если это дочь, то ее зовут Лон-гон; если мальчик, то Фу-хай". Девушка-дракон попросила его оставить знак веры. Когда Ма Ди был в королевстве Ракша, он однажды получил пару красных нефритовых цветков лотоса, которые были оставлены девушке-дракону. Девушка-дракон сказала: “Три года спустя, 8 апреля, ты поведешь лодку на Южный остров, и я верну твоих детей. “ Девушка-дракон сделала карман из рыбьей кожи, положила в него жемчужные сокровища и отдала его Ма Ди. Она сказала: "Собери это хорошенько, и ты не сможешь затратить в течение нескольких жизней". Как только рассвело, Король-дракон устроил банкет за пределами дворца, чтобы проводить Ма Ди, и подарил Ма Ди много сокровищ. Ма Ди попрощался со своим тестем и тещей, и девочка-дракон отвезла Ма Ди на пляж в белой овечьей повозке. Ма Ди высадился на берег и спешился, чтобы попрощаться. Девушка-дракон сказала “Береги себя”, вернулась к машине и уехала. Через некоторое время это было очень далеко, море снова сомкнулось, и оно стало невидимым. Только тогда Ма Ди ступил на путь домой.

Поскольку Ма Ди не вернулся из похода в море, все в его семье думали, что он мертв. Когда он вернулся домой, все были очень удивлены. К счастью, его родители живы, но его жена снова вышла замуж. Только тогда он понял, что девочка-дракон сказала о "сохранении веры и праведности". Оказалось, что девочка-дракон уже знала об изменениях в своей семье. Его отец хотел, чтобы Ма Ди женился повторно, но Ма Ди не согласился и взял служанку в комнату своей наложницы. Он твердо помнил о трехлетнем сроке и направил лодку в море. Он видел двух детей, сидящих на воде, играющих с водой, не плавающих и не тонущих. Придвинувшись ближе, сын, не говоря ни слова, схватил Ма Ди за руку и бросился в его объятия. Другой громко плакал, как будто жалуясь на то, что Ма Ди не справился с собой. Ма Ди тоже поднял этот. Присмотритесь повнимательнее, один мужчина и одна женщина оба красивы и симпатичны. На лбу у него венчик, украшенный драгоценными камнями, с красным цветком лотоса на нем. С пакеом на спине, разбери его и посмотри на него. Это письмо. В письме говорилось: “С обоими родителями все в порядке. Три года пролетели в спешке, и мир стал прощальным навсегда. В мелководном море посланник не мог выйти на связь. Глубокие мысли конденсируются в мечты, а вытягивание шеи и взгляд вдаль превращают напряжение в болезнь. Синее море необъятно, что я могу поделать, если пожалею об этом! Подумайте о прикованной к Луне Чан-э, в одиночестве охраняющей заброшенный лунный дворец; о трудолюбивой Веге, меланхолично смотрящей на Млечный путь. Кто я такой, как я могу всегда быть вместе добрым друг к другу! Думая об этом, я расплакалась и рассмеялась. После двух месяцев разлуки родился близнец. Теперь, когда выучили язык, знают, когда взрослый произносит слово. Зная, что нужно есть и пить, могут жить без матери. Теперь верните их вам. Цветок красного нефритового лотоса, который вы оставили, украшен на короне в качестве сувенира. Когда ты держишь их и играешь на коленях, кажется, что я рядом с тобой. Очень утешительно знать, что вы соблюдали завет. Я больше не выйду замуж в своей жизни, и я не изменюсь, пока не умру. В косметичке больше нет высококачественной мази; для макияжа перед зеркалом нет необходимости в пудре для румян. Ты как солдат в экспедиции, а я буду женой блудного сына. Даже если с тех пор мы не вместе, как можно сказать, что мы не муж и жена! Я только что вспомнила, что родственники уже обняли своего внука и не видели свою невестку. В этом есть смысл, немного жаль. Когда в будущем умрут родственники, я должна буду пойти на похороны, чтобы выполнить свой долг невестки. С тех пор Лон-гон будет здорова, и в возможностях, завладеть им. Фу-хай имеет долгую жизнь, и там могут быть дороги во Дворец Дракона и обратно. Я надеюсь, вы проявите осторожность. не могу закончить говорить, могу только остановиться на этом. " Ма Ди несколько раз взглянул на письмо и не смог удержаться от слез. Двое детей обняли его за шею и продолжали уговаривать: “Иди домой, иди домой!" Ма Ди был еще более печальным и невыносимым. Он погладил двух детей и сказал: "Дети мои, ты знаешь, где твой дом?” Ребенок начал плакать, просто продолжал повторять: “Иди домой, иди домой!” Ма Ди посмотрел на бескрайнее море. Дым окутал море, не было никаких следов людей, и не было никакого пути к Дворцу Дракона. Ему пришлось взять своих детей на руки, развернуться, отплыть и вернуться домой, полный меланхолии.

Ма Ди знал, что жизнь его матери была недолгой, и все, что следовало приготовить, было полностью подготовлено, а рядом с могилой были посажены сотни сосен и кипарисов. На следующий год мать действительно скончалась. Гроб был перевезен на кладбище, и женщина надела траурное платье на могилу для погребения. Когда все были удивлены, внезапно прогремела гроза, а затем полил сильный дождь. В мгновение ока женщина исчезла. Многие сосны и кипарисы, посаженные в прошлом, засохли, но теперь все они живы. Когда Фу-хай вырос, он часто скучал по своей матери. Внезапно однажды он прыгнул в море и вернулся через несколько дней. Лон-гон часто плакал в доме, потому что девочки не могли войти в море. Однажды внезапно стало темно, и девочка-дракон поспешно вошла в дом и сказала Лон-гон не плакать. Сказала Лон-гон: “Ты пора собираешься жениться, почему ты плачешь!” Принесила ей в приданое коралл высотой восемь футов, палочку благовоний из драконьего мозга, сотни жемчужин и пару золотых шкатулок с восемью сокровищами, инкрустированными золотом. Когда Ма Ди услышал об этом, он поспешно подбежал, держа девушку-дракона за руку и рыдая. Вскоре сквозь крышу прогремел гром, и девушка-дракон исчезла.


Пу сказал:

Он раскрасил свое лицо, чтобы понравиться людям, и мир стал похож на царство призраков. нравятся есть вонючие струпья, что является постоянным хобби во всем мире. Если вам жаль за себя, другие думают, что это хорошо; если вам большое стыдно за себя, другие подумают, что это прекрасно. Если вы открыто и честно выйдете на публику, те, кого это не отпугнет, будут очень редки! Так что дураку из округа Линъян, держащему в руках бесценный нефрит, даже негде было поплакать! Кажется, что богатство и славу можно искать только в миражах!


Комментарии переводчика:

"Морской рынок Ракша" был адаптирован в различных литературных и художественных произведениях под названием "Путешествие Ма Ди к морю" и получил широкое распространение. Опыт Ма Ди также представляет реальную художественную ценность. Изначально он был многообещающим ученым, но из-за преклонного возраста своего отца ему пришлось оставить литературу и делать бизнес. Неожиданно он потерпел кораблекрушение и попал в “Великую страну Ракша”, как на территорию призраков. Чтобы выжить, в качестве последнего средства, он раскрасил свое лицо, чтобы угодить призрачным существам. К счастью, с помощью жителей деревни он случайно встретил принца Короля-дракона на морском рынке, получил особое отношение от короля-дракона и женился на девушке-драконе как на своей жене, которая, можно сказать, была чрезвычайно богатой и процветающей. Только потому, что скучал по своим родителям, пришлось разлучить своих мужа и жену. Хотя это произошло вскоре после свадьбы, их привязанность была трогательной. Самое трогательное — это последняя сцена. В бескрайнем море, читая написанные превосходным пером слезы и кровь его жены, двое детей обнялись за шеи и кричали снова и снова: “Идите домой, идите домой!” В этой ситуации не только вовлеченные стороны, но даже сторонние наблюдатели сегодня смущены! Разве может не смущаться!

6. Тянь Ци-лан

У Чэн-сю родом из уезда Ляоъян провинции Ляоънин. нравится заводить друзей, также нравится играть, и все люди, с которыми общается, — знаменитости. Ночью ему приснился человек, говорящий ему: “Люди, с которыми ты общаешься, находятся по всему миру, и все они друзья мяса и вина. Есть только один человек, который может разделить с вами ваши проблемы, но вы его не знаете. ”Он спросил, кто это был? Ответил: “Разве это не Тянь Ци-лан?”Проснувшись, почувствовал очень странно.

На следующий день, когда он увидел своих бывших друзей, ему пришлось спросить, кто такой Тянь Ци-лан. Гость знал, что речь идет об охотнике из восточной деревни, и У Чэн-сю отправился навестить дом Тянь. Он ударил по двери хлыстом. Через некоторое время вышел человек. Ему за двадцать, у него глаза оцелота, тонкая талия, как у пчелы, на голове тюрбан, черный фартук, повязанный вокруг талии, и несколько белых заплат на нем. Он поклонился тому, кто постучал в дверь, и спросил его, в чем дело. У Чэн-сю назвал свое имя и сказал, что чувствовал себя некомфортно в дороге и хотел бы занять место для отдыха. Спросит его, знает ли он, что существует человек по имени Тянь Ци-лан? Тот, кто открыл дверь, сказал: “Я Тянь Ци-лан. "Он пригласил гостей в дом.

Войдя в дверь, увидел несколько полуразрушенных домов с деревянной веткой, поддерживающей стену. вошел в хижину, которая была покрыта тигровыми и волчьими шкурами, и там не было табурета, на который можно было бы сесть. Ци-лан расстелил несколько тигровых шкур на земле и пригласил гостей сесть. Во время разговора У Чэн-сю почувствовал, что слова Ци-лан были простыми и искренними, и он был очень приятен. Поэтому он оставил немного серебра, чтобы Ци-лан мог зарабатывать на жизнь. Ци-лан не принял этого. У Чэн-сю должен отдать его, и Ци-лан взял серебро, чтобы повидаться со своей матерью. Вскоре он снова забрал серебро обратно, решительно отказался и не принял его. У Чэн-сю настаивал. Много раз толкаясь взад-вперед, старомодная мать вышла и строго сказала: "Старушка, у меня есть только этот сын, и я не хочу, чтобы он работал на дворян!" У Чэн-сю отступил со стыдом на лице.

На обратном пути У Чэн-сю снова и снова размышлял, не зная, что имела в виду мать Ци-лан. Случилось так, что кто-то из окружения услышал, что сказала мать Ци-лан в задней части дома, и рассказал об этом У Чэн-сю. Вначале Ци-лан взял серебро, чтобы повидаться со своей матерью. Мать сказала: “Я только что увидела, что этому сыну не повезло и он долженпотерпеть большое бедствие. Древние говорили, что дружить с другими — значит разделять их заботы, а пользоваться благосклонностью других — значит спасать других от опасности. Богатые могут использовать свою собственность, чтобы отплатить другим, но бедные могут отдать свою жизнь только за праведность. Нехорошо давать вам столько денег без причины. Я боюсь, что тебе придется отплатить другим своей жизнью!" Когда У Чэн-сю услышал об этом, он глубоко вздохнул из-за мудрости этой матери, но он также восхищался Тянь Ци-лан еще больше.

На следующий день У Чэн-сю устроил банкет в честь Тянь Ци-лан, но Ци-лан отказался. Затем У снова отправился в дом Тянь и сел выпить. Ци-лан сам налил вина для У Чэн-сю и приготовил оленью икру, чтобы развлечь гостей, очень стараясь развлечь гостей. Еще через день У Чэн-сю пригласил Тянь Ци-лан на банкет, и Тянь Ци-лан согласился. Они вдвоем выпили и поболтали, оба очень рады. Он был отдать Ци-лан за серебро, но Ци-лан его не принял. У Чэн-сю притворился, что хочет купить тигровые шкуры, и Ци-лан согласился. Когда вернулся домой, взглянул на тигровые шкуры дома и подсчитал, что их недостаточно, чтобы нужное количество, поэтому подумал о том, чтобы снова поохотиться на них и вместе раздать. После трех дней, проведенных в горах, ничего не было найдено. Когда его жена заболела, Ци-лан пришлось служить, пока его жена примет лекарство и т. д., и у него не было времени ходить на охоту. Более десяти дней спустя его жена скончалась из-за болезни. Чтобы похоронить его жену, У Чэн-сю потратил много денег. У Чэн-сю также лично оплакивал похороны, и этикет был очень щедрым. Похоронив свою жену, Ци-лан взял свое оружие и отправился в горы и леса, думая о том, чтобы раздобыть достаточно тигровых шкур, чтобы их могли купить другие. У Чэн-сю знал, что имел в виду Ци-лан, и изо всех сил старался убедить Ци-лан не спешить возвращать долг. И он с нетерпением ждал, когда Ци-ланг придет в дом, чтобы снова поговорить, но Ци-лан всегда чувствовал, что он в долгу перед семьей У, сожалев, и отказался прийти на банкет. У сказал, что сначала мог бы отдать старые шкуры, и хотел, чтобы Ци-лан поскорее навестил его. Ци-лан проверил старые шкуры, и там было много изъеденных молью дырок, и даже волосы выпали. Он был очень раздосадован. Зная это, У Чэн-сю поехал к дому Ци-лан и изо всех сил старался утешить Ци-лан. Он снова посмотрел на ветхую кожу и сказал: "Это тоже очень хорошо. Чего я хочу, так это не волос на коже. "Как он сказал, он свернул безволосую шкуру, вышел и попросил Ци-лан пойти с ним. Ци-лан не пойти, У Чэн-сю вернулся сам.

Ци-лан всегда чувствовал, что он в долгу перед У Чэн-сю, поэтому он приготовил сухую пищу и отправился глубоко в горы. Несколько ночей спустя на тигра была устроена охота, и он был отдан У Чэн-сю целиком. У был очень рад, устроил банкет и попросил Ци-лан остаться дома на три дня. Ци-лан очень решительно отказался. У Чэн-сю запер дверь, чтобы Тянь Ци-лан не смог выйти. Когда гости семьи У увидели Ци-лан простым, все они почувствовали, что мастер заводит друзей без разбора. У Чэн-сю относился к Ци-лан совсем не так, как к другим гостям. Дайте Ци-лан новую одежду, Ци-лан она не нужна. Он тайно заменил его, пока Ци-лан спал, и Ци Лан пришлось принять это как последнее средство. Когда Ци-лан вернулся домой, его сын снова отправил новую одежду обратно, сказав, что бабушка не разрешила взять ее, и ему пришлось забрать много залатанной одежды. У Чэн-сю улыбнулся и сказал ребенку: “Скажи своей бабушке, что я разобрал старую одежду, чтобы сделать подошвы. ”С тех пор Ци-лан часто присылал несколько охотившихся диких оленей и кроликов, но люди не приходят, даже если их приглашают.

Однажды У Чэн-сю отправился навестить Ци-лан, но он не вернулся с охоты. Пожилая леди вышла, одной ногой в дверях, а другой в проеме, и сказала: “Ты никогда больше не придешь соблазнять моего сына, у тебя плохие намерения!" У почтительно отсалютовал пожилой леди и с позором удалился. Более полугода спустя слуга семьи внезапно сказал У Чэн-сю: “Ци-лан убил кого-то, чтобы бороться за преследуемого леопарда, и был пойман официальным правительством. "У Чэн-сю был застигнут врасплох и примчался навестить верхом. Его уже надели на пыточное устройство и посадили в тюрьму. Когда Ци-лан увидел У Чэн-сю, ему нечего было сказать, только сказал: "Я побеспокою тебя позаботиться о моей старой матери в будущем. "У Чэн-сю вышел из тюрьмы с трагическим выражением лица, быстро потратил много денег, чтобы подкупить магистрата, и использовал сто таэлей серебра, чтобы утешить хозяина врага. Прошло больше месяца, но ничего не произошло, и Ци-лан тоже был освобожден.

Мать с волнением сказала: “Мастер У спас твою жизнь, и старой леди бесполезно быть скупой. Я могу только пожелать мастеру никаких бедствий и трудностей в его жизни, это твое благословение, сын мой. “Ци-лан хотел пойти в дом У, чтобы выразить свою благодарность. Его мать сказала: "Идти можно, но не говори спасибо, когда увидишь мастера У. Вы можете сказать "спасибо" за небольшую услугу, но вы не можете просто сказать "спасибо" за большую услугу. "Когда Ци-лан увидел мастера У, мастер У сказал много теплых слов, чтобы утешить Ци-лан, но Ци-лан просто согласился. Все слуги У обвиняли Ци-лан в том, что он слишком невежествен, но У Чэн-сю нравились честность и преданность Ци-лан, поэтому он относился к нему особенно благосклонно. С тех пор Ци-лан часто жил в доме мастра по несколько дней. Он принимал все, что давал ему, и больше не отказывался и ничего не говорил взамен.

На день рождения У Чэн-сю было много гостей, и все дома были полны людей. У Чэн-сю и Ци-лан спали вместе в маленькой спальне, с тремя слугами под кроватью. Когда второй час почти закончился, все слуги спали, а У и Ци-лан все еще без конца разговаривали. Сабля Ци-лан висела на стене и внезапно выскочила из ножен длиной в несколько дюймов, ошеломленно звякнув, и свет замерцал, как молния. У Чэн-сю от удивления сел. Ци-лан тоже встал и спросил: "Кто спит под кроватью?" У Чэн-сю ответил: "Они все слуги". Ци-лан сказал: "Среди них, должно быть, есть плохие парни". У спросил почему? Ци-лан сказал: “Этот нож — иностранный продукт, и он никогда не был запятнан кровью при убийстве людей. Этот нож перешел ко мне, это третье поколение. Есть тысячи отрезанных голов, точно так же, как новый нож, который только что заточили. Он будет прыгать и щебетать, когда увидит плохих парней, и в это время он будет недалек от того, чтобы убивать людей. Ты должен быть рядом с джентльменом и держаться подальше от плохих парней, может быть, катастрофы удастся избежать. " У кивнул и сказал "да". Но Ци-лан все-таки не смог рад и не мог заснуть после того, как снова и снова ворочался на кровати. У Чэн-сю сказал: "Катастрофы предопределены в жизни, так что не волнуйтесь слишком сильно! " Ци-лан сказал: “Я больше ничего не боюсь, просто потому, что моя старая мать все еще жива". У Чэн-сю сказал: "Как это может дойти до такой точки?" Ци-лан сказал: "Если все в порядке, это лучше".

Под кроватью трое слуг. Один из них Линь-эр, который много лет был любимцем мужчин У Чэн-сю, и он очень популярен среди людей. Другой все еще ребенок, ему всего двенадцать или тринадцать лет, и он маленький слуга, которого часто вызывает У Чэн-сю. Последним был Ли Ин, самый упрямый. Он часто противоречил своему хозяину из-за пустяков и даже краснел. У Чэн-сю часто сердито упрекал его. В ту ночь У Чэн-сю подумал про себя, подозревая, что Ли Ин был плохим парнем. На следующее утро он позвал Ли Ин, придумал множество оправданий, сказал много хороших вещей и уволил Ли Ин.

Старший сын У Чэн-сю, У Шэнь, женился на жене Ван. Однажды У Чэн-сю вышел и оставил Линь-эр присматривать за домом. Хризантемы в кабинете У Чэн-сю цвели как надо. Новая жена подумала, что ее свекра нет дома и в кабинете никого нет, поэтому она подумала сорвать несколько хризантем здесь, во дворе. Когда Линь-эр был дома, он внезапно выбежал и приставал к Ван. Ван собиралась сбежать, и Линь-эр силой затащила ее в кабинет. Ван отказался от Линь-эр и громко закричала, её голос изменился, и он стал хриплым. У Шэнь подбежал, а Линь-эр отпустил Ван и убежал. У Чэн-сю вернулся в ярости и хотел найти Линь-эр, но Линь-эр больше не знал, куда идти.

Два или три дня спустя он узнал, что Линь-эр сбежал в дом некоего цензора. Цензор был чиновником в столице, и вся работа по дому была передана его младшему брату. Поскольку У Чэн-сю был соотечественником, он отправил письмо с просьбой о Линь-эр. Младший брат цензора даже не ответил на письмо. У Чэн-сю разозлился еще больше и пожаловался магистрату. Хотя повестка в суд была выдана, чиновники не арестовывали людей, и чиновники не спрашивали. Когда У Чэн-сю был зол, Ци-лан случайно оказалась здесь. У Чэн-сю сказал Ци-лан: "Твои слова подтверждаются. ”Итак, рассказал об этом Ци-лан. Лицо Ци-лан стало несчастным и печальным, но он так и не сказал ни слова и ушел, выслушав. У Чэн-сю поручил своим способным слугам разведать и захватить Линь-эр. Линь-эр вернулся домой ночью и был пойман слугами, которые вели разведку, связан и доставлен к У Чэн-сю. У Чэн-сю жестоко пытал Линь-эр, а Линь-эр был груб и проклинал У Чэн-сю. Дядя У Чэн-сю, У Хэн, был преданным старейшиной. Он боялся, что его племянник в гневе вызовет катастрофу, поэтому убедил его, что было бы лучше отправить Линь-эр к чиновнику для наказания. У Чэн-сю согласился и отправил Линь-эр к официальному правительству. В это время также прибыло ходатайственное письмо цензора. Судья освободил Линь-эр, передал его управляющему семьи цензора и забрал его. Линь-эр стал еще более самонадеянной, распространяя слухи в местах, где много людей, клевеща на невестку владельца за то, что у нее был роман с самой собой. У Чэн-сю ничего не мог с собой поделать, и он был так зол. Подъехав к двери дома цензора, он громко закричал, и жители деревни убедили его вернуться домой.

Спустя ночь внезапно пришел слуга из семьи, чтобы сообщить: "Линь-эр был убит, а его тело было разделено и выброшено на волю. "У Чэн-сю был удивлен и рад, чувствуя себя немного более комфортно. Но вскоре услышал, что семья цензора подала в суд на его дядей и его к официальному правительству, и У Чэн-сю обратился к официальному правительству, чтобы противостоять ему с его дядей. судья не прислушается к их защите, он будет пытать дядю У Чэн-сю. У Чэн-сю громко запротестовал: “Это не мы убивали людей. Что касается оскорбления сквайра, то это сделал я, и это не имеет никакого отношения к моему дяде!”Но магистрат вообще проигнорировал это. У открыл глаза и собирался броситься наверх, когда большая группа чиновников подошла и прижала его к земле. Чиновники, которые применяли пытки, все были лакеями семьи сквайра. У Хэн был стар и слаб, и он умирал, прежде чем преодолел половину этого. Когда судья увидел, что дядя У при смерти, он прекратил расследование. У Чэн-сю кричал и проклинал, как будто судья его не слышал. У Чэн-сю пришлось вернуть своего дядю, грустного и сердитого, и он не знал, что делать. Поэтому хотел обсудить это с Ци-лан, но Ци-лан ни разу не пришла выразить соболезнования. У думает об этом, я искренен с тобой, почему сейчас как чужой. Он также подозревал, что это, должно быть, Ци-лан убил Линь-эр. Думая, что если это так, то почему бы нам не обсудить это вместе. Поэтому он послал кого-то в дом Ци-лан, чтобы посмотреть. Когда добрался туда, обнаружил, что дом был закрыт, и дверь была заперта, и в доме было тихо. Соседи не знали, куда подевалась его семья.

Однажды младший брат цензора лоббировал окружного судьи во внутреннем дворе официального правительства. Как раз вовремя, чтобы утром послать хворост и питьевую воду, внезапно к нему подошел дровосек, уронил свой шест, вытащил острый нож и бросился прямо на младшего брата. Младший брат цензора поспешно заблокировал рукой, и отрезал запястье. Другим ножом отрезал ему голову. Судья был удивлен и быстро убежал. Дровосек все еще с тревогой оглядывался по сторонам, а чиновники закрыли дверь, взялись за оружие и закричали. Затем дровосек перерезал себе шею и покончил с собой. Чиновники подбегали один за другим, чтобы опознать их, и те, кто его знал, знали, что это был Тянь Ци-лан. Судья успокоился, затем медленно вышел и проверил лично. Видя, как напряглось тело Ци-лан, держащего в руке нож, лежащего в луже крови. Как раз в тот момент, когда он остановился, чтобы рассмотреть поближе, труп внезапно подпрыгнул, отсек магистрату голову, а затем снова упал. Другие чиновники хотели арестовать его мать и детей, но они уже несколько дней скрывались.

Когда У Чэн-сю услышал, что Ци-лан мертв, он побежал плакать. Говорят, что именно Ци-лан был проинструктирован У Чэн-сю. У обанкротился и подкупил чиновников всех уровней, чтобы их оправдали. Тело Ци-лан было брошено в дикой природе более месяца, его охраняли орлы и гончие. У Чэн-сю оттащил тело назад и похоронил Ци-лан. Сын Ци-лан забрел в район Веньдэн и сменил свою фамилию на Тон. Позже он вступил в армию и стал генералом Тунчжи благодаря своим военным подвигам. Когда он вернулся в Ляоян, У Чэн-сю было уже за восемьдесят, и он указал генералу Тон отдать дань уважения могиле своего отца.


Пу сказал:

Нелегко принять пенни, это такой человек, который нелегко забывает о еде. Мудро! Эта старая мать семьи Тянь! Этот Тянь Ци-лан, его обиды не были отомщены, и он снова убил своего врага после своей смерти. Какая это волшебная вещь! Если бы мистер Цзин Кэ смог это сделать, не было бы никаких сожалений в течение тысяч лет. Если такой человек есть, это может восполнить упущения сети неба. Мир огромен, но жаль, что таких людей, как Ци-лан, слишком мало, увы!


Комментарии переводчика:

Богатые и бедные заводят друзей, даже если они искренни, главное, за что богатые платят, — это деньги. И то, что дают бедные, кроме правды, — это жизнь. Особенно такой человек, который даже в будние дни не берет ни пенни у других просто так, он посвятил этому все свои эмоции и всю свою жизнь. К этой ситуации относится так называемая “мужик на смерть для доверенного лица”. Если смерть — это борьба с насилием и отстаивание справедливости, то он герой, который отдает свою жизнь за праведность. Смерть Тянь Ци-лан “восполнить упущения сети неба” и была направлена на поддержание справедливости; убийство злого дворянства и коррумпированных чиновников было направлено на борьбу с изнасилованиями. Хотя персонажи, которых он наказал, были очень маленькими, с точки зрения их духа, подобно тем рыцарственным людям в древние времена, они также были героями, достойными похвалы.

7. Сян Гао

Сян Гао, имя-персонаж Чу-дань, уроженец Тайюань, имеет наилучшие отношения с братом Сян Шэн. Сян Шэн нравится проститутка по имени Персия. Однажды они поклялись в союзе, потому что запрашиваемая матерью Персии цена была слишком высока, и их желания не могли быть выполнены. Когда встретилось, мать Персии тоже хотела выйти замуж, поэтому сначала была готова выйти замуж за Персию. Жил-был молодой человек по фамилии Чжуан, которому давно приглянулась Персия, и он хотел выкупить Персию в качестве наложницы. Персия сказала своей матери: “Поскольку ты хочешь вместе выбраться из тяжелого положения, выбралась из ада и попала в рай. Если наложница, насколько это отличается от того, чтобы быть служанкой? Если вы готовы исполнить желание вашей дочери, пожалуйста, выдайте меня замуж за Сян. "Мама согласилась. В то время жена Сян Шэн умерла, и он больше не женился, поэтому был очень счастлив. Он сделал все возможное, чтобы накопить денег, и женился на Персии у себя дома. Когда мастер Чжуан услышал об этом, он был раздосадован тем, что Сян Шэн забрал его любимые вещи. Когда он встретил его на дороге, он отругал и оскорбил его. Сян Шэн это не убедило, поэтому мастер Чжуан позволил своей свите избить Сян Шэн кнутами и палками и не уходил, пока его не забили почти до смерти. Сян Гао услышал об этом и прибежал посмотреть, что Сян Шэн мертв, опечаленный и разгневанный до крайности, поэтому он написал петицию и подал в суд на мастера Чжуан перед правительством. Мастер Чжуан повсюду давал взятки, так что никто не мог отомстить за Сян Шэн.

Ненависть Сян Гао жила в его сердце, и ей некуда было излиться, он просто хотел убить Чжуан на дороге. Каждый день, неся с собой острый нож, он прячется в траве и лесах рядом с горной дорогой, по которой пройдет Чжуан. Спустя долгое время новость просочилась. Мастер Чжуан знал о его плане, поэтому он вышел, чтобы усилить свою охрану. Слышал, что в Фэньчжоу был человек по имени Цзяо Тун, который был храбр и хорошо стрелял, поэтому он заплатил много денег, чтобы нанять его в качестве охранника. Хотя Сян Гао не смог убить своих врагов, он все еще ждал на дороге каждый день. Однажды, сразу после засады, пошел сильный дождь. Одежда промокла насквозь, холод пронизывал все тело, и страдания были невыносимыми. Потом был сильный ветер и град, и тело внезапно перестало чувствовать боль. Раньше на горе был горный храм, и он едва добежал до храма, чтобы избежать этого. Когда вошел в храм, увидел знакомого даоса. В прошлом даос ходил в деревню просить милостыню, и Сян Гао часто давал ему еду, поэтому даос знал Сян Гао. Когда он увидел, что одежда Сян Гао промокла насквозь, он дал ему матерчатый халат и сказал: "Сначала надень это!" Сян Гао переоделся. Терпел холод и сидел на корточках на земле, как собака. Посмотрев на себя, он увидел, что у него сразу выросло много звериной шерсти, и он превратился в тигра. Даосский священник не знал, куда идти. Он был шокирован и ненавидел в глубине души, но, подумав об этом, понял, что иметь возможность есть своего врага таким образом — тоже хорошо. Итак, он спустился с горы и все еще лежал в засаде на старом месте, и когда он увидел свое тело, лежащее в траве, он понял, что его предшественник был мертв. Но он все еще боялся, что звери съедят его тело, и часто ждал рядом с телом. Через день человек по фамилии Чжуан проходил здесь, и тигр внезапно выскочил, сбросил молодого мастера Чжуана, который ехал верхом на лошади, откусил ему голову и съел ее. Цзяо Тун вернулся на лошади и выстрелил стрелой, попав тигру в живот, тигр упал на землю и умер.

Сян Гао был в оцепенении, как будто очнулся ото сна посреди боли и ошибок между Инь и Ян. После еще одной ночи он смог ходить и вяло вернулся домой. Поскольку он не возвращался несколько ночей, члены его семьи были напуганы и озадачены, когда увидели его, и все они пришли выразить соболезнования. Сян Гао просто спал, и не обращал на никого внимания, и они не могли понять, что он сказал. Вскоре, услышав весть о смерти мастера Чжуан, они бросились к постели больного, чтобы сообщить об этом Сян Гао. Сян Гао сказал: “Этот тигр — это я. "Итак, он рассказал о том, как он стал тигром, и это распространилось. Сын мастера Чжуан чувствовал, что его отец умер слишком трагически, и он был очень раздосадован, когда услышал об этом, поэтому он обратился к правительству, чтобы подать в суд на Сян Гао. Правительство посчитало, что это дело было слишком абсурдным, а семья Чжуан не смогла подать доказательств, поэтому оставило это дело без внимания.


Пу сказал:

Богатырь выполнил свою миссию и определенно не вернется живым. Это то, о чем сожалели с древних времен. Предоставляет другим технологию для убийства людей, все еще сохраняет ему жизнь. Насколько волшебны заклинания богов! Однако в мире слишком много таких вещей, которые заставляют людей стиснуть зубы. Пусть те, с кем поступили несправедливо, всегда будут людьми, и, к сожалению, их нельзя временно превратить в тигров.


Комментарии переводчика:

Он мстил за своего брата всем сердцем, пока тот не замерз насмерть. Наконец-то тронул бессмертного, научил его технике мести и позволил ему вернуться живым. Насколько глубоко это братство в то же время? Это говорит само за себя. Жаль, что с древних времен было много таких любящих людей, но слишком мало людей, которые могут прикоснуться к богам. Фея, фея! Почему только Сян Гао учит в одиночку?

8. Дочь Цяо

У Цяо, ученого из уезда Пинъюань провинции Шаньдун, особенно некрасивая дочь. Один нос открыт, а другая нога хромает. Двадцать пять или шесть лет, никто еще не приходил предложить. У ученого по фамилии Му, которому было за сорок, умерла жена. Из-за бедности и трудностей с возобновлением брака он женился на ней. Три года спустя родился ребенок. Вскоре Му скончался, и семья стала еще более бедной, поэтому дочь Цяо обратилась за помощью к своей матери. Ее мать была очень нетерпелива, и дочь Цяо также злилась, что она никогда больше не вернется в дом своей матери, полагаясь только на свое собственное прядение и ткачество, чтобы прокормить себя.

Жена ученого по фамилии Мэн умерла, оставив после себя сына по имени У-тоу, которому был всего один год, и некому было о нем позаботиться. Он стремился найти другую жену. Сваха говорила несколько раз, но они не были удовлетворены. Внезапно увидел дочь Цяо, и очень понравилась. попросил кого-нибудь намекнуть на дочь Цяо наедине, но Цяо отказалася. Сказала: "Я так голодна, и я могу есть и одеваться тепло, когда выйду замуж за мистера Мэн. Как я могу этого не хотеть. Просто я инвалид и уродина, и в чем я могу быть уверена, так это в добродетели. Если я собираюсь выйти замуж за двух мужчин, что нравится во мне мистеру Мэн?" Мэн была еще более признателен, когда услышал, что сказала Цяо. Он попросил сваху напрямую взять деньги и одежду, чтобы доставить удовольствие матери Цяо. Мать Цяо была очень рада и лично побежала в дом Цяо, чтобы заставить Цяо выйти за Мэн. Но Цяо просто не согласилась. Матери было стыдно, и она хотела выдать свою маленькую дочь замуж за Мэн. Семья была очень рада, но Мэн не хотел.

Мэн не потребовалось много времени, чтобы умереть от острой болезни, и Цяо отправилась скорбеть, очень печально плача. У Мэн не было родственников. После его смерти негодяи и хулиганы в деревне издевались над его домом, а мебель была разграблена. Планируя разделить имущество его семьи, слуги украли некоторые вещи и сбежали. Там была только одна пожилая леди, державшая на руках сына Мэн и горько плакавшая за занавесом зала духов. Когда Цяо узнала об этих вещах, она разозлилась. Услышав, что ученый Линь изначально был другом Мэн, она подошла к двери и сказала Линь: “Пары и друзья — это важные отношения в жизни, и они также обязаны помогать друг другу. На меня смотрели свысока, потому что я была слишком уродлива, и только мистер Мэн мог меня понять. Хотя я отвергла его раньше, это сердце уже пообещало ему. Теперь, когда он мертв, а его сын молод, естественно, я должна отплатить тем, кто меня знает. Однако легко воспитывать сына, которого он оставил позади, и трудно отстаивать его права. Если у него нет братьев или родителей, как его друг, сидит сложа руки и наблюдает, как умирает его сын, а его имущество грабят, не спасая, тогда в важных отношениях между людьми не может быть друзей. У меня больше нет к вам требований, я просто хочу попросить вас написать жалобу и отправить ее правительству. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы воспитать его сына. "Линь сказал: "Хорошо!" Цяо попрощалась с Линь и вернулась домой. Линь собирался написать жалобу, а хулиганы разозлились и хотели ранить Линь острым ножом. Линь испугался, закрыла дверь и не решался выйти. По прошествии нескольких дней Цяо увидела, что Линь молчит, и когда она спросила, она знала, что имущество семьи Мэн было ограблено.

Цяо была очень зла и вызвалась найти правительство. Правительство спросило, кому Цяо принадлежала Мэн? Госпожа Цяо сказала: "Мистер отвечает за округ, и это основано на правде. Если то, что я сказал, было ложью, даже его ближайшие родственники должны быть наказаны. Если то, что я сказал, правда, даже если я случайный прохожий, должен прислушаться к этому. ”Судья выгнал ее, потому что она была слишком прямолинейна. Обиды Цяо были настолько злы, что ничего нельзя было поделать, поэтому она нашла джентльмена и выплакала свои обиды. Когда джентльмен услышал это, он был тронут ее преданностью и обратился к мировому судье за ее. Судья проследил за этим, и то, что сказала Цяо, было правдой, поэтому он наказал негодяев и хулиганов и нашли все имущество, которое они конфисковали.

Некоторые люди убедили Цяо остаться в семье Мэн, чтобы растить сына семьи Мэн, но Цяо не захотела. Она заперла дверь дома Мэн и попросила старую леди подержать У-тоу, сына Мэн, и пойти с ней домой. Пусть старушка и У-тоу останутся отдельно. Все, что обычно нужно У-тоу, она должна делать вместе со старой леди, чтобы открыть дверь семьи Мэн, вынести еду и передать ее У-тоу. Сама им вообще не пользуется, и она с сыном по-прежнему живет бедно, как и в прошлом. Прошло несколько лет, и У-тоу постепенно подрос. Она нашла учителя, который научил У-тоу читать, и позволила своим детям учиться вести хозяйство. Пожилая леди предложила, чтобы двое детей учились вместе. Цяо сказала: “Деньги на У-тоу- его собственные. Я использовала деньги других людей, чтобы научить своего сына, как я могу донести это сердце до других. ”Еще через несколько лет Цяо скопила несколько сотен единиц пищи для У-тоу. Поэтому она нашла для У-тоу жену из известной семьи, перестроила дом семьи Мэн и попросила У-тоу вернуться к нему домой. У-тоу плакал, что он должен позволить Цяо жить с ним. Цяо согласилась, но она пряла и ткала так же, как и раньше. Пара У-тоу схватила прялку Цяо, и Цяо сказала: “Мы мать и сын едят и не работают, и мы расстроены. ”Итак, весь день она занималась домашней работой для У-тоу и позволяла своему сыну осматривать и надзирать в поле, как слуге. Если пара У-тоу допускала небольшую ошибку, Цяо немедленно критиковала и не отпускала. Если будет немного непослушны, уйдет в гневе. Пока муж и жена не опустились на колени, чтобы извиниться и молить о пощаде. Вскоре У-тоу был принят в государственную школу, и Цяо снова собиралась уходить. У-тоу отказался согласиться, поэтому он взял серебро в качестве приданого и выдал невестку за сына семьи Му. Затем Цяо попросила своего сына вернуться к ней домой. У-тоу не мог оставить его, поэтому он тайно попросил кого-нибудь купить сто акров сельскохозяйственных угодий в соседней деревне и отдать их сыну семьи Му. Позже Цяо серьезно заболела и попросила вернуться к ней домой, но У-тоу отказался. Состояние Цяо становилось все более и более серьезным, и она дала указание: "Я должна быть похоронена в доме Му. " У-тоу согласился. После смерти Цяо У-тоу тайно выкупил сына семьи Му за серебро и позволил похоронить Цяо и Мэн вместе. Когда пришло время хоронить, оказалось, что гроб был настолько тяжелым, что 30 человек не смог его поднять. Сын семьи Му внезапно упал на землю, из носа и глаз у него текла кровь, и сказал себе: “Я неудачливый сын, как я могу продать свою мать!" У-тоу испугался, опустился на колени и поклонился, чтобы помолиться, и сын семьи Му вернулся к нормальной жизни. Поэтому остановилось еще на несколько дней, починили могилу Му и похоронили вместе с Цяо.


Пу сказал:

Тронутый своим доверенным лицом, она посвятила ему свою жизнь. Это поведение героического человека. Что знает эта женщина, она такая легендарная и великая. Если вы встретите кого-то, кто особенно хорош в гадании по лицу, он определенно подумает, что она мужчина.


Комментарии переводчика:

Независимо от того, относится ли Мэн только к своему сыну У-тоуу, или у него есть истинные чувства к Цяо, он доверенное лицо для Цяо. То, чем Цяо заплатила за это, было не только ее истинными чувствами, но и ее жизнью. Деяния Цяо также могут стоять бок о бок с героями древних времен! Хвала Цяо!

9. Цуй Мэн

Цуй Мэн, имя-персонаж У-мэн, ребенок из семьи в уезде Цзяньчан, Ляонин. Характер сильный и решительный. Когда он в раннем возрасте учился в частной школе, другие дети слегка обидели его, он сильно ударил кулаком. Учитель много раз предупреждал, но безрезультатно. Его имени также были даны учителем. К шестнадцати или семнадцати лет он обладал высокими навыками боевых искусств и превзошел своих сверстников. Он также может держать длинный шест и запрыгнуть в высотное здание. Ему нравится драться с нечестным, поэтому жители городка им очень восхищаются. Людей, которые просят его о помощи, часто полно в домах и дворах. Он помогает слабым, подавляет сильных, всегда игнорирует оппозицию и не стесняется жаловаться. С намерением немного остановить его, камни и палки использовались вместе, часто калеча людей. Всякий раз, когда он приходил в ярость, не было никого, кто осмеливался бы переубедить его. Только по отношению к матери, очень по-сыновьи. Когда пришла мать, проблема была решена. Его мать много раз обвиняла его. Он согласился “Да, да” и забыл обо всем этом, когда вышел за дверь. У соседки есть свирепая женщина, которая каждый день издевается над своей свекровью. Теща умирала с голоду, и сын украл немного еды для своей матери. Когда эта женщина узнала об этом, она выругалась на все лады, и соседи спереди и сзади могли это отчетливо слышать. Цуй Мэн разозлился, перелез через стену, отрезал женщине нос, уши, губы и язык и немедленно умерла. Когда мать узнала об этом, она была шокирована, позвала соседского сына, изо всех сил старалась утешить его и дала ему молодую служанку, и дело было улажено. Мать была так зла, что ничего не ела. Цуй Мэн испугался, опустился на колени, попросил свою мать наказать его и сказал, что сожалеет об этом. Мать плакала и не обращала на него внимания. Жена Цуй, Чжоу, тоже опустилась на колени рядом с ним. Мать избила своего сына большой палкой, а затем иглой нарисовала крест-накрест на руке сына и покрасила ее в красный цвет, чтобы почерк не исчез. Цуй Мэн приняла это, и ее мать поела.

Мать любит раздавать милостыню монахам и даосам и часто держит их сытыми. Столкнувшись в дверях с даосским священником, Цуй прошел мимо него. Даос посмотрел на него и сказал: “Молодой такой свирепый, я боюсь, что ему будет трудно жить безопасной жизнью. Люди, которые накапливают добрые дела, не должны быть такими. "Цуй Мэн только что получил упрек от своей матери. Услышав, что сказал даос, он пришел в благоговейный трепет и сказал: “Я сам это знаю. Но когда я увидел что-то несправедливое, я не смог контролировать. Усердно работайте над исправлением, может ли это быть безопасно?" Даос сказал: "Не говори, можешь ли ты быть в безопасности, сначала скажи, можешь ли ты это исправить. До тех пор, пока вы действительно решите это исправить, если есть одна возможность из десяти тысяч, я расскажу вам, как это сохранить. " Цуй Мэн родился не для того, чтобы верить в то колдовство, которое изгоняет призраков и избегает злых духов. Он улыбался и ничего не говорил. Даос сказал: “Я знал, что ты в это не веришь. Просто то, что я сказал, отличается от того, что говорят ведьмы. Реализовать это — значит накопить добродетели. Даже если эффекта нет, ничто не мешает. "Цуй Мэн попросил его преподавать. Даос сказал: “Только что за дверью был молодой человек. Тебе следует подружиться с ним. Даже если вы совершите преступление, караемое смертной казнью, он может спасти вас от смерти. "Даосский священник вызвал Цуй Мэн и указал этому человеку на Цуй. Это оказался сын из семьи Чжао, названный Сэн-гэ. Чжао родом из Наньчан. Из-за голода в том году он жил в уезде Цзяньчан. Поэтому Цуй Мэн изо всех сил старался подружиться с Чжао Сэн-гэ, позволил Чжао жить в его собственном доме, и гостеприимство было очень щедрым. Когда Сэн-гэ было двенадцать лет, он пошел в зал, чтобы встретиться со матерью, и он с Цуй Мэн стали братьями. Год спустя, во время весенней вспашки, Чжао увез свою семью обратно в родной город, и с тех пор он прекратил общение.

После смерти соседской невестки мать Цуй стала более строго наказывать своего сына. Те, кто приходил просить о помощи, отказывались и игнорировали. Однажды младший брат матери Цуй скончался, и Цуй Мэн последовал за своей матерью, чтобы оплакать его. По дороге столкнулся с несколькими людьми, которые связывали человека веревкой, отталкивали его, выкрикивали оскорбления, сопровождавшиеся избиениями. Люди, наблюдавшие за волнением, перекрыли дорогу, и машина не могла двигаться. Цуй Мэн выступил вперед и спросил. Те, кто знал Цуй Мэн, бросились вперед, чтобы доложить. Оказалось, что в округе свирепствовал некий сын крупного джентльмена. Когда он увидел красивую жену Ли Чжун, он захотел взять это на себя, но не смог найти оправдания. Поэтому он попросил слуг в семье заманить Ли Чжун в азартные игры, одолжил Ли Чжун ростовщичество и написали в расписке, что он использовал свою жену в качестве залога. После того, как он потеряет деньги, и может занять их снова. За одну ночь долг достиг тысяч. Примерно через полгода их было в общей сложности 30 000. Ли Чжун не мог отдать, некий сын послал много людей схватить жену Ли Чжун. Ли Чжун подошел к двери некоего сына, плакав молился. Когда некий сын разозлился, он привязал Ли Чжун к дереву, снова пытал его и ударил шишкой, заставив Ли Чжун написать “Без сожалений". Услышав это, Цуй почувствовал, как гнев поднялся в его сердце, как гора, и он собирался выступить вперед на коне, готовый применить силу. Мать открыла занавеску и позвала его: "О, старая проблема снова была появлена!" Цуй Мэн отступил. Когда вернулся с соболезнований, он не разговаривал и не ел. Сидит прямо, как будто сердится на кого-то. Его жена спросила его, но он не ответил. Ночью он в одежде лежал на кровати, ворочаясь с боку на бок, и не заснули до рассвета. На следующую ночь все было по-прежнему. Внезапно он открыл дверь и вышел, и сразу же вернулся, чтобы лечь на кровать. Мучившись так три или четыре раза, жена не осмелилась спросить. может только затаить дыхание и спокойно слушать. Позже Цуй Мэн надолго вышел, прежде чем вернуться, закрыл дверь и заснул.

Той ночью кто-то убил некоего сына на кровати, вспорол ему живот, и его кишки вытекли наружу. Жена Ли Чжун тоже была голой и умерла под кроватью. Правительство заподозрило, что Ли Чжун совершил преступление, и арестовало его для допроса. После изнурительных пыток обнажились лодыжки на ногах, но признания по-прежнему не было. Спустя более года Ли Чжун пытали так сильно, что он больше не мог этого выносить, поэтому ему пришлось признать, что он убил его, и был приговорен к смертной казни через обезглавливание. Как раз перед смертью матери Цуй, после того, как ее похоронили, Цуй Мэн сказал своей жене: “Это я убил некую сына, но поскольку старая мать была жива, я не мог разгласить это. Теперь, когда моей матери нет, и мое большое событие закончилось, как я могу позволить другим страдать из-за моих грехов! Я собираюсь явиться с повинной и принять смертный приговор. "Жена от неожиданности схватила его за руку. Он засучил рукава, вышел на улицу и сдался правительству. Правительство было удивлено, принесло ему орудие пыток и посадило его в тюрьму. В то же время Ли Чжун был освобожден. Ли Чжун не уходил, настаивая на том, что он убил его сам. Правительству было трудно принять решение, поэтому они посадили их обоих.

Все родственники пришли обвинять Ли Чжун. Ли Чжун сказал: “Мастер Цуй сделал то, что я хотел сделать, но не смог. Кто-то сделал это за меня, могу я посмотреть, как кто-то умирает за меня? Сегодня просто думайте об этом так, как если бы мастер Цуй не пришел явиться с повинной с самого начала. "Ли Чжун настаивал на том, чтобы не менять своего признания, споря с Цуй Мэн, чтобы признал, что он был убийцей. Спустя долгое время правительство узнало, что происходит, и насильно освободило Ли Чжун. Пусть Цуй Мэн будет наказан. Накануне казни чиновник министерства Чжао, который занят рассмотрением дела, пришел для проверки и ознакомился с материалами дела. Когда он увидел имя Цуй Мэн, он выгонял остальных и позвал Цуй Мэн внутрь. Вошел Цуй Мэн, поднял глаза и увидел, что в зале сидит Чжао Сэн-гэ. Со смешанными чувствами радости и печали сказал правду. После долгих раздумий Чжао Сэн-гэ все же посадил его в тюрьму и велел тюремщику хорошенько на него относиттся. Вскоре, поскольку капитуляции Цуй, смертный приговор был заменен ссылкой, и он отправился в Юньнань, чтобы вступить в армию. Ли Чжун последовал за Цуй Мэн и стал слугой Цуй. Менее чем через год, в соответствии с положениями об амнистии, он был помилован и отправлен домой. Все это — результат тяжелой работы Чжао Сэн-гэ.

Когда Цуй Мэн вернулся домой, Ли Чжун все еще следовал за ним и не уходил. Зарабатывает на жизнь для Цуй Мэн. Дайте ему денег, Ли Чжун они не нужны. Ли Чжун очень озабочен поддержанием шестов над стеной и различными техниками боевых искусств. Цуй также очень хорошо относился к Ли Чжу. Купил ему поле и женился на жене. С тех пор Цуй Мэн также пытался изменить свои предыдущие слова и поступки. Всякий раз, когда он поглаживал следы от уколов на своей руке, он не мог удержаться от слез. Поэтому, если между людьми возникает спор, Ли Чжун всегда выступает посредником от имени Цуй Мэн и не отчитывается перед Цуй Мэн.

Есть студент Ван, у которого очень богатая семья. Гангстеры и негодяи в этом районе часто собираются под его дверью. Многие богатые семьи в городе были ограблены. Если кто-нибудь обидит их, он пошлет разбойников убивать людей на дороге. Сын Ван тоже был непристойен и жесток. У Ван была овдовевшая тетя, и оба, отец и сын, пошли на изнасилование. Его жена Цю неоднократно отговаривала Ван, и Ван задушил свою жену веревкой. Братья Цю сообщили правительству, что Ван подкупил правительство, но вместо этого приговорило братьев Цю к ложным обвинениям. У братьев Цю были обиды, но им некуда было жаловаться, поэтому они обратились за помощью к Цуй Мэн. Ли Чжун отверг их и отпустил.

Несколько дней спустя к семье Цуй пришел гость. Так случилось, что слуг не было. Цуй Мэн попросил Ли Чжун разлить чай, чтобы развлечь гостей. Ли Чжун молча вышел и пожаловался: "Мы с Цуй Мэн друзья. Следуйте за ним и отправляйтесь в изгнание за тысячи миль. Как друг, я достоен. Он никогда не платил мне ни пенни и обращался со мной как с рабыней. Я действительно не могу этого вынести!" Поговорив, он сердито ушел. Кто-то сообщил об этом Цуй Мэн. Цуй Мэн был немного удивлен уходом Ли Чжун, но он не почувствовал ничего странного. Внезапно появилось еще одно сообщение о том, что Ли Чжун подал в суд на Цуй Мэн перед правительством, заявив, что Цуй Мэн задолжал ему зарплату за три года. Цуй был очень странным и пошел в общественный зал, чтобы лично встретиться с Ли Чжун, и Ли Чжун сердито заспорил. Правительство не поддержало Ли Чжун, и Ли Чжун в гневе ушел. Несколько дней спустя Ли Чжун ночью проник в дом студента Ван и убил отца и сына Ван, его тетю и его жену. И написал свое имя на бумаге и приклей его на стену. К тому времени, когда правительство погналось за ним, Ли Чжун уже бесследно сбежал. Семья Ван подозревала, что это был приказ Цуй Мэн, но правительство в это не поверило. Цуй только понял, что все судебные иски Ли Чжун в прошлом были вызваны боязнью причинить вред самому себе после убийства людей. В то время за перевалом и близлежащими префектурами и уездами велся очень срочный обыск. Позже, когда король Ли Чжуан восстал, никто не позаботился об этом вопросе. Когда династия Мин умерла, Ли Чжун вернулся с членами своей семьи и, как и прежде, заключил мир с Цуй Мэн.

В то время было много бандитов. Ван Дэ-жень, племянник студента Ван, завербовал бандитов под началом своего дяди, оккупировал горы как бандиты, разграбил и сжег деревню. Однажды ночью они вышли из гнезда, сказав, что хотят отомстить Цуй Мэн. Цуй Мэн случайно не было дома, и бандиты взломали дверь прежде, чем Ли Чжун осознал это. Перепрыгнул через стену и спрятался в темноте. Бандиты не нашли Цуй Мэн и Ли Чжун, поэтому они забрали жену Цуй Мэн, обыскали их вещи и вернулись на гору.

Когда Ли Чжун вернулся, там остался только один слуга, очень сердитый. Он разрезал веревку на десятки частей, короткую отдал слуге, а длинную взял сам. Он велел слуге отправиться в заднюю часть бандитского логова, взобраться на половину горы, поджечь веревку, развесить ее по колючкам и немедленно вернуться, не оставляя ничего другого, как заняться. Слуга согласился и ушел. Ли Чжун увидел, что бандиты были одеты в красные ремни вокруг талии и красные носовые платки на шляпах, и он все еще завязывал их. Там была старая кобыла, которая только что родила жеребенка и была брошена бандитами за дверью. Ли Чжун привязал жеребенка, сел на старого коня, тихо покинул деревню и направился прямо к логову бандита. Бандиты занимают большую деревню. Ли Чжун привязал лошадь за пределами деревни и перелез через стену в деревню. Видя бандитов в беспорядке, они все еще держали оружие в руках и не опустили его. Ли Чжун тайно спросил бандита, зная, что жена Цуй находится в резиденции Ван. Вскоре услышал приказ от бандитов дать всем отдохнуть, и бандиты отреагировали в унисон. Внезапно какой-то человек сообщил, что в горе Востока произошел пожар, и все бандиты посмотрели на восток. Сначала это был всего лишь пункт или два, но потом их становилось все больше и больше, как звезд на небе. Ли Чжун задыхался и кричал: "На горе Востока есть люди". Ван был потрясен, надел оружие и вывел бандитов наружу. Ли Чжун воспользовался возможностью улизнуть, развернулся и побежал обратно в деревню. видел двух бандитов, охранявших дверь. Соври им и скажи: "Генерал Ван забыл взять свою саблю. ”Двое бандитов бросились искать его, Ли Чжун нанес удар сзади, и один бандит был зарублен. Другой оглянулся и снова был зарублен Ли до смерти. Ли Чжун взял на руки жену Цуй Мэн и выбежал через стену. Отвязал уздечку лошади, позволил жене Цуй ехать дальше и сказал: "Мадам, вы не знаете дороги, просто отпустите лошадь одну. ” Лошадь влюблена в жеребенка и бегает очень быстро. Ли Чжун последовал за ним. Выйдя из ущелья, Ли зажег пожарную веревку и развесил ее повсюду, прежде чем вернуться домой.

На следующий день Цуй Мэн вернулся, думая, что этот инцидент был большим позором и унижением, он вскочил на ноги и разозлился, желая ехать один, чтобы убить бандитов. Ли Чжун убедил его. Соберите людей в деревне вместе, чтобы обсудить контрмеры. Все были напуганы, никто не осмеливался идти вместе. После длительной мобилизации более 20 человек заявили, что готовы убить бандитов вместе, но их беспокоило, что у них нет оружия. Случилось так, что в клане Ван поймал двух шпионов, и Цуй собирался убить их, но Ли Чжун остановил его. Пусть двадцать человек встанут в очередь, все с деревянными палками в руках, выведите двух шпионов вперед команды, отрежьте им уши и дайте им сбежать. Все жаловались: “С такими маленькими силами боязно дать знать врагу, но вы намеренно разоблачили это. Если бандиты будут выйти все из логова, всей нашей деревне придет конец. "Ли Чжун сказал: “Я просто хочу, чтобы они все пришли". Итак, он убил человека, который укрывал бандитов. Затем разошлите всех куда угодно, чтобы они позаимствовали луки, стрелы и огнестрельное оружие. Еще две пушки были позаимствованы у графства. Было уже поздно, ЛиЧжун повел сильных к перевалу, установил пушку и позволил двум мужчинам устроить засаду с огненными семенами. Скажи им, чтобы подожгли, когда они увидят бандитов. У восточного входа в долину снова срубите деревья и положит их на утесе. В конце концов, Ли Чжун и Цуй Мэн каждый повели более дюжины человек в засаду по обе стороны долины.

Когда день почти закончился, издалека послышался лошадиный лай, и бандиты действительно пришли один за другим. Когда все они вошли в долину, они повалили срубленные деревья, преграждая отступление бандитам. Внезапно раздался выстрел пушки, звуки криков здесь, звуки плача и воя бандитов, смешанные воедино, сотрясли долину. Бандиты отступили все разом, топча друг друга. побежали к горному перевалу на востоке и не смогли выбраться. Бандиты сбились в кучу. Огнеметы, луки и стрелы на обеих сторонах долины стреляли одновременно, яростно, как в бурю. Их голова была разбита, ноги сломаны, и они лежали в долине горизонтально и вертикально. В живых все еще оставалось более двух дюжин, и все они стояли на коленях, моля о пощаде. Поэтому кого-то послали связать их и отправить обратно в деревню. Остальные воспользовались победой, чтобы уничтожить логово бандитов. Бандиты, охранявшие гнездо, услышали, что они потерпели поражение, и все они бежали, спасая свои жизни. Ли Чжун и другие собрали снаряжение и пожитки бандитов и с триумфом вернулись в деревню.

Цуй Мэн был очень рад и спросил Ли Чжун, что он имел в виду, говоря о поджоге. Ли Чжун сказал: “Создание огневых точек на востоке вызвано опасением, что бандиты будут преследовать на запад. Веревка короткая, я хочу, чтобы огонь быстро догорел, я боюсь, что бандиты знают, что там никого нет. Позже в устье долины была установлена огневая точка. Устье долины было очень узким и могло быть перекрыто одним человеком. Даже если бандиты погнались за ними, они, должно быть, испугались, когда увидели огонь. Это все из-за срочности ситуации, поэтому какое-то время мне приходится рисковать. ” Допрашивая захваченных бандитов, они действительно погнались за ними в долину, увидели огневую точку и в ужасе отступили. Всем этим двадцати или около того бандитам отрезали носы и колени и отпустили. С тех пор репутации Цуй Мэн и Ли Чжун пошатнулись во всем мире. Те, кто бежал от войны издалека и вблизи, приходили и участвовали один за другим, и они выросли до вооруженной силы численностью более 300 человек. Бандиты и грабители со всего мира не осмеливались вторгаться, сохраняя людей с одной стороны в безопасности.


Пу сказал:

Корова, которая быстро бегает, обязательно разобьет машину. Об этом говорит такой человек, как Цуй Мэн! Люди страстные и спасают людей, попавших в беду. Такие люди редко появляются парами. Однако, если вы хотите, чтобы в мире не было несправедливости, не слишком ли это амбициозно и выходит за рамки ваших собственных возможностей? Ли Чжун, обычный сельский житель, стал правой рукой героя. Перебрасывать людей через стену, во дворе глубокого дома убивать злодеев, которые причиняют вред людям; перекрывать дорогу, нападать слева и справа и уничтожать злобных бандитов в глубоких горах и диких долинах. Если бы у него была возможность быть генералом и служить своей стране, как он мог не называться королем!


Комментарии переводчика:

Видеть неровную по дороге, вытаскивать нож, чтобы помочь, требуется не только немного смелости, но и немного сил. Слабые ученые, как правило, не могут делать такого рода вещи. Однако по дороге неровная, и какое-то время трудно отличить правильное от неправильного, поэтому нередко благие намерения приводят к плохим поступкам. Вот причина, по которой мать Цуй решительно остановила своего сына. Из-за праведного негодования трудно освоить всю серьезность такого распоряжения. Изначально для того, чтобы наказать плохих парней, и часто делают из себя преступников, вот почему мать Цуй не в ладах со своим сыном. Тем не менее, рыцарское мужество в то же время по-прежнему достойно восхищения. Что касается утверждения Цуй Мэн и Ли Чжун о том, кто из них был убийцом, то позже они стали братьями на жизнь и смерть. Если описывали их с любовью и дружбой, и также выглядели бледными. Жаль, что отваг Цуй Мэн и ум Ли Чжу не смогли найти большего применения!

10. Ван Гуй-ань

Ван Си, имя-персонаж Гуй-ань, является ребенком семьи из особняка Даймин (уезд Дамин, провинция Хэбэй). Направляясь на юг, лодка остановилась у реки. На лодке рядом с ним дочь лодочника вышивала пару туфелек в цветочек, и ее поведение было очень трогательным. Ван долго наблюдал за ней, но женщина, казалось, этого не замечала. Ван продекламировал «Лоянская дочь быть напротив двери», намеренно позволив девушке это услышать. Девушка, казалось, знала, что это было для нее самой, немного подняла голову, взглянула на Ван Си, а затем все еще опустила голову, чтобы вышивать. Ван Си испытал еще большее искушение, поэтому он бросил серебряный слиток и упал на планку девушки. Девушка подняла его и перевернула. Слиток упал на берег реки, и Ван Си поднял его. Он почувствовал еще более странно и бросил еще один золотой браслет, который приземлился рядом с ногами девушки. Девушка продолжала вышивать, не обращая на него внимания. Вскоре лодочник вернулся с улицы. Ван Си боялся, что лодочник докопается до сути дела, когда увидит браслет, и он был очень встревожен. Девушка спокойно наступила на браслет обеими ногами. Лодочник отвязал трос и отогнал лодку прочь.

Ван Си был удручен, сидел неподвижно, думая об этом. В то время у него только что умерла жена, и он сожалел, что не нашел сваху для помолвки. Поэтому спросил других лодочников, но они не знали друг друга. Он повернул нос корабля и поспешно погнался за ним, и корабль бесследно исчез, не зная, куда он делся. Выхода не было, поэтому пришлось вернуться на корабль и продолжить свое путешествие на юг. После того, как все было сделано на юге, он вернулся на север и пошел вдоль берегов реки, чтобы побывать везде, но не было никакой зацепки. Когда он возвращался домой, он никогда не забывал, когда поесть и поспать. На следующий год купил лодку и припарковал ее у реки, как будто собирался обустроить там дом. внимательно наблюдает за приходящими и уходящими кораблями каждый день, и эти паруса и весла очень знакомы, но не может найти лодку девушки. Прожив полгода, деньги иссякли, так что пришлось вернуться. Думая во время ходьбы, думая, когда сидел, не мог оторваться от этого ни на мгновение.

Однажды ночью ему приснилась деревня на берегу реки. Пройдя через несколько дверных проемов, он увидел семью, стоящую лицом на юг. Ворота были сплетены из ветвей. За воротами есть редкая бамбуковая изгородь. Думая, что это сад, вошел внутрь. Во дворе растет акация с красными нитевидными цветами в полном цвету. Он тайно прочитал в своем сердце фразу из стихотворения “Перед дверью растет дерево сакуры” и почувствовал, что это то самое место. В нескольких шагах от дерева тростниковая изгородь была яркой и чистой. Дальше внутри находится небольшой внутренний дворик. В трех северных комнатах обе двери закрыты. На юге есть хижина, и красная канна закрывает окно. Наклонившись и заглянув внутрь, у двери стояла полка для одежды с красивой юбкой в цветочек. Зная, что это будуар девушки, он поспешно отступил в удивлении. Но люди в комнате, казалось, знали об этом. Кто-то выбежал изнутри и посмотрел на гостя, её лицо слегка обнажилось, это оказалась девушка на лодке! Ван Си был вне себя от радости и сказал: “У нас еще есть дни, чтобы увидеться!” Как раз собираясь броситься туда, вернулся отец девочки. Когда внезапно проснулся, понял, что это был сон. Однако пейзаж во сне очень четкий, как будто он находится прямо перед собой. Он втайне хранил это в своем сердце, опасаясь, что если он расскажет другим, ему скажут, что эта мечта будет лопнута.

Спустя более года Ван Си снова отправился в Чжэньцзян. К югу от уездного города жил мастер Сюй, который был близким другом семьи Ван и пригласил Ван Си выпить. Ван Си ехал верхом на лошади и шел вперед по своему желанию. Заблудившись в маленькой деревушке, пейзаж у дороги, казалось, был виден раньше. За дверью семейного дома, словно во сне, находится сакура. Он был удивлен, отложил свой хлыст и вошел. Различные виды во дворе ничем не отличаются от тех, что были во сне. Идя дальше внутрь, количество домов точно такое же, как и во сне. Мечта сбылась, у него больше не было никаких сомнений, и он направился прямо в комнату, выходящую на юг. Девушка на лодке действительно была в доме. Увидев Ван Си издали, она удивленно встала, закрыла дверь дома и отругала: "Откуда этот мужчина? " Ван на мгновение заколебался, думая, что это сон. Видя, что он подходит все ближе и ближе, девушка захлопнула дверь. Ван Си спросил ее: “Разве ты не помнишь человека, который бросил тебе браслет?" После разговора он подробно рассказал о боли, вызванной его акацией, и о ситуации в его сне. Девушка спросила его о его происхождении и опыте через окно, и Ван Си подробно объяснил. Девушка сказала: "Поскольку ты ребенок официальной семьи, в семье должна быть красивая жена и наложница, так зачем утруждать себя поиском меня? " Ван Си сказал: “Если бы не ты, я бы уже снова женился!" Девушка сказала: "Если это похоже на то, что ты сказал, этого достаточно, чтобы знать твое сердце. Просто мне трудно рассказать об этом своим родителям. Но я уже отверг несколько семей против своих родителей. Я все еще сохраняю твой золотой браслет, думая, что будут новости от этого любовника. Моим родителям сегодня нужно куда-то сходить, и они скоро вернутся. Сначала вы возвращаетесь и находите сваху, которая свяжется с нами. Ваше желание сбудется. Если вы хотите использовать неприличное поведение для реализации своего желания, вы ошибаетесь. “ Ван Си собирался в спешке уходить, и девушка крикнула издалека сзади: "Меня зовут Юнь-нян, моя фамилия Мэн, а моего отца зовут Цзян-ли". "Ван Си тщательно запомнил это и вышел.

Ван отправился в особняк Сюй выпить, вернулся пораньше и отправился навестить Цзян-ли. Цзян-ли впустил его и сел рядом с забором. Ван Си описал происхождение своей семьи, затем объяснил свое намерение и достал сто таэлей серебра в качестве приданого. Старик сказал: “Дочь уже дала обещание". Ван Си сказал: "Я спросил очень четко. Ваша девушка еще не помолвлена. Почему вы так решительно отказались?“ Старик сказал: "То, что я только что сказал, — правда, я тебе не лгал!" Ван Си был удручен, сделал жест рукой и попрощался. В ту ночь он ворочался в постели и не мог придумать подходящей свахи. Думая рассказать мистеру Сюй о реальной ситуации, боится, что Сюй будет смеяться над тем, что он собирается жениться на девушке лодочника. Но ситуация срочная, и подходящего человека нет. После рассвета он должен был пойти к мастеру Сюй и рассказать правду. Мастер сказал: "Этот старик в некотором роде родственник нашей семьи. Он внук семьи моей бабушки. Почему не сказал этого раньше?" Только тогда Ван Си сказал то, что думал в своем сердце. Сюй подозрительно сказал: “семья Цзян-ли действительно бедна, но он не лодочник. Есть какое-то недоразумение?" Поэтому он послал своего сына Сюй Да-лан найти Мэн Цзян-ли. Мэн Цзян-ли сказал: "Хотя я беден, я не продавец дочерей. Молодой Ван взял много серебра в тот день, думая, что я, должно быть, поддался искушению, когда увидел серебро, поэтому я не хотел выходить за него замуж. Поскольку свахой является мистер Сюй, в этом не должно быть ничего плохого. Просто моя дочь всегда была избалована, и она не хочет быть во многих хороших семьях, поэтому должно обсудить это с ней, прежде чем сможет принять решение, чтобы она не жаловалась на меня в будущем. ” Как он сказал, он встал, и через некоторое время он вышел. Поднял руку и сказал, что в соответствии с намерением мистера Сюй дата была согласована, и Сюй Да-лан попрощался. Сюй Да-лан вернулся, чтобы сообщить об опыте сватовства, и Ван Си приготовил щедрое приданое и отправил его в дом Мэн. В доме семьи Сюй состоялась свадьба.

Три дня спустя они попрощались со своим тестем и собирались возвращаться в свой родной город на севере. Живя ночью на лодке, Ван Си спросил Юн-нян: “Я увидел тебя здесь впервые в прошлом, и я подозревал, что ты не похожа на девушку лодочника. Куда ты направляешься на лодке в тот день?" Она ответила: "Дом моего дяди находится на севере реки, и мы случайно одолжили лодку, чтобы повидаться со своим дядей. Хотя наша семья самодостаточна только, однако никогда не хочется, чтобы те вещи, которые достались напрасно. Смешно, что ваше видение слишком поверхностно, и вы несколько раз использовали серебро, чтобы подразнить людей. только что слышала ваш голос, распевающий стихи, и я знаю, что вы ученый, но я подозреваю, что ты легкомышленно дразнил меня, называя распутной женщиной. Если мой отец увидит твой золотой браслет, ты будешь мертв. Моя любовь к таланту не терпит отлагательств! " Ван Си улыбнулся и сказал: “Ты действительно хитра, но ты также попала в мою ловушку". "Юн-нян спросила: "В чем дело?" Ван снова замолчал. Ему нужно было сказать, и Ван сказал: "Я становлюсь все ближе и ближе к дому, и, в конце концов, я не могу скрывать это от тебя. Сказать по правде, у меня в семье есть жена, дочь министра У!" Юн-нян не поверила в это, Ван Си намеренно сделал ситуацию очень реалистичной. Юнь-нян внезапно изменилась в лице, некоторое время молчала, быстро встала и выбежала. Ван Си выгнал её в ботинках, а Юн-нян уже бросилась в реку. Ван Си звал на помощь! Все корабли на берегу были подняты по тревоге, но ночь была тусклой, и только звезды мерцали по всей реке. Ван Си горевал всю ночь, а на следующий день отправился вниз по реке и заплатил много денег, чтобы попросить кого-нибудь спасти тело Юн-нян, но безрезультатно.

Ван Си вернулся домой с тяжелым сердцем, беспокойство и горе переплелись в его сердце. боится, что тесть придет искать свою дочь, как он должен ответить? Шурин его, который был чиновником в Хэънань, поэтому он побежал к своему шурину. Скрывшись более года, он вернулся из Хэънань. Когда на дороге шел дождь, он пошел в дом фермера, чтобы избежать дождя. увидел, что дома и коридоры были очень опрятными, и в доме была пожилая леди, дразнящая детей. Когда ребенок увидел Ван Си, он попросил его обнять его. Ван Си был очень странным. Глядя на нежную внешность ребенка и на то, что он очень милый, он посадил его к себе на колени, и пожилая леди позвав, не хотел уходить. Через некоторое время небо прояснилось, и Ван Си вернул ребенка пожилой леди и вышел, чтобы собрать свой багаж. слышал, как ребенок плакал и кричал: “Папа уходит!” Пожилая леди почувствовала себя очень неловко и накричала на него. Ребенок не послушался, поэтому ей пришлось силой забрать ребенка. Ван Си сидел там, ожидая, пока слуга соберет багаж, как вдруг из-за ширмы вышла красивая женщина с ребенком на руках, это была Юн-нян! Когда он был удивлен, Юнь-нян отругала: “Бессовестный, ты оставляешь этот кусок мяса и позволяешь тому, кто его сохранит!" Только тогда Ван Си узнал, что ребенок оказался его собственной плотью и кровью. Вспышка боли пронзила сердце. Несмотря на то, что спрашивал Юн-нян, что произошло раньше, он быстро объяснил, что его предыдущие слова были шуткой, указывая на небо и землю, проклинать, клясться, и выражаясь, и признавшись, что на самом деле у него в семье не было жены. Юнь-нян медленно сменила гнев на печаль, и они оба прослезились, когда посмотрели друг на друга.

Оказалось, что владельцу этой семьи, старику Мо, было шестьдесят лет, и у него еще не было детей. повез свою жену в Южно-Китайское море. На обратном пути лодка остановилась у реки, Юнь-нян поплыла по воде и встретила лодку старика. Старик попросил кого-нибудь выловить Юнь-нян. Когда старик и пожилая леди увидели, что она красивая девушка, они были очень счастливы, поэтому приняли ее как свою дочь и привезли обратно в свой родной город. Несколько месяцев спустя хотел найти родственника для девочки, но девушка этого не хотела. Десять месяцев спустя родился сын, которого назвали Ди-шэн. Когда Ван Си укрывался от дождя, ему только что исполнился год. Затем Ван Си снова выгрузил свой багаж и вошел, чтобы встретиться со своими тестем и тещей, так что две семьи стали родственниками. Пробыв там несколько дней, он забрал Юнь-нян и сына обратно в свой родной город. Когда он вернулся домой, старик Мэн Цзян-ли ждал дома в течение двух месяцев. Когда старик впервые пришел, он был очень подозрителен, когда увидел, что слуги колеблются, когда разговаривают. После того, как все встретились, они почувствовали большое облегчение. Когда узнал, что случилось с дочерью, понял, что для слов слуг была причина.


Комментарии переводчика:

Этот Ван Си действительно немного поверхностен. Никак не может быть такой шуткой между мужем и женой! К счастью, Юнь-нян была спасна. Что, если это безнадежно! вонючка!

11. Ди-шэн

Ди-шэн, имя-персонаж Ван-сунь, является известным человеком в округе. Поскольку он знал своего отца, когда был ребенком, его родители думали, что он от природы умен, поэтому он им очень нравился.

Взрослый, красивый и нежный. может писать статьи, когда ему будет восемь или девять лет. Он поступил в окружную школу в возрасте четырнадцати лет. часто сам выбирает себе невестку. У его отца Гуй-ань была младшая сестра Эр-нян, которая вышла замуж за сына учёного Чжэн, Чжэн Цяо, и родила дочь Будуар, отличавшуюся выдающимся умом и красотой. Ван-сунь увидел это, и ему это очень понравилось. Долгое время думал и забывал поесть и спать из-за акации. Его родители были очень встревожены, и после долгих расспросов он сказал правду. Его отец послал сваху в дом Чжэн. Чжэн Цяо был честен и серьезен. Он чувствовал, что они двоюродные братья и не подходят друг другу, поэтому отказался. Поэтому Ван-сунь заболел еще больше. У матери не было другого выбора, поэтому она тайно попросила кого-нибудь отправить сообщение Эр-нян и умоляла Будуар прийти и повидаться с ее сыном. Когда Чжэн Цяо услышал об этом, он разозлился еще больше и сказал несколько неприятных вещей. Родители были в отчаянии, поэтому им пришлось позволить событиям развиваться естественным путем.

В округе есть большая семья по имени Чжан, и все пять дочерей очень красивы. Младшую зовут Ву-кэ, она особенно красива. Она выбирает зятя, а подходящей семьи пока нет. Однажды отправилась осмотреть гробницу и по дороге встретила Ван-сунь. Ву-кэ увидела это из окна машины и вернулася, чтобы рассказать своей матери. Когда ее мать поняла, что она имела в виду, она нашла сваху Юй, намекнула на это, и Юй прибыла в семью Ван. В то время Ван-сунь был болен, и Юй знала об этом и сказала с улыбкой: "Я могу вылечить его болезнь. " Юнь-нян спросила, как это можно вылечить, и Юй передала намерение матери семьи Чжан и сильно похвалила красоту Ву-кэ. Юнь-нян была рада, поэтому она попросила Юй навестить Ван-сунь. Юй вошла в дом, погладила Ван-сунь и рассказала ему об этом. Ван-сунь покачал головой и сказал: "Хорошо это или плохо, но просто врач ошибается! " Юй сказала с улыбкой: "Вам следует только спросить врача, этот врач замечательный или нет. Раз замечательный врач, может быть, вы пригласили Бянь Цюэ, а пришёл Хуа Туо, одиноково для лечения болезни. Вы узнаете только этого одного доктора, даже если вы умирать и ожидать его, разве это не немного глупо! " Ван-сунь всхлипнул и сказал: "Просто все врачи в мире не так хороши, как Бянь Цюэ!" Сваха сказала: “Тогда твои знания слишком узки!" Итак, она подробно описала внешность, фигуру и темперамент Ву-кэ. Она говорила одними губами и жестикулировала рукой. Ван-сунь снова покачал головой и сказал: "Старушка, забудь об этом! Независимо от того, насколько хорош Чжан Ву-кэ, это не то, что мне нравится!" Он повернулся лицом к стене и перестал прислушиваться к бормотанию Юй. Видя, что Юй не может с ним поговорить, ей пришлось уйти.

Однажды, когда Ван-сунь был серьезно болен, ему приснилось, что вошла служанка и сказала: "Человек, по которому ты скучаешь, здесь!" Ван-сунь был очень счастлив, внезапно вскочил и поспешно выбежал из дома. Красивая женщина вошла в вестибюль. Присмотритесь повнимательнее, это не Будуар. Одетая в желтый халат с сосновыми цветами, тонкую плиссированную юбку с вышивкой и немного обнаженными из-под юбки ногами, она действительно похожа на фею, спускающуюся на землю! Ван-сунь спросил ее имя и ответила: "Я, Чжан Ву-кэ. Вы человек с глубокой привязанностью и праведностью, и вы думаете только о Будуар в своем сердце, что заставляет людей чувствовать себя некомфортно! " Ван-сунь ответил: “Я не видел тебя в прошлом, так что в моих глазах есть только одна девушка. Теперь я знаю, что ошибался!" Как он сказал, он поклялся в союзе с Чжан Ву-кэ. Просто держа её за руку, когда они были в глубокой привязанности, его мать подошла и погладила его, и внезапно проснулось. Это оказалось сном. Вспоминая голос и улыбку Чжан Ву-кэ во сне, казалось, что это было в тот момент. подумал про себя, если Ву-кэ действительно такая красивая, почему должно гоняться за тем, кто не может просить! Поэтому он рассказал матери свой сон. Мать была очень рада, что он передумал, и ей не терпелось найти кого-нибудь подходящего. Ван-сунь боялся, что то, что ему приснилось, было неправдой, поэтому он поручил соседке, которая знала семью Чжан, найти предлог, чтобы навестить семью Чжан, и попросил ее тайно взглянуть на Ву-кэ.

Соседская старушка приехала в дом Чжан. Ву-кэ становится плохо, она опирается на подушку и подпирает подбородок руками. Эта грациозная поза действительно лучшая в мире! Пожилая леди подошла к Ву-кэ и спросила ее, что случилось? Ву-кэ играла со своим поясом обеими руками, не говоря ни слова. Мать ответила за нее: "Это не болезнь! Она злилась на своих родителей в течение нескольких дней!” Пожилая леди спросила, почему? Она ответила: "Она не хотела принять предложение нескольких семьей. Ей нужно было быть похожей на семью Ван, прежде чем она согласилась. Я мама убедила ее немного поволноваться, поэтому она не ела несколько дней!" Соседская старушка сказала с улыбкой: "Если маленькая леди подходит молодого Ван, то они действительно пара прекрасных людей, похожих на нефрит. Если бы он увидел девушку Ву-кэ, он, вероятно, снова скучал бы по ней до смерти. Когда я вернусь, пусть он пришлет сваху, хорошо? " Ву-кэ остановил ее и сказала: "Бабушка, не делай этого. Если он не захочет, это не будет чьей-то шуткой! " Пожилая леди пообещала преуспеть в каждом шаге, и Чжан Ву-кэ улыбнулась.

Соседская старушка вернулась и описала ситуацию Чжан Ву-кэ в точности так, как сказала сваха Юй. Ван-сунь подробно расспросил Чжан Ву-кэ о её одежде, обуви и носках, которые были точно такими же, как в его сне, и он был очень рад. Хотя настроение улучшилось, все это говорят другие и не очень достоверно. Несколько дней спустя он постепенно восстановил свое здоровье и тайно нашел сваху Юй и попросил ее помочь ему лично встретиться с Чжан Ву-кэ. Юй был смущена и согласилась устно. Она долго не отвечала и уже собирался послать кого-нибудь спросить, как вдруг радостно подошла Юй и сказала: “Вот и представилась возможность. Раньше девочкам Ву-кэ было немного неуютно, но теперь её должны поддерживать служанки, и они переезжают жить в другой двор. Вы прячетесь на полпути, девушкам трудно идти, вы можете ясно видеть. "Ван-сунь был рад. На следующий день Ван-сунь ушел рано, как и сказала сваха Юй. Юй уже была там, попросила его привязать свою лошадь к дереву в деревне, привела его к фермерскому дому на дереве, усадила его, затем закрыла дверь и вышла.

Вскоре после этого служанки действительно помогли Чжан Ву-кэ прийти. Ван-сунь наблюдал за этим из щели в двери. Когда Ву-кэ проходила мимо двери, Юй намеренно указала на восток и запад, спрашивая о деревьях и цветах, задерживая шаги девушек, чтобы Ван-сунь мог ясно видеть, и Ван-сунь был так взволнован, что чуть не подпрыгнул. Вскоре пришла Юй и спросила Ван-сунь: “может заменить Будуар?" Ван-сунь очень благодарен. Когда вернулся домой, рассказал об этом своим родителям и послал сваху сделать предложение. Сваха пришла, но Ву-кэ уже была помолвлена с кем-то другим. Ван-сунь был разочарован, полон сожалений и смертельно подавлен и сразу же снова заболел. Его родители были очень обеспокоены и винили его в том, что он откладывает большое событие. Ван-сунь нечего было сказать, просто каждый день выпивал немного рисовой каши. Несколько дней спустя он был тощим и изможденным, и ему стало еще хуже, чем раньше.

В это время неожиданно пришла сваха Юй. Она удивленно сказала: "Почему ты так болен?" Ван-сунь прослезился и сказал, что Ву-кэ уже была помолвлена с кем-то другим. Юй улыбнулась и сказала: "Глупый мальчик, кто-то приходил к тебе два дня назад, а ты придумал отговорку и не согласился. Теперь, когда вы кого-то умоляли, как они могут сразу согласиться! Тем не менее, его все еще можно восстановить. Если вы обсудите со мной это раньше, даже если она помолвлена с сыном императора, я могу вернуть ее обратно!" Ван-сунь был рад и спросил Юй, что делать? Юй попросила их написать документы о помолвке, послать кого-нибудь к Чжан домой и назначить встречу для официального подписания контракта на следующий день. Ван Гуй-ань почувствовал, что это было слишком резко и будет отвергнуто. Юй сказала: “У меня было соглашение с мистером Чжан два дня назад, разве он пожалел об этом всего несколько дней назад? Не может быть. Даже если он помолвлен с кем-то другим, у него все равно нет документов. Как говорится: ‘Тот, кто готовит первым, сначала ест", чего вы боитесь!" Согласно тому, что сказала Юй, Ван Гуй-ань послал двух слуг доставить документы на следующий день. Семья Чжан не сказала ни слова. Они вознаградили слугу множеством вещей, и слуга вернулся. Болезнь Ван-сунь внезапно излечилась, и с тех пор его мысли о Будуар исчезли.

Сначала Чжэн Цяо отклонил предложение семьи Ван, и Будуар была очень недоволена. Когда услышала, что помолвлена с семьей Чжан, настроение стало еще более подавленным, поэтому заболела и худела день ото дня. Ее родители спрашивали ее, но она отказалась говорить. Служанка угадала мысли девушки и тайно рассказала об этом ее матери. Чжэн Цяо знал это и был в ярости. Он не нанял врача для своей девушки, и он собирался позволить ей умереть вот так. Мать Будуар, Ван Эр-нян, посоветовала своему мужу: “Мой племянник очень милый. Почему ты все еще следуешь вонючим правилам ученого и убиваешь мою дочь!" Чжэн сердито сказал: “Если ты рожаешь такую девочку, лучше умереть пораньше, чтобы не смешить людей!" С тех пор у пары образовалась неприязнь. Ван Эр-нян сказала своей дочери, что собирается позволить ей выйти замуж за Ван-сунь, но это было бы все равно, что быть наложницей. Дочь опустила голову и ничего не сказала, как будто ей этого хотелось. Когда Эр-нян обсудила это с Чжэн Цяо, Чжэн разозлился еще больше, поэтому он оставил все дела своей дочери Эр-нян и сам уступил назад. Эр-нян так сильно любит свою дочь, что хочет это сделать. Дочь тогда была рада, и болезнь постепенно выздоравливала. Они спросили о дате свадьбы Ван-сунь, и она уже была назначена. Когда этот день настал, предлогом стало посещение свадьбы её племянника. В самом начале она попросила своего брата прислать слуг, экипажи и лошадей. Брату больше всего нравится эта младшая сестра, и поскольку он живет в соседней деревне, а дорога близко, он использует машину и лошадь, готовые встретить невестку, чтобы сначала забрать Эр-нян.

После того, как прибыла машина, Эр-нян нарядила свою дочь и попросила двух слуг и двух пожилых матерей проводить ее. Когда они подошли к двери дома Ван, они постелили красную ковровую дорожку и вошли. В это время уже раздалась барабанная музыка для приветствия невестки, и слуги, следовавшие за Будуар, приказали барабанщикам играть, и некоторое время гремели голоса. Ван-сунь выбежал посмотреть и увидел женщину, одетую в хиджаб. Он был ошеломлен и хотел убежать. Его удержали слуги семьи Чжэн и попросили их отдать честь. Ван-сунь не знал, что это значит, поэтому он устроил свадьбу с Будуар. Две пожилые матери поддержали Будуар и сели в новом доме. Только тогда они узнали, что это с Будуар отдал честь. Вся семья запаниковала и не знала, что делать. В это время было уже поздно, и Ван-сунь больше не осмеливался жениться на Чжан Ву-кэ. Ван Гуй-ань послал слугу рассказать семье Чжан о сложившейся ситуации. Семья Чжан была в ярости и хотела расторгнуть брак. Ву-кэ не желает. Сказала: "Хотя она прибыла первой, у нее не было процедуры помолвки, так что лучше позволить им прийти поприветствовать. " Отец принял мнение Ву-кэ и рассказал семье Ван. Когда слуги семьи Ван вернулись, Ван Гуй-ань все-таки не осмелился этого сделать. Семья посмотрела друг на друга, не зная, что делать. Семья Чжан не могла ждать ни слева, ни справа. Зная, что семья Ван не приедет, они послали свои собственные машины и лошадей, чтобы отправить Ву-кэ семье Ван, и обустроили новый дом в другой комнате. Ван-сунь был зажат между двумя женщинами, ни внутри, ни снаружи, и он не знал, что делать. Мать выступила посредником между двумя девочками и попросила их называть их по возрасту. Обе девушки согласились. Ву-кэ услышала, что Будуар была немного старше, и она стесняется назвать её старшей сестрой. Свекровь Юн-нян была очень обеспокоена. На третий день, когда все собрались, Ву-кэ увидела, что Будуар была красивой и трогательной, и неосознанно позвала её старшей сестрой. С тех пор порядок их имен был определен.

Однако родители все еще боялись, что через долгое время у них возникнет конфликт, но они не ожидали, что между двумя девушками не будет разногласий. Одежду, обувь и головные уборы часто меняют, и они любят друг друга, как биологические сестры. В это время Ван-сунь спросил Ву-кэ о причине отказа свахе. Ву-кэ улыбнулась и сказала: "Ничего больше, просто чтобы отомстить тебе за то, что ты отверг сваху Юй. Ты еще не видел меня, у тебя есть только Будуар в твоем сердце. Даже если вы видите меня, мне приходится немного напрячься, чтобы увидеть, как ваше отношение ко мне сравнивается с отношением к Будуар! Если ты тоскуешь по любви только по Будуар, а не по мне, тогда мне не нужно заставлять тебя принимать меня". Ван-сунь сказал с улыбкой: "Твоя месть достаточно жестока. Если бы не сваха Юй, как бы я мог смотреть на твою внешность напрямую". Ву-кэ сказала: “Я хочу увидеть тебя сама, как Юй может это сделать. Когда я проходила мимо двери того дома, разве я не знала, что ты, жадно как тигр, заглядываешь внутрь двери? Мы все давали клятвы в наших мечтах, почему мы не доверяем друг другу? " Ван-сунь удивленно спросил: "Откуда ты знаешь?" Ву-кэ сказала: “Я пришла к вам домой во время болезни, думая, что это ложь. Позже я услышала, что тебе тоже приснился этот сон, и я поняла, что моя душа действительно побывала в твоем доме. " Ван-сунь был очень странным, поэтому он рассказал свой сон, и дата была точно такой же, как у Ву-кэ. Брак отца и сына был заключен во сне, и это тоже великое чудо, поэтому оно записано здесь.


Пу сказал:

Отец одержим чувствами, а сын еще больше, он почти умирает из-за чувств. Упомянутая “семя привязанностей" — это семья Ван, отец и сын! Без отца, который хорошо умеет мечтать, как он может родить внетелесного сына!


Комментарии переводчика:

Два поколения семьи Ван, отец и сын, оба “семя привязанностей"! брак двух поколений, по-видимому, не соблюдает так называемые родительские предписания. Только то, что Чжэн Цяо, который цеплялся за кислые и прогнившие правила конфуцианства, чуть не убил свою дочь! Что за игрушка!

12. Жэнь-чжэнь

Юй Сяо-си родом из префектуры Дунчан (уезд Ляочэн, провинция Шаньдун). Получает прибыль, накапливая товары. Его жена, Ся, вернулась из дома своей матери и увидела за дверью старую леди с маленькой девочкой, которые очень печально плакали. На допросе пожилая леди прослезилась и рассказала о сложившейся ситуации. Только тогда узнали, что ее мужа звали Ван Синь-чжай и он тоже был сыном из официальной семьи. Теперь, когда он больше не является чиновником, экономическое положение семьи ухудшается день ото дня, и нет никакой возможности достать деньги. Застрахованный занял деньги у богатой семьи Хуан для ведения бизнеса. По дороге он встретил грабителя. Деньги были украдены, и только одна жизнь была спасена. Когда он вернулся домой, семья Хуан пришла забрать долги. Капиталу и процентам, составляющим в общей сложности тридцать таэлей серебра, нечем погасить долг. Хуан увидел, что его дочь Жэнь-чжэнь очень красива, и планировал взять дочь в наложницы. Хуан попросил поручителя четко сказать семье Ван, что, если он хочет, в дополнение к погашению долга, он может одолжить ему еще двадцать таэлей серебра. Ван Синь-чжай обсудил это со своей женой, и его жена сказала в слезах: "Хотя я бедна, я также потомница чиновников. Его семья Хуан стала выскочкой, будучи рабыней, как он посмел взять мою дочь в наложницы! Кроме того, у Жэнь-чжэнь уже есть родственники, как вы можете принимать решение сам собой!”Оказалось, что сын мастера Фу в городе дружил с Ван Синь-чжай. Он родил сына по имени А-мао и заключил брачный контракт с семьей Ван, когда тот был еще младенцем. Позже Фу отправился в Фуцзянь, чтобы стать чиновником, и умер на своем посту более года спустя. Жена не могла пойти домой, поэтому она перестала новость, так что Жэнь-чжэнь было пятнадцать лет, а она еще не вышла замуж. Когда жена сказала это, Ван нечего было сказать. может только найти способ пройти эту трудность. Жена сказала: "В качестве последнего средства я поищу своего брата. ”Оказывается, жена Фань, её предки раньше были чиновником в столице, и у него двое внуков с большим количеством земли. На следующий день жена забрала свою дочь и вернулась в дом своей матери, чтобы навестить двух своих младших братьев. Два младших брата позволили ей поплакать, но они не сказали ни слова ради нее. Фань пришла домой в слезах. встретила Ся на дороге и спросила, плача во время разговора.

Ся очень жалела ее. Видеть её дочь грациозной и очень милой, это еще более печально. Поэтому она пригласила мать и дочь в дом и угостила их вином и рисом. И утешала: “Не грусти, я найду для тебя выход. "Прежде чем мать Фань успела поблагодарить ее, дочь уже опустилась на колени и плакала, и Ся почувствовала еще более виноватой. Подумав об этом, она сказала: "Хотя у меня есть кое-какие сбережения, трудно достать тридцать таэлей серебра. Я должна что-то заложить. ”Мать и дочь очень благодарны. Они договорились передать деньги в течение трех дней. После расставания Ся сделала все возможное, чтобы собрать средства для матери и дочери, но не решилась рассказать об этом мужу. Через три дня у неё не набралось достаточно на тридцать таэлей, поэтому она послала кого-то одолжить их у своей матери. Мать и дочь семьи Фань уже прибыли, и Ся сказал правду и договорился о выплате денег на следующий день. Вечером пришли взятые в долг деньги. Сложите это вместе, заверните и положите в изголовье кровати.

Ночью вор прорыл дыру в стене и проник внутрь с факелом. Ся узнала и тайком присмотрелась к мужчине с коротким ножом в руке и злобной внешностью. Она была так напугана, что не осмеливалась вымолвить ни слова, притворяясь спящей. Вор подошел к ящику и хотел отпереть его. Когда он оглянулся, то увидел сверток рядом с подушкой Ся, наклонился и схватил его. Он открыл его при свете камина, положил серебро в карман и ушел, не открывая шкатулку. Ся встала и позвала. В семье была только одна маленькая девочка, которая позвала на помощь свою соседку через стену. Пришли соседи, и вор убежал далеко. Ся плакала, глядя на лампу. Увидев, что маленькая девочка спит, она повесила на окно с помощью ремешка и покончила с собой. После рассвета девушка заметила, что ее конечности уже замерзли, когда она позвала на помощь. Когда муж Юй Сяо-си услышал эту новость, он поспешил к девочке и расспросил ее, чтобы выяснить причину. Он был опечален и потрясен, поэтому ему пришлось готовиться к похоронам своей жены. Было лето, и тело не окоченело и не разлагалось. Прошло семь дней, прежде чем его похоронили.

После того, как Ся похоронили, Жэнь-чжэнь выскользнула наружу и горько заплакала на могиле Ся. Внезапно сильная буря, гром и молния вскрыли гробницу, и Жэнь-чжэнь насмерть затрясло рядом с гробницей. Когда Юй Сяо-си услышал это, он быстро подбежал к могиле и увидел, что гроб был вскрыт. Его жена застонала в гробу и поспешно обнял её. Увидев рядом с ней женский труп, не знает, кто она. Ся присмотрелась повнимательнее, прежде чем обнаружила, что это Жэнь-чжэнь. Когда она была удивлена и непривычена, пришла Фань, мать Жэнь-чжэнь. Увидев, что ее дочь мертва, она заплакала и сказала: “Я подозревала, что она была здесь, конечно же. Она горько плакала день и ночь, когда услышала, что госпожа покончила с собой. Сказала мне сегодня вечером, что пойдет на кладбище поплакать, но я не согласилась. " Ся была тронута верностью Жэнь-чжэнь, поэтому она сказала своему мужу, что использовали свой собственный гроб, чтобы похоронить Жэнь-чжэнь. Фань поблагодарила её и поклонилась Ся. Юй Сяо-си отнес свою жену обратно, и Фань тоже отправилась домой, чтобы отчитаться перед своим мужем.

В это время услышали, что в человека на севере деревни ударила молния и он умер по дороге. На его теле алые буквы: “Вор, который украл деньги Ся. " Потом услышали плач соседской женщины, и оказалось, что это ее муж Ма Тай. Жители деревни сообщили правительству, и правительство арестовало жену Ма Тай для допроса. Оказалось, что Фань плакала и рассказала другим, что Ся хотела собрать деньги для нее, чтобы выкупить свою дочь. Ма Тай был заядлым игроком, и когда он услышал это, у него возникла идея украсть. Правительство нашло в его доме всего двадцать таэлей серебра. Во время осмотра тела Ма Тай были обнаружены еще четыре таэля. Правительство решило продать жену Ма Тай и выплатить компенсацию семье Юй. Ся была так рада, что отдала Фань все тридцать таэлей серебра и попросил Фань вернуть долг.

На третий день, когда Жэнь-чжэнь была похоронена, ночью внезапно снова поднялся сильный ветер и раздался гром, и гробница снова раскололась, и девушка внезапно воскресла. Она не вернулась к себе домой, а постучала в дверь Ся. Ся удивленно встала и спросила ее через окно. Жэнь-чжэнь сказала: "Мадам, вы действительно живы? Я Жэнь-чжэнь. " Ся испугалась, что она призрак, поэтому она позвала соседской старушке, чтобы спросить ее, зная, что она воскресла, и с радостью пригласила ее в дом. Жэнь-чжэнь сказала: "Я готова следовать за леди и служить леди, но я больше не хочу идти домой". Ся сказала: "Ты думаешь, я заплатила, чтобы купить служанку? После того, как вас похоронят, долг будет погашен, так что больше нет необходимости быть подозрительным. " Жэнь-чжэнь еще больше тронулась, и она хочет быть дочерью Ся. Ся не согласилась. Жэнь-чжэнь сказала: “Я могу работать, но я не буду есть просто так. ”После рассвета сказал Фань, что Фань тоже была очень счастлива и поспешила к ним. Когда мать и дочь встретились, они горько плакали. Фань согласилася с идеей своей дочери, поэтому она попросила свою дочь последовать за Ся. После того, как Фань ушла, Ся насильно отправила Жэнь-чжэнь обратно. Жэнь-чжэнь плакала, скучая по Ся. Отец, Ван Синь-чжай, самостоятельно отнес свою дочь, положил ее в дом Юй и ушел. — удивленно спросила Ся, когда увидела это, только тогда она поняла причину, и она была доволена этой ситуацией. Увидев приближающегося Ю Сяо-си, Жэнь-чжэнь поспешно поклонилась и назвала Юй "Отцом”. Сначала у Юй не было детей, но он также был очень рад видеть, что Жэнь-чжэнь так привязана к ним. Жэнь-чжэнь, текстиль и шитье, очень старательной. Ся заболела случайно, и Жэнь-чжэнь служила день и ночь. Видя, что Ся не может есть, она тоже не ела, и на её лице всегда были слезы. Скажит людям: "Если матери не повезло, я никогда не буду жить один. " Ся было немного хорошо, прежде чем показать улыбку. Ся услышала об этом, прослезилась и сказала: “Мне сорок лет, и у меня нет детей. Если у меня будет дочь, похожая на Жэнь-чжэнь, я буду доволена". "Ся никогда раньше не была беременна. Через год она родила сына. Люди думали, что это ее возмездие за то, что она творила добро.

Два года спустя Жэнь-чжэнь постепенно подросла, и Юй Сяо-си обсудил со её отцом Ван Синь-чжай, что она больше не может соблюдать брачный контракт родителей ребенка. Ван Синь-чжай сказал: “дочь находится в вашем доме, так что вы можете принять решение о браке!" Жэнь-чжэнь семнадцать лет, и никто не может сравниться с ней по красоте и уму. Как только прозвучали эти слова, тот, кто пришел сделать предложение, переступил порог. Супруги хотят подыскать ей богатую семью. Семья Хуан также послала кого-то в качестве свахи. Юй Сяо-си возненавидел семью Хуан за то, что она была богатой и недоброй, и решительно отказался. выбрал семью Фэн для Жэнь-чжэнь. Фэн — известный человек в городе, его сын умен, а его статьи хорошо написаны. Юй собирался сказать Ван Синь-чжай, что Ван не вернулся из поездки по делам, поэтому Юй Сяо-си согласился. Поскольку семья Хуан не смогла получить разрешение Юй Сяо-си, они также воспользовались предлогом ведения бизнеса, узнали адрес дома Ван Синь-чжай, они пригласили Ван выпить, а также выделили средства, чтобы помочь Ван Синь-чжай. Постепенно они стали знакомыми и гармоничными. Воспользовавшись возможностью похвалить своего сына за сообразительность, он сам стал свахой. Ван Синь-чжай был тронут привязанностью Хуан и позавидовал богатству семьи Хуан, поэтому он заключил с Хуан брачный контракт. Когда вернулся домой с улицы, зашел навестить Юй Сяо-си. В это время Юй Сяо-си вчера принял свидетельство о браке семьи Фэн. Услышав, что сказал Ван, он был очень расстроен, поэтому вызвал дочь Жэнь-чжэнь и рассказал ей о ситуации. Жэнь-чжэнь сердито сказала: “Семья Хуан-кредитор — мой враг. Позволь мне служить врагу, тогда будет только одна смерть. " Ван Синь-чжай потерпел отказ от дочери и попросил кого-нибудь передать семье Хуан, что семья Юй была главной и заключила брачный контракт с семьей Фэн. Хуан сердито сказал: "Фамилия дочери Ван, а не Юй. Мой брачный контракт на первом месте, а брачный контракт семьи Фэн — на втором. Как ты можешь поворачиваться спиной к завету?” Итак, он подал в суд на Ван Синь-чжая к правительству. Официальное правительство имело в виду, что брачный контракт семьи Хуан был на первом месте, и Жэнь-чжэнь должна быть вручена семье Хуан. Семья Фэн сказала: “Семья Ван отдала свою дочь семье Ю, и они уже сказали, что не будут спрашивать о браке. Кроме того, у меня есть официальные документы о помолвке, а семья Хуан — это всего лишь предложение на банкете. ” Правительству трудно вынести решение, и оно готово позволить Жэнь-чжэнь решать самой. Хуан также заплатил, чтобы подкупить правительство, и умолял о фаворитизме по отношению к семье Хуан. Таким образом, это дело продолжается уже больше месяца, и решение по немудо сих пор не принято.

Однажды кандидат направлялся на север, проезжая мимо Дунчан на королевской машине, и послал кого-то спросить о семье Ван Синь-чжай, как раз вовремя, чтобы спросить Ю Сяо-си. Юй Сяо-си спросил, кто был здесь, чтобы поинтересоваться? Оказалось, что фамилия кандидата Фу, была А-мао семьи Фу. Он получил фуцзяньское гражданство, и когда ему исполнилось восемнадцать лет, он уже сдал экзамен. Поскольку раньше был брачный контракт, еще не женился на жене. Его мать попросила его по дороге навестить Ван Синь-чжай, чтобы узнать, вышла ли дочь Ван замуж за кого-то другого. Юй Сяо-си был очень приятен, пригласил Фу А-мао к себе домой и подробно описал, что случилось с Жэнь-чжэнь. Однако, будучи зятем, он приехал так далеко, беспокоясь, что у него нет верительных грамот. Фу А-мао открыл коробку и достал брачный контракт, написанный самим Ван Синь-чжай в том году. Юй Сяо-си позвал Ван Синь-чжай, и после проверки было доказано, что свидетельство о браке было подлинным, поэтому они были рады вместе. В день официального судебного разбирательства Фу А-мао сдал свою визитную карточку, и дело было улажено. После того, как был согласован хороший день, Фу ушел. сдал национальный экзамен в столице, купил много одежды и вернулся, жил в прежнем доме и провел свадьбу. В это время хорошая новость о сдаче экзамена в кандидат второго места сначала прибыла в Фуцзянь, а затем была сообщена в Дунчан. Позже Фу А-мао снова сдал императорский экзамен и, прослужив некоторое время в Пекине, вернулся в свой родной город. Жэнь-чжэнь не хотела жить на юге, и Фу А-мао также отправился на юг, чтобы забрать гроб своего отца, потому что могилы его родного города находились в Дунчане, и привез с собой свою мать. Еще через несколько лет Юй Сяо-си скончался, а его сыну было всего семь или восемь лет. Жэнь-чжэнь воспитывала его и относился к нему больше, чем к собственному младшему брату. Пусть он учится и ходит в окружную школу. Семья также очень богата, и это целиком заслуга Фу А-мао.


Пу сказал:

Драконы в небе тоже практикуют боевые искусства и праведность? Чтобы способствовать добру и наказывать зло, заставлять людей жить и заставлять людей умирать, все используют гром. Это пляска о сражении Короля драконов Цяньтан из истории «Биография Лю И»! Грохот, раскаты грома, повторяющиеся удары молнии, и все это для одного человека, откуда вы знаете, что девушка Жэнь-чжэнь — это не девушка-дракон, которая спустилась на землю!


Комментарии переводчика:

В прошлом я только слышал, что гром может убивать плохих людей, но я не знал, что он может воскреснуть хороших людей. Было бы здорово, если бы Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай (пара любовниц) могли быть заживо изрублены вместе! Девушке Жэнь-чжэнь так повезло!

13. Человек-змея

Некой А в Дунъцзюнь (район Ляочэн, Шаньдун) зарабатывает на жизнь, играя со змеями. Он вырастил двух очень ручных змей, обе из которых были зелёными. Большую змею зовут Да-цин, а маленькую — Эр-цин. На лбу Эр-цин есть красная точка, особенно ручная. Запутанный и кружащий по кругу, в этом нет ничего неприятного. Тому, кто играет со змеями, это нравится больше, чем другим змеям. Год спустя Да-цин умер, и он хотел купить еще одного, чтобы восполнить недостаток Да-цин, но у него не было времени. Однажды ночью остался в монастыре в горах. После рассвета, когда бамбуковую клетку открыли, Эр-цин тоже исчезла. Человек-змея был таким меланхоличным и раздраженным до смерти. Глядя повсюду, хриплый зов не возымел никакого эффекта вообще. Потому что каждый раз, когда он отправляется в место с пышной травой и деревьями, он всегда должен выпустить змей, дать им немного побыть на свободе, и он скоро вернется. По этой причине человек-змея с нетерпением ждал возвращения Эр-цин в одиночку. Он сидел в монастыре и ждал. Солнце стояло уже очень высоко, и он постепенно впадал в отчаяние и собирался вяло уходить. Отойдя на несколько шагов, услышал шорох в траве. Он остановился и с изумлением оглянулся, оказалось, что Эр-цин вернулся. Он был очень рад, как будто заполучил редкое сокровище. Он сел на обочину дороги отдохнуть, и змея последовала за ним. Посмотрите на спину Эр-цин, за которой следует маленькая змея. Он утешил Эр-цин и сказал: “Я думал, ты не вернешься. Ты порекомендовала этого маленького друга?" Он достал еду, чтобы покормиться, и в то же время он также покормил змею. Хотя маленькая змея не ушла, она была немного напугана и не осмелилась съесть. Эр-цин дала еду маленькой змейке, как будто хозяин развлекал гостей. Человек-змея снова накормил маленькую змею, и теперь маленькая змея тоже съела ее. Поев, он последовал за Эр-цин в бамбуковую клетку. Человек-змея взял его и научил изучать искусство. Кружение и сворачивание хорошо выполняются, и в этом нет никакой разницы с Эр-цин, поэтому его называет “Сяо-цин”. Полагаясь на это умение, человек-змея путешествовал на север и юг и заработал много денег.

Вообще говоря, люди-змеи играют со змеями, и длина в два фута — это предел. Он слишком длинный и тяжелый, нужно заменить. Просто Эр-цин очень ручной, так что замены ей нет. Еще через два или три года длина Эр-цин превысила три фута. Бамбуковая клетка будет набита, когда ляжет, так что полны решимости отпустить Эр-цин. Однажды, когда он прибыл в горы к востоку от уезда Цзычуань, он накормил Эр-цин едой и, пожелав ей всего хорошего, отпустил Эр-цин обратно в горы и леса. Вскоре после того, как Эр-цин ушла, она повернулась назад и побродила вокруг бамбуковой клетки. Человек-змея махнул рукой Эр-цин и сказал: "Пошли! В мире нет такого банкета, который длился бы сто лет. Отныне ты будешь невидим в великой долине, и в будущем ты обязательно станешь драконом. Где ты будешь долго жить в бамбуковой клетке!" Эр-цин только что ушла. Человек-змея смотрел, как Эр-цин уходит. Но через некоторое время она вернулась снова, махнул рукой, чтобы она ушла, но она тоже не ушла, и все еще касалась головой бамбуковой клетки. Сяо-цин была в бамбуковой клетке, и там тоже царила суматоха. Человек-змея внезапно проснулся и сказал: "Ты хочешь попрощаться с Сяо-цин?" Итак, он открыл бамбуковую клетку, и Сяо-цин выползла наружу. И коснулась двух концов Эр-цин, и её язык высунулся, как будто она разговаривала. Через некоторое время две змеи действительно ушли вместе. Человек-змея гадал, не вернется ли Сяо-цин, и увидел, как Сяо-цин медленно ползет обратно в одиночестве, входит в клетку и ложится.

С тех пор Человек-змея обращал на это внимание в любое время и хотел найти другого, но он не мог её найти. Сяо-цин тоже медленно взрослела и больше не может выступать. Позже получил один, которая тоже была очень хороша, но, в конце концов, она была не так хороша, как Сяо-цин, но Сяо-цин уже была толщиной с детскую руку.

До этого Эр-цин часто появлялась в горах, и дровосеки, которые заготовляли дрова для костра, часто видели её. Еще через несколько лет она выросла на несколько футов, толщиной с миску, и иногда вылезала, чтобы преследовать пешеходов. Поэтому проходящие мимо люди предупреждали друг друга, чтобы они не проходили мимо этого места. Однажды человек-змея проходил мимо этого места, и змея внезапно выскочила, как вихрь. Человек-змея был так напуган, что бежал всю дорогу, но неожиданно змея погналась за ним еще настойчивее. Оглядываясь назад, уже собиралась догонять. Глядя на голову змеи, красные точки на ней все те же, что и в прошлом, только понимает, что это Эр-цин. Поэтому он опустил свою ношу и крикнул: "Эр-цин! Эр-цин!" Змея немедленно прекратила преследование. долго смотрела на это с высоко поднятой головой, а потом тело запуталось в змее, точно так же, как раньше выступала перед людьми. Человек-змея понял, что это не было злонамеренным, но её тело было слишком толстым и тяжелым. Человек-змея не мог вынести такого запутывания, поэтому он бросился на землю и начал молиться. Затем Эр-цин отпустила его. Эр-цин снова прикоснулась головой к бамбуковой клетке. Человек-змея понял, что это значит, открыл бамбуковую клетку и выпустил Сяо-цин. Когда две змеи встретились, они переплелись друг с другом, как скрученные сахарные нити, и потребовалось много времени, чтобы разделиться. Затем человек-змея сказал Сяо-цин: “Я давно хотел расстаться с тобой, и теперь у тебя есть партнер. " Он снова сказал Эр-цин: "Оказывается, ты привлекла её, так что давай отвести её обратно. У меня есть слово повеления: глубоко в горах для вас нет недостатка в еде и питье. Не приставайте к проходящим гостям и не нарушайте Божьи правила". Две змеи опустили головы, как бы принимая его указания. Итак, он встал, Эр-цин впереди, а Сяо-цин сзади. Там, где они проходили, деревья были отделены друг от друга. Человек-змея долго стоял там, прежде чем уйти.

С тех пор пешеходы могут проходить нормально, и не знают, куда подевались Эр-цин и Сяо-цин.


Пу сказал:

Змея — глупое животное, но смысл ее в том, что она неохотно влюбляется в старого друга. И последовать совету так же просто, как развернуться на месте. Что непостижимо, так это то, что человек с человеческой кожей и человеческой головой, для друзей, которые были как братья в течение десяти лет, и хозяев, к которым благоволили на протяжении поколений, всегда думает о том, как их подвести. Или, что касается тех друзей, которые дают советы добрыми словами, они не только возмутительно игнорируют их, но даже свирепо смотрят друг на друга, обращаясь с ними как с врагами. Этим людям, видящим историю этих двух змей, должно быть стыдно!


Комментарии переводчика:

Жизнь змеи относительно проста, в отличие от людей, которые так сильно заботятся о ней. Чистые и незатейливые чувства многих людей были поглощены заботой об интересах. Разве это цена, которую нужно заплатить за обогащение ума и развитие мудрости!

14. Ю Цзян

Ю Цзян, сельский фермер, его отца съел волк, когда спал в поле. Тогда Ю Цзян было шестнадцать лет, он нашел обувь, оставленную его отцом. Горе, гнев и ненависть переплелись, и ему было больно. Ночью, когда его мать уснула, он тайком взял молоток и ушел. Он спал там, где спал его отец, надеясь отомстить за своего отца. Вскоре пришел волк. Нюхает тело Ю Цзян взад и вперед. Юй Цзян оставался неподвижным. Вскоре волк снова завилял хвостом и коснулся лба Ю Цзян, затем постепенно опустил голову и лизнул ногу Ю Цзян. Ю Цзян все еще был неподвижен. Итак, Волк живо прыгнул и набросился на Ю Цзян, собираясь укусить его за шею. В это время Ю Цзян быстро ударил волка молотком по голове, и волк был немедленно убит. Ю Цзян встал и оттащил волка в траву.

Через некоторое время. А вот и еще один волк, совсем как раньше. Юй Цзян снова убил волка. До полуночи волки больше не появлялись. Ему тоже хотелось спать. Как только он закрыл глаза, ему приснилось, что его отец сказал ему: “Убийства двух волков достаточно, чтобы отомстить за меня. Но тот, кто меня съел, был с белым носом. Ни то, ни другое таковым не является. " Ю Цзян проснулся и настоял на том, чтобы лежать там, ожидая прибытия белого носа. не видел этого до рассвета. Желая оттащить волка обратно, но боясь напугать свою мать, он бросил волка в сухой колодец и пошел домой один.

Ночью Юй Цзян снова пошел, но волки по-прежнему не приходили. Так прошло три или четыре ночи. Внезапно появился волк. Укуси его за ногу и утащи прочь. Сделав несколько шагов, шипы вонзились в плоть, а камни оставили синяки на коже. Ю Цзян был неподвижен, как мертвец. Поэтому волк положил его на землю, как будто хотел укусить его в живот. Юй Цзян внезапно встал, взмахнул своим молотком и ударил волка, и волк был сбит с ног. Ударь еще несколько раз подряд. Если присмотреться, то это действительно белый нос. Очень рад, он отнес мертвого волка обратно, а затем рассказал об этом своей матери. Мать последовала за ним на поле со слезами на глазах. В сухом колодце увидела двух мертвых волков.


Пу сказал:

Есть ли такая героическая фигура в семье фермера? Что верность, праведность и мужество уходят корнями в глубины души и проникают в кровь и костный мозг. Его поведение не только храброе, но и чрезвычайно мудрое!


Комментарии переводчика:

Это проявление доброжелательности, когда ты полон решимости отомстить за своего отца; это мужество — осмелиться убить волка в одиночку. Чтобы убить трех волков, нужно иметь мудрость. То, что древние называли “мудростью, доброжелательностью и мужеством”, Ю Цзян обладал и тем, и другим. Герой!

15. Си-хоу

Учёный Мань из округа Чанхуа, и в округе Юйхан был открыть школу. Случайно пошел на рынок и проходил под чердаком на обочине улицы, и вдруг ему на плечо упала скорлупа личи. Подняв глаза, увидел стройную и красивую девушку, которая ела личи через окно чердака. Он непроизвольно широко раскрыл глаза, дико уставившись на девушку. Девушка наклонилась, плюнула в него и вошла. После расспросов стало известно, что это была Си-хоу, приемная дочь сутенера борделя Цзя, и запрашиваемая цена за репутацию была очень высока. Он знал, что его желание трудно осуществить, поэтому вернулся в кабинет, чтобы хорошенько подумать, и не может уснуть всю ночь. На следующий день он отправился в бордель и сдал свою визитную карточку. Эти двое встретились и поговорили очень умозрительно, и сердце мужчины стало еще более очарованным. нашел предлог, занял денег у своих друзей и скопил определенную сумму, поэтому отнес ее в бордель на свидание с Си-хоу, и они вдвоем очень тепло поцеловались и влюбились. На подушке он сочинил стихотворение и прочитал его Си-хоу:

Помазал медную тарелку ночью (жир от свечи капал по всей медной тарелке, была поздняя ночь)

Прикроватный шепот с ароматом мускусной орхидеи (теплые слова на прикроватной тумбочке пропитаны ароматом орхидеи)

Новый стиль, плотный макияж завтра, феникс (приведи себя в порядок завтра утром, а затем воткни нефритовую заколку в прическу феникс)

Неповторимые облака, король Чу. (Вам не обязательно встречаться с королем Чу в вашем сне)

Си-хоу нахмурилась и сказала: "Хотя я нахожусь в этом грязном и непритязательном месте, я всегда с нетерпением жду близкого друга, который позволит мне служить ему. Поскольку у тебя еще нет жены, как ты думаешь, могу ли я быть тебе домработницой?” Ученый был очень счастлив, поэтому он увещевал, и клянулся друг другу. Си-хоу также радостно сказала: "Я не думаю, что это трудно — петь стихи и писать тексты. Поэтому я часто хочу научиться писать песню в месте, где никого нет. Я просто боюсь, что не буду хорошо писать и заставлю других смеяться. Если я однажды выйду за тебя замуж, тебе придется учить меня. ”

Поэтому она спросила ученого, сколько земли было в его семье. Он ответил: "Здесь пятьдесят акров скудных полей, и есть всего несколько разрушенных домов". Сихоу сказал: "После того, как я выйду на тебе, мы должны часто бывать вместе, чтобы тебе не выходить преподавать в школе. Сорок акров земли используются для поддержания нашей жизни. Эти десять акров можно засадить тутовыми деревьями, а выращенные шелкопряды могут сплести пять тканей шёлковых. Этого достаточно, чтобы платить налоги в мирное время. Мы живем маленькой жизнью дома, ты читаешь, я ткут, пьем и пишем стихи в свободное время, даже тысячадомочадцы не так счастливы, как мы!" Ученый спросил ее: “Сколько стоит выкупить тебя?" Си-хоу сказала: "Если следовать желаниям сутенера, нисколько она не может быть удовлетворена! Но независимо от того, как сильно она хотела, двухсот таэлей было бы достаточно. К сожалению, я слишком молод, чтобы знать, как экономить деньги. Все деньги были отданы ей, и у меня было очень мало личных сбережений. Если вы можете получить сто таэлей, вам не нужно беспокоиться о других вещах". Ученый сказал: "Ты знаешь, что сейчас я беден. Где я могу достать сто таэлей серебра! Но у меня есть хороший друг, который является окружным судьей в Хунань и несколько раз приглашал меня съездить. Поскольку я боялся, что дорога была слишком дальней, я не поехал. Теперь для тебя я собираюсь найти его, чтобы он придумал способ. Я могу вернуться примерно через три-четыре месяца. Надеюсь, вы сможете терпеливо ждать. " Си-хоу согласилась.

Ученый вышел из школы и направился на юг. Только позже узнал, что магистрат был отстранен от должности из-за его участия, снимал частный дом и не смог собрать средства для учёного. Ученый столкнулся с трудностями и не смог вернуться, поэтому он стал учителем и снова обучал студентов в городе. Прошло три года, а так и не вернулся. Однажды студент был случайно физически наказан, и студент покончил с собой, прыгнув в реку. Родители оплакивали своего сына и подали в суд на учителя к правительству, поэтому он был арестован и отправлен в тюрьму. К счастью, есть и другие ученики, жалея и считали, что учитель ни в чем не виноват. Они часто навещают в тюрьме, так что не сильно страдает.

С тех пор как Си-хоу рассталась с ученым, она закрыла дверь и перестала принимать гостей. Сутенер — мать ясно спросила о причине, зная, что изменить ее невозможно, поэтому она временно дала волю ей. Жил-был богатый бизнесмен, который восхищался репутацией Си-хоу и поручил свахе найти старого сутенера. Он должен заполучить Си-хоу, сколько бы денег тот ни потратил. Си-хоу не согласилась. Бизнесмен приехал в Хунань по делам и узнал о положении ученого. В то время ученый должен был вот-вот выйти на свободу, и бизнесмен подкупил соответствующих чиновников, чтобы продлить срок заключения ученого. Вернись и скажи старухе, что ученый мертв. Си-хоу подозревала, что его новости были неточными. Старая сутенер сказала: "Не говори, что Мань мертв, даже если он не мертв, вместо того, чтобы выйти замуж за бедного и гордого ученого и страдать всю жизнь, что может быть лучше носить шелк и есть вкусную пищу всю жизнь!" Си-хоу сказала: "Хотя Мань беден, у него высокий характер. На самом деле у меня нет желания охранять грязного бизнесмена всю оставшуюся жизнь. Кроме того, как вы можете верить слухам, распространяемым понаслышке!” Бизнесмен доверился другим бизнесменам и подделал отчаянное письмо Мань на Си-хоу, пытаясь лишить Си-хоу надежды. Когда Си-хоу получила письмо, она просто проплакала весь день напролет. Пожилая женщина сказала: “Я усердно трудилась, чтобы вырастить тебя, с тех пор как была ребенком. Ты будешь взрослой всего два или три года, и из тебя получать очень мало денег. Теперь, когда ты не хочешь быть проституткой и не выходишь замуж, как ты можешь дать мне жить?" Си-хоу ничего не могла с этим поделать, поэтому ей пришлось выйти за бизнесмена. Бизнесмен купил одежду и украшения для Си-хоу, все из которых были очень роскошными. Более чем через год родился сын.

Вскоре студенты спасли ученого и смогли реабилитировать, но только для того, чтобы узнать, что бизнесмен продлил свой срок. Однако, поразмыслив об этом, пришел к выводу, что у него всегда не было претензий к этому бизнесмену, и не знает причины этого. Студенты также оплатили его командировочные расходы, чтобы он мог вернуться. Он услышал, что Си-хоу уже вышла замуж, и было очень грустно. Поэтому он рассказал Си-хоу о своих страданиях через пожилой леди, которая была мелким торговцем в городе. Си-хоу была очень опечалена, только узнав, что все предыдущие инциденты были проделками бизнесмена. Поэтому она в случае, когда бизнесмен выйти, убила сына, который родился у торговца, забрала свои вещи и сбежала в дом Мань. Вся одежда и украшения торговцев с собой не берутся. Бизнесмен вернулся домой и гневно подал в суд на правительство. Правительство считало, что у Си-хоу были сентиментальные причины, поэтому оно не приняло это.

Увы!В чем разница между поведением Си-хоу и поведением Гуань Юй (Герой-генерал), который покинул Цао Цао и вернулся к Лю Бэй! Просто она убила своего сына, когда сбежала, и к тому же она была безжалостным человеком!


Комментарии переводчика:

Си-хоу побега, чтобы вернуться в Мань, не только любовь глубока, но и воля решительна и непреклонна. Просто убийство сына заставило Пу тоже вздохнуть о том, что она была жестокой. Однако Пу намеренно добавил атрибутив: "Рожденный с бизнесменом”. Если бы ребенок все еще был зародышем, у Пу не было бы такого вздоха.

Но сейчас в Соединенных Штатах абортировать даже такие зародыши запрещено. Однако, столкнувшись с нежеланием зачать или даже родить сына от других или даже от врага, женщина может только вытянуть шею, чтобы проглотить это горькое лекарство!

16. Доу

Нань Сань-фу — ребенок в семье Цзиньян. Есть вилла, более чем в десяти милях от дома. Каждый день ему приходится ездить на лошади на виллу галопом. Случилось так, что шел дождь, и на дороге была маленькая деревня. Он увидел, что двор фермерского дома относительно просторный, поэтому зашел туда отдохнуть и укрыться от дождя. Люди в соседней деревне всегда очень уважали семью Нань. Через некоторое время вышел хозяин и пригласил его в дом, почтительно и немного сдержанно. Войдя в дом, заметил, что комната была очень маленькой. После того, как гости сели, хозяин взял веник, чтобы убрать везде. Затем добавьте мед в кипящую воду, подавайте как чай и угощайте гостей. Нань попросил его сесть, прежде чем он осмелился сесть. На вопрос, как его зовут, он ответил, что его фамилия Доу, а зовут его Тин-чжан. Вскоре курица снова была тушена, и подали вино. Гостеприимство было очень заботливым. Дочь, которая только что стала взрослой, подавала еду и разносила ее, время от времени останавливаясь за дверью, слегка приоткрывая половину своего тела. Лет пятнадцати-шестнадцати, чрезвычайно достойная и замечательная, Нань был немного соблазнен. Дождь прекратился, и Нань тоже покинул семью Доу, но он очень скучал по дочери семьи Доу.

Днем позже Нань приготовил еду и одежду, чтобы поблагодарить семью Доу, и хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы сблизиться с дочерью семьи Доу. После этого он часто посещал дом Доу в качестве гостя и часто приносил вино и овощи. Дочь семьи Доу постепенно привыкла к этому, и у нее не слишком строгое табу, чтобы избегать этого. Она всегда подает чай и наливает воду рядом. Нань украдкой взглянул на неё, в то время как Доу опустила голову и улыбнулась. Нань испытывал еще большее искушение. Меньше чем через три дня один раз пойдет к Доу домой. Однажды, когда отец семьи Доу был в отъезде, Нань сидел неподвижно и не уходил. Когда Доу вышла развлекать гостей, Нань схватил Доу за руку, обнял и приставал к ней. Доу постепенно забеспокоилась и попыталась вырваться: "Хотя моя семья бедна и хочет жениться, ты не можешь обидать других!" В то время у Нань умерла его жена, поэтому он дал поклон Доу и сказал: "Если ты сможешь выбрать на меня, я никогда ни на ком другом не женюсь!" Доу попросила Нань поклясться. Нань указал на небо и солнце, поклявшись никогда не менять своего решения. Итак, Доу согласился с ним. С тех пор Нань увидел, что отца Доу нет дома, поэтому он подошел, чтобы поцеловаться с Доу. Доу убеждала Нань сказать: “Такого рода тайные свидания не являются долгосрочным решением. Мы каждый день находимся под защитой вашей семьи Нань. Если ваша семья Нань придет делать предложение, мой отец определенно почувствует себя польщенным и не откажется согласиться. Вы должны сделать это как можно скорее. "Нань согласился. Но, подумав об этом, как может дочь крестьянской семьи быть достойна себя! Пообещает ей на время, и пусть об этом позже.

Когда он столкнулся с большой семьей, чтобы выступить в роли свахи, Нань сначала немного колебался, но потом он услышал, что девушка красива, а у семьи есть деньги, поэтому он принял решение. Поскольку Доу была беременна, это желание было еще более настоятельным. Нань прекратил встречаться с Доу и прекратил общение с семьей Доу. Вскоре девушка из Доу родила ребенка, мальчика. Отец Доу в гневе избил свою дочь, и дочь рассказала своему отцу правду. И сказала: "Нань дал мне клятву. " Отец Доу прекратил избиение. Кого-то послали спросить Нань, и Нань немедленно это опроверг. Затем отец Доу бросил ребенка и избил свою дочь еще более жестоко. Доу тайно умоляла соседскую невестку рассказать Нань Сань-фу о ее страданиях. Нан Сань-фу по-прежнему игнорировал это. Доу сбежала из дома ночью, увидела, что брошенный ребенок все еще жив, и побежала к дому Нань с ним на руках. Постучит в дверь и скажит дворнику: “Я хочу услышать слово от мастера, чтобы я мог жить вечно. Даже если он может не пожалеть меня, разве он может не пожалеть своего сына!” Уборщица рассказала Нань Сань-фу, и Нань Сань-фу предупредил, чтобы не позволяли Доу входить в дверь. Доу прислонилась к двери дома Нань, горько плача, и не слышали ее плача до рассвета. После рассвета было замечено, как Доу держала на руках своего сына и сидела там неподвижно, мертва. Отец Доу разозлился и подал на Нань в суд. Все чувствовали, что Нань Сань-фу морально развращен, и были готовы наказать его. Нань Сань-фу испугался и подкупил правительство тысячей таэлей серебра, прежде чем его освободили от наказания.

Большой семье, которая собиралась пожениться с Нань Сань-фу, приснилось, что Доу держит на руках ее ребенка с рассыпавшимися волосами и говорит ему: “Ты не должен выдавать свою дочь замуж за этого виновного человека. Если ты хочешь выйти за него замуж, я должна убить твою дочь!”Эта большая семья была жадна до богатства семьи Нань и в конце концов согласилась. В день свадьбы приданое очень богатое, и новая невестка тоже очень красива, но она всегда грустная и унылая, и на ее лице нет улыбки весь день напролет. Даже когда ложится спать, чтобы заняться любовью, часто плачет. Спросил ее почему, она ничего не сказала. Через несколько дней пришел отец новой невестки. Он заплакал, как только переступил порог. Прежде чем Нань Сань-фу успел спросить, что происходит, они вместе вошли в дом. Увидев свою дочь, он удивился и сказал: “Только что на заднем дворе я увидел свою дочь, висящую на дереве. Кто это сейчас в доме?" Когда новая невестка услышала, как он это сказал, она внезапно изменилась в лице, упала на землю и умерла. На первый взгляд, это оказалось Доу. Поэтому немедленно отправились в сад за домом и, конечно же, увидел, как повесилась новая невестка. Нань Сань-фу был так напуган, что поспешил рассказать об этом семье Доу. Отец Доу вскрыл могилу своей дочери, открыл гроб, а тела уже не было. Предыдущее негодование еще не прошло, поэтому отец Доу удвоил свой гнев и подал в суд на Нань Сань-фу против официального правительства. Правительство не могло решить, за какое преступление его осудить, потому что сюжет был слишком фантастическим. Нань Сань-фу передал отцу Доу огромную сумму имущества и умолял его отозвать иск. Правительство также признало подкуп Нань, и это дело было прекращено. Но с тех пор семья Нань начала немного приходить в упадок. Кроме того, эти странные вещи распространились повсюду, так что в течение нескольких лет никто не осмеливался снова выдать за него свою дочь.

Нань Сань-фу больше ничего не мог с этим поделать, поэтому ему пришлось уехать за сотню миль, чтобы жениться с дочерью кандидата Цао. Прежде чем свадьба могла состояться, услышали, что дворец хотел, чтобы красивая женщина служила во дворце. Поэтому те семьи, у которых есть дочери, находят способы сначала отправить их домой к своим мужьям. Однажды приехала пожилая женщина с коляской, утверждая, что она из семьи Цао, чтобы отправить свою дочь. Она помогла девушке войти в дом и сказала Нань Сань-фу: "Выбор наложниц императорским двором слишком срочен. В спешке не позаботилися об этикете, поэтому сначала отправили девушку сюда". Нань спросил: "Почему нет гостей?" Она ответила: "Это что-то вроде приданого, они последовали за мной". Старушка в панике оставила девушку и ушла. Нань Сань-фу посмотрел на девушку, она тоже была красива, поэтому он пошутил с девушкой. Девушка опустила голову, вытянула шею и завязала ремешок, выражение ее лица напоминало дочь семьи Доу. Нань почувствовал легкое отвращение, но не осмелился ничего сказать.

Девушка легла на кровать, натянула одеяло на голову и заснула. Это тоже обычная ситуация для невест, поэтому Нань Сань-фу не воспринял это всерьез. Уже начинало темнеть, а семья Цао еще не пришла, поэтому он начали проявлять некоторые подозрения. Откинув одеяло, чтобы спросить девушку, он увидел, что девушка была холодной и мертвой. Нань Сань-фу был шокирован и удивлен. Он не знал, что происходит, поэтому быстро послал кого-то сообщить семье Цао, но семья Цао вообще не посылала девушку. Всем это показалось очень странным. В то время дочь мастера Яо только что похоронили. Следующей ночью воры вскрыли могилу и раскололи гроб. Тело исчезло. Когда услышали об этой странной вещи, пошли в дом Нань Сань-фу, чтобы проверить это. Это действительно была его собственная дочь. Когда развернул одеяло, то увидел, что все ее тело обнажено. Яо разозлился и сообщил о Нань Сань-фу правительству. Поскольку Нань Сань-фу снова и снова совершал оскорбительные поступки, правительство обвинило его в том, что он “открыл гробницу изнасиловать труп”, и приговорило его к смертной казни.


Пу сказал:

Также противоречит морали небрежно валять дурака в начале и заканчивать совершенством в конце; более того, в конце концов, это было бесчувственно и бесправедно, когда поклялся в начале! Девочку избивали и игнорировал; она обнимала своего сына и плакала у двери, но не обращал на это внимания. До какой степени жестоко человеческое сердце! Возмездие, которое он получил позже, было гораздо более болезненным, чем у Ли Десятый во времена династии Тан.


Комментарии переводчика:

Это история сначала соблазнять и потом забросить, причем крайне бесчувственная. Законы этого мира редко управляют подобными вещами, и хорошим людям остается только надеяться на возмездие призраков и духов. Это печально!

17. Гусь

Стрелок по птицам в Тяньцзин подстрелил гуся. Самец-гусь тоже последовал за ним к дому. Грустно щебеча, летая взад-вперед, он не уходил до самой ночи.

На следующий день охотник за птицами вышел ранним утром, и большой гусь уже прилетел. Пока он щебечет, летает вместе с ним. Позже он снова упал к его ногам. Стрелок по птицам тоже хотел поймать эту птицу. видел, как он вытянул шею, низко поднял голову и выплюнул половину слитка золота. Стрелок по птицам понял, что это значит, и сказал: "Это для того, чтобы искупить твоей жены. ”Итак, гусыня-самка была освобождена.

Два больших гуся бродили по небу, как будто грустные и счастливые, а потом оба улетели.

Стрелок по птицам взвешал золото, больше 130 грамм.

увы!Птица что-то знает, но она такая ласковая. Печально не сильнее, чем жестоко разделить пару, так ли это для птиц?


Комментарии переводчика:

Гусь здесь может быть лебедем. Птицы такие ласковые, это трогательно!

Глава 10. Императорский экзамен

Отбор талантов с помощью императорских экзаменов был инициативой древней китайской системы отбора чиновника. Это создает относительно справедливый способ отбора талантов. Чтобы у некоторых представителей низшего класса был хороший старт, в результате страна также может более широко использовать социальные таланты. Однако метод выбора не должен быть идеальным, и часто будут существовать различные дефекты. Поэтому возникла череда трагедий и комедий.

1. Учёный Е

В Хуайъян есть ученый по фамилии Е, забыли его имя. знает только, что его статьи и стихи написаны очень хорошо, но ему всегда не удается встретить людей, которые его ценят, поэтому он всегда проваливает экзамен. столкнулся с Дин Чен-хэ из Канто, который приехал в округ, чтобы стать окружным судьей, и когда увидел его статью и очень ценит. был очень рад поговорить с ним. В официальном офисе ему выдавали некоторые субсидии, и он часто давал его семье немного денег и еды, чтобы решить трудности. Снова сдавав национальный экзамен, окружной судья Дин энергично похвалил его талант перед академическими чиновниками, и Е занял первое место на местном экзамене. Судья Дин также возлагал на него очень большие надежды. После вступительных экзаменов судья Дин достал его статью, чтобы почитать, и он ритмично постучал по столу, чтобы похвалить. Неожиданно время было выбрано неправильно, и судьба оказалась неудачной. Когда были объявлены результаты, он все равно выпал из списка. Е вернулся удрученный, пристыженный тем, что подвел своего доверенного лица, как изможденный и ошарашенный. Мистер Дин знал об этом и позвал ему, чтобы утешить. Е был сопливым, а слезы продолжались. Мистер Дин пожалел его и согласился взять его с собой в Пекин, когда он приедет в Пекин для итога и оценки. Е был очень благодарен. Он попрощался и пошел домой. Он не выходит за закрытые двери. Вскоре после этого он заболел. Мистер Дин часто посылает людей выразить соболезнования. Но после приема большого количества лекарств это не сработало.

Случилось так, что мистера Дин уволили со своего поста за то, что он оскорбил своего босса, и он собирался идти домой. написал письмо Е следующего содержания: “Я скоро поеду домой. Причина задержки до сих пор заключается в том, что я жду вас. Когда ты приедешь утром, я отправлюсь вечером. " Е получил письмо на больничной койке, растроганный до слез. Посыльного попросил сказать: “Состояние очень серьезное, и в ближайшее время будет трудно поправиться. Пожалуйста, идите первым, сэр. ” Посыльный вернулся с сообщением, и мистер Дин не смог уехать, все еще ожидая.

Несколько дней спустя уборщик внезапно сообщил, что Е был здесь. Мистер Дин был очень рад и поприветствовал его. Е сказал: “Эта незначительная болезнь заставила мистера столь долго ожидать, чувствую себя очень неловко. Теперь мы можем отправиться в путь вместе. ” Мистер Дин соберет вещи и отправится в путь на рассвете. Когда он вернулся домой, он попросил своего сына использовать Е в качестве учителя, днем и ночью вместе. Сына мистера Дин зовут Джай-чан. В то время ему было шестнадцать лет, и он все еще не мог писать статьи. Но он очень умным. Если вы прочтете все статьи два или три раза, он их не забудет. Проучившись год, он может начать писать статьи. Вкупе с усердной работой мистера Дин он поступил в школу в своем родном городе. Е преподавал все пробные контрольные работы, написанные за всю его жизнь. Ни один из семи вопросов на местном городском экзамене не был пропущен, поэтому сын Дин занял второе место.

Однажды мистер Дин сказал Е: “Ты использовал свои оставшиеся знания, чтобы сделать моего сына успешным. Однако по-настоящему знающий все еще остается в стороне, что мне делать!" Е сказал: “Это моя судьба! С помощью благодателя моя статья опережала других, а также дал миру понять, что меня оставили в стороне на полжизни, дело было не в том, что статья была плохой, и мое желание исполнилось. Кроме того, если у ученого появляется доверенное лицо, он может ни о чем не сожалеть. Почему он должен быть успешным только в том случае, если его примут на должность в колледже!”

Поскольку он долгое время был здесь гостем, мистер Дин боится отложить выпускной экзамен в этом году, поэтому он убедил его вернуться. Е внезапно стал выглядеть несчастным и очень печальным. Мистер Дин не смог убедить его, поэтому он поручил своему сыну пожертвовать место для Е в качестве ученика палаты по экзамену после того, как тот прибудет в столицу. Затем сын мастера Дин снова сдал экзамен на кандидат, получил должность директора Министерства промышленности, и отвез Е в палату по экзамену, чтобы сообщить регистрацию, рано или поздно сопровождаться. Год спустя Е сдал экзамен в столичной палате по экзамену и получил престижную академическую должность. В это время молодой мастер Дин отправлялся в деловую поездку, чтобы заняться хозяйством в управлении реки Нань, он сказал Е: "На этот раз я собираюсь прогуляться недалеко от вашего дома. Сэр, вы выиграли в экзамене, вы можете пойти домой и посмотреть, и пусть люди знают, как этог счастливое!" Е тоже очень счастлив. выбрал день и отправился в путь.

Когда он прибыл на границу Хуайян, мастер Дин послал своих слуг отвезти Е домой в экипаже. Приехав, увидел, что дом полуразрушен и представляет собой унылую картину, и на сердце у него стало грустно. Когда он подозрительно вошел в дом, его жена собиралась выйти с совком для мусора. Когда она увидела, что он входит, она так испугалась, что бросила совок для мусора и убежала. Е печально сказал: “Теперь я благороден! Я не видел вас всего три или четыре года, так почему же вы не знаете друг друга?" Жена сказала издалека: “Ты мертв уже несколько лет, откуда ты взялся? Я до сих пор не покидал твой гроб, потому что семья бедная, а дети маленькие. Теперь, когда ребенок подрос, я найду тебе кладбище. Не становись призраком, чтобы напугать нас!" После того, как Е услышал это, разочарованный и меланхоличный, он не решался войти в дом и увидел, что гроб остановился там вертикально, внезапно упал на землю и исчез. Жена выглядела в панике, его одежда, обувь и шляпы были брошены на землю, как будто их сняли с его тела. Держа в руках одежду, она громко плакала.

Когда сын вернулся из школы, он увидел роскошную карету, припаркованную у подъезда. На вопрос, чей это, он в панике вернулся и рассказал своей матери. Мать прослезилась и рассказала историю инцидента, а затем осторожно расспросила людей из слуг, прежде чем узнала всю подноготную этого дела. Когда свита вернулась, мастер Дин разрыдался, услышав об этом. Немедленно подошел и громко заплакал перед гробом Е, профинансировал похороны и похоронил Е в соответствии с этикетом академической должности. Он также выделил его сыну щедрый грант и попросил учителя научить его сына читать. И рассказал об этом чиновникам, а на следующий год сын Е также стал студентом в государственном колледже.


Пу сказал:

Душа последовала за доверенным лицом, забыв, что сама мертва. Слушатели сомневались, правда ли это, но я глубоко в это верил. односердечные красавицы, душа может покинуть тело, чтобы преследовать любовь; близкие друзья за тысячи миль, их души могут встретиться во сне. Более того, написание эссе — это результат того, что ученые истощают свои сердца и кровь; песня гор и рек — это суть нашей жизни. Какая жалость! Тем, кто знает этот звук, трудно с ним встретиться, а те, кто ценит его, никогда не смогут к нему прикоснуться. Одинокий и падший, я могу только смотреть на тень и беспокоиться; гордый и прямой, я могу оценить себя только в зеркале. Вздыхая, лицо было кислым и горьким, заставляя призраков смеяться и поддразнивать. Если вы не можете сдать экзамен много раз, каждый волосок заставляет людей чувствовать уродливыми; как только вы становитесь безымянным в списке, каждое слово статьи становится проблемой. Есть много людей, горько плачущих с древних времен до наших дней, только Бянь Хэ(мастер на нефрит) похож на тебя; лучшие лошади всегда перевернуты вверх ногами в черно-белом цвете, где Боле(мастер на конь)?Резюме было у меня в руках, и я не хотел его отправлять, а почерк давно стерся; обернувшись и оглядевшись вокруг, я понял, что мир был таким большим, что я был бездомным. За всю свою жизнь вы можете только закрыть глаза и ходить как ни в чем не бывало, повинуясь распоряжениям судьбы. Сколько в мире тех, кто преуспевает в идеях, но пал, как Е? Когда я увижу прибытие мастера, разпознающего талант, чтобы я мог дождаться тебя, чтобы жить и умереть вместе с тобой! увы!


Комментарии переводчика:

Мысли Пу в этой статье направлены на то, чтобы вздохнуть по поводу привязанности Е. После того, как стал призраком, не забыл отплатить своему доверенному лицу. Причина, по которой Е стал призраком, заключалась в провале императорского экзамена. Вы можете осуждать обмороки этих экзаменаторов, но вы не можете избежать таких вещей. По сей день случаи, когда академические достижения и выдающиеся таланты были похоронены, не уникальны. Это почти непреодолимая проблема. Мы можем только надеяться на постоянное совершенствование соответствующей политики и мер.

Императорские экзамены в древнем Китае начались при династии Суй. Акцент на поэзии на императорских экзаменах династии Тан также способствовал процветанию танской поэзии. Однако династия Сун верила, что если стихотворение хорошо написано, может ли оно править страной и миром? Таким образом, это было в основном изменено на экзаменационные статьи. Статья имеет значение Священного Писания, то есть понимание конфуцианства; в ней есть теория политики, то есть контрмеры для решения различных проблем в стране. Существует всего несколько классиков конфуцианства. О скольких проблемах можно говорить в управлении древними странами? Сколько новых идей могут выдвинуть тысячи кандидатов? Экзаменаторов всего несколько, так как же идентифицировать? В результате постепенно сформировались некоторые форматы, точно такие же, как сегодняшние судебные процедуры. В первую очередь судебные процедуры должны быть разумными, а формат статьи должен быть квалифицирован в первую очередь. В результате было сформировано восемь фрагментов текста. Формат статьи фиксированный, точно так же, как и сегодняшние стандартные ответы, основа для оценки также более стандартизирована. Однако по прошествии некоторого времени люди обнаружили, что формат слишком жесткий, что будет сдерживать свободное развитие идей. В результате во времена династии Цин текст, состоящий из восьми фрагментов, дважды отменялся. Однако с отменой восьми фрагментов судить о достоинствах статьи становится сложнее. Таким образом, восьми фрагментов были восстановлены снова вплоть до упадка династии Цин.

Сегодня экзамены основаны на баллах. Поэтому снова сказали “высокий балл и низкая способность”. Однако, если вы не смотрите на балл, то каков стандарт? Болтаясь без дела, балл все еще более объективен.

В древние времена у молодых людей был, по сути, только один выход — сдать императорский экзамен. Так называемое “только чтение высоко”. Сегодняшний выход должен быть гораздо шире. Я надеюсь, что те, кто похоронен здесь, смогут найти подходящее для своих талантов место в других местах!

Я родился, должен быть полезен! Усердно работайте сами, не будьте пессимистичны и унывайте.

2. Ученый Мяо

Ученый Гун родом из Мяньчжоу, провинция Сычуань. поехал в Сиъань сдавать экзамен, остановился в отеле, купил вина и выпил в одиночестве. Вошел очень крепкий мужчина и сел поговорить с ним. Гун поднял бокал, чтобы уговорить его выпить, и мужчина не отказался. Он сказал, что его фамилия Мяо, и его слова были откровенными и грубыми. Гун также был очень равнодушен к нему, потому что он был слишком не элегантен. В кувшине нет вина, так что не скажет, что купит снова. Человек по фамилии Мяо сказал: "Выпивка с бедным ученым может задушить людей до смерти!” встал, подошел к стойке, заплатилза вино и принес большую банку. Гун отказался и сказал, что больше не будет пить. Мяо схватил Гун за руку, чтобы убедить его выпить, и его рука чуть не сломалась от боли. Гун пришлось пропустить несколько стаканчиков с Мяо в качестве последнего средства. Мяо сам пил большой миской, точно так же, как пил воду. Он улыбнулся и сказал: “Я не силен в убеждении людей. Вы можете пить это или нет. ”

Затем Гун собрал вещи и отправился в путь. Примерно через несколько миль лошадь заболела и лежала на обочине дороги. Багаж был очень тяжелым, и когда делать было нечего, приехал Мяо. Расспросив о ситуации, он отдал свой багаж слуге, затем взвалил матрац лошади себе на плечи, поднял лошадь и ушел. Потребовалось более 20 миль, чтобы добраться до отеля и посадить лошадь в кормушку. Через некоторое время прибыли Гун и слуга. Гун был очень удивлен, думая, что Мяо действительно бог. Итак, купил хорошее вино и вкусную еду, хорошо развлек Мяо и поужинал и выпил с Мяо. Мяо сказал: “Мне нужно много еды, ты не можешь насытить меня, я могу пить. "Итак, он выпил большую банку, встал, чтобы попрощаться, и сказал: “Тебе потребуется несколько дней, чтобы вылечить лошадь. Я не могу ждать. Давай уйду сначала". ушел после разговора.

Позже, после того, как Гун закончил экзамен, трое или четверо друзей вместе отправились к горе Хуа, и все разложили вино и овощи на земле для пикника. Счастливо смеясь, внезапно появился Мяо. Он принес большую банку из-под вина слева и свиное колено справа, бросил на землю и сказал: “Я слышал, что ты поднялся на гору Хуа, я хотел бы быть маленьким помощником. "Все встали и отдали честь, затем сели вместе и хорошо выпили.

Ученые должны писать стихи по очереди. Мяо был неприятен и сказал: "Просто пей, зачем утруждать себя поиском несчастья!" Все не послушались, поэтому был выдан заказ на вино "Золотая долина", и за проигрыш были оштрафованы три бокала вина. Мяо сказал: "Тот, кто поступает плохо, должен быть привлечен к военному праву!" Все улыбнулись и сказали: “Если стихотворение написано плохо, оно должно быть наказано, но это не преступление, караемое смертной казнью!" Мяо сказал: "Если ты не убиваешь людей, я, мастер боевых искусств, тоже могу участвовать". Первый Цзинь сказал: "Абсолютно невозможно полагаться на небо горизонта”, и Мяо немедленно продолжил: "В плевательнице отсутствует светло-красный цвет меча". После долгих раздумий об этом на соседнем сиденье не смог додуматься до этого, поэтому Мяо налил себе выпить. Через некоторое время все продолжили стихи один за другим, но они становились все более и более вульгарными. Мяо крикнул: "Хватит, хватит. Если ты можешь отпустить меня, не продолжай!" Все не могут его слушать.

Мяо больше не мог этого выносить, поэтому он выучил длинную песнь дракона и закричал, и долина зазвенела в ответ. Он снова встал, чтобы имитировать танец льва, прыгая и снова прыгая. Он потревожил мысли всех о поэзии, поэтому они перестали распевать стихи и снова начали пить. В это время они были немного пьяны, и все снова начали декламировать контрольные работы в экзаменационной комнате, оценивая друг друга. Мяо не хотел слушать, поэтому он потянул Гун, чтобы с ним играть на кулак. У этих двоих были победы и поражения друг от друга, но восхищение других гостей по-прежнему было бесконечным. Мяо строго сказал: “Я уже некоторое время слушаю. Такие статьи можно читать только своей жене у изголовья кровати. На публике, вау, вау, это раздражает!" Все были немного смущены, когда услышали это, но они возненавидели его безрассудство еще больше, поэтому голос декламатора стал выше. Мяо был чрезвычайно зол, он с пыхтением сполз на землю, закричал, перевернулся и превратился в тигра, искусав всех гостей до смерти, только Цзинь и Гун не были искусаны до смерти.

На этот раз Цзинь сдал экзамен. Три года спустя, снова проезжая через Хуаъинь, внезапно увидел Цзи, который тоже был насмерть укушен на горе. Очень испуганный, он собирался убежать, Цзи схватил коня за уздечку и отказался его отпускать. Цзинь пришлось спускаться и спросить его, что он собирается делать? Он ответил: “Теперь я призрак по имени Мяо, и я очень много работаю. Я должен убить другого ученого, прежде чем кто-нибудь сможет заменить меня. Три дня спустя человек, одетый в конфуцианскую одежду и конфуцианскую шляпу, будет до смерти искусан тигром, но это должно быть под пик дракон, он, кто заменил меня. Пожалуйста, пригласите еще нескольких читателей. Если вы придете сюда поиграть в тот день, вы мне очень поможете! " Цзинь не осмелился спорить, поэтому, договорившись, они разошлись.

Вернувшись в свою резиденцию, Цзинь думал об этом всю ночь, не зная, что делать. В конце концов, он решил, что не будет приглашать людей играть, даже если призрак обвинит его в том, что он обманул его доверие. Просто так случилось, что приехал двоюродный брат Цзян, и Цзинь рассказал ему эту странную вещь. Цзян — ученый с плохими оценками. В городе у ученого по фамилии Ю, результаты тестов лучше, чем у него. Он втайне завидует ему. Услышав, что сказал человек по фамилии Цзинь, он захотел подставить его. Поэтому написал приглашение и пригласил Ю подняться на горе Хуа, чтобы поиграть вместе. Он не носил конфуцианскую одежду, он носил только одежду обычных людей. Человек по фамилии Ю не знал, что он имел в виду. На полпути к пику дракон вино и овощи были готовы, и он очень вежливо обошелся с Ю. В этот день префект округа также отправился поиграть на хребет. Префект, как оказалось, дружил с семьей Цзян. Когда он услышал, что Цзян прибыл к подножию горы, он послал кого-то позвать его. Цзян не осмелился пойти на встречу с префектом, не надев конфуцианскую одежду, поэтому он поменялся одеждой с Ю. Прежде чем переодеться, тигр внезапно подбежал и забрал Цзян.


Пу сказал:

Те, кто торжествует, хватают других людей за рукава и планки, и они должны слушать его. Слушатель был сонным и хотел убежать; говорящий все еще махал руками и ногами, ошеломленный. Хорошим друзьям следует прикоснуться к их локтям и ступням сбоку, чтобы напомнить им, чтобы они не сердились на Мяо, который нетерпеливо ерзает на сиденье! Однако те, кто завидовал другим, были искусаны до смерти после того, как переоделись, и знали, что Мяо не намерен кого кусать. Так это Мяо, а не Мяо, разозлился из-за своего расстройства!


Комментарии переводчика:

Современные ученые редко хвастаются своими стихами друг перед другом за обеденным столом, вероятно, потому, что их напугало безрассудство Мяо. Все изменили свои привычки: рекламировали себя или друг друга в средствах Медиа. Ты говоришь, что я могу это сделать, я говорю, что ты бык! Будьте осторожны, все, Мяо может иногда, когда и в какой форме он появится! Что касается вида ревности, зависти, соблазнения или загонения людей в ловушки, то сейчас часто происходят подобные вещи. Однако в результате нередко попадаешь в ловушку сам. Мяо может быть выдумкой. Но, следовательно, это напоминание миру о том, что это может предупреждать некоторым людям с плохими намерениями.

3. Продолжение мечты

Учёный Цзэн, из Фуцзянь, когда он сдал экзамен в кандидат, отправился в сельскую местность с двумя или тремя друзьями, которые сдали экзамен в кандидат одновременно. Случайно услышал, что в монастыре живет астролог, поэтому вместе отправились предсказывать судьбу. Когда он вошел в дом и сел, астролог увидел, что фамилия Цзэн был торжествующей, поэтому он сделал ему небольшой комплимент. Цзэн потряс веером, улыбнулся и спросил дальше: “Есть ли у меня какая-нибудь надежда надеть халат из питона и нефритовый пояс(как премьер)?"Астролог сузил свою улыбку и торжественно сказал ему, что он мог бы быть премьер-министром мира в течение 20 лет. Когда Цзэн услышал это, он был еще более рад, и его настроение был еще сильнее.

Когда шел небольшой дождь, он и его партнеры отправились в резиденцию монаха, чтобы укрыться от дождя. В монастыре был старый монах с глубокими глазницами и высокой переносицей, который сидел на футоне в одиночестве, не обращая на них внимания. Они помахали руками старому монаху, затем сами подошли к кровати монаха, сели и поболтали. Все праздновали, что Цзэн станет премьер-министром, и дух Цзэн тоже был очень высок. Он указал на своих спутников и сказал: “Я собираюсь стать премьер-министром, так что пусть дядя Чжан будет губернатором столицы, пусть мои двоюродные братья будут генералами и старые слуги из нашей семьи также будет главнокомандующий и верховный главнокомандующий. Мое желание исполнено. " Все приятно рассмеялись.

Вскоре услышали, как дождь снаружи становится все сильнее и сильнее, как будто лила Небесная река. Цзэн устало съежился на кровати. Внезапно увидел двух дворцовых посланников, несущих указ императора, в котором говорилось, что просят премьера Цзэн обсудить государственные дела. Цзэн был очень горд и немедленно помчался на собрание императора. Император подвинул свое сиденье перед ним, сказал много слов утешения и ободрения и позволил ему самостоятельно назначать или смещать чиновников ниже трех классов. Наградил его одеждами из питона, нефритовыми поясами и драгоценными лошадьми. Он вышел из дворца в одеянии из питона и нефритовом поясе.

Когда вернулся домой, это уже не был прежний дом. Резные балки и картины, величественные до крайности, он сам не понимал, как дошел до этого момента! Однако он взмахнул бородой и тихо позвал, и обещанный голос прозвучал подобно грому. Вскоре он получил подарки в виде иностранной дани от министров императорского двора, и те, кто кивал и кланялся, чтобы навестить его, были уложены слоями. Когда прибыли министры, он пошел поприветствовать их, не надевая обуви. С прибытием уровня заместителя министра он просто сделал жест и сказал несколько слов. Что касается среднестатистического мелкого чиновника, то он просто кивнул.

Губернатор Шаньси прислал девичью группу из десяти человек, все они были красивыми женщинами. Самыми красивыми из них были Цзюань-цзюань и Сянь-сянь, которых он особенно любил. Пока он не ходит в собрание императора каждый день, ему нравится петь и танцевать дома. Однажды он вдруг подумал, что, когда он был беден, он пользовался помощью джентльмена Ван Цзы-лян в деревне. Теперь я богат, но его редко повышают по службе. Почему бы мне не помочь ему? Поэтому на следующее утро он написал записку и порекомендовал Ван Цзы-лян в качестве консультанта. Император быстро выдал одобрительный документ и немедленно нанял его. Он также подумал, что у министра Го когда-то был спор с самим собой, поэтому он позвал Лу и Чэнь, которые отвечали за надзор и консультации, чтобы дать им инструкции. На следующий день продолжали поступать сообщения об импичменте министру Го, поэтому император издал приказ отстранить Го от занимаемой должности и изгнать его из столицы.

Покончив с этими обидами, он был очень приятен в глубине души. Однажды, случайно выехав из города, пьяный мужчина столкнулся на дороге со своей командой. Он немедленно послал кого-то связать пьяного мужчину к главным чиновником столицы и немедленно забил его до смерти палкой. Те семьи, у которых были смежные дома и большие участки земли, боялись его власти и предлагали ему дома и землю. С тех пор его богатство постепенно стало сравнимо с состоянием всей страны. Вскоре Цзюань-цзюань и Сянь-сянь умерли один за другим. Он думал об этом день и ночь и вдруг вспомнил, что соседская девушка была очень красива. Он несколько раз хотел купить ее в наложницы, но не делал этого, потому что семья была не слишком богатой. Сегодня может исполнить свое желание. Поэтому он послал нескольких сильных и способных слуг, чтобы насильно схватить девушку. Через некоторое время девушку привязали к машине и вернули. Он взглянул на нее, более красивую, чем тогда, когда он впервые увидел ее в прошлом. Думая о своей жизни, чувствует, что сейчас действительно удовлетворен.

Еще через год, когда он подошел к собранию, он увидел, что все, казалось, перешептывались, как будто вымещали на нем свое недовольство. Но до тех пор, пока видели, что он приближается, держали рот на замке, как кусок дерева. Цзэн все еще держался напыщенно и не принимал их близко к сердцу. В это время надзор Бао Чжэн, пришел в суд, чтобы разоблачить грехи Цзэн. В этой записке говорится:

Цзэн, которого я знаю, изначально был просто негодяем, который ел, пил, играл в азартные игры и создавал проблемы на улице. Просто потому, что одно предложение подходит императору, он привлек внимание от императора. В результате их отец и сын оба являются высокопоставленными чиновниками, и их любят до крайности. Но он не хотел усердно трудиться, чтобы отплатить за милость императора, а вместо этого действовал произвольно и престижно. Количество одних только преступлений, караемых смертной казнью, больше, чем количество волос. Официальную позицию императорского двора он рассматривал как частный курьез. Измеряйте упитанность и худобу, договаривайтесь о ценах и продавайте. Поэтому все чиновники министра и генералы бегали перед его домом, ломали голову, чтобы найти выход, и делали все возможное, чтобы угодить ему, как будто бизнесмен смотрел на оценку товара. Глядя на его нос, вытягивая шею и глядя на его шаги, слишком много таких людей, как этот. Иногда есть несколько героев и добродетельных министров, которые отказываются льстить своим боссам. Легких переводят с важных постов, а тяжелых увольняют с должности. Даже до тех пор, пока однажды не согласился с ним, он указал на оленя как конь для преследования; одно предложение оскорбило его авторитет, и был сослан в отдаленное и дикое место. Ученые чувствовали себя скованно из-за него, и дворец был изолирован из-за него.

Есть также плодородные поля обычных людей, которые он произвольно разъедает; женщин из хороших семей он насильно грабит и выдает замуж. Жалобы были услышаны на улице, и злая аура покрыла небо, так что великие реки и горы были настолько темными, что не было солнца. Как только прибудут его слуги, префекту и магистрату придется посмеяться вместе с ним; как только его письмо будет отправлено, судебный инспекционный суд нарушит закон. Слуги, которых он воспитывает, или родственники, которые имеют к ним какое-то отношение, могут воспользоваться служебной машиной и караулом по дороге. Если местная подача немного замедлится, вы сразу же пострадаете от взбивания. Подвергая опасности народ и порабощая правительство, куда бы ни пошли его подчиненные, на поле нет травы. Но Цзэн был в ярости, полагался на фаворитке, чтобы получить власть, и не раскаивался. Всякий раз, когда император звонил, чтобы задать вопросы, он всегда использовал сладкие слова, чтобы подставить других. Как только вернулся домой из официального офиса, на заднем дворе уже был карнавал песен и танцев. Купаясь в звуках, цвете, собак и лошадей, это непристойно в течение всего дня. Что касается национальной экономики и средств к существованию людей, то его это не волновало. Есть ли в мире такой премьер-министр!

Внутри императорского двора и за его пределами были напуганы; люди были сердитыми. Если таких предателей быстро не искоренить, они должны вызвать катастрофы, подобные Ван Ман и Цао Цао. Подчинённый Бао Чжэн был встревожен и напуган днем и ночью, и был беспокойным. Рискуя быть казненным, преступления Цзэн разоблачались одно за другим, надеясь стать известными императору и быть осведомленными о предательстве. Он также потребовал, чтобы голова предателя была отрублена, чтобы его присвоенное имущество было конфисковано, и чтобы гнев Бога небеса был возвращен, а общественное мнение народа стабилизировалось. Если то, что я сказал, ложь и не соответствует действительности, я готов понести наказание мечом!

И так далее.

После того, как об этой записке было доложено наверх, Цзэн испугался, услышав, что он похож на голове лить ледяную воду. К счастью, император проявил терпимость и запретил эту записку. Однако затем надзорный департамент, местные чиновники и даже важные министры императорского двора — все они написали заявление об импичменте. Даже многие люди, которые в прошлом выражали свою преданность и были готовы стать его сыновьями, все отвернулись с ударом. Согласно приказу императора, они конфисковали его имущество и отправили его в Юньнань, чтобы он вступил в армию. Его сын, префект Пинъян, также послал кого-то, чтобы предъявить ему обвинение.

Цзэн только что услышал этот указ, и когда он был потрясен и напуган, десятки воинов, вооруженных мечами и копьями, побежали прямо в его спальню, сорвали с него одежду и короны и связали его вместе с женой. Затем было несколько человек, которые несли припасы его семьи. Здесь миллионы золотых и серебряных банкнот, сотни ящиков жемчужин, нефритов и агатов, а также тысячи занавесок, гардин и кроватей. Во внутреннем дворике со ступеньками также разбросана детская одежда и женская вышитая обувь. Цзэн смотрел на эту сцену за сценой, его сердце болело, а глаза болели. Затем из дома вышел другой человек, держа на руках свою прекрасную наложницу. Маленькая наложница была растрепана, кричала и рыдала, с жалким видом человека, потерявшего душу и рассудок. Печальное пламя Цзэн обожгло его сердце и легкие, и негодование наполнило его грудь, но он не смел жаловаться. Немедленно склад павильона был опечатан. Ему было приказано немедленно отправляться в путь.

Задержающие чиновники вытащили Цзэн за дверь, и пара, сглотнув недовольство, отправилась в путь. Они попросили сломанную машину и немного меньше ходили пешком, но им не разрешили. Через десять миль его жена больше не могла ходить, поэтому она продвигалась вперед шаг за шагом, так что Цзэн пришлось помогать своей жене двигаться вперед. Пройдя более десяти миль, слишком устал. Внезапно увидел перед собой высокую гору, уходящую прямо в небо. Обеспокоенный тем, что не сможет перевернуть его, он взял жену за руку и тихо заплакал. Чиновники стражи уставились на это с отвратительными лицами, и им не разрешили остаться. Посмотрив на это снова, солнце вот-вот сядет, и здесь негде остановиться. В качестве последнего средства пришлось прихрамывать вперед. Добравшись наконец до склона горы, его жена выбилась из сил и сидела на обочине дороги, плача. Цзэн тоже сел, позволив тюремщику ругать его.

Внезапно, услышав крики тысяч людей, группа грабителей, держащих в руках ножи и копьё, выскочила перед ними. Должностные лица стражи, испугались и сбежали. Цзэн встал на колени прямо на землю и взмолился: “Я был сослан в чужую страну один, и в моем багаже не было ничего ценного. ” Умоляет сохранить ему жизнь. Глаза грабителя расширились, и он громко сказал ему: "Мы все обиженные люди, которых ты искалечил. Пока голова предателя, ничего другого не нужно! " Цзэн сердито отругал грабителя и сказал: "Хотя я виновен, я также должностное лицо, назначенное провительством. Как посмел вор убить меня!" Грабитель тоже был зол, замахнулся большим топором, чтобы перерубить шею, но почувствовал, как голова распухла и упала на землю.

Призрак Цзэн был охвачен страхом и сомнениями, и двое маленьких призраков связали ему руки за спиной и били его вперед. Пройдя пешком почти час, прибыл в большой город. Вскоре увидел дворец. Король с уродливым лицом в зале сел за стол, чтобы вынести решение по делу. Цзэн шагнул вперед и опустился на колени на землю, ожидая результата. Король прочитал материалы дела, прочитал всего несколько строк, а затем сердито сказал: “Это великое преступление — обманывать короля и вредить страну. Это должно быть приготовлено и поджарено на сковороде. " Там были десятки тысяч маленьких призраков, кричавших вместе, как гром среди ясного неба. Затем большой призрак швырнул Цзэн к подножию ступеней и увидел, что большой треножник был семи футов высотой, со всех сторон были навалены горящие угли, а ножки треножника были обожжены докрасна. Цзэн дрожал от страха, печально плакал, и не было никакого способа убежать, если бы он захотел убежать. Большой призрак схватил его за волосы левой рукой, правой рукой придержал за лодыжку и швырнул в треножник. Цзэн только чувствовал, что его тело было похоже на кусок мяса, колышущийся вверх-вниз от падающих волн масла, плоть была обожжена, и это причиняло боль его сердцу и легким. Горячее кипящее масло попало ему в рот и вскипятило легкие. Он хотел умереть, но он сделал все возможное, и он не мог умереть. Примерно после еды большой призрак выловил его большой вилкой, и он снова опустился на колени в холле.

Король снова проверил реестр и сердито сказал: “Если ты обидаешь других, ты должен быть наказан горой ножа!" Призрак снова притащил его в одно место, и он увидел гору, не очень большую, но крутую и обрывистую, с острыми ножами, торчащими во все стороны, как густые побеги бамбука в горах. Несколько человек получили проникающее ранение в брюшную полость, и их кишки висят на кончике ножа. Звук плача заставил людей подпрыгнуть в шоке. Большой призрак уговаривал его подняться наверх. Цзэн закричал и попятился. Большой призрак вонзил ему в голову ядовитое шило, и Цзэн перенес сильную боль и взмолился о пощаде. Большой призрак разозлился, схватил тело Цзэн и подбросил его в воздух. Цзэн почувствовал, что его тело достигло неба и внезапно упало, пронзив грудь острым ножом, и боль была невыносимой. Через некоторое время тело упало из-за веса, и дыра, пробитая острым ножом, постепенно расширилась, и внезапно упало вниз с горы. Его руки и ноги были скрючены, как маленькие зеленые черви. Большой призрак снова отвел его к королю.

Король попросил бухгалтера подсчитать, сколько денег было бы эквивалентно продаже чиновников и захвату чужой собственности за всю его жизнь. Тут же старик с неопрятной бородой взял счеты для подсчета, сказав, что в общей сложности это составило 3,21 миллиона. Король сказал: "Поскольку он накопил так много, пусть он выпьет это. ”Через некоторое время золотые и серебряные монеты, которые были перемещены, были сложены на ступеньках, как холм. Их бросали в печь одну за другой, и огонь превращал их в суп. Несколько солдат-призраков по очереди ковшом вливали золотой и серебряный сок в рот Цзэн. Переливающийся сок обжигал кожу, а внутренние органы, которые были влиты, казалось, кипели. Цзэн раньше только думал, что этих вещей было слишком мало, но теперь он думает только о том, что их слишком много. Потребовалось много времени, чтобы до конца налить золотистый сок.

Король приказал отвезти Цзэн в Ганьчжоу и перевоплотить в женщину. Пройдя несколько шагов, увидел железную балку на полке толщиной в несколько футов. На балке висело большое железное колесо, такое большое, что не было известно, что оно простирается на сотни футов в окружности, и повсюду на нем горели разноцветные языки пламени, и свет заливал все небо. Призрак взмахнул хлыстом и позволил ему сесть на большое колесо. Цзэн собирался закрыть глаза и прыгнуть в небо, как будто он почувствовал, что внезапно упал вниз, и все его тело похолодело. Когда он открыл глаза, он стал ребенком и был женщиной. Посмотрит на отца и мать, все в изодранной одежде. В ямке в земле лежали горлянки и собачьи палки для подаяния — все, что было в доме. Зная, что она уже дочь нищего, она каждый день следует за просящими милостыню детьми, неся разбитую миску. У неё в животе ощущается голод, и часто не может съесть полноценный обед. Одежда была грязной и изорванной, и она не могла остановить пронизывающий холодный ветер.

Когда ей было четырнадцать лет, её продали учёному Гу в наложницы, и проблема еды и одевания была в основном решена. Но жена Гу была особенно свирепой, била и ругала ее каждый день и всегда прижигала ее грудь раскаленным паяльником. К счастью, муж довольно внимателен и испытывает некоторое облегчение. Сосед, порочный молодой человек, внезапно перелез через стену, чтобы изнасиловать ее. Она думала, что совершила много зла в своей прошлой жизни и уже понесла суровое наказание, как она могла повторить те же ошибки сейчас. Поэтому она громко закричала. И муж, и жена встали, и только тогда злой молодой человек сбежал.

Однажды ее муж спал в ее комнате и разговаривал в подушку. Она тоже собиралась пожаловаться на свои обиды, как вдруг раздался хлопок и дверь открылась. Двое грабителей пришли с ножами, отрезали учёному голову и забрали всю его одежду. Она свернулась калачиком, лежа на одеяле, не смея издать ни звука. Когда грабитель ушел, она закричала и побежала к дому его жены. Жена Чжэн была шокирована и заплакала, чтобы проверить ситуацию, подозревая, что она вступила в сговор с прелюбодеем, чтобы убить своего мужа, и сообщила о своих подозрениях префекту. Префект жестоко пытал, чтобы добиться признания, поэтому ей пришлось признаться в этом. Согласно закону, должен быть казнен ножом. Итак, она была привязана к месту казни. В это время ее грудь была переполнена обидами, и она изо всех сил старалась громко выкрикивать их, чувствуя, что 18-й этаж ада не такой темный, как правительство.

Когда он выл от горя, он только слышал, как его товарищ позвал его: "Брат, это кошмар?" Он внезапно проснулся и увидел старого монаха, все еще сидящего, скрестив ноги, на футоне. Товарищи бросились к нему и сказали: “Уже поздно, и голодны. Почему ты так долго спал?" Цзэн сел с кривой улыбкой. Старый монах улыбнулся и сказал: "Судьба премьер-министра была сбыться, верно? " Цзэн был удивлен еще больше, поэтому он поклонился и попросил совета у старого монаха. Старый монах сказал: “Если ты накопишь добродетель и будешь творить добро, в яме для костра расцветут цветы лотоса. Старый монах в горах, что я могу знать!" Цзэн пришел воодушевленный, но вернулся подавленный. С тех пор мечта стать премьер-министром померкла. Позже, когда он прибыл в горы, не знали, что он сделал в будущем.


Пу сказал:

Политика Небес заключается в том, чтобы благословлять тех, кто творит добро, и приносить несчастье тем, кто творит зло. Кое-кто был рад, когда услышал, что может стать премьер-министром. Не должно быть, чтобы собирался сделать все, что в своих силах, и умереть. В это время он думал о высотных зданиях, деньгах, красоте и обо всем остальном. Однако вещи во сне ложны, и воображаемые вещи на самом деле не сбудутся. Там сам выдавал желаемое за действительное, и боги использовали сны, чтобы даровать возмездие. Должно быть, в прошлом было много подобных прекрасным снам. Поэтому эта статья должна быть приложена к легенде о "Ханьдань".


Комментарии переводчика:

То, что описывает здесь Пу, это история кандидата на императорский экзамен, чья мечта разбилась вдребезги, превратившись в кошмар. Для подобной истории существовал легендарный роман «Подушка в наволочке» времен династии Тан. В нем рассказывается об ученом, который был принят в кандидат во сне и стал высокопоставленным чиновником. Позже он был смещен со своего поста и подвергся расследованию. В его жизни были взлеты и падения. Сцена во сне призвана убедить людей в том, что жизнь похожа на сон, и не быть слишком жадными. То, что мы видим из этого, является воплощением жизни студентов-конфуцианцев, которым посчастливилось сдать императорский экзамен по древней императорской экзаменационной системе, и некоторых реальных условий древнего общества.

4. Янь

У кого-то, кто является ученым в особняк Шуньтянь (район Пекин), бедная семья. Как раз к голодному году он последовал за своим отцом в Лоъян. Ученый умственно отсталый, ему семнадцать лет, и он все еще не может написать полноценную статью. Но он красив, с чувством юмора, шутит и хорошо пишет личные письма. То, что его увидел, даже не знал, что у него в главе не было никаких знаний. Вскоре его родители скончались один за другим, и он остался один, чтобы зарабатывать на жизнь, обучая нескольких учеников начальной школы недалеко от Лоъян.

В деревне, где он живет, в семье Янь есть девочка-сирота, потомок известной знаменитости, которая была очень умной с детства. Когда ее отец был жив, обычно учил ее читать. Пока читает это, никогда этого не забудет. Когда она была подростком, она изучала поэзию у своего отца. Отец сказал: “В нашей семье есть женщина-учёный, но жаль, что она не мужчина. ” Она ему очень нравится, и надеется найти хорошего зятя. отец скончался, и мать настояла на этой идее. Это пока не увенчалось успехом, и мать тоже скончалась. Кто-то убедил её выйти за хорошего ученого. Девушка согласилась, но пока не нашла подходящего. Случилось так, что соседская невестка подошла к ней, и эти двое начали разговаривать. Невестка обернула листом бумаги вышитую шелковую нить, а девочка открыла его и увидела, что это письмо от ученого соседу-ученому. Девушка внимательно смотрела снова и снова, и ей это немного понравилось. Невестка соседки прочитала ее мысли и сказала по секрету: “Это представительный и красивый молодой человек, такой же одинокий, как ты, и примерно того же возраста. Если у тебя есть сердце, я позволю ему быть зятем. ”Девушка была ласковой и ничего не говорила.

Невестка соседа вернулась и рассказала своему мужу, что она имела в виду. У соседского ученого была хорошая дружба с этим ученым. Сказав это, ученый был очень счастлив и доверил девушке золотой браслет, оставленный его матерью в качестве приданого. Выберит подходящий день и завершит свадьбу. Они вдвоем очень любящие и гармоничные, как рыба и вода. Но, увидев статью ученого, она улыбнулась и сказала: “Эта статья и ваша внешность кажутся двумя людьми. Когда подобная статья будет успешной?”Итак, весь день убеждала ученого усердно учиться, так строго, как если бы они были учителями и друзьями. Вечером впервые зажгла лампу, взяла на себя инициативу в чтении Священных Писаний и подала пример своему мужу. Это закончилось только в три часа.

После более чем года работы таким образом статьи ученого достигли большого прогресса. Однако, когда снова пошел сдавать экзамен, его снова уволили. Будущее безнадежно, а репутация разрушена. больше не мог есть, был очень подавлен, плакал, было очень грустно. Девушка отругала его и сказала: “Ты не мужчина, ты подвел этого костюм мужчины! Если бы я был мужчиной, спросить о высокопоставленном чиновнике было бы так же просто, как поднять соломенную палочку. "Ученый был раздражен. Услышав, что сказала его жена, он открыл глаза и сердито сказал: “В доме женщины не входили в экзаменационную комнату, думает, что получение ученой степени и поиск официальной должности подобны приготовлению пищи, набору воды, чистке риса и варке белой каши. Если на вас наденут мужскую одежду, боюсь, ты будешь такой же, как у меня! " Девушка улыбнулась и сказала: "Не выходи из себя. Когда экзамен, пожалуйста, позвольте мне переодеться мужчиной, чтобы сдавать экзамен за вас. Если я все еще не смогу сдать экзамен, как ты, я никогда больше не посмею презирать ни одного мужчину в мире! " Ученый тоже улыбнулся и сказал: "Ты не знаешь трудностей в экзаменационной комнате, так что действительно следует позволить тебе попробовать это для меня. Просто я боюсь, что это дело будет раскрыто и над нами посмеются люди в деревне. "Девушка сказала: “Я тебя не разыгрываю. Твой отец сказал, что у твоей семьи все еще есть старый дом в Шуньтянь. Пожалуйста, позволь мне переодеться мужчиной и пойти с тобой домой. Просто скажи, что это твой брат. Вы покинули дом с тех пор, как были ребенком, кто может знать правду или ложь!" Ученый принял ее предложение. Девушка вошла в дом, вышла в мужской одежде и сказала: "Как ты думаешь, я похожа на мужчину?" Ученый посмотрел на это, красивый мальчик жив и здоров. Ученый был рад. Попрощался со всеми жителями деревни. Все хорошие друзья подарили подарки, купили старого осла, позволили жене покататься на нем и вернулись в его родной город.

Двоюродный брат ученого все еще был там, и он был очень рад видеть двух своих младших братьев, похожих на прекрасный нефрит, и он часто заботился о них. также видел, что они учились день и ночь, очень усердно, и он любил и уважал их еще больше. Нанял маленького мальчика-книжника, чтобы он обслуживал их. С наступлением темноты они отослали маленького мальчика-книжника прочь. Когда в городке происходит свадьба, похороны и бракосочетание, старший брат будет общаться, а младший брат просто закрывает дверь дома, чтобы учиться. Прожив полгода, мало кто видел младшего брата. Если гость просит о встрече, старший брат всегда отказывает от имени младшего брата. Прочитав статью брата, снова был очень удивлен. Кто-то непосредственно открыл дверь и вошел, и они должны встретиться, то есть они сделали жест и ушли. Гости увидели, что младший брат красив, и все они очень восхищались им. В результате он стал знаменитым, и многие большие семьи изо всех сил пытались попросить младшего брата стать их зятем. Двоюродный брат обсуждал это с ними, они просто улыбались. Если их заставляют, это означает, что они полны решимости добиться славы. Если не сможет получить высшую степень, не жениться. Дождавшись проверки со стороны чиновника преподавателя, они оба вышли, чтобы сдавать экзамен. брат снова проиграл выборы. младший брат занял первое место на городском экзамене, и в Шуньтянь занял четвертое место. В следующем году он снова был принят в кандидат и был удостоен должности окружного судьи округа Тунчэн провинции Аньхой, за хорошую политическую деятельность, вскоре его повысили до имперского цензора с печатью Хэнань, богатого, как княжеская семья. Таким образом, он подал в отставку со своей официальной должности из-за болезни и получил разрешение вернуться в свой родной город. Гости приходили бесконечным потоком, но все они отказывались видеть. С тех пор, как был учеником в школе, и до тех пор, пока не стал цензором, никогда не говорил, что жениться на жене. Все были очень странными. Уволившись и вернувшись домой, он постепенно купил несколько рабыней.

Некоторые люди подозревают, что у этого человека роман с рабыней. Невестка внимательно наблюдала, ничего подобного вообще не было. Вскоре династия Мин умерла, и мир погрузился в хаос, поэтому она сказала своей невестке: “По правде говоря, я жена твоего брата. Из-за того, что твой брат был неудачником и никчемным, я была так зла, что пошла на экзамен в кандидат. Я особенно боюсь, что другие узнают, и то, что меня призовет импетатор, заставит мир смеяться. " невестка не поверила этому, поэтому она сняла сапоги и попросила свою невестку посмотреть на ее маленькие ножки. Внутри сапог набиты ватой. Таким образом, ученый сменил ее официальный титул, и она по-прежнему оставалась дома как женщина. Но госпожа Янь не могла родить, поэтому она использовала деньги, чтобы купить наложницу. жена Янь сказала ученому: "До тех пор, пока большинство людей становятся чиновниками, им приходится покупать наложниц для собственного удовольствия. Я была чиновником в течение десяти лет, и я все еще одинок. Какое у тебя благословение — наслаждаться счастьем красивой женщины даром! " Ученый сказал: "Тридцать наложниц мужского пола, просто купите их сами!" Раньше их шутки были широко распространены.

В это время родители ученого постоянно получали похвалу от двора. Когда высокопоставленные лица приходили с визитом, все они обращались с ученым с соблюдением этикета цензора с отпечатком. Но ученому было стыдно заменять официальный титул своей жены, и он чувствовал, что лучше быть ученым. Поэтому никогда в жизни не пользовался машиной цензора и почетным конным караулом.


Пу сказал:

Это можно рассматривать как анекдот о том, что свекрови были вознаграждены правительством из-за своей невестки. Но те цензоры с отпечатками, когда их не было? Просто в качестве цензора слишком мало женщин. Этот инцидент заставил тех людей в мире, которые носят конфуцианскую одежду, конфуцианские шляпы и утверждают, что они великие люди, устыдиться до смерти!


Комментарии переводчика:

Физическая сила мужчин сильнее, чем у женщин. В социальных условиях простых орудий труда они постепенно стали основной рабочей силой, и их статус также подавил женщин, сформировав так называемое мужское превосходство и женскую неполноценность. Что касается интеллекта, то не может быть ниже, чем у мужчин. Но общество в то время не могло предоставить женщинам возможности проявить свой интеллект. В древние времена ходили истории о Хуа Му-лань, которая переоделась мужчиной, чтобы сражаться в армии, и были также истории о женщинах, переодетых мужчинами, чтобы участвовать в императорских экзаменах, но они были слишком редки, чтобы их хвалили. Что касается современного интеллектуального мира, то статус женщин не только постепенно повышается, но, похоже, в некоторых местах наблюдается тенденция превзойти мужчин. Трудно предсказать, превзойдет ли в будущем мужчин во всех отношениях.

5. Юй Чуй-э

Тао Шэн-юй, уроженец Пекина, зовут "Капрал”. В период правления Шунь-чжи он участвовал в городском экзамене и жил в пригороде. Когда случайно вышел на улицу, то увидел мужчину, который в панике возился со своим багажом, как будто искал дом для жилья. После краткого расспроса мужчина поставил свой багаж на обочину дороги и заговорил. В разговоре присутствует манера известного человека. Тао был очень приятен, поэтому он пригласил этого человека жить с ним. Гость тоже был очень рад, поэтому он принес свой багаж и остался с Тао. Сам гость сказал, что он родом из Шуньтянь (около Пекина), его фамилия была Юй, зовут Чуй-э. Поскольку Тао старше, его уважают как старшего брата.

Юй Чуй-э был рожден, чтобы не любить путешествовать. Он часто сидел один, но на столе не было книг и бумаги. Если Тао не заговорит с ним, он не скажет ни слова или просто уснет. Тао был немного озадачен и открыл его багаж. Кроме пера, чернил и чернильного камня, больше ничего нет. Странно спросив его, Юй улыбнулся и сказал: “Как мы, учёные, можем вырыть колодец, только когда нас мучает жажда?" Однажды Юй позаимствовал книгу у Тао, чтобы почитать, закрыл дверь и очень быстро переписал ее. Он может копировать более пятидесяти листов бумаги в день, но не может видеть, как он сворачивает и перевязывает стенограммы в рулоны. Тао тайком пошел посмотреть и увидел, что каждый раз, когда он заканчивал копировать лист бумаги, он сгорал дотла и проглатывал его в своем желудке. Тао был еще более странным и спросил его, что происходит? Юй ответил: “Я использую книги для еды вместо чтения. ”Как он сказал, он продекламировал переписанную книгу и зачитал несколько статей за некоторое время, ни одного плохого слова. Тао очень рад и хочет Юй научить методу поедания книг. Юй Чуй-э сказал "нет". Тао подозревал, что он был скупым и консервативным, и в его словах содержались упрек и сарказм. Юй Чуй-э сказал: "Похоже, мой брат действительно меня не понимает! Если я этого не скажу, это сердце не сможет признаться. Я сказал это внезапно, и я боялся снова напугать тебя. Что я должен делать?" Тао сказал: "Все в порядке, просто скажи это!" Юй сказал: “Я не человеческое существо, а призрак. Теперь в подземном мире должен сдать имперский экзамен, чтобы получить официальные должности. Экзамен на "Экзаменатор" по эдикте Бога будет представлен 14 июля, а ученики поступят 15-го, и список будет опубликован в конце месяца. " Тао спросил: "Почему должны быть экзаменатором путём экзамена?" Юй сказал: "Это то, что Бог тщательно имел в виду. Будь то офицер-птица или офицер-черепаха, они должны сдать экзамен. Если статья хорошо написана, организуйте чтение экзаменационных работ. Те, кто не сдал статью, не могут быть экзаменатор. В подземном мире есть всевозможные боги, точно так же, как на земле есть префекты, судья. Теперь те чиновники, которые были довольны своими надеждами, больше не читают книги в их глазах. Они учатся, но в молодости используют это как трамплин в обмен на славу. Как только в официальную дверь постучали, кирпич был выброшен. Такой человек, отвечающий за документы более десяти лет, станет авторитетом в университете, и в его желудке все еще есть несколько слов! Причина, по которой люди с низким уровнем повышаются, а тех, кто может быть благородным, принижает, заключается в отсутствии этого экзамена!" Тао считает, что он очень прав. С тех пор стал уважать его еще больше.

Однажды Юй вернулся извне с печальным лицом и вздохнул: “Я был беден и непритязателен, когда был жив, и я подумал про себя, что должен быть в состоянии избежать такой участи после смерти. Неожиданно мистер Смущение последовал за мной в Преисподнюю. "Тао спросил его, что случилось? Юй сказал: "Бог Небес приказал императору Вэньчан отправиться в Королевство Ду Ло, чтобы председательствовать на церемонии возведения на престол, и экзамен экзаменатора был отменен. Пусть блуждающие боги и голодные призраки, которые десятилетиями ничего не делали, руководят экзаменом, есть ли у нас еще надежда? " Тао спросил: "Кто эти парни?" Юй ответил: "Ты не знаешь даже после того, как я это сказал. Я просто вскользь расскажу о двух людях, которых вы, возможно, знаете. Один — Ши Куан, который отвечает за музыку, а другой — Хэ Цяо, который любит деньги как свою жизнь. Я думаю об этом, судьбе нельзя доверять, а статья ненадежна. Лучше забыть об этом!” После разговора с подавленным видом должен собрать свои вещи и вернуться. Тао остановил и попытался утешить его, прежде чем остаться снова.

Вечером 15 июля, в день празднования китайского начала, Юй сказал Тао: “Я собираюсь сдавать экзамен. Пожалуйста, сожги палочку благовоний за пределами Восточного пригорода, когда почти рассветет, прокричи три раза Юй Чуй-э, и я вернусь. ”Поговорив, вышел.

Тао Шэн-юй приготовил вино и блюда и стал ждать. Как только небо на востоке засияло, он сделал, как сказал Юй. Через некоторое время пришли Юй Чуй-э с молодым человеком. Спросив у него, как его зовут, Юй сказал: “Это Фан Цзы-цзинь, мой хороший друг. Я только что встретился в комнате экзамена. Он давно слышал имя брата Тао и хотел навестить тебя. ”Итак, они вместе вернулись домой, зажгли свет и провели церемонию встречи. Молодой человек был стройным, с бледным цветом лица и мягким отношением. Тао это очень понравилось, поэтому он спросил: “Статья Цзы-цзинь хороша, вы должны чувствовать себя приятным!" Юй сказал: "Смешно говорить. Он ответил более чем на половину из семи вопросов экзамена. он внимательнее присмотрелся к имени экзаменатора и вышел из комнаты. Какая легендарная фигура!" Спросил Тао, раздувая плиту, чтобы подогреть вино, “Какие вопросы были в экзамене? Можете ли вы получить первое место? " Юй сказал: “Четыре книги и пять классических произведений — это каждая по отдельности, и каждый может это сделать. Тема политического вопроса такова: "С древних времен существовало много злых путей. По сей день в мировой культуре уродливые вещи еще более распространены. Мало того, что 18 этаж ада не может вместить этих людей, но и 18 этаж ада не может контролировать их. Какой методможно использовать? Некоторые люди говорят, что можно добавить один или два ада, но это нарушило бы Божью жизнелюбивую доброту. Независимо от того, хотят ли увеличить его, или есть другой способ вытащить корень и заглушить источник, студенты, вы должны говорить все, ничего не скрывать. "Хотя моя стратегия не очень хороша, я чувствую себя очень приятным после того, как говорю от всего сердца. Другой — это записка к верху. Название таково: "Составление копии "Дьявол в небесах уничтожен, а, коня дракона и небесные одежды будут вознаграждены отдельно всем подчинённым". Во-вторых, есть "Поэма о платформе банкета", "песня о цветах персика". Из этих троих, я думаю, в экзаменационной комнате нет другого, который мог бы писать так же хорошо, как я!" Закончив говорить, он хлопнул в ладони приятно.

Фан Цзы-цзинь улыбнулся и сказал: "Теперь, когда счастлив в своем сердце, позволь тебе быть счастливым одному! Через несколько дней, если ты не будешь горько плакать, ты настоящий мужчина!”Уже рассвело, Фан Цзы-цзинь собирается уходить. Тао оставил его жить с собой, но Фан сказал "нет" и сказал, что придет ночью. Через три дня Фан Цзы-цзинь перестал приходить. Тао попросил Юй найти его. Юй сказал: "В этом нет необходимости. Фан Цзы-цзинь искренний, а не бессердечный человек. ”Солнце клонится к западу, и Фан Цзы-цзинь действительно здесь. Он протянул Тао рулон бумаги и сказал: “Я пропустил встречу на три дня. Я тщательно переписал более 100 статей, которые написал ранее, пожалуйста, прокомментируйте. " Тао держал в руках статью Фан, и она ему очень понравилась. Он прочитал ее и похвалил. Прочитав примерно одну или две статьи, положил их в коробку. Разговор продолжался до поздней ночи, и Фан Цзы-цзинь остался и переспал с Юй. С тех пор это стало нормой. Фан приходит каждую ночь, и Тао несчастен без Фан.

Однажды ночью Фан в панике подбежал к Тао и сказал: “Стали известны результаты экзамена в подземном мире, и брат Юй выпал из списка!" Юй только что заснул и услышал, как Фан сказал, что он от неожиданности встал с кровати и горько заплакал. Тао и Фан всячески утешали, и Юй постепенно перестал плакать. Однако они втроем сидели лицом к лицу, потеряв дар речи и чувствуя себя неловко. Фан Цзы-цзинь сказал: "Я только что услышал, что приезжает Великий князь Чжан. Это может быть слухом, распространенным теми, кто был неудачным. В противном случае дела в экзаменационной комнате могут быть перевернуты. " Тао спросил, что случилось? Юй сказал: "Князь Чжан И-дэ, патрулировал Преисподнюю в течение 30 лет, а мир — в течение 35 лет. Эти несправедливые вещи в подземном мире и на земле будут устранены, как только придет этот старик. " Затем он встал, взял Фан Цзы-цзинь и пошел вместе.

После двух ночей возвращаясь, Фан Цзы-цзинь радостно сказал Тао Шэн-ю: “Разве ты не поздравляешь брата Юй? Князь Чжан пришел позавчера вечером и порвал список допущенных к экзамену в Подземный мир. Осталась только треть имен в списке. Он также обычно читал экзаменационные работы, которые не были допущены, и видел экзаменационные работы брата Юй. Ему это очень понравилось, и он рекомендовал его на должность посыльного морского патруля в южной части Цзяочжоу. Вскоре приедут машина и лошадь, которые подобрали его. "Тао был очень рад и устроил банкет, чтобы отпраздновать вознесение Юй. Выпив несколько кружек вина, Юй спросил Тао: “У вашей семьи есть свободный дом?" Тао спросил: "Что ты собираешься делать?" Юй сказал: "Цзы-цзинь одинок, и у него нет семьи, и не хочет оставить тебя. Моя идея состоит в том, чтобы позволить ему жить в вашем доме. Вы двое полагаетесь друг на друга". Тао Шэн-юй радостно сказал: "Если это так, то это великое благословение. Даже если у меня нет лишнего дома, ты можешь спать со мной. Просто в моей семье есть старый отец, который жив, поэтому сначала мне нужно спросить совета. " Юй сказал: "Я знаю, что старший мастер щедр ко всем, и на него можно положиться. Брат, тебе почти пора входить в экзаменационную комнату. Если Цзы-цзинь не может ждать, как насчет того, чтобы сначала отпустить его домой?" Тао оставил Фан Цзы-цзинь, ожидая завершения экзамена, и вместе отправился домой.

На следующий день, как только стемнело, к дверям подъехала машина с лошадью, чтобы отвезти Юй. Юй встал, пожал руку Тао и сказал: “Это скоро будет разделено. Мне нужно вам кое-что сказать, и я боюсь, что это помешает вашему стремлению усердно работать и продвигаться вперед". Тао спросил: "Что ты собираешься сказать?" Юй сказал: "Твоя судьба нехороша, ты жил в эпоху невезения. Есть только одна десятая надежды быть допущенным к этому экзамену. Правосудие начнет свершаться только в следующий раз, когда князь Чжан приедет с инспекцией. Вы можете быть допущены в трех десятых случаев. Попасть на прием можно только в третий раз. " Тао слышал, как он это сказал, и на этот раз он не захотел участвовать. Юй сказал: "Нет. Это то, что определил Бог. Даже если вы ясно знаете, что не можете, вам придется проходить через обреченные страдания". Он повернулся к Цзы-цзинь и сказал: “Не жди. Сегодня хорошее время для года, месяца и дня, поэтому я воспользуюсь своей машиной, чтобы отвезти тебя домой. Я поехал верхом вступать в должность один. " Фан Цзы-цзинь счастливо попрощался с Тао и Юй. Сердце Тао в это время было в смятении, и он не знал, что Юй сказал Цзы-цзинь, но он попрощался с Юй со слезами на глазах. увидел, что машина и лошадь были разделены на две части, каждая на свою сторону, и через некоторое время все они исчезли. Только тогда он пожалел, что Фан Цзы-цзинь уехал домой на север, и он даже ни в чем не повелился, но было слишком поздно.

После того, как три экзамена были закончены, Тао Шэн-юй был не очень доволен и поспешно побежал домой. Когда он вошел в дверь, он спросил Цзы-цзинь, которого никто в семье не знал. Поэтому он рассказал своему отцу о Цзы-цзинь. Отец сказал: "Если это так, то гость, должно быть, пришёл давным-давно. ” Во-первых, старик Тао в тот день вздремнул, и ему приснилось, что к дверям подъехала машина с лошадью. Красивый молодой человек вышел из машины и направился в дом, чтобы встретиться со отцом. Удивился и спросил, откуда он взялся? Он ответил: "Мой старший брат обещал одолжить мне дом. Поскольку он находится в экзаменационной комнате, он не может вернуться со мной. Я вернусь первым. ” После разговора пойдет встречать мать. Когда старик смиренно отказался, пожилая мать в семье пришла сообщить: "Леди родила сына!”проснулся внезапно, очень странно. То, что сказал Тао Шэн-юй в этот день, было точно таким же, как и в его сне. И отец, и сын были очень счастливы и назвали ребенка “Сяо-цзинь”.

Когда Сяо-цзинь только родился, он часто плакал по ночам. Его мать не могла его уговорить, и она очень устала. Тао Шэн-юй подошел и сказал: "Если это Цзы-цзинь, я пойду и посмотрю, и больше не будет плакать". Тао обнял ребенка, неторопливо держа его в руке и нежно целуя в рот, и сказал: "Цзы-цзинь, не плачь больше, посмотри, разве меня здесь нет?" Ребенок сильно плакал, и когда он услышал, что говорит Тао Шэн-юй, он сразу же перестал плакать. Он неподвижно посмотрел на Тао, как будто хотел убедиться, что это правда. Тао погладил Сяо-цзинь по голове и ушел. С тех пор Сяо-цзинь перестал плакать по ночам. Несколько месяцев спустя Тао Шэн-юй больше не осмеливался видеться с Сяо-цзинь. Когда он увидел это, он протянул руку и обхватил за талию, чтобы попросить Тао обнять его. Если бы Тао ушел, он бы плакал без остановки. Тао он тоже очень нравится. Когда ему было четыре года, он покинул объятия матери и переспал со своим братом. Когда его брат вышел, он лежал там, притворяясь спящим, и ждал, когда его брат вернется. Его брат научил его читать "Стихи Мао" на подушке, и он бормотал и декламировал их. Он может декламировать более сорока строк каждый вечер. Тао научил его читать статьи Цзы-цзинь. Сяо-цзинь они очень понравились, и он мог пересказать их после прочтения. Другие статьи не запоминаются так быстро. Когда ему было восемь или девять лет, у него были красивые брови и глаза, и он снова казался Цзы-цзинь.

Тао сдавал два экзамена и оба провалил. В год Динъю были выявлены проблемы в экзаменационной комнате, и многие экзаменаторы были наказаны. Императорские экзамены были исправлены один раз, и это роль князь Чжан. Тао Шэн-юй был в списке заместителей на следующем экзамене и стал отличником дополнительного. дополнительный может участвовать в национальных экзаменах, как и кандидат, и стремиться к лучшему будущему. Но Тао Шэн-юй уже был обескуражен путем императорского экзамена, поэтому он жил дома в уединении, чтобы учить своего младшего брата. Однажды он сказал людям: “Мне это доставляет удовольствие, даже если я сдам экзамен на чемпиона, я этого не изменю!”


Пу сказал:

Каждый раз, когда я прихожу в храм мастера Чжан, я восхищаюсь его бородой и бровями, его праведность внушает благоговейный трепет, как будто он живой. И когда он злился, он кричал громко, как гром. Пронзенный копьем, сильный враг потерял мужество. Все это заставляет людей чувствовать очень приятными и неожиданными. Из-за военной храбрости генерала Чжан люди мира сравнивали его с некультурными князь Чжоу Бо и князь Гуань Ин в начале династии Западная Хань. Откуда они могли знать, что император Вэньчан был занят делами и нуждался в том, чтобы князь Чжан много-много раз приезжал, чтобы исправить имперскую экзаменационную культуру! Увы, просто он приходил на осмотр только раз за 35 лет, это слишком поздно и слишком мало!


Комментарии переводчика:

Мир знает только, что Чжан Фэй безрассуден, хорошо пьет и грубый человек. Мало кто мог бы подумать, что он на самом деле был назначен Богом в качестве бога, который руководил надзором императорского экзамена. Скорее всего, это связано с его уважением к культурным. В «Хроника Троецарства» записано, что его старший брат Гуань Юй очень любил солдат, но был высокомерен по отношению к ученым. Чжан Фэй, напротив, обращался с солдатами очень грубо, но очень уважал ученых. Позже ученые вычислили Гуань Юй, а Чжан Фэй был убит своими подчиненными и младшими офицерами, все они были связаны с их личностями.

Из истории, рассказанной Пу, видно, что Чжан Фэй руководил императорским экзаменом и был очень популярен среди ученых. Я не знаю, придет ли он через некоторое время надзирать за академической несправедливостью. Мы с нетерпением ждем этого.

6. Чиновник-секретарь

Ван Пин-цзы, уроженец Пинъян (Линьфэнь, Юньчэн), провинция Шаньси, отправился в Пекин для участия в императорском экзамене и снял дом в храме Баогуо. Сначала в храме был ученик из уезда Юйхан провинции Чжэцзян. Ван дал визитную карточку, потому что дом был подключен. Ученый Юйхан проигнорировал это. Очень невежливо встречаться каждое утро и вечер. Ван Пин-цзы был очень раздражен высокомерием и грубостью учёного Юйхан, и отношения между ними были прерваны.

Однажды молодой человек пришел в храм поиграть, все его тело было покрыто белой одеждой, и его шляпа тоже была белой. Он высокий, и в его поведении есть что-то потустороннее. При близком общении его слова остроумны и забавны, и он очень любит в своем сердце. Спросит его, откуда он родом? Говорит, что это Дэнчжоу, Шаньдун, по фамилии Сун. Затем Ван Пин-цзы попросил старого слугу подвинуть табурет, и они вдвоем очень оживленно поговорили и рассмеялись. Ученый Юйхан только что проходил мимо, и они вдвоем встали и упустили место. Ученый Юйхан сидел на главное место своей задницей, совсем не скромничая. Внезапно спросил молодого человека по фамилии Сун: “Вы тоже здесь, чтобы сдавать экзамен?" Ответ таков: "Нет. Я не очень талантлив, и у меня больше нет желания быть мотивированным. "Он снова спросил: "Из какой это провинции?" Сун сказал ему, что это Шаньдун. Ученый Юйхан сказал: "Если ты не думаешь об прогрессе, достаточно знать, какой ты есть. В Шаньдун и Шаньси никто не написал хорошо статью". Сун сказал: "Это правда, что мало кто из северян хорошо пишет, но, возможно, это не я пишу плохо. В Южном гуманитарном отделении много людей, которые хорошо пишут, но, возможно, хорошо пишет не ваше превосходительство!" Сказав это, он хлопнул в ладоши. Ван Пин-цзы аплодировал и издевался. Ученый Юйхан разозлился, вытаращил глаза, засучил рукава и громко крикнул: “Ты осмеливаешься сейчас задавать вопрос, попробуйте писать?" Сун отвернул свое лицо, чтобы не смотреть на него, улыбнулся и сказал: "Как не сметь!" Ученый Юйхан вернулся в дом, достал экземпляр «Аналектов Конфуция» и отдал его Ван Пин-цзы. Ван Пин-цзы небрежно пролистал книгу, указал на нее и сказал: "кое-что дети стали генералом". Ученый Юйхан встал и пошел за ручкой и бумагой. Сун притащил его и сказал: "Просто скажи это. У меня уже есть решение проблемы "В том месте, куда приходят и уходят гости, появилась фигура, которая ничего не знает. " ". Ван Пин-цзы от души рассмеялся. Ученый Юйхан сердито сказал: "Ты не можешь написать эссе, ты можешь только ругаться. Можно ли это все еще называть личностью?" Ван Пин-цзы изо всех сил старался убедить его и попросил придумать другую хорошую тему. Ван пролистал к: "Правда ли Инь имеет три добрых". Сун немедленно отреагировал: "У этих троих разные методы, но их цели одни и те же. Какова цель? Это благожелательность. До тех пор, пока джентльмен стремится к благожелательности, почему он должен быть последовательным в своих методах?" Ученый Юйхан перестал это делать, встал и сказал: “Этот человек все еще немного талантлив". ушел после разговора.

Таким образом, Ван Пин-цзы еще больше уважал талант Сун. Он пригласил Сун к себе домой, долго разговаривали, достал все свои эссе и попросил Сун исправить их. Сун прочитал это очень быстро, и за короткое время он уже прочитал более сотни статей. Сказал: “Ты тоже человек, который глубоко погружен в этот путь! Но когда писал, у тебя не было идеи, что должен это получить, но все еще было ощущение удачи, что хотел случайно это получить, которое уже перешло в разряд низших. " Как он сказал, он прокомментировал статьи, которые он прочитал одну за другой. Ван Пин-цзы был так рад, что сразу же стал относиться к Сун как к учителю. Пусть на кухне для приготовления клецек используют белый сахар. После того, как Сун закончил есть, он почувствовал очень аппетитно и сказал: “Я никогда в жизни не ел таких вкусных клецек. Пожалуйста, сделайте это снова в будущем". С тех пор они вдвоем очень хорошо поладили. Сун будет приходить раз в три или пять дней, и каждый раз, когда он придет, Ван Пин-цзы будет готовить ему клецки. Ученый Юйхан также часто сталкивался с этим. Хотя он мало говорил, его высокомерие значительно уменьшилось. Однажды Ученый Юйхан также достал свою собственную статью для прочтения Сун. Сун увидел, что его друзья много читали и было много комплиментов. Он взглянул на нее и положил на стол, не сказав ни слова. Ученый Юйхан заподозрил, что он этого не читал, и попросил его прочитать это еще раз. Сун ответил, что он это уже читал. Ученый Юйхан заподозрил, что Сун не читал этого, и Сун сказал: “Что так трудно понять! Это просто плохо написано". Ученый Юйхан сказал: "Ты прочитал это всего один раз, откуда ты можешь знать, что это нехорошо". Сун продекламировал его статью так, как будто он уже читал ее. Во время декламации, и критики. Ученый Юйхан вспотел от застенчивости и смущения, ему было почти стыдно за себя, и он ушел, не сказав ни слова.

Через некоторое время Сун ушел, а пришел Ученый Юйхан и настоял на том, чтобы Ван Пин-цзы написал статью. Ван отказался. Ученый Юйхан порылся в доме и нашел статью Ван. Увидев на нем множество знаков препинания, он улыбнулся и сказал: "Эти знаки препинания очень похожи на клецки!" Ван Пин-цзы всегда был прост и некрасноречив, на этот раз он просто покраснел и ничего не сказал в ответ. На следующий день пришла Сун, и Ван Пин-цзы рассказал Сун, что произошло вчера. Сун сердито сказал: “Я думал, он будет похож на Мэн Хо в период Троецарствия и скажет: "Я, южанин, не буду восстать". Как может этот грубый южанин говорить такое! Я должен отомстить ему!" Ван Пин-цзы изо всех сил старался убедить его, что лучше быть добрым в словах и поступках. Сун был глубоко благодарен и восхищен.

Вскоре после завершения экзамена Ван Пин-цзы снова показал Сун статьи экзаменационной работы, и Сун это очень оценил. Случайно зашел поиграть в другие буддийские храмы и увидел слепого монаха, который сидел в конце коридора, продавал там лекарства и наблюдал за людьми. Сун удивленно сказал: "Это странный человек. Он лучше всех может знать качество статьи, поэтому должен к нему спросить совета. " Как он сказал, он попросил Ван Пин-цзы вернуться в дом и принести статью. Ван встретил Ученый Юйхан на дороге, и они пришли вместе. Ван Пин-цзы подозвал слепого учителем и отдал честь. Слепой монах подумал, что он обращается за медицинской помощью, поэтому он спросил его, что с ним не так? Ван Пин-шэн сказал, что он здесь, чтобы обсудить статью. Слепой монах улыбнулся и сказал: "Кто так много болтает! У меня нет глаз, как я могу прокомментировать качество статьи. ” Ван Пин-цзы просит, что прочитать это ему. Слепой монах сказал: “Три статьи более чем двух тысяч слов, кто сможет их терпеливо выслушать? Почему бы тебе не сжечь это, я просто понюхаю это своим носом. " Ван Пин-цзы выслушал его и сжег статью. Каждый раз, когда он сжигал статью, слепой монах нюхал ее, кивал в знак признательности и говорил: “Вы только что начали учиться у мастер-интелигента. Хотя это пока не оригиальным, это немного похоже. Я только что почувствовал это в своей селезенке. " Спросит: "Могу ли я сдать экзамен?" Он ответил: "Вы тоже можете сдать экзамен". Ученый Юйхан не поверил в это, поэтому он сжег изделия древних мастеров и сначала судил его. Слепой монах снова понюхал это и сказал: "Хорошо! Я получил такую статью в свое сердце. Если бы не Гуй Ю-гуан и Ху Ю-синь, которые могли бы так хорошо писать!" Ученый Юйхан был удивлен, а затем начал сжигать свои собственные статьи. Слепой монах сказал: “Я только что понюхал только один предмет, и я еще не понюхал его всего, так почему же снова кого-то изменило?" Ученый Юйхан придумал ложь и сказал: “Это была работа моего друга только что, только эта. Теперь это моя композиция. " Слепой монах почувствовал запах сгоревшего пепла, несколько раз кашлянул, почувствовал легкую тошноту и сказал: "Не позволяй мне больше нюхать это. Запах не мог проникнуть мне в горло, и он едва достигал диафрагмы. Если почувствует это снова, вырвет. " Ученый Юйхан отступил со стыдом.

Несколько дней спустя был объявлен список поступающих. Ученый Юйхан действительно сдал экзамен, но Ван Пин-цзы допущен не был. Сун и Ван Пин-цзы вместе пошли рассказать об этом слепому монаху. Слепой монах вздохнул: "Хотя мои глаза слепы, мой нос еще не слеп. Экзаменаторы даже зажмурили свои носы". Вскоре Ученый Юйхан тоже пришел, воодушевленный, и сказал: "Слепой монах, ты тоже ел чужие пельмени? Как обстоят дела сейчас? " Слепой монах сказал: "Я комментирую статью, а не судьбу с вашим превосходительством. Вы попытаетесь найти одну из статей экзаменаторов и сжечь ее, и я узнаю, кто вас допустил. "Ученый Юйхан и Ван Пин-цзы искали вместе и нашли только восемь или девять человек. Ученый Юйхан сказал: "Если ты совершишь ошибку, как ты можешь быть наказан?" Слепой монах сердито сказал: “Откопай мои слепые глазные яблока!" Ученый Юйхан сжигал статьи, и каждый раз, когда он сжигал одну, монах говорил "нет". В шестой статье слепой монах внезапно сильно вырвал на стену, и его пердеж прозвучал как раскат грома. Все засмеялись. Слепой монах вытер глаза и сказал ученому Юйхан: “Это действительно экзаменатор, который принял тебя. Я только не знал, вдруг почувствовал этот запах, он раздражал мой нос, в животе было так остро, что я не мог удержать его в мочевом пузыре, и он вышел прямо из моего заднего прохода. "Ученый Юйхан был в ярости и хотел уйти, сказав: “ узнаём завтра. Не жалей об этом, не жалей об этом!”

Прошло два или три дня, а ученый Юйхан так и не пришел. Когда заглянул в дом, он уже отошел, только чтобы узнать, что тот человек на самом деле был экзаменатором, который его впустил. Сун утешил Ван Пин-цзы и сказал: “Мы, культурные, не должны винить других, но должны сдерживать себя. Если вы не обвиняете других, ваша мораль может становиться все более и более благородной; если вы можете сдерживать себя, ваши знания могут становиться все более и более продвинутыми. Нынешняя неудача — это, конечно, плохая судьба. Безусловно, у нашей статьи тоже есть недостатки. Отныне мы будем тщательно оттачивать его, и в мире определенно найдутся экзаменаторы, не являющиеся слепыми. ” После того, как Ван услышал это, он пришел в благоговейный трепет. также слышали, что на втором курсе будут вступительные экзамены, поэтому не пошел домой. жил в храме и учился с Сун. Сун сказал: “Цены на дрова, рис, масло и соль в столице высокие, но вам не нужно беспокоиться о деньгах. За этим монастырем есть погреб с серебром, который можно выкопать для использования. ”И назвал место, где было спрятано серебро. Ван отказался. Сказал: "Хотя Доу И и Фань Чжун-янь из династии Сун были бедны, они все еще могли сохранять целостность. Теперь мне посчастливилось быть самодостаточным. Как я могу совершать поступки, которые портят мои собственные добродетели?" Однажды Ван Пин-цзы был пьян и спал. Слуга и повар тайно выкопали погреб. Ван внезапно проснулся и услышал шум за домом. Когда он вышел посмотреть, то увидел кучу серебра, сваленного на земле. Дело было раскрыто, и слуги и повара опустились на колени на землю. Ван Пин-цзы уже собирался отругать их, как вдруг увидел несколько золотых винных рюмок, как будто на всех них были надписи. Присмотритесь повнимательнее, это все дедушкины имена. Оказалось, что дед Ван раньше был чиновником Нанкинского императорского двора. Он жил здесь, когда приехал в столицу, внезапно заболел и умер. Серебро — это то, что он оставил после себя. Ван был рад. Взвесьте это, здесь больше восьмисот таэлей серебра. На следующий день Ван рассказал Сун и показал Сун золотой рюмок и попросил отдать Сун половину серебра. Сун долго отказывался и не принимал его. Ван Пин-цзы достал сто таэлей серебра, чтобы поблагодарить слепого монаха, который уже ушел далеко.

С тех пор Ван Пин-цзы стал учиться усерднее. Прошло несколько месяцев, и когда пришло время экзамена, Сун сказал: “Если ты не сдашь экзамен на этот раз, это будет судьба. ” Вскоре Ван Пин-цзы был дисквалифицирован за нарушение определенных правил. Прежде чем Ван что-либо сказал, Сун сначала расплакался, но вместо этого Ван Пин-цзы захотел утешить его. Сун сказал: “Бог возненавидел меня и смутил на всю жизнь. Теперь это снова причиняет боль моим хорошим друзьям, это судьба, что так должно быть, это судьба, что так должно быть! " Ван Пин-цзы сказал: "Результат всех опреден. Как и мистер, вы не хотите прогрессировать, и это не имеет никакого отношения к судьбе". Сун вытер слезы и сказал: "Я давно хотел тебе сказать, боюсь, это тебя удивит. Я не живой человек, а блуждающая душа, блуждающая повсюду. Когда я был молод, я был очень самонадеян по поводу своих талантов, но я всегда проваливал экзамен. Я притворился сумасшедшим и отправился в столицу, надеясь встретить людей, которые поймут меня и распространят мои труды. Неожиданно, в тот год, когда король Ли Чжуан вступил в Пекин, я погиб на войне. С тех пор я странствую каждый год. К счастью, я встретил вас близких и возлюбленных, поэтому я хочу усердно работать, чтобы помочь вам достичь славы. Также приятно иметь желание, которое не может быть реализовано в своей жизни, надеясь, что оно может быть реализовано с помощью друзей. Теперь, когда статья оказалась такой оценкой, кто мог остаться равнодушным!" Ван тоже был тронут до слез. Спросит его: "Почему ты так долго оставался в подземном мире?" Сун ответил: "В прошлом году у Бога был приказ поручить королю-мудрецу Вэньсюань и королю Гадесу исследовать бездомных призраков. Выдающихся нанимают в качестве чиновников на всех уровнях, а остальные перевоплощаются в людей. Мое имя уже внесено в список проверки. Причина, по которой я не сообщил об этом, заключается в том, что я хочу испытать радость от вступительных экзаменов. Теперь я должен попрощаться". Ван Пин-цзы спросил: “На какую должность вы претендовали?" Сун сказал: “В кабинете священника Цитон не хватает чиновник-секретаря, и глухой мальчик-книжник временно действует от его имени. Это причина, по которой правильное и неправильное на протяжении многих лет менялось местами в экзаменционной комнате. В случае, если я смогу получить эту должность, я должен позволить урокам святых быть продолжены!”

На следующий день Сун пришел счастливый и сказал: "Мое желание сбылось. Король-мудрец Вэньсюань опубликовал тему "о природе и дао". Он прочитал мою статью, и она ему очень понравилась. Он сказал, что я мог бы быть чиновник-секретарем. Гадес проверил мое досье, потому что я не говорил безжалостно и не хотел, чтобы меня нанимали. Только после того, как король Вэньсюань сразился, и это решили. После того, как я поблагодарил его, он снова позвал меня к столу и сказал мне: "Теперь из-за любви к талантам я повысил вас на эту важную и честную официальную должность. Вы должны серьезно выполнять свои обязанности и не повторять ошибок прошлого. "Следовательно, можно знать, что преступный мир придает больше значения добродетели, чем статьям. На этот раз вы не сдали экзамен, вам, должно быть, еще предстоит улучшить свою добродетель, и вам нужно усерднее работать, чтобы самосовершенствоваться в будущем". Ван Пин-цзы сказал: "Если это так, то где же добродетель ученый Юйхан?" Ответил: "Я не знаю. Важно то, что в наградах и наказаниях преступного мира нет ничего плохого. Слепой монах несколько дней назад тоже был призраком. Первоначально он был известным писателем предыдущей династии. Из-за того, что при жизни он выбросил слишком много каллиграфической бумаги, его наказали за то, что он был слепым. Поэтому он хотел пойти на рынок, чтобы обратиться как врач, облегчить боль людей и компенсировать свои прошлые ошибки. “ Ван Пин-цзы попросил слугу приготовить вино и блюда, и Сун сказал: "В этом нет необходимости. Я изводил тебя весь год, это в последний раз. Просто дай мне еще пельмень. "Ван было очень грустно, он не ел и наблюдал, как Сун ест в одиночестве. Через некоторое время съел уже три тарелки. Сун схватился за живот и сказал: “После того, как съел это блюдо, мне больше не придется есть через три дня. Таким образом, я буду помнить о ваших преимуществах. То, что я обычно ела, было оставлено за домом и превратилось в грибы. Соберите его, и вы сможете приготовить лекарство. Это благотворно сказывается на интеллекте детей. " Ван спросил, когда мы встретимся снова, и Сун сказал: "Поскольку у меня официальное положение, я должен избегать подозрений!" Он снова спросил: "В храме Цитон, можете ли вам сказать тост за бокал вина?" Ответ таков: "Это бесполезно. Девятиэтажное небо очень высокое. Пока вы чисты и делаете все возможное, соответствующие отделы на местах, естественно, будут отчитываться перед начальством, и я определенно буду знать. " Сказав это, он поклонился на прощание и исчез.

Ван Пин-цзы посмотрел на заднюю часть дома, и действительно, там выросли фиолетовые грибы, и он все собирал их. Рядом с ним высилась куча свежей земли, и внутри явно были пельмени, которые съела Сун.

С тех пор Ван Пин-цзы еще больше сдерживал себя и усердно учился. Однажды ночью приснилось, что Сун приехал на служебной машине с великолепным чехлом от зонта и сказал ему: “Раньше ты по ошибке убивал служанку из-за небольшого гнева, поэтому тебе отменили официальное назначение. Теперь, благодаря вашим добродетелям, эти две вещи были компенсированы. Но судьба так скупа, что быть чиновником невозможно. ”В этом году Ван Пин-цзы сдал национальный экзамен по городскому экзамену. Весной следующего года он снова был принят в кандидат на вступительных экзаменах. Но он не просит быть официальным лицом. Позже родились двое детей. Один из них особенно глуп. Ван дал ему собранные им грибы, и вскоре он стал очень умным. Позже Ван Пин-цзы отправился в Нанкин из-за инцидента и встретил Ученый Юйхан в отеле. Они рассказали друг другу о ситуации после расставания. Ученый Юйхан тоже стал очень скромным, но его волосы уже поседели.


Пу сказал:

Ученый Юйхан открыто хвастался сам собой, и если захотел перейти к его статье, это могло бы быть не совсем плохо. Но такое высокомерное отношение делает других невыносимыми на мгновении. Был ли это бог или человек, давно ненавидел его, поэтому призраки и привидения приходили поиграть с ним. Если он сможет культивировать и совершенствовать свои собственные добродетели, те экзаменаторы с едкими статьями легко столкнутся. Почему он единственный!


Комментарии переводчика:

Бог Цитон позже стал императором Вэньчан, и он отвечал за судьбу ученых, участвовавших в императорском экзамене, поэтому его можно было назвать богом императорского экзамена. Особенно при династиях Мин и Цин статус бога Цитон продолжал повышаться, и ученые становились все более благочестивыми в своем поклонении богу Цитон. В том году переводчик отправился посетить Храм Байъюнь. Неожиданно, в этом священном месте даосизма, во внутреннем дворе на западе есть место, посвященное богу Цитон. Император сидел прямо, а Конфуций и Чжу Си стояли по обе стороны. Хотя я не так благочестиво отношусь к Конфуцию, как многие мои друзья, мне трудно принять такое положение вещей. Просто тогда у меня не было силы мастера Цзэн Вэнь-чжэн, и я не могу убрать или переставить статую Конфуция. Я просто не знаю, так ли это все еще сейчас. Если это так, то с нашим свещиником Кон по-прежнему будут поступать несправедливо. Я не знаю, изменился ли сейчас чиновник-секретарь, который находится при императоре Ци-тон? Если еще один слепой ребенок, отличным ученикам снова не повезет.

Глава 11. Семья

Конфуцианство выступает за“ самосовершенствование, Ци семьи, управление страной и стремление к миру во всем мире”. Считается, что, регулируя различные отношения в семье (Ци семьи), можно хорошо управлять всей страной, и тогда во всем мире воцарится мир. Однако “семья”, упомянутая в конфуцианских священных писаниях, — это “семья” мастеров по отношению к “стране” принцев. Это семья-клан, похожая на уменьшенную страну. Следовательно, ”Ци Семьи“ может стать основой для ”управления страной".

С развитием производства изменилась и социальная структура. В более поздних китайских семьях, хотя были и более крупные семьи с неразделенной собственностью и братьями, живущими вместе, было больше маленьких семей, где братья делили свое богатство и жили отдельно, когда достигли взрослых лет. В это время, хотя Ци семьи больше не могла использоваться в качестве основы для управления страной, семья по-прежнему оставалась самой маленькой и базовой ячейкой общества. Хорошее отношение к семейным отношениям также является важным содержанием социальной стабильности и счастья в жизни. Этот набор историй отражает радости и горести различных семей. Это окно для нас, чтобы следить за общественной жизнью того времени, а также справочная книга для нас, чтобы извлекать уроки и устраивать свою собственную жизнь.

1. Чжан Чэн

Чжан, уроженец Хэнань, был родом из Шаньдун. В конце правления династии Мин в Шаньдун царил хаос, а его жену похитили солдаты из севера. Чжан часто ездил в Хэнань по делам бизнеса, поэтому перевез сюда свою семью. Он женился на местной жительнице и родил сына по имени Чжан Не. Вскоре его жена умерла, он женился на другой жены и родила сына по имени Чжан Чэн.

Мачеха Ню была свирепой и всегда завидовала Чжан Не и обращалась с ним как с рабом. Пусть он съест очень плохую еду, и пусть он пойдет за дровами, который должен достаточно количества каждый день. Если недостаточно, его будете драться и ругаться, что невыносимо. Тайно Ню накормила Чжан Чэн всей вкусной едой и позволила Чжан Чэн позаниматься с учителем. Чжан Чэн рос медленно, с сыновним и дружелюбным характером. Ему было невыносимо смотреть, как его брат переутомляется. Он тайно увещевал свою мать, но мать не слушала.

Однажды Чжан Не отправился в горы нарубить дров. Прежде чем он смог нарубить достаточно, он столкнулся с сильным ветром и проливным дождем, так что ему пришлось пойти на утес, чтобы укрыться от дождя. Дождь прекратился, и было уже поздно. Голодный, он вернулся с дровами на спине. Мачеха увидела, что он рубит меньше дров, поэтому разозлилась и не дала ему еды. Голод мучил его, поэтому ему пришлось вернуться в дом и лечь спать, неподвижно, как зомби. Когда Чжан Чэн вернулся из школы, он увидел вялый вид своего брата и спросил его: “Ты болен?" Ответил: "Голоден". На вопрос, в чем была причина, Чжан Не сказал правду. Чжан Чэн печально ушел. Через некоторое время он принес пирожные своему брату, чтобы тот поел. Брат спросил его, откуда взялся этот пирог? Чжан Чэн сказал: “Я украл муху и попросил соседскую невестку сделать это. Не говори этого после того, как съешь. " Чжан Не съел пирог и сказал своему брату: “Не делай этого в будущем. Если бы кто-нибудь узнал об этом, я бы причинил боль своему брату. Кроме того, один прием пищи в день, хотя голоден, не приведет к голодной смерти". Чжан Чэн сказал: "Мой брат всегда был слабым, как может нарубить больше дров!"

На следующий день, после завтрака, Чжан Чэн прокрался в гору и пришел к тому месту, где его брат рубил дрова. Когда брат увидел это, он опешил и спросил его, что он здесь делает? Ответил: “Помогу тебе рубить дрова". Брат спросил: "Кто просил тебя прийти?" "Я пришел сам. " брат сказал: "Не говори, что ты не умеешь рубить дрова, даже если ты сможешь, ты не сможешь прийти". Как он сказал, он убеждал его быстро вернуться. Чжан Чэн не слушал и использовал обе руки и ноги, чтобы помочь своему брату собрать дрова. И сказал: “Я приду ещё завтра. " брат подошел, чтобы остановить его, и увидел, что у него кровоточат пальцы и порваны обуви. Грустно сказал: "Если ты не вернешься, я покончу с собой топором. "Чжан Чэн только что вернулся. брат отослал его на полпути, прежде чем вернуться за дровами.

Когда вернулся с заготовки дров, брат пришел в школу и сказал учителю: “Мой брат маленький, поэтому позаботься о нем и не отпускай его в горы. Тигры и волки в горах очень могущественны. " Учитель сказал: “Я не знаю, куда ходил утром, я уже бил его доской". Когда вернулся домой, брат сказал Чжан Чэн: "Если ты меня не послушаешь, тебя побьют!" Чжан Чэн улыбнулся и сказал: "Нет". На следующий день Чжан Чэн спрятал топор с собой и снова отправился в гору. брат удивленно сказал: "Я говорил тебе не приходить, почему ты хочешь прийти?" Чжан Чэн ничего не говорил, он просто энергично рубил дрова, по лицу у него тек пот, он не отдыхал. Нарезал примерно столько, чтобы хватило на связку, так что вернулся один. Учитель хотел снова избить его, и Чжан Чэн сказал правду. Учитель почувствовал его доброту и перестал запрещать это. Брат неоднократно отговаривал его, но он не слушал.

Однажды несколько человек вместе рубили дрова в горах, и вдруг появился тигр. Все были напуганы и все спустились вниз. Тигр действительно поднял Чжан Чэн и убежал. Тигр не быстро побежал с человеком в роте и был догнан Чжан Не. Чжан Не поднял свой топор и сильно рубанул, попав тигру в промежность сзади. Тигру было больно, и он бешено бежал с Чжан Чэн в роте, не зная, куда он делся. Чжан Не смог найти своего брата, поэтому он вернулся, горько плача. Все уговаривали его, и он плакал все сильнее и сильнее. Сказал: "Мой брат не похож на младших братьев других людей. Кроме того, это потому, что он умирает из-за меня, что я буду живым!" Как он сказал, он вытер себе шею топором. Все поспешно вытащили его, он был разрезан на плоть глубиной в дюйм, кровь хлынула фонтаном, и он потерял сознание до смерти. Все были напуганы, поэтому они быстро сорвали с себя одежду, чтобы укутать его, и помогли ему добраться до дома.

Мачеха плакала и бранилась: “Ты убила моего сына. Ты хочешь вытереть себе шею и изворачиваться?" Чжан Не застонал и сказал: "Мама, не волнуйся. Если бы брат умер, меня бы точно не было в живых. "Чжан Не положили на кровать. Рана была болезненной, и он не мог заснуть. Он просто сидел, прислонившись к стене, и плакал день и ночь. Отец боялся, что он умрет, и время от времени давал ему что-нибудь поесть, а мачеха Ню без конца плакала и бранилась. Чжан Не вообще ничего не ел и умер три дня спустя.

В деревне жил волшебник, который мог ходить по подземному миру. Чжан Не встретил его на дороге и рассказал ему о страданиях в своем сердце, а также спросил о местонахождении своего брата. Волшебник сказал, что не видел его. Поэтому он развернулся и повел Чжан Не в город, и увидел человека в черном, выходящего из города. Волшебник остановил этого человека и расспросил за Чжан Не. Человек в черном достал из кармана записную книжку и полистал ее. Там были сотни мужчин и женщин, и там не было фамилии Чжан. Волшебник задался вопросом, было ли это в другой книге. Человек в черном сказал: “Эта дорога принадлежит моей юрисдикции, как я могу попасть на нее по ошибке!" Чжан Не не поверил этому и умолял волшебника войти в город. Новые призраки и старые призраки в городе приходят и уходят, и некоторые из них знакомыми. К ним подходит, чтобы спросить о Чжан Чэн, но они его не знают.

Внезапно все закричали и сказали: "Бодхисаттва здесь!" Подняв глаза в воздух, увидел высокого мужчину, светящегося по всему телу, и внезапно почувствовал, что весь мир стал ярче. Волшебник поздравил и сказал: "Вы брат семьи Чжан очень благословенны. Бодхисаттва был в подземном мире только раз за десятилетия, чтобы избавить от страданий. Сегодня просто столкнулся с этим. " Как он сказал, он схватил Чжан Не и попросил его опуститься на колени. Эти заключенные призраки, производя шум и вопли, все взялись за руки и декламировали" Гуань-ши-инь", чтобы избавить от страданий и вызволить, их голоса сотрясали землю. Бодхисаттва посыпал все вокруг манной с ивовыми ветками, тонкими, как туман в воздухе. Внезапно туман рассеялся, и Бодхисаттва исчез.

Чжан Не почувствовал, как будто на его шее была роса, и место, где топор порезал, больше не болело. Волшебник все еще вел его обратно. Волшебник не попрощался, пока не увидел дом.

После того, как Чжан Не умер в течение двух дней, он внезапно снова очнулся и подробно рассказал свою историю, сказав, что Чжан Чэн не был мертв. Мачеха почувствовала, что он лжет, но отругала еще строже. Чжан Не был обижен и не мог этого оправдать. Он прикоснулся к ране, и она зажила. Он с трудом поднялся, поклонился своему отцу и сказал: "Даже если я попаду на небеса и сойду на землю, я верну своего брата. Если я не смогу найти его обратно, я не вернусь до конца своей жизни. Просто попроси моего отца относиться ко мне как к мертвому!” Старик оттащил Чжан Не в безлюдное место, плача от боли, но не посмел удержать его.

Чжан Не ушел из дома, и по пути он отправился в эти большие и густонаселенные места, чтобы найти своего младшего брата. После того как дорожные расходы были оплачены, он всю дорогу выпрашивал еду. Прошагав целый год, добрался до города Цзиньлин. Одежда была разорвана в клочья, и он съежился по дороге. Случайно мимо проехало более дюжины человек верхом на лошадях, и он поспешно спрятался на обочине дороги. Один из них, по-видимому, был чиновником, лет сорока. Несколько крепких сопровождающих на высоких лошадях скакали галопом впереди и позади. Молодой человек, ехавший верхом на кони, продолжал смотреть на Чжан Не. Чжан Не почувствовал, что это сын знатной семьи, и не осмелился поднять глаза. Молодой человек остановился, внезапно соскочил с лошади и крикнул: “Разве это не мой брат?" Чжан Не поднял глаза, и оказалось, что это Чжан Чэн. Держа его за руку, он горько плакал. Чжан Чэн тоже заплакал и спросил его: "Как мой брат оказался здесь?" Чжан Не рассказал о том, что произошло, и Чжан Чэн был еще более опечален.

Все всадники спустились, чтобы навести справки, и доложили чиновникам. Чиновник попросил человека спуститься, отдал лошадь Чжан Не, вместе поехали домой, а затем подробно расспросил о ситуации.

Вначале тигр держал Чжан Чэн, и не знал, когда отбросил Чжан Чэн на обочину дороги. Приляг на ночь, случайно встретил чиновника Чжан из столицы. Проходя мимо, он увидел элегантный внешний вид ребенка и с жалостью утешил его. Чжан Чэн медленно просыпался. Говоря о его родном городе, он был уже очень далеко, поэтому он отвез его домой. Ему снова обработали рану лекарствами, и она зажила через несколько дней. У чиновника Чжан не было старшего сына, поэтому он считал Чжан Чэн своим сыном. только что вышли поиграть вместе. Чжан Чэн рассказал все это своему брату. Пока он говорил, вошел чиновник Чжан. Чжан Не кланялся снова и снова, чтобы поблагодарить его. Чжан Чэн зашел и принес своему брату новый комплект одежды, поэтому он устроил банкет и поговорил со своим братом.

Чиновник Чжан спросил Чжан Не: “Сколько людей все еще осталось в вашей старой семье Чжан в Хэнань? " Чжан Не сказал: "Больше никого нет. Мой отец был родом из Шаньдун, но позже переехал в Хэнань". Чиновник Чжан сказал: “Мой родной город тоже из Шаньдунь. В каком округе Шаньдунь вы живете? " Чжан Не ответил: “Я слышал, как мой отец сказал, что он принадлежит к округу Дунчан". Чиновник Чжан удивленно сказал: "Это мой соотечественник. Почему вы переехали в Хэнань? " Чжан Не сказал: “В конце династии Мин солдаты династии Цин отправились в Шаньдун и забрали мою бывшую мать. Мой отец оказался в эпицентре хаоса из солдат и лошадей, и его семья была уничтожена. В прошлом он занимался бизнесом в Хэнань, и когда познакомился с приходами и уходами, так и переехал в Хэнань". Чиновник Чжан снова удивленно спросил: " Кто ваш отец?" сказал Чжан Не. Чиновник Чжан расширил глаза, опустил голову и посмотрел на Чжан Не, как будто не верил в это, и поспешно вернулся в дом.

Через некоторое время дама вышла. Все вместе поклонились. Затем дама спросила Чжан Не: “Вы внук Чжан Бин-чжи?" Чжан Не сказал: "Да!" Дама разрыдалась. Сказала чиновнику: “Это твой брат!" Братья Чжан Не не знают, что происходит.

Дама сказала: “Я была замужем за вашим отцом в течение трех лет, и я жила на севере, и меня занимал командир. Шесть месяцев спустя родился твой брат. Еще через полгода командир умер. Ваш брат сменил своего отца на посту этого чиновника. Теперь увольнялся. Я думала о своем родном городе все время в своем сердце, поэтому я порвала с личностью флагмана и вернулся к ханьцу. Несколько раз отправляла людей в Шаньдун. Я не могу вас найти. Откуда узнать, что твой отец переехал в Хэнань! " Повернувшись обратно к чиновнику сказала: “Ты относишься к своему брату как к сыну, и ты потеряешь свое благословение до смерти!" Чиновник сказал: “Я спрашивал брата Чэн в прошлом, и он не сказал, что он из Шаньдун. Вероятно, потому, что он молод и не знает этихвещей. ” Итак, согласно возрасту, чиновнику сорок один год, и он старший брат. Чжан Чэн шестнадцать, он самый младший. Чжан Не двадцать два года, и он второй брат. У чиновника появилось два младших брата, и он был очень счастлив. Он ел и жил со всеми ними. После того, как они все выяснили процесс своего расставания, он планировал вернуться в свой дом в Хэнань. Мадам боится, что мачеха в Хэнань не сможет это принять. Чиновник сказал: “Если сможет это принять, мы будем жить вместе. Если она не может принять, просто отделим её. Где в мире есть безотцовский дом?” Итак, продал свой дом, купил свой багаж, выбрал день и отправился на запад.

Когда они прибыли в деревню, Чжан Не и Чжан Чэн побежали на фронт, чтобы сообщить новость. Их отец, с тех пор как ушел Чжан Не, его жена тоже скончалась. Одинокий старик, совсем один. Внезапно, увидев, что Чжан Не возвращается, радость упала с неба. Находясь в оцепенении, был очень удивлен. Снова увидев Чжан Чэн, он был так счастлив, что ничего не мог сказать, только плакал. Когда он узнал, что жена и старший сын вернулись, старик перестал плакать, не испытывая ни радости, ни горя, и стоял ошеломленный. Через некоторое время старший сын вошел и встретился со своим отцом. Дама схватила старика за руку и разрыдалась лицом к лицу. Старик снова увидел рабов, слуг и солдат, а за пределами двора было полно людей. Он был так взволнован, что не знал, сидеть ему или стоять.

Чжан Чэн не видел свою мать и спросил своего отца до того, как узнал, что та скончалась. Он плакал до смерти и медленно просыпался после еды. Старший сын заплатил и построил павильоны. Пригласит учителя научить двух младших братьев читать. В загоне были привязаны лошади, а дом был полон людей, как будто он стал большой семьей.


Пу сказал:

Когда я услышал об этом, я много раз проливал слезы от начала до конца. Подросток, помогающий своему брату собирать дрова. Я с волнением подумал: это второй Ван Лан? Поэтому я пролил слезы. Услышав, как тигр уводит Чжан Чэн, я не смог удержаться от крика: Неужели Бог до такой степени падает в обморок? Поэтому я снова заплакал. Когда братья внезапно встретились, они разрыдались от радости. В мгновение ока появился еще один брат, и добавился еще один слой печали, так что я пролил еще одну слезу по чиновнику. Семья воссоединилась, удивленная, вне себя от радости, я не знаю, о ком плакать, просто оплакиваю старика. Я не знаю, есть ли в будущих поколениях люди, которым нравится плакать, как мне?


Комментарии переводчика:

Нельзя сказать, что такое совпадение отсутствует в мире, по крайней мере, оно очень редкое. Пу много раз проливал слезы, что показывает, насколько трогателен этот вопрос. Что касается сегодняшнего дня, то что особенно соблазняет переводчика, так это чистое братство между братьями. Тем, кто пытается вычислить своих братьев из-за небольшой собственности, должно быть стыдно читать эту историю!

2. Да-нань

Си Чэн-ле, ученый из города Чэнду. Есть жена и наложница. Фамилия наложницы — Хэ, а ее прозвище — Чжао-жун. Его жена рано умерла, и он снова женился на Шэнь как женой. Шэнь не могла быть доброй к другим и всегда доставляла неприятности и оскорбляла Хэ, что распространилось на мужа Си. Шуметь каждый день, и трудно вести хорошую жизнь. Си разозлился и сбежал. После того, как он ушел, у Хэ родился сын по имени Да-нань. Си долго не ходил домой. Шэнь отвергла Хэ и не ела с ней из одной кастрюли, просто каждый день давала ей немного еды. Чем старше становится Да-нань, тем крупнее он становится. Хэ не смеет просить больше еды. Она может рассчитывать только на свои собственные ткачества, чтобы прокормить свою семью.

Да-нань очень позавидовал, когда увидел, как дети в частной школе читают, и сказал своей матери, что хочет учиться. Его мать считала, что он слишком мал, поэтому отправила его в частную школу, пытаясь поставить его в тупик эзотерическим характером книги. Неожиданно Да-нань оказывается очень умным и читает в несколько раз больше книг, чем другие дети. Учитель был очень удивлен и охотно разрешил ему учиться без платы за обучение. Поэтому Хэ попросила его официально поступить в школу и сделала все возможное, чтобы оплатить обучение учителя. Через два или три года Да-нань прочитал все Священные Писания.

Однажды Да-нань пришел домой из частной школы и сказал своей матери: “В школе пять или шесть учеников, которые все просят денег у своего отца, чтобы купить пирожные. Почему у меня нет отца?" Мама сказала: "Я скажу тебе, когда ты вырастешь". Да-нань сказал: "Мне сейчас семь или восемь лет, когда я вырасту?" Мать сказала: “По дороге в частную школу есть храм императора Гуань. Если ты пойдешь на поклонение, ты сможешь быстро повзрослеть". Да-нань слышал, как его мать говорила, он дважды в день проходил через Императорский храм, он должен войти и поклониться. Мать знала и спросила его, какое желание он загадал? Да-нань сказал, что хочет, чтобы в следующем году выглядел на пятнадцать или шестнадцать лет. Мать улыбнулась.

Да-нань очень быстро взрослеет в учебе и физически. Когда ему десять лет, он похож на тринадцатилетнего или четырехлетнего ребенка. Учителя частных школ не имеют возможности вносить изменения в написанные им статьи. Однажды он сказал своей матери: “В прошлом ты говорила, что, когда я вырасту, ты расскажешь мне о моем отце. Теперь все в порядке? " Мать сказала: "Еще нет, еще нет". Прошло больше года, и он действительно выглядит как взрослый. чаще спрашивал о своем отце, и мать подробно рассказывала ему. Услышав это, Да-нань очень опечалился, и ему пришлось искать своего отца. Мать сказала: "Ты слишком молод. не знают, жив ли твой отец или мертв. Где могут его найти?” Да-нань нечего было сказать, поэтому он вышел. В полдень, он еще не вернулся. Она пошла спросить учителя и сказал, что он не пришел во время завтрака. Мама была удивлена. Сначала она подумала, что он прогуливает занятия, заплатила за приготовление пищи и наняла кого-то, чтобы присмотрел за него. искали везде, но никаких новостей вообще не было.

Да-нань вышел из дома и не знал, куда идти, поэтому ему пришлось идти по дороге. Когда встретил человека, который направлялся в Куйчжоу, этот человек сказал, что его фамилия Цянь. Да-нань попросил по дороге еды и последовал за ним. Цянь показалось, что он идет слишком медленно, поэтому он нанял для него машину, и все деньги тратили. Когда прибыли в Куйчжоу, во время совместного ужина Цянь отравил блюдо, и Да-нань был очарован и потерял сознание. Человек по фамилии Цянь отвел его в большой монастырь и сказал, что это его сын. Он случайно заболел, и у него закончились деньги, поэтому он продал Да-нань монаху. Монахи увидели, что самый Да-нань был высоким и красивым, и все они бросились его покупать. Человек по фамилии Цянь взял деньги и ушел. Монахи напоили Да-нань чаем, и Да-нань медленно проснулся, и председательствующий монах знал об этом. Когда он подошел взглянуть, Да-нань выглядел достойным, и осторожно спросил, прежде чем он смог выяснить всю историю. Он также очень пожалел его, обвинил монахов, дал Да-нань немного серебра и отпустил Да-нань.

Учёный Цзян из Лучжоу вернулся с экзамена, и по дороге спросив причину, он оценил сыновнюю почтительность Да-нань, поэтому взял Да-нань с собой в Лучжоу. После того, как вернулся домой, он жил в доме Цзян. Прошло больше месяца, и спросил все, что мог. Некоторые люди говорили, что в Фуцзянь был бизнесмен по фамилии Си, поэтому он попрощался с Цзян и отправился в Фуцзянь, чтобы найти своего отца. Цзян дал ему кое-какую одежду, а тамошние жители дали ему много серебра. По дороге встретили двух продавцов тканей, которые тоже направлялись в Фуцзянь, поэтому всю дорогу шли вместе. Погуляв некоторое время, двое гостей заметили серебро Да-нань, поэтому они отвели его в безлюдное место, связали ему руки и ноги и забрали его серебро. Случилось так, что старик по фамилии Чэнь из округа Юнфу проходил мимо и нашел его. Развяжит для него веревку, положит его в машину и поезжали до самого дома старика Чэнь.

Семья старика Чэнь богата, и большинство бизнесменов во всем месте имеют с ним дело. Старик поручил купцам с юга на север расспросить за Да-нань о новостях его отца. Оставьте Да-нань учиться со своими детьми и внуками. Да-нань остался и перестал бегать вокруг. Таким образом, по мере того, как удалялся все дальше и дальше от дома, становился все более и более неосведомленным о ситуации дома.

Хэ Чжао-жун жила одна три или четыре года, а Шэнь сократил ее расходы на проживание и хотела заставить ее снова выйти замуж. Она обеспечивает себя сама и не женится повторно. Шэнь насильно продала ее бизнесмену в Чунцин, который похитил ее. Ночью Хэ Чжао-жун покончила с собой с помощью ножа. Бизнесмен не решился на преследование. Когда рана зажила, он перепродала ее бизнесмену в Яньтин. Когда прибыла в Яньтин, Хэ Чжао-жун проткнула себе грудь и смогли увидеть её внутренние органы. Бизнесмен был очень напуган и применил к ней лекарство. После того, как она поправилась, она попросила постричься в монахини. Бизнесмен сказал ей: “У меня есть друг, который является фальшивым мужчиной и давно хотел найти кого-нибудь для работы по дому. Это то же самое, что быть монахиней, и это может немного компенсировать мою потерю. "Хэ Чжао-жун согласилась. Бизнесмен подвез ее на машине.

Войдя в дверь, владелец вышел поприветствовать, им оказался Си Чэн-ле. В это время Си уже отказался от конфуцианства, чтобы заняться бизнесом. Видя, что у него нет жены, бизнесмен отдал ему Хэ Чжао-жун. Они были удивлены и опечалены, когда встретились друг с другом, и рассказали друг другу о боли после разлуки, только узнать, что был сын, который отправился на поиски своего отца и покинул дом. Итак, Си Чэн-ле поручил своим друзьям-торговцам проверить новости о Да-нань. В то время как Чжао-жун превратилась из наложницы в обычную жену. Просто после этой серии перипетий она почувствовала себя больной и не могла работать, поэтому убедила Си купить наложницу для ведения домашнего хозяйства. Ввиду предыдущих катастроф Си Чэн-ле не прислушался к совету Хэ. Хэ сказала: "Если я хочу бороться с ней за мужчину, я уже вышла за кого-то другого и завела детей несколько лет назад. Могу я все еще провести сегодняшнее воссоединение с вами? Более того, вред и боль, которые другие причинили мне, все еще скрыты в моем сердце. Как я все еще могу сделать это сам?" Затем Си сказал своим друзьям, чтобы они купили пожилую женщину лет тридцати в качестве наложницы. Через полгода его друзья действительно выкупили ему обратно. Когда она вошла в дверь, оказалось, что это Шэнь, и все были очень удивлены.

Оказалось, что после того, как Шэнь выгнала Хэ из семьи, она больше года жила одна. Ее брат по материнской линии Шэнь Бао убедил ее снова выйти замуж, и Шэнь согласилась. Просто сельхозугодья контролируются племянниками семьи Си и не могут быть проданы. Она продала все остальные вещи. Она накопила сотни таэлей серебра и отнесла их обратно в дом своего брата. В Баонин жил бизнесмен, который услышал, что у неё будет очень богатое приданое. Он купил Шэнь Бао за большие деньги и обманом женился на ней. Но этот бизнесмен слишком стар, чтобы вести нормальную супружескую жизнь. Шэнь жаловалась на своего брата, часто плакала и устраивала сцены, и даже вешалась на балке и бросалась в колодцы, из-за чего вся семья была беспокойной. Торговец рассердился и брал у нее денег, чтобы продать ее другим в качестве наложницы. Многие люди думают, что она слишком стара. Этот бизнесмен собирался в Куйчжоу, поэтому он взял ее с собой. Когда встретились с другом Си, он купил ее именно так, как хотел. Увидев Си Чэн-ле, ей стало стыдно и страшно, и она не могла вымолвить ни слова. Си спросил своих друзей по бизнесу еще до того, как узнал об этом. Поэтому он сказал Шэнь: “Если ты встретишь сильного мужчину, то окажешься в доме Баонин, и мы больше никогда не встретимся. Это тоже Божья воля. Но сегодня я покупаю наложницу, а не женюсь на жену. Сначала вы должны встретиться с Чжао-жун, чтобы определить личность прямой и посторонной. "Шэнь почувствовала стыд. Си сказал: “В прошлом ты была обычной женой, как насчет этого!”Хэ убедила Си не делать этого. Си не согласился и взял палку, чтобы заставить Шэнь поклониться. Шэнь была вынуждена склониться в качестве последнего средства. Но она никогда не была готова служить перед ним, только хотела работать в другой комнате. Хэ Чжао-жун тоже терпела ее, и ей было невыносимо выяснять, была ли она ленивой. Каждый раз, когда Си разговаривает с Чжао-жун и сидит сложа руки, он должен позволить ей служить рядом с ним. Хэ Чжао-жун заменила её другими рабами и отказалась отпустить Шэнь.

Столкнув с молодым человеком по фамилии Чэнь, который был судья в округе Яньтин. У Си возник небольшой спор со своим соседом, и сосед подал на него в суд за то, что он заставил свою жену быть наложницей. Судья Чэнь не согласился с этим и сделал заявителю выговор. Си был очень рад и обсуждал наедине с Чжао-жун, восхваляя заслуги магистрата. Однажды поздно ночью слуга внезапно постучал в дверь комнаты и вошел, чтобы сообщить, что здесь судья. Си был так напуган, что поспешно пошел одеваться. Судья уже вошел в дом, и он был напуган еще больше, и он не знал, что делать. Хэ Чжао-жун пристально посмотрела на него, поспешно вышла и сказала: “Это мой сын!” плакала, когда говорила это. Судья тоже ползал по земле и плакал. Оказалось, что Да-нань носил фамилию семьи Чэнь, и теперь он чиновник.

Сначала окружной судья Чэнь приехал из столицы и сделал крюк, возвращаясь в свой родной город, только для того, чтобы узнать, что обе матери снова вышли замуж, ползал по земле и долго плакал. Люди в клане знали, что Да-нань был чиновником, поэтому они вернули захваченные земли и дома. Судья Чэнь оставил своего слугу отвечать за ремонт, надеясь, что его отец вернется. Затем его назначили магистратом округа Яньтин, и ему пришлось отказаться от своей официальной должности, чтобы найти своего отца. Старик из семьи Чэнь изо всех сил пытался убедить его не уезжать. В то время был гадатель, и он пошел вычислять гексаграмму. Гадалка сказала: “Маленький — это большой, а молодой — старший; если вы просите самец, чтобы получить самку, вы просите одного, чтобы получить двух. Будь чиновником — благополучие. ”Таким образом, магистрат вступил в должность. Поскольку он не мог найти своих родственников, он не употреблял алкоголь и не ел мяса как должностное лицо. В этот день получил петицию от жителей деревни, и когда увидел жалобу на человека по фамилии Си, был озадачен. Тайно отправил свою слугу навестить, и это действительно был его отец. Поэтому вышел ночью, чтобы повидаться с ними наедине. Увидев свою мать, он еще больше поверил в силу гадания. Перед отъездом он сказал своей семье не предавать это огласке и достал двести таэлей серебра, чтобы позволить им купить свой багаж и отправиться домой.

Когда вернулся домой, двор был отремонтирован и появилось много слуг, экипажей и лошадей. На самом деле это была большая семья. Шэнь увидела, что Да-нань стал высокопоставленным чиновником, и она становилась все более и более скромной. Ее брат Шэнь Бао знал об этом и подал в суд на правительство, чтобы вернуть его сестре статус старшей жены. Официальное правительство проверило фактическую ситуацию и сердито заявило: “Жадная до денег, повторно вышла замуж и сменила двух мужей после ухода из семьи Си. Какое лицо может претендовать на звание прошлого года!" сильно ударили Шэнь Бао. В это время личность и статус Шэнь и Хэ стали более ясными. семья Шэнь всегда относилась к Хэ как к младшей сестре, и Хэ также относится к Шэнь как к старшей сестре. Одежда и диета такие же, как у Шэнь. Шэнь боялась мести Хэ, и в это время она сожалела об этом еще больше. Си Чэн-ле постепенно забыла о предыдущих злодеяниях Шэнь и заставил всех называть ее “Старшая мадам” дома и за рубежом, но у нее не было доли официального почетного титула.


Пу сказал:

Невероятно иметь возможность переворачивать судьбы людей с ног на голову. Как хитро устроен создатель! Этот ученый по фамилии Си не может должным образом уладить отношения между своими женой и наложницей. Он просто заурядный неудачник. Если бы не этот почтительный сын и его добродетельная мать, как могло бы произойти такое совпадение! Пусть он наслаждается славой и богатством всю оставшуюся жизнь!


Комментарии переводчика:

В древнем Китае была разрешена полигамия. Поэтому у многих мужчин есть жены и наложницы. Наложница — это молодая жена или вторая жена, и ее изящно называют “как леди". Противоречие между женой и наложницей — одно из основных противоречий традиционных семей. При нормальных обстоятельствах именно жена издевается над наложницей. Есть также наложницы, которые по очереди издеваются над женами, в зависимости от сравнения силы и характера двух сторон. В «Мечте о красных особняках» девушка, попавшая на Бао-юй, предположила, что Дай-юй может стать женой Бао-юй в будущем, опасаясь, что Дай-юй будет издеваться над ней как над наложницей. Однажды она поболтала с Дай-юй и сказала, как жалко такому-то быть наложницей и подвергаться издевательствам со стороны жены. Дай-юй поняла, что она имела в виду, поэтому она сказала: "Либо восточный ветер подавляет западный ветер, либо западный ветер подавляет восточный ветер” Можно сказать, что это краткое изложение отношений между женами и наложницами в древние времена.

Те, кто запугивает других, думают, что они гордые, но на самом деле они несчастливы. Точно так же, как нация, которая угнетает другие нации, несчастлива. Однако пока еще слишком мало людей, которые могут понять эту истину, слишком мало! Хэ в этой истории — одна из очень немногих людей, которые понимают эту истину. Почему это понравилось переводчику!

3. Цзэн Юй-ю

Старик Цзэн — это поколение чиновников в Куньян. Старик только что умер, прежде чем его похоронили, и две мутные слезы потекли из его глаз. У него шестеро детей, никто из которых не знает, что это значит. Только второй ребенок по имени Ти, имя-персонаж Юй-ю, является хорошо известной фигурой в округе, и не думает, что это хороший знак. Он предупредил всех братьев, чтобы они были осторожны и не ставили в неловкое положение своих предков. Все братья смеялись над ним за то, что он был обходительным.

Сначала у первоначальной пары старика Цзэн родился старший сын Цзэн Чэн. Когда ему было семь или восемь лет, он вместе со своей матерью попал в плен к разбойникам. Затем снова женился на жене и родил троих сыновей, отличавшихся Сяо(сыновним почтением), Чжун(верностью) и Синь(верой). Была наложница, которая также родила трех сыновей по имени Ти(как Сяо), Жэнь(Благожелательность) и И(праведность). Сяо считал, что все трое были рождены от наложниц и имели низкий статус, и смотрел на них очень свысока. вступил в сговор с Чжун и Синь, чтобы стать бандой. Даже если пьет с гостями и видит, как они проходят мимо, они высокомерны и невежливы. Жэнь и И очень злы, и они всегда хотят отомстить. Юй-ю сделал все возможное, чтобы убедить их не позволять им мстить. Жэнь и И были самыми младшими, и, увидев, как его брат сказал это, они развеяли мысль о мести.

У Сяо есть дочь, которая вышла замуж за семью Чжоу в городе и умерла от болезни. Сяо попросил Ти и других вместе пойти к семье Чжоу и избить тещу семьи Чжоу. Ти не уходил, Сяо очень злил, поэтому он попросил Чжун и Синь собрать детей из их собственного клана, которые любили устраивать неприятности, пойти в дом Чжоу, поймать тещу и избить плоть и кровь. Разрушил мебель семьи Чжоу, выбросил еду и перевернул семью Чжоу вверх дном. Семья Чжоу отчиталась перед правительством. Правительство разозлилось и арестовало группу людей, таких как Сяо и другие, и посадило их в тюрьму, и они будут судимы и наказаны. Юй-ю испугался и пошел к правительству сдаваться. Добродетели Юй-ю всегда пользовались уважением правительства, поэтому братья не подвергались пыткам и наказанию. Юй-ю также пошел в дом Чжоу и признал себя виновным. Семья Чжоу также очень уважала Юй-ю, и дело было закрыто. Сяо вернулся домой, но не поблагодарил Юй-ю.

Вскоре скончалась мать Юй-ю, госпожа Чжан. Сяо и др. не оплакивали и не проявляли сыновнего почтения к этой общей матери, поэтому они все еще пили и развлекались. У Жэнь и И и др. вызывают еще больший гнев. Юй-ю сказал: “Это их грубость, какая от этого потеря для нас!”Во время похорон Сяо и др. охраняли дверь гробницы и не позволили похоронить вместе с отцом. Юй-ю пришлось похоронить свою мать в туннеле. Вскоре после этого умерла жена Сяо, и Юй-ю попросил Жэнь, И и других скорбеть вместе. Они вдвоем сказали: “Они проигнорировали похороны старших. Почему мы идем на похороны наших сверстников?" снова посоветовал Юй-ю, и они оба ушли. Юй-ю пошел один и, в соответствии с системой этикета и справедливости, плакал и скорбел.

В это время Сяо и др. услышал, как Жэнь и И по соседству стучат в гонги и барабаны, играя музыку, чтобы отпраздновать это событие, Сяо и др. разозлился и собрал своих младших братьев, чтобы избить Жэнь и И. Юй-ю шел впереди с палкой. Когда он прибыл в дом Жэнь и И, Жэнь первым узнал об этом и сбежал. И собирался перелезть через стену, когда Юй-ю ударил его палкой сзади и повалил И на землю. Сяо, Чжун и Синь пришли, кулаки и палки, и его били не один раз. Юй-ю скрестил руки на груди, чтобы блокировать их. Сяо разгневался и упрекнул Юй-ю. Юй-ю сказал: “Я отругал и бил его за то, что он пренебрег этикетом, но он не совершил преступления, караемого смертной казнью. Я не защищаю коротышку младшего брата, но я и не помогаю насилию старшего брата. Если ты сердишься, просто ударь меня. " Затем Сяо ударил Юй-ю палкой, и оба Чжун и Синь помогли своему брату и ударили Юй-ю. Громкий голос потряс людей, и все пришли, чтобы убедить их, а потом они остановились и ушли.

Затем Юй-ю отправился в дом старшего брата на костылях, чтобы загладить свою вину. Сяо выгнал Юй-ю из дома и помешал Юй-ю присутствовать на похоронах. Травма И была очень серьезной, и он не мог есть или пить воду. Жэнь за И подал в суд на Сяо и др. к правительству за то, что они не соблюдали сыновнее почтение к общей матери. Правительство подписало документы и наложило арест на Сяо, Чжун и Синь, но попросило Юй-ю изложить факты. Юй-ю сказал, что у него было повреждено лицо и он не смог прийти на слушание дела, но он письменно сообщил, что попросил прощения, и правительство закрыло дело. И был исцелен позже, но ненависть была еще глубже.

Жэнь и И молоды и слабы телосложением, поэтому над ними всегда издеваются их братья, рожденные от их прямых матерей. Эти двое пожаловались Юй-ю и сказали: "У всех остальных есть братья, только у нас нет. " Юй-ю сказал: “Эти два предложения в «Аналектах Конфуция» уместны только для меня. Что вы двое имеете в виду?" И воспользовался этой возможностью, чтобы дать жесткий совет, но два младших брата просто не послушали. Затем Юй-ю запер дверь, забрал свою жену и детей и занял жить в чужом доме. В пятидесяти милях от дома, надеется, себя не будет беспокоить, если не увидит своими глазами. Когда Юй-ю был дома, хотя он и не помогал своему младшему брату, у Сяо, Чжун и Синь всегда были некоторые осторожности. После ухода Юй-ю, как только несколько старших братьев почувствовали себя неуместно, они направились к двери, чтобы отругать и даже оскорбить мать. Жэнь и И, вероятно, не смогли бы с ними бороться, но просто закрыли дверь, думая воспользоваться возможностью и убить их, всегда с острым ножом на теле.

Однажды Цзэн Чэн, брат, попавший в плен к разбойникам, внезапно вернулся со своей невесткой. Поскольку братья уже разделили свои семьи и имущество, они обсуждали это в течение трех дней, но результата не было. Жэнь и И — это радуют. Они позвали Чэн домой, вместе поддержали его и пошли рассказать Юй-ю. Юй-ю тоже был очень рад и вернулся. Вместе с Жэнь и И были разделены поля и дома, и был помещен Цзэн Чэн. Другие братья думали, что Жэнь и И покупаются за деньги, и они подошли к двери, чтобы проклинать и оскорблять их. Цзэн Чэн долгое время жил с грабителями и привык решать проблемы насильственным путем. Он сердито сказал: “Когда я вернусь, никто не даст мне комнату. Спасибо трем младшим братьям, которые все еще относятся ко мне как к брату, вы здесь для того, чтобы обвинять их, это для того, чтобы прогнать меня!”Ударил Сяо камнем, и Сяо был сбит с ног. Жэнь и И вышли с палками, схватили Чжун и Синь и хорошенько их избили.

Цзэн Чэн не стал дожидаться, пока проявится Сяо пожаловаться, сначала пожаловался чиновнику. Правительство пришло снова спросить Юй-ю. В крайнем случае, когда Юй-ю прибыл в официальное правительство, опустил голову и ничего не говорил, только проливал слезы. Спросили в спешке и сказал: "Тогда делай все беспристрастно. ” Правительство постановило, что Сяо и другие должны разделить землю с Цзэн Чэн, чтобы семь братьев получили равные доли. С тех пор Жэнь, И и Цзэн Чэн стали вдвойне близки. Когда они разговаривали, они случайно упомянули о похоронах своей матери и пролили слезы. Цзэн Чэн сердито сказал: “Такая грубость действительно подобна животному!” Он сказал, что вновь откроет могилу своего отца и похоронит вместе с матерью Жэнь и И. Жэнь и И поспешно побежали рассказать Юй-ю, который поспешно отговорил их, но Цзэн Чэн не послушал, выбрал день, чтобы открыть гробницу, и принес жертву перед гробницей. Соскребая ножом кору, он сказал своим младшим братьям: “Если кто-то сегодня не проявит сыновнего почтения, чтобы отдать дань уважения, с ним будет то же самое, что с этим деревом. ”Все снова и снова выражали свое участие! Итак, братья пришли так, как им и следовало прийти, и перезахоронили умерших в соответствии с этикетом.

С тех пор братья были целы и невредимы. Однако Цзэн Чэн обладал сильным темпераментом и часто ругал своих младших братьев, особенно за Сяо, Чжун и Синь. Есть только Юй-ю, которого Цзэн Чэн уважает. Даже в гневе, пока прибывает Юй-ю, проблема будет решена одним предложением. Цзэн Чэн всегда считал неправым в словах и поступках Сяо и часто придирался к ошибкам Сяо. Поэтому вряд ли найдется день, когда Сяо не пойдет к Юй-ю и не скажет Юй-ю плохие вещи о Цзэн Чэн. Юй-ю мягко убеждал, но Сяо не мог слушать. Юй-ю не смог вынести раздражения Сяо, поэтому он снова переехал в место Санбо, снял дом, чтобы жить дальше от дома, и почти прекратил контакты с другими братьями.

По прошествии двух лет все младшие братья стали бояться Цзэн Чэн, и ссор стало меньше. В этом году Сяо исполнилось сорок шесть лет, и он родил пятерых сыновей: старший сын Ди-е (унаследовать бизнес), а третий сын Ди-дэ (унаследовал добродетель), и все они родились у его жены. Второй Ди-гун (унаследовать подвиг) и четвертый Ди-ди (унаследовать удачу) — все из наложницы. Есть также Ди-чжу(унаследовать предок), рожденный от рабыни, самый младший, они все выросли. Они также следовали поведению своего отца и создавали банды. Они ссорились и переругивались каждый день, и Сяо не мог их остановить. Только у Ди-чжу нет братьев, и он самый младший. Все четыре брата могут запугивать и ругать его. Дом тестя Ди-чжу изначально находился ближе к Санбо, поэтому, когда он приехал навестить своего тестя, он сделал крюк, чтобы навестить своего дядю в частном порядке.

Когда вошел в дверь, он увидел двух старших братьев и одного младшего брата в семье дяди, счастливых и гармоничных, очень весёлых, и он остался. долгое время ничего не говорил о том, что собирается домой. дядя уговаривал его, и он умолял дядю позволить ему жить здесь. Дядя сказал: "Твои родители не знают об этом, дело не в том, что я не могу дать тебе миску риса!” Ди-чжу и вернулся. Несколько месяцев спустя муж и жена собирались отпраздновать день рождения своей тещи, поэтому они сообщили своему отцу: “Я не вернусь, если поеду в этот раз. "Отец спросил его, что происходит, и Ди-чжу назвал причину. Отец боялся, что в прошлом он не дружился с его дядем, и Ди-чжу там долго не проживет. Ди-чжу сказал: " отец слишком обеспокоен. Второй дядя — мудрец. ”Итак, он ушел из дома и увез свою жену в Санбо. Юй-ю выделил им дом, в котором они могли бы жить, жить со своими сыновьями и позволить ему учиться со своим старшим сыном Ди-шань. Ди-чжу был очень умен, поэтому он остался в Санбо. Просто ненависть братьев в семье становится все глубже и глубже.

Однажды произошла небольшая ссора, и Ди-е оскорбил свою вторую мать. Ди-гун разозлился и убил Ди-е. Правительство арестовало Ди-гун и провело его к серьезной попытке. Несколько дней спустя он умер в тюрьме. Фэн, жена Ди-е, до сих пор ругается и плачет каждый день. Жена Ди-гун Лю услышала это и сердито сказала: "Твой мужчина мертв, чей мужчина жив!" Она взяла нож, убила Фэн и бросилась в колодец насмерть.

Фэн Да-ли, отец семьи Фэн, жалел свою дочь за ее трагическую смерть, поэтому он привел детей семьи Фэн, спрятав в одежде острые ножи, в дом Цзэн, чтобы схватить жену Цзэн Сяо и вытащить ее на дорогу, чтобы избить и оскорбить. Цзэн Чэн рассердился: “Наша семья Цзэн умирала одна за другой, что делает семья Фэн!" Выбежал из дома с криком. Люди по фамилии Цзэн последовали за ним, и люди по фамилии Фэн были напуганы один за другим. Цзэн Чэн в лидере, поймал Фэн Да-ли и отрезал два уха. Сын Да-ли пришел на помощь, и четвертый сын семьи Цзэн Ди-ди пронесся над ним с железным прутом, сломав обе ноги. Несколько человек по фамилии Фэн также были ранены, и они разбежались, только сын Фэн Да-ли лежал на обочине дороги. Цзэн Чэн зажал его рукой, бросил в деревню Фэн и вернулся. Затем он призвал Ди-ди присоединиться к нему и сдаться правительству. Также прибыла жалоба семьи Фэн, поэтому братья Цзэн, участвовавшие в драке, также были арестованы, только Цзэн Чжун сбежал.

Цзэн Чжун сбежал в Санбо и бродил за дверью, боясь, что его второй брат Юй-ю вспомнят об их прошлой вражде. Так уж случилось, что Юй-ю привел сына и племянника для участия в городском экзамене и вернулся. Когда он увидел Цзэн Чжун, он был ошеломлен и спросил: "Почему мой брат здесь?" Цзэн Чжун ничего не говорил, он первым расплакался и упал на колени на обочине дороги. Юй-ю был удивлен еще больше, взял его за руку, вошёл в дом и спросил о ситуации. Он был удивлен и сказал: "Что мне делать? Вся семья жестока, и давно знал, что произойдет такая катастрофа. Иначе, как бы я мог сбежать в это место. Просто я долгое время был вдали от дома и не поддерживал контактов с правительством. Теперь, даже если вы встанете на колени и будете молить о помощи, вы все равно будете винить себя. Теперь я могу только надеяться, что, хотя отец и сын семьи Фэн серьезно ранены, они еще не умрут. Нам троим посчастливилось сдать экзамен, и это бедствие, возможно, немного смягчится”. Итак, оставил Цзэн Чжун и ночью спал с Цзэн Чжун. Цзэн Чжун был очень тронут и сожалел об этом.

Цзэн Чжун прожил в доме Юй-ю более десяти дней и увидел, что его дяди и племянники были так же близки, как отец и сын, а братья — как из одной матери. Он был тронут до слез и сказал: “Теперь я знаю, что то, что я делал в прошлом, было не по-человечески. " Юй-ю тоже был рад его раскаянию, и он не мог удержаться от вздоха лично. Вскоре появились сообщения о том, что отец и сын Юй-ю сдали экзамен, и Ди-чжу также был в списке дополнительных. Семья была вне себя от радости. Вместо того чтобы сначала отправиться на праздничный банкет, они сначала отправились домой, чтобы принести жертву на могиле своих предков. В конце правления династии Мин императорские экзамены особенно ценились. Люди по фамилии Фэн услышали, что кто-то из семьи Цзэн сдал экзамен, и стал кандидатом, и все они потеряли мужество сражаться. Юй-ю также поручил родственникам и друзьям отправить еду и деньги семье Фэн, чтобы они могли обратиться к врачу и принять лекарства, и судебный процесс был урегулирован.

Семья поблагодарила Юй-ю и умоляла его вернуться к жизни. Юй-ю и братья заключили контракт на воскурение благовоний перед богами, и каждый согласился исправиться, поэтому они перенесли свои дома обратно. Ди-чжу жил со своим дядей и не хотел возвращаться в свой дом. Цзэн Сяо также сказал Юй-ю: “Я нехороший, у меня не должно быть хорошего сына, который прославляет своих предков. Брат, ты хорош в обучении, так что пусть он пока побудет твоим сыном. Если он добьется какого-то прогресса, верни его мне. " Юй-ю согласился. Еще через три года Ди-чжу действительно сдал экзамен за кандидата. Позволил ему вернуться к себе домой, и пара ушла, плача. Несколько дней спустя у Ди-чжу трехлетний сын, который убежал обратно в дом Юй-ю и отказался возвращаться домой. Поймай его и отправь обратно, и он опять убежал. Поэтому Цзэн Сяо попросил Ди-чжу жить в другом месте, по соседству с Юй-ю. Ди-чжу открыл еще одну дверь в стене, чтобы связаться с домом своего дяди. Ди-чжу относится к своему дяде как к отцу, заботясь об обеих сторонах. В это время Цзэн Чэн старел, и Юй-ю отвечал за все в семье. С тех пор в семье царила гармония, и ее называли домом сыновней почтительности и дружбы.


Пу сказал:

Под вселенским небом животные знают только, что у них есть мать, но не отец. Однако у некоторых ученых часто случаются подобные инциденты. Поведение в доме, понемногу, назидание и проникновение детей и внуков проникли глубоко в костный мозг. Старая поговорка гласит: "Если отец вор, его сын должен грабить". Это вызвано ядом! Хотя Цзэн Сяо не был хорошим человеком, возмездие, которое он получил, было достаточно трагичным. Но, в конце концов, он может знать, что поступает неэтично, и доверить своего сына младшему брату. Неудивительно, что у него хороший сын, который готов предотвратить это. Если вы хотите сказать, что это карма, это было бы окольным путем.


Комментарии переводчика:

В «Ляочжай» записана история о лисьих призраках, но в этой истории нет и тени призраков и духов. Даже если это неправда, это краткое изложение реальных вещей, которые произошли в действительности. И в “Пу сказал:" редко можно подумать, что концовка истории — это не какое-то возмездие со стороны призраков и духов, а вызвано ”проникновением“ или ”ядом". Это вывод из поиска истины на основе фактов.

Известная концепция возмездия в китайской истории изложена в книге «Чжоу И»: "В доме, который накапливает добро, будет больше, чем празднование; в доме, который накапливает зло, будет больше, чем бедствие!" Первоначальное намерение автора, вероятно, состояло в том, чтобы сослаться на продолжение традиции. Жаль, что до сих пор всегда есть много людей, которые не понимают правды. Сам не подает хорошего примера своим детям и внукам и даже учит своих детей и внуков не идти по правильному пути. Если и может быть хороший результат, то это может быть только случайностью.

“Не делай этого ради маленького зла, не отказайся ради маленького добра!”Это должно быть девизом каждого из нас. Это полезно для вас самих, для других и для общества.

4. Коралл

Ученый Ань Да-чэн родом из Чунцин. Его отец отличался сыновней набожностью и рано умер. Младший брат Эр-чэн все еще молод. Фамилия жены учёного Ань — Чен, ее зовут Коралл, и у нее мягкий и добрый характер. Мать, Шэнь, была властной и несимпатичной и жестоко обращалась со своей невесткой, но та не жаловалась. Каждое утро Коралл причесывалась и отправлялась навестить свою свекровь. Когда Ань заболел, свекровь сказала, что Коралл пыталась соблазнить других мужчин, и отругала ее. Коралл отступила назад, сняла макияж и пришла навестить свекровь. Свекровь разозлилась еще больше и дала себе пощечину. Ань всегда был сыновним, поэтому он избил свою жену кнутом, и гнев ее матери немного утих. С тех пор возненавидела эту невестку еще больше. Хотя невестка обслуживала ее очень осторожно, она никогда не говорила своей невестке ни слова. Зная, что его мать сердита, Ань также жил в другом месте, что указывало на то, что он был отрезан от своей невестки. Прошло много времени, а мать все еще была не рада, и она проклинала все, с чем сталкивалась, указывая и проклиная намёк, что означало Коралл. Ань сказал: “Я женился на своей невестке, чтобы служить своей матери. Теперь стало так, зачем ещё невестка?" Итак, он выбросил Коралл и попросил старую женщину отправить Коралл обратно в дом ее матери.

Как только она вышла из деревни, Коралл заплакала и сказала: “Женщина не может быть хорошей невесткой, как у нее может быть такое лицо, чтобы увидеть своих родителей, когда она вернется домой! Лучше умереть чистым. "Итак, она достала ножницы из рукава и вонзила в горло. Люди поспешно спасали, кровь заливала всю одежду. Люди поспешно помогли ей добраться до дома тети Ань. Фамилия тети Ван, она овдовела дома, и ей некому сопровождать, поэтому она живет там.

Когда пожилая леди, отправившая Коралл, вернулась домой, Ань сказал ей ничего не говорить, опасаясь, что мать узнает о самоубийстве Коралл. Несколько дней спустя, узнав, что травма Коралл постепенно поправилась, он пошёл в дом Ван и попросила ее не оставлять Коралл. Ван попросила Ань войти, но Ань не входил, но решительно потребовал, чтобы Коралл была изгнана. Вскоре после этого Коралл вышла и увидела Ань, поэтому она спросила его: “В чем преступление Коралл?" Ань обвинил ее в том, что она плохо служила свекровь. Коралл не могла вымолвить ни слова, но склонила голову и заплакала, ее слезы текли кровью, а одежда была в красных пятнах. Ань опечалился и ушел, не договорив. Еще через несколько дней мать Шэнь услышала об этом и в гневе побежала к Ван, злобно ругаясь. Ван держалась прямо и отказывалась показывать слабость, но вместо этого жаловался на плохое поведение матери Ань. Она также сказала: "Ваша семья выгнала невестку из дома, как вы все еще можете считаться тем, кто член вашей семьи? То, что я оставила после себя, — это дочь по фамилии Чен, а не невестка вашей семьи Ань. Кто пригласила тебя позаботиться о делах нашей семьи!" Мать Ань была очень рассержена, но у нее не было слов для оправдания, и, увидев, что Ван агрессивна и сердита, она в слезах побежала домой.

Коралл чувствовала себя очень расстроенной и хотела пойти куда-нибудь еще. Оказалось, что у Ань была тетя, пожилая леди Юй, которая была сестрой его матери Шэнь. В возрасте 60 лет ребенок умер, оставив только маленького внука и овдовевшую невестку. Раньше она очень хорошо относилась к Коралл. Затем Коралл попрощалась с тетей Ван и отправилась к старой леди. Старая леди Юй спросила о ситуации, строго осудила глупость и жестокость своей сестры и немедленно отправляет Коралл обратно. Коралл настаивала, что это не сработает, и велела ей не сообщать внешнему миру, поэтому она жила со старой леди Юй, как невестка и свекровь. У Коралл есть два старших брата. Когда они услышали об этом, им очень стало жаль свою младшую сестру, поэтому они хотели забрать Коралл обратно и выйти за кого-нибудь другого. Коралл также настаивала на том, чтобы не выходить замуж, но последовала за старой леди Юй, чтобы прясть цветы и ткать ткань, чтобы прокормить себя.

С тех пор как Ань выгнал свою невестку, его мать сделала все возможное, чтобы женить его на другой жене, но свирепая репутация его матери распространилась во всех направлениях, и никто из дальних и ближних не хочет выходить за него замуж. Через три-четыре года Эр-чэн постепенно повзрослел и сначала женился на своей невестке. Жена Эр-чэн, Зан-гу, в два раза более высокомерна и властная, чем ее свекровь, жестокая и порочная. Свекровь состроила ей гневную гримасу, и она осмелилась сердито отругать ее. Эр-чэн был труслив и малодушничал, и ни одну из сторон не осмеливался оскорблять. В результате власть матери Шэнь внезапно уменьшилась. Она не только не осмеливалась обвинять Зан-гу, но и должна была сопровождать свое улыбающееся лицо, чтобы угодить ей, но она все еще не могла угодить Зан-гу. Зан-гу вызывает свою свекровь, точно так же, как вызывает рабыню. Ань тоже не осмеливался заговорить, так что он мог работать только на свою мать в одиночку. должно выполнять такие задачи, как набирать воду, подметать пол, стирать белье и чистить писсуар щеткой. Мать и сын часто находятся в месте, где никого нет, относительно плачущие. Вскоре после этого мать впала в депрессию и заболела. Ей стало плохо в постели, во время мочеиспускания, переворачивания и кормления. Все эти задачи выполнял Ань в одиночку. Ань не мог спать ни днем, ни ночью, и оба глаза были красными. Он позвал своего младшего брата, чтобы тот пришел и заменил его. Как только он вошел в дверь, его снова позвала Зан-гу.

Затем Ань побежал к госпоже Юй, желая, чтобы госпожа Юй пришла и посочувствовала его матери. Войдя в дверь, он заплакал и рассказал. Прежде чем он закончил говорить, Коралл вышла из задней комнаты. Ань было стыдно, у него заплетался язык, он не мог говорить, он хотел встать на дорогу и убежать. Коралл протянул руки и остановился у двери. Ань был так смущен, что выбежал из-под руки Коралл. Когда вернулся домой, не осмелился рассказать об этом своей матери. Вскоре после этого пришла пожилая леди Юй, и мать Шэнь с радостью попросила свою сестру остаться. С тех пор не было дня, когда бы не пришел кто-нибудь из семьи Юй, и посетители должны принести какой-нибудь вкусной еды пожилой леди из семьи Юй. Госпожа Юй попросила кого-нибудь отправить сообщение ее невестке: “Я не могу быть здесь голодной, больше ничего не приносите. ” Но доставка вещей на дом никогда не уменьшалась. Сама госпожа Юй не могла есть эти блюда, поэтому отдала их своей больной сестре. Болезнь матери Ань прогрессирует день ото дня.

У госпожи Юй был маленький внук, который пришел и сказал, что его мать попросила его принести немного вкусной еды, чтобы посочувствовать пациенту. Шэнь вздохнула и сказала: "Какая хорошая невестка! Сестра, как ты получила хорошее благословение? " Госпожа Юй спросила: “Что моя сестра думает о невестке, которую вы выгнали?" Шэнь сказала: "О, это правда, что это не так свирепо, как фамилия Зан, но как это может быть сравнимо с вашей невесткой!" Госпожа Юй сказала: “Когда невестка здесь, вы не знаете усталость; когда вы выходите из себя, у невестки нет жалоб, почему это не так хорошо, как у моей невестки!" Шень прослезилась и сказала своей сестре, что сожалеет об этом. Спросит сестру: “Она еще не вышла замуж повторно?" Миссис Юй сказала: “Я не знаю. Я наведу справки для вас. ” Еще через несколько дней болезнь Шэнь исцелилась, и пожилая леди из семьи Юй захотела попрощаться. Шэнь заплакала и сказала: "Я боюсь, что как только моя сестра уйдет, я все равно не смогу жить!" Затем госпожа Юй обсудила с Ань, что разделить семью с Эр-чэн. Эр-чэн сказал Зан-гу, и Зан-гу была недовольна. В дополнение к этим словам, она также причинила боль брату и обвинила старую леди Юй. Ань был готов отдать Эр-чэн лучшей земли, так что Зан-гу была довольна. Итак, они подписал документ о раздельном проживании, и миссис Юй ушла.

На следующий день госпожа Юй прислала машину, чтобы забрать Шэнь. Когда Шэнь прибыла в дом госпожи Юй, она первым деломпопросила о встрече со невесткой племянника и сильно похвалила преимущества невестки. Госпожа Юй сказала: “Юные невестки, все в порядке, так что в этом нет ничего плохого! Я могу их терпеть. Даже если у вас есть кто-то вроде моей невестки, я боюсь, что вы не сможете наслаждаться этим. " Шэнь сказала: “Ты действительно обижала меня. Я просто кусок дерева, камня и человек, похожий на животное? У меня тоже есть рот и нос, разве не знаю этот запах! " Госпожа Юй сказала: "Тогда кто-то, кого выгнали из дома, как Коралл, не знаю, что произойдет с ней в сердце?" Шэнь сказал: "Проклятие!" Госпожа Юй сказала: "Если тебе не за что ругать за то, что ты сделал, то за что она может ругать!" Шэнь сказала: "У каждого есть что-то плохое, но у нее плохой характер, поэтому я знаю, что она будет ругать меня". Госпожа Юй сказала: “Если должно возмущаться, но не возмущаться, тогда можно считать, что ее достоинства очень хороши; если должно оставить тебя, но не уходит, вы можете знать, что она намерена заботиться о вас. Раньше мне дарила вещи не моя невестка, а ваша невестка! " Шэнь удивленно спросила: "В чем дело?" Миссис Юй сказала: "Коралл долгое время жила в моем доме. Она поддерживала нас в обмен на прядение цветов и ткачество тканей!" Когда Шэнь услышала об этом, у неё потекли слезы, и она сказала: "Как у меня может быть такое лицо, чтобы видеть свою невестку!" — миссис Юй вызвала Коралл, она вышла со слезами на глазах и опустилась на колени на землю. Свекрови Ань было стыдно и грустно, и она снова и снова била себя по лицу. После того, как госпожа Юй убедила ее, она перестала, так что невестка и свекровь были так же хороши, как всегда.

Пробыв там более десяти дней, эти двое вернулись вместе. В семье всего несколько акров скудной земли, которая не может прокормить всех. Только полагаясь на Aнь в написании и продаже почерка, Коралл в текстиль и починить. Семья Эр-чэн богата, но его брат никогда не просит у него милостыню, а он не заботится о своем старшем брате. Зан-гу смотрела на Коралл свысока, потому что ее выгнали из дома. невестка также ненавидела злобность Зан-гу и не хотела ей отвечать. Двух братьев разделяет стена. Зан-гу иногда ругалась и пыталась быть злой, а семья брата затыкала уши. Злому духу Зан-гу некуда было излиться, поэтому она издевалась над своим мужем и рабами. Однажды рабыня покончила с собой через повешение. Отец рабыни подал в суд на Зан-гу перед правительством, и Эр-чэн явился в суд за Зан-гу и понесли наказание. Правительство все же арестовало Зан-гу. Ань перепробовал много способов спасти его, но не могли простить его. Орудие пытки зажало Зан-гу на десять пальцев, и плоть и кровь были отсечены. Правительство жадное и свирепое и просит много взяток. Эр-чэн земли было заложено, и он повсюду занимал деньги. Отправив их, Зан-гу была освобождена. Но кредитор настаивал на том, чтобы вернуть деньги, давя все сильнее день ото дня. Выхода не было, поэтому пришлось продать все эти хорошие поля старику Жень в деревне. Поскольку все эти хорошие поля были переданы Да-чэн, старик Жень попросил Ань Да-чэн подписать документы. Ань пришел. Старик Жэнь внезапно про себя сказал: “Я — отличался сыновней набожностью(отец Ань). Жень, кто ты такой, посмел купить мою собственность!" Он снова сказал Ань: "Преступный мир был тронут сыновней набожностью ваших мужа и жены, поэтому позвольте мне вернуться, чтобы увидеть вас". Ань Да-чэн заплакал и сказал: "У отца есть дух, поторопись и спаси брата!" Он ответил: “Непослушный сын, свирепая невестка не достойны жалости! Поспеши домой и приготовь деньги, чтобы выкупить хорошие поля, которые я обменял на кровь и пот". Ань Да-чэн сказал: "Мы, мать и сын могут прокормить только самих себя. Откуда у нас столько денег?" Он ответил: "Дома в погребе под креповым миртовым деревом есть серебро, к которому можно получить доступ". Ань Да-чэн хотел спросить еще раз, но старик Жень замолчал. Через некоторое время старик Жень проснулся, ошеломленный, не помнил, что он сказал.

Ань вернулся, чтобы рассказать об этом своей матери, но они не очень-то в это поверили. Когда Зан-гу услышала об этом, она взяла кого-то исследовать подвал. Выкопав четыре или пять футов в глубину, увидела много кирпичей и камней, перемешанных с почвой, и серебра там не было, поэтому ушла разочарованной. Ань услышал, что она пошла копать погреб, и предупредил свою мать и жену, чтобы они ее не навещали. Позже, зная, что она ничего не выкопала, мать тайком побежала посмотреть, увидела много кирпичей и камней, перемешанных с землей, и вернулась. Коралл тоже появилась позже, но увидела, что почва полна серебра. Когда вернулась, чтобы позвать Ань пойти и посмотреть это вместе, было действительно серебро. Ань чувствовал, что это наследство предков, и ему было невыносимо получать его в одиночку, поэтому он позвал Эр-чэн, и они были разделить поровну. Сумма была ровно в два раза больше долга по ипотеке, и каждый из них забрал ее домой. Эр-чэн с Зан-гу в доме рассмотрели и обнаружили, что его карманы полны кирпичей и плиток. Он был очень удивлен. Подозревая, что Эр-чэн были одурачены братом, она попросила Эр-чэн тайно ознакомиться с ситуацией брата. брат просто поставил серебро на стол и отпраздновал это событие со своей матерью. Итак, Эр-чэн честно рассказал своему брату. Его брат тоже был удивлен, но в глубине души он сочувствовал своему брату. Поэтому отдал все серебро младшему брату. Эр-чэн был рад и расплатился со своими долгами. Большое спасибо брату.

Зан-гу сказала: “Что касается этого вопроса, я знаю, что брат солгал тебе. Если бы не чувство вины в своем сердце, кто бы отдал другим деньги, которые были выделены?” Эр-чэн настроен подозрительно. На следующий день кредитор послал слугу сказать, что выданные Эр-чэн серебра были фальшивыми, и он хотел сообщить на правительство. И муж, и жена Эр-чэн были напуганы. Зан-гу сказала: "Как теперь это, я и думала, что брат не может быть хорошим таким. Это он хочет взять твою жизнь!" Эр-чэн испугался, поэтому он пошёл умолять кредитора, и кредитор был в ярости. Эр-чэн затем отдали все сертификаты земли кредитору и попросили его продать их самому. Только тогда получил обратно серебро, которое было отдано изначально. Присмотревшись повнимательнее, увидел, что были вырезаны два слитка серебра. Снаружи они были обернуты только слоем серебра толщиной с лист лука-порея, а внутри были из меди. Затем Зан-гу обсудила это с Эр-чэн и оставили два отрезанных слитка, а остальные все равно были возвращены брату, чтобы посмотреть, как отреагирует брат. И учила Эр-чэн, что сказать брату так: "Благодаря твоему смирению много раз, мне действительно жаль тебя. Я оставляю только два слитка, которые можно рассматривать как признание вашей скромной доброты. Все мои вещи теперь стоят столько же, сколько и у брата. Мне не нужно было так много полей, поэтому я сдался. Хочешь ли ты искупить это, брат, ты можешь разобраться в этом!" Ань не знал, что имел в виду его брат, поэтому он настоял на отказ принятия серебро. Но Эр-чэн был очень твердым, и Ань принял это. Взвесив его на весах, оказалось, что на пять таэлей меньше, поэтому Коралл продала одежду, чтобы компенсировать сумму ипотеки, и передала ее кредитору. Кредитор заподозрил, что это поддельное серебро, и отрезал его ножницами для проверки. Текстура и цвет были полностью подобраны, и ошибки не было, поэтому он забрал серебро и отдал Ань сертификаты земли.

После того, как серебро было возвращено, Эр-чэн подумал, что брат определенно совершит ошибку. Когда он услышал, что прошлая собственность была выкуплена, ему было очень странно. Когда Зан-гу заподозрила, что брат заранее спрятал настоящее серебро, когда обнаружил его, она в гневе побежала в дом брата, упрекая и проклиная. Только тогда Ань понял, почему его брат вернул серебро. Коралл поприветствовала её и сказала с улыбкой: “Поля все здесь, какой у тебя гнев!”Пусть Ань передаст все документы о праве собственности Зан-гу. Однажды ночью Эр-чэн приснилось, что отец упрекнул его и сказал: “Ты не по-сыновьи относишься к своей матери и не уважаешь своего брата. Приближается крайний срок для подземного мира, и ни пяди земли не будет вашей. Что толку обманывать и занимать ее!" проснулся и сказал Зан-гу, что хочу вернуть сертификаты земли своему брату. Зан-гу рассмеялась над его глупостью. В это время у Эр-чэн уже было двое сыновей, старшему было семь лет, а младшему — три года. Вскоре после этого старший сын умер от оспы. Зан-гу была немного напугана и попросила Эр-чэн, чтобы вернуть документ о праве собственности брату. сказал много хороших вещей, но брат этого не принял. Вскоре второй сын снова умер. Зан-гу испугался еще больше. Отнесит документ к своей невестке самостоятельно. Весна вот-вот пройдет, а земля все еще пустынна. Ань пришлось засеять землю в качестве последнего средства.

С тех пор Зан-гу превратилась из злой в доброй и каждый день стоит перед своей свекровью, как почтительный сын, она также очень уважает свою невестку. Менее чем через полгода свекровь умерла от болезни. Зан-гу очень печально плакала, она даже не ела и не пила. Скажит людям: “Моя свекровь рано умерла, так что у меня нет шанса быть сыновним. Это потому, что Бог не позволяет мне искупить мои грехи!”Она родила десять детей, ни один из которых не выжил, поэтому она приняла сына брата как своего собственного сына. И Ань, и его жена умерли в конце своей жизни. Из трех сыновей двое сдали экзамен на кандидат. Люди думают, что это возмездие за сыновнюю почтительность.


Пу сказал:

Не столкнув злой человек, который властным и деспотичным, и не знает, что такое преданный служитель, семья и страна — это одна и та же истина. Порочная невестка исправилась, и свекровь тоже умерла. Хотя семья сыновняя, у них нет достойной этого добродетели! Зан-гу чувствовала, что Бог не позволит ей исправиться. Если она на самом деле не проснулась, как она могла сказать такое! Однако Ань, который должен был умереть рано, также умер в конце своей жизни, и Бог должен был простить ему грехи. Вполне логично, что он пережил много трудностей, когда был жив!


Комментарии переводчика:

Отношения между свекровью и невесткой — самые сложные отношения в семье, и так обстоит дело по сей день. Разница в том, что в традиционном обществе односторонний акцент делается на сыновнем почтении детей к своим родителям, и считается, что “жениться на невестке — значит купить лошадь”, а свекровь занимает выгодное социальное положение. В современном обществе все равны. После того, как их сыновья женятся, они, как правило, живут отдельно, а свекрови утратили свои традиционные преимущества социального статуса. Противоречие все еще существует. В конце концов, невестка не является ее биологической дочерью, и все аспекты нуждаются в повторной проверке и приспособности. Однако условия для гармоничной жизни коренным образом изменились по сравнению с традиционным обществом, и к заинтересованным сторонам необходимо относиться корректно. Я желаю, чтобы все семьи в мире, свекрови и невестки могли жить в гармонии.

5. Цю Да-нян

Цю Чжун, уроженец Шаньси, забыл, к какому уезду и деревне он принадлежал. Перед лицом войны он был взят в плен бандитами. Двое детей, Цю Фу и Цю Лу, все еще молоды. Миссис Шао, которой удалось позже выйти замуж, вырастила двух сирот. Поначалу отрасль, оставленная Цю Чжун, едва могла содержать продукты питания и одежду. Однако погода всегда плохая, и местные власти часто запугивают их до тех пор, пока они не перестанут есть досыта или носить теплую одежду.

Дядя Цю Чжун, Цю Шан-лянь, чувствовал, что повторный брак Шао был выгоден ему, и он много раз убеждал её, но Шао была непоколебима. Цю Шан-лянь тайно подписал соглашение с богатой семьей, чтобы заставить Шао снова выйти замуж. Они все сказали это наедине, но другие еще не знают об этом. В деревне есть человек Вэй Мин, который всегда был хитрым и коварствующим. У него есть глубокая обида на семью Цю Чжун. Он хочет воспользоваться возможностью, чтобы оклеветать семью Цю Чжун во всем. Поскольку Шао была вдовой, человек по фамилии Вэй сфабриковал множество слухов, чтобы испортить и оскорбить репутацию Шао. Когда богатый человек услышал об этом, он прекратил выполнять соглашение с Цю Шан-лянь на основании моральной испорченности Шао. По прошествии долгого времени заговор Цю Шан-лянь и слухи снаружи постепенно стали известны Шао. Шао была полна обид, скопившихся в её сердце, она плакала от печали весь день напролет, постепенно её конечности перестали функционировать, и она легла на кровать. Цю Фу было шестнадцать лет, и поскольку никто не починил его одежду, свадьба состоялась в спешке. Его жена — дочь учёного Цзян Цзи-чжань, очень добродетельной и способной, и она руководит всей домашней работой. В результате семья постепенно разбогатела, а Цю Фу по-прежнему учился с Цю Лу и следовал за учителем.

Вэй Мин завидовал тому, что семья Цю постепенно становилась лучше, поэтому он сблизился с ними внешне и продолжал приглашать Цю Фу выпить. Цю Фу считал его своим самым близким другом. Вэй Мин нашел возможность и сказал Цю Фу: "Пожилая леди заболела в постели и не могла заниматься домашним хозяйством. Твой брат ест даром и ничего не делает. Почему вы, муж и жена, хотите быть для них коровами и лошадьми! Кроме того, если твой брат в будущем женится на другой жене, ему придется потратить много денег. Планируя для себя, лучше разделять семью пораньше. В это время жизнь вашей маленькой пары станет лучше. " Цю Фу вернулся домой и поговорил со своей женой, которая его задушила. Беспомощный, фамилия Вэй говорил ему об этом каждый день, Цю Фу был сбит с толку и прямо сказал своей матери, что он думал. Мать рассердилась и отругала его. Цю Фу почувствовал еще большее раздражение. Когда он увидел деньги и еду в своей семье, это было все равно, что как видеть чужие вещи, небрежно бросать и портить их, и он совсем ими не дорожил. Вэй воспользовался возможностью, чтобы снова заманить его в азартные игры, и он постепенно опустошил сбережения его семьи. Хотя жена знала, она не осмелилась ничего сказать. Только когда в семье закончилась еда, мать удивленно спросила, и его жена Цзян рассказала ей правду. Мать разозлилась и разлучила семью. К счастью, его жена Цзян добродетельна, она по-прежнему каждый день готовит для матери и, как обычно, заботится о ней.

После того, как Цю Фу разделил свою семью, у него не было угрызений совести. Он нагло ел, пил и распутничал. В течение нескольких месяцев он расплатился со всей землей и домами, и ни его мать, ни его жена не знали об этом. У Цю Фу не было денег, и у него не было выбора, поэтому он хотел заложить свою жену за деньги, но не смог найти покупателя. Человек из деревни по прозвищу Чжао Аид изначально был пиратом, который просочился в сеть и доминировал на одной стороне. Он не боялся, что Цю Фу не признает свои долги в будущем, и щедро одалживал деньги Цю Фу. Цю Фу взял деньги и снова потерял их через несколько дней. Он немного поколебался, думая, что не станет оплачивать счет. Чжао уставился на него и выругался. Он был напуган, поэтому обманом заставил свою жену отправить в дом Чжао. Вэй Мин втайне обрадовался, когда услышал об этом, и поспешно побежал рассказать семье Цзян, что цель состояла в том, чтобы сделать семью Цю несчастливой. Семья Цзян разозлилась и подала в суд на правительство. Цю Фу очень испугался и убежал.

Только когда жена Цю Фу Цзян прибыла в дом Чжао, она узнала, что ее продал муж. Плача, просто хочет умереть. Чжао Аид сначала утешал ее добрыми словами, но не слушала; затем он преследовал ее, но был проклят. Чжао Аид пришел в ярость и выпорол ее, но в конце концов она не подчинилась, вытащила шпильку и вонзила себе в горло. При поспешном лечении пищевод был проколот, и пошла кровь. Чжао поспешно перевязал шею полосками ткани, надеясь, что в будущем Цзян постепенно будет покорима. Однако на следующий день пришла повестка в суд. Чжао не воспринял повестку всерьез и последовал за правительством. Правительство осмотрело травмы Цзян и распорядилось применить к нему жестокие пытки. Но все чиновники переглянулись и не решились применить наказание. Этот чиновник давно знал о безудержной тирании Чжао, и этот инцидент заставил его поверить еще больше. Поэтому он нашел слугу в своем доме и немедленно забил Чжао Яид палкой до смерти. Затем семья Цзян вернула свою дочь обратно. Из-за судебного процесса семьи Цзян, госпожа Шао знала, что Цю Фу был таким неудачным. С криком боли она потеряла сознание. Цю Лу в то время было всего пятнадцать лет, и он не знал, что делать в одиночку.

У бывшей жены Цю Чжун когда-то была дочь, которую люди называли ее Да-нян. Она вышла замуж в далеком графстве и обладала свирепым темпераментом. Каждый раз, когда она возвращается навестить родственников, если подарки ее не удовлетворяют, она всегда жалуется или даже противоречит своим родителям и часто уходит сердитая. Цю Чжун также вышел из себя из-за этого и возненавидел ее, поэтому он не выходил на связь в течение нескольких лет. Жизнь Шао была на исходе, и Вэй хотел позвать ей, чтобы вызвать семейный спор. Случилось так, что бизнесмен, торгующий на расстоянии, и Да-нян принадлежали к одной деревне, поэтому он попросил этого человека отнести письмо Да-нян, и он был приятен, что на этот раз может извлечь выгоду из семьи Цю. Через несколько дней пришла Да-нян со своим маленьким сыном. Как только вошла в дверь, увидела младшего брата, служивающего больную мать. Ситуация была плачевной, и чувствовала грусти в своем сердце. Поэтому она спросила младшего брата, куда делся Цю Фу? Цю Лу сказал Да-нян правду. Когда Да-нян услышала это, она рассердилась и сказала: “В семье нет взрослого, пусть другие так издеваются! Как эти воры могут отнять имущество нашей семьи!" Затем она пошла на кухню, развела огонь и сварила кашу, позволила сначала съесть своей матери, а потом позволил съесть брату и сыну. Поев, она в гневе вышла из дома, пожаловалась правительству и подала в суд на игроков. Игроки были напуганы, поэтому они скинулись, чтобы подкупить Да-нян. Да-нян собрала деньги и все равно подала на игроков в суд на правительство. Мировой судья арестовал нескольких игроков, и каждый из них был наказан розгой, но они не вернули ей имущество. Затем Да-нян привела своего сына в особняк графства, чтобы пожаловаться. Префект графства больше всего ненавидит азартные игры. Да-нян также изо всех сил старалась описать, как она была одинока и беспомощна, и плохое поведение тех плохих парней, которые создали ситуацию, чтобы обмануть людей. С помощью голоса из крови, слез и великодушных слов. Префект был тронут и приказал магистрату помочь семьи Цю вернуть имущество, но все же наказал Цю Фу, предупредив тех детей, которые быть неудачными. Решение было направлено в округ, и окружному судье было приказано сурово наказывать и преследовать, а все имущество семьи Цю было возвращено.

Муж Да-нян умер. Она попросила своего младшего сына пойти домой и велела сыну поработать со своим братом дома и больше не приходить. С тех пор Да-нян жила в доме матери, поддерживая мать и воспитывая младшего брата, и семья хорошо организована как внутри дома, так и за его пределами. Мать испытала большое облегчение, болезнь медленно излечилась, и работа по дому была полностью передана Да-нян. Пока хулиганы и бандиты в деревне были полны решимости запугивать людей, Да-нян подносила нож к двери, громко разговаривала и спорила с ними. Этим хулиганам и бандитам нечему поддаваться. По прошествии более чем года сельхозугодья семьи постепенно увеличивались. Да-нян также часто покупает хорошие лекарства и еду для жены Цю Фу Цзян. Видя, что Цю Лу вырос, Да-нян нашла сваху, чтобы та сваталась к Цю Лу. Но это Вэй распространилось повсюду и говорило: “Собственность семьи Цю принадлежит тете, и никогда не вернётся в будущем. ”Все остальные поверили словам Вэй Мин, поэтому никто не хотел выходить замуж за Цю.

Есть мистер по имени Фань Цзы-вэнь, а сад у них дома — самый знаменитый сад в Шаньси. В саду знаменитые цветы растут по обе стороны дороги, ведущей в спальню. Некоторые люди не знают, что однажды они забрели в спальню дома мистера. Мистер пришел в ярость, схватил мужчину и сказал, что он грабитель, и чуть не убил мужчину. В день фестиваля Цинмин Цю Лу пришел домой из школы, Вэй Мин повел его поиграть и отвел в сад дома мистера Фань. Вэй Мин очень хорошо знал садовника, поэтому он впустил их и обошли вокруг. Позже подошли к месту, где протекал ручей, и на маленьком мосту были изображены различные красивые узоры с алыми перилами на мосту. Пройдя маленький мост представлял собой выкрашенные в красный цвет ворота. Издалека может видеть, что внутри ворот распускаются цветы, похожие на великолепный пейзаж. Оказалось, что это внутренний двор дома Фань. Вэй Мин обманул Цю Лу и сказал: "Ты заходи, я просто немного встревожен пописать. "Цю Лу поверил в это, поэтому он миновал маленький мостик и вошел в дверь. Внутри был маленький дворик, и услышал женский смех, поэтому остановился. Случилось так, что вышла служанка и, увидев Цю Лу, сразу же повернула обратно. Цю Лу испугался, развернулся и выбежал. Вскоре мистер Фань вышел и приказал слугам в доме гоняться за ним с веревками. Видя, что не может убежать, Цю Лу внезапно прыгнул в воду.

Когда мистер Фань увидел, как Цю Лу упал в воду, он не только не рассердился, но и рассмеялся и попросил слугу вытащить его. Видя, что его поза и одежда были очень элегантными, он попросил его сменить мокрую одежду, обувь и носки, отвел в павильон и спросил, как его фамилия. Лицо мастера Фана было нежным, и он выглядел очень ласковым. Через некоторое время мистер Фань вошел во внутренний двор и сразу же вышел снова. Он улыбнулся и пожал руку Цю Лу, вместе перешли мост и направились к тому месту, где только что прошел Цю Лу. Цю Лу не знал, что это значит, поэтому он попятился и не осмелился идти вперед. Мистер насильно взял его за руку и втащил внутрь. Он увидел красивую женщину, слабо выглядывающую из-за цветочной изгороди. После того, как они сели, группа служанок подошла, чтобы разлить вино. Цю Лу отказался и сказал: "Я молодой не в курсе, поэтому в оцепенении побежал в ваш внутренний двор. Вы прощаете меня, и я вне себя от радости. Теперь я просто надеюсь, что ты позволишь мне вернуться, а затем благодарю тебя за твою великую милость и добродетель. " Мистер Фань проигнорировал его. Вскоре блюда были поданы одно за другим. Цю Лу снова встал отказаться и сказать, что он был сыт вином и едой. Мистер Фань прижал его к сиденью и сказал с улыбкой: "У меня есть название музыкального ритма. Если ты сможешь соответствовать ему, я отпущу тебя. " — спросил Цю Лу. Мистер Фань сказал: “Название ритма "неподобно". Цю Лу долго думал и ответил так: "серебро стало" беспомощено"".

Это намеки на двух древних. Ван Чжао-цзюнь отправилась к сюнну за дружебного брака. Инструмент Пипа была сломана, и кто-то сделал другую, которая была меньше оригинальной, и выглядела она не очень хорошо. Ван Чжао-цзюнь с несчастным видом сказала: ”Это неподобено", то есть совсем на это не похоже. Другой, говорят, что у семьи генерала Ван Цзюнь династии Цзинь было много серебра, и каждая тысяча таэлей была отлита в большой шар, который было нелегко перемещать. Люди называли его “беспомощным”. Мистер Фань был очень рад услышать, что он так ловко справился с этим, и похвалил его, сказав: "Это действительно Ши Чон!" Цю Лу не знал, в чём дело.

Оказалось, что у мистера Фань была дочь по имени Хуэй-нян, красивая и грамотная, и в тот день она думала о том, чтобы найти счастливого супруга. Ночью ей приснился человек, говорящий ей: "Ши Чон, это твой муж!" Хуэй-нян спросила: "Где он?" Он ответил: "Это тот, кто завтра упал в воду". Когда проснулась утром и рассказала об этом своим родителям, всем это показалось странным. Случилось так, что этот Цю Лу соответствовал предзнаменованию во сне, поэтому пригласили его во внутренний двор, чтобы жена, дочь и рабы посмотреть на его. Мистер Фань был очень приятен, услышав ответ Цю Лу, поэтому он сказал ему: “Моя дочь придумала название ритма. долгое время не могла отвечать об этом. Это также судьба небес — получить подходящий ответ сегодня. Поэтому я готов выдать за тебя свою дочь. В моей семье нет недостатка в домах, и я не буду беспокоить вашу семью, чтобы поприветствовать невестку". Цю Лу в панике поблагодарил его и отказался, сославшись на болезнь своей матери как на причину, по которой он не смог попасть в семью невестки. Мистер Фань попросил его сначала пойти домой, чтобы обсудить это, поэтому он послал смотрителя сада забрать мокрую одежду Цю Лу, и позволить ему поехать домой на лошади.

Когда Цю Лу вернулся домой, он рассказал об этом своей матери. мать была удивлена и почувствовала, что это нехорошо. Только тогда она узнала, что фамилия Вэй была такой коварным. Однако, из-за скрытого благословения, она прекратил преследовать. Она просто предупредила своего сына держаться подальше от Вэй и прекратить общение с Вэй. Несколько дней спустя семья Фань послала кого-то снова поговорить с матерью Цю Лу, но мать так и не осмелилась согласиться. Да-нян согласилась и отправила двух сватов передать приданое. Вскоре Цю Лу вошел в дом Фань. Более чем через год он сдал экзамен, и все знали, что у него был талант. Брат жены семьи Фан вырос, и он не очень уважает Цю Лу. Цю Лу разозлился и забрал свою жену обратно к себе домой. В это время мать также может ходить на костылях. Полагаясь на руководство Да-нян каждый год, дома семьи Цю также очень хороши. Новая невестка вернулась домой и привела с собой много слуг, и семья Цю, казалось, превратилась в большую семью.

С тех пор как Вэй Мин был отрезан семьей Цю, его ревность стала еще более острой. К сожалению, он не смог найти недостатков семьи Цю. В то время был знаменитый грабитель, который сбежал после того, как его обнаружили. Вэй обвинил Цю Лу в укрывательстве серебра бандита, и, согласно закону, Цю Лу был выслан за пределы. Мистер Фань давал взятки и просил о доверии только для того, чтобы Хуэй-нян не сопровождала его, а имущество было конфисковано властями. К счастью, Да-нян взяла документы о разделении семьи в том году и выступила вперед. На имя Цю Фу также было вывешено несколько недавно добавленных хороших полей, чтобы мать и дочь могли быть в безопасности. Цю Лу и сам знал, что он, вероятно, не сможет вернуться из этой поездки. Поэтому он написал документы на развод своему тестю и уехал один.

Цю Лу шел пешком несколько дней, прибыл к северу от столицы и поел в отеле. За дверью тупо просил милостыню нищий, очень похожий на его брата. Он подошел, чтобы спросить лично, и это был его брат Цю Фу. Цю Лу рассказал Цю Фу о ситуации в семье, и оба брата были очень опечалены и несчастны. Цю Лу развязал свое нижнее белье, достал несколько таэлей серебра и велел Цю Фу идти домой. Цю Фу прослезился и пошел домой с серебром.

Цю Лу вышел за пределы и работал рабом у генерала. Поскольку Цю Лу был слаб, генерал попросил его заняться бумажной работой и жить с рабами. Рабы спросили о его семейном происхождении, и Цю Лу рассказал им все. Один из них удивленно сказал: "Ты мой сын!”Оказалось, что Цю Чжун сначала выпасти грабителю лошадь, но потом грабитель сбежал, а Цю Чжун отправился за Великую стену и стал слугой генерала. Из подробного описания Цю Лу только что он понял, что это действительно его сын. Отец и сын обнялись за головы и заплакали, и всем в комнате стало горько. Генералу не потребовалось много времени, чтобы поймать десятки крупных бандитских главарей. Один из них был тем, кого Вэй Мин в прошлом просил его оклеветать Цю Лу. Поскольку этот человек признался в правде, Цю Чжун и Цю Лу, отец и сын заплакали и рассказали генералу, что произошло, и генерал оправдал возмещение за них. Император знал об этом и приказал местным чиновникам выкупить землю и вернуть ее Цю. И отец, и сын были очень счастливы. Цю Лу подробно расспросил Цю Чжун о его текущей ситуации и приготовился к будущему искуплению. Только тогда узнал, что Цю Чжун много лет укрывался у генерала. Он женился на двух невестках, ни одна из которых не родила, и обе жены умерли. В это время был только один человек в одиночестве. Цю Лу собрал свой багаж и вернулся в свой родной город.

После того, как Цю Фу попрощался со своим братом, вернувшись домой, он опустился на колени перед Да-нян. Да-нян пригласила мать посидеть с ней в зале и спросила его большой палкой: "Если ты хочешь, чтобы тебя били, ты можешь остаться. В противном случае, ваша собственность была продана вами, и вам негде поесть дома, так что не возвращайтесь. "Цю Фу стоял на коленях на земле, плача, желая, чтобы его избили. Да-нян бросила большую палку на землю и сказала: “Бесполезно бороться с тем, кто продал свою невестку. Просто прошлые счета не были ликвидированы. Если вы совершите еще одно преступление, вы можете обратиться к правительству и сдаться сами. ” Поэтому немедленно послала кого-нибудь сообщить Цзян. Девушка из семьи Цзян отругала: “Я кто-то из семьи твоего Цю, скажи мне, что делать!" Да-нян рассказала Цю Фу то, что девушка Цзян говорила снова и снова, с сарказмом и язвительностью. Цю Фу было стыдно и он не осмеливался произнести ни слова. Через полгода, хотя Да-нян хорошо заботилась о еде, питье и одежде Цю Фу, она заставила его работать как слугу. Что бы ни делал Цю Фу, он не жаловался; доверенные ему деньги были скрупулезны. После долгого наблюдения Да-нян почувствовала, что у Цю Фу нет пороков, поэтому она сообщила об этом матери, чтобы попросила девочку из семьи Цзян вернуться домой. Мать чувствовала, что вернуться невозможно, и Да-нян сказала: "Нет. Если бы она хотела снова выйти замуж, как она могла искать смерть! Просто не может не испустить это злое дыхание. ” Таким образом, Да-нян привела своего младшего брата в дом Цзян, чтобы он признал себя виновным. Когда он прибыл в дом Цзян, тесть и теща яростно отругали Цю Фу. Да-нян попросила Цю Фу долго стоять на коленях на земле, а затем попросила познакомить с девушкой из семьи Цзян. приглашала её снова и снова, но её не видела. Да-нян вбежала в дом и буквально вытащила девочку из семьи Цзян. Девушка указала на Цю Фу и выругалась. Цю Фу вспотел от стыда. Пожилая жена семьи Цзян попросила кого-нибудь поднять Цю Фу. Да-нян спросила, когда девушка вернется в дом своих родственников? Девушка из семьи Цзян сказала: “В прошлом я получала много заботы от сестры. Как я могу не слушать то, что сестра сказала сегодня. Просто нет никакой гарантии, что он не продаст меня снова в будущем! Кроме того, мы с ним уже разорвали нашу дружбу, и каково это — жить с таким черносотенным ребенком-негодяем. Пожалуйста, позвольте мне жить одной в комнате. Я вернусь и буду служить старой матери. Это лучше, чем стать монахиней!" Да-нян выразила стыд за Цю Фу и согласилась забрать ее на следующий день.

Рано утром следующего дня Да-нян отвезла девочку из семьи Цзян домой в паланкине. Мать лично подошла к двери и опустилась на колени, чтобы поприветствовать. Девочка из семьи Цзян тоже опустилась на колени и заплакала. Да-нян уговорила их, устроила банкет, и все с удовольствием выпили. Да-нян попросила Цю Фу сесть за стол, подняла бокал и сказала девушке из семьи Цзян: “На протяжении многих лет я изо всех сил старалась содержать эту семью, а не ради собственной выгоды. Теперь, когда мой брат исправился, и моя целомудренная невестка тоже отправилась домой, пожалуйста, позвольте мне передать вам семейные счета. Я пришла чисто, и все равно ушла чисто. " Цю Фу и его жена вместе встали со своих мест, сузили свои улыбки и один за другим опустились на колени перед Да-нян, плача и умоляя Да-нян не уходить, и Да-нян осталась.

Вскоре также был выдан документ для Цю Лу о возмещении ущерба. В течение нескольких дней земля и недвижимость были возвращены их законным владельцам. Человек по фамилии Вэй был удивлен. Он не знал, что происходит. Он ненавидел то, что у него не было другого способа причинить вред семьи Цю. Случилось так, что в соседнем доме к западу от семьи Цю вспыхнул пожар. Вэй Мин притворился, что тушит пожар, но тайно поджег дом Цю Лу сеном. Ветер был настолько сильным, что дом Цю Лу почти сгорел, остались только две или три комнаты, где жил Цю Фу, и семье временно было тесно здесь.

Вскоре Цю Лу вернулся, и после встречи друг с другом была смесь печали и радости. Вначале мистер Фань получил документы о разводе и обсудил их с Хуэй-нян. Хуэй-нян горько заплакала, разорвала документы и бросила их на землю. Отец подчинился желанию своей дочери и не заставлял ее повторно выходить замуж. Цю Лу вернулся и услышал, что его жена больше не выходила замуж, поэтому он радостно побежал в дом своего тестя. Мистер Фань знал, что их дом был под огнем, и хотел оставить Цю Лу позади. Цю Лу не остался, попрощался со своим тестем и пошел домой. К счастью, Да-нян также накопила немного серебра, которое в это время было вывезено и использовано для строительства домов. Цю Фу взял лопату и принял участие в работе над раскладушкой. Он наклонился и подобрал с земли монеты. Ночью Цю Фу и его младший брат Цю Лу выкопали вместе. Это оказался каменный бассейн площадью в один квадратный фут, и он был полон монет. Таким образом, они преуспели в строительстве зданий, и здания возводились одно за другим, величественные и умопомрачительные, сравнимые по красоте с аристократическими семьями.

Цю Лу поблагодарил генерала за его доброту и взял тысячу таэлей серебра, чтобы выкупить своего отца. Цю Фу собирался пойти, поэтому послали нескольких крепких слуг помочь ему. Цю Лу забрал Хуэй-нян обратно. Вскоре отец Цю Чжун и Цю Фу вернулись вместе, и семья ликовала. Поскольку Да-нян жила в доме матери, она запретила сыну навещать ее, опасаясь, что другие будут сплетничать. Теперь, когда отец вернулся, она настаивает на возвращении в свой дом. Ни Цю Фу, ни Цю Лу не могли вынести того, что их сестра ушла. Затем отец разделил семейное имущество на три части, по одной для каждого из двух младших братьев и по одной для старшей сестры. Да-нян настояла на том, чтобы этого не делать, и братья оба заплакали и сказали сестре: "Без сестры у нас не было бы сегодняшнего дня!”Да-нян так и спокоена и послала кого-то попросить своего сына перевезти семью сюда.

Кто-то спросил Да-нян: “Сводный брат, зачем так беспокоиться?" Да-нян сказала: “знают только, что есть матери, который не знают, что есть отцы, но эти животные, как люди могут учиться у животных!" Цю Фу и Цю Лу были тронуты до слез, когда услышали это. Они послали рабочих построить дома для Да-нян, все из которых были точно такими же, как их собственный.

Человек по фамилии Вэй в частном порядке подсчитал, что более десяти лет он хотел причинять вред другим, но вместо этого приносил другим благословения, и он очень сожалел об этом. Он завидовал другим за то, что они богаты, поэтому он хотел снова понравиться другим. Желая поздравить Цю Чжун с возвращением домой, он принес подарок в дом Цю. Цю Фу хотел отказать ему, но Цю Чжун не смог этого вынести и принял присланную им курицу и вино. Цыпленок обвязал ножки полосками ткани и, вырываясь, побежал на кухню. Огонь на кухне воспламенил полоски ткани на куриных ножках. Курица побежала в кучу хвороста. Слуги этого не видели. Через некоторое время костер разожгли и подожгли дом. Семья была напугана. К счастью, из-за большого количества людей пожар был быстро потушен, но на кухне выгорело все. Оба брата верили, что этот человек по фамилии Вэй был бедствием. Позже, в день рождения отца, человек по фамилии Вэй прислал еще одну овцу. нехорошо отказаться, его привязывают к дереву во дворе. Ночью молодой слуга был избит старшим слугой. Маленький слуга разозлился, побежал под дерево, развязал веревку, привязанную к овце, и повесился. Братья вздохнули: “Он пришел поклониться нам, лучше причинить нам вред!”Отныне, каким бы вежливым ни был человек по фамилии Вэй, больше не смеет принимать от него ни пенни подарков и предпочел бы потерять немного денег из-за него.

Позже человек по фамилии Вэй состарился и настолько обеднел, что стал нищим. Семья Цю отплачивала за его обиды добродетелью и часто давала ему что-нибудь поесть и надеть, чтобы поддержать его.


Пу сказал:

Увы, все вещи созданы настолько по-разному, что это не зависит ни от кого! Чем больше вы хотите причинить вред другим, тем больше вы приносите благословений другим. Те, кто всегда любит шевелить своим умом, действительно напрасны! Разве это не еще более странно, что когда вы видите, что он вас уважает, вместо этого это принесет катастрофу! Из этого можно сделать вывод, что вода в украденном источнике, не говоря уже о питье, будет загрязнена, даже если к ней прикоснуться.


Комментарии переводчика:

В этой истории есть два главных героя. Цю Да-нян — храбрая, рыцарственная, отважная, мужественная и талантливая героиня женского пола; Вэй Мин — коварный злодей, который привык провоцировать разлуку, играть с добром и злом и извлекать из этого выгоду. Концовки этих двух персонажа также очень разные. Это роль общества для поддержания нормального функционирования своей природы, а не попытка призраков и духов. Что касается злодеев, подобных Вэй Мин, то они также повсюду в Китае и за рубежом в древние и современные времена. Жаль, что их интеллект используется не в нужном месте. Это наносит вред обществу и часто вредит самому себе.

6. А-ся

Цзин Щин из уезда Веньдэн провинции Шаньдун был очень знаменит с тех пор, как был подростком. Он и ученый по фамилии Чэнь — соседи, и между двумя учебными комнатами всего лишь короткая стена. Однажды мужчина по фамилии Чэнь проходил мимо заброшенного двора и услышал, как женщина плачет под сосной и кипарисом. Когда подошел и увидел это, с горизонтальной ветки свисал ремень, как будто женщина собиралась повеситься. Чэнь спросил ее почему, и женщина ответила со слезами на глазах: "Моя мать уехала далеко и доверила меня моему двоюродному брату. Неожиданно оказалось, что двоюродный брат — волк, и он больше не хочет меня кормить. Теперь, когда я вот так одинок, лучше умереть. " Сказав это, она снова начала плакать. Чэнь развязал пояс, который она собиралась повесить на дерево, и убедил ее выйти замуж. Женщина беспокоилась, что не нашлось подходящего человека. Чэнь попросил ее временно пожить в собственном доме, и женщина согласилась.

Когда вернулся домой, зажег лампу и посмотрел. Женщина была пухленькой и очень красивой. Он очень рад, и должен сделать что-то, выходящее за рамки правил. Женщина громко сопротивлялась, и звук их спора донесся до соседней комнаты. Цзин Щин перелез через стену, чтобы посмотреть, что происходит, и Чэнь отпустил женщину. Женщина увидела Цзин Щин, долго пристально смотрела на него и внезапно выбежала. Цзин Щин и Чэнь вместе погнались за ней, но не догнали, и они не знали, куда пошла.

Цзин Щин вернулся в кабинет и закрыл дверь, чтобы лечь спать. В это время женщина легкими шагами вышла из комнаты. Удивленно спросил Цзин Щин, и женщина ответила: "Добродетель по имени Чэнь нехороша, а благословение поверхностно, и его нельзя доверить на всю жизнь. " Цзин Щин был очень рад и спросил ее, как ее фамилия? Женщина ответила: “Мои предки жили на побережье Шаньдун, с фамилией Ци и прозвищем А-ся. "Цзин Щин дразнил словами, и А-ся не очень сильно отказывалась, так что они вдвоем переспали.

В кабинете было много людей, приходивших и уходивших, так что А-ся пришлось спрятаться в глубине комнаты. Через несколько дней А-ся сказала: “Я хочу временно уехать. Здесь так много людей, что это неудобно. С сегодняшнего дня я буду приходить к тебе каждую ночь. " Спросит ее, где находится ее дом, и скажит: "Это недалеко отсюда". Итак, уехала утром. Вечером она действительно пришла. Они вдвоем счастливо занимались сексом, и их эмоции были очень теплыми.

Еще через несколько дней А-ся сказала Цзин Щин: "Хотя у нас хорошие отношения, это частный союз. Мой отец — чиновник на Западе. Завтра я поеду навестить своего отца с матерью. Кстати, я спрошу отца о нас, чтобы мы могли долго ладить. ” Спросит ее, через сколько дней она может вернуться? Ответом было десять дней.

После того, как А-ся ушла, Цзин Щин почувствовала, что жить в кабинете с А-ся не было долгосрочным решением. Живя дома, боится, что жена будет ревновать. Думает, что лучше прогнать жену. После принятия решения, каждый раз, когда его жена приходила в кабинет, она всегда была оскорбителена. Жена не выдержала его оскорблений и умоляла о смерти. Цзин Щин сказал: “Если ты умрешь здесь, ты причинишь мне вред. Если ты умрешь, ты вернешься. "Уговаривал жену поскорее уехать. Жена заплакала и сказала: “Я была с тобой десять лет и не смутила тебя. Почему ты такой бесчувственный! " Цзин Щин не мог слушать, настаивая еще настойчивее. Жена сбежала из дома. С тех пор, с белоснежными стенами и чистой комнатой, Цзин Щин вытягивал шею, ожидая возвращения А-ся. Неожиданно у А-ся не было никаких новостей, это было похоже на то, как будто камень упал в море. После того, как его жена вернулась в дом матери, она несколько раз просила своих друзей отправить сообщения, надеясь, что Цзин Щин позволит жене вернуться, но Цзин Щин не послушал, поэтому его жена вышла замуж за дом Ся-хоу. Место, где жила семья Ся-хоу, было связано с землей семьи Цзин. Из-за спора о границе земли у предыдущего поколения были претензии. Цзин был еще больше раздосадован, когда услышал об этом. Тем не менее, все еще с нетерпением ждёт возвращения А-ся, и может утешить себя. Однако прошло больше года, до сих пор не осталось следа.

Когда дело доходит до празднования дня рождения бога моря, внутри и снаружи храма есть горы и моря мужчин и женщин, и Цзин тоже присутствует. издали увидел женщину, очень похожую на А-ся. Цзин подошел, увидел женщину, идущую в толпу, и последовал за ней. Увидев женщину, выходящую из двери, Цзин снова последовал за ней, но женщина быстро ушла. Цзин не смог наверстать упущенное, поэтому ему пришлось вернуться в меланхолию. Шесть месяцев спустя Цзин шел по дороге и увидел приближающуюся девушку в красной одежде верхом на черном осле, за которой следовал старый слуга. Присмотревшись повнимательнее, понял, что это была А-ся. Поэтому он спросил слугу: "Кто твоя госпожа?" Он ответил: "Это невестка семьи Чжэн в южной деревне". Он снова спросил: “Как долго вы женаты?" Он ответил: "Прошло всего полмесяца". Цзин Щин подумал, не совершил ли он ошибку? Девушка услышала их разговор и оглянулась. Цзин Щин посмотрел на неё, это действительно была А-ся. Увидев, что она вышла замуж за кого-то другого, он был полон гнева и закричал: “А-ся! Почему ты предала меня?” Когда окружение услышало, как он назвал домохозяйку, они собирались избить его. А-ся поспешно остановила. Она сняла свою маску и сказала Цзин Щин: “Какое у тебя, виновного человека, должно быть лицо, чтобы видеть во мне!" Цзин Щин сказал: "Ты подвел меня, где же я подвел тебя!" А-ся сказала: "Разочаровать своюжену гораздо серьезнее, чем разочаровать меня. Вот как вы можете относиться к своей замужней жене, не говоря уже о других! В прошлом именно из-за глубокой добродетели твоих предков твое имя было включено в список поступающих в кандидат, поэтому я доверила тебе свое тело. Теперь, из-за того, что ты бросил свою жену, боги лишили тебя права на поступление. Ван Чан, занявший второе место на экзамене в этом году, является кандидатом на вашу замену. Я уже замужем за мистером Чжэн, так что больше не беспокойтесь об этом! " Цзин Щин опустил голову и не мог вымолвить ни слова. Посмотрев на А-ся, она ушла, как летящий осел, ему оставалось только стоять там, раздраженный и ошеломленный.

На национальном экзамене этого года Цзин Щин провалил список, и второе место действительно занял Ван Чан. Также была допущена фамилия Чжэн. В результате у Цзин Щин была репутация безжалостного и неправедного. В возрасте сорока лет он все еще не мог жениться. Экономическое положение семьи ухудшается день ото дня, и им часто приходится ходить в дома родственников и друзей, чтобы поесть. Иногда он заходил в дом по фамилии Чжэн. Чжэн часто хорошо развлекал его и оставался с ним на ночь. Когда А-ся увидела это, ей стало жаль его, поэтому она спросила человека по фамилии Чжэн: “Этот гость в гостевом дворе Цзин Щин?" Чжэн спросил А-ся, откуда она его знает. А-ся сказала: "До того, как я вышла за тебя замуж, я обычно находила убежище в его доме, и его дом был хорошо принят. Хотя его поведение нехорошо, накопленные добродетели его предков не были полностью уничтожены. Кроме того, это снова твой старый друг, так что у тебя должно быть какое-то финансирование. " Чжэн подумал, что А-ся была права, поэтому он переодел Цзин Щин в хорошую одежду и оставалсь с ним несколько дней. Ночью, когда он собирался ложиться спать, служанка дала Цзин Щин двадцать таэлей серебра. А-ся сказала за окном: "Это мои личные деньги. Их можно рассматривать как награду за вашу доброту ко мне в прошлом. Ты можешь взять это и найти другую жену. К счастью, добродетели, накопленные вашими предками, глубоки, и они также могут принести благословения вашим детям и внукам. Перестаньте совершать неэтичные поступки, которые сократят продолжительность вашей жизни. "Цзин Щин, большое ей спасибо. Когда вернулся домой, купил служанку из дома джентльмена за дюжину таэлей серебра, которая была очень уродливой и свирепой. Родила сына, а позже сдал экзамен, чтобы стать кандидатом.

Человек по фамилии Чжэн позже стал чиновником официального департамента. Когда он умерл, А-ся вернулась с похорон, и открыли паланкин, внутри никого не было, только чтобы узнать, что А-ся не была человеком.

увы!Если человек потеряет совесть, бросит свою жену и женится на новой любви, в конце концов, яйца разбиты и цыплята полетят. Возмездие небес достаточно трагично!


Комментарии переводчика:

А-ся не известна, была ли это лиса, призрак или фея. Кем бы она ни была, она предпочитает хороших людей и не забывает старых чувств, что похвально. Цзин Щин любил новое и устал от старого, и даже заставил свою жену покончить с собой, что было крайне плохо. А-ся наказала его, он это заслужил. Просто наказание слишком легкое, так что до сих пор такие люди все еще появляются бесконечным потоком!

7. Цзян-чэн

Гао Фань в графстве Линьцзян (город Ханчжоу). Он был умен с детства и выглядит красиво. Он был принят в учёный в возрасте четырнадцати лет, и богатые люди изо всех сил старались выдать за него девушку замуж. Но ученый был очень придирчив в выборе своего жены, и он несколько раз нарушал приказ своего отца. Его отцу, Гао Чжун-хун, было шестьдесят лет, и он имел именно такой сын. Он очень любил его и не мог вынести нарушения его желания.

В восточной деревгн есть старик по фамилии Фань, который преподает в частной школе в городе. Когда-то вся семья снимала дом у семьи Гао. У старика Фань есть дочь по имени Цзян-чэн, которая того же возраста, что и ученый. В то время им обоим было по восемь или девять лет, и они ни о чем не подозревать, играя вместе каждый день. Позже Старик Фань переехал, и в течение четырех или пяти лет не было никаких новостей. Однажды ученый встретил в узком переулке девушку, очень красивую и отрешенную от мира. За ней последовала шестилетняя или семилетняя горничная. Ученый не осмеливался пялиться, а просто украдкой бросал косые взгляды. Девушка остановилась, как будто хотела что-то сказать. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это Цзян-чэн, и он внезапно почувствовал себя очень счастливым. Ни один из них не мог говорить, они тупо стояли лицом к лицу, и прошло много времени, прежде чем они разошлись, желая влюбляться друг в друга. Ученый намеренно уронил красный носовой платок на землю и ушел один. Маленькая служанка подняла его и радостно протянула девочке. Девушка засунула носовой платок в рукав, переменялась в свой собственный носовой платок и сказала служанке: “Учёный Гао — не кто-то другой, не будьте невежественны в отношении чужих вещей, бегите и верните это ему". Маленькая служанка догнала и вернула платок ученому. Ученый получил носовой платок и был очень счастлив. Когда он вернулся, чтобы повидаться со своей матерью, он попросил ее найти кого-нибудь, чтобы поговорить со свахой.

Мать сказала: “У ее семьи нет ни дюйма опоры, и она скитается повсюду с востока на запад, юг и север. Как она может быть невесткой? " Ученый сказал: “Я готов сделать это сам, и я никогда не пожалею об этом". Мать не могла принять решение, поэтому она обсудила это со стариком Чжун-хун. Чжун-хун решительно не согласился. Ученый был угрюм, когда услышал это, и не мог есть. Мать забеспокоилась и сказала старику Гао: "Хотя семья Фань бедна, они не семья негодяев. Я пошла к нему домой, чтобы посмотреть. Если бы с его дочерью все было в порядке, в этом не было бы ничего плохого. " Старик Гао согласился. Мать воспользовалась возможностью, чтобы воскурить благовония в храме Чёрного императора, и приехала в дом Фань. Увидев яркие глаза и зубы девушки, поняла, что она на самом деле очень красива, и ей это очень понравилось. Поэтому она дала семье Фань много денег и одежды и сказала семье Фань, что она имела в виду. Пожилая жена семьи Фань приняла это со смирением и заключила брачный контракт. Когда она вернулась домой и рассказала о ситуации с назначением встречи с семьей Фана, ученый улыбнулся.

Год спустя выбрали удачный день, чтобы жениться на своей невестке, и оба, муж и жена, были очень счастливы поладить. Просто эта женщина так зла. Как только она начинает злиться, и не узнает людей, когда отворачивается. И слова резкие, и рот часто не замолкает. Ученый мог этого вынести, потому что любил свою жену. Родители мужа знали об этом и были очень недовольны, поэтому втайне винили своего сына. Когда женщина Цзян-чэн узнала об этом, она очень разозлилась, и ее оскорбления и проклятия были еще более сильными. После того, как ученый опроверг несколько слов, женщина Цзян-чэн разозлилась еще больше и просто выгнала своего мужа, закрыла дверь дома и заперла на задвижку. Ученый плакал и выл за дверью, но не осмеливался постучать в дверь, поэтому ему оставалось только спать под карнизом, уткнувшись коленями в колени. С тех пор Цзян-чэн считала своего мужа как врагом. Поначалу долго преклонить колени, и можно было получить прощение. Позже преклонить колени было бесполезно, и мужу стало еще больнее. Родители произнесли несколько упрекающих слов, а женщина Цзян-чэн противоречила и опровергала, что было неописуемо. Родители мужа разозлились и вынудили Цзян-чэн вернуться в дом её матери.

Семье Фань было стыдно и страшно, и они попросили тех, кто дружил с семьей Гао, просить тестю Чжун-хун, но тесть Чжун-хун не согласился. Более года спустя ученый встретил своего тестя на улице. Тесть пригласил его к себе домой и извинился перед своим зятем от имени своей дочери. Он также попросил свою дочь Цзян-чэн аккуратно одеться и выйти навстречу ученому. Когда муж и жена видят друг друга, они не могут не грустить. Старик Фань снова приготовил хорошее вино, чтобы угостить своего зятя. На винном столе он старательно уговаривал своего зятя выпить. Было поздно, и он настоял на том, чтобы оставить своего зятя ночевать в его собственном доме. Также установлена кровать, чтобы маленькая пара могла спать вместе. Когда он вернулся домой на рассвете, он не осмелился сказать своим родителям, куда он пошел, а просто попытался скрыть свое местонахождение и восполнить упущения. С тех пор каждые три или пять дней учёному приходилось оставаться в доме своего тестя на одну ночь без ведома родителей.

Однажды старик Фань пришел навестить Чжун-хун. Сначала старик Гао Чжун-хун отказался. Но из-за настоятельной просьбы Старика Фань Старик Гао согласился встретиться. Старик из семьи Фань опустился на колени перед Чжун-хун и умолял его позволить его дочери вернуться. Гао сказал, что ему все равно, он попросил старика Фань спросить его сына. Старик Фань сказал: “Мой зять жил в моем доме прошлой ночью, и у него нет мнения". Старик Гао удивленно спросил: "Когда жил в твоем доме?" Старик Фань сказал, что прошло много дней. Старик Гао Чжун-хун покраснел и сказал: "Я не знаю. Поскольку у него нет мнения, какую ненависть я испытываю к вашей дочери!” После того, как Старик Фань ушел, старик Гао позвал к себе своего сына и отругал его. Ученый мог только склонить голову и слушать, не смея опровергать. Во время разговора семья Фань уже отправила свою дочь обратно. Старик Гао сказал: “Я не могу выносить ошибок детей. Лучше разделить семью и жить отдельно. Пожалуйста, руководите процессом нашего расставания. " Старик Фань посоветовал старику Гао не делать этого. Гао не слушал. Поэтому он попросил своего сына и невестку переехать в другой двор и послал служанку прислуживать им.

Прошло больше месяца, и они были в безопасности друг с другом. Старик и пожилая леди из семьи Гао втайне радовались. Вскоре гнев Цзян-чэн снова начал выходить из-под контроля. У ученых часто на лицах царапины от ногтей. Родители знали, что происходит, и терпели, чтобы больше не спрашивать. Однажды ученого избили так сильно, что он не выдержал и убежал к своим родителям в панике, как будто за птицей гнался орел. Родители собирались спросить, Цзян-чэн уже погналась за ним с большой палкой, и прямо на глазах у родственников она схватила ученого и избила его. Родственники плакали и умоляли ее отпустить, но Цзян-чэн проигнорировала их и избила его десятки раз, прежде чем уйти, напевая сердито. Старик Гао выгнал своего сына и сказал: “Я просто не мог выносить твой шум, поэтому я расстался с тобой. Вы счастливы это делать, почему вы хотите сбежать!”

Ученого выгнали из дома, и ему негде было жить. Старик Гао боялся, что его замучают до смерти, поэтому он позволил ему жить одному и обеспечивал его едой. Старик Гао снова позвал старику Фань и попросил его дать образование дочери. Старик Фань пошел в дом своей дочери и перепробовал всевозможные советы, но Цзян-чэн не слушала ни слова, а вместо этого высмеивала друг друга. Старик Фань сердито отряхнул рукава, поклявшись разорвать отношения со своей дочерью. Вскоре старик Фань заболел от гнева, и он с женой скончались один за другим. Его дочь Цзян-чэн ненавидела своих родителей и не пошла оплакивать и хоронить их. Она просто плакала и проклинала через стену внутреннего двора каждый день, намеренно позволяя своим родственникам услышать это. Старик Гао игнорировал все.

Ученый живет один, как будто покидает ад в отчаянном положении, но он чувствует себя немного одиноким. Тайно потратил деньги, чтобы купить сваху, старую леди Ли, и найти ему проститутку. Она пошла в кабинет на встречу, приходила и уходила ночью. Спустя долгое время Цзян-чэн поняла это и пошла в кабинет, чтобы наорать. Ученый изо всех сил пытался доказать, что ничего подобного не было, и, выругавшись под проклятием, Цзян-чэн вернулась. С тех пор Цзян-чэн каждый день пыталась разобраться в проблемах ученого. Пожилая леди Ли вышла из кабинета и просто столкнулась с Цзян-чэн. Цзян-чэн поспешно остановила старую леди, лицо которой побледнело от испуга, и Цзян-чэн стала еще более подозрительной. Сказала старой свахе: "Если ты объяснишь, что ты сделала, может быть, я смогу простить тебя. Если есть хоть какое-то сокрытие, я выдерну все твои старые разномастные волоски! " Старая сваха дрожащим голосом сказала: “За последние полмесяца только Ли Юнь-нян из борделя была здесь дважды. Только что учёный сказал, что однажды он видел невестку семьи Тао на горе Юшень, и ему понравились ее красивые ноги, поэтому он попросил меня привести ее. Хотя невестка семьи Тао не соблюдает целомудрие, возможно, она не захочет быть такой женщиной, которая проводит ночь с другими. Я не знаю, получится ли у нее!" Цзян-чэн простила ее из-за ее честности. Пожилая леди собиралась уходить, но Цзян-чэн снова остановила ее. Было поздно, Цзян-чэн приказала ей: “Ты можешь пойти и попросить ученого сначала погасить свет, и сказать, что прибыла невестка семьи Тао". Пожилая леди сделала, как было приказано, и Цзян-чн быстро вошла в кабинет.

Ученый был очень счастлив, взял женщину за руку, попросил ее поскорее сесть и попросил согреться. Женщина не сказала ни слова. Ученый тайком прикоснулся к ногам женщины и сказал: “Однажды я видел твою сказочную внешность на горе, и я никогда не забуду твои прекрасные ноги!” Женщина по-прежнему не произнесла ни слова. Ученый снова сказал: “Желания прошлого исполняются только сейчас. Как можем встретиться лицом к лицу, но не взглянуть хорошенько!" Как он сказал, он лично зажег лампу и светил. Это оказалася Цзян-чэн. Его лицо было бледным от испуга, а свеча упала на землю. Стоя на коленях прямо на земле, испуганный так, как будто нож добрался до его шеи. Цзян-чэн покрутила ему уши и вернула ученого обратно, проколола бедра ученого иглоукалыванием, затем позволила ученому поспать на земле и отругала, когда она проснулась. Ученый боится Цзян-чэн из-за этого, точно так же, как боятся тигров, леопардов, шакалов и волков. Цзян-чэн иногда проявляла привязанность к ученым, но когда он ложился в постель, ученый боялся и не могли быть мужчинами. В это время Цзян-чэн была всего лишь две пощечины, прогонявшая ученого прочь, и ненавидела его еще больше, не относясь к нему как к человеческому существу. Ученый каждый день живёт в теплой и благоухающей комнате, но, как и в тюрьме, его каждый день угнетают мелкие чиновники, отвечающие за тюрьму.

У Цзян-чэн есть две старшие сестры, обе замужем за учеными. У старшей сестры добрый характер, но она плохо разбирается в словах и часто не соглашается с Цзян Чэн. Вторая сестра замужем за человеком по фамилии Ге, она хитра и умна и умеет красноречиво говорить. И ей нравится изгибать талию и опускать промежность, кокетливо демонстрируя это. Её внешность не так красива, как у Цзян-чэн, но она свирепа и ревнива, сравнимая с Цзян-чэн. Сестрам больше нечего было сказать, когда они встретились. Каждая из них хвасталась тем, какими они были высокомерными и гордыми перед мужчинами, так что у них были самые лучшие отношения. Если ученый Гао навестит родственников и друзей, Цзян-чэн рассердится. Только когда он пошел ко второй сестре, Цзян-чэн было все равно, знала она это или нет. Однажды выпивал в доме Гe и напился. Гe посмеялся над Гао и сказал: "Почему ты так ее боишься? " Гао сказал с улыбкой: " не может рассказать о многих вещах в мире. Я боюсь ее, потому что она красива. Однако есть такой, красота его жены не может угнаться за моей женой, но он напуган больше, чем я, разве он не слабее меня!" Гe было так стыдно, что он потерял дар речи. Служанки услышали это и вышли, чтобы рассказать второй сестре. Вторая сестра разозлилась и вышла с палкой. Ученый Гао увидел, что она в ярости, и у него не было времени надеть обувь, поэтому он встал и побежал. Палка второй сестры упала и ударила Гао по талии. Каждый раз, когда попадал по палке, Гао пытался поднять свою задницу и сбежать. Примерно через три удара Гао, наконец, не смог пошевелиться. Палка случайно поранила ему голову, и из нее медленно сочилась кровь. После того, как вторая сестра ушла, ученый Гао, пошатываясь, побрел домой.

Удивленно спросила его жена Цзян-чэн. Сначала, из-за того, что он обидел вторую сестру, он не осмелился сказать это. Цзян-чэн задавала вопросы снова и снова, прежде чем честно все сказал. Цзян-чэн перевязала рану Гао тряпкой и сердито сказала: "Чужие мужчины, почему она дралась!" Как она сказала, она переоделась в платье с короткими рукавами, взял в руки палку и пошла со служанкой. Когда она прибыла в дом Ге, вторая сестра вышла поприветствовать ее с улыбкой. Цзян-чэн не сказала ни слова, она вытащила свою палку и ударила её, и вторая сестра была сбита с ног. С шипением она порвала на ней штаны и жестоко избила ее. Зубы были выбиты, губы разбиты, а дерьмо и моча вытекли наружу. Цзян-чэн развернулася и ушла. Второй сестре было стыдно и досадно, и она попросила своего мужа найти Гао, чтобы образумить его. Гао вышел и изо всех сил старался утешить Ге. Ге тихо сказал Гао: “На этот раз я должен прийти. У этой тигрицы порочное сердце, и кто-то должен был научить ее давным-давно. К счастью, кто-то выпустило негодование за меня, и что случилось с нами двоими!" Цзян-чэн услышала об этом, выбежала, указала на человека по фамилии Ге и отругала: “Неудачник! Свою жену избили другие, но вместо этого он сблизилсь с другими. Разве такого человека не следует убить?” Как она сказала, она попросила кого-нибудь принести палку. Человек по фамилии Ге был очень смущен, развернулся и убежал. Отныне ученому Гао некуда идти.

Одноклассник Ван Цзы-я пришел к нему в гости, и ему удалось задержаться, чтобы выпить. За столом с вином они пошутили о своей жене, что было очень неприятно. Забежала Цзян-чэн проведать гостей и тайком подслушала их разговор. Тайком она положил кротон в суп по имени Ван и позволил Ван выпить его. Через некоторое время Ван рвал и рвал от боли, и чуть не умер. Цзян-чэн послала горничную спросить мужчину по фамилии Ван: “Как ты смеешь быть таким невежливым?" Только тогда Ван осознал, как он заразился этой болезнью. Со стоном умоляя Цзян-чэн о помощи, Цзян-чэн уже приготовила суп из фасоли маш. После того, как выпьет его, болезнь пройдет. С тех пор друзья предупреждали друг друга, чтобы они больше не ходили в дом Гао пить.

Семья Ван открыла магазин по продаже вина, и в магазине было много красных слив. Ван Цзы-я устроил банкет, чтобы развлечь одноклассников и друзей. Ученый Гао притворился, что собирается в клуб, и отправился, попросив совета Цзян-чэн. Солнце село, и с удовольствием выпил. Ван Цзы-я сказал: "Так случилось, что здесь есть знаменитая проститутка из Наньчан. Когда приедет к нам, мы можем пригласить ее выпить вместе. ” Все согласны. Только Гао встал со своего места и хотел уйти. Все схватили его и сказали: "Даже если у твоей жены длинные уши, она не услышит и не увидит, что здесь происходит. " Поэтому все единодушно выразили конфиденциальность, и Гао снова сел. Через некоторое время пришла проститутка, лет семнадцати-восемнадцати. Золотые и нефритовые украшения, которые она носила, позвякивали, и огромная булочка прошла у всех на глазах. На вопрос, как ее зовут, она ответила, что ее фамилия Се, а прозвище Фан-лань. Речь и движения очень изящны, и все здесь кажутся сумасшедшими. Фан-лань особенно нравился ученый Гао. Она несколько раз выражала ему свою привязанность. Когда обнаружили все, они притянули их обоих друг к другу и усадили бок о бок. Фан-лань тайком взяла Гао за руку и написала пальцами слово “Спать” на его ладони. В это время Гао не мог вынести, что уходит, если бы хотел уйти, и он не осмеливался остаться, если бы хотел остаться. Его сердце было в смятении, и это было трудно описать. Итак, они вдвоем обменялись ушами, и из-за опьянения они стали еще более самонадеянными, и даже забыл тигр на кровати, натертый румянами. Через некоторое время, прислушиваясь к звуку новых барабанов, уже наступила ночь, и в таверне оставалось все меньше и меньше гостей. Только красивый молодой человек на дальнем сиденье, лицом к свету, пил в одиночестве. Рядом с ним стоял маленький книжный мальчик с носовым платком в руках и прислуживал. Все перешептывались, говоря, что это действительно элегантно. Недавно выпив, молодой человек встал и ушел. Маленький мальчик-книжник, сидевший рядом с ним, повернулся, снова вошел и сказал ученому Гао: "Мастер ждет, когда ты скажешь слово!”Все не знали, что происходит, только лицо Гао изменилось от испуга. Было слишком поздно прощаться со всеми, и ушёл в спешке. Оказалось, что молодой человек был Цзян-чэн, а мальчик-книжник был ее служанкой.

Ученый Гао последовал за Цзян-чэн домой, приполз туда лицом вниз и был выпорот. С тех пор о Гао стали заботиться строже, и даже участвовать во всех праздничных и траурных мероприятиях не разрешается. Научный сотрудник спустился с инспекцией, и Гао был исключен из школы из-за ошибки в лекции. Однажды Гао разговаривал со служанкой. Цзян-чЧэн заподозрила, что у них роман, поэтому она надел кувшин с вином на голову служанки и выпорола ее. Затем она связала Гао и служанку вместе и вышитыми ножницами отрезала мясо у них на животах в обмен на компенсацию. После того, как они были освобождены, им было приказано перевязать самим. Более чем через месяц восстановленное мясо действительно срослось с первоначальным. Цзян-чэн также каждый день снимала обувь, наступала ногами на хлеб в земле и просила Гао поднять его и съесть. Все эти вещи трудно описать в деталях. Поскольку мать скучала по своему сыну, она случайно зашла к ним домой и увидела, что её сын был худым, как дерево. Когда она вернулась, она горько плакала и даже хотела умереть. Ночью ей приснилось, что старик сказал ей: "Не волнуйся, это причина прошлой жизни. Цзян-чэн, это оказалась бессмертная мышь, воспитанная монахом Цзинь-е. Сын Гао Фань в прошлой жизни был ученым. Он случайно пошел в монастырь поиграть и по ошибке убил мышь. Вот почему в этой жизни существует такая злая награда, которую нельзя изменить силой человека. Каждое утро благочестивое повторение мантры Гуань-инь сто раз определенно окажет эффект. ” После того, как пожилая леди проснулась, она рассказала старику Гао Чжун-хун, и они оба почувствовали очень странно. Следуя учениям из сна, пожилая пара благочестиво повторяла мантру Гуань-инь более двух месяцев. Извращения Цзян-чэн еще более снисходительны. Пока слышит звук гонгов и барабанов, бьющих за дверью, ей приходится выбегать, чтобы увидеть волнение, не причесываясь и не умываясь. Она ошеломлена и смотрит вдаль. Все указывали на нее, она совсем не чувствовала себя смущенной. Родственникам было очень стыдно, но они не могли этого запретить, они могли только выразить недовольство в своих сердцах.

Внезапно однажды старый монах проповедовал Дхарму за дверью, и люди, наблюдавшие за этим, перегородили дорогу. Монах дул ртом на кожу барабана, издавая звук, похожий на мычание коровы. Цзян-чэн услышала это и выбежала из дома. Видя, что в толпе нет просвета, она попросила раба принести табурет и запрыгнуть сверху. Все уставились на нее, она ничего не почувствовала. Через некоторое время монах притворился, что закончил, попросил чашу чистой воды, отнес к Цзян-чэн и сказал: “Не сердись, не сердись. Предыдущая жизнь не была ложной, и это неправда сейчас. Да! Мышонок, быстро откинь голову назад, не дай коту тебя увидеть!" Сказав это, он сделал глоток воды и выплюнул ее Цзян-чэн в лицо, её лицо было в воде, а одежда под ним промокла. Все были напуганы, думая, что Цзян-чэн разразится гневом, но Цзян-чэн не ожидала, что скажет хоть слово, вытерла воду с лица и пошла домой. Монах тоже ушел.

Цзян-чэн вернулась в дом и сидела ошеломленной, как будто потеряла свою душу. целый день ничего не ел. Чистила кровать и легла спать. Посреди ночи Гао внезапно проснулся от её вызов. Гао подумал, что она собирается пописать, поэтому он быстро принес писсуар. Цзян-чэн оттолкнулась, тайком схватила ученого Гао за руку и затащила его в кровать. Ученый Гао принял приказ, дрожа от страха, как будто он получил указ императора. Цзян-чэн сказала с чувством: “Я так напугала тебя, я все еще человек?" Затем она погладила тело Гао своей рукой. Всякий раз, когда она прикасалась к шрамам от меча и посоха, она тихо плакала и даже пощипывала свою кожу ногтями, ненавидя, почему сама не умерла раньше! Ученому Гао стало грустно, когда он увидел эту ситуацию в Цзян-чэн, и он всегда изо всех сил старался утешить Цзян-чэн. Цзян-чэн сказала: “Я думаю, что этот монах, должно быть, воплощение бодхисаттвы. Как только вода пролита, я чувствую, что изменила свое сердце и душу. Оглядываясь назад на то, что делала в прошлом, можно подумать, что это дело прошлой жизни. Была ли я особенно плохой в прошлом, не будучи человеком! Есть пары, которые не могут счастливо целоваться и влюбиться, есть родственники, которые не могут хорошо о них позаботиться. Где использую свой разум? Завтра мы переедем домой и по-прежнему будем жить с нашими родителями. Я буду хорошо служить своим родственникам. ” говорила об этом всю ночь, как будто между ними была разлука в десять лет. На следующий день встали рано утром, сложили свою одежду и прибрал мебель. Рабы несли коробки и шкафы, а также свою собственную одежду и постельные принадлежности и попросили ученого Гао постучать в дверь. Мать вышла и в ужасе спросила, что она собирается делать, и Гао рассказал о своих намерениях. Мать колебалась и была смущена, Цзян-чэн и служанки уже вошли. Мать вошла следом. Цзян-чэн ползала по земле и горько плакала, умоляя своих родственников. Видя, что она искренна, мать тоже заплакала и сказала: "Ребенок не должен быть таким!" Гао подробно объяснил ситуацию прошлой ночью, и мать поняла, что это было исполнением мечты в прошлом. Очень рад, пусть слуги быстро наведут порядок в первоначальном доме. С тех пор сыновнее почтение Цзян-чэн к своим родственникам было более дотошным, чем у сыновнего сына. При виде посторонних она была застенчива, как новоиспеченная невестка. Некоторые люди шутили с ней, и говорили о прошлом, она часто краснела от стыда. Цзян-чэн очень бережлива и хороша в управлении финансами. За последние три года родственники не спрашивали о работе по дому, но их состояние достигло десятков тысяч. Ученый Гао также сдал городской экзамен в этом году. Цзян-чэн часто говорила ученому Гао: “В тот день я увидела Сян-лань и до сих пор помню её. " Поскольку Гао больше никогда серьезно не били, его желание исполнилось, и он больше не смеет думать о чрезмерном. Услышав, что сказала Цзян-чэн, просто отвечал расплывчато. Поехал в столицу для участия в экзамене и вернулся только на несколько месяцев. Как только он вошел в дом, он увидел, что Сян-лань играет в шахматы с Цзян-чэн. Удивлен спросить, что случилось? Оказалось, что Цзян-чэн потратила сотни таэлей серебра, чтобы выкупить Сян-лань. Ван Цзы-я из Чжэцзян об этой истории сказал, что есть начало и конец.


Пу сказал:

Причина и следствие добра и зла в жизни, каждое действие будет иметь возмездие. Только возмездие приходит в дом, как раковая опухоль, прикрепившаяся к костям, и яд особенно жесток. Я часто вижу, что в мире есть только одна десятая хороших жен и девять десятых жестоких жен. Видно, что в мире очень мало людей, которые могут культивировать хорошую карму! Бодхисаттва Гуань-инь обладает безграничной маной, почему бы не разбрызгать воду в чаше по всему миру!


Комментарии переводчика:

Пу сказал, что ж, святая вода бодхисаттвы Гуань-инь действительно эффективна, почему бы не разбрызгать ее по всему миру, чтобы полностью искоренить насилие в семье. Я верю, что если это так, то все люди в мире будут повторять “Бодхисаттву Намо Гуань-инь" каждый день!

8. Мисс Шао

Чай Тин-бинь родом из Тайпин (округ Данту, Аньхой). Его жена, Ким, была бесплодна и очень ревнива. Чай потратил сто таэлей серебра, чтобы купить наложницу. Ким надругалась над ней, и она умерла год спустя. Чай в гневе ушел из дома и несколько месяцев жил один, игнорируя женщину.

В день рождения Чай его жена Ким нарядилась и сказала ласковые слова, чтобы поздравить своего мужа с днем рождения. Чай не смог вынести отказа, поэтому они снова заговорили и улыбнулись. Ким устроила банкет для Чай в спальне, но Чай отказался идти, потому что был пьян. Ким снова надела великолепную одежду, лично пригласила в резиденцию Чая и искренне сказала: "Я искренне поздравляю тебя с днем рождения. Я была занята целый день. Даже если ты пьян, пожалуйста, выпей и уходи. " Чай пошел в спальню, выпил и поговорил. Его жена Ким спокойно сказала: “Несколько дней назад я по ошибке убила служанку, и теперь я сожалею об этом. Зачем утруждать себя тем, чтобы затаить обиду из-за этого, вы игнорируете привязанность от первого брака! В будущем ты можешь жениться на двенадцати наложницах, и мне будет все равно!" Чай был еще более рад. Поэтому он вынул свечу и переспал со своей женой. С этого момента они оба любили друг друга, как с самого начала.

Ким также нашла сваху и попросила ее найти подходящую женщину на роль наложницы Чай, но втайне попросила сваху намеренно отложить, и она намеренно продолжала настаивать. Чай не мог ждать, поэтому он пошел просить родственников и друзей найти. Вскоре была найдена приемная дочь семьи Линь. Когда Ким увидела это, внешне она была очень счастлива. Она поужинала с Линь, ювелирная и пудра была предоставлена ей бесплатно. Однако девочка Линь изначально была незаконнорожденной, а не очень разбиралась в рукоделии. Кроме умеет шить обувь, все остальное должны делать другие. Ким сказала: “Наша семья всегда была прилежной и бережливой. В отличие от княжеской семьи, покупка наложницы — это всего лишь картинка. ”Поэтому она дала Линь кусок тонкой парчи и попросила ее научиться вышивать, совсем как строгий мастер, обучающий подмастерьев. Сначала это был просто выговор и нагоняй, но потом её выпороли. Чай чувствовал подавленным и жалким, но остановить это было невозможно. Однако забота Ким к Линь, казалось, была более вдумчивой, чем обычно, и она часто лично помогала Линь привести себя в порядок и нанести макияж Линь. Но как только на туфлях появилась небольшая складка, она сразу же ударила её по ногам железным прутом. Волосы были немного растрепаны, и ударила пощечиной. Линь не выдержала такого издевательства и повесилась. Чай был свидетелем трагического опыта Линь и часто жаловался. Его жена Ким сердито сказала: “Я учу леди за тебя, в чем грех?" Только тогда Чай понял, что это было заговор Ким, поэтому он снова ушел из дома и поклялся разорвать отношения между мужем и женой навсегда. Тайно строит дом в другой отрасли, готовится купить красивую женщину, чтобы жить в одиночестве.

Вскоре прошло полгода, а подходящего человека так и не было найдено. Случайно присутствовал на похоронах друга и увидел пятнадцатилетнюю или шестнадцатилетнюю девочку, которая так сияла, что невольно пялился на неё. Девушке этот человек показался очень странным, и она оглянулась на него. Спросит других и узнает, что это девушка из семьи Шао. Шао — бедный ученый, только эта дочь. Она была очень сообразительной с тех пор, как она была ребенком. Учили ее читать, и она никогда не сможет этого забыть. Особенно ей нравится читать рабрту о медицине и книги о гадании по рассмотрению лица. Ее отец очень заботливый, и те, кто приходит в качестве сватов, позволяет ей решать самой. Независимо от того, богат он или беден, мало кого она привлекает, поэтому ей семнадцать лет, и она еще не вышла замуж. Чай знал о положении девушки и чувствовал, что самой быть наложницей невозможно, но он всегда не мог с этим смириться. И, рассчитывая на бедность её семьи, мог бы купить её за деньги. Было найдено несколько сватов для обсуждения, но никто не был готов составить ему пару. Так что он тоже был обескуражен, и у него больше не было никакой надежды.

Внезапно пожилая леди по фамилии Цзя начала продавать жемчуг Чай. Чай рассказал продавцу жемчуга, госпоже Цзя, о своем желании, дал пожилой леди много денег и сказал: “Я просто прошу вас рассказать её семье, что я имею в виду. Независимо от того, сделано что-то или нет, это не имеет к вам никакого отношения. Если это можно сделать, мне все равно, сколько это будет стоить. " Госпожа Цзя согласилась, когда увидела, что Чай дал много денег. Поэтому, когда она приехала в дом Шао, она намеренно говорила о семье с женой Шао. Увидев приближающуюся девушку из семьи Шао, она удивленно похвалила: "Какая красивая девушка, если вы приедете во двор династии Хань, то сестра Чжао Фей-янь (знаменитая красота) — ничто!" Она снова спросила: “Есть ли у вас жених?" Жена Шао ответила: "Пока нет!" Госпожа Цзя сказала: “Такая хорошая девочка, не боится, как никто из княжеской семьи не придет просить поцелуя!" Жена Шао вздохнула и сказала: “Мы не осмеливаемся обратиться к княжеской семье. Пока для нас ученый это хорошая семья. Мой маленький противник, она выбирала снова и снова, и не могла видеть десять из десяти, и не знаем, что она имела в виду". Госпожа Цзя сказала: "Не волнуйтесь, мадам. Такая красивая девушка, я не знаю, сколько благословений пришлось культивировать в своей предыдущей жизни, чтобы наслаждаться. Смешно говорить, что вчера молодой из семьи Чай сказал, что встретил девушку на похоронах, и был готов использовать тысячу таэлей серебра в качестве приданого. Разве это не жаба, которая хочет съесть лебединое мясо? Я им подавилась! " Госпожа Шао просто улыбнулась и ничего не ответила. Госпожа Цзя сказала: "Трудно найти подходящие для тех, кто учёный. Если это другая семья, то до тех пор, пока они богаты и преуспевают, ничего страшного в том, чтобы потерять семена кунжута и получить арбуз! " Госпожа Шао по-прежнему только улыбалась и ничего не говорила. Госпожа Цзя внезапно шлепнула: “Но если это так, то я многое потеряю. В прошлом, благодаря приём госпожи, меня впускали в дом, как только приходила, и подавали вино и чай. Если вы выйдете замуж за богатого человека с дочерью, вы выйдете на улицу с высокой машиной и большой лошадью, и когда вы войдете в дом, вы будете в павильонах и беседках. Когда я снова подойду к двери, уборщику придется наорать на меня, чтобы я убиралась!" Госпожа Шао долго размышляла, затем встала и пошла обсудить это со своим мужем. Через некоторое время она попросила свою дочь войти. Через некоторое время они втроем вышли вместе. Госпожа Шао улыбнулась и сказала: “Эта девушка странная. Она не хочет быть женой для многих хороших людей. Она согласилась, когда услышала, что собирается стать наложницей. Я просто боюсь, что люди из читательского круга будут смеяться надо мной". Госпожа Цзя сказала: "Если она войдет в дверь и родит большого толстого мальчика, что сможет сделать старая жена!" Поговорив, она сказала, что Чай планирует жить в другом дворе. Старик Шао обрадовался еще больше и сказал девушке: “Расскажи бабушке Цзя сама. Ты сама обо всем договорилась, не жалей об этом. В конце концов, не вините своих родителей". Дочь семьи Шао застенчиво сказала: “Родители готовы спокойно наслаждаться своей старостью, и их старость гарантирована. Кроме того, я смотрю на свою внешность, и мои благословения поверхностны. Если вы найдете хорошего мужа, это определенно сократит продолжительность вашей жизни. Возможно, это мое благословение — немного пострадать. На днях я видел молодого Чай, и он тоже был благословлен. Его потомки должны быть процветающими. " Госпожа Цзя была так рада, что поспешно побежала рассказать Чай.

Чай Тин-бинь был вне себя от радости и немедленно приготовил тысячу таэлей серебра, приготовил машины и лошадей и женил дочь семьи Шао на другом месте. Никто в семье не осмеливался рассказать об этом жене Чай. Шао сказала Чай: "Можно сказать, что ваш план заключается в том, что ласточки вьют гнездо на драпировке. Долгосрочного плана нет! Просить всех держать рот на замке, чтобы хранить секреты, как может быть мирный день? Так что лучше вернуться домой пораньше, атака пройдет быстрее, а катастрофа будет меньше. " Чай беспокоился, что Шао подвергнется насилию и будет опустошена. Шао сказала: “В мире нет никого, на кого нельзя было бы повлиять. Если я не виновата, то почему она должна злиться? " Чай сказал: "Ни за что. Этот человек свирепый и особенный, и она совершенно неразумный человек. " Шао сказала: "Как скромная наложница, мой долг — подвергнуться мучению. В противном случае, как это может продолжаться долго, чтобы вот так запутаться!" Чай думал, что она была права, но он все еще колебался и не мог принять решение.

Однажды, когда Чай не было дома, Шао надела костюм служанки и попросила старого слугу вывести старую лошадь. За ней последовала пожилая женщина с одеялом. Она отправилась в резиденцию жены Ким и опустилась на колени, чтобы объяснить ситуацию. Жена Ким сначала очень разозлилась, а потом подумала, что Шао сама сдалась и её можно простить. Увидев, что Шао была одет просто, она рассердилась гораздо меньше. Поэтому она попросила служанку достать хорошую одежду и надеть ее для Шао и сказала: “Он сам непостояным, и он везде говорит обо мне плохо, из-за чего все обвиняют меня. На самом деле, все мужчины были безжалостны и неправедны, и девушки и рабы плохо поступают, что все эти меня разозлили. Подумай об этом, по-человечески ли строить еще одну семью за спиной своей жены?" Шао сказала: "Посмотри внимательно, он, кажется, немного сожалеет об этом. Просто он отказывается склонить голову и признать свою ошибку. Как говорится, "Большие не преклоняются перед маленькими". Само собой разумеется, что жена относится к мужу точно так же, как сын относится к отцу, а наложница — к жене. Мадам, если вы сможете улыбнуться ему, прошлые обиды будут списаны со счетов. " Жена Ким сказала: “Это потому, что он сам не ходит домой, какое это имеет отношение ко мне!" Поэтому попросила рабов убрать дом для Шао и устроить так, чтобы она там жила. Хотя в глубине души была неприятна, до поры до времени терпела это.

Чай Тин-бинь был потрясен и напуган, когда услышал, что Шао ушла домой. Он подумал про себя: "Это ягненок, наткнувшийся на стаю тигров. не знаю, какие это будут неприятности!" Он поспешно побежал домой. Увидев, что дома все спокойно, у него в сердце словно камень упал на землю. Шао встретила его у двери и убедила пойти к жене, но Чай был немного смущен. Шао плакала, и Чай немного смирился с этим. Госпожа Шао пошла навестить жену, и сказала: “Муж вернулся. Ему стыдно и неловко приходить навестить свою жену. Пожалуйста, идите и улыбнитесь ему. " Ким отказалась пойти. Госпожа Шао сказала: “Как я только что сказала, мужья и жены такие же, как обычные жены и наложницы. Мэн Гуан подняла тарелку с едой над головой и передала ее Лян Хун, не для того, чтобы доставить удовольствие Лян Хун, почему? Потому что отношения между женой и мужем должны быть такими. " жена Ким согласилась. Увидев Чай, она сказала: “Ты, хитрый кролик, свил три гнезда, что ты делаешь обратно?" Чай опустил голову и ничего не ответил. Шао ударила Чай локтем, и Чай едва заметно улыбнулся. Выражение лица жены тоже немного смягчилось, и она уже собиралась возвращаться. Шао подтолкнула Чай, попросила его следовать за женой и велела на кухне приготовить вино и овощи. С тех пор пара снова помирилась. Каждое утро Шао надевает одежду рабыни, чтобы прислуживать жене Ким. Как только Ким закончила умывать лицо, она передала полотенце с очень уважительным отношением. Чай хотел пойти переночевать в дом Шао, но Шао решительно отказалась. Потребовалось более десяти дней, чтобы один раз принять Чай. Жена Ким тоже в глубине души ценила это, но чувствовала, что у нее все получается не так хорошо, как у Шао. Накопив больше, она стала ревновать. Просто из-за того, что мисс Шао прислуживала ей усердно и вдумчиво, она не смогла найти никаких недостатков. Иногда она произносила несколько упрекающих слов, и Шао терпела это.

Однажды ночью пара немного поссорилась, и, встав утром, они все еще были сердиты. Госпожа Шао держала зеркало для Ким, но зеркало случайно упало на землю и разбилось. Жена Ким, разозлилась еще больше, держа за волосы и пристально пялилась. Шао испугалась и долго стояла на коленях на земле, прося прощения. Гнев Ким было трудно рассеять, и она десятки раз отхлестала Шао. Чай не мог этого вынести, поэтому он агрессивно вбежал, схватил Шао и ушел. Жена Ким кричала в спину во время погони и драки. Чай разозлился, схватил хлыст и ударил Ким. Лицо Ким было разбито, а затем она отступила. С тех пор муж и жена стали как враги. Чай предупредил Шао, чтобы она больше не виделась с женой Ким, но Шао не послушала. Когда она встала утром, она на колени прошествовала за пределы драпировки Ким. Ким била по кровати и громко ругалась, крича на Шао, чтобы она убиралась с дороги и мешала ей двигаться вперед. Весь день напролет, думая о том, как наказать Шао, готовясь дождаться, когда Чай однажды выйдет на улицу, она использовала Шао, чтобы выплеснуть свой гнев. Чай знал об этом, поэтому он отказывался от всех друзей, каждый день оставался дома и не участвовал ни в каких мероприятиях на улице. Ким не могла найти случая выплеснуть свой гнев, поэтому она каждый день ругала своих рабов и прислугу. Один за другим рабы чувствовали, что не могут выносить ее издевательств.

Поскольку отношения между мужем и женой испортились, Шао не решилася провести ночь с Чай. Чай тогда спал один. Ким знала. Настроение немного более умиротворенное. Есть пожилая служанка, которая всегда была умной и непростой. Случайно сказав несколько слов Чай, Ким заподозрила, что у них роман, и дралась еще более жестоко. Эта служанка часто горько проклинала Ким в местах, где никого не было. Однажды ночью настала очередь служанки дежурить по ночам, и Шао сказала Чай не отпускать служанку. Сказала: "У этой девушки убийственное выражение лица, поэтому должно предотвращать несчастные случаи. "Чай услышал, как Шао сказала это, и нашёл служанку. Осторожно спросил ее: "Почему ты хочешь совершить убийство?" Служанка была застигнута врасплох и очень напугана, и не знала, как ответить. Чай был настроена еще более скептически. На ее теле был найден острый нож. Служанке нечего было сказать, но она опустилась на колени и попросила казни. Чай хотел помучить ее, Шао остановила Чай и сказала: “Если бы леди знала, эта девушка определенно не выжила бы. Хотя она заслуживала казни за свое преступление, было лучше продать ее. Не только спас ей жизнь, мы также получили небольшую компенсацию. " Чай подумал, что это очень хорошо. Случайно нашелся один, который хотел купить наложницу, поэтому они быстро продали ее. Ким обвинила Чай в том, что он не обсудил с ней этот вопрос, и она еще больше разозлилась на Шао, проклиная её еще строже. Чай рассердился и сказал Шао: “Ты сама напросилась на все это. Если бы убили ее два дня назад, как могло быть что-то подобное сегодняшнему дню!” ушел после разговора.Жена Ким почувствовала, что слова ее мужа были немного странными, и она спросила людей рядом с ней, но никто не знал, что происходит. Спроси Шао, Шао ничего не скажет. Сердцу еще больше скучно. Она бранилась без разбора, держась за юбку. Затем Чай повернулся назад и сказал ей правду. Жена Ким была удивлена и наговорила много хорошего Шао. Но в глубине души она ненавидела ее за то, что она не отчиталась перед самой собой раньше.

Чай думал, что обиды их обоих были улажены, поэтому он перестал защищаться. Однажды, когда Чай не было дома, Ким привела Шао и упрекнула её: "Те, кто убивает мастера, не могут быть прощены за свои грехи. Каково ваше намерение отпустить ее?" Шао поспешно, она не знала, как ответить. Затем Ким сожгла паяльник и обожгла лицо Шао, пытаясь испортить ее внешность. Все служанки и дамы чувствовали, что Ким — это слишком черезмерно. Ким заклеймила, Шао кричала от боли, и все плакали и умоляли ее остановиться. Все они выразили, что готовы умереть за Шао. Только тогда Ким прекратила пайку и применила иглоукалывание к ребрам Шао. Она нанесла Шао более 20 иглок, прежде чем отпустить Шао. Когда Чай вернулся, увидев травму на лице Шао, он пришёл в ярость и захотел отомстить Ким. Шао схватила Чай за планку и сказала: “Я знаю, что это огненная яма, поэтому я просто хочу спрыгнуть вниз. Когда я вышла за тебя, думала ли я, что твой дом — это рай? Дело также в том, что я думаю, что моя жизнь и поверхностно благословенна, и я хочу воспользоваться такой обстановкой, чтобы позволить творцу излить свой гнев. Я могу вынести это со спокойной душой, и все еще бывают моменты, когда с меня хватит. Если ты снова обидишь ее, ты просто откроешь яму, которая была уже заполнена!” Итак, нанесла лекарство на обожженное место, и через несколько дней все будет хорошо. Однажды Шао внезапно посмотрела в зеркало и радостно сказала: “Ты должна отпраздновать за меня сегодня. Она разгладила морщины невезения на моем лице. ” Итак, она обслужила Ким каждое утро и вечер, как всегда.

Ким видела, как все плакали по Шао несколько дней назад, и она знала, что она была почти одна, и она была немного огорчена, поэтому она часто обсуждала семейные дела с Шао, и выражения её лиц были более добрыми. Более месяца спустя у Ким внезапно началась икота, и она не могла есть. Чай ненавидел ее за то, чтобы она умерла раньше, поэтому его это не волновало. Несколько дней спустя её живот раздулся, как выпуклость, и сама была беспокойна днем и ночью. Госпожа Шао служила ее, и ей было наплевать на еду и сон, и Ким была еще более благодарна. Шао рассказала Ким о болезни. Ким знала, что она была слишком жестока к Шао, и подозревала, что она хочет отомстить, поэтому отказалась от помощи Шао. Ким очень строга в ведении домашнего хозяйства, а служанки и прислуга строго соблюдают правила. После болезни Ким они стали более бессвязными, и никто не справлялся хорошо с домашней работой. Чай должен был сделать это сам, он очень устал. Но дрова, рис, масло и соль, имевшиеся дома, были израсходованы прежде, чем они смогли много съесть. Только тогда он вспомнил о важности того, чтобы его жена занималась домашним хозяйством, поэтому пригласил врача на Ким. Ким всегда говорила людям, что она заболела "вирус" из-за своего гнева. Поэтому, после того, как врачи диагностировали вены, все они сказали, что причиной болезни Ким была “депрессия гнев”, что также означало, что это было результатом угрюмости и депрессии. После смены нескольких врачей подряд они не дали никакого эффекта, и она была на грани смерти. снова нужно вскипятить лекарство. Госпожа Шао предположила: “Сто пар этих лекарств бесполезны. Чем больше вы их принимаете, тем больше вы заболеваете. " Ким в это не верит. Шао тайно заменила его другими лекарствами. После приема лекарства Ким трижды потянул живот во время еды, и болезнь, казалось, исчезла. Так что было глупо смеяться над Шао еще больше. Постанывая, она крикнула: "Женщина Хуа-туо(доктор-предок), что еще ты хочешь сейчас сказать?" Шао и все рабы рассмеялись. Ким спросила их, над чем они смеются, и все сказали ей правду. Ким заплакала и сказала: “Ты заботишься обо мне каждый день, но я не знаю. Отныне все в доме будет зависеть от вас. ”

Вскоре болезнь Ким полностью излечилась, и Чай устроила банкет, чтобы отпраздновать ее выздоровление. Шао держала кувшин и служила в стороне. Ким встала, сама схватила кувшин и притянула Шао, чтобы та села рядом с ней, лаская больше, чем обычные люди. Была поздняя ночь, и Шао ушла пораньше под каким-то предлогом. Ким послала двух служанок оттащить Шао назад и настояла на том, чтобы спать с ней кровать к кровати. С этого момента два человека должны что-то обсуждать, и два человека должны есть вместе за ужином. Даже если сестры не такие нежные, как эти двое. Вскоре Шао родила сына. После родов, перенесших множество болезней, Ким лично ухаживала за Шао и приводила ее в порядок, как будто служила свою старую мать.

Позже Ким страдал от сердечной боли, и её лицо синело, когда ей было больно, и она просто хотела умереть. Шао поспешно пошла за несколькими серебряными иглами, и когда она подошла к Ким, у Ким чуть не перехватило дыхание. Шао прокололся в соответствии с акупунктурными точками, и боль немедленно прекратилась. Десять дней спустя у нее случился рецидив, и Шао сделала еще одну инъекцию. Шесть или семь дней спустя у неё случился еще один приступ. Хотя избавиться от болезни не слишком больно, на сердце у Ким всегда неспокойно, боится рецидива. Ночью ей снилось место, которое, казалось, было храмом, и призраки и духи в храме могли двигаться. Бог спросил ее: “Вы Ким? Ты натворил много зла, и твоя жизнь должна быть закончена. Учитывая, что вы можете покаяться и исправить свои ошибки, просто уменьшит небольшую катастрофу и немного накажит. Раньше ты убил двух служанок, но теперь это возмездие за прошлое. Что касается мисс Шоу, то что не так с ней, вы жестоки и порочны до такой степени! Наказание в виде порки Чай Тин-бин уже отомстил за нас, что может быть компенсировано. Что все еще должен, так это один паяльник и двадцать три иглы. Теперь, когда это причиняет вам боль трижды, это лишь малая часть возмездия. Вы рассчитываете устранить корень болезни? Это невозможно. Пришло время завтра снова причинить тебе боль!” Когда Ким проснулась, она была очень напугана. Но все еще надеется, что это всего лишь сон о монстре, причиняющем вред людям без разбора. Однако после еды ей снова стало плохо, и боль усилилась еще больше, чем в прошлом. Шао подошла и дала ей иглу, просто не больше боля небрежно. Шао сказала: “Способ вылечить эту болезнь таков, почему вы не можете обратиться к корню? Пожалуйста, добавьте прижигание. Просто используйте прижигание, чтобы мясо подгорело, боюсь, вы этого не вынесете, мадам. " Ким вспомнила, что бог сказал во сне, поэтому она с готовностью согласилась. Однако, когда она застонала и вытерпела это, она подумала про себя, что ей все еще должны девятнадцать инъекций. не знает, какой болезнью она заболеет в будущем. Лучше перенести это вместе сейчас, чтобы не страдать в будущем. Поэтому, когд априжигание закончило сжигать, она попросила Шао нанести инъекцию еще раз. Шао улыбнулась и сказала: "Как можно небрежно использовать иглоукалывание!" Ким сказала: “Вам не нужно заботиться о точках акупунктуры или нет, вам нужно всего лишь еще 19 точек акупунктуры". Шао улыбнулся, показывая, что она не может согласиться. Кима стала еще настойчивее, и она встала и опустилась на колени на кровати. Но Шао все-таки не смогла этого вынести. Затем Ким рассказала ситуацию из своего сна. Шао нанесла удар иголками примерно девятнадцать раз в соответствии с точками акупунктуры меридиана. С тех пор болезнь Ким излечилась, и, конечно же, она больше не повторится. Ким также пересмотрела свое поведение, и она больше не обращалась так грубо со своими служанками и прислугой.

Сына госпожи Шао зовут Цзюнь, он красивый и умный. Шао часто говорила: “У этого ребенка такой вид, будто он входит в академию. ”Его назвали вундеркиндом в возрасте восьми лет, а в пятнадцать назначили академика. В этом году мужу и жене Чай было обоим по сорок лет, как и его вице-жене Шао, которой тоже было тридцать два или три года. Когда академик с машинами лошадей обратно в свой родной город, люди почувствовали себя польщенными. С тех пор как старик Шао продал свою дочь, его семья внезапно разбогатела, но читатели смотрят на него свысока и не хотят с ним общаться. В это время с ним приходили и уходили ученые.


Пу сказал:

Женщинам свойственно бороться со своими мышлениями и интригами и ревновать к другим. Но как наложница, она любит демонстрировать свою красоту, чтобы усилить ревность. Увы, это и есть причина катастрофы! Если вы можете быть как дочь семьи Шао, довольствоваться своей собственной судьбой, не превышать свой долг и не изменять своей этике при всех неудачах, как вы можете провоцировать применение к себе палок или даже лезвий! Настолько, что после того, как ревнивая Ким дважды спасена жизнь, у нее появился смысл покаяться. Увы, является ли эта Ким все еще личностью? Сколько раз она наносила удары ножом другим, и теперь она возвращает это себе настолько, не увеличивая проценты, это тоже снисхождение создателя! Однако, разве это немного неправильно — использовать медицинские навыки доброжелательных людей как средство мести злодеям? Я часто вижу этих невежественных мужчин и женщин. Как только они чувствуют себя некомфортно, они называют этих невежественных ведьм и им подобных и позволяют им доставать иглы и жечь свою кожу без разбора, не смея стонать. Я часто чувствую странно в своем сердце. Теперь я понимаю, что это возмездие, которого они заслуживают!


Комментарии переводчика:

Пу сказал, что ревность присуща женщине, и не мог не вспомнить известное изречение древнего Китая: “У женщин нет ни красоты, ни зла, и они ревнуют, когда входят во дворец. ” То есть женщины, независимо от их красоты или уродства, завидуют друг другу, когда входят во дворец. Это не по природе, а потому, что большой группе женщин приходится бороться за так называемую милость одного императора. Противоречие между женами и наложницами заключается еще и в том, что есть только один муж. При системе моногамии этих противоречий больше не существует. С этой точки зрения многие противоречия и борьба в прошлом могут быть устранены. Боги, которые существуют для решения этих проблем, тоже не нужны!

9. Четвёртая девушка Ху

Чэн Сяо-си родом из провинции Сычуань. Он был очень умен, когда был подростком, и хорошо писал. Его родители рано умерли, и семья была очень бедной, без земли и другой собственности. Он попросил быть слугой чиновник-секретаря Ху, чтобы за него вести документы. Мистер Ху попросил его написать статью и очень признателен ему за это. Сказал: "Этот молодой человек долго не будет бедным, может выдать за него мою дочь замуж. ”

У чиновник-секретаря Ху трое сыновей и четыре дочери. Все они были помолвлены с богатыми и официальными семьями, когда были младенцами. Только эта четвёртая девочка, потому что её мать была наложницой, и её мать рано умерла, и она была в брачном возрасте, и еще не была помолвлена. Пусть Чэн Сяо-си женился на Четвертой девушке и станет зятем в семье. Некоторые люди смеялись над Ху, думая, что он запутался и ему пришла в голову такая плохая идея, но мистер Ху проигнорировал это. Он пригласил учителя частной школы, чтобы позволил Чэн Сяо-си учиться, и предложение было очень полным. Несколько его сыновей смотрели на Чэн свысока и не ели с ним. Даже служанки и прислуга часто высмеивали его, но Чэн не сказал ни слова, не заботился о них и просто усердно учился сам. Эти люди смеялись и высмеивали его рядом, а Чэн, казалось, не слышал его, продолжая читать без остановки. Эти люди били в гонги и барабаны рядом с ним, чтобы мешать ему, поэтому он взял книгу и спрятался в своей комнате, чтобы почитать.

Когда Четвёртая девушка не была замужем, там была ведьма-гадалка. Увидев их, ни одному из них не сказала доброго слова. Только когда она увидела Четвёртую девушку, она сказала: “Это действительно благородный человек!" Когда вышла замуж за Чэн Сяо-си, все сестры называли Четвёртую девушку "благородная” и смеялись. Четвёртая девушки вела себя с достоинством и не красноречивая, как будто она их не слышала. Позже даже служанки, пожилые матери и т. д. называли Четвёртую девушку именно так. Гуй-эр, служанка четвертой девушки, почувствовала неловко и громко сказала: “Откуда ты знаешь, что мистер Чэн не может быть великим чиновником!" Когда вторая сестра услышала об этом, она усмехнулась и сказала: “Если человек по фамилии Чэн станет высокопоставленным чиновником, выколет мне глаза!" Гуй-эр также сердито сказала: "Боюсь, к тому времени ты не захочешь выколоть!" Служанка второй сестры Чунь-сян сказала: "Если вторая девушка не позволит ей выколоть, выколят мою!" Гуй-эр разозлилась еще больше, дала пять с Чунь-сян и поклялися: “ обязательно ослепят вас обоих!" Вторая сестра разозлилась на ее самонадеянные высказывания и немедленно дала Гуй-эр пощечину. Гуй-эр плакала и выла. Пожилая леди знала, и ей было все равно, даже не спрашивала, она просто тихо фыркнула. Гуй-эр сердито пожаловалась четвертой девушке. Четвёртая девушка кружилась, не сердясь и не разговаривая, и продолжала кружиться без остановки.

На день рождения мистера Ху пришли все зятья. Пир заполнил двор. Старшая девочка посмеялась над четвертой девочкой и сказала: “Какой подарок ваша семья подарила отцу?" Вторая девушка сказала: "Два плеча с ртом!" Четвёртая девушка восприняла это спокойно, без всякого стыда. Когда люди видели, что она глупа во всем, они смеялись над ней все более и более самонадеянно. Только Ли, наложница господина Ху, является матерью третьей девочки. Она всегда уважает четвертую девочку и часто заботится о ней. Ли часто говорила третьей девочке: “В глубине души Четвёртая девочки знают все, что на вид честной и непорочной, и её интеллект никогда не раскрывается внешнему миру. Вы, дети-тупица, все завернуты и еще не знаете. Кроме того, Чэн усердно читает день и ночь, как он может долго работать под руководством других! Не учитесь у них, хорошо относитесь к четвёртой девушке, и вы сможете видеться в будущем. ” Итак, каждый раз, когда третья девочка возвращается в дом своей матери, она очень близка с четвертой девочкой.

В этом году Чэн Сяо-си смог поступить в уездную школу благодаря мистеру Ху. На следующий год научный сотрудник пришел сдавать экзамен. В это время мистер Ху умер. Чэн Сяо-си был облачен в сыновнее благочестие, плакал и скорбел, как сын. Из-за похорон не смог сдавать экзамен.

После похорон Четвёртая девушка дала Чэн немного денег и попросила его съездить в город, чтобы попытаться подготовиться к экзамену. Ему было поручено: "В прошлом я могла долгое время жить дома, не будучи изгнанным, но из-за того, что мой старый отец был жив, сейчас это абсолютно невозможно. Если вы сможете сдать экзамен и приподнять брови, у вас все еще будет этот дом, когда вы вернетесь. Если вы не сможете сдать экзамен, не возвращайтесь!” На прощание Ли и третья девочка тоже подарили много вещей. Чэн Сяо-си пришел в школу и усердно учился, надеясь, что сможет сдать экзамен. Вскоре список был объявлен, но он выпал из списка и не был допущен. Желание не сбылось, и был подавлен, чувствуя себя стыдно возвращаться домой. К счастью, дорожных расходов оказалось достаточно, и он снова привез книгу в столицу. В то время большинство родственников его жены находились в столице, и он боялся, что они высмеют, поэтому сменил своё имя и создал поддельное место происхождения, надеясь устроиться под каким-нибудь большим человеком. Когда цензор Восточно-Китайского моря Ли увидел этого Чэн Сяо-си, он очень зауважал его, поэтому оплатил часть платы за обучение, пожертвовал ему деньги на покупку степени в кандидат и попросил его принять участие в императорском экзамене в столице. Он сдал экзамены по второму и главному и был удостоен официальной должности, чиновник-секретарь, ответственного за составление эдиктов и приказов императору. В это время он сказал правду цензору Ли. Мистер Ли одолжил ему тысячу таэлей серебра и послал дворецкого в Сычуань, чтобы он купил ему дом. В это время у старшего в семье Ху не было денег из-за смерти его отца, поэтому он продал лучший дом своей семьи. Дворецкий купил его. Купив его, взял напрокат машину и лошадь, чтобы поприветствовать Четвёртую девушку

Сначала Чэн Сяо-си сдал экзамен в кандидат, и кто-то пришел, чтобы сообщить хорошие новости. Вся семья ненавидит это и не хочет слушать. Увидев, что название было неправильным, прогнали человека с благовещением прочь. Однажды это был третий сын семьи Ху женится. Все родственники пришли, чтобы вручить подарки и поздравить. Все сестры и тети были там, но только Четвёртая девушки не была приглашена. Пока там было оживленно, внезапно ворвался человек, неся письмо от Чэн к четвертой девушке. Братья, откройте это и взгляните, вы смотрите на меня, я смотрю на вас, и все они меняют свои лица. В это время гости на банкете вспомнили пригласить Четвёртой девушки. Все сестры нервничали, боясь, что Четвёртая девочка возмутится и откажется прийти. Четвёртой девушке не потребовалось много времени, чтобы прийти лично. Поздравляют, давайте присядем, приветствуют, комната полна шумящих людей. Та, кто поднял уши, чтобы послушать, была четвёртая девушка; та, кто уставился на неё, была четвёртая девушкаа; та, о ком разговаривали друг с другом шепотом, тоже была четвёртая девушка. Здесь всего только Четвёртая девушка, все такой же уравновешенной и достойной, как обычно. Все видели, что ей ни на что наплевать, поэтому они постепенно успокоились. они поспешили поднять бокал, чтобы произнести тост за Четвёртую девушку. Пока они счастливо смеялись, кто-то вдруг заплакал и закричал за дверью. Все удивленно спросили, что случилось? Потом увидели вбегающую Чунь-сян с окровавленным лицом. Все спросили в унисон, Чунь-сян так сильно плакала, что не могла ответить. Вторая девушка отругала ее, и она сказала с криком: “Гуй-эр заставила меня выкопать себе глаза. Если бы я не вырвалась и не убежала, Гуй-эр выкопала бы мне глаза!”Второй девушке было стыдно за себя, она сильно вспотела, и жирная пудра с ее лица стекала вниз. Четвёртая девочка равнодушно посмотрела на них, а люди по всему двору не сказали ни слова. Итак, они попрощались и разошлись по домам.

Четвёртая девушка была аккуратно одета, и она только поблагодарила госпожу Ли и третью сестру, и уехала на машине. В это время все знали, что именно Чэн Сяо-си купил виллу. Четвёртая девушка только что прибыла на виллу, и им не хватало большого количества мебели. Старая леди и трое сыновей семьи Ху прислали много мебели и слуг, но ни одну из их четвёртая девушка не приняла. Была принята только одна служанка, посланная госпожой Ли. Вскоре после этого Чэн Сяо-си отпросился и вернулся, чтобы осмотреть гробницу. Парад великолепный, машины и лошади перегородили улицы. Чэн Сяо-си пришел в дом своего тестя и почтил память гроба господина Ху. Потом встретил миссис Ли. Когда трое сыновей семьи Ху были аккуратно одеты и готовы встретиться со своим шурином, Чэн Сяо-си уже уехал на машине.

После смерти господина Ху несколько сыновей боролись за собственность и каждый день бесконечно ссорились, а гроб оставили без присмотра. Пролежав несколько лет на полке, дом, где был припаркован гроб, чуть не рухнул из-за протечки дождя, и этот очень хороший дом почти собирались использовать в качестве могилы. Увидев эту ситуацию, Чэн Сяо-си опечалился, поэтому он даже не стал обсуждать это с сыновьями семьи Ху, назначил дату и похоронил мистера Ху. Все делается в соответствии с этикетом. Во время похорон люди издалека и вблизи пришли принять участие, и жители деревни были очень тронуты и восхищены.

Чэн Сяо-си был чиновником на ключевых должностях более десяти лет. Если у людей есть о чем попросить, он сделает все, что в его силах. Ху второй был арестован из-за иска о защите человеческой жизни. Чиновник, проводивший инспекцию, также по фамилии Чэн, придерживался принципов в своих действиях. Ху первый попросил своего тестя Ван написать инспектирующим чиновникам, но тот не ответил, и он испугался еще больше. хотел умолять свою сестру, но чувствовал себя бесстыдным. Поэтому он взял написанное от руки письмо миссис Ли и умолял свою сестру. Когда он прибыл в столицу, то не осмелился сразу отправиться навестить свою сестру. Наблюдая, как Чэн Сяо-си поднимается к собранию, он направился к двери, чтобы попросить о встрече. надеется, что Четвёртая девочка посмотрит на привязанность братьев и сестер и забудет неприятности прошлого. После того, как уборщик доложил, вышла первоначальная пожилая мать, привела Ху первого внутрь и приготовили вино и рис, но это было относительно просто. После ужина четвертая девочка вышла с очень нежным лицом и добавила: "Мой старший брат очень занят дома. Почему ты сегодня свободен? Приходил навестить меня далеко. "Ху упал на землю, плача и объясняя причину. Четвёртая девушка помогла Ху подняться, улыбнулась и сказала: "Мой старший брат — герой и хороший человек. В чем дело стоит того, чтобы так плакать. Эта сестра — из женского пола, когда вы можете увидеть, как она умоляет о ком-то подобном?" Ху достал письмо миссис Ли. Четвертая девушка сказала: “Все мои братья и невестки — персонажи сильными, и они могут решить их, если спросят своих собственных отца и брата. Почему они должны убегать так далеко?" Ху нечего было сказать, он просто попросил Четвёртой девушки сжалиться над ними. Четвертая девушка изменилась в лице и сказала: “Я думала, что убежали так далеко, чтобы увидеть сестру. Оказалось, что совершил серьезное преступление, прежде чем пришёл просить дворянина!" отряхнула рукава и вошла. Ху первый был пристыжен и зол и вышел. Вернувшись домой, он подробно описал опыт попрошайничества четвертой девочки. Любой в семье, от мала до велика, ругал четвертую девочку, и госпожа Ли тоже считала, что она была слишком жестока.

Несколько дней спустя Ху второй был отпущен обратно, и все были очень рады. Они смеялись над четвертой девушкой за то, что она и напрасно отказалась спасать друг друга, и все жаловались на неё. Затем появились сообщения о том, что Четвёртая девушка послала слуг навестить миссис Ли. Слуга достал много золота и серебра и сказал: “Госпожа нашей семьи занята отправкой людей по делам второго дяди, и у нее нет времени отвечать вам. Позвольте мне принести этот подарок, и это будет расценено как ответ вам. ” Только тогда все узнали, что освобождение Ху второго было результатом усилий Чэн Сяо-си.

Позже семья третья девочка постепенно обеднела, и награды Чэн Сяо-си превзошли награды обычных людей. И поскольку у миссис Ли не было сына, Чэн взял миссис Ли к себе и всю жизнь лелеял ее как мать.


Комментарии переводчика:

Бедный ученый, который усердно учился в течение десяти лет, как только он успешно сдает императорский экзамен, он немедленно меняет свою судьбу. После этого он получил официальный статус и сколотил состояние, а также стал преуспевающим и состоятельным человеком. И прежде чем ему это удается, он часто страдает от множества белых глаз, безразличия и даже оскорблений и ударов. Подобные истории за рубежом, так называемые “Золушка” и “Гадкий утенок”, все подвергались дискриминации и даже преследованиям со стороны окружения и, наконец, взлетели в голубое небо и расцвели. В такого рода историях самыми презираемыми являются те, кто дискриминирует и презирает бедных ученых, Золушку и гадкого утенка. Здесь мы просто хотим сказать: зачем же! С древних времен те, кто дискриминирует бедность других по их собственному богатству, а смирение других — по их собственному благородству, демонстрировали раздражающее лицо. Жаль, что сегодня до сих пор нет недостатка в таких лицах.

10. Шан второй

В уезде Цзю, провинция Шаньдун, есть семья по фамилии Шан. Старший брат богат, а младший беден. Две семьи разделены только одной стеной. В период Канси был сильный голод, и семья младшего брата часто ела в последний раз, не приступая к следующему приему пищи. Однажды солнце стояло в полдень, а в доме младшего брата еще не готовили. было так голодно, что ничего не мог с собой поделать. Его жена попросила его умолять своего брата. Младший брат сказал: “Это бесполезно. Если бы мой брат пожалел меня за то, что я беден, он бы давным-давно помог мне. ”Жена настояла, чтобы он поехал, поэтому младший брат отпустил своего сына. Через некоторое время сын вернулся с пустыми руками. Младший брат сказал: "Как дела!" Жена подробно расспросила его, что дядя сказал, и сын сказал: "Дядя немного поколебался, глядя на тетю. Моя тетя сказала мне: "Теперь, когда братья разлучены, они едят сами по себе. Кто может им помочь!" " Супругам нечего было сказать, поэтому они взяли кое-какую ветхую мебель и одежду и заменили их небольшим количеством рисовой лапши с отрубями и кожурой, чтобы утолить голод.

В деревне было трое или четверо плохих парней, которые глазели на богатых Шан первого, и они ночью перелезли через стену. Пара проснулась, постучала в умывальник и позвала на помощь. Соседи ненавидели его дом, и никто не пришел на помощь. В качестве последнего средства он поспешно позвал своему младшему брату. Когда Шан второй услышал, как невестка зовет на помощь, он собирался пойти за помощью, но его жена остановила его. Она громко сказала невестке: “Теперь, когда братья разлучены, они сами понесут свои бедствия. Кто кому может помочь!" Вскоре грабители взломали дверь, схватили Шан первого и его жену и заклеймили их паяльником, очень жалобно крича. Шан второй сказал: "Конечно, он безжалостен и неправеден, но как может сидеть сложа руки и смотреть, как умирает брат, не отправившись его спасать!" Поговорив, он повел своего сына через стену. Кричи громко. Отец и сын Шан второй всегда были сильны в боевых искусствах и обладают необычайным мужеством. Все боятся, что все больше и больше людей будут на помощь, поэтому эти грабители сбежали. Посмотрит на брата и невестку, их ноги испещрены шрамами. Шан второй помог им добраться до кровати, позвал служанку и слугу, чтобы они позаботились о них, а затем отправился домой.

Хотя Шан первый был серьезно ранен, его имущество не пострадало. Он сказал своей жене: "Все вещи, которые сохранились сейчас, подарены моим братом, и они должны быть розданы им". Жена сказала: "Если у тебя хороший брат, ты не будешь страдать от такого греха!" Шан первый нечего сказать. Шан второй доел еду, думая, что его брат обязательно отплатит ему. Прошло много времени, а оплаты вообще нет. Жена второго не могла ждать, поэтому она попросила своего сына с карманом, чтобы одолжить еды, и его сын одолжил ведро с едой. Жена второго разозлилась, что старший брат дал слишком мало, поэтому ей пришлось вернуть ему, не брала их взаймы, Шан второй останавливал ее. Два месяца спустя нищета и голод становились все более и более невыносимыми. Второй сказал: "Сейчас нет другого способа выжить, поэтому лучше продать дом моему брату. Если мой брат боится, что я уеду далеко, и ему может не понадобиться этот дом, и он сможет нам помочь. Даже если бы он не помог, мы продали дом и получили больше дюжины таэлей серебра, и мы могли бы временно выжить. ”Жена подумала, что это нормально, поэтому она послала своего сына с документом найти Шан первого. Шан первый рассказал об этом своей жене и сказал: "Даже если мой брат жесток, он также мой родной брат. Когда он ушел, я был одинок и беспомощен. Лучше не хотеть его дома и дать ему немного еды. "Жена сказала: "Нет. Он сказал, что уходит, чтобы шантажировать нас. Если вам не нужен дом, значит, вы просто случайно попались на его предательстве. Если в мире нет братьев, разве они не могут жить? Наша семья возвела и укрепила стену внутреннего двора, которой достаточно для защиты от воров. Лучше купить его дом и отпустить его, и наш двор можно будет снова расширить. ”После обсуждения пусть Шан второй подпишет подпись и уйдёт с деньгами. В результате Шан второй переехал в соседнюю деревню.

Преступники в городке услышали, что Шан второй переехал, поэтому они пришли, чтобы снова напасть на Шан первого. После поимки Шан первого пытки были чрезвычайно жестокими. Все имущество было использовано для искупления их жизней. Прежде чем грабители ушли, они открыли амбар и позволили беднякам в деревне небрежно взять его, и они прикончили его за короткое время. Только на следующий день Шан второй услышал об этом и поспешил домой. Его брат был в коме и не мог говорить. Когда он открыл глаза и увидел своего младшего брата, он просто схватился рукой за кровать и вскоре умер. Второй отправился в округ, чтобы гневно пожаловаться. Но главарь разбойников уже убежал, и его не удалось поймать. Более ста человек, которые крали еду в частном порядке, все были бедняками в деревне, и у префекта области не было выбора.

Шан первый оставил после себя ребенка, которому было всего пять лет. Когда семья была бедной, он часто сам бегал в дом своего дяди и не возвращался домой по несколько дней. Когда его отправили домой, он не мог перестать плакать. Жена второго была очень неприятна и часто относилась к нему холодно. Второй сказал: “Его отец нехорош, в чем преступление ребенка?" Поэтому купил несколько булочек, приготовленных на пару, и отправил ему сам. Через несколько дней он снова избегал своей жены и тайком отнес ведро с едой невестке, чтобы она могла покормить своего сына. К такому подходу привыкли позже.

Еще через несколько лет семья Шан первого продала свою собственность и резиденцию. С тех пор Шан второй перестал приходить, раз у них есть деньги, чтобы содержать свою семью. Позже, когда начался Великий голод, мертвецы на дороге появлялись один за другим, и население в семье второго все больше и больше, и он больше не мог заботиться о семье первого. Племяннику было пятнадцать лет, и в детстве он не мог жить самостоятельно, поэтому Второй попросил его нести корзину и продавать блины вместе со своим братом. Однажды ночью Шан второму приснилось, что его брат вернулся, и он сказал с несчастным лицом: “Я недооценил то, что сказала моя жена, и потерял привязанность моего брата. брат не помнил прошлой ненависти, отчего мне стало еще больше стыдно. Старый дом, который продала моя семья, все еще пустует, так что вам лучше позаимствовать его там. В подвале под грязной травой за домом спрятано серебро. Возьмите его, чтобы субсидировать небольшое домашнее использование. Позволь моему неудачному сыну последовать за тобой. Эта болтливая жена, я ее очень ненавижу, так что оставь ее в покое. ”После пробуждения почувствовал немного странно. Поэтому снял дом по более высокой арендной плате. И действительно, было найдено пятьсот таэлей серебра. С тех пор Второй отказался от своего непритязательного и убыточного занятия и позволил своему сыну и племяннику вместе открыть лавку на улице. племянник очень умен, он никогда не допускает ошибок в бухгалтерском учете, и он очень лоялен. если товары поступают и уходят, даже немного, о них нужно сообщать честно. Второй предпочитает своего племянника. Однажды племянник заплакал и попросил немного еды для своей матери. Жена второго не хотела дать это. Второй считал, что племянник был хорошим ребенком, поэтому он ежемесячно давал это его матери. Несколько лет спустя семья становилась все богаче и богаче. Жена старшего умерла от болезни, и второй тоже был стар. В это время он разошелся со своим племянником и передал половину семейного имущества своему племяннику.


Пу сказал:

Я слышал, что Шан старший чистоплотны и корыстолюбивы, и он ничего не берёт у других случайно. Однако, слушая слова своей жены, он не мог вымолвить ни слова в оцепенении. Он холодно относился к своей семье из плоти и крови и в конце концов отдал свою жизнь из-за своей скупости. Увы, кто в этом виноват! Второй начинается с бедности и заканчивается богатством на всю жизнь. Что же у него сильные стороны как у человека, просто он не очень прислушивается к своей жене. Увы, один вид поведения отличается от другого, а характер делится на высокий и низкий.


Комментарии переводчика:

Качество отношений между братьями во многом зависит от их соответствующих жен. Так было в древние времена и так происходит до сих пор. Братья — это семья, и их интересы и эмоции тесно связаны. У каждой жены свое происхождение, и между ними нет эмоциональной связи. Если вы не осведомлены о существовании общих интересов, это часто создает факторы разногласий. Если братья хотят быть гармоничными, им нужно часто рассказывать своим женам об эмоциональной связи и совпадении интересов. Возрастающие факторы гармонии хороши для обеих сторон.

11. Принцесса Юнь-луо

Ан Да-е, уроженец уезда Лулун провинции Хэбэй, может говорить, когда он только родился. Его мать выпила за него собачью кровь, поэтому он ничего не сказал. Когда он вырос, он был обходительным и красивым. Умный и хорошо прочитает книги. Эти чиновники изо всех сил старались выдать за него своих дочерей замуж. Матери приснился сон, и ей сказала: "Твой сын женится на принцессе. "Мама верила в это. Но пока ему не исполнилось пятнадцать или шестнадцать лет, он не видел ни одной принцессы, и постепенно они начали немного сожалеть об этом.

Однажды Ан сидел один и вдруг почувствовал странный аромат. Вскоре вбежала красивая служанка и сказала: "Принцесса прибыла. "Как она сказала, на полу был расстелен длинный ковер, от двери до передней части кровати. Когда Ан Да-е был удивлен и озадачен, вошла девушка, держась за плечо служанки. Одежда ярко светилась, отражаясь на стенах. Служанка взяла вышитую подушку и расстелила ее на кровати, помогая девушке сесть. Ан Да-е в спешке не знал, что делать. Он поклонился девушке и спросил: "Где ты, фея, которая пришла в мой дом?" Девушка улыбнулась и прикрыла рот рукавом халата. Служанка сказала: “Это принцесса Юнь-луо из особняка священной королевы. Королева влюблена в тебя и хочет, чтобы принцесса вышла за тебя замуж, так что позволь ей самой прийти и посмотреть твой дом. "Ан Да-е был удивлен и вне себя от радости и не знал, что сказать. Девушка тоже опустила голову, и все замолчали.

Ан Да-е всегда хорошо играл в шахматы, и шахматную доску часто ставят рядом с сиденьем. Служанка вытерла пыль красным носовым платком, переставила шахматную доску на стол и сказала: "Принцесса играет в это каждый день. Я не знаю, кто может победить по сравнению с супругом? "Ан Да-е подвинул свое место к столу, и принцесса с улыбкой согласилась. Как только ей перевалило за тридцать, служанка перепутала шахматную доску и сказала: “Супруг проиграл!" Как она сказала, она собрала шахматные штуки в коробке и сказала: "Супруг должен быть мастером в мире, а принцесса может уступать только шестерых штук". Итак, поставила шесть штуков на шахматную доску, и принцесса согласилась. Когда принцесса сидит, она часто просит служанку рядом с сиденьем и положить свои ноги на её спину. Когда её левая нога приземлилась, она превратилась в служанку, лежащую справа. Рядом ждали еще две маленькие девочки. Всякий раз, когда принцесса думает, она всегда сгибает руку и кладет ее на плечо маленькой девочки. Когда шахматная партия почти закончилась, маленькая девочка улыбнулась и сказала: "Супруг проиграл за один штук. "Затем она сказала: "Принцесса устала, пора возвращаться". Затем девушка наклонилась и что-то прошептала служанке.

Служанка вышла и вскоре вернулась. Возьмёт тысячу таэлей серебра, положит на кровать и скажет ученому: “Наша принцесса только что сказала, что ваш дом слишком мал, позвольте вам отремонтировать и украсить дом. Когда это будет завершено, наша принцесса придет навестить вас. "Другая служанка сказала: “Это не подходит для строительства, чтобы совершить небесное наказание в этом месяце. Благоприятный следующий месяц. "Девушка встала, ученый Ан Да-е не дал ей уйти и закрыл дверь. Служанка что-то достала, кожаный мешочек, похожий на взрывчатку. Оно выпирало из земли, и внезапно над ним проплыло множество облаков, и они сразу же слились воедино. Было так темно, что на противоположной стороне никого не было видно. Снова искал принцессу, но ее уже не было.

Мать знала, подозревая, что это был призрак. Но ученый думал об этом день и ночь и не мог оставить это в своем сердце. Он спешил построить дом, и его не волновали табу месяца. Он немедленно позаботился о ремонте, и он был завершен в установленные сроки, и дом был быстро отремонтирован.

В прошлом Юань Да-юн, ученый из Луаньчжоу, взял взаймы в доме его соседа и однажды взял с собой визитную карту навестить его. Ан Да-е всегда было трудно заводить друзей, поэтому он нашел предлог сказать, что его не было дома. Он наблюдал, когда Юань не было дома, ходил в гости. Более месяца спустя случайно встретили за дверью, и им был молодой человек лет двадцати с небольшим. Одет в одежду из дворцового шелка, атласные туфли, черные как смоль пояса, элегантное поведение. После нескольких слов разговора почувствовал очень нежным и осторожным. Когда Ан Да-е был прятен, он пригласил Юань Да-юн к себе домой. Он хочет сыграть в шахматы с Юань, и эти двое победили или проиграли друг другу. Позже снова были поданы вино и еды, и они вдвоем были очень рады поболтать и посмеяться. На следующий день Юань пригласил Ань к себе домой и приготовил много редких блюд. Гостеприимство было очень внимательным. Там был маленький книжный мальчик, двенадцати или тринадцати лет, который стучал доску, пел а капелла и снова танцевал. Ан Да-е был так пьян, что не мог пойти домой, поэтому Юань Да-юн попросил маленького мальчика-книжника отнести его. Ан Да-е боялся, что маленький мальчик будет слишком мал и слаб, чтобы нести его, поэтому Юань должен был позволить ему нести его. Неожиданно мальчик-книжник взвалил его на спину и легко отправил Ан Да-е домой. Ан Да-е был очень удивлен. На следующий день он дал мальчику-книжнику много серебра, и мальчик-книжник принял это, неоднократно поблагодарив его. С тех пор дружба Ан и Юань становилась все глубже и глубже, и они всегда ходят туда-сюда раз в три-два дня. Юань был немногословным человеком, но великодушным. На улице был мужчина, который продал свою дочь из-за долгов. Юань без колебаний использовал деньги, чтобы спасти девочку. Поэтому Ан Да-е больше уважал Юань. Несколько дней спустя Юань попрощался с ученым и подарил Ан Да-е более дюжины палочек для еды из слоновой кости и жемчуг, а также 500 таэлей серебра, чтобы финансировать ремонт дома Ан Да-е. Ан принял серебро и подарки и наградил Юань множеством шелков.

Более месяца спустя отставной чиновник из округа Лаотин отправился домой и привез много денег. Грабитель пришел ночью, схватил владельца, сжег железные плоскогубцы, сжег владельца и отнял его вещи. Некоторые из слуг в семье знали Юань и докладывали правительству. Правительство выдало ордер. Фамилия соседа Ан Да-е — Ту, и с Ан всегда было противоречие. Поскольку Ан в последнее время преуспел в строительстве, Ту втайне завидует Ан. столкнулся с маленьким слугой в семье Ан, который украл палочки для еды из слоновой кости и продал их его семье. Семья Ту знала, что палочки для еды были подарены семье Ан кем-то из Юань, поэтому они сообщили о них правительству. Правительство направило войска, чтобы окружить внутренний двор поселения. Догнав Ан Да-е и его слуг, выходящих на улицу, они увели мать Ан. Мать была старой и слабой, напуганной и заболела. Она умирает и не могла есть два или три дня. Правительство отпустило ее домой.

Когда Ан Да-е услышал плохие новости о своей матери, он поспешил домой. Состояние его матери было уже очень серьезным, и она скончалась на следующий день. Как только поставил его мать в гроб, правительство забрало его. Правительство видело в нем молодого и нежного человека, подозревало, что с ним поступили несправедливо, и намеренно угрожало и ругало его. Ан Да-е подробно объяснил процесс своего взаимодействия с Юань Да-юн. Правительство спросило его: "Как ты разбогател! " Ан Да-е сказал: "В коллекции моей матери есть серебро. Поскольку она хотела, чтобы я женился на жене, она потратила их на строительство нового дома. ”Правительство поверило в это, оформило документы и отправило Ан в город графства. Семья соседа Ту знала, что Ан не был осужден, поэтому они потратили много денег и подкупили сопровождавших чиновников, чтобы те позволили им убить Ан на дороге. Дорога проходила через глубокие горы. Ан подтащили к краю обрыва и собирались столкнуть его вниз. В этот критический момент внезапно из травы выскочил тигр, до смерти загрыз двух чиновников и забрал ученого Ан. В одном месте были плотно сложены павильоны, и тигр зашел внутрь и уложил Да-е. Увидев, что принцесса Юнь-луо выводит со своей служанкой, она печально утешила ученого и сказала: "Я хочу оставить тебя, но твою мать еще не похоронили, так что нехорошо тебя оставлять. Вы можете взять официальные документы и подать иск в графство. Все будет в порядке. “Как она сказала, она подняла ремешок на груди ученого, сформировала дюжину пуговиц одну за другой и проинструктировала ученого сказать: "Когда вы встретитесь с чиновником, вы будете медленно расстегивать пуговицы одну за другой, что может устранить катастрофы и решить трудности". Ученый Ан Да-е подчинился наставлениям принцессы и отнес документы в графство, чтобы сдаться. Префект оценил его честность, еще раз просмотрел документы и понял, что с ним поступили несправедливо, поэтому отменил его дело и отпустил его домой.

На полпути туда он встретил Юань Да-юн. Спешились и схватили Юань за руку, и каждый подробно объяснил ситуацию друг другу. Юань сердито изменился в лице и замолчал. Ан Да-е сказал: “С таким поведением и талантом, как у тебя, почему ты хочешь жить в этой грязевой яме?" Юань Да-юн сказал: "Никто из людей, которых я убил, не был хорошими людьми, и все, что я взял, было добыто нечестным путем. В противном случае, даже если оставили его на дороге, я не заберу. То, чему ты меня научил, действительно хорошо. Но может ли кто-то вроде вашего соседа все еще сохранить ему жизнь!" Поговорив, он сел на свою лошадь и быстро уехал.

Ученый Ан Да-е вернулся домой, похоронил свою мать, закрыл дверь и отказался от всех гостей. Внезапно в один прекрасный день грабитель проник в дом соседа, и дюжина отцов и сыновей были убиты, осталась только одна служанка. Убийца собрал вещи его семьи, упаковал их вместе с книжным мальчиком и забрал с собой. Перед уходом он взял лампу и сказал служанке: “Смотри ясно, я убил человека, и это не имеет никакого отношения к другим. ”Не открывая дверь, он подлетел к карнизу дома, перелез через стену и ушел. На следующий день об этом деле было доложено правительству. Правительствозаподозрило, что ученый Ан Да-е знал подноготную, и снова арестовало его. Лицо и речь окружного чиновника были очень суровыми. Ученый Ан Да-е прибыл в общественный зал, держа пояс в руке, защищаясь, он развязал пояс. Окружной чиновник не мог ни о чем спросить, поэтому он снова отпустил его.

Когда он вернулся домой, Ан Да-е держался в тени. Он весь день занимался дома и никуда не выходил. Готовила ему только старая и хромая старушка. Период траура по его матери прошел, и он каждый день убирал двор, ожидая хороших новостей. Однажды странный аромат наполнил весь двор, а мебель внутри и снаружи была совершенно новой. Тихонько приоткрылась вышитая занавеска, и принцесса сидела в комнате наряженная. Ученый Ан Да-е поспешно шагнул вперед, чтобы встретить принцессу. Девушка взяла его за руку и сказала: “ ты не веришь в судьбу, строить дом было катастрофой. Мать умерла, что и задержало наших мужа и жену на три года. Это называется "желание не поспевает за скоростью", и большинство вещей в мире похожи на это. ”Ученый хочет взять деньги, чтобы купить вино. Девушка сказала: "Не нужно. ”Служанка сунула руку в карман, и там были блюда и супы, которые, казалось, были только что приготовлены. Вино также отличается особым ароматом. После того, как они выпили некоторое время, солнце уже село. Служанки, которые наступали под ноги, постепенно уходили. Конечности девушки были ленивы, и она вытянула ноги и ступни, как будто их некуда было деть. Ученый поспешно шагнул вперед и обнял её. Девушка сказала: “Ты отпусти сначала. Сейчас есть два способа, пожалуйста, выбирайте. "Ученый обнял её за шею и спросил, какой из двух методов. Девушка сказала: "Один из них — просто играть в шахматы и пить, мы можем поправляться в течение 30 лет. Если вы стремитесь к счастью в постели, у вас есть всего шесть лет. Какой из них ты хочешь? " Ученый сказал: "Давайте поговорим об этом через шесть лет". Девушка молчала. Так эти двое стали мужем и женой.

Девушка сказала: “Я знала, что тебе было трудно избежать вульгарности, это тоже судьба!”Поэтому она попросила ученого купить несколько служанок и пожилых матерей, жить в Южном дворе и зарабатывать на жизнь приготовлением пищи, ткачеством и т. д. В северном дворе нет огня для приготовления пищи, только шахматная доска и винные принадлежности. Ворота Северного двора часто открыты, и ученый входит, как только их толкает, но другие не могут войти. Однако люди в Южном дворе были прилежными или ленивыми, девушка знала очень хорошо, и она часто просила ученого критиковать и учить их. Никто не осмеливался быть неубедительным. Девушке нечего не было сказать лишнего, и она не смеялась громко. Разговаривая с ней о чем-то, она просто опустила голову и тихо фыркнула. Всякий раз, когда они сидят бок о бок, ей всегда нравится опираться на других. Ученый поднял её и положил на колени, такой легкая, как будто держал ребенка. Ученый сказал: “Ты такой легкая, ты можешь танцевать на ладони. "Девушка сказала: “Что в этом такого сложного! Но это все работа служанок, и я не хочу этим заниматься. Чжао Фей-янь изначально была девочкой девятой сестры, и ее часто били из-за ее тонкого стиля. Девятая сестра разгневалась и понизила ее в людской мир, и она не сохранила целомудрия женщины. Сейчас она заперта. ”

На кровати и стульях повсюду разбросаны всевозможные подушки. Зимой здесь не холодно, а летом не жарко. Даже суровой зимой девочки носят только легкую мятую марлю. Ученый купил ей новую одежду и заставил ее надеть ее. Через некоторое время она сняла его. Сказала: “Эта грязная штука в мире чуть не раздавила мне талию. ”Однажды ученый держал девочку у себя на коленях и внезапно почувствовал в два раза тяжелее, чем обычно, что было странно. Девушка указала на свой живот, улыбнулась и сказала: “Здесь что-то вульгарное!”Через несколько дней всегда хмурилась и переставала есть. Сказала: "В последнее время меня тошнило и рвало, но мне действительно нравится вкус еды. ”Ученый приготовил для нее вкусную еду. С тех пор девочки питаются так же, как и обычные люди. Однажды девушка сказала: “Я слишком худая, чтобы сама рожать детей в одиночку. Рабыня Фань Ин в добром здравии и может занять мое место. "Итак, она сняла свое нижнее белье, попросила Фань Ин надеть его и запер в доме. Вскоре услышала плач ребенка, открыла дверь и увидела, что это мальчик. Ученый радостно сказал: “Этот ребенок наделен хорошей внешностью и в будущем станет великим удачником. "Итак, он был назван "Да-чи(удачник)". Заверните его в руки девочки, позвольте отдать его няне и вырастите в южном дворике. После того, как девушка сама родила ребенка, ее талия стала такой же тонкой, как и раньше, и она перестала есть.

Однажды принцесса Юнь-луо внезапно попрощалась с ученым и захотела вернуться в дом своей матери, чтобы навестить родственников. На вопрос, когда она вернется, она ответила, что через три дня. Кожаные ряды раздулись, как и прежде, и люди исчезли. Прошло три дня, а до сих пор не вернулась. Прошло больше года, а новостей все еще нет, и ученый немного в отчаянии. Ученый Ан Да-е закрылся у себя дома и усердно учился, поэтому в этом году его приняли в кандидат. Но он отказывался жениться на жене. Он часто живет один в Северном дворе, чтобы почувствовать дыхание принцессы Юнь-луо. Однажды ночью он ворочался с боку на бок на кровати, как вдруг окно озарилось светом, дверь автоматически открылась, и вошла принцесса в окружении рабын. Ан Да-е встал с кровати и спросил ее, почему она не вернулась, как было запланировано. Девушка сказала: “Я не откладывала. провело в небе всего два с половиной дня, меньше трех дней!” Ученый с большой гордостью сказал своей жене, что его приняли в кандидат, думая, что девушка должна быть счастлива. Неожиданно девушка печально сказала: "Какая польза от этих вещей вне тела, они могут только сократить продолжительность жизни людей. Я не видел тебя три дня, и твои мирские представления стали еще глубже!”Отныне ученый Ан Да-е больше не хочет бороться за ученую степень. Несколько месяцев спустя девушка снова собиралась навестить родственников, и ученый был очень опечален и не хотел сдаваться. Девушка сказала: “ вернусь на этот раз, я должна вернуться пораньше. Тебе не нужно ждать с нетерпением. Кроме того, все радости и печали жизни предопределены. Если вы будете сдерживать себя, хорошие дни будут длиннее. Если вы будете потакать себе, хорошие дни будут короче. ”В этот визит к родственникам вернется больше чем через месяц. С тех пор каждые полтора года девочкам приходится один раз навещать родственников, и часто они возвращаются только через несколько месяцев. Ученый Ан привык к этому, и он не находит это странным.

У них родился еще один сын. Девушка подняла его и сказала: "Шакал!” попросила немедленно выбросить его. Ученый не смог этого вынести и не выбросил его. Название — "Ке-чи(брощенный)”. Как только ему исполнился год, девушка поспешила обручиться с ним. нашла много свах и спрашивали о дне рождения женщины, но все они были неподходящими. Девушка сказала: “Я хочу построить собачий ринг для этого ребенка-шакала, и я не могу его найти. Я должна была позволить ему вредить семью на шесть или семь лет, это тоже была судьба!" Ученому было поручено сказать: "Помните, через 4 года в семье по фамилии Хоу родится дочь с небольшой саркомой на левом ребре, которая является женой ребенка. Ты должен жениться на её семье, не важно, правильное положение семьи её или нет. ”После выступления пусть ученый запишет это ручкой и запомнит. Позже снова поехала навестить родственников, но больше не вернулась. Ученый часто рассказывает родственникам и друзьям об наставлениях своей жены. Конечно же, была девочка из семьи по фамилии Хоу, у которой при рождении была небольшая саркома. Этот человек по фамилии Хоу имеет низкий статус и очень плохое поведение, и все его презирают. Ученый Ан Да-е на самом деле попросил сваху назначить встречу с его семьей.

Ан Да-чи стал кандидатом в возрасте семнадцати лет и женился на девушке по фамилии Юнь. И муж, и жена очень сыновни, и отец их очень любит. Ке-чи постепенно взрослел и не любил читать. Он всегда играл в азартные игры с ворами и хулиганами и часто крал вещи из дома, чтобы вернуть свои долги развлекательным заведениям. Отец сердито выпорол его, и он ничего не мог с этим поделать. Все в семье предупреждали друг друга, чтобы они присматривали за ним и не позволяли ему воровать из дома. Поэтому он вышел ночью, пробил дыры в стене и украл. Мастер узнал, связал это и отправил правительству. Когда правительство увидело его имя, оно написало визитную карточку, чтобы отправить его домой. Его отец и брат связали его вместе и выпороли так сильно, что чуть не убили его. Позже именно его брат взмолился о пощаде, прежде чем отпустить его. отец разозлился из-за этого, заболел и не мог есть. Поэтому он написал документы о раздельном проживании двух детей. Павильоны и плодородные поля принадлежат старшему брату. Ке-чи был обижен и разгневан. Ночью он вошел в дом с ножом, чтобы убить своего брата, и по ошибке ударил свою невестку. Оказалось, что среди одежды, оставленной принцессой, была пара штанов, которые были легкими и мягкими, и Юнь носила их как пижаму. Ке-чи нож спустил вниз, искра сияет повсюду. Он был застигнут врасплох и выбежал вон. Когда отец узнал об этом, он заболел еще сильнее и умер несколько месяцев спустя. Ке-чи услышал, что его отец умер, он отправился домой. брат по-прежнему хорошо к нему относится, но Ке-чи еще более самонадеян. Спустя чуть больше года он выбросил все имущество, которое ему разделили. Затем он обратился к правительству, чтобы подать в суд на своего брата, заявив, что раздел собственности был несправедливым. Правительство знало человека, от которого можно было отказаться, не приняло этого. С тех пор привязанность братьев также была разорвана.

Прошел еще один год, но ему было двадцать три года. Дочери Хоу пятнадцать лет. Старший брат вспомнил наставления своей матери и подумывал о том, чтобы пораньше жениться на нем. Итак, он вернул Ке-чи, отремонтировал хороший двор и женил его на невестке. Да-чи зарегистрировал всю плодородную землю, оставленную отцом, отдал ее им и сказал: “Несколько акров бесплодной земли, сохраненные для вас до сих пор, будут отданы вам сейчас. У моего брата плохой характер, и дюйм травы он может заставить потерять. Успех или неудача в будущем зависит от вас, младшая жена брата. Если вы сможете заставить его исправиться, вы будете есть и пить без беспокойства. Иначе брат не смог бы заполнить эту бездонную яму!”

Хотя Хоу — девушка из маленькой семьи, она умна и красива. Ке-чи это очень нравится, но он ее боится. То, что сказала Хоу, но он не посмел не слушать. Каждый раз, когда он выходит на улицу, время ограничено. Когда вернулся позже, его отругала и то, что не дала еды. Более чем через год у них родился ребенок. Его жена Хоу сказала: “Я могу перестать просить о чем-либо в будущем. Здесь сотни акров хороших полей, и мы мать и сын не беспокоятся о еде и питье. Мы можем жить без мужчины. " Иногда Ке-чи украл еду семьи, чтобы сыграть в азартные игры. Хоу знала об этом, ждала у двери с луком и стрелами и отказала ему вернуться. он боялся и избегал этого. Наблюдая, как жена входит в дверь, он прокрался домой. Когда его жена увидела, что он возвращается, она схватила нож и полоснула его, Ке-чи развернулся и убежал. Жена погналась за ним и нанесла удар в спину, его брюки были разрезаны, задница поранена, а туфли и носки промокли от крови. Ке-чи был очень зол и попросил своего брата поплакать, но брат проигнорировал его. Ке-чи ушел со стыдом и обидами. Через ночь Ке-чи пришёл снова, опустился на колени перед своей невесткой, плакал и умолял, надеясь, чтобы жена примет его. Жена решительно этого не хочет. он был так зол, что собирался убить свою жену Хоу. Брат ничего не сказал. Ке-чи поднялся с земли, подобрал копье и вышел. Невестка была так ошеломлена, что не могла говорить, и она собиралась прекратить это. брат подмигнул ей и сказал, чтобы она оставила это в покое. Но после того, как Ке-чи ушёл, брат сказал: “Он притворяется таким, как он, осмелишься ли ты вернуться!" послал кого-то следить, и когда увидел, как Ке-чи входит в дом, брат немного занервничал. Как только он собирался пройти, Ке-чи сердито вернулся.

Оказалось, что Ке-чи вошел в дверь, а его жена Хоу держала на руках ребенка. Увидев, что Ке-чи вернулся, она бросила ребенка на кровать и взяла кухонный нож. Ке-чи был напуган, поэтому он развернулся и побежал с копьем, а Хоу преследовала его за дверью, прежде чем вернуться. брат уже знал об этой ситуации и намеренно спросил его, что происходит. Но он ничего не говорил, он просто плакал, глядя в стену, его глаза были опухшими от слез. У брата было разбито сердце, и он лично отвел его домой, прежде чем его забрала жена. Когда брат ушел, она наказала его за то, что он долго стоял на коленях, и попросила его дать тяжелую клятву, а затем она использовала горшок, чтобы накормить собаку, чтобы дать ему поесть. С этого момента Ке-чи отказался от зла и обратился к добру. Жена планировала вести бизнес и богатела день ото дня, Ке-чи просто ел даром. Позже, пока ему не перевалило за семьдесят, жена Хоу все еще время от времени дергала его за бороду и просила встать на колени и пройтись.


Пу сказал:

Тираническая и свирепая жена, кто бы с ней ни столкнулся, подобна раковой опухоли на кости. Только когда он умрет, он больше не будет страдать. Разве это не очень трагично! Однако мышьяк и аконит, самые ядовитые лекарства в мире, при правильном применении могут лечить эти сложные и серьезные заболевания, а не женьшень и порию. Если бы не превосходная проницательность бессмертных, как бы они осмелились оставить яд для употребления своим детям и внукам!


Комментарии переводчика:

Дети, рожденные от одних и тех же родителей, имеют разные преимущества и недостатки и в красоте и уродстве, и даже полная противоположность не является индивидуальным явлением. Во многих случаях это не вопрос приобретенного образования. Итак, он родился таким? Это тоже трудно объяснить. Есть много экспертов, которые изучают социальные проблемы, и кажется, что до сих пор не было авторитетного объяснения. Увы, почему?

Используй свирепую жену, чтобы разобраться с блудным сыном. Метод феи действительно эффективен. Если бы у всех блудных сыновей в мире была такая мать, как принцесса Юнь-луо, это определенно укрепило бы социальную гармонию.

12. Си-лю

Девушка Си-лю, дочь ученого из Лоян, столицы центрального региона. Возможно, это потому, что ее талия тонкая и симпатичная, как ветка ивы, поэтому все они в шутку называют ее “тонкая ива(Си-лю)”. Си-лю была очень умна с детства. Она прочитала много книг, и ей особенно нравится читать книги о гадании по лицу. Но она всю свою жизнь говорила осторожно и никогда не комментировала качества других. Пока есть люди, которые приходят, чтобы сделать предложение, должна встретиться с ним лично. Многих людей смотрела, но она не согласилась, и в мгновение ока ей исполнилось уже девятнадцать лет. Родители с несчастным видом сказали: “Пока в мире нет ни одного хорошего мужчины. Ты хочешь состариться с девичьим рогом?" Си-лю сказала: “Изначально я хотела положиться на "рабсилу", чтобы победить судьбу, но это заняло много времени, и у меня ничего не получилось. Это тоже моя судьба! С этого момента следуйте указаниям своих родителей. ”

В то время жил ученый по фамилии Гао, который был известным человеком из семьи чиновников на протяжении нескольких поколений. Услышав о репутации Си-лю, он пришел, чтобы сделать предложение. После женитьбы муж и жена становятся очень нежными. У бывшей жены ученого был сын по имени Чан-фу, которому в то время было всего пять лет. Си-лю воспитывала его очень заботливо. Иногда, когда Си-лю возвращалась в дом своей матери, Чан-фу всегда плакал и хотел последовать за ней, а ругать и блокировать не получалось. Более чем через год Си-лю также родила сына, которого назвали “Чан-ху”. Ученый спросил ее, что означает его имя, и Си-лю ответила: “Больше ничего нет, я просто надеюсь, что он всегда будет на нашей стороне. " Си-лю не очень хорошо знакома с женским рукоделием, и её это не особо волнует. Однако, что касается местоположения земли и суммы налоговых поступлений, часто проверяет бухгалтерскую книгу, опасаясь неточностей. Спустя долгое время она сказала ученому: “Не беспокойся об этих вещах в семье. Я могу справиться с этим сама. Я не знаю, смогу ли я быть главным!" Ученый прислушивался к ней. Более полугода все в семье было устроено упорядоченно, и ученый очень восхищался ею.

Однажды, когда ученый отправился в соседнюю деревню выпить, семья случайно встретила кого-то, кто собирал должные налоги, и он хлопнул дверью и закричал. Пошлит слуг утешить его и не уходит. пришлось попросить мальчика-ученого перезвать ученому. Налогисборщик ушел, а ученый улыбнулся и сказал: “Си-лю, я только сегодня узнал, что хорошая девушка уступает от глупого мужчины!" Когда Си-лю услышала, как он это сказал, она заползла на кровать и заплакала. Удивленный ученый подошел, чтобы утешить её, но в конце концов Си-лю не была рада. Ученый не мог вынести, что Си-лю беспокоится о семейных делах, и все еще хотел справиться с этим сам, но Си-лю этого не хотела. С тех пор она поздно ложилась спать и рано вставала и усерднее работала в своем бизнесе. Она всегда готовила налоги на второй год в первом году, поэтому в течение всего года не было сбора налогов к двери. Она также использовала этот метод для обеспечения едой, питьем и одеждой всей семьи, и расходы семьи также были щедрыми изо дня в день. Ученый был очень рад из-за этого и однажды пошутил: "Где тонкая у Си-лю? Брови тонкие, талия тонкая, шаги тонкие, и что делает людей еще более счастливыми, так это сердце". Си-лю также ответила: “Гао действительно высокий, с высокими моральными качествами, высокими амбициями и громкими словами. Я надеюсь, что он проживет дольше!"

Кто-то в деревне захотел продать хороший гроб, и Си-лю выкупила его обратно по большой цене, причем нисколько не колеблясь. Денег не хватало, поэтому много занимала у родственников и друзей. Ученый почувствовал, что это не то, что нужно срочно использовать, и решительно отказался позволить ей купить это, но Си-лю просто не слушала. После выкупа его более чем через год умерла богатая семья, которая захотела выкупить его за двойную цену. Ученый чувствовал, что было выгодно, обсудил это с Си-лю, но Си-лю не согласилась. Спросить ее почему? Си-лю ничего не сказала. Когда он спросил снова, Си-лю проливала слёзы, почти плача. Ученый чувствовал странно в своем сердце, но он не мог вынести нарушения воли Си-лю, поэтому он не продал его. Еще через год ученому исполнилось двадцать пять лет, и Си-лю предупредила его, чтобы он не уходил далеко. Когда он вернулся немного позже, книжные слуги продолжали уговаривать его вернуться. Поэтому коллеги и друзья смеялись и клеветали на него. Однажды друг пришел пригласить его выпить и почувствовал себя немного неловко, поэтому он вернулся. Он упал с лошади на дороге и умер. В это время была середина лета, и, к счастью, гроб с саваном был приготовлен давным-давно. Все в деревне восхищались мудростью Си-лю.

Чан-фу начал учиться только в десять лет. Его отец умер. Он был кокетливым и отказывался хорошо читать. Он всегда прогуливал занятия, чтобы подурачиться со скотом и младенцами. Взрослые ругали его и не меняли. Потом было избиение, но озорство было как обычно. Мать ничего не могла с этим поделать, поэтому однажды она сказала ему: “Поскольку ты не хочешь учиться, принуждение бесполезно. Просто у бедных нет бесплатного питания в их домах. Затем переоденься и поработай со слугами. В противном случае выпорю тебя кнутом, не жалей об этом. ”Поэтому надели его тряпки и попросили его выпустить свиней. Когда поросенок вернулся, он сам взял миску и выпил кашу со слугами. Несколько дней спустя ему стало слишком горько, и опустился на колени перед матерью, желая пойти в школу. Мать отвернулась, лицом к стене, как будто она этого не слышала. У Чан-фу не было другого выбора, кроме как закричать с свиным хлыстом. Была уже поздняя осень и ранняя зима, а на Чан-фу не было ни плотной одежды на теле, ни обуви на ногах. Моросил туман, его тело было мокрым, и он опустил голову, как нищий. Когда люди в деревне увидели это, все они очень пожалели Чан-фу. Те, у кого есть вторая жена, рассматривают Си-лю как зеркало, и ходят всевозможные сплетни. Си-лю тоже кое-что слышала, но проигнорировала это, и ей было все равно. Чан-фу не выдержал этих страданий, выбросил свинью и убежал. Си-лю тоже отпустил это, не спросила. Несколько месяцев спустя он не смог раздобыть еды, поэтому побежал обратно, как тощая голодная обезьяна. Он не осмелился пойти прямо к своей матери и умолял соседскую старушку заступиться за его мать. Си-лю сказала: “Я отбью сотню палок, когда вернусь. Если ты сможешь это вынести, возвращайся. Если ты не можешь этого вынести, просто уходи пораньше. "Чан-фу услышал это, горько заплакал и был готов принять побои палкой. мать спросила его: “Ты можешь изменить это в будущем?" Ответ таков: "Может быть изменен!" Си-лю сказала: "Поскольку ты знаешь, что ты неправ, и ты можешь это изменить, тебе не нужно биться. В будущем честно отпустить свиней. Если совершит еще одно преступление, я не буду снисходителена! " Чан-фу заплакал и сказал: "Тогда я готов, чтобы меня избили сотней палок, пожалуйста, позвольте мне учиться!" Си-лю не слушала. Соседская старушка вступилась, и Си-лю согласилась. Позвольте ему привести в порядок волосы и надеть чистую одежду. Занимается с младшим братом. На этот раз Чан-фу усердно учился и мыслил позитивно, что сильно отличалось от прошлого. Три года спустя он был принят в кандидат-учёный. Губернатор, г-н Ян, увидел его статью и придал ему большое значение. Он выделил ему ежемесячное пособие, чтобы он мог усердно учиться.

Чан-ху самый глупый. Прочитав это в течение нескольких лет, он все еще не может вспомнить, как пишется его имя. мать попросила его бросить учебу и заняться сельским хозяйством. Долгое время он был праздным и боялся тяжелой работы. мать сердито сказала: “Ученые, фермеры, рабочие и торговцы, у всех четырех видов людей есть свои занятия. Ты не можешь учиться или заниматься сельским хозяйством. Ты собираешься умереть с голоду в канаве?”Как она сказала, она подняла деревянную палку и ударила по нему. С тех пор Чан-ху водит своих слуг пахать в полях. Если иногда встает поздно, его немедленно отругает. Что касается еды и одежды, мать отдавала все хорошие вещи брату. Хотя Чан-ху не осмеливался сказать это, он не мог уравновесить это в своем сердце. После того как работа на ферме была закончена, мать заплатила за то, чтобы Чан-ху научился вести бизнес. Чан-ху был заражен пороком проституции и азартных игр, и как только деньги для ведения бизнеса оказались в руках, они были быстро растрачены. Тогда он запаниковал и сказал, что встретил вора и обманул свою мать. Мать заметила, и деревянная палка чуть не убила Чан-ху. Чан-фу встал на колени прямо на земле, умоляя мать пощадить младшего брата, и он был готов быть избитым за своего младшего брата, и гнев матери немного утих. С тех пор, как только он выходил из дома, мать всегда посылала кого-нибудь проведать ее. Поведение Чан-ху было немного сходящимся, но он не хотел сдаваться, просто потому, что должно было.

Однажды Чан-ху попросил мать последовать за несколькими бизнесменами в город Лоян, чтобы заняться бизнесом. На самом деле, хочет воспользоваться этим временем, чтобы пойти куда-нибудь и повеселиться. Но нервничал, боялся, что мама не согласится. Неожиданно, когда мать услышала, что он сказал, у нее не возникло никаких забот. Она немедленно достала тридцать таэлей серебро и приготовила для него багаж. Наконец, она достала для него большой слиток и сказала: “Это наследство, накопленное нашими предками как чиновниками. Его нельзя использовать. Его можно использовать только для решения чрезвычайных ситуаций. Кроме того, вы просто не долгое время занимаетесь бизнесом и не ожидают, что заработаете много денег. Мы будем удовлетворены, если не убыточным за эти тридцать таэлей. ”Перед уходом мать велела еще раз. Чан-ху согласился и вышел, приятный и очень гордый.

Когда он прибыл в город Лоян, он покинул торговцев при себе и поселился в доме известной проститутки Ли Цзи. За десять дней было переплавлено тридцать серебро. чувствовал, что у себя в кармане такой большой слиток серебра, поэтому не беспокоился о том, израсходованы ли деньги. Только когда он пошел за слитком серебра, он узнал, что это подделка. Шокирован. Когда старая леди Ли посмотрела на него вот так, весь сарказм вырвался наружу. Чан-ху почувствовал себя неловко, но его карманы были пусты, и у него не было денег, поэтому он не знал, что делать. также надеется, что проститутка сможет вспомнить его прошлые преимущества и не прогонит его сразу. Пока он размышлял об этом, вошли два чиновника с веревками и сразу же накинули их ему на шею. Он был шокирован и напуган тем, что не знал почему, поэтому он заплакал и спросил, что происходит? Оказалось, что проститутка тайно отнесла поддельный слиток правительству, чтобы сообщить об этом. Когда он прибыл к официальному правительству, Чан-ху ничего не смог сказать. Он был избит до смерти и взят под стражу в тюрьме. У него не было денег, поэтому тюремные охранники жестоко избивали его и издевались над ним. Он мог только просить у других заключенных что-нибудь поесть и выжить.

Когда Чан-ху собирался уезжать, мать однажды сказала Чан-фу: “Ты поможешь мне вспомнить, что через двадцать дней я отправлю тебя в Лоян. У меня есть много вещей, которые, боюсь, я забуду. "Чан-фу не знал, что происходит, он был в тяжелом настроении, и он не осмелился спросить больше, поэтому он отступил. Через двадцать дней Чан-фу спросил мать: "Что ты собираешься делать?" Мать вздохнула и сказала: “Твой брат теперь бродяжничает и распутничает, точно так же, как тогда ты не хотел ходить в школу. Если я не переношу дурную славу черносотенной матери, как у тебя может быть сегодняшний день? Все остальные говорили, что я была жестокой, и мои слезы текли на подушку и кровать, никто больше этого не знал!" Слезы потекли ручьем, когда она сказала это. Чан-фу почтительно стоял, прислушиваясь к словам матери, но не осмеливался задавать вопросы. После того, как мать закончила рассказ, она сказала: "Распутное сердце твоего брата не умерло! Поэтому я дал ему поддельный слиток серебра, чтобы заставить его немного расстроиться. Сейчас он посажен в тюрьму. Губернатор добр к вам. Если вы пойдете и будете умолять его, сможете добиться освобождения вашего брата от наказания за преступление, караемое смертной казнью, и заставить его немного пожалеть об этом. "Чан-фу отправится в путь немедленно. К тому времени, когда он прибыл в Лоян, его младший брат провел в тюрьме уже три дня. Когда Чан-фу навестили в тюрьме, Чан-ху был неопрятен и походил на привидение. Увидев приближающегося брата, он не мог поднять головы от слез. Чан-фу тоже плакал. В то время губернатору нравился Чан-фу, поэтому он был знаменит издалека. Начальник Лоян знал, что он был братом Чан-ху, поэтому он быстро освободил Чан-ху.

Когда Чан-ху пришел домой, он испугался, что мать рассердится, поэтому он опустился на колени и подошел к матери. Мать посмотрела на него и сказала: "Твое желание сбылось!" Чан-ху был в слезах и не смел вымолвить ни слова. Чан-фу также опустился на колени вместе со своим младшим братом, прежде чем мать отругала его, чтобы он встал. С тех пор Чан-ху резко исправил свои предыдущие ошибки. Всеми видами дел в семье управляет от всего сердца. Даже если бы он иногда был немного ленивым, мать больше не винила бы его. После нескольких месяцев, проведенных таким образом, не говоря уже о том, чтобы отправиться заниматься бизнесом. думал о том, чтобы рассказать об этом матери сам, но не осмелился. Он сказал своему брату, что он думал. Мать была очень рада, когда услышала об этом, и усердно одолжила много денег и подала Чан-ху. После выхода Чан-ху, периода в полгода, проценты удвоились. В этом году Чан-фу осенью поступил в Национальный университет. Три года спустя он снова стал кандидатом. Его младший брат долгое время занимается бизнесом и также заработал десятки тысяч юаней.

Некоторые из нас, кто был гостями в Лояне, видели эту леди раньше. В возрасте сорока лет она все еще выглядит как тридцатилетний человек. Но одежда простая, совсем как у обычных людей.


Пу сказал:

Вышла книга "Талисман черного сердца", в которой описывается черное сердце мачехи, и произошла смена использования цветов тростника вместо хлопка. С древних времен и по настоящее время черное сердце мачехи похоже на одинаково. Это действительно удивительно! Есть также некоторые мачехи, которые, чтобы не быть обвиненными другими, часто перебарщивают и даже сидят сложа руки и наблюдают за распутством и своенравием своих детей, независимо от того, просят они об этом или нет. В чем разница между таким отношением и жестоким обращением! Это также ругань каждый день. Если это используется по отношению к биологическим детям, другие не считают это жестоким; если это не биологическое, последует критика и обвинения. Что Си-лю не просто безжалостно обращалась с небиологическим сыном. Однако, если биологический сын умен и порядочен, как может позволить своим благим намерениям проявиться в мире! Но сама она не избежала подозрений и не испугалась обвинений и, наконец, позволила двум своим сыновьям, одному богатому, а другому знатному, стать образцами для подражания для людей. Это дело не только в женской команде, но даже среди мужчин, это тоже заметная фигура!


Комментарии переводчика:

Традиционной семейной проблемой, в дополнение к противоречию между женами и наложницами, невестками и тещами, является проблема мачех. Трудно быть мачехой, и это также социальный феномен, который все еще существует до сих пор. Однако у такой мачехи, как Си-лю, даже несмотря на дурную славу "черного сердца" за спиной, ее воля по-прежнему тверда, как сталь. Это герой-мачеха, который лучше, чем собственная мать, и это также образец для подражания для всех матерей.

В статье Пу говорится, что Си-лю зовут из-за тонкой талии. На самом деле, Пу, должно быть, думал о генерале Чжоу Я-фу из династии Хань. Генерал базировал своих солдат в лагере Си-лю. Когда император приходил в казармы, он должен был следовать правилам своего военного начальника. Позже, во время войны за усмирение хаоса в Семи королевствах, он удержал город и добился чудесных достижений. Будущие поколения людей должны выбрать генерала, который лучше всего сможет защитить город в качестве городского бога, и Чжоу Я-фу — лучший кандидат. Слова и поступки мисс Си-лю можно сравнить с генералом Чжоу Я-фу из лагеря Си-лю!

13. Дворец Небо

Го, ученый, живет в столице. В свои двадцать с небольшим дет он очень красив. Когда только день стал темнеть, пожилая леди дала ему кувшин вина. Он и пожилая леди не знают друг друга, так что это странно. Пожилая леди улыбнулась и сказала: "Не спрашивай, у тебя будет хороший вид после того, как выпьешь. ”ушла после разговора. Открыв банку с вином, немного понюхал, и вино было ароматным. Просто выпил. Внезапно пьяный, без сознания и беспамятный. Когда проснулся, спал бок о бок с человеком. При прикосновении к коже человека она нежная и шелковистая, как масло, а аромат тела острый. Это женщина. Она не ответила на вопрос, поэтому влюбился в нее. После занятий любовью прикоснится к стенам руками, они все каменные. В темноте почувствовал запах земли, как будто в могиле. Го был шокирован, думая, что он очарован призраками. Поэтому он спросил женщину: “Что ты за бог?" Женщина ответила: "Я не бог, а фея. Это пещера бессмертных. У нас с тобой была судьба в прошлом, не удивляйся, живи терпеливо здесь. Пройдите в другую дверь, там есть место, где есть утечка света, так что вы можете испражниться. "Сказав это, женщина встала, закрыла дверь и ушла. Прошло много времени, и немного проголодался. Пришла маленькая девочка, принесла пирог и утиный бульон и попросила его съесть в темноте. Вокруг была кромешная тьма, не знает, было ли это утром или вечером. Вскоре женщина пришла, но только тогда узнал, что наступила ночь. Го сказал: “Днем здесь нет солнца, а ночью нет света. Я не знаю, где находится мой рот, когда я ем мясо. Если это часто бывает, то в чем разница между Чжан-э (Фея Луна) и Ие-чжа(адский слуг)?В чем разница между раем и адом? " Женщина сказала с улыбкой: "Поскольку вы мирянин, вы просочитесь, если скажет слишком много, поэтому вам не разрешат это увидеть. Кроме того, даже если вы идете ощупью в темноте, красота и уродство — это не одно и то же, так зачем утруждать себя освещением!”

Пробыв там несколько дней, был очень подавлен. Го неоднократно просил отпустить его домой. Женщина сказала: “Завтра вечером я поведу вас на экскурсию по Дворцу Небо, а затем расстанемся. "На следующий день, конечно же, маленькая девочка вошла с фонарем и сказала: "Леди давно тебя ждет". Следует за девушкой наружу, под звезды, видел бесчисленные павильоны. После изгибов и поворотов прошел по нескольким коридорам, украшенным фресками, прежде чем добрался до нужного места. В холле висели жемчужные занавески, и были зажжены огромные свечи, сиявшие как днем. Войдя в дом, в холле сидела великолепно одетая красивая женщина лет двадцати, в великолепной парандже, яркой и привлекающей внимание; вокруг ее головы свисали яркие жемчужины. Есть также более короткие свечи, зажженные под землей, и свет можно увидеть под юбкой. Это действительно человек в небе! Го был взволнован и бессознательно опустился на колени. Женщина попросила служанку помочь Го подняться и сесть. Вскоре на столе появились редкие блюда. Женщина произнесла тост за Го и сказала: "Выпив этот бокал вина, я отвезу тебя домой". Го поклонился женщине и сказал: "В прошлом я не мог видеть бессмертного на противоположной стороне, поэтому я был действительно напуган и полон сожалений. Если вы позволите мне исправить мои ошибки, я хотел бы быть вашим неизменным слугой до конца своей жизни. "Женщина просто улыбнулась и посмотрела на служанку, поэтому попросила его пойти в спальню. В спальне висят великолепные драпировки с кисточками, а постельное белье ароматное и мягкое. Горничная попросила Го сесть на табурет и выпил еще несколько бокалов вина. Женщина несколько раз сказала: “Вас долгое время не было дома, поэтому вы можете временно уехать домой на несколько дней. "Итак, выпили еще, но Го не сказал, что уходит. Женщина попросила служанку отослать его с фонарем, но Го по-прежнему ничего не говорил, притворился пьяным и упал на табурет. Он не пошевелился, даже если его подтолкнуть. Женщина попросила служанок снять с него одежду. Служанка похлопала его по интимному месту и сказала: "Глядя на нежного и элегантного мужчину, эта вещь совсем не элегантна!" Отнесла его на кровать и ушла, громко смеясь.

Женщина тоже легла спать, и Го обернулся. Женщина спросила его: "Ты пьян?" Го сказал: " Где я напился? Я только что увидел фею и был по уши влюблен!" Женщина сказала: “Это Дворец Небо. Вы должны быстро уехать до рассвета. Если вы думаете, что задохнетесь в яме, вам следует уйти пораньше". Го сказал: “Это похоже на то, как если бы кто-то добрал знаменитый цветок ночью, вдыхая аромат и прикасаясь к ветвям и листьям, но нет света, и он не могут этого видеть. Как вы можете это выносить?" Женщина улыбнулась и позволила зажечь свечи. Снова зазвучали барабаны, пробило четыре часа, и женщина позвала свою служанку, схватила Го за одежду и отослала его прочь. Когда вошел в яму, увидел, что краска была очень изысканной. Место, где он спал, пальмовая подушка, кожаный матрас и войлок в общей сложности были толщиной более фута. Го снял обувь и завернулся в одеяло. Служанка что-то колебалась и до сих пор не ушла. Го некоторое время пристально наблюдал, и её поведение тоже было очень элегантной. Поэтому он пошутил: “Это ты сказала, что я не элегантен? "Служанка улыбнулась, наступила ногой на подушку Го и сказала: “Тебе следует лечь и не говорить слишком много". Го посмотрел на жемчужину, инкрустированную на ее туфлях, похожую на соевое семечко. Поэтому он схватил служанку за ноги, и служанка упала в его объятия. Итак, они влюбились друг в друга, и служанка стонала без остановки, как будто не могла этого вынести. Го спросил ее: “Сколько тебе лет?" Ответила: "Семнадцать". Спросит: “Знает ли девственница также чувства мужчин и женщин?" Она ответила: “Я не девственница, но меня бросили в течение трех лет". Го хотел спросить об имени феи, месте происхождения и ранге в доме. Служанка сказала: “Не спрашивай. Даже если это не в небе, и это не в мире. Если вы хотите знать точную ситуацию, я боюсь, что вы будете недалеки от смерти! " Го не осмелился спросить снова. На следующий день женщина действительно пришла в пещеру с лампой и свечой. Есть и ложиться спать с Го вместе. С тех пор так было каждую ночь.

Однажды ночью женщина вошла и сказала: “Изначально я надеялась, что так будет продолжаться вечно, но я не ожидала, что все будет неудовлетворительно. Сейчас Дворец Небо проходит серьезную проверку и больше не может вас задерживать. Пожалуйста, выпейте эту чашку и попрощайтесь с баром!" Го проливал слезы, надеясь получить женскую косметику, но женщина не отдала. Дала ему золота и сотню жемчужин. Выпив три бокала вина, он внезапно опьянел.

Проснувшись, он обнаружил, что его руки и ноги, казалось, были связаны, его тело было плотно обернуто, ноги нельзя было вытянуть, а голова не могла высунуться. Он изо всех сил пытался перевернуться, но потерял сознание и упал под кровать. Попытавшись протянуть руку, чтобы дотронуться, оказалось, что он завернут в атласное одеяло и обмотан бечевкой. Он сел и сосредоточенно подумал об этом, смутно видя кровать и окно, только понял, что это его кабинет. Прошло три месяца с тех пор, как он ушел из дома, и семья думала, что он мертв. Сначала Го не осмеливался сказать ясно, опасаясь быть наказанным бессмертными, но в глубине души он всегда был очень озадачен и странен. При какой-то возможности он тайно сказал своим близким друзьям, и все не могут придумать, что происходит. Одеяло кладется на изголовье кровати, и аромат может наполнить комнату. Разобрав его и присмотревшись повнимательнее, понял, что это был хлопок из шелка из Хучжоу, смешанный с каким-то порошком специй, поэтому им дорожил. Позже высокопоставленный чиновник услышал об этом, расспросил его о многих деталях, улыбнулся и сказал: “Это старый распорядок императрицы Цзя из династии Цзинь, как фея могла быть так! Хотя этот вопрос следует держать в секрете. Если это просочится наружу, вся семья будет убита!”Была ведьма, которая часто выходила и заходила в дома этих высокопоставленных лиц. Она сказала, что форма павильона была очень похожа на форму дома Янь Дун-лоу(сын примьера). Когда Го услышал об этом, он очень испугался и убежал со всей своей семьей. Янь Дун-лоу не потребовалось много времени, чтобы быть казненным императорским двором, прежде чем он вернулся в свой родной город.


Пу сказал:

Лабиринт высотных зданий, вышитые палатки, опрыскиваемые благовониями, маленькие девочки приходили и уходили, а их туфли были инкрустированы жемчугом. Если бы не непристойность и снисходительность могущественных предателей, а также высокомерие и расточительность властных богачей, как могло бы быть такое? Как только акт непристойности открылся, золотой дом надолго погрузился в подвешенное состояние; ароматная слюна во рту служанки не высохла, а теплая земля заросла травой. Пустая кровать была полна печали, а тусклый свет свечей разъедал душу. Однажды нахмурился перед Дворец Небо, пристально разглядывая великолепную драпировку. Так стол, уставленный вином и мясом, стал дорогой в Небесный дворец; В нежных объятиях красавицы заподозрил, что это фея. Не нужно жалеть о блуде в деревенской семье, но люди, которые превращают свои большие площади хороших полей в бесплодные, должны остерегаться этого!


Комментарии переводчика:

Эта история, скорее всего, является правдивой историей, которую когда-то в древние времена рассказывали такие люди, как императрица Цзя и премьер-министр династии Мин Янь Сун. С другой стороны, это было также сопротивление женщин при дворе или аристократических семьях системе брака того времени. В наше время есть поговорка, что “жалкий человек, должно быть, что-то гнусный”. Используемое в этом месте, это "великий скандал, должно быть, великая трагетия"!

14. Почтительный сын

Перед горой Сяншань к востоку от Цинчжоу (уезд Иду, Шаньдун) живет человек по имени Чжоу Шунь-тин, который особенно почтителен к своей матери. У матери была огромная ядовитая рана на бедре, которая была такой болезненной, что она не могла этого выносить, и она стонала день и ночь. Чжоу Шунь-тин заботился о своей матери, варил лекарство и гладил, а также забывал спать и есть. Прошло несколько месяцев, и ситуация не улучшилась. Чжоу Шунь-тин был обеспокоен и не мог придумать выхода. Снится, что его отец сказал ему: "Благодаря твоей сыновней набожности язвы твоей матери можно вылечить. Но это нельзя вылечить, не наложив пластырь из человеческой плоти, это просто бесполезная работа. ”Проснувшись, почувствовал очень странно. Поэтому он встал и острым ножом срезал мясо со своих ребер. Мясо отвалилось, и это было не очень больно. Быстро обернит ткань вокруг талии, и кровь больше не будет течь. Итак, мясо сварили в пластырь и приложили к тому месту, где болела мать, и боль немедленно прекратилась. Мать радостно спросила: "Какое лекарство настолько эффективно, что тебе не больно, если ты его применишь. "Чжоу Шунь-тин придумал набор слов, чтобы скрыть правду. Язвы матери быстро зажили. Чжоу часто прикрывал место, где было нарезано мясо, даже его жена об этом не знала. После того, как рана зажила, остался шрам размером с пощечину. Только когда его жена спросила его, она поняла, что это так.


Пу сказал:

Резать мясо на бедре, чтобы лечить родителей, вредно для здоровья, и джентльмен не ценит эту практику. Однако откуда невежественным людям знать, что причинять вред собственному здоровью не подобает их родителям! Это просто для того, чтобы реализовать неконтролируемый импульс в своем сердце. С таким человеком я знаю, что между небом и землей действительно есть почтительный сын. У людей, ответственных за просвещение людей, есть много важных дел, и у них нет времени хвалить их. Итак, от такой небольшой статьи зависит объяснение глубокой и неуловимой истины.


Комментарии переводчика:

Вероятно, под влиянием таких историй, как буддизм, приносящий себя в жертву, чтобы накормить тигров, в древние временасуществовала поговорка, что человеческое мясо может излечивать болезни. В частности, мясо сына может лечить болезни его родителей. В результате появилось много историй о том, как разделывали мясо и исцеляли родителей, и государство часто причисляет таких людей к сыновьям и одобряет их. Есть даже те, кто отрезает себе печень, чтобы вылечить своих родителей. Позже было обнаружено, что разделка мяса не только вредна для здоровья, но и не помогает лечить болезни. Особенно так называемое отрезание печени является полностью мошенническим. При династиях Мин и Цин общество больше не одобряло эти события, а государство больше не признавало такого сыновнего почтения. Вот что сказал Пу: “Джентльмен не ценит такого поведения. ”Возможно, в то время в народе были такие вещи, которые привели к истории Пу. Что касается того факта, что в результате болезнь его матери действительно излечилась, конечно, это невероятно.

15. Ма Кай-фу

Ян Вань-ши, ученый из округа Дамин (город Ханьдань, провинция Хэбэй), всю свою жизнь боялся своей жены. Его жена, Инь, на удивление свирепа. Это немного противоречило ее намерениям, поэтому она взяла хлыст и отхлестала его. Отцу Ян было за 60, а его жена умерла, поэтому Инь обращалась с ним как с рабом. Ян Вань-ши и его младший брат Вань-чжун часто крали немного еды для своего отца и не осмеливались сообщить об этом Инь. Старик Ян был одет в лохмотья. Поскольку боялся, что над ним будут смеяться, Ян Вань-ши не позволил своему отцу встретиться с гостями. Вань-ши было сорок лет, и у него не было сына. Он купил наложницу. Они вдвоем весь день не осмеливались вымолвить ни слова. Когда братья сдавали экзамен в уездном городе, они встретили молодого человека, одетого роскошно и элегантно. Сказав несколько слов, это было очень умозрительно. Спросил его, как его зовут, он сказал, что его зовут Кай-фу, а фамилия Ма. С тех пор отношения становились все теснее и теснее, они воскуривали благовония и кланялись друг другу, становясь братьями.

После расставания, примерно через полгода, Ма Кай-фу внезапно привел своего слугу навестить Ян Вань-ши. Увидев старика Ян, греющегося на солнышке и ловящего вшей за дверью, он подумал, что это его слуга, поэтому попросил его сообщить своему хозяину. Старик вошел, одетый в рваную вату. Кто-то сказал Ма Кай-фу, что это его отец! Когда Ма Кай-фу был удивлен, братья Ян Вань-ши вышли поприветствовать его, аккуратно одетые. Ма Кай-фу вошел в дом, сделал жест рукой и попросил о встрече с отцом. Ян Вань-ши отказался и сказал, что его отец плохо себя чувствует. Итак, вечером они втроем сели и поговорили. Вань-ши несколько раз просил приготовить еду, но ее так и не принесли. Два брата входили и выходили, и только тогда худощавый слуга принес кувшин вина, и вскоре они закончили пить. После долгого сидения и ожидания Ян Вань-ши встал и много раз убеждал, горячий пот выступил у него на лбу и щеках. Прошло много времени, прежде чем худощавый слуга подал блюдо. Это был рис грубого помола с неочищенной мякиной, который было трудно проглотить. Поев, Вань-ши в спешке ушел. Вань-чжун прижал к себе одеяло, чтобы проводить гостей ко сну. Ма Кай-фу упрекнул их и сказал: “В прошлом я думал, что ваши братья были благородны в нравственности и праведности, и стал братьями вместе с вами. Теперь кажется, что старый отец не может достать еду и одежду, и даже тем, кто проходит мимо, становится грустно. "Ян Вань-чжун сказал со слезами на глазах: "В моем сердце много слов, и какое-то время трудно описать их все. К сожалению, я встретил такую свояченицу. Все, и старые, и молодые, были опустошены ею. Если бы не друзья, которые заботились друг о друге, об этих семейных неприятностях было бы трудно сказать". Ма Кай-фу долго вздыхал и сказал: “Изначально я хотел уехать завтра рано утром. Теперь, когда я слышу эти слова, я не могу не увидеть это своими глазами. Пожалуйста, одолжите мне дворик, где я буду готовить и есть сам. "Ян Вань-чжун подготовил место для Ма Кай-фу в соответствии с тем, что сказал Ма.

Была поздняя ночь, Ян Вань-чжун украл немного рисовой лапши и овощей, чтобы Инь не узнала. Зная о трудностях Ян, Ма Кай-фу решительно остановил его и пригласил старика Ян поесть и пожить с ним. Ма Кай-фу сам побежал в город, купил еду и одежду и надел новую одежду для старика. Отец, сын и братья семьи Ян были тронуты до слез. У Ян Вань-чжун есть сын по имени Си-эр, которому семь лет, и по ночам он спит со стариком. Ма Кай-фу погладил ребенка и сказал: “Благословением и долголетием этот ребенок превзойдет своего отца, но он немного пострадает, когда станет подростком!" Инь слышала, что старик Ян был хорошо накормлен и одет. Она была в ярости и проклинала, обвиняя Ма Кай-фу в том, что он отвечает за дела других людей. Сначала Инь просто ругалась в своем собственном доме, но позже она ругалась рядом со двором Ма Кай-фу, чтобы Ма Кай-фу мог её слышать. Два брата Ян вспотели, в спешке почесывая затылки дома, но они ничего не могли сделать, чтобы остановить её. Что касается Ма Кай-фу, то он только притворился, что не слышит её.

Наложница Ян Вань-ши, Ван, была на пятом месяце беременности, прежде чем Инь узнала об этом. Поэтому Инь сняла с Ван одежду и отчаянно избила её кнутом. После драки снова вызвала Ян Вань-ши и заставила Ян надеть женскую одежду, а затем Инь использовала хлыст, чтобы выставить Ян за дверь. Ян Вань-ши открыл дверь и увидел за дверью Ма Кай-фу. Ему было стыдно и страшно, и он не осмеливался выйти. Инь снова погналась за ним с хлыстом, прежде чем выйти из дома. Инь также последовала за ним, скрестив руки на талии и притопывая ногами. Люди, наблюдавшие за волнением, перекрыли улицы. Ма Кай-фу указал пальцем на Инь и сказал: "Возвращайся, возвращайся!" Инь повернул голову и побежал назад, как будто за ней гнался призрак. Все брюки и обувь сняты. Бинт для ног был обернут вокруг дороги, и обратно бежала босиком. Её лицо было серым, как у мертвеца. Когда она немного успокоилась, горничная принесла ее одежду, обувь и носки. Надев их, она громко заплакала. Никто в семье не осмеливался спросить ее, что происходит? Ма Кай-фу притянул Ян Вань-ши к себе и снял одежду женщины для него. Ян Вань-ши пожал плечами и затаил дыхание, как будто боялся, что с него снимут одежду. Ма Кай-фу насильно помог ему снять. Он все еще ерзал. Боится, что из-за того, что он снял это без разрешения, его жена Инь жестоко избила бы его. Только когда он услышал, что плач его жены Инь прекратился, он осмелился войти в дверь. Он долго с подозрением рассматривал лицо Инь. Инь не сказал ни слова. Ян Вань-ши осмелился встать и вернулся в дом, чтобы поспать в одиночестве.

После этого инцидента настроение Ян Вань-ши немного улучшилось, и оба брата почувствовали очень странно. Семья тоже чувствовала немного странно, и они часто собирались вместе, чтобы пошептаться. Инь узнала об этом и разозлилась еще больше. Избивала слуг и служанок повсюду. Позови наложницу. Наложницу избили так сильно, что она не могла встать. Инь подумала, что она притворяется больной, поэтому она повалила ее на кровать. Её избивала до тех пор, пока у плода не случился выкидыш. Ян Вань-ши взывал к Ма Кай-фу в безлюдном месте. Ма Кай-фу утешил его и попросил слугу приготовить для него вино и рис. Еще более двух часа Вань-ши не разрешали возвращаться домой.

Инь была в доме, раздраженная тем, что ее муж не пошел домой, и когда она уже собиралась разозлиться, она услышала звук открываемой двери. Поспешно позвав раба, дверь уже была приоткрыта. Вошел великан, и тень накрыла всю комнату. Его лицо было отвратительным, как у привидения. Вскоре вошли еще несколько человек, у всех были ножи. Инь была так напугана, что ей хотелось кричать. Великан ударил ее ножом в шею и сказал: "Позови, и я убью тебя!" Инь поспешно взяла серебро и ткань и умоляла великана пощадить её жизнь. Великан сказал: “Меня послал Аид. Мне не нужны деньги. Это просто сердце этой строптивицы". Инь была напугана еще больше, она лежал на земле, как раздавить чеснок, моля о пощаде, у неё изо лба текла кровь. Великан ткнул острым ножом в грудь Инь и сказал: "За дело которое, мне тебя убить?" Как он и сказал, он вытащил нож. Таким образом, все плохие вещи, которые она совершила в прошлом. С упреком он вытащил нож. После долгого подсчета грудь Инь также была рассечена десятки раз. Наконец, он сказал: “Наложница родила ребёнка и тоже является твоим отпрыском. Как ты можешь выносить избить ее выкидыш? Это, должно быть, непростительно!”Поэтому попросил нескольких человек связать ей руки назад, чтобы вытащить ее сердце. Инь поклонилась и взмолилась о пощаде, сказав, что она знала, что была неправа. Затем услышали, как открылись и закрылись две двери, и великан сказал: "Ян Вань-ши вернулся. Теперь, когда ты раскаялась, позволь сначала остать твою жизнь. ”После разговора все ушли.

Вскоре Ян Вань-ши вернулся. Увидев обнаженное тело своей жены Инь, связанной, следов от ножа на её груди было бесчисленное множество. После того, как расстегнул веревку, спросил ее, и он был удивлен, когда узнал, что произошло. В глубине души подозревал, что это сделал Ма Кай-фу. На следующий день, когда он поговорил об этом с Ма Кай-фу, Ма Кай-фу тоже был удивлен. Однако с тех пор свирепость Инь немного поутихла, и она месяцами не осмеливалась сказать ни одного плохого слова. Ма Кай-фу был очень рад и сказал Ян Вань-ши: "По правде говоря, не разглашайте это. Раньше это были мои маленькие заклинания. Теперь, когда вы примирились, мне пора попрощаться. ” ушел после разговора.

С тех пор семья Инь проводит с Ян Вань-ши каждую ночь, приветствуя друг друга улыбкой. Ян Вань-ши никогда в жизни не испытывал радости от такого обращения, и он все еще внезапно растерялся, и ему было неудобно сидеть и стоять. Инь внезапно вспомнила появление великана однажды ночью, дрожа от страха. Ян Вань-ши хотел порадовать свою жену и мягко сказал: "Это подделка". Инь внезапно вскочила и спросила его, что происходит. Ян Вань-ши сразу почувствовал, что совершил ошибку, но он не мог вернуться назад, поэтому ему пришлось сказать правду. Инь была в ярости и проклинала Ма Кай-фу за то, что тот поступил нехорошо. Ян Вань-ши испугался и встал на колени прямо под кроватью. Инь проигнорировала его. Ян Вань-ши умолял до середины ночи, и Инь сказала: “Если ты хочешь, чтобы я простила, ты должен разрезать свою грудь ножом в таком же количестве, чтобы рассеять ненависть в моем сердце. ”Как она и сказала, она взяла кухонный нож. Ян Вань-ши в шоке убежал, а Инь погналась за ним. Летали куры, лаяли собаки, создавая беспорядок. Все в семье встали. Ян Вань-чжун не знал, что происходит, он просто использовал свое тело, чтобы защитить своего брата. Затем Инь выругалась самыми разными способами. Внезапно увидела приближающегося старика Ян, одетого в новую одежду, еще более сердитой. На теле старика она разрезала его одежду одну за другой, затем ударила старика по лицу и вырвала у него бороду. Вань-чжун видел это. Разозлившись, он поднял камень и ударил Инь, ударился головой, упала на землю и не могла пошевелиться. Вань-чжун сказал: "Я буду мертв, а отец и брат смогли жить, о чем сожалеют!” Затем он прыгнул в колодец. После того, как его спасли, он был уже мертв. Через некоторое время Инь вернулась к жизни. Услышав, что Вань-чжун мертв, её гнев тоже исчез.

Вань-чжун умер, а невестка Вань-чжун скучала по своему сыну и поклялась больше не выходить замуж. Инь оскорбляла и проклинала ее каждый день, отказывалась давать ей еду, а затем продала ее. Оставшись сиротой, он каждый день подвергался избиениям и ругани. Только когда все члены семьи закончат есть, он могут съесть немного остатков. Через полгода ребенок становился все тоньше и тоньше, и он был на грани смерти. Однажды внезапно пришел Ма Кай-фу. Ян Вань-ши проинструктировал свою семью не говорить об этом его жене Инь. Ма Кай-фу был удивлен, увидев, что старик Ян все еще был одет в рваную одежду. услышал, что Вань-чжун скончался, и ему было очень грустно. Сын Вань-чжун услышал, что Ма Кай-фу идет, он подбежал к Ма Кай-фу и закричал: “Дядя Ма!" Ма Кай-фу почти не узнал его. Присмотревшись повнимательнее, он понял, что это Си-эр. Удивленно спросил: "Почему ребенок такой худой?" Старик Ян рассказывал эту историю с перерывами. Ма Кай-фу сердито сказал Ян Вань-ши: “В прошлом я говорил, что ты не человек, но это правда. Вы двое, братья, только этот единственный ребенок, замучили его до смерти, что вы должны делать?" Ян Вань-ши не сказал ни слова, только опустил голову и заплакал.

Посидев и поговорив некоторое время, Инь уже узнала. Она не осмелилась выйти, чтобы выгнать гостей, поэтому перезвал Ян Вань-ши, дважды ударила его лицо и попросила порвать с Ма Кай-фу. Ян Вань-ши вышел в слезах, и отпечаток ладони от избитого лица все еще был четким. Ма Кай-фу сердито сказал: "Брат, ты не можешь пользоваться мужским авторитетом. Неужели ты не можешь решиться написать слово ‘вон’?Ругая своего отца и убивая своего младшего брата, вы можете переносить это со спокойной душой. Это все еще человек?" Ян Вань-ши собирался встать, как будто его тронули. Ма снова раздраженно сказала: "Если она не уйдет, ее можно убить в соответствии с разумными доводами. Даже если ты убиваешь, тебе не нужно бояться. У меня есть несколько друзей, все в ключевых отделах, и я сделаю все возможное, чтобы защитить вас от страданий. "Ян Вань-ши согласился, властно выбежал, ворвался в дом и случайно встретил свою жену. Инь закричала: “Что ты собираешься делать!" Ян Вань-ши запаниковал, изменился в лице, лег на землю, упершись руками в землю, и сказал: “Мистер Ма хочет, чтобы я тебя выгнал". Его жена Инь разозлилась еще больше и огляделась в поисках ножа и палки. Ян Вань-ши в испуге повернул голову и убежал.

Ма Кай-фу плюнул в Ян Вань-ши и сказал: “Чувак, ты действительно ничего не можешь поделать, как грязью на стене!" Затем он открыл маленькую коробочку, достал упаковку лекарства, намочил ее в воде и дал Ян Вань-ши выпить. Сказал: "Это воссоздание большого мужчины. Причина, по которой его нелегко использовать, заключается в том, что он имеет большие побочные эффекты. Сейчас другого способа нет, поэтому я должен воспользоваться им, чтобы попробовать. "Ян Вань-ши выпил его и внезапно почувствовал, как его грудь наполнилась гневом, как будто горел огонь, и он не мог вынести этого ни на мгновение. Он продолжал вбегать в дом, крича, как гром среди ясного неба. Прежде чем жена Инь успела спросить его, что происходит, Ян Вань-ши подлетел и ногой оттолкнул жену Инь на несколько футов. Затем он зажал камень в кулаке и ударил Инь бесчисленное количество раз. Тело Инь было порядочно избито, но у неё все еще была глухой голос, и она постоянно ругалась. Вань-ши вытащил из-за пояса саблю, и Инь отругала его: "Покажи нож, не смей убивать меня! " Ян Вань-ши тоже ничего не сказал и отрезал мясо с бедра Инь размером с его ладонь. Брось это в подполье. Намеренно резать снова, Инь взывала о пощаде, но Ян Вань-ши не слушал и отрезал еще один кусок. Когда семья увидела свирепость Ян Вань-ши, они все подбежали и отчаянно вытащили его. Ма Кай-фу поприветствовал его и схватил Ян Вань-ши за руку, чтобы подбодрить его. Гнев Ян Вань-ши не угас, и ему пришлось несколько раз подбегать, но Ма Кай-фу остановил его.

Через некоторое время действие наркотика ослабло, и Ян Вань-ши удрученно откинул голову назад. Ма Кай-фу сказал ему: "Брат, не отчаивайся. Установление авторитета мужчины происходит одним махом. Страх людей не возникает в одночасье, он накапливается в течение длительного периода времени. Теперь это похоже на вчерашнюю смерть, сегодня — новая жизнь, и тебе нужно отказаться от старого и начать новое с этого момента. Если вы снова впадете в уныние, вы не сможете его сохранить. ”После разговора отправил Вань-ши домой, чтобы он посмотрел. Ноги его жены Инь дрожали, ее сердце было в ужасе, и она попросила служанку помочь ей подняться, и она собиралась встать на колени и извиниться. Ян Вань-ши сказал ей не делать этого, поэтому она остановилась. Выйди и скажи Ма Кай-фу, что отец и сын семьи Ян празднуют друг друга. Ма Кай-фу хочет попрощаться, и отец и сын семьи Ян должны держать. Ма сказал: “Мне нужно кое-что съездить в Восточно-Китайское море, поэтому я заехал посмотреть. Я навещу тебя, когда вернусь. ”

Более месяца спустя его жена Инь встала. Относится к своему мужу как к гостю, уважительно. Спустя долгое время почувствовала, что у мужа закончились идеи и у него не было новых трюков. Так постепенно это превратилось в шутку, затем в издевательство, а затем в нагоняй. Не потребовалось много времени, чтобы все прошлые практики вышли наружу. Старик Ян не мог этого вынести, поэтому он сбежал ночью и стал даосом в провинции Хэнань. Ян Вань-ши не осмелился искать его. Более чем через год приехал Ма Кай-фу. Зная об этой ситуации, он гневно обвинил Ян Вань-ши. Он немедленно позвал Си-эр, сел на осла, и они уехали вдвоем. С тех пор жители городка смотрели на Ян Вань-ши свысока. Научный сотрудник пришел с проверкой, и Ян Вань-ши был лишен ученой степени за неподобающее поведение. Еще через четыре или пять лет в доме случился пожар, и все вещи в комнате сгорели дотла, и это распространилось и на соседей. Жители деревни поймали Ян Вань-ши, пожаловались в округ и оштрафовали на большую сумму. Таким образом, собственность была выброшена до тех пор, пока не стало негде жить. Соседние деревни предупреждали друг друга, чтобы они не предоставляли Ян Вань-ши дом для проживания. Братья Инь также были недовольны тем, что сделала Инь, и отказались помогать. Когда Ян Вань-ши был загнан в угол, он заложил свою наложницу богатому человеку, переправился через реку со своей женой Инь и отправился на юг. Когда прибыли на границу провинции Хэнань, дорожные расходы были полностью исчерпаны. Жена больше не хотела следовать за ним и настаивала на повторном браке. Случилось так, что у мясника, который продавал мясо, умерла его жена, и он купил её за триста денег.

Ян Вань-ши был один, выпрашивая еду, как нищий в деревне и городе. Когда он подошел к двери красных ворот, дворник закричал на него, чтобы он не подходил. Вскоре вышел чиновник, и Ян Вань-ши лежал на земле и плакал. Чиновник долго смотрел на него, спросил, как его зовут, и удивленно сказал: "Это дядя! Как вы дошли до этого момента?" Вань-ши присмотрелся повнимательнее, это оказалось Си-эр. Не мог удержаться от слез. Он последовал за Си-эр в дом и увидел, что дом великолепен. Вскоре отец вышел, держа на руках маленького мальчика. Отец и сын встретились в относительных слезах. Ян Вань-ши рассказал о том, что с ним случилось.

Вначале Ма Кай-фу привез сюда Си-эр, а несколько дней спустя он вернул старика Ян и позволил их внуку и дедушке жить вместе. Учителя снова пригласили научить Си-эр читать. Он поступил в школу в возрасте пятнадцати лет и сдал экзамен на втором курсе, поэтому женился на невестке. Потом Ма Кай-фу собрался уходить, а внук с дедушкой заплакали и оставили. Ма Кай-фу сказал: “Я не человеческое существо, я фея-лиса. Друзья, которые практиковали вместе, ждали меня долгое время. ”Просто ушел вот так. После того, как внук закончил говорить, он не мог сдержать грусти. Думая о жестоком обращении, которому он подвергался со своей маленькой тетей в прошлом, ему было вдвойне грустно. Поэтому он приготовил машины и лошадей, взял серебро и выкупил Ван. Год спустя Ван также родила сына и стала официальным наследником семьи Ян.

Инь замужем за мясником уже полгода, и это высокомерие все такое же, как и раньше. Муж-мясник разозлился и проткнул дыру в ее бедре ножом для разделки свиней. Он натянул на нее шерстяную веревку и повесил ее на балку в комнате. Мясо из раны вышло наружу. Инь хрипло закричала, прежде чем ее обнаружили соседи. Развяжит узел на перекладине и вытащит веревку из мяса. Дернувшись, звук крика боли потряс соседей. Поэтому, как только она увидела приближающегося мясника, Инь была так напугана, что у неё волосы встали дыбом. Позже, хотя рана на ее ноге зажила, обрывки веревки остались в мясе, из-за чего ей было трудно ходить. Но должна быть занята днем и ночью, и не смеет расслабляться. Мясник всегда был злобным и жестоким. Каждый раз, когда он приходил домой пьяный, он бил и ругал Инь, очень безжалостно. В этот момент Инь поняла, что это было то, что она делала с другими в прошлом. Однажды жена Ян Си-эр и тетя Ван отправились в храм Путуо воскурять благовония, и женщины из соседней деревни пришли их навестить. Инь тоже была в толпе, меланхоличная и не осмеливалась выйти вперед. Ван намеренно спросила: "Кто это?" Слуга дома ответил: “Жена мясника Чжан". "И отругал ее, чтобы она вышла вперед и поклонилась даме. Ван улыбнулась и сказала: “Эта женщина замужем за убийцей свиней и должна есть мясо. Почему она такая худая?" Инь было стыдно и печально. Когда вернулась домой, ей пришлось повеситься. Веревка не прочная, порвана, но она не мертва. Мясник возненавидел ее еще больше. Более чем через год мясник умер. Инь встретила Ян Вань-ши на дороге. Увидев это издалека, она опустилась на колени и поползла вперед, заливаясь слезами. Ян Вань-ши при слугах и не сказал ни слова. Когда он вернулся, чтобы сказать своему племяннику, что хочет забрать Инь, его племянник решительно не согласился. Жители деревни отвергли Инь, и она долгое время не имела поддержки, поэтому ей пришлось смешаться с группой нищих, чтобы выпрашивать еду. Ян Вань-ши часто ходил в разрушенный храм, чтобы встречаться с Инь. Его племянник чувствовал, что это дело было очень неловким, и тайно учил нищих унижать и останавливать Ян Вань-ши. Только тогда Ян Вань-ши прервал контакт с Инь.

Я не знаю, что случилось с этим делом позже. Приведенный выше текст был написан г-ном Би Гун-цюань.


Пу сказал:

Страх перед женами — распространенная проблема для мужчин во всем мире. Но я все равно не ожидал, что в мире найдется такой человек, как Ян Вань-ши. Стал ли мужчина женщиной? Однажды я написал продолжение «Сутры Мяоинь», которое было приложено к ней, чтобы все могли улыбнуться, прочитав ее. (Перевод «Продолжения сутры Мяоинь» опущен. )


Комментарии переводчика:

Почти все знают, что в традиционном феодальном обществе мужчины стоят выше женщин. Однако, согласно статье Пу, кажется, что все мужчины боятся своих жен. Суждение Пу может, по крайней мере, показать, что фактическая ситуация древнего общества далеко не так проста, как утверждает теория. Что касается насилия в семье, то сегодня оно по-прежнему остается серьезной социальной проблемой. Чтобы решить эту проблему, за исключением вмешательства государственной власти, заинтересованные стороны должны упорно трудиться, чтобы спасти самих себя. Вы никогда не должны быть покорными, это может только разжечь гнев преступника.

16. Юнь Цуй-сянь

Лян Ю-цай, родом из провинции Шаньси, бежал в Цзинань, провинция Шаньдун, чтобы работать мелким продавцом. У него нет ни жены, ни имущества. Однажды он последовал за жителями деревни на гору Тай. Был апрель, череда весны и лета. Есть самые разные люди, которые приходят воскурять благовония и поклоняться Богу. Здесь также много монахов и монахинь, ведущих за собой более сотни мужчин и женщин, преклонивших колени под престолом Бога. Когда в качестве ограничения по времени сжигается палочка благовоний, это называется “благовония для преклонения колен". Лян Ю-цай увидел среди паломников женщину лет семнадцати-восемнадцати, очень красивую, и очень любил её. Он также притворился паломником и опустился на колени рядом с девушкой. Притворившись, что устал стоять на коленях, он намеренно обхватил ноги девушки руками. Девушка оглянулась на него, как будто виновато, и двинулась вперед на коленях. Видя, что девушка далеко, Лян Ю-цай тоже опустился на колени и наклонился вперед. Через некоторое время он снова схватил девушку за ногу. Когда девушка заметила это, она встала, перестала стоять на коленях и вышла из ворот храма. Лян Ю-цай тоже встал и вышел из ворот храма, пытаясь последовать за девушкой. Однако, оглядевшись вокруг, не обнаружил никаких следов девушки. Очень разочарованный, он вяло побрел обратно. По дороге случайно увидел, как девушка следовала за пожилой леди, которая, по-видимому, была матерью девушки, поэтому Лян Ю-цай следовал за них.

Сказали мать и дочь на ходу. Пожилая леди сказала: “Это здорово, что вы можете навестить императрицу. У тебя нет братьев или сестер, поэтому ты просто хочешь, чтобы императрица благословила тебя и позволила тебе выйти замуж за хорошего зятя. Пока вы двое гармоничны и почтительны, вам не нужно искать никаких благородных сыновей или богатых принцев. "Лян Ю-цай втайне был рад и постепенно наклонился, чтобы поговорить со старой леди. Сама пожилая леди сказала, что ее фамилия Юнь, а ее дочь звали Цуй-сянь. семья живет в горе Сишань, в сорока милях отсюда. Ю-цай сказал: “По горной дороге трудно идти. Старая мать такая старая, а младшая сестра такая слабая, как может вернуться?" Пожилая леди сказала: “Уже поздно, мы будем жить в доме ее дяди". "Ю-цай сказал: “Ты только что сказала, что хочешь найти зять, ты не откажешься от того, что семья бедная, и слишком скромный. У меня еще нет жены, мама, как ты меня видишь?”Пожилая леди спросила свою дочь, но ее дочь ничего не сказала. Пожилая леди спрашивала несколько раз, и ее дочь сказала: “Он не благословен, у него плохой характер, у него тонкий ум, и легко передумать. Я не хочу быть невесткой легкомышленого ребенка!" Ю-цай услышал это и изо всех сил старался признаться в своей честности, указывая на небо и землю и поклясться. При убеждении пожилая леди была так рада, что действительно согласилась на этот брак. Девочка не была приятна, поэтому ей оставалось только покачать головой, и пожилая леди долго утешала ее.

Лян Ю-цай был очень прилежен, сам заплатил за это, нанял двух горных карманников, нес старую леди и девочку и ходил по земле сам, как будто он был слугой. Проходя через опасный перевал, Лян Ю-цай всегда кричал карманнику, чтобы те сохраняли спокойствие, не ударялись и не тряслись, а также был очень внимательны. Вскоре они прибыли в деревню, и пожилая леди пригласила Лян Ю-цай вместе в дом своего дяди. дядя — старик, а тетя — более пожилая леди. Пожилая леди Юнь позвала их двоюродному брату и невестке и сказала: “Ю-цай — мой зять. Так получилось, что сегодня хороший день, так что нет необходимости выбирать другой день, так что давайте оформим их брак сегодня вечером. " дядя тоже был очень доволен и подал Лян Ю-цай вино и блюда. После трапезы Юнь Цуй-сянь снова оделась, приготовили комнату в пещере брака и позволили им двоим пожениться. Юнь Цуй-сянь сказала Лян Ю-цай: “Я очень хорошо знаю, что ты нехороший человек. Я остепенюсь только потому, что ты нравишься моей матери. Если у вас все еще есть немного человеческого, вам не нужно беспокоиться о наших жизненных проблемах. " Ю-цай "Да, да" согласился.

Когда встал на следующее утро, старая леди Юнь сказала Ю-цай: “Тебе лучше пойти первым, а я пошлю свою дочь потом. "Лян Ю-цай пришёл домой и убрался внутри и снаружи. Старая леди Юнь действительно послала свою дочь. Когда вошели в дом, там ничего не было. Старая леди Юнь сказала: “В доме ничего нет, как должно жить такой жизнью! должна немедленно вернуться и принести тебе кое-что. ”Потом она ушла. На следующий день было несколько слуг мужского и женского пола, все они носили еду, одежду и мебель и приводили в порядок комнату, полную всего этого. Они ушли, не поев, оставив только служанку.

С тех пор Лян Ю-цай ел и одевался аккуратно, он хорошо ел и одевался тепло. Ежедневная рутина состоит в том, чтобы пить и играть в азартные игры с несколькими друзьями-мошенниками в деревне, и постепенно он также украдет драгоценности у некоторых девушек, как ставка азартных игр. Юнь Цуй-сянь отговаривала его, но Лян Ю-цай не мог слушать. У Юнь Цуй-сянь не было другого выбора, кроме как присматривать за своими несколькими коробками, как будто для предотвращения воров.

Однажды один из игроков пришел в гости к Лян Ю-цай и был по-настоящему ошеломлен, когда увидел девушку. Пошутил Ю-цай: “У тебя такая большая дойная корова, и ты беспокоишься, что у тебя нет денег!”Ю-цай спросил его, что он имел в виду? Игрок ответил: “Я только что видел эту даму, она действительно фея! Это просто не подходит твоей семье. Если ты продашь ее кому-нибудь в качестве наложницы, то получишь сто таэлей серебра. Если вы продадите её в бордель, вы можете продать её за тысячу таэлей. В доме тысяча таэлей серебра, ты все еще боишься, что у тебя нет денег на выпивку и азартные игры?" Ю-цай ничего не говорил, но в глубине души он чувствовал, что был прав. Когда возвращался домой, всегда вздыхал по девушке и продолжал говорить, что все еще слишком беден, чтобы жить. Юнь Цуй-сянь проигнорировала его. Лян Ю-цай часто похлопывал по столу, бросал палочки для еды, ругал служанку и устраивал всевозможные безобразия.

Однажды вечером девушка Юнь Цуй-сянь купила вина и выпила с Лян Ю-цай. Внезапно она сказала Лян Ю-цай: “Муж мой, ты каждый день беспокоишься из-за бедности своей семьи. Я не могу сделать тебя богатым, разделить твое горе и как стыдиться в своем сердце! Просто у меня больше ничего нет, только эта служанка. Если я ее продам, то смогу немного компенсировать это". Ю-цай покачал головой и сказал: "Ее можно продать всего за несколько денег!“ Выпив некоторое время, девушка Юнь Цуй-сянь сказала: "Мы с тобой муж и жена, так почему же еще мы не можем разделить это бремя? Просто моя сила слишком мала. Думая о том, что я так бедна, даже если я состарюсь вместе с тобой, я просто разделю с тобой боль этих ста лет, и никогда не сможет разбогатеть. Лучше продать меня богатой семье. Это хорошо для нас обоих. Мы могли бы обменять на несколько больше денег, чем горничная. " Ю-цай намеренно сказал с удивлением: "Как это может дойти до такого!" У девушки очень решительный настрой и очень серьезное лицо. Ю-цай радостно сказал: “Давайте обсудим это еще раз. ”Итак, доверил экономке из княжеской семьи продать Юнь Цуй-сянь драматической команде. Дворецкий экономик лично посетил Лян Ю-цай. Увидев девушку Юнь Цуй-сянь, он был очень доволен. Обеспокоенный тем, что что-то случится в разгар этого дела, он немедленно подписал соглашение и купил Юнь Цуй-сянь за 800 юаней. Все скоро будет сделано, сказала Юнь Цуй-сянь "Моя мать часто скучает по нашей семье из-за нашей бедности. Теперь наш брак подходит к концу. Я хочу вернуться домой и повидать свою мать. Кроме того, мы с тобой вот-вот расстанемся. Как может не сказать моей матери?" Лян Ю-цай боялся, что пожилая леди Юнь будет препятствовать, поэтому Юнь Цуй-сянь сказала: "Изначально это было то, чего я хотела, и я пообещала, что не буду делать вилку". Итак, Лян Ю-цай последовал за девушкой Юнь Цуй-сянь, чтобы навестить свою тещу.

Была почти полночь, когда добрались до дома Юнь. Постучав в дверь и войдя, увидел величественные и великолепные высотные здания, приходящих и уходящих рабов и прислугу. Лян Ю-цай был с девушкой каждый день и несколько раз просил навестить свекровь, но девушка всегда чинила препятствия. Итак, он являлся зятем уже больше года и ни разу не был в доме своей тещи. Глядя на это сейчас, он был потрясен. подумал про себя, что, боюсь, девушка из такой большой семьи не захотела бы быть проституткой. Девушка повела Лян Ю-цай наверх, и пожилая леди Юнь удивленно спросила: "Почему вы двое здесь?" Девушка пожаловалась: “Давным-давно я говорила, что он не был хорошим человеком, но теперь он такой". По её словам, она достала из-под одежды два больших золотых слитка, положила их на стол и сказала: "К счастью, злодей не обманул это с меня. Теперь я верну их своей матери". Мать удивленно спросила, что случилось? Юнь Цуй-сянь сказала: "Он хочет продать меня, так что бесполезно хранить этот золотой слиток. " Указывая на Лян Ю-цай и ругая: "Что-то вроде шакала, свиньи и собаки, в прошлом ты каждый день нес ношу, твое лицо было пыльным, как у голодающего призрака. Сначала, когда вы приблизились к моему телу, вы были покрыты рыбным потом, а грязь на вашей коже была толщиной в дюйм, из-за чего людей всю ночь тошнило. С тех пор как я пришла в твой дом, ты ел, сидел и одевался, и этот слой призрачной кожи медленно спадал. Мама прямо передо мной, есть ли ложь в том, что я говорю это? " Лян Ю-цай опустил голову, не осмеливаясь сильно вздохнуть. Девушка снова сказала: “Я знаю, что я не красивая женщина, которую любят страна и город, и я не гожусь для того, чтобы обслуживать высокопоставленных лиц. Но для такого мужчины, как ты, думаю, я достоина. Чего мне тебе жаль? Ты забыл все свои прошлые клятвы. Разве я не могу построить тебе высотное здание и купить хорошее поле? Но я смотрю на тебя как на нищего, попрошайку, и, в конце концов, ты не тот человек, который может состариться вместе за всю жизнь. "После разговора рабы и пожилые матери взялись за руки и окружили Лян Ю-цая. Услышав, как Юнь Цуй-сянь упрекает Лян Ю-цай, они все вместе выругались. Они все сказали, что лучше убить его, зачем так много говорит! Лян Ю-цай был так напуган, что лег на землю, кланяясь и моля о пощаде снова и снова, говоря только, что он знал, что был неправ. Девушка Юнь Цуй-сянь снова сердито сказала: “Продажа жены — это уже большое преступление, но это не самое жестокое. Как ты можешь обманывать жену, которая когда-то спала в одеяле, превращая ее в проститутку!" Прежде чем слова были закончены, все заскрежетали зубами от ненависти, и все они достали острые шпильки для волос, ножницы и шила и изо всех сил изогнулись, чтобы нанести удар по ногам Лян Ю-цай. Лян Ю-цай кричал и молил о пощаде. Девушка остановила всех и сказала: "Пощадите его. Даже если он такой недобрый и неправедный, я все равно не могу вынести его дрожащего вида!" После разговора она повела всех вниз.

Лян Ю-цай некоторое время сидел и слушал, голос затих, и ему захотелось тайно сбежать. Внезапно он поднял глаза и увидел небо, полное звезд, а небо на востоке уже было белым. Вокруг него было обширное поле, и огни немедленно погасли и исчезли. не было тех зданий, которые видел, когда пришел, но сидел на краю обрыва. Если смотреть вниз, то она бездонна. был очень напуган, боялся упасть. Тело немного пошевелилось, рухнуло и с камнем упал со скалы. К счастью, на утесе было сухое дерево, которое подхватило его и не упал в глубокую долину. Мертвое дерево лежало у него на животе, а его руки и ноги парили в воздухе, не приземляясь. Посмотрев вниз, увидел, что оно было темным и смуглым, не знает, насколько оно было глубоким. не осмеливался пошевелиться, просто боялся, что голос был хриплым, а все тело распухло. Глаза, уши, нос, язык и все тело немного потеряли силу. Солнце поднималось все выше и выше, прежде чем дровосек увидел его. Он нашел веревку, упал вниз и прижался к ним на вершине утеса, уже умирая, на грани смерти. Неся его к дому, он увидел, что дверь открыта, и дом был таким же пустынным, как заброшенный монастырь. Коробка с кроватью и вся мебель исчезли, только сломанная кровать и сломанный стол были его оригинальными вещами. Хотя они все еще там, они тоже полуразрушены. Он удрученно лег. Когда проголодался, пошел в дом соседа попросить миску риса. Позже опухшие места загноились, превратившись в паршивые язвы. Люди в деревне ненавидели его плохое поведение и игнорировали его. У Ю-цай не было другого выбора, кроме как продать дом и жить в дыре. Прося милостыню повсюду, он стал нищим. Он часто носит острый нож на своем теле. Некоторые люди уговаривали его сменить на блюдо ножом, но он этого не сделал. Говорит, что живет в дикой природе, должен защищать себя от тигров и волков. Позже, когда он встретил на дороге человека, который убедил его продать свою жену, Лян Ю-цай подошел к этому мужчине и притворился, что просит о пощаде. Пока мужчина не защищался, он внезапно выхватил нож и убил мужчину, поэтому правительство взяло его под стражу. Правительство разъяснило всю подноготную этого дела и не смогло вынести жестокого обращения с Лян Ю-цай, поэтому он был заключен в тюрьму, а позже умер от болезни в тюрьме.


Пу сказал:

сорвал прекрасный цветок гибискуса с далекой горы и жил с тобой в одной комнате. Ты не изменишь этого, даже если тебе дадут королевское положение! Сам нехороший человек, но жалуется, что встретил плохого друга, поэтому не могут не увлечь урок тем, кто друг! Те плохие парни, которые специализируются на порочных способах, вовлекают других в проституцию и азартные игры, а также совершают всевозможные незаконные и криминальные поступки. Даже если дело не будет раскрыто, хотя они и не жалуются, они не поблагодарят вас! Когда у вас нет одежды, которую можно переодеть, а у вашей жены нет штанов, которые можно надеть, сотни людей обвиняют вас, и вы недалеки от смерти без болезней. В настоящее время концепция неудачи и бедности ни на мгновение не укоренилась в сердце. Первопричина бедности и неудач, и все время скрипел зубами от ненависти. Спя на стоге сена холодной ночью, не мог уснуть снова и снова. Итак, один за другим вспоминал период, когда спада не было, один за другим вспоминал время, когда он был близок к падению, и один за другим вспоминал причины спада, поэтому вспомнил лидера, который повел меня по этому пути упадка. В этот момент трусливый человек тоже поднимется, будет сидеть вокруг тряпья и проклинать этого человека. Если вы сильны, вы выдержите голод и холод, разденетесь догола, разведете костер, найдете острый нож и наточите его, и вы не будете ждать до следующего дня. Поэтому те, кто учит людей быть добрыми, подобны раздаче оливок; те, кто соблазняет других творить зло, подобны раздаче вонючего мяса. Конечно, те, кто слушает, должны быть трезвы и не поддаваться обману; разве подстрекатель не должен задуматься о себе и воспринять это как предупреждение?


Комментарии переводчика:

Юнь Цуй-сянь и ее мать, которых не знали, что они за феи, проиграли себя маленькому негодяю, который был ленив и в конце концов стал игроком. К счастью, вовремя выбраться — это тоже благословение в несчастье. Лян Ю-цай в конце концов приписал свою трагическую судьбу своим злым друзьям. Хотя он не был беспристрастен, это также было предупреждением тем подстрекателям, которые привыкли склонять людей ко злу! Те, кто учит людей быть злыми, тоже должны быть вознаграждены за зло!

17. Чэнь Си-цзю

Чэнь Си-цзю родом из уезда Пи, провинция Цзянсу. Его отец, Чэнь Цзы-янь, известный человек в городе. Чжоу, богатый человек, восхищался его репутацией и заключил брачный контракт между своей дочерью и сыном Чэнь Цзы-янь. Однако Чэнь Цзы-янь много раз проваливал экзамены, и его семейный бизнес постепенно пришел в упадок. Он отправился учиться в Шэньси, но в течение нескольких лет от него не было никаких известий. Старику Чжоу постепенно пришла в голову мысль пожалеть о браке. Он выдал свою младшую дочь замуж за Ван, который потерял свою жену, как сводная жена. Выкуп за невесту, назначенный Ван, был очень богатым, и там было много слуг, экипажей и лошадей. В результате старик Чжоу был еще больше раздражен бедностью семьи Чэнь Си-цзю и настоял на расторжении брака с семьей Чэнь. Старик Чжоу спросил свою дочь, согласна ли она, но дочь не согласилась. Старик Чжоу рассердился, поэтому попросил свою дочь надеть лохмотья и отдать её Чэнь Си-цзю. Семья Чэнь была настолько бедна, что часто не могла есть, и старика Чжоу это не заботило.

Однажды семья Чжоу послала пожилую мать передать дочери коробку с едой. Когда она вошла в дверь, она сказала матери семьи Чэнь: “Мой хозяин попросил меня посмотреть, не умирает ли маленькая девочка с голоду. "Девушка из семьи Чжоу боялась, что ее свекровь будет смущена, поэтому она притворилась, что улыбается, и перебила слова пожилой матери. Затем она достала еду из коробки и поставила ее перед своей свекровью. Пожилая мать, которая пришла разносить еду, остановила ее и сказала: "Не делай этого. С тех пор как маленькая девочка вышла замуж за семью Чэнь, она ни разу не променяла на стакан теплой воды! Еда нашей семьи, я ожидала, что у старой леди не хватит духу ее съесть. "Свекровь была очень смущена, ее лицо и голос изменились. Старую мать семьи Чжоу это не убедило, и она наговорила много неприятных вещей. Пока они спорили, Си-цзю вошел снаружи. Зная об этой ситуации, он пришел в ярость, схватил старую мать семьи Чжоу, дернул ее за волосы, залепил ей пощечину и выгонял. На следующий день семья Чжоу хотела забрать свою дочь, но ее дочь не захотела идти домой. На третий день семья Чжоу пришла снова. Много людей вернулось сюда с криками, как будто они собирались драться. Свекрови было так грустно, что она уговорила невестку вернуться. Невестка прослезилась, попрощалась со свекровью, села в машину и уехала. Несколько дней спустя семья Чжоу пришла снова, заставив Чэнь Си-цзю написать документы о разводе, а его мать заставила Си-цзю написать семье Чжоу. просто с нетерпением ждут, когда Чэнь Цзы-янь скоро вернется и подумает о других способах.

Кто-то из семьи Чжоу вернулся из Сиань и знал, что Чэнь Цзы-янь мертв. Мать семьи Чэнь заболела от горя и тоже умерла. Чэнь Си-цзю был в горе и растерянности, все еще рассчитывая на возвращение своей жены. Со временем надежды становится мало, и это еще больше печалит и злит. Поэтому он продал всего несколько акров бесплодной сельхозугодий, организовал погребение в гробу и похоронил свою мать. Затем он просил милостыню всю дорогу до Шэньси, желая найти кости своего отца и вернуться в родной город для захоронения. После того, как он прибыл в городе Сиань, он повсюду навещал людей, знакомых с этим вопросом. Некоторые люди говорят, что ученый действительно умер в отеле несколько лет назад и был похоронен в восточном пригороде. Сейчас могила плоская. У Чэнь Си-цзю не было другого выбора, кроме как просить милостыню на улице днем и спать ночью в храме на природе, надеясь найти кого-нибудь, кто знал могилу его отца.

Однажды ночью, проходя мимо братской могилы, несколько человек преградили ему путь и заставили вернуть деньги за еду. Чэнь Си-цзю сказал: “Я не местный и прошу милостыню на улице. Когда я был должен вам денег на еду?”Эти люди разозлились, бросили Си-цзю на землю и набили рот Си-цзю сломанной ватой, в которой был похоронен ребенок. Чэнь Си-цзю хрипло закричал, и медленно он не мог пошевелиться. Внезапно эта группа людей удивленно закричала: “Чиновник здесь!”Как они сказали, они отпустили его руку, не сказав ни слова. В этот момент подошла вереница машин и лошадей и спросил: "Кто лежит на земле?" Несколько человек помогли Чэнь Си-цзю добраться до машины. Человек в машине сказал: “Это мой сын! Как смеют эти призраки беззакония так свирепствовать! Поймайте их всех, не пропустите ни одного из них!" Чэнь Си-цзю почувствовал, что кто-то убрал грязь, которая забивала ему рот. Немного успокоившись, он узнал, что человек в машине был его отцом, и воскликнул: "Сын я много страдал, чтобы найти кости отца. Жив ли еще отец на земле?" отец сказал: “Теперь я не человек, я глава горы Тайхан. Яздесь ради своего сына!" Чэнь Си-цзю заплакал еще сильнее. После того, как отец долго утешал его, Си-цзю перестал плакать и сказал отцу, что тесть заставил его написать документы о разводе. Отец сказал: "Не волнуйся. Теперь новая невестка с твоей матерью. Твоя мама очень скучает по тебе, так что ты можешь пойти и посмотреть. "Как он сказал, пусть Си-цзю сядет в свою машину и мчится со скоростью шторма.

Вскоре он прибыл в официальное правительство. вышел из машины, вошел в две двери и увидел там свою мать. Си-цзю было очень грустно, и его отец убедил его не плакать. Си-цзю рыдал и слушал своего отца. Увидев, что его жена тоже была с его матерью, он спросил свою мать: “Моя невестка здесь, это Преисподняя?" Мать сказала: "Не. Твой отец подобрал ее. Когда ты вернешься домой, отправим невестку обратно". Си-цзю сказал: “сын здесь, служит своих родителей, и он не хочет возвращаться". Мать сказала: "Ты усердно трудился издалека, чтобы вернуть кости своего отца. Если вы не пойдете домой, как может сбыться ваше первоначальное желание? Кроме того, император-небо уже знает о вашем сыновнем почтении и наградил вас 10 000 таэлей золота. Пара наслаждалась этим долгое время. Как вы можете говорить, что если вы не вернетесь!" Си-цзю пролила слезы. Его отец уговаривал его возвращаться снова и снова, и Си-цзю горько плакал. Отец сердито сказал: “Ты что, не уходишь?" Си-цзю испугался и перестал плакать, поэтому он спросил, где похоронен его отец?" Отец взял его за руку и сказал: "Просто вернись! Позволь мне сказать тебе. Более чем в ста шагах от кладбища массовых захоронений растут два белых вяза, один большой и один маленький. Именно там". отец был так встревожен, что у Си-цзю даже не было времени попрощаться со своей матерью. За дверью ждал крепкий слуга с лошадью. Си-цзю вскочил на коня, и его отец проинструктировал: “Там, где ты живешь днем, есть немного денег. Вы покупаете кое-какой багаж, быстро возвращаетесь домой и просите у своего тестя вашу невестку. Если ваша невестка не вернется, не останавливайтесь". Си-цзю согласился и ускакал прочь. Лошадь бежала быстро и прибыла в Сиань еще до рассвета. Слуга помог ему спуститься. Он собирался попросить слугу передать несколько слов его отцу, но людей и лошадей больше не было. Он нашел место для ночлега, немного прислонился к стене и стал ждать рассвета. В то место, где он сидел, в его бедро попал камень размером с кулак. Когда увидел это на рассвете, это оказался большой слиток. Он купил гроб и нанял машину. Он нашел кости своего отца под двойным вязом и вернулся к себе домой.

После того как он похоронил своих родителей вместе, в доме остались только четыре стены. К счастью, жители деревни пожалели его за сыновнюю набожность, и все обеспечивали его едой. Он собирался попросить за свою невестку, зная, что он слаб и не способен применить силу, поэтому он позвал своему двоюродному брату Чэнь Ши-цзю и отправился с ним в дом своего тестя. Когда подошел к двери, уборщик не впустил. Чэнь Ши-цзю всегда умел разыгрывать из себя мошенника и много ругался матом. Старик Чжоу попросил кого-нибудь убедить Си-цзю вернуться, сказав, что он готов отправить свою дочь, и Си-цзю вернулся.

Вначале дочь семьи Чжоу вернулась в дом своей матери, и старик Чжоу проклял своего зятя и свекровей в адрес своей дочери. Дочь не сказала ни слова, просто плакала, прислонившись к стене. Мать семьи Чэнь скончалась и не сообщила об этом своей дочери. Получив документы о разводе, старик Чжоу бросил их перед своей дочерью и сказал: “Семья Чэнь развелась с тобой!" Дочь сказала: “Я не мегера и не ослушиваюсь. Почему бы развестись со мной?" Думая, чтобы в семью Чэнь спросит, что случилось, старик Чжоу снова запер дверь и отказался выпускать её. Позже, когда Чэнь Си-цзю прибыл в Сиань, старик Чжоу снова инсценировал смерть Чэнь Си-цзю, заставив свою дочь перестать думать об этом. Как только появились новости, Ду, который отвечал за документы при императорском дворе, пришел, чтобы сделать предложение, и старик Чжоу согласился. День свадьбы был назначен, и дочь знала это, поэтому она плакала и отказывалась есть. Заболела на кровати, умирает. Когда старик Чжоу был беспомощен, он внезапно услышал, что приближается Чэнь Си-цзю, и его речь было трудно расслышать. прикинул, что дочь не выживет, поэтому попросил кого-нибудь отнести ее и отправить обратно в дом Си-цзю. Си-цзю вернулся, и тот, кто послал девушку, уже прибыл. Тот боялся, что Си-цзю не оставит это в покое, как только увидит, что девушка настолько больна, что не принимает это, он входил и бросил левушку. Соседи беспокоились о Си-цзю и обсуждали возможность отправки девочки обратно. Си-цзю не согласился и помог девочке добраться до кровати, и у нее перехватило дыхание. В это время чувствовал себя очень обеспокоенным. Когда он был в растерянности, сын семьи Чжоу привел несколько человек, у всех было оборудование, и разбил дверь, когда он вошел, и двери и окна были разбиты. Си-цзю сбежал, и эти люди снова искали повсюду. Все люди злятся из-за Си-цзю. Чэнь Ши-цзю позвал более дюжины человек и выступил вперед. Все парня семьи Чжоу были ранены, а затем они бросились прочь, обхватив головы руками. Старик Чжоу разозлился еще больше и подал в суд на Си-цзю к правительству, и Си-цзю и Ши-цзю были арестованы. Перед уходом Си-цзю доверил тело своей жены соседской старушке. Разговаривая, он внезапно услышал звук на кровати. Присмотревшись повнимательнее, глаза его жены слегка приоткрылись. Через некоторое время она смогла перевернуться. Си-цзю был очень рад и отправился в правительство, чтобы объяснить ситуацию. Правительство возмутилось ложными обвинениями старика Чжоу, и старик Чжоу испугался. Он потратил много денег, чтобы подкупить правительство, чтобы избежать наказания. Когда Си-цзю вернулся домой, муж и жена встретили друг друга со смешанными радостями и печалями.

Оказалось, что когда девочка из семьи Чжоу объявила голодовку и лежала на кровати, она была полна решимости умереть с голоду. Внезапно кто-то схватил ее с кровати и сказал: “Я из семьи Чэнь, пойдем со мной, муж и жена могут встретиться друг с другом. Иначе будет слишком поздно. "Бессознательно ее тело уже покинуло дверь, и эти двое помогли ей сесть в паланкин. Вскоре они прибыли в официальный дворец. Увидев, что там были ее родственники, она спросила: "Где это место?" Свекровь сказала: "Не спрашивай, я скоро отправлю тебя обратно". была очень рада увидеть, что однажды приедет Си-цзю. Просто, увидев друг друга, они сразу же снова расстались, и она была озадачена и странна. Тесть не знал, что у него дело, и часто не возвращался домой по несколько дней. внезапно вернулся прошлой ночью и сказал: “Я работаю в горах У И уже два дня. Моей невестке трудно. Поторопитесь и отправьте ее обратно. ”Итак, использовал машину и лошадь, чтобы отправить девушку обратно. Внезапно увидев дом, словно очнулась от большого сна. Девушка и Си-цзю вместе вспоминали прошлое, удивляя и восхищая друг друга. С тех пор пара воссоединилась, но семья настолько бедна, что они часто едят последний раз без следующего. Си-цзю управлял частной школой в деревне, чтобы научить нескольких детей читать, и он также усердно учился. Он часто говорил про себя: "Мой отец сказал, что Бог дал мне золото. Теперь дом пуст и в нем ничего нет. Могу ли я разбогатеть, учась?"

Однажды Си-цзю возвращался домой из частной школы и по дороге встретил двух человек, которые спросили его: “Вы Чэнь Си-цзю?" Си-цзю ответил: "Да!" Двое мужчин достали железную цепь и связали его. Си-цзю не знал, что происходит. Через некоторое время пришли все жители деревни. Спросите, что происходит? Только тогда узнал, что был замешан ворами в округе. Все думали, что с Си-цзю поступили несправедливо, поэтому они собрали немного денег, чтобы подкупить чиновников, и попросили их не позволять Си-цзю страдать в дороге. Когда он увидел префекта округа, Си-цзю рассказал историю своей семьи. Префект удивленно сказал: “Это сын знаменитого, послушный и элегантный, как он может быть вором?" Он приказал освободить Си-цзю и арестовал воров для жестоких пыток, только чтобы узнать, что старик Чжоу использовал деньги для подкупа бандитов. Си-цзю также объяснил причины вражды между тестем и зятем. Префект разозлился еще больше и немедленно приказал арестовать старика Чжоу. И пригласил Си-цзю в особняк и обсудил с Си-цзю предыдущие обмены между двумя семьями. Оказалось, что префект был сыном бывшего судьи округа Пи господина Хань и учеником отца Си-цзю, Чэнь Цзы-янь. Префект дал Чэнь Си-цзю сто таэлей серебра и подарил ему двух мулов, чтобы он мог часто ездить в округ, чтобы учиться друг у друга. Префект также публично заявил о сыновней почтительности Си-цзю перед своим начальством, и вручили Си-цзю подарки от имени главнокомандующего и всех подчинённых. Си-цзю ехал домой на муле, и оба, муж и жена, были очень счастливы.

Однажды мать жены пришла в слезах. Увидев свою дочь, она не смогла подняться с земли. Девушка удивленно спросила, что случилось? Только тогда узнала, что старик Чжоу был пойман в тюрьме. Девушка горько плакала, жалуясь, что она винила себя, и просто хотела умереть. В качестве последнего средства Си-цзю отправился в уезд просить прощения. Префект освободил старика Чжоу, но наказал его за то, что он передал сто единиц еды почтительному сыну Чэнь Си-цзю. Старика Чжоу отпустили домой, а зерно было вывезено со склада, смешано с большим количеством отрубей и перевезено на машине в дом Си-цзю. Си-цзю сказал своей жене: “Твой отец обращается с джентльменом с сердцем злодея. Откуда он знает, что я обязательно получу еду? Дрожащий, смешает кожуру из отрубей!" Поэтому он улыбнулся и вернул еду.

Хотя жизнь семьи Си-цзю немного лучше, стены внутреннего двора все еще очень ветхие. Однажды ночью в дом вошла группа бандитов, и слуга, заметив их, громко закричал. Бандиты забрали только двух мулов. Более полугода спустя Си-цзю занимался ночью, когда услышал стук в дверь и спросил, кто такой, но не ответил. Разбудит слугу и идите посмотреть на это вместе. Как только дверь открылась, вбежали два мула. Они оказались теми двумя, которых украли раньше. Мул подбежал прямо к корыту, тяжело дыша и мочась. Когда посветил фонариком, то увидел, что у каждого мула был большой кожаный карман. Развяжит его и увидит, что он полон белоснежных серебряных сокровищ. был очень удивлен, не знант, откуда это взялось. Позже услышал, что группа грабителей ночью ограбила семью Чжоу и вернулась с полным грузом. Когда они столкнулись с патрулирующими солдатами, им не терпелось преследовать их, поэтому они оставили награбленные вещи и убежали. Мул узнал своего старого хозяина и побежал обратно домой.

Старик Чжоу был освобожден из тюрьмы. Травма, нанесенная ему наказанием, не залечилась, и он подвергся еще одному ограблению. Итак, он серьезно заболел и умер. Ночью девочке приснилось, что ее отец был закован в цепи, как заключенный, и пришел навестить ее и сказал: “Слишком поздно сожалеть о том, что я сделал в своей жизни. Теперь преступный мир наказан, только твой тесть может спасти меня. Вы умоляете зятя Чэнь Си-цзю позволить ему написать письмо своему отцу. ”Проснувшись, жена заплакала. Спросил Си-цзю, и жена рассказала ему все. Си-цзю давно хотел отправиться на гору Тайхан и отправился в путь в тот же день. Прибыв на место, Си-цзю приготовил жертвоприношение из вина и мяса, помолился своему отцу, а затем переночевал на месте жертвоприношения, надеясь увидеть своего отца. Однако всю ночь ничего не видел, так что пришлось вернуться. После смерти старика Чжоу жена Чжоу жила со своим сыном и стала еще более бедной. Жизнь полагается на вторую девушку. Второй зять, Ван, сдал экзамен и стал губернатором округа. Он был исключен из правительства за коррупцию, а вся семья была сослана в Шэньян. Мать и сын семьи Чжоу полностью утратили свою зависимость. Только Чэнь Си-цзю часто помогает им.


Пу сказал:

Добрые дела не более важны, чем сыновнее благочестие. Также неизбежно иметь возможность трогать призраков и духов. Это позволяет тем знающим людям, которые выступают за добродетель, проявлять сыновнее почтение, даже если они обнищают на всю жизнь, независимо от того, смогут ли они получить повышение по службе и разбогатеть в будущем. Некоторые люди выдали свою любимую дочь замуж за седовласого старика и повсюду хвастались: “Некий чиновник, это мой зять!”увы!Девушка была все еще молода и хрупка, но зять, который был чиновником, уже был мертв. Это очень трагично, не говоря уже о том, что позволить маленькой дочери выйти замуж за солдата!


Комментарии переводчика:

В древние времена браки устраивались родителями, и у сторон было мало возможностей выбирать самим. Современная брачная система коренным образом изменила эту ситуацию. Это прогресс человечества и удача молодых мужчин и женщин. Однако ситуация трагедии, вызванная вмешательством родителей, все еще существует. Я надеюсь, что эта история заставит родителей немного очнуться.

18. Люй Ву-бин

Молодой человек по фамилии Сунь из Лоян по имени Ци женился на дочери префекта Цзян, и у пары были хорошие отношения. Когда ему было двадцать лет, его жена умерла. Его горе было невыносимым. Он ушел из дома и жил в другой отрасли в горах.

В мире шел дождь. Он спал днем, и в номере никого не было. Внезапно он увидел пару женских ног, выставленных напоказ под занавеской люкса. Он подозрительно спросил ее, кто она такая? Женщина раздвинула занавеску и вошла. Лет семнадцати-восемнадцати. Одежда простая и опрятная, но ее лицо смуглое и немного асако, как будто она девочка из бедной семьи. Он предположил, что это, возможно, житель деревни, которая жила здесь. Он отругал: “Что тебе нужно, ты должен сказать своей семье, как ты можешь просто так входить в мой дом!" Женщина улыбнулась и сказала: “Я не из этой деревни. Я из Шаньдун, и моя фамилия Люй. Мой отец — культурный человек. Меня зовут Ву-бин, и я последовал сюда за своим отцом. Мой отец скончался очень рано. Я восхищаюсь вам как знаменитым членом семьи, и я готова быть грамотной служанкой уважаемого учёного. Сунь Ци сказал с улыбкой: "Ваша идея очень хороша. Но мне очень неудобно, живу с рабами. Когда я вернусь домой, я найду сваху, чтобы жениться на тебе. "Женщина хотела наступать и отступать и сказала: “Я знаю, что я уродлива, как я смею надеяться стать твоей женой. Я просто хочу быть твоей служанкой в кабинете, поэтому не буду переворачивать книгу вверх дном". Сунь Ци сказал: " также нужно выбрать хороший день, чтобы принять служанку". Итак, он указал на книжную полку и попросил ее снять четвертый том «общий», пытаясь посмотреть, сможет ли она распознать слова. Женщина некоторое время проверяла и нашла это. Сначала взглянула, а потом отдала его Сунь Ци. Она улыбнулась и сказала: "Сегодня хороший день, когда свирепого бога нет в доме. "Сунь Ци был немного соблазнен, поэтому он оставил ее в доме. Женщина осталась в доме, и с ней все было в порядке. Она разобрала для него книги, убрала дом и курила благовония. В доме было очень чисто и опрятно. Сунь Ци был очень приятен.

Ночью Сунь Ци попросил слугу переночевать в другом месте. Женщина Люй Ву-бин склонила голову и повиновалась его приказам, внимательная и вдумчивая. Позволит ей лечь спать, она ушла со свечой. Когда он проснулся посреди ночи, Сунь Ци почувствовал, как будто кто-то спал у кровати. Он дотронулся до нее рукой и понял, что это была Люй Ву-бин. Он схватил ее и встряхнул. Женщина удивленно вскочила и встала у кровати. Сунь Ци сказал: "Почему бы тебе не пойти спать в другое место, где есть место на кровати для тебя!" Женщина сказала: "Мне страшно". Сунь Ци очень жалел ее. Дайте ей подушку и позвольте ей поспать на кровати. Внезапно почувствовал аромат, похожий на тычинки лотоса, который был очень странным. Позвав ее ближе и разделить с ней подушку, он почувствовал, как колотится сердце, и постепенно они вдвоем укрылись одеялом. Сунь Ци был очень счастлив. подумал про себя, что это не тот способ прятаться вот так, и боялся, что совместное возвращение домой вызовет всевозможные дискуссии. У Сунь есть тетя, которая живет очень близко отсюда, прямо напротив более чем дюжины семей. План состоит в том, чтобы сначала отпустить Ву-бин в дом его тети, а потом придумать способ. Женщина сказала, что это было прекрасно. Просто скажит: "Тетя, я знакома с этим. Тебе не нужно говорить заранее, я пойду. " Сунь Ци отправил ее через стену и ушела.

Тетя Сун, овдовевшая пожилая леди. Когда утром дверь открылась, в комнату влетела женщина. Пожилая леди спросила, кто она такая? Ответила: "Ваш племянник попросил меня поприветствовать вас. Мастер Сунь собирается домой, и он не может найти животное, на котором можно было бы покататься по дороге, поэтому он пока оставит меня у тебя дома. ”Пожилая леди поверила в это и оставила ее. Когда Сунь Ци вернулся домой, он солгал, что у его тети была служанка, и отдала ее ему, поэтому он послал кого-то за ней. Следует за ним весь день напролет. Спустя долгое время Сунь еще больше привязался к ней, поэтому он принял Ву-бин в наложницы. Многие семьи приходили с предложением, и они хотели выдать за него свою дочь, но сам этого не хотел. Это почти означает создать жену Ву-бин. Когда Ву-бин узнала об этом, она настояла на том, чтобы убедить его жениться на своей жене, поэтому он женился на женщине по фамилии Сюй, но он всегда отдавал предпочтение Ву-бин. Девушка Сюй очень добродетельна, она никогда не борется за благосклонность с Ву-бин, и Ву-бин также очень скромна в служении Сюй. Поэтому жена и наложница уживаются очень гармонично. Сюй родила сына по имени А-дянь, которого любила Ву-бин так, как будто он был её собственным ребенком. Когда сыну было всего три года, он часто оставлял свою кормящую мать и спал с Ву-бин. Вскоре Сюй умерла от болезни, и когда она умирала, она сказала Сунь Ци: "Ву-бин больше всего любит этого ребенка, поэтому пусть мой сын относится к ней как к своей собственной матери, и это нормально — позволить ей быть женой. ”Похоронив Сюй, Сунь Ци хотел выполнить инструкции своей жены и объявить об этом в клане, но все были не согласны. Ву-бин также решительно отказалась, и дело было приостановлено.

Дочь министра Ван в городе, только что умер свой муж, и приехали, чтобы сделать предложение. Сунь Ци очень неохотно женился на ней. Семья Ван приходила просить милостыню еще дважды. Сваха сильно похвалила красоту женщины, и клан хотел положиться на силу семьи Ван, и вместе убедили. Сунь Ци не смог устоять перед этим, поэтому он женился на ней снова.

Женщина действительно очень красива, но высокомерна до крайности. Большая часть одежды и утвари были не так хороши, как она хотела, и они были уничтожены или брошены на каждом шагу. Поскольку Сунь Ци любил ее и уважал, он не мог пойти против ее желаний. После того, как несколько месяцев входила в дверь, Ву-бин не разрешалось приближаться к Сунь Ци, и она была единственной, кто спала с ним по ночам. Насколько Ву-бин была перед ней, неважно, как она плакала или смеялась, все это было неправильно. Она также часто сердится на своего мужа и продолжает создавать проблемы и драться. Сунь Ци был очень болезненным, поэтому он часто спал один. Ван снова разозлилась. Сунь Ци не мог этого вынести, поэтому он нашел предлог и отправился в столицу, чтобы избежать “женских трудностей”. Ван обвинила Ву-бин в уходе Сунь Ци из дома. Ву-бин была осторожна и посмотрела на лицо Ван, но Ван все-таки не была приятна. Ночью пусть Ву-бин поспит на земле рядом с ее кроватью. Сын подбежал и переспал с Ву-бин. Всякий раз, когда что-то делает Ву-бин, сын плачет. Ван это не понравилось, поэтому она прокляла ребенка. Ву-бин поспешно позвала няню и забрала сына. Сын заплакал еще сильнее. Ван разозлилась, встала с кровати и без конца избивала сына. Затем сын последовал за няней и ушел. Из-за шока сын заболел и ничего не ел. Ван запретила Ву-бин навещать сына. Сын плакал весь день напролет, и Ван отругал няню и попросила няню бросить сына на землю. Сын охрип и кричал, требуя воды. Ван сказала всем, что не разрешала давать сыну пить воду. Солнце вот-вот сядет. Видя, что Ван там нет, Ву-бин тайно послала воду ребенку. Когда ребенок увидел Ву-бин, он поставил воду, схватился за планку одежды Ву-бин, и громко заплакал. Ван услышала это и агрессивно выбежала вон. Когда ребенок услышал голос Ван, он задрожал от страха и умер. Плач Ву-бин. Ван сердито сказала: “Ничтожный прислужник, посмотри на свой уродливый плачущий вид, ты хочешь угрожать мне смертью сына! Не говоря уже о том, что он является грудным ребенком семьи Сун, даже если убила сына принца, дочь министра Ван может себе это позволить!" Ву-бин сдерживала слезы и всхлипывая, прося купить гроб для ребенка. Ван отказалась допустить это. Заказ немедленно отбрасывается.

Ван ушла. Ву-бин тайком погладила ребенка, его конечности были все еще теплыми. Тихо сказала няне: "Поторопись и забери его, подожди в пригороде, я скоро буду там. Если ребенок умрет, давайте выбросим его вместе. Если выживет, мы будем растить его вместе. ”Няня согласилась. Ву-бин вошла в дом, достала несколько украшений и догнала няню. Они вместе посмотрели на ребенка и проснулсь. Они вдвоем были очень рады, поэтому подумала о том, чтобы пойти к своей тете в другую отрасль. Няня беспокоилась, что Ву-бин не сможет уйти далеко, но неожиданно Ву-бин вышел вперед и стала ждать няню, быстрая, как порыв ветра. Няня бегала трусцой, чтобы не отставать. Около двух часов ребенок был в критическом состоянии и больше не мог двигаться вперед. побежали в деревню на обочине дороги и добрались до фермерского дома. Прислонившись к двери, когда рассвело, они постучали в дверь, заняли комнату, достали драгоценности и обменяли их на деньги, а также наняли ведьму и врача, но болезнь в конце концов не была излечена. Ву-бин заплакала и сказала: “Няня хорошенько присмотрится к ребенку, а я пойду к его отцу. ”Няня была удивлена ее нелепостью, и не знала, куда пойти Ву-бин. Няня была ошеломлена!

В этот день Сунь Ци был в столице, лежал на кровати, чтобы отдохнуть, и вернулась спокойно Ву-бин. Сунь Ци удивленно сказал: "Как только я заснул, ты пришла в сон!" Ву-бин держала его за руку, задыхаясь и потеряв дар речи. Прошло много-много времени, прежде чем она вдруг сказала: “После долгой тяжелой работы я бежала в Ян со сыном. . ” Прежде чем она закончила говорить, она громко заплакала, упала на землю и исчезла. Сунь был очень напуган и заподозрил, что это был сон. Были вызваны слуги, чтобы проверить это вместе. Одежда, обувь и носки были все такими же, как и только что. Они чувствовали очень странно и не могли понять, что происходит. Немедленно пакуйте свои вещи и отправляйтесь в свой родной город на ночь. Когда вернулся домой, услышал, что сын умер, а наложница Ву-бин сбежала. Сунь Ци прижал руку к груди и громко заплакал. Эти слова задели жену Ван, и Ван парировала. Сун очень разозлился и вытащил острый нож. Служанка и пожилая мать вместе заблокировали, но Сунь Ци не смог подобраться близко, поэтому он метнул нож издалека. Тыльная сторона ножа попала в лоб жены Ван, из-за чего у нее потекла кровь. Волосы Ван были разметаны, и она с воем выбежала из дома, пытаясь добежать домой и рассказать своим родителям. Сунь Ци поймал Ван сзади и избил её деревянной палкой, и её одежда была разорвана на куски один за другим. Боль была такой сильной, что она не могла пошевелиться. Сунь Ци попросил, чтобы ее отправили в дом, чтобы накормить ее, а затем выгнала ее после того, как она была ранена.

Когда братья Ван узнали об этом, они пришли в ярость, взяли много людей, сели на лошадей и прибыли в дом Сунь. Сунь также собрал несколько крепких слуг, держащих снаряжение, готовое к сопротивлению. Обе стороны накричали друг на друга, и вечером они разошлись. Семья Ван не достигла своей цели, поэтому они подали в суд на Сунь Ци против правительства. Сунь Ци попросил кого-нибудь защитить его и лично явился в суд, чтобы противостоять и обвинить Ван в её плохом поведении. Судья не смог осудить Сунь, поэтому он отправил Сунь Ци к начальнику отдела образования. Мистер Чжу, главный специалист по образованию, тоже ребенок в знаменитой семье, сильный и честный, и не льстит. Разобравшись в ситуации, он сердито сказал: “Шеф в общественном зале думает, что я самый сбитый с толку академический чиновник в мире. Могу ли я вымогать деньги, чтобы причинять вред миру и лизать людям задницы и гной? Я не могу выглядеть такой нищенкой!” даже не согласился на задание магистрата. Сунь с важным видом направился домой. Семья Ван была беспомощна и жестом попросила друзей обратиться к семье Сунь за посредничеством. хочет, чтобы Сунь Ци извинился перед семьей Ван. Сунь отказался. Возвращаясь туда и обратно более десяти раз, Сунь просто не извинился. Травма Ван постепенно утихла, и Сунь собирался выгнать ее, и боялся, что семья Ван этого не примет. После долгой задержки постепенно успокоилось.

Наложница мертва, и сын тоже мертв. Сунь Ци грустит день и ночь. Он хочет найти няню и расспросить подробности. Думая о том, как Ву-бин сказала: “Беги в Ян. .", недалеко от деревни есть посёлок семьи Ян, подозреваемая в том, что она там. Идите туда, чтобы навести справки, но никто не знает. Некоторые люди сказали, что в пятидесяти милях отсюда есть овраг семьи Ян, и они послали кого-то верхом спросить, и это было там. Сын постепенно выздоравливал, и они были очень рады встрече друг с другом, поэтому он заехал за ними на машине. Когда сын увидел своего отца, он громко заплакал, и Сунь Ци тоже прослезился. Когда Ван услышала, что сын все еще жив, она агрессивно выбежала, и она собиралась насмехаться и ругать. Ребенок плакал, открыл глаза и увидел Ван, и внезапно бросился в объятия отца, словно ища защиты. Когда поднял его и посмотрел на него, уже не мог дышать. Сун был в ярости и сказал: “Я не знаю, как жестоко вы обращаетесь с моим сыном, заставляя моего сына бояться быть таким!" Итак, он написал документы о разводе и отправил Ван в ее девичий дом. Семья Ван действительно не приняла это и снова отправила Ван обратно. У Сунь не было выбора, поэтому он жил со своим сыном в другом дворе и не общался с Ван. Няня подробно описала ситуацию с Ву-бин, и Сунь Ци понял, что Ву-бин была призраком. Благодаря привязанности Ву-бин, одежда Ву-бин была похоронена, а надпись на надгробии гласила “Могила призрачной жены Люй Ву-бин”. Вскоре Ван родила мальчика, но она задушила ребенка до смерти собственными руками. Сунь Ци разозлился еще больше и выгнал Ван во второй раз. Семья Ван снова отправила Ван обратно. Затем Сунь Ци написал жалобу и подал на Ван в суд на правительство. Те, кто был чиновниками, проигнорировали это из-за министра Ван. Позже министр Ван умер, а Сунь Ци продолжал жаловаться и в конце концов решили развестись. Сунь Ци больше никогда не женился на другой жене и взял служанку в наложницы.

Когда Ван вернулась домой, её высокомерная репутация распространилась повсюду. Через три или четыре года никто не осмеливался жениться на ней. Ван сразу же пожалела обо всем этом, но это было непоправимо. Бывшая пожилая мать из семьи Сунь приехала к семье Ван по делам, и Ван тепло приняла ее и пролила над ней слезы. Пожилая мать попыталась понять, что Ван имел в виду, как будто она скучала по своему мужу в прошлом. Старая мать вернулась и рассказала Сунь Ци, и Сунь Ци рассмеялась. Прошло больше года, мать Ван тоже умерла, и Ван осталась одна и потеряла свою поддержку. Братья и невестки снова возненавидели ее, а Ван не успокоилась, плача каждый день. У бедного ученого умерла жена, и брат Ван хотел отослать ее с богатым приданым, но Ван этого не захотела. Она много раз поручала кому-то передать слова Сунь Ци, плакала и говорила, что сожалеет об этом, но Сунь Ци игнорировал ее. Однажды Ван спешила и со служанкой сама побежала в дом Сунь. Сунь только что вышел из дома, и Ван поприветствовала его и опустилась на колени у подножия лестницы, не переставая плакать. Сунь хотел прогнать ее, Ван схватила Сунь за одежду и снова опустилась на колени. Сунь решительно отказался, сказав: "Если снова собраться вместе, это нормально — никогда не сплетничать. Как только что-то меняется, ваши братья становятся подобны волкам и тиграм, и если снова развестись, не сможете этого сделать! " Ван сказала: "Я вышла тайно, и абсолютно нет никакой причины возвращаться в дом моей матери. Если ты останешь, я останусь. Если ты этого не сделаешь, я только умру. Кроме того, я вышла за тебя замуж в возрасте 21 года и была изгнана в возрасте 23. Даже если это очень порочно, разве в этом нет ни капли любви!" Как она сказала, она сняла браслет со своего запястья, соединила браслетом обе ноги и прикрыла рукава. Сказала: "Это клятва, которую мы дали, воскуривать благовония и поклоняться богам. Разве ты не помнишь?" В это время у Сунь Ци тоже были слезы на глазах, и он попросил кого-нибудь помочь Ван войти в дом. Но он все еще подозревал, что Ван была мошенницей, и попросил её брата сказать что-нибудь в качестве доказательства. Ван сказала: “Я улизнула, как у меня может быть такое лицо, чтобы умолять моего брата! Если вы еще не верите в это, у меня здесь есть инструмент для самоубийства, пожалуйста, позвольте мне отрезать палец, чтобы показать свое сердце. "Как она сказала, она достала из-за пояса острый нож, протянула левую руку к краю кровати и сильно ударила правой рукой, отрезав палец. Кровь хлынула, как родник. Сун был удивлена и быстро перевязал ее. Лицо Ван побледнело от боли, но она не застонала. Вместо этого она улыбнулась и сказала: “Мой сон уже проснулся сегодня. Я специально заняла эту комнату, чтобы стать монахом. Больше не нужно быть подозрительным. "Сунь Ци попросил сына и наложницу жить в другой комнате, в то время как он путешествовал между ними ранним утром и ночью. Он также попросил известного врача залечить раны Ван. Примерно через месяц травма зажила.

С тех пор Ван не ела мяса и вина и целыми днями читала буддийские писания в доме. Спустя долгое время, видя, что никто не занимается домашним хозяйством, она сказала Сунь Ци: “На этот раз я вернулась, и меня ничего не заботило. Видя сейчас такие семейные дела, я боюсь, что найдутся дети и внуки, которые умрут с голоду! Ни за что, я просто позабочусь об этом бесстыдно!”Были вызваны служанки и старые матери, и их убедили прясть и ткать каждый день. Семья смотрела на нее немного свысока, потому что она возвращалась одна, и они часто тайно разговаривали наедине. Ван, казалось, не слышала этого. Потом проверила оценки, и ленивого выпороли, и бы никогда этого не простила, так что все были немного напуганы. Ван также лично контролировала бухгалтерских служащих, и проверка была очень строгой. Сунь Ци был очень приятен из-за этого. Медленно, он попросил своего сына и наложницу встретиться с ней. сыну А-дянь было уже девять лет, и Ван тщательно заботилась о нем. Приходя утром в школу, Ван часто оставляла вкусную еду и ждала, когда вернется сын. Сын постепенно подружился с Ван. Однажды А-дянь ударил птицу камнем. Ван случайно проходила мимо и ударил Ван по голове. Ван упала и долгое время не могла говорить. Сунь Ци пришел в ярость и отругал сына. Ван проснулась и решительно остановила Сунь Ци. И радостно сказала: “Раньше я жестоко обращаласья со сыном, но я всегда не могла оставить это в своем сердце. Сегодня мне посчастливилось искупить свои грехи. "Сунь Ци также любит Ван еще больше. Но Ван всегда отказывалась и просила его переспать со своей наложницей. Через несколько лет Ван родила нескольких сыновей, все умерли. Она сказала: “Это мое возмездие за убийство моего сына в прошлом!"”Позже, когда А-дянь вырос и женился на своей невестке, Ван передала внешние дела своему сыну, а семейные — своей невестке. Однажды она сказала всем: “Однажды я умру. "Сунь Ци не поверил в это. Ван сама приготовила саван и гроб, и в тот день она переоделась, легла в гроб и умерла. После смерти её лицо было таким же, как при жизни, и странный аромат наполнил комнату. После погребения аромат постепенно исчез.


Пу сказал:

Женщина, которая нравится мне в моем сердце, не имеет значения, красива она или нет. Древние красавицы Мао и Си-ши, кто знает, хвастались ли ими люди, которым они нравились! Однако, если вы не встретите кого-то высокомерного и властного, прекрасные достоинства некрасивой жены не смогут быть продемонстрированы, и люди могут посмеяться над предпочтением мужчины некрасивым женщинам, как будто у него есть хобби — есть струпья. Что касается людей, которые изначально жили в великолепной куче, то поначалу ее доброта была очень глубокой, поэтому она внезапно поняла, что может немедленно стать бодхисаттвой. С этой точки зрения, те, кто попадает в ад, — это все люди, которые родились в богатых семьях, но не испытали страданий!


Комментарии переводчика:

Как абсурдно для Пу думать, что дети богатых и состоятельных семей имеют глубокие корни в добре! Если бы Ван не была неспособна вступить в брак, а её мать умерла, и она была беспомощена, как на неё могло внезапно снизойти прозрение? Жена-призрак Ву-Бин изначально была умной и добросердечной, а позже рисковала своей жизнью, чтобы спасти сына и сообщить новость. У кого более глубокие корни доброты, чем у семьи Ван! Неужели Пу тоже на какое-то время запутался?

19. Сорок тысяч

У Ван Си-ма округа Синьчэн есть управляющий деньгами и едой. У него нет официального положения, но он богат, как принц. Внезапно ему приснилось, что вбежал мужчина и сказал: “Ты должен мне сорок тысяч, и ты должен вернуть их сегодня". спросил его, кто он такой, но он не ответил и побежал в заднюю комнату. Проснувшись, его жена родила мальчика, зная, что это сборщик долгов, поэтому он связал 40 000 юаней и положил их в дом. Все эти деньги идут на питание ребенка, одежду и лечение. Когда было три или четыре года, посмотрел на деньги в доме, их осталось всего семьсот. Просто так получилось, что няня подошла с ребенком на руках и поиграла рядом с ним. Поэтому он крикнул ребенку: “Сорок тысяч вот-вот кончатся, так что ты тоже должен пойти!" После разговора лицо ребенка внезапно резко изменилось, его шея приподнялась, а глаза были широко открыты. прикоснется к нему снова, у него уже перехватит дыхание. Поэтому он потратил оставшиеся деньги на покупку саванов и гроб и других принадлежностей и похоронил ребенка. Этот вопрос может быть использован в качестве зеркала для должников.

В прошлом человек, который был стар и у которого не было детей, обратился к монаху за советом. Монах сказал: “Ты никому не должен, и никто другой не должен тебе. Где ты можешь иметь детей?" Оказывается, иметь хорошего ребенка — значит отплатить мне за услугу; иметь плохого ребенка — значит собирать долги. Следовательно, не обязательно быть счастливыми, чтобы им быть живыми. Не расстраивайся, если они умрут.


Комментарии переводчика:

Оказывается, что дети и родители — это все из-за долгов, и буддийские монахи действительно могут заставить людей чувствовать сразу понятно. Если вы хотите иметь хорошего ребенка в следующей жизни, вы должны одалживать деньги другим в этой жизни, и вы не просите, чтобы их вернули. Что касается того, есть ли дети в этой жизни или нет, качество детей может быть определено только судьбой. Ха-ха!

20. Дуань

Дуань Жуй-хуань, богатому человеку из уезда Дамин (провинция Хэбэй), сорок лет, и у него еще нет сына. Его жена Лянь была очень ревнива, и Дуань хотел купить наложницу, но он не посмел. Он тайно общался со служанкой и был обнаружен Лянь. Она избила служанку сотни раз и продала ее семье по фамилии Луань в округе Хэцзянь.

Дуань становится старше день ото дня, и его племянники каждый день приходят занять денег и просят о чем-то. Если говорит что-то неуместное, они выходят из себя. Дуань чувствовал, что он не может соответствовать их требованиям, поэтому он хотел выбрать племянника для усыновления. Но другие племянники пришли, чтобы остановить их, и на этот раз высокомерие Лянь не сработало, поэтому она очень пожалела об этом и сердито сказала: “Старику за 60, откуда может знать, что у него не может быть мальчика!”Итак, купила двух наложниц и позволяла своему мужу заниматься любовью по своему желанию, независимо от того, просит она или нет. Более чем через год обе наложницы забеременели, и вся семья была очень рада, а Лянь больше не сердилась. Если бы племянники хотели заставить ее о чем-то попросить, она осмелилась бы торжественно отказаться.

Вскоре одна наложница родила девочку, а другая родила мальчика, но умер. Супруги были очень разочарованы. Почти год спустя Дуань перенес инсульт и был прикован к постели. Племянники были еще более шумными, скот, лошади, мебель и т. д., они могли забрать это, если хотели. Лянь всегда упрекала и всегда парировали. У Лянь не было другого выбора, кроме как плакать весь день напролет. В результате болезнь Дуань стала более тяжелой, и вскоре после этого он умер. Племянники собрались перед гробом, чтобы обсудить раздел наследства. Хотя Лянь ненавидела их, она не могла этого запретить. Она попросила племянников оставить дом для себя, чтобы могли растить семью из молодых и пожилых, но племянники не согласились. Лянь сказала: “Вы не оставите мне ни пяди земли, позволь нам умереть с голоду, старым и молодым!" Весь день племянники так и не приняли решения. Лянь просто плакала и ненавидела себя, и даже била себя по лицу.

Внезапно пришел гость, чтобы оплакать. Гость бежал прямо до зала духов, очень печально плача. Кланяйтесь и раскланивайтесь, этикет тоже очень продуман. Выплакавшись, он сел в траурном месте сына. Все спрашивали его, кто он такой, и он сказал: "Покойный — мой отец!" Все были еще больше шокированы. Гость спокойно объяснил всю подноготную этого дела.

Оказалось, что избитая служанка прибыла в дом Луань, и пять или шесть месяцев спустя она родила своего сына Луань Хуай. Отец Луань относился к этому сыну так же, как и к другим сыновьям. В возрасте восемнадцати лет он был принят в учёный. Позже Луань умер, и когда братья разделили наследство, они не относились к нему как к члену семьи Луань. Луань Хуай спросил свою мать, что случилось? Только тогда понял, что было по этой причине. Поэтому он сказал: "Поскольку это не семья, у каждого есть свои собственные предки, зачем беспокоиться о том, чтобы унаследовать здесь 100 акров семейной земли. "Итак, он сел на лошадь, чтобы навестить Дуань, но Дуань неожиданно умер. Слова Луань Хуай хорошо обоснованы и убедительны.

Лянь была опечалена и разгневана. Когда она услышала, что сын Дуань вернулся, она выбежала из дома и сказала: “У меня тоже сегодня есть сын. Скот и лошади, которых вы заняли, все послушно отправлены мне обратно. В противном случае я обращусь к правительству, чтобы подать на вас в суд! " Племянники посмотрели друг на друга и один за другим ушли. Затем Луань Хуай забрал свою жену и вместе позаботился о похоронах своего отца. Племянники по фамилии Дуань чувствовали неуютно, и вместе они планировали прогнать Луань Хуай. Луань Хуай знал и сказал: “Человек по фамилии Луань сказал, что я не из семьи Луань, а человек по фамилии Дуань сказал, что он не из семьи Дуань. Где вы хотите, чтобы я поселился?”В гневе хочет обратиться к правительству с жалобой. Родственники семьи Дуань собрались вместе, чтобы убедить и выступить посредниками, и заговор с целью изгнания Луань Хуай был приостановлен.

Но Лянь отказалась останавливаться, потому что мебель, лощадей и крупного рогатого скота забрали племянники. Луань Хуай убедил ее не заниматься этим, и Лянь сказала: "Я не из-за крупного рогатого скота и лошадей, а потому, что мне душно. Твой отец умер от горя и гнева, и причина, по которой я не могла вынести слез, заключалась в том, что у меня не было сына. Теперь, когда у меня есть сын, кого я боюсь! Вы не понимаете предыдущих вещей, я пойду и рассужду с ними. "Луань Хуай пытался остановить это, но Лянь не слушала. Она попросила кого-нибудь написать жалобу и отправила ее правительству. Судья направил нескольких племянников семьи Дуань для рассмотрения этого дела. У Лянь сильное чувство справедливости, а её слова эвфемистичны и трогательны. Заявление ясное и хлесткое. Судья тоже был тронут, поэтому он наказал племянников семьи Дуань, а скот и мебель были возвращены их законным владельцам. После окончания судебного процесса некоторые из племянников не участвовали в заговоре. Лянь нашла их и раздала им все возвращенное имущество.

Лянь дожила до семидесяти лет. Когда она умирала, она призвала к себе свою дочь, и невестку внука и наставляла: “Вы все должны помнить: если вы не родили ребенка в возрасте тридцати лет, даже если вы продадите свое приданое, вы должны женись на наложнице своего мужа. Так грустно, что у меня нет сына!”


Пу сказал:

Хотя Лянь и ревновала, она смогла быстро это исправить, и поднять брови и выдохнуть позже, все это имело смысл. Наблюдая, как она страстно говорит и делает что-то, увы! Также считайся женщиной-героем!


Прилагается:

Цзян Цзя, уроженец Цзинань, и его жена Мао бесплодна, но она очень ревнива. невестка часто уговаривала ее, но она не слушала. Сказала: "Я бы предпочла не иметь сына, чем позволить ему найти другую, которая рядом строит глазки разозлить меня!”Ей почти сорок лет, и действительно хочет иметь потомка, и хочет, чтобы сын брата усыновился. Младший брат сказал старшему брату, что старший брат согласен; младший шурин и невестке сказала, что невестка тоже согласилась. Но это было намеренно небрежно. Каждый раз, когда сын приходил в дом своего дяди, супруги изо всех сил старались угодить ребенку, угощая его хорошей едой и питьем. И спросит ребенка: “Не хотел бы ты прийти ко мне домой?" Сын тоже согласился. Брат наедине сказал своему сыну: "Если они спросят снова, ты должен ответить, что не хочешь. Если они хотят спросить вас, почему вы этого не хотите? Просто скажи, даже если я не приду, если ты умрешь, разве собственность все еще не принадлежит мне?”Однажды Цзян Цзя отправился в отдаленное место по делам, и сын приехал снова. Жена Мао спросила снова, и сын рассказал Мао то, что сказал ему отец. Когда Мао услышала это, она пришла в ярость и сказала: "Взрослые и дети дома каждый день подсчитывают имущество моей семьи. Это неправильные счеты!”Итак, не могла дождаться возвращения мужа, сразу же нашла сваху, чтобы купить наложницу для мужа.

В то время жила кто-то, которая продавала служанок, и цена была очень дорогой. Всех денег Мао недостаточно, поэтому кажется, что она не может это купить. брат боялся, что Мао пожалеет о задержке, поэтому он тайно дал свахе определенную сумму денег, сказав, что сваха попросила у кого-нибудь взаймы. Мао была очень рада, поэтому она выкупила служанку обратно. Цзян Цзя вернулся, и Мао рассказала об этом своему мужу. Муж пришел в ярость и прервал контакт со своим братом. Более чем через год наложница родила сына, и супруги были очень рады.

Мао сказала:“не знает, Сваха заняла чьи деньги. Прошло больше года, и никто их не просил. Эту доброту нельзя забыть. Теперь уже имели ребёнок, ещё не вернули денег за покупку его матери!" Цзян Цзя взял деньги, чтобы найти сваху, и сваха улыбнулась и сказала: "Вы двое должны поблагодарить своего брата. Я нищая, кто одолжит мне денег!” сказала Цзян Цзя правду. Цзян Цзя был тронут и проснулся, и вернулся, чтобы рассказать об этом своей жене Мао, и они оба были тронуты до слез. Итак, был устроен банкет, и были приглашены старший брат и невестка. Пара опустилась на колени, чтобы поприветствовать старшего брата и невестку, и достали деньги, чтобы отплатить старшему брату. Старший брат этого не хотел. братья были так же хороши, как и всегда.

Позже Цзян Цзя родил трех сыновей подряд.


Комментарии переводчика:

Родители в традиционном обществе должны иметь сына, основной причиной является вопрос собственности. В современном обществе существуют подробные и четкие правила раздела наследия, поэтому древней проблемы не существует.

21. Наложница бьет вора

В западном Цинчжоу, Шаньдун, есть семья чиновника, которая очень богата. У него есть наложница, которая очень нежна и красива, но его жена всегда издевается над ней и часто хлещет ее без причины. Но наложница по-прежнему уважительно относится к жене. Этот чиновник очень любит свою наложницу и часто говорит утешительные вещи наедине, но наложница не жалуется.

Однажды ночью несколько воров проникли через стену и врезались в их дверь, которая вот-вот должна была выломаться. Чиновник и его жена оба были напуганы и растеряны. Наложница тихонько встала, тихонько дотронулась до коромышла, несущего воду в дом, захлопнула щеколду и выскочила наружу. Воров было так много, что они оказались в таком же беспорядке, как артемизия, и когда они увидели, что кто-то выпрыгнул, они внезапно запаниковали. Наложница, кружась, махнула коромышло и вскоре сбила с ног четверых или пятерых. Другие воры испугались, развернулись и убежали. Некоторым так не терпелось перелезть через стену и сбежать, что они в панике упали со стены, звали на помощь и потеряли свои души. Наложница прислонила коромышло к земле и с улыбкой посмотрела на воров: “Такой парень не стоит того, чтобы бить тебя. Просто научись быть таким вором! Я не убью тебя, не пачкай мои руки!”Отпустила их всех.

Чиновник был удивлен и спросил, почему наложница обладала такой способностью? Оказалось, что отец наложницы был учителем боевых искусств, и наложница научилась всем навыкам своего отца, и десять из них не были противниками. Жена была особенно напугана, сожалея о том, что в прошлом вела себя вызывающе. С тех пор он полностью изменил свое отношение, и он относится к своей наложнице лучше, чем к той, кто женат в официальном браке. Но обращение наложницы с женой остается таким же, как и раньше, без малейшей грубости.

Невестка соседа сказала наложнице: “Невестка обладает способностью бить воров, как свиней и собак. Почему ее следует бить с опущенными бровями и глазами?" Наложница ответила: “Это мой долг, тут нечего сказать!" Те, кто слышал это, чувствовали еще более добродетельными по отношению к наложнице.


Пу сказала:

Обладая высшие способности и прожила вместе несколько лет, но не знает. Как только случается катастрофа, птенец внезапно становится орлом! Увы, есть история о том, что только когда мужчина подстреливает фазана, его жена улыбается; только когда муж выигрывает соревнование, жена, которая является принцессой, готова прокатиться с ним верхом. Кажется, что мужчины все же должны обладать какими-то навыками!


Комментарии переводчика:

Пусть те неполноценные и слабые люди в мире, над которыми издевались, научатся некоторым навыкам. В критический момент просто покажет им руку, что может заставить тех, кто полагается на силу и обманывает других, испытывать угрызения совести.

22, Зеркало для гадания

Два брата по фамилии Чжэн из Цинчжоу, Шаньдун, оба ученые. Старший Чжэн очень рано стал известным, и родители часто благоволили к нему. И из-за любви к сыну распространилась на его невестку. Второй не подающий надежды, родителям не очень нравится, и им не нравится вторая невестка, поэтому они смотрят на них по-другому. Сравнивая их, можно сказать, что у братьев есть разрыв.

Вторая невестка часто говорила второму: “все мужчины, почему не можете сражаться за свою жену!" Итак, она отказалась спать с ним. И второй сын тоже испытывал боль и гнев, усердно работал и стал известным человеком. Родители обращаются с ними немного лучше, но, в конце концов, не так хорошо, как с их братом.

Этот год снова является годом национального экзамена. Вторая невестка очень надеялась, что ее муж станет знаменитым, поэтому она тайно использовала зеркало для гадания в канун Нового года. Результатом гадания было: услышали, что два человека только что встали, толкаясь и подшучивая друг над другом, и сказали: “Тебе тоже стоит пойти остыть!" Когда вернулась вторая невестка, она не могла понять, что это значит, поэтому оставила все как есть.

После того, как братья сдавали экзамен, они все вернулись в дом. Была середина лета, и погода стояла очень жаркая. Две невестки готовили на кухне для людей, работающих в поле, и становилось невыносимо жарко. Внезапно у дверей появился вестник с хорошими вестями, и Старший Чжэн сдал вступительные экзамены. Затем мать побежала на кухню и сказала старшей невестке: “Старший сдал экзамен, ты можешь пойти и остыть!”Вторая невестка была недовольна и очень грустила, плакала во время приготовления пищи. Вскоре кто-то снова пришел сообщить о победе, сказав, что второй сын тоже сдал экзамен. Когда вторая невестка услышала хорошие новости для второго, она бросила палочку для лапши и выбежала. На бегу она пробормотала: “Тебе тоже стоит пойти остыть!”Это вспышка депрессии в сердце, и сказала это бессознательно. Поразмыслив об этом позже, поняла, что это был эффект зеркального гадания.


Пу сказал:

Если человек беден, то понятно, что родители не относятся к тебе как к сыну! коврик и подушки изначально не были местом для выражения гнева. Однако вторая невестка будит мужа, не такие, как те, кто обижен и беспринципен. Что касается того, чтобы бросить палочку для лапши и встать, чтобы остыть, это действительно похвальное удовольствие на протяжении веков!


Комментарии переводчика:

Эксцентричность родителей также является важным диссонирующим фактором в семье. Я надеюсь, что родители во всем мире могут относиться к каждому ребенку одинаково. Пусть у этих дискриминируемых детей в мире будет "тоже стоит пойти остыть!" день! Жена Чжэн второго вдохновляет своего мужа быть усердным и сильным. Это так называемая настоящая хорошая жена!

23, Линь

Ци Ан-ци из Цзинань всегда вел себя распутно и любит заниматься проституцией. Его жена тактично увещевала его, но он не слушал.

Его жена, Линь, красива и добродетельна. Когда северная армия вторглась в Цзинань, она была взята в плен. Ночью на дороге солдат хотел изнасиловать ее. Линь притворилась, что согласна. В то время сабля солдата висела в изголовье кровати, и она внезапно вытащила саблю и покончила с собой. Солдат выбросил ее в поле. На следующий день армия на севере отошла. Некоторые люди говорят, что Линь мертва. Ци Ан-ци грустно отправился в место. На первый взгляд, все еще есть дыхание. Он обнял Линь обратно. Сначала глаза постепенно вращались, а затем раздался нежный стон. Держа ее за шею, он капля за каплей наливал ей немного воды из бамбуковой трубки, и она глотала. Ци погладил ее и сказал: "Если ты сможешь выжить, тот, кто предаст тебя, не должен хорошо умирать!"

Шесть месяцев спустя Линь полностью выздоровела. Просто голова ограничена шрамом на шее, и кажется, что она всегда смотрит влево. Но Ци не чувствовал уродой, и его любовь к Линь превзошла прошлое. И с тех пор больше никогда не буду ходить в бордели. Просто сама Линь чувствовала, что её имидж была уродливой, и она хотела купить Ци наложницу, но Ци настаивал на несогласии.

Несколько лет спустя Линь все еще была бесплодна, поэтому убедила Ци взять служанку Хай-тан в наложницы. Ци сказал: “Я уже дал клятву, разве призраки и духи не слышали ее? Даже если у меня нет детей, это моя жизнь. Если отпрыск моей семьи не будет уничтожен, неужели ты никогда не сможешь иметь детей?" Итак, Линь притворилась больной и позволила Ци спать одним, а служанку Хай-тан отправила спать на земле рядом с кроватью Ци, накрыв одеялом. Спустя долгое время Линь тихо спросила о ситуации ночью, и Хай-тан сказала, что ничего не произошло. Линь не поверила в это.

В ту ночь Линь попросила служанку не приходить и спала на месте служанки одна. Через некоторое время она услышала, что её муж на кровати уже похрапывает. Она тайком встала и легла в постель, чтобы пощупать своего мужа. Ци проснулся и спросил, кто это была? Линь тихо сказала на ухо Ци: "Я Хай-тан". Ци отступил и отказался: “У меня есть клятва, и я не смею ее изменить. Если бы это было тогда, тебе все еще нужно, чтобы ты приходила посреди ночи?!"Линь встала с кровати и вышла. С тех пор Ци спит один. Линь попросила служанку притвориться самой собой и ночью лечь в постель к ее мужу. Ци чувствовал, что его жена никогда так не кралась, и он был немного подозрителен. Прикоснувшись к шее, шрамов не было, зная, что это была служанка, он снова отругал. У служанки не было другого выбора, кроме как с позором вылезти из постели. После рассвета Ци рассказал Линь о ситуации и попросил ее быстро выдать служанку замуж за кого-нибудь другого. Линь улыбнулась и сказала: “Не будь слишком упрямым. Было бы хорошо, если бы у тебя мог быть сын". Ци сказал: "Если ты нарушишь свои клятвы, на тебя обрушатся поношения призраков и духов. Ты все еще хочешь продолжать для будущих поколений?" На следующий день Линь улыбнулася и сказала Ци: "Хотя фермеры, которые выращивают зерновые культуры, не знают, могут ли они произвести рассаду, хорошие это саженцы или плохие, они не могут проводить менее традиционный посев. Сегодня вечером пришло время заняться фермерством. Ци улыбнулся и понял, что имела в виду его жена. Ночью Линь погасила свет и свечи, позвала служанку и позволила ей поспать в ее собственной постели. Ци вошел и сел на кровать, шутя: "Фермер здесь. Я боюсь, что сельскохозяйственные инструменты недостаточно острые, и я подвел эту хорошую землю!”Служанка ничего не говорила. Затем они пошевелились. Служанка прошептала: “У меня немного припухла там, я не могу выносить, когда ты слишком жесток и крут". Ци задумчиво смягчил свои движения.

Когда с этим было покончено, горничная притворилась, что помочилась, и попросила Линь заменить ее. С тех пор, всякий раз, когда у Хай-тан наступит менструация, она однажды переспала с Ци, но Ци сам об этом не знал. Вскоре в животе служанки началось движение. Линь часто позволяла служанке спокойно отдыхать и не позволяла ей прислуживать самой. Линь намеренно сказала Ци: “Я советую тебе взять Хай-тан в наложницы, но ты не хочешь слушать. Что, если однажды она выдаст себя за меня, вы ошибочно поверите и в ней войти посев, что она беременна, что делать?" Ци сказал: "Оставь своего сына и продай его мать!" Линь перестала говорить.

Вскоре служанка родила сына. Линь тайно купила няню и попросила ее растить ребенка в доме ее матери. Через четыре или пять лет родились еще один сын и дочь. Старшему сыну, по имени Чан-шэн, было уже семь лет, и он учился в доме своей бабушки. Раз в полмесяца, Линь сказала, что она будет возвращаться в дом своей матери. Идит навестить детей. Служанка становилась все старше и старше, и Ци часто уговаривал отослать ее подальше. Линь всегда соглашалась. Служанка тоже каждый день скучает по своим детям. Линь исполнила ее желание, спокойно причесала ее волосы в свадебную прическу и отправила в дом ее матери. Затем она сказала Ци: "Ты каждый день жалуешься, что не женю на Хай-тан. В семье моей матери есть приемный сын, и уже женился на ней. ”

Прошло еще несколько лет, и все дети выросли. В день рождения Ци Линь устроила банкет и пригласила много родственников и друзей. Ци сказал с чувством: "Жизнь летит так быстро! Внезапно прошло полжизни. К счастью, все по-прежнему здоровы, их не морили голодом и не замораживали. Чего не хватает, так это сына! "Линь сказала: "У тебя упрямый характер, и ты меня не слушаешь. Кого ты обвиняешь! Но если вы хотите сына, это несложно для них обоих, не говоря уже только об одном! " Ци сказал с улыбкой: "Поскольку ты сказала, что это несложно, давай завтра у меня будет два сына". "Линь сказала: "Это легко сделать! легко!”Когда она встала на следующее утро, то поехала на машине к дому своей матери. Хорошо нарядив детей, они вместе вернулись на машине. Заходите, пусть они выстроятся в ряд, как гуси, покричат на своего отца, встанут на колени и поклонятся, и пожелают своему отцу долгой жизни в течение ста лет! Поклонившись, они встали, посмотрели друг на друга и все рассмеялись. Ци был очень удивлен и не понимал, что происходит. Линь сказала: “Ты хочешь двух сыновей, и я добавлю тебе еще одну дочь!" Итак, она описала Ци все тонкости этого дела. Ци радостно сказал: “Почему ты не сказал мне раньше? " Линь сказала: "Я говорила тебе раньше, я боюсь, что ты прогонишь их мать. Теперь, когда все дети выросли, хватит ли у вас духу прогнать их матерей!" Ци был очень тронут и непроизвольно расплакался. Поэтому он забрал служанку Хай-тан домой и жил вместе, пока не умер от старости.

В древние времена были такие добродетельные жены. Но такая женщина, как Линь, не только хорошая жена, но и святая!


Комментарии переводчика:

Добродетельный образ жизни жены сегодня больше не нужен. Просто муж достоин похвалы за то, что смог исправить свои предыдущие ошибки и быть верным своей жене после военных трудностей!

24, Девчонка из Чжэньдин

В Чжэньдин (ныне уезд Чжэндин, Хэбэй) жила девочка-сирота, родители которой умерли, когда ей было всего шесть или семь лет, и она была усыновлена в дом своего мужа. Прожив год или два, ее муж соблазнил ее заняться любовью, и она забеременела. живот увеличивался день ото дня, думая, что больна, поэтому рассказала об этом своей свекрови. Свекровь спросила: "Двигаться?" Ответ таков: "Двигаться". Свекровь еще более странная. Но из-за того, что она была слишком молода, не могла сказать, что происходит. Вскоре у неё родился сын. Свекровь вздохнула: "Неожиданно мать как большим кулаком родила сына как большим шилом!”


Комментарии переводчика:

Такая история на самом деле совсем не смешная!!

25, Кань-юй

Семья вице-министра Сун Цзюнь-чу из Ичжоу всегда поклонялась фэн-шуй(см. коммен.). Даже женщины в семье читают книги по фэн-шуй и знакомы с истиной. Когда мистер Сун Цзюнь-чу умер, двое сыновей отдельно создали команды, чтобы выбрать место захоронения для отца. Как только слышал, что есть люди, которые хорошо разбираются в фэн-шуй, они находятся за тысячи миль отсюда и спешат пригласить их обслужить их. В результате в обеих командах по фэн-шуй насчитывается более ста мастеров фэн-шуй. Группы джентльменов верхом на лошадях каждый день разъезжают по окраинам полей. Две группы команд идут своим путем, точно так же, как две армии. После более чем месячной напряженной работы каждый выбрал наиболее подходящее место захоронения. В этом говорится, что место захоронения, которое я выберу, может позволить моим детям и внукам стать королями; в другом говорится, что место захоронения, которое я выберу, может позволить моим детям и внукам стать генералами. Ни один из них не мог убедить другого, поэтому они затаили дыхание и прекратили обсуждение. Оба они соорудили могилы для своего отца, и каждый устроил духовный сарай, и все виды похоронных принадлежностей также были очень хорошо подготовлены.

Гроб вынесли на перекресток, и два брата каждый повели своих подчиненных в спор. С утра и до тех пор, пока солнце не повернуло на запад, никто не был убежден. Все гости на похоронах ушли. Люди, несшие гроб, также более дюжины раз меняли положение плеч, и они слишком устали, чтобы поднять его, поэтому им пришлось поставить гроб на обочину дороги и уйти. В результате братья прекратили похороны, пригласили рабочих, построили дом и припарковали гроб там, чтобы избежать ветра и дождя. Старший брат построил дом рядом и послал слуг охранять гроб отца; младший брат также последовал за своим старшим братом и построил дом рядом с ним. Старший брат снова расширил дом, и младший брат тоже расширил дом. Три года спустя это оказалось деревней.

Много лет спустя братья скончались один за другим. Только тогда невестка и шурин объединились, чтобы обсудить, решительно разорвать предыдущую враждебную ситуацию и вместе отправиться на поле для осмотра. Считается, что два первоначально выбранных места захоронения не подходят. Итак, вместе подготовили подарки и письма о назначении и попросили мистера Фэн-шуй выбрать другое. Каждое выбранное место должно быть оформлено графически и представлено невестке и шурину для ознакомления, чтобы определить, подходит ли оно. Каждый день представляется несколько рисунков, и все они отмечены недостатками или проблемами. Десять дней спустя было выбрано только одно место. Невестка посмотрела на графику и сказала: "Все в порядке!”Покажи это своей шурину. Шурин сказала: “Первым на этом кладбище появится мастер боевых искусств!”Через три года после похорон старший внук мистера Сун действительно сдал экзамен по боевым искусствам.


Пу сказал:

Метод, упомянутый в погребальной книге, возможно, имеет свою истину. Если вы зависимы от этого, вы будете немного параноиком и глупцом. Более того, все они затаили дыхание, спорили друг с другом и выбросили гроб своего отца на обочину дороги. Это нарушило сыновнее почтение, которое должно соблюдаться между отцом и сыном. Как они могут надеяться положиться на географическую пригодность, чтобы сделать счастливыми своих детей и внуков! Изящное обращение с такими вещами, как две невестки, очень элегантно и заслуживает похвалы.


Комментарии переводчика:

В древние времена люди тоже выбирали места захоронений. Но это не имеет никакого отношения к фэн-шуй. Во времена династии Хань существовала техника Кань-юй, которая была просто разновидностью техники гадания. Я не знаю, когда это началось, Кань-юй использовался как синоним фэн-шуй. Настоящая техника фэн-шуй началась с “Погребальной книги”, подписанной "Го Пу", которая появилась во времена династии Сун. Го Пу был известным конфуцианцем династии Цзинь, но в сознании последующих поколений он был алхимиком, который был особенно хорош в гадании. "Погребальная книга" доверила ему свое название, и на то была причина.

"Погребальная книга" верит, что земная аура места захоронения проникает в кости умершего и влияет на судьбу будущих поколений. Потому что эта аура- “если оседлает ветер, она рассеется, и если столкнула воду — остановится". Итак, это называется "фэн-шуй(ветер-вода)”. Абсурдно говорить, что земная аура места захоронения повлияет на судьбу будущих поколений через кости умерших. Однако, поскольку в нем говорится, что речь идет о счастье будущих поколений, он все еще расширяет свое влияние. Сегодня она расширилась до выбора жилья, внутренней обстановки и даже выбора супруга. Подобный мусор в традиционной культуре, я действительно не знаю, когда он будет устранен.

Эта история посвящена фэн-шуй. Сотни людей бесконечно спорят и находятся в противоречии, и абсурдность этой теории самоочевидна. Самая важная причина для конфуцианцев, выступающих против этой теории, заключается в том, что сказал Пу, а не в сыновнем почтении. В древние времена миром правила сыновняя набожность, и сыновнее благочестие было самым важным моральным принципом. Будут ли призраки и боги благословлять потомка, который не проявляет сыновней почтительности? Люди сегодня тоже могут подумать об этом. Если вы не усердно работаете и у вас плохие моральные устои, может ли так называемый фэн-шуй сделать вас богатым и процветающим?

Любая абсурдная теория не выдерживает небольшого анализа. Просто многие суеверные люди не хотят использовать свои мозги. Жалкий, жалкий!

26. Ведьма

Ся Шан родом из округа Хэцзянь. Его отец Ся Дун-лин, богатый человек, жил очень роскошной жизнью. Каждый раз, когда есть булочки, ему всегда приходится отказываться от двух уголков и бросать их в беспорядке на землю. Из-за его ожирения и большого веса люди дали ему прозвище “Мастер от уголка”. В последние годы его семья была очень бедной, и он не мог есть вдоволь в течение всего дня. Кожа на его руках была такой тонкой, что свисала, как кожаный мешок, и люди называли его “монах в деревне”, то есть монах, который ходит в деревню собирать милостыню, потому что у него есть мешок на руке. Когда он умирал, он сказал Ся Шан: “Я разрушил и растратил впустую всю свою жизнь, что вызвало гнев небес, а потом я умер от голода и холода. Ты должен дорожить счастьем, усердно трудиться, чтобы быть хорошим человеком, и немного искупить грехи своего отца. ”

Ся Шан строго следовал указаниям своего отца, когда отец был трезв, и усердно работал, чтобы прокормить себя сельским хозяйством. Люди в городке любят и уважают его. Жил-был богатый старик, который пожалел его бедность и одолжил ему денег, чтобы начать бизнес. Он всегда терял деньги. Пристыженный тем, что не может вернуть долг, он был готов стать слугой, чтобы погасить долг, но богатый старик не согласился. Сам Ся Шан был удивлен и рад, но он был очень расстроен. Поэтому он продал свои поля и расплатился с долгами богатого старика. Богатый человек прояснил ситуацию и оценил его еще больше. Он настоял на том, чтобы выкупить для него собственность Ся Шан, и одолжил ему много денег, чтобы продолжать заниматься бизнесом. Ся Шан отказался и сказал: “Я не могу позволить себе вернить дюжины таэлей серебра. Почему я должен нести этот долг, который можно погасить, только если я стану коровой и лошадью в следующей жизни?" Затем богатый человек попросил других бизнесменов взять его с собой на операцию. Несколько месяцев спустя просто смог сделать это, не потеряв денег. Богатый человек не взимает с него проценты и хочет, чтобы он продолжал свой бизнес. Более чем через год заемные деньги удвоились в несколько раз. Возвращайтесь и переправляйтесь через реку Янцзы. Корабль чуть не перевернулся, и половина его вещей была потеряна. вернетесь домой и оплатите счет, этого будет достаточно только для того, чтобы расплатиться с владельцем. Поэтому он другим бизнесменам сказал: "Бог хочет обнищать вас, и никто не может вам помочь. Это все потому, что я причинил вам боль!”Итак, он передал товар и бухгалтерскую книгу другим торговцам и пошел домой один. Богатый человек хотел, чтобы он продолжал заниматься бизнесом, он решительно отказался, продолжил заниматься фермерством и стал фермером. часто вздыхает про себя и говорит: “Несколько лет жизнь в этом мире будет идти хорошо, как я мог быть таким невезучим!"

В то время жил волшебник из чужой страны, который использовал монеты для гадания и мог знать судьбу людей. Ся Шан почтительно посетил его. Волшебница — пожилая женщина. Дом аккуратный и утонченный, и в нем устроено божье седалище, которое часто наполнено благоуханием. Ся Шан пришел и поклонился богам, и волшебник попросил у него награду. Ся Шан дал ей сто медных монет, и ведьма положила их все в деревянную трубку. Затем встаньте на колени, встряхивая и позвякивая, точно так же, как другие знаки встряхивания. Встряхнув его, она встала, положила все деньги на ладонь, а затем устроила монеты по порядку. Метод таков: примите сторону с персонажами за бедность, а сторону с фоном — за гладкость. Считая до пятьдесят восьмого, все это слова, и отныне все они будут фонами. Волшебница спросила его: “Сколько тебе лет в этом году?" Ответил: "Двадцать восемь лет!" Ведьма покачала головой и сказала: "Еще рано! Сэр, то, что вы сейчас делаете, — это судьба ваших предков, а не ваша собственная. Пока вам исполнится пятьдесят восемь лет, вы будете предоставлены своей собственной судьбе, так что ошибок не будет". Ся Шан спросил: “Какова судьба предков?" Ведьма сказала: "Предок совершал добрые дела, но его благословением не пользовались, и будущие поколения будут продолжать наслаждаться им. Предки совершали плохие поступки, и его бедствия не были пресыщены, и будущие поколения будут продолжать страдать. " Ся Шан прищелкнул пальцами, чтобы подсчитать, и сказал: “Еще через 30 лет мои волосы побелеют, а зубы выпадут, так что я буду в гробу!" Ведьма сказала: "До пятидесяти восьми лет будет пять лет питательных дней, так что ты можешь что-нибудь сделать. Но это может только насытить вас и согреть. Когда вам исполнится пятьдесят восемь лет, в ваших руках будет много денег, так что вам не придется упорно бороться. Сэр, вы не сделали ничего плохого в своей жизни, и вы не сможете использовать эти деньги до конца своей жизни. " Ся Шан попрощался с ведьмой и вернулся, полный сомнений. Однако он по-прежнему был доволен бедностью, настаивал на своей хорошей этике и не осмеливался совершать чрезмерные поступки.

Позже, в возрасте пятидесяти трех лет, он обратил внимание на то, чтобы проверить, подействовали ли слова ведьмы. В то время пришло время заниматься сельским хозяйством, но у него была малярия, и он не мог заниматься сельским хозяйством. Оправившись от болезни, он столкнулся с очередной засухой. Все саженцы, посаженные рано, погибли. Было почти начало осени, когда прошел небольшой дождь. Других семян в семье нет, и просо высаживают на нескольких акрах полей. Вскоре снова стало сухо, и гречневая крупа и фасоль, выращенные чужими семьями, тоже наполовину высохли, и уцелело только их просо. Позже прошел небольшой дождь, и просо расцвело и собрало хороший урожай. Весной следующего года был голод, и их семья не была голодна. С самого начала этого инцидента Ся Шан очень верил словам ведьмы. Он занял немного денег у богатого старика и открыл небольшой бизнес, но всегда получал небольшую прибыль. Кто-то убедил его заняться крупным бизнесом, но Ся Шан отказался.

К пятидесяти семи годам он отремонтировал стену своего двора, перекопал землю и вспахал ее и нашел железный горшок. Открыв железный котелок, увидел облако белого дыма, похожего на вату. Он был напуган и не решился продолжать копать. Через некоторое время белый туман рассеялся, открыв банку с серебром. Муж и жена носили его вместе, и взвешались "тысяча триста двадцать пять таэлей". Они считают, что слова ведьмы не очень точны. Жена соседа посетила его дом и увидела это, а затем вернулась, чтобы рассказать своему мужу. Муж был ревнив, поэтому он тайно рассказал об этом магистрату. Судья был самым жадным, он поймал Ся Шан и вымогал деньги. жена хотела скрыть половину этого, и Ся Шан сказал: "Это не то, чего мы заслуживаем. Хранить это — бич". ”Все они были сданы. Магистрат получил серебро, боится, что они что-то скрыли, и отыскал контейнер для хранения. Положив в него серебро, он наполнился, и тогда Ся Шан был освобожден. Вскоре магистрат был переведен в чиновник префектуры Наньчан. Через год Ся Шан приехал в Наньчан по делам, а магистрат был мертв. Его жена хочет вернуться домой, она должна продать какие-нибудь неуклюжие вещи. Есть много корзинок с тунговым маслом. Ся Шан купил их, потому что продала дешево. Когда вернулся домой, корзина для масла немного протекала. Перелейте масло в другую емкость и обнаружьте, что в ней находятся два слитка серебра. Проверьте другие корзины для масла, там также есть два слитка серебра. В совокупности это просто количество серебра, ранее выкопанного из земли.

Ся Шан внезапно стал богатым человеком и еще больше помогал бедным. Он был очень щедр и никогда не скупился. жена убедила его оставить немного для своих детей и внуков. Ся Шан сказал: “Это то, что я оставил своим детям и внукам. ”Тогда сосед, который сообщил о нем, был настолько беден, что стал нищим, и он хотел попросить у него милостыню, но чувствовал себя виноватым. Ся Шан знал об этом и сказал соседу: “Что случилось в прошлом, так это то, что моя судьба еще не наступила, поэтому призраки и духи использовали тебя, чтобы сделать меня неудачником. В чем твоя вина!”Таким образом, облегчение тоже было оказано. Сосед был тронут до слез.

Позже Ся Шан дожил до восьмидесяти лет, и его потомки унаследовали его поместье, и они были очень богаты в течение нескольких поколений.


Пу сказал:

Чрезмерная роскошь даже для принцев — неизбежное бедствие, не говоря уже о простых людях! Когда вы живы, вы можете по своему желанию испортить свои естественные пожитки; когда вы умираете, вы даже не можете взять в рот ни кусочка еды. Это печально! К счастью, подобно крику умирающей птицы, Ся Дун-лин, наконец, сказал доброе слово, когда умирал. Сын смог исправить ошибки своего отца, так что семья, которая бедствовала в течение 70 лет, наконец-то возродилась. В противном случае зло, сотворенное отцом, повлияет на сына; сын повлияет на внука, и если он не обанкротится и не станет нищим, наследство не закончится.

Что за штука эта старая ведьма, она действительно выдала секреты небес! Это действительно странно!


Комментарии переводчика:

Старшие что-то делают, а младшие поколения следуют примеру. Это так называемая “традиция”. Ся Шан не страдал от расточительности своего отца, но делал все осторожно и честно. Нормальное общество всегда даст таким людям хороший конец. Возмездие призраков и духов, старая ведьма выдала секреты небес, но это была всего лишь запоздалая мысль!

27, Яо Ань

Яо Ань родом из уезда Линьтао провинции Ганьсу. Красивый. В той же деревне, по фамилии Гун, есть дочь по имени Люй-э, красивая и грамотная. так и не нашла подходящего мужа. Она всегда говорила другим: "Семья и внешность, должны быть похожи на Яо Ань, чтобы выйти замуж. "Яо Ань слышал. Он обманом заставил свою жену пойти посмотреть на колодец, столкнул ее в колодец, чтобы она утонула, а затем женился на Люй-э. Они двое очень дороги друг другу. Однако, поскольку Люй-э красива, у него всегда есть сомнения, и он отказывается отпускать Люй-э на улицу. Независимо от того, куда она идет, он должен следовать за ней. Когда Люй-э захотела вернуться в дом своей матери, чтобы навестить своих родителей, он приподнял свой халат локтями и прикрыл Люй-э от выхода из дома. Когда села в машину, сразу же запер ее и поставил пломбу. Он последовал за ними верхом. После ночи он уговорил Люй-э пойти домой вместе. Люй-э была очень расстроена и сердито сказала: "Если у меня будет приватное свидание с кем-то другим, может ли случиться так, что ваши презренные методы смогут остановить это?"

Если его из-за чего-то не было дома, он запирал Люй-э в доме. Люй-э возненавидела его еще больше. Когда он отошел далеко, она намеренно оставила другой ключ за дверью, чтобы вызвать у него подозрения. Яо Ань был в ярости, когда увидел это. На вопрос, откуда взялся ключ, Люй-э сердито ответила: "Я не знаю!" Яо Ань стал более подозрительным, и его меры предосторожности против Люй-э стали строже.

Однажды Яо Ань пришел домой с улицы. После долгого подслушивания за дверью он отпер дверь, чтобы не было слышно ни звука, и внезапно вошел в дом на цыпочках. Увидев мужчину, лежащего на кровати в норковой шапке, его глаза были такими злыми, что он вышел, чтобы найти нож, вбежал в дом, использовал всю свою силу и полоснул им вниз. Приглядевшись повнимательнее, оказалось, что его жена Люй-э днем отдыхала, боясь холода, и закрыла лицо норковой шапкой. Яо Ань был застигнут врасплох, бил себя в грудь и по ногам, раскаиваясь до смерти. Отец Люй-э, старик Гун, в гневе подал на Яо Ань в суд на правительство. Правительство арестовало Яо Ань, сняло с него одежду ученого и допрашивало его с применением жестоких орудий пыток. Яо Ань обанкротился и использовал огромные суммы денег для подкупа крупных и мелких чиновников, чтобы избежать смертной казни. Но с тех пор он был в замешательстве, как будто потерял свою душу.

Однажды он сидел один и увидел, как его жена Люй-э и бородатый мужчина занимаются любовью на кровати. Он испытывал отвращение. Когда он прибежал с ножом, человека уже не было. Когда он сел, то снова увидел их двоих. Он был очень зол. Разрежьте кровать ножом. Циновки и постельное белье были изрублены. Он в гневе держал нож и стоял у кровати, ожидая. Увидев его жену Люй-э, стоящую напротив него, она посмотрела на него и улыбнулась. Он взял нож и отрезал её, и тут же отрезал голову Люй-э. Итак, он сел. Но он увидел, что Люй-э все еще на том же месте, все еще улыбается ему. Когда он выключил свет ночью, он услышал звуки двух людей, занимающихся любовью. Похотливые волны этого голоса невозможно было передать словами. Так было каждый день, и он больше не мог этого выносить. Поэтому он продал свои поля и недвижимость и приготовился переехать в другое место. Ночью вор вырыл дыру в стене и проник в дом, украв все деньги, которые у него были за продажу своего дома и земли. С тех пор он был так беден, что у него не было ни пяди земли, ни дома. Он умер в разгар горя и гнева. Люди похоронили его вместе с циновкой.


Пу сказал:

Жестоко убивать старую жену, если тебе нравится новенькая! Люди знают только, что это был новый призрак, который создал жестокого призрака, но они не знают, что это был старый призрак, который забрал его душу и заставил его потерять свою душу. Увы, разве вы можете не покончить с собой, отрезав пальцы на ногах, чтобы приспособиться к новой обуви?


Комментарии переводчика:

Независимо от мужчин и женщин, выбирая супруга, нельзя смотреть только на имущество и внешность. Такие люди, как Яо Ань, просто красивые злые люди. Убийство двух жен подряд, без казни обходится ему, действительно слишком не надо!

28, Ли" восемь резервуаров"

Студент Ли Юэ-шен. Он второй сын старика Ли Шэн-юй. Старик Ли очень богат и использует резервуар для воды для хранения серебра. Жители деревни называют его "восемь резервуаров”. Старик был тяжело болен и позвал к себе двух своих сыновей, чтобы разделить деньги. Восемь десятых старшего брата и две десятых младшего брата. Юэ-шен был очень разочарован. Старик сказал: “Я ни к кому не пристрастен, у меня все еще есть серебро, спрятанное в подвале. Я должен подождать, когда людей мало, я смогу отдать это тебе. Не волнуйся. ”Несколько дней спустя старик заболел еще серьезнее. Юэ-шен беспокоился, что старик может умереть в любой момент, поэтому, когда он никого не увидел, он подошел к постели старика и тайно спросил. Старик сказал: “В жизни есть определенное количество боли и счастья. То, чем вы сейчас наслаждаетесь, — это благословение вашей добродетельной жены, поэтому не рекомендуется давать вам больше денег, чтобы не увеличивать ваши грехи. ”Оказывается, жена Юэ-шен, Чжэ, очень добродетельна. Образцом для подражания добродетельной жены в древние времена была Мэн Гуан, и Чжэ была такой же добродетельной, как Мэн Гуан, так сказал старик. Юэ-шен все еще упрашивал изо всех сил, и старик сердито сказал: “У тебя еще есть двадцать лет взлетов и падений, которых ты еще не испытал. Даже если тебе дали тысячи золот, вы сразу же все испортите. Если это не произойдет, когда будете безвыходным, не жди, что я дам это тебе!”

Юэ-шен был очень почтителен и очень уважал своего брата, поэтому он не осмелился больше ничего сказать. Вскоре болезнь старика становилась все хуже и хуже, а затем он скончался. К счастью, брат мудр, и его не волнуют все расходы на похороны вместе со своим братом. Юэ-шен от природы невинен и мил, щедер. И ему нравится угощать гостей едой и напитками. Для праздничных блюд его жене часто приходится готовить три или четыре раза в день. Сам он не очень-то справляется с делами семьи. Маленькие негодяи в деревне, видя честность и доброту Ли Юэ-шен, часто пытались заставить его тратить денег. Несколько лет спустя экономическое положение семьи становилось все хуже и хуже. Когда это очень трудно, всегда приходится полагаться на своего брата, который даст некоторое облегчение, чтобы не было особенно трудно.

Вскоре его брат скончался из-за старости и болезни, и Ли Юэ-шен потерял еще больше людей, которые могли бы ему помочь, а иногда у него даже не было еды. Итак, он занял весной и вернул его осенью. Урожай только что получен с фермы и будет использован для немедленного погашения долгов. Так что пришлось продать землю, и семейный бизнес сокращался день ото дня. Еще через несколько лет его жена и старший сын умерли один за другим, и жить стало чрезвычайно скучно. Вскоре он купил Сюй, которая продавала свиней и овец, в качестве его жены, надеясь, что это будет не так сложно в финансовом отношении. Но темперамент Сюй была свирепой, и она издевалась над ним каждый день, даже заставляя его бояться общаться с родственниками и друзьями. Внезапно, однажды ночью, ему приснилось, что его отец сказал ему: “Теперь твое положение можно считать безвыходным и исчерпанным. Когда-то я обещал отдать тебе серебро из погреба, но теперь я могу отдать его тебе. ”Где это вопрос? Отец ответил: "Я отдам это тебе завтра. ”Когда он проснулся, он чувствовал очень странно, думая, что он слишком беден и такой капризный. На следующий день он раскопал земляную стену и выкопал много серебра. Только тогда понял, что то, что говорил отец: “Когда людей мало”, относится к смерти более половины его семьи!


Пу сказал:

Юэ-шен — мой близкий друг. Будьте честны и не лицемерьте. В наших отношениях мы разделяем радости и печали. В течение нескольких лет две деревни были разделены более чем дюжиной миль, и между нами не было никакой связи. Я случайно проходил мимо их деревни и не осмелился спросить об их семье. Из-за страданий Юэ-шен многие из них невыразимы. Внезапно я услышал, что он получил тысячу таэлей серебра сразу, и я бессознательно порадовался за него. Увы, трезвые наставления старика, когда он умирал, я слышал об этом в прошлом, но я не ожидал, что слова старика были пророчествами. Какая это волшебная вещь!


Комментарии переводчика:

Юэ-шен внезапно получил много денег на старости лет, так что ему больше не следует приглашать людей небрежно поесть и выпить.

Глава 12. Демон

Лисица — это демон. Однако эта группа так называемых демонов — это все виды демонов, кроме лисиц и призраков.

Самым ранним объяснением демона была книга «Цзо Чжуань». Там говорилось, что в стране Чжэн две змеи сражались. Один в городе потерпел неудачу и умер. Человек по имени Шэнь Щуй сказал королю Чжэн: Демон появился из-за неподобающего поведения человечества, и это называлось "Демон процветает из-за человек!" Так называемое неподобающее поведение, это выходит за рамки нормы, и это называется “отказ от нормы — будет демон”. Позже это предложение превратилось в “отказаться от нормы, чтобы стать демоном”, то есть, за пределами обычной ситуации, это демон. Цветы настолько прекрасны, что выходят за рамки нормы, деревья могут даже разговаривать и так далее. Все они выходят за рамки нормы, и всех их называют демонами.

В глазах древних демоны были вредны для людей. “Демон, это монстр. монстр, это вредным. ” («Интерпретация названия») Но демоны, написанные Пу, не все вредные персонажи. Многие, как и лисицы, очень добрые, даже страстные и милые персонажи.

1. Покраска стены

Мэн Лун-тань и Чжу Сяо-лянь из провинции Цзянси жили в столице в качестве гостей. Они случайно зашли в монастырь. Храм и дом монаха были не очень просторными. В нем жил только один старый монах. Когда он увидел гостей, он нарядился, чтобы поприветствовать их, и повел их на экскурсию. В зале есть статуя феи по имени Чжи-гун с руками, похожими на птичьи когти. Картины на двух стенах очень изысканные, а персонажи реалистичные. Картина на восточной стене изображает богиню, разбросающая цветы. Одна из девочек с детской прической улыбается с цветком в руке, ее губы шевелятся, как будто она что-то говорит, и ее большие водянистые глаза смотрят на него. Чжу Сяо-лянь долго смотрел на это, бессознательно встряхивая свой разум, и внезапно ему стало немного не по себе, но его тело уже плыло, как облако, разгоняющее туман, и он добрался до фрески. видел павильоны, плотно сложенные штабелями, а не мир на земле. Старый монах сидел на скамье дхармы, окруженный множеством людей, которые слушали лекцию с обнаженными руками, и Чжу тоже смешался с толпой.

Через некоторое время показалось, что кто-то держит его за планку. Оглянувшись, девушка с детской прической подошла, и он сразу же последовал за ней. Обогнил извилистые перила и зашёл в хижину. Чжу колебался и не решался войти. Девушка повернула голову и подняла цветок в руке, чтобы поприветствовать его издали, так что он тоже вошел. В комнате никого не было, поэтому он обнял девушку, и девушка не сопротивлялась, так что они вдвоем поцеловались и влюбились. Позже она закрыла двери и окна и ушла, сказав Чжу не издавать ни звука. Ночью девушка пришла снова. Так прошло два дня. Компаньонки узнали об этом, и вместе они нашли Чжу, и пошутили с девочкой: “Дети выросли у неё в животе, а она все еще притворяется девственницой с пушистыми волосами!” Итак, все принесли аксессуары для волос, серьги и т. д. и уговаривали ее уложить волосы наверх. Девушке было так стыдно, что она не сказала ни слова. Одна женщина сказала: "Сестры, мы здесь уже долгое время, и люди будут недовольны. " Все рассмеялись и ушли. Чжу снова посмотрел на девочку, ее волосы были собраны высоко в пучок, а фениксный на пучке волос свисал, что было более великолепно, чем прическа ребенка. В комнате никого не было, и эти двое снова поцеловались и сплетались. Аромат был благоухающим, и они вдвоем были погружены в увлечении.

Внезапно услышали звук щелкающих кожаных сапог, лязг цепей, и сразу же раздался беспорядочный звук ругани и разноголосицы. Девушка удивленно села, тайком переглянулась с Чжу и увидела богочеловека в золотых доспехах, его лицо было черным, как нарисованное, с цепью и молотком в руках, окруженного группой девушек. Бог в Золотых доспехах спросил: “Все ли вместе?" Ответ таков: "Это все вместе!" Бог Золотых доспехов снова сказал: "Если есть кто-то, кто укрывает людей в нижнем царстве, скажи это быстро и не проси о плохом". Все снова дружно сказали: "Нет!" Бог в золотых доспехах обернулся и наклонился, чтобы проверить, как будто собирался что-то искать. Девушка была напугана и бледна и поспешно сказала Чжу: “Спрячься под кроватью. ” открыла маленькое окошко в стене и выпрыгнула наружу.

Чжу заполз под кровать, слишком напуганный, чтобы дышать. Через некоторое времяуслышал звук кожаных сапог в доме, а затем снова вышел. Через некоторое время шум постепенно исчез, и сердце медленно успокоилось. Но всегда есть люди, которые приходят и выходят из дома, чтобы поговорить. Чжу Сяо-лянь долгое время сдерживался, чувствуя, что его уши стрекочут, как цикады, а в глазах горит огонь. Ситуация была действительно невыносимой, но он мог только неподвижно ждать, когда девушка вернется, забыв, откуда он пришел.

Мэн Лун-тань в это время был в зале, но Чжу исчез в мгновение ока, и подозрительно спросил монаха. Старый монах сказал: “ пошел послушать закон. ” Где? спрашивает. Сказал: "Недалеко. " Через некоторое время монах постучал пальцами по стене и крикнул: "Мистер Чжу, вы так долго не возвращались?" Затем увидел изображение Чжу, появившееся на фреске, он стоял сосредоточенно, как будто слушал, навострив уши. Старый монах снова крикнул: "Твой друг давно ждал тебя!”Итак, он упал с фрески, как падающий. Стоял торжественно, его лицо было серым, глаза вытаращенными, а ноги немного подкашивались. Мэн Лун-тань был застигнут врасплох и мягко спросил Чжу, что происходит? Оказалось, что Чжу только что заползал под кровать и вдруг услышал крик, подобный раскату грома, поэтому он вышел посмотреть. Давайте снова посмотреть на девочку с цветами в руке, ее завитые волосы возвышаются, и это уже не детская прическа. Чжу в панике поклонился старому монаху и спросил, что происходит? Старый монах улыбнулся и сказал: “Все иллюзии рождаются в сердце, откуда мне знать, что происходит!" Чжу был косноязычен и подавлен. Мэн был взволнован и не знал, что делать. Итак, эти двое вышли и шаг за шагом вышли из ворот храма.


Пу сказал:

“Все иллюзии рождаются в сердце”, кажется, так сказал один мастер даосизма. Если у человека нечистый ум, то будет грязное окружение; если есть грязное окружение, то будет ужасающая ситуация. Руководство бодхисаттвы по влиянию на тех, кто невежественен, и неосведомленный, часто является разновидностью иллюзий, все они порождены собственными умами людей. Глубокие намерения старого монаха были неотложными, но жаль, что он не мог видеть, как этот человек немедленно просыпается, причесывается и отправляется в горы практиковать.


Комментарии переводчика:

Есть много людей, которые слушали проповедь верховного монаха, который говорил, что “все — иллюзия в сердце”, но очень мало людей, которые действительно верят в это и в результате становятся монахами. Пу не нужно было жалеть об этом. Причина в том, что этот мир изначально не был иллюзией в сердце. Хотя Будда Шакьямуни обладает сверхчеловеческой мудростью и красноречием и стремится очистить и спасать всех существ, до сих пор его проповедь не имела большого эффекта. Переводчик восхищался этим Сяо-лянь (сыновним почтением). Верующий в Конфуция, который был полон доброжелательности, праведности и морали, трех программ и пяти правил, был соблазнен прекрасной женщиной на фресках в буддийском храме и даже лично вошел на фрески, обнимая красавиц. Переводчик желает, чтобы эти влюбленные мужчины и женщины в мире могли достичь того, чего они хотят. Я просто беспокоюсь о том, будет ли наказана женщина на картине с детской прической, если она действительно беременна.

2. Колдовство

Мистер Юй, когда он был подростком, он практиковал боевые искусства и ему нравились боевые искусства. Он может поднять два ведра воды и может станцевать быстрый вихревой танец. В период Чун-чжэнь, когда он участвовал в императорском экзамене в столице, его слуга был болен и прикован к постели, беспокоился. Так уж получилось, что на рынке есть гадатель, который говорит, что его гексаграмма очень эфективна и может судить о жизни и смерти людей. Юй пошел спросить о будущем от имени слуги. Как только он пришел, прежде чем он смог заговорить, гадатель сказал: “Возможно ли, что джентльмен хочет спросить слугу о своей болезни?" Мистер Юй был очень удивлен и ответил ”Да" Гадатель сказал: “Не имеет значения, болен ли слуга, а вы в опасности. ” Мистер Юй подсчитает свое состояние. Гадатель начертил гексаграмму и в панике сказал: "Господин умрет через три дня!" Мистер Юй долгое время был ошеломлен. Гадатель спокойно сказал ему: "Теперь у меня есть небольшой навык, дай мне десять таэлей серебра, и я смогу устранить его для тебя. ” Мистер Юй подумал, что теперь, когда вопрос о жизни и смерти решен, как можно устранить малой технологией? Он встал, чтобы уйти, не договорив. Гадатель сказал: "Берегите эти маленькие деньги, не жалейте, не жалейте об этом!” Те, кто любит мистера, боятся и убеждают мистера заплатить за помощь в случае стихийных бедствий, но Мистер не слушает.

Вскоре после третьего дня мистер Ю сидел прямо в отеле, наблюдая за изменениями, и весь день не было никакого движения. Ночью он закрывал дверь и зажигал свет, держа в руке острый меч, и бдительно сидел. Час почти закончился, и еще не умерл. просто хотел поспать, но вдруг услышал шорох за окном. Быстро оглядевшись, вошел маленький человечек с копьем. Когда он упал на землю, то сразу же стал ростом с человека. Мистер Юй поднял меч и быстро нанес им удар. Мужчина всплыл, не задев его. Но внезапно он стал меньше, и захотел найти щель в окне, чтобы сбежать. Джентльмен тут же отрезал его и небрежно упал. Со светом это был бумажный человечек, который был отрезан посередине.

Мистер больше не осмеливался спать, поэтому снова сел и стал ждать. Через некоторое время в окно влезло чудовище, отвратительное, как привидение. Как только он приземлился, джентльмен взмахнул своим мечом и отсек его, переломив надвое, и он пополз. боялся, что он снова встанет и будет резать его снова и снова, и каждый раз, когда его резали, звук не был мягким. Приглядевшись, оказалось, что это глиняная кукла, но она превратилась в осколок.

Поэтому он сел перед окном и пристально уставился в окно. Спустя долгое время услышал звук, похожий на мычание коровы за окном. Кто-то толкал окно, и стена дрожала и сотрясалась, как будто вот-вот рухнет. Мистер боялся, что его давит изнутри, поэтому он подумал, что будет лучше выйти и подраться. Поэтому он внезапно открыл задвижку на двери и выбежал. Видел большое привидение, высотой с карниз дома. В тусклом лунном свете его лицо было похоже на черный уголь, глаза мерцали, и оно светилось желтым. Без рубашки, босиком, с луком в руке и стрелой на поясе. Когда мистер Юй был потрясен, демон открыл свой лук и поймал стрелу. Джентльмен тыкал стрелу своим мечом, и стрела упала на землю. Чтобы атаковать его мечом, он опять натянул лук и поймал стрелу. Мистер поспешно отпрыгнул, чтобы уклониться, стрела ударилась о стену, задрожав и издав шум. Демон пришел в ярость, вытащил свою саблю, взмахнул ею со скоростью ветра и сильно ударил джентльмена. Джентльмен подпрыгнул, как обезьяна, и нож ударился о камень во дворе, и камень сразу же треснул. Джентльмен прыгнул между его ног, полоснул демона по лодыжке и хлопнул по ней. Большой демон разозлился еще больше, взревел как гром, развернулся и снова ударил мистера. Джентльмен снова наклонился вперед, нож выпал и разрезал юбку джентльмена. Мистер отскочил в сторону от демона. Удар мечом, также раздался глухой звук, и большой демон упал и не двигался. Джентльмен рубил без разбора, как будто рубил деревянную палку. Когда взял фонарь, оказалось, что это кукла ростом с человека. Луки и стрелы все еще были обернуты вокруг его талии. Это очень отвратительно. Из тех мест, где был нанесен удар мечом, сочилась кровь. Затем джентльмен зажег свет и не осмелился уснуть до рассвета. Только тогда понял, что эти демони были посланы гадателем. Хочет предать его смерти и показать, что его гексаграмма эффективна.

На следующий день мистер сказал друзьям, и все пришли туда, где жил гадатель. Гадатель увидел джентльмена издалека, поэтому он спрятался так, чтобы люди не могли его увидеть. Некоторые люди говорили: "Это невидимость, и ее можно разрушить собачьей кровью. ” Джентльмен сделал, как он сказал, и пошел снова, когда был готов. Гадатель снова был спрятан, как и в прошлый раз. Джентльмен быстро вылил собачью кровь на то место, где только что стоял гадатель, и увидел, что лицо головы гадателя было размыто собачьей кровью. Оба глаза моргнули, как у демонов. Поэтому его отправили к правительству и приговорили к смертной казни.


Пу сказал:

Я как-то сказал, что платить за гадание — это все работа дураков. Сколько людей в мире хотят пойти на гадание, но их жизнь несчастлива! Гадалки говорят, что вы будете счастливы, а это не одно и то же (зачем утруждать себя подсчетом!). Мне ясно сказал, что скоро умру, так что же я могу сделать! Более того, было бы еще страшнее использовать смертоносные средства, чтобы показать свою духовную силу.


Комментарии переводчика:

Эта история может стать хорошим лекарством для тех, кто просит Бога о помощи. Гадающие люди действительно могут знать будущее других людей. Почему они не находят способ сколотить состояние для себя, но им приходится зарабатывать на жизнь гаданием? Так называемая духовная сила гадания. Большинство из них являются двусмысленными пророчествами, которые могут быть истолкованы по-разному. Что касается попыток доказать свое мастерство в предсказании, причиняя вред жизням людей, как этот чернокнижник, я мало что слышал об этом. Мистер Юй не верит в ложь гадалок, и его мужество отважно бороться со злом достойно похвалы.

У переводчика есть способ проверить, действительно ли пророчество гадалки правдиво: пусть он вычислит ваши различные пароли!

3. Покраска кожи

Ученый по фамилии Ван из Тайюань, прогуливаясь утром, встретил женщину, которая в одиночку несла свой багаж, шла в спешке и очень тяжело. Поспешно продвигаясь вперед, она оказалась очень красивой маленькой девушкой пятнадцати-шестнадцати лет. Ему это очень понравилось, и он спросил: "Почему ты спешишь одна так рано?" Женщина сказала: "Ты ходок и не можешь помочь мне решить трудности. О чем ты меня просишь?" Ученый сказал: "Если у вас возникнут какие-либо трудности, если смогу вам помочь, я буду стараться изо всех сил". Женщина печально сказала: "Мои родители жадны до денег и продали меня большой семье. Жена была очень ревнива, и она либо била, либо ругала весь день напролет. Не выдержав этого, и сбежала. " Спросит: "Куда ты идешь?" Она ответила: “Те, кто бежали, где есть определенное место?" Ученый сказал: "Мой дом недалеко, пожалуйста, пойдите и посмотрите". Женщина согласилась, когда была рада. Ученый взял на себя бремя за нее и забрал ее с собой домой. Женщина увидела, что в доме больше никого нет, и спросила: “Есть ли кто-нибудь еще в вашем доме?" Он ответил: “Это то место, где я учусь". Женщина сказала: “Это место очень хорошее. Если ты хочешь спасти меня, пожалуйста, никому не говори. ” Ученый согласился и переспал вместе с ней. Позволил ей спрятаться в закрытой комнате, и через несколько дней никто ничего не узнал.

Ученый тихо сказал об этом своей жене. Его жена, чья фамилия Чэнь, заподозрила, что женщина сбежала из большой семьи, и убедила ученого отослать ее, но ученый не послушал.

Однажды случайно шел по улице и встретил даоса. Увидев Ван, был потрясен и спросил его, с чем он столкнулся? Ответ — "нет”. Даос сказал: “Ты запутался в злых духах, и ты все еще говоришь "нет". " Ван снова энергично отрицался. Даосский священник ушел. Сказал: "Сбит с толку! В мире действительно есть люди, которые не просыпаются, когда приходит смерть!" Ван показалось странным то, что он сказал, и он с некоторым подозрением отнесся к этой женщине. Но после еще одной мысли, она, очевидно, была красивой девушкой, как она могла быть демоном. также думал, что даосы могли бы обманывать деньги, изгоняя демонов для других. Через некоторое время, когда подошел к двери двора, где учился, дверь заклинило, и не смог войти. Ван заподозрил, что это сделала женщина, поэтому он перелез через стену и вошел во двор. обнаружил, что дверь дома тоже была плотно закрыта. Выглянув в окно на цыпочках, он увидел отвратительного злого духа с зеленым лицом и зазубренными зубами. Он расстелил на столе кусок человеческой кожи и раскрасил его цветной ручкой. Закончив рисовать, отложила ручку, поднял человеческую кожу и надел ее на свое тело, как тряпичную одежду, и он стал девочкой.

Увидев эту сцену, Ван испугался. Он выполз со двора, как собака, и поспешно погнался за даосским священником, но даосский священник не знал, куда направляется. искал везде и нашел в дикой природе. Ван опустился на оба колена и умолял даосского священника спасти его. Даос сказал: "Хорошо, я прогоню ее. Нелегко жить с этим. Если я могу использовать другие методы, я не хочу портить ей жизнь. " После разговора он дал Ван метелку от мух и попросил его повесить ее на дверь спальни. Расставаясь, они договорились встретиться в храме Зелёный император.

Когда Ван вернулся, он не осмелился вернуться в кабинет, поэтому переночевал в спальне и повесил метелку у двери. В час ночи услышал голос за дверью, и ему было слишком страшно смотреть, поэтому попросил свою жену посмотреть. увидела, что приближается женщина. Глядя на метелку, она не решалась войти в дом. Она долго стояла ошарашенной и ушла. Вскоре после этого она вернулась. Отругала: “Даос пугает меня, я не могу снова выплюнуть мясо, попавшее мне в рот!” сняла метелку и разорвала её на части, разбила дверь спальни и вломилась внутрь. Она продолжала забираться на кровать Ван, вспорола Ван живот, вынула его сердце и ушла.

Жена громко закричала, и тогда раб зажег свечу, увидев, что Ван мертв, его живот был залит кровью. Его жена Чэнь была так напугана, что не осмеливалась вымолвить ни слова.

На следующий день она попросила младшего брата Ван Эр-лан сбегать доложить даосскому священнику. Даос сердито сказал: "Изначально я жалел тебя, как ты смеешь так поступать!” последовал за Эр-лан к семье Ван. больше не знали, где женщина находится. Даосский священник огляделся и сказал: "К счастью, она не убежала далеко. "Спросит: "Чей двор находится к югу?" Эр-лан сказал: "Это моя семья". Даос сказал: “Сейчас у тебя дома". Эр-лан был шокирован, думая, что этого не произойдет. Даос спросил: “Был ли здесь кто-нибудь, кого ты не знаешь?" Он ответил: “Я ходил в храм Зелёный император утром, я еще не знаю. Я вернусь и спрошу. " Он вернулся через десять минут и сказал: "Конечно же, такой человек есть. Утром пожилая леди пришла работать прислугой в нашу семью. Моя жена остала её и до сих пор находится в моем доме. " Даос сказал: "Вот оно". Просто иди с Эр-лан.

Держа в руке деревянный меч, даос стоял во дворе и кричал: "Злой демон, верни мою метелку!”Пожилая леди была в доме, ее лицо было бескровным от испуга, и она собиралась сбежать. Даос догнал её и рубнул мечом. Пожилая леди упала на землю. Человеческая кожа с треском отвалилась, превратившись в злого демона, лежащего на земле и воющего, как свинья, которую вот-вот убьют. Даос отрубил ему голову деревянным мечом. Тело превратилось в густой столб дыма, образовав шар на земле. Даосский священник достал горлянкую бутылку, вытащил пробку и вставил в ее дымовой шар. Точно так же, как при вдыхании через рот, дым был немедленно втянут внутрь. Даос закупорил горлышко горлянки и положил ее в мешок. Давайте посмотрим на эту человеческую кожу вместе, брови, руки и ноги, здесь нет ничего неполного. Даос свернул её, как свиток. Положи его тоже в свой карман, и придется попрощаться.

Жена Чэнь встретила даосского священника у двери, плача и умоляя его спасти Ван. Даос махнул рукой и сказал, что выхода нет. жена Чэнь была еще более опечалена, стоя на коленях на земле и отказываясь вставать. Даос немного поразмыслил и сказал: “Мой даосизм поверхностен, и я не могу вернуть к жизни. Я сказал одному человеку, может быть, есть способ. Молитесь, чтобы он был спасен. ” Кто это? Сказал: "Это сумасшедший, просящий милостыню на улице, который часто лежит на навозной куче. Ты умоляла его попытаться. Если он сойдет с ума и оскорбит госпожу, пожалуйста, не сердитесь. " Эр-лан давно знает этого сумасшедшего. Поэтому он попрощался с даосским священником и пошел со своей невесткой.

видел сумасшедшего, который просил милостыню, сидя на обочине дороги и распевая безумную песню, с соплями длиной в два или три фута, и все его тело было таким грязным, что они не могли подойти близко. жена Чэнь наклонилась вперед. Нищий улыбнулся и сказал: “Любит ли меня красавица?" Чэнь умоляла его, надеясь спасти жизнь своего мужа. Сумасшедший снова рассмеялся и сказал: "Твоим мужем может быть кто угодно, почему ты должна его спасать!" с горечью взмолилась Чэнь. Сумасшедший сказал: "Это действительно странно! Этот человек мертв, умоляешь меня спасти его. Я — повелитель Аида!" Как он сказал, он разозлился и избил Чэнь своими костылями. Чэнь терпела боль и ходила на костылях сумасшедшего.

Чем больше людей собиралось на улице, тем больше перекрывалась дорога. Нищий откашлялся от липкой мокроты, выплюнул ее в ладонь, поднес к лицу Чэнь и сказал: "Ешь это!" Чэнь покраснела, и её уши покраснели, чувствуя себя смущенной. Однако, вспомнив наставления даоса, она с усилием сглотнула. Спускаясь к горлу, это ощущалось как комок, и он с громким шумом опустился вниз, остановившись в груди. Нищий засмеялся и сказал: "Красавица любит меня!" Поговорив, он ушел. Они погнались за ними и вошли в храм. гналися за ним до храма, чтобы найти его, но не смогли его найти. После обыска спереди и сзади не было никаких следов. пришлось вернуться домой, полный стыда и негодования.

Смерть ее мужа уже очень опечалила ее, и съев липкую мокроту нищего, ей стало очень стыдно. Она задыхалась и плакала, просто желая умереть. Необходимо вытереть кровь для ее мужа и похоронить тело. Все остальные члены семьи стояли поодаль, боясь приблизиться. Чэь подняла труп и засунула его кишки в брюшную полость. Плачь, делая это. хрипло плакала, и её просто тошнило. Комок, который, как чувствовала, застрял у неё в груди, внезапно выскочился изо рта. Прежде чем она успела оглянуться, эта штука упала в брюшную полость. Она опешила и, открыв глаза, увидела, что это оказалось человеческое сердце. Оно резко подскочило в полости, все еще горячий, как распаренные булочки, только что вынутые из клетки. Она была очень удивлена и быстро закрыла брюшную полость обеими руками, крепко обнимая и сжимая. Немного отпустила, и из щели дымчато потекло тепло. Она быстро оторвала несколько полосок ткани и быстро перевязала тело своего мужа. Поглаживая труп руками, он медленно набирал температуру. Укрытый стеганым одеялом. Откройте его посреди ночи, чтобы посмотреть, и у него перехватит дыхание. На рассвете он ожил. Сказал: "Я был сбит с толку, как будто мне приснился сон, но у меня слегка болит живот. ” Посмотрит на рану, струп похож на линию, и скоро он полностью заживет.


Пу сказал:

Невежество, люди в мире! Очевидно, это был демон, но подумал, что это красивая женщина. Сбитые с толку, глупые люди! Очевидно, это было хорошее слово из золота и нефрита, но оно было расценено как ложь. Однако, если вам нравится красота других, вы возьмите преимущества других, и ваша жена может быть готова есть липкую мокроту других. У небес есть возмездие, но невежественные и одержимые не просыпаются. Это печально!


Комментарии переводчика:

История о раскрашенной коже была адаптирована в различных литературных и художественных формах и широко распространилась. Адаптеры и читатели почти все согласны с тем, что эта история учит людей хорошо распознавать демонов в красивых шкурах. Однако, почему вы не можете видеть сквозь это? Всё таки дело в том, что жаждать очаровательной красоты демона! Так что Пу говорить хорошо. Если вы хотите уберечь себя от страданий и помешать своей жене есть липкую мокроту, выплевываемую другими, прежде всего, не стремитесь к ничтожной дешевизне других!

4. Ученый Фэнъян

Ученый из Фэнъян, он отправился в ознакомительную поездку с книжным шкафом. Сказал своей жене: “Я вернусь через полгода. ” Прошло больше десяти месяцев, а новостей нет. Жена с нетерпением ждала его. Однажды ночью, сразу после того, как заснула, лунный свет засиял в окне с экраном, и тени деревьев закачались, полная мыслей. Пока она ворочалась с боку на бок и не могла уснуть, красивая женщина в драгоценностях и пурпурном плаще открыла портьеру и вошла. С улыбкой она спросила ее: "Моя сестра хочет видеть мужа?" Жена поспешно встала и согласилась. Красавица пригласила ее пойти с ней. Жена боялась, что дорога была дальней и идти было трудно, поэтому красавица сказала ей, чтобы она не волновалась, взяла ее за руку и вышла за дверь. Они вместе вышли на лунный свет и отошли примерно на расстояние броска камня. Жена почувствовала, что красивая женщина идет слишком быстро и не может идти сама. Она попросила красивую женщину сделать паузу на некоторое время. Она хотела вернуться и надеть галоши. Красивая женщина усадила ее на обочину дороги, сняла с ног галоши и отдала их ей. Жена ученого с радостью надела, чувствуя, что они ей вполне подходят, поэтому она встала и пошла вперед, бодро, ступая как летать.

не потребовалось много времени, чтобы учёный приехать верхом на белом муле. Увидев свою жену, он с удивлением поспешно слез с мула и спросил ее, куда она направляется? Жена сказала: "Иди, увидимся!" Он снова взглянул на сопрождающую и спросил: "Кто она?" Прежде чем жена успела ответить, красивая женщина прикрыла рот рукой и улыбнулась: "Не спроси так много. Вашей даме нелегко путешествовать так далеко. Молодой, ты бежал посреди ночи, и как люди, так и животные устали. Мой дом недалеко отсюда. Пожалуйста, иди и сделай перерыв. Завтра утром можно спешить. ” Посмотрит на маленькую деревню неподалеку, итак, вместе вошли в деревню и оказались во внутреннем дворе. Красавица позвала спящего раба, чтобы он развлек гостей, и сказала: "Лунный свет сегодня яркий. Тебе не нужно зажигать свечу. Просто сядь на маленькую каменную платформу. ” Учёный привязал мула к платану под карнизом дома, а также подошел, чтобы присесть рядом с каменной платформой. Красавица сказала: “Мои туфли не подходят. Ты устала в дороге? Если тебе будет на чем покататься, когда ты вернешься, просто верни мне галоши. ” Жена выразила свою благодарность и вернула галоши красавице.

Через некоторое время на стол были поставлены вино, блюда и фрукты, и красивая женщина налила всем вина и сказала: “Ваши муж и жена были разлучены много дней. Мы воссоединимся здесь сегодня вечером. Бокал разбавленного вина, поздравляю!” Учёный также поднял бокал, чтобы поблагодарить. Хозяин и гости разговаривали и смеялись, и их ноги постепенно переплелись. Учёный уставился на красивую женщину, постоянно поддразнивая словами. Когда муж и жена встретились, они не сказали ни слова. Красивая женщина тоже была ласковой, и ей было что намёк сказать. Жена просто сидела молча, делая вид, что не понимает. Спустя долгое время был немного навеселе, и язык между ними становился все горячее и горячее. Они использовали большую миску, чтобы убедить выпить снова. Учёный сказал, что он был пьян, и красивая женщина убедила его пить еще энергичнее. Учёный улыбнулся и сказал: “Если вы споете мне песню, я выпью ее. " Красавица не отказалась, поэтому она пощипала струны доской и запела. :

Снимайте макияж в сумерках,

Западный ветер за окном холодный и пронизывающий.

Прислушайтесь к звуку бананов,

Некоторое время моросил дождь.

Где ты стучишь зубами с людьми?


Просматривая осенную воду,

Не видела возвращения,

Рыдания, похожие на оцепенение.

Скучаю по нему снова,

Возненавижу его снова,

Держа в руке красные вышитые туфли, занимаю призрачную гексаграмму.

После исполнения она улыбнулась и сказала: “Это популярная народная баллада, и вам не следует разрешать ее слушать. Поскольку это то, что всем нравится слышать, я также учусь у них. ”

Экстравагантное звучание означает похотливость, и учёный испытывает искушение и не может сдержаться. Через некоторое время красавица притворилась пьяной и ушла. Учёный тоже встал и последовал за ней. уже давно не возвращался. Раб устал, поэтому он заполз под карниз и заснул.

Жена сидела одна, как деревяшка, и сопровождать ее было некому. была зла и очень смущена. хотела уйти тайно, но ночь была глубокой, и не могла вспомнить дорогу. Ходя вокруг да около, не знала, что делать, поэтому встала и пошла посмотреть. Прежде чем она добралась до окна, звуки мужчин и женщин, занимающихся любовью внутри, слабо достигли барабанных перепонок уха. Еще раз внимательно выслушав, муж и её обычная нежная ситуация были полностью объяснены. Когда жена услышала это, ее сердце дрогнуло, и она не смогла этого вынести. Она подумала, что было бы лучше пойти и спрыгнуть со скалы и броситься в реку, чтобы умереть.

Как только она сердито выела, она вдруг увидела своего младшего брата Сань-лан, приближающегося верхом, спешился и спросил. Сестра все рассказала. Сань-лан был в ярости, и он с сестрой немедленно вернулись, прошли прямо к передней части дома и увидели, что дверь плотно закрыта, а они вдвоем все еще шепчутся на подушках. Сань-лан поднял большой камень и разбил его об окно, и рамки сразу же несколько раз разбились. Весь дом кричала: "У дорогого разбита голова, что мне делать!" сестра услышала это и закричала от изумления. Сказала своему брату: “Я не просила тебя убивать мужа, что мне теперь делать? " Сань-лан уставился на неё и сказал: “Ты позвала меня сюда в слезах. просто выплеснил гнев для тебя. Ты снова защищала своего мужчину и жаловалась на своего брата. Я не позволю тебе относиться к мне как девчонке!" Разворачивался и уходил. Сестра взяла его одежду и сказала: “Ты не забираешь меня, куда ты хочешь, чтобы я пошла?" Сань-лан взмахнул рукой, толкнул сестру на землю и сердито ушел.

Жена сразу же проснулась, только чтобы узнать, что это был сон. Через день ученый действительно вернулся верхом на белом муле. Жена была немного удивлена, но ничего не сказала. Этой ночью учёный тоже приснился сон. Ситуация во сне, когда это сказал, была точно такой же, как во сне своей жены, и чувствовали очень странно. Затем Сань-лан услышал, что его шурин вернулся издалека и тоже пришел навестить. В середине разговора он сказал учёному: “Прошлой ночью я мечтал о том, что ты вернешься, но действительно вернулся сегодня. Это действительно странно”. Учёный сказал: ”К счастью, я не был забит до смерти вашим большим камнем". Сань-лан изумленно спросил, что случилось? Учёный сказал, что это был сон. Сань-лан был очень удивлен. Потому что в ту ночь Сань-лан тоже приснилось, что он встретил свою сестру плачущей и в гневе разбил окно камнем. Все три сна одни и те же, но не знают, кто эта красивая женщина?


Комментарии переводчика:

Мечты этих трех людей совершенно одинаковы. Это не соседи по кровати(разный сон в одной кравоти), а просто спящие товарищи (один сон в разной кравоти). Я просто не знаю, что за демон та красивая женщина из сна? Текст этой песни детально рассказывает о грусти и унынии на то, что муж не вернулся поздно ночью, и жены, которая дома с нетерпением ждала. Если бы это действительно было сделано той банши, это был бы действительно элегантный демон. Может быть подружиться!

5. Маленький чиновник

Некий министр, забыл его фамилию. Отдыхая днем в кабинете, вдруг увидел небольшой почетный караул, выходящий из-за угла. Лошади большие, как жабы, а люди маленькие, как пальцы. Их десятки. Один из чиновников, одетый в черную шляпу чиновника и великолепную официальную мантию, сел в паланкин и вышел один за другим.

Этот джентльмен был немного озадачен, подозревая, что ему это снится. В это время он увидел маленького человечка, вернувшегося в дом, неся войлочный мешок размером с кулак, и подбежал к его кровати и сказал ему: “У нашего мастера есть маленький подарок, с уважением посвящать министру!" Сказав это, он встал с противоположной стороны, но не вынул подарок. Через некоторое время он снова улыбнулся и сказал: “Такой маленький подарок бесполезен для министра, так что лучше подарить его мне!" министр кивнул, и маленький человечек забрал сумку. больше этого не видел. Жаль, что министр был так напуган, что не спросил, откуда они взялись.


Комментарии переводчика:

Я не знаю, что это за демон такой! Однако это безвредно для других, и можете жить в мире как друзья.

6. Старик Чжу

В деревне Чжу, Цзиъян, жил старик Чжу, которому было за пятьдесят, и он умер от болезни. Когда семья готовила в доме похоронную одежду, они вдруг услышали прерывистое дыхание старика, и все они подбежали к кровати морга и увидели, что старик снова жив. Все рады выразить свои соболезнования. Старик только сказал своей жене: “Я просто ушел, думая, что не вернусь. Пройдя несколько миль, я на некоторое время задумался: ты отдаешь свои старые кости в руки своих детей и внуков. Тебе приходится полагаться на других в еде и питье. В жизни нет удовольствия. Лучше пойти со мной. Итак, я снова вернулся и хочу пойти с тобой. ” Все думали, что это чушь, что старик только что вернулся к жизни, и не приняли это близко к сердцу.

Старик сказал снова. Жена сказала: “Это тоже очень хорошо. Просто ты только что ожил, как ты можешь снова умереть? " Старик махнул рукой и сказал: "Это не сложно. Расскажи им о домашних делах. " жена улыбнулась и отказалась идти. Старик снова настаивал. Затем пожилая жена вышла из дома, задержалась на некоторое время и снова вошла, уговаривая его сказать: "Исповедь окончена. ” Старик попросил ее быстро пойти и переодеться, но жена не пошла. Старик настаивал еще настойчивее. Старая жена не могла вынести того, что она пошла против его воли, поэтому она надела юбку и вышла. Невестка и дочерь все втайне смеялись.

Старик пошевелил головой на подушке, похлопал по подушке рукой и попросил жену лечь. Пожилая жена сказала: “Все дети там, и двое лежат прямо, как что!" Старик похлопал по кровати и сказал: “Что такого смешного в том, чтобы умереть вместе!" Когда дети увидели, что старик сердится, они все убедили старую леди подчиниться желаниям старика. Пожилая леди была послушна и легла со стариком. Семья снова рассмеялась. Через некоторое время улыбка старой леди внезапно исчезла, а затем оба ее глаза медленно закрылись. Долгое время не было слышно ни звука, это было похоже на засыпание. Все присмотрелись повнимательнее, их тела были холодными, а носы запыхавшимися. Попробуйте старика, то же самое верно. Только тогда они вместе были шокированы и напуганы.

В 21-м году Канси шурин старика работала служанкой в доме министр-надзор Би, и она рассказывала очень подробно.


Пу сказал:

Есть ли у этого старика какие-то особые добродетели в его жизни? На дороге в ад, как в тумане, удивительно иметь возможность уйти, как только захочешь, и вернуться, как только захочешь! Более того, когда человек стар, если он хочет отпустить его, он зовет его уйти. Как это неторопливо! Когда человек умирает, самое обнадеживающее — это человек, находящийся рядом с его кроватью. Если практику старика Чжу можно продвигать, то нет необходимости в таких вещах, как ”продажа обуви и благовоний".


Комментарии переводчика:

Старик Чжу, почему ты можешь свободно путешествовать в Преисподнюю и обратно, куда делись Аид и бес? Сколько людей сегодня тоже хотят умереть в тот же день, что и их жена, в том же месяце, в том же году, но жаль, что у них нет удачи старика Чжу!

7. Три бессмертных

Ученый отправился в Цзиньлин сдавать экзамен. Проехав через уезд Суцянь, он встретил трех учёных с элегантной беседой и был очень приятен. Просто покупайте вино и развлекайтесь, очень гармонично. Во время беседы все сообщили свои имена. Одного зовут Цзе Цю-хэн, другого — Чан Фэн-линь, а третьего — Ма Си-чи. Хорошо выпив, не успел опомниться, как уже стемнело. Цзе Цю-хэн сказал: “Мы не выполнили свой долг как хозяева, поэтому внезапно съели ваш пир. Это неразумно. Коттедж с соломенной крышей, где я живу, находится недалеко, так что могжем отдохнуть там ночью. " Чан и Ма вместе встали, схватили одежду ученого и попросили слугу отвести его.

Когда добрался до горы к северу от города, вдруг увидел большой двор, а рядом протекала река. После въезда в дом, комната чистая. Пусть книжный мальчик зажжет свет и свечи, и пусть они подготовят для приходящих. Ма Си-чи сказал: "В прошлом мы дружились с литературой, но теперь дата экзамена почти наступила. Не тратьте впустую сегодняшний вечер. Пожалуйста, составьте четыре темы, по одной для каждого участника путем жеребьевки, и выпить только после этого статья может быть написана. " Все согласились. Итак, каждый из них придумал вопрос, написал его и положил на стол. То, что поймал, было задумано за столом.

Два часа ночи еще не закончена, и рукопись уже готовы. Передавайте это друг другу. Ученый прочитал три работы, очень ими восхищался, переписал их снова и спрятал в своих объятиях. Мастер принес хорошее вино и использовал большой бокал, чтобы убедить ученого напиться прежде, чем он осознает это. Хозяин повел гостей в другой двор отдохнуть. Гость был пьян и уснул, не успев раздеться. Проснувшись, увидел сонлце светит, оглядывался по сторонам, внутреннего двора не было, а хозяева и слуги лежали в долине. был удивлен. Увидев рядом с собой отверстие для воды, из которого потекла струйка воды, он был так удивлен, что не знал, что делать. Посмотрите на объятие, все эти три статьи там. Когда вышел из долины и расспросил местных жителей, знал, что это была "Пещера Три бессмертных". В пещере обитают три вида животных: крабы, змеи и жабы. Они самые волшебные. Иногда они выходят поиграть из пещеры, и их часто видят местные жители. Ученый вошел в экзаменационную комнату, и три вопроса были такими же, как у трех бессмертных, поэтому он занял первое место.


Комментарии переводчика:

Удачи ученому, столкнулся с хорошим демоном! Маленький демон может написать контрольную работу, благодаря которой ученый займет первое место, но фея не может написать статью лучше, чем «Предисловие к павильону Тэнван» и «Первый стих о Чиби «. Жаль!

8. Лян Янь

Лян Янь, уроженец Сюйчжоу, все время чихает, но он не может это вылечить. Однажды собирался лечь и поспать, и почувствовал, что нос чешется и неудобно. Внезапно сильно чихнул. Что-то брызнуло из ноздрей и упало на землю. Это было в форме черепичной собачки на крыше, размером с ногтевую пластину. Еще один чих, еще один. Четыре чиха, четыре вырвалось наружу. Упав на землю, они зашевелились и собрались вместе, чтобы понюхать друг друга. Тогда закон джунглей. Если вы съедите один, ваше тело станет больше. В мгновение ока все трое были съедены, и остался только один, большой, похожий на маленькую мышь. Высунь язык и оближи верхнюю и нижнюю губы. Лян Янь был потрясен и наступил на это ногами. Штука поползла вверх по его ногам и медленно поднялась к бедрам. схватил одежду и встряхнул ее, она была плотно приклеена, и не мог ее стряхнуть. Сразу же влезла в одежду и забралась на верхние талии и ребра. Лян был так напуган, что поспешно развязал свою одежду и бросил ее на землю. Он потрогал ее руками. Эта штука была приклеена к его поясу. не можете столкнуть ее, ущипнуть ее больно, и это оказывается кондиломой. Её рот и глаза были закрыты, как у ползущей мыши.


Комментарии переводчика:

Современный уровень хирургии должен быть в состоянии удалить эту кондилому!

9. Некий в Чжучэн

Господин Сунь Цзин-ся, учитель округа Цзычуань, сказал, что некий в его округе был убит, когда пираты устраивали беспорядки, и его голова упала на грудь. После того, как пираты отступили, семья нашла его тело и приготовилась похоронить его. слышали, как он все еще задыхался. Присмотревшись повнимательнее, увидели, что в глотке все еще было соединение шириной в палец, которое не было сломано. Поэтому они взяли его за голову и отнесли домой. Спустя день и ночь смог застонать. Медленно кормите его какой-нибудь едой с помощью суповой ложки и палочек для еды, и через полгода он исцелился.

Спустя более десяти лет собрались вместе с двумя или тремя людьми, чтобы поболтать, и кто-то рассказал анекдот, который вызвал много смеха. Некий тоже хлопал в ладоши в знак похвалы, смеясь вперед и назад, но неожиданно, когда он опустил голову, отметина от ножа внезапно распалась, его голова упала на землю, и потекла кровь. Когда все увидели это, он уже умер.

Отец некоего подал в суд на нескольких людей, которые разговаривали и смеялись на правительстве. Все объединили деньги, чтобы успокоить старого отца некоего, и похоронили некоего до того, как дело было улажено.


Пу сказал:

Его голова откинулась с улыбкой. Это действительно смех номер один за все века. Шея немного срослась, и он не умрет. Ему придется подождать десять лет, чтобы подать на него в суд. Были ли эти соседи должны ему деньги в своих предыдущих жизнях?


Комментарии переводчика:

Эту историю можно услышать только как шутку.

10. Притвориться повешенным

Однажды деревенский разбойник отправился за город и увидел, как молодая невестка подъезжает верхом, и сказал людям, которые играли вместе: “Я могу заставить ее улыбнуться мне. ”другие в это не верят, поспорили с ним, чтобы он пригласит поужинать и выпить. Он подбежал к передней части лошади и закричал: "Я сейчас умру! Я собираюсь умереть!" Как он сказал, он снял со стены шест из сорго, перекинул его примерно на фут, развязал свой поясной ремень и повесил на него, вытянув шею, притворившись повешенным. Невестка подошла к нему и по-настоящему посмеялась над ним, и все тоже засмеялись.

Молодая невестка ушла, он по-прежнему не двигался, и все засмеялись еще больше. Присмотревшись повнимательнее, негодяй высунул язык, его глаза плотно закрылись, и он действительно умер от истощения.


Пу сказал:

Не слишком ли странно вешаться на шесте из сорго? Это может преподать урок тем, кто легкомышленно на слова и поступки!


Комментарии переводчика:

Это событие может быть правдой. Точно так же, как в конце 20-го века, были некоторые выступления с так называемыми особыми способностями. Например, засунуть руку во вращающийся электрический вентилятор, чтобы остановить его вращение, встать ногами на воздушный шар или яйцо, и воздушный шар или яйцо не разобьются, эти вещи, которые обычно используются в качестве шуток, на самом деле, можно сказать, имеют смысл в физике. Только на самом деле не берите шест для сорго, чтобы проводить такого рода эксперименты.

11. А-щань

Си Шань, уроженец уезда Гаоми провинции Шаньдун, является бизнесменом, занимающимся торговлей на большие расстояния, часто ведя бизнес в Мэнъинь и Ишуй. Однажды на дороге шел дождь, и когда добрался до места, где часто останавливался, была уже поздняя ночь. Постучав в дверь гостиниц, ему никто не ответил. Блуждая под карнизом дома, внезапно дверь открылась, и старик вышел и впустил его. Си Шань с радостью согласился. Он привязал осла и вошел в гостиную, где почти не было столов и табуреток. Старик сказал: “Мне жаль тебя за то, что тебе некуда идти, поэтому я впускаю тебя. Мой дом — не ресторан и не гостиница. В семье нет лишней рабочей силы, только жена и дочь, которые уже спят. Хотя есть кое-какие остатки, просто никто их не готовит и не разогревает. Не будьте слишком холодными, просто ешьте все, что хотите. ” Поговорив, вошел внутрь. Через некоторое время изнутри был вынесен низкий табурет, на который могли сесть гости. Иди и возьми другой низкий столик. Беготня, прихрамывание, очень тяжелая работа. Си Шань заерзал, удерживая его и давая ему отдохнуть.

Через некоторое время вышла девушка, чтобы развлечь гостей. Старик сказал: "А-щань моей семьи встала. ” На вид ей шестнадцать или семнадцать лет, стройная и красивая, с очаровательными манерами. У Си Шань есть младший брат, который еще не женат, поэтому он тайно обращает на это внимание. Спросив старика о его имени и месте происхождения, старик сказал: “Фамилия Гу, а имя Ши-сюй. Все дети и внуки умерли, осталась только эта дочь. Так что я действительно не мог сейчас мешать ей спать, наверное, ее разбудила моя жена. ” Спроси, кто ее родственники? Он ответил, что еще не вышла. Си Шань втайне был рад. Вскоре вино и блюда были поданы на стол, как будто они уже были приготовлены. После трапезы Си Шань почтительно поблагодарил его: “Когда мы встретимся случайно, к нам будут относиться тепло, и мы никогда не забудем этого до конца наших жизней. Зная, что старик великодушен, я осмелился сказать несколько самонадеянных слов: У меня есть младший брат по имени Сань-лан, которому семнадцать лет. Он учется, не слишком глупым. Я хочу быть родственником с вами, но я не знаю, считаете ли мою семью бедной? ” Старик радостно сказал: “Старик здесь тоже позаимствовал жить. Если у тебя может быть где жить, пожалуйста, дай мне дом, и вся наша семья уедет, чтобы не скучать друг по другу”. Си Шань согласился и встал, чтобы поблагодарить его. Старик с энтузиазмом устроил Си Шань, прежде чем вернуться в дом.

Петух залаял, и старик вышел и попросил гостей вымыть руки. Собрав вещи, дайте старику денег на ужин. Старик решительно этого не хочет: “Нет абсолютно никакой причины просить денег, чтобы накормить гостей, не говоря уже о том, что наши две семьи уже женаты. ” После прощания прошло больше месяца, прежде чем Си вернулся сюда снова. Более чем в миле от деревни встретил старую леди, ведущую девочку, одетую в траурную простую одежду. Приближаясь, это было похоже на А-щань. Девочка все время поворачивала голову, дергала старушку за рукав, наклонялась к ее уху и не знали, что сказать. Пожилая леди остановилась и сказала Си Шань: "Ваша фамилия Си?" Си Шань говорил "да". Пожилая леди печально сказала: "К сожалению, старик был насмерть раздавлен упавшей стеной. Теперь мы направляемся к могиле. Дома никого нет, пожалуйста, подождите немного на обочине дороги, мы скоро вернемся. ” Они вдвоем отправились в лес и вернулись спустя долгое время. Было уже темно, поэтому они пошли домой вместе. По дороге она сказала, что остались только сирота и вдова, и она начала плакать, прежде чем осознал это, и Си Шань стало очень грустно. Пожилая леди сказала: “Положение людей здесь очень плохое, и сиротам и вдовам трудно выживать. Поскольку А-щань твоя невестка, я боюсь, что потребуется время, чтобы увидеть тебя снова. Лучше вернуться с тобой сегодня вечером. " Си Шань сказал "да".

Когда они прибыли в дом девочки, пожилая леди зажгла свет, чтобы приготовить, и сказала Си Шань: “Учитывая, что ты придешь, большая часть припасенных зерен была продана. Осталось еще более 20 мешок, и их нельзяпродать далеко. В четырех или пяти милях к северу, у первых ворот деревни, есть человек по имени Тань Эр-чуань, который является покупателем моей семьи. Не слишком уставайте, сначала используйте своего осла, чтобы донести мешок, постучите в дверь и скажите ему, что у старушки Гу южной деревни есть несколько зерен, которые она хочет продать на дорожные расходы, и попросите его приехать и вывезти все зерно. "Как она сказала, она дала Си Шань мешок зерен. Си Шань пригнал осла, постучал в дверь, и вышел мужчина с большим животом. Си Шань объяснил все тонкости и сначала продал мешок зерен. Вскоре два человека пригнали пять мулов, и пожилая леди привела их к складу зерна, который, как оказалось, был спрятан в подвале. Си Шань спустилась вниз и помогла им отмерить зерна ведром, пожилая леди упаковала в мешок и запечатала А-щань. Партия будет установлена в ближайшее время и передана покупателю для отправки. Потребовалось в общей сложности четыре отправки, прежде чем зерна были отправлены, а затем деньги на зерено были переданы пожилой леди. Пожилая леди оставила одного человека и двух мулов и пошла пешком к дому Си Шань со своим багажом. Пройдя двадцать миль, уже рассвет. Когда она отправилась на рынок и взяла напрокат животное, чтобы покататься верхом, слуга семьи Тан вернулся.

Вернувшись домой, Си Шань рассказал своим родителям о ситуации. Все были очень счастливы. Он попросил старушку жить в другом дворе и выбрать хороший день для свадьбы Сань-лан. Старая леди дала много приданого. А-щань редко говорит и редко сердится. Разговаривая с ней, можно только улыбаться, и она ткает всё время, поэтому она всем очень нравится. А-щань сказала Сань-лан: "Скажи брату, если снова поедет на запад, не говори о наших матери и дочери. ”Через три или четыре года семья Си постепенно разбогатела, и Сань-лан также был принят в учёный.

Однажды Си Шань жил с соседом из старика Гу и случайно заговорил о прошлом жизни в семье старика Гу, которой в тот год негде было остановиться. Сосед сказал: “Гость совершил ошибку. Сосед с востока — это двор моего дяди. Три года назад во дворе произошло что-то странное, поэтому там долгое время никто не жил. Что это за старик и старушка?" Си Шань был удивлен, но не очень в это поверил. Сосед снова сказал: “Этот двор пустует уже десять лет, и никто не осмеливается туда заходить. Однажды задняя стена обрушилась, и мой дядя пошел проверить это. Большой камень насмерть раздавил большую мышь, размером с кошку, и у нее трясся хвост. поспешно вернулся и позвал множество людей, чтобы они пошли вместе, но там ничего не осталось. Все подозревали, что мышка была демоном. Более десяти дней спустя они снова вышли во двор, и там не было никакого движения. Прошло больше года, прежде чем кто-то выжил. " Си Шань еще более странный. Когда вернулся домой, сказал людям в частном порядке, что боится, что эта новая невестка не была человеком, и втайне беспокоился за Сань-лан, но Сань-лан и его жена были такими же любящими, как всегда. Спустя долгое время все в семье заподозрили неладное, и девочка А-щань тоже почувствовала немного не в своей тарелке. Ночью она сказала Сань-лан: "Я замужем за тобой уже несколько лет, и твоей семье не о чем жалеть. Теперь все в семье считают меня плохим человеком. Пожалуйста, напишите заявление о разводе и найдите хорошую сами. ” плакала, когда говорила это. Сань-лан сказал: “Ты должен знать мое сердце. С тех пор как вы вошли в дом, мы постепенно разбогатели. Все думают, что это ваша заслуга. Где другие сплетни?" Девушка сказала: "У тебя нет никаких задних мыслей, как я могу не знать. Но об этом говорит так много людей, что я боюсь, что однажды меня бросят". Сань-лан утешал снова и снова, и девушка больше ничего не сказала.

Но мистер Си Шань не мог быть уверен в этом, и каждый день он искал злую кошку, которая могла бы ловить мышей, чтобы наблюдать за передвижениями девочки. Хотя девушка не боится, она всегда чувствует неприятно. Однажды ночью она сказала, что её мать немного приболела, поэтому она попрощалась с Сань-лан и пошла навестить свою мать. После рассвета Сань-лан пошел посмотреть на ситуацию и обнаружил, что они уже ушли. был так напуган, что послал людей искать повсюду, но никаких новостей не было. Ему было очень грустно на душе, не мог хорошо питаться и плохо спал. Но его родители и братья подумали, что это хорошо, и все они пришли утешить его. Чтобы найти ему другую хорошую жену, Сань-лан решительно отказался это делать. Прошло больше года, а новостей не было. Его родители и братья обвиняли его один за другим. В качестве последнего средства он купил наложницу за большие деньги, но он всегда скучался по А-щань. Еще через несколько лет семья Си беднела день ото дня, так что всем снова стало не хватать А-щань.

Двоюродный брат Си Лань отправился в Цзяочжоу по делам и сделал крюк, чтобы навестить своего двоюродного брата по фамилии Лу. Ночью услышал, как кто-то по соседству очень печально плачет, и у него не было возможности осторожно расспросить. все еще жил там на обратном пути и снова услышал плач. Поэтому спросил своего двоюродного брата, что происходит. двоюродный брат сказал: "Несколько лет назад здесь была сирота и овдовевшая мать, которая взяла взаймы, чтобы жить здесь. Месяц назад умерла пожилая леди, у девочки не было других родственников, поэтому она грустно плакала. " На вопрос, как фамилия этой семьи, он ответил, что её фамилия Гу. Также было сказано, что семья часто закрывала дверь и не общалась с другими, поэтому они не знали подробностей о ее семье. Си Лань удивленно сказал: "Это может быть моя невестка!" Итак, пошел и постучал в дверь. Кто-то вышел из дома в слезах и спросил через дверь во двор: "Кто ты? В нашей семье нет мужчин. " Си Лань издали посмотрел в щель двери, и это действительно была его невестка, поэтому он сказал: “Невестка, открой дверь, я Си Лань из семьи дяди". Девушка услышала это, открыла дверь и пригласила его войти, рассказав об одиночестве и печали этих лет. Си Лань сказал: "Третий брат очень скучает по тебе. Даже если бы муж и жена были немного неприятны, они бы не убежали так далеко. ” Он сказал, что наймет машину, чтобы позволить ей вернуться. Девушка печально сказала: "Из-за того, что все не относятся ко мне как к человеку, я побежала сюда со своей матерью. Теперь я снова привязана к другим людям, которые смотрят меня по-другому! Если я хочу вернуться, я должен расстаться со старшим братом и жить своей собственной жизнью. В противном случае я просто выпью какой-нибудь яд и умру, и я не вернусь. ”

Си Лань вернулся и рассказал Сань-лан. Сань-лан ночью сбежал в Цзяочжоу. Когда муж и жена увидели друг друга, они относительно расплакались. На следующий день сообщили об этом владельцу. Фамилия владельца — Се, и он ученик в государственной школе. Увидев красоту девушки, он захотел, чтобы девушка стала его наложницей, поэтому несколько лет не брал арендную плату. несколько раз высказывал это старой леди, но старая леди не соглашалась. Пожилая леди умерла, и он был рад, что смог получить то, что хотел. Неожиданно внезапно приехал Сань-лан, поэтому он использовал арендную плату за последние несколько лет, чтобы поставить их в неловкое положение. Семья Сань-лан небогата, поэтому он немного встревожился, когда услышал, что там так много денег. Девушка сказала: не боитесь. Пусть Сань-лан посмотрит на зернохранилище своей семьи. Там около 30 единиц, и там еще осталось после уплаты арендной платы. Сань-лан радостно сказал Се, что Се не нужно зерно, только деньги. Девушка вздохнула и сказала: “Это мое несчастье!" Итак, рассказала Сань-лан о Се. Сань-лан разозлился и собирался подать на человека по фамилии Се в суд. Кузен мистер Лу сказал, что в этом нет необходимости. Лу раздал зерно жителям деревни, и все собрали деньги для человека по фамилии Се, и отправили их обоих обратно на машине.

Сань-лан честно рассказал своим родителям и жил отдельно от своего брата. А-щань каждый день брала свои личные деньги на строительство складов, но в то время дома не было зерна, поэтому они чувствовали странно. Более чем через год склад был переполнен. В течение нескольких лет семья быстро разбогатела, но Си Шань был очень беден. Затем девушка взяла к себе родственников со стороны мужа, чтобы прокормить их, и она часто использовала еду и деньги, чтобы прокормить брата, и она привыкла к этому. Сань-лан радостно сказал: “Тебя можно считать человеком, который не скучает по бывшему злому". Девушка сказала: "Он просто любит своего брата. Кроме того, как бы я мог узнать тебя без него!” В будущем не будет ничего странного.


Комментарии переводчика:

Это мышиный дух, но она ласковая и праведная, она безопасна и заботится о семье. Это хороший демон. Я просто не знаю, откуда берется их зерно? Увы, никто этим не занимается, и нам не нужно задавать больше вопросов!

12. Пятиходовой (1)

На юге реки Янцзы есть пятиходовой, точно так же, как на севере есть лисицы. Однако лисицы на севере причиняют вред людям и могут попытаться изгнать их. Что касается пятиходовой в Цзянсу и Чжэцзян, то, если в семье есть красивая невестка, она всегда будут занята этим. Ни родители, ни братья не осмеливаются сказать ни слова, поэтому вред особенно серьезен.

Есть человек по имени Шао Ху, бизнесмен, который держит ломбард в Цзянсу. Его жена Янь довольно очаровательна. Однажды ночью высокий мужчина вошел снаружи и осмотрелся с мечом в руках. И рабыня, и старая мать выбежали вон. Янь тоже хотела выйти, но мужчина преградил ей путь и сказал: “Не бойся, я бог Пятиходовой, и меня зовут Си-лан. Я люблю тебя и не причиню тебе вреда. " Итак, он обнял ее за талию и приподнял, как будто держал ребенка, положил на кровать и сам собой снялись юбка и одежда, чтобы мужчина поиграл с ней. Мужская штука была слишком велика для нее, чтобы вынести ее, и она застонала мучительно в замешательстве и была близка к тому, чтобы упасть в обморок до смерти. Си-лан тоже жалел ее, не используя всю свою силу. Позже мужчина встал с постели и сказал: “Я вернусь через пять дней. ” Вот и все.

У Шао Ху был ломбард рядом с его домом, и его рабы приходили к нему с докладом по ночам. Шао Ху знал, что это Пятиходовой, но он не осмеливался сказать ни слова. Когда он вернулся после рассвета, он увидел, что его жена упала на кровать, пристыженный в глубине души, и предупредил свою семью, чтобы не высказывалась. Жена поправилась через три или четыре дня, но она боялась, что Пятиходовой придет снова. Рабы и старые матери не осмеливались находиться в комнате жены, поэтому все они спрятались в других комнатах. Только жена смотрела на свечу с печальным лицом, ожидая прихода Пятиходовой.

Через некоторое время Си-лан пришел с двумя людьми, оба красивые и нежные молодые люди. Молодые слуги поставили вино и блюда, и они выпили вместе с женщиной. Женщине было стыдно и страшно, она опустила голову, и попросили ее выпить, но она тоже не пила, боясь, что эти люди будут по очереди играть с ней, и ее жизнь пропадет! Эти трое мужчин уговорили друг друга выпить, кто-то позвал старшего брата, кто-то позвал третьего брата. Выпив до полуночи, двое гостей, которые сидели за столом, вместе встали и сказали: “Си-лан попросил нас прийти и посмотреть на красоту сегодня вечером. Мы должны позвать и Ер-лан, и У-лан, и давайте выпьем и отпразднуем вместе. ” Попрощавшись, они ушли. Си-лан отвел женщину за портьеру, и женщина умоляла отпустить себя. Си-лан насильно поиграл с ней, у женщины потекла кровь, и она упала в обморок до смерти, а Си-лан остановился и ушел.

Женщина лежала при смерти на кровати, пристыженная и разгневанная до крайности, думая о самоубийстве. Но когда она повесилась, веревка оборвалась сама по себе. пробовала это несколько раз, но не могла умереть. К счастью, Си-лан приходит не каждый день. Он не приходил, пока женщина не пришла в себя. Через два-три месяца таким образом семья просто не могла жить.

В Хуэйдзи, ученый по фамилии Вань, двоюродный брат Шао Ху. Он силен и храбр, особенно хорошо стреляет из лука. Когда однажды пришел навестить Шао, было уже поздно. Шао попросил своего двоюродного брата жить у него во внутреннем дворе, потому что комнаты для гостей были заняты его семьей. Вань долго не мог уснуть. Он услышал шаги во дворе, поэтому залез в окно, чтобы посмотреть, и увидел, как мужчина входит в дом женщины. Озадаченный в глубине души, он тихо пошел посмотреть с ножом в руке. увидел мужчину, сидящего бок о бок с Янь, с вином и блюдами на столе. Не мог сдержать злости, поэтому вбежал внутрь. Мужчина удивленно встал и поспешно пошел за мечом. Нож Вань уже рассек ему голову. Его голова была отрублена, и мужчина упал на землю. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это был конь, размером с осла. Он удивленно спросил женщину, и женщина рассказала ему все. Она также сказала: "Эти боги тоже придут, что мне делать? " Вань махнул руку женщине, жестом приказав ей ничего не говорить. Затем он задул огни и свечи, взял лук и стрелы и стал ждать в темноте.

Через некоторое время четыре или пять человек полетели вниз с воздуха, Ван быстро выпустил стрелу, и лидер был застрелен насмерть. Оставшиеся трое громко взревели, вытаскивая свои мечи и высматривая лучника. Вань неподвижно прислонился к двери с ножом в руке. Вошел мужчина, Вань ударил с ножом, перерезал мужчине шею и умер. Затем все еще прислоняется к двери. Спустя долгое время не раздалось ни звука, а затем он вышел. Постучав в дверь и сказав об этом человеку по фамилии Шао, человек по фамилии Шао был удивлен. Давайте вместе зажжем свечи, чтобы увидеть, что в доме сдохли лошадь и две свиньи. Вся семья празднует. боялся, что оставшиеся два парня придут, чтобы отомстить, поэтому оставили Вань дома. Свинину тушили, а конину отваривали, чтобы Вань мог насладиться. Вкус мяса намного вкуснее, чем у обычной свинины и конины. В результате репутация Вань также получила широкое распространение.

Прожив больше месяца, два демона перестали приходить, и им пришлось попрощаться. Был приглашен торговцом лесом. Оказалось, что у лесоторговца была дочь, которая еще не вышла замуж. Внезапно в течение дня пришел бог пятиходовой. Это был красивый мужчина лет двадцати. Он сказал, что хочет жениться на его дочерей. Он оставил ему сто таэлей серебро. День бракосочетания был согласован, и он уехал. Считая, что этот день приближается, вся семья встревожена и ничего не может с этим поделать. Услышав о деяниях Вань, он настоял на том, чтобы пригласить его к себе домой в качестве гостя. боялся, что Вань не согласился, поэтому он скрыл правду и не сказал ему.

После роскошного банкета он красиво одел свою дочь и вышла встречать гостей. Ей шестнадцать или семьнадцать лет, она красивая девушка. Вань запаниковал и не знал, что это значит, поэтому он встал с банкета и наклонился, чтобы отдать честь. Бизнесмен схватил Вань, попросил его сесть и сказал ему правду. Когда Вань услышал это, он сначала был удивлен, но он гордился тем, что был праведным человеком в своей жизни, поэтому он не отказался. В назначеный день бизнесмен все еще включал свет и укращение, и позволял Вань сидеть в доме. Солнце клонится к западу, а жених еще не приходит. Купец думает, что жених, возможно, был убит. Через некоторое время под карниз дома внезапно опустился, как птица, и оказалось, что вошел хорошо одетый молодой человек. Увидев Вань, он развернулся и побежал. Ван выбежал в погоню и увидел, что столб черного дыма вот-вот рассеется и убежит, поэтому он сильно ударил ножом и отрезал ногу. Демон закричал и убежал. Посмотрев вниз, увидел, что птичий коготь был размером с ладонь, и не знал, что это за чудовище. Следуя по пятнам крови, он нашел реку. Бизнесмен был вне себя от радости. слышал, что Вань еще не женился. В ту ночь он приготовил кровать и постельные принадлежности для жениха-демона и позволил своей дочери и Вань стать мужем и женой.

В результате те люди, которые часто страдали от пятиходового бедствия, пришли поклониться Вань, чтобы пожить в их доме несколько дней. Проведя таким образом больше года, Вань уехал со своей женой. С тех пор в Цзянсу был только одинходовой, и не смеет открыто причинять вред людям.


Пу сказал:

Пятиходовой, так же как и лягушки, долгое время причиняли вред людям. Дело до того, что позволили этому произвольно навредить женщинам, никто не осмеливался сказать ни слова. Вань, какой освежающий человек на свете!


Комментарии переводчика:

Чем терпимее вы будете к силам зла, тем более свирепым оно будет. Все не желают идти на жертвы, и в конце концов все падают! Народные обычаи таковы, судьба отдельного человека, будущее страны и нации, почему это не так!

13. Пятиходовой(2)

Ученый Цзинь, имя-персонаж Ван-сунь, уроженец Сучжоу, преподает в районе Хуэйнань, а школа расположена в саду некоего джентльмена. В саду не так много домов, но цветы и деревья очень пышные. Была поздняя ночь, и мальчик-книжник и слуги расходились по домам порознь. Часто он оставался один, чувствуя себя очень одиноким и скучным.

Однажды ночью, когда уже почти миновало два часа, вдруг кто-то постучал в дверь пальцем. Он поспешно спросил и ответил, что просит за огонёк, его голос напоминал голос книжного мальчика в школе. Когда открыл дверь, это оказалась красивая девушка пятнадцати или шестнадцати лет, за которой следовала еще одна рабыня. Цзинь боялся, что они были демонами, поэтому он расспросил их очень тщательно. Девушка сказала: “Я думаю, что ты знающий ученый, и ты ужасно одинок, поэтому не боюсь холода поздней ночью. Прихожу и проведу это хорошее время с тобой. Боюсь, я сказала правду, я не осмелилась прийти, и вы не осмелились принять меня. " Цзинь также подумал, что она была той девушкой, которая выбежала из соседского дома, боясь испортить свою репутацию, поэтому он почтительно попросил ее уйти. Однако, увидев очаровательную улыбку девушки, Цзинь почувствовал себя по уши влюбленным, и он ничего не мог с этим поделать в оцепенении. Рабыня уже видела это, поэтому она сказала: "Девушка Ся, я ухожу". Девушка кивнула, затем отругала ее и сказала: "Просто иди, о чем ты говоришь, Ся!"

Рабыня исчезла. Девушка улыбнулась и сказала: “Только что в доме никого не было, поэтому я привела девушку сюда. Я не знала, что она была настолько невежественна, что называла моё прозвище". Цзинь сказал: “Ты такая осторожная, поэтому я боюсь, что это приведет к катастрофе". Девушка сказала: "Ты узнаешь это через долгое время, но это не испортит твою репутацию, не волнуйся". Когда легли в постель и сняли одежду, увидел на руке девушки браслет с золотой нитью, проходящей через драгоценные камни, инкрустированный двумя ночными жемчужинами. Как только погас свет и свечи, жемчужина ночи ярко засияла по всему дому. Цзинь был напуган еще больше, и он не знал, откуда она взялась.

Как только интимная близость закончилась, девушка встала, проследила за дорогой своим браслетом и зашла в кусты. С тех пор девушка приходила встречаться каждый вечер. Цзинь последовал далеко позади, когда девушка ушла. Девушка, казалось, заметила, что перламутровый свет был затемнен. Деревья были густыми, и не возвращался до тех пор, пока не перестал ясно видеть свои пальцы.

Однажды Цзинь пошел работать на северный берег реки, и лента для шляпы была сломана, и она всегда падала, когда дул ветер, так что ему пришлось сразу же прижать шляпу рукой. Иди к реке и садись на лодку. Когда он добрался до середины реки, как только подул ветер, шляпа упала в реку и поплыла прочь по воде. Цзинь чувствовал очень неприятно. Перейдя реку, увидел, как сильный ветер сдул шляпу, она парила и вращалась в воздухе, а затем медленно падала вниз. После того её принял, как воспользовался своими руками, сломанная лента для шляпы была восстановлена, что было очень странно. Вернувшись в кабинет, он сказал девушке, что девушка ничего не говорила, а просто улыбалась. Цзинь заподозрил, что это сделала девушка, и сказал: "Если ты действительно человек Божий, пожалуйста, скажи мне ясно. Чтобы избавиться от моего замешательства". Девушка сказала: “В твоем одиночестве есть такая влюбленная женщина, которая развеет твою скуку. Я не думаю, что сделала что-то плохое. Даже если я могу это сделать, это потому, что я люблю тебя. Перекрестный допрос бесконечен, вы собираетесь прервать общение? " Цзинь больше не осмеливался говорить.

Оказалось, что у Цзинь была племянница, которая была замужем и над которой издевался Пятиходовой. Цзинь волновался за неё, но не осмеливался рассказать другим. Поскольку был с этой девушкой долгое время, всё сказать от всего сердца. Девушка сказала: "Мой отец может делать такие вещи. Просто я не смею рассказать отцу о своем любовнике!" горько взмолился Цзинь. Девушка немного поразмыслила и сказала: “Это легко, но я должна пойти лично. Все эти парни — рабы нашей семьи. Если они прикоснутся к моему телу, я боюсь, что хоть совсем немного. Это позор, даже воду во всей реке Янцзы нельзя отмыть дочиста!" Цзинь продолжал умолять, и девушка сказала: "Дай мне подумать об этом". Приходила следующей ночью и сказала ученому: “Я отправила рабыню на юг. Тело девушки худое, я боюсь, что она не сможет его убить. ” На следующий день собирались лечь спать, когда рабыня постучала в дверь, Цзинь поспешно впустил рабыню. Девушка спросила: "Как это?" ответила: "У меня мало сил, и я не могу поймать его. Я уже кастрировала его". Улыбаясь и спрашивая о ситуации в то время, рабыня сказала: “Сначала я подумала, что это было в доме Цзинь, но я не знала, что это было, пока не попала туда. К тому времени, когда добралась до дома её родственников, была уже ночь, и во всех домах включили свет. Войдя, я увидела маленькую леди, сидящую под лампой и ползающую по столу, как будто спящую. Я проглотила ее душу и поместила в бутылку. Через некоторое время демон пришел и сразу же ушел, войдя в дом, бормоча себе под нос: Откуда взялся незнакомец! После долгого наблюдения, больше никого и вошел. Я притворилась, что без сознания, и он открыл одеяло, вошёл в него и удивленно сказал: Как это может пахнуть мечом? Изначально я не планировала позволять этой грязной штуковине пачкать мои пальцы, но я больше боялась, что колебания вызвали изменение, поэтому я поспешно поймала его член и кастрировала его. Существо взвыло от ужаса и убежало. Итак, я встала и открыла бутылку. Маленькая леди, казалось, тоже проснулась, и я вернулась. " Цзинь был очень приятен и поблагодарил рабыню. Девушка и девчонка ушли вместе.

По прошествии более чем полумесяца девушка перестала приходить, и Цзинь был в отчаянии. В конце года Цзинь собирался закончить преподавание и отправиться домой, когда внезапно пришла девушка. Цзинь радостно поприветствовал её и сказал: “Если тебя здесь так долго не было, должно быть, где-то обидел тебя. К счастью, ты не полностью прервал контакт". Девушка сказала: "Мы вместе почти год, и жаль, что мы не попрощались, когда расставались. Я услышала, что ты возвращаешься домой после закрытия школы, поэтому тайно пришла попрощаться с тобой. " Цзинь хотел пригласить ее к себе домой, но девушка вздохнула и сказала: "Некоторые вещи трудно сказать. Теперь, когда мы собираемся расстаться, больше не можем это скрывать. На самом деле я дочь Короля Золотых Драконов. Поскольку у меня была судьба с вами в предыдущей жизни, я пришла, чтобы поладить с вами. Я была неправа, что мне не следовало посылать рабыню на юг, так что по рекам и озерам поползли слухи, что я вырезала для тебя Пятиходового. Когда мой отец услышал об этом, он подумал, что это большой позор и унижение, и он хотел в гневе казнить меня. К счастью, рабыня вышла вперед и сказала, что сделала это сама, и гнев старика немного утих. В наказание он избил девушку палкой на сотню. Каждое мое движение должно сопровождаться няней. На этот раз я украла упущение, и я не могла делать то, что хотела, не было никакого способа. " Когда она собиралась уходить после разговора, Цзинь схватил девушку и горько заплакал. Девушка сказала: “Ты не обязан быть таким же, мы можем встретиться снова через 30 лет". Цзинь сказал: “Сейчас мне тридцать лет. Еще через 30 лет будет седовласым стариком, и с каким лицом встретится снова!" Девушка сказала: "Нет. Во Дворце Дракона нет старика с седыми волосами. Кроме того, продолжительность жизни зависит не от внешнего вида. Если это просто стремление к молодости внешнего вида, то это тоже очень просто. ” Итак, выписала рецепт, положила его на стол и ушла.

Когда ученый вернулся домой, племянница рассказала об этой странной вещи. Сказала: "В ту ночь мне казалось, что я сплю, мне снилось, что какой-то человек поймал меня и засунул в бутылку. Проснувшись, я увидела кровь на кровати, и демон перестал приходить". Цзинь сказал: “Это потому, что я молился речному богу". Все сомнения были разрешены.

Позже ученый дожил до 60 лет, и он все еще выглядел как человек в свои 30. Однажды, переходя реку, встретил плывущий вверх по течению лист лотоса размером с коврик для кровати, и на нем сидела красивая женщина. Когда посмотрел перед собой, оказалось, что это девушка-богиня. Ученый прыгнул на лист лотоса. Люди становились все меньше и меньше, как листья лотоса, наконец стали размером с медную монету, а затем исчезли. Этот инцидент, вместе с инцидентом с Шао Ху, был связан с концом династии Мин. не знаю, кто из них впереди, а кто сзади. Если этот инцидент произойдет после того, как Вань спустит демонов и уничтожит монстров, так только половинаходовой на территории Цзянсу остался. Неудивительно, что это больше не вредит людям.


Комментарии переводчика:

Пятиходовой бог не является богом, официально признанным государством. Со времен династии Сун это было зафиксировано в литературе. Есть записи о том, что чьи-то мать и жена умирают из-за великой чумы. Именно бог Пятиходовой сказал ему, что жизни пациента ничего не угрожает, и он был очень благодарен. Однако в большинстве записей говорится, что существует пять богов Пятиходовой, которые часто превращаются в пятерых молодых людей, причиняя вред людям, особенно женщинам и детям. Однако из-за серьезного вреда, причиняемого богами Пятиходовой, народное служение богам Пятиходовой стало более частым, и есть даже поговорка, что “храмы Пятиходовой расположены по всему югу от реки Янцзы”. Люди использовали пышные жертвоприношения и грандиозные и роскошно обставленные ритуалы, чтобы угодить богу Пятиходовой. Ведьмы и боги-мужчины часто используют это для получения прибыли. Во времена династий Мин и Цин также были случаи, когда государственные чиновники сносили храмы Пятиходовой и уничтожали статуи Пятиходовой. Эти две истории Пу — легенды о богах Пятиходовой, которые распространились среди людей.

В районах юга от реки Янцзы верят в богов Пятиходовой, что примерно эквивалентно вере Севера в лисиц. Лисицы также причиняют вред женщинам. Но очень редко как в случае с пятиходовой, мужчины опускают руки и ничего не делают, чтобы навредить женщинам. Так называемая “ненависть к убийству отца, ненависть к похищению жены”, вы должны бороться насмерть, как вы можете это терпеть! Согласно приведенному здесь объяснению Пу, Пятиходовой — это не что иное, как домашние животные, такие как мулы, лошади, свиньи и собаки. Если мужчины из убитой семьи смогут восстать и сразиться с богами Пятиходовой, как Вань, возможно, вряд ли у них не будет надежды на победу, Важно в том, вы должны не желать быть униженными!

Что касается второй истории о бог Пятиходовой, я все еще подозреваю, что это была история, подстроенная учеными с севера, чтобы посмеяться над “половинчатостью” (половинаходовой) ученых с юга, или даже шутка, сделанная Пу через историю Пятиходовой с южанинами!

14. Шень

На берегу реки Цзин живет сын ученого по фамилии Шень, чья семья крайне бедна, и иногда не готовит весь день. Муж и жена противоположны, другого выхода нет. Жена сказала: "На самом деле нет никакого способа. Тебе может ли идти украсть, иди и хватай! " Шень сказал: “Как сын семьи ученого, не может прославлять своих предков, но он должен унизить семью и опозорить своих предков. Тогда для меня жить грабителем, лучше умру с голоду, как древние Бо-и и Шу-чи". Жена сердито сказала: “Если ты хочешь жить, ты боишься унизить своих предков? В мире есть только два способа питаться, не занимаясь сельским хозяйством. Если ты не хочешь быть грабителем, ты можешь позволить мне быть только проституткой!" Шень разозлился и поссорился со своей женой. Его жена была полна печали и гнева и отправилась спать.

Шень на некоторое время задумался: Чтобы быть мужчиной, ты не можешь зарабатывать на двухразовое питание, так что твоя жена собирается стать проституткой. Какой смысл жить? Лучше умереть! Он тайком встал, повесил веревку на дерево во дворе и повесился. Внезапно увидел приближающегося отца и сказал: "Глупый сынок, как ты дошел до этого?" Разорвал веревку и сказал ему: "Ты можешь быть грабителем, но ты должен выбрать место, где урожай пышный, чтобы спрятаться. На этот раз вы можете разбогатеть, так что вам не придется делать это во второй раз. " Жена проснулась, когда услышала звук чего-то приземляющегося во дворе. позвав мужу, никто не ответил, поэтому она разожгла свеч и вышла во двор, чтобы проверить. Она была потрясена, увидев, что веревка на дереве оборвалась, а Шень умер под деревом. Прикасаясь и потирая, через некоторое время Шень проснулся. Жена помогла ему добраться до кровати, и её гнев немного утих.

После рассвета жена предположила, что муж заболел, и попросила у соседки немного каши для Шень. После того, как Шень закончил пить, он вышел. В полдень отнес домой мешок риса. жена спросила его, где он это взял, и он сказал: “Все друзья моего отца — богатые люди. В прошлом считаю, что просить у них милостыню стыдно, поэтому не хотел их искать. У древних была поговорка, что люди, которым не повезло, могли сделать все, что угодно. Теперь я собираюсь стать грабителем, и мне плевать на свое лицо! Поторопись и приготовь для меня, я сделаю, как ты говоришь!" Жена заподозрила, что он разозлился, когда вспомнил, что говорила раньше, поэтому она стерпела это и пошла готовить рис. После того, как Шень насытился, он сразу же нашел крепкий кусок дерева, топором вырезал из него деревянную палку и взял ее с собой. Его жена посмотрела на него так, словно он действительно собирался стать грабителем, и удержала его, не дав ему уйти. Шень сказал: “То, чему ты меня научил, раскрытие этого дела причинит тебе боль, не жалей об этом!”взмахнул рукавами и вышел.

Шень прибыл в соседнюю деревню вечером, а до деревни оставалось еще около мили, поэтому он спрятался. Внезапно пошел сильный дождь, и верхняя и нижняя части были мокрыми. издали увидел лес и побежал туда, чтобы спрятаться. Однако при вспышке света молнения он увидел, что добрался до края деревни. Казалось, вдалеке кто-то ходит, боялся, что заметят, и, увидев, что посевы под одной стеной были очень пышными, он поспешно подбежал, присел на корточки и спрятался там. Через некоторое время пришел мужчина, дородный, и тоже спрятался на посевном поле. Шень был напуган и не смел пошевелиться. К счастью, мужчина шел наискось. Шень украдкой взглянул, и мужчина перелез через стену и вошел внутрь. Он знал, что за стеной был богатый человек по имени Кан. Следовательно, этот человек тоже должен быть вором. Шень хотел дождаться, когда он украдет это, перехватить его и разделить с ним поровну. также хочет, чтобы этот человек был сильным и непреклонным, и если он не отдаст этого, ему придется применить силу, и он, возможно, не сможет бороться. Лучше атаковать его, пока он не защищается. План был составлен, поэтому ждал, когда выложится от всего сердца. Увидев, что уже почти рассвело, тот выпрыгнул из стены. Прежде чем его ноги коснулись земли, Шень внезапно подпрыгнул, и палка ударила мужчину по талии. С глухим стуком мужчина упал. Это оказалась большая черепаха с открытым окровавленным ртом. Шень был застигнут врасплох и бил снова и снова, убивая черепаху.

Оказалось, что в семье Кан была очень красивая девушка, и ее родители считали ее жемчужиной на пальме первенства. Однажды ночью мужчина проник в дом и заставил девушку позабавиться с ним. Девушка хотела закричать, но язык мужчины уже проник ей в рот, поэтому девушка потеряла сознание, позволила мужчине делать все, что он хотел, а затем ушёл. Пристыженная и гневная, не могла рассказать об этом другим, только для того, чтобы собрать в доме девушки как можно больше служанок, а двери и окна были плотно закрыты. Но после того, как ночью заснули, не знают, когда и почему, дверь открылась, вошел мужчина, и все впали в кому. Все рабы и старые матери были изнасилованы этим мужчиной. Поэтому они сказали друг другу, что все испугались и пришли рассказать об этом старику.

Старик попросил свою семью окружить дом девочки ножами и копьями, в то время как люди в доме сидели с фонарями и свечами. Около полуночи люди внутри и снаружи дома на некоторое время опять все впали в кому, и внезапно все они, казалось, очнулись ото сна. Увидев девушку, лежащую там голой, как будто она была глупой, потребовалось много времени, чтобы проснуться. Старик был очень раздосадован, но он ничего не мог поделать. Несколько месяцев спустя девочка была истощена и на грани смерти. Старик однажды сказал людям: "Тот, кто сможет избавиться от этого демона, будет вознагражден тремя сотнями таэлей серебра. " Шень обычно слышал новости. Черепаха была убита той ночью, и он понял, что, должно быть, именно эта тварь причинила боль девушке из семьи Кан, поэтому он постучал в дверь семьи Кан и попросил награду. Старик из семьи Кан был рад, позволил Шень сесть на верхнее сиденье, а черепаху разрезать на куски в зале. После того, как он оставил Шень на ночь, демон действительно перестал приходить, поэтому он отдавал серебро Шень столько сумму.

Шень пошел домой, неся серебро. Поскольку он не возвращался всю ночь, его жена волновалась и с нетерпением ждала. Когда она увидела возвращение Шень, она поспешно спросила его, в чем дело. Шень ничего не сказал и положил серебро на кровать. Жена открыла его, посмотрела на него, перепуганная до смерти, и сказала: “Ты действительно стал грабителем!" Шень сказал: “Ты заставил меня сделать это, а теперь ты говоришь это иначе!" Жена заплакала и сказала: “Раньше я просто подшучивала над тобой, но теперь ты совершил преступление, отрубив себе голову. Со мной нельзя иметь дело с грабителями, так что позволь мне умереть первой!" Как она и сказала, она выбежала. Шень выбежал и с улыбкой притянул свою жену обратно. Он сказал жене правду, и жена была рада. Он использовал это серебро для управления промышленностью, а позже стал богатым человеком.


Пу сказал:

Люди не боятся бедности, чего они боятся, так это развращения добродетели. Те, кто ведет себя правильно, не умрут, даже если они голодны. Если живые не жалеют вас, призраки также могут благословить вас. Те, кто беден в этом мире, забывают мораль, когда видят выгоды, и забывают стыд, когда видят еду. Другие не смеют доверить ему даже пенни. Как призраки и духи могут простить их и благословить!


Комментарии переводчика:

Это история о том, как хороших людей заставляют быть ворами. Просто невозможно сосчитать, сколько таких вещей есть в этом обществе. Только идиомы “чиновники заставляют народ бунтовать” и “принуждают хороших людей к проституции” показывают, что такая ситуация не является индивидуальным явлением. Было бы здорово, если бы люди, которые были вынуждены стать ворами, столкнулись с демонами. Жаль, что ситуация, подобная ситуации Шень, слишком индивидуальна!!

15. Ге-динь

Чан Да-юн, человек из Лоян, особенно любит пионы. слышал, что шаньдунский пион — лучший в Цаочжоу, и тоскует по нему. Просто потому, что он приехал в Цаочжоу за другими вещами, он позаимствовал, чтобы жить в саду дома сквайра. В то время был только февраль, и пион еще не распустился. мог бродить по саду только в будние дни, глядя на только что появившиеся зеленые побеги, с нетерпением ожидая распускания пиона. Он также сочинил сто четверостиший из "Пиона".

Вскоре на цветках пиона постепенно распустились бутоны, но дорожные расходы были на исходе. Поэтому он заложил свою весеннюю одежду и побродил по саду. Однажды утром, когда пришел на место, где были посажены пионы, увидел там девушку и старую женщину. Он заподозрил, что это была семья из богатой семьи, поэтому повернул назад. Вечером пошел к тому месту, где был пион, и снова увидел девушку и свекровь, поэтому быстро избежал. Он тайком взглянул на них, и одежда девушки и ее свекрови была такой же, как во дворце, очень великолепной и драгоценной. Когда он был ослеплен и сбит с толку, он внезапно передумал: это, должно быть, фея, как может быть на свете такая красивая женщина? Поэтому он поспешно обернулся, чтобы поискать их. Огибая рокарий, он лоб в лоб столкнулся со старушкой, а девушка сидела на камне. Когда он встретил девушку, обе были ошеломлены. Пожилая леди загородила девочку своим телом и отругала: “Что ты делаешь?" Он выпрямился, опустился на колени и сказал: "Эта леди, должно быть, фея!" Пожилая леди задушила его и сказала: “Если ты несешь такую чушь, тебя следует связать и отправить к правительству!" Он был очень напуган. Девушка улыбнулась и сказала: "Поехали!” Развернулся вокруг рокария.

Он вернулся из сада и больше не мог ходить. подумал про себя, что если бы девушка вернулась и рассказала своим родителям и братьям, то нашлась бы группа людей, которые пришли бы и избили его или, по крайней мере, отругали. Лежа в пустой комнате, чувствовал себя слишком самонадеянным. Но, подумав об этом еще раз, девушка, похоже, не рассердилась, возможно, она не отнеслась бы к этому как к серьезной проблеме. Сожаление и страх переплелись в сердце, и в одночасье заболел. Когда выглянуло солнце, видя, что уже утро, был рад, что никто не пришел спросить о вине, и сердце постепенно успокоилось. Он вспомнил внешность и голос девушки, и его страх медленно превратился в тоску. После трех дней, проведенных таким образом, его разум был измучен и умирает.

В ту ночь он зажег свечу, а слуга уже спал. Внезапно вошла пожилая дама с чашей в руках и сказала ему: "Госпожа Ге-динь нашей семьи, собственноручно приготовила для тебя чашу с ядом. Пожалуйста, выпей это быстро!" Ученый был ошеломлен, когда услышал, что, поразмыслив об этом некоторое время, он сказал: “У нас с миледи нет обид в предыдущих жизнях и нет обид в этом мире. Как ты можешь хотеть, чтобы я умер? Однако, поскольку это было приготовлено самой леди, лучше выпить лекарство и умереть, чем заболеть акацией. ”После разговора выпил все это. Пожилая леди улыбнулась и ушла с миской. Ученый почувствовал, что лекарство пахнет сильно и холодно, как будто это не яд. Через некоторое время почувствовал, что свои легкие и диафрагма расслаблены и чувствуют себя комфортно, а разум ясен и освежает, и вскоре заснул. Когда проснулся, уже ярко светило красное солнце. Попытавшись встать, болезнь, казалось, разом исчезла, и в глубине души еще больше поверил, что девушка, должно быть, фея. Просто нет способа добраться до неё, только когда никого нет, идите в места, где, кажется, стояла или сидела девушка, чтобы поклониться и благочестиво помолиться.

Однажды гулял по саду и зашел в небольшую рощицу, когда внезапно лоб в лоб столкнулся с девушкой. Рядом с ним больше никого не было, и ученый был очень рад. Он сразу же опустился на колени, и девушка подошла и схватила его. Внезапно он почувствовал странный аромат, исходящий от тела девушки, поэтому встал, держа белоснежное запястье девушки своей рукой. Кожа девушки была округлой и кремовой, отчего его кости казались хрустящими. Как раз собирались что-то сказать, подошла пожилая леди. Девушка попросила его спрятаться за камнем, указала на юг и сказала: “Используй лестницу, чтобы ночью перелезть на другую сторону стены. Тот, что с четырьмя красными окнами, — мой дом. ” Сказав это, она поспешно ушла.

Ученый погрузился в печаль, его душа улетела, и он не знал, куда делась девушка. Вечером он передвинул лестницу к южной стене. За стеной уже была лестница. Он радостно спустился и увидел красное окно. Услышав звуки игры в шахматы в комнате, он остановился там и не осмелился идти дальше, поэтому перелез через стену и вернулся сюда. Через некоторое время он снова перелез через стену, и стук шахматных фигур по-прежнему был очень громким. Приглядевшись, оказалось, что девушка играла в шахматы с красивой женщиной в штатском, пожилая леди тоже сидела рядом с ней, а рядом с ней ждала служанка. Итак, он вернулся снова. Таким образом, есть три раза взад и вперед. Уже полночь и три часа дня. Он взобрался по лестнице и услышал, как пожилая леди вышла и спросила: "Кто поставил сюда лестницу?" Как она сказала, она позвала служанку и убрала лестницу. Ученый забрался на южную стену и хотел спуститься вниз. Без лестницы он вернулся очень разочарованным.

Пошел снова на следующий день, и лестница была поставлена там заранее. К счастью, в тишине никого не было, поэтому ученый вошел в дом и увидел девушку, сидящую там, как будто чего-то ожидающую. Увидев ученого, она удивленно встала. Стоит в стороне, её лицо краснеет. Ученый сделал жест и сказал: “Я думаю, что моя жизнь скудна, а мои благословения поверхностны. Я боюсь, что у меня нет судьбы с феей. Неожиданно, есть еще и сегодняшний день!” Как он и сказал, он обнял девушку. Тонкая талия кажется всего на один дюйм толще. Дыхание благоухает, как орхидея. Девушка отчаянно сопротивлялась и сказала: "Не делай этого! Пусти меня! " Ученый сказал: " много хороших вещей не легко получается, и если вы не поторопитесь, вас будет завидовать призрак и дух!" Прежде чем закончил говорить, услышал, как кто-то разговаривает на расстоянии. Девушка с тревогой сказала: "Сестра Юй-бань здесь, ты можешь спрятаться под кроватью. ” Ученый сделал это.

Вскоре вошла женщина. Она улыбнулась и сказала: “Генерал побежденной армии, может ли все еще сражаться снова? Я уже приготовила чай, и я хочу, чтобы ты пошла и играла всю ночь!" Девушка отказалась, сказать, что ей немного хотелось спать, но Юй-бань настояла на том, чтобы пригласить ее к себе, и девушка сидела неподвижно. Юй-бань гласила: "Так влюбляешься, неохотно уйти, неужели в доме прячется мужчина?" Насильно вытащила девушку наружу и ушли.

Ученый выполз из-под кровати, очень сожалея. Поэтому он начал обыскивать дом девушки, перевернул постельное белье и подушки, надеясь получить то, что оставила девушка. Однако в комнате нет ароматических палочек и туалетных коробочек, только нефритовая штука, положенная в изголовье кровати, с привязанным к ней фиолетовым полотенцем для пота, которое яркое и милое. Он спрятал штуку в своих объятиях и вернулся через стену. Вести платье в порядок, аромат тела девушки все еще на теле, восхищение и тоска еще болеенастоятельны. Однако, поскольку он был прятаться под чужой кроватью, он боялся, что его обнаружат и накажут. Думая об этом, больше не осмеливался идти, просто дорожил штуку и ждал, когда девушка найдет её.

Однажды вечером девушка действительно пришла, улыбнулась и сказала: “Я всегда думала, что ты джентльмен, но неожиданно ты оказался вором". Ученый сказал: "Правильно. Причина, по которой я случайно не быть джентльменом, заключается в том, что я с нетерпением жду возможности быть довольным(нефритовая штука)!"Итак, он затащил девушку в объятия и развязал для нее одежду. Как только обнажилась нефритоподобная кожа, вокруг распространился теплый аромат. Когда обнимались, чувствовал только, что дыхание и пот её тела были благоухающими. Поэтому он сказал: “Я вообще знал, что ты фея, и теперь я еще больше убежден. Это судьба трех жизней — быть достаточно удачливым, чтобы быть увиденным и выбранным тобой. Я просто боюсь, что ты, бессмертный аромата, рано или поздно испытаешь боль разлуки, когда выйдешь замуж за простого! " Девушка улыбнулась и сказала: "Ты слишком волнуешься. Я просто маленькая девочка, которую ты зацепил, и я случайно затронула свои чувства. Этот вопрос должен храниться в секрете, я боюсь, что те, кто играет правильно и неправильно, станет черно-белыми из-за их рот. У тебя не могут вырасти крылья, и я не буду летать сквозь облака и туман, потому что разделение с бедствием гораздо трагичнее, чем мирный разлук!" Ученый очень с ней согласен. Но, в конце концов, он подозревал, что она фея, и неоднократно спрашивал ее имя и место происхождения. Девушка сказала: "Поскольку думаешь, что я фея, почему фея должна оставлять имя!" Спросит: "Кто эта пожилая леди?" Ответила: "Это бабушка Сан. Когда я была ребенком, она прикрывала меня от ветра и дождя, так что это отличалось от других служенок. " Девушка уходит, и она сказала ученому: “Там, где со мной разговаривает много людей, я не могу оставаться с вами надолго. Я приду естественно, когда у меня будет время". Когда они расставались, она попросила штуку и сказала: “Это не моя вещь, её оставила сестра Юй-бань". Спроси, кто такая Юй-бань? Сказала: "Это дочь моего дяди. ” Ученый отдал девушке штуку, и девушка ушла.

После того, как девушка ушла, на постельном белье и подушках появился странный аромат. С тех пор, на две или три ночи, она всегда будет возвращаться. Ученый был пьян и перестал думать о возвращении домой. Но кошелек был пуст, поэтому хотел продать лошадь. Девушка знала и сказала: "Из-за меня ты впервые заложил одежду, и это трогательно. Теперь вам снова придется продать это транспортное средство, так как же вы доберетесь домой? У меня есть немного личных денег, так что я могу вам помочь. " Ученый отказался и сказал: "Спасибо вам за вашу доброту. Независимо от того, что я говорю или делаю, этого недостаточно, чтобы отплатить за твою привязанность. Теперь снова желать и тратить ваши деньги, я все еще человек?" Девушка настояла на том, чтобы отдать его, и сказала: "Даже если я одолжу его тебе". Затем она взяла ученого за руку, прошли под тутовым деревом, указала на камень и сказала: "Убери его!" Ученый сделал это. Девушка снова вытащила шпильку из волос на своей голове, воткнула ее в землю дюжину раз, а затем сказала: "вскрывай это!” Ученый сделал это снова. вскрыл почву и увидел глиняную урну. Девушка открыла горловину урны и достала из нее более пятидесяти таэлей серебра. Ученый взял девушку за руку и сказал достаточно. Девушка не послушалась и достала десятки серебряных слитков. Ученый настоял на том, чтобы взять только половину, другую половину положил обратно в урну, а затем снова закопал.

Однажды ночью девушка сказала ученому: “За последние два дня ходили кое-какие сплетни. Кажется, что так долго продолжаться не можем. Мы должны заранее придумать подходящий способ". Ученый сказал: "Тогда что же мне делать? Я всегда был замкнутым и робким. Теперь для тебя это как вдова, которая потеряла свое целомудрие и не знает, что делать. Все зависит от вас. Даже если посадят в тюрьму и обезглавят, мне будет на это наплевать. " Девушка обсуждала с ним побег. Пусть он сначала вернется и назначит встречу в Лоян.

Ученый подготовил свой багаж, готовый сначала вернуться домой, а затем прийти поприветствовать девушку. Когда ученый вернулся домой, машина девушки уже стояла у подъезда. Они вдвоем вошли в дом, чтобы встретиться со своей семьей. Соседи были удивлены и праздновали, но они не знали, что им удалось сбежать. Ученый втайне был немного напуган, но девушка была очень спокойна и сказала ученому: "Не говори, что правительство не может контролировать это за тысячи миль отсюда. Даже если знали, что я девушка из богатой семьи, мой отец нечто не ладится с тобой, этот Сыма Сян-жу(знаменитый любовник)!”

Младшего брата ученого зовут Да-чи, и ему семнадцать лет. Девушка увидела это и сказала ученому: “Твой брат очень умен, и у него большее будущее, чем у тебя. ” собирался жениться, и его невеста внезапно скончалась. Девушка сказала: “Моя сестра Юй-бань, ты тоже видел тайно. Она не уродлива внешне, и она того же возраста. Она подходящая пара для твоего брата. " Ученый рассмеялся, когда услышал об этом, и пошутил, что позволил бы девушке быть свахой. Девушка сказала: “Пригласить ее нетрудно". Ученый радостно спросил: “Что я могу сделать?" Девушка сказала: "Сестра Ю-бань и я — лучшие. Две лошади, машина и пожилая женщина сделали дело. ” Ученый боялся, что предыдущие вещи будут раскрыты, и он не осмелился сделать то, что она сказала. Девушка настаивала, что это не имеет значения. Поэтому она прислала машину и отпустила миссис Сан.

Несколько дней спустя она прибыла в Цаочжоу. Когда машина ехала за пределы деревни, пожилая леди вышла из машины, попросила водителя остановиться на обочине дороги и ночью въехала в деревню. Спустя долгое время вернулась с женщиной, сели в машину и уехали. Ночью спали в машине, а на рассвете помчались в дорогу. Девушка отсчитала время и позволила Да-чи одеться, чтобы поприветствовать ее. Да-чи столкнулся с ними более чем в пятидесяти милях от дома, а затем поехали домой. Свадьба прошла очень торжественно, и Да-чи и Юй-бань стали мужем и женой. С тех пор оба брата обзавелись прекрасными женами, и их семейная жизнь становилась все богаче и насыщеннее.

Однажды группа злобных грабителей верхом на десятках рослых лошадей прибыла к дому. Ученый понял, что произошло что-то серьезное, и вся семья спряталась наверху. Грабители окружили здание. Ученый посмотрел на них сверху вниз и спросил: “У нас есть на вас ненависти?" Ответ таков: "Никакой ненависти. У нас есть только два требования. Во-первых, мы слышали, что две дамы не смертные, пожалуйста, позвольте нам встретиться; во-вторых, нас пятьдесят восемь, и каждый из нас будет вознагражден пятьюстами таэлями серебра. ”Грабитель сложил хворост внизу и пригрозил поджечь здание, если он не согласится на просьбу.

Ученый согласился на их просьбу о серебре. Грабители не будут удовлетворены, они сожгут здание. Семья была очень напугана. Девушка и Юй-Бань спускаются вниз. Все отговаривали их, но они не слушали. Они оделись и спустились по лестнице, встали в трех шагах от земли и сказали грабителям: “Все наши сестры — феи, и мы пока остаемся в этом мире. Как мы можем бояться вас, грабители. Я хочу дать вам десять тысяч таэлей серебра, боюсь, вы не посмеете достать!" Разбойники вместе поклонились и сказали: "Не смейте!" Сестры собирались подняться наверх, и грабитель крикнул: "Они лгут!" Девушка услышала это, обернулась, встала там и спросила: "Что еще ты хочешь сделать? Тогда приходите раньше, будет слишком поздно, если вы опоздаете! " Грабители посмотрели друг на друга, потеряв дар речи. Две сестры спокойно поднялись наверх. Грабители не расходились до тех пор, пока ничего не смогли разглядеть.

Два года спустя каждая из сестер родила по сыну, а затем они постепенно сказали, что их фамилия Вэй, а их мать звали госпожа княжества Цао. Ученый подозревал, что в Цаочжоу не было богатой семьи по фамилии Вэй, и чувствовал, что большая семья потеряла сразу двух дочерей. Как они могли игнорировать это? не осмеливался больше подвергать перекрестному допросу, но в глубине души всегда чувствовал странно. Итак, нашел причину и снова поехал в Цаочжоу. Наведя справки в Цаочжоу, можно узнать, что в списке состоятельных семей и высокопоставленных домохозяйств фамилии Вэй нет. Итак, он жил в доме владельца, который одолжил в прошлый раз. Однажды вдруг увидел на стене "Стихи для госпожи княжества Цао". Это было очень странно, поэтому спросил владельца, в чем дело? Мастер улыбнулся и попросил встретиться с госпожой княжества Цао. Это оказался цветок пиона, высотой близкий к карнизу дома. Почему она называется "госпожа княжества Цао"? Владелец сказал, что, поскольку этот пион — номер один в Цаочжоу, друзья называют его так. Спросите, что это за сорт? Ответом было “Ге-динь феолетовый". Когда ученый услышал это, он все больше и больше боялся в своем сердце, подозревая, что девушка была цветочным демоном.

Когда ученый вернулся домой, он не осмелился сказать это ясно, а просто пересказал "Стихотворение для госпожи княжества Цао", желая посмотреть, как отреагирует девушка. Когда девушка услышала это, ее лицо внезапно изменилось. Выйдя из дома, она позвала Юй-бань, чтобы та принесла ребенка, и сказала ученому: “Три года назад, поскольку я поблагодарила тебя за твои мысли, я посвятила свое тело тому, чтобы отплатить за твою привязанность. Теперь, когда мы подозрительны тобой, как мы живем этой жизнью?" Как она сказала, вместе с Юй-бань они все высоко подняли своих сыновей и бросили их вдаль. Сын исчез, когда приземлился. Ученый с ужасом смотрел на своего сына, а когда он оглянулся, две девушки тоже ушли, он полный сожаления!

Несколько дней спустя на том месте, где приземлился его сын, выросли два пиона. За ночь он вырос более чем на фут в высоту и в том году зацвел. Один фиолетовый и один белый, цветы размером с фарфоровую тарелку. По сравнению с обычной версией" Ге-динь" и" Ю-бань", лепестки более слоистые и тонкие. Через несколько лет ветви и листья стали пышными, и их разделили на кучки. Пересаженный в другие места, он превратился в другие сорта, и его нельзя назвать по имени. С тех пор процветание пиона в Лоян стало первым.


Пу сказал:

Призраки и духи могут быть тронуты эмоциональным целеустремлением. Цветы Тан Ди, по которым никто не скучал, нельзя сказать, что все они безчувствены. Поэт Бай Цзю-и был одинок, поэтому ему пришлось относиться к Цветку Розы как к своей жене. Более того, этот пион, который может говорить и понимать людей, зачем утруждать себя тем, чтобы докопаться до сути! Жаль, что ученый Чан этого не понимает!


Комментарии переводчика:

Поскольку вы стали мужем и женой, когда её жизнь неизвестна, зачем утруждать себя выяснением сути, когда у вас даже есть сын после брака! Зная, что жена — демон цветка пиона, зачем утруждать себя использованием поэзии для проверки этого? Вы не боитесь, что будет причинен вред после того, как она будет выставлена напоказ? Ничтожный молодой, который осмеливается пробоваться, но не осмеливается настаивать, с похотью, подобной огню, но без искренности в сердце, достоин презрения! Жаль, что прекрасный и страстный цветочный демон доверен нелюдям, так что в полпути жизни оставлен. Как уроженце Лоян, мне повезло только в одном, а именно в том, что отныне Лоянский пион будет коронован в мире!

16. Хуан-ин

Ма Цзы-цай, уроженец Шуньтианьфу. Семья Ма любила хризантемы на протяжении многих поколений, особенно в поколении Цзы-цай. До тех пор, пока он слышит, что есть хорошие сорта, он должен выкупать их обратно, независимо от того, сколько поворотов потребуется, чтобы уехать за тысячи миль. Однажды гость из Цзиньлин остановился у него дома и сказал, что у его двоюродного брата есть один или два сорта, которых нет на севере. Ма поддался искушению, немедленно взял свой багаж и последовал за гостями в Цзиньлин. Гость сделал все возможное, чтобы найти его, и получил два зеленых ростка. Он аккуратно завернул его, как младенца.

На полпути назад встретил молодого человека, ехавшего на осле позади красиво раскрашенной повозки. Молодой человек красив, свободен и непринужден, у него талант. Они постепенно приближались и разговаривали. Молодой человек сказал, что его фамилия Тао, и он говорил элегантно. Когда он спросил Ма, что делает в Цзиньлин, Ма сказал правду. Тао сказал: “В сортах нет ничего плохого, все дело в том, как люди их поливают и выращивают. " Как они сказали, они обсуждали метод выращивания хризантем, и Ма был очень рад. Спросит его, куда он направляется? Тао сказал: "Моя сестра ненавидит Цзиньлин и хочет найти место для жизни в Хэбэй". Ма Цзы-цай радостно сказал: "Хотя я беден, у меня есть несколько домов с соломенными крышами, в которых все еще могут разместиться люди. Если это не слишком элементарно, вам не нужно никуда больше идти. “Тао подошёл к передней части машины и сказал своей сестре, что человек в машине открыл занавеску. Это оказалась красивая женщина лет двадцати. Она сказала своему брату: "Дом не слишком маленький, но двор больше". Ма согласился за брата, и они вместе вернулись в дом Ма.

К югу от семейного двора Ма есть небольшой заброшенный сад всего с тремя или четырьмя маленькими домиками. Тао очень счастлив жить в нем. Каждый день ходит в северный двор сажать хризантемы для семьи Ма. У тех хризантем, которые увяли, он вырвал корни и посадил их снова, и ни одна из них больше не приживалась. Но семья, похоже, очень бедная. Тао каждый день обедает вместе в доме Ма, но, похоже, он никогда не разводит огонь, чтобы готовить в своем собственном доме. Жена Ма, Люй, очень любила сестру Тао и часто помогала ей с полуторалитровым ведром еды. Сестра Тао, чье прозвище Хуан-ин, тоже очень разговорчива. Она часто приходит к Люй, чтобы заняться с ней рукоделием.

Однажды Тао сказал Ма Цзы-цай: "Твоя семья небогата, и я каждый день ем в твоем доме. Как это может продолжаться долго, если таким образом причиняю боль своим хорошим друзьям! Сейчас самый лучший способ — продавать хризантемы, чтобы вы могли зарабатывать деньги и зарабатывать на жизнь. "Ма Цзы-цай всегда был благороден. Услышав, что сказал Тао, он посмотрел на него очень свысока и сказал: “Я думал, ты романтичный и элегантный человек, и ты должен уметь довольствоваться бедностью. Я не ожидал, что сказал такое! Хотите ли вы рассматривать восточную ограду, где Тао Юань-мин (писатель)собирает хризантемы, как рынок для ведения бизнеса? Какое оскорбление для хризантемы! " Тао сказал с улыбкой: "зарабатывать на жизнь собственными силами — это не жадность, а продажа цветов как бизнес не вульгарна. Это правда, что люди не должны стремиться к богатству, но и нет необходимости стремиться к бедности. " Ма замолчал, а Тао встал и вышел.

После этого, Тао собрал все оставшиеся ветви и некачественные семена, которые бросил Ма, и унес их. И больше никогда не ел в доме Ма. Если его позовут, он придет только один раз. Вскоре "хризантема" должна была вот-вот раскрыться, и услышал шум перед домом Тао, похожий на рынок. Ма почувствовал странно, поэтому он подошел и посмотрел. видел, как люди бесконечным потоком приходили из города купить цветы, неся на машинах, на плечах. Все эти цветы благородных и странных сортов, никогда прежде не виданных. В глубине души он ненавидел жадность фамилии Тао и хотел разорвать свои отношения с Тао. Но он был раздосадован тем, что Тао спрятал хорошее семя, поэтому он постучал в дверь дома Тао и спросил его лично.

Тао вышел, взял Ма Цзы-цай за руку и втащил его внутрь. Увидев первоначальную пустошь площадью в пол-акра, хризантемы были посажены одна за другой. За исключением этих нескольких домов, во дворе нет свободной земли. Там, где хризантема была срезана, были вставлены новые ветви, которые были сложены. Ни один из тех бутонов, которые еще не распустились, не является хорошими семенами. Но тщательно идентифицируйте их, это все те, от кого он отказался в прошлом. Тао вошел в дом, достал вино и блюда, постелил циновку рядом с клумбой с хризантемами и сказал: “Я не могу соблюдать эти правила. За эти дни я заработал немного денег, которых нам хватит, чтобы напиться и сытно поесть. " Через некоторое время в доме закричали “Сань-лан”, Тао согласился и вошел. Затем были поданы вкусные блюда, все они были очень изысканными. Ма Цзы-цай спросил: "Почему твоя сестра до сих пор не вышла замуж?" Ответ таков: "Еще не время". Когда? спрашивает, Скажит “сорок три месяца”. Переспросил“ Что это значит?" Тао просто улыбнулся и ничего не ответил. Эти двое пили до тех пор, пока им не стало весело, и Ма ушёл.

На следующий день Ма Цзы-цай снова пошел посмотреть на хризантемы, и новые ветви, которые только что были вставлены, были уже более фута высотой. Очень удивленный, горько взмолился и спросил, какой метод он использовал? Тао сказал: “Этот метод можно только понять, он невыразим. Вы не полагаетесь на хризантемы, чтобы зарабатывать на жизнь, почему вы спрашиваете об этом!”Еще через несколько дней людей, пришедших купить хризантемы, стало меньше. Тао завернул хризантемы в циновке, связал их в пучки, погрузил в несколько машин и уехал. Год спустя прошла почти половина весны, и Тао вернулся с юга, нагруженный хорошими семенами. В столице открылся цветочный рынок. Все было распродано за десять дней, и отправились домой сажать хризантемы. Спросит тех, кто покупал цветы в прошлом году, они оставили корни цветов, но на следующий год все они стали низшими видами, поэтому они пришли в Тао, чтобы купить новые.

В результате Тао становился богаче день ото дня. Год спустя была построена новая гостиная. Два года спустя было построено здание. Строит все, что хотите, и не спрашивал владельца. Постепенно цветочные клумбы, где в прошлом сажали хризантемы, превратились в коридоры домов. Поэтому он купил участок земли за стеной, построил стену со всех сторон и посадил внутри хризантемы. Осенью он снова унес хризантему, и прошла весна следующего года, а он все еще не вернулся. В это время жена Ма умерла от болезни. У Ма было намерение продолжать жениться на Хуан Ин. Однажды он попросил кого-то поделиться своими мыслями. Хуан Ин улыбнулась и, казалось, согласилась, просто ожидая возвращения Тао. Прошло больше года, а Тао до сих пор не вернулся. Хуан Ин велела слугам посадить хризантемы, точно такие же, как у Тао. Полученные деньги вкладываются в бизнес. Она также купила еще 20 гектаров хорошей земли за пределами деревни, и жилое строительство было еще более впечатляющим.

Внезапно из Гуандун приехал гость и привез письмо Тао. Когда разобрал его, оказалось, что сестра была мобилизована, чтобы выйти замуж за Ма Цзы-цай. День, когда он отправил письмо, был днем смерти жены Ма. Ма Цзы-цай вспомнил, что они сказали, когда пили в саду хризантем, которому было сорок три месяца. Очень удивлен. Ма показал Хуан Ин письмо и спросил ее, “Куда отправить приданое". Хуан Ин сказала, что ей не нужно приданое. И поскольку первоначальный дом семьи Ма был слишком простым, она хотела, чтобы Ма жил в южном дворе, как он стал зять в семье жены. Ма не согласился, поэтому он выбрал удачный день, и Ма женился на Хуан Ин.

После того как Хуан Ин вышла за Ма Цзы-цай, она открыла дверь в стене внутреннего двора, ведущую в южный двор, и каждый день ходила в южный двор, чтобы проводить своих слуг на работу. Ма Цзы-цай посчитал, что нечестно полагаться на свою жену в сколачивании состояния, и велел Хуан Ин зарегистрировать вещи в южном и северном дворах, чтобы избежать путаницы. Хуан Ин всегда брала вещи с Южного двора. Менее чем за полгода любая вещь в доме принадлежала семье Тао. Ма Цзы-цай немедленно послал кого-то вернуть их по одному и предупредил семью, чтобы она больше ничего не брала с Южного двора. Однако через несколько дней все снова запуталось. После стольких подобных случаев Ма был так встревожен, что ничего не мог с собой поделать. Хуан Ин улыбнулась и сказала: "Вы честным и неподкупным, не переутомился?" Ма устыдился и перестал делить южный двор и северный, предоставив все Хуан Ин.

Хуан Ин вызвала мастеров, подготовила материалы и начала строительство, и Ма Цзы-цай ничего не мог с этим поделать. Через несколько месяцев стена и здания, два двора были фактически объединены в один, и граница не могла быть разделена. Однако Хуан Ин все же подчинилася указаниям Ма Цзы-цай, закрыл дверь, и перестал продавать хризантемы, но уровень увлечения семьи превзошла богатых. Ма Цзы-цай почувствовал очень неловко и сказал: “Моя честность за последние 30 лет была разрушена вами. Теперь посмотрите на мой образ жизни, который заключается в том, что я полагаюсь на свою жену в том, что касается еды и одежды, и у меня нет даже намека на ауру большого мужчины. Другие поздравляют меня с тем, что я богат, мне нравится быть только бедным". Хуан Ин сказала: “Я не жадна до денег, но если я не смогу сколотить немного богатства, это сделает людей через тысячи лет насмеялись на Тао Юань-мин, который любит хризантемы, неудачник в душе, и он не сможет сколотить состояние через несколько жизней. Я сделала это только для того, чтобы немного сохранить лицо для нашей старой семьи Тао. Однако бедным людям трудно стремиться к богатству, а богатым людям очень легко захотеть быть бедными. Вы можете транжирить деньги дома по своему желанию, я не колеблюсь. "Ма Цзы-цай сказал: “Слишком неловко пользоваться деньгами других людей". Хуан Ин сказала: “Ты не хочешь быть богатым, а я не хочу быть бедным. В противном случае мы будем разделены. Таким образом, те, кто любит целостность, живут честной жизнью, а те, кто следует потоку, живут жизнью обычных людей, никому не мешая. ” построила несколько крытых соломой домиков в саду для Ма, чтобы он жил в них, и послала нескольких красивых служанок прислуживать ему. Сначала Ма чувствовал очень хорошо. Но несколько дней спустя он снова скучал по Хуан Ин. Попросит Хуан Ин подойти, но Хуан Ин не может подойти. В качестве последнего средства пришлось снова вернуться к Хуан Ину. Приходит через день и привыкает к этому. Хуан Ин сказала с улыбкой: “Восточный двор ест, а западный двор спит. Это не должно относиться к честным людям". Ма Цзы-цай сам рассмеялся, и ему нечего было сказать. Итак, он вернулся и жил с Хуан Ин.

встретилось с Ма появились какие-то дела, и снова отправился в Цзиньлин. Случилось так, что осенью хризантемы были в полном цвету. Проходя утром мимо цветочного рынка, увидел, что хризантемы, выставленные в цветочном магазине, цвели очень хорошо, и все цветы были странными. Ма снова был тронут, он подозревал, что это культивировал Тао. Через некоторое время вышел владелец магазина, и это действительно был Тао. Очень рады. Они все рассказали о том, что произошло после того, как они расстались, и они остались на ту ночь. Ма попросил Тао вернуться. Тао сказал: "Цзиньлин — мой родной город, и я хочу жениться и завести здесь семью. Я сэкономил немного денег, пожалуйста, принесите их моей сестре. В конце года я вернусь, чтобы повидаться с вами. ” Ма не хочет слушать, он должен его вернуться. Он также сказал: “Сейчас у семьи достаточно денег. Когда вы возвращаетесь домой, вам просто нужно со спокойной душой наслаждаться своим счастьем, и вам больше не нужно продавать цветы. " Ма сидел в лавке и просил слуг назначить цену от его имени, и все это было очень дешево. В течение нескольких дней цветы были распроданы. Затем он убедил Тао купить багаж, нанял лодку и направился на север. Как только вошел в дом, сестра прибралась в доме, а кровати и постельные принадлежности были расставлены по местам. Казалось, она знала, когда вернется ее брат. С тех пор как Тао отправился домой, он сложил свой багаж и начал вести рабочих на работу, строя большое количество садовых павильонов. Кроме того, он играл только в шахматы и выпивал с Ма и никогда не заводил других друзей. Познакомьте его с невесткой, а он отказывается. Сестра послала двух рабынь служить, пока он поест и поспит. Три или четыре года спустя родилась дочь.

Тао изначально много пил, и он никогда раньше не был пьян. У Ма есть друг-ученый по фамилии Цзэн, и никто не может сравниться с ним в количестве алкоголя. Случилось так, что однажды пришел в гости к Ма Цзы-цай, и Ма попросил его сравнить вино с Тао. Они вдвоем выпили столько, сколько могли, и оба чувствовали, что уже слишком поздно видеться друг с другом. С утра до рассвета следующего дня было выпито в общей сложности сотни кружек. Мистер Цзэн был пьян и заснул за столом. Тао встал и идти спать, вышел и направился в поле хризантем и внезапно упал. Вся одежда упала рядом с ним, и он превратился в хризантему ростом с человека. У него больше дюжины цветов, все размером с кулак. Ма был так напуган до смерти, что поспешно вернулся, чтобы рассказать Хуан Ин. Хуан Ин поспешила туда, сорвала хризантему, бросила ее на землю и сказал: "Почему ты так пьян!" Затем она накрыла одежду на хризантемового дерева и попросила Ма уйти с ней, сказав ему больше на это не смотреть. Они пошли посмотреть еще раз после рассвета и увидели Тао, лежащего на краю поля хризантемы. Только тогда Ма проснулся. Оказалось, что оба брата и сестра были духами хризантемы, поэтому он любил и уважал их еще больше.

С тех пор как Тао раскрыл правду, он стал еще более самонадеянным. Он часто сам пишет приглашения и приглашает Цзэн выпить, и он с Цзэн стали неразлучными друзьями. В день фестиваля хризантем Цзэн пришел в гости и попросил двух слуг принести кувшин белого вина, пропитанного лекарством, и договорились пить его, пока оно не закончится. Когда вино было почти допито, ни один из них не был сильно пьян. Ма Цзы-цай незаметно положил в банку еще одну бутылку, и они вдвоем снова допили. Человек по фамилии Цзэн был слишком пьян, чтобы проснуться, и слуги унесли его. Тао снова упал на землю и превратился в хризантему. Ма привык видеть Тао таким, поэтому он не запаниковал. Как и Хуан Ин, он выдернул большую хризантему из розетки и остался в стороне, желая увидеть, как Тао снова изменился. По прошествии долгого времени листья хризантемы медленно увядают. Ма испугался и поспешил доложить Хуан Ин. Хуан Ин была удивлена, когда услышала это, и сказала: "Ты убил моего брата. ” Беги скорее, корни хризантемы засохли. Хуан Ин плакала до смерти. Она отщипнула еще не высохшие цветоносы, закопала их в таз, отнесла в дом и каждый день поливала.

Ма сожалел об этом и очень жаловался на человека по фамилии Цзэн. Несколько дней спустя услышал, что Цзэн умер от пьянства. У хризантем в тазу медленно отрастали новые побеги, и в сентябре они зацвели. Ветви короткие, а цветки розовые. Он пахнет вином, и его называют "пьяный Тао”. После того, как в него налили немного вина, он становится очень пышным. Позже дочь Тао выросла и вышла замуж в богатой семье. Пока Хуан Ин не состарилася, других странных инцидентов не было.


Пу сказал:

Изначально он был персонажем, который проводил свой досуг между зелеными горами и белыми облаками, но он умер от пьянства. Миру было жаль его, но сам он вряд ли не думал, что это хорошо. Посадить дома горшок с такими цветами — все равно что каждый день встречаться с друзьями и встречаться лицом к лицу с красивыми женщинами. Вы не можете не подумать об этом — получить горшок с ними!


Комментарии переводчика:

Ма Цзы-цай такой милый! Зная, что его жена и шурин — все цветочные демоны, он по-прежнему любит, как всегда, и он мужчина, который влюблен и предан. Фамилия цветочного демона — Тао, это действительно поздная часть тела мистера Тао Юань-мин! Предки собирали хризантемы под восточной оградой, неторопливо и шикарно; их потомки умерли пьяными у клумбы с хризантемами, более романтичные и отстраненные. Я мирян, и, возможно, есть только одно, чем я горжусь, то есть я испытываю восхищение и преклонение перед предками и потомками семьи Тао!

17. Книжный идиот

Лан Юй-чжу, уроженец Пэнчэн, кто-то служил префектом среди его предков и был честным чиновником. Получив зарплату, он не стал покупать землю и недвижимость, а просто купил книгу, полную в комнате. В поколении Юй-чжу он стал еще более одержим книгами. Семья была очень бедна и продала почти все, кроме коллекции книг своего отца, он не продал ни одного тома. Когда его отец был жив, однажды написал «Убеждение на учёбу». Лан Юй-чжу разместил его справа от своего места и перечитывал несколько раз в день. Оно также было накрыто белой марлей, чтобы почерк не был чем-нибудь стерт. Он учился не для чиновников, а верить в то, что “у книги есть свой собственный золотой дом”, “У книги есть свои собственные тысячи зерен", ”у книги есть своя собственная жещина, красивая как нефрит" и так далее. Круглый год, независимо от зимы, лета, холода и жары, он серьезно учился и никогда не останавливался. Ему за двадцать, и не хочет искать невестку, но просто надеется, что красивая женщина из книги придет к нему сама. При встрече с родственниками он не сказал бы еще нескольких добрых слов. Сказав несколько слов, он снова прочитал свою книгу, и гостям пришлось беспомощно удалиться. Каждый раз, когда академический сотрудник приходит на тест, он является первым, но когда дело доходит до официального экзамена, он всегда терпит неудачу.

Однажды он читал, и вдруг налетел порыв ветра и унес книгу прочь. Он поспешно погнался за ним. Внезапно он взмыл в воздух и упал в яму. Одним прикосновением руки в яме оказывается много гнилой травы. Распланированный, оказался погребом, где древние прятали зерно, и зерно сгнило, превратившись в навоз. Хотя он не мог это съесть, он твердо верил, что “в книге тысячи зерен”, и усерднее работал над чтением.

Однажды он забрался с лестницы на высоту книжной полки и нашел в стопке книг машину, сделанную из золота, длиной более фута. Он был очень рад, думая, что это доказывает, что “в книге есть золотой дом”. Он достал его, чтобы показать другим, и обнаружил, что он позолочен, а не из настоящего золота, и он немного пожаловался, что древние обманули его. Вскоре старший, который был в том же списке кандидата, что и его отец, пришел осмотреть их. Этот человек верил в буддизм. Некоторые люди убедили ученого Лан посвятить эту золотую колесницу господу наблюдателю как святыню для поклонения Будде. Господу наблюдателю это очень понравилось, и он наградил его тремя сто таэлей серебра и две лошади. Лан Юй-чжу снова был рад, думая, что собственный золотой дом в книге и так далее были проверены, поэтому он учился усерднее.

Однако Лан Юй-чжу было уже тридцать лет, и кто-то убедил его жениться на жене. Он сказал: “В книге есть своя собственная жещина, красивая как нефрит. Я не беспокоюсь о том, что у меня нет красивой жены!” После еще двух или трех лет учебы все еще не нашел красивую жену, и все смеялись над ним. В это время народные слухи гласили, что женская звезда на небе спустилась на землю. Кто-то пошутил с Лан Юй-чжу: “Женщина тайно спустилась на землю, просто чтобы найти тебя. " Лан Юй-чжу знал, что это была шутка, поэтому он не принял это близко к сердцу.

Однажды он прочитал восьмой том «Книги Хань». Когда он был почти на середине чтения, он увидел красивую женщину, вырезанную из легкой ткани, спрятанную в книге. Он удивленно сказал: "Это Янь Жу-юй(жещина, красивая как нефрит) в книге?" сердце меланхолично и потерянно, как будто потерял свою душу. Однако, если вы присмотритесь к этой красивой женщине повнимательнее, ее нос и брови выглядят как у живого человека. На обороте слабо видны два маленьких иероглифа “женщина”. Он был очень странным, поэтому поместил эту красивую женщину из легкой ткани в книгу, восхищаясь ею по нескольку раз каждый день и даже забывая спать и есть. Однажды, когда он присматривался повнимательнее, красивая женщина внезапно сложила тело и с улыбкой села на книгу. Лан Юй-чжу был так удивлен, что поспешно покинул свое место и заполз под стол, чтобы поклониться красивой женщине. К тому времени, как он встал, красивая женщина выросла более чем на фут. Лан Юй-чжу испугался, быстро опустился на колени и поклонился. Красивая женщина действительно спустилась со стола и твердо встала над землей. Она была живой, стройной красавицей. Лан Юй-чжу почтительно спросил: "Что ты за фея?" Красивая женщина сказала с улыбкой: "Моя фамилия Янь, а меня зовут Жу-юй. Ты, дорогой, знаешь меня уже давно. Вы с нетерпением ждете моего прихода каждый день. Если я не приду, я боюсь, что через тысячу лет никто не поверит словам древних. "Лан Юй-чжу был счастлив, поэтому он переспал с красивой девушкой. На подушке и в постели, хотя они жадно целовались и обнималися самыми разными способами, Лан Юй-чжу не знал, как быть мужчиной.

Когда Лан Юй-чжу учился, ему приходилось каждый раз позволять женщине сопровождать его. Женщина уговаривала его прекратить учебу, но он не послушался. Женщина сказала: “Причина, по которой ты не можешь преуспеть, заключается в том, что ты умеешь только читать. Посмотрите на этих знаменитостей в истории, сколько людей читают так же, как вы! Если ты больше не будешь меня слушать, я уйду. "Лан Юй-чжу отложил книгу и перестал читать. Ему не потребовалось много времени, чтобы забыть слова женщины, и он снова прочитал вслух. Прочитав некоторое время и оглядевшись по сторонам, женщина исчезла. Поэтому он искал везде, но так и не нашел. В это время он преклонил колени на земле и благочестиво молился, как будто потерял свою душу, но не было ни звука, ни тени. Внезапно вспомнил, где пряталась женщина, поэтому взял «Книга Хань» и внимательно просмотрел ее, пока не перешел к восьмому тому, и увидел женщину здесь. Однако, как бы он ни звал, женщина просто не двигалась. Он снова опустился на колени на землю и умолял, усердно молился, прежде чем женщина оторвалась от книги и сказала: “Если ты снова не послушаешь меня, я никогда не вернусь". Поэтому она попросила его купить го, и тому подобное и каждый день играть вместе в шахматы. Но разум Лан Юй-чжу всегда находится не здесь. Когда женщина была в отъезде, он тайком прочитал несколько страниц книги. боится, что женщина снова уйдет после того, как узнает, поэтому он тайно смешал восьмой том «Книга Хань» с другими книгами, чтобы женщина не могла найти дорогу домой. Однажды, когда он усердно читал, он не знал, что придет женщина. Внезапно увидел это и быстро закрыл книгу, но женщина исчезла. Он был так напуган, что заглянул в книгу повсюду, перелистывая ее одну за другой, но нигде не мог ее найти. Наконец, нашел это в восьмом томе «Книга Хань», и номер страниц тоже тот же. Поэтому он склонил голову и снова помолился, поклявшись никогда больше не читать.

Женщина спустилась вниз и сыграла с ним в шахматы. Сказала: "Через три дня, если ты все еще не отделаешься хорошо, мне все равно придется уйти!” На третий день он внезапно выиграл у женщин на двух штука в игре, и женщина была рада. Дайте ему снова инструмент и позвольте ему сыграть пьесу через пять дней. Лан Юй-чжу был прилежен и не обращал внимания на другие вещи. Спустя долгое время смог сочинять мелодию по своему желанию, и был полон уверенности. Женщина пила и играла с ним в шахматы каждый день, и Лан Юй-чжу был так счастлив, что забыл читать. Женщина также поощряла его заводить друзей на улице, поэтому его репутация обходительного человека быстро распространилась. В это время женщина сказала ему: “Теперь ты можешь попробовать выйти в свет как официальное лицо. ”

Однажды ночью Лан Юй-чжу сказал женщине: “Пока мужчина и женщина спят вместе, у них будут дети. Я сплю с тобой так долго, почему у нас до сих пор нет детей? " Женщина улыбнулась и сказала: “ты читаешь каждый день, я знаю, что это бесполезно. До сих пор вы не можете понять, что происходит в отношениях между мужем и женой. Вы знаете, слово "спать" имело крупные значения". Лан Юй-чжу удивленно спросил: "Что вы имеете в виду?" Женщина не ответила. Через некоторое время женщина взяла на себя инициативу угождать Юй-чжу. Кайф Юй-чжу достиг пика, и он с волнением сказал: “Я не ожидал, что между мужем и женой будет такое наслаждение. Я не могу описать это, даже захочу это сказать. " Так и всем говорил. Нет никого, кто слушал бы, не прикрывая рот и не ухмыляясь. Женщина знала и винила его. Лан Юй-чжу сказал: "Вы не можете рассказывать людям о краже кур и собак. У каждого есть семейное развлечение мужа и жены. Чего можно избежать!” Через восемь или девять месяцев женщина действительно родила сына, поэтому они купили старую мать, чтобы та заботилась о ребенке.

Однажды женщина сказала Юй-чжу: “Я была с тобой два года, и я уже родила ребенка, так что я могу расстаться. Я боюсь, что долгое время принесет вам несчастье, и тогда будет слишком поздно сожалеть об этом. "Когда Лан Юй-чжу услышал, как женщина сказала это, слезы сразу потекли ручьем, он опустилась на колени на землю и не мог подняться, и сказал: “Разве ты не скучаешь по этому ребенку, который может только плакать!" Женщине тоже было очень грустно, и потребовалось много времени, чтобы сказать: "Если вы должны позволить мне остаться, просто выбросьте все книги на полке". Лан Юй-чжу сказал: "Эти книги — твой родной город, моя жизнь, как ты можешь так говорить!" Женщине нелегко заставить, поэтому она сказать: “Я же знаю, что дело произойдет по тому, что надо, но я должна сказать тебе заранее!"

Оказалось, что некоторые родственники Лан Юй-чжу или люди в семье видели женщину, и они были сильно удивлены. не слышали о том, на чьей дочери он женился, поэтому все расспрашивали его. Он не может лгать, но он молчит, и другие еще больше озадачены. Таким образом, чем больше было сказано сплетен, тем больше и тем шире они распространялись, и постепенно дошли до магистрата Ши. Этот судья округа Ши, уроженец Фуцзянь, очень молодой. услышал, что ветер — это дождь, поэтому действовал немедленно. Он хотел увидеть, насколько красива эта прекрасная женщина. Итак, кого-то послали поймать Лан Юй-чжу и женщину. Женщина услышала, что ее собираются поймать, и бесследно скрылась. Человек по фамилии Ши разозлился и посадил Лан Юй-чжу в тюрьму, лишил его академического звания и жестоко пытал, и ему пришлось сказать, где скрывается женщина. Лан Юй-чжу несколько раз избивали до смерти, но он просто не сказал, где прячется женщина. Этот Ши снова пытал рабов семьи, и рабы могли высказать только общую идею. Судья подумал, что женщина была демоном, и лично отправился в дом Лан Юй-чжу в официальном паланкине. Видя, что вся комната забита книгами, их было слишком много, чтобы можно было найти, поэтому он развел огонь и сжег все эти книги. Густой дым, который выходил наружу, собирался вместе и не рассеивался, а небо было таким же темным, как темные облака средь бела дня.

Лан Юй-чжу был освобожден. Несмотря на долгую дорогу, он нашел ученика своего отца, и восстановил свое академическое звание. Осенью этого года он сдал экзамен. На второй год его снова приняли в кандидат. Но эта ненависть незабываема. Он соорудил табличку бога для Янь Жу-юй и каждый день молился богу: "Если у тебя все еще есть духовная сила, пожалуйста, благослови меня стать чиновником в Фуцзяни. ” Позже он действительно патрулировал Фуцзянь в качестве императорского посланника. Проведя там инспекцию в течение трех месяцев, он расследовал о плохих поступках магистрата Ши и конфисковал его дом.

В то время двоюродный брат был судебным чиновником и заставил его принять наложницу, которая, как к внешнему миру говорили, была служанкой, купленной, и поместить ее в себе. После того, как дело было закрыто, Лан Юй-чжу в тот же день подал в отставку и вернулся в свой родной город вместе с наложницей.


Пу сказал:

Вещей в мире накоплено много, и им легко завидовать, и если у вас слишком много увлечений, будут происходить странные вещи. Появление ведьмы — странная вещь, вызванная накоплением слишком большого количества книг и чрезмерной любовью к чтению! Сам по себе этот вопрос почти странный и абсурдный, и его вполне возможно исправить. Но, как и первый император динанстии Цинь, не слишком ли жестоко сжигать чужие книги? Что же касается похотей и злых мыслей в сердце, то он заслужил месть в виде обиды и горечи! Увы, кого может винить в этом!


Комментарии переводчика:

Похоже, что Пу выступает за исправление ведьмы, но я не знаю, если это Пу, как это будет исправлено? Будь то демон или чудовище, живут своей собственной жизнью, не вмешиваются и не причиняют вреда другим, что их исправить! Что касается тех злодеев, которые узки и ревнивы, то, если у них есть немного власти, они будут злоупотреблять ею в частном порядке, что является настоящим злом, которое вредит как другим, так и им самим!

18. Бай Цю-лянь

Ученый по фамилии Му из Хэбэй, его прозвище Цань-гун, и он сын бизнесмена Му Сяо-хуань. У него умный мозг, и он любит читать. Когда ему было шестнадцать лет, его отец почувствовал, что учеба не по карману, поэтому он попросил его изучать бизнес и последовал за отцом в Чу на юге. На лодке, пока он свободен, он берет книгу для чтения. Когда корабль прибыл в Учан, они с отцом остановились в отеле, чтобы охранять груз. Пока отца не было дома, ученый взял книгу и прочитал ее. Звук книги был громким, а слоги звучными. В это время всегда видел фигуру за окном, как будто кто-то подслушивал, но не принимал это близко к сердцу.

Однажды вечером отец вышел выпить и долго не возвращался. Кто-то бродил за окном. При луне фигура была четкой, и он почувствовал странно, поэтому вышел, чтобы проверить ее. Это оказалась красивая девушка четырнадцати или пятнадцати лет. Увидев ученого, она быстро спряталась. Еще через два или три дня они собирались возвращаться на север с товаром. Вечером лодка остановилась у озера. Как только отца не было дома, вошла пожилая леди и сказала: "Молодой, ты убил мою дочь!” Ученый удивленно спросил, что произошло? Пожилая леди сказала: “Фамилия моей семьи Бай. Есть дочь по имени Цю-лянь, которая прочитала много книг. Говорит, что когда была в уездном городе, слушала, как вы читали вслух, и до сих пор никогда этого не забудет, даже не думая о чае и рисе, трудно заснуть. Если ты хочешь, чтобы она вышла за вас, ты не можешь отказаться. ” В глубине души ученому это действительно нравилось, но он боялся упрека своего отца, поэтому он сказал старушку правду и описал ситуацию. Пожилая леди в это не поверила, поэтому ему пришлось подписать брачный контракт. Ученыё не подписывает. Пожилая леди рассердилась и сказала: “Брак в мире — это большое событие. Многие люди, которые хотят подарить приданое, не знают на ком жениться. Теперь, когда пожилая леди сама стала свахой, ты больше не хочешь этого делать. Это действительно позор! Если вы не согласны, не думайте о том, чтобы ехать на север!” Потом она ушла. Через некоторое время отец вернулся. Ученый вежливо рассказал своему отцу о ситуации, надеясь, что отец согласится. Но отец считал, что эти два места слишком далеки друг от друга,и он свысока смотрел на девушку, которая тайком найти мужчину, поэтому он отшутился и не принял это близко к сердцу.

Вода в том месте, где была пришвартована лодка, изначально была очень глубокой, но ночью внезапно поднялся песок, и лодка села на мель и не могла двигаться. Каждый год на озере остаются люди на судах, чтобы понаблюдать за товаром. Когда в следующем году прибудет вода "цветущий персик", другие товары не прибудут, а товары на судах увеличат первоначальную цену в сто раз, так что старый бизнесмен не удивлен. просто подсчитал, что приедет снова в следующем году, и нужно будет реинвестировать капитал. Поэтому он оставил своего сына и вернулся один.

Ученый был втайне рад, сожалея, что с самого начала не спросил старую леди, где она живет. Когда солнце село, пожилая леди и служанка помогли прийти девушке. Это была Бай Цю-лянь. Пожилая леди одела Цю-лянь и положила ее на кровать. Скажит ученому: "Люди вот так больны, не безпокаивайтесь и не притворяйтесь, что все в порядке!” ушла после разговора.

Когда ученый только услышал об этом, он был ошеломлен. Взглянит на Цю-лянь с лампой, с застенчивостью в ее глазах, а глаза водного духа ласковы. Тихо спросил он, и Цю-лянь улыбнулась. Ученый настоял на том, чтобы Цю-лянь что-нибудь сказала. Цю-лянь сказала: “в «Истории Западной палаты» Ин-ин написала: "Я измождена для дорогого, но стыжусь от дорогого!" Пожалуйста, прочтите это для меня. ” Ученый очень счастлив. Хотел обнять ее, но его огорчало, что Цю-лянь была слаба. Поэтому он вложил свою руку в грудь Цю-лянь и нежно поцеловал ее в губы. Цю-лянь радостно пошутила, прежде чем сама осознала это, и сказала: “Если ты прочтешь для меня "одежда слойна, а вышивка повторна" Ван Цзянь три раза, моя болезнь будет излечена. "Ученый выслушал то, что она сказала, и просто прочитал это дважды, Цю-лянь встала с одеждой на грудь и сказала: "Мне становится лучше!" Ученый снова начал читать, и Цю-лянь нежно с трепетом прочитала ему. Ученый тоже был в приподнятом настроении в это время, поэтому они вдвоем выключили свет и легли спать вместе.

Перед рассветом Цю-лянь встала и сказала: “Старая мать идет. ”Через некоторое время пожилая леди действительно пришла. Увидев, что ее дочь аккуратно одета и сидит счастливая, она почувствовала очень утешенной. Она попросила Цю-лянь следовать за ней, Цю-лянь опустила голову и ничего не сказала. Итак, пожилая леди ушла одна и сказала: "Если ты счастлива играть с молодым, ты сама пострадаешь от последствий!" Итак, ученый спросил об их адресе и местонахождении. Цю-лянь сказала: “Мы с тобой просто случайные друзья, и не знают, сможем ли мы стать мужем и женой. Зачем нам знать подробности друг друга?”Но они оба влюбились и восхищаются друг другом и клянутся друг другом.

Однажды ночью Цю-лянь встала рано, зажгла лампу, открыла книгу и вдруг разрыдалась. Ученый поспешно встал и спросил, что происходит? Цю-лянь сказала: "Твой отец скоро приедет. Что касается нас двоих, то я только что использовала книгу для гадания. Когда я открыла её, то увидела «Песня о юге» Ли И. Смысл этого стихотворения был неудачным". Ученый утешил Цю-лянь и сказал: “Первое предложение звучит так: "Вышла замуж за торговца на реке", то есть, тебе повезло, как это может быть несчастьем!" Цю-лянь просто слегка улыбнулась. Когда она встала, чтобы попрощаться, она сказала: "Давай на время расстанемся. После рассвета я не знаю, сколько людей подтрунивают над нами за нашими спинами". Ученый взял Цю-лянь за руку, поперхнулся и сказал: "Если отец согласен, где я могу тебе сказать?" Цю-лянь сказала: "Я часто буду посылать людей узнать о новостях. Я буду знать, успешны они или нет“. Ученый хотел высадиться и отослать Цю-лянь прочь. Цю-лянь решительно отказалась отослать и ушла сама.

Вскоре старший Му действительно пришел. Ученый медленно рассказал отцу правду. Его отец заподозрил его в домогательствах к проституткам и сердито отругал его. После тщательной проверки вещей на корабле пропажи не было, и тогда он перестал ругаться. Однажды ночью старшего Му не было на лодке, и внезапно пришла Цю-лянь. Когда встречаются, им так трудно разделиться, но не знают, что делать. Цю-лянь сказала: "Хорошо это или плохо, предначертано судьбой, давайте пока будем счастливы хоть один день., Я могу попытаться задержать тебя на два месяца, и о дальнейшем рассмотрим позже. ”При расставании договорились, что использует звук чтения в качестве кода для встречи. С тех пор, когда старший Му выходил, ученый громко декламировал, и приходила Цю-лянь. Апрель почти закончился, и цены падали так сильно, что у торговцев не было выбора, поэтому они скинулись, чтобы помолиться в озерном храме. После фестиваля Дуаньян прошел сильный дождь, и лодка была готова к путешествию. Вместе со своим отцом ученый покинул Чу и отправился домой.

Когда ученый вернулся домой, из-за постоянных мыслей он заболел. Старший Му волновался, были приглашены волшебники, врачи, все те, кого можно было пригласить. Ученый тайно сказал своей матери: “Мою болезнь нельзя вылечить приемом лекарств, только когда придет Цю-лянь. " Сначала Му был очень зол. Спустя долгое время сыну становилось все больше и больше плохо, и он немного испугался. Он нанял машину и снова повез своего сына на юг. Прибыли на старое место, где первоначально была пришвартована лодка. Среди людей, которые посещали этот район, никто не знал, что там была пожилая леди по фамилии Бай. Случилось так, что у руля на лодке стояла пожилая леди, и она встала и сказала, что она — пожилая леди Бай. Старший Му сел в лодку семьи Бай и увидел Цю-лянь, втайне рад в своем сердце, но осторожно расспросил об их семейном происхождении, они были просто лодочниками, плывущими по воде. Он рассказал правду о состоянии своего сына, надеясь, что Цю-лянь отправится к нему на лодку и избавит его сына от тяжелой болезни. Пожилая леди отказалась отпустить Цю-лянь на том основании, что не было брачного контракта. Цю-лянь показала половину своего лица и внимательно подслушивала там. Услышав, что они сказали вдвоем, у неё чуть не потекли слезы. Пожилая леди посмотрела на лицо своей дочери, и поскольку старик Му продолжал умолять, она в конце концов согласилась. В ту ночь старик Му ушел, и Цю-лянь действительно пришла. Она плакала у кровати ученого и сказала: “То, что случилось со мной тогда, теперь твоя очередь. Пора ты испытаешь такой вкус. Просто такой слабый, как ты можешь скоро поправиться? Пожалуйста, позвольте мне декламировать вам. " Ученый тоже был рад, и Цю-лянь также продекламировала "одежда слойна, а вышивка повторна" Ван Цзянь. Ученый сказал: "Это твои хобби, как ты можешь вылечить болезнь второго человека. Но после того, как я услышал твой голос, мой дух стал намного лучше. Ты можешь продекламировать мне песню "Тысяча ветвьев тополя и иви все на запад!" Цю-лянь согласилась. Ученый похвалил и сказал: “Это звучит очень удобно! Среди стихотворений, которые вы читали в прошлом, есть стихотворение «сбор семен лотоса» "аромат лотоса до 10 милей", я не забыл, не могли бы вы прочитать его мне медленно?" Цю-лянь по ритму еще раз мягко прочитала ему это. Как только она закончила читать, ученый вскочил и сказал: “Парень, где я болен?” И внезапно обнял Цю-лянь, и тяжелая болезнь полностью исчезла. Затем он спросил: “Что сказал мой отец, когда пошел навестить твою мать? Согласились ли они? " Цю-лянь уже поняла, что имел в виду отец Му, и прямо сказала: " не согласились".

Пробыв там некоторое время, Цю-лянь ушла, а отец вернулся. Увидев, что ученый уже встал, он был очень рад. Он просто утешил его несколькими словами, а затем сказал: "Цю-лянь хороший человек, но она пела на лодке с детства. Независимо от ее статуса, она не невинная женщина. " Ученый не стал опровергать. После того, как старик ушел, Цю-лянь пришла снова, и ученый повторил смысл слов отца. Цю-лянь сказала: “Я это ясно вижу. Вещи в мире, чем больше вы беспокоитесь, тем больше вы не можете этого сделать. Чем больше вы умоляете его, тем больше он сопротивляется. Ему следует позволить передумать и умолять нас в свою очередь. ” Ученый спросил, что делать. Цю-лянь сказала: "У всех бизнесменов одна цель — заработать деньги. У меня есть способ узнать о взлетах и падениях цен. Я просто посмотрела на груз на корабле, и там не было ничего, на чем можно было бы заработать деньги. Ты говоришь папе, что от покупки определенного вида товаров прибыль в три раза больше, а от определенного вида товаров — в десять раз больше. Когда вернёмся домой, я буду права, тогда я буду хорошей невесткой в вашей семье. Когда ты приедешь снова в следующем году, тебе будет 18 лет, а мне 17. Дни влюбленности еще долгие. О чем ты беспокоишься!”Ученый рассказал своему отцу, что сказала Цю-лянь. отец вообще в это не поверил, он просто взял половину денег, чтобы купить половину товаров, сказал Цю-лянь. Когда вернулись домой, потерял много денег на товарах, купленных не по мнению Цю-лянь. К счастью, выслушав слова Цю-лянь, получил огромную прибыль. Вместе не теряет деньги. Поэтому восхищается божественным расчетом Цю-лянь. Ученый снова преувеличил, сказав, что Цю-лянь сказала, что сделает его богатым. Старик Му занял еще денег и отправился на юг заниматься бизнесом. Когда добрался до озера, несколько дней не мог видеть миссис Бай. Несколько дней спустя он увидел её лодку, припаркованную под ивой, поэтому пошел подать приданое и попросил брак. Старая леди вообще не приняла никакого приданого, но выбрала удачный день, чтобы отправить свою дочь. Старик Му арендовал другую лодку и устроил свадьбу для своего сына.

Цю-лянь попросила старика Му отправиться дальше на юг, записала в список, какие товары ему следует купить, и отдала его старику. Пожилая леди пригласила к себе своего зятя и жили на своей лодке. Три месяца спустя старик Му вернулся. Когда товар прибыл в Чу, цена уже удвоилась. Когда он собирался идти домой, Цю-лянь попросила принести немного озерной воды. Когда вернется домой, должна добавлять немного озерной воды в каждый прием пищи, точно так же, как добавляет соевый соус, соль и уксус. С тех пор каждый раз, когда Старик Му отправлялся на юг, он привозил обратно несколько кувшинов озерной воды. Три или четыре года спустя у маленькой пары родился сын.

Однажды глаза Цю-лянь были полны слез, и она захотела пойти домой и посмотреть. Итак, старик Му вместе повез своего сына и невестку в Чу. Когда добрались до озера, не увидели старушку Бай. Цю-лянь постучала в лодку и крикнула своей матери, потерявшая душу, и попросила ученого расспросить повсюду вдоль озера. познакомился с рыбаком-осетром и поймал белый речной дельфин. Ученый приблизился и увидел, что это была большая рыба, по форме напоминающая человека, с такими же грудями и вульвой, как у человека. Очень странно, вернись и рассказал Цю-лянь. Цю-лянь была сильно удивлена, сказав, что у неё есть желание освобождать на живых, и попросила ученого выкупить его обратно и выпустить. пошел обсудить это с рыболовом, и запрашиваемая цена за рыбу была очень высокой. Цю-лянь сказала: “Я зарабатываю в твоем доме больше миллиона. Какое тебе дело до этих маленьких денег! Если ты на это не купишься, я прыгну в озеро и утону. ” Ученый был напуган и не осмелился сказать своему отцу. Он украл немного денег, чтобы купить речной дельфин, и бросил его обратно в озеро. Вернувшись на лодку, он обнаружил, что его жена пропала. нигде не мог её найти и не возвращалась, пока почти не рассвело. Спросить ее, куда она пошла? Она сказала, что пошла к своей матери. Спроси ее, где сейчас ее мать? Цю-лянь смущенно сказала: "Теперь я должна сказать тебе правду. То, что ты только что купил, это моя мать. В прошлом, на озере Дунтин, Король-дракон попросил нас управлять проходящими судами. В эти дни, когда была выбрана наложница Драконьего дворца, кто-то сказал Королю-дракону, что я хороша собой. Король-дракон отдал моей матери приказ вернуть меня. Моя мать рассказала Королю-дракону правду. Король-дракон не поверил этому и сослал мою мать на южный берег, не дав еды. Мать умирала с голоду, поэтому она столкнулась с предстоящей опасностью. Хотя сейчас трудности миновали, наказание не было отменено. Если ты любишь меня, пожалуйста, помолись истинному богу от твоего имени, может быть освобожден от наказания. Если вы ненавидите нас за то, что я не человек, я верну вам сына и сама буду умолять истинного бога. Жизнь во Дворце Дракона, возможно, вряд ли не в сто раз лучше вашей семьи. ” Ученый был удивлен, боится, не может найти истинного бога. Цю-лянь сказала: "Завтра днем придет истинный бог. Если вы видите хромого даоса, кланяйтесь и преклоняйтесь ниц. Если он хочет войти в воду, вы должны следовать за ним. истинному богу нравятся ученые, и он обязательно согласится на вашу просьбу. ”

Сказав это, Цю-лянь достала белый, как рыбный пасть, шарф и сказала ученому: “Если он спросил, о чем-то просит, ты можешь достать этот шарф и попросить его написать слово ‘отменено’. ” Ученый ждал, как она сказала. И действительно, пришел, прихрамывая, хромой даос. Ученый быстро опустился перед ним на колени. Даос шел очень быстро, и ученый последовал за ним. Даос бросил свою костыль в воду, затем вскочил на костыли, и ученый подпрыгнул вместе с ним. Оказалось, что это была не трость для ходьбы, а маленькая лодка. Ученый снова поклонился даосу. Даос спросил его: “Каковы твои требования?" Ученый достал шарф и умолял его написать. Даосский священник открыл шарф и сказал: “Это рыбье крыло белого речного дельфина. Как ты его достал?" Ученый не осмелился скрыть это и подробно изложил всю подноготную вопроса. Даос улыбнулся и сказал: “Это очень романтично, как может этот старший Дракон быть таким непристойным!" Как он сказал, он достал ручку и нацарапал слово "отменено" курсивом, как нарисованный символ. Затем припаркует лодку на берегу и дайте ученому спуститься вниз. видел, как сам даос ходил на костылях, и его не мог увидеть сразу. Вернувшись на лодку, Цю-лянь была очень счастлива, но попросила его не говорить родителям.

Вернувшись на север еще на два или три года, старик Му снова отправился на юг заниматься бизнесом и не возвращался в течение нескольких месяцев. Вода озера кончилась, и они ждали, что старик не вернется. В результате Цю-лянь заболела, и ей было очень трудно дышать днем и ночью. Ученому было поручено сказать: "Если я умру, не хороните меня. Ты должен прочитать «Сон о Ли Бай» Ду Фу в трех определеных моментов часов, чтобы мое тело не разлагалось. Когда прибудет озерная вода, налейте ее в таз, закройте дверь, снимите с меня одежду, обнимите меня, окунитесь в воду, и я смогу вернуться к жизни. ” После того, как она несколько дней задыхалась, она, наконец, умерла. Полмесяца спустя старик Му вернулся. Ученый поспешно сделал то, что она сказала, отмокал около часа и медленно проснулась.

С тех пор Цю-лянь всегда хотела вернуться на юг. Позже старик Му умер, и ученый подчинился Цю-лянь и перевез свою семью в Чу.


Комментарии переводчика:

Демон-рыба и ученый влюблены друг в друга, от начала до конца, все они основаны на поэзии как средстве коммуникации! Поэзия может исцелять болезни и даже спасать жизни! Скольким молодым мужчинам и женщинам будет стыдно за свою вульгарность! Я также увидел, что даже если ученый знал, что женщина была рыбьим демоном, он все равно не подвергал ее дискриминации из-за ее гетерогенности и в конце концов заключили счастливый брак! Сколько людей будут вздыхать от искренности их любви. Я надеюсь, что их страстных и элегантных потомков все еще можно найти на Земле южного Чу сегодня!

19. Гончая

Когда Премьер Вэй из провинции Шаньси был студентом, ему надоело, что его беспокоят другие, поэтому он переехал учиться в монастырь. В доме слишком много мух, комаров, клопов и блох, что делает его несчастным и часто не дает спать по ночам. Однажды после ужина он лежал на кровати, чтобы отдохнуть, и вдруг увидел маленького воина с фазаньим пером на голове, ростом около двух дюймов, верхом на лошади размером со свечу. С кожаным футляром на руке, на нём стоял сокол размером с муху. Заходит снаружи, ходит взад-вперед по дому, а иногда быстро бегать. Он пристально наблюдал, и внезапно вошел другой человек, одетый так же, как и человек перед ним. С маленьким луком и стрелами, привязанными к поясу, он вел за собой гончую, похожую на большого муравья. Через некоторое время туда хлынули сотни пеших и конных людей, а также сотни орлов и гончих собак. Когда они видели летающих мух и комаров, они позволяли орлу ловить их, пока они не были уничтожены. Собака запрыгнула на койку, взобралась на стену и принялась искать вшей, постельных клопов и блох. Те прятались в щелях, пока их нюхали, не было ничего, что нельзя было бы поймать. Меньше чем за один прием пищи они были почти полностью уничтожены. Вэй притворился спящим и тайком наблюдал, как сокол и гончая летают и бегут вокруг него.

Затем мужчина в желтой одежде, с плоской короной на голове, как у короля, сел на другую кровать, и четырехлошадисная повозка остановилась рядом с кроватью. Другие всадники сошли с коней и предложили ему свою добычу. Среди добычи кто-то летал, кто-то шел, и все суетливо собрались рядом с ним, не в силах понять, о чем они говорят. Через некоторое время король сел в маленькую машину, и все стражники поспешно сели на своих лошадей. Сотни лошадей бежали, словно посыпанные перцем, и от дыма шел пар. Через некоторое время они рассеялись без следа. Вэй ясно видел, был потрясен и напуган, и не знал, что это такое.

Он надел ботинки и тихо вышел на улицу, чтобы взглянуть, все следы и звуки исчезли. Обернувшись и оглядевшись по сторонам, он ничего не увидел. На стене осталась только гончая, и он поспешно шагнул вперед и схватил ее, очень послушную. Он положил гончую на стол и несколько раз понаблюдал за ней. Шерсть у гончей очень тонкая и мягкая, а на шее у нее есть маленькое колечко. Кормит её рисовыми зернами, он нюхает их и уходит. Затем она сама забрался на кровать, проверил швы одежды и съела находившихся в ней вшей и блох. Когда она насытилась, она побежала обратно и снова легла.

После ночи Вэй подумал, что она убежала. Посмотри поближе, все еще лежит рядом с ним. Когда Вэй спал, она забралась на коврик у кровати, а когда наткнулась на жука, укусила его до смерти и съела, так что комары и мухи не осмеливались на него садиться. Вэй это нравится больше, чем национальное достояние. Однажды, когда он спал днем, к нему подкралась гончая. Он проснулся и перевернулся, собака была прижата к его телу. Ему показалось, что что-то трется, поэтому он заподозрил, что это собака, и поспешно встал, чтобы проверить. Она была раздавлена насмерть, точно порезанная бумага. Но с тех пор в доме больше не было жучков.


Комментарии переводчика:

Эта группа маленьких демонов такая милая. Я не знаю, как этот Вэй может привлечь этих маленьких демонов, чтобы они служили ему. Если возможно, я надеюсь, что в каждой семье есть такая группа маленьких демонов. Не только для уничтожения клопов, блох, мух, комаров, но и для уничтожения тараканов и мелких летающих насекомых и так далее.

20. Секта Белого лотоса (1)

Сюй Хун-жу, лидер секты Белого лотоса, получил неортодоксальную книгу, которая могла заставить призраков и духов прислушаться к нему. Экспериментируя с мелочами на публике, люди, наблюдавшие за этим, были очень удивлены и напуганы, поэтому было много людей, которые перешли на его сторону. Итак, он сговорился взбунтоваться. Он достал зеркало и заявил, что может видеть жизнь человека. Повесит его во дворе, и пусть каждый фотографирует сам. Некоторые люди видят у себя головные платки чиновников низшего звена, некоторые носят марлевые шапочки высокопоставленных чиновников, а некоторые носят великолепную официальную форму, с различными изображениями. Люди еще более странные. Этот вопрос широко распространился, и был бесконечный поток людей, которые приходили к двери, чтобы попросить зеркало для идентификации. Затем Сюй заявил: "Все гражданские и военные чиновники в зеркале выбраны Буддой Татхагатой и быть людьми из общества Лунхуа. Каждый должен усердно работать и не отступать. ”Он сам посмотрел в зеркало, и то, что он увидел, было короной и драконьей мантии, как у императора. Когда все увидели это, они все были удивлены и все упали на колени. Затем Сюй Хун-жу соорудил флаг и почетный караул, и все с радостью подчинились его команде, надеясь, что его изображение в зеркале станет реальностью. В течение нескольких месяцев собрались десятки тысяч людей. Районы уезда Тэн и уезда И в Шаньдуне были быстро оккупированы им.

Позже императорский двор послал армию, чтобы уничтожить его. Один из них генерал по фамилии Пэн, уроженец уезда Чаншань, обладал высокими навыками боевых искусств. Сюй Хун-жу послал двух девушек сражаться. Все девушки держали в руках острые двойные ножи, чрезвычайно острые. Верхом на большом коне, конь сердито ржал, кружил и скакал галопом, сражаясь с утра до вечера. Эти две девушки не могли причинить вреда Пэн, а Пэн не мог победить девушку. Сражались так три дня. Генерал Пэн так устал, что был измучен, задыхался и умер. После того, как Сюй Хун-жу потерпел неудачу и был убит, поймали его сообщника и пытали, чтобы узнать, что нож изначально был сделан из дерева, а лошадь была деревянной табуреткой. Фальшивые солдаты и лошади убили в бою, настоящий генерал, это действительно странно!

21. Секта Белого лотоса (2)

Член секты Белого лотоса, уроженец Шаньси, забыл его имя, которое относится к остаткам Сюй Хун-жу. Прибегает к каким-то злым способам, чтобы обмануть людей, и многие, кому нравятся его заклинания, поклоняются ему как учителю.

Однажды, когда кто-то захотел пойти в определенное место, он поставил в доме таз, накрыл его другим тазом и сказал ученику честно посмотреть на него и не открывать. После того, как он вышел, ученик открыл его и увидел таз с чистой водой, соломенную лодку на воде, и все мачты и паруса были в сборе. Ученик с любопытством пошевелил пальцами, и лодка небрежно накренилась. Быстро выровнял лодку и все еще прикрывал ее. Через некоторое время мастер вернулся и сердито упрекнул ученика: "Почему ты меня не слушаешь?” Ученик изо всех сил пытался доказать, что он не был непослушным. Мастер сказал: “Корабль в море только что перевернулся, так что ты говоришь неправду!”

Другой ночью кто-то зажег в доме гигантскую свечу и сказал ученику хорошенько присмотреться и не дать ветру задуть ее. К двум часам хозяин еще не вернулся. Ученик так устал, что задремал, поэтому лег в постель и немного поспал. Когда проснулся, свеча погасла, и поспешно встал и зажег ее снова. Вскоре учитель вернулся и снова обвинил его. Ученик сказал: “Я действительно не спал, как могла погаснуть свеча?" Учитель сердито сказал: "Ты позволил мне пройти более десяти миль в темноте, и ты все еще говоришь неправду!" Ученик был удивлен. Есть так много удивительных вещей, подобных этой, что не может их сосчитать.

Позже был обнаружен блуд его наложницы и ученика, но он терпел это, не раскрыл его. Поэтому он послал своего ученика покормить свиней. Когда ученик вошел в свинарник, он сразу же превратился в свинью. Кто-то позвал, чтобы зарезать свинью, зарезал ее и продал мясо. Никто не знал. Отец ученика пришел спросить, потому что его сын так и не вернулся домой. Кто-то сказал, что ученика здесь давно не было. Люди из семьи ученика искали повсюду, но никаких новостей не было. Были и другие ученики, которые потихоньку узнали что-то о ситуации и рассказали отцу ученика, а отец ученика доложил чиновнику. Окружной чиновник боялся, что он сбежит, и не решился арестовать его. Снова доложил начальству. Тысячи полностью вооруженных солдат были посланы окружить его дом. Кто-то, его жена и сын были арестованы и посажены в тюремный фургон, готовый к отправке в столицу.

Проходя мимо горы Тайхан, из горы вышел великан, высотой с большое дерево, с глазами, похожими на маленькие чаши, ртом, похожим на таз с кровью, и зубами длиной более фута. Сопровождающие солдаты были так напуганы, что не осмеливались пошевелиться. Кто-то сказал: “Это чудовище, и моя жена может его отбивать. "Слушая его, они отпустили его жену. Жена несла копье и приветствовала вперёд. Великан разозлился и проглотил жену на одном дыхании. Все напуганы еще больше. Кто-то сказал: "Поскольку убил мою жену, моему сыну придется пойти!" Они снова отпустили его сына, и великан снова проглотил, как и в прошлый раз. Все посмотрели друг на друга, не зная, что делать. Кто-то заплакал и сердито сказал: "С тех пор как убил мою жену, снова убил моего сына. Что я буду живым! Я должен выступить лично!" Все выпустили его из тюремного фургона, дали ему нож и позволили подняться наверх. Великан высокомерно поприветствовал его, долго боролся, затем схватил кого-то, положил в рот, вытянул шею, проглотил и спокойно ушел.


Комментарии переводчика:

Секта Белого лотоса — это организация народного объединения, возникшая во времена династий Сун и Юань. Она сыграла важную роль в крестьянских войнах в конце правления династии Юань. При династиях Мин и Цин гражданские объединения с вооруженным мятежным характером развились во множество ответвлений, которые могут не принадлежать друг другу. Но официальные лица часто называют их в совокупности сектой Белого лотоса.

Сюй Хун-жу — ветвь секты Белого лотоса. Восстание началось в мае второго года Тяньчи династии Мин (1622). Чиновник сказал, что они собрали 100 000 человек, последовательно захватили многие уезды в Хэбэй и Шаньдун и провозгласили себя императором “Чжун-син Фу-ле”, а название государства было “Да-чэн Син-шэн”, взяв этот год за первый. Потерпел неудачу и был убит в конце года.

Две приведенные здесь истории рассматриваются как фольклор.

22. Женщина Цзиньлин

Чжао, житель уезда Ишуй, возвращался домой из города по делам и увидел женщину в траурной одежде на обочине дороги, очень горько плачущую. Глядя тайком, она была очень красива, и в глубине души ему очень нравилось, пристально вглядываясь. Женщина расплакалась и сказала: “Ты, большой мужчина, плохо ходишь, просто смотри на меня, что делаешь!" Чжао сказал: “Я думаю, что в этой глуши вокруг никого нет. Ты так грустно плачешь, и мне грустно на сердце". Женщина сказала: “Мой муж умер, а я бездомная. Могу я не грустить?" Чжао убедил ее найти другого хорошего мужа. Женщина сказала: “Я одна, где я могу это найти? Если кто-то захочет меня, я соглашаюся быть наложницой. " Чжао радостно сказал, что готов взять ее к себе, и женщина согласилась.

Чжао хотел найти транспорт, потому что это было далеко от дома. Женщина сказала: "Не нужно. "Как она сказала, она шла впереди Чжао, бегая как фея. Вернувшись домой, очень старательно стирала и готовила. Спустя более двух лет она сказала Чжао: “Я была тронута твоей привязанности, поэтому я последовала за тобой обратно. Прошло три года с тех пор, как мелькнул, и теперь я должна вернуться". Чжао сказал: "В прошлом ты говорила, что у тебя нет дома, куда ты возвращаешься сейчас?" Женщина сказала: “Я сказала это небрежно в то время, как у меня может не быть дома! Мой отец занимается производством лекарственных материалов в Цзиньлин. Если вы захотите увидеть меня снова, вы можете принести некоторые лекарственные материалы, и я также могу помочь вам с некоторыми деньгами для капитала. " Чжао хотел арендовать для нее экипаж и лошадь. Женщина отказалась это сделать и ушла, когда она выходила. Было слишком поздно наверстывать упущенное, и не смог увидеть это в мгновение ока.

Спустя долгое время Чжао очень по этому соскучился. Итак, купил лекарственные материалы и отправился в Цзиньлин. Оставьте товары в отеле и посетит рынок. Внезапно старик на рынке лекарств увидел его и сказал: “Зять здесь!”Пригласил его домой. Женщина стирала одежду во дворе. Когда она увидела его, она ничего не сказала и не засмеялась. Она продолжала стирать одежду и игнорировала его. Чжао недовольно развернулся и вышел. Старик снова оттащил Чжао назад, а женщина проигнорировала его, как только что сделала. Старик попросил женщину пойти на кухню, чтобы приготовить и развлечь гостей, и обсудил, как дать Чжао больше средств. Женщина остановила этого и сказала: "Он мелко благословен, и он не вынесет, если отдаст слишком много. Просто дайте ему немного денег для тяжелой работы. Дайте ему еще дюжину рецептов, и он больше не будет беспокоиться о еде и питье в своей жизни. "Старик спросил его о лекарстве, которое он принес, и женщина сказала: "Оно продано, и деньги здесь". Затем старик достал рецепт, отдал деньги Чжао и отправил Чжао обратно.

Когда Чжао вернулся домой, он попробовал рецепт, который принес с собой, и эффект был особенно хорош. Сейчас в округе Ишуй все еще есть люди, которые знают эти рецепты. Использование чесночной ступки для сбора дождевой воды с карниза хижины, и мытья бородавки — один из них. Эффект очень хороший.


Комментарии переводчика:

Я не знаю, что за демон такое женщина? Но это добрый демон, но жаль, что рецептов больше не осталось.

23. Страна Яша

Сюй, из Цзяочжоу, занимается морской торговлей. Внезапно сильный ветер унес лодку прочь. Когда прибыл на одно место, открыл глаза и увидел, что это огромная гора. Он надеялся увидеть местных жителей, поэтому привязал лодку, взял сухой корм и сошел на берег.

Как только собрался подняться на гору, увидел, что скалы с обеих сторон были полны дыр, плотно утрамбованных, как пчелиные соты. Было слабо слышно, как кто-то разговаривает в пещере. Он подошел ко входу в пещеру, заглянул внутрь и увидел двух Яш, два ряда зубов казались острыми ножами, расположенными вместе, а два глаза мерцали, как фонари. Живого оленя измельчают двумя передними лапами и едят сырым. Сюй был так напуган, что поспешно побежал вниз с горы, но Яша уже увидел его, перестал есть и поймал. Два Яши разговаривали друг с другом, как щебетание птиц и зверей. Они бросились разрывать одежду Сюй в клочья, как будто хотели съесть его. Сюй был так напуган, что достал из кармана сухой корм, а также вяленую говядину и отдал им. После того, как Яша съел его, они почувствовали, что очень вкусное, и они снова порылись в кармане Сюй. Сюй потряс рукой, показывая, что оно исчезло. Яша разозлился и схватил его, чтобы снова съесть. Сюй взмолился и сказал: "Отпусти меня, у меня на борту есть кастрюля, в которой можно приготовить рис. "Яша не понимал, о чем он говорит, и все еще был очень зол. Сюй использовал свои руки, чтобы обменяется с ними. Яша, казалось, немного понял, поэтому он последовал за Сюй к лодке, взял горшки и сковородки и вошел в пещеру. Найдите хворост, чтобы разжечь костер, приготовьте оставшуюся оленину и посвятите ее им. Два Яши поели и были очень приятны. Ночью они заблокировали дверь большим камнем, как будто боялся, что Сюй сбежит. Сюй лежал далеко сжимающим, очень боясь, что Яша его съест.

На рассвете два Яши вышли и снова заблокировали дверь. Через некоторое время они принесли оленя и передали его Сюй. Сюй освежевал оленя, нашел в глубине пещеры проточную воду и приготовил несколько горшочков. Вскоре пришло несколько Яш, и все собрались вместе и проглотили это. Затем он указал на горшок Сюй, как будто считал его слишком маленьким. Через три или четыре дня Яша принес другой котел, которым, по-видимому, часто пользовались люди. Итак, эта группа Яши поспешила отправить волков и оленей, на которых они охотились. После приготовления пригласите Сюй прийти и поесть вместе. Несколько дней спустя Яша постепенно познакомился с Сюй, и они больше не загораживали вход в пещеру, когда выходили, и они ладили как семья. Сюй также постепенно понимал кое-что из языка Яши. Яша стал еще более рады. Однажды они привели Яша-госпожа, чтобы она стала женой Сюй. Сюй сначала очень испугался и не осмелился провоцировать эту доминатрикс. Госпожа была очень инициативной, поэтому Сюй и госпожа стали мужем и женой. Госпожа была очень счастлива и часто оставляла Сюй немного мяса, чтобы он поел, совсем как муж и жена.

Однажды все Яши встали рано, на шее у них висела нитка яркого жемчуга, и по очереди вышли на улицу, как будто служили ценных гостей, и сказали Сюй, что сегодня приготовят больше мяса. Сюй спросил госпожу, что происходит, и госпожа сказала: “Это фестиваль Тяньшоу(жизнь Неба)!"Госпожа вышла и сказала Яше: "У Сюй нет костей!" Итак, каждый Яша снял по пять штук и передал их доминатрикс. Госпожа сама сняла еще десять, в общей сложности пятьдесят, перевязала их дикой бечевкой и повесила Сюй на шею. Сюй взглянул, каждый из них стоил сотни таэлей серебра.

Вскоре все вышли вместе. После того, как Сюй закончил готовить мясо, госпожа увела его, сказав, что собирается забрать короля. В большую яму шириной около нескольких акров. Камень посередине, гладкий и плоский, как большой футляр. По кругу расположены каменные скамьи. Верхнее сиденье обтянуто леопардовой шкурой, а остальные сиденья обтянуты оленьей шкурой. Двадцать или тридцать Яш сидели там рядом друг с другом, заполняя свои места. Через некоторое время сильный ветер поднял песок и пыль, и все в панике вышли на улицу. Увидев приближающегося большого парня, похоже, это тоже был Яша, он пробежал всю дорогу до дыры, присел на корточки и сидел там, глядя по сторонам, как орел. Все яши последовали за ним, стоя по обе стороны востока и запада, глядя на большого парня снизу вверх, в то время как большой парень скрестил руки на груди. проверяла по именам одно за другим. Вопрос: “Все ли люди из горы Вомей здесь?" Все дружно закричали “Это здесь!" Старший Яша посмотрел на Сюй и спросил: “Кто это”? Госпожа ответила, что он недавно завербованный зять. Все хвалили вкусное мясо, которое он приготовил. Как он сказал, там было два или три Яши, и они побежали приносить приготовленное мясо и ставить его на стол. Старший Яша плотно поужинал, чрезвычайно похвалил и попросил почаще посвящать ему в будущем. Снова посмотрев на Сюй, он спросил: "Почему костный выступ короткий?" Все говорили: "Он просто пришел, не так уж много". В это время Яша снял с шеи нитку бус и подарил Сюй десять из них, все размером с палец и круглые, как снаряд. Госпожа поспешно поймала и повесила для Сюй. Сюй тоже скрестил руки на груди и сказал по-яшински: “Спасибо!” Когда Старший Яша уезжал, он ехал по ветру так же быстро, как летел. Яши съели остаток приготовленного мяса, а затем разошлись.

Сюй прожил в стране Яша более четырех лет, и госпожа внезапно собралась рожать. Двое мужчин и одна женщина родились в одном помете, все были в человеческом облике, отличном от облика их матерей. Все Яши любят этих детей и растят их вместе. Однажды они все вышли за едой, и Сюй был единственным, кто сидел в пещере. Внезапно госпожа из другого пещера пришла, чтобы спариться с Сюй. Сюй отказался, госпожа разозлилась и швырнула Сюй на землю. Жена Сюй вернулась снаружи и яростно подралась с госпожой, откусив ей ухо. Через некоторое время двое других тоже вернулись и отпустили доминатрикс. С тех пор госпожа охраняла Сюй, не разделяя каждое движение.

Еще через три года дети смогли ходить, и Сюй продолжал учить их произносить человеческие слова, и постепенно они тоже смогли говорить. В щебечущем звуке постепенно появляется человеческий язык. Хотя все они дети, они бегут по горным дорогам, как ходьба по ровной земле. Привязанные к Сюй, они испытывают привязанность отца и сына. Однажды госпожа ушла куда-то с сыном и дочерью и долго не возвращалась. В это время подул сильный северный ветер, и Сюй внезапно почувствовал прилив и затосковал по своему родному городу. Он отвез своего сына на пляж и увидел, что его лодка все еще там, поэтому он обсудил с сыном, стоит ли возвращаться домой. Сын хотел рассказать об этом своей матери, но Сюй остановил его. Отец и сын поднялись на борт корабля, и через день и ночь они прибыли в Цзяочжоу. Когда вернулся домой, его жена снова вышла замуж. Он достал две жемчужины и продал их за десятки тысяч таэлей серебра. Семья была очень богатой. Он назвал своего сына Сюй Бяо. Когда ему было четырнадцать или пятнадцать лет, он мог поднимать тысячи килограммов вещей. Генералы Цзяочжоу очень восхищались им и просили его стать “командующим на тысяч”. Сталкиваясь с пограничными беспорядками, Сюй Бяо вносил большой вклад, куда бы он ни направлялся. В возрасте восемнадцати лет он был произведен в генерал-адъютанты.

В то время бизнесмен вышел в море, и его тоже отнесло ветром в Вомэй. Как только высадилсь на берег, встретил молодого человека. Молодой человек был удивлен, когда увидел его. Зная, что он китаец, он спросил его, где тот живет. Торговец рассказал ему. Молодой человек затащил его в маленькую каменную пещеру в глубокой долине, заросшую шипами снаружи пещеры, и велел ему не выходить. Через некоторое время молодой человек принес ему поесть оленины. И сказал ему, что его отец тоже был из Цзяочжоу. Бизнесмен спросил, кто это был, и оказалось, что это Сюй. Поскольку бизнесмен видел Сюй среди гостей, он сказал молодому человеку: “Я знаю твоего отца, и теперь его сын — генерал-адъютант. ”Молодой человек не знает, что такое генерал-адъютант. Бизнесмен сказал, что это официальное название в Китае. Молодой человек снова спросил: “Что такое чиновник?" Бизнесмен сказал: “Поезжай верхом и возьми машину, войди в дверь и сядь в высоком зале. Сверху раздался крик, и сотни людей внизу согласились. Другие не осмеливались смотреть на него в упор и не осмеливались стоять напротив. Это называется чиновником. ” Молодой человек очень завистлив. Бизнесмен сказал: "Поскольку твой отец находится в Цзяочжоу, почему ты остаешься здесь надолго?" Молодой человек объяснил ему ситуацию, и бизнесмен убедил молодого человека вернуться на юг. Молодой человек сказал: “Я тоже скучаю по своему отцу. Но моя мать не китаянка, и она говорит и выглядит по-другому. Если другие увидят, её определенно будут преследовать. Такой нерешительный. ”Когда он вышел, молодой человек проинструктировал: “Когда подует северный ветер, я приду и заберу тебя. Пожалуйста, пойдите к моему отцу или брату и передайте сообщение. ”Бизнесмен прожил в пещере почти полгода. Он часто выглядывает сквозь колючки. Он видит, что Яша всегда выходит и входит в горы. Он очень напуган и не смеет пошевелиться. Однажды подул северный ветер, и молодой человек внезапно пришел и быстро выбежал вместе с ним. Он наставлял: "Пожалуйста, не забывай, что я тебе сказал. ”Торговец согласился и вернулся вот так.

Бизнесмен вернулся прямо в Цзяочжоу, зашел в официальный офис генерал-адъютанта и подробно рассказал обо всем, что он видел. Сюй Бяо было очень грустно, когда он услышал об этом, и он собирался искать свою мать и младших братьев и сестер. Его отец беспокоился о зле и волне и был в большой опасности, поэтому он решительно отказался отпустить его. Сюй Бяо похлопал себя по груди и горько заплакал, отец не смог его остановить. Сюй Бяо попросил главного командующего из Цзяочжоу и отвез двух солдат к морю. Корабль попал во встречный ветер и полмесяца дрейфовал по морю. Оглядываясь вокруг, видит бескрайнее море, совсем рядом, не знает, где находится, и не может отличить восток, запад, юг и север. Внезапно накатила огромная волна, и лодка, на которой они находились, перевернулась. Сюй Бяо упал в море и поплыл по волнам. Не знает, сколько времени заняло, его утащил монстр. Когда прибыл на место, появился дом. Сюй Бяо посмотрел на парня, который был похож на Яшу, и Сюй Бяо заговорил с ним на Яше. Яша опешил и спросил его, куда он направляется? Сюй Бяо сказал о Вомэй. Яша радостно сказал: "Моя семья лежит на Вомэй. Извините, что обидел вас. Прошло восемь тысяч миль с тех пор, как вы свернули с первоначальной дороги. Это путь в Королевство Ядовитых Драконов, а не в Вомэй. ”Итак, нашел лодку, чтобы отправить Сюй Бяо. Яша столкнул лодку в воду, как летящую стрелу, и в мгновение ока она преодолела тысячу миль. Пройдя всю ночь, добрался до северного берега. увидел молодого человека, смотрящего на пляж. Сюй Бяо знал, что здесь нет людей, и подумал, что это может быть его младший брат. Когда присмотрелся повнимательнее, это был младший брат. Поэтому он остановился и начал плакать. Затем спросил о своей матери и сестре, обе из которых были здоровы. Сюй Бяо собирался навестить свою мать и сестру со своим младшим братом. Младший брат остановил его и в спешке ушел. Сюй Бяо повернул голову, чтобы поблагодарить Яшу, который толкал лодку. Что Яша уже ушел.

Вскоре пришли и мать, и сестра, и когда они увидели Сюй Бяо, они все заплакали. Сюй Бяо объяснил свое намерение, и его мать сказала: "Боюсь, что надо мной стали издеваться". Сюй Бяо сказал: "сын — чиновник в Китае, и другие не смеют запугивать". Итак, решили вернуться. Просто беспокоится, что направление напротив ветра и лодке будет трудно передвигаться. Пока мать и сын колебались, они внезапно увидели паруса, плывущие на юг, и дул холодный ветер. Сюй Бяо радостно сказал: “Это Бог помогает нам!”Итак, они сели в лодку, оседлав ветер и волны, лодка была похожа на летящую стрелу. Три дня спустя приехали домой. Все, кто их видел, были напуганы. Сюй Бяо надел на них троих человеческую одежду и вернулся домой. Увидев старика Сюй, госпожа сердито закричала, возмущаясь тем, почему он улизнул. Сюй быстро извинился раз еще раз. Все в семье пришли посмотреть на госпожу, и никто из них не дрожал. Сюй Бяо убедила мать выучить китайский язык, носить атлас, есть рис, мясо и яйца и жить очень счастливой жизнью.

И мать, и дочь Яши носят мужскую одежду, совсем как маньчжуры. Через несколько месяцев они постепенно понимать китайский язык, а младший брат и младшая сестра постепенно становились более белыми. Младшего брата зовут Сюй Бао, а младшую сестру зовут Сюй Е-эр, оба они очень сильные. У Сюй Бяо была низкая самооценка, и он не учился, поэтому он хотел научить своего младшего брата читать. Сюй Бао очень умен. Он может хорошо читать конфуцианские священные писания и книги по истории, но он не желает заниматься конфуцианской работой. Поэтому все еще позволяли ему играть с сильным луком и ездить верхом на сильной лошади. Позже он был принят в военый кандидат и женился на дочери партизанского генерала. Поскольку Сюй Е-эр была рождена от Яши, никто не осмеливался жениться на ней. Случилось так, что у подчиненного Сюй Бяо Юань умерла его жена, поэтому Сюй Бяо заставил Юань жениться на ней. Е-эр смогла натянуть крепкий лук из ста единиц и подстрелила птицу на расстоянии ста шагов, без всяких промах. Каждый раз, когда Юань куда-нибудь выходил, он всегда брал с собой свою жену. Позже он стал генералом, и половина этих легендарных заслуг была заработана его женой. Сюй Бао было тридцать четыре года, и он был главнокомандующим. Его мать часто ходила с ним в экспедицию. Всякий раз, сталкиваясь с сильным врагом, мать всегда надевает доспехи, берет копье и служит резервной командой своегосына. Враги видели этой матери, не было никого не было бы быстро убежать. Однажды император отдал приказ присвоить титул для мужчин к матери Яши. Сюй Бао написал от имени своей матери, чтобы поблагодарить и отказаться от посвящения в рыцари, и была посвящена в госпожа.


Пу сказал:

Госпожа-Яша, это редко слышно. Однако придумать тщательно, бывало это не редко:На кровати каждой семьи стоит яша.


Комментарии переводчика:

Так называемый Яша — это, вероятно, какие-то местные жители, с которыми торговцы встречались, когда выходили в море по делам. Поскольку это в основном полевые занятия, телосложение лучше. Так называемое “На кровати каждой семьи стоит яша”, по-видимому, указывает на то, что даже в древних традиционных обществах не так много женщин, которые действительно следуют нормам “трех послушаний и четырех добродетелей”. Следовательно, комментарий Пу, отражащий дискриминацию в отношении жешины, также должен иметь справочное значение для людей, изучающих древние социальные условия.

24. Ван Ши-сю

Ван Ши-сю, уроженец Лучжоу (город Хэфэй, провинция Аньхой), силен и отважен, и может поднять сотни килограммов камня. И отец, и сын хорошо играют в футбол. отцу было за сорок, и он утонул, переправляясь через реку Цяньтан.

Еще через восемь или девять лет Ван Ши-сю было чем заняться в Хуънань, и он ночью остановил лодку на озере Дунтин. Этой ночью только что взошла яркая луна, освещая чистое озеро, и спокойное озеро светилось серебристым светом, словно покрытое белой вуалью. Выглянув наружу, вдруг увидел, как пять человек выходят из озера и расстилают на воде большой коврик размером почти с полакра земли. Они выставили всевозможные вина и блюда, и столовые приборы со звоном столкнулись друг с другом. Просто звук у них нежный и простой, а не глиняный или гончарный прибор.

Вскоре три человека сидели на коврике, а два человека служили рядом с ними. Сидя, один человек был одет в желтую одежду, а двое других были одеты в белую одежду. Платки на голове все черные, высокие и ниспадающие до плеч и спины. Таким образом, это очень странно и просто. Но лунный свет был тусклым, и он не мог ясно видеть. Двое стояли и служили, один из них казался мальчиком, а другой — стариком. только слышал, как человек в желтом сказал: “Луна сегодня очень хороша, так что мы можем хорошо выпить!" Человек в белом сказал: “Пейзаж сегодня вечером очень похож на тот, когда король Гуан-ли пил на острове Цветы груши!" Они втроем уговорили друг друга выпить, но затем использовали большой бокал, чтобы бороться с вином. Просто голос низкий, и не может расслышать его отчетливо. Люди на лодке прятались там, не смея пошевелиться или громко ахнуть. Ван Ши-сю осторожно распознал, что старик, который служил, был очень похож на его отца, но, слушая его, это был не голос его отца.

Должно было пройти два часа, и вдруг какой-то человек сказал: "Воспользуйтесь ярким лунным светом, вы можете поиграть в футбол и хорошо провести время!" Как он сказал, видели, как мальчик вошел в воду и вышел, держа мяч. Размер шара может человеком обнять его, кажется, что он наполнен ртутью, а поверхность прозрачная и кристально чистая. Все, кто сидел, встали. Человек в желтом призвал старика ударить вместе, и он ударил ногой на высоту фута, ярко сияя в глазах. Отбиваясь ногами, он внезапно с грохотом отлетел вдаль и приземлился в лодке. Ноги Ван Ши-сю чесались, и он сильно брыкался, чувствуя легкость и мягкость. Поскольку удар был слишком сильным, мяч поднялся на фут вверх, как будто по мячу ударили насквозь ногой, и луч света, просачивающийся из середины, устремился вниз, подобно радуге. С фырканьем он упал. Это было похоже на то, как огромная комета, пролетевшая по небу, упала прямо в воду, прокатились волны, озеро вскипело, а затем погасло.

Несколько человек на банкете были разгневаны: “Кто смеет вот так разрушать наше увлечение! "Старик сказал с улыбкой: "Это не нарочно, это не нарочно, это стремительный игрок-звезда в нашей семье". Человек в белом подумал, что он шутит, и сердито сказал: "Мы все раздражены, как смеет старый прислужник смеяться над этим! Иди с маленьким мальчиком и поймай медвежонка, иначе я сломаю тебе ногу молотком!" Ван Ши-сю не мог убежать из этой ситуации, поэтому он больше не боялся и стоял на лодке с ножом. Через некоторое время увидел, как книжный мальчик и старик подбегают к нему с оружием. Ван Ши-сю присмотрелся повнимательнее, он действительно был отцом. Он громко крикнул: “Папа, я Сю-эр!”Старик был удивлен. Отец и сын встретились, убитые горем!

Мальчик-книжник развернулся и пошел обратно. Старик сказал: "Ребенок должен быстро спрятаться, или будет убит!" Прежде чем голос затих, они втроем поднялись на борт лодки, их лица были темными, а глаза большими, как гранаты. Они сразу схватили старика. Ван Ши-сю изо всех сил пытался переправить старика. Лодку сильно тряхнуло, и трос оборвался. Ван Ши-сю изо всех сил пытался отрезать, отрезал руку и убежал в желтой одежде. Человек в белом бросился к Ван Ши-сю. Ван поднял нож в своей руке, отрубил ему голову и упал в воду. Он услышал только хлопок, и все стихло. Люди на лодке планировали переплыть реку ночью, и они увидели большую пасть, торчащую из воды, глубокая, как колодец, и вода из окружающего озера с грохотом вливалась внутрь. Затем внезапно хлынула вода, и поднявшиеся большие волны могли бы удержать звезды на небе, и все лодки на озере подпрыгнули. Люди на озере были напуганы. На лодке были два больших каменных барабана, в каждом из которых было больше сотни кило. Ван Ши-сю поднял один и бросил его в большую пасть. Брызги воды разлетались повсюду, звук был похож на гром, и волны постепенно становились меньше. Ван Ши-сю перекинул другой, и ветер и волны полностью утихли.

Ван Ши-сю заподозрил, что его отец был призраком, и старик сказал: "На самом деле, я не умер. Все девятнадцать человек, которые упали в воду в тот день, были съедены феей. Потому что я умею играть в футбол, я спас свою жизнь. Эти демоны оскорбили император-драгона Цяньтан, поэтому они побежали к озеру Дунтин. Все три из них — это рыбья эссенция, а то, что они пнули, — это рыбья пузырь. ”Отец и сын воссоединились, очень рады, и уплыли в одночасье. После рассвета увидел на лодке акульий плавник длиной четыре или пять футов и вспомнил, что это была рука, которая была отрезана ночью.


Комментарии переводчика:

Поскольку он умеет играть в футбол, рыбный демон его не съел. Похоже, что людям все еще нужно обладать небольшим навыком, чтобы иметь возможность спасать свои жизни в критические моменты. Я просто не знаю, как живой человек может прожить в воде много лет, и я не знаю, является ли книжный мальчик человеком или демоном. Что касается Ван Ши-сю, то силой одного человека он убил трех духов-рыб подряд, и его храбрость была сравнима с храбростью свещеника-обезъяна Сунь!

25. Сверчок

В период правления Сюань-дэ (1426–1435) династии Мин, императору нравилась игра в сверчок, и он каждый год взимал плату за сверчок с населения. Этот маленький жучок не является фирменным блюдом нескольких западных провинций. Но в округе Хуаинь был окружной судья, который хотел угодить своему боссу, поэтому он предложил один из них. попытался привлечь этого сверчка к участию в борьбе и выиграл, поэтому округу Хуаинь было приказано ежегодно поставлять сверчков, и окружной судья Хуаинь передал этот вопрос деревенским старостам каждой деревни.

Те гангстеры и негодяи на рынке, которые праздны и с которыми легко драться, получают хорошего сверчока, часто приходится выращивать в клетках, повышать цены и использовать сверчока как странный товар, который может приносить деньги и сколотить состояние. Глава поселка хитер и воспользуется этой возможностью, чтобы собрать дополнительные налоги с людей. Часто взимаются сборы с одной стороны, что приводит к банкротству нескольких семей.

Есть человек, Чэн Мин, который очень усердно учится, но он не может сдать экзамен. Он был еще начальным учеником, когда стал очень старым. Он был преданным и скучным, поэтому хитрый глава поселка сделал его старостой деревни. Он делал все возможное, чтобы избавиться от этого, но он не мог избавиться от этого. Менее чем за год имущество семьи было почти исчерпано. Снова столкнувшись с коллекцией сверчков, Чэн не осмелился собирать налоги с каждого домохозяйства, но он не мог достать денег, и ему было так грустно и подавленно, что он хотел умереть. Жена сказала: “Что хорошего для тебя в том, чтобы умереть? Лучше поймайте его сами, на случай, если вам удастся поймать хорошего!" Чэн согласился, уходя рано и возвращаясь поздно, неся бамбуковую трубку и шелковую клетку, копаясь и взбивая в руинах, траве и камнях. использовал все методы, но все равно не смог его найти. Даже если пойманы две или три, они маленькие и слабые и не могут соответствовать требованиям о дани. Магистрат жестоко преследовался. За более чем десять дней его сотни раз избивали розгой, между ног у него текла кровь и гноилось, и было невозможно даже поймать насекомых. Лежит на кровати, переворачивается снова и снова, просто думает о самоубийстве.

В это время из деревни пришла горбатая гадалка, сказав, что гексаграмма была очень умной. Жена Чэн также взяла деньги, чтобы предсказать будущее. увидела двор, полный больших девочек и маленьких невесток. Когда вошла в дом, занавеска разделяла комнату на две части внутри и снаружи, а за занавеской стоял стол для курения благовоний. Те, кто приходит спросить о судьбе, сначала возжигают благовония в курильнице на столе, чтобы пригласить бога, а затем кланяются ниц. Волшебник был внутри занавеса, чтобы помочь людям молиться в воздух, только чтобы услышать, как он бормочет, но не знали, о чем он говорит. Все торжественно стояли и спокойно слушали. Через некоторое время из-за занавески был выброшен листок бумаги, на котором было написано дело о том, что он хотел спросить, и в этом не было ничего плохого. Жена Чэн положила деньги на стол, зажгла благовония и поклонилась. Примерно через час после еды занавеска сдвинулась, и из нее был выброшен листок бумаги. Взяв его в руки, понимает, что это не написанное слово, а картина. На нем нарисован храмовый павильон, как будто это буддийский храм. Под холмом за монастырем в беспорядке лежала груда странных камней, на которых росли заросли колючего терновника. Под колючками ползал голубой сверчок, а рядом с ним как будто танцевала жаба. Она смотрела на это, она не знала, что это значит. Однако, когда она увидела сверчка, она втайне пришла в себя, поэтому сложила его, спрятала и показала ей дома. смотрел на картину и думал снова и снова, говорит ли это о том, где водятся сверчки? Он внимательно посмотрел на изображение на картинке, которое было очень похоже на павильон Великого Будды на востоке деревни. Поэтому он неохотно встал, оперся на костыли, взял картину и отправился на задний двор павильона Великого Будды. И действительно, он увидел высокий древний мавзолей. Он обошел вокруг мавзолея и увидел груды камней под мавзолеем, которые были очень похожи на те, что изображены на картине. Поэтому он медленно шел по грязной траве, навострив уши, чтобы внимательно прислушаться, как будто искал иголку. Пока не выбился из сил, у него не закружилась голова, и сверчок не был найден.

Он тщательно искал, когда внезапно выпрыгнула жаба. Чэн опешил и поспешно погнался за ним, а жаба прыгнула в траву. Он потыкал траву и увидел сверчка, ползущего под корнями терновника. Он поспешно схватил его, и сверчок забрался в каменную нору. Он пощекотал травяной палочкой, но сверчок не смог вылететь. Он налил туда воды с помощью бамбуковой трубки, и сверчок выполз наружу. Он выглядел очень красивым и сильным, поэтому он подбежал и поймал червяка. Присмотритесь повнимательнее, тело сильное, хвост очень длинный, иссиня-черная шея и золотистые крылья. Чэн был очень рад. Он посадил сверчка в клетку и забрал его домой. Вся семья праздновала, что он поймал хорошего сверчка. Даже бесценное национальное достояние теперь не так хорошо, как его насекомое. Он накрыл сверчка кафельным тазом и держал его в нем. Позвольте насекомым есть желтизну крабов и мясо каштанов и всячески заботьтесь о них. Сохраните его и передайте правительству для выполнения задачи по выплате дани.

У Чэн есть сын, которому девять лет. Он хотел посмотреть, как выглядит червяк. Видя, что его отца там нет, он тайком открыл кафельный таз. Червяк выскочил весь сразу, прыгая очень быстро, и не сразу смог его поймать. Когда он поймал его в руку, одно из его бедер упало, а живот был пробит, и он немедленно умер. Сын испугался и плача рассказал об этом своей матери. Когда мать услышала это, ее лицо было бледно как смерть, и она проклинала своего сына: “Ты, мкдведонок, недалек от смерти! Дождись возвращения отца и посмотри, как он с тобой уладит!”Ребенок вышел в слезах. Вскоре Чэн вернулся. Услышав, что сказала жена, ему показалось, что он налил себе в голову кастрюлю ледяной воды. Сердито разыскивая своего сына, не знал, куда он делся. Вскоре в колодце было найдено тело его сына. В это время их гнев снова превратился в печаль, душившую небо и землю, и им было больно. Пара не думала о чае с едой, они были относительно безмолвны и не знали, что делать.

Было почти темно, и они собирались хоронить своего сына. Когда прикоснулся к нему перед собой, показалось, что он все еще немного горячий. Радостно отвез его домой и положил на кровать. Посреди ночи его сын проснулся. Пара почувствовала себя немного успокоенной. Но выражение лица сына было оцепенелым, как будто у него было слабоумие, просто сонливость. Посмотрит на пустую клетку для сверчока, отчаявшись и печально, больше не заботится о жизни или смерти своего сына. С ночи до утра он ни разу не сомкнул глаз. Выглянуло солнце, а все еще лежал на кровати, беспокоясь в одиночестве. Внезапно услышав стрекотание сверчков за дверью, он от удивления свернулся и вышел проверить. Червь, похоже, еще не умер. Он радостно бросился ловить его, и жук с криком отскочил в сторону и побежал очень быстро. Он прикрыл червяка ладонью, как будто ничего не было прикрыто. Как только он поднял руку, червь снова прыгнул вперед. Он поспешно погнался за ним, завернул за угол и не смог его найти. Он посмотрел туда-сюда, осмотрелся по сторонам, и оказалось, что червяк ползет по стене. Присмотревшись, можно заметить, что она короткая и невелика, черно-красного цвета, а не оригинального. думает, что этот слишком мал. Просто оглядывался назад и вперед, оглядывался по сторонам, пытаясь найти того, за кем он гнался. Маленький сверчок на стене внезапно спрыгнул вниз и упал на его одежду. Это похоже на сверчка-крота. С крыльями, похожими на цветок сливы, квадратными головками и длинными ножками, это, по-видимому, хороший сорт. с радостью поймал его. хотел внести отдать свой вклад, но боялся, что он будет маленьким, поэтому хотел, чтобы он сначала сразился с другими сверчками, чтобы посмотреть, что из этого получится.

В деревне есть беспокойный молодой человек, который вырастил одного из них и хорошо обучен. Он назвал его “Зеленый крабовый панцирь”. Он каждый день сражается с чужими сверчками и непобедим. хочет разбогатеть на этом сверчоке, поэтому цена очень высока, и никто его не покупает. Он услышал, что Чэн хочет попробовать только что пойманного сверчка, поэтому отправился прямо к Чэн домой. Увидев, он прикрыл рот рукой и улыбнулся вперед и назад. Он достал своего насекомого и посадил его в клетку. посмотрел на насекомое молодого, оно было длинным и большим, и почувствовал, что собственное насекомое не очень хорошо, и не осмелился бороться с сверчком молодого. Этот молодой человек должен сразиться со сверчком Чэн. думает, бесполезно разводить жука, который не может бороться. Лучше позволить ему бороться изо всех сил и заставить всех улыбаться. Итак, положил двух насекомых вместе в корзину для борьбы. жук Чэн ползал неподвижно, такой же вялый, как деревянный цыпленок. Молодой человек снова рассмеялся. Пытаясь пощекотать щетиной бороду сверчка, он оставался неподвижным. Молодой человек снова улыбнулся. После повторного щекотания маленький сверчок разозлился и поскакал вперед, сражаясь с жуком молодого, прыгая и нанося удары, издавая звук "Чен-чен". Внезапно увидел, как маленький сверчок вскочил с земли и укусил врага прямо в шею. Молодой человек испугался и поспешно остановил двух насекомых. Маленький сверчок Чэн, поднял крылышки и громко зачирикал, как бы сообщая о победе своему владельцу. Чэн был очень рад.

Все наблюдали за маленьким сверчком и говорили об этом, как вдруг курица увидела это, подбежала и клюнула сверчка с звуком ”Дан". Чэн закричал от ужаса, но, к счастью, не клюнула. увидел, как маленький сверчок вскочил и прыгнул вперед более чем на фут. Курица также бросилась вперед и погналась за насекомым, только увидел, как курица наступила на насекомое. В спешке, не зная, как это спасти, он затопал ногами и испуганно изменился в лице. Но потом увидел, как курица вытянула шею, поползла по земле и повернула голову по сторонам. Когда присмотрелся повнимательнее, оказалось, что сверчок забрался курицу на голову, укусил курицу за макушку и не отпускал. Чэн еще больше рад. Поймайте насекомого и посадите его в клетку.

На следующий день он посвятил сверчок магистрату. Увидев, что сверчок был очень маленьким, судья сердито отругал его. Он рассказал о странном поведении этого сверчка, но судья ему не поверил. Просто попробуйте позволить ему сразиться с другими сверчками, и все остальные сверчки разбежались, потерпев поражение. снова взяли петуха на пробу, и он оказался точно таким же, как сказал Чэн. Магистрат наградил Чэн, снова посвятил губернатору, и губернатор тоже был очень доволен. Он построил золотую клетку и посвятил ее императору, а также подробно описал навыки этого насекомого. После того, как насекомый был посвящен дворцу, он сражался с различными превосходными видами, привезенными со всего мира, такими как бабочки, богомол, Юлида, зеленый шелковый лоб и так далее. Со всеми драгоценными сверчками сражались повсюду, и ничто не может быть лучше вклада Чэн. Всякий раз, когда слышит звуки музыки, этот сверчок все еще может танцевать под музыку, что еще более удивительно. Император был очень доволен и издал приказ наградить губернатора знаменитым конями и шелком. Губернатор не забыл о происхождении сверчока. Вскоре окружной судья также прославился своими “выдающимися политическими достижениями”. Судья был рад, избавлял от обязанности Чэн, и проинструктировал школьных чиновников разрешить Чэн поступить в качестве ученика окружной школы. Более года спустя сын Чэн выздоровел и сказал: “тело стало сверчком, подвижным и сноровистым, и хороше в бою. Теперь оно проснулось. ”Губернатор также наградил его. Через несколько лет у него были сотни акров сельскохозяйственных угодий, павильоны и тысячи голов крупного рогатого скота и овец. Каждый раз, когда выходит на улицу, великолепно одет и у него высокие лошади, как будто был чиновником на протяжении нескольких поколений.


Пу сказал:

Сыну Неба что-то случайно нравится, но он, возможно, забыл этого в прошлом. Но те чиновники, которые любят угождать своему начальству, рассматривают это как формирующую практику. В сочетании с жадностью и жестокостью чиновников, люди продают детей и женщин каждый день, еще более бесконечно. Поэтому от небольшого шага Сына Неба зависит, сколько жизней у людей, вы не должны быть не осторожными! Только этот человек с фамилией Чэн обнищал из-за коррумпированных чиновников, а разбогател из-за сверчка. Он гордился своей лошадью, обтянутой кожей. Когда он был деревенским старостой и когда его били розгами, как он мог подумать, что дойдет до такого? Бог вознаградил верных и честных людей, поэтому Сверчок благоволил губернатору и окружному судье. Я слышал, что когда один человек возносится на небеса, цыплята и собаки в его семьи становятся бессмертными. Это правда!


Комментарии переводчика:

У императора есть небольшое хобби, и чиновники, которые хотят угодить императору, могут разорить бесчисленное множество людей и даже лишиться жизни. У чиновника есть небольшое хобби, которое может вызвать аналогичный эффект, но оно меньше, чем у императора. Причина в том, что эти чиновники низшего звена ищут выгоду для себя, чтобы угодить своему начальству. Можно также сказать, что это человеческая природа, по крайней мере, общее чувство многих людей, и полностью избежать этого нелегко. Жаль, что дурное наследие этой традиционной эпохи сейчас не исчезло полностью. Это печально!

Эта история также получила широкое распространение и была адаптирована в различных формах литературных и художественных произведений. Коммуникаторы и адаптеры — все хотят предостеречь этих больших и маленьких, могущественных и облеченных властью людей сегодня, чтобы они остерегались навлекать бедствия на людей из-за своих мелких увлечений. Переводчик чувствует то же самое, что и они.

26. Разница между голубями

Существует много видов голубей. В Шаньси есть Кунь-син, Хэ-сю в Шаньдун, Е-де в Гуйчжоу, Фань-тяо в Хэънань и Чжу-цзянь в Цзянсу и Чжэцзян. Все они превосходные сорты. Кроме того, есть ботинки, точка, большой белый, черный камень, пара птиц, цветок с собачьими глазами и т. д., Их так много видов, что их не сосчитать по пальцам. Только те, кому нравятся такого рода вещи, могут прояснить это.

Чжан Гун-лян из уезда Цзоупин провинции Шаньдун — молодой человек, который до безумия любит голубей. Согласно инструкциям в «Голубиной сутре», ищит повсюду и обязательно соберит все разновидности. Он растит этих голубей, как растит младенцев. Кормит их травяным порошком, когда холодно, и дайте им съесть несколько крупинок соли, когда жарко. Голуби хорошо спят. Если будет слишком много спать, некоторые умрут от паралича. Чжан Гун-лян купил голубя за десять таэлей серебра в Гуанлин, самого маленького телосложения и легкой походки. Положите его на землю и ходит вокруг, не останавливаясь. Он не остановится, пока не выдохнется, поэтому ему часто нужно, чтобы кто-то его поймал. Каждую ночь кладите его в стаю голубей и давайте ему встревожить голубей, чтобы предотвратить паралич голубиных бедер, поэтому это называется “ночной патруль”. Люди, которые разводят голубей по всему Шаньдуну, не так много и не так хороши, как у Чжан. Мастер Чжан также часто гордится большим количеством и разнообразием голубей.

Однажды ночью, когда он сидел в кабинете, молодой человек в белом постучал в дверь и вошел, совершенно не зная его. На вопрос, кто он такой, молодой человек ответил: “Имена людей, бродящих вокруг, не стоят того, чтобы их произносить. Я слышал, что вы разводите больше всего голубей. Это тоже мое хобби в моей жизни. Я хочу взглянуть на ваших голубей. "Чжан Гун-лян показал гостям всех голубей. Разноцветные, как разноцветные облака и парчи. Гость улыбнулся и сказал: “Похоже, легенда правдива. Мистер действительно специалист по разведению голубей. У меня также есть два голубя, интересно, не хотели бы вы взглянуть?" Чжан Гун-лян был рад и последовал за молодым человеком, чтобы посмотреть на голубей.

Лунный свет был туманным, а растительность на обширном поле — подавленной, и в сердце Чжан Гун-лян поселились некоторые сомнения. Молодой человек указал вперед и сказал: "Пожалуйста, подождите, недалеко впереди находится то место, где я живу. ” Пройдя некоторое время, увидел только две комнаты во дворе. Молодой человек взял Чжан за руку и вошел во двор. В темноте нет света. Молодой человек стоял во дворе, разучивая во рту крик голубей. Внезапно вылетели два голубя. Форма такая же, как у обычного голубя, но цвет шерсти чисто-белый. Высота пролета такая же, как у карниза дома, и за это призывают и сражаются. Каждый раз, когда они сражаются, должны кувыркаться. По мановению руки молодого человека два голубя полетели бок о бок.

Молодой человек снова что-то пробормотал, издав странный звук, и вылетели еще два голубя. Большая похожа на утку, а маленькая размером с кулак. Стоя на ступеньках, учатся танцевать с журавлями. Большой стоял, вытянув шею, расправив крылья, как ширму, и кружился, жужжа, словно направляя маленького. Маленький летает вверх-вниз и щебечет, часто садясь на шеи большего, их два крыла хлопают, как будто ласточки упали на листья, звук прекрасный, как будто это погремушка. Здоровяк вытянул шею, не смея пошевелиться. Маленькие щебетания стали более настойчивыми, и звук стал похож на каменный перезвон, поющий в гармонии с большими щебетаниями, разбросанными упорядоченным образом, в общем ритме. Потом маленький снова взлетел, а большой перевернулся вверх тормашками и позвал его. Мастер Чжан был полон похвал, только узнав, что его голуби были просто несравнимы с другими, и он вздохнул с облегчением. Поэтому он низко поклонился молодому человеку и попросил его подарить ему эту пару голубей. Молодой этого не даёт. Чжан Гун-лян снова принялся упрашивать, тогда молодой человек закричал, и два голубя улетели. Звук перед ним раздался снова, и это привлекло внимание двух белых голубей. Придерживая их рукой, он сказал Чжан Гун-лян: "Если ты не думаешь, что это плохо, просто забери этих двоих. "Чжан взял голубя и внимательно посмотрел. В лунном свете его глаза казались янтарного цвета. Два глаза были соединены, как будто не было промежутка. Зрачки в середине глаз круглые, как у перца. Когда он раскрыл крылья, мышцы с двух сторон были кристально чистыми, как будто мог ясно видеть внутренние органы. Чжан Гун-лян был очень удивлен, но он не был удовлетворен и бесконечно умолял. Молодой человек сказал: “Есть еще два вида, которые вам не показали, но я не смею позволить вам увидеть их снова сегодня. ”

Пока продолжалось обсуждение, семья пришла, чтобы найти его с факелом. Оглянувшись на молодого человека, он превратился в большого белого голубя, устремился прямо в небо и улетел. Двор исчез, осталась только маленькая могила с двумя кипарисами. Чжан Гун-лян и его семья обняли голубей и вернулись со вздохом ужаса. Попробуйте заставить этих двух голубей летать, их одомашнивание и странности точно такие же, как и раньше. Хотя это и не самое лучшее, но и хорошее семя, которого почти нет в мире, поэтому им особенно дорожат.

Через два года два белых голубя вывели три пары белых голубей. Даже если бы родственники и друзья умоляли его, он бы не отдал это. Есть высокопоставленный чиновник, который является другом его отца. Увидев его однажды, он спросил его, сколько голубей он вырастил, и Чжан сказал только, что он вырастил много. Когда он вернулся домой, ему стало интересно, любит ли друг его отца голубей? хочет отплатить другим, но не хочету отдавать свой лучший сорт. тоже думал, что это была просьба старейшин, и не мог отказать. И он не осмелился вести небрежно с обычными голубями, поэтому выбрал двух белых голубей, посадил их в клетки и отправил сюда. думает, что это драгоценный подарок, который трудно купить за тысяча золота. Через несколько дней он увидел друга своего отца и почувствовал большую гордость, но друг его отца даже не сказал “спасибо”. Поэтому он не мог удержаться от вопроса: "Как насчет голубя, которого я подарил тебе несколько дней назад?" Ответ таков: "Это вкусно!" Чжан удивленно спросил: "Ты поел?" Ответ таков: "Да". Чжан Гун-лян был ошеломлен и сказал: “Это не обычный голубь, это своего рода "татар", как говорится!" Старый джентльмен вспомнил тогдашнюю ситуацию и сказал: “Здесь нет особого вкуса!"

Чжан Гун-лян вернулся со вздохом сожаления. Ночью ему приснилось, что молодой человек в белом пришел и упрекнул его: “Я думал, ты сможешь позаботиться о них, поэтому я отдал тебе своих детей и внуков. Как могло быть так светлый жемчуг попал в темноте, что они превратились в мясо в горшочке. Теперь я уезжаю со своими детьми и внуками. "Сказав это, он превратился в голубя, и все белые голуби, выращенные Чжан, последовали за ним, крича и улетая. После рассвета было замечено, что белые голуби улетели. Ему было очень грустно, поэтом раздал всех голубей, которых вырастил, друзьям и семье, и они были доставлены через несколько дней.


Пу сказал:

Без вещей не собираются вместе с людьми, которые их любят. Итак, мастер Е любит дракон, истинный дракон, пришел в его дом, не говоря уже об ученых к их хорошим друзьям, мудрый монарх к их верным и мудрым придворным! Только у монета, известного как “А-ду”, много хобби, и очень немногие могут собраться вместе. Отсюда видно, что призраки и духи ненавидят жадность, но они не ненавидят влюбленность!


Комментарии переводчика:

Это еще один так называемый “Демон процветает из-за человека!”. Навязчивое хобби привело к появлению феи. Но этот голубиный демон не плох, а очень мил. Просто результат трагичен. За такие вещи дарителя можно винить только в том, что он не разобрался в ситуации посылаемого человека, так что жемчужина падает темным пятном. Такого рода вещи не редкость. Для тех, у кого есть особые хобби, не занимайтесь этим вслепую.

27. Восьмой король

Фэн, ученый из уезда Линьтао, провинция Ганьсу, первоначально был потомком высокопоставленного чиновника, но позже его семья распалась. Рыбак, специализирующийся на ловле черепах, задолжал ему, но у него нет денег, чтобы вернуть. Каждый раз, когда он ловит черепаху, он всегда посылает ему немного. Однажды ему подарил огромную черепаху с белым пятном на лбу. Фен опустил черепаху обратно в воду из-за ее необычного внешнего вида.

Позже он возвращается, как посмотреть его дочь, и пошел на берег реки Хэн, солнце уже село. видел, как пьяный мужчина, за которым следовали два или три маленьких мальчика-книжника, криво переступал с ноги на ногу. Увидев ученого Фэн издалека, он спросил: "Кто это?" Фен ответил: "Гуляю". Пьяница сердито сказал: "Разве у тебя нет имени? Что ты говоришь о ходьбе! "Фен терпелось поторопиться, поэтому он не ответил и прошел прямо мимо пьяного мужчины. Пьяница разозлился еще больше, схватил его за рубашку и отказался отпускать, запах вина был дымным. Ученый Фэн был еще более нетерпелив, но у него было мало сил, поэтому он спросил пьяницу: “Как тебя зовут?" Пьяный ответил как во сне: “Я бывший глава города Нанкин, что ты собираешься делать?" Ученый сказал: "В мире все еще есть такой глава, это позор для всего мира! К счастью, это старый глава. Если бы это был новый глава, он бы не стал убивать всех ходячих, верно?”Пьяный был так зол, что поднял руку, чтобы кого-то ударить. Ученый Фэн громко крикнул: “Я, Фэн, не тот, кого избили!" Когда пьяница услышал об этом, его гнев превратился в радость, он, пошатываясь, спустился вниз, поклонился и сказал: "Оказывается, прибыл мой благодетель. Просто оскорбляю, не вини в этом!" Встань и скажи окружению, идите домой и готовьте банкет. Ученый Фэн не смог отказаться. Пьяный мужчина взял Фэн за руку и прошел несколько миль, прежде чем увидел маленькую деревню. Войдя, увидел, что дома были очень красивыми, как будто это были богатые и состоятельные семьи.

Пьяница тоже был немного трезв, и ученый Фэн спросил его имя. Пьяница сказал: “Я сказал, не бойся. Я — восемой король реки Тао. Это был зелёный мальчик горы Сишань, который только что попросил меня выпить, но я выпил слишком много по незнанию. Оскорбляю достоинство, стыдно и позорящийся!" Фэн знал, что это демон, но поскольку он был искренен, он больше не боялся. Вскоре был накрыт очень роскошный банкет, и ученого уговорили выпить. Восьмой король пил самое лучшее и выпили несколько больших бокалов подряд. Ученый Фэн боялся, что он снова напьется и снова будет приставать к нему, поэтому он притворился пьяным и хотел спать. Восьмой король уже знали, что он имел в виду, и сказал с улыбкой: “Ты боишься, что я снова сойду с ума? Говорю тебе, не бойся. Это ложь для пьяницы — сходить с ума и говорить, что он не помнит ночь, которую он провел. Девять из десяти случаев неэтичного поведения пьяниц являются преднамеренными. Хотя я не осмеливаюсь сказать, что я хороший человек, я не осмеливаюсь оскорблять уважаемых людей изгойским поведением. Почему должен вот так отказывать меня!”

Затем Фэн снова сел и посоветовал с серьезным выражением лица: "Раз ты знаешь, почему бы тебе не исправить свои ошибки?" Восьмой король сказал: “Когда я был местным губернатором, я был гораздо более зависим от алкоголя и красавицы, чем сегодня. С тех пор как надоел Богу, меня понизили в должности и отправили на маленький остров. Я изо всех сил старался исправить свои ошибки и с нетерпением жду возвращения в прошлое, более чем на десять лет. Теперь, когда я состарился, перенесемся в гроб. Я больше не могу летать в высоту, так что старая проблема снова возникла. Я не знаю, что происходит, пожалуйста, научи меня!”Во время разговора ночью вдалеке раздался звонок. Восьмой король встал и схватил Фэн за руку: "Вскоре после того, как мы собрались вместе, я собрал кое-что и отдал это тебе, чтобы отплатить тебе за твою великую доброту и добродетель. Ты не можешь носить эту вещь слишком долго. Если твое желание сбудется, ты должен вернуть его мне. "Как он сказал, он выплюнул изо рта маленького человека высотой в дюйм и ущипнул ученого Фен за руку ногтями, как будто кожа вот-вот треснет. Восьмой король поспешно надавил маленького человека на болевую точку, и как только он отпустил, маленький человек уже проник под кожу. Следы от прищипывания ногтей все еще были на месте, и увидел, как мешочек медленно набухал, как будто это был кусок твердой сердцевины. Удивленно спросив его, что происходит, Восьмой король улыбнулся и ничего не ответил. Просто сказал: "Ты можешь идти. ”Отошлит ученого, и Восьмой король вернулся сам. Оглядываясь назад, деревенские дома исчезли, только огромная черепаха медленно заползла в воду и исчезла.

Фэн долгое время был ошеломлен. подумал про себя, что эта штука, зажатая у себя в руке, должно быть, сокровище черепахи. С тех пор его глаза выполняют особые функции. Где бы ни были драгоценности, даже если они зарыты глубоко под землей, он может их увидеть. Даже если не знал чего-то раньше, может случайно узнать его название. В своей спальне он откопал сотни таэлей серебра, зарытых в прошлом, так что он прожил очень богатую жизнь. Позже была семья, которая продала старый дом. Фэн увидел, что в нем зарыто много денег, поэтому он купил его за большие деньги. С тех пор его богатство можно сравнить с богатством принцев и знати. У него также есть коллекция различных сокровищ. Однажды Фэн получил зеркало с кольцом феникса за ним, узором наложницы короля Сян. Свет может светить на расстояние до мили, и борода и брови могут быть хорошо видны. Как только девушка сделают снимок, тень останется внутри, и трением не может быть устранена. Если вы измените свой макияж и сделаете другую фотографию или смените кого-то другого, предыдущее изображение исчезнет. В то время третья принцесса короля Су была необычайно красива. Фэн был бы рад её увидеть. Случилось так, что принцесса отправилась поиграть на гору Контон. Он заранее подкараулил ее в горах. Когда он увидел, как она выходит из машины, он направил на неё зеркало и вернулся. Он положил зеркало на стол, внимательно посмотрел и увидел красавицу в зеркале, держащую носовой платок и улыбающуюся ему, её рот, казалось, говорила, её глаза, казалось, были дразнящими, он радостно собрал его.

Более года спустя информация о зеркале просочилась через его жену и распространилась на дворец короля Су. Король Су пришел в ярость, арестовал Фэн, конфисковал зеркало и приготовился отрубить Фэн голову. Фэн потратил много денег, чтобы подкупить евнуха, отвечающего за дворец. Евнух сказал королю Су: “Если король сможет простить Фэн, ему не составит труда достать лучшее сокровище в мире. В противном случае, как только он умрет, все будет кончено, и это не будет хорошо для тебя, короля. "Король Су хотел конфисковать дом Фэн и все его имущество и изгнать Фэн на расстояние. Третья принцесса сказала: "Он уже подглядывал за мной. Умирая десять раз, ты не сможешь смыть этот позор. Лучше выдай меня за него замуж. "Король Су не согласился, поэтому принцесса закрыла дверь и перестала есть. Старшая принцесса очень волновалась и изо всех сил старалась убедить короля Су. Затем король Су отпустил Фэн и попросил главного евнуха объяснить Фэн, что он имел в виду. Фэн отказался: “Жену, которая когда-то делила со мной радости и печали, нельзя бросить. Даже если я умру, я не могу принять такой приказ от короля. Если король позволит мне искупить мои грехи, я хотел бы предложить все свое имущество. " Король Су разозлился, снова поймал Фэн и задержал его. Старшая принцесса позвала жену Фэн во дворец и приготовилась отравить ее до смерти ядовитым вином. После встречи жена Фэн предложила коралловый туалетный столик, ее слова были нежными и эмоциональными. Старшая принцесса была рада и попросила ее познакомиться с принцессой. Принцессе также очень понравилась жена Фэн, она решила стать сестрой и рассказала об этом ученому Фэн. Фэн сказал своей жене: “Дочери княжеской семьи не могут судить о статусе по порядку. ”Жена не послушалась, поэтому, когда она вернулась домой, она приготовила приданое и отправила его во дворец. В команде по раздаче подарков работают тысячи людей, и многие из этих редких сокровищ никогда не были замечены в королевском дворце. Король Су тоже был очень рад, освободил Фэн, и женился на его дочери. Принцесса все еще держала зеркало наготове.

Однажды ученый Фэн спал в одиночестве, и ему приснилось, что Восьмой король отважно вошёл и сказал: “Пришло время отплатить мне за то, что я тебе дал. Ношение его в течение длительного времени поглощает человеческую сущность и кровь и сокращает продолжительность жизни людей. "Ученый Фэн согласился, поэтому он оставил гостей пить. Восьмой король отказался и сказал: "С тех пор, как я услышал твои горькие слова, я бросил пить. Прошло уже три года. "Итак, он укусил Фэн за руку своим ртом, Фэн испытал невыносимую боль и проснулся. Посмотрит на шишку на руке, она исчезла. С тех пор он стал таким же, как обычные люди.


Пу сказал:

Когда вы трезвы, вы все еще похожи на человека, а когда вы пьяны, вы черепаха. Это уродство большинства пьяниц. Посмотрите на эту черепаху. Хотя он пьет и сходит с ума каждый день, он не смеет забыть своего благодетеля, и он не смеет грубить старшим. Разве черепаха не намного сильнее людей? Если вы не выглядите как личность, когда трезвы, вы можете быть не успеть на черепахы, когда пьяны. У древних были такие слова, как "Черепашье зерколо”, почему бы не использовать черепах в качестве зеркал? Итак, я написал статью «Винный человек».


Приложение: «Винный человек»

Есть что-то, что подходит для выражения чувств, и пить его очень приятно. Выпив его, он был пьян и у него кружилась голова. Оно называлось “вино”.

Существует много названий вина, и оно стало знаменитым много лет назад.

Люди используют его, чтобы развлекать гостей и развлекать родственников и друзей.

Пусть колени каждого соприкоснутся и насладятся радостью, и пусть мужчины и женщины выпьют по чашечке вместе скрестив, чтобы стать супругами.

Некоторые люди называют это приманкой для поэзии, а некоторые говорят, что это метла для печали.

Поэтому часто приходили дети и поэты, и они влюбились воедино; пьяные и без сознания, они были окопами бездны, куда бежали скорбящие, спасаясь от ветра.

Винный осадок образовал горку, и слава винного кувшина стала бессмертной. Чунь Юй-ди из королевства Чи мог выпить одну единицу (половина тона), а более поздние ученые также могли выпить половину единицы.

Таким образом, репутация вина может распространиться благодаря знаменитостям; и репутация людей будет опозорена из-за вина.

Например, Мэн Цзя, который не знал о том, что с него слетела военная шляпа, Лю Лин, который был готов умереть от пьянства в любой момент, Шань Цзянь, который ехал с опущенной головой после того, как напился, и Тао Цянь, которого пригласили на банкет фильтровать вино с помощью тюрбана.

Жуань Цзи спал рядом с девушкой после того, как напился, и другие знали, что у него не было злых мыслей. Чжан Сюй пьяно окунул голову в чернила и бешено замахал пером, думая, что им руководит фея.

Хэ Чжи-чжан был пьян и заснул в воде под колодцем; Би Чжо украл вино у соседа и был привязан к кормушке.

Даже научиться у старой черепахи цинично пить — значит не причинять вреда другим и быть менее бессердечным.

Что касается моросящей ночи, снежного неба, яркой луны, цветов в полном цвету, медленно дует ветер, а дым и пыль сливаются без легкомыслия.

Все гости — старые друзья из прошлого, а певцы — все исполнители на новые.

Ножки, ступни и туфли расположены в шахматном порядке, и мускус орхидеи благоухает.

Тщательно перемешайте порошок, тонко протрите красное лицо, слегка влейте вино и тихо пойте.

Внезапно зазвучала прекрасная музыка, и человеческий голос стал тихим, как будто там никого не было.

Элегантная шутка привела в движение цветок сердца и белые зубы, а высокое пение было подобно звуку золотого нефритового колокольчика.

Итак, все были пьяны от радости, но их умы все еще были ясны, а их тела все еще находились в настоящей стране грез. Тем не менее, если это происходит каждый день, это также не одобряется святыми, и добродетели будут нанесены ущерб.

Во вторых, в одно же время почти шумно и вульгарно. Встаньте и издайте громкий звук, как в боевом порядке. Шаг за шагом, должно сражаться, и могут дождаться, когда прибегнут к мечу.

Вытянул шею, нахмурился и пил одну чашку за другой, но он не знал, что это был крепкийый яд из перьев. Стол был опрокинут, чаша с вином разбита, подставка для лампы опрокинута на пол, и в комнате было темно и мрачновато.

"Маотай" и "Жидкость пять зерен" разбрасываются по желанию; выпитые как грязь, они нарушают дисциплину и запрещены. Такой вкус лучше не пить.

И от такого вина икота подступала к горлу одна за другой. Но он что-то пробормотал себе под нос и сказал, что хозяин был скуп.

Садись и не уходи, ничего не сказав, но пить больше трудно. Пьющий не похож на человеческое существо, и этот вид самый уродливый.

Даже после того, как он налил сводящую с ума жидкость, он громко кричал на выходе. Его глаза были широко раскрыты и округлились, а борода растрепалась.

Он закатал рукава и наступил на столы и стулья. Его лицо было полно брызжущих звездочек, и слюна капала без разбора.

Его рот лаял, как у собаки, а волосы были спутаны, как у раба.

Одновременно взывая к небу и задыхаясь от земли, казалось, что мастер Ли вот-вот вырвет свое сердце и печень; одновременно поднимая руки и делая паузу, казалось, что премьер-министр Су вот-вот будет разорван пятью быками.

Если выможете выплюнуть цветы лотоса у себя во рту, трудно рассказать о их безумиях; художник, который может нарисовать картину с первого взгляда, не сможет нарисовать их странствия.

Его родители убедили его, что им можно только противоречиться, и его жена не смогла поднять его с земли. Даже друзья его родителей были бы отруганы им без всякой причины, как Гуань-фу.

(Для таких людей) Хорошие слова убеждают, но, наоборот, это подливает масла в огонь. Они “пьяницы”, и их нельзя спасти.

Есть только один способ избавиться от похмелья. Что за манера, палочки качают без разбора! Связывать им руки и ноги — все равно что убивать свиней и коров. Только ударь его по заднице, а не сверху. Избейте его сто раз, чтобы убедиться, что он сможет протрезветь.


Комментарии переводчика:

Восьмой король здесь — феи, которые знают, как быть благодарными, и они заслуживают похвалы! Вино — хорошая вещь, поэтому оно получило много похвал. Однако, как и во многих хороших вещах, вы не должны быть жадными. Если вы жадны, это бич. Сегодняшние врачи выступают за то, чтобы люди не употребляли алкоголь, и некоторые люди верят в это, а некоторые — нет. Но не садитесь за руль в нетрезвом виде, это нужно иметь в виду. В противном случае, штраф будет небольшим, а травма — большой! Вино, вино! Заслуги и грехи за тысячи лет, я боюсь, что в будущем не будет никакого решения!

28. А-ин

Гань Юй, имя-персонаж Би-жень, из Лулин (уезд Цзиъань, Цзянси). Родители рано умерли. Его младшего брата зовут Цзюэ, а имя-персонаж Шуан-би. С пятилетнего возраста его воспитывал старший брат. У Гань Юй добрый и дружелюбный темперамент, и он воспитывает своего младшего брата так же, как своего новорожденного сына. Позже Цзюэ постепенно вырос, стал красивым, умным и умел писать статьи. Гань Юй это понравилось еще больше. Часто говорят: "Мой брат — талант, но он не может жить без хорошей жены. ”Из-за того, что отбор слишком строг, всегда не может найти подходящего человека.

Когда он учился в монастыре в Куаншань, однажды ночью, уже собираясь ложиться спать, он услышал, как девушка разговаривает за окном. Украдкой оглядевшись, увидел трех или четырех девушек, сидящих на полу, и несколько служанок наливали им вино. Все девушки очень красивы. Девушка спросила: “Госпожа Цинь, почему до сих пор не пришла А-ин?" Девушка, сидящая внизу, ответила: "Вчера она приехала из Ханьгугуань и была ранена в правую руку злым человеком. не может играть со всеми. У неё там депрессия!" Другая девушка сказала: “Позавчерашний сон был ужасным, и теперь я думаю об этом, и меня бросает в холодный пот!" Тот, кто сел, махала руку и сказал: "Хватит болтать, хватит болтать. Сестры счастливы устроить вечеринку сегодня вечером, и неловко говорить об этом". Девочка улыбнулась и сказала: "Почему маленькая девочка такая робкая! Может ли быть так, что тигр и волк заберут тебя отсюда! Если ты хочешь, чтобы я этого не говорила, ты должна спеть песню для моего питья!" Итак, девушка пела тихим голосом:

Праздные цветки персика распускаются в некоторый раз,

Вчерашняя встреча на пикнике не была получиться

Проинструктировал спутницу восточного соседа поменьше задерживаться и не подстрекать друг друга

Придут, как только наденут туфлями с хохолками.

После пения никто этого не ценит!

Пока они разговаривали и смеялись, внезапно снаружи вошел высокий мужчина. Орлиные глаза, мигающий зеленый свет, отвратительная внешность. Девочки дружно закричали: “Чудовище приближается!”В спешке, как птицы, они разлетелись во все стороны. Только та, которая пела, нежно бегая, была поймана мужчиной, плачущая и сопротивляющаясь. Мужчина разозлился, заревел большими звуками, откусил девушке палец и собирался его разжевать. Девушка упала на землю, как мертвая. Гань Юй пожалел девушку и больше не мог этого выносить. Он вытащил свой меч, открыл задвижку и выбежал наружу. Меч отскочил в сторону и попал мужчине в бедро. Бедро было сломано, и мужчина стерпел боль и убежал.

Гань Юй помог девушке войти в дом. Девушка была напугана и ранена, ее лицо было похоже на пыль, а одежда запачкана кровью. Посмотрев на ее руку, оказалось, что у нее откушен большой палец правой руки. Гань Юй оторвал кусок шелковой ткани и перевязал рану. В этот момент девушка застонала и сказала: “Как я могу отплатить тебе за спасение моей жизни?" Как только Гань Юй увидел это в самом начале, он подумал о том, чтобы найти хорошую жену для своего брата, поэтому он сказал девушке, что он думает. Девушка сказала: “Я была вот так ранена, и я больше не могу заниматься домашним хозяйством. Я должна найти другую хорошую для твоего брата. "Спросил ее фамилию, она сказала, что это Цинь. Гань Юй расстелила одеяло и дал девочке немного отдохнуть, а сам отнес одеяло в другую комнату. Когда проснулся утром, кровать была пуста, подумал про себя, что девушка, возможно, вернулась одна. Однако, когда посетил несколько соседних деревень, там не было никого по фамилии Цинь. просил многих родственников и друзей навестить снова, но результата не было. Когда вернулся, чтобы поговорить об этом со своим братом, было так раскаяться.

Однажды Гань Цзюэ случайно вышел поиграть на природу и столкнулся с пятнадцатилетней или шестнадцатилетней девушкой с грациозной осанкой, которая улыбнулась ему, как будто ей было что сказать. Девушка огляделась вокруг своими глазами, а затем спросила: "Вы второй сын из семьи Гань?" Гань Цзюе сказал: "Да". Девушка сказала: "Твой отец когда-то заключил со мной брачный контракт. Почему ты сегодня нарушил завет и нанял другую семью Цинь?" Ган Цзюэ сказал: “Я потерял своих родителей с тех пор, как был ребенком, и я даже не знаю своих родственников и друзей в прошлом. Пожалуйста, скажи мне, кто ты, и я пойду домой и спрошу своего брата". Девушка сказала: "Не спрашивай осторожно, как только ты скажешь хоть слово, я приду сама". Ган Цзюе не согласился, потому что у него не было приказа своего брата. Девушка улыбнулась и сказала: "Глупый дорогой, ты так боишься своего брата? Моя фамилия Лу, и я живу в деревне Дуншаньван. Через три дня я буду ждать от вас хороших новостей. ”Поговорив, попрощалась.

Ган Цзюэ вернулся домой и рассказал об этом своему брату и невестке. Брат сказал: “Это смешно. Когда умер отец, мне было за двадцать. Если есть такое утверждение, то почему я вообще не знаю!”Думая о девочке, гуляющей в одиночестве по пустыне и проявляющей инициативу, чтобы поговорить с мальчиком, он смотрел на неё свысока еще больше. Поэтому он спросил, как она выглядит, и Ган Цзюэ покраснел и даже не смог вымолвить ни слова. Невестка улыбнулась и сказала: “ должно быть красивой женщиной". Гань Юй сказал: "Дети знают, что хорошо, а что плохо! Даже если это красиво, еще не поздно обсудить это, пока семья Цинь не закончит. "Ган Цзюэ молча вернулся назад.

Несколько дней спустя Гань Юй по дороге увидел рыдающую женщину. Он остановил хлыст, сжал голову лошади и некоторое время смотрел на нее. В мире почти нет ничего прекраснее. Позволил слуге подойти и спросить, и ответила: “Раньше я была помолвлена с вторым семьи Гань. Поскольку семья была бедной, переехала далеко, поэтому прекратили контакты. Я вернуласья всего несколько дней назад и услышала, что второй семьи Гань проявил нерешительность и хотел нарушить предыдущий брачный контракт. Я собираюсь попросить старшего брата Гань Би-жень посмотреть, как он относится ко мне. " Гань Юй удивленно сказал: "Гань-би это я. Я действительно не знаю прошлых брачных контрактов предков. Это недалеко от дома, может, поговорим об этом, когда вернемся домой?" Итак, он слез с лошади, передал поводья девушке, сам пошёл пешком и вернулся домой. Девочка сказала: “Мое прозвище А-ин. В семье нет братьев. Со мной живет только моя двоюродная сестра Цинь. "Только тогда Гань Юй понял, что красивая женщина по фамилии Цинь говорила об этом человеке! Гань Юй хотел рассказать об этом её семье, но девушка настояла на том, чтобы не отпускать его. Гань Юй был рад, что у его младшего брата хорошая невестка, но он боялся, что другие будут смеяться над ним. Спустя долгое время девушка стала очень серьезной и заговорила тихо. Относится к невестке как к своей матери, и невестке тоже очень нравится эта младшая жена брата.

Это будет фестиваль середины осени. Маленькая парочка пила и развлекалась, и невестка позвала их. Гань Цзюэ не хотел уходить. Девушка попросила посетителя сначала вернуться, а сама приедет позже. Но она все еще сидела и смеялась, и она долго не вставала, и она вообще не собиралась уходить. Ган Цзюэ боялся, что невестка ждала уже долгое время, поэтому он настаивал снова и снова. Девушка просто улыбнулась, но не встала и не ушла. На следующее утро, переодевшись и накрасившись, невестка пришла выразить свои соболезнования и сказала: "Почему ты неприятна, когда все вместе ночью?" Девушка мягко улыбнулась. Ган Цзюэ почувствовал, что что-то не так, и спросил о ситуации. Оказалось, что что-то было не так. Невестка была шокирована: “Если бы не демон, как могла бы существовать техника клонирования?" Гань Юй тоже был напуган и сказал жене брата через занавес: “Моя семья веками накапливала добродетели, и у меня нет к вам никаких претензий. Если ты демон, пожалуйста, уходи быстро и не причиняй вреда моему брату". Девушка застенчиво сказала: "Я не человеческое существо. Сестра Цинь пришла посоветовать тебе только потому, что у твоего отца в прошлом был брачный контракт. Я сама знаю, что не могу иметь детей, и мне несколько раз приходится уходить в отставку. Причина, по которой я влюбляюсь, неохотно уйти, заключается только в том, что брат и невестка относятся ко мне очень хорошо. Теперь, когда под подозрением, давайте попрощаемся!”В мгновение ока девочка превратилась в попугая, взмахнула крыльями и улетела.

Сначала, когда был жив старик из семьи Гань, он вырастил попугая, который был очень умен, и он обычно кормил его. В то время Гань Цзюэ было четыре или пять лет, и он спросил своего отца: "Чем ты занимаешься, кормя птиц?" Папа пошутил: " будет твоей невесткой". Иногда, когда попугай голоден, отец зовет его: "Не кормишь его, умори свою невестку голодом до смерти!" Семья всегда так шутит с Гань Цзюэ. Позже цепь, которой был привязан попугай, порвалась, и попугай исчез. Только тогда поняли, что так называемый предыдущий брачный контракт относится к этому вопросу. Хотя Ган Цзюэ знал, что она не человек, он все равно постоянно скучал по ней. невестка думала еще хуже и часто плакала из-за этого. Гань Юй сожалел, что не следовало вот так выгонять своего шурина, но было слишком поздно.

Два года спустя Гань Юй ради младшего брата женился на девушке из семьи Цзян. Но Ган Цзюэ просто не мог позволить А-ин уйти из своего сердца. У Гань Юй есть двоюродный брат, который является чиновником в провинции Гуандун. Гань Юй отправился навестить двоюродного брата и долго не возвращался домой. Столкнувшись с бандитами и хаосом, многие близлежащие деревни превратились в руины. Ган Цзюэ был очень напуган, поэтому он повел свою семью в долину, чтобы избежать. Мужчины и женщины смешались в горах, и никто никого не знает. Внезапно услышали, как женщина говорит низким голосом, очень похожим на голос А-ин. Невестка попросила Гань Цзюэ взглянуть поближе, и это была А-ин. Ган Цзюэ был очень счастлив, схватив А-ин за руку и не отпуская ее. А-ин сказала людям, шедшим с ней: “Сестра, ты иди первой, я пойду повидаюсь со невесткой. "Когда добралась до передней части, невестка увидела А-ин и поперхнулась, прежде чем заговорила. А-ин неоднократно утешала и убеждала невестку. Она снова сказала: “Это место отнюдь не мирное. ”Советует всем вернуться. Все боялись грабителей, и А-ин сказала: "не боитесь. ”Итак, все позаботились друг о друге и вернулись домой. А-ин схватила горсть земли и посыпала ею дверь, сказав всем оставаться дома и не выходить на улицу. Посидев и сказав несколько слов, она повернулась, чтобы уйти. Невестка поспешно схватила А-ин за руку и позволила двум служанкам схватить А-ин за ноги. А-ин ничего не могла с этим поделать, поэтому она осталась. Но она не часто возвращалась к себе домой. Гань Цзюэ приглашал ее три или четыре раза, и она вернулась только один раз. Невестка часто говорила, что новая невестка не может удовлетворить Гань Цзюэ. Каждое утро А-ин расчесывала волосы Цзян, а после расчесывания наносила румяна и пудру. Люди увидели, и красота увеличилась в несколько раз. Проведя таким образом три дня, она превратилась в красивую женщину. невестка была очень странной, поэтому она сказала А-ин: “У меня нет сына. Я хочу купить наложницу. Я еще не много работала. Я не знаю, могут ли рабы наряжаться. "А-ин сказала: "Нет никого, кто не умеет наряжаться. Просто это хорошо выглядит и экономит усилия, затрачиваемые на это. ”Итак, снова посмотрела на всех рабынь, только одна была черной и уродливой, судя по всему, способной родить мальчика. Поэтому служанку попросили вымыть ей лицо. После умывания она смешала лекарство с жирным порошком и густо нанесла его на лицо. После трех дней, проведенных таким образом, лицо служанки медленно пожелтело. Еще через несколько дней жировой порошок медленно впитался в кожу и мышцы, и она получилась намного красивее. Они играют и веселятся дома с закрытыми дверями каждый день, независимо от того, идет война снаружи или нет.

Однажды ночью снаружи повсюду раздавались крики и шумные звуки, и вся семья не знала, что делать. Внезапно услышали крики людей за дверью и лошадей, и они разбежались один за другим. После рассвета узнали, что дома в деревне были почти сожжены дотла, а имущество почти разграблено. Грабители разогнали свои команды в поисках мародерства повсюду, и всех, кто прятался в пещере, разыскали, некоторых убили, а некоторых увезли. Поэтому все поблагодарили А-ин еще больше, думая, что она просто фея. А-ин внезапно сказала своей невестке: “На этот раз я еду домой только потому, что не могу забыть доброту невестки и разделить с ней немного боли от бегства. Старший брат возвращается. Я здесь, как говорится, не лива не персик, невзрачный и смешной человек. Я хочу временно уехать, но я приеду навестить тебя, когда смогу. "Невестка спросила: “Со старшим братом все в порядке снаружи?" А-ин сказала: "Недавно произойдет крупная катастрофа. Но на этот раз это не имеет никакого отношения к другим. Сестра семьи Цинь получила благосклонность старшего брата, и она обязательно отплатит за это. Ему не будет больно. ”невестка осталась с ней на ночь, и ушла, когда еще не рассвело.

Когда Гань Юй вернулся из Гуандун, он услышал о беспорядках и днем и ночью мчался домой. Когда они встретили разбойника на дороге, хозяин и слуга спешились, обвязали серебро вокруг талии и спрятались среди колючек. Птица Цинь Цзи-ле слетела на колючий куст, расправила крылья и защитила их. Посмотрев на её ноги, увидели, что у нее не хватает пальца, что было странно. Вскоре подошли грабители, кружа вокруг колючего куста, как будто что-то искали. Они вдвоем не осмеливались громко ахнуть. Грабители ушли, и птица улетела. Когда вернулся домой, рассказал друг другу о побеге, только чтобы узнать, что птица Цинь Цзи-ле была красавицей, спасенной Гань Юй.

В будущем, если Гань Юй однажды выйдет из дома, А-ин обязательно отправится домой. Думая, что Гань Юй возвращается, она ушла рано. Гань Цзюэ иногда встречались с А-ин у невестки. Пока невестка была в отъезде, Гань Цзюэ пригласил А-ин обратно в дом. А-ин согласилась, но не пошла на встречу. Однажды Гань Юй не было дома. Гань Цзюэ подумал, что А-ин обязательно придет, поэтому он спрятался и стал ждать А-ин. Через некоторое время А-ин действительно появилась, Гань Цзюэ внезапно вскочил, чтобы заблокировать её, и потащил А-ин в другую комнату. А-ин сказала: “Моя судьба с тобой исчерпана. Если будет целоваться насильно, будет наказан создателем. Ты оставишь немного места, мы все равно сможем видеться время от времени, хорошо?" Гань Цзюэ не слушал, но все равно целовался и влюбился с А-ин. Увидела невестку только на рассвете. Невестка очень странная. А-ин улыбнулась и сказала: “Я встретила грабителя на полпути, и меня похищал, из-за чего невестку беспокоило. ”Эти несколько слов, вырвалась наружу.

Вскоре после этого большой енотовидный кот прошел мимо двери спальни с попугаем в роте. невестка была напугана и заподозрила, что это А-ин. В то время она мыла голову, она сразу же остановилась и громко закричала. Все члены семьи пришли, кричали и боролись вместе, чтобы спасти попугая. Из левого крыла сочилась кровь, и было немного жарко. Положив его к себе на колени и долго поглаживая, попугай медленно проснулся. Используй свой рот, чтобы перебрать перья на своих крыльях. Через некоторое время он облетел дом и закричал: "Невестка, прощай навсегда, я виню Ган Цзюэ!”Встряхнул крыльями и улетел, никогда не возвращаясь.


Комментарии переводчика:

Попугай стал феей, красивым и ловким. также знает, что благодарен, страстен и добр. Выросшая дома, восхищаеи ею каждый день, как феей. У себя уже есть жена, так зачем же заставлять наслаждаться этим кусочком плоти, так что прекрасная эльфийка чуть не стала кошачьим кормом! А-ин возмущается Цзюэ, и я тоже возмущаюсь Цзюэ! Это действительно даром иметь шикарную кожу, но в глубине души он персонаж типа Цзя Лянь, вульгарный и невыносимый!

29. Ученый Го

Го, ученый из восточного Гуандун, возвращался от друга посреди ночи, заблудился в горах и попал в хаос деревьев. Примерно в час дня услышал разговоры и смех на вершине горы и поспешил туда. видел больше дюжины людей, сидящих на земле и пьющих. Увидев Го, все дружно сказали: “Так получилось, что здесь не хватает одного, очень хорошего, очень хорошего!" Го сел и увидел, что половина этих гостей были одеты как студенты-конфуцианцы, поэтому он попросил их показать дорогу. Человек улыбнулся и сказал: “Ты действительно кислый и педантичный. Ты не можешь оценить яркую луну. Спросишь что, как пройти домой!" Как он сказал, он передал большую чашу с вином. Го выпил его, опрыскал свой нос ароматом и выпил все это. Другой человек наполнил его из кувшина. Изначально Го много пил, и после столь долгой пробежки он выпил сразу десять чашек. Все хвалили и превозносили и говорили: "Смелый и прямолинейный! Действительно наш друг!" У Го открытый характер, он такой шутливый, он может выучить птичьи крики, и он может выучить их живо. Когда он вставал со своего места, чтобы пописать, он тайно учился у ласточки. Все с подозрением говорили: "Где будут ласточки посреди ночи?" Снова узнав от кукушки, все были еще больше озадачены. Го вернулся и сел, только улыбаясь, не разговаривая. Пока все разговаривали, Го обернулся, подражал крик попугая и сказал: "Го пьян, давайте отправим его обратно!" Все удивленно подняли уши, чтобы прислушаться, но снова не было слышно ни звука. Через некоторое время голос зазвенел снова, и все поняли, что это был трюк Го, поэтому они рассмеялись. Все они поджали губы и последовали за Го, чтобы учиться, но никто из них не смог научиться. Один из них сказал: "Жаль, что госпожа Цин не пришла". Другой человек сказал: "Все еще здесь на фестивале середины осени, и мистер Го не может не прийти". Го торжественно согласился. Кто-то встал и сказал: “У гостей есть трюки, может быть, мы также представим игру в укладывание архатов?" Итак, все шумно встали. Человек перед ним выпрямился, а затем второй человек взлетел ему на плечо. Он тоже выпрямился. Сложенный для четвертого человека, он был слишком высок, чтобы взбираться дальше. Затем стали, один за другим, взбираться им на плечи и руках, как будто поднимались по лестнице. За некоторое время поднялось более дюжины человек, и они выглядели так, словно могли бы оказаться рядом с небом. Пока он выглядел удивленным, лестница внезапно упала прямо вниз и превратилась в длинную дорогу. Го долго стоял там в изумлении, прежде чем отправиться по дороге домой.

На следующий день у Го начались сильные боли в животе, и он выводил много зеленых вещей, которые казались медно-зелеными. Когда касается предмета, может окрашиваться в цвет, и нет запаха дерьма и мочи. Потребовалось три дня, чтобы закончить испражниться. Когда пошел посмотреть место, где пил, увидел, что остатки были в беспорядке, окружены кустами и травой, и дороги не было. Во время фестиваля середины осени Го собирался записаться на прием, и его друг убедил его остановиться. Если бы у него хватило смелости встретиться с юной леди Цин на некоторое время, было бы больше странных вещей, но жаль, что он был потрясен на полпути.


Комментарии переводчика:

Это группа романтичных и шикарных демонов. Это безвредно для человека и имеет развлекательный эффект. Если я столкнусь с этим, я обязательно пойду на фестиваль середины осени. Я просто хочу взять вино с собой и пригласить их выпить! Не пей их вино.

30. Юй Дэ

У Инь Ту-нань из Учан есть вилла, которую когда-то арендовал выпускник. Прошло больше полугода, а он так и не спросил. Однажды встретил его у двери. Этот выпускник был очень молод, но у него караул, и почетная стража в машинах и лошадях была очень роскошной, и он был представительным. шагнул вперед, чтобы заговорить, но он был нежным и милым, очень удивленным. Когда он вернулся домой и поговорил со своей женой, его жена послала к нему служанку под предлогом соболезнования. В доме есть красивая женщина, ее внешность лучше, чем у феи. Всевозможной мебели в доме раньше никто не видел. Инь не знал, кто он такой. Когда был в гостях, просто столкнулся с кем-то, кто выходил. На следующий день молодой человек пришел на поклонение. Говоря о его имени, он знал, что фамилия молодого человека была Юй имя Дэ. Во время разговора он подробно расспрашивал о его официальном положении и месте происхождения, уклоняясь от слов. После повторных вопросов он ответил: “Если вы хотите быть друзьями, я не смею не согласиться. Вы знаете, я не грабитель и не разыскиваемый заключенный. Почему ты должен выяснять мои корни!" Инь извинился. Итак, для развлечения был устроен банкет, и разговоры и смех носили очень умозрительный характер. Становится поздно. Раб из запада вывел лошадь, нес фонарь и отвел Юй Дэ обратно.

На следующий день Юй Дэ послал кого-то отправить визитную карточку и пригласил Инь выпить. Когда Инь приехал в дом Юй Дэ, он увидел, что стены дома были оклеены блестящими обоями, белыми, как зеркало. В курильнице для благовоний "золотой лев" горят странные специи. Яшмовая ваза с двумя хвостовыми перьями павлинов и фазанов, каждое более двух футов длиной. Хрустальная ваза с деревом бонсай, цветущим розовыми цветами, не знает его названия, но оно тоже высотой в два фута. Ветви свисают и закрывают внешнюю сторону стола. Здесь меньше листьев и больше цветов, и у большинства из них все еще нераскрытых бутонов. Форма цветка похожа на бабочку с мокрыми крыльями, а основание цветка похоже на бородку бабочки. На банкете было всего восемь тарелок, но все было роскошно и восхитительно. После банкета позвольте маленькому книжному мальчику бить в барабаны и предлагать цветы в качестве сигнала выпивки. Как только зазвучал барабан, цветы в бутылке задрожали, как будто вот-вот раскроются. Затем крылья бабочки постепенно раскрылись. Как только барабаны остановились и раздался писк, цветок, или борода бабочки, отвалился, и бабочка вросла в него и залетела на одежду Инь. Юй встал с улыбкой и налил большой бокал для Инь. Как только вино было наполнено, бабочка улетела. Тут же снова зазвучали барабаны, и две бабочки полетели к шляпе Юй Дэ. Юй Дэ сказал с улыбкой: “Это называется "самоубийство"!” также выпил два больших бокала. Как только зазвучал трех раз барабан, цветы посыпались один за другим, и бабочки полетели одна за другой. Бабочки были повсюду на рукавах и планках. Мальчик-книжник, который бил в барабан, подошел, чтобы проверить номер, у Инь на теле было девять бабочек, а у Ю Дэ — четыре. Инь уже был немного навеселе и не мог больше пить. Едва выпив три чашки, он встал из-за стола и пошел домой. Этот инцидент удивил Инь еще больше!

Однако Юй Дэ редко общается с людьми, часто живет за закрытыми дверями, не ходит на свадебные приемы, похороны и т. д. Инь пропагандировал это каждый раз. Услышав о странных похождениях Юй Дэ, многие люди изо всех сил стараются подружиться с Юй Дэ, поэтому часто за дверью появляется много благородных людей. Юй Дэ был очень нетерпелив, внезапно попрощался и ушел. После того, как Юй Дэ ушел, Инь пошёл к дому Юй Дэ и увидел, что дом пуст, но пыли не было разбросано. Пепел от свечей был свален кучей под ступеньками. Оставшийся шелк на окне был отсоединен, и отпечатки пальцев первоначального владельца все еще сохранились. Водой можно наполнить только небольшой каменный резервуар в задней части дома. Инь принес его домой, поставил на воду и вырастила золотую рыбку. Год спустя вода была такой же прозрачной, как и тогда, когда она была только что наполнена. Позже слуги передвигали камни и случайно разбили резервуар. Но вода по-прежнему сохраняет внешний вид резервуара и не протекает. Это выглядело так, как будто резервуар все еще был цел. Прижмите его рукой, но он пустой и мягкий. впустите руку, и вода потечет по вашей руке. Выньте руку, и вода снова закроется. Зимой вода не замерзает. Однажды ночью внезапно образовались кристаллы, и рыба все еще могла в них плавать. Инь боялся, что люди узнают, что он часто хранил его в потайной комнате. Если бы не его сын и зять, он бы не позволил это увидеть. По прошествии долгого времени этот странный резервуар для воды все еще известен людям, и многие люди должны взглянуть. Той ночью в восьмого декабря резервуар для воды внезапно исчез, и вся вода внутри вылилась наружу, намочив дом и землю, и рыбы не знали, куда они делись. На месте остались только разбитые фрагменты резервуара. Внезапно к двери подошел старый даос и попросил фрагменты. Инь достал его и показал даосскому священнику. Даос сказал: "Это сосуд для воды во Дворце Дракона. "Инь рассказал ему о чуде, что резервуар сломался и вода не вытекла. Даос сказал: “Это его душа!" Даосский священник очень искренне умолял Инь дать ему немного. Инь спросил, какая польза от фрагмента? Даос сказал: "Измельчите его в порошок и используйте для приготовления лекарств. Вы можете жить вечно. "Инь дал даосу кусочек, и даос радостно поблагодарил его.


Комментарии переводчика:

Является ли эта Юй Дэ феей во Дворце Дракона или феей в воде?неизвестный。Роскоши жизни можно позавидовать, и оставленный позади резервуар для воды тоже очень странный. Так называемый “Драгон-бог видна голова и не виден хвост”, все в воде кажется таким!

31. Девушка Хуа

Ань Ю-юй — учёный из Шэньси. Он не скуп на деньгах, любит практиковать рыцарство и праведность, а также любит отпускать живых. Видя, как охотники охотятся на животных, он часто без колебаний выкупает их обратно по большой цене, а затем отпускают добычу обратно в горы и леса. Когда в доме его дяди были похороны, он пошел помогать. Когда возвращался ночью, проходя мимо горы Хуа, заблудился в долине, и было очень страшно. Внезапно он увидел, что вдалеке, кажется, мелькнул свет, и подошел поближе. Сделав несколько шагов, вдруг увидел согнутого старика на костылях, быстро идущего по тропинке. Ань остановился и собирался спросить, но старик первым спросил, кто он такой? Ань сказал ему, что он заблудился, и сказал, что место с огнями, должно быть, деревня, и он собирается остаться. Старик сказал: "Это небезопасное место. К счастью, я здесь. Вам лучше следовать за мной. В моем доме с соломенной крышей ты можешь переночевать. "Ань был очень приятен. Он проследовал за стариком больше мили и увидел маленькую горную деревушку. Старик постучал в дверь, сделанной из шипов, и вышла пожилая леди, открыла дверь и сказала: “Мой старик вернулся!" Старик сказал: "Да". ”

Войдя в дверь, обнаружил, что комната была низкой и маленькой. Старик зажег свет, попросил Ань сесть, а затем позволил приготовить еду. Он снова сказал старой леди: “Это не кто-то другой, это мой благодетель. Старушка, у тебя с ногами не все в порядке, так что ты можешь попросить девушку Хуа принести горячего вина. "Как он сказал, вошла девушка с мисками, палочками для еды, чашками и тарелками и встала рядом со стариком, глядя куда-то в сторону слезящимися глазами. Ань посмотрел на девушку, молодую и красивую, как фея в небе. Старик попросил ее нагреть вино. В углу с западной стороны дома есть угольная печь, так что она зайти и разжечь огонь. Ань спросил старика: "Кто эта девушка?" Он ответил: “Фамилия старика Чжан, ему семьдесят лет, и у него есть только эта дочь. Фермерская семья не может позволить себе содержать служанок и прислугу, потому что вы не кто-то другой, осмеливаюсь позволять своей жене и дочери выходить к вам. Пожалуйста, не смеяйтесь". Ань снова спросил: "Она помолвлена?" Старик сказал: "Пока нет". Ань похвалил девушку за то, что она умная и красивая, и он был полен похвал. Старик уже собирался смириться, как вдруг услышал крик девушки. Старик поспешно вбежал внутрь, только чтобы увидеть, как закипает вино и разгорается огонь. Старик быстро потушил огонь и отругал: “Возраста не молода, еще не знаешь, будь осторожна!" Оглядываясь назад, увидел, что статуя бог-фея фиолетовой тёти, сделанная из сердцевины травы артемизии у печи, еще не была завершена. Он снова отругал: “У тебя такие длинные волосы, все еще как ребенок! " Повернувшись к Ань, он сказал: "Играя с этими вещами, вино переливается через край. Это позор, что ты все еще так много ее хвалишь. " Ань повнимательнее присмотрелась к статуе бог-фея фиолетовой тёти, ее брови и одеяния были сделаны очень изящно. Он похвалил: "Хотя на это играют дети, видно, что она очень умная. ”

Выпив некоторое время, девушка продолжала подходить, чтобы налить вино, всегда улыбаясь и совсем не стесняясь. Ань уставился на девушку и невольно проникся своими привязаностями. Внезапно услышав, что пожилая леди зовет, старик встал и вошел. Видя, что в комнате больше никого нет, Ань сказал девушке: “Видя твою красоту, моя душа ушла. Я хочу найти кого-нибудь подходящего как сваха, что должно делать, если твой отец не согласен?" Девушка взяла кувшин и поставила его на огонь, как будто не слышала, что он говорил. Ань спрашивал несколько раз, но она не отвечала. Ань медленно вошел в дом. Девушка встала и резко крикнула: “Что ты собираешься делать, когда вонючий мужчина войдет в дом?" Ань опустился на колени прямо на землю и стал умолять. Девушка собиралась уходить. Ань внезапно встал и загородил дверь, обнял девушку и собрался поцеловать. Голос девушки дрожал и она кричала, и старик поспешно вбежал и спросил, в чем дело? Ань отпустил руку и вышел, очень пристыженный и напуганный. Девушка спокойно сказала своему отцу: “Вино снова закипает и будет вытекать. Если бы не подошел мистер, горшок сгорел бы. "Когда Ань услышал, как девушка сказала это, у него отлегло от сердца, и он поблагодарил девушку еще больше. Так что он был по уши влюблен и забыл о своем первоначальном намерении приехать сюда. Поэтому он притворился пьяным, встал и вышел из-за стола, и девушка тоже ушла. Старик постелил ему постель, закрыл дверь и вышел.

Ань не мог уснуть. Перед рассветом он крикнул “Я ухожу” и вернулся домой. Вернувшись домой, он попросил своих друзей съездить в маленькую деревню, чтобы сделать предложение родственникам и сватам. Вечером сват вернулся и сказал, что не может найти, где находится деревня. Ань сам сел на лошадь, взял слугу, нашел обратную дорогу и поехал сам. Когда добрался туда, там были сплошные скалы и вообще не было деревень. снова поискал поблизости, и мало кто знал эту фамилию. вернулся разочарованный, забыл поспать и поесть, и не мог проснуться весь день. Насильно накормив его супом и кашей, он задыхался и кашлял, просто желая вырвать. В этой бессмыслице он всегда кричал “Девушка Хуа”. Семья не знала, что он имел в виду, поэтому они могли только окружать его днем и ночью, и ситуация была очень критической. Однажды ночью человек, охранявший его, сонно уснул. Ань был в оцепенении и почувствовал, что кто-то толкнул его и разбудил. Он с трудом открыл глаза, и оказалось, что это девушка Хуа стоит у его кровати. Бессознательно дух проснулся. Приглядевшись к девушке повнимательнее, он разрыдался. Когда девушка Хуа увидела, что он проснулся, она улыбнулась и сказала: "Как может глупый ребенок быть таким глупым!" Как она сказала, она легла в постель, села на колени Ань и обеими руками сжала его виски. Ань почувствовал странный запах мускуса, проникший ему в нос и проникший до мозга костей. Надавив на него некоторое время, Ань внезапно почувствовал, что вспотел и постепенно распространяется по всему телу. В это время девушка Хуа прошептала ему: “В доме так много людей, мне неудобно жить. Я приду к тебе снова через три дня. " Как она сказала, она достала несколько булочек на пару из вышитой планки, положила их на кровать и тихо ушла. посреди ночи, после того, как сошел пот, захотелось есть, поэтому взял приготовленные на пару булочки, оставленные девушкой, и съел их. не знает, какая начинка в хлебе, просто кажется, что он очень вкусный, и съел сразу три. Он снова накрыл оставшиеся на пару булочки одеждой и снова заснул как в тумане. проснулся только утром, чувствуя себя расслабленным во всем теле. Три дня спустя, съев булочки, его дух освежился, поэтому он отпустил членов своей семьи под предлогом. Опасаясь, что девушка Хуа не сможет найти дверь, когда придет, он снова выскользнул из кабинета и выдернул все защелки.

Вскоре девушка Хуа действительно пришла. Она улыбнулась и сказала: "Глупышка, разве ты не благодаришь доктора?" Ань был так счастлив, что обнял девушку, умолял о любви, и наслаждались весельем. После того, как все закончилось, девушка Хуа сказала: “Я рисковала и терпела обвинения. Причина, по которой я сделала это, — отплатить вам за доброту. Я действительно не могу быть с тобой мужем и женой всю оставшуюся жизнь. Я надеюсь, что скоро у тебя будут другие планы". Ань долго молчал, потом спросил: "Мы с тобой совсем не знали друг друга. Я действительно не могу вспомнить, когда у меня была дружба с вашей семьей". девушка Хуа не ответила, а просто сказала: "Подумай сам". Ань настоял на том, чтобы всегда влюбиться с девушкой Хуа. Девушка сказала: "Конечно, невозможно часто приходить на встречу с тобой по ночам, но и невозможно быть мужем и женой вечно. "Ань был угрюм, когда услышал, как девушка сказала это. Девушка Хуа сказала: "Если ты намерен всегда влюбиться со мной, пожалуйста, приходи ко мне домой завтра вечером. "Ань отбросил свою печаль и превратился в счастье. Спросил: “Дорога так далеко, как твои худые ноги попали сюда?" девушка Хуа сказала: “Я вообще не ходила домой. Глухая пожилая леди в восточном конце деревни принадлежит к поколению моей тети. Для вас я до сих пор жила в ее доме. Я боюсь, что моя семья заподозрит и обвинит меня. "Ань спал на том же одеяле, что и девушка, что почувствовал запах кожи девушки, и повсюду был странный аромат. Он спросил девушку: "Какие специи коптят, даже кости и мякоть пропитаны ароматом?" Девушка сказала: "Я родилась такой, а не в результате курения благовоний“. Ань был удивлен еще больше.

Когда он встал утром, девушка Хуа попрощалась с Ань. Ань боялся, что он заблудится, поэтому девушка Хуа согласилась с ним подождать его на дороге. Ань бежал ночью верхом, и девушка Хуа действительно ждала его на дороге. Когда они подъехали к дому, в котором он был, старики и старушки очень тепло встретили его. В вине и рисе нет ничего вкусного, но они также смешаны с дикими овощами и тому подобным. Позволив ему поспать после еды, девушка, казалось, совсем не заботилась об этом, и Ань был очень смущен. Была поздняя ночь, прежде чем девушка подошла и сказала: "Мои родители бредят и не спят, давай ты подождешь до сих пор. ”Всю ночь они были очень ласковыми и счастливыми. Девушка Хуа сказала Ань: “Сегодняшняя встреча выпускников — это память о нашем прощании навсегда. "удивленно спросил Ань и ответила: "Моему отцу приходится перевезти свою семью далеко, потому что маленькая деревня слишком одинока и отдалена. Хорошее сочетание с тобой, это только на эту ночь. " Ань не мог вынести такого расставания, грустного и унылого, и обнял девушку тесно. Когда проявил неохоту, уже почти рассвело. В это время старик внезапно ворвался и выругался: “Маленькая рабыня осквернила невинность нашей семьи и сделала меня бесстыдным!" Девушка изменила свое лицо и поспешно убежала. Старик тоже погнался за ней, ругаясь на ходу. Ань был потрясен и напуган, ему было стыдно, и он поспешно убежал.

Ань Ю-юй колебался несколько дней, и он не мог избавиться от мыслей в своем сердце. просто хотел воспользоваться ночью, снова пойти в дом девушки Хуа, перелезть через стену и дождаться удобного случая. Поскольку старик сказал, что я его благодетель, даже если дело раскроется, больших неприятностей не будет. Итак, он уехал ночью. Он бродил по горам, сбитый с толку и не зная, куда идти. боится. искал дорогу домой, когда вдруг увидел кого-то смутно различимого в долине. Он с радостью отправился в гости. Это оказалось несколько великолепных и высоких домов, как будто это были дома высокопоставленных чиновников и знати, и несколько дверей не были закрыты. Ань Ю-юй спросил дворника о резиденции семьи Чжан, и горничная в чёрной одежде вышла и спросила: “Кто будет расспрашивать о резиденции семьи Чжан ночью?" Ань Ю-юй ответил: "Это мой родственник. Я заблудился случайно". Затем горничная в чёрной одежде сказала: "Этому молодому человеку не обязательно расспрашивать о семье Чжан, это дом ее тети. Девушка Хуа сейчас здесь, пожалуйста, дайте мне сообщить. "Вскоре после входа она вышла, чтобы пригласить Ань. Как только он вошел в коридор, Девушка Хуа вышла поприветствовать его и сказала горничной в чёрной одежде: “Ань бегал вокруг посреди ночи, и он устал и хочет спать. Ты можешь пойти и приготовить ему постель. "Через некоторое время она взяла Ань за руку и ввела в палатку. Ань Ю-юй спросил: "Почему в доме твоей тети больше никого нет?" Женщина сказала: “Моей тети нет дома, так что я останусь и присмотрю за домом. К счастью, я столкнулась с дорогим, разве это не судьба давным-давно?" Однако, когда они прижались друг к другу, он почувствовал, что у женщины был дурный запах, и у него возникли подозрения. Женщина обняла Ань за шею и лизнула ее ноздри своим языком, который ранил его разум, как игла. Ань был очень напуган и хотел убежать, но его тело было словно привязано большой веревкой. Через некоторое время он упал в обморок и ничего не знал.

Ань Ю-юй не вернулся, искала его семья, и не было никакой зацепки. Некоторые люди говорили, что встретили его ночью на горной дороге. Семья побежала в горы и нашла его обнаженное тело под обрывом. были шокированы и странно чувствовали, и не могли понять причину. Отнесли его обратно. Пока все плакали, пришла девушка, чтобы оплакать. Как только дошла за дверь, громко заплакала. Поглаживая труп Ань, щелкая Ань по носу, слезы потекли у Ань по носу. Девушка воскликнула: "О боже мой! Бох!Почему ты такой глупый!" плакала так громко и горько, что надолго замолчала и сказала семье: "Морг на семь дней, не хороните это!" Все не знали, кто эта девушка. Они собирались спросить, кто она такая. Девушка игнорировала всех и вышла со слезами на глазах, и она не смогла сдержаться. Последовав за ней, в мгновение ока девушка исчезла. Все подозревали, что она была богом, и тщательно следовали ее инструкциям и тщательно заботились о теле Ань. Девушка снова пришла ночью, плача, как вчера. На седьмую ночь Ань Ю-юй внезапно проснулся, перевернулся на другой бок и застонал, и семья была застигнута врасплох. Вошла девушка и зарыдала лицом к лицу с Ань Ю-юй. Ан Ю-юй махнул рукой и попросил всех уйти. Девушка достала пучок травы и сварила из него суп, примерно литр или около того, и дала Ань выпить его у изголовья кровати, и он сразу же смог бы говорить. Ань Ю-юй вздохнул и сказал: “Ты тот, кто убил меня, и ты тот, кто восстановил меня!" Итак, рассказал о том, что с ним случилось. Девушка сказала: “Это дух змеи, притворяющийся мной. Когда ты заблудился раньше, свет, который ты видел, был ее домом. ”

Ан Ю-юй сказал: “Как ты можешь воскрешать мертвых и заставлять кости обрастать плотью? Ты фея? " Девушка сказала: "Я давно хотела это сказать, боюсь, это тебя напугает. Пять лет назад вы купили добытую косулю на дороге горы Хуа, и выпустили ее на волю? " Ань сказал: "Да, такая вещь существует". Девушка сказала: "Это мой отец. Это великая добродетель, упомянутая ранее. Позавчера ты дорогой перевоплотился в доме мистера Ван в деревне запада. Мы с отцом отправились в Аид, чтобы подать в суд, и Аид нам не посочувствовал. отец был готов отказаться от достижения даосизма и умереть за тебя, и он просил семь дней, прежде чем ему разрешили. Нам действительно повезло, что мы смогли встретиться сегодня снова. Однако, несмотря на то, что вы выжили, ваше тело должно быть парализовано. Только выпив змеиную кровь, смоченную в вине, ваше тело может восстановиться". Ученый Ань стиснул зубы, ненавидя змеиный дух, но поймать его было невозможно. Девушка сказала: “Это не сложно, но это убьет много жизней. Мне больно от того, что я не смогу стать бессмертным в течение ста лет. Его логово находится в утесе, и днем можно покрыть соломой и сжечь, а снаружи можно приготовить крепкий лук и самострел, чтобы убивать монстров. ”После разговора попрощается. На прощание она сказала: “Мне очень грустно, что я не могу сопровождать вас, чтобы закончить это дело. Однако из-за вас я потеряла 70 % своего совершенствования даосизма. Я надеюсь, вы сможете понять. Уже больше месяца я часто ощущаю вибрацию плода в своем животе. Я боюсь, что это злой корень, который вы оставили позади, мужской или женский. Я верну его вам в Новом году. "Поговорив, она ушла в слезах.

После ночи Ань Ю-юй чувствовал себя так, как будто он был мертв ниже пояса, без сознания, почесываясь и не зная зудя. рассказал семье, что сказала девушка. Семья отправилась на склон утеса и сожгла логово змеиного духа огнем, как сказала девушка. Большая белая змея выскочила из пламени. Несколько луков и стрел выстрелили вместе, и большая змея была застрелена насмерть. Огонь проник в пещеру, и сотни змей, больших и маленьких, сгорели заживо до обугленных. Семья вернулась и попросила Ань выпить змеиную кровь. После трехдневного питья обе ноги постепенно смогли двигаться, и через полгода они смогли вставать с постели.

Позже он снова гулял в одиночестве по долине и встретил старую леди, прижимающую к себе маленького ребенка, и сказала: "Моя дочь приветствует дорогого. " собирался спросить, но взглянул на это, и никого не было видно. Открыл пеленки, это мальчик. Он забрал мальчика домой и больше никогда не женился.


Пу сказал:

“Есть очень мало мест, где люди и животные отличаются друг от друга”. Это не вывод. Знаяблагодать и оплатить, это будет то же самое на всю жизнь, и люди часто не так хороши в этом, как животные! Что касается девушка Хуа, то сначала она прятала свою мудрость в своей невинности, но, в конце концов, она приписала свою привязанность своей холодности. В конце концов, узнали, что невинность — это высшая мудрость, а холодность — вершина привязанности. Она что, фея? Это фея!


Комментарии переводчика:

косуля еще не превратилась в бессмертного, то есть демон. Какая добрая и красивая демона! С тех пор и по настоящее время прошло триста или четыреста лет с Пу. Девушка Хуа и ее отец уже стали бессмертными, верно? Поздравляю их.

32. Принцесса Лотос

Уроженец Цзяочжоу, Шаньдун, Доу Сюй, имя-персонаж Сяо-хуэй. Днем собирался прилечь и отдохнуть, когда увидел мужчину в коричневой одежде, стоящего у кровати в нерешительности и желающего прекратить разговор. Ученый спросил его, в чем дело, и он ответил: "Мой мастер попросил меня пригласить вас. "Доу Сюй спросил: "Кто твой мастер?" Он ответил: “Он живёт по соседству". Следует за мужчиной, завернит за угол дома, и приведут в место, где одно за другим многоэтажные здания соединены в одно целое. Они вошли извилистыми путями, чувствуя себя так, словно там были тысячи дверей и тысячи домашних хозяйств, а не внешний вид мира человеческого вообще. Видя, что евнухи и дворцовые дамы снова приходят и уходят, все они спросили человека в коричневом: “Доу здесь?" Люди в коричневом согласились один за другим. Вскоре вышел высокопоставленный чиновник и почтительно поприветствовал ученого Доу. Направляясь в холл, Доу Сюй спросил: “У меня никогда не было отношений, поэтому я редко навещаю. Я не знаю, что это значит — приветствовать меня так торжественно? "Благородный чиновник сказал: "Семья джентльмена была честной и добродетельной на протяжении многих поколений. Наш король восхищался этим в течение долгого времени. действительно хочет вас увидеть". Доу Сюй был удивлен еще больше. Вопрос: "Кто такой король? " Мужчина ответил: ”узнаете через некоторое время".

Вскоре подошли две женщины-чиновницы и повели Доу Сюй вперед с двумя флагами. Войдя в две двери, он увидел короля, сидящего в зале. Когда король увидел входящего ученого Доу Сюй, он спустился по ступенькам, чтобы поприветствовать его. Отдав честь в соответствии с этикетом хозяина и гостей, они сели за обеденный стол. Банкет был очень роскошным. Подняв глаза, увидел в холле табличку с надписью “Особняк Гуй”. Ученый Доу Сюй чувствовал очень скованно и потерял дар речи. Король сказал: “Это глубокая судьба — быть с вами соседом. Пожалуйста, пейте с удовольствием и не будьте официальными!" Доу Сюй согласился: "Хорошо, хорошо”.

После нескольких бокалов вина зазвучала музыка. Здесь нет громких гонгов и барабанов, поэтому звучание музыки очень мягкое. Через некоторое время король посмотрел на свиту слева и справа и сказал: “У меня есть одно предложение, пожалуйста, произнесите следующее предложение. ‘Талантливый едет в особняк Гуй!’”. Пока остальные все еще думали, Доу Сюй сказал в ответ: “Джентльмен любит лотос”. Король был очень приятен и сказал: "Это действительно потрясающе!лотос — это прозвище принцессы моей семьи, почему это такое совпадение? Разве это не судьба прошлой жизни? Позвольте принцессе выйти, должна выходить навстречу джентльмену. ”

Через некоторое время послышался звон сталкивающихся украшений, также донесся сильный аромат мускуса и орхидеи, и принцесса вошла. Ей около шестнадцати или семнадцати лет, она приятной внешности и несравненной красоты. Король попросил принцессу поклониться ученому и сказал: “Это моя дочь Лотос. ” ушла после поклонения. Когда ученый Доу Сюй увидел принцессу, его сердце дрогнуло, и он ошеломленно сидел, думая об этом. Король поднял бокал, чтобы уговорить его выпить, но он даже не заметил этого. Король, казалось, понял, что он имел в виду, и сказал: "Маленькая девочка примерно так же хороша, как джентльмен, просто потому, что она не одиноковый вид с вами, нам немного стыдно. Каково ваше мнение?" Доу Сюй был полон меланхолии, как будто он был глуп, но он этого не слышал. Сосед наступил ему на ногу. Сказал: “Ты не видел, как король произносил за тебя тост, разве ты не слышал слов короля?" Ученый Доу Сюй выглядел смущенным, как будто он потерял свою душу, и ему было стыдно и он немного оплошал. Он встал с покрасневшим лицом и сказал: "Маленький подчинённый благодарен за привилегированное отношение короля, но он немного пьян, прежде чем осознает это. Оплошность с этикетом, пожалуйста, простите меня. Но теперь уже слишком поздно, пожалуйста, попрощайся с королем". Король встал и сказал: "Я очень рад видеть этого джентльмена сегодня. Зачем прощаться в такой спешке? Поскольку вы не хотите оставаться надолго, я не могу вас заставить. Когда я скучаюсь, я приглашу тебя снова. "После разговора позвольте евнуху вывести ученого. По дороге евнух сказал: “Король только что сказал, что его дочь достойна тебя, как будто он хочет, чтобы ты женился. Почему ты не сказал ни слова?" Ученый топнул ногой, очень сожалея об этом. Таким образом, шаг за шагом он с сожалением возвращался домой.

Доу Сюй внезапно проснулся, и заходящее солнце вот-вот должно было слабо осветить восточную стену. Человек сидел там молча, наблюдая за закатом на западе, вспоминая то, что только что произошло, сцены были очень четкими. Ночью он погасил свет, надеясь продолжить свои дневные сны, но путь к поиску бессмертного был прерван, оставив только сожаление и печаль.

Однажды он спал в одной постели со своим другом и вдруг увидел евнуха, который приходил раньше, и сказал, что его вызвал король. Доу Сюй был рад, поэтому последовал за евнухом во дворец. Увидев короля, он поклонился и отдал честь. Король поднял его и попросил сесть. Сказал: "После разлуки я знаю, что ты скучаешь по моей маленькой девочке. Теперь я хочу обручить маленькую девочку с тобой как с женой. Я думаю, ты не откажешься от этого! " Доу Сюй поспешно поблагодарил его. Король попросил министра сопровождать ученых, чтобы выпить. Когда банкет подходил к концу, дворцовая служанка пришла доложить: “Принцесса закончила свой макияж. "Как она сказала, он увидел, как более дюжины дворцовых дам вышли вокруг принцессы, с великолепными красными хиджабами на голове, и легкими шагами повели к красной ковровой дорожке, а ученый Доу Сюй опустился на колени и поприветствовал друг друга. После завершения он будет отправлен в новый дом. В пещерной комнате тепло и чисто, а запах ароматный и мягкий. Ученый Доу Сюй сказал: “Я так счастлив видеть вас перед собой, что забываю обо всем. Я боюсь, что то, что произошло сегодня, — всего лишь сон". Принцесса быстро прикрыла ему рот и сказала: "Очевидно, что это я и ты, как это может быть сном?" не вставали до рассвета следующего дня. Доу Сюй пошутил, что он хотел нанести румяна и пудру на макияж принцессы, а затем надеть ремешок на талию принцессы и измерить пальцами длину ног принцессы. Принцесса улыбнулась и спросила его: "Ты с ума сошел?" Доу Сюй сказал: "я подданный, меня много раз вводили в заблуждение сны, поэтому я должен тщательно это записывать. Если бы это был сон, этого было бы достаточно, чтобы начать скучать. ”

Шутя, в комнату поспешно вбежала дворцовая девушка и сказала: “Чудовище вошло в дворцовые ворота. Король уже спрятался в боковом зале, и катастрофа не за горами". Ученый был удивлен и поспешил навстречу королю. Король взял ученого за руку и сказал: "Джентльмен не испытывает к нам неприязни. готовится вечно жить мирной жизнью. Неожиданно, если с неба упадет катастрофа, страна погибнет. Что мне делать!”Ученый удивленно спросил, что происходит? Король показал ученому доклад, лежавший на столе. В докладе говорится:

Хэй-и, министр дворца, попросил перенести столицу пораньше, чтобы сохранить жизненную силу страны и предотвратить необычно серьезный инцидент с монстром.

Согласно отчету дворцовых чиновников, 6 мая появился гигантский питон длиной в тысячу футов, окопавшийся за дворцовыми воротами, пожрав более 13 800 моих подданных внутри и снаружи. Дворец, через который он прошел, был в руинах. и другие вещи. Я храбро вышел вперед, чтобы проверить, и действительно увидел питона. Голова большая, как гора, а глаза большие, как река. Как только он поднял голову, он проглотил дворец одним укусом; как только он вытянул талию, все павильоны рухнули. Это действительно свирепость, которой не видели веками, и катастрофа, от которой пострадали не все поколения. На карту поставлена судьба страны. Я умолял императора как можно скорее привести членов семьи во дворец и быстро перебраться в безопасное место.

После того, как Доу Сюй закончил читать доклад, его лицо от испуга стало серым, как смерть. В этот момент вбежала дворцовая служанка и доложила: “Чудовище приближается!” Люди в зале кричали в ужасе, их голоса были жалкими и доведенными до крайности отчаянием. В спешке король не знал, что делать, но заплакал и сказал Доу Сюй: “Маленькая девочка беспокоит господина. "Доу Сюй, тяжело дыша, побежал обратно к принцессе и увидел, что принцесса и дворцовые дамы слева и справа держатся за головы и плачут. Увидев, что ученый возвращается, она схватила Доу Сюй за одежду и сказала: "Что я могу сделать!" Ученый Доу Сюй был чрезвычайно опечален. Он схватил себя за запястье, немного подумал и сказал: "у меня нет ни чиновников, ни денег. Я не могу использовать золотой дом для твоего проживания. Но есть еще два или три дома с соломенными крышами, как насчет того, чтобы сначала спрятаться там? " Принцесса сказала со слезами на глазах: "Огонь горит бровь, что еще я могу выбрать. Поторопись и отведи нас туда!" Ученый Доу Сюй помог принцессе и сбежали.

Через некоторое время вернулся домой. Принцесса сказала: “Этот дом большой и красивый, намного лучше, чем в нашей родной стране. Просто я здесь, с тобой, а как насчет моих родителей? Пожалуйста, постройте также еще один дом, и мы переедем сюда со всей страны. ”Ученый немного смущен. Принцесса сказала: “Я не могу обратиться к вам за помощью в чрезвычайной ситуации. Что хотим, чтобы сделал вас зять?" Ученый просто сказал принцессе несколько слов утешения, а затем вошел в дом. Принцесса ползала по кровати и плакала, но переубедить ее не смог. Доу Сюй крепко задумался и не смог придумать никакого способа. Когда спешил, внезапно проснулся только для того, чтобы понять, что это был сон. Но крик принцессы все еще звенел у нее в ушах. Слушайте внимательно, это не человеческий голос. Это были две или три пчелы, летевшие на подушку. Доу Сюй выкрикивал странные вещи. Друзья спросили его, что случилось? Он рассказал ситуацию в своем сне, и его друзья тоже были удивлены. Давайте взглянем на пчелу, которая все жужжит и жужжит на одежде, и она не уйдет, даже если с нее стряхнуть пыль. Друзья убедили Доу Сюй построить улей. Ученый так и сделал и немедленно пригласил рабочих построить его. Как только были установлены две доски, большая группа пчел прилетела из-за стены бесконечным потоком, похожим на ткацкие нити. Прежде чем верхняя крышка была закрыта, в нее влетело больше ведра пчел.

В поисках их происхождения они оказались в старом саду дома соседского старика. В саду есть соты. За более чем 30 лет пчелы очень размножились. Кто-то рассказал старику о Доу Сюй. Старик пошел посмотреть на соты, там было пусто и не было пчел. Открыв соты, увидел, что внутри засела большая змея длиной более фута. Старик поймал его и убил. Только тогда узнал, что питон, упомянутый во сне, оказался этим парнем.

Пчелы прилетели в дом ученого Доу Сюй и размножились еще больше, но ничего странного не произошло.


Комментарии переводчика:

Пчелиный демон. Если бы Доу Сюй знал раньше, что так называемый великий демон был не более чем змеей, пчелиная семья, возможно, не столкнулась бы с этой трудностью. Однако часто происходит группировка и миграция пчел. Хотя на этот раз есть потери, кажется, что основных повреждений вообще нет. Милые эльфы!

33. Женщина в зеленой

Учёный Юй Цзин, имя-персонаж Сяо-сун, уроженец Иду (Цинчжоу, Шаньдун), жил в храме Личюань, чтобы учиться. Когда собирался открыть книгу ночью, женщина за окном внезапно похвалила и сказала: "мистер Юй такой прилежный!”Он подумал: откуда эта женщина в горах? Пока он был озадачен, женщина уже открыла дверь и вошла с улыбкой, сказав: " усердно работаешь? " Юй Цзин удивленно встал. Посмотрит на эту женщину, в ее зеленой блузке и длинной юбке, она очаровательна и трогательна. Юй Цзин знал, что она не человек, поэтому он спросил, где ее дом? Женщина сказала: “Если ты будешь так смотреть на меня, я тебя не съем. Почему ты задаешь так много вопросов!" Юй Цзин очень любил ее в глубине души, поэтому он переспал с ней. Развяжит ее одежду и обнаружит, что ее талия тоньше, чем горсть толстых. Когда почти рассвело, женщина встала и ушла, представительная. С тех пор она приходила каждый вечер, чтобы встречаться с ученым.

Однажды вечером они выпили вместе. В ходе беседы выяснилось, что эта женщина очень хорошо разбирается в музыке. Юй Цзин сказал: "У тебя нежный голос. Если ты можешь спеть мне песню, это, должно быть, чудесное наслаждение". Женщина улыбнулась и сказала: “Я не посмею петь, ты потеряешь свою душу". Юй Цзин настаивал на том, чтобы просить милостыню, и женщина сказала: "Я не скупая, я просто боюсь, что другие это услышат. Ты должен позволить мне спеть, чтобы я мог спеть песню. Но это может быть только мягким выражением смысла. “ Поэтому она постучала ногой по изножью кровати и запела: "Черноглазая птица на дереве, рабыня сошлась ночью. Я не жалуюсь на мокрые вышитые туфли, я просто боюсь, что у дорогого не будет компании. ”Голос тихий, как у мухи, и вы должны сосредоточиться, чтобы услышать его. Но если вы успокоитесь и внимательно прислушаетесь, пение будет нежным и ласковейшим, и оно настолько сильное, что проникает в уши и сердце.

После того, как женщина закончила петь, она открыла дверь, украдкой взглянула и сказала: “Не дай кому-нибудь подслушать за окном. ” некоторое время ходила по дому, прежде чем войти в дом и сесть. Ученый сказал: "Почему ты так боишься, что это услышат другие! " Женщина сказала с улыбкой: “Как говорится: "Призраки часто боятся людей", они говорят о таких людях, как я". Когда она легла спать, женщина запаниковала и не смогла вступить в восторг. Сказала: “Неужели это конец нашей судьбы на всю жизнь?" Юй Цзин поспешно спросил ее, что происходит, и женщина сказала: “Я в панике, я собираюсь жить до конца!" Юй Цзин утешил ее и сказал: "Сердцебиение и глазные саккады — все это обычные вещи. Как ты могла так сказать?" Женщина почувствовала себя немного успокоенной, поэтому они снова поцеловались и влюбились друг с другом. Уже почти рассвело, женщина встала с постели в одежде, собиралась открыть дверь, развернулась, вернулась и сказала: “Я не знаю почему, мне просто страшно. Ты проводишь меня куда-нибудь?" Юй Цзин тоже встал и проводил ее за дверь. Женщина сказала: “Ты смотришь на меня, и когда я перелезу через стену, ты вернешься в дом. "Юй Цзин сказал: "Хорошо!"

Ученый наблюдал, как женщина развернулась в коридоре и исчезла. уже собирался лечь и спать, как вдруг услышал, как женщина кричит "Помогите"! Поспешно подбежал. Оглядевшись вокруг, ничего не увидел, звук был под карнизом. Подняв голову и присмотревшись повнимательнее, паук размером со снаряд схватил что-то и повертывался туда. Крик был издан пойманным существом, хриплый и жалкий. Юй Цзин схватил бамбуковый шест, разорвал паутину и пустил ее под землей. Паук убежал, и Юй Цзин осторожно снял паутину, запутавшуюся в захваченном существе. Это оказалась зеленая пчела, которая вот-вот должна была запутаться насмерть.

Юй Цзин положил Пчелку на стол в комнате, ненадолго замолчал и постепенно проснулся. Через некоторое время смог сделать несколько шагов. Он медленно заполз в чернильный камень, окунулся в чернила, вылез и пополз по столу, и выполз лапками со словом ”спасибо". Затем он снова и снова расправлял крылья и, наконец, вылетел из окна. Учёный больше не видал девушку в зелёной.


Комментарии переводчика:

Это еще одна история о пчелином демоне. Может ли такая маленькая пчелка стать девушкой размером с человека? Это невероятно!

34. Су-цю

Юй Шэнь, имя-персонаж Цзинь-ань, является ребенком в знаменитой семье из области Шуньтянь(район Пекина). Поезжает в столицу, чтобы на экзамен, и живет в пригороде. В это время увидел напротив двери молодого человека с лицом, похожим на прекрасный нефрит. В глубине души ему очень понравилось, поэтому подошел и завязал разговор с ним. Беседа молодого человека была очень элегантной, и Юй Шэнь очень понравилось. Поэтому он взял молодого человека за руку, пригласил его в свою резиденцию, и они выпили и поболтали вместе. На вопрос о его имени молодой человек сказал, что он из Цзиньлин (Нанкин), его звали Юй Ши-чэнь, а имя-персонаж звали Сюнь-цзю. Юй Шэнь услышал, что молодого человека тоже звали Юй, поэтому он стал более умозрительным, и эти двое стали братьями. Молодой человек также вычеркнул одно слово из своего имени, стал Юй Чэнь.

На следующий день он посетил дом мальчика. Проследит, что в кабинете было чисто и светло. Но надвратный двор был опущен, и там не было слуг. Молодой человек отвел Юй Шэнь в заднюю комнату и позвал свою сестру встречать гостей. Девочке около тринадцати или четырнадцати лет, ее кожа яркая и удивительно белая, не сравнимая, даже пудра из белого нефритового жира. Вскоре она пришла с чайным подносом, чтобы пригласить гостей на чай, и, казалось, в семье не было служанок и рабынь. Юй Шэнь почувствовал странно и вышел, сказав несколько слов. С тех пор они оба были дружелюбны, как братья. Сюнь-цзю подходил к Юй Шэнь каждый день. Юй Шень иногда хочет оставать Юй Чэнь, но Юй Чэнь всегда отказывался, говорить, что его сестра была дома без сопровождения. Юй Шэнь сказал: "Добродетельный брат приехал в столицу за тысячи миль, и у него даже не было дворника. Два брата и сестры были молоды, так как же они могли жить хорошей жизнью? Лучше следовать за мной. Мой дом небогат, но им в нем достаточно жить. Как насчет этого?" Сюнь-цзю очень рад и согласились сделать это после экзамена.

После экзамена Сюнь-цзю пригласил Юй Шэнь к себе домой в качестве гостя. Сказал: "Сегодня праздник середины осени, и луна светит ярко, как днем. Девушка Су-цю приготовила вино и блюда. Не отказывайте ей в доброте. " отвел Юй Шэнь в дом. Су-цю вышла, поздоровалась несколькими словами, затем вошла во внутреннюю комнату, опустила занавеску и приготовила вино и блюда. У неё не было особых усилий, вышла, чтобы лично подать еду. Юй Шэнь встал и сказал: "Девушка много работала, это не удобно! " Су-цю вошла с улыбкой и вскоре снова открыла занавеску, чтобы выйти, но служанка держала в руках кувшин, а пожилая мать — тарелку с рыбой. Юй Шэнь удивленно сказал: "Откуда они взялись? Почему бы им не поработать пораньше и не заставить девушку усердно трудиться? " Сюнь-цзю улыбнулся и сказал: "Су-цю снова создает проблемы". только слышал, как за занавеской смеялись, но Юй Шэнь не знал, что происходит. В конце банкета пожилая мать и служанка убрали посуду. Юй Шэнь случайно кашлянул и плюнул на служанку. Служанка тут же упала, миска разбилась, и суп потек на землю. Снова посмотрев на служанку, оказалось, что это вырезаная из шелковых тканей всего четырех дюймов ростом. Сюнь-цзю рассмеялся. Су-цю тоже вышла с улыбкой, взяла вырезаную на руки и вошла внутрь. Вскоре вышла другая горничная, как обычно занятая. Юй Шэнь был очень удивлен. Сюнь-цзю сказал: “Это всего лишь маленький трюк, который девочка использовала для гадания по тёти фиолетовой, когда была ребенком". Поэтому Юй Шэнь спросил: "Все младшие брат и сестра выросли, так почему же до сих пор не заговорили о браке?" Ответ таков: "Оба родителя скончались. Мы не можем решить, уходить или оставаться, поэтому откладывали это до сих пор. ”Итак, они обсудили этот день, продали дом и вместе отвезли свою младшую сестру и Юй Шэнь в Шуньтянь. Приехав домой, Юй Шэнь прибрался в доме, позволил двум братьям и сестрам жить и послал горничную позаботиться о них.

Жена Юй Шэнь — племянница вице-министра Хань. Она очень любит Су-цю и часто ест вместе. То же самое и Юй Шэнь и Сюнь-цзю. Сюнь-цзю очень умен. пытался написать статью для сдачи экзамена, но даже ветеран композиции писал не так хорошо, как он. Юй Шэнь убедил его сдать начальный экзамен. Сюнь-цзю сказал: “Я делаю это сейчас, просто чтобы разделить с тобой немного боли. Я знаю, что своё благословение поверхностно, и невозможно что-то изменить на пути к тому, чтобы стать чиновником. Более того, как только вы вступаете на этот путь, вы не можете не страдать от приобретений и потерь, поэтому я не хочу сдавать экзамен. ”Спустя три года Юй Шэнь снова провалил экзамен. Сюнь-цзю очень сожалеет. Вызвался вперёд и сказал: “Почему вашему имени так трудно попасть в список поступающих! Сначала я не хотел беспокоить свой разум, потому что я не мог попасть на экзамен, поэтому я предпочел бы остаться в одиночестве. Теперь, когда я вижу, что мой старший брат талантлив, но ему негде играть, у меня на сердце так жарко. Я девятнадцатилетний мальчик собирается учиться бегать как жеребенке. ”Юй Шэнь был рад. В день экзамена он отправил Юй Чэнь в смотровую комнату. В округе также проводятся раздельные экзамены, и Юй Чэнь занял первое место. Поэтому он усерднее занимался с Юй Шэнь и готовился к экзамену. Во втором году он участвовали в императорском экзамене, и оба они сыграли вничью в чемпионатах графства и окружной администрации. Так что репутация Юй Сюнь-цзю сразу же распространилась. Многие люди хотели выдать девушку за него замуж, но он твердо отказался. Юй Шэнь изо всех сил пытался убедить его, но он отказался и сказал, что поговорит об этом после того, как все экзамены закончатся.

Вскоре экзамен закончился, и те, кто восхищался им, принялись переписывать его статьи, которые получили широкую похвалу. Сюнь-цзю также был доволен собой, думая, что он определенно займет первое место, и ему было стыдно за второе место. Когда список был обнародован, и Юй Шэнь, и Юй Чэнь были уволены. В то время они вдвоем выпивали, и Юй Шэнь едва мог поддерживаться. Сюнь-цзю внезапно изменился в лице, бокал наклонял и вино пролилось, и его тело упало под стол. Помогите ему добраться до кровати, он уже в критическом состоянии. Быстро позвал своей сестре. Сюнь-цзю открыл глаза и сказал Юй Шэнь: "Хотя мы двое как братья, на самом деле мы не одна семья. Брат, я знаю, что скоро умру, и я не могу отплатить за доброту брата. Су-цю выросла, раз уж это нравится ее невестке, позволь ей быть твоей наложницей! "Юй Шэнь торжественно сказал: "Брат, ты действительно сбит с толку тем, что ты сказал. Разве ты думаешь обо мне как о животном в человеческой шкуре?" Услышав это, Сюнь-цзю расплакалась.

Юй Шэнь купил хороший гроб по большой цене. Сюнь-цзю попросил отнести гроб обратно, забрался внутрь своими силами и сказал своей сестре: "закрой гроб, как только умру, и никому не позволяй его открывать". Юй Шэнь хотел сказать что-то еще, но глаза Юй Чэнь уже были закрыты. Юй Шэнь был очень опечален, как умер родной брат. Однако он чувствовал, что его завет был очень странным, и когда Су-цю захотелось что-то сделать, он открыл гроб, чтобы посмотреть. В гробу одежда раздевалась, подобна насекомым, линяющим со своих панцирей. Когда открыл её, в ней неподвижно лежал книжный червь длиной более фута. Когда он был удивлен, Су-цю внезапно вбежала и печально сказала: “В чем отчуждение между братьями? Причина, по которой я не позволяю другим смотреть это, заключается не в том, чтобы избегать брата. Чего я боюсь, так это того, что новость распространится, и я не проживу здесь долго". брат сказал: "Весь этикет создан в соответствии с человеческими чувствами. Чувства достигли такого уровня, даже если они принадлежат к разным расам, что имеет значение! Разве сестра не понимает, что у меня на уме? Даже если это твоя невестка, я ей не скажу. Не волнуйся. ”Итак, выбрал хороший день и похоронил Юй Чэнь.

Сначала Юй Шэнь хотел, чтобы Су-цю вышла замуж за поколение чиновников, но Сюнь-цзю не согласился. После смерти Сюнь-цзю Юй Шэнь снова поговорил с Су-цю: "Девушке двадцать лет. Если ты не выйдешь замуж в таком преклонном возрасте, что скажут обо мне другие? " Су-цю сказала: "В таком случае, тогда послушаю договоренность брата. Но я думаю, что у меня нет жизни, чтобы наслаждаться благословением, и я не хочу выходить замуж за представителя княжеской семьи, просто за бедного ученого". брат сказал: "Это хорошо!" В течение нескольких дней был нескончаемый поток людей, которые приходили делать предложение родственникам и сватам, но никому из них это не удалось. Сначала брат жены Хань Цюань пришли оплакивать. Когда он увидел Су-цю, она ему очень понравилась, и он захотел выкупить ее обратно, чтобы сделать наложницей. Обсудив это со своей сестрой, сестра поспешно сказала ему ничего не говорить, боится, что муж узнает. Но Хань не мог расстаться со своим сердцем, поэтому он попросил сваху намекнуть на учёного и пообещал выкупить чиновников городского испытательного полигона для Юй. Когда Юй услышал об этом, он очень разозлился, жестоко выругался и выгнал посыльного из дома. С тех пор обе семьи прекратили общение. Другой внук покойного министра, некий, собирался жениться, но его невеста скоропостижно скончалась, и также была послана сваха. Резиденция его семьи высокая и великолепная. Юй знал это в прошлом, но он хотел увидеть его своими глазами. Итак, встретился со свахой и попросил некого прийти лично. В день свидания в доме повесили занавеску, позволив Су-цю наблюдать и принимать решения самой. Пришел некий, большой конь, в кожаном халате, солидно сопровождали, демонстрируя деревню. Человек красив и элегантен, как девушка. Юй был очень рад, но Су-цю была очень не рада. Однако Юй действительно согласился на брак и торжественно подготовил приданое, сколько бы денег ни было потрачено. Су-цю была полна решимости отказаться от приданого, только согласилась с тем, что старая служанка будет заботиться о ее повседневной жизни. Юй по-прежнему не слушал Су-цю и в конце концов дал щедрое приданое. После женитьбы муж и жена очень гармоничны. Однако брат и невестка все еще беспокоились. Су-цю всегда возвращается в гости каждый месяц. Когда приезжает, всегда приносит несколько украшений и вышивок в коробке, чтобы невестка могла оставить их себе. невестка не знала, что имела в виду Су-цю, поэтому временно приберегла это для неё.

Некий отец рано умер, а его овдовевшая мать была слишком избаловать. Он каждый день общался с этими хулиганами и негодяями и был вовлечен в проституцию и азартные игры. Антиквариат каллиграфии и живописи, передававшийся в его семье из поколения в поколение, был продан им, чтобы погасить свои долги. У Хань Цюань всегда были отношения с неким. Он каждый день приглашает некоего выпить и тайно слушает новости. Он готов обменять двух наложниц и пятьсот таэлей серебра на Су-цю. Некий сначала отказался. Хань неоднократно спрашивал, и некий был колебаться, но он боялся, что Юй Шэнь не согласится. Хань Цюань сказал: "Мы с ним родственники, и Су-цю не из его семьи. Если все получится, он ничего не сможет со мной сделать. В случае, если возникнут другие проблемы, я возьму это на себя. Когда мой отец здесь, чего боимся, что Юй Шэнь сможет сделать?" Затем он позволил двум наложницам нанести густой макияж, чтобы произнести тост, и сказал: "Если вы согласны на это условие, эти двое для вашей семьи". "Некий поддалсь искушению и ушёл после того, как был согласован срок.

В оговоренный срок некий забеспокоился, что Хань не сдержит обещание, поэтому он ждал ночью на дороге, и, конечно же, приехала машина. Занавес был открыт, и после завершения осмотра он отвел машину обратно домой и сначала поместил двух женщин в кабинет. После того, как слуга Хань Цюань заплатил пятьсот таэлей серебра, некий побежал в дом Су-цю и солгал Су-цю, сказав: "У мастера Юй срочная болезнь, поэтому позвали тебя возвращаться!" У Су-цю не было времени привести в порядок свой макияж, поэтому она в панике последовала за ним. Машина шла, и дорога терялась в темноте, и не знали, куда поехали. Пройдя долгий путь, просто не смогли добраться до дома Хань. Внезапно увидели, как медленно приближаются две фары, и все были рады, что теперь они могут спросить дорогу. Когда добрались до передней части, оказалось, что это два больших питона с глазами, похожими на огоньки. Все запаниковали, люди и лошади были напуганы сбежать и припарковали машину на обочине дороги. Когда почти рассвело, все пошли обратно, и только одна пустая машина все еще стояла там. Думая, что люди в машине, должно быть, были проглочены питоном. Когда вернулися, чтобы рассказать об этом мастеру, могли только впасть в уныние.

Несколько дней спустя Юй Шэнь послал кого-то навестить сестру, узнать, что сестра была обманута плохими парнями. Сначала он не подозревал, что это был заговор ее мужа. Когда служанка с приданым вернулась, Юй Шэнь подробно расспросил ее обо всех тонкостях этого дела и тайно наблюдал за изменениями в событии, очень рассерженный. Итак, обвинительный акт был направлен в округ и окружной суд. Некий был напуган и умолял Хань Цюань спасти его. Хань Цюань был раздражен и разгневан, потому что и серебро, и наложница были потеряны, поэтому он не только не попытался спасти некого, но и отругал его. Некий был ошарашен, и у него не было выбора. Когда отовсюду приходили повестки, использовался взятки, чтобы избежать ареста. Более чем через месяц золото, серебро, ювелирные изделия, одежда и бижутерия семьи были распроданы. было очень сурово разыскано судебным департаментом округа, и чиновник округа также получил суровые приказы. Зная, что он больше не может скрываться, некий был выйти из дома, обратиться в суд и признаваться на всех делах. В повестке содержалось требование арестовать Хан Цюань и предстать перед судом. Хань Цюань испугался и рассказал об этом случае своему отцу. Его отец в это время уже вышел на пенсию, и он был разгневан тем, что его поведение нарушало закон, поэтому он арестовал его и передал мировому судье. Когда он прибыл в суд, он рассказал о встрече с питоном, и весь суд подумал, что он несет чушь. Правительство одного за другим избивало палками слуг семьи Хань, а некоего избивали палками много раз. Благодаря тому, что его мать каждый день продавала землю и зарабатывала деньги вверх и вниз, он был приговорен к более мягкому наказанию и не был убит. Что касается слуг семьи Хань, то многие были убиты. Хань Цюань долгое время жил в тюрьме и готов помочь некоему совместно вывезти тысячу таэлей серебра, умоляя Юй Шэнь отозвать иск. Юй не согласился. Мать некого попросила добавить еще двух наложниц, просто надеясь отложить дело и дождаться результатов. Жена Юй Шэнь получила еще просьбу от своей тети, надеясь, что Юй отзовет иск, и Юй согласился. Семья некого очень бедна. Продавая дом за деньги, не может продать его сразу, поэтому сначала отправляет двух наложниц, умоляя Юй не слишком разыскать.

Несколько дней спустя Юй Шэнь сидел ночью в кабинете, когда внезапно вошли Су-цю и пожилая леди. Юй удивленно спросил: "Сестра, как ты? " Су-цю сказала с улыбкой: "Превращение в питон — это всего лишь мой маленький трюк. В ту ночь я побежала в дом одного учёного и жил с его матерью. Он также знает вас, и сейчас он прямо за дверью. "Юй выбежал поприветствовать его в обутых ботинках. Это оказался ученый из округа Ваньпин по фамилии Чжоу. Они всегда были дружелюбны. Юй Шэнь повел Чжоу за руку в дом, и прием был очень восторженным. После долгого доверительного разговора понял всю подноготную этого вопроса. Сначала Су-цю ночью постучала в дверь Чжоу, и ее мать пригласила ее войти. Когда спросил, знал, что это была младшая сестра Юй, поэтому хотел сообщить об этом быстро. Су-цю отказалась, поэтому она жила со матерью, мать очень любила её. Поскольку ее сын еще не женился, мать Чжоу обратила свое внимание на Су-цю. Однажды она немного раскрыла это значение. Су-цю не согласилась, потому что не получила разрешения своего брата. Поскольку Чжоу и Юй Шэнь — хорошие друзья, он не хочет жениться на жене без свахи, но часто интересуется результатами дела. Зная, что дело уже дошло до конца, Су-цю сказала матери Чжоу, что хочет пойти домой и посмотреть. Мать Чжоу попросила Чжоу привести старую леди, чтобы отправить Су-цю обратно, и поручила старой леди быть свахой. Юй Шэнь также имел смысл, потому что Су-цю долгое время жила в доме Чжоу. Когда пожилая леди объяснила, что имела в виду семья Чжоу, он немедленно лично заключил брачный контракт с Чжоу. Первоначально Су-цю вернулась ночью и хотела, чтобы Юй получил обещанное серебро некого, прежде чем объявить, что она все еще жива, но Юй этого не сделал. Юй Шэнь сказал: "В прошлом я не мог излить свой гнев, поэтому я попросил у них денег, чтобы сделать их неудачниками. Теперь, когда я увидел свою сестру, даже десять тысяч золот не может этого поменять. ”Немедленно пошлите кого-нибудь сказать двум семьям, что больше не будет разыскать. Учитывая, что семья Чжоу не очень богата, а дорога находится далеко, Чжоу очень трудно снова встретиться с ним лично, поэтому он забрал мать Чжоу и жила во дворе Сюнь-цзю. Чжоу также приготовил приданое и обручальную музыку, мужчина женился на женщине, с Су-цю стали мужем и женой.

Однажды невестка пошутила с Су-цю: "Теперь, когда у тебя появился новый зять, помнишь ли ты ситуацию в постели с зятем в прошлом? " Су-цю улыбнулась и сказала служанке: "Помнишь?" невестка не знала, что происходит, поэтому она спросила ее. Оказалось, что в течение трех лет спать с неким заменяла служанка. Каждый вечер Су-цю использовала ручку, чтобы накрасить служанку, и просила ее сопровождать некого. Она сидела одна под лампой, и ее зять не мог заметить разницы. невестка была удивлена еще больше и спросила ее, как она это сделала? Су-цю только улыбнулась и ничего не сказала. В следующем году был период национальных экзаменов, и Чжоу собирался сдавать экзамен вместе с Юй Шэнь. Су-цю сказала: "Нет необходимости идти. " Юй Шэнь все еще насильно оттаскивал Чжоу прочь. На этом экзамене Юй Шэнь сдал экзамен, и Чжоу выпал из списка. В следующем году мать Чжоу также скончалась, и с тех пор Чжоу перестал говорить о сдаче экзаменов для получения ученой степени.

В другой раз Су-цю сказала невестке: “Раньше ты училась у меня заклинаниям, но я не соглашалась. Я боюсь, что эта штука потревожит других. Сейчас я собираюсь попрощаться. Я тайно научу тебя нескольким трюкам, чтобы избежать ущерба от войны. “ невестка удивленно спросила ее, что происходит, Су-цю ответила: "Через три года здесь никого не будет. У меня худощавое телосложение, и я не выношу страха, поэтому я хочу жить в уединении на берегу моря. Старший брат — человек состоятельный, и он не может пойти с нами, поэтому приходится попрощаться. "После разговора научила невестку нескольким наборам заклинаний. Несколько дней спустя она снова пришла попрощаться, и Юй Шэнь не смог сдержаться и даже прослезился. Спросить ее, куда идти? Су-цю ничего не сказала. На рассвете она привела старого раба с белой бородой, верхом на двух лошадях, и уехали. Юй тайно послал кого-то следить за ним и направился к перекрестку Цзяодун и Лайчжоу, где небо заволокло густым туманом. Когда погода была ясной, они не знали, куда идут.

Три года спустя повстанцы короля Ли Чжуан прибыли в область Шуньтянь, и деревня повсюду лежала в руинах. Миссис Хань вырезала что-то из ткани и положила это дома. Когда повстанцы прибыли, они увидели Бодхисаттву Ведического Будду высотой более фута, вокруг которого плавали белые облака, и они были напуганы и убежали, так что вся семья была в безопасности. Позже купец из деревни отправился к морю и встретил старика, который, казалось, был первоначальным белобородым старым рабом, но его борода и волосы почернели, и не смог сразу узнать его. Старик остановился, улыбнулся и сказал: “Мастер в добром здравии? Пожалуйста, скажите ему, что с мисс Су-цю все в порядке. "Спросили его, где она живет, он ответил: "Очень далеко! Очень далеко!”Затем он поспешно ушел. Когда Юй услышал об этом, он послал кого-то в то место, чтобы узнать об этом, но от этого не осталось и следа.


Пу сказал:

Люди, которые полагаются на ручку при написании статей, не могут сколотить состояние, так было всегда. Сначала мысль была ясна, но он не мог придерживаться ее. Лучше обмануть экзаменаторов, тех, кто изначально признавал только судьбу и не смотрел на качество статьи! Если не сдавал экзамен сразу, было грустно, и внезапно умирал. Как жалко увлечение ученого червя! Судьба орла, летящего высоко на крыльях, не так хороша, как судьба курицы, откладывающей яйца в гнездо, что очень эмоционально!


Комментарии переводчика:

Червь, который ест книги, фактически провалил экзамен. Видно, что критерием приема является не качество статьи, по крайней мере, невозможно быть принятым только на основании хорошей статьи. Это печаль многих талантливых ученых в древние времена. Он умер от горя и гнева, потому что провалил экзамен. Хотя даже Пу чувствовал, что это было слишком безумно, вероятно, это не было индивидуальным явлением в эпоху “высоко только чтения”. Смерть червя была наполовину для его друга, не придерживался первоначального намерения не вовлекаться к удачу славы до конца. сестра упорствовала до конца и в конце концов стала феей, чему действительно можно позавидовать. Однако, как миряне могут жить без заклинания Су-цю? Может всплывать и тонуть только в соответствии с обычаями!

35. Ученый Гу

Гу, ученый из Цзянънань, посетил Линьци, Шаньдун. Его глаза внезапно распухли, и он стонал день и ночь, и его нельзя было вылечить. Стоило ему закрыть глаза, как он видел большой особняк с четырьмя или пятью дверями, все настежь открытыми. Есть люди, приходящие и уходящие в самом дальнем месте, но из-за того, что они далеко, их не могут ясно видеть.

Однажды пристально разглядывал дом и вдруг почувствовал, что вошел во двор. Войдя в три двери, там никого не было. За четвертой дверью находятся два зала, северный и южный, с красными коврами на полу. Втайне видеть, от всех комната была полна младенцев. Кто-то сидит, кто-то лежит, а кто-то ползает. Количество людей слишком велико, чтобы сосчитать. Когда он был шокирован и озадачен, мужчина вышел из-за комнаты, увидел его и сказал: “Маленький принц сказал, что у двери гость издалека. Это оказалось правдой. "Итак, его пригласили войти. Гу не осмелился войти, поэтому заявитель настоял, чтобы он вошел, и он вошел. Он спросил, где находится это место? ответил: “Это место, где живёт принц Девятый король. Старший принц только что поправился из малярии. Сегодня родственники и друзья собрались здесь, чтобы поздравить его. Сэр, вам с принцем суждено!" Прежде чем голос затих, кто-то подбежал, чтобы призвать их быстрее. Вскоре прибыл на место, и взору предстал водный павильон с красными перилами, резными балками и картинами. Большой зал, обращенный на север, с девятью большими колоннами. Он поднялся по ступенькам, а гости уже были полны. Увидев молодого человека, сидящего лицом к северу, зная, что это принц, он опустился на колени и отдал честь. Все гости встали. Принц поднял его и усадил с западной стороны. После того, как было выпито несколько бокалов вина, внезапно зазвучали колокола и барабаны, и все актеры вышли на сцену. Спектакль называется "поздравление генерала", в котором подданный из горы Хуа (генерал гвардии) желает императору Яо долгой жизни, богатства и множества детей. Всего после трех выступлений хозяин и слуга отеля пришли позвать его на обед, и они снова и снова звали в изголовье кровати. Он очень искренне слышал это своими ушами, но в глубине души боялся, что принц узнает, поэтому ушел под предлогом отхода в туалет. Посмотри вверх, солнце в полдень. Слуга постоял перед кроватью, прежде чем понял, что он не покидал отель.

Ему не терпелось вернуться в театр, поэтому он попросил слугу закрыть дверь. Как только закрыл глаза, увидел, что дворец и дома были такими же, как только что, и поспешно пошел по первоначальной дороге внутрь. Проходя мимо того места, где раньше был ребенок, ребенка там не было. В доме были только десятки неопрятных и горбатых старушек, сидящих или лежащих. Увидев Гу, они с отвращением крикнули: "Чей это медвежонок, на что ты здесь смотришь?" Гу был удивлен и напуган и не осмелился ответить, поэтому он поспешно выбежал на задний двор, поднялся в зал и сел. увидел, что борода под подбородком принца была больше фута длиной. Когда принц увидел Гу, он улыбнулся и спросил его: “Где ты был? Сценарий был исполнен семь раз. ”И выпили большой бокал хорошего вина. Через некоторое время спектакль закончился, и список программ был представлен снова. Гу заказал пьесу «Предок Пэн женится на своей жене», в которой рассказывается история женитьбы древнего долгожителя Пэн. Подошел актер и использовал кокосовую ложку, чтобы уговорить его выпить, в один вмещается пять больших мисок. Гу встал со своего места и отказался: “У меня болят глаза, и я не смею слишком напиваться. "Принц сказал: "Сэр, у него нехорошие глаза, здесь есть врач, позвольте показать вам". Гость на восточном сиденье встал со своего места и подошел. Двумя пальцами разделил его верхнее и нижнее веки, смочил немного белой мази с нефритовой шпилькой для волос, похожей на смазку, и приложил ее к его глазам, и сказал ему закрыть глаза на некоторое время. Принц попросил служанку отвести его в заднюю комнату и дать ему немного прилечь. Полежав некоторое время, почувствовал, что кровати были ароматными и мягкими, поэтому заснул.

Через некоторое время внезапно услышал звук гонгов и барабанов, и его снова разбудили. Он подозревал, что пьеса еще не закончена. Когда он открыл глаза, оказалось, что собака в отеле слизывала масло, но болезнь глаз, казалось, прошла лучше. Снова закрой глаза, и ничего не увидит.


Комментарии переводчика:

Я не знаю, что это за демон, но после того, как он вылечил глаза ученого, это хороший демон. Общие сказочные истории таковы: "Однажды в горах на день, миру была тысяча лет!" Только эта история, это просто сон в мире. Малышка в сказочном мире превратилась в сгорбленную старуху, а у юного принца выросла длинная борода! Что это за демоны такие!

36. Денежный поток

Лю Цзун-юй, уезд Ишуй, провинция Шаньдун, рассказал мне: Его слуга Ду Хэ случайно зашел в сад и увидел медные монеты, похожие на текущую воду, около двух или трех футов глубиной и шириной. Ду был очень удивлен, наполнил его обеими руками, а затем лег сверху денежным потоком. Через некоторое время встал и увидел, что деньги исчезли, только те, что держал в руке, все еще были там.


Комментарии переводчика:

В прошлом существовало много легенд о денежном потоке или летающих деньгах. Может быть, это не все чепуха. Потому что торнадо могут поднимать много тяжелых предметов. Просто ни в одной из этих историй не говорится о том, кто разбогател благодаря этому. Поэтому, даже если это правда, в нем слишком много преувеличенных ингредиентов. Люди слишком сильно хотят быть богатыми! Просто в эпоху платежей WeChat на мобильных телефонах такие истории больше не могут распространяться.

37. Свет ночи

Бизнесмен плыл по Южно-Китайскому морю на лодке. В три часа ночи на корабле было необычайно светло, как будто был день. Когда встал, чтобы посмотреть, увидел огромную штуку, половина ее тела была выставлена из воды, как холм. Два глаза кажутся восходящим солнцем, ярко сияющим! Он удивленно спросил матроса, никто не знал, что это за животное, и все матросы поползли туда посмотреть. Через некоторое время тварь медленно погрузилась в воду, и небо снова потемнело. Позже, когда он прибыл в Фуцзянь, все сказали, что однажды ночью был рассвет и снова стемнело, и чувствовали очень странно. Подсчитает день, это была ночь, когда они увидели чудовище в море.


Комментарии переводчика:

Что это за демон такой? Вы действительно это видели, или так называемые пираты несли чушь?!Можно сказать, что кит похож на холм, но так ли ярки его глаза?

38. Син Цзы-и

Человек по фамилии Ян из Тэнчжоу, провинция Шаньдун, участвовал в секте Белого лотоса и обучался злому искусству колдовства. После того, как Сюй Хун-жу был убит, Ян это сошло с рук, и он бродил повсюду, полагаясь на это колдовство. В семье много поместий и зданий, и он очень богат. Он отправился в дом джентльмена в Сищуй, чтобы показать фокусы, и женщины вышли посмотреть на зрелище. Ян увидел, что дочь джентльмена красива, и после того, как он вышел, он хотел попытаться поймать девушку. Чжу, жена, на которой удалось снова жениться Ян, тоже была очень романтичной, поэтому она нарядилась и притворилась феей. Дал ей еще одну деревянную птицу, научит ее управлять, а затем столкнит ее вниз с верхнего этажа. Чжу почувствовала, что её тело трепещет, как лист, поэтому она поплыла вперед по облакам. Вскоре прибыла в одно место, и облака остановились, зная, что оно прибыло. В ту ночь лунный свет был ярким, а небо ясным, и внизу было очень хорошо видно. Чжу выбросила деревянную птицу наружу. Деревянная птица взмахнула крыльями и влетела прямо в дом девушки. Когда девушка увидела прилетевшую красивую птицу, она позвала служанку, чтобы та поймала ее. Птица выскочила из-за занавески и улетела. Девушка погналась за ней, и птица упала на землю, ее крылья затрепетали. Девушка выбежала вперед, и птица забралась ей под юбку. Прежде чем девушка смогла сообразить, что происходит, птица взлетела, неся девушку, и улетела в небо. Служанка громко закричала, и Чжу сказала на облаках: "Не бойтесь людей под землей, я Чан-э в Лунном дворце. Она девятая дочь королевы-матери и была случайно понижена в мир. Королева-мать скучала по ней каждый день и велела ей временно отправиться домой на два дня, прежде чем отправить ее обратно. ”Итак, она связала планку с девушкой и полетели обратно вместе.

Как только прибыли на границу Сищуй, наткнулись на петарду. Взлетевшая петарда задела крылья птицы. Птица испугалась и упала с неба, в чем замешана Чжу. Она также упала и досталась семье выпускника. выпускник зовут Син Цзы-и, и его семья настолько бедна, что у него ничего нет, но у него прямой характер. Однажды ночью к нему пришла женщина, но он отказался и не принял ее к себе. Женщина ушла с ненавистью и наговорила плохого о Син своему мужу, оклеветав Син за то, что он приставал к ней. Муж этой женщины изначально был негодяем, и он каждый день приходил к двери, чтобы оскорбить Син Цзы-и. Затем Син Цзы-и продал свой дом и арендовал дом в другой деревне. Был Гу, который мог по лицу оценить размер благословения человека и продолжительность его жизни, поэтому Син Цзы-и подошел к двери за советом. Когда Гу увидел Син Цзы-и, он улыбнулся и сказал: “Ты миллионер, так зачем утруждать себя одеванием в лохмотья? Значит ли это, что у меня есть глаза и нет бусин!" Син Цзы-и посмеялась над ним за то, что он нес чушь. Гу серьезно посмотрел на Син Цзы-и и сказал: "Да, хотя ты сейчас очень беден, золота и серебра скоро будут здесь. "Син сказал, что он снова несет чушь. Гу сказал: "Ты не только разбогатеешь за одну ночь, но и сможешь заполучить двух красивых женщин. "Син тоже в это не верит. Гу вытолкнул его вон и сказал: "Уходи, уходи. Поблагодарите меня еще раз, когда это исполнится!”

Той ночью Син Цзы-и сидел один в лунном свете, когда внезапно с неба упали две женщины. Присмотритесь повнимательнее, они обе красивые женщины. Он испугался, что эти двое были демонами, и спросил, кто они такие? Сначала они ничего не говорили. Син Цзы-и собирался позвать жителей деревни, Чжу испугалась и сказала правду. И сказала Син Цзы-и не говорить этого, она была готова стать женой Син. Син Цзы-и почувствовал, что девушка из официальной семьи отличается от жены демон-человека, поэтому он послал кого-то рассказать родителям девушки. С тех пор как их дочь улетела в небо, родители весь день умывались слезами, напуганные и сбитые с толку, и не понимали, что происходит. Когда они внезапно получили эту новость, они были удивлены и обрадованы. Они немедленно отправили машины и лошадей к дому Син на ночь, взял сто таэлей серебра в качестве благодарности и забрал девушку. У Син Цзы-и была красивая жена. Он беспокоился, что его семья была слишком бедной. Он получил деньги и отпустил свое сердце. Он пошел поблагодарить Гу, который встретил его, Гу снова посмотрел на него и сказал: “Это еще не конец, это еще не конец. Пришла удача, что такое сто таэлей серебра!”Так что не принял его благодарности.

Оказалось, что джентльмен вернулся домой и попросил правительство арестовать Ян. Ян знал заранее и убежал. Поэтому конфисковали дом Ян и выдали документ о розыске, чтобы выследить жену Ян Чжу. Чжу испугалась и притянула Син Цзы-и к себе и заплакала. У Син Цзы-и не было выбора, поэтому он подкупил офицера, который занимался на миссию преследования, нанял машину и лошадь, чтобы отвезти Чжу в гости к джентльмену, и попросил джентльмена отозвать иск. Джентльмен был тронут преданностью Син Цзы-и и изо всех сил старался поддерживать Чжу, и Чжу была оправдана. Джентльмен также держал Син Цзы-и и его жену в другом дворе, и эти двое семьи, казалось, были родственниками.

Дочь этого джентльмена была помолвлена с семьей Лю с детства. Лю, которого в это время назначали на видный пост, услышал, что девушка оставалась в доме Син всю ночь, и почувствовал, что это позор. Поэтому он вернул свидетельство о браке и разорвал брачные отношения с девушкой. Джентльмен собирался выдать девушку замуж за другую семью, и девушка сказала своим родителям, что поклялась следовать за Син Цзы-и. Син услышал, что он был очень рад, и Чжу тоже была очень рада. Она была готова стать наложницей и позволить девушке стать женой. Джентльмен беспокоился, что у Син Цзы-и нет дома. Случилось так, что дом Ян был выставлен правительством на аукцион, поэтому он купил его для Син Цзы-и. Итак, пара вернулась домой. Достал из кармана серебро, купил кое-какую мебель и нанял слуг мужского и женского пола. Через десять дней деньги закончатся. В это время Син Цзы-и только с нетерпением ждал скорого приезда девушки, и он мог бы получить еще один грант. Однажды ночью Чжу сказала Син Цзы-и: “Мой муж, который попал в беду, закопал внизу тысячи таэлей серебра. Только я знаю, где это. Я только что осмотрела это место, и в то время каменная кладка была все той же, и, возможно, ее никто не передвигал. ”Эти двое отправились на раскопки вместе, и они действительно получили серебро, поэтому он еще больше поверил в гадание Гу и дали ему щедрую награду. Позже прибыла девушка джентльмена, и приданое тоже было очень богатым. За несколько лет Син Цзы-и стал одним из немногих богатых семейств в округе!


Пу сказал:

Секта Белого Лотоса была уничтожена, и только Ян выжил и снова сколотил состояние. Я даже подозреваю, что сеть неба не только разрежена, но и протекает. Кто знал, что Бог сохранил их, оказалось, что они были приготовлены для Син. В противном случае, даже если Син чрезвычайно повезет, как он сможет поспешно строить высотные здания и накапливать огромные суммы денег?он не прелюбодействует с женщиной, Бог отплатит ему обоим! Увы, творец не говорит, но он выражает все ясно!


Комментарии переводчика:

Это еще одна история о колдовстве секты Белого лотоса. Согласно этой истории, если колдовству мешают обычные вещи, оно также может потерпеть неудачу. Следовательно, кому принадлежит конечная выгода? Это действительно трудно сказать. Я желаю, чтобы все вредное колдовство в мире потерпело неудачу; я желаю, чтобы всем честным людям в мире повезло так же, как Син Цзы-и.

39. Головка красоты

Несколько бизнесменов живут в одном доме в столице. Дом соединен с другой комнатой, разделенной деревянной стеной посередине. Там, где отвалились еловые сучки на дощатой стене, в стене образовалась дыра размером с винный бокал. Внезапно женщина высунула голову из дыры, держа булочку с фениксом, очень красивая. Затем она протянул руку, её кожа была белой, как нефрит. Все боялись, что она чудовище, и хотели поймать ее, но ее голова уже откинулась назад. Через некоторое время она снова вытянулась. Но ее тела по соседству нет. Чтобы поймать ее, она снова отпрянула назад. Бизнесмен держал нож и спрятал под стену. Вскоре головка красотки снова появилась наружу. Торговец немедленно отрезал, голова случайно отвалилась, и кровь брызнула на землю. Все в ужасе доложили владельцу отеля. Мастер испугался и отнес голову правительству, чтобы сдаться. Арестовывало бизнесменов для допроса. Было абсурдно. Торговцы были заперты на полгода, и другого объяснения не было, и не сообщили о преступлении из-за человеческой жизни. Итак, купцов отпустили, а голову красавицы похоронили.


Комментарии переводчика:

Я действительно не знаю, что это за демон такое! Бизнесменов следует хвалить за их праведность и храбрость. Но провели полгода в тюрьме, обиженные!

40. Горный бог

Ли Хуэй-доу, из уезда Иду (город Цинчжоу, провинция Шаньдун), случайно шел по горной дороге и встретил нескольких людей, которые сидели на земле и пили. Увидев приближающегося Ли, все они были очень рады пригласить его к столу, соревнуясь в том, кто поднимет бокал, чтобы убедить его выпить. Посмотрит на их бокалы для вина и тарелки, на которых много вкусных блюд. Через некоторое время с удовольствием выпил, но вкус вина был немного жидковатым и терпким, и вдруг увидели идущего издалека человека с узким и длинным лицом, около двух или трех футов длиной. Шляпа также имеет высоту два или три фута. Пьющие удивленно закричали: “Горный бог здесь!”Один за другим они все убежали. Ли тоже прятался в яме. Почувствовав, что горный бог прошел, он выполз проверить, а вино и блюда исчезли. Только в нескольких разбитых глиняных горшках была моча, а на плитках лежало несколько мертвых ящериц.


Комментарии переводчика:

Если вы в будущем выйдете на улицу и соберетесь на пикник, желательно в нем не участвовать.

41. Змея

В горах уезда Сишуй провинции Шаньдун есть буддийский монастырь. Со всех сторон нет деревень, и мало кто там бывал. Внутри живет даос. Некоторые люди говорят, что в монастыре много больших змей, поэтому почти никто не ходит их навещать. Молодой человек отправился в горы тренировать орлов, но он забрался глубоко, и ночью негде было спать. Увидев издали буддийский монастырь, он отправился туда. Даосский священник удивленно спросил его: "Откуда взялся мирянин? К счастью, мои дети и внуки этого не видели. ”Как он сказал, дайте ему сесть и дайте ему каши. Прежде чем он закончил есть, в комнату вошла большая змея. Примерно через дюжину шагов она подняла голову к гостям, её глаза расширились, и она испустила электрический свет. Гость был очень напуган. Даос похлопал её по лбу ладонью и сказал со вздохом: "Иди!" Затем большая змея опустила голову и вошла в дом рядом. Потребовалось много времени, чтобы сгибаться и разгибаться, а потом все тело вошло внутрь, и комната была полна. Гость напуган еще больше. Даос сказал: “Это то, что я обычно держал. Со мной это безопасно. Чего я боюсь, так это того, что вы сами столкнетесь с этим. ”Как раз в тот момент, когда гость собирался сесть, появилась еще одна змея. Она немного меньше, чем та, что была только что. Она примерно пяти-шести дюймов толщиной. Увидев гостя, она остановилась. Открой пошире глаза и выплюни язык, точно так же, как только что. Даос снова сделал выговор и ушла в дом. В доме негде было прилечь, поэтому пришлось повесить половину своего тела на балку в комнате. Почва на стене посыпалась вниз, издавая громкий шум. Гость становился все более и более напуганным и не мог спокойно спать всю ночь. Когда он встал утром, чтобы идти домой, даос отослал его прочь. Когда вышел из дверей дома, увидел на стене и под ступеньками фигуры толщиной с чашку и унитаз, некоторые лежали, некоторые ползли вперед. Увидев незнакомцев, все они хотят съесть людей. Гость пристроился за локоть даоса и робко вышел вперед. Даос отослал его к выходу из долины, прежде чем вернуться.

Некоторые люди в нашем родном городе посетили Центральные равнины и побывали в храме Змеиного Будды. Монахи в храме поужинали, и бульон был особенно вкусным. Просто каждый кусочек мяса имеет цилиндрическую форму, один за другим, похожую на куриную шейку. Он подозрительно спросил монаха: "Почему здесь так много куриных шеек?" Монах сказал: "Это раздел со змеиным мясом". Гости были шокированы, и некоторых вырвало, когда они вышли за дверь. Заснув, почувствовал, как что-то ползает по груди. Когда дотронулся до этого, это была змея. Он внезапно вскочил и закричал от ужаса. Монах встал и сказал: “Это очень распространенное явление, в этом нет ничего странного. ”Поэтому использовал свет, чтобы он отражался на стене. Большие и маленькие, стены покрыты ими. А еще под кроватью водятся змеи. На следующий день монах привел их в храм Будды. Под сиденьем статуи Будды был большой колодец. В колодце были змеи. Она была толщиной с большой резервуар. Она сунула голову из колодца, но не смогла выбраться. Глядя вниз в свете фонарей, сыновья и внуки змеи, миллионы из них, живут в колодце. Монах сказал: "В прошлом змеи всегда вылезали, чтобы причинить вред людям, и Будда садился на них сверху, чтобы подавить их, и вред прекращался. ”и т. д.


Комментарии переводчика:

В нашей стране есть несколько змеиных островов, самый известный из которых — Змеиный остров в море Бо. После многих лет защиты сейчас их насчитывается всего более 20 000. Так что описание здесь слишком преувеличено. А здешние монахи, похоже, умеют есть змей. Разве убийство змей не означает лишение жизни?

42. Сумасшедший

Учитель Лю сказал:

В Цзиънин (город Цзиънин, провинция Шаньдун) есть человек, который сумасшедший и много пьет. Дома нет излишков еды, поэтому, если у него есть немного денег, он может купить вино и выпивку. совсем не чувствует себя неловко из-за бедности. Знакомясь с новым губернатором, он также очень хорош в выпивке. Услышав о репутации ученого, он часто приглашал его выпить и поболтать. Ученый полагался на свои тесные отношения с губернатором. Всякий раз, когда какие-нибудь мелкие дела обращались к нему за помощью, он всегда принимал небольшую взятку и просил губернатора позаботиться о нем. Губернатор всегда отвечает его требованиям. Ученый привык к этому, но губернатор постепенно надоедал.

Однажды утром, когда губернатор работал в должности, ученый снова пришел со своей визитной карточкой. Губернатор взглянул и улыбнулся. Ученый строго сказал: “Если ты можешь позаботиться об этом, то делай; если ты не можешь, просто скажи это. Зачем смеяться надо мной! Я слышал, что солдата можно убить, но не унизить. Я не могу отомстить за других, могу я отомстить за эту улыбку!" Сказав это, он громко рассмеялся, сотрясая черепицу на крыше! губернатор сердито сказал: "Как смеет сумасшедший студент быть таким грубым! Разве вы не слышали об идиоме " префект уничтожить дом"?"Ученый отряхнул рукава и отвернул голову, громко крича: “Ученый, у меня нет дома уничтожить!" губернатор разозлился еще больше и попросил магистрата поймать его и спросить, где находится его дом? Оказалось, что у него не только не было поля, но и дома. Он просто жил под городской стеной со своей женой. Когда губернатор услышал об этом, он освободил его, но изгнал за городскую стену. Друзья пожалели его заносчивость и купили несколько квадратных футов земли и небольшой домик для него и его жены, чтобы жить в нем. Он вздохнул: “Отныне я буду бояться префекта!”


Пу сказал:

Джентльмен соблюдает закон, не крадет и не грабит, не говоря уже об убийстве, что могут сделать с ним законы суда! Но враг все равно причинит ему вред, просто потому, что там есть "дом"!Что касается того факта, что здесь нет даже дома, то даже враг не может причинить ему вреда. ха-ха!Это так называемый человек, который гордится своей бедностью! Просто, хотя джентльмен беден, ему нелегко просить о помощи. Из-за выпивки и еды он болтал в общественном зале, и его характер упал на следующий уровень. Тем не менее, его безумной энергии нелегко научиться!


Комментарии переводчика:

Необузданный на поверхности, расчетливый эгоист в сердце. Это просто лицемерие. Способ разоблачить лицемерие — это с ним железо!

43. Войлок Хунмао

Раньше страна Хунмао(красный волос) разрешала им приезжать в Китай для ведения бизнеса. Генералы на границе увидели, что они переполнены, и отказались отпустить их на берег. Жители Хунмао настояли попросить, и этого было достаточно, чтобы дать земли кусок войлока. Пограничник подумает, сколько человек может разместиться в маленьком помещении кусок войлока? Это разрешено. Эти люди положили на берег кусок войлока, на котором могут разместиться только два человека. Растянутый, он может вместить четверых или пятерых. Пока они растягивались, они приземлились. В мгновение ока войлок стал размером с акр и мог вместить сотни людей. Поэтому они все вытащили свои острые ножи, застали врасплох и грабили на протяжении многих миль, прежде чем убежать.


Комментарии переводчика:

Королевство Хунмао, тогда именовавшееся голландскими колонистами, оккупировало Тайвань почти 40 лет. Некоторые люди говорят, что сюда входят и британские колонисты. Похоже на пиратов. Китайцы сначала не понимали их, и родилось много легенд, точно таких же, как легенды о секте Белого лотоса.

44. Труп

Дровосек возвращался с рынка и нес на плече шест. Внезапно почувствовал, что на одном конце шеста, по-видимому, находится что-то тяжелое. Оглядываясь назад, видел обезглавленный труп, висящий на шесте. Он был застигнут врасплох, уронил мертвое тело, взял шест и ударил по мертвому телу, и тело исчезло. Он в панике побежал в деревню. Уже смеркалось, и несколько человек зажгли факелы на земле, как будто что-то искали. Когда подошел и спросил, оказалось, что все только что сидели вместе, и вдруг из воздуха упала человеческая голова, борода, волосы спутались и внезапно исчезли. Дровосек также сказал, что трупы, которые он видел, были собраны вместе и просто составляли одного человека, но, в конце концов, он не знал, откуда взялись этот человек и трупы.

Позже кто-то шел с корзиной и вдруг увидел в корзине человеческую голову. Он удивленно спросил, кто он такой. Оглядываясь назад, был удивлен. Быстро выбросил на землю, несколько раз повернула голова и исчезла.


Комментарии переводчика:

Если это правда, то очень вероятно, что это был демон, созданный человеком.

45. Мастер Хай

На острове Гуди (древние монументы) в Восточно-Китайском море растут пятицветные зимостойкие цветы, которые не вянут в любое время года. Никто не жил на острове с древних времен, и мало кто туда ездил. Чжан, ученый из Дэнчжоу, любопытен и любит охотиться и играть. слышал, что тамошние пейзажи очень хороши, поэтому приготовил вино и рис и сам добрался на лодке до острова.

На острове сейчас сезон цветения, и аромат разносится на многие мили, а некоторые деревья достигают дюжины в толщину. Чжан несколько раз задерживался, чувствуя очень удовлетворенным. Открой вино и выпей его сам. К сожалению, никто не играет вместе.

Внезапно из цветов вышла красивая женщина, ее красные одежды были ослепительны и несравненно красива. Увидев Чжан, она улыбнулась и сказала: “Я думала, что нахожусь в элегантном настроении, но неожиданно здесь впервые прозвучал гомофонический тон! " Чжан удивленно спросил: "Кто это?" Женщина сказала: “Я проститутка из Цзяочжоу. Я только что пришла с мастером Хай. Он отправился в горы и поиграть в воде, но я не могла за ним угнаться, поэтому осталась здесь. "Чжан чувствовал себя одинокой, и пришла красивая женщина и был очень счастлив, поэтому он попросил красивую женщину сесть и выпить вместе. Женщина говорила тихо и вкрадчиво, заставляя его сердце трепетать. Чжан это очень нравится. боится, что мастер Хай подошел и не смог насладиться радостью, поэтому он схватил красивую женщину, чтобы заняться любовью, и красивая женщина с радостью согласилась. Любовь еще не закончилась, и вдруг услышали свист морского ветера, растительность рухнула и сломалась, и раздался звук щелчка. Женщина поспешно оттолкнула Чжан и сказала: "Мастер Хай здесь! "Чжан оделся и с изумлением огляделся. Красивая женщина уже ушла. увидел большую змею, выползающую из кустов, толщиной с большую деревянную бочку. Чжан испугался и спрятался за большим деревом, надеясь, что змея его не увидит.

Змея проползла перед ним и несколько раз обвила вокруг человека и деревьев. руки были плотно связаны с промежностью, и он не мог пошевелиться. Змея подняла голову, пронзила нос Чжан своим языком, и из его носа потекла кровь. Она потекла на землю и превратилась в маленькую лужицу крови, поэтому змея опустила голову, чтобы напиться.

Чжан почувствовал, что он обречен на смерть, и внезапно подумал, что у него на поясе висит пакетик, в котором содержится ядовитое лекарство, убивающее лис, поэтому он достал его двумя пальцами, разорвал упаковку и положил на ладонь. Он повернул шею и снова посмотрел на свою ладонь, позволив крови капнуть на лекарство, и сразу же потекло много крови. И действительно, змея высосала кровь из его ладони. Прежде чем она закончила сосать кровь, она вытянула свое тело, и её хвост затрещал и закачался, громко, как гром. Когда она коснулась дерева, дерево сломалось посередине, и через некоторое время змея легла на землю, как бревно, и умерла. У Чжан тоже кружилась голова, и он не мог пошевелиться. Прошло много времени, прежде чем проснулся. Положил змею на лодку и вернулся. После приезда домой он серьезно болел больше месяца. Есть подозрение, что женщина также является змеиным духом.


Комментарии переводчика:

В трудные времена, если вы оказались на грани смерти, вы можете сохранить ясность ума и попытаться спасти себя, и, возможно, вы будете вне опасности. В этом отношении ученый заслуживает похвалы. И на этом редком необитаемом острове, увидев красивую женщину, ты должен заняться с ней любовью, это просто поиск смерти!

46. Изменение трупа

В уезде Янсинь (провинция Шаньдун) есть старик, который родом из деревни Цайдянь в этом уезде. Деревня находится в пяти или шести милях от города, и отец и сын открыли гостиницу на обочине дороги для проживания торговцев. Есть несколько кучеров, которые ездят по делам и обратно и всегда живут в его гостинице.

Однажды вечером четыре человека собрались вместе, и когда они увидели дверь дома старика, они пришли, чтобы остаться, но место, где находился дом старика, было полно людей. Они вчетвером обсуждали, и они больше не могли оставаться в другом месте. Они должны попросить старика остаться с ними. Старик долго размышлял, придумывая место для жилья, как будто боялся, что гости будут недовольны. Гости сказали: "Пока есть дом, в котором можно жить, мы ни к чему не будем придирчивы. ”В то время невестка старика только что умерла, и ее тело находилось в доме. Его сын еще не вернулся из похода за гробом. Старик почувствовал, что в доме, где остановился дух, было тихо, поэтому он перешел улицу и повел гостей в дом. Когда вошел в дом, увидел, что свет был тусклым, за шкафом висела палатка, а бумажное одеяло покрыло мертвеца. Если посмотреть на место, где спать, то посередине есть универсальая постель. Четверо гостей бегали всю дорогу, очень уставшие, и как только они легли, их храп стал громче. Был только один гость, который не проспал до смерти. Внезапно услышал потрескивание на кровати и поспешно открыл глаза, только чтобы увидеть, что свет перед духом внезапно загорелся, а женский труп откинул бумажное одеяло и встал. Затем она встала с кровати и медленно направилась в спальню. Лицо светло-желтого цвета, с лентой из шелка-сырца, обернутой вокруг её лба. Она опустила голову на кровать и дула каждого из трех гостей. Проснувшийся гость был очень напуган, боится, что она тоже собиралась дуть себя, поэтому он тайком натянул одеяло на голову, затаил дыхание, сдержал кашель и позволил женскому трупу сделать это. Через некоторое время женский труп действительно пришел к нему и дул ему, как и трем гостям. Почувствовав, что женский труп вышел, он услышал звук бумажного одеяла. Только тогда гость высунул голову и огляделся, только чтобы увидеть женский труп, лежащий с трупным окоченением, таким же, как и раньше.

Гость был так напуган, что не осмеливался издать ни звука, и тайком пинал других гостей ногами, а остальные гости оставались неподвижны. подумал про себя, что другого выхода нет, лучше одеться и убежать. Неожиданно, как только он поднял свою одежду, снова раздался звук падения на духовной кровати. Гость был напуган, поэтому он быстро снова лег и зарылся с головой в одеяло. Почувствовав, что женский труп снова приближается, он несколько раз дул ему, прежде чем уйти. Через некоторое время услышал шум на духовном ложе и понял, что женский труп снова лег. Поэтому он высунул руку из-под одеяла, дотронулся до штанов, быстро вскочил и выбежал босиком. Женский труп тоже встал, как будто собираясь прогнать гостей. К тому времени, как он вышел из палатки, гость уже открыл задвижку и убежал. Женский труп подбежал сзади.

Гость бегал и кричал, но никто в деревне не проснулся. Он хотел постучать в дверь хозяина, но боялся, что будет слишком поздно и его настигнет женский труп. Поэтому он изо всех сил побежал по дороге в направлении города. Добежав до восточного пригорода, он увидел монастырь на обочине дороги и услышал звук стука по деревянной рыбе, поэтому он поспешно постучал в горные ворота. Монах не мог понять, что происходит, поэтому не осмелился сразу открыть ему дверь. Обернувшись, он увидела, что женский труп уже был рядом с ним. Гость был крайне смущен. За пределами храма росла осина толщиной примерно с двух обнимающихся людей, поэтому он загородился деревом. Когда женский труп подошел, чтобы поймать его слева, он побежал направо; когда женский труп подошел справа, он побежал налево. Спустя долгое время женщина-труп стала еще более сердитой, но они также устали. Женский труп выпрямился, а гость тяжело дышал, обливаясь потом, и спрятался за деревом. Женщина-труп внезапно вскочила, протянула руки через дерево и бросилась наверх, чтобы поймать его. Гость был шокирован и внезапно упал под дерево. Женский труп не схватил гостью, и он не мог пошевелиться, держась за дерево.

Монахи долго слушали, не издавая ни звука, прежде чем медленно выйти из ворот храма. увидели гостя, лежащего на земле. При свете фонаря и свечи он был уже мертв. Однако, прикоснувшись к сердцу, он, казалось, слегка задышал. Итак, они внес это внутрь. После ночи он медленно просыпался. накормили его супом и спросили, что происходит. Гость ответил правдиво. В это время уже прозвучал утренний звонок, и утренний туман покрывал. Монахи посмотрели на дерево, и действительно, женский труп был неподвижен. В панике они сообщили об этом правительству. Шеф лично пришел проверить и попросил кого-нибудь убрать руку с женского трупа. Рука крепко ухватилась за ствол и не могли её опустить. При ближайшем рассмотрении оказалось, что четыре пальца обеих рук были загнуты крючком, а ногти воткнуты в дерево. Несколько человек вытащили её с большой силой. Посмотрите на отверстие, проделанное ногтями, точно такое, как будто оно было вырезано стамеской. Магистрат был послан навестить дом старика. В доме старика поднялся шум из-за смерти гостя и пропажи тела. Судья рассказал им о ситуации, и старик последовал за судьей и отнес тело обратно.

Гость заплакал и сказал шефу: “Четыре человека вышли, и теперь только один человек возвращается. Как я могу сказать людям?" Шеф выдал ему официальные документы и отправил домой.


Комментарии переводчика:

Зомби — это также истории, которые распространены во всех странах. Подобные истории продолжают циркулировать даже сегодня. Концовка часто такова, что зомби все еще остаются зомби, а живые должны быть мертвы, а некоторые живы. История о зомби была выдумана живым человеком. Что касается того, почему умерли мертвые? Надо сказать, что это зомби, творящий пакости. Переводчик заподозрил, что неприятности устроили не зомби, а живой человек и его сообщники!

47. брызги воды

Когда г-н Сун Юй-шу из уезда Лайъян (провинция Шаньдун) был чиновником в столице, место дома, который он арендовал, было очень пустынным. Однажды ночью две служанки служили, пока госпожа ляжет спать в холле, и услышали шум за пределами двора, как будто портной брызгал водой на одежду. Дама попросила служанку встать, проделала дырку в оконной бумаге и выглянула наружу. Она увидела старуху короткую с горбинкой, белыми волосами, похожими на метлу, и пучком высотой более двух футов. Она торопливо шла по двору, как белый журавль. Разбрызгивает воду во время ходьбы. Вода вытекла изо рта, но не выдохлась. Служанка в изумлении рассказала об этом даме, и дама в удивлении встала с кровати. Две служанки помогли ей и наблюдали из-под окна. Пожилая женщина внезапно подошла к окну и брызнула прямо в окно. Оконная бумага порвалась, и все трое упали на землю, но семья еще не знала об этом.

После рассвета пришли все члены семьи. не могли постучать открыть дверь, поэтому были немного напуганы. Приоткрыли дверь, вошли и увидели хозяина и двух служанок мертвыми вместе. У одной из служанок все еще была небольшая остаточная температура под сердцем. Они помогли ей подняться и налили немного супа. Через некоторое время она проснулась и рассказала о том, что видела прошлой ночью.

Мистер Сун Юй-шу подошел, такой грустный и злой, что чуть не умер. Тщательно изучил место, где была появиться пожилая женщина, копая более чем на три фута в глубину, постепенно обнажая ее седые волосы. Снова копнув вниз, увидели труп, точно такой же, какой видела служанка. Её лицо было жирным и распухшим, как будто она все еще была жив. Мистер Сун попросил свою семью избить его, её плоть и кость были гнилыми, а кожа была полна воды.


Комментарии переводчика:

Это еще одна история о зомби, но она еще более странная. Закопанный в землю на глубину трех футов, он смог выбраться сам! Скажи, что это душа, как ты все еще можешь носить воду? Древние говорили, что материя призраков и богов неописуема! Дело с демонами еще более неясно!

48. Мандрилл

Сунь Тай-бай однажды сказал, что его прадед учился в храме Люгоу в горе Юг, но не закончил школу. Период собрания пшеницы и осень отправился домой и вернулся примерно через десять дней. Открыв дверь кабинета, на шкаф упало много пыли. На окнах полно ширм из паутинного шелка. После того, как он попросил слугу убрать его, он чувствовал чистым и освеженным до вечера, поэтому он мог сесть и отдохнуть. Поэтому он подмел постель, развернул одеяло, закрыл окно и лег на кровать. В это время луна уже осветила все окно.

Некоторое время он лежал и перекатался, и снаружи было очень тихо. Внезапно он услышал завывание ветра и лязг ворот. Он подумал, что это монах забыл запереть дверь. Пока думал об этом, ветер постепенно приблизился к окну, а затем дверь открылась. Он был очень озадачен, и прежде чем он смог понять, что происходит, голос уже проник в дом. Звук кожаных ботинок снова щелкнул и постепенно приблизился к двери спальни. В глубине души ему было немного страшно. Вскоре дверь спальни тоже была открыта. Внезапно увидел, как большой призрак наклонился и вошел, выпрямившись перед кроватью, почти так же высоко, как балка дома. Его лицо было похоже на старую тыквенную кожуру, глаза мерцали, и он оглядел дом. Широко открыл рот, похожий на большой таз, с редкими зубами длиной в три дюйма. Как только язык шевельнулся, в горле раздался рев. Звук "Ха-ла-ла", казалось, вот-вот обрушит дом. Мистер Сунь был очень напуган. Если тебе окажется в этом проклятом месте, бежать некуда, лучше убить его. Поэтому он тайком достал саблю из-под подушки и нанес удар большому призраку. Удар попал в живот, и это, казалось, было каменным цилиндром. Призрак пришел в ярость и протянул свои огромные когти, чтобы поймать Сунь. Мужчина на мгновение вздрогнул, призрак схватил одеяло, разорвал его на куски и сердито ушел. Сунь тоже упал на землю вместе с одеялом, ползал по земле и кричал.

Семья подбежала с фонарями и свечами только увидеть, что дверь дома все еще плотно закрыта. Выпрыгнув из окна, они увидели появление Сунь и очень испугались. Они поспешно помогли ему добраться до кровати, прежде чем только что объяснил ситуацию. Все вместе проверили обстановку в доме. Одеяло застряло в щели в двери спальни. Открыв дверь, чтобы проверить одеяло, увидели следы когтей размером с совок для мусора. Там, где соприкасались пять пальцев, все превращались в дыры.

После рассвета больше не осмеливался здесь жить, поэтому вернулся домой со своим багажом. Позже снова расспросил монахов в храме, и не увидели ничего необычного.


Комментарии переводчика:

Мандрилл — название нового горного монстра, появившегося до и после династии Тан. До династии Тан монстров в горах обычно называли "ци-мы”(злыми духами), а монстров в воде называли "ван-лян” (безрассудными). Некоторые люди также верят, что мандрилл — это очень большая обезьяна или бабуин, и она действительно существует. Некоторые люди даже думают, что Мандрилл — дикарь. Однако пока, похоже, никто не в состоянии показать настоящего мандрилла. Что касается ученых, которые исследовали биологические условия в наше время, никто не говорил о мандрилле.

Весьма вероятно, что это было результатом каких-то необычных зверей, с которыми древние сталкивались в горах, озерах и морях, которые впоследствии не могли быть точно описаны, а позже добавили ветки и листья, чтобы распространить слухи.

49. Монстр в гречихе

Старик Ань из уезда Чаншань (провинция Шаньдун) любит работать на ферме. Гречиха созрела осенью, и после того, как ее срезают, ее кладут на берег Длинной реки. В то время в соседней деревне люди воровали урожай, поэтому старик попросил арендаторов воспользоваться лунным светом, чтобы ночью подъехать на машинах к пшеничному полю. Когда он будет отодвинут, оставьте его охранять самостоятельно. Итак, он спал на поле с копьем за спиной.

Как только закрыл глаза, вдруг услышал, как кто-то топчет корни гречихи, издавая шум. Подозревая в глубине души, что это грабитель, он поспешно поднял голову. Это оказался большой призрак, более фута ростом, с рыжими волосами и растрепанной бородой, очень близко к нему. Он был так напуган, что у него не было времени подумать об этом, поэтому он вскочил и яростно ударил его копьем. Призрак взвыл, как гром, и убежал. Старик боялся, что призрак вернется снова, поэтому он отнес копье домой. Когда он встретил арендатора на дороге, он рассказал арендатору о том, что он только что видел, и предупредил арендатора, чтобы он не уходил. Все не очень-то в это верят.

Однажды позже они сушили гречневую крупу на поле, и вдруг они услышали что-то в воздухе. Старик удивленно сказал: "Призрак идет!”Как он сказал, он убежал, и все убежали вместе с ним. Через некоторое время все снова собрались на поле, и старик попросил приготовить еще луков и стрел и стал ждать. На следующий день призрак действительно пришел снова, и было выпущено несколько стрел одновременно. Призрак испугался и убежал. На два или три дня он перестал приходить.

После того как гречневая крупа была обмолочена на складе, солому в беспорядке разбросали по полю. Старик попросил, чтобы стопка соломы была встроена в штабель, и лично поднялся на вершину штабеля, чтобы сделать стопку соломы прочной. Когда его нагромоздили на высоту нескольких футов, старик внезапно в ужасе отвернулся и сказал: "Призрак приближается!" Все поспешно отправились за луками и стрелами, а призраки уже набросились на старика. Старик упал, призрак вгрызся старику в лоб, а затем ушел. Все вместе забрались на стог сена, чтобы посмотреть, и кости на их лбах были обглоданы, как кусок размером с ладонь. Старик был без сознания и не мог сказать, кто есть кто. Когда его отнесли домой, он умер. Позже больше не видели этого монстра, не знали, что это было за демон.


Комментарии переводчика:

Старик Ан, герой борьбы с монстрами! Хотя смерть все равно слава!

50. Обе Бань

Инь Юань-ли, уроженец Юньнань, хорош в иглоукалывании и прижигании. Столкнувшись с бандитами и вступив в драку, он бежал в горы. Солнце село, а до деревни еще далеко, боится столкнуться с тиграми и волками. Издали увидев перед собой двух человек, он сделал шаг вперед и бросился наверх. Когда они прибыли, эти двое спросили, откуда взялся гость? Инь сам сообщил о своем имени и месте происхождения. Они вдвоем подняли руки и почтительно сказали: "Это мистер Инь, знаменитый врач! Мы восхищались вами в течение долгого времени!" Инь спросил их обоих по именам. Двое сами сообщили о своих фамилиях как Бань, один как Бань Чжуа, а другой как Бань Я. Они сказали доктору Инь: “Сэр, мы также должны укрыться в каменной пещере, где мы могли бы провести ночь. Пожалуйста, идите с нами. Мы все еще хотим кое о чем попросить. "Доктор Инь с радостью поехал с ними.

Вскоре добрался до места, каменной пещеры рядом с долиной. Зажженные хворосты заменили лампы и свечи, и только тогда увидел, что обе Бань были очень величественным и свирепым, как будто они не были добрыми людьми. Но другого выхода не было, так что пришлось отпустить это. снова услышал, как кто-то стонет на кровати, и когда присмотрелся повнимательнее, это была пожилая леди, лежащая неподвижно, как будто там было что-то болезненное. Спросит ее, что не так? Бань Я сказал, что именно из-за нее они пригласили сюда мистер. Он сказал, и принесет фонарик к кровати и позволит гостю проверить поблизости. увидел опухоль с каждой стороны уголка рта под носом пожилой леди, которая была размером с миску. Бань Я также сказал, что к боли было слишком больно прикасаться, и было трудно есть. Доктор Инь сказал: "Легко сделать!" Итак, он достал полынь, сформировал группу, сделал десятки прижиганий, а затем сказал: "Все будет хорошо за одну ночь". Обе Бань были очень довольны и приготовили оленину, чтобы развлечь гостя. Здесь нет вина и риса, только один вид оленины. Бань Чжуа сказал: “Я не знал, что гость придёт в спешке, и гостеприимство было плохим. Пожалуйста, не обижайтесь. "После того, как Инь плотно поел, он заснул с камнем на подушке. Хотя обе Бань искренены и просты, они грубы и безрассудны, что пугает других. Доктор Инь переворачивался снова и снова, не смея заснуть. Перед рассветом доктор Инь разбудил старую леди и спросил ее, как она себя чувствует. Как только пожилая леди проснулась, она сама прикоснулась к пораженному участку. Опухоль лопнула и образовалась язвочка. Инь призвал обе Бань встать, осветить его огнем, нанести лекарственный порошок и сказать: "Хорошо!" Итак, попрощался. Обе Бань угостили доктора Инь еще одним вареным оленьим локтем.

В течение следующих трех лет не было никаких новостей. Из-за чего-то доктор Инь снова отправился в горы и встретил двух волков, преграждавших путь, так что он не мог идти вперед. Солнце вот-вот сядет, и волки приближаются. Инь страдал от врага впереди и позади. Волк бросился вверх, и доктор Инь упал. Несколько волков пытались укусить его за одежду, и вся его одежда была искусана. На этот раз почувствовал, что мертв, и вдруг набежали два тигра, а волки разбежались вокруг. Тигры разозлились и дико зарычали. Волки испугались и заползли под землю, не смея пошевелиться. Тигры убили всех волков, а затем ушли.

Доктор Инь в смущении вышел вперед, боясь, что здесь негде остановиться. встретил старую леди, посмотрела на его смущенное изображение и сказала: "Мистер Инь пострадал!" Доктор Инь трагически рассказал историю несчастья и спросил старухе, как она узнала себя? Пожилая леди сказала: “Я больная пожилая леди, которую вылечили от опухоли вашим прижиганием в каменной пещере. " доктор Инь так и внезапно осознал, и он попросил разрешения остаться здесь на ночь. Пожилая леди привела его во двор. Свет уже был включен, и она сказала: "Старуха ждала тебя долгое время. "Как она сказала, она достала халат и брюки и заменила тряпки доктора Инь. И подается с вином и блюдами, тепло угощает. Пожилая леди также использовала глиняную миску, чтобы налить себе напиток. И разговоры, и выпивка очень откровенны, в отличие от женщины. Доктор Инь спросил: “Кто были те двое мужчин из дома в тот день? Почему не видел их сегодня?" Пожилая леди сказала: “Я попросила двух детей забрать тебя. Если еще не вернулися, должно быть, заблудились". Доктор Инь был тронут преданностью пожилой леди, поэтому он выпил с удовольствием, сам того не осозная, напился и заснул на своем месте.

К тому времени, когда доктор Инь проснулся, уже рассвело. Оглядевшись вокруг, не увидел никакого дома, просто одиноко сидел на камне. Услышав звук пыхтения под камнем, похожий на дыхание старой коровы, он приблизился и увидел, что тигр спит и еще не проснулся. На его рту два шрама, оба размером с кулак. был очень напуган, боялся, что тигр проснется и узнает, поэтому быстро улизнул. Только тогда он понял, что два тигра, которые спасли его, были двумя братьями из Бань Чжуа и Бань Я.


Комментарии переводчика:

У многих древних народов есть истории о зверях, отплачивающих за их доброту. Это может быть правдой, по крайней мере, это не будет сплошным вымыслом. Что касается превращения в человеческую форму, то это тигр, который стал феей. Даже будучи их благодетелем, лучше держаться подальше. Доктор был прав, когда искал возможность сбежать.

51. Плотник Фэн

Чжоу Ю-дэ, губернатор Шаньдун, хотел превратить старый дом феодального короля в губернаторский дом. Только начал набирать персонал. Во дворе дежурит плотник Фэн Мин-хуань. Уже собираясь ложиться спать ночью, вдруг увидел, что окно приоткрыто, и луна светит ярко, как днем. издали увидел красную курицу, стоящую на короткой стене. Когда он присмотрелся повнимательнее, курица уже слетела на землю. Затем увидел молодую девушку, выглядывающую из окна с обнаженной верхней частью тела. Плотник Фэн думал, что она была любовницей того же рабочего. Он слушал спокойно, все уже спали. Он был в оцепенении, надеясь, что девушка встретит его не с тем человеком. Через некоторое время девушка уже пересекала окно в дом и бросилась прямо в его объятия. Фэн был очень счастлив и не сказал ни слова. Они вдвоем счастливо закончили, и девушка ушла.

С тех пор девушка приходила каждую ночь. Сначала сам Фэн скрывал свои мысли, но потом он дал это понять. Девушка сказала: "Я не ошибочно нашла человека, я переметнулась к вам. ”Отношения между этими двумя людьми становятся все ближе день ото дня. Позже, когда проект закончился, Фэн собирался домой, а девушка уже ждала его за город. Деревня, где жил Фэн, изначально находилась недалеко от уездного города, поэтому девушка последовала за Фэн домой. Когда они вошли в дом, никто в семье не знал об этом, и Фэн знал, что это нехорошо. Несколько месяцев спустя его дух становился все более и более вялым, и в его сердце рос страх. Был приглашен волшебник, чтобы избавиться, но это не возымело никакого эффекта.

Однажды вечером девушка пришла с густым макияжем и сказала плотнику Фэн: “В мире есть определенная судьба. Вы не можете оттолкнуть то, что должно прийти; вы не можете сохранить то, что должно уйти. Попрощаюсь с тобой прямо сейчас!” ушла после разговора.


Комментарии переводчика:

Ему повезло, что жешина-демон больше не беспокоила плотника Фэн. Однако счастливчиков, покупающих такие дешевые вещи, часто меньше. Те, кто жаждет небольшой дешевизны, должны быть бдительны!

52. Учёный из грязи

Человек по имени Чэнь Дай в деревне Луо был глуп и уродлив с детства. Женился на невестке, но она очень красива. Невестка чувствует, что ее муж не так хорош, как другие, и она всегда находится в очень подавленном настроении. Но она лояльна, и отношения между свекровью и невесткой тоже очень хорошие.

Однажды ночью, когда спала одна, внезапно порыв ветра распахнул дверь. Вошел ученый, снял свой тюрбан и одежду и лег в постель, чтобы переспать с невесткой. Невестка была очень напугана и решительно отказалась, но ее конечности устали и ослабли, поэтому ученый немного поиграл и ушел. С тех пор ученый приходит каждую ночь. Более месяца спустя тело невестки было худым, а дух вялым. Свекровь почувствовала странно и спросила ее, в чем дело? Сначала ей было стыдно и не хотела этого говорить. Свекрови пришлось спросить, прежде чем она объяснила ситуацию свекрови. Свекровь удивленно сказала: “Это демон!”После использования многих методов не смог избавиться от демона. Поэтому Чэнь Дай попросили спрятаться в доме, держа в руке деревянную палку и готовясь.

Ночью ученый пришел снова. Он положил свой шарф на шкафе, снял халат и одежду и повесил их на вешалку для одежды. Уже собираясь ложиться спать, он вдруг удивленно сказал: "Странно, дом очень популярен чужим!”Поспешно надень одежду. Чэнь Дай внезапно выскочил из темной тени, взмахнул большой палкой, ударил ею по талии и ребрам ученого. Оглядевшись вокруг, ученый исчез. После того, как зажег факел, кусок грязевой одежды упал на землю, а грязевой тюрбан на футляре не был убран.


Комментарии переводчика:

Когда ты встречаешь плохого парня, ты должен сделать это. Подумайте о контрмерах и атакуйте решительно!

53. Изгонять демона

Сюй Юань-гун из уезда Чаншань оказался ученым времен династии Мин. Во времена династии Цин он отказался от конфуцианства, посещал даосов и немного научился экзорцизму. Многие люди знали, что он обладал этой способностью.

Крупный человек в одном графстве приготовил деньги, написал очень искреннее письмо и послал слугу привести лошадь и пригласить его на встречу. Сюй спросит слугу, пришедшего пригласить: "Что хотите, чтобы я сделал?" Слуга сказал: "Я не знаю. просто сказали мне, чтобы я пригласил тебя". Сюй последовал за слугой. Когда он прибыл на место, в павильоне посреди двора был накрыт очень роскошный банкет. Этикет приема его был очень уважительным, но не сказали, за чем его просили. Затем Сюй спросил: “Что ты хочешь, чтобы я сделал в конце концов? Раскрывать ли одно или два, не вызывайте у меня подозрений!" Мастер всегда говорил: "В этом нет ничего". Потом он убедил его выпить, слова заплетались, и он не мог понять, что это значит.

Пока пили и разговаривали, наступил уже вечер, прежде чем осознал это. Хозяин пригласил Сюй в сад, чтобы продолжить выпивку. Пейзаж в саду очень хорош, но здесь слишком много бамбуковых деревьев, что немного мрачновато. Здесь есть все виды цветов, но большинство из них исчезло из-за травы. Они вошли в здание. Паутина на полу была повсюду, как будто здесь давно никто не жил. После нескольких рюмок стало немного темновато. Поэтому зажегли свечу и продолжили пить. Сюй отказался и сказал, что больше не может пить. Хозяин попросил убрать банкет и заменить его чаем. Слуги поспешно убрали бокалы для вина и тарелки и поставили все это на стол в комнате с левой стороны здания. Прежде чем чай был выпит наполовину, хозяин ушел под каким-то предлогом. Слуга взял свечу и повел Сюй в комнату слева, чтобы он отдохнул. Свечу поставили на витрину, развернули и ушли. Все неаккуратно. Сюй поинтересовался, не хочет ли он взять с собой одеяло, чтобы сопровождать его. Долгое время не было слышно человеческого голоса. Сюй пришлось вставать самому и закрывать двери и окна, чтобы уснуть.

Яркая луна за окном светила, отчего кровати в доме выглядели как днем. Птицы ночью, насекомые осенью продолжали петь, Сюй был немного напуган и не мог хорошо спать. Через некоторое время очень резко послышались звуки прыжков и топота по полу. Вскоре, спустившись по лестнице, сразу же снова подошел к двери спальни. Сюй был так напуган, что каждый волосок встал дыбом, как у ежа. Он поспешно натянул одеяло на голову, и дверь открылась от резкого рывка. Сюй развернул одеяло и тайком взглянул на него. Чудовище, голова зверя и тело человека были покрыты волосами, длинными, как лошадиная грива, и темно-черными. Белоснежные зубы похожи на стаю пчел, а два глаза ярко сияют, как два огонька. Подойдя к витрине сбоку, он наклонился и слизнул остатки с тарелки. Языком был подметен, и сразу несколько тарелок стали чистыми. Затем он подошел к краю кровати и понюхал одеяло Сюй. Сюй внезапно встал, перевернул одеяло и накрыл голову монстра, затем прижал голову монстра и дико закричал. От неожиданности монстр в панике избавился от него, открыл наружную дверь и убежал.

Сюй оделся и выбежал. Но дверь в сад была заперта, и он не мог выйти. Он прошел вдоль стены и перелез через низкую часть стены. Это была конюшня владельца. Конюх был застигнут врасплох. Сюй объяснил причину и попросил провести ночь здесь.

Когда почти рассвело, владелец послал кого-то навестить Сюй, но тот был ошеломлен, когда никого не увидел. Через некоторое время Сюй вышел из конюшни. Увидев мастера, он вышел из себя и сказал: “Я могу изгонять только призраков, но не демонов. Ты пригласил меня сюда и ничего не сказал. У меня в сумке есть крючок, и не отправит его туда, где я живу. Это для того, чтобы заставить меня умереть!" Мастер снова и снова извинялся и говорил: “Я хотел сказать тебе, но я боялся, что тебе будет неловко, и я не знал, что у тебя все еще припрятан железный крюк. Это действительно грех, который заслуживает смерти!”Но Сюй всегда злился, просил лошадь и уходил домой.

Но с тех пор в саду не было никаких демонов. Позже хозяин угощал гостей в саду, всегда улыбаясь и говоря гостям: “Я никогда не забуду заслуг господина Сюй!”


Пу сказал:

Желтая кошка и черная кошка, ловящие мышь — это хорошие кошки, это очень правильно. Если бы Сюй скрыл свой истинный страх после того, как он повернул одеяло и дико накричал, и открыто продемонстрировал свою способность уничтожать монстров, люди определенно сказали бы: мистер Сюй действительно человек Божий!


Комментарии переводчика:

Сюй — честный человек и симпатичный! Заводите друзей, просто дружите с такими людьми, не заводите друзей с теми, кто тщеславен и привык хвастаться собой.

54. Гигант

Кандидат Ли Чжи-цзюнь, уроженец уезда Чаншань, отправился в Цинчжоу и по дороге встретил шесть или семь человек. их акцент казался родом из Хэбэй. Присмотревшись к их щекам повнимательнее, можно заметить шрамы величиной с медные монеты, что очень странно. Спросите их, какой болезнью они болели? Гости ответили:

Много лет назад были гостями в Юньнань, но однажды ночью заблудились и забрели в горы. Там есть скалы и овраги, и выбраться оттуда невозможно. Поэтому они привязали лошадь к дереву, выгрузили груз и прислонились к дереву.

Уже поздняя ночь, воют тигр и волк, воркует ночная кошка, одна за другой. Все, собравшись в кружок, обняли свои колени и не могли уснуть. Внезапно к нам подошел великан ростом в футы. Все ползали по земле, не смея даже дышать. Великан вышел вперед, схватил лошадь рукой и съел ее. Шесть или семь лошадей, дайте ему немного доесть. Затем он сложил длинные ветви дерева, поймал человека и пропустил через жабры, как рыбу. После того, как он всех соединил, он поднял и прошёл несколько шагов, и дерево хрустнуло, как будто оно вот-вот сломается. Великан боялся, что человек, носящий его, упадет, поэтому он согнул ветку, соединил два конца, прижал большой камень и ушел.

Мы почувствовали, что великан зашел далеко, вытащили свою саблю, сами срезали ветки, перетерпели боль и быстро убежали. Внезапно увидел, как великан ведет другого человека. Мы испугались и поползли по траве. Человек, которого этот привел, был еще выше. Когда забрался под дерево, долго оглядывался туда-сюда, как будто ничего не нашел. Когда все закончилось, увидели, что он издает щебечущий звук, похожий на щебетание большой птицы. Казалось, что он был зол, вероятно, потому, что он был зол на то, что великан обманул самого себя, поэтому он влепил великану пощечину. Великан склонил голову и наклонился, чтобы принять наказание, не смея сопротивляться или немного спорить. Потом они ушли вместе.

Мы просто выбежали в спешке и долго бежали по пустыне. Увидев издали огни на горах, все побежали туда. Это каменный дом, в котором живет мужчина. Мы опустились на колени вокруг этого человека и рассказали историю о несчастье. Мужчина поднял нас и сказал: “Этот парень очень отвратителен, но я не могу его победить. Когда моя сестра вернется, мы обсудим это вместе. ”

Вскоре снаружи вошла девушка с двумя тиграми в руках и спросила, откуда пришли гости. Мы опустились на колени и сказали ситуацию. Девушка сказала: “Я давным-давно знала, что эти двое парней творят зло, но я не ожидала, что они будут такими жестокими! Я собираюсь убить их обоих!” достала из каменного дома медный молоток, который весит около трехсот или четырехсот килограммов, и исчезла, когда выходила. Мужчина приготовил тигриное мясо и съел его для нас. Мясо еще не приготовлено, а девушка уже вернулась. Сказала: “Они вдвоем убежали, когда увидели меня. Я гналась за ним десятки миль, сломала ему один из пальцев и вернулась. "Как она сказала, она ткнула в землю пальцем, толще человеческой ноги. Мы были очень напуганы. Спросили их, как их зовут, они не ответили.

Через некоторое время мясо было готово. Наши раны болят, и мы не можем есть. Девушка брызнула на рану порошоком лекарства, и рана немедленно зажила. На рассвете следующего дня девушка лично забрала нас. Через вчерашний проход под деревом все еще был наш багаж. Каждый пронес свой багаж более дюжины миль. Миновав место, где прошлой ночью произошла битва, девушка показала нам, что в выбоине на камне все еще оставалось пол-таза крови. Гости спустились с горы, а девушка попрощалась с нами и ушла.


Комментарии переводчика:

Этой историей, должно быть, хвастается бизнесмен. Гигант ростом в футы за какое-то время съел шесть или семь лошадей. Насколько велик его живот? Как у рыбы, какой толщины ветка, которая может проникнуть за щеки шести или семи человек и поднять ее вверх? Кроме того, ты можешь проникнуть сквозь? Один палец толще бедра, насколько велика рука? Гигант с такой большой рукой в футы ростом? Бизнесмен хвастался, чтобы напугать ученого, и ученый в это поверил. Какой ботаник! Пу не делал различия между правдой и ложью, просто рассказывал причудливую историю. Литературный талант Пу выдающийся, но его математические познания не лестны! Хаха!

55. Создание животных

Существует много видов колдовства, которые вредят людям. Один из них — раздавать еду. Если обманет людей, чтобы они ее съели, люди будут сбиты с толку и последуют за ним. Общее название — “Тасюйба", а на юге называется "Цесюй". Дети невежественны и часто страдают от такого рода вреда.

Есть также те, кто превращает людей в животных, это называется “создание животных". Этот вид колдовства редок к северу от реки Янцзы, но он распространен к югу от реки Янцзы.

В отеле в Янчжоу мужчина взял пять ослов и временно привязал их к сараю, сказав: "Я скоро вернусь". И проинструктировал: "Не кормите их фуражом". ” уйдёт после этого.

Осел был выставлен на солнце, брыкался, кусался и кричал. Владелец отнес их в прохладное место. Когда осел увидел воду, он подбежал и снисходительно напился. Затем он ушел в подполье и стал женщиной. Владелец магазина был очень странным и спросил, что происходит? У этих женщин заплетались языки, и они не могли ответить. Поэтому он спрятал их в доме.

Владелец осла вернулся и промчался назад пять овец, все во дворе. Удивленный, он спросил, куда делся осел? Хозяин попросил гостя сесть, дал ему вина и риса и сказал: "Сначала поешь ты, а потом придет осел. ”Хозяин вышел и тайно напоил пятерых овец питьевой водой, и все овцы стали детьми. Мастер тайно отчитался перед правительством. Правительство послало чиновников арестовать гостя, а затем казнило его с помощью орудий пыток.


Комментарии переводчика:

Во многих странах есть подобные истории о превращении людей в животных или уродливых людей, а также об увечьях женщин и детей. Виновники этой истории — торговцы людьми, а также несколько художников-продажников. Легенда гласит, что они владеют колдовством. Легенда может и не соответствовать действительности, но она отражает страх общества перед такими людьми, а также отражает ненависть к таким людям!

56. Большой скорпион

Генерал династии Мин Пэн Хун повел свою армию в Сычуань, чтобы уничтожить бандитов, и вошел в глубокую гору. Там был большой монастырь. Некоторые люди говорили, что там сотни лет не было монахов. Когда навестил местных жителей, все они сказали, что в храме были монстры, и те, кто войдет, умрут. Пэн заподозрил, что в храме прячутся бандиты, взял солдат, срезал сорняки и вошел внутрь. В парадном холле из дверного проема вылетел черный орел. В нефе нет никаких отклонений. Добравшись до павильона Будды, огляделся по сторонам и ничего не увидел. Но у всех, кто входил, были невыносимые головные боли. Пэн пришел лично, и у него сильно разболелась голова. Через некоторое время большой скорпион, размером с пипу, медленно сполз с пола. Солдаты были напуганы. Пэн Хун сжег монастырь.


Комментарии переводчика:

Ядовитые насекомые, такие как змеи, скорпионы, многоножки и т. д., становятся демонами и калечат человеческие жизни. Они незаменимы во многих сказках. Это отражает страх и бдительность людей в древнем обществе по отношению к таким ядовитым насекомым. В современном обществе такие легенды не могут распространяться. Напротив, люди должны делать все возможное, чтобы защитить их. Времена сейчас другие.

57. Катится голова

Дедушка учёеого Су Чжэнь-ся днем лежал на кровати и увидел, как из земли высунулась мужская голова, размером с маленькое ведро, которая вращалась под кроватью. В результате он испугался, заболел и вскоре после этого умер. Позже его младший брат, дядя-дед Су, распутничал, переспал с похотливой женщиной и был убит. Это предупреждение?


Комментарии переводчика:

Видя, как катится голова, это, должно быть, зрелище головокружения и иллюзии. Прелюбодейные шлюхи изначально ищут смерти. Это одно и то же, с предзнаменованиями или без них.

58. Жешина Ли

В округе Лунмэнь есть человек по имени Се Чжун-тяо, худой, развратный и с плохим характером. Когда ему было за тридцать, у него умерла жена, оставив двух сыновей и одну дочь, которые плакали целыми днями, что утомляло его морально и физически. Это невыносимо. Если хочет жениться на другой жене, всегда чувствует, что это неуместно. Итак, пожилая женщина была временно нанята для ухода за детьми. Однажды, когда он быстро шел по горе, внезапно позади него появилась женщина. Он подождал, пока женщина приблизится, и тайком посмотрел. Ей было за двадцать, она выглядела очень красивой. В глубине души ему это очень понравилось, поэтому рассмеялся и сказал: “А девочка не боится гулять одна?" Женщина просто прошла и проигнорировала его. Он снова сказал: "У девочки слабые ноги, поэтому ей трудно идти по горной дороге. ”Женщина по-прежнему игнорировала его. Он ни на кого не посмотрел по сторонам, затем подошел к девушку сбоку, внезапно схватил женщину за запястье, потащил ее в укромное место в долине и хотел изнасиловать. Женщина сердито закричала: "Откуда взялись грабители, тиранические и жестокие!" Се просто оттащил женщину, совсем не расслабляясь. Женщина падала шаг за шагом, она оказалась в ловушке, и у нее не было возможности выбраться. Поэтому она сказала: “Ты хочешь заняться со мной любовью, ты можешь сделать так со мной? Ты отпустишь меня, я обещаю тебе. "Се отпустил эту женщину. Они вдвоем отправились в уединенное ущелье и, занявшись любовью, потом и поцеловались. Женщина спросила имя и адрес Се, и Се сказал правду. В свою очередь, он спросил женщину, и женщина сказала: “Моя фамилия Ли. К сожалению, я очень рано овдовела. Моя свекровь тоже умерла. Я была одинока и беспомощна, поэтому часто возвращалась в дом своей матери". Се сказал: "Я тоже стал холостяком, ты хотела бы быть со мной?" Женщина спросила: "У вас есть дети?" Се сказал: "По правде говоря. Если дело доходит до вещей в постели, то действительно есть много людей, которые дружелюбны со мной. Просто дети плачут и шумят, что невыносимо. ”

Женщина поколебалась и сказала: “Это нелегко сделать. Глядя на внешний вид вашей одежды, обуви и носков, все они очень обычные, и я думаю, что смогу это сделать. Просто мачехой быть трудно, я боюсь, что чужие сплетни будут неизбежны". Се сказал: "Пожалуйста, не беспокойся об этом. Я ничего не говорю о том, что могут сделать другие. ”Женщина тоже согласилась. Еще раз подумав, она поразмыслила и сказала: "Наши тела уже вместе, так что еще неудобно сказать? Просто у меня есть очень могущественный старший брат, который часто предает меня дорогой ценой. Если он не согласен, что нам делать?" Се тоже был немного обеспокоен, поэтому он хотел, чтобы женщина сбежала с ним. Женщина сказала: “Я тоже ясно мыслила. Теперь я беспокоюсь только о том, что твоя семья допустит утечку информации. Это нехорошо для нас обоих". Се сказал: "Это пустяки. В семье только одна пожилая женщина, поэтому я сразу же выгнал ее. ”Женщина была рада, поэтому она пошла с ним домой.

Сначала позволит женщине пожить в доме снаружи, а затем немедленно отправляется домой, чтобы выгнать старушку. Убрав постель и поприветствовав женщину, они вдвоем удвоили свою любовь и радость. Женщина также начала заниматься домашним хозяйством и очень старательно чинила одежду для детей. Се получил этой женщины, она чрезвычайно избалована. Каждый день только два человека живут своей жизнью за закрытыми дверями и не общаются с гостями.

Проведя таким образом больше месяца, столкнулся с тем, что у него возникли кое-какие дела, поэтому запер дверь и ушел. Когда он вернулся домой, никто не ответил на стук в дверь, толкнул дверь в дом, и там никого не было. Как только он направился в спальню, огромный волк выскочил из двери, чуть не напугав его до смерти. Когда вошел в дом, детей уже не было, и увидел кровь по всему полу, только три головы все еще были там. Он развернулся, чтобы погнаться за волком, который уже бесследно убежал.


Пу сказал:

У мужчины нет добродетели, и такое возмездие слишком трагично. Жены, которые снова выходят замуж, все ведут волков в комнату! Более того, те жены, которые будут отобраны из числа женщин, сбежавших из дома в дикую природу!


Комментарии переводчика:

Неудивительно, что плохое поведение может привести к плохим последствиям. Просто этот результат слишком трагичен. Это действительно ведет волка в комнату! Что касается жен, которые повторно выходят замуж, на их всех так обвинить, то это уже черезчур. Это так называемое “опрокидывание лодки людей палкой”, Пу не может так говорить.

59. Рисование лошади

У Цуй, ученого из уезда Линьцин, бедная семья, и он не может построить стену во дворе. Каждое утро, когда просыпается, всегда видит лошадь, лежащую на росистой траве снаружи. Черный мех, белый узор. Только шерсть на хвосте была неаккуратной, как будто ее сожгли огнем. После того, как прогнал её, она снова появилась ночью, не знает, откуда она взялась.

У Цуй есть хороший друг, который работает чиновником в Шаньси. Цуй хотел поехать к нему, но он беспокоился, что нет возможности поехать. Поэтому он схватил лошадь, надел уздечку и ускакал прочь. Он поручил своей семье сказать: "Если кто-то ищет лошадь, вы должны сообщить мне в Шаньси. ”Выехав на дорогу, лошадь побежала быстро, и через некоторое время преодолела сотни миль. Ночью она съела мало корма, он думал, что лошадь заболела. На следующий день он схватил поводья и не дал лошади пуститься бежать. Но четыре копыта коня вспахивали землю, она безостановочно кричала, и изо рта у неё шла пена. Поэтому он снова отпустил поводья и прибыл в Шаньси в полдень.

Иногда он прогуливался по улице верхом на лошади, и никто не вздыхал, когда они это видели! Король Цзинь услышал, что он хочет купить лошадь по высокой цене. Цуй боялся, что те, кто потерял своих лошадей, найдут их, и он не осмелился их продать. Прожив полгода, он не получил никаких известий, поэтому продал его дворцу Цзинь за восемьсот таэлей серебра, купил хорошего мула и отправился домой.

Позже, из-за чрезвычайной ситуации, король Цзинь отправил капитана в Линцин на этом коне. Лошадь сбежала. Капитан погнался до дома соседа на востоке Цуй, и когда он вошел в дверь, лошадь исчезла. Попросит об этом владельца этого дома. Фамилия владельца была Цзэн, и он сказал, что не видел лошадь. Когда вошел в дом, увидел лошадь, нарисованную Чжао Мэн-фу, висящую на стене. У одного из них был тот же цвет шерсти, что и у пропавшей лошади, а его хвост был обожжен ароматическими палочками. Только тогда узнал, что эта лошадь оказалась портретом.

Капитан не смог признаться принцу, поэтому он подал в суд на чиновника по имени Цзэн. В это время человек по фамилии Цуй стал богатым человеком, потому что у него были деньги от продажи лошадей в качестве капитала. Добровольно использовал свои собственные деньги, чтобы компенсировать семье Цзэн, попросил его заплатить капитану и отослал капитана прочь. Семья Цзэн была очень благодарна Цуй, но они не знали, что тогда Цуй был тем, кто продавал лошадей.


Комментарии переводчика:

Существа на картине живые, и таких историй существует множество. Но все эти картины были созданы бессмертными. Чжао Мэн-фу был знаменитым художником династии Юань, хорошо рисовавшим лошадей. Лошадь, которую он нарисовал, может стать живой лошадью, может быть, Чжао стал бессмертным!

60. Отпусти бабочку

Когда Ван Доу-шэн, кандидат из уезда Чаншань, был окружным судьей, каждый раз, когда дело рассматривалось в суде, он должен был приказать заключенному сдать бабочку в качестве наказания в соответствии с тяжестью преступления. Тысячи бабочек вместе порхали по общественному залу, словно обрывки разноцветного шелка, развевающиеся на ветру, и Ван рассмеялся.

Однажды ночью ему приснилась женщина в великолепной одежде, которая спокойно вошла снаружи и сказала ему: "Мои сестры пострадали от множества смертей и травм из-за вашей жестокой политики, поэтому вы должны понести небольшое наказание с точки зрения стиля!”Сказав это, она превратилась в бабочку, покружилася по кругу и улетела.

На следующий день он пил в одиночестве в официальном дворце и внезапно сообщил, что прибыл посланник императорского двора по контролю за дисциплиной, и он поспешно выбежал, чтобы поприветствовать. Его жена пошутила с ним, положила маленький цветок в его шляпу и забыла ее снять. Посыльный увидел это, подумал, что он проявил неуважение к боссу, и отругал его. С тех пор приказ о выплате бабочек в качестве наказания прекратился.


приложение:

Юй Чун-инь из уезда Цинчэн (ныне уезд Гаоцин) провинции Шаньдун обладает снисходительным и абсурдным характером. Когда он был судьей, в канун Нового года он привязал фейерверки и петарды к ослу, связал на голову и хвост и подбежал к двери дома префекта. Он постучал по доске и крикнул: “Я посвящу огненного осла префекту и попрошу префекта выйти и посмотреть. ”В то время сын префекта заболел оспой и был в плохом настроении, поэтому отказался смотреть на это. Он настоял на том, чтобы выпустить префекта. Префект не выдержал его неоднократных приглашений, поэтому попросил дворника открыть замок. Как только дверь открылась, он разжег огонь на осле и загнал осла в ворота дома префекта. Хлопушки затряслись, а осел был потрясен и бешено побежал. Фейерверк, брызнувший на осла, стрелял без разбора, и никто не осмеливался приблизиться. Осел проник в комнату через холл, алтарь разбился, и резервуар упал, огонь превратился в пепел, а оконные решетки сгорели дотла. Семья закричала. Сын, который вызвал оспу, был слишком напуган и умер той ночью. Префект стиснул зубы от ненависти и хотел предать его суду. Он пригласил руководителей различных департаментов отправиться в дом префекта, чтобы признать себя виновными, и дело было прекращено.


Комментарии переводчика:

Магистрату нравятся бабочки, что является своего рода элегантностью. Однако было бы немного глупо вручать бабочек вместо штрафов. Его отругали, но он не потерял своего официального статуса. Ему повезло. Что касается того, что Юй подшутил над префектом с помощью огненного осла, то это было уже слишком. Чрезмерные шутки и розыгрыши также могут привести к катастрофам!

61. Выпускник Чжан

Чжан, выпускник из округа Аньцю, был болен и лежал на спине на кровати. Внезапно увидел маленького человечка, выходящего из его груди, всего в полфута ростом. Надев конфуцианскую шляпу и конфуцианскую одежду, он притворился певцом и спел «Песня Куньшань». Тон ясен. Читая повествование и самостоятельно сообщая о своих именах и местах происхождения, все они такие же, как и он сам. Содержание пения — это также переживание собственной жизни. После того, как четыре представления закончились, было прочитано еще одно стихотворение, и он исчез. Чжан все еще мог вспомнить общую ситуацию и рассказал другим.


Комментарии переводчика:

Как сильно люди хотят передать по наследству деяния своей жизни! В будущем электронные технологии определенно позволят тем, у кого есть намерение, автоматически генерировать маленького человека в своих сердцах.

62. Человек в ушах

Тань Цзинь-сюань учится в округе. Свято верит в технику руководства культивированием бессмертия, независимо от зимы и лета, культивирование никогда не прекращается. Внедрив его в течение нескольких месяцев, почувствовал, что чего-то добился.

Однажды, сидя со скрещенными ногами, как монах, услышал, как кто-то шепчет на ухо, как муха: "Ты можешь выйти!”Открой глаза, и не сможет слышать. Закрыл глаза, задержи дыхание и услышь это снова. Думая, что это внутренняя алхимия, которую должно усовершенствовать, он был втайне рад. С тех пор каждый раз, когда садился, всегда слышал такой низкий голос. Поэтому он хотел дождаться, когда голос в его ушах зазвучит снова, он будет отвечать и хорошенько рассмотрел, что это было. Однажды заговорил снова. Он мягко согласился и сказал: "Ты можешь выйти. "Затем он почувствовал, что, казалось, что-то выходит у него из ушей, и он немного приоткрыл глаза, он был маленьким человеком. Двух или трех дюймов ростом, с отвратительным лицом, как у яши, крутящегося на земле. Он чувствовал очень странно, поэтому успокоился, чтобы посмотреть, что собирается делать маленький человек. Внезапно сосед пришел что-то одолжить, постучал в дверь и позвал его. Когда маленький человек услышал это, он, казалось, запаниковал, заметавшись по дому, как мышь, не способная найти гнездо.

Тань внезапно почувствовал, что его дух и душа исчезли, не говоря уже о том, куда делся маленький человек. Таким образом, он сошел с ума и продолжал кричать. После полугода лечения он медленно выздоравливал.


Комментарии переводчика:

Как правило, у людей в древнем Китае было два способа обрести бессмертие. Один из них — принимать лекарства. Сначала он принимал фитотерапию, а позже принимал лекарства из металла и камней, такие как золото, нефрит, свинец, ртуть и т. д., пока не умерло много людей. Со времен династии Сун практически никто не осмеливался принимать лекарства. Второе — это самостоятельные упражнения. Основной метод аналогичен буддийскому дзадзен. Суть в том, чтобы регулировать дыхание и направлять мысли. Человек, который ничего не делает, только думая о том, как жить вечно, направляя свои мысли таким образом, в течение длительного времени, часто приводит к психическому заболеванию. Галлюцинации, слуховые галлюцинации. Этот культиватор сошел с ума, и это также стало концом многих культиваторов. Это самое абсурдное преследование в истории Китая. Я надеюсь, что люди сегодня могут извлечь урок.

63. Дикая собака

Восстание Юй-чи было подавлено, и число убитых было настолько хаотичным, что их невозможно было сосчитать. Фермер Ли Хуа-лун бежал обратно с гор и догнал правительственную армию, маршировавшую ночью, боясь быть убитым. Ситуация была критической, и спрятаться было негде, поэтому ему пришлось лежать в куче трупов, притворяясь мертвецами.

После того, как армия прошла, он не осмелился выйти сразу. Внезапно увидел безголовые и безрукие трупы, стоящие торчком, как леса. Один из них, с головой, все еще прикрепленной к плечам, издал голос своим ртом и сказал: "Дикая собака здесь, что делать?" Трупы отреагировали хаотично: "Что делать? что делать?"Внезапно все трупы разом упали, и не было слышно ни звука.

Ли Хуа-лун задрожал от ужаса и уже собирался встать, когда появился призрак. Голова зверя, тело человека. Опусти голову и откусывает людям головы и высасывает у них мозги. Ли Хуа-лун был напуган, поэтому он просунул голову под труп. Эта штука подошла, чтобы потянуть Ли за плечо, пытаясь найти голову Ли. Ли полз изо всех сил, не позволяя призракам перевернуть его тело. Затем призрак оттолкнул трупы и перенес их в другое место, и голова Ли оказалась обнаженной. Ли был очень напуган. Дотронется рукой до нижней части талии, там есть камень, размером с горловину чаши. Он держал камень, и когда призрак наклонился и склонил голову, чтобы съесть его, Ли внезапно встал, закричал и ударил призрака по голове, попав ему в рот. Призрак взвыл, как ночная сова, прикрыл рот рукой и убежал от боли, изрыгая кровь изо рта на дорогу. Ли Хуа-лун пошел проверить и обнаружил два зуба в луже крови. Середина зубьев изогнута, а концы острые, длиной более четырех дюймов. Он забрал зуб обратно и показал его другим, даже не зная, что это был за зуб зверя.


Комментарии переводчика:

Это еще одна история, связанная с инцидентом в Юй-чи. “ безголовые и безрукие трупы, стоящие торчком, как леса”, и его трагического состояния достаточно, чтобы заставить людей подпрыгнуть. Только энергичная борьба Ли Хуа-лун заставила людей почувствовать немного взволнованными!

64. Домашний демон

Г-н Ли из уезда Чаншань (ныне город Цзыбо, провинция Шаньдун) является племянником главного судьи (министра юстиции). Монстры часто появляются в доме. Однажды видел короткую табуретку, телесно-красную, тонкую и румяную. Он почувствовал, что дома такого табурета нет, поэтому подошел к нему, погладил и надавил на него. Он не ожидал, что табурет случайно согнется, мягкий, как мясо, поэтому он опешил, поспешно отступил и повернулся, чтобы уйти. Оглянувшись назад, табурет встал на четвереньки и медленно вошел в стену. также увидел белую деревянную палку, прислоненную к стене, длинную, чистую и влажную. Он подошел и дотронулся до нее, деревянная палка изогнулась и вошла в стену, а через некоторое время исчезла.

В 17-м году правления Канси ученый Ван Цзюнь-шэн работал гувернанткой в их семье. Было поздно, свечи только что зажгли, и ученый лежал на кровати в своих ботинках. Внезапно увидел маленького человечка длиной в три дюйма, входящего снаружи. Оглядевшись некоторое время, он развернулся и ушел. Через некоторое время он подошел с двумя маленькими табуретками и поставил их в дом, совсем как детское изделие, сделанное из соломы сорго. Через некоторое время вошли два маленьких человечка, неся гроб. Гроб был длиной в четыре дюйма и стоял на табурете. Прежде чем он успел остановиться, женщина привела нескольких служанок, маленьких и примерно такого же роста, как предыдущие. Женщина была одета в траурное платье, вокруг ее талии была обвязана пеньковая веревка, а голова обернута белой тканью. Прикрывая рот и нос рукавами, она плакала, и её голос был похож на крик большой мухи. Ученый долго всматривался, и его волосы встали дыбом, как будто на его тело брызнул иней. Поэтому он закричал и хотел выбежать, но упал под кровать, как бы он ни тряс и ни боролся, он не мог встать. Люди в академии подбежали, когда услышали крики, и персонажы в комнате исчезли.


Комментарии переводчика:

Ван, вероятно, в сон.

65. Слон

В Гуандун жил охотник, который взял с собой лук и стрелы в горы. хотел ненадолго передохнуть, но заснул бессознательно, и его забрал слон со свернутым носом. подумал про себя, что себя определенно покалечат. Вскоре слон посадил его под дерево, кивнул и защебетал, и группа слонов подошла один за другим. Окружите его посередине, как будто есть какое-то требование.

Слон, который первым привел его сюда, заполз под дерево, посмотрел вверх на дерево, а затем посмотрел вниз на человека, как бы умоляя его взобраться на дерево. Охотник понял значение слона, поэтому он наступил слону на спину и взобрался на дерево. Хотя забрался на вершину дерева, не знал, что означает слон.

Вскоре появился лев. Все слоны поползли на землю. Лев выбрал жирную, как будто собирался ее съесть. Слоны один за другим дрожали от страха и не решались убежать, но вместе смотрели на дерево, словно умоляя о помощи.

Охотник понял, что имели в виду слоны, и когда он увидел льва, он выпустил стрелу, и лев немедленно умер. Слоны смотрели в воздух, как будто собирались молиться и танцевать. Охотник слез с дерева.

Слон снова пополз по земле, придерживая носом одежду охотника, как будто хотел дать ему прокатиться. Затем охотник наступил слону на спину, и слон унес его прочь. В одном месте слон копытами вырыл на земле яму, в которой было много упавшей слоновой кости. Охотник слез со спины слона, привязал слоновую кость и надел ее на спину слона. Слон отослал его с гор, прежде чем вернуться в горы.


Комментарии переводчика:

Известны случаи нападения львов на слонов, о чем свидетельствуют документальные фильмы. Проворные львы напали на одного из них и захватили в плен, но слоны не боялись львов, и они постоянно отбивались. Так что история здесь, должно быть, ложная.

66. Старик Цай-вэй

В конце правления династии Мин повсюду шла война. Г-н Лю Чжи-шэн из Вулин собрал десятки тысяч людей, чтобы подготовиться к переправе через реку на юг. Внезапно к двери казармы подошел тучный мужчина в распахнутой одежде и с обнаженным животом, желая увидеть лидера. Мистер Лю пригласил его войти и поговорил с ним очень умозрительно. Спросили его, как его зовут, он назвался "Старик Цай-вэй". Мистер Лю оставил его, чтобы он служил в армии, и подарил ему хороший нож. Старик Цай-вэй сказал: “У меня есть свое собственное оружие, мне не нужны ножи и копьё. ” Спроси его, где оружие? Старик распахнул свою одежду, обнажив живот. Пупок достаточно большой, чтобы вместить яйцо. Он затаил дыхание, выпятил живот, и внезапно в его пупке раздалось “фырканье”, и появилась рукоять меча. Взявшись за рукоять меча и потянув ее, был извлечен меч, белый, как иней и снег, и холодный свет. Лю был удивлен. Спросит его: “Это единственный? ” Старик указал на свой живот и сказал: “Это склад со всем оружием!" Пусть он возьмет несколько луков и стрел. Как и прежде, появился резной лук. Немного закрыв глаза и задержав дыхание, он выпустил стрелу и приземлилась на землю. Чего бы вы ни хотели, этому нет конца. Позже, когда меч был вставлен в пупок, все оружие исчезло. Мистер Лю нашел это очень волшебным. Он был с ним, когда тот ел и жил, и он очень уважал старика и относился к нему очень хорошо.

В то время, хотя порядки в казармах были очень строгими, в конце концов, они были сбродом, и солдаты часто выходили грабить. Старик Цай-вэй сказал: “Дисциплина в армии очень важна. Сейчас вы руководите десятками тысяч лошадей, но вы не можете позволить им соблюдать дисциплину, что приведет к неудаче. ”Мистер Лю был очень рад, поэтому он пикетировал солдат, и все те, кто грабил имущество и женщин людей, убивали головы и появлялись на публике. Плохая культура в казармах была обращена вспять, но полностью устранить ее невозможно.

Старик иногда выезжает верхом и инспектирует упряжку. Эти высокомерные титаны в армии, недисциплинированные солдаты, часто сами не знают почему, у них отваливаются головы. Все подозревали, что это сделал старик. Предыдущие предложения по исправлению дисциплины вызвали у солдат страх и отвращение. В это время ненависти и жалобы еще больше. Лидеры всех уровней пришли к мистеру Лю и наговорили плохого о старике. Они сказали: "Этот старик Цай-вэй использует колдовство. Знаменитые полководцы с древних времен только слышали об использовании мудрости, но не слышали об использовании алхимии для победы. В прошлом парни, которые называли себя "плывущие облака" и "Белые птицы", погибали один за другим. Сейчас многие солдаты и генералы потеряли головы без всякой причины, что вызвало много дискуссий и нестабильность в вооруженных силах. Для генерала также очень опасно жить с таким человеком. Лучше убить его. " Генерал Лю подчинился намерениям генералов и попытался убить его после того, как он заснул. Пошлит кого-нибудь посмотреть, Старик Цай-вэй только что уснул. Выставив живот напоказ, он храпел как гром среди ясного неба. Все были очень рады. Они послали войска окружить резиденцию старика. Два человека взяли ножи и отрезали старику голову. Как только он поднял нож, его голова снова закрылась, и он захрапел так же, как и раньше. Убийца был застигнут врасплох и снова полоснул по животу. Живот был вспорот, но крови не было. Ножи, копья и стрелы в животе собрались вместе, обнажив свои наконечники. Все были напуганы еще больше и не осмеливались приблизиться. Кто-то издали воспользовался копьем, чтобы подобрать это оружие, и внезапно вылетела железная арбалетная стрела, ранив нескольких человек. Все были так напуганы, что расстались. Доложили Лю. Лю поспешно пошел проверить, но старик Цай-вэй там больше не было.


Комментарии переводчика:

«Цай-вэй» — прощальная песня, которую пел король Чжоу Вэнь, когда отправлял солдат в экспедицию, и она собрана в «Книга стихов». Старик называл себя "Старик Цай-вэй” и, очевидно, намеревался помочь генералу Лю в его экспедиции. Правильно, что армия нуждается в строгой воинской дисциплине. Однако, прежде чем выйти на экспедицию, он сначала тайно убивал людей. Воинская дисциплина не только не может быть исправлена, но и может только вызвать панику. В мире много людей, которые знают только одно и не знают другого. Часто бывает недостаточно успехов и больше неудач. Если он сможет довольствоваться только созданием склада оружия для всех, это может внести значительный вклад.

67. Мао Да-фу

Мао Да-фу из округа Тайхан — врач, специализирующийся на лечении язв и травм. Однажды, вернувшись с врачебной практики, он встретил на дороге волка, который выплюнул сверток и присел на корточки на обочине. Мао поднял и увидел, что там было несколько золотых и серебряных украшений, завернутых в ткань. Когда он был удивлен, волк подбежал к нему и ликующе подпрыгнул, нежно потянул его за мантию и пошел вперед. Мао последовал за ним, и волк снова потащил его. Видя, что волк не был злонамеренным, Мао последовал за волком.

Вскоре он прибыл в волчье логово. видел лежащего волка с большой раной на голове, которая развалилась и сгнила, и родились личинки. Мао понял, что имел в виду волка. Он прочистил волку воспаленную ранну, наложил лекарство и ушел. В это время было уже поздно, и волк последовал за ним далеко позади, чтобы отослать его прочь. Пройдя три или четыре мили, снова встретил нескольких волков. Волки зарычали, пытаясь причинить боль Мао. Мао был очень напуган. В это время волк перед ним подбежал и вошел в волков, как будто он что-то сказал другим волкам, и волки расформировались и ушли. Мао тоже вернулся домой.

Не так давно Нин Тай, бизнесмен, занимающийся серебряным бизнесом в округе, был убит надороге грабителями и не смог раскрыть это дело. Когда столкнулись с Мао, продававшим золотые и серебряные украшения, которые он приобрел, семья Нин узнала этого, поэтому они сопроводили Мао к официальному правительству. Мао рассказал о происхождении своих драгоценностей, но правительство этому не поверило и жестоко пытало его. Мао чувствовал, что с ним поступили очень несправедливо, но он не мог этого оправдать. Он просто умолял сначала не пытать его и пошел к волку, чтобы четко спросить. Правительство послало двух чиновников сопроводить его в горы и непосредственно обнаружило волчье логово. В это время волк еще не вернулся в гнездо. Они ждали до вечера, а волк еще не вернулся, так что им троим пришлось возвращаться тем же путем. На полпути туда встретили двух волков, и шрамы на одном из них все еще были отчетливо видны. Зная это, Мао поклонился волку и помолился: "Спасибо тебе за то, что подарил мне золотые и серебряные украшения несколько дней назад, но неожиданно меня обидели за то, что я убил кого-то. Если ты не сможешь прояснить это для меня, я буду замучен до смерти, когда вернусь!" Увидев, что Мао связан веревкой, волк в гневе бросился к судье. Судья вытащил свой нож и приготовился к драке. Волк припал пастью к земле и громко завыл. Взвыв два или три раза, волки в горах собрались все, около сотни из них, окружили двух чиновников, и чиновники оказались в ловушке посередине. Волк действительно выбежал вперед и укусил веревку, которой был связан Мао. Судья понял, что имел в виду волк, развязал веревку, которой были привязан Мао, и волки разошлись. Когда они вернулись, чтобы доложить старшему офицеру о встрече с волком, старший офицер был очень удивлен, но он не сразу отпустил Мао.

Несколько дней спустя старший офицер вышел на улицу. Волк взял сломанный ботинок и бросил его на пути старшего офицера, проходившего мимо. Старший офицер проигнорировал это и прошел мимо. Волк снова взял разбитые ботинки и поставил их на дорогу перед старшим офицером. Старший офицер попросил убрать обувь до того, как волк уйдет. Главный чиновник вернулся в особняк и тайно послал кого-то на поиски владельца обуви. Некоторые люди говорят, что в одной деревне есть человек по имени Цун Синь, за которым гнались два волка и забрали его обувь. Пойманный и опознанный, это действительно были его ботинки. Поэтому подозревал, что, должно быть, именно этот Цун Синь убил Нин Тай. После допроса выяснилось, что это действительно был он. Оказалось, что Цун Синь убил Нин Тай, забрал золотые и серебряные украшения Нин и спрятал их в своей одежде. Прежде чем он смог забрать, их унес волк.


дополнительный:

В прошлом акушерка возвращалась из путешествия и встретила по дороге волка. Держа ее за одежду, казалось, умоляла ее о чем-то. Она последовала за волком и нашла рожающую волчицу. Она усердно массировала ее и не отпускала до тех пор, пока волчица не родила маленького волчонка. На следующий день волк взял много оленины и отправил к ней домой, чтобы отплатить ей. Видно, что такого рода вещи часто случались с древних времен.


Комментарии переводчика:

Зверь обратился к врачу, чтобы лечиться, и впоследствии отплатил за его доброту. Есть много таких историй в стране и за рубежом. Но, подобно волку, который искал Мао Да-фу, он смог помочь раскрыть это дело. Оно было действительно изысканным. Чиновник не просто отклонил заявление Мао как абсурдное, но послал кого-то в Волчье логово для расследования на месте. Такой реалистичный подход, который придает важность расследованию и исследовательской работе, также достоин похвалы.

68. Изнасилование собакой

Бизнесмен из Цинчжоу, который ведет бизнес в другом месте, часто не возвращается домой круглый год. В семье была белая собака, и его жена соблазнила собаку заняться с собой любовью и постепенно привыкла к этому. Однажды муж пришел домой и переспал со своей женой. Внезапно вбежала собака, запрыгнула на кровать, укусила бизнесмена и фактически загрызла его до смерти. Позже все в деревне, казалось, узнали об этом, и все они почувствовали неловко за бизнесмена, поэтому сообщили в правительство.

Правительство арестовало женщину, но она отказалась сознаться, поэтому ее задержали. Правительство распорядилось поймать собаку, и женщину вывели из тюрьмы. Когда пес увидел женщину, он подбежал и разорвал на женщине одежду, сделав жест любви. Женщине нечего было сказать.

Были посланы два чиновника, чтобы сопроводить их в Министерство юстиции. Один сопровождает человека, другой сопровождает собака. Те, кто хочет наблюдать, как люди и собаки занимаются любовью, все используют деньги для подкупа чиновников, и чиновники сводят женщину и собаку вместе и позволяют им заниматься любовью. Каждый раз, когда приезжают в какое-либо место, там часто находятся сотни людей, которые выглядят странно, и в результате чиновники получают много преимуществ. Позже и женщина, и собака были изрублены насмерть на куски.

Увы, мир так сложен и величествен, что это действительно странно! Это просто женщина, которая носит человеческую кожу, но занимается любовью со зверями?

Пу написал судебное решение по этому делу, полный текст которого приведен ниже:

На частных встречах на берегу древние нападали один за другим; встретившись в шелковичном лесу, все расценили это как скандал.

Что касается этой женщины, то она не могла вынести страданий женского одиночества, думая о радости измены.

Ведьма, спящая на кровати, стала женщиной-зверем в доме; бойфренд с четырьмя быстрыми ногами вошел в дом и стал любовником в постели.

При поцелуе этот мужчина встряхивал хвостом норки; в момент нежности та продолжала обвивать талию дьявола.

Острый предмет был спрятан в брюхе, и обух выступал наружу, как только его выпрямляли; на стреле скапливалась привязанность, и ей было трудно пустить корни, как только стрела попадала в цель.

Было невероятно внезапно подумать об этой разнородной встрече.

Собака, которая должна была предотвратить изнасилование, стала предательницей, ревнивой и жестокой, совершившей убийство, но национальные законы, принятые Сяо Хэ и Цао Шэнь, не смогли излечить преступление; люди не звери, но они такие же звери, злые, грязные, похотливые и подозрительные, шакалы, волки, тигры и леопарды не хотят есть ее мясо.

Как человеческое существо, за прелюбодеяние и убийство своего мужа женщина может быть приговорена к изрублению насмерть на куски; но для этой собаки, за прелюбодеяние и убийство, в законах мира этого не предусмотрено.

Если человек совершает плохой поступок, он может быть наказан за то, что стал собакой в загробной жизни; если собака совершает плохой поступок, законы подземного мира ничего не могут с этим поделать. Их следует разбить, чтобы забрать их души, и сопроводить в Аид, чтобы спросить дорогу.


Комментарии переводчика:

Это история, которая достаточно уродлива, чтобы вызвать у людей тошноту. Любовь людей и животных была зафиксирована на родине и за рубежом с древних времен. В Древнем Риме женщинам-рабыням и овцам разрешалось совершать половые сношения на площади, и в буддийских предписаниях существовал ряд наказаний для монахов-мужчин за изнасилование животных. Что касается женщин и собак, хотя древние тоже говорили, что такое существовало, и сейчас в средствах массовой информации время от времени появляются подобные новости, мне всегда кажется, что намеренно рассказывают странные истории. Из-за того, как собаки вступают в половую связь, они также являются весьма альтернативными среди животных. Что касается общения с людьми, я всегда думаю, что это маловероятно. Действия людей и собак, занимающихся любовью, описанные в "Суждении Пу", являются действиями людей, занимающихся любовью, а не половым актом собак.

Подобные истории часто используются в народе в качестве шуток. Это также означает, что женщина отказывается сознаваться. Жене судьи пришла в голову идея проверить, нет ли у женщины отпечатков собачьих лап на груди. Женщина отругала судью: вернитесь и посмотрите, есть ли отпечатки собачьих лап на груди вашей жены! Очевидно, что это просто проклятие в истории.

Что касается истории в этой статье, то она похожа на хронику, но ей так же нельзя доверять, как разговорам о призраках. Древние сказали, ненормально, как демон. Таким образом, он классифицируется как ”демон".

69. Пристрастие к змеям

Люй Фэн-нин, слуга моего соотечественника Ван Пу-лин, пристрастился к змеям. Каждый раз, когда достается маленькая змейка, проглатывает ее целиком, как будто ест зеленый лук. Большую змею разрезали ножом на куски, а затем подняли и съели. Жевание было резким, и кровь залила его щеки. Он также хорошо обоняет. Однажды он учуял запах змеи сквозь стену, поспешно выбежал за пределы стены и, конечно же, поймал змею длиной в фут. Не используя ножа, он сначала отгрыз змее голову, хвост которой все еще был обмотан вокруг его рта.


Комментарии переводчика:

Эта история слишком ненормальна, поэтому она также включена в категорию демонов.

70. Производящий драконов

На двадцать первом году правления Канси (1682) у невестки семьи Ли из деревни Син, что в уезде, умер муж, оставив после себя нерожденный плод. Внезапно живот раздулся, как изразцовая урна, и внезапно брюшко напряглось толщиной всего в пригоршню. Когда собиралась рожать, не могла родить ни днем, ни ночью. Взглянув на него, увидел голову дракона, и она тут же втянулась обратно, как только появилась. Семья была очень напугана и не осмеливалась приблизиться.

Жила-была старая леди по фамилии Ван, которая жгла благовонные свечи и ходила походкой ведьмы. Растирая беременную женщину, она произносит мантру. Вскоре плод упал вниз, но никакого дракона видно не было. Есть всего несколько чещуей размером с винный бокал. Потом родилась еще одна дочь. Мышцы прозрачны, как кристаллы. Отчетливо видны внутренние органы.


Комментарии переводчика:

Это история о пороках развития плода. В прошлом было много подобных легенд. Деформированные зародыши часто изображаются в виде различных монстров. В древние времена это был своего рода ненормальный демон.

71. Госпожа бога земли

В Дяньцяо жил человек по имени Ван Бин, который вышел из деревни и увидел красивую женщину, выходящую из храма Земли, и все время поворачивала голову, чтобы посмотреть на него. Ван Бин дразнил ее непристойными словами, и женщина приняла это очень радостно. Целоваться было негде, поэтому договорились прийти к нему вечером. Ван Бин сообщил женщине адрес своего дома. Вечером женщина действительно пришла. Они оба очень страстны и счастливы заниматься любовью. Спросил, как зовут женщину, но она просто не назвала его. С тех пор они поддерживали регулярные контакты и никогда не прерывались.

В то время Ван Бин и его жена спали на одной кровати, и красавица, должно быть, тоже пришла, чтобы заняться любовью. Жена даже не знала, что рядом с ней был кто-то еще. Ван Бин удивленно спросил, что случилось? Красавица сказала: “Я жена бога земли!" Ван Бин был напуган и полон решимости прервать связь, но все усилия не увенчались успехом.

Всего через полгода Ван Бин был слишком болен, чтобы вставать с постели, и красавицы приходили все чаще, и все члены семьи могли их видеть. Вскоре Ван Бин действительно умер, а красавица по-прежнему приходила каждый день. Жена Ван Бин отругала её и сказала: “Это похотливое дерьмо бесстыдно! Все мертвы, что ты здесь делаешь! " Красавица только что ушла и больше не вернется.

Хотя у бога земли низкое положение, он тоже бог. Как он может позволить своей жене сбежать и тусоваться с другими! Падающие в обморок и сбитые с толку не могут дойти до этого момента. не знает, что это за похотливое и бесстыдное чудовище, пусть потомки веков говорят, что в этой маленькой деревушке живет грязный и низменный бог земли, который не может контролировать свою жену. Обиженный!


Комментарии переводчика:

Пу был обижен богом земли этой деревни. Однако, независимо от того, была ли эта красивая женщина его женой или нет, она дурачилась с людьми, находящимися под его юрисдикцией, более полугода, пока не забросала людей до смерти, так и не увидели, как бог земли вышел, чтобы позаботиться об этом. С этой точки зрения, это действительно обморок и слабость до крайности.

Ван Бин тоже нехороший человек. Когда видит кого-то красивой, должно подразнить, чтобы занялся любовью. Быть брошенным другими тоже заслуженно. Те мужчины, которые неразборчивы в своем поведении, будьте бдительны!

72. Старуха лапша

Ученый Хан прожил на вилле полгода, и после двенадцатого лунного месяца он возвращался домой до конца года. Однажды ночью жена только что заснула, когда услышала шаги. Когда открыла глаза, огонь в плите ярко горел. увидела пожилую женщину, которой должно было быть восемьдесят или девяносто лет, с морщинами на лице, сгорбленной спиной, а ее стареющие волосы можно сосчитать по редеющим волосам. Скажит этой женщине: "Вы едите лапшу?”Женщина испугалась и не осмелилась ответить. Старуха железными палочками для еды раздула огонь, поставила кастрюлю на огонь и добавила воды. Вскоре услышали, как закипает вода. Старуха задрала свою планку, достала из поясного кармана дюжину лапшу, положила их в кастрюлю и издала трепещущий звук. Она сказала себе: "Найди пару палочек для еды". Потом она вышла.

Пока старухи не было дома, женщина поспешно встала, взяла кастрюлю, вылила содержимое на спинку кровати, а затем накрылась одеялом, чтобы уснуть. Через некоторое время старуха вернулась и спросила, где кастрюля с супом? Женщина испугалась и закричала. Семья была разбужена, и старуха ушла. Подняв коврик на кровати и посветив, увидели десятки насекомых-мокриц, скопившихся под кроватью.


Комментарии переводчика:

Маленькая лапша, используемая для приготовления пищи, также считается короткой лапшой. Также говорят, что его сильно скручивают вручную, чтобы сделать очень тонким, а затем опускают в воду. “Кошачьи ушки", которые готовят жители провинции Шаньси, очень похожи на этот вид макарон. Лапша, которую достала старуха, оказалось мокрицей, и это, должно быть, был демон. Я просто не знаю, что с тех пор, как этот ученый по фамилии Хан пришел домой, где он был, когда демон насиловала его жену?

История еще бы усовершается.

73. Красный иероглиф

Зимней ночью года Шуньчжи (1655) в небе появилась линия иероглифов, красных, как огонь. Эти слова звучат так: "Бай Тянь, от имени Цзин, пересмотрел ли он мнение о Чао Е Чи?"


Комментарии переводчика:

Ненормальный, как демон!

74. Мужчина рожает детей

У Ян Фу, главного военного офицера провинции Фуцзянь, была проститутка мужского пола, которая была беременна в животе. В конце 10 месяцев приснилось, что Божий человек перерезал себе ребра и ушел. Проснувшись, два маленьких мальчика, один слева, другой справа, плакали. Встаньте и посмотрите на два ребра, следы пореза все еще очевидны. Этих двух мальчиков зовут Тянь-шэ и Ди-шэ соответственно.


Пу сказал:

Примечание: Это было до восстания феодального короля У Сань-гуй. После восстания У Сань-гуй господин Цай, губернатор Фуцзяни, заподозрил Ян Фу и хотел избавиться от него, но он боялся, что тот поведет войска на сопротивление и вызовет беспорядки, поэтому он нашел повод вызвать его на встречу.

Жена Ян всегда была мудрой и храброй. Она усомнилась в причине вызова и отказалась отпустить Ян на встречу. Ян не слушал. Жена Ян попрощалась с Ян Фу в слезах. Вернувшись в лагерь, он созвал всех генералов, надели их доспехи, взяли в руки оружие и стали ждать новостей. Вскоре после этого услышала, что муж был убит, поэтому подняла войска, чтобы взбунтоваться и напасть на Цай. В спешке Цай не знал, что делать. К счастью, солдаты под его командованием упорно оборонялись, но жена Ян не смогла атаковать и отступила.

После того, как жена Ян ушла далеко, Цай выбежал во всеоружии и повел солдат громко кричать. Этот инцидент был передан людьми как шутка.

Несколько лет спустя восстание утихло. Вскоре Цай скоропостижно скончался. Когда он умирал, Цай видел, как Ян Фу вошел в дом с ножом, и все вокруг Цай тоже это видели.

увы!Хотя Ян Фу — хороший призрак, он не сможет повзрослеть, если потеряет голову. Является ли чудовищный образ мужчины-проститутки, рожающего ребенка, предвестником его убийства?


Комментарии переводчика:

Мужчины рожают детей, это тот же анекдот, что и петух, несущий яйца. Разница в том, что петух не предъявляет доказательств того, что он действительно несет яйца.

75. Маленький гроб

В Тяньцзинь жил лодочник, которому ночью приснился человек, сказавший ему: "Завтра человек с бамбуковым ящиком наймет твою лодку. Ты хочешь, чтобы он заплатил тысячу таэлей серебром. В противном случае не стань ему перечить". Лодочник проснулся и не воспринял это всерьез. Потом заснул, и приснилось, что этот человек пришел снова и написал на стене три слова. два, три и четыре ”Bei“ были добавлены к префиксу ”фабрика". Ему было поручено сказать: "Если этот человек считает, что цена слишком высока, вы можете написать ему эти три слова. " Лодочнику это показалось странным. Но не знает этих трех слов, не говоря уже о том, что они означают.

На следующий день он обратил внимание на тех, кто находится в переходном. Солнце клонилось к западу, и, конечно же, появился человек в повозке, запряженной мулом, на которой было много бамбуковых ящиков, и попросил разрешения пересечь реку. Лодочник спросил у мужчины цену, как он сказал в своем сне, и мужчина улыбнулся. Снова и снова долго спорил. Наконец, лодочник взял мужчину за руку и написал пальцами на его ладони три слова из своего сна. Этот человек был потрясен и обесцвечен, и он был немедленно уничтожен. Осматривая груз, загруженный в его машину, он обнаружил, что там были десятки тысяч маленьких гробиков, каждый размером с палец, со спрятанной внутри каплей крови.

Лодочник разнес эти три слова по всему миру, независимо от того, насколько близко или далеко они находились, никто их не знал. Вскоре заговор предателя У Сань-гуй был раскрыт, и все его сообщники были убиты. Количество выставленных трупов примерно такое же, как количество маленьких гробов.

Это сказал Сюй Байшань.


Комментарии переводчика:

До сих пор никто не только не знает этих трех слов, но и не знает, что это за монстр, не говоря уже об использовании этих маленьких гробиков.

Трудно рассказывать о привидениях и духах. Вопрос о демонах еще более неясен.

76. Обычай в Чэнцзян

Многим людям в Чэнцзян нравится превращаться в какое-нибудь животное и воровать еду из других мест. Когда гость останавливался в отеле, он увидел группу мышей, забравшихся в урну для риса, чтобы украсть еду, прогнал их, и они убежали. После того, как все войдут в урну, будут немедленно накрыты. Затем он зачерпнул черпаком воду и вылил ее в урну для риса. Через некоторое время мыши умерли. В это время вся семья владельца отеля также скоропостижно скончалась, и в живых остался только один ребенок. Ребенок подал в суд на правительство. Правительство выяснило причину и установило, что гость был невиновен.


Комментарии переводчика:

Эта история слишком причудлива и неудовлетворительна. Гость в отеле обнаружил, что мышь украла рис из урны для риса. Эта урна для риса, должно быть, находится в доме владельца. Может ли хозяин превратиться в мышь, крадущую собственный рис? Это достаточно странно для человека — превратиться в мышь, а кража собственного риса — это провал и лазейка. Нехорошо, нехорошо!

77. Слиток

Скалы города Линьцзян, провинция Гуандун, крутые и возвышающиеся, и на каменных стенах утесов часто появляются слитки. Под утесом волны были бурными, и лодка не могла подойти близко. Некоторые люди также спускались на веслах со скалы, чтобы забрать слитки, но слитки были прочно закреплены и их нельзя было извлечь. Если этот человек заслуживает этого в своей жизни, он может спуститься, как только выберет это. Оглядываясь назад, видит, что слиток снова вырос.


Комментарии переводчика:

Если этот человек заслуживает слитков в своей жизни, то лучше их не подбирать!

78. У-и

На горе У-и есть утес, возвышающийся на тысячи футов, похожий на нож, и люди часто подбирают кусочки нефрита внизу. Когда префект услышал об этом, он мобилизовал сотни людей и соорудил лестницу, чтобы подняться на вершину утеса и посмотреть, что произошло. На постройку лестницы ушло три года. Префект поднялся на борт. Когда уже почти добрался до вершины утеса, внезапно оттуда высунулась большая нога, и большой палец у нее был толщиной с молоток. Громко крикнул: "Если ты не спустишься, я ударил тебя вниз". Префект был шокирован и быстро отступил от лестницы. Как только он достиг земли, лестницы прогнили и сломались, и все упали вниз.


Комментарии переводчика:

Лестница строилась в течение трех лет. Из-за солнца и дождя прогнилена!!

79. Откачивание кишечника

Лайянец днем лежал на кровати один, чтобы отдохнуть, и увидел мужчину, входящего в дом, держащего женщину за руку. Цвет лица женщины был желтым, а тело — одутловатым. Талия такая толстая, что может ходить, только уткнувшись лицом в спину, и это выглядит очень болезненно. Мужчина уговаривал ее: "Иди сюда, иди сюда!” Лайянец думали, что у них роман, поэтому он притворился спящим и тайно наблюдал за тем, что они собирались делать.

Когда они вошли в дом, то, казалось, не заметили, что на кровати уже кто-то лежит. Мужчина снова поторопил женщину: "Поторопись!”Женщина развязала свою одежду, обнажила грудь и живот и легла на кровать. Живот раздулся, как барабан. Мужчина достал нож для забоя свиней и сильно пронзил тело женщины. От сердца ниже, чтобы начать поперечный разрез, до пупка, издайте звук “разрежь это”. Лайянец был так напуган, что даже не осмеливался дышать. Женщина нахмурилась и терпела, даже не издав легкого стона.

Мужчина держал нож во рту, засунул руку в живот женщины, схватил кишки и повесил их себе на локоть. Пока висел, пока качал, вскоре руки были покрыты им. Поэтому он отсоединился с помощью ножа. Он поднял его, положил на стол и снова начал промывать кишечник. Когда стол был полон, он поставил его на стул. Стул тоже был полон, и десятки обхватили на локте, а затем, подобно рыбаку, забрасывающему сеть, он поднял ее, посмотрел на голову Лайянец и забросил. Лайянец почувствовал только прилив жара, а лица и горло были так сдавлены, что вообще не было промежутка.

Лайянец больше не может этого выносить. Он оттолкнул кишки руками, и крикун выбежал вон. Кишки соскользнули перед кроватью, его ноги запутались, и он упал, как только у него потемнело в глазах.

Все члены семьи подбежали посмотреть и увидели множество свиных кишок, обернутых вокруг тела Лайянец. Когда они вошли в дом, там ничего не осталось. Все чувствовали, что они были ослеплены, и они не чувствовали себя испуганными или странными.

Когда Лайянец рассказал о том, что он видел, все они подумали, что это действительно странно. Но в доме не было никаких следов, а запах крови не выветривался в течение нескольких дней.


Комментарии переводчика:

Женщина, похоже, демон-свинья, а как насчет мужчины? Я не знаю, что это за демон. Процесс кесарева сечения и откачивания кишечника кажется древним научно-фантастическим романом. Но независимо от того, человек это или свинья, в кишечнике есть фекалии. Написание об отрезании кишок вместо того, чтобы рассказать о том, как обращаться с фекалиями, показывает, что автор, возможно, на самом деле не убивал свинью. История еще не совершена.

80. Обычай Юаньцзян

Когда Ли Цзи-линь исполнял обязанности главного чиновника Юаньцзян, он только что вступил в должность и увидел, что в правительстве полно кошек и собак, что было очень странно. Все коллеги и подчиненные говорили: “Это жители деревней, которые пришли восхищаться вашим стилем. ”Через некоторое время половина из них стала человеческими существами. Через некоторое время все они снова стали людьми и ушли один за другим.

Однажды пошел навестить одного гостя. На полпути носилок паланкина внезапно нетерпеливо закричал: "Мне причинили вред!" Немедленно позвольте другому судье нести носилки за его, и он опустился на колени и низко поклонился, прося разрешения. Ли Цзи-линь сердито упрекнула его, он не послушался и убежал. Ли послал кого-то проследить за ним. Он побежал на рынок, нашел старика и немедленно попросил его проверить это. Старик посмотрел на это и сказал: “Тебе причинили вред". — Итак, он использовал свои руки, чтобы помассировать кожу и мышцы. Энергично массируйте сверху вниз. Прижав его к икре, увидел, что на ноге оттопыривается сумка. Старик разрезал её острым ножом, вынул камень и сказал: "Хорошо!”Он снова побежал назад.

Позже услышал, что там есть такой обычай: когда кто-то лежит в доме, его руки высовываются и проникают во внутреннюю комнату чужого дома, чтобы украсть имущество. Если владелец узнает об этом, свяжет ему руку и откажется возвращаться, рука человека будет бесполезна.


Комментарии переводчика

Ли Хун-шу, имя-персонаж Цзи Линь, — реальный человек, чиновник ранней династии Цин. Из уезда Синьчэн провинции Шаньдун. Однако местом, где он вступил в должность, был не Юаньцзян(沅江), а Юаньцзян(元江), провинция Юньнань. Это не агент, а префект. В этой истории Пу может подумать, что он описывает странный обычай. Но, по нашему мнению, его можно классифицировать только как демон или что-то в этом роде.

81. Многоножка

Под порогом семьи посланика академии Чжу живет змея длиной в несколько футов. Если он столкнется с ветром и дождем, он выходит. Парящий над землей, как белая лента.

Примечание: Многоножка очень похожа на сороконожку. не могут видеть его днем, но он появляется только ночью. Когда они почувствовали рыбный запах, они собрались. Некоторые люди говорят, что у многоножек нет глаз, но они очень жадные.


Комментарии переводчика:

Многоножка очень похожа на сороконожку. Это одно из ядовитых насекомых, имеющее лекарственное значение. Многие люди не могут уловить разницы. Согласно соответствующей информации, самая длинная сороконожка в Китае составляет более 20 сантиметров, а самая длинная за рубежом — более 40 сантиметров. Длина тела многоножки не соответствует длине тела сороконожки, а взрослая многоножка составляет всего около 2–5 см, что широко известно как “денежная нить”. Очевидно, будет преувеличением сказать, что длина тела многоножки составляет несколько футов, и это также связано с неразличимостью многоножки и отношением к ней как к сороконожке. В народе всегда существовало множество легенд, которые преувеличивали длину тела многоножка и даже демонизировали его. Запись Пу здесь — одна из таких легенд.

82. Юй Цзы-ю

Люди у моря рассказывали, что однажды в море внезапно появилась высокая гора, и местные жители были очень напуганы. Учёный остался на рыбацкой лодке, купил вина и выпил сам. Была поздняя ночь, и вошел молодой человек. Конфуцианская одежда и конфуцианские шляпы, выдающий себя за Юй Цзы-ю. Беседа веселая и элегантная. Учёный был очень рад и выпил вместе с ним.

Выпив до полуночи, молодой человек встал из-за стола, чтобы попрощаться. Учёный сказал: "Где твой дом? Ночь была темной и безрадостной, и тебе было слишком тяжело". Молодой человек ответил: "Я не местный житель. Поскольку скоро праздник Цинмин, я должен последовать за королем, чтобы подмести гробницу. Все остальные члены семьи ушли первыми, король задержался ненадолго, чтобы отдохнуть, и отправился в путь завтра утром. Мне нужно вернуться и подготовиться пораньше". Учёный не знает, кто такой король. Когда его доставили на нос лодки, молодой человек прыгнул в воду, взмахнув хвостом, и, порхая, поплыл прочь. Только тогда узнал, что молодой человек оказался рыбьим демоном.

На следующий день увидел горную вершину, плавающую в воде, и через некоторое время исчезнувшую. Только тогда узнал, что высокая гора, появившаяся несколько дней назад, оказалась большой рыбой, которую молодой человек назвал королем.

Фольклор гласит, что накануне праздника Цинмин большая рыба в море приведет своих детей поклониться своим могилам. Неужели это действительно так?

В начале года Канси на поверхности моря Лайчжоу во время прилива появилась большая рыба. После ревения в течение нескольких дней этот звук, казалось, был мычанием коровы. После того, как он умер, те, кто пришел нарезать мясо с ношей, заполнили дорогу. Рыба размером с акр суши, с полным хвостом и плавниками, но без глаз. Глаза были глубоки, как колодец, и наполнены водой. Если человек, который придет резать мясо, случайно упадет в воду, он обязательно утонет.

Некоторые люди также говорят, что наказанием за большой рыбой в море является вырезание ее глазного яблока, потому что глазное яблоко — это жемчужина ночи.


Комментарии переводчика:

Некоторые люди считают, что первый набросок этого “Юй Цзы-ю” — это "Большая рыба в море" из "Хроники". Однако в “Большая рыба в море” ничего не говорилось о рыбе-демоне, поэтому она была собрана в категории "хроника". В этой статье говорится, что молодые люди — рыбы-монстры, поэтому они классифицируются как "демон".

Эта большая рыба, похожая на высокую гору в море, погибла на пляже размером с акр суши. Люди могут утонуть в глазах, насколько большими должны быть их глазные яблоки? баскетбол? футбол? Это все равно мяч побольше. Такая жемчужина ночи, я не знаю, за сколько ее можно продать! Поэтому, когда крупную рыбу унижают и наказывают, ей приходится выкалывать себе глаза. Если бы этот приказ отдал Король-дракон, он был бы слишком расчетлив. Однако он также немного скуповат. Во дворце Дракона нет никакого сокровища! Зачем утруждать себя борьбой со всем миром из-за этой маленькой прибыли! Неужели такие вещи, как деньги, действительно могут так волновать короля-дракона?

83. Гость-Скорпион

Торговцы, которые продают скорпионов на юге, каждый год приезжают в Линьцю, провинция Шаньдун, и покупают много скорпионов. Местные жители поднялись на гору с деревянными щипцами, углубились в пещеру, вскрыли камни и стали искать скорпионов. В этом году бизнесмен приехал снова и поселился в гостинице. Внезапно почувствовал беспокойство в своем сердце, и волосы на теле встали дыбом от страха. Нетерпеливо сказал мастеру: “Я причинил боль слишком многим существам и оскорбил дух скорпиона. Они собираются убить меня. Пожалуйста, поторопись и спаси меня!”Хозяин увидел, что в доме стоит большая урна, поэтому он присел на корточки на земле и запихнул его внутрь вместе с большой урной.

Через некоторое время вбежал мужчина с желтыми волосами и отвратительным лицом. Спросит хозяина: "Где гости с юга? "Мастер ответил: "Выходил". ”Мужчина вошел в дом, трижды понюхал его носом, каждый раз издавая какой-то звук, а затем вышел.

Мастер сказал: "Я рад, что все в порядке. ”К тому времени, когда он передвинул большую урну, чтобы посмотреть на гостей с юга, он превратился в кровь.


Комментарии переводчика:

Эссенция скорпиона настолько сильна! Если ты никого не видишь, ты превращаешь людей в кровь. Вероятно, самая могущественная фея в «Ляочжай». Это невероятно.

Если вы причините скорпиону слишком сильную боль, он превратится в кровь. А как насчет тех, кто продает свиней, крупный рогатый скот, кур, уток и т. д.?

Но есть один, который желателен. Это делается для того, чтобы прекратить причинять вред диким животным, таким как дождевые черви, муравьи и т. д., и наказать тех торговцев, которые их продают.

В настоящее время в некоторых странах ведется широкомасштабная охота на китов ради мяса. Было бы здорово, если бы китовые эльфы были такими же могущественными, как дух скорпиона.

84. Женщина из Цинчэн

Гао Мэн-суо из округа Фэй, когда он был главой префектуры Чэнду, произошел странный случай. Раньше западный бизнесмен жил в Чэнду и женился на вдове с горы Цинчэн. Позже он вернулся на запад из-за дела и вернулся только более чем через год. Муж и жена воссоединились, и бизнесмен скоропостижно скончался.

Компаньоны, которые вместе занимались бизнесом, заподозрили, что он был убит, и сообщили об этом правительству. Правительство также подозревало, что у вдовы был роман, поэтому оно подвергло ее суровому допросу. Были применены все виды пыток, но вдова так и не призналась. Официальные документы были отправлены начальству, и реальных доказательств было не так уж много. Вдову долгое время держали в такой тюрьме.

Позже кто-то в семьи Гао заболел и нанял старого врача, который случайно рассказал об этом. Когда доктор услышал это, он сказал: "У вдовы острый рот?" Спросит: "Что вы имеете в виду?" Сначала доктор отказывался говорить. После неоднократных расспросов он сказал: “В этом районе вокруг горы Цинчэн есть несколько деревень. Многие женщины там спариваются со змеями. У дочери, которая родила, были острые роты. В их влагалищах есть что-то похожее на змеиный язык. Когда вожделение очень сильно, змеиный язык высовывается наружу. Однажды влюбившись, мужчина немедленно умрет. ”

Гао был ошеломлен, услышав это, но не очень-то в это поверил. Врач сказал: “У здешней ведьмы есть лекарство, которое может вызвать у женщины эротический приступ, и змеиный язык высунется сам по себе. Так ли это, это можно проверить. — Гао сказал, что по методу старого доктора ведьма дала вдове лекарство, и змеиный язык действительно появился. Это сняло подозрения.

Официальные документы направляются в округ. Вышестоящие чиновники также использовали этот метод для проверки, поэтому они освободили вдову.


Комментарии переводчика:

Люди занимаются сексом со змеями? Это более причудливо и возмутительно, чем общение человека с собакой.

Некоторые люди считают, что, когда пары встречаются снова после долгого времени, их вожделение слишком страстное, усталость чрезмерная, а обильное потоотделение приводит к коллапсу и внезапной смерти. Китайская медицина называется "Янтуо”. У большинства людей с "Янтуо” может быть связано с сердечно-сосудистыми заболеваниями. Эта ситуация может быть правдой.

Что касается того, кто спаривается со змеями, появления змеиных языков, кто становится кошками и собаками и т. д., то все это причудливые сюжеты, которые рассказчики намеренно выдумали, чтобы одурачить Пу.

85. Сова

Ян, мировой судья Чаншань, удивительно жаден по натуре. Во время правления Канси (1695 г.) на западной границе произошла война по подавлению восстания Гардов. Дворец распорядился закупить гражданских мулов и лошадей для перевозки продовольствия на запад. Судья Ян воспользовался этой возможностью, чтобы тщательно обыскать людей, и местный скот был им разграблен.

Деревня Чжоу — это местный рынок, куда приезжают торговцы со всего мира, чтобы заняться бизнесом. В день ярмарки дорогу заполнили повозки и лошади. Все были схвачены крепкими здоровяками во главе с Ян, их было по меньшей мере несколько сотен. Торговцам со всего мира негде подать в суд.

В то время все префекты графств находились в провинциальных городах в силу своих служебных обязанностей. Случилось так, что Дон, мировой судья Иду, Фань, мировой судья Лайву, и Сунь, мировой судья округа Синьчэн, все жили в гостинице. Два бизнесмена из Шаньси подбежали к двери и завыли, рассказывая, что с ними случилось. Оказалось, что у них было четыре крепких мула, и все они были похищены. Вдали от дома потеряли свои средства производства и не могут вернуться домой. просит всех шерифов графства заступиться за них. Три префектуры посочувствовали тому, что с ними случилось, и согласились на их просьбу, поэтому они вместе отправились навестить Ян.

Ян устроил банкет, чтобы развлечь всех троих. После начала банкета все трое объяснили свои намерения. Ян не прислушался к их советам. Все убеждали более настойчиво. Ян поднял свой бокал, убедил всех выпить, отклонился от темы и сказал: “У меня есть заказ на выпивку. Если я не смогу этого сделать, я буду наказан за выпивку. Должна быть одна небесная, одна земная и одна древняя фигура. Кто-то слева и справа должен спросить: "Что держит в руке?" — "Что сказал? " — Ты должен отвечать так, как тебе нравится. После выступления он взял инициативу в свои руки и сказал: "В небе есть лунное колесо, на земле — гора Куньлунь, а у древних был Лю Бо-лунь (Liu Ling)". Человек слева спросил: "Что вы держите в руке?" Ответил "С бокалом вина в руке". Человек справа спросил: "Что вы сказали?" Ответ гласил: "Не говори ничего, кроме бокалов с вином".

Фань сказал: “В небе есть дворец Гуанхань, на земле — дворец Цяньцин и древний Цзян Тай-гун. Та, что у него в руке, — удочка, а та, что у него во рту, "готова заглотить наживку"". Окружной судья Сунь сказал: "В небе есть река Тяньхэ, а на земле — Желтая река. Жил-был древний человек по имени Сяо Хэ. Держа в руке экземпляр «Закона Великой династии Цин», он одними губами произнес: "Грязные чиновники". ”

Когда Ян услышал это, у него на лице появилось несчастное выражение, он долго размышлял и сказал: “У меня есть еще один заказ. В небе есть Линшань, а на земле — гора Тай. Есть древний монах по имени Ханьшань. В руке он держал метлу, и то, что он произнес одними губами, было: "Все подметают снег перед своей дверью. "Три шерифа округа смущенно переглянулись и больше не могли говорить.

Внезапно в комнату с важным видом вошел молодой человек. Одежда была очень великолепной, и поднял руку, чтобы поприветствовать всех. Все вместе усадили его и налили ему большой бокал вина. Молодой человек сказал: "Пока не пей вино. Услышав ваш элегантный заказ на вино, я также готов предложить скромную работу. "Все просили его сказать.

Молодой человек сказал: “Есть Бог на небе, император на земле и древний император Чжу Хун-ву. Держа в руке трехфутовый меч, он произнес одними губами: "Сдирайте кожу с коррумпированных чиновников!" Все рассмеялись.

Ян сердито выругался: “Откуда этот дикий мальчишка, который выскочил наружу, посмел так говорить?! " — Прикажит магистрату арестовать его. Молодой человек запрыгнул на стол, превратился в сову, выскочил из-за занавески и вылетел вон. Упав на дерево во дворе, он оглянулся на дом и рассмеялся. Хозяин Ян разбил ее камнем, сова взлетела, улыбнулась и убежала.


Пу сказал:

Распоряжение о покупке мулов и лошадей позволило 70 % или 80 % окружных шерифов в каждом крупном округе обзавестись полным двором крепких мулов и лошадей. Однако не так много людей занимаются торговлей мулами и лошадьми группами в сотни или тысячи, за исключением окружного судьи округа Чаншань. Святой и мудрый император дорожил собственностью народа, и ему приходилось расплачиваться за все. Откуда могли знать, что мошенничество будет настолько серьезным! Куда бы ни полетела сова, больше всего люди ненавидят ее смех. Вся семья, от мала до велика, дружно плюется, думая, что эта улыбка — предвестник грядущих плохих событий. Однако, в чем разница между улыбкой совы в доме магистрата Чаншань и благовещенное пение феникса!


Комментарии переводчика:

Существует много видов сов, и их крики очень разные. Но знакомый крик сов в Шаньдун и Хэънан очень похож на человеческий смех. Совы особенно чувствительны к запаху умирающих людей. Слышать крик сов часто означает, что кто-то может умереть, поэтому совы считаются зловещей птицей. Однако Пу сказал, что чириканье совы в доме магистрата Чаншань было более благоприятным, чем чириканье феникса, потому что вскоре после этого магистрат Чаншань был арестован за коррупцию.

В первые годы правления династии Цин война между цинским правительством и Джунгарским ханством, в котором доминировали монголы, была войной, направленной на подавление восстания и укрепление национального единства. Это продолжалось долго, и битва была трагической. У историков есть много записей и описаний этой войны. Однако ради этой войны почти нет записей о том, что правительство династии Цин покупало гражданских мулов и лошадей, а чиновники использовали это для увеличения нелегкого состояния страны и обогащения своих собственных карманов. Таким образом, текст Пу может быть использован в качестве справочного материала историками, изучающими эту войну.

Глава 13. Навыки

«Ляочжай» не только рассказывает историю бога, демона, призрака и лисы, но и описывает множество экстраординарных навыков, которые когда-то появились в обществе того времени. Многие из этих навыков можно рассматривать как нематериальное культурное наследие. Таким образом, это единственная категория, которую читатели должны оценить по достоинству.

1. Лягушачья песня

Ван Цзы-сюнь сказал: “Когда я был в столице, я однажды видел уличного художника. Держит деревянную коробку с отделениями, в ней двенадцать отделений. В каждой сетке ползает лягушка. Ударив её по голове тонкой палкой, она закричала. Если бы давали деньги, то стучал бы по головам этих лягушек без разбора, точно так же, как стучат в гонг, звукоряд и мелодии были бы четко различимы. ”


Комментарии переводчика:

Если бы не тот факт, что лягушки являются охраняемыми государством животными, этот навык можно было бы использовать в качестве шоу в цирке.

2. Крысиная игра

(Ван Цзы-сюнь) сказал еще раз: человек продает крысиные шоу на улицах Сиань. С карманом, в котором больше дюжины маленьких мышек. Когда он добрался до людного места, он достал маленькую деревянную рамку и повесил ее на плечо, совсем как в театре. Он похлопал по барабанной доске и запел древние разные драмы. В начале пения маленький мышонок вылез из его кармана, одетый в маску и маленький костюм, и поднялся на сцену со спины, стоя и танцуя, как человек. Радости и печали мужчин и женщин соответствуют сюжету пьесы.


Комментарии переводчика:

Мыши не защищены государством. Такое шоу можно разыграть с помощью магии.

3. Маленький человек

Во времена Канси существовал волшебник с маленькой шкатулкой, а в шкатулке был спрятан маленький человек длиной в Ци(30cm). Дайте ему денег, он открывает коробку, проситмаленького человека выйти и спеть, и закрывает ее после пения. Когда он прибыл в округ Е, магистрат округа попросил коробку в окружной офис и тщательно расспросить о происхождении маленького человека. Сначала маленький человек ничего не говорил, но магистрату округа пришлось запретить ему этого делать, поэтому он сказал, что его родственники из родного города. Им оказался ученик начальной школы, который пришел домой из школы и был сбит с толку этим волшебным обманщиком. Он был вынужден принимать лекарства, и его конечности сжались за один присест. С тех пор этот фокусник использовал его в качестве реквизита. Магистрат округа разозлился и убил волшебного обманщика. оставили этого ребенка и хотели его вылечить, но пока не нашли рецепта.


Комментарии переводчика:

Во всех странах есть истории о художниках-продажниках, калечащих детей. Я помню иностранный роман "Человек с улыбающимся лицом", в котором рассказывается о художнике, превращающем ребенка в человека с улыбающимся лицом и позволяющем ему устраивать шоу ради прибыли. Хотя таких заявлений много, очень немногим из них действительно можно верить. Потому что, будь то методы пластической хирургии или воздействие наркотиков, это не кажется таким волшебным, как легенда в этой истории. Поэтому достоверность таких историй почти так же мала, как и историй о привидениях.

4. Бао-чжу

Когда феодальный король У Сань-гуй не начал восстание, он однажды отдал приказ, что тот, кто сможет поймать тигра в одиночку, улучшит его обращение и будет называться “тигровым генералом”. Одного из них звали Бао-чжу, он был силен и проворен, как обезьяна. Во дворце должно было быть построено высотное здание. Когда балки были только установлены, он забрался на угол здания и в мгновение ока достиг крыши. Он встал на балку и обежал вокруг. Сделав три или четыре оборота вперед и назад, он спрыгнул вниз и встал прямо на землю.

У Сань-гуй есть любовница, которая хорошо играет на пипе. Пипа, которую она использует, в качестве подставки, сделана из теплого нефрита, и, держа ее в руках, можно согреть всю комнату. Любовница относилась к пипе как к младенцу и никогда не показывала ее другим без ордера разрешения феодального короля У Сань-гуй.

Однажды на банкете гости захотели взглянуть на эту странную пипу. У Сань-гуй немного устал, поэтому он сказал, что это будет завтра. Бао-чжу стоял рядом с ним в то время и сказал: “Я могу получить это без ордера принца. ”Феодальный король попросил кого-нибудь сбегать и сказать особняку усилить охрану внутри и снаружи, а затем позволить ему получить это.

Он перелез через более чем дюжину стен, прежде чем добрался до внутреннего двора. видел, что в доме горит свет, но двери и окна были плотно закрыты, и не мог войти. На полке под коридором лежал попугай. Выучил кошачий лай, а затем крик попугая: “Кошка идет”, звук трепещущих крыльев очень нетерпеливый. слышал, что любовница сказала: “Зеленый раб, выйди и посмотри, попугая собирается съесть кошка". Бао-чжу прячется в темноте. Сразу же вышла женщина с фонарем, и как только ее тело покинуло дверь, он вошёл. Увидев Пипу на столе, которую любовница сидела рядом с ним и охраняла. Забрал это и уходил. Любовница изумленно закричала: “Вор идет!”Все, кто был на страже, выбежали. Увидев, что Бао-чжу убежал, держа пипу, не в силах догнать, случайные стрелы посыпались на Бао-чжу дождем. Он прыгнул на дерево. Под стеной внутреннего двора растет более 30 оригинальных больших деревьев саранчи, и он могут ходить по ветвям и верхушкам деревьев, точно так же, как птицы прыгают по ветвям. После того, как дерево было закончено, он снова взобрался на верхушку здания и побежал между дворцами и павильонами. Он был подобен птице, и не могут видеть, где он находится в мгновение ока.

Как только гость взял бокал с вином, он слетел вниз перед банкетом со своей пипой на руках. Двери и окна по-прежнему были хорошо закрыты, а куры и собаки не кричали из-за тревоги.


Комментарии переводчика:

Раньше мастерство Бао-чжу называлось “летающие на карнизы и стены”. Грубо говоря, вы можете залезть на карниз дома и ходить по стенам. Этот вид мастерства считается базовым навыком сильнейших боевых искусств, а также у таких людей, как воры. Подобно Бао-чжу, что знакомо всем, есть Ши Цянь- “блоха на барабане” в «Краю воды», и есть так называемая "Ласточка Ли Сань" в династии Цин. Дуань Юнь-пэн, секретный агент Гоминьдана, как говорят, очень хорош в кун-фу. Накануне мирного освобождения Пекина агенты Гоминьдана убили бывшего мэра Пекина Хэ Си-юань. Говорят, что Дуань подложил взрывчатку на крышу дома Хэ. Навыки таких людей в лазании по стенам и хождении по домам действительно лучше, чем у обычных людей, или даже намного лучше. Однако из-за легенд часто встречаются преувеличенные или даже обожествленные ингредиенты. Должно быть, это правда, что Бао-чжу запрыгнул на дерево и побежал очень быстро. Что касается бега по верхушкам деревьев, как птица, то это, должно быть, преувеличение. Стрелы сыпались как из ведра, но не попадали, только для того, чтобы обвинить лучника в том, что он был слишком глуп.

5. Обжора

Син Дэ, уроженец Цзэчжоу (Цзиньчэн, Шаньси), — хороший человек в богатырях Зелёных лес. Умение натягивать крепкий лук и тяжелый арбалет и непрерывно запускать арбалеты в то время восхвалялось как трюк. Но его жизнь неровная, и он не будет заниматься бизнесом, чтобы зарабатывать деньги. Когда он отправляется заниматься бизнесом, всегда теряет деньги. Однако от Нанкин до Пекин крупные бизнесмены в двух столицах любят вести с ним дела. Благодаря ему не нужно бояться грабителей и разбоя на дороге.

В начале зимы этого года несколько торговцев одолжили Син Дэ небольшой капитал и пригласили его вместе продавать товары. Син снова достал все свои сбережения, планируя превратить их все в товары и заработать еще немного денег. Друг был очень эффективен в гадании, поэтому он пошел к этому другу. друг вычислил для него гексаграмму и сказал: “Это "сожаление’. Товары, которые вы собираетесь продать, не только не принесут денег, но и могут их потерять. "Син Дэ был очень расстроен и хотел не ехать, но несколько друзей по бизнесу убедили его поехать. После прибытия в столицу оказалось то же самое, что и в результате гадания. Бизнес не только не приносил денег, но даже капитал был потерян. Декабрь почти наполовину прошел, и приближается Весенний праздник. не заработал никаких денег. Как отпраздновать Новый год! Ему было очень скучно, поэтому выехал из города один.

Утром был небольшой туман, поэтому он зашел в маленький магазинчик на обочине дороги, поставил свой багаж, попросил немного вина и сел выпить в одиночестве. увидел старика с седыми волосами вместе с двумя подростками, которые пили за столиком у северной стены. Там обслужил мальчик-книжник, его волосы были спутаны и немного пожелтели. Син нашел место на юге и повернулся лицом к старику. Мальчик-книжник разлил вино, опрокинул бокал и испачкал одежду старика. Молодой человек рядом с ним вышел из себя и тут же схватил книжного мальчика за ухо. Мальчик-книжник быстро достал свой носовой платок и вытер для старика. В это время он увидел, что у книжного мальчика на больших пальцах обеих рук были железные пальцы толщиной в полдюйма, и каждый из них весил около двух или больше. Поев, старик попросил молодого человека вынуть все деньги из кармана, выложить их стопкой на стол, взвесить на весах и подсчитать, сколько. Потребовалось время около нескольких бокалов вина, чтобы расплатиться и упаковать деньги. Молодой человек достал из корыта черного хромого мула и позволил старику прокатиться на нем. Книжный мальчик тоже поехал верхом на тощей лошадке, последовал за ним и вышел. У двух молодых людей на поясе были луки и стрелы, они также вывели своих лошадей и уехали вместе.

Син Дэ увидел старика с таким количеством денег и искоса посмотрел на него, жадное желание горело в его сердце, как огонь. Увидев, что старик и остальные все вышли, он поспешно остановил свой бокал с вином и погнался за ними. Он увидел старика и мальчика, медленно идущих перед ним, поэтому он сошел с дороги, пробежал по диагонали от поля к передней части старика, раскрыл свой лук и уставился на старика. Старик наклонился и снял обувь со своей левой ноги, улыбнулся и сказал: “Вы не узнаете во мне обжору!" Син Дэ наполнил свой лук и выпустил стрелу в старика. Старик лег на спину в седле, вытянул ноги и, раздвинув два пальца, как плоскогубцами, зажал стрелу. Он улыбнулся и сказал: “С таким небольшим мастерством мне не нужно протянуть руку, чтобы сделать это!" Син Дэ разозлился и выкинул свой трюк. Как только одна стрела была выпущена, вторая стрела была выпущена снова. Старик поймал стрелу, по-видимому, не готовый к непрерывней стреле Син Дэ. Следующая стрела попала прямо в рот старику. Старик внезапно упал со своей лошади со стрелой во рту и лежал прямо на земле. Маленький мальчик позади тоже слез с лошади. Син Дэ был рад, думая, что старик был застрелен насмерть, поэтому он подошел посмотреть. Старик внезапно выплюнул стрелу, вскочил, зааплодировал и сказал: “Когда мы встречаемся в первый раз, зачем беспокоить с такой шалостью!" Син Дэ был застигнут врасплох, а лошадь, казалось, испугалась и быстро убежала. Он знал, насколько силен был старик, и не осмелился вернуться.

Пройдя тридцать или сорок миль, он встретил экономку крупного чиновника из места и привез в Пекин много вещей. Он схватил его, около тысячи таэлей серебра, что было немного торжествующе. Во время бега услышал позади себя стук подков. Оглядываясь назад, понимал, что это был книжный мальчик, который только что поменял хромого мула и погнался за ним, убегая, как летит. Крикнул: “Не убегай, мужик! Награбленные вещи должны быть разделены на мою половину! " Син Дэ сказал: “Ты знаешь ’непрерывный лук Син Дэ’?"Книжный мальчик сказал: “Я уже выучил это только сейчас!" Син Дэ видел этого мальчика, который не выглядел потрясающе, и у него не было лука и стрел, поэтому он очень сильно презирал его. Три стрелы были выпущены сразу, одна за другой, как будто летела группа орлов. Книжный мальчик не торопился, взял две в руку, положил одну в рот, улыбнулся и сказал: “С такой способностью это действительно унизительно! Ты, сынок, я спешил и не успел принести лук. Эта штука бесполезна, так что давайте вернем ее вам!”Затем он снял железный палец со своего большого пальца, вонзил в него стрелу и сильно метнул ее рукой. Стрела со свистом пролетела мимо. Син Дэ поспешно сорвал его своим луком. Тетива едва коснулась железного пальца, и она с треском порвалась, и лук тоже треснул. Син был напуган. Прежде чем он смог уклониться, стрела прошла через его ухо, и он внезапно упал с лошади. Мальчик-книжник тоже слез со спины мула и поискал вещи Син. Син лег на землю и ударил книжного мальчика луком. Мальчик-книжник взял лук, сначала сложил его пополам, затем разделил на четыре части и отбросил в сторону. Затем он одной рукой взял Син за обе руки, а одна нога наступила на два бедра Син. Руки, казалось, были связаны, а бедра, казалось, были придавлены вниз, и они не могли двигаться с какой-либо силой. Двухслойный пояс, завязанный вокруг талии, имеет ширину в три пальца. Мальчик-книжник сжал его одной рукой и небрежно разбил, как будто это был пепел. Книжный мальчик повернул к серебру, взлетел на спину мула, поднял руку и сказал: “ оскорблен!”. Уходил!

Син Дэ вернулся домой и в конце концов стал хорошим человеком. часто говорит об этом другим, ничего не скрывая. Этот инцидент чем-то похож на историю Лю Дун-шань в истории.


Комментарии переводчика:

Герой зеленого леса, грубо говоря, — это разбойник, который прячется в горах и лесах, чтобы перекрыть дорогу и ограбить. Большинство из них — фермеры, которые не могут жить из-за бедности или вынуждены из-за социальной несправедливости некуда идти. К этой ситуации относится так называемое “правительство принуждает и народ восстанет”. Хорошие парни в «Край воды» — типичные их представители. Есть также некоторые социальные бездельники, которые являются праздными, и ленивыми. Конечно, есть также отдельные или несколько детей сломленных семьей, которые выпали из высших эшелонов общества. Когда они собираются вместе, есть так называемые люди, которые специализируются на ограблении богатых и помощи бедным, а также есть те, кто грабит, когда видят, что у кого-то есть деньги, независимо от того, богаты они или бедны. В результате участия в такой деятельности многие люди практиковали кун-фу, используемое для грабежа. Этот Син Дэ только что практиковался в кун-фу изготовления "непрерывный стрел". Неожиданно оказалось, что ограбленный человек обладал более высокими способностями. Так называемое “за пределами неба есть небо” относится к этой ситуации.

Старик называет себя "обжора", и, выражаясь сегодняшними словами, он ”старый гурман". Это употребление в пищу относится не только к пище, но и к общему имуществу. Это означает: я человек, который особенно может есть других, то есть старый и еще больший грабитель. Если ты все еще будешь провоцировать меня, разве это не будет смертью? Я не знаю, откуда взялись деньги у "обжора". Но Син Дэ научился здесь навыкам экспертов. Превращение зла в добро в будущем должно начинаться с этой неудачи.

6. Генерал Дали

Ча И-хуан родом из Чжэцзян. Во время фестиваля Цинмин он пил в заброшенном монастыре. Он был удивлен, увидев древний колокол перед главным залом, который был больше двух больших резервуаров. На нем было много земли и следов отпечатков рук. Все были очень свежими. Наклонялся и смотрел на колокол: бамбуковая корзина вмещает около семи или восьми литров. не знает, что спрятано внутри. Несколько человек обхватили колокол руками за уши и энергично подняли его. Колокол остался неподвижным, еще больше удивившись. Поэтому он сел и выпил, ожидая увидеть человека, который прячет вещи.

Вскоре пришел просящий милостыню ребенок, взял сухой корм, который он просил, и положил его под колокол. Одной рукой он завел большой колокол, а другой достал сухой корм и положил его в корзину. Приняв несколько раз, положил все вещи, которые принес, обратно в корзину. Затем он положил колокол и ушел. Через некоторое время он вернулся и достал что-то из колокола, чтобы поесть. Снова взял после еды, как будто берет что-то из коробки. Все, кто это видел, были очень удивлены. Ча И-хуан спросил его: "Почему такой человек, как ты, стал нищим?" Ответ был: "Я слишком много съел, меня никто не нанимал". Ча И-хуан считал его очень сильным и убедил его вступить в армию в качестве солдата. Просящий милостыню ребенок обеспокоен тем, что выхода нет. Ча И-хуан отвез его домой и накормил. Объем его трапезы примерно эквивалентен количеству пяти или шести человек. Он снова переоделся, дал ему пятьдесят таэлей серебра и попросил его вступить в армию в качестве солдата.

Более десяти лет спустя племянник Ча-И-хуан работал окружным судьей в Фуцзянь, и к нему неожиданно приехал генерал У Лю-ци. Вопрос: "Кто для вас Ча И-хуан?" Ответил: "Это мой дядя. Откуда генерал его знает? "Генерал сказал: "Это мой учитель. Мы расстались более десяти лет назад, и я очень по нему скучаю. Пожалуйста, попросите его приехать в Фуцзянь. ”Судья небрежно согласился. подумал про себя: мой дядя — знаменитый ученый, откуда бы взяться ученику генерала! Просто так получилось, что Ча И-хуан приехал в Фуцзянь и рассказал об этом деле, и Ча И-хуан совсем не был впечатлен. Поскольку у генерала было очень искреннее отношение, Ча поехал со своими слугами и подошел к двери генерала, чтобы проголосовать за приглашение. Генерал поспешно выбежал и поприветствовал его за воротами. Увидев самого генерала, он вообще не вспомнил, где он его видел. Он подозревал, что генерал вспомнил не того человека, но генерал склонил голову и наклонился с более уважительным отношением.

Генерал почтительно пригласил гостей войти и продолжал входить в три или четыре двери. Внезапно он увидел входящую и выходящую женщину. Зная, что это внутренний двор генерала, он остановился. Генерал снова поклонился и пригласил его войти. Через некоторое время добрался до главного дома. Люди, которые поднимали занавески и передвигали там сиденья, все были молодыми девушками. Сев, уже собирался спросить, как уголок рта генерала слегка шевельнулся, и вошла красивая женщина с официальной формой. Генерал встал и переоделся, но Ча не знал, что генерал собирался делать. Несколько пожилых жен закатали рукава и закончили одеваться. Сначала они попросили нескольких человек прижать Ча И-хуан к сиденью и не двигаться, а затем кланяться и преклоняться перед ним, точно так же, как при встрече с императором и знакомстве со своими родителями. Ча И-хуан был очень шокирован и не понимал, что происходит. Преклонив колени, генерал переоделся в повседневную одежду и снова сел, улыбнулся и сказал: "Сэр, разве вы не помните нищего, который поднял большие колокол?" Только тогда Ча понял, что происходит. Затем был роскошный банкет, и семейный оркестр играл музыку. После того, как вино и еда были наполнены, группа красивых женщин выстроилась в очередь, чтобы обслужиать. Генерал лично вошел в дом и, прежде чем уйти, спросил джентльмена, какой конец кровати лучше.

Ча был пьян и встал поздно. Генерал уже несколько раз приветствовал его у дверей спальни. Ча был очень расстроен и хотел попрощаться и пойти домой. Генерал запер дверь на засов и на ключ, и отказался его отпускать. видел, что генерал весь день больше ничего не делал, а просто проверял количество рабов, слуг и домашней прислуги, а также мулов и лошадей, одежду, мебель и т. д., регистрировался и составлял реестр, и предупредил, чтобы тщательно проверяли и не пропускали это. Ча чувствовал, что это семейное дело генерала, поэтому он не обращал на это особого внимания. Однажды генерал взял гроссбух и сказал Ча И-хуан: " я, глупый, могу получить сегодня, это все руководство моего благодетеля. раб и предмет мебели, не смею наслаждаться этим в одиночку, пожалуйста, отдайте половину этого господину!" Ча был шокирован и не принял этого. Генерал не слушал. Он также достал десятки тысяч долларов со склада у себя дома и разделил их на две половины. Согласно индивидуальной проверке в бухгалтерских книгах, антикварные игрушки, столы, стулья, кровати и табуретки, внутри и снаружи вестибюля, полны ими. Ча снова и снова останавливал генерала, чтобы он этого не делал, а генерал игнорировал. Проверив имена служанок и прислуги, он приказал лакеям упаковать багаж, служанкам — упаковать мебель и велел им хорошо обслуживать джентльмена. Все согласились. лично наблюдал, как служанки садились в машину, лакеи расседлали своих мулов и лошадей и отправились в путь, только тогда он обернулся и попрощался с мистером Ча.

Позже Ча И-хуан был замешан в деле о составлении «История династии Мин». Он был взят под стражу и в конце концов оправдан. Это было результатом усилий генерала У.


Пу сказал:

Щедрый подающий милостыню не спрашивает имени человека, которому подает милостыню. Он действительно сердечный и добродетельный человек древнего даосизма! Возвращение генерала, такое великодушие и прямота, были очень редки с древних времен. С таким умом, естественно, человек не должен проводить свою жизнь в безвестности. Следовательно, можно знать, что не случайно два хороших человека могут встретиться вместе!


Комментарии переводчика:

Ча И-хуан, известный человек в Чжэцзян в конце династии Мин. Однажды он был замешан в деле о частном написании Чжуан Тин-лун «Истории династии Мин». Тысячи людей были заключены в тюрьму по этому делу. Было казнено более 70 человек, 18 из которых были Линчи(жестокая казнь). Поскольку Ча не знал этого и первым сообщил об этом, он не только был оправдан, но и получил десятую часть имущества Чжуан Тин-лун в качестве вознаграждения.

У Лю-ци, в тексте говорилось, что он оказался нищим. Согласно официальной истории, изначально он был учёный, который зарабатывал на жизнь попрошайничеством. Когда он просил милостыню, его финансировал Ча И-хуан, а позже он служил в армии и стал генералом. Цинские солдаты отправились в Фуцзянь, и сдался к Цин. Говорят, что он отрицал, что спас Ча И-хуан.

В «Записка Сян-цзу» ученого династии Цин Ван Ши-чжэнь также записана история Ча и У, которая отличается от «Ляочжай». Хотя все персонажи реальны, записи Пу можно читать только как романы.

7. Сяо-эр

Чжао Ван из округа Тэн, муж и жена, верят в буддизм и не едят мясо. В глазах жителей деревни они хорошие люди. Семья относительно богата. Есть дочь по имени Сяо-эр. Очень красивая и очень умная, Чжао любил её как жемчужина в ладони. Когда ей было шесть лет, ее и ее брата Чжао Чан-чунь попросили позаниматься с учителем. Прочитавв течение пяти лет, были знакомы со всеми пятью классическими произведениями. Среди одноклассников есть человек по фамилии Дин с имя-персонажем Зи-мо, который старше Сяо-эр на два или три года. Он хорошо пишет и является лихим и романтичным человеком. Эти двое влюбятся и восхищаются друг другом. Дин Зи-мо сказал своей матери, что он имел в виду, и попросил ее сделать предложение в доме Чжао. Семья Чжао хотела выдать свою дочь замуж за солидную семью, поэтому они не согласились. Вскоре Чжао Ван стал одержим сектой Белого лотоса. После того, как Сюй Хун-жу, лидер секты Белого лотоса, восстал, его семья стала мятежниками. Сяо-эр много читала и обладает сильными способностями к пониманию. Таким колдовским навыкам, как вырезание из бумаги солдатиков и разбрасывание бобов в виде лошадей, можно научиться сразу же, как только они усвоены, и она может стать опытной. Есть шесть маленьких девочек, которые используют Сюй Хун-жу в качестве учителя, самая умная из которых Сяо-эр, так что она изучила все колдовство Сюй Хун-жу. Чжао Ван также завоевал особое доверие благодаря своей дочери.

В это время восемнадцатилетний парень по фамилии Дин стал выпускником в округе Тэн, но он не хотел жениться, потому что не мог забыть Сяо-эр. Дин тайно покинул дом и перешел на сторону команды Сюй Хун-жу. Сяо-эр девочка была очень рада видеть Дин и относилась к Дин больше, чем к обычным людям. Поскольку Сяо-эр — гордая ученица Сюй Хун-жу, она руководит военными делами, и ее родителям на это наплевать весь день напролет. Но каждый раз, когда Дин и Сяо-эр встречались ночью наедине, Сяо-эр распускала остальных до трех часов. Дин сказал Сяо-эр: "Я здесь, ты знаешь о моем намерении?" Девушка сказала: "Я не знаю". Дин сказал: “Я здесь не потому, что у тебя есть сила, чтобы достучаться до тебя. Причина, по которой я здесь, полностью ради тебя. Такого рода зло и кривизна не могут держиться, это может быть только саморазрушение. Вы умный человек, разве вы не ожидали таких последствий? Если ты сможешь сбежать со мной, я определенно не разочарую тебя. "Девушка внезапно выглядела смущенной, как будто очнулась ото сна. Сказала: “Нехорошо убегать от моих родителей за спиной, пожалуйста, позвольте мне сказать моим родителям. "Вместе они вдвоем объяснили родителям Сяо-эр выгоды и убытки. Но Чжао Ван был одержим и не понимал, и сказал: "Мой учитель — человек Божий, будут ли ошибки?" Девочка знала, что для родителей это не имело смысла, поэтому она сменила прическу из двух уголков на высокий пучок замужней женщины, а затем разрезала бумагу, чтобы получились два бумажных орла, и с Дин оседлала по одному каждого. Бумажный орел расправил крылья и взмыл в воздух, подобно легендарной летающей птице, летящей обоими крыльями. На рассвете они прибыли в округ Лайву. Девочка ущипнула бумажного орла за шею пальцами, и бумажный орел сложил крылья и упал вниз. Они убрали бумажного орла, заменили его двумя лошадьми, убежали в горы, сказали людям, что они спасаются от хаоса, и сняли квартиру для проживания.

Они вдвоем поспешно сбежали, захватив с собой лишь небольшое количество одежды и немного денег. Дин был очень обеспокоен. Когда пошел в дом соседей, чтобы одолжить еды, люди не захотели одалживать миску риса. Но девушка нисколько не волновалась, она просто заложила свою заколку для волос, серьги и т. д. Закрывали дверь на весь день, оставались дома, отгадывали загадки, вспоминали прочитанные книги и использует эти вещи, чтобы сравнить выигрыш или проигрыш. Тот, кто проиграет, получит удар на запястье двумя пальцами, сложенными вместе.

Соседа с запада зовут Вэн, и он мужик в зеленом лесу. Однажды после ограбления возвращалось. Девушка сказала: “ «Чжоу И» сказал: ’Сколоти состояние, полагаясь на соседей’. О чем я беспокоюсь. Ты идешь к нему, чтобы занять тысячу таэлей серебра, и смотришь, даст ли он это. "Дин очень смущен. Девушка сказала: “Я научу его отдавать это мне добровольно. ”Итак, она вырезала судью в Зале Аида из бумаги, положил его в землю и накрыл куриной клеткой. Затем она взяла Дин за руку, села на кровать, подогрела вино из своей коллекции и использовала содержимое «Чжоу Ли» в качестве заказа на выпивку. Просто расскажите о первых нескольких томах, первых нескольких страницах и первых нескольких людях, а затем пролистайте их вместе. Тот, кто говорит о людях, его иелоглифы с "еды, воды или просто из-за воды", должен пить. Если это слово "вино", увеличьте количество напитка вдвое. Когда девушка попала “любительница выпить”, Дин наполнил большую чашу вином и дал девушке выпить его. Девушка сказала: "Если может занять денег, ты должен их выпить!" Дин открыл книгу и достал "Человека-черепаху”. Девушка засмеялась и сказала: "Это успех!" Девушка вылила все вино из кувшина и дала Дину выпить его. Дин не был убежден, и девушка сказала: “Ты — аквариум, ты должен пить, как черепаха пьет воду. ”Во время громкой ссоры услышали дребезжание курятника, девушка встала и сказала: "Вот и деньги!" Открой курятник, матерчатый мешок, полный серебра. Дин был удивлен и рад, не понимая, что происходит. Позже пожилая мать соседа пришла в гости с ребенком на руках и по секрету сказала: "Хозяин только что вернулся, зажег свет и сел в доме. Земля внезапно раскололась, став бездонной. Судья появился из-под земли и сказал: "Я отвечаю за поимку пиратов в храме Аида. Император Тайшань созвал совещание различных ведомств в Храме Аида, чтобы подсчитать судимости воров, которые грабили и убивали. Для этого проекта требуется тысяча серебряных ламп, каждая из которых весит десять таэлей. Если вы сможете дать сотню штуков, вас могут оправдать. "Мастер испугался, воскурил благовония и помолился, и дал тысячу таэлей серебра, прежде чем судья медленно погрузился в землю, и земля закрылась. " Когда пара услышала это, они были намеренно удивлены и сказали: "О, это действительно так?" С тех пор они вдвоем купили крупный рогатый скот и лошадей, вырастили рабов и построили дома.

Видя, что они богаты, несколько головорезов и негодяев в деревне собрали нескольких бандитов и негодяев через стену, чтобы захватить Дин. Когда Дин и его жена очнулись от своих снов, они увидели группу факелов, освещающих внутренний двор, а дом был полон грабителей. Два человека схватили Дин, и один человек потянулся в объятия девушки Сяо-эр. Девушка села без рубашки, соединила указательный и средний пальцы, указала на грабителей и крикнула: "Не двигайтесь! Не двигайся!”Тринадцать грабителей, все выплевывающие языки, стояли там неподвижно, как группа марионеток. Девушка оделась и встала с постели, позвала всех слуг в доме и связали их одного за другим. Заставили их признаться в процессе совершения преступления. Затем она отругала их и сказала: "Люди издалека прячутся в этой глубокой горной долине, надеясь помочь друг другу. Почему у тебя такое плохое сердце и злые мысли. У людей бывают плохие времена. Если у вас возникнут трудности, вы можете четко сказать мне, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Такие шакалы, как ты, должны были убить всех, но я не могу этого вынести. Этот раз вас пущу. Если все еще хочет творить зло, я не буду милосердна!”Грабители поклонились, поблагодарили и ушли.

Вскоре после этого Сюй Хун-жу был пойман, а Чжао Ван, его жена и сын также были казнены. Дин взял деньги, чтобы выкупить маленького сына брата своей жены Чжао Чан-чунь. В то время ребенку было всего три года, поэтому он воспитал его как собственного сына, дал ему фамилию Дин и назвал "Чэн-тао", так что люди в деревне постепенно узнали, что Дин и его жена изначально были родственниками секты Белого лотоса. Столкнувшись с саранчой, наносящей вред посевам, Сяо-эр вырезала сотни бумажных птичек и пустила их летать по земле. Саранча улетела далекои не проникла в ее поле. Жители деревни завидовали им, поэтому они объединили усилия и подали на них в суд на правительство, заявив, что они были приспешниками Сюй Хун-жу. Когда чиновники увидели, что они богаты, они отнеслись к ним как к рыбе и мясу и взяли Дин под стражу. Дин потратил много денег на подкуп правительства, прежде чем его освободили. Сяо-эр сказала: “Для нас это неправильный способ получить эти деньги, и должно быть пора расходиться. Просто здешние люди слишком порочны, чтобы больше жить. ”Итак, дешево продал свою собственную промышленность и переехал в отдаленное место в западной части округа Иду (Цинчжоу, Шаньдун).

Сяо-эр девушка ловка и хороша в управлении финансами. Способность вести бизнес превосходит таковую у мужчин. Когда-то открыли стекольный завод. Каждый раз, когда приходит новый работник, она должна обучать их навыкам. Таким образом, изделия, изготовленные этими работниками, имеют замечательные виды, яркие цвета и разнообразие фасонов. Они так хороши, как не имеет подобного на других рынках, так что независимо от того, насколько они дороги, их всегда можно быстро продать. Несколько лет спустя богатство стало еще сильнее. Девушка очень строго надзирала за рабами и подгоняла их. При несколько сотен человек никто не мог есть просто так. В свободное время Сяо-эр с удовольствием пила чай, играла в шахматы или читала книги с Дин. Вход и выход денег и продуктов питания, а также работа слуг проверяются раз в пять дней. Сяо-эр девушка лично вела учет, а Дин помогал ей перечислять имена и петь цифры. Трудолюбивые вознаграждаются отдельно в зависимости от ситуации, а ленивых либо выпороют, либо наказывают за то, что они преклоняют колени или стоят. В этот день здесь праздник и никакой работы. Пара устроила банкет и позволила слугам петь маленькие песенки и подшучивать над ними.

Сяо-эр была в курсе всего, и люди не осмеливались обманывать ее. Ее награда всегда превышает тяжелую работу, так что все идет гладко. В деревне проживает более 200 семей, и бедняки, Сяо-эр выделяет им небольшой капитал в зависимости от ситуации. С тех пор в поселке не было праздных людей. В случае сильной засухи Сяо-эр попросила деревенских жителей построить алтарь в дикой природе, выехала из деревни на машине и сделала “шаг Юй” на алтаре, чтобы произнести заклинание. Вскоре пошел сильный дождь, и посевы в радиусе пяти миль получили достаточного количества дождя. Люди еще больше чувствуют её богом. Девушка никогда не закрывает лицо, когда выходит на улицу, так что все в деревне видели ее. Эти молодые люди собирались вместе и часто говорили о ее красоте. Когда они встречались, все они привычно опускали брови, не осмеливаясь поднять глаза.

Каждую осень для деревенских детей, которые не могут работать, она достает немного денег и просит их собрать дикорастущие овощи, высушить их на солнце и сохранить. После более чем 20 лет, проведенных таким образом, собранные дикорастущие овощи заполнили несколько комнат. Люди втайне смеялись над ней. Однажды в Шаньдун был сильный голод, и у людей не было еды. Сяо-эр достала собранные ею дикорастущие овощи и смешала их с едой, чтобы помочь голодным. Несколько соседних деревень смогли пережить голод, и никто не вышел, чтобы спастись.


Пу сказал:

То, что сделала Сяо-эр, казалось, было врожденным, а не тем, что могли бы сделать обычные люди. Однако, если бы не уговоры Дин, я боюсь, что она отдала бы свою жизнь вместе со своими товарищами. С этой точки зрения, должно быть немало людей с очень талантливыми умами, которые отдали свои жизни из-за того, что сбились с пути. Откуда вы знаете, что такого человека нет среди шести одноклассников Сяо-эр! Жаль, что им не удалось встретить таких друзей, как Дин.


Комментарии переводчика:

Жаль, что такой красивый, страстный и выдающийся талант, как Сяо-эр, не получил того применения, которого он заслуживал. Какая жалость! Какая жалость!

8. Учёный Лю

Ученый Чжоу, ребенок из официальной семьи в области Шуньтянь(Пекин), дружит с ученым по фамилии Лю. Лю последовал за неким мастером, чтобы научиться колдовству гадания по лицу. Однажды Лю сказал Чжоу: “У тебя нет судьбы, чтобы быть кандидатом и выше, но ты можешь зарабатывать деньги и разбогатеть. Просто у вашей жены худое лицо, и я боюсь, что она не сможет помочь вам добиться вашей карьеры. "Вскоре жена действительно скончалась. Дом очень заброшен, а дни очень печальные.

Поэтому он нашел Лю и попросил его разгадать проблему брака. Он долго сидел в гостиной, но Лю не мог выйти, он вошел в дом. Покричав несколько раз, Лю вышел и сказал: "Я каждый день выбирал тебе хорошую жену, и я получил ее только сегодня. Я только что сотворил небольшое заклинание в доме и упросил Сваха-луна подобрать тебе пару". Чжоу радостно спросил, кто это была. Ответил: “Там был человек, который только что вышел с карманом. Вы столкнулись с ним? " Чжоу сказал: "Я встретил его, его одежда грязная и изорванная, как у нищего". Лю сказал: “Это твой тесть, и ты должен уважать его". Чжоу сказал: "Поскольку мы друзья, мы будем обсуждать с тобой личные дела. Как ты можешь так сильно дразнить меня! Неважно, насколько я беден, я все еще ученый, как я могу жениться на дочери нищего! " Лю сказал: "В противном случае. Конфуций сказал, что у коров, которые тянут плуги, тоже есть благородные сыновья. Что в этом плохого? " Чжоу спросил: “Вы видели его дочь?" Лю сказал: "Нет. Я никогда их не знал. Я не знал этого названия, пока не спросил у других". Чжоу сказал с улыбкой: " даже не знает корову, тянущую плуг, откуда знать ее сына!" Лю сказал: "Я знаю это, основываясь на гексаграмме. У этого человека низкий статус и очень опасное будущее, но у него будет очень благословенная дочь. Просто, если неохотно вступите в брак, столкнуются с опасностью. Пожалуйста, позвольте мне снова попросить бога разрешить это за вас. " Чжоу пришел домой и отказался верить словам Лю. обратился за помощью ко многим друзьям, но так и не нашел подходящую жену.

Однажды Лю внезапно пришел и сказал: “У нас гость, я уже написал для вас приглашение. "Спросит: "Кто это?" Лю сказал: "Пока не спрашивай, пожалуйста, приготовь еду быстро". "Чжоу не знал почему, поэтому он приготовил блюдо в соответствии с инструкциями Лю. Через некоторое время пришел гость, и им оказался солдат по фамилии Фу. Чжоу был недоволен и сказал несколько вежливых слов на первый взгляд. Но Лю воспринял это очень уважительно. Через некоторое время подали вино и рис, и некоторые блюда оказались очень невкусными. Лю встал и сказал гостям: “Господин Чжоу долгое время восхищался вами. Он несколько раз просил меня навести о вас справки. Я увидел вас только вчера. Я также слышал, что вы скоро собираетесь уехать в отдаленное место, так что вас приглашали немедленно, можно считать хозяина поспешным. ” Когда пили, Фу беспокоился, что лошадь не сможет ехать верхом, если он заболеет. Лю снова опустил голову, чтобы найти для него выход. Позже, когда гость ушёл, Лю пожаловался Чжоу и сказал: “Ты не можешь купить этого друга тысячами золотами. Почему ты так холоден с другим?""Поговорив, он одолжил лошадь Чжоу и поехал домой. Когда он вернулся домой, он притворился, что таково намерение Чжоу, и пошел в дом солдата и отдал солдату лошадь Чжоу. Чжоу был немного расстроен, когда услышал об этом, но он ничего не мог поделать.

Год спустя Чжоу собирался в Цзянси и перешел там на контролирующую палату. Когда он пришел к Лю и попросил его о гадании, Лю сказал: "Удачи! " Чжоу сказал с улыбкой: “Я не имею в виду ничего другого. Если я смогу заработать там немного денег, я женюсь на хорошей жене. Я действительно надеюсь, что то, что вы сказали ранее, не сбудется. Могу ли я получить то, что я хочу? " Лю ответил: "Твое желание обязательно сбудется". Когда он прибыл в Цзянси, его застигло крупное восстание, и он не мог вернуться домой в течение трех лет. Позже война постепенно стала меньше, и он выбрал дату, чтобы отправиться в путь. Он был пойман бандитами на полпути. Было семь или восемь человек, которые были арестованы вместе, все они были освобождены после того, как бандиты отобрали у них деньги. Только Чжоу был пойман в резиденции бандитов. Главарь бандитов спросил о его семейном происхождении и сказал ему: “У меня есть дочь, которая хочет выйти за тебя замуж. Я надеюсь, вы не откажетесь". Чжоу не ответил. Бандиты разозлились и приказали немедленно отрубить им головы. Чжоу был напуган, думая, что было бы лучше временно подчиниться, а затем подумать о том, чтобы бросить ее. Поэтому он сказал бандитам: “Причина, по которой я колебался, заключается в том, что я слабый ученый и не могу идти в бой, чтобы рвать и убивать. Я боюсь, что стану обузой для своего тестя. Если сможет позволить нашим мужу и жене уйти вместе, это будет великой милостью и добродетелью нашего тестя". Бандит сказал: "Я беспокоюсь, что эта девушка громоздкая, что в этом плохого!" Как он сказал, он привел Чжоу в дом и попросил свою дочь выйти встретить его после того, как переоденется. Женщине было около восемнадцати или девятнадцати лет, и она выглядела как фея. Свадьба состоялась в ту ночь, и Чжоу был вне себя от радости. Осторожно спросив имя своего тестя, он понял, что это был тот, у кого тогда был с карманом. Итак, он сказал своей жене то, что тогда сказал Лю, и обе супруги очень сильно вздохнули!

Через три или четыре дня бандит собирался отослать их прочь, но внезапно официальная армия пришла. Вся семья была арестована. Там было три генерала, наблюдавших за обезглавливанием. Отец жены, тесть Чжоу, был обезглавлен, и теперь очередь Чжоу. Чжоу почувствовал, что на этот раз он не сможет выжить. Внезапно генерал посмотрел на него и сказал: “Разве это не мистер Чжоу?" Оказалось, что солдат по фамилии Фу стал генерал-адъютантом. Фу сказал двум генералам: “Этот человек — знаменитый ученый в нашем родном городе. Как он может быть бандитом!" Развяжи веревку, которая его связывает, и спроси его, как он сюда попал. Чжоу выдумал целую серию лжи и сказал: “Я вернулся из Цзяндун, чтобы жениться на своей жене, но неожиданно был пойман в бандитском гнезде на полпути. Спасибо тебе за то, что спас меня, благодетель велик, как небо. Просто жена не знает, куда она сбежала. Я умоляю одолжить твою репутацию и найти мою жену!”Человек по фамилии Фу попросил кого-нибудь привести всех заключенных и позволить Чжоу самому опознать их. Чжоу быстро нашел свою жену. Затем генерал пригласил его на ужин, выделил ему немного серебра и сказал: “В прошлом ты дарил мне свою собственную лошадь, и я никогда не забуду этого ни днем, ни ночью. Просто в спешке я не забочусь о том, чтобы обращать внимание на многие правила этикета. Я дам тебе двух лошадей и пятьдесят таэлей серебра, чтобы помочь тебе вернуться домой. Пожалуйста, примите это. ”Были посланы еще два кавалериста с пропусками, чтобы сопровождать его.

По дороге девушка сказала Чжоу: “Мой глупый отец не прислушался к совету и так разозлил мою мать. Я давно знала, что у него будет сегодняшний день, и причина, по которой все еще живу, заключается только в том, что когда я была молода, человек, который гадает по лицу, сказал, что я смогу похоронить тело своего отца в будущем. У меня в подвале спрятано много серебра, которое можно достать, чтобы выкупить тело моего отца. Давай заберем остальных обратно, и мы сможем устроить жизнь. ” Они велели солдатам на лошадях подождать на дороге. Двое вернулись в свое первоначальное место жительства. Дом был сожжен дотла. Они закопали своими саблями пепел глубиной более фута и действительно получили серебро. Все они были упакованы в пакеты, прежде чем вернуться снова. Они достали сто таэлей серебра, чтобы подкупить двух солдат на лошадях, и попросил их похоронить своего отца. Снова взяв Чжоу, они поклонились могиле своей матери, прежде чем отправиться домой. Когда они прибыли на границу Хэбэй, дали двум всадникам много наград и отпустили их.

Чжоу долго не возвращался, и слуги в семье думали, что он мертв, поэтому они произвольно посягнули на его собственность. Зерно, ткань, мебель и т. д. исчезли. Теперь, когда услышали, что мастер вернулся, они все были напуганы, поэтому расстались. Там все еще остались только одна пожилая мать, служанка и старый слуга. Чжоу перестал спрашивать, потому что он восстал из мертвых. Он пошел навестить Лю, но тот не знал, куда делся.

Жена Чжоу лучше справляется с управлением семьей, чем мужчина. Она выбирает тех, кто честен и надежен, дает им капитал и собирает проценты. Всякий раз, когда торговцы сводили счеты под карнизом, женщина подслушивала за занавеской. Она могла бы указать, на каких счетах набрана не та бусина. Так что никто не сможет обмануть ее ни внутри, ни снаружи. В течение нескольких лет в партнерстве состояло более ста торговцев, и было накоплено имущества на сотни тысяч. Итак, кого-то послали перевезти кости её родителей обратно в родной город для захоронения.


Пу сказал:

Старик-сваха под луной можно подкупить подкупом, и неудивительно, что таких сватов почти так же, как вульгарные. Этот мужчина — грабитель, может ли быть такая хорошая дочка? Старая поговорка гласит: "На маленьком холмике не растут высокие сосны и кипарисы” Похоже, что это просто дискуссия среди мирян. Не разбирается в делах женщин и самки, как может гадать по лицу перед людьми в этом мире!


Комментарии переводчика:

Гадание по лицу и гадание на гексаграммах в древние времена рассматривались так же, как лечение, ремесло, живопись и т. д., и считались навыком. Действительно ли, гадание по лицу, настолько эффективно, нас здесь не волнует. Что потрясло нас в этой истории, так это солдаты, бандиты, чиновники и граждане в то смутное время. Семьи были разлучены, жизнь и смерть были непредсказуемы, имущество было разграблено, дома сожжены, и почти никто не мог выжить. В конце концов, у Чжоу был хороший финал. Однако, что, если он был убит бандитами? Что, если бы не встретил генерала Фу? Что, если сгорел не только дом его жены, но и у серебра ничего не осталось? И все это возможно, и это также испытание и реальные условия большинства людей в ту эпоху. Думая об этом, это действительно заставляет людей содрогаться!

9. Красотарезьбы по дереву

Бизнесмен Бай Ю-гун сказал мне:

У реки Луокоу в Цзиънань увидел мужчину, несущего бамбуковую клетку и двух больших собак. Достаньте из клетки вырезанную из дерева красавицу высотой более фута. Обе руки и глаза можно вращать, и одета очень роскошно, как у живого человека. Он также надел на спину собаки великолепное седло для кони и позволил маленькой красавице прокатиться на нем. После того, он крикнул собаке, чтобы она быстро бежала. Красавица сама встала со спины собаки, подражая наезднице и совершая различные движения. Прячься в стременах, сгибай талию и поворачивайся назад, опускайся на колени и вставай, меняйся, никогда не совершает ошибок. Потом выступление «Госпожа Чжао Цзюнь вышла за границу». Возьмите другого резчика по дереву, вставьте перо из хвоста фазана, наденьте халат из овчины, оседлайте собаку и следуйте за ним. Чжао Цзюнь продолжала поворачивать голову, и маленький человечек в овчинной шкуре поднял свой хлыст, чтобы погнаться за ним, как живой.


Комментарии переводчика:

Такая красота резьбы по дереву является более совершенной, чем нынешние роботы. Я не могу поверить, что это правда.

10. Лев

Лев, подданый из королевства Сиам, каждый раз, когда он проходит мимо, есть много людей, которые видят странные вещи. Форма льва отличается от портретов и вышитых статуэток, которые широко распространены в мире. Шерсть черно-желтая, длиной в несколько дюймов. Дайте ему цыпленка, он сначала потянет его когтями и подует на цыпленка воздухом. Как только дует, все перья опадают, как будто их чистят, что тоже является очень странной истиной.


Комментарии переводчика:

Сиам — это древнее название Таиланда. Переводчик также слышал в прошлом, что львы и тигры едят цыплят, и как только они облизывают свои языки, их шерсть исчезает. Говорят, что у них на языках есть шипы из твердой плоти. Однако, судя по некоторым текущим видеороликам, львы едят цыплят и кусаются целиком, без предварительного процесса выпадения волос. Так что эта легенда, вероятно, придумана в соответствии с человеческими привычками.

11. Заклинание ”Рубашка из железной ткани"

Ша, мусульманский, выучил мощное заклинание ”Рубашка из железной ткани". Сложите вместе пальцы и сильно разрежьте их, можете отрезать корове шею. Если вы ткнете его вбок, то сможете проделать дырку в животе коровы. В доме третьего сына Цю Пэн повесили кусок дерева, позволили двум могущественным слугам натянуть его, а затем внезапно положил обратно. Ша обнажил свой живот, а затем, с треском, дерево отлетело далеко в сторону. Однажды он положил свой член на камень и сильно ударил по нему деревянной палкой, не причинив никакого вреда. Просто бояться ножей.


Комментарии переводчика:

Документы конца династии Мин зафиксировали, что у генерала Лю Тин был привратник по имени ”Рубашка из железной ткани". Когда сражается с людьми, стой спокойно. Ни камни, ни палки не могут причинить ему вреда. ”Золотая маска”, возможно, появилась позже, и ее значение аналогично ”Рубашка из железной ткани". Сейчас люди верят, что это два вида кун-фу в традиционных китайских боевых искусствах. Что касается высказывания о том, что двумя пальцами можно отрезать шею корове и т. д., то это просто легенда о лжи или желании о боге.

12. Кража персиков

Когда я был ребенком, я поехал в уездный город сдавать экзамен и попал на Весенний фестиваль. Согласно обычной практике, в первый день бизнесмены с различных предприятий должны сделать машину цветов, нанять оркестр и выступить перед офис-дом правительственного посланника на представлении под названием “выступление весны”. Я также последовал за своими друзьями и отправился туда, чтобы понаблюдать за волнением.

В этот день здесь очень много туристов. В вестибюле "офис-дом" сидели четверо чиновников, все в больших красных мантиях. В то время я был еще молод и не знал, какими официальными они были. Я слышал только шум человеческих голосов и шум гонгов и барабанов. Внезапно человек, с ребенком в шали, подошел к чиновникам с ношей, как будто у него был какой-то совет. Из-за громкого шума я не мог расслышать, о чем они говорили. Только когда люди в вестибюле улыбнулись и что-то сказали, чиновник в чёрном громко приказал им начинать выступление. Разносчик принял заказ и собирался начать, но вдруг спросил: "Что это за шоу?" Люди в вестибюле перекинулись друг с другом несколькими словами, и чиновник в чёрном спустился вниз и громко спросил, в чем исполнитель был лучшим? Исполнитель ответил: “Это может обратить вспять сезон существ. ” Чиновник сообщил чиновнику. Через некоторое время он снова спустился из холла и попросил их достать персик.

Исполнитель согласился, снял свою одежду и накрыл ее на бамбуковом ящике, а затем намеренно пожаловался и сказал: "Эти чиновники ничего не понимают. Сейчас холодно, и земля промерзает, где я могу достать персики! Прекрати это, и я боюсь их обидеть. Что я должен делать?" Его сын сказал: "Раз папа согласился с другими, как может отказаться!" Исполнитель долго думал, прежде чем сказать: "Я думал об этом. В эту раннюю весеннюю погоду повсюду покрыто снегом и льдом. Где в мире растет персик? Только в саду королевы-матери неба четыре времени года вечнозеленые, растительность не вянет, и там могут быть персики. Тогда только может подняться на небо для того, чтобы украсть. "Сын сказал: "Забудь об этом, ты можешь подняться наверх по ступенькам?" Исполнитель сказал: "У меня есть способ". Итак, он открыл бамбуковую коробку и достал моток веревки длиной около дюжины футов. нашел конец веревки, расправил его и подбросил в воздух. Веревка сразу же повисла прямо, как будто что-то висело. Вскоре веревку перебрасывали все выше и выше, пока кончик веревки не стал виден над облаками, и веревка в его руке тоже была переброшена.

Затем исполнитель поприветствовал своего сына и сказал: "Сынок, иди сюда! Папа, я старый и немощный, и мое тело громоздкое, и я больше не могу ходить. Ты можешь пойти за мной. “Как он сказал, он передал веревочн головку своему сыну и сказал: "Если ты заберешься по веревке, ты сможешь подняться на небо". Сын взял веревку, немного смущенный. Пожаловался: "Папа, ты действительно в замешательстве. Такая тонкая веревка позволил мне ухватиться за нее и подняться в небо. Если веревка оборвется наполовину, разве я не разлетлюсь на куски? " Затем отец похлопал сына по плечу, наполовину утешая, наполовину принуждая: "Мои слова были высказаны, и слишком поздно сожалеть о них. Давайте попросим сына уйти. Не бойся. Если ты украдешь персик, то получишь награду в сто золотых таэлей, и я женюсь на тебе на красивой девушке в качестве твоей невестки. ”Затем сын взялся за веревку, повернулся и полез вверх, поднял руки вверх, и его ноги немедленно последовали за ним, как паук, карабкающийся по шелковой нити, которую он вырвал, и постепенно поднялся на вершину облака, невидимый.

Через некоторое время с веревки упал персик, величиной с маленькую миску. Исполнитель был рад и подарил персик вестибюлю. После долгого просмотра в общественном зале не знали, правда это или нет. Внезапно веревка упала на землю. Исполнитель удивленно сказал: "Она сломана. Кто-то в небе обрезал мою веревку. А как же мой сын?" Через некоторое время что-то упало вниз. На первый взгляд, это оказалась голова его сына. Исполнитель держал голову своего сына и плакал: “Это, должно быть, сын украл персик и был обнаружен. С моим сыном покончено!”Еще через некоторое время одна нога отвалилась. Вскоре руки и ноги отпали одна за другой, и сын действительно был мертв. Исполнителю было так грустно, что им пришлось собирать их по одному, класть в бамбуковую коробку и закрывать крышкой. Сказал: "Старик я, единственный сын, который следует за мной каждый день. Сегодня, следуя суровым приказам чиновников, неожиданно столкнулся с таким трагическим результатом. Я должен похоронить его как следует. "По его словам, он зашел в вестибюль и сказал чиновникам: “Чтобы украсть персик, мой сын умер. Если у вас есть жалость к людям, пожалуйста, выделите мне немного на расходы на похороны, и я хорошо отплачу вам в следующей жизни. ”

Чиновники, сидевшие в зале, были очень удивлены, и каждый заплатил небольшое вознаграждение. Исполнитель взял его, обернул вокруг талии, а затем ударил по бамбуковому ящику и крикнул: "Ребёнок! Если вы не выйдете, чтобы поблагодарить за награду сейчас, чего вы ждете?" Внезапно ребенок с пушистыми волосами открыл крышку коробки и обнажил голову. Он поклонился и поблагодарил в вестибюле, выходящий на север. Оказалось, что это сын исполнителя.

Потому что мастерство исполнителей настолько искусно, что я до сих пор помню это. Позже я услышал, что люди из секты Белого Лотоса также знают эту технику. Являются ли они потомками секты Белого Лотоса?


Комментарии переводчика:

Если то, что сказано, правда, то это действительно самый продвинутый магический трюк. Участвуя во Всемирном магическом конгрессе, вы определенно выиграете главный приз.

13. Чревовещание

Из деревни приехала женщина, примерно двадцати четырех или пяти лет. Держа в руках мешочек с лекарствами, она сказала, что может вылечить болезнь. Некоторые приходили умолять ее о лечении, но она не могла сама выписать рецепт, поэтому ей приходилось спросить богов ночью. Ночью она убралась в доме и заперлась внутри. Люди собрались перед окнами и дверями, навострив уши, чтобы спокойно слушать. только слышали, как кто-то шептался в комнате, и никто не осмеливался кашлянуть. Все движение и звуки внутри и снаружи дома прекратились. Посреди ночи вдруг услышали звук поднимаемого занавеса. Женщина спросила в доме: “Тётя девятая здесь?" Другая женщина ответила: "Вот мы и пришли!" Она снова спросила: "Ла-мый следовала за неё?" Кажется, служанка ответила: "Это я!" Три человека говорят и ты и я и она. Внезапно услышали, как снова дернулся крючок для занавески, и женщина сказала: "Тётя шестая здесь!" Все в спешке сказали: "Чунь-мый тоже здесь с ребёнком на руках!" Другая женщина сказала: "Этот ребенок-упрямый, как ты уговоришь его, не спать и должен следовать за леди. Тело тяжелое, как гиря, это изматывает!" Затем услышали голоса женщин, вежливо приветствующих друг друга, голоса девятой тети, спрашивающих, голоса шестой тети, приветствующих, голоса двух служанок, счастливый смех маленького мальчика, крик кошки, все шумно вместе. Сразу же было слышно, как женщина смеется и говорит: "ребенок такой милый, он всю дорогу обнимал кошку!" Затем голос говорящего постепенно стал редким. Внезапно занавес снова раздался, и все в комнате громко спросили: "Почему четвертая тетя опаздывает?" Женщина ответила тихим голосом: “Более чем за тысячу миль отсюда, я так долго гуляла с тетей. Тетушка шла медленно. "Итак, они поприветствовали друг друга вежливыми голосами, звуком передвигаемых стульев и звуком вызова табуреток. Один за другим дом наполнился шумом, и потребовалось около часа еды, чтобы успокоиться.

Затем услышали голоса женщин, обсуждавших состояние о болезни. Тётя девятая считает, что следует использовать женьшень, Тётя шестая считает, что следует использовать астрагал, а четвертая тетя считает, что следует использовать хирургическое вмешательство. После долгого обсуждения услышали, как тётя девятая попросила ручку и чернила. Вскоре раздался звук разрезаемой бумаги, колпачок с ручки был сорван и брошен на стол, и раздался грохот растираемых чернил. Затем снова бросил ручку на стол, и ручка коснулась стола. снова услышали звук завернутого в бумагу лекарства.

Вскоре женщина отодвинула занавеску и позвала больного, чтобы выдала лекарства и рецепты. Развернувшись и войдя в дом, услышали, как три тети прощаются, три служанки прощаются, маленький мальчик звучит, и кошка позвала снова. Голос тёти девятой был чистым и пронзительным, голос тёти шестой был низким и безутешным, голос четвертой тети был тонким и нежным, а голоса трех служанок имели свои особенности, и они звучали четко различимо. Все, кто это слышал, были удивлены, подумав, что это действительно приход феи. Но, используя ее рецепт, это не возымело никакого эффекта. Это так называемый “чревовещание”, и этот метод намеренно используется для продажи ее лекарства. Но это достаточно удивительно.

Однажды я слышал, как Ван Синь-и рассказывал, что, когда он был в столице, он случайно проходил через центр города и услышал звуки игры на пианино и пения, а зеваки перекрыли дорогу. Когда я подошел ближе, то увидел, что это поет молодой человек с прекрасным голосом. Здесь нет музыкального инструмента, просто проведит одним пальцем по его щеке и поёт, щелкая. Это звучит звучно и мелодично, точно так же, как звучание музыкального инструмента.

Это тоже потомок чревовещателя!


Комментарии переводчика:

Они утверждали, что просят бога вылечить болезнь, а Пу сказал, что они чревовещатели. Может быть, что многие из так называемых сеансов богов в древние времена были искусством чревовещания ведьм и волшебных. Однако это чревовещание слишком великолепно, и его можно сравнить с «Чревовещание» Линь Си-хуань, которое было выбрано в качестве учебника для средней школы.

14. Мошенничество

Случайно на рынке оказался слуга некоего цензора. К нему подошел мужчина, одетый очень роскошно, и заговорил с ним. Постепенно, когда спросил имя хозяина и официальную должность, слуга рассказал им все. Собеседник сказал, что его фамилия Ван и он был слугой во внутреннем дворе дома принцессы. Чем больше эти двое разговаривали, тем более гармоничными они становились, поэтому он сказал: "Нынешняя официальная система очень зловещая. Эти известные чиновники должны цепляться за каких-то императорских родственников. Я не знаю, за кого из них цепляется ваш хозяин?" Ответ таков: "Нет". Ван сказал: "Это из-за страха тратить небольшую сумму денег, игнорировал большую катастрофу!" Слуга сказал: "Как может добраться до вершины?" Ван сказал: "Принцесса доступна и может защитить других. Я познакомил одного вице-министра с ней. Если вашей семье не жалко серебряной тысячи таэлей, увидеть принцессу будет нетрудно. ”Слуга был рад и спросил его, где он живет? Ван указал на ворота семьи и сказал: “Каждый день в одном и том же переулке, даже не знает, где я живу!”Слуга вернулся и сказал цензору, что цензор был рад, поэтому он устроил банкет и попросил слугу пригласить Ван выпить. Ван пришел довольный. На банкете Ван в мельчайших подробностях рассказал о темпераменте принцессы, деталях одежды, питания, жилья и путешествий и сказал: “Если бы не жили на той же улице, даже если бы меня наградили сотней таэлей серебра, я бы не был к вашим услугам. "Цензор еще более благодарен и вызывает восхищение. На прощание Ван согласовался, сказал: "Пока ты готовишь подарок, я найду время рассказать принцессе, и скоро будет ответ. ”

Несколько дней спустя Ван прискакал на высоком коне и сказал цензору: “Приготовьтесь немедленно уехать. У принцессы слишком много дел, а люди, которые хотят навестить, приходят один за другим. С утра до вечера нет времени на отдых. Просто сейчас здесь немного пусто, так что ты можешь идти прямо сейчас. Если это будет отложено, не сможет увидеть в будущем. "Затем цензор последовал за Ван с тяжелым золотым подарком. Пройдя более десяти миль по извилистым дорогам, он добрался до особняка принцессы. Слез с лошади и подождал снаружи. Ван вошел с подарком. Спустя долгое время он вышел и сказал цензору: "Принцесса вызвала цензора. "Итак, несколько человек взяли на себя подкачку, а цензор опустил голову и вошел. увидел красивую женщину, сидящую в высоком зале, ее осанка и внешний вид были подобны небесной фее, ее костюм был роскошным, и она сияла серпантином. Служанки рядом с ними также были одеты в парчовые и вышитые платья, расположенные рядами. Цензор кланялся и преклонялся, и все шло в соответствии с этикетом. Затем она приказала ему сесть под карнизом и подать ему чай в золотой чаше. Принцесса коротко перекинулась с ним несколькими словами, и цензор почтительно удалился. Слова донеслись из комнаты и наградили цензора парой атласных сапог и норковой шапкой.

Вернувшись домой, цензор очень поблагодарил Ван. Поэтому он взял свою визитную карточку, чтобы навестить Ван. увидел, что дверь плотно закрыта и дома никого нет. Цензор заподозрил, что он не вернулся после обслуживания принцессы. Итак, приходил три раза за три дня подряд, и там никого не было. Другой человек был послан в особняк принцессы навести справки и увидел, что высокое дверное полотно было плотно закрыто большим замком. Все жители, побывавшие в этом районе, сказали: “Здесь нет принцесс. Несколько человек арендовали этот дом несколько дней назад и уехали три дня назад. ”Хозяину и слуге пришлось вернуться удрученными.


Был генерал-адъютант, который скопил немного денег и привез их в столицу. Он хотел быть генералом, но не мог найти выхода. Однажды к нему подошел человек верхом на большом коне и в кожаной одежде и сказал, что его старший шурин работает рядом с императором. Выпив чаю, мужчина тихо сказал генерал-адъютанту: “Где-то сейчас вакантна должность генерала. Если вы не боитесь ворочать деньгами, я попрошу моего шурина сказать за вас несколько слов перед императором, и вы сможете получить эту должность, и никто другой не сможет ее отнять. ”Генерал-адъютант заподозрил, что он мошенник. Мужчина сказал: “Вам не нужно колебаться. Я просто хочу помочь своему шурину кое-что сделать и немного поработать самому. Я не ожидаю, что вас попросить ни пенни. После разговора о сумме денег сделайте пометку. Я не позволю тебе заплатить, пока император не призовет тебя. Если цель не достигнута, а ваши деньги все еще там, кто может забрать их у вас из рук!”Генерал-адъютант был очень доволен и согласился.

Он пришел снова на следующий день, приведя генерал-адъютанта навестить своего шурина. Говорят, его звали Тянь, этот стиль, похоже, принадлежал мастеру маркиз. Генерал-адъютант отдал честь и поклонился, а высокомерный человек по фамилии Тянь не ответил на приветствие. Мужчина достал соглашение и сказал генерал-адъютанту: “Я только что обсудил с моим шурином, боюсь, это будет невозможно без 10 000 таэлей серебра. Пожалуйста, подпишите соглашение. ”Генерал-адъютант подписал. Тянь сказал: "Сердца людей непредсказуемы, и я боюсь, что он пожалеет об этом после того, как это будет сделано! " Мужчина сказал с улыбкой: "Старший брат слишком волнуется. Поскольку это может быть отдано ему, вы все еще боитесь, что не сможете получить это обратно? Кроме того, сейчас при императорском дворе так много гражданских и военных чиновников, что не может этого сделать, если хотит завести друзей с нами. У этого генерала большое будущее, и он не должен быть таким беспринципным. ”Генерал-адъютант тоже ушел с клятием. Мужчина отослал его и сказал: “Через три дня будут результаты. ”

Два дня спустя солнце как раз клонилось к западу, и несколько человек вбежали с криками и словами: “Император ждет вас!" Генерал-адъютант был очень удивлен и поспешно последовал за этими людьми наверх. Увидев Сына Неба, сидящего в главном зале, стражники плотно встали по обе стороны. После того, как генерал-адъютант поклонился, император попросил его сесть и очень нежно утешил его. Затем он посмотрел на чиновников слева и справа и сказал: “Я часто слышу, что он превосходен в боевых искусствах. Я видел это сегодня. Это действительно материал генерала. "Итак, он сказал: "Где-то опасно, это вожное военное место. Теперь я отдам его тебе, надеясь, что ты не разочаруешь меня в своей доброте. Настанет день поддать титул”. Генерал-адъютант поблагодарил императора за его милость и вышел. Человек на лошади и в кожаной одежде последовал за ним в отель и доставил серебро в соответствии с соглашением. Генерал-адъютант тогда спокойно отдыхал, ожидая назначения императора, и каждый день хвастался перед своими родственниками и друзьями. Через несколько дней он пошел узнать о новостях, и оказалось, что вакансия была предоставлена кому-то другому. Он был в ярости и побежал в вестибюль Военного министерства, чтобы задать вопрос, сказав: “Император уже пообещал мне, зачем назначать кого-то другого?" Начальник военного ведомства чувствовал очень странно. Пусть он расскажет о ситуации в то время, это оказалось похоже на сон. Начальник военного ведомства пришел в ярость и передал его военным властям для суда. Только тогда он назвал имя человека, который привел его к императору, но при дворе этого человека не было. Потребовались еще десятки тысяч таэлей серебра, чтобы добиться такого мягкого приговора к снятию должности.

Это действительно странно! Хотя военный ошарашен, он даже не узнает дворца императора, верно? Я подозреваю, что в середине может быть магия. То, что сказано о том, что “великий вор не пользуется ножами и копьями”, — это как раз такая вещь!


Ли, ученый из уезда Цзясян провинции Шаньдун, хорошо играет на древний муз. инструмент. Случайно поехал в восточные пригороды. Увидев, как рабочие выкапывают древний муз. инструмент, он выкупил его обратно по низкой цене. После того, как протер его, появился странный блеск. Наденьте струны и играйте, голос необычайно высокий. Ли был очень рад, как будто досталось национальное достояние. Он положил инструмент в великолепную сумку для инструмента, даже близкие родственники не стали бы его показывать.

Как только Чэн, заместитель шерифа округа, прибыл в офис, он бросил визитную карточку, чтобы навестить Ли. У Ли всегда было мало друзей. Поскольку Чэн пришел в гости первым, он также пригласил Чэн выпить. Несколько дней спустя Чэн снова пригласил Ли выпить, и после нескольких приглашений Ли пошел. Чэн очень романтичен и шикарен, а его беседа элегантна, что очень нравится Ли. Несколько дней спустя Ли написал приглашение и вернул вино Чэн. На банкете раздавался оживленный смех, и отношения стали более интимными. С тех пор каждый праздничный день они вдвоем были вместе в прекрасных пейзажах.

Более года спустя, случайно оказавшись в офисе Чэн, он увидел пакетик для инструмента на столе. Ли не мог удержаться, чтобы не начать поглаживание. Чэн спросил его: “Тебе тоже нравится эта игра?" Ли сказал: "Это то, что мне нравится больше всего в моей жизни". Чэн удивленно сказал: “Мы не встречаемся ни дня, так почему бы не появиться и не позволить людям услышать это!" Итак, он зажег курильницу для благовоний, поджег агаровое дерево и попросил Ли сыграть песню. Ли подчинился и сыграл песню, и Чэн сказал: "Какой мастер. Я тоже хочу попробовать свои силы, пожалуйста, не смейтесь!" Итак, сыграл песню "Юфэн". Голос был пустынным, что означало покинуть мир и уйти в горы для самосовершенствования. Ли восхищался им еще больше и был готов относиться к Чэн как к учителю. С тех пор эти двое стали друзьями по древнему инструменту, и их чувства стали глубже.

По прошествии более чем года Ли полностью овладел навыками Чэн. Однако каждый раз, когда Чэн посещал дом Ли, Ли по-прежнему использовал свой обычный инструмент, чтобы позволить Чэн поиграть, и никогда не показывал свою коллекцию. Однажды вечером Ли был немного навеселе, и Чэн сказал: “Я приготовил новую музыку. Хочешь её послушать?""Итак, сыграл песню «Принцесса Сян», глубокую и жалобную, как будто плачущую и как будто доверяющую. Ли был полон похвалы. Чэн сказал: "Жаль, что нет хорошего инструмента. Если есть хороший инструмент, то музыка снова находится в другой сфере! " Ли радостно сказал: "У меня есть инструмент, который сильно отличается от обычного инструмента. Сегодня я встретил доверенное лицо, и я больше не смею держать это в секрете!" Итак, он открыл коробку и достал мешочек. Чэн использовал планку своего халата, чтобы смахнуть пыль с инструмента, положил его на столе и заиграл снова. Набирайте высокий и низкий, тон в самый раз. Этот чудесный звук просто потрясающий. Сначала Ли все еще отбивал ритм, но потом увлекся и просто слушал. Чэн сказал: "Просто немного мастерства, подведи этого инструмента. Если моей жене разрешат играть, то она может быть достойна слова "браво"!"Ли удивленно спросил: “Наша невестка вообще хороша в этом?" Чэн сказал с улыбкой: "Она только что научила меня этой песне". Ли сказал: "Жаль, что она твоя жена, так что мне не посчастливилось послушать ее игру". Чэн сказал: “Мы хорошие друзья, поэтому нам не обязательно придерживаться этого этикета. Завтра, пожалуйста, возьмите инструмент ко мне, и я позволю ей сыграть для вас за занавесом!" Ли был приятен.

На следующий день Ли пошел с инструментом на руках. Чэн устроил банкет, и они вдвоем хорошо выпили. Через некоторое время Чэн отвел инструмент в заднюю комнату и сразу же вышел, чтобы сесть. Затем слабо различили за занавеской яркую женскую одежду, и вскоре из-за занавески донесся сильный аромат. Через некоторое время мягко зазвучал звук инструмента, и внимательно прислушался, не знал, что это была за музыка, но просто почувствовал, что она пульсирует и сердце и души. Сыграв песню, Ли подошёл к занавесу и заглянула внутрь. Она оказалась красивой женщиной лет двадцати с небольшим. Чэн использовал большой стакан, чтобы убедить Ли выпить, а затем сменил песню «досуг» в помещении. Разум Ли был в еще большем замешательстве. Пейте большими стаканами, пока не опьянеете, как грязь. Затем он встал со своего места, попрощался и пошел домой, попросив инструмент. Чэн сказал: “Ты так пьян, что если ты упадешь на дороге, инструмент будет сломан. Если ты придешь завтра снова, я определенно позволю моей лучшей подруге сделать для тебя все, что в ее силах!" Ли, убежденный Чэн, покинул инструмент и отправился домой один.

На следующий день Ли отправился навестить Чэн и увидел, что в офисе никого нет. Есть только один старый клерк, который следит за дверью. Спроси его, куда делся Чэн? Он ответил: “ забрал свою семью и уехал в пять часов. Я не знаю, что делать. сказал, что поездка туда и обратно займет всего три дня. "Три дня спустя Ли снова отправился в гости и дождался захода солнца, никого не увидев. Другие чиновники правительства округа считали очень странно. Они сообщили окружному судье и открыли дверь кабинета Чэн. Комната была пуста, и в ней ничего не было, только шкаф и кровать все еще были там. Отчитываясь перед начальством, не мог сказать, в чем была причина.

Ли потерял свой инструмент, не мог есть и плохо спал. Несмотря на расстояние в тысячи миль, он посетил дом Чэн. Чэн — уроженец Чу. Три года назад он пожертвовал деньги, чтобы получить должность заместителя уезда Цзясян. Найдите его родной город по имени, но в Чу такого человека нет. Некоторые люди говорили: "Есть даос Чэн, который очень хорошо играет на инструмент, и некоторые люди говорят, что он может овладеть некоторыми золотыми навыками. Три года назад внезапно не знают, куда попался. ” Все подозревают, что это тот самый человек. Он тщательно проверил его возраст и внешность, все они были очень похожи, только узнали, что этот даос потерял деньги, чтобы купить чиновников только для этого инструмента! Однако довереные вместе уже больше года, но не говорит о музыке. Позже медленно достал инструмент, а затем использовал красоту, чтобы сбить его с толку. Шаг за шагом, медленно действуя в течение трех лет, он, наконец, обманул инструмент и ушел. Хобби даоса к инструменту сильнее, чем у Ли. В мире существует много видов мошенничества. Как и этот даос, он романтичный и элегантный человек среди лжецов!


Комментарии переводчика:

При виде этих аферистов возникает ощущение дежавю. Шаблоны таких лжецов в древности и в наше время в целом схожи. Все они воспользовались жадным сердцем обманутого человека и обратили это в его пользу. Способ избежать подобных мошенничеств — не быть жадным. Что касается последующей аферы даосского священника, то это действительно редкость. Однако даос действительно лучший музыкант. Если ситуация объяснена, инструмент следует отдать ему. Хороший меч достоин героя, и хороший инструмент также следует выделить более блестящему музыканту. Ли не должен грустить, он должен быть благодарен.

15. Скворец

Ван Фэнь-бинь сказал, что в их родном городе есть люди, которые выращивают скворцов и учат их говорить. Скворцы звучили очень похожи и владеют языком. Каждый раз, когда он выходил поиграть, ему приходилось брать скворца с собой, и так он провел несколько лет. Однажды он проезжал через Цзянчжоу, далеко от дома, но дорожных расходов не было. Этот человек был так обеспокоен, что не знал, что делать. Скворец сказал: "Почему бы тебе не продать меня? Если вы продадите меня дворцу, вы определенно продадите меня за хорошую цену, так что вам не придется беспокоиться о том, чтобы вернуться домой без дорожных расходов. ”Мужчина сказал: "Как я могу это вынести!" Скворец сказал: "Все в порядке. Если ты получишь деньги, уходи быстро. Подожди меня под большим деревом в двадцати милях к западу от города. ”

Он взял скворца в город, задавал вопросы и отвечал на них, привлекая к просмотру множество людей. Управляющий дворцом увидел это и рассказал королю. Король-феодал позвал его в особняк и хотел купить скворцов. Мужчина сказал: “Мы со скворцом зависим друг от друга в наших жизнях, и мы не хотим предавать”. Король спросил скворца: “Не хотел бы ты последовать за мной?" Скворец сказал: "Да". Феодальный король был приятен. Скворец снова сказал: "Дай ему десять таэлей серебра, больше не давай. "Феодальный король обрадовался еще больше и немедленно дал этому человеку десять таэлей серебра. Мужчина намеренно притворился очень раскаивающимся и ушел.

Король-феодал заговорил со скворцом, и скворец ответил очень чисто. Итак, феодальный король накормил скворца мясом. Поев, скворец сказал: “Я хочу принять ванну. ”Феодальный король попросил кого-нибудь воспользоваться золотым тазом, чтобы набрать воды, открыть клетку и позволить скворцу искупаться. Умывшись, скворец улетел на карниз. Расчесывая перышки, он болтал с королем-феодалом. Пробыв некоторое время, перья высохли, поэтому он взлетел, трепеща крыльями, и сказал королю на языке Шэньси: "Министр ушел!”Оглядываясь назад, что скворец исчез. Король-феодал и люди вокруг него подняли головы, вздохнули и поспешно пошли искать человека, который продал скворца, но этого человека тоже не было.

Позже кто-то отправился в Шэньси и увидел этого человека, бродящего по рынку в Сиань с птицами.

Это записано г-ном Би Цай-дзи.


Комментарии переводчика:

Это тоже небольшая афера, и она тоже немного беспомощна. Хотя это заслуживает небольшого сочувствия, это также вызывает небольшое сожаление. В конце концов, это мошенничество, наносящее ущерб добродетели. На самом деле, вы можете пойти во дворец, чтобы объяснить ситуацию, позволить скворцу выступить с некоторыми выступлениями и изменить некоторые дорожные расходы. При нормальных обстоятельствах это можно сделать, не теряя приличий. Если это не сработает, вы все равно сможете выступить на рынке и заработать на некоторых командировочных расходах. Птица приняла это решение, и не следовало слушать.

16. Волшебство

Есть люди, которые играют в волшебство рисового ведерка. Емкость ведерка для риса составляет около одного литра, дна в нем нет, а середина пуста. Это примерно похоже на обычное народное искусство. Художник расстелил на улице две циновки, положил литр риса в ведро и сразу же снова высыпал его, а на циновку высыпал литр белого риса. Затем он достал рис из ведра и высыпал его на циновку. Через некоторое время две циновки были полны. Затем отмерьте его литр за литром и положите в ведро. Убрав его, он поднял ведро, которое все еще было пустым.

Как ни странно, рисов очень много.


снова

Ли Цзянь-тянь из уезда Лицзинь, которому нечего было делать в посёлке Янь, отправился в гости на гончарную фабрику. Он хотел купить большую урну и поспорил с гончаром о цене. Он ушел, не достигнув соглашения.

Ночью все из более чем 60 глиняных урн, которые еще не были извлечены из печи на гончарной фабрике, пропали. Горшечник был шокирован и заподозрил, что это сделал Ли Цзянь-тянь, поэтому он подошел к двери и умолял его вернуть урну. Ли отказался и сказал, что не знает. Горшечник упрашивал изо всех сил, и Ли сказал: "Я достал для тебя из печи, и ни одна из них не была повреждена. Разве это не внизу, в здание Куйсин?" Когда спустился вниз в Куйсин, они все были там.

Здание Куйсин находится под южной горой посёлки Янь, более чем в трех милях от гончарной фабрики. Наймите рабочих, чтобы переместить его, и все будет закончено через три дня.


Комментарии переводчика:

Я надеюсь, что исполнение "ведро" правдиво. Используйте пустое ведро, чтобы превратить литр риса в сотни килограммов или даже больше риса. Что касается Ли Цзянь-тянь, помни, не обижай его!

17. Офицер Ян

Когда г-н Би Цзы-янь, чиновник министерства домашнего хозяйства, был назначен военным командующим двух префектур Тао и Мин, Офицер по имени Ян Хуа-линь пришел поприветствовать его. Команда чиновников ехала по дороге и вдруг увидела мужчину, который справлял нужду на обочине дороги. Ян Хуа-линь поднял свой лук и взял стрелу, чтобы выстрелить. Мистер Би быстро отругал его и остановил. Ян сказал: “Этот парень слишком груб, должно напугать его!" Поэтому он крикнул издалека: "Черт, я дам тебе украшение для булочки" Как он и сказал, он выпустил стрелу как раз вовремя, чтобы попасть в булочку. Мужчина отчаянно бежал, и его дерьмо и моча растекались по всему пути.


Комментарии переводчика:

В дикой природе люди неизбежно испражняются. Но держи это в секрете и никому не показывай. Этот парень испражнялся на обочине дороги, очевидно, он не хотел этого избегать, возможно, даже намеренно. Это действительно грубо. Но Ян должен стрелять, и он был слишком властным. Это правильно, что Би остановиться. Но эта стрела, если он робкий, тоже может напугать до полусмерти. Навыки мистера Ян в стрельбе из лука действительно превосходны, но я не знаю, испугается ли этот человек болезни? Увы!

18. Художник из Сучжоу

В Сучжоу есть художник, которое имя забыто. Ему нравится писать портреты бессмертного Люй Дун-бинь. часто представляет себе облик Люй в своем сердце, надеясь по-настоящему встретиться с ним. Такие мысли скапливаются в сердце, и не забудет об этом ни на мгновение.

Однажды столкнулся с нищими, пьющими под городскими стенами в пригороде. У одного из них была порвана одежда и обнажены руки, но он был в хорошем настроении. вдруг пришло в голову, что этим человеком может быть Люй. Он снова внимательно присмотрелся и подумал, что так оно и есть. Поэтому он схватил мужчину за руку и сказал: "Ты Люй! " Нищий рассмеялся. Художник настаивал на том, что он Люй и не может встать на колени. Нищий сказал: “Я Люй, что ты собираешься делать? "Художник пал ниц перед Люй, надеясь, что Люй сможет дать ему совет. Нищий сказал: “Если ты сможешь распознать в нем меня, это можно считать судьбой. Но это не место для разговоров, увидимся вечером". хотел спросить еще кое о чем, но Люй исчез, как только обернулся. Он вздохнул от удивления и радости и пошел домой.

Ночью ему действительно приснилось, что Люй был здесь и сказал ему: “Спасибо тебе за твою искренность и за то, что пришел повидаться с тобой. Но твоя жадность пронизывает тебя до мозга костей, и ты не можешь быть феей. Я познакомлю тебя кое с кем. "Когда он сказал, подзывая воздух, красивая женщина шагнула вниз, в пустоту. Одетая как принцесса. Сияние сияет, и дом полон света. Люй сказал: “Это принцесса Дун, запомни это хорошенько". Затем он снова спросил: "Ты помнишь?" Ответ таков: "Я уже вспомнил об этом". Люй снова сказал: "Не забывай". Затем прекрасная леди ушла, и Люй тоже ушел. Проснувшись, он почувствовал себя очень странно, поэтому нарисовал портрет того, что видел во сне, и собрал его, но он не знал, зачем он это сделал.

Еще через несколько лет случайно отправился в столицу поиграть и столкнулся со смертью принцессы Дун. Император соскучился по добродетельной принцессе и захотел нарисовать ее портрет. Здесь много художников. Художники основывались на описании языка, а затем в сердцах набросали эскиз, но они рисовали не так, как это было на самом деле. Художник из Сучжоу внезапно вспомнил прекрасную женщину, которую он видел во сне. Разве это не тот самый человек? Поэтому он отправил свою картину во дворец. Циркулируя по дворцу, все они думали, что картины очень похожи. Поэтому ему была присуждена официальная должность во дворце, но он отказался это сделать, поэтому его наградили десятью тысячами таэлей серебра.

С тех пор его репутация распространилась. Все эти высокопоставленные чиновники и дворяне изо всех сил старались заплатить много денег и попросили его написать портрет их предков. Он просто из изложения и записывал это, даже в тонкостях не было ничего непохоженого. За десять дней он накопил состояние в десятки тысяч.

Чжу Гун-куй из Лайву однажды встретил этого человека.


Комментарии переводчика:

Если этот художник доживет до наших дней, его можно будет приглашать писать портреты в департамент общественной безопасности.

19. Генерал Хуан

Когда генерал Хуан Дэ-гун из Цзиньнан был еще гражданским лицом, он отправился в столицу с двумя учёными. столкнулись с грабителем, который перегородил дорогу и грабил по дороге. Учёные испугались, встали на колени и предложили свои деньги. Хуан был очень зол, но беззащитен. Поэтому он схватил мула за ноги обеими руками, поднял его и швырнул в грабителя. Грабитель был застигнут врасплох, лошадь упала, и мужчина тоже упал. Хуан кулаком сломал грабителю руку, затем открыл матерчатую сумку грабителя, нашел деньги учёных и вернул их. Учёныевосхищались его мужеством и финансировали его в армию. Позже он совершил много чудесных свершений и, наконец, стал знаменитым генералом.


Приложение: Уроженец Шаньси

Есть уроженец Шаньси, обладающий необычайным мужеством. Обычно он презирает навыки ведения боя в боевых искусствах, но эти мастера боевых искусств проиграют, когда столкнутся с ним. Проезжая через Хэнань, ученик храма Шаолинь, который славится своими боевыми искусствами, был оскорблен им и в гневе доложил об этом своему учителю. Все старались пригласить его на банкет, готовые подразнить его на банкете. Он приближается. Монахи храма Шаолинь сначала ставят на стол чай и фрукты. Для употребления грецких орехов в лущеном виде твердую скорлупу необходимо расколоть. уроженец Шаньси кладит грецкие орехи на стол, протягивают указательные пальцы, чтобы постучать, и в ответ скорлупа грецкого ореха трескается. Монахи храма Шаолинь были удивлены и вежливо пригласили его закончить банкет.


Комментарии переводчика:

Главные герои этих двух историй не обладают никакими навыками, но они лучше, чем просто навыки. Среди них Хуан Дэ-гун был генералом в конце династии Мин. В битве с цинскими солдатами он поклялся не разбиваться насмерть и покончил с собой. Он человек темпераментный. Люди династии Цин, написавшие «История династии Мин», восхваляли его как “верного и храброго”, "хорошего генерала".

20. Фамилия Дяо

Есть человек по фамилии Дяо, у которого в семье нет никакого бизнеса. Он всегда полагается на гадание по лицу с людьми, чтобы заработать деньги, как это делали древние. На самом деле, он не знает, как гадать по лицу. Каждый раз, когда он уезжает на несколько месяцев, он всегда возвращается с сумкой, полной денег. Все чувствовали очень странно.

Просто так случилось, что в деревне был человек, который находился снаружи. Издалека он увидел мужчину в воротах роскошной резиденции, на голове у него был даосский шарф, он без конца разговаривал, и группа женщин окружила его. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это тот самый человек по фамилии Дяо. Поэтому он спрятался рядом с ним, пытаясь тайком подсмотреть, что делает человек по фамилии Дяо.

Слышал, как кто-то спросил кого-то по фамилии Дяо: “В нашей группе есть дама, вы можете ее узнать?" Это оказалась благородная дама, одетая в обычную одежду, смешавшаяся с этой группой людей, желавшая проверить навыки фамилии Дяо. В это время человек в деревне на Дяо и забеспокоился. увидел, как человек по фамилии Дяо спокойно указал в воздух и сказал: “Что так трудно распознать? Взгляните все вы, и вы увидите облако, окружающее головы всех дворян. ”Глаза каждого неосознанно прикованы к одному человеку. Итак, Дяо указал на этого человека и сказал: “Это тот благородный человек, о котором вы говорите!”Все были очень удивлены, думая, что он действительно был феей, спустившейся на землю.

Человек в деревне вернулся и рассказал о обманчивых способностях Дяо. Только тогда понял, что, хотя это и небольшое умение, у него должен быть талант, превосходящий обычных людей. Иначе как вы сможете обманывать глаза и уши людей, зарабатывать деньги и заниматься таким бизнесом без капитала?


Комментарии переводчика:

Гадание, гадание по лицу и т. д. — все это обманчивые “техники”, и сегодня все меньше и меньше людей все еще сомневаются в этом. Однако причина, по которой гадание и гадание по лицу все еще могут обманывать людей, действительно заключается в небольшом мастерстве. Это также причина, по которой некоторые люди до сих пор верят в гадание и гадание по лицу.

На этой китайской земле все меньше и меньше людей верят в предсказания судьбы и гадание по лицу, а это эпоха, когда научный уровень людей становится все выше и выше.

21. Врач дворца

В период династии Мин у Сунь не было отца с тех пор, как он был ребенком. Мать овдовела в возрасте девятнадцати лет. Позже Сунь был принят в кандидат, но его мать была уже мертва. Однажды он сказал другим: “Я должен бороться за то, чтобы дворец определил статус моей покойной матери, чтобы не разочаровать мою мать, которая сохранила целомудрие в юном возрасте. "Сунь внезапно серьезно заболел и находился в очень критическом состоянии. У него всегда были хорошие дружеские отношения с доктором дворца, поэтому он послал кого-то пригласить доктора дворца.

Как только посыльный, пригласивший доктора, вышел, болезнь Суна обострилась. Он попытался открыть глаза и из последних сил сказал: “У меня не может быть хорошей репутации, пока я жив. Я не могу прославлять своих родителей. Как я смогу увидеть свою умершую мать после того, как умру!" Он умер после того, как заговорил. Но глаза все еще были открыты, а не закрыты.

Вскоре пришел врач. Услышав крик, он поспешно пошел проверить это. Былостранно видеть, что его глаза не закрыты. Семья рассказала врачу о желании Сунь бороться за статус своей матери. Врач сказал: “Получить это от императорского двора нетрудно. Теперь королева вот-вот родит ребенка. Если он сможет прожить еще десять дней, он может попросить дворец о посмертном подарке!”Немедленно позвольте кому-нибудь сделать прижигание и проведите прижигание в 18 местах на теле. Когда жигание было на грани срыва, Сун уже начала стонать на кровати. Быстро влитый в отвар, Сунь действительно воскрес из мертвых. Врач наставлял: “Помните, вы не должны есть мясо медведей и тигров". Все записали это. Но чувствовали, что эти вещи нелегко достать, поэтому не воспринимали их слишком серьезно.

Три дня спустя Сунь восстановил свое здоровье и по-прежнему продолжал работать при императорском дворе, выполняя свои обязанности в обычном режиме. Шесть или семь дней спустя королева действительно родила принца. Император созвал группу министров и устроил банкет. Евнух принес такое же редкое блюдо, чтобы придворные и генералы династии могли его попробовать. Белые ломтики мяса и красное измельченное мясо получаются чрезвычайно вкусными. Сунь тоже съел немного, но он не знал, что это было. На следующий день он навестил коллег. Коллеги сказали: "Это медвежья лапа! " Сунь был удивлен и испуганно изменился в лице. Он сразу же заболел. Когда он вернулся домой, то умер.


Комментарии переводчика:

Доктор действительно хороший врач, но финал такой прискорбный!

Также странно, что предписание врача слишком простое. Ясно, что королева родит через несколько дней, а император будет угощать группу министров. Сунь, возможно, и ел что-то подобное, но он не дает этого понять! Сан и его семья тоже были слишком беспечны. Разве у вас нет ничего такого, чего вы не могли бы легко получить самостоятельно, и у дворца этого тоже нет? Во время банкета при императорском дворе, когда увидел эту редкую вещь, не стал требовать внятных объяснений! Кажется, что когда дело доходит до вопросов, связанных с жизнью, вам все равно следует сказать еще одно слово, шире открыть рот и спросить.

Глава 14. Бог

Древние в Китае тоже верили в бога. Просто сейчас многие люди так не думают. По их мнению, в древние времена запад верил в христианство и верил в бога; арабский мир верил в ислам и верил в бога. Просто китайцы особенные и не верят в бога. Особенно конфуцианство. Конфуций “не сказал ничего, в чем можно было бы чудесные и боги хаоса”, поэтому древние в Китае не верили в богов. По крайней мере, конфуцианство не верит в бога.

Это неправильная идея.

Подробное объяснение, как верит древний китайский народ в бога, в моей книге «История китайского конфуцианства» и связанных с ней работах. Здесь можно лишь кратко объяснить, что древние китайцы делили богов на три категории: первая — это небесные боги. Возглавляемый Богом, включая солнце, луну, звезды, ветер, облако, гром и т. д., это бог неба; вторая категория — бог земли, называемый “Чи”. Сама земля, называемая Земным богом, является высшим богом на земле. Кроме того, есть горы, реки, озера и моря, все из которых являются земными богами. Третья категория — это призраки, называемые человеческими призраками, богами, которые становятся после смерти человека. Это всего лишь общая классификация. В принципе, все, по крайней мере многие вещи, могут стать богами, или у них есть свои собственные боги.

В древнекитайском обществе, начиная с императора, чиновники имели разные ранги, а также существовали разные ранги титулов. Аналогично, в мире бога существуют различные уровни богов. Хотя в принципе боги являются сверхъестественной силой и хозяином мира, однако в сознании древних людей уровень этого мира также работает на богов. Чиновники более высокого уровня могут приказывать богам более низкого уровня. Это ключ к пониманию древнего китайского общества и к пониманию подобных ляочжайских историй.

В этой главе рассказываются истории этих богов, больших и малых.

1. Разговор из глаз

Фан Дун, из Чанъань, очень известен своими талантами, но он непокорный и неуправляемый. Каждый раз, когда видел женщину, играющую в пригороде, всегда легкомысленно следил за ней.

За день до Цинмин случайно вышел на окраину. Увидев маленькую машину, красную занавеску и великолепный занавес, несколько рабов спокойно последовали за ним. Одна из маленьких девочек катается на кони и выглядит очень красиво. присмотрелся повнимательнее и увидел, что шторы в машине были полностью открыты, а пятнадцатилетняя или шестнадцатилетняя девочка в машине была великолепно одета и сияла, и он никогда в жизни такой не видел. У него немного кружилась голова, он был по души влюблен, пялился на неё и не хотел уходить. Какое-то время он бежал впереди, какое-то время бежал сзади и следовал за ним несколько миль. Внезапно услышал, как девушка в машине зовет девочку подойти к машине и говорит: "Опусти для меня занавеску. Откуда взялся плохой мальчик? Это еще не конец!" Девочка опустила занавеску, сердито посмотрела на парня и сказала: “Это новая невестка Ци-лан из города Гибискус, возвращающаяся в дом своей матери, а не девушки в деревне, просто дайте ученым осмотреться!" Сказав это, она схватила горсть земли из колеи и посыпал ею лицо парня. Глаза молодого человека были прищурены, и он не мог их открыть. Как только стерл, машины и лошади стали невидимыми.

Молодой человек пришел домой удивленный и подозрительный, всегда чувствуя себя неловко из-за его глаза. Попросите кого-нибудь открыть веки и посмотреть. Они видят, что на глазах выросла маленькая белая пленка. После ночи это становится более серьезным. Слезы все еще текут бесконечно, и белая пленка стала еще больше. Несколько дней спустя её размер был похож на медные монеты. На правом глазу также есть маленькая спиралевидная штучка. Многие методы лечения не давали никакого эффекта, и он был настолько раздражен и подавлен, что немного раскаивался. Слышал, что «священое писание Света» может облегчить боль, поэтому попросил кого-нибудь научить его читать наизусть. Сначала был немного раздражителен, но спустя долгое время постепенно успокоился. Рано или поздно не занят, поэтому сажусь, скрестив ноги, и кручу четки, чтобы прочитать Будду. Продержавшись год, больше не чувствует раздражительности.

Внезапно услышал, как кто-то в левом глазу прошептал, как лающая муха: “Здесь кромешная тьма, здесь душно!" Правый глаз последовал за ним и сказал: " можем поплавать вместе и избавиться от этого душного дыхания". Постепенно почувствовал, как что-то извивается и зудит в двух ноздрях, как будто что-то вышло и покинуло ноздри. Потребовалось много времени, чтобы вернуться, а затем из ноздрей в глазные орбиты. И сказал: “Я давно не был в саду, и жемчужная орхидея мертва. ”Этому молодому человеку всегда нравились ароматные орхидеи. Он много посадил в саду и часто поливал сам. С тех пор как ослеп, уже давно ни о чем не спрашивал. Внезапно услышав это, он спросил свою жену, как сделать так, чтобы цветы засохли насмерть. Его жена спросила, откуда он узнал эту новость, и он сказал, что услышал от злодея в своем носу. Когда жена пошла в сад, чтобы посмотреть на это, она была удивлена, что орхидеи засохли. Итак, она тихо сидела в комнате и наблюдала, и увидела, как два маленьких человечка выбежали из носа парня, не такие большие, как соевые бобы, и разлетелись, как мухи. Чем дальше летит, тем больше не может видеть. Через некоторое время эти двое вернулись рука об руку и разлетелись в разные стороны, точно пчелы и муравьи, возвращающиеся в свои гнезда. Есть два или три таких дня, как этот. услышал, как тот, что слева, снова сказал: “Туннель слишком далеко, ходить туда-сюда неудобно, поэтому лучше открыть дверь самостоятельно. "Тот, что справа, ответил: “Стены здесь слишком толстые, чтобы я мог легко открыть их". Левый глаз сказал: “Я попробую открыть один, давай жить вместе". почувствовал, как будто у себя была царапина в орбите левого глаза. на некоторое время открыл глаза и внезапно увидел свет. так счастлив рассказать об этом своей жене. Жена пригляделась к его левому глазу повнимательнее, и в белой пленке была пробита маленькая дырочка, а темные глаза сияли, как половинка зернышка перца. Через ночь тень исчезла. Присмотритесь повнимательнее, кажется, что там два зрачка. Но ситуация со спиралью в правом глазу все та же. Хотя молодой человек сломал один глаз, он был яснее, чем первоначальные два глаза. С тех пор он стал более самодисциплинированным, и жители деревни хвалили его за добрые дела.


Пу сказал:

В сельской местности жил ученый, который прогуливался с двумя друзьями. Издали он увидел молодую женщину, идущую впереди на осле, и дразняще скандировал: "Вот красавица!" Скажит двум друзьям: "Догоните ее!" Они пошутили друг с другом и убежали. Через некоторое время догнали её, и оказалось, что это его невестка. Покраснев от стыда, он замолчал. Двое друзей притворились, что не знают её, комментировали друг друга и говорили очень непристойно. Ученый не мог поднять голову и нерешительно сказал: “Это старшая невестка в моей семье. Двое друзей усмехнулись и ничего не сказали.

Легкомышленные люди часто унижают себя, что просто смешно. Что же касается косоглазия и слепоты, то это было суровое возмездие призраков и бога. Владыка города Гибискус не знается, какой это бог. Это бодхисаттва, проявивший свой дух? Однако маленький человечек открыл новый портал. Хотя призраки и бог могущественны, почему бы не позволить людям исправиться?


Комментарии переводчика:

Можно сказать, что наказание бога Гибискус для этого ученого — правильное лекарство. С тех пор ученый избавился от своих легкомысленных проблем, что указывает на то, что соответствующее наказание все еще эффективно. Что касается ученого, упомянутого “Пу сказал”, он выставил себя дураком, потому что небрежно заговорил о других девушках. Тем, у кого есть подобные проблемы, следует быть осторожными.

2. Тигр Чжаочэн

Госпоже из Чжаочэн (округ Хонтун, Шаньси) за семьдесят, и у нее только один сын. Однажды отправился в горы, и его съел тигр. Старушке было так грустно, что она больше не хотела жить, поэтому она обратилась с жалобой к окружному чиновнику. Чиновник округа улыбнулся и сказал: “Может ли тигр по-прежнему контролироваться национальным законом?" Пожилая леди заплакала еще сильнее, не в силах это остановить. Окружной чиновник пожалел ее из-за преклонного возраста и не смог вынести наказания к ней, поэтому он уговорил ее и пообещал поймать тигра. Пожилая леди опустилась на колени и отказалась уходить, должна позволить чиновнику округа послать кого-нибудь, чтобы поймать тигра, прежде чем она выйдет. Окружной чиновник ничего не мог с собой поделать, поэтому он спросил чиновников, кто поймает тигра? Судья по имени Ли Нен, пьяный, подошел к чиновнику округа и сказал, что он поймает. Забрав ордер на арест и уехав, пожилая леди покинула правительство округа.

После того, как судья проснулся пьяным, он пожалел об этом, думая, что окружной чиновник просто притворялся, чтобы обмануть старую леди, поэтому это не особо заботило, он взял ордер на арест и пришел заплатить задачу. Окружной чиновник сердито сказал: “Вы сказали, что хотите поймать, как вы можете возвращаться!”Судья был смущен. Он попросил приказ о вызове охотников, и чиновник округа согласился. Судья вызвал охотников и ждал в долине день и ночь, надеясь поймать тигра и суметь увильнуть. Прошло больше месяца, и был избит сотни палок, а рассказать о своих обидах некуда. Поэтому он побежал в храм Дунъюэ, опустился на колени, чтобы помолиться, и горько заплакал.

Через некоторое время вошел тигр. Судья был застигнут врасплох, боюсь, его съели. Тигр вошел, не оглядываясь по сторонам, присев на корточки в дверях. Судья помолился и сказал: "Если это ты ешь людей, пожалуйста, слезь и позволь мне связать". "Как он сказал, он достал правовую веревку и обвязал тигру шею. Тигр склонил голову, позволил магистрату связать его и поветь к правительству округа.

Окружной чиновник спросил тигра: “Ты съел сына старушки?" Тигр кивнул. Чиновник округа сказал: “Убийство людей, чтобы заплатить за их жизни, было таким с древних времен. Кроме того, у старой леди есть только один сын, которого вы съели. Сейчас она на исходе. Как она может жить? Если ты сможешь быть ее сыном, я отпущу тебя". Тигр снова кивнул, и чиновник округа приказал отпустить тигра.

Пожилая леди собиралась пожаловаться, что окружной чиновник не убьет тигра, чтобы заплатить за жизнь ее сына. На следующее утро она открыла дверь и увидела мертвого оленя. Пожилая леди продавала оленью шкуру и оленину и покупала еду, чтобы прокормиться. С тех пор к этому привыкла. Деньги и ткани постоянно выбрасываются во двор. С тех пор пожилая леди разбогатела, и она обеспечила себя большим количеством вещей, чем дал ее сын. Она очень благодарна тигру. Когда тигр возвращается домой, он часто ложится под карнизом и не уходит весь день. Люди и животные в безопасности, и нет никаких подозрений.

Несколько лет спустя пожилая леди умерла, а тигр пришел и громко зарычал в холле. Обычных сбережений пожилой леди более чем достаточно для похорон. Люди в семье хоронили умершую. Как только гробница была воздвигнута, тигр внезапно подбежал, и гости разбежались один за другим. Тигр побежал прямо к могиле, рыча, как гром, и через долгое время ушел. Местные жители построили “Храм верный тигр" на востоке города, и он находится там до сих пор.


Комментарии переводчика:

Было бы здорово, если бы окружной чиновник мог пообещать пожилой леди поймать тигра. Окончательный вердикт, хотя и спорный, также является разумным. Однако это может быть только особый случай.

Я не знаю, является ли этот храм для бога в Пяти горах. Поскольку тигр может подчиниться закону, лучше не позволять тигру есть людей.

3. Король

Некий джентльмен, губернатор провинции Хунань, послал своего заместителя сопроводить 600 000 таэлей серебра в Пекин. На дороге шел сильный дождь, и было уже поздно добраться до отеля, а остановиться было негде. Увидев издали древний храм, они жили в нем. После рассвета серебро, которое он сопровождал, вообще исчезло. Все были очень напуганы, но они не могли сказать, кто был ответственен. Им пришлось вернуться и доложить губернатору. Губернатор подумал, что они выдумали историю, и планировал разобраться с заместителем в соответствии с уголовным законом. Но когда спросил чиновников, которые поехали с ним, они все так сказали. Губернатор попросил всех вернуться в храм, чтобы поискать улики.

Когда пошли в храм, увидели слепого человека со странной внешностью. Он рекламировал, что может знать мысли других. Поэтому умоляли его посчитать о гексаграмме. Слепой сказал: “Ты за потерю серебра?”Помощник шерифа сказал, да. Как он рассказал, что с ним случилось. Слепой мужчина попросил их приготовить паланкин и сказал: "Просто следуйте за мной. ”Делали, как он сказал, все последовали за ним. Когда слепой говорит "восток", все идут на восток; когда слепой говорит "север", все идут на север. Пять дней спустя он ушел глубоко в горы. Внезапно увидели город с плотным населением. Пройдя некоторое время по городу, слепой человек сказал: "Остановись!“ Выйдя из паланкина, он указал рукой на юг и сказал: "Если вы увидите ворота, выходящие на запад, вы можете пойти туда и спросить". попрощался после церемония.

Помощник шерифа последовал его инструкциям, и действительно, он увидел высокий дом и вошел. Человек, находившийся внутри, вышел, одетый в официальную форму ханьцев, не назвав своего имени. заместитель объяснил его намерение. Мужчина сказал: "Пожалуйста, подождите несколько дней, и я позволю вам встретиться с заинтересованным лицом. "Как он сказал, он увел его, позволил ему жить в отдельном дворе и дал ему еды. В свободное время он вышел на задний двор и увидел садовый павильон, поэтому зашел внутрь. Высокие сосны заслоняли небо и солнце, а густая трава под землей была подобна ковру. Обогнув несколько коридоров и павильонов, снова увидел высокий павильон. Проходя по ступенькам, увидел несколько человеческих шкур, висящих на стене, с их носами и глазами, с рыбным запахом, и они были жуткими, поэтому поспешно побежал обратно в дом. чувствует, что если останись в этой чужой стране, умрёт. Думая, что возвращаться в любом случае было бы тупиком, пусть это будет судьба!

На следующий день человек в официальной униформе ханьцев позвал ему и сказал: "Сегодня вы можете увидеть вовлеченных людей. "заместитель соглашался снова и снова. Человек в ханьской официальной форме ехал верхом на лошади и бежал очень быстро. Помощнику шерифа пришлось изо всех сил бежать. Вскоре, при въезде в ворота, это выглядело как официальный правительственный дом. Люди в черном стояли по обе стороны в строгом почетном карауле. Мужчина в официальном костюме спешился и ввел его внутрь. Войдя в другую дверь, он увидел короля в короне, украшенной жемчугом, и великолепном официальном одеянии, сидящего лицом к югу. Помощник шерифа поспешно шагнул вперед и опустился на колени. Король спросил: “Вы офицер сопровождения из Хуънань?" Помощник шерифа ответил "да". Король сказал: “Серебро здесь. Даже если ваш губернатор щедро пожертвовал нам эти деньги, в этом нет ничего плохого. "Заместитель заплакал и сказал: “Крайний срок подошел, и мы должны быть строго наказаны, когда вернетесь. И как я могу доказать, что ты это сказал? " Король сказал: "Это нетрудно“. Поэтому он дал ему огромный конверт: "Передай это своему губернатору, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке". Другого генерала послали сопровождать заместителя обратно. Помощник шерифа не посмел спорить, поэтому ему пришлось вернуться с конвертом. Горы и реки, которые проходят мимо, отличаются от тех, что были раньше. Только после того, как они покинули гору, сопровождающие отправились обратно.

Через несколько дней он вернулся в Чанша и почтительно доложил об этом губернатору. Губернатор почувствовал, что тот лжет еще больше, и он был так зол, что не дать ему объяснять, приказал своим подчиненным прикрыть заместителя летающей веревкой. Помощник шерифа развязал свой карман и достал конверт. Губернатор только что вскрыл конверт, и прежде чем он закончил читать его, его лицо стало землистым, и он приказал освободить заместителя. Просто скажит: "Серебро — это тривиальный вопрос, вы можете выйти на некоторое время!”И приказал своим подчиненным попытаться компенсировать жалованье военным. Несколько дней спустя губернатор заболел и вскоре после этого скончался.

Оказалось, что когда губернатор и наложница спали, они проснулись и обнаружили, что волос наложницы больше нет. Все правительство было удивлено и недоумевало, и не знало, что происходит. А в конверте, который достал помощник шерифа, были волосы наложницы губернатора. Также прилагается письмо. В письме говорится:

Вы начинали как мировой судья, а теперь достигли вершины своего официального положения. Вы жадны до краденого и принимаете взятки, а их количество трудно подсчитать. В прошлый раз я принял депозит в размере 600 000 таэлей серебра. Вы должны использовать деньги, которые вы присвоили, чтобы компенсировать потерю. Помощник шерифа, который сопровождал, невиновен, и вы не имеете права наказывать его. Я взял волосы твоей наложницы несколько дней назад, чтобы сделать тебе небольшое предупреждение. Если ты не будешь делать то, что я говорю, рано или поздно я оторву тебе голову. Прикрепите к себе волосы вашей наложницы в качестве доказательства.

После смерти губернатора семья распространила это письмо. Позже его подчиненные послали людей найти место, где находился король. Все они были утесами, и идти было некуда.


Пу сказал:

Золотая шкатулка девушки, используемая для предупреждения ненасытного парня, как это удивительно и круто! Но бессмертные, которые живут в саду персика за пределами мира, не будут заниматься такими вещами, как грабеж. Даже если здесь собралось много рыцарей и фехтовальщиков, как может быть процветающий город и высокий дом-суд! Увы, что же это за бог такой! Если вы сможете найти, где они находятся, я боюсь, что в мире будут бесконечные жалобы туда!


Комментарии переводчика:

Как сказал Пу, Бог не занимается грабежом. Так что этот король очень похож на героя зеленого леса, который грабит богатых и помогает бедным. Эти высокие дома городского уровня и тому подобное, вероятно, были сфабрикованы генерал-адъютантом. Однако эта группа людей осмелилась ограбить губернатора, и они были достаточно смелы.

4. Вплетенная

На озере Донтин часто возникает случай о том, чтобы бог воды одолжил лодку. Наткнувшись на несколько пустых лодок, трос внезапно разорвался сам по себе и поплыл по воде. Пока в воздухе звучит музыка, люди на лодке будут сидеть на корточках и прятаться в углу, закрывать глаза и слушать, не осмеливаясь поднять взгляд, и позволять лодке небрежно уплывать. После того, как бог воды наиграется вдоволь, корабль все равно вернется на свое прежнее место.

Ученый по фамилии Лю вернулся с экзамена, напился и уснул на лодке. Внезапно услышал барабаны и зазвучала музыка, и люди на лодке встряхнули ученого, но он не мог проснуться, поэтому поспешно спрятались под борт лодки. Затем кто-то схватил ученого, ученый был так пьян, что упал на землю и продолжал засыпать, и эти люди перестали заботиться о нем. Вскоре снова услышал оглушительный бой гонгов и барабанов, а ученый немного пришел в себя и почувствовал аромат мускуса орхидеи. Бросив быстрый взгляд, увидел, что весь корабль был полон красивых женщин. В глубине души знал, что произошло что-то странное, но глаза все еще были затуманены.

Через некоторое время, когда он услышал, как кто-то зовет Вплетенную, он увидел маленькую девочку, которая подошла и встала перед ним. Зеленые носки, фиолетовые туфли и маленькие ступни настолько тонкие, что они толщиной всего с пальцы. В глубине души это учёному нравится, и тайком прикусил зубами чьи-то носки. Через некоторое время девушка собралась уходить, потому что он укусил ее за носок и сразу же упала. Кто-то сверху спросил, что происходит, и сообщила, что кто-то укусил её за носок. Человек наверху разозлился и приказал немедленно убить его. Итак, вошел богатырь и связал ученого.

Лю увидел человека, сидящего лицом к югу, как будто он был королем. Ученый сказал на ходу: "Я слышал, что фамилия Донтин — Лю, а моя фамилия — Лю. Донтин тогда не сдал экзамен, и сейчас я тоже не сдал экзамен. Донтин стал богом, когда впервые встретил девушку-дракона. Теперь меня собираются казнить за приставание к девушке, когда я пьян. Почему существует такая разница между удачей и несчастьем!" Король услышал это, позвал его обратно и спросил: “Ты учёный молодой человек, который не сдал экзамен?" Ученый сказал "да". Поэтому ему дали ручку, чернила и бумагу и попросили написать статью «стих обо ветер и туман раздувают бакенбарды». Ученый изначально был известной фигурой в Сянъян, но его концепция была немного медленной. долгое время не мог это написать. Король высмеял его и сказал: “Неужели известный фигура настолько глуп?" Ученый уронил ручку, выступил вперед, чтобы поспорить, и сказал: "Цзо-си написал «стих о трёх города» в том году, и на его завершение ушло десять лет. Поэтому, зная, что цена статьи заключается в том, чтобы написать хорошо, а не сделать это быстро". Король улыбнулся. С утра до полудня был закончен первый набросок. После того, как король посмотрел на это, он был очень рад и сказал: "Какая знаменитость!”Итак, он был вознагражден выпивкой. Вскоре одно за другим появились неизвестные вина и блюда.

Во время разговора вошел чиновник со списком и сказал: "Все списки, которые собираются утопить, были составлены. "Спросит: "Сколько человек?" Ответил: "Сто двадцать восемь человек". Спросит: "Кто является исполнительным директором?" Он ответил: "Два капитана Мао и Нань". Ученый встал, чтобы поблагодарить, и король дал ему пять кило золота плюс хрустальный кубик и сказал: "В озере произойдет небольшая катастрофа, и с этим можно избежать". Внезапно увидел команду почетного караула, величественно стоящую на воде. Король сошел с лодки, сел в паланкин и исчез. Спустя долгое время, наконец, ничего не осталось.

В это время люди на корабле вышли из-под палубы и повернули корабль на север. Ветер сильный, и двигаться вперед невозможно. Внезапно, увидев плавающий в воде железный якорь, люди на лодке в страхе сказали: “Генерал Мао выходит. ”Торговцы с каждого корабля поспешно спустились вниз. Вскоре кусок дерева в озере встал вертикально и пошатнулся. Они испугались еще больше и сказали: "Генерал Нань снова на свободе. ”Тогда есть штормовые волны, закрывающие небо и солнце. Глядя на лодки на окружающем озере, все они были разрушены одновременно. Ученый торжественно сел в лодку с хрустальным кубиком в руке, и волны сразу успокоились, когда они подошли к лодке. Таким образом, корабль был сохранен.

Когда возвращался домой, часто рассказывал людям об этом приключении. Сказал: "Хотя маленькая девочка на лодке не видна, как она выглядит, одни только эти две ступни не были маленькими во всем мире. ”Позже, когда прибыл в Учан из-за дела, пожилая леди по фамилии Цуй продала свою дочь, но на тысячи золоты не продала. Там скрыт хрустальный кубик, и если есть тот, кто достоин этого, выходи за него замуж. Ученый почувствовал странно, поэтому он взял хрустальный кубик и пошел. Пожилая леди радостно приняла его и позвала девушку познакомиться с ним. Девушке около пятнадцати или шестнадцати лет, и ее красота и романтичность еще более бесподобны. После краткого поклонения ученому она повернулась и вошла в дом.

Когда ученый увидел это, его сердце дрогнуло. Сказал: "У меня тоже есть один спрятанный, я не знаю, совпадает ли он с бабушкиным?”Итак, они все достали его и сравнили. Совсем одинаковая. Когда пожилая леди была рада, она спросила его, где он живет. И попросила его вернуться и подготовить машину, чтобы забрать её, оставив хрустальный кубик в качестве знака. Ученый отказался остать. Пожилая леди улыбнулась и сказала: “Молодой человек слишком осторожен, пожилая леди, могу я уйти из-за хрустального кубика?”У ученого не было другого выбора, кроме как оставить хрустальный кубик позади. Уйдя, он поспешно нанял машину, чтобы вернуться, и был удивлен, увидев, что пожилая леди уже уехала. расспросил соседей рядом со ним, и никто не знал, куда они делись.

Солнце уже клонилось к западу, и ученый возвращался вялый и подавленный. По дороге мимо проехала машина, и человек внутри внезапно поднял занавеску и сказал: "Почему Лю опаздывает?" Смотрит, это оказалась старая леди Цуй. Радостно спросил: "Куда ты идешь? " Пожилая леди сказала с улыбкой: “Вы, должно быть, думаете, что я похитительница старого тела! После того, как вы уехали, случилось так, что там, кстати, оказалась машина. Думая, что вы тоже эмигрант, живущий здесь, трудно нанять машину, поэтому я отправила девушку на ваше обратное судно. ”Ученый попросил ее вернуться туда, где она была, но пожилая леди настояла. Ученый не мог быть уверен в спешке, поэтому он поспешно побежал к лодке, и девушка с девочкой действительно были там. Увидев приближающегося ученого, она улыбнулась и вышла поприветствовать его. Ученый увидел, что зеленые носки и фиолетовые туфли девушки были точно такими же, как на девушке, которую видели на лодке. Он был немного озадачен. Он смотрел на девушку взад и вперед. Девушка улыбнулась и сказала: “Ты пялишься на меня, разве ты этого не видел?" Ученый еще ниже опустил голову, наклонился и тщательно проверил. Следы его укуса на тыльной стороне носка все еще были там. Удивленно спросил: “Ты Вплетенная? " Девушка прикрыла рот рукой и мягко улыбнулась. Ученый отвесил длинный поклон и сказал: “Вы действительно человек Божий! Пожалуйста, скажите мне об этом раньше, чтобы устранить мои тревоги и сомнения". Девушка сказала: "По правде говорю, тот, кого вы видели на лодке раньше, был бог Донтин. Он восхищается твоим талантом и хочет отдать меня тебе. Поскольку принцессе это слишком нравится, он должен вернуться и обсудить это с принцессой. Я могу прийти, это значит намерение принцесса. ”Ученый счастлив. Вымойте руки и воскурите благовония, поклонитесь в сторону озера Донтин, а затем идите домой.

Позже, когда снова поехал в Учан, девушка захотела пойти с ним и заехать домой, чтобы посмотреть, кстати. Когда она добралась до озера Донтин, девушка вытащила шпильку и бросила ее в воду. Внезапно она увидела маленькую лодку, выходящую из озера. Девушка запрыгнула на лодку, как птица, и исчезла в мгновение ока. Ученый сидел на носу лодки, глядя на то место, где исчезла лодка, и с нетерпением ожидая возвращения девушки. Издалека было замечено приближающееся судно высокого здания. Когда подошло ближе, окно открылось, и вдруг показалось, что снова пролетела разноцветная птица. Оказалось, что она была Вплетенная обратно. Был мужчина, который передал из витрины много золота, серебра и драгоценностей, и все это было вознаграждено принцессой. С тех пор навещал раз или два в год и привык к этому. Итак, семья ученого богата драгоценностями. Каждый предмет, который был вывезен, был неизвестен этим большим семьям.


Комментарии переводчика:

Легендарный роман «Лю И передать письмо» династии Тан повествует о том, что ученый Лю И провалил экзамен в столице Чанъань, отправился в пригород навестить друзей и встретил дочь бога Донтин, которая стала девушкой-пастушкой. Заявив, что она подверглась насилию со стороны своего мужа, сына короля-дракона Цзинхэ, Лю И попросила принести письмо к её отцу. Лю И принес письмо, и дочь бога Донтин была спасена. Позже, после некоторых перипетий, она стала женой Лю И. Из текста Пу следует, что Лю И позже стал богом Донтин. Я просто не знаю, куда делся оригинальный бог Донтин? Есть ли у богов тоже время удалиться на покой? Этот новый бог Донтин Лю И доминирует на озере Донтин и каждый год топит более ста человек. Почему? Разве это не может быть спокойно? Это действительно трудно понять.

Однако в приложении ниже дается ответ. Но этот ответ не является оригинальной работой Пу, и я в это не верю.


дополнительный:

Легенда гласит, что Лю И встретил девушку-дракона во времена династии Тан, и бог Донтин сделал Лю И своим зятем. Позже было передано ему своё место. Чувствуя, что Лю И слишком слаб, чтобы покорить водяного монстра, он дал ему маску дьявола. Носите его днем и снимайте ночью. Спустя долгое время постепенно привык к нему, поэтому забыл его снять, и он вырос вместе с лицом. Лю И посмотрел в зеркало и почувствовал, что он слишком уродлив. Итак, кто-то проходит мимо по озеру, и если кто-то использует свои пальцы для чего-то, он думает, что указывает на себя. Приложив руку ко лбу, он заподозрил, что подглядывает за самим собой. В это время поднялась внезапная волна, и многие лодки перевернулись подобным образом. Поэтому гости, которые впервые проплывают мимо озера Донтин, те, кто поддерживает лодку, должны сообщить ему об этих табу. Или убивайте коров и овец, чтобы принести жертвы, прежде чем вы сможете пройти.

Бог Сюй случайно проходил мимо озера, и волны помешали лодке пройти. Бог разозлился, арестовал Лю И и поместил его в тюрьму штата и округа. Каждый раз, когда надзиратель осматривает заключенного, всегда появляется еще один, не знает почему. Однажды Лю И послал сон префекту округа и попросил его спасти его. Шериф сказал, что Инь и Ян были разделены, и это невозможно было сделать. Лю И сказал: "Бог Сюй однажды придет. Пока ты будешь умолять его, ты обязательно получишь разрешение. " Бог Сюй действительно пришел, поэтому он заступился за Лю, и Лю И был освобожден. С тех пор эти табу на озере Донтин исчезли.


Комментарии переводчика:

Эту статью также можно назвать "Биография Лю И". Но это слишком некрасиво, на самом деле это норка с собачьим хвостом!

5. Чжу-цин

Юй-ке, уроженец Хуънань, забыл, что он принадлежит к какому округу. Семья бедная. Провалил экзамен и отправился домой без каких-либо путевых расходов. Но стыдно просить милостыню. Очень голодный, он временно отправился в храм короля Ву, чтобы отдохнуть, опустился на колени и помолился перед статуей. Когда он вышел и лег в коридоре, кто-то внезапно привел его к королю Ву. Мужчина опустился на колени и доложил королю Ву: “В черной команде все еще не хватает солдат, поэтому он может восполнить этот пробел. "Король Ву сказал: "Да". Итак, подарили ему черное платье. Как только он надел его, он превратился в ворону, взмахнул крыльями и улетел.

Увидев собравшихся вместе друзей-ворон, они поприветствовали друг друга и улетели, приземлившись на верхушки парусов и мачт соответственно. Пассажиры на корабле бросились подбрасывать мясо в воздух, а вороны поймали его в воздухе и съели. Он научился подбирать еду, и вскоре он был сыт. Затем он приземлился на верхушки деревьев, очень гордый. Два или три дня спустя король Ву пожалел его за то, что у него нет жены, и свел его с самкой вороны по имени Чжу-цин. Пара очень влюблена и гармонична. Каждый раз, когда Юй-ке получает пищу, он всегда ведет себя обычным образом, и он не знает, как следить за словами и выражениями. Чжу-цин часто давала ему советы, но он не мог слушать.

Однажды пришла команда маньчжурских солдат, и снаряд попал ему в грудь. К счастью, Чжу-цин забрал его и не был пойман. Вороны рассердились, взмахивая крыльями и раздувая волны. Внезапно волны стали бурными, и корабль затонул. Чжу-цин по-прежнему служит кормом для Юй-ке. Но Юй-ке был слишком серьезно ранен и в тот день скончался. Внезапно, словно очнувшись ото сна, обнаружил, что лежит в храме. Оказалось, что местные жители видели Юй-ке мертвым и не знали, кто он такой. У него все еще была небольшая температура тела, когда они прикасались к нему, поэтому они продолжали посылать патрули наблюдать за ним. До сих пор спрашивал о его происхождении, и все собрали дорожные расходы, чтобы отправить его домой.

Три года спустя Юй-ке снова проходил мимо этого места и посетил храм короля Ву. И приготовил корм для ворон. Он молился: "Если Чжу-цин там, пожалуйста, останься. ”После того, как вороны покончили со своей едой, они все улетели. Позже, когда он сдал экзамен кандидата третьей степени и вернулся, он снова посетил храм короля Ву и принес овцу в жертву королю Ву. Принеся в жертву короля Ву, он положил много еды для друзей-ворон. Помолся еще раз и попросил Чжу-цин остаться.

В ту ночь жил в деревне на берегу озера. сидел в комнате с зажженной свечой, и вдруг показалось, что перед столом падает птица. На первый взгляд, это оказалась красивая девушка лет двадцати, которая улыбнулась и сказала ему: “Как дела?" удивленно спросил ее Юй-ке. Девушка сказала: “Ты больше не знаешь Чжу-цин?" Юй-ке был счастлив и спросил ее, откуда она. Чжу-цин сказала: "Теперь я богиня реки Хань, и я редко возвращаюсь в свой родной город. Я дважды слышала, как вороны передают любовь дорогого, поэтому я пришла, чтобы воссоединиться с вами. "Юй-ке еще более счастлив, как будто они давно потерянная пара, испытывающая бесконечную ностальгию.

Юй-кэ хотел, чтобы Чжу-цин вернулась с ним в его родной город в Хуънань, а Чжу-цин хотела, чтобы Юй-кэ отправился с ней на реку Хань. Эти двое не могли решиться. Как только проснулся утром, увидел, что девушка уже встала. Когда открыл глаза, в высоком зале горела огромная свеча, но не было на лодке. Он удивленно сел и спросил: "Где это место?" Девушка улыбнулась и сказала: “Это Ханьян. Мой дом — это твой дом, зачем ехать в Хуънань!”Уже светает, слуга и девушки суетятся одна за другой, а вино и рис уже готовы. Маленький столик был поставлен на большую кровать, и муж и жена сидели друг напротив друга и пили. Юй-ке спросил: "Где мой слуга?" Она ответила: "Это на лодке". Юй-ке обеспокоен тем, что владелец не сможет надолго задержаться в Ханьян. Мисс Чжу-цин сказала: “Это не имеет значения, я дам ему достаточно денег на лодку. ”Итак, оставались день за днем, такая счастливая, что забыли вернуться домой.

Владелец корабля проснулся и с удивлением обнаружил, что прибыл в Ханьян. Слуга также обнаружил, что его хозяина не удалось найти. Владелец хотел пойти в другое место, но трос нельзя было развязать, поэтому ему пришлось остаться там вместе. По прошествии более чем двух месяцев Юй-ке внезапно затосковал по дому и сказал мисс Чжу-цин: “Я здесь и прервал связь со своими родственниками. Кроме того, поскольку мы с тобой муж и жена, как мы можем не узнать свой дом? Что, по-вашему, хорошо?" Чжу-цин сказала: "Не говори, что я не могу пойти к тебе домой. Даже если я могу, у тебя в доме есть твоя собственная жена. Как ты можешь поместить меня? Почему бы тебе просто не позволить мне быть здесь и быть твоей женой внешней комнатой. " Юй-ке обеспокоен тем, что дорога слишком далека, чтобы прибыть в ближайшее время. Мисс Чжу-цин достала черное платье и сказала: "Ваша оригинальная одежда все еще там. Если ты скучаешь по мне, надень это, и ты немедленно будешь прибыть здесь. Когда ты доберётся сюда, я сниму это для тебя. ”Итак, в честь проводов Юй-ке был устроен большой банкет. он заснул после того, как напился. когда он проснулся, он уже был на лодке. На первый взгляд, это был причал, где была припаркована лодка на озере Донтин. Владелец корабля и слуга оба были там, и все они были удивлены, когда увидели друг друга, и спросили его, где он был? Юй-ке намеренно притворился удивленным. Рядом с подушкой лежала ноша. На первый взгляд, это было новое платье, подаренное Мисс Чжу-цин, и черное платье тоже было сложено и положено в него. Также у него на поясе обернута великолепная сумка, и когда он прикасается к ней, в ней много золота и серебра. Итак, он направился на юг. После высадки на берег владельцу судна щедро заплатили.

Через несколько месяцев после того, как вернулся домой, очень скучал по реке Хань, поэтому тайком надел черную одежду, и внезапно из ребер выросли крылья, и сразу же взлетел. Спустя более чем два часа прибыл в реку Хань. Кружа в небе и глядя вниз, он увидел павильон и беседку на одиноком острове, и он полетел туда и упал вниз. Некоторые рабы уже видели это, поэтому они закричали: “Мастер здесь!" Затем Чжу-цин вышла и попросила всех раздеть его. почувствовал, что перья внезапно отвалились все разом. Войдя в дом, держась за руки, Чжу-цин сказала: "Дорогой как раз вовремя, и у меня скоро начнутся роды. "Юй-ке пошутил: “Это живородящее или яйцекладущее?" Мисс Чжу-цин сказала: “Теперь я бог, и я переродилась. Это должно отличаться от прошлого". Несколько дней спустя у неё действительно начались схватки. Новорожденый был плотно завернут, как большое яйцо. Разбив, На первый взгляд, это был мальчик. Юй-ке был доволен и назвал его "Хань-цань(Сделано в Хань)”.

Три дня спустя богини реки Хань пришли поздравить и раздали много сокровищ и еды и одежды. Эти богини очень красивы, и среди них нет людей старше тридцати. Все вошли в дом и сели на кровать, прижимая большими пальцами нос мальчика, что означало продление жизни. После того, как гости разошлись, Юй-ке спросил Чжу-цин, какие боги были там только что? Чжу-цин сказала: "Они все из моего рода. Последними, кто носили белые одежды из корня лотоса, были две богини, которых Чжэн Цзяо-фу встретил под сценой Хань Гао. ”Прожив несколько месяцев, госпожа Чжу-цин использовала лодку для доставки Юй-ке. Без парусов и весел лодка двигалась автоматически. Когда он добрался до берега, на обочине дороги уже ждали лошади, поэтому он вернулся домой. С тех пор происходили частые обмены.

Несколько лет спустя Хань-цань стал более привлекательным, и он особенно понравился Юй-ке. Фамилия жены Хэ, и она никогда не могла родить. Она всегда хочет посмотреть Хань-цань. Юй-ке рассказал Чжу-цин. Чжу-цин собрала багаж и вместе отправила сына и отца домой. Была назначена на три месяца. Когда он вернулся домой, жене Хэ Хань-цань понравился больше, чем она угощала своих собственных сыновей. Спустя десять месяцев не смогла вынести того, что Хань-цань уехал. Однажды Хань-цань внезапно заболел и умерл, и ей было так грустно. Юй-ке поспешил в Ханьшуй, чтобы рассказать об этом Чжу-цин. Как только вошел в дверь, увидел Хань-цань, лежащий босиком на кровати, и радостно спросил девушку. Чжу-цин сказала: “Это было согласовано на три месяца, и вы не позволите ему вернуться. Я скучала по своему сыну, поэтому перезвала ему. "Юй-ке рассказал Чжу-цин, как сильно Хэ нравится Хань-цань. Чжу-цин сказала: "Когда у меня будет еще один, я позволю Хань-цань вернуться. ”

Больше года Чжу-цин рожала близнецов «дракона и феникса». Мальчика назвали "Хань-шэн”, а девочку — "Ю-пэй”, поэтому Юй-ке забрал Хань-цань домой. Просто неудобно ездить туда-сюда три или четыре раза в год, поэтому перевез свою семью в Ханьян.

Когда Хань-цань было двенадцать лет, он поступил в окружную школу. Чжу-цин чувствовала, что в мире нет хорошей девушки, поэтому она позвала Хань-цань в семье и женил его на невестку, прежде чем отпустить его. Невестку зовут “Ху-нян”, и она тоже дочка богини. Позже Хэ скончалась, и оба Хань-шэн и его сестра Ю-пэй пришли на похороны. После похорон Хань-шэн остался. Юй-ке ушел с Ю-пэй и больше не возвращался.


Комментарии переводчика:

Иметь постоянную жену дома и наложницу на улице было нормой для многих мужчин в прежние времена. Если наложница не живет дома, это называется “внешняя комната” или “другой двор”. Очень немногие люди могут жить в гармонии между женой и внешней комнатой. Это редкое исключение. Считается, что мужчина беден, а наложница имеет деньги и может рожать, что является важной причиной.

6. Лэ Чжун

Лэ Чжун родом из Сиань. Его отец рано умер, когда Лэ Чжун не родился. Мама верит в буддизм и не ест мяса и не употребляет алкоголь. Когда Лэ Чжун вырос, он хорошо разбирался в вине и мясе. От всего сердца ему не нравилось, что его мать была вегетарианкой. Он часто давал своей матери большую рыбу и жирное мясо, за что мать его упрекала. Позже мать заболела, и на смертном моменте очень захотелось есть мясо. Когда Лэ Чжун не смог достать мясо, поэтому отрезал мясо со своей левой ноги и дал съесть матери. Болезнь немного улучшилась, и мать пожалела, что сломала заповедь и умерла во время голодовки.

Лэ Чжун был очень опечален и острым ножом отрезал мясо со своей правой ноги, пока не увидел кость. Семья вместе спасала, перевязала рану и применила лекарство, а затем выздоровелся. В глубине души восхищался настойчивостью матери и оплакивал ее невежество, поэтому сжег статую Будды, предоставленную матерью, и установил карту бога матери, чтобы поклонялся ей. Напившись, он всегдагрустно плакал, глядя на карту бога матери. Он женился после того, пока ему исполнилось двадцать с небольшим, и тогда он все еще был неженатым мальчиком. Через три дня после женитьбы на своей жене он сказал: “Спать с мужчинами и женщинами — самая грязная вещь в мире. Я действительно не чувствую себя счастливым. ”Итак, он увез свою жену. Его тесть, Гу Вэнь-юань, попросил своих родственников убедить его позволить жене вернуться, но Лэ Чжун отказался. Через полгода старику Гу пришлось позволить своей дочери выйти замуж за другого человека.

Лэ Чжун живет один уже десять лет, и его поведение еще более раскованное. Пей с рабами и актерами. чутко реагирует на потребности других и никогда не колеблются. Некоторые люди говорили, что у его замужней дочери не было кастрюли для приготовления пищи, поэтому он снял свою собственную кастрюлю с плиты и отправил ее, сам в дом своего соседа, чтобы одолжил кастрюлю для приготовления пищи. Многие хулиганы и негодяи знают его природу и часто приходят, чтобы обмануть его. Некоторые люди говорили, что у них нет денег на азартные игры, и они взывали к нему, говоря, что погоня за карточными долгами была срочной, поэтому им пришлось продать своих детей, чтобы расплатиться с долгами. Он сделал все возможное, чтобы собрать деньги, вывернул их из своих карманов и отдал игроку. Когда сборщик долгов подошел к двери, он заложил имущество.

Поэтому его дом все больше приходит в упадок. Поначалу его семья была очень богатой, и все дети с такой же фамилией стремились угодить ему. Пока он владеет им сам, он может положиться на то, что все получат к нему доступ, и никогда не рассчитается на этом. Когда он упал, с каждым днем к нему приходило все меньше людей. Лэ Чжун обладает непредубежденным характером, и его не волнуют подобные вещи. Во время дня смерти своей матери Лэ Чжун был болен и не мог осмотреть гробницу. Он хотел попросить собственных детей пойти за него. Все настаивали на том, что что-то не так, но никто не соглашался. Лэ Чжун пришлось дома опрыскать землю вином, чтобы принести в жертву свою мать. Повернувшись лицом к скрижали Бога-матери, он взвыл. В это время глубоко прочувствовал, как трудно было не иметь собственного сына, и из-за этого стало еще больнее.

Находясь в коме, он почувствовал, что кто-то гладит его, осторожно открыл глаза и обнаружил, что это его мать. Он удивленно спросил, откуда взялась мать? Мать сказала: "Потому что дома некому осмотреть могилу, поэтому я пришла в дом, чтобы принять жертву и увидеть твою болезнь. "Он спросил, где сейчас живет мать? мать сказала, что она живет в Южно-Китайском море. После поглаживания все его тело было прохладным. Когда открыл глаза, там никого не было, но в результате болезнь излечилась.

Когда встал с больничной койки, захотелось отправиться на поклонение к Южно-Китайскому морю. Так уж случилось, что кто-то в соседней деревне основал общество по вступлению благовоний, поэтому он продал десять акров земли и захотел присоединиться на вырученные деньги. Люди в обществе думали, что у него плохой характер, и отвергли его. Поэтому он последовал за жителями общества. У него не было табу на употребление говядины, алкоголя, лука, порея и чеснока в дороге, и все возненавидели его еще больше. Пока он спал, они оставили его позади.

Лэ Чжун пришлось уйти одному. Когда он прибыл в Фуцзянь, он встретил друга, который пригласил его выпить. На банкете была известная проститутка по имени Цюн-хуа. Лэ Чжун сказал, что собирается в Южно-Китайское море, и Цюн-хуа была готова отправиться с ним. Лэ Чжун был рад, поэтому он подождал, пока она подготовит свой багаж, а затем вместе отправились в дорогу. В дороге они вдвоем ели и спали вместе, но на самом деле между мужчинами и женщинами не было никакого романа. После прибытия в Южно-Китайское море люди из общества благовоний закончили приветствовать Бодхисаттву и увидели, что Лэ Чжун несет проститутку, дискриминируя его еще больше и не молясь вместе с ним. Лэ Чжун и Цюн-хуа знали, что все имели в виду, и подождали, пока все закончат поклоняться, прежде чем поклониться.

Когда все молились, они пожалели, что ничего не видели, и некоторые люди начали плакать. Лэ Чжун и Цюн-хуа только что опустились на колени, когда внезапно увидели цветы лотоса по всему морю, с которых свисали жемчужины. Цюн-хуа увидела, что бодхисаттва сидит на цветке, а Лэ Чжун увидел, что его мать сидит на распускающемся цветке. Он поспешно подбежал, позвал свою мать и прыгнул в море. Все увидели десятки миллионов цветов лотоса, превратившихся в разноцветные облака, раскинувшиеся по морю подобно великолепным пейзажам. Через некоторое время разноцветные облака исчезли, волны успокоились, и все исчезло, но Лэ Чжун все еще был на побережье. не знает, как выбрался из моря, и одежда не промокла. Лэ Чжун посмотрел на море и громко заплакал. Звук потряс остров. Цюн-хуа изо всех сил старался убедить его трагически покинуть Южно-Китайское море и вернуться домой на лодке.

Богатая семья по дороге оставила Цюн-хуа позади, и Лэ Чжун остался в отеле один. Есть восьмилетний или девятилетний ребенок, выпрашивающий еду на улице. Он не похож на ребенка, который часто просит милостыню. После подробного перекрестного допроса выяснилось, что его выгнала из дома мачеха. его очень жаль. Ребенок прижался к нему и просит спасти его, и Лэ Чжун вернулся с ребенком. Спросили его, как его зовут, он сказал, что это "А-синь”, а его фамилия Юн. Фамилия матери — Гу. Однажды слышал, как мать сказала, что она родила его через шесть месяцев после вступления в брак с семьей Юн. Его настоящая фамилия Лэ. Лэ Чжун был удивлен. думает, что в такой жизненной ситуации не должен быть сын. Просто спросите его, откуда родом человек по фамилии Лэ? Ребенок сказал: не знаю. Просто, когда умерла его мать, она оставила письмо с просьбой не терять его.

Лэ Чжун попросил его быстро вынуть письмо. А-синь развязал свой карман, достал листок бумаги и протянул его Лэ Чжуну. Когда Лэ Чжун увидел это, оказалось, что это письмо о разводе, которое он тогда написал семье Гу. Он удивленно сказал: "Это действительно мой сын!”Подсчет дней абсолютно правильный, и в глубине души очень счастлив. Просто дни дома не так хороши, как в обычные дни. Два года спустя земля семьи будет распродана до такой степени, что они не смогут позволить себе выращивать рабов. Однажды отец и сын готовили, и вдруг вошла красивая женщина. На первый взгляд, это оказался Цюн-хуа. Удивленно спросил ее, откуда она взялась? Цюн-хуа улыбнулась и сказала: “мы уже были фальшивой парой, так зачем утруждать себя повторным вопросом. Я не поехала с тобой домой раньше только потому, что мать была жива. Теперь старая мать тоже мертва. Думая о том, что я больше не могу полагаться на индивидуума, не могу защитить себя; женитьба на индивидууме не может гарантировать целомудрие. Если хочу сделать и то, и другое, я должна прийти к тебе, так что я пришла издалеко. ”Как она сказала, она поставила свой багаж и приготовила для них. Лэ Чжун был очень счастлив. Ночью Лэ Чжун все еще спал со своим сыном и убирал другую комнату для проживания Цюн-хуа.

Цюн-хуа и его сын тоже хорошо ладят. Когда родственники услышали об этом, они все пришли, чтобы доставить им немного еды, и они вдвоем не отказались. Когда пришли гости, Цюн-хуа приготовила чай и блюда, и Лэ Чжун не спросил, откуда она родом. Цюн-хуа также продолжал вывозить немного золота, серебра и ювелирных изделий, чтобы выкупить бывшие сельхозугодья, так что рабов, слуг, домашнего скота, лошадей и мелкого рогатого скота становилось больше день ото дня.

Лэ Чжун часто говорил Цюн-хуа: “Когда я пьян, ты должна избегать меня и не позволять мне видеть тебя". Цюн-хуа согласилась с улыбкой. Однажды, когда он был пьян, он с тревогой позвал Цюн-хуа. Цюн-хуа вышла с густым макияжем. Лэ Чжун долго наблюдал, потом вдруг заплясал от радости, как сумасшедший, и сказал: "Я понимаю!" Вино проснулось внезапно, почувствовав, что мир стал ярким. Крытые соломой хижины, в которых он жил, внезапно превратились в дворцы, и прошло много времени, прежде чем они исчезли у него на глазах. С тех пор больше никогда не ходил на рынок выпить, а просто пил с Цюн-хуа каждый день. Цюн-хуа — вегетарианка и употребляет чай вместо вина.

Однажды Лэ Чжун был немного пьян и попросил Цюн-хуа помассировать ему ноги. Она увидела, что шрамы на его бедрах, которые были разрезаны на мясо, превратились в два бутона лотоса, слабо растущих в мясе. Цюн-хуа была удивлена. Лэ Чжун улыбнулся и сказал: "Когда ты увидела, как распускается этот цветок? Это был день, когда наша 20-летняя пара рассталась. "Цюн-хуа тоже так считает. Позже они женили А-синь на невестке, и Цюн-хуа постепенно передала всю работу по дому своей невестке и жила с Лэ Чжун в другом дворе. Сын и невестка приходят в гости три раза в день. Если нет ничего сложного, просто не говорите им. Есть два рабыни, одна для подогрева вина, а другая для приготовления чая.

Однажды Цюн-хуа пошла в дом своего сына, ее невестка задавала много вопросов, и потребовалось много времени, чтобы вернуться. А-синь тоже вместе пришел навестить своего отца. Как только они вошли в дверь, то увидели своего отца Лэ Чжун, сидящего босиком на кровати. Услышав, что кто-то приближается, он открыл глаза, улыбнулся и сказал: "Вашим матери и сыну здесь очень хорошо". Сказав это, он снова закрыл глаза. Цюн-хуа была удивлена и сказала: "Что ты делаешь?”Посмотрит на его колени, все цветы лотоса раскрыты. Поднеся руку к носу, он больше не дышал. Цюн-хуа поспешно сжала цветок лотоса своей рукой, помолилась и сказала: “Мне нелегко приехать к тебе за тысячи миль. Растите своего сына за вас, учите свою невестку и вносите свой вклад в вашу семью Лэ. До этого осталось всего два или три года. Почему вы не можете подождать еще немного!" Во время еды Лэ Чжун внезапно открыл глаза, улыбнулся и сказал: “У тебя есть свой бизнес, так зачем снова брать меня с собой! Но если ты так скажешь, тогда я останусь ради тебя". Цюн-хуа отпустила ее руку, и лотос снова закрылся. Итак, они поели и поспали, и все шло своим чередом для всех.

Уже более трех лет Цюн-хуа было почти сорок лет, и она все еще была стройной и романтичной, как двадцатилетний человек. Внезапно она сказала Лэ Чжун: “После того, как человек умирает, он должен позволить другим схватиться за голову и поднять ноги. Это очень нечисто. "Поэтому она попросила рабочих изготовить два гроба. удивленно спросил ее А-синь. Она сказала: "Ты не понимаешь. “После того, как гроб был изготовлен, Цюн-хуа искупалась и оделась, она сказала своему сыну и невестке: "Я собираюсь умереть". А-синь заплакал и сказал: "После того, как мы много лет полагались на мать в бегах, мы больше не будем голодать и мерзнуть. Мама еще ни разу не наслаждалась комфортом, почему оставила нас позади!" Цюн-хуа сказала: “Благословения семени твоего отца, сын приходит наслаждаться, рабы, крупный рогатый скот и лошади — все это компенсируется теми, кто обманул твоего отца в деньгах в прошлом, и у меня нет заслуги. Изначально я была богиней разбросанных цветов, но случайно растрогала свое сердце и была отстранена от небеса более чем на 30 лет. Теперь крайний срок истек. "Сказав это, она встал на табуретку и вошел в гроб. Позвал ее снова, ее глаза уже были закрыты. А-синь заплакал и пошел рассказать своему отцу. Его отец не знал, когда тело окоченело, а его одежда была хорошо одета. Пара плакала до смерти, отнесла своего отца в гроб и остановилась бок о бок в холле. В течение нескольких дней похорон не было, надеясь, что отец вернется к жизни, как в прошлый раз.

На ногах Лэ Чжун был яркий свет, ярко освещавший комнату. Из гроба Цюн-хуа вырвался ароматный туман, и все соседи почувствовали запах. После того, как гроб был закрыт, свет и аромат постепенно исчезли. После похорон дети семьи Лэ возжелали собственность Лэ Чжун, и вместе они хотели изгнать А-синь и подать в суд на правительство. Правительство не могло отличить добро от зла и планировало передать половину земли другим людям по фамилии Лэ. А-синь этого не одобрил и снова подал в суд на правительство округа. Это дело долгое время находилось на рассмотрении.

Сначала старик Гу выдал свою дочь замуж за семью Юн, но более чем через год фамилия Юн переехала в Фуцзянь, и никаких новостей не было. Старик Гу был стар, и у него не было сына. Он так сильно скучал по своей дочери, что отправился в Фуцзянь, чтобы найти своего зятя. В это время дочь умерла, и племянника тоже выгнали из дома. Старик Гу был так зол, что подал в суд на правительство. Человек по фамилии Юн испугался и дал старику Гу много денег, но старику Гу они были не нужны, только ему нужен его племянник. Человек по фамилии Юн обыскал округ, и более полугода не было никаких новостей. И муж, и жена по фамилии Юн были наказаны.

Однажды старик Гу был на дороге и увидел проезжающую мимо великолепную машину, поэтому он сделал шаг по диагонали к обочине, чтобы избежать столкновения. Красивая женщина в машине крикнула: “Разве это не старик из семьи Гу?" Старик Гу согласился. Красавица сказала: “Твой племянник — мой сын, и теперь он в семье фамилии Лэ. Не подавайте в суд. Ваш племянник сейчас в беде, так что уходите скорее!" Старик Гу все еще должен осторожно расспрашивать, машина уже уехала далеко. Затем старик Гу принял деньги от семьи Юн и прибыл в Сиъань.

В настоящее время судебный процесс находится в напряженной стадии. Старик Гу сам побежал к официальному правительству, чтобы объяснить, когда его дочь вернулась в свою девичью семью, когда она повторно вышла замуж за семью Юн и когда она родила сына. Это было ясно. Итак, всех детей по фамилии Лэ избили палками, и дело было закрыто. Когда он вернулся домой, он рассказал о том дне, когда увидел прекрасную женщину, то есть о том дне, когда умерла Цюн-хуа. В то время судебный процесс еще не начался. А-синь помог старику Гу перенести, построил для него дом и дал ему рабов. Когда ему было за 60, он тоже родил сына, и А-синь тоже заботился о нем.


Пу сказал:

Вегетарианство и не пить — это лишь поверхностные верования в буддизме. Невинность — это истинная вера. Столкнувшись с красивой женщиной, Лэ Чжун подумал только о том, что она была благородной и чистой монашеской партнершей, и не рассматривал ее как женщину, которая могла бы влюбиться. Прожив вместе 30 лет, они кажутся нежными, однако и безжалостными. Это истинное лицо Бодхисаттвы. Как миряне могут это понять!


Комментарии переводчика:

На первый взгляд, шумиха хороша, но, возможно, она не от искренности. Верить в буддизм — это правда, но что не так? Верующие в буддизм говорят, что только искренне веря в буддизм, они могут достичь положительных результатов. Почему это не относится к другим вещам! Конфуцианская сутра «Золотая середина» гласит: “искренность — с начала до конца вещи, а у нечестного ничего нет. ”Это означает: все реально от начала и до конца. Если это неправда, то ничего подобного не будет. Ложная любовь, ложная праведность, поверхностные статьи, и в результате могут быть только ложной любовью, ложной праведностью и поверхностными статьями.

7. Сян-юй

В Нижнем дворце на горе Лаошань растет камелия, которую жители Шаньдун называют зимостойкой, высотой в 6–7 м., а ее кроны достигают десятков обхвата в ширину; пион более 3 метра в высоту, а цветы, когда распускаются, яркие, как вышивка.

Ученый по фамилии Хуан из Цзяочжоу взял взаймы, чтобы учиться во дворце. Однажды издалека увидел из окна элегантно одетую девушку, игравшую в цветочном саду. подумал про себя, где бы могла найтись такая девушка в этом даосском храме в глубине горы? Он вышел из дома, и девушка исчезла.

С тех пор он часто видел эту девушку. Поэтому он спрятался в кустах и стал ждать. Вскоре после этого увидел девушку, идущую с другой девушкой в красной одежде. Издалека все они чрезвычайно красивы. Когда они подошли к нему, той, кто был в красной одежде, пришлось отступить назад и сказать: "Здесь люди!" Ученый внезапно встал, и две девушки в испуге убежали. Длинные рукава и юбки развевались, и насыщенный аромат рассеивался в воздухе. Он побежал за короткой стеной и никого не увидел. Он не мог сдержать своего восхищения, поэтому начертал на дереве такое стихотворение:

Бесконечная акациевая горечь,

Привязан к короткому окну.

страх возвращения в Ша Чжа-ли,

Где найти У-шуан.

Это означает, что, боюсь, однажды ты поладишь с другими, так где же я могу тебя найти?

Вернувшись в дом, он крепко задумался. Внезапно вошла девушка, он был удивлен и счастлив, и поспешно встал, чтобы поприветствовать её. Девушка улыбнулась и сказала: "Дорогой агрессивен, как грабитель, что пугает людей. Прочитав стихотворение, я поняла, что был элегантным ученым и мог доверить любовь. "Ученый кратко спросил ее о ее жизни, и девушка ответила: "Меня зовут Сян-юй, и я записана в столичный класс песни и танца. Быть запертой в этой горе даосами действительно не соответствует моему желанию". Ученый спросил: "Кто такой даос? Я хочу вытащить тебя отсюда!" Сян-юй сказала: "В этом нет необходимости, и он не посмеет что мне сделать. Также хорошо иметь возможность вместе с романтическим учёным. "Спросит: "Кто носит красную одежду?" Сказала: "Ее зовут Цзян-сюэ, и она моя праведная сестра". Итак, они вдвоем крепко целовались.

Когда проснулись, вот-вот должно было взойти солнце. Сян-юй быстро встала и сказала: "Я забыла встать ради забавы!" Надев одежду и обувь, она также сказала: “Я тоже написала стихотворение вместе с тобой. Пожалуйста, не смейся:

Увлекательную ночь легче закончить,

Солнце уже не окне быть.

Хочу стать ласточками под карнизом ,

Среда обитания для пары. ”

Ученый взял Сян-юй за руку и сказал: "У моей дорогой красивая внешность и умное сердце, которая заставляет меня любить до смерти. Думая об этом дне расстания, я словно за тысячу миль отсюда. Я надеюсь, что вы придете, когда у вас будет время, а не только ночью. "Сян-юй согласилась.

С тех пор Сян-юй приходила на встречу с ученым каждый вечер. Несколько раз он просил Цзян-сюэ прийти, но Цзян-сюэ просто не приходила, и ученый был очень огорчен. Сян-юй сказала: "Сестра Цзян-сюэ непредубежденна, она не так увлечена, как я. Я буду постепенно убеждать ее, не быть нетерпеливым. ”

Однажды ночью Сян-юй вошла с несчастным выражением на лице. Сказала: “Ты даже не можешь долго продержаться обретанной, ты все еще хочешь посмотреть на другую! Прощай сегодня навсегда. "Спросит: "Куда идти?" Сян-юй вытерла слезы рукавом и сказала: "Это предопределено, трудно тебе сказать. Хорошие стихи прошлого теперь стали пророчествами. "Красота уже захвачена Ша Чжа-ли, а у вас сегодня нет древней спасателя. "Пожалуйста, прочтите это для меня несколько раз. "Спросил ее, что она имела в виду, Сян-юй просто заплакала и не ответила. не спала всю ночь и ушла утром. Ученый чувствовал себя очень странно.

На следующий день человек по фамилии Лань из города Дзимо отправился посетить Нижний дворец и увидел белый пион, поэтому он выкопал его и убрал. Ученый только в это время понял, что Сян-юй оказался цветочным демоном, очень меланхоличным и очень раздраженным. Несколько дней спустя услышал, что человек по фамилии Лань перенес цветы к себе домой и они постепенно завяли. Ученый был очень раздосадован. Он написал пятьдесят стихотворений «Плакать за цветы» и каждый день плакал у вырытой цветочной ямы.

Однажды ученый только что вернулся после того, как оплакивал, и издали увидел девушку в красном, плачущую у цветочной ямы. Он подошел и приблизился к девушке, и девушка не стала избегать его. Затем ученый взял ее за одежду и заплакал. Через некоторое время ученый пригласил девушку в дом, и девушка вернулась с ним. Вздохнула и сказала: “Сестры, которые были вместе с детства, они попрощаются навсегда! Я слышала, что тебе очень грустно, и это ранит меня еще больше. Люди в подполье знают, что нам грустно, и, возможно, их вернут обратно. Просто аура после смерти рассеялась, как может говорить и смеяться с нами вдвоем в спешке! " Ученый сказал: "моя жизнь мелка и ничтожна, и я вредил своей возлюбленной. Я должен быть не благословлен тем, что увлекаю от двух прекрасных женщин одновременно. В прошлом я много раз просил Сян-юй передать мою привязанность, почему бы тебе не прийти снова? " Цзян-сюэ сказала: “Я думаю, что девять из десяти молодых ученых — любители худобы. Я не знаю, что ты влюбленный человек. Но мои отношения с тобой — это просто чувства, а не похоть. Если хочешь целоваться вместе каждый день, это то, чего я не могу сделать. ”После разговора попрощается. Ученый сказал: "Сян-юй попрощался с нами навсегда, поэтому я не могу ни есть, ни спать. К счастью, вы пришли сопровождать меня и получил немного утешения в своем сердце. Почему вы так решительны?" Сказав это, Цзян-сюэ осталась и ушла после ночи.

Цзян-сюэ перестала приходить еще на несколько дней. Под холодным дождем и тусклыми окнами ученый в одежде лежал на кровати, переворачиваясь снова и снова, с горечью думая о Сян-юй, и слезы намочили подушки и циновки. Поэтому он встал, зажег свет, взял ручку и продолжил писать в предыдущей рифме. :

Сумеречный дождь в дворце,

На маленьком окне висят занавески.

Акации не видно,

Оба разрыдались посреди ночи.

После того, как оно будет написано, повторит его самостоятельно. Внезапно услышал, как кто-то за окном сказал: “Это стихотворение не может быть без компании. ”Это оказалась Цзян-сюэ. Ученый открыл дверь и впустил Цзян-сюэ. Цзян-сюэ посмотрела на стихотворение, которое он написал, и продолжила позже. :

Где находятся люди в компании?

Одинокий огонек горел в вечернем окне.

Пустой горный человек,

Пара это он и своя тень.

Прочитав это, ученый разрыдался, жалуясь, что Цзян-сюэ слишком мало пришла. Цзян-сюэ сказала: “Я не могу быть такой же восторженной, как Сян-юй, но я могу немного утешить твое одиночество. “Ученый хотел поцеловаться с Цзян-сюэ, Цзян-сюэ сказала: "Радость от встречи друг с другом не обязательно должна быть в этом".

Поэтому всякий раз, когда ученому было скучно, Цзян-сюэ приходила сопровождать его. Когда она приезжала, она пила и пела стихи. Иногда, если уйдет, не выспавшись, ученый отпустит это. И сказал: "Сян-юй — моя любимая жена, а Цзян-сюэ — мой хороший друг. "Каждый раз, когда хочет спросить Цзян-сюэ: "Кто из вас находится во дворе? Скажи мне раньше, я перенесу тебя в мой дом, чтобы тебя не забрали такие нечестивцы, как Сян-юй, оставив после себя сто лет ненависти". Цзян-сюэ сказала: "Трудно покидать свою родную землю, так что это нехорошо расскать к тебе. Твоя жена пока не может остаться, не говоря уже о друге! "Ученый не слушал, схватил Цзян-сюэ за руку и вышел во двор. Каждый раз, когда он подходил к пиону, он спрашивал: “Это ты?" Цзян-сюэ просто улыбнулась и ничего не ответила.

В конце года ученый отправился домой на Новый год. В феврале ему внезапно приснилось, что Цзян-сюэ приезжает и трагически говорит: “Я в большой беде. Если ты скоро приедешь, мы все еще можем встретиться. Слишком поздно, не успеешь. ”Проснувшись, почувствовал очень странно, поэтому поспешно взял слугу и поехал на гору. Оказалось, что даосский священник хотел построить новый дом. Там было зимостойкое дерево, которое мешало строительству, и мастера хотели его срубить. Ученый знал, что именно об этом дереве он мечтал, и быстро остановил их.

Ночью Цзян-сюэ пришла поблагодарить его. Ученый улыбнулся и сказал: “вы не говорили правду в прошлом, неудивительно, что вы пережили такую катастрофу. Теперь я знаю, кто ты такой. Если ты не придешь, я сделаю тебе прижигание полынью". Цзян-сюэ сказала: "Я знала, что ты такой бестыднный, поэтому не осмеливалась сказать тебе раньше". Посидев некоторое время, ученый сказал: "Теперь, стоя лицом к лицу с моим хорошим другом, я еще больше скучаю по своей прекрасной жене. Прошло много времени с тех пор, как я ходил плакать по Сян-юй. Ты можешь составить мне компанию, чтобы поплакать?”Итак, они вдвоем пошли. У цветочной ямы было пролито много слез. По совету Цзян-сюэ, ученый перестал плакать и вернулся в кабинет.

Несколько дней спустя, когда ученый сидел один и грустил, Цзян-сюэ вошла с улыбкой и сказала: “У меня для вас хорошие новости: бог цветов был тронут вашей привязанностью и позволил Сян-юй снова прийти в нижний дворец". Ученый радостно спросил: "Когда?" Ответила: "Я не знаю. Но это не займет слишком много времени. “Цзян-сюэ встала с постели на рассвете, и ученый проинструктировал: "я здесь ради тебя. Не заставляй меня долго чувствовать себя одинокой". Цзян-сюэ согласилась с улыбкой, но не приходила в течение двух ночей. Ученый подошел, чтобы обнять дерево, потряс и погладил его, и крикнул “Цзян-сюэ” подряд, и долгое время никто не отвечал. Возвращается в дом, зажгит свет, соберит полынь в шар и идёт сжигать камелию. Цзян-сюэ последовала за ним в дом, взяла полынь из рук ученого, бросила ее на землю и сказала: “Твоя злая шутка, подобная этой, обожжет меня, и я больше буду игнорировать тебя". Ученый улыбнулся и обнял Цзян-сюэ. Прежде чем он смог усидеть на месте, легко вошла Сян-юй. Увидев это, ученый прослезился, быстро встал и схватил Сян-юй, другой рукой схватил Цзян-сюэ, задохнулся от печали и не мог говорить. Позже все сели и рассказали о боли расставания. Ученый почувствовал, что рука, держащая Сян-юй, казалось, ни за что не хваталась, как будто он держал сам. Он был удивлен, что Сян-юй выглядела не так, как раньше. Сян-юй сказала со слезами на глазах: "В прошлом я была богом цветов, поэтому я сконденсировалась в тело; теперь я призрак цветов, рассеянный как воздух. Хотя сейчас мы вместе, не воспринимай это всерьез, просто думай об этом как о сне". Цзян-сюэ сказала: "Моя сестра пришла как раз вовремя, и я была до смерти запутана вашим мужчиной". ушла после разговора.

Сян-юй разговаривала и смеялась, все так же, как и раньше, просто физический контакт, как будто столкнулся с тенью. Ученый был угрюм, и Сян-юй тоже была очень печальна. Скажит ученому: “Вы используете порошок горного каштана, добавляете немного серы, растворяете его в воде и даете мне по стакану каждый день. Сегодня, в следующем году, я приду, чтобы отплатить вам за доброту. ”Поговорив, попрощалась и ушла.

На следующий день пошёл посмотреть на оригинальную цветочную яму, и там пророс пион. По словам Сян-юй, ученый каждый день поливал пион водой горного каштана и сделал ограждение, чтобы защитить пион. Сян-юй пришла вечером, не знает, как отблагодарить. Ученый планировал пересадить пион к себе домой, но Сян-юй отказалась это сделать, сказав: “Я слаб и не выношу пересадки. Более того, у вещей есть своя собственная определенная среда для выживания. Когда я вернулась на этот раз, я не планировала жить в твоем доме. Переезд отсюда сделает мою жизнь короче. Пока мы дороги и достойны жалости, у нас, естественно, будет хороший день. ”

Ученый пожаловался, что Цзян-сюэ не придет. Сян-юй сказала: "Если ты действительно скучаешь по ней, я могу позволить ей прийти. ”Итак, пошла под дерево с фонарем вместе с ученым. Вырвите кусочек травы, используйте ладонь как линию, измерьте снизу доверху до четырех футов шести дюймов, подержите это место и дайте ученому почесать обеими руками. Цзян-сюэ сразу же увидели выходящей из-за дерева, улыбающейся и ругающейся: "Девочка-призрак, ты хочешь быть помощником злоделья!" Как она сказала, он взял её за руку и вместе вернулся в резиденцию ученого. Сян-юй сказала: "Сестра, не вини меня! Я хотела бы попросить вас сопровождать молодого на некоторое время. Через год я определенно больше не буду вас беспокоить. ”С тех пор привыкли к этому.

Ученый посмотрел на бутоны пиона, которые становились все более и более пышными. Когда прошла весна, он был двухфутового роста. Вернувшись домой, он дал немного денег даосскому священнику и попросил его хорошо заботиться о нем. Когда вернулся в Нижний дворец в апреле следующего года, увидел распускающийся цветок. Задерживаясь, цветы покачивались, как будто собираясь раскрыться. Через некоторое время цветы распустились. Размером с тарелку. Очевидно, в тычинках сидела маленькая красавица, размером всего с три или четыре пальца. В мгновение ока она слетела с цветка и оказалась Сян-юй. Она сказала с улыбкой: “Я терпела ветер и дождь, ожидая тебя, почему ты так поздно здесь!" Затем они вместе вошли в дом. Цзян-сюэ тоже пришла и сказала с улыбкой: "Я каждый день жена для других. К счастью, сегодня я могу уйти на пенсию и быть друзьями. ”Итак, они снова выпили и посмеялись друг с другом. Посреди ночи Цзян-сюэ ушла. Ученый и Сян-юй легли в постель вместе, и близость сплетения была такой же, как и раньше.

Позже жена ученого умерла, а сам ученый ушел в горы и перестал возвращаться домой. В это время пион был величиной с руку. Ученыё часто указывает на Пион и говорит: “Однажды моя душа будет приколота здесь, родившись слева от тебя. ”Две девушки улыбнулись и сказали: “Пожалуйста, помни, не забывай!"”

Еще через десять лет ученый внезапно заболел. Его сын подошел и печально посмотрел на него. Ученый улыбнулся и сказал: “Это день моей жизни, а не день моей смерти. О чем ты печалишься?" Он сказал даосскому священнику: "Однажды под цветком пиона внезапно появился красный побег, и тот, у кого на одном листе было пять листьев, был я". Потом он перестал говорить.

Сын воспользовался машиной, чтобы отвезти ученого домой, и погиб. На следующий год, конечно же, внезапно появился толстый побег с пятью листочками на одном листе. Даос счел это хорошим знаком и позаботился о нем более тщательно. Три года спустя он стал несколько футов высотой и толстым, но так и не зацвел. После смерти старого даоса его ученики не знали, как ухаживать за ним, потому что пион не цвел, поэтому они срезали его. Затем белый пион тоже завял. Вскоре дерево камелии тоже погибло.


Пу сказал:

Чувства настолько глубоки, что они конденсируются и кристаллизуются, и призраки и боги могут быть тронуты. Цветы становятся призраками, которым можно сопровождать, а люди используют свои души, чтобы поддерживать их. Не является ли это сгущением слишком глубокой влюбленности? Один ушел, а двое других скончались, даже если это нельзя было назвать твердостью, но тоже умерли за любовь. Люди, которые не могут быть твердыми, просто не любвеобильны. Когда Конфуций прочитал «Тан ди», он раскритиковал автора за то, что он не скучал это. То, что он сказал, было правдой!


Комментарии переводчика:

Это прекрасная и трагическая история любви. Сегодня об этом можно сожалеть только потому, что это внебрачная любовь. В обществе того времени такую любовь нельзя было винить, и мы не имеем права обвинять их сегодня, и мы все еще тронуты их привязанностью. Все, что может сделать переводчик, — это немного рассказать о событиях, упомянутых в статье.

Так называемый “страх возвращения в Ша Чжа-ли” отсылает к «Биография Лю» Сюй Яо-цзо из динансти Тан, где ученый Хань И и проститутка Лю полюбили друг друга. В хаосе Лю была схвачена иностраным генералом Ша Чжа-ли. Позже она была спасена Сюй Цзюнь, директором разведки, и Хань и Лю воссоединились. “Где найти У-шуан” отсылает к «Биография У-шуан» Сюэ Дяо из динансти Тан, Ван Сянь-кэ и его двоюродая сестра Лю У-шуан заключили брачный контракт. Позже, из-за политических потрясений, Лю У-шуан была включена в состав императорского двора. Рыцарь задумал тактику спасти Лю У-шуан, чтобы Ван и Лю, они вдвоем состарились вместе.

Так называемое чтение Конфуция «Тан ди», цитируемое древнее стихотворение в «Аналектах Конфуция. Цзы-хань». В стихотворении смысл значит, что дело не в том, что я не скучаю по тебе, а в том, что мы слишком далеко друг от друга. Конфуций раскритиковал это стихотворение и сказал: "Это не потому, что оно слишком далеко, но просто он не скучал по ней!" Пу согласился с критикой Конфуция в адрес поэта, и переводчик также согласился с критикой Конфуция в адрес поэта. Да, горы высоки, а дороги далеки, что может помешать людям встречаться; но даже если есть тысячи гор и рек, будут постоянные мысли о влюбленных. Оправдание худощавого любовника несостоятельно.

В истории говорится, что Сян-юй — бог цветов, поэтому она собрана в главе "Боги".

8. Камень Цин-сюй

Син Юнь-фэй родом из области Шуньтянь. Он любит камни. Когда видел хорошие камни, он часто без колебаний покупал их по большой цене. Однажды, ловя рыбу на реке, почувствовал, что что-то попало в сеть, и погрузился в воду и поднял это. Это оказался большой камень длиной около фута. Четыре стороны изысканны и прекрасны, а вершины над ними прекрасны. так рад, как будто у него есть сокровище. Вернувшись домой, вырезала подставку из красного сандалового дерева и поставил его на стол. Каждый раз, когда идет дождь, в каждой поре камня появляются облака, и издалека кажется, что он набит ватой.

Хулиган подошел к двери и сказал, что хочет увидеть камень. После того, как он поднял камень и посмотрел на него, он отдал его одному из своих крепких слуг, когда повернулся, затем сел на своего коня и уехал. Син Юнь-фэй был беспомощен, только топал ногами от горя и гнева.

Слуга отнес камень к реке и оперся на мост. Внезапно он промахнулся, и камень упал в реку. Хулиган пришел в ярость и избил своего слугу кнутом. И заплатил высокую цену, нанял несколько человек с хорошим мастерствами в воде и спустились к реке за спасением. После всей тяжелой работы даже не нашел его. Итак, было выпущено уведомление с предложением вознаграждения, и он ушел.

С тех пор в поисках камней вниз по реке ходит столько же людей, сколько каждый день проходит храмовая ярмарка, но никто не может их найти.

Однажды Син Юнь-фэй подошел к тому месту, где камень упал в реку, грустно глядя на реку, и вдруг увидел камень прямо в прозрачной реке. Син был вне себя от радости, немедленно разделся и прыгнул в воду, придерживая камень. После того, как вернулся домой, больше не осмеливался выставлять его в холле на всеобщее обозрение, поэтому убрал заднюю комнату и положил его туда.

Однажды старик постучал в дверь, чтобы взглянуть на камень, и Син Юнь-фэй сказал, что потерял его давным-давно. Старик сказал: “Разве это не просто в твоей гостиной?" Син пригласил его войти и хотел, чтобы он посмотрел, есть ли в доме какие-нибудь камни. Когда вошел в дом, камень действительно был положен на стол в гостиной, Син был так потрясен, что не мог говорить. Старик погладил камень и сказал: “Это старинный предмет нашей семьи. Он был потерян в течение долгого времени. Я не ожидал найти его здесь сегодня. Теперь, когда я обнаружил это, пожалуйста, верните мне камень. "Син Юнь-фэй был очень смущен и сказал, что камень был его собственным. Старик улыбнулся и сказал: “Вы сказали, что это от вашей семьи. Какие у вас есть доказательства?" Син Юнь-фэй не мог сказать. Старик улыбнулся и сказал: "Но я могу внести ясность. Спереди и сзади этого камня девяносто два отверстия, и в большом отверстии есть пять слов: ‘Небесное подношение камня Цин-сюй’. "Син Юнь-фэй посмотрел на него, и в отверстии действительно было пять маленьких иероглифов, размером с просяное зернышко, так что он мог узнать его с широко открытыми глазами. снова проверил отверстия, и оказалось, что их девяносто два. Син нечего было сказать, но он просто отказался отдать. Старик улыбнулся и сказал: "Чей это вещь? Ты можешь быть хозяином?" сделал знак Син и вышел.

Син выставил старика за дверь. Когда вернулся домой, камень исчез, и Син Юнь-фэй поспешно догонять. Старик шел медленно и еще не ушел далеко. Син подбежал, схватил старика за рукав и стал умолять старика вернуть ему камень. Старик сказал: "Это действительно странно. Могу ли я держать такой большой камень и прятать его в рукаве?" Син Юнь-фэй знал, что старик был богом, поэтому он силой оттащил старика назад, опустился на колени на землю и попросил старика вернуть его. Старик сказал: "Камень — твой или мой?" Син сказал: "Это действительно твой, но, пожалуйста, отрежь свою любовь и отдай ее мне!" Старик сказал: "Раз уж ты это сказал, разве камень не здесь?" Син вошел в дом и увидел, что камень все еще находится на своем первоначальном месте. Старик сказал: “Сокровища мира должны быть отданы тем, кто ими дорожит. Я также рад, что этот камень может сам выбирать своего владельца. Просто ему слишком не терпится появиться. Родившись слишком рано, опасность пострадать от дьявольской скорби еще не миновала. Я хочу забрать это обратно и вернуть тебе через три года. Поскольку вы готовы сохранить его, вам придется сократить продолжительность своей жизни на три года, прежде чем он сможет всегда быть с тобой. Хотели бы вы этого?" Син сказал "да". Итак, старик зажал отверстие двумя пальцами, отверстие было мягким, как грязь, и оно небрежно закрыло. Пощипав его, он сказал: “Количество отверстий на камне — это ваше долголетие. ”

Старик хотел попрощаться, Син Юнь-фэй горько умолял, прося старика остаться. Спросил старика, чья фамилия, старик так и не сказал ему, поэтому он ушел.

Прошло больше года, а Син почему-то нет дома. Ночью пришел вор. Больше ничего не пропало, но камень был украден. Син Юнь-фэй вернулся, раздосадованный до смерти. В поисках проверки не было никакой зацепки. Через несколько лет случайно зашел в храм Баогуо и увидел продавца камней. Син увидел, что это его собственный камень, и захотел забрать его. Продавец камня не был убежден и пошел к чиновнику с камнем в руках. Чиновник спросил, какие у вас есть доказательства? Продавец камня может сказать, сколько в нем отверстий. Син спросил, что там еще есть? Продавец камней не смог ответить. Син сказал, что в отверстии было пять слов и три отпечатка пальцев, поэтому он выиграл дело. Чиновник также обвинил продавца камня. Продавец камня сказал, что купил его на рынке за двадцать таэлей серебра, и чиновник отпустил его.

Син Юнь-фэй отнес камень домой, завернул его в атлас и положил в шкаф. Он иногда доставал его, чтобы полюбоваться им, когда был рад, но ему приходилось воскуривать благовония и кланяться, прежде чем вынимать его. Жил-был мастер министр, который хотел купить камень за сто таэлей серебра. Син Юнь-фэй сказал: "Десять тысяч таэлей серебра не будут проданы. " Министр разозлился и тайно подставил его с другими инцидентами. Син был посажен в тюрьму и продал свою собственность. Министр доверил другим намекнуть на его сына. Сын рассказал Син Юнь-фэй. Син выразил свою готовность сосуществовать и умереть вместе с камнем. Жена и сын Син вместе посвятили камень министру. Син узнал об этом только тогда, когда выходил из тюрьмы, проклял свою жену, избил сына и несколько раз пытался покончить с собой. Его семья спасла его перед смертью.

Ночью Син Юнь-фэй приснился красивый мужчина, входящий в дом. Он сказал, что это "Камень Цин-сюй”, и попросил Син не грустить. Он сказал: "Я просто разлучен с тобой больше чем на год. 20 августа следующего года, когда почти рассветет, ты можешь пойти в вороту Хайдай и выкупить меня за два единицы денег. "Син был очень рад получить этот сон и тщательно записал этот день.

Камень находится в доме министра, и там больше никогда не будет облака. Спустя долгое время чувствуют, что нет ничего ценного. В следующем году министр был понижен в должности за преступление и вскоре после этого умер. Син прибыл в вороте Хайдай в назначенный день. Оказалось, что член семьи министра украл камень и продал его, поэтому он выкупил его обратно за два единицы денег. Позже Син Юнь-фэй дожил до восьмидесяти девяти лет и сам приготовил себе гроб с саваном. Он также сказал своему сыну, что он должен быть похоронен с камнями. После его смерти его сын последовал его желанию и похоронил камень в его могиле.

Более полугода спустя грабители гробниц украли камень. Сын знал, но не мог восстановить это. Через два или три дня, идя по дороге со своим слугой, он внезапно увидел двух людей, обильно потеющих, кланяющихся в воздух и говорящих: “Мистер Син, не заставляйте нас обоих. Мы вдвоем украли камень, но продали его за четыре таэля серебра. ”Итак, они были отправлены официальному правительству, и они признали это в первой пытки. Спросит, где камень? Говорили, что он был продан фамилии Гун. Камень был возвращен, но чиновник хотел снова забрать камень себе, поэтому он приказал временно хранить его на складе. Как только клерк поднял его, камень внезапно упал на землю и разбился на десятки осколков. Они все были шокированы. Чиновник был так разгневан, что двое грабителей гробниц были убиты орудиями пыток. Сын Син подобрал каменные осколки и все равно похоронил их в могиле своего отца.


Пу сказал:

Отличные предметы часто также являются источником неприятностей. Даже если вы хотите умереть за этот камень, это слишком безумно, но, в конце концов, этот камень все еще живет и умирает вместе с людьми. Кто сказал, что камни — безжалостные вещи! Древние говорили: “Праведник умирает за доверенного". Это не слишком много! Камни могут быть такими, не говоря уже о людях!


Комментарии переводчика:

“Сокровища мира должны быть отданы тем, кто ими дорожит. ”Особенно это следует отнести к тем, кто готов отдать за это свою жизнь или даже всю свою жизнь целиком! Переводчик желает, чтобы все сокровища были подобны Камень Цин-сюй, показывая сокровища только тем, кто знает и любит себя, а не льстивы хулиганам и влиятельным людям.

9. Выйти замужем за сестры

В уезде Е провинции Шаньдун жил премьер-министр по имени Мао Цзи. Его семья была очень бедной. Его отец раньше пас скот для других. В то время в деревне жила большая семья по фамилии Чжан, и на восточной горе была возведена новая гробница. Кто-то проходил мимо гробницы и услышал упрекающий голос из гробницы, говорящий: "Поторопитесь и избегайте этого. Не занимайте дом дворянина надолго. ”Семья Чжан слышала об этом, но они не очень-то в это поверили. Позже семья Чжан часто получала предупреждения во сне: “Кладбище вашей семьи изначально было местом, где были похоронены люди по фамилии Мао. Как оно может быть занято в течение длительного времени?" С тех пор дома часто что-то шло не так. Кто-то убедил семью Чжан перенести гробницу, и семья Чжан так и сделала.

Однажды отец Мао гнал скот на семейное кладбище Чжан, и внезапно пошел сильный дождь, поэтому он пошел в заброшенной могиле, чтобы укрыться от дождя. Неожиданно дождь становился все сильнее и сильнее, и разразился внезапный паводок, хлынувший в гробницу, гробница обрушилась, и таким образом он утонул. Мать лично нашла семью Чжан, надеясь, что семья Чжан выделит участок земли, чтобы похоронить отца ребенка. Семья Чжан спросила, не семья ли это Мао, и они были очень удивлены. Отправляйтесь на место, где был утоплен, и проверьте это. Это именно то место, где гроб первоначально находился в семье Чжан. Еще больший ужас вызывает. Пусть отец ребенка будет похоронен в первоначальной могиле его семьи, и пусть она приведетсвоего сына, чтобы увидеть его.

После того, как семья Мао закончила похороны, мать отвела ребенка в дом Чжан, чтобы поблагодарить. Когда семья Чжан увидела это, им очень понравился этот ребенок. Они позволили ребенку остаться в их собственном доме и научили его читать вместе со своими детьми. Он также должен выдать свою старшую дочь замуж за детей семьи Мао. Мать Мао была немного удивлена и не осмелилась согласиться. Жена семьи Чжан сказала своему мужу: “Поскольку у тебя есть этот план, не меняй его. ”В конце концов, этот брак был улажен.

Но эта старшая дочь очень свысока смотрела на семью Мао, и часто ясно раскрывался смысл жалоб и сожалений. Когда кто-то упоминал ей об этом, она всегда затыкала уши. Она не раз говорила другим: “Я не выйду замуж за ребенка этого скотовода, если умру!" К тому времени, когда наступил день свадьбы, жених уже вошел в дом, и встречающая машина уже подъехала к двери, но девушка все еще закрывала лицо руками и плакала, прислонившись к стене. Уговаривали ее принарядиться, она не принарядилась, и она не прислушалась к увещеваниям. Вскоре жених собирался вставать, и приветственная музыка звучала громко и оживленно, а у девушки все еще были слезы в глазах и спутанные волосы.

Отец остановил своего зятя и пошел уговаривать свою дочь. Дочь просто плакала и не обращала внимания на слова своего отца. Ее отец был зол и преследовал ее, и она плакала еще сильнее. Отец ничего не мог с этим поделать, и другой член семьи пришел сообщить, что жених собирается уходить. Отец поспешно выбежал и сказал: ” еще не закончила ухаживать, мой зять подождет минутку", а затем побежал обратно, чтобы увидеть свою дочь. Приходя и уходя, шаги никогда не прекращались. Чем больше времени откладывается, тем более срочным становится вопрос. Но дочь просто не собиралась менять свое мнение. отец больше не мог этого делать, и он почувствовал, что перед ним стоит дилемма, что лучше умереть самому.

Вторая дочь была рядом с ней, очень недовольная своей сестрой, и изо всех сил пыталась убедить сестру выйти за муж. Сестра сердито сказала: “маленькая девочка тоже научилась жевать языки вместе с другими! Почему бы тебе не пойти с ним?" Младщая сестра сказала: "Во-первых, отец не обещал меня мистеру Мао. Если пообещает меня Мао, то зачем тебе моя сестра, чтобы убедить меня!" отец выслушал то, что она сказала, поэтому он договорился с ее матерью о замене маленькой на большой. Мать согласилась и сказала второй девочке: “дочь и не слушай родителей. Теперь отпущу тебя за твоей сестрой. Ты бы хотела?" Вторая девушка великодушно сказала: “Мои родители научили меня ходить, даже если он нищий, я не смею отказать. Кроме того, как можно сделать вывод, что Мао будет обнищать и умирать с голоду до конца своей жизни!”Когда родители услышали это, они были очень счастливы, поэтому они переодели второй сестре, в спешке сели в машину и поженились в доме Мао.

После женитьбы пара была очень гармонична. Просто у женщины было очень мало волос, и ребёнок семьи Мао испытывал некоторое сожаление. Прошло много времени, прежде чем узнал о сменяеном браке сестер, и с тех пор чувствует, что жена — свое доверенное лицо. Большое ей спасибо.

Вскоре после этого Мао был принят в экзамен и отправился сдавать городской экзамен. Проходя мимо гостиницы Ван, владельцу приснилось, что однажды ночью Бог сказал ему: "Завтра в магазине будет кандидат Мао, и он поможет вам пережить великую скорбь в будущем. Вы должны хорошо его развлечь. ”Поэтому, когда встал утром, обратил особое внимание на гостей с востока. Увидев Мао, был очень рад, и гостеприимство было очень заботливым, и это было бесплатно, без денег. Мао спросил его, почему? Владелец магазина рассказал ему, что произошло в его сне, и попросил Мао попытаться спасти его, когда придет время. Мао также был очень тщеславен в то время. Думая в глубине души, что волосы своей жены некрасивы, боится, что над ними будут смеяться высокопоставленные лица. Став высокопоставленным чиновником, он должен попытаться изменить свою жену. Вскоре экзамен был сдаван, и в результате он сорвался. Вздыхающий с огорчением, вялый, полный сожаления и подавленности. почувствовал, что нехорошо краснеть, снова увидев лавочника, поэтому не осмелился возвращаться тем же путем, поэтому вернулся домой кружным путем.

Три года спустя он снова отправился участвовать в городском экзамене, и владелец магазина по-прежнему развлекал его, как всегда. Мао сказал: “Ваша мечта не сбылась с самого начала. Я действительно сожалею о вашем гостеприимстве. "Владелец магазина сказал: "Мистер, ты хочешь заменить свою нынешнюю жену в своем сердце, поэтому подземный мир отменил квоту. Где мечта демона, которая не может быть осуществлена?" Мао в изумлении спросил владельца магазина, откуда он узнал? Владелец магазина сказал, что после того, как ты ушел, мне снова приснился сон, то, что сказали во сне. Услышав, что сказал владелец магазина, Мао немедленно изменился в лице, стал сожалеющим и испуганным, и стоял с безучастным видом. Владелец магазина сказал, что учёный должны быть самодисциплинированными и себялюбивыми, и в конце концов, он будут сдать кандидат на экзамене. Вскоре после этого он действительно занял первое место на городском экзамене. Волосы у леди тоже отросли. Черное масло светится зеленым, но выглядит более очаровательно.

Старшая сестра вышла замуж за сына богатого человека в деревне и гордилась этим. Муж был ленив, и обстановка дома постепенно ухудшалась, и даже дом был пуст, и не было еды, которую можно было бы съесть. услышала, что сестра стала женой кандидата третьей, и это усугубило позор. Сестры часто избегают друг друга, когда гуляют. Вскоре ее муж умер, и семья пришла в еще больший упадок. Позже Мао снова стал кандидат второй. Когда сестра услышала об этом, она так сильно пожалела об этом, что в гневе стала монахиней. Когда Мао вернулся на пост премьер-министра, ее сестра набралась смелости и послала ученицу посетить дом, надеясь, что ее сестра подаст милостыню.

Пришла ученица, и сестра подарила много шелковой и атласной одежды, в которую было набито много серебра, но ученица не знала, поэтому она вернулась с чем-то, чтобы встретиться с мастером. Мастер был разочарован и сердито сказал: "Дай мне немного серебра, я также могу купить немного риса, чтобы поесть, какая мне польза от этих бесполезных вещей!”Пусть ученица снова отправит вещи обратно. Мао и его жена были очень озадачены. Когда они открыли его, то обнаружили, что серебро все еще в хорошем состоянии и не сдвинулось с места, поэтому они знали причину возврата подарка. Она улыбнулась и сказала: “Твой учитель, не может наслаждаться больше чем сотней таэлей серебра. Где у неё может быть жизнь, чтобы следовать моему министру и наслаждаться благословением!" Итак, достал пятьдесят таэлей серебра и отдал их монахине, проинструктировав: "Возьми это и позволь своему мастеру воспользоваться этим, но я боюсь, что жизнь твоего хозяина слишком благословенна, чтобы нести больше благословений". Ученица вернулась и рассказала мастеру все по порядку. Мастер втайне вздохнула, думая о том, что она делала в своей жизни, всегда меняя местами правильное и неправильное. думает, что судьба хороша или плоха, где это определяют люди!

Позже владелец магазина Ван был арестован и отправлен в тюрьму за судебный процесс, угрожающий жизни, и Мао попытался снять с него обвинения.


Пу сказал:

Первоначальная гробница семьи Чжан оказалась гробницей семьи Мао, что достаточно странно. Я слышал, что в то время была опера, где "старший шурин стал младшим шурином, а бывший кандидат стал более поздный кандидат". В этом случае даже умный человек, как он мог это сделать! Так небо высоко над вернышкой, долгое время, было невозможно понять, почему оно хотело быть таким, а не этаким, как только дело попало в дом Мао, это было похоже на немедленный эффект, как в долине откликнулось эхо!


Комментарии переводчика:

Мао Цзи был фигурой середины династии Мин, и его официальным рангом был “старший академик", что было эквивалентно уровню премьер-министра. Есть исследования, согласно которым его отца зовут Мао Минь. Он был профессором из правительства Ханчжоу, как солидным из сыновней почтительности и порядочности, он прожил более восьмидесяти лет до своей смерти. Судьба старшей сестры не такая, как упомянутая здесь. Поэтому, как только чудо становится легендой, трудно предсказать, насколько оно далеко от своего первоначального вида.

Пу рассказал эту историю как пример того, что судьба из-за неба, и добро вознаграждаются за добро. Позже она была адаптирована многими операми как история, критикуя на ненавидь бедных и люби богатых, что, возможно, ближе к правде. Наконец Пу сказал, что высший небес долгое время не мог понять, почему он хотел быть таким, а не этаким. Это показывает, что поколебление веры древних в небеса началось давным-давно.

10. Наводнение

В двадцать первом году правления Канси (1682 г.)в Шаньдун была сильная засуха. С весны до лета тысячи миль горящей земли. 13 июня, перед тем как было посеяно просо, прошел небольшой дождь. После сильного дождя 18-го числа фасоль была посажена.

Однажды старик в деревне Симэнь внезапно увидел двух овец, дерущихся на горе, и сказал жителям деревни: “Здесь большая вода. ”Итак, переехал со всей своей семьей. Люди в деревне смеялись над ними. Через некоторое время хлынул сильный дождь, вода на ровной земле была глубиной в несколько футов, и дома оказались под водой. Фермер оставил двух своих сыновей и бежал в высокогорье вместе со своей женой, поддерживавшей его старую мать. Оглядываясь назад на деревню, можно сказать, что она вся была затоплена, и пара не скучала по своим детям. Когда вода отступила и он вернулся домой, вся деревня лежала в руинах. Когда вошел в свой собственный дом, там все еще была целая комната, и два сына сидели и смеялись в изголовье кровати, невредимые. Все чувствовали, что именно сыновнее благочестие этой пары тронуло богов. Это было 22 июня.

На 24-м году правления Канси(1685 г.)землетрясение в Пинъян унесло жизни 7–8 из 10 человек. Весь город был в руинах. Только одна комната осталась нетронутой, и это дом почтенного сына. В такой крупной катастрофе только у сыновнего сына нет катастрофы. Кто сказал, что Божья катастрофа не делает различия между чёрным, красным и белым!


Комментарии переводчика:

Если эти два случая сыновнего благочестия действительно верны, и они действительно являются особой политикой Бога в отношении сыновнего благочестия, это также показывает, что там слишком мало людей, которые практикуют сыновнее благочестие. В деревне есть только одна семья; в городе есть только одна семья. Неудивительно, что Бог собирается выйти из себя и вызвать катастрофу!

11. Великий святой небесного бога

Сюй Шэн родом из Яньчжоу, Шаньдун. двоюродный брат Сюй Чэн, который занимается бизнесом в Фуцзянь, закупал товары незавершенно. Слышал, как люди говорили, что Великий святой небесного бога- очень сбывавшийся бог и хочет молиться. Сюй Шэн не знал, каким богом был Великий святой небесного бога, поэтому он пошел со своим двоюродным братом. Когда добрался до этого места, увидел дворцы и павильоны, соединенные в одно целое, что было чрезвычайно великолепно. Войдя в зал, чтобы полюбоваться, голова обезьяны с человечественным телом оказалась королем обезьян, Великий святой небесного бога. Гости, пришедшие просить бога, были очень почтительны и не смели лениться. Сюй Шэн всегда был сильным и прямолинейным и в глубине души смеялся над невежеством этих людей. Пока все воскуривали благовония, кланялись и благочестиво молились, он улизнул. Вернувшись в отель, двоюродный брат обвинил его в неуважении к богам. Сюй Шэн сказал: "Король обезьян — это всего лишь история, выдуманная мистером Цю Чу-цзи. Как ты можешь заставлять себя верить так религиозно! Если он действительно есть бог, меч, копье и гром, я буду страдать сам, чтобы не навредить своему брату!" Хозяин отеля услышал, как они произнесли имя Великий святой небесного бога, и в панике замахал руками, прося их больше ничего не говорить, как будто он боялся, что Великий святой небесного бога это услышит. Видя такую ситуацию, Сюй Шэн защищался еще громче, и все, кто это слышал, заткнули уши и ушли.

В ту ночь Сюй Шэн был действительно болен, и у него сильно болела голова. Кто-то убедил его пойти в храм, чтобы загладить свою вину, но Сюй Шэн не послушал. Вскоре головная боль прошла, и бедра снова начали болеть. За ночь выросли большие язвы, отекли ступни, не мог есть и спать. Двоюродный брат помолился за него Великий святой небесного бога, но это не возымело никакого эффекта. Некоторые люди говорят, что о наказании богов нужно молиться самому, но Сюй Шэн все еще в это не верит. Более чем через месяц язвы на ногах прошли, но в другом месте появились другие язвы, которые были более болезненными. Пришел врач, отрезал ножом гниющие мышцы и испачкал большую миску кровью. Он боялся, что кто-нибудь воспользуется этим инцидентом, чтобы преувеличить и распустить слухи, чтобы запутать общественность, поэтому он терпел боль и не стонал. Прошло больше месяца, он медленно выздоравливал, но его двоюродный брат снова серьезно заболел. Сюй Шэн сказал: "Как дела! Богопоклонники также были наказаны. Этого достаточно, чтобы доказать, что моя болезнь не имеет никакого отношения к Королю обезьян. "Двоюродный брат был еще больше раздражен, когда услышал, как он это сказал. Жалуясь на то, что боги разгневались на его брата, младший брат не молился за своего брата. Сюй Шэн сказал: "Братья — это как рука и нага. Некоторое время назад я даже не молился за свое собственное тело. Как я могу сейчас нарушать свою этику из-за болезни моих рук и ног!”Итак, он просто попросил врача, принять лекарство для его брата, но он не выполнил указания своего брата молиться. После приема лекарства брат внезапно умер.

Сюй Шэн был подавлен печалью и болью в сердце. Купив гроб, чтобы похоронить своего брата, он пошел в храм, указал на статую и отругал: “Болезнь моего брата, сказав, что она была вызвана твоим гневом, лишает меня возможности спорить. Если у вас действительно все сбываются, вы должны возвращать мертвых к жизни. В это время я преклоняю колени, чтобы поклоняться тебе как учителю. В противном случае, я воспользуюсь твоим методом разрушения на Богов Саньцин и разрушаю твое золотое тело, чтобы избавиться от смятения в сердце моего покойного брата!”Ночью приснилось, что пришел человек, чтобы попросить его уйти, вошел в храм Великого святого, поднял лицо и увидел лицо Великого святого Сунь, полное гнева, и отругал его: “Из-за твоей грубости я пронзил твою ногу мечом Бодхисаттвы. Вы не только не раскаиваетесь, у вас все еще много жалоб. Предполагалось, что это отправит тебя в ад трепки за язык, вспомнив, что ты всю свою жизнь был сильным и честным, и временно простит тебя. Болезнь твоего брата вызвана тем, что врач-шарлатан, которого ты нанял, убил твоего брата. Какое это имеет отношение ко мне? Теперь, если я не использую немного маны, я боюсь, что эти высокомерные парни воспользуются этим, чтобы разрушить мою репутацию!”После разговора пусть человек в черном отправится в ад и воскресит его брата. Человек в черном сказал: "Через три дня список призраков будет представлен небесному суду, я боюсь, что это будет непоправимо. "Затем Великий святой взял квадратную деревянную доску, на которой, не знали, какие слова были написаны, и позволил человеку в черном взять ее. Потребовалось много времени, чтобы вернуться. Сюй Чэн тоже вернулся вместе, опустившись на колени бок о бок в зале. Великий святой спросил: "Почему это так долго?" Человек в черном сказал: "Король Аид не осмелился сам быть хозяином. Он взял ваш ордер на небо и попросил бог Большая Медведица, поэтому вернулся поздно".

Сюй Шэн вышел вперед и поблагодарил Великий святой за его милость. Великий святой сказал: "Ты можешь вернуться со своим братом. Если ты сможешь делать добрые дела от всего сердца, я постараюсь благословить тебя. ” Братья смешивали радости и печали и помогали друг другу в ответ. Проснувшись, почувствовал себя странно. Он поспешно встал и открыл гроб, и его брат действительно проснулся. Он помог своему брату выбраться из гроба, большое спасибо за божественную силу Великий святой. Поэтому Сюй Шэн искренне верил в бога Великий святой и поклонялся ему. Более благочестивый, чем другие в мире. Братья уже потратили более половины своего капитала за время болезни. Теперь, когда брат еще не полностью поправился, братья немного обеспокоены.

Однажды Сюй Шэн случайно отправился в пригород поиграть, и мужчина в коричневом посмотрел на него и сказал: "Почему ты о чем-то беспокоишься?" Сюй Шэн чувствовал, что ему некуда жаловаться, поэтому он подробно рассказал о своем опыте. Человек в коричневом сказал: “Есть хорошее место, куда можно пойти и посмотреть, этого достаточно, чтобы облегчить вашу печаль. ” Где спрашивает? Мужчина только сказал, что это недалеко, и Сюй Шэн пошел с ним. Более чем в полумиле от города человек в коричневом сказал: “У меня небольшая магия, и скоро будет там. " Как он сказал, чтобы он обхватил руками за талию и слегка кивнул головой, и он почувствовал, что облака плывут у него под ногами, и он летит к высокому месту, не зная, что такое сто футов и тысяча футов. Сюй Шэн был очень напуган, крепко зажмурив глаза и не смея их открыть. Через некоторое время сказал: "Вот мы и пришли!" Внезапно увидел стеклянный мир, блестящий повсюду, вспыхивающий странным блеском. Сюй Шэн удивленно спросил: "Где это место? ” Мужчина ответил: "небесной дворец". Они шли вперед небрежно, чем выше они поднимались, тем выше они становились. Увидев издали старика, человек в коричневом радостно сказал: "Благословен ты, что встретил этого старика!” Он сделал жест старику. Старик пригласил их туда, где он жил, и вскипятил воду, чтобы заварить чай. Там было только две чашки, нет для Сюй Шэн. Человек в коричневом сказал: “Это мой ученик, который приехал по делам издалека. здесь сегодня, чтобы навестить вашу фею. Пожалуйста, дайте ему что-нибудь. ” Старик попросил книжного мальчика достать тарелку с белыми камешками, которые казались птичьими яйцами, кристально чистыми и, казалось, сделанными изо льда, и позволить Сюй Шэну взять их самому. Сюй Шэн почувствовал, что эту штуку можно использовать в качестве винной крошки для выпивки, поэтому он взял шесть штуков. Человек в коричневом почувствовал, что их слишком мало, поэтому он взял еще шесть и завернул их так, чтобы он мог засунуть их за пояс. Сюй Шэн опустил руку и сказал: "Хватит!" Когда попрощались со стариком и вышли, он все еще позволял ему обнимать себя за талию, затем спустился и через некоторое время достиг земли. Сюй Шэн поклонился и попросил званме феи, сказал с улыбкой: "Это только что был Кувыркающееся облако!" Сюй Шэн внезапно понял, что это был Великий святой Сунь, поэтому он умолял его благословить. Великий святой сказал: “То, что мы только что встретили, — это Бог богатства. Он вознаграждает вас двенадцатью десятых прибыли. Зачем утруждать себя просьбой о большем! " Сюй Шэн поспешно поблагодарил его еще раз. Подняв глаза, увидел, что Великий святой уже ушел.

Когда вернулся домой, с радостью рассказал об этом своему брату. Развяжит сверток и посмотрит на него вместе, он вырос на поясе. Позже, когда покупал товар и возвращался домой, прибыль часто удваивалась. С тех пор много раз бывал в Фуцзяни по делам, и каждый раз должен молиться Великий святой Сунь. Молитвы других людей могут быть неэффективны, но молитвы Сюй Шэн не было безответны.


Пу сказал:

В прошлом один ученый проходил мимо монастыря и нарисовал пипу на стене. Когда он вернулся, Пипа стал очень действенным богом, и благовония были очень сильными. В мире есть много вещей, но такого может и не быть. Если люди думают, что это сбывается, то так оно и будет. Почему это так? Там, где сосредоточены сердца людей, там будут доверены вещи. Такой же честный и непреклонный, как Сюй Шэн, он заслуживает благословения богов. Существует ли на самом деле какой-нибудь Великий святой Сунь с иглами для вышивания, спрятанными в ушах, который может измениться, выдернув волос, и который может подняться в небо с кувырканием в 108 000 миль? Сюй Шэн наконец-то поверил, что такая вещь существует, потому что он на самом деле не понимал, что такое бог.


Комментарии переводчика:

Пу сказал, что ученый нарисовал пипу на стене монастыря, и местные жители считали ее богом. Она казалась очень эфективной, поэтому благовония были очень процветающими. О такой вещи можно сказать, что это полно в книгах истории. В «Обычая и повадки» династии Хань команда коммерческих машин проезжала по пустоши, подобрала оленя, пойманного охотником, и бросила взамен несколько морских абалонов. Когда охотник увидел морской абалон, он подумал, что это награда от богов. Был построен “Храм Абалон”. Фермер увидел в поле сердцевину сливы и бросил ее в дупло старого тутового дерева. Росло сливовое дерево. Местные жители говорили, что там был “сливовое бог”. Пожилая дама забыла кусок пирога на каменном человеке на обочине дороги. Местные жители уважали этого каменного человека как “Каменного бога-мудреца”. И верьте, что эти боги могут излечивать болезни и благословлять мир. Благовония очень процветают. Пу сказал, что некоторые люди рассматривают картину Пипа как бога, которая является сатирой на короля обезьян как бога. Во времена Пу «Путешествие на Запад» уже было очень популярным, и некоторые люди считали эту вымышленную каменную обезьяну богом. По мнению Пу, это абсурдно. Однако Пу не знал, что через двести лет после его смерти богами, которым поклонялось Боксерское движение, были император Канси и король обезьян.

Пу проанализировал это явление и сказал очень хорошо. Так называемое “тебе не обязательно иметь кого-то другого”, “Если люди думают, что это сбывается, то так оно и будет". То есть, не обязательно быть таким богом, как Король обезьян. Люди думают, что это бог, и это становится богом. На самом деле, это не только великий бог Короля обезьян, но и все другие боги. Однако мысли Пу не зайдут слишком далеко. Тем не менее, анализ Пу все еще очень глубок, по крайней мере, он раскрывает психологию многих людкй, которые создают богов и верят в богов.

Что сказал Пу, так это “Там, где сосредоточены сердца людей, там будут доверены вещи”. На самом деле, нет никаких “вещей”, которые приходят, чтобы доверять их. Просто люди, которые создают богов и верят в богов, пугают самих себя. Обычные люди называют подобные вещи “подозрением к темным призракам”.

Такие вещи, как призраки и боги, созданы человеком. Появились искусственные призраки и боги, и они упали к его ногам. При столкновении с бедствием это считается наказанием призраков и богов; при столкновении с благополучной ситуацией это считается похвалой призраков и богов. Призраки и боги проявляют свой роль таким образом, действуя как благословение; люди — такие неудачники, боящиеся своих голов и решек. Как и Сюй Шэн, он сильный и честный, и прошел через трудности. Он не думает, что это были призраки и боги, и призраки и боги ничего ему не сделали. Его брат умер от болезни, и он больше не мог этого выносить. Однако Великий святой сказал, что его брат встречался только с врачом-шарлатаном и не имел никакого отношения к Великий святой. Позже его брат был воскрешен. Именно он умолял Великий святой спасти его во сне. Вот что сказал Пу: “Там, где сосредоточены сердца людей, там будут доверены вещи". Очень вероятно, что воскрешение брата произошло только потому, что изначально он находился в анабиозе и не имеет никакого отношения к великому богу. Пу сказал, что невозможно изменить мехом, и невозможно спрятать золотую дубинку в ушах. Великий святой взял его и использовал кувыркающееся облако, чтобы путешествовать по Небесному дворцу, но это было не более чем царство снов Сюй. Пу считал, что в конце концов он был “злым путаником”, и это было правильно.

12. Лягушачий бог

В бассейне реки Янцзы и Ханьшуй люди наиболее религиозно верят в бога-лягушку. В храме, посвященном богу-лягушке, так много лягушек, что не знает, сотни это или десятки тысяч. Некоторые из них размером с пароварку. Если кто-то оскорбляет Бога-лягушку и разгневает Бога-лягушку, в его семье часто будут происходить странные вещи. Лягушки ползали по его кровати, по столу и даже по стене и деревьям, повсюду. Есть самые разные ситуации. Этой семье определенно не повезет. Семья была особенно напугана, поэтому они забили крупный рогатый скот и овец, чтобы помолиться, пока бог не будет доволен.

В Хубэй есть человек по имени Сюэ Кунь-шэн, который был очень умен и красив с детства. Когда ему было шесть или семь лет, пожилая женщина в чёрной одежде пришла домой и заявила, что она посланница бога. Она села и передала волю бога-лягушки, сказав, что Бог-лягушка готов выдать его дочь замуж за Кунь-шэн. Отец Кунь-шэн, старик Сюэ, был простым и честным, и очень неохотно, поэтому он отказался, говорить, что ребенок все еще мал. Хотя он очень решительно отказался, он не осмеливался говорить о браке с другой семьей для своего сына. Несколько лет спустя Кунь-шэн постепенно повзрослел и сделал предложение семье по фамилии Цзян. Лягушачий бог предупредил семью Цзян: "Сюэ Кунь-шэн — мой зять, как вы смеете хотеть мясо у меня во рту!" Человек по фамилии Цзян был напуган, поэтому он вернул выкуп за невесту семье Сюэ. Старик Сюэ был встревожен, поэтому он чисто вымыл свиней и овец и пошел помолиться богу-лягушке, сказав, что его жизнь была поверхностной и он не осмелился породниться с Богом-лягушкой. После окончания молитвы он увидел крупных личинок, плавающих в блюдах, вине и мясе, готовых к употреблению, поэтому он быстро выбросил жертвенные приношения, поблагодарил богов за свою вину, а затем вернулся домой. В глубине души было еще больше страшно, но мог только отпустить это.

Однажды Кунь-шэн шел по дороге, и посланник поприветствовал его, сказав, что это приказ Бога-лягушки, и настоял на том, чтобы пригласить его пойти. Не в силах отказаться, он должен был пойти с посыльным. Войдя в большие красные ворота, увидел великолепный павильон, а в холле сидел старик, как будто ему было семьдесят или восемьдесят лет. Кунь-шэн опустился на колени и отдал честь, а старик попросил кого-нибудь поднять его и пригласил сесть за стол. Через некоторое время все служанки и пожилые леди пришли навестить его, и они стояли в комнате в беспорядке. Старик повернул голову и сказал: "Скажи тому, кто внутри, просто скажи, что Сюэ прибыл. "Вбежало несколько девушек. Через некоторое время вышла пожилая дама с девушкой. Девушке шестнадцать или семнадцать лет, и она чрезвычайно красива. Старик указал на девушку и сказал: “Это моя дочь Ши-нян, и мы думаем, что она достойна тебя. Но твой отец отверг нас, потому что мы не люди. Это дело столетней давности. Родители могут быть только половиной мастеров, а другую половину должны спросить вас сами". Кунь-шэн уставился на Ши-нян, ему это очень понравилось, но ничего не сказал. Пожилая леди сказала: “Я знала, что молодой хотел очень добра. Пожалуйста, сначала идите домой, мы скоро пришлем Ши-нян". Кунь-шэн сказал: "Это хорошо!"

Кунь-шэн поспешно побежал назад и рассказал об этом своему отцу. В спешке его отец не знал, что делать. Поэтому он научил Кунь-шэн нескольким словам и попросил его отказаться от брака, но Кунь-шэн не хотел идти. Когда отец обвинял своего сына, свадебная машина уже подъехала к дверям. Группа женщин в чёрной вошла в окружение Ши-нян. пошли в зал, чтобы встретиться со свекором и свекровью. Все были очень рады, когда они встретились. Свадьба была завершена в ту ночь, и маленькая пара была очень гармонична. С тех пор старик Лягушачий-Бог и старушка Божья часто приходили в дом Сюэ. Судя по одежде, которую они носят, красные, должно быть, счастливы; белые, должно быть, богаты, что очень эффективно, поэтому их семья становится богаче день ото дня.

Просто с тех пор, как они поженились, лягушки были повсюду во дворе дома и даже в туалетах, и никто не осмеливается пинать их и наступать на них. Только Кунь-шэн был молод и капризен, забывал обо всем, когда был рад, и затоптывал насмерть, когда злился, и он не очень-то ими дорожил. Хотя Ши-нян была нежной и доброй, она также была сердита и не одобряла поведение Кунь-шэна. Кунь-шэн не сошелся во мнениях, потому что Ши-нян была недовольна. Ши-нян обвинил Кунь-шэна, и Кунь-шэн сердито сказал: "Неужели только пожилая леди из вашей семьи может причинять вред людям? Как человек может бояться лягушек!" Ши-нян очень строго относится к слову “лягушка”. Услышав это от Кунь-шэн, она очень разозлилась и сказала: “С тех пор как я стала вашей невесткой, собрали больше еды на полях и заработали больше денег в бизнесе. Это не десятичная дробь. Теперь, когда ваша семья, от мала до велика, получила еду и одежду, крылья вашей совы стали твердыми, и она собирается вслепую выклевать глаза своей матери! " Кунь-шэн разозлился еще больше и сказал: “Что я ненавижу, так это дополнительный нечистый доход, который нельзя оставить будущим поколениям. Лучше расстаться раньше!”Итак, Ши-нян была изгнана. Когда старик Сюэ и пожилая леди Сюэ услышали об этом, Ши-нян уже ушла из дома. Они упрекнули Кунь-шэн и сказали ему поторопиться и вернуть её. Кунь-шэн мог избавиться от своего гнева и не пошел. В ту ночь Кунь-шэн и его мать оба были больны, подавлены и не могли есть. Старик Сюэ испугался и отправился в Лягушачий храм, чтобы загладить свою вину. Его речь была очень искренней. Три дня спустя болезнь матери и сына излечилась. Ши-нян тоже вернулась сама, и муж и жена были так же хороши, как всегда.

Ши-нян просто нарядилась и весь день сидела дома, не занимаясь домашней работой. Одежда, обувь и носки Кунь-шэн зависят от его матери. Однажды мать сердито сказала: "Мой сын уже женился на жене, а его мать все еще страдает. Все люди — это невестки, служающие своих свекровей, а наша семья — это свекрови, служающие своих невесток!" Как только Ши-нян услышала это, она сердито подбежала к свекрови и сказала: “невестка служит, когда ты поешь утром, а я поприветствую тебя вечером. Что еще мне делать, когда я служу свою свекровь? Есть только одна вещь, которую я не могу сделать, это сэкономить деньги, чтобы нанять кого-нибудь, кто нашел бы страдание для себя!" Мать была так зла, что не могла говорить, чувствовала себя смущенной и подавленной и начала плакать. Кунь-шэн вошел в дом и увидел свою мать в слезах, спросил, что происходит, и сердито обвинил Ши-няна. Ши-нян за себя защищалась, и отказалась признать свою ошибку. Кунь-шэн сказал: “Если ты не можешь сделать свою мать счастливой, женившись на невестке, лучше этого не делать. Даже если вызовет гнев старой лягушки, умереть просто нелегко!" Итак, Ши-нян снова исключили. Ши-нян тоже разозлилась и ушла, когда она вышла за дверь!

На следующий день в доме случился пожар, и несколько домов сгорели дотла. Столы, стулья, кровати и табуретки были сожжены дотла. Кунь-шэн разозлился и пошел в храм, чтобы указать на статую и упрекнуть: “Воспитывая дочь, не может хорошо служить своим родственникам, мало образования, и ты должен всячески защищать её недостатки. Все боги справедливы. Учат ли они людей бояться своих жен? Я делал все это с вашей дочерью, швырял тарелки и миски, и это не имеет никакого отношения к моим родителям. Если ты хочешь убить или порезаться, иди ко мне, зачем сжигать наш дом! Если ты захочешь сделать это снова, я сожгу и твой храм тоже, и я отплачу тебе тем же!" Сказав это, он собрал хворост и сложил его под храмом, разведя костер, чтобы сжечь. Люди, которые жили по соседству с ними, все приходили уговаривать, а потом сердито расходился по дому.

Когда родители услышали об этом, их лица побелели от испуга. Ночью Бог дал сны людям в соседней деревне и попросил их построить дом для семьи Сюэ. Как только рассвело, люди из соседней деревни привезли материалы и мастеров для ремонта дома семьи Кунь-шэн. Скажи им не делать этого, и они не послушают. Сотни людей приходят каждый день. В течение нескольких дней дом семьи Сюэ был совершенно новым, а кровати и мебель были заменены на новые. Сразу после ремонта дома Ши-нян тоже вернулась. Когда она подошла к своим родственникам, чтобы поприветствовать их и признать свою ошибку, она говорила кротко и по-доброму. Обернувшись, она снова улыбнулась Кунь-шэн, и семья превратила гнев в радость. С тех пор характер Ши-нян также стал дружелюбным. За эти два года в семье не было ни одного конфликта.

Ши-нян больше всего боялась змей. Кунь-шэн пошутил с Ши-нян. Он спрятал маленькую змею в коробку и обманул Ши-нян, заставив открыть ее. Ши-нян немедленно изменилась в лице и отругала Кунь-шэн. Кунь-шэн также превратил улыбку в гнев и сказал обидные слова. Ши-нян сказала: “На этот раз тебе не нужно выгонять, я пойду сама!”Потом вышла и ушла. Старик Сюэ был очень напуган, поэтому он взял палку, чтобы избить Кунь-шэн, и пошел к богу, чтобы признать себя виновным. К счастью, на этот раз бог не навлек на них беду, но другого движения не было.

Проведя таким образом год, Кунь-шэн скучал по Ши-нян и очень сожалел об этом. Он тайно побежал в храм, чтобы умолять Ши-нян, но ответа не последовало. Вскоре услышал, что Бог-лягушка собирается обручить Ши-нян с семьей Юань, и был очень разочарован, поэтому захотел найти другую супруга. Но после того, как он несколько раз увидел друг друга, они были не так хороши, как Ши-нян, поэтому он скучал по Ши-нян еще больше. пошел в дом Юань, чтобы узнать новости, и увидел, что люди уже покрасили дом и были готовы жениться на невесте. Сожаление, печаль и гнев в сердце не могли быть устранены, забыл спать и есть и заболел. Родители обеспокоены и напуганы и не знают, что делать.

Когда Кунь-шэн был в коме, кто-то внезапно погладил его и сказал: “Большой человек пытался прогнать меня снова и снова, и теперь он стал таким!”Когда открыл глаза, это был Ши-нян. Очень счастливый, он внезапно вскочил и спросил: "Откуда ты?" Ши-нян сказал: “Если я хочу быть похожим на того безжалостного и неправедного по отношению ко мне человека, я должна только послушаться своего отца и жениться на ком-то другом. Хотя я уже получила выкуп за невесту от семьи Юань, я долго думала об этом и не могла просто уйти. Свадьба была сегодня вечером, и мой отец не смог опустить лицо, чтобы вернуть выкуп за невесту. Я сам вернул выкуп за невесту семье Юань. Как раз когда я собиралась уходить, мой отец отослал меня и сказал: Глупая девочка, если ты не будешь меня слушать, семья Сюэ будет издеваться над тобой в будущем, и не возвращайся, если умрешь!”

Кунь-шэн поблагодарил Ши-нян за ее привязанность и разрыдался. Семья была очень счастлива и сразу же побежала рассказать об этом старику и старушке. Пожилая леди услышала об этом и, не дожидаясь, пока невестка встретит ее, побежала в комнату своего сына, схватила Ши-нян за руку и заплакала. С тех пор Кунь-шэн тоже позрел и перестал участвовать в этих розыгрышах. Отношения между ними становятся глубже день ото дня. Ши-нян сказала: “Я всегда думаю, что твой стиль легкий и утонченный, и ты, возможно, не сможешь состариться вместе, поэтому я не хочу оставлять злые корни в мире. Теперь я чувствую облегчение, я хочу подарить тебе сына. ” Вскоре после этого старик-Лягушачий Бог и пожилая леди-Бог оба надели красные одежды и пришли в дом Сюэ. На следующий день у Ши-нян начались схватки, и она родила двух мальчиков.

С тех пор две семьи поддерживают регулярные контакты, и никакого разрыва больше нет. Если кто-то из людей провоцирует Бога-лягушку на гнев, все они сначала приходят помолиться за Кунь-шэн. И пусть женщины красиво оденутся и пойдут поклоняться Ши-нян. Ши-нян улыбнулась, даже если это дело окончено. Есть много потомков семьи Сюэ, и все называют их “Семьей Сюэ Лягушачий”. Люди поблизости не осмеливаются называть их так, только люди на расстоянии называют их так.


Комментарии переводчика:

Боги положились на свои сверхъестественные способности и настояли на том, чтобы выдать девушку замуж за кого-то другого. Это ничем не отличается от того, как тиран и сквайр насильно женятся на дочери народа. К счастью, ученый доволен, а девушка красива, что можно рассматривать как счастливый брак. В своей жизни после женитьбы ученый также совершил много ошибок, но он не везде уступал, потому что другая сторона была богом, и он храбро защищал свое собственное, семейное и человеческое достоинство. Это достойно похвалы! Один великий человек однажды сказал: Если вы стремитесь к единству путем борьбы, вы выживете в единстве, а если вы стремитесь к единству путем уступок, вы умрете в единстве. Вот как люди ладят с другими, и так же люди взаимодействуют с богом.

13. Спящий дракон

Мистер Чуй занимается наверху. Из-за густых облаков и дождя небо было тусклым, а земля темной, и увидел маленькое существо с флуоресцентным светом, ползущее по земле. На том месте, где он прополз, осталась черная отметина, как будто по нему проползла многонога. Постепенно осела на книге, и книга стала выжженной. Он подумал, что это может быть дракон, поэтому взял книгу и отправил ее к двери. Простояв долгое время, штука изогнулась, как петлитель, и осталась неподвижной. Мистер Чуй сказал: "Вы думаете, я неуважителен?" Итак, он отнес книгу обратно в дом, все еще лежавшую на столе, затем надел свою официальную форму, отвесил длинный поклон и хотел отослать ее прочь. Как только он прошел под карнизом, он увидел, как существо подняло голову, оторвалось от книги, фыркнуло и взлетело, испуская яркий свет. Отойдя на несколько шагов, оно оглянулось на мистера Чуй, глава которого был больше, чем винный кувшин, а его тело было в десятки обхватов толще. Обернувшись снова, молния потрясла мир, затем улетело прочь и устремилось прямо в небо. Мистер Чуй оглянулся на то место, мимо которого оно проходило, и оно вылетело из книжного шкафа.


Комментарии переводчика:

Отношение к дракону как к богу должно быть явлением, присущим почти всем этническим группам в древние времена. В Древней Греции существовали злые драконы, которые смотрели на золотое руно, а в древнеиндийской мифологии существовали также ядовитые драконы. В древнем Китае в культурных реликвиях были обнаружены драконы. В литературе, такой как «Шаньхай Цзин», упоминались различные боги с драконьими телами или драконьими головами. Один из самых известных драконов — дракон Ин. Это летающий дракон, который помог Желтому императору убить Чи-ю и Куа-фу. Позже жил на юге, поэтому на юге Китая было дождливо. После «Шаньхай Цзин» появилось больше записей о драконах. Например, в эпоху Яо и Шунь были чиновники, которые выращивали драконов.

Что касается изображений этих драконов, то они должны быть разнообразными. Например, дракон Ин, портрет, сделанный более поздними поколениями, представляет собой дракона с крыльями; дракон, выращенный в эпоху Яо и Шунь, некоторые люди подтвердили, что это может быть крокодил. Что касается изображения драконов других этнических групп, то весьма вероятно, что они связаны с различными варанами и питонами.

В любом случае, до династии Хань в древнем Китае, как и у других этнических групп, дракон был богом-животным. Дракон в сознании людей, даже будучи богом, все еще остается своего рода зверем.

В «Цзо Чжуань» есть "Клан Великого Хао назван в честь дракона, так что это повелитель драконов и имя дракона". относится к Фу-си, который, как полагают, начал распространять восемь гексаграмм. Более поздние поколения отмечали, что это были четыре поколения старше Желтого императора, у них чиновники были названы “огня, облака, воды и дракона”. Фу-си — это "фамилия Фэн”, то есть фамилия ветер, “чиновник с именем дракона". Например, официальное название Весна — "Клан зелёный дракон“, а официальное название Лето — ”Клан красный дракон". Желтый император — это чиновник по имени “облако". Например, “зелёное облако”, “белое облако”, “чёрное облако” и так далее. Император Янь использовал официальное название огня: официальное название Весна — “большой огонь", официальное название Лето — “ птичный огонь". . Существует также клан Гун-гон, который, по-видимому, был соправителем мира, подобно Желтому императору и императору Янь. Его называют чиновником воды, чиновника весны называют “вода восток”, чиновника лето — “вода юг” и так далее. Это объяснение, очевидно, является утверждением после создания теории пяти элементов, поэтому после того, как Кон Ин-да процитировал его, он прокомментировал: “Все это ложно, поэтому его нельзя использовать. "Но эти объяснения в сочетании с комментариями Кон Ин-да иллюстрируют проблему, заключающуюся в том, что потомки Янь и Хуан не являются "потомками дракона”.

Во времена династии Западная Хань легенда гласит, что во время грозы и молний мать Лю Бан встретила дракона рядом с Великим озером и родила Лю Бан. С тех пор дракон находится в контакте с Сыном Неба. Однако до династии Цин в официальных документах Сын Неба (император) не считался “видом дракона”, не говоря уже о том, что тело Сына Неба называлось “телом дракона”. Дракон — это не что иное, как бог-зверь, который отвечает за облако и дождь, может изменять и даже наказывать нечестивых. Следовательно, утверждение о “потомках дракона” — не более чем лживая и невежественная чушь некоторых людей.

В этой истории, названной в честь "Спящий дракон", дракон — это бог-зверь, которому можно изменить.

14. Чиновник в особняке Гром

Ле Юнь-хэ и Ся Пин-цзы, они вдвоем жили в одной деревне с детства, и они вместе учились с тех пор, как выросли. Они лучшие друзья. Ся Пин-цзы был умным с детства, и он был очень знаменит, когда ему было десять лет. Ле Юнь-хэ смиренно учился у Ся, а Ся Пин-цзы взял на себя труд помочь Ле Юнь-хэ, и Ле Юнь-хэ продолжал прогрессировать в учебе. Следовательно, оба они хорошо известны. Просто в экзаменационной комнате императорского экзамена они двое всегда недовольны, и каждый раз, когда сдавают экзамен, они выпадают из списка. Вскоре Ся Пин-цзы подхватил инфекционное заболевание и умер. Семья Ся была очень бедна и не могла похоронить мертвого. Ле Юнь-хэ выступил вперед и похоронил мертвого. О женах и детях, оставленных Ся Пин-цзы, также часто заботится Ле Юнь-хэ. Пока Ле получает литр и ведро еды, он должен разделить их пополам и отдать половину семье Ся, чтобы жена и сын семьи Ся могли вести нормальную жизнь. Поэтому читатели похвалили Ле Юнь-хэ. Однако у семьи Ле Юнь-хэ не так много собственности, и он может позволить себе расходы на проживание семьи Ся, поэтому с финансовой точки зрения ему становится все труднее. Однажды Ле вздохнул:“Статья написана так же хорошо, как и Ся Пин-цзы, но ничего не было сделано, и он в конце концов умер, не говоря уже о том, что я не так хорош, как он! Жизнь требует богатства, и должно воспользоваться возможностью. В противном случае мог бы рано умереть таким же никчемным, как собака и лошадь, и даром прожить прекрасную жизнь. Лучше спланировать все как можно скорее и найти другой выход!”Итак, бросил учебу и сменил карьеру, чтобы заняться бизнесом. Через полгода семья стала немного богаче.

Однажды он отправился в Цзиньлин за товаром и остановился в отеле. увидел мужчину, высокого и худого, с выступающими суставами и обнаженными голубыми венами, который ходил рядом с ним, его лицо было темным и печальным. Ле пододвинул к нему свою собственную еду. Мужчина схватил руками и съел, и ему не потребовалось много времени, чтобы доесть его. Ле купил еще две порции еды, и мужчина снова закончил есть. Ле попросил продавца отрезать свиную ножку и купил много пирожков, приготовленных на пару. Мужчина съел еду еще нескольких человек, прежде чем насытился. Он поблагодарил Ле Юнь-хэ и сказал: “Прошло три года, и ни одно блюдо не было таким сытным, как это". Ле сказал ему: “Я думаю, ты действительно сильный человек, почему ты дошел до этого?" Мужчина сказал: ”Я не могу сказать, что небеса наказали меня за мои грехи". Спроси его, где он живет? Мужчина сказал: “Для меня нет дома на земле и нет лодки на воде. Днем я в деревне, а ночью в дикой природе. ”

Ле Юнь-хэ собирался уходить, когда упаковывал свой багаж, и мужчина последовал за ним. Ле Юнь-хэ отпустил его, и мужчина сказал: "У вас катастрофа. Я не могу забыть вашу доброту к этому блюду. "Ле был немного удивлен, поэтому отправился с ним в путь. собирался поужинать с ним по дороге, и мужчина сказал: “Я ем всего несколько раз в год". Ле Юнь-хэ был удивлен еще больше. На следующий день, пересекая реку Янцзы, сильный ветер внезапно поднял огромные волны, и все грузовые суда торговцев перевернулись. Когда сильный ветер стих, мужчина вышел из воды, неся Ле Юнь-хэ, поднялся на борт пассажирского судна и снова попал в волны. Через некоторое время подошла лодка, позволил Ле сесть на нее и велел Ле сидеть на лодке и не двигаться. Он снова прыгнул в реку, вынырнул с товаром в руках и бросил товар в лодку. Затем он снова вошел в реку, несколько раз входил и выходил, и груз, который он подобрал, был сложен вместе с кораблем. Ле Юнь-хэ поблагодарил его и сказал: “Этого достаточно для того, чтобы ты спас мне жизнь. Как я могу позволить тебе снова забрать товар для меня!" Проверьте свой товар, и потерь не будет. Ле был еще более рад, удивляясь тому, что он действительно был человеком Божьим! Ле собирался отплыть на лодке, а мужчина собирался попрощаться, и Ле изо всех сил пытался удержать его, поэтому мужчина и Ле Юнь-хэ сели на лодку, чтобы вместе переплыть реку. Ле Юнь-хэ сказал с улыбкой: “Это катастрофа. Я потерял только одну золотую заколку для волос!”Мужчина собирался прыгнуть в реку, чтобы снова поискать это. Ле собирался отговорить его, но он уже прыгнул в реку и не мог видеть. Ле долгое время был ошеломлен и вдруг увидел мужчину, выходящего из воды с улыбкой, протянул золотую заколку Ле Юнь-хэ и сказал: "К счастью, я не пропустил твои слова мимо ушей!" Люди на реке очень удивлены!

Ле Юнь-хэ и мужчина вместе вернулись домой, вместе ели и спали. Этот человек ест каждые десять дней, и количество пищи в каждом приеме удивительно велико. Однажды придется снова попрощаться. Ле Юнь-хэ должен оставить его у себя. Просто случилось так, что днем были темные тучи, собирался дождь, и прогремел гром. Ле Юнь-хэ сказал: “Я не знаю, как это выглядит в облаках? Еще раз, что такое гром? Как я могу подняться на небо, чтобы увидеть, прежде чем я смогу это понять". Мужчина сказал с улыбкой: “Ты хочешь поплавать в облаках?"”

Через некоторое время Ле Юнь-хэ почувствовал сильную усталость и прилег на кровать отдохнуть. Проснувшись, почувствовал, что тело пошатнулось, в отличие от сна в постели. открыл глаза и обнаружил, что находится в облаках, как будто все тело было покрыто ватой. Он удивленно сел, чувствуя головокружение, как будто находился на лодке. Наступит на дно ногами, оно мягкое, и не может наступить на землю. Глядя на звезды, прямо рядом со своими глазами и ушами, он заподозрил, что видит сон. Присмотритесь повнимательнее к звездам, инкрустированным в небе, подобно семенам лотоса, растущим в лотосе. Большая похожа на урну, меньшая — на бутылку, а самая маленькая — на бокал для вина. Встряхнит рукой, большой очень твердый и не может дрожать. Маленькие можно встряхнуть, как будто их можно снять. Поэтому он снял один и спрятал его в рукаве. Раздвигает облака и смотрит вниз: небо огромное, как серебристый океан, а эти города похожи на маленькие бобы. Он с удивлением подумал о себе: если бы он ступил на воздух, то не упал бы с неба на землю!

Вскоре он увидел двух красивых и стройных драконов, которые с достоинством тащили машину, окруженную тканевыми занавесками. Хвост дракона взмахнул, как будто это был длинный хлыст для скота! В машине стоял большой контейнер толщиной в несколько метров, полный воды. Там были десятки людей, зачерпывавших воду посудой и выплескивавших ее в облака. Эти люди внезапно увидели Ле Юнь-хэ и почувствовали очень странно. Ле Юнь-хэ посмотрел на этих людей, и в этом тоже был сильный мужчина. Силач указал на Ле Юнь-хэ и сказал всем: “Это мой друг!" Итак, он взял сосуд, передал Ле Юнь-хэ и попросил его плеснуть вместе со всеми. В то время была сильная засуха. Ле Юнь-хэ взял посуду, разогнал облака, посмотрел на место около своего родного города и плеснул столько, сколько смог. Через некоторое время мужчина сказал Ле Юнь-хэ: “Я работал в особняке Гром. Я допустил ошибку, когда несколько лет назад шел дождь, и меня наказали на три года. Теперь, когда срок наказания истек, я прощаюсь с вами. "Говоря об использовании приводной веревки, которая имеет длину около тысячи метров, позвольте подержать ее и отпуститься. Ле было немного страшно, мужчина улыбнулся и сказал, все в порядке, не бойся. Ле Юнь-хэ сделал, как он сказал, и со смешком спрыгнул на землю. Оглядевшись по сторонам, оказалось, что он упал за пределами деревни, а веревку медленно отводили от облаков, и ее не было видно. В это время была засуха в течение длительного времени. В десяти милях от нас дождь был всего в палец толщиной, только в деревне Ле, а канава и река была полна.

Когда он вернулся домой, он дотронулся до своего рукава, и звезда, которую он снял, все еще была там. Он достал её и положил на стол. Звезда темная и смуглая, как камень, а ночью она ярко сияет, освещая весь дом. Ле относился к звезде еще больше как к сокровищу и бережно собирал ее. Каждый раз, когда приходил близкий гость, он вынимал её в виде свечи и пил в соответствии с ними. Если посмотрит на неё прямо, лучи света лишат людей возможности открыть глаза. Однажды ночью жена сидела напротив камня и вдруг увидела, как свет звезды постепенно тускнеет и съеживается, подобно светлячку, плавающему и летающему по дому. Жена была удивлена, звезда уже попала ей в рот, и она не могла ее откашлять, поэтому проглотила, не почувствовав. Его жена опешила и поспешно побежала рассказать Ле Юнь-хэ, Ле тоже чувствовал очень странно. После того, как заснул, ему приснилось, что Ся Пин-цзы был здесь и сказал: “Теперь я звезда Шаовэй. Твоя дружба со мной всегда была в моем сердце. Еще раз спасибо тебе за то, что забрал меня обратно с неба, что считается судьбой. Теперь я буду твоим сыном, чтобы отплатить за твою доброту. "Ле Юнь-хэ за тридцать, и у него еще нет сына. очень счастлив, что у себя есть такая мечта. Вскоре его жена забеременела. Когда собиралась рожать, свет озарил весь дом, точно так же, как когда на столе были звезды. Поэтому его сына назвали “звезда”, и он был чрезвычайно умен. В возрасте шестнадцати лет он стал кандидат.


Пу сказал:

Статья господина Ле Юнь-хэ была очень известна в то время. Он внезапно почувствовал, что позиция, уготованная небесами, — это не то место, где он мог бы оставаться, поэтому он решительно отказался от пера, как выбрасывают сломанную туфлю. В чем разница между этим и Бань Чао из учёных в армию! До тех пор, пока чиновник в особняке Гром поблагодарил его за любезный обед и использовал звезды Шаовэй, чтобы отплатить своим приближенным друзьям. Было ли это личной наградой и подарком от человека Божьего? Это справедливая награда Создателя за добродетель и героизм!


Комментарии переводчика:

Пу твердо верит, что за то, что хороший человек и совершает добрые дела, должно быть хорошее вознаграждение. Статья "Чиновник в особняке Гром" — это еще одна история о хороших людях и хороших наградах. Независимо от того, действительно ли небеса, призраки и боги могут давать хорошие награды хорошим людям, быть хорошим человеком и совершать добрые поступки всегда полезно обществу. Более того, в стабильной и процветающей социальной жизни хороших людей всегда больше, чем плохих, и случаев вознаграждения других за их благосклонность больше, чем намеренного причинения вреда другим. Возможно, это не манипуляция “творца”, а естественное действие самой социальной жизни.

особняк Гром в воображении Пу — это отдел Царства богов, который управляет громом, молнией, облаками и дождем. Пу никогда не видел дождевального оборудования, поэтому он мог представить дождь только в виде ковша и ручных брызг. Пу никогда по-настоящему не входил в облака и может только представить облака, которые выглядят как вата, как действительно нагроможденную вату. Конечно, есть звезды. Если бы Пу знал статус звезд сегодня, возможно, не было бы красивой истории о выборе звезд.

15. Мастер Западного озера

Ученый Чэнь Би-джяо, имя-персонаж Мин-юнь, из Хэбэй. Имея бедное семейное происхождение, он последовал за генерал-адъютантом Цзя Вань в качестве штабного офицера и занимался некоторой писательской работой. Однажды его лодка остановилась у озера Донтин и столкнулась с всплывающим крокодилом. Бизнесмен выстрелил крокодилу в спину. Там была маленькая рыбка, которая держалась за хвост крокодила и не уходила, так что даже маленькая рыбка поймана. Крокодил был привязан к мачте, его дыхание прерывалось, рот открывался и закрывался, словно в поисках спасения. Чэнь посмотрел на это немного невыносимо. Торговцом было поручено освободить крокодила. Он принял лекарство от травмы, попытался нанести его на то место, где в него выстрелили, а затем позволил крокодилу вернуться в воду. Крокодил некоторое время плавал, затем снова ненадолго погрузился, и через некоторое время он, наконец, погрузился в воду и исчез.

Более года спустя Чэнь возвращался на север, снова проходя через озеро Донтин. Сильный ветер перевернул лодку. К счастью, у него была бамбуковая клетка, и он бродил всю ночь, прежде чем добрался до дерева на берегу и остановился. Он вышел на берег и увидел плывущий труп. Это оказался его книжный мальчик. Он с огромной силой вытащил тело из воды, а оно было уже мертво. Грустно и скучно, сядь и отдохни. Перед ним раскинулся пышный холм с зелеными поникшими ветвями ивы, мягко покачивающимися на ветру. Здесь нет пешеходов, поэтому спросить дорогу невозможно. С рассвета до утра был подавлен и унывал. Внезапно он увидел, что руки и ноги мальчика-книжника немного пошевелились, и он радостно прижал живот мальчика-книжника вперед. Через некоторое время вырвало большим количеством озерной воды, и он проснулся. Они вдвоем высушили свою одежду на камне, надеясь, что смогут высушить и надеть ее к полудню. Просто голоден, и у них невыносимо болит в животе. Итак, они вдвоем перевалили через холм и быстро пошли вперед, надеясь найти деревню.

Как только прошел половину подъема на гору, услышал звук стрел. Внимательно слушая, две девушки оседлали лошадей и помчались к ним, окутанные дымом и пылью, как будто кто-то бросил перечный порошок. У обеих девочек были рыжие платки, обернутые вокруг голов, перья из хвоста фазана на головах, фиолетовые топы с узкими рукавами и зеленые ленты, повязанные вокруг талии. Одна держит в руке рогатку, а другая носит голубую повязку с орлом. Перевалив через вершину хребта, оказалось, что более дюжины человек охотились в дикой природе, все красивые девушки, все в одинаковых нарядах. Ученый больше не осмеливался двигаться вперед. Там был человек, идущий под землей, похожий на солдата, держащего лошадь. Поэтому он выступил вперед и спросил, сказав, что "Принцесса Западного озера" охотилась на горе Шоу. Ученый рассказал ему о своем происхождении и сказал, что он голоден. Солдат развязал пакет и достал сухой корм, чтобы они могли поесть. Он сказал им: "Вам лучше спрятаться подальше. столкнуться с мастером, это преступление, караемое смертной казнью. "Ученый испугался и поспешил вниз с горы.

В густых лесах едва различимы дворцы и павильоны, и они считают монастырями. Присмотритесь повнимательнее, розовая стена, перед дверью — ручей. Красные ворота были приоткрыты, и через ручей был перекинут небольшой каменный мост. Заглядывая через дверь, они видели один за другим павильоны и беседки, вздымающиеся к облакам, сравнимые с королевским садом, и они подозревали, что это и был королевский сад. После долгого подозрительного хождения там было много виноградных лоз, а некоторые даже перекрывали дорогу. Благоухающие цветы в полном расцвете, и аромат дует вам в лицо. Перемахнув через несколько извилистых перил, вы попадаете в другой внутренний двор. Десятки плакучих ив, их ветви могут дотянуться до красного карниза дворца. Птицы в горах щебетали, и падающие цветы один за другим парили в воздухе. Рядом с глубокой тропинкой, как только подул ветерок, семена с вяза упали сами по себе. Приятное для глаз, оно не похоже на место на земле. Проходя через павильон, можно увидеть качели, уходящие высоко в облака, но веревка, висящая на них, бесшумна, и никто ею не пользуется. Им было интересно, недалеко ли это от того места, где жили девочки, поэтому они робко не решались идти дальше.

Внезапно услышал лошадиный рев, как будто раздался женский смех. Ученый Чэнь Би-джяо спрятался в цветах вместе с ученым мальчиком. Через некоторое время смех становился все ближе и ближе. слышал, как одна женщина сказала: “Сегодня мне не повезло на охоте. Здесь слишком мало зверей для охоты". Другая женщина сказала: "Если бы принцесса не подстрелила гусей, она бы вернулась почти с пустыми руками". Затем увидел нескольких женщин, окружающих девушку, сидящих на павильоне. Плотно облегающие манжеты, охотничий костюм, лет четырнадцати-пятнадцати. Ее волосы были черными как смоль, как облако тумана; ее талия была тонкой, как будто порыв ветра мог унести ее прочь; белизны и смазки нефрита было недостаточно, чтобы описать ее красоту. Женщины рядом с ними, некоторые предлагали чай и благовония, были яркими, как будто они были произведением великолепной живописи. Через некоторое время принцесса встала и шаг за шагом спустилась по ступенькам. Одна женщина сказала: "Принцесса усердно работала над седлом, может ли она все еще играть на качелях?" Принцесса улыбнулась и сказала "да". Итак, некоторые люди поводили плечами, некоторые держались за руки, а некоторые задирали юбки. Помогли принцессе забраться на качели. Принцесса раскрыла свои белые запястья и крепко сжала свои сильные ноги, легкая, как ласточка, раскачивая качели в небе. После того, как игра закончилась, все помогли ей спуститься. Они все сказали: “Наша принцесса действительно похожа на фею!”Затем они ушли с ухмылкой.

Ученый Чэнь Би-джяо долгое время тайно наблюдал за происходящим, его дух был взволнован, а эмоции взволнованы. Когда голоса стихли, он зашел под качели, чтобы проверить, расхаживая там взад-вперед, фантазируя. Он увидел красный носовой платок под забором, понял, что девочки потеряли его, и радостно засунул его в рукав. Когда он зашел в павильон и увидел на столе канцелярские принадлежности, он написал четыре строка стихотворения на носовом платке. :

кто здесь, чтобы раскачиваться на изящных качелях, как фея

ясно, что похожая на нефрит небесная жешина источает прекрасный лотос

феи в лунном дворце, должно быть, ревнуют к этой леди

не думайте, что самые красивые из них уже взлетели в девятиэтажное небо

После того, как надпись была завершена, он с гордостью продекламировал стихотворение, которое он только что написал, и вышел, ища старый путь, когда он вошел, и обнаружил, что тяжелая дверь была крепко заперта на засов. Он не мог выйти на улицу, поэтому просто вернулся к павильонам и беседкам, и почти посетил их все. Внезапно вошла женщина. Удивленно спросила их: "Как вы сюда попали? " Чэнь поклонился и ответил: "Мы заблудившиеся люди, пожалуйста, помогите нам". Женщина спросила их: "Вы выбрали красный носовой платок?" Чэнь сказал: "Да. Но это уже грязно, что мне делать?”достал это здесь. Женщина была удивлена: “Ты мертв! Это тот, которым обычно пользуется принцесса. Что мы можем сделать, если сделаете это вот так?" Чэнь испуганно изменилась в лице и умолял ее попытаться спасти себя от наказания. Женщина сказала: “Подсматривать за происходящим во дворце — это уже большое преступление, которое нельзя простить. Я думаю, что ты конфуцианец, и я думал о том, как простить тебя. Но теперь, когда вы создали эту вину, я действительно ничего не могу с этим поделать!”Разговаривает. Взял носовой платок и поспешно вышел.

Чэнь был потрясен и возненавидел то, что у него не было крыльев и он не мог перелететь через стену, чтобы спастись. Ему пришлось вытянуть шею и ждать, пока кто-нибудь отрубит ему голову. Спустя долгое время женщина пришла снова. Скажит ему тихим голосом: “У тебя есть надежда, что ты не умрешь. Принцесса посмотрела на платок три или четыре раза, она не только не рассердилась, но и улыбнулась и, возможно, отпустила вас. Вы должны терпеливо ждать, перестать лазать по деревьям, сверлить дыры и суетиться вокруг. Если это так, я не пощажу тебя, если узнаю!”

Солнце уже село, и он не мог сказать, было ли это благоприятным или жестоким, но он был так голоден, что живот закричал, и ему нечего было есть. Печаль и страдание, очень неудобные. В этот момент вошла женщина с фонарем в руках. Девушка на заднем, неся кувшин и коробку с едой, принесла им вина и риса, чтобы поесть. Чэнь поспешно поинтересовался новостями. Женщина сказала: “Только что я взглянула на случай и сказала принцессе: Этот учёный в саду, если вы можете простить его, отпустите его. В противном случае он может умереть с голоду". Принцесса немного поразмыслила и сказала: "Куда ты хочешь, чтобы он пошел ночью?" Так позволь нам принести тебе еды. Это не плохая новость. " Всю ночь Чэнь был в ужасе. Утром, спустя долгое время, женщина снова принесла завтрак. Чэнь умолял их отпустить их. Женщина сказала: "Принцесса не говорит "убей" или "отпусти". Те из нас, кто рабы, как мы смеем продолжать ворчать!”

Пока солнце не повернулось к западу, и когда он с нетерпением ждал этого, женщина вбежала, тяжело дыша, и сказала: “Все кончено. Сплетница рассказала об этом принцессе-госпожа. Принцесса-госпожа расстелила носовой платок на земле и проклинала сумасшедшего деревеника. Надвигается катастрофа!" Ученый был потрясен, его лицо было похоже на пепел, и он долго стоял на коленях на земле, спрашивая, как он мог избежать катастрофы. Внезапно услышав шум, женщина махнула рукой и уклонилась. Несколько человек агрессивно ворвались внутрь с веревками в руках. Одна из рабов повнимательнее присмотрелась к ученику и удивленно сказала: "А мы-то думали, что это был Чэнь!" Как она сказала, она остановила носителя веревки и сказала: "Подождите минутку!минуточку!Подождите, пока я доложу принцессе-госпожа!" Затем она развернулась и в спешке ушла. Через некоторое время рабыня вернулась и сказала: “Принцесса-госпожа пригласила мистера Чэнь войти". Чэнь, дрожа, последовал за ним. Пройдя через более чем дюжину дверей, он добрался до дверей дворца. Занавеска из яшмы, серебряный крючок. Красивая женщина открыла занавес и запела: "учёный Чэнь здесь. "Перед ней сидит красивая женщина, одетая в сияющее и роскошное одеяние. Ученый лежал на земле, стучал себя по голове и сообщал: “Одинокий маленький подчинёный за тысячи миль отсюда, пожалуйста, прости меня за мою жизнь! "Принцесса-госпожа поспешно подошла, подняла ученого и сказала: "Если бы не ты, у меня не было бы сегодняшнего дня. Рабы невежественны и оскорбляют высоких гостей. Это действительно непростительное преступление. ”После выступления она устроила банкет и угощала гостей бокалами для вина, украшенными изысканными узорами. Чэнь не знал, что происходит. Принцесса-госпожа сказала: "Я сожалею, что не могу отплатить за милость спасения моей жизни. Маленькая дочь благодарна за надпись на носовом платке ученого с любовью и жалостью в сердце. Это судьба, устроенная Небесами. Я позволю тебе пожениться сегодня вечером. "Чэнь чувствует вне себя, выражение его лица было ошеломленным, как в облаке.

Солнце уже клонилось к закату, и раб подошел и сказал: “Принцесса закончила одеваться. "Как он сказал, он проводил ученого в новый дом. Внезапно пианино и флейта зазвучали вместе, и ступени были усыпаны цветами. Фонари и свечи были зажжены повсюду во дворе, у дверей и даже в туалете. Десятки красиво одетых женщин помогли принцессе и ученым поприветствовать друг друга и завершили свадебную церемонию. Аромат мускусных орхидей наполняет дворцы и новые дома. После свадьбы они вдвоем помогли друг другу входили в драпировку, наслаждаясь счастливым и приятным времяпрепровождением. Чэнь сказал: "Я, пассажир, оказавшийся здесь на мели из-за катастрофы, никогда не навещал принца и принцессу. А еще испачкал твой носовой платок. Мне повезло, что я не разбил себе голову, но вместо этого я стал почтённым зятем, что превзошло все мои ожидания! " Принцесса сказала: "Моя мать — принцесса короля-дракона озера Донтин и дочь короля Янцзы. В тот год, навещая своих родителей, случайно пошла поиграть на озеро и была подстрелена летящей стрелой из перьев. Благодаря вашему спасению она избежала катастрофы. Вы снова нанесли целебный порошок. Наша семья очень благодарна вам. часто храним в своем сердце. Дорогой, не сомневайся, потому что мы не человеческие существа. Я получил секрет бессмертия от Дракона, и я готова наслаждаться им вместе с вами. ”Только тогда ученый узнал, что их семья оказалась богами. Поэтому он спросил принцессу: "Как эта служанка могла узнать меня?" Принцесса сказала: "В тот день на лодке на озере Донтин была маленькая рыбка, держащаяся за хвост, и это была эта девушка". Ученый снова спросил: "Поскольку ты не хочешь убивать меня, почему ты не отпустил меня?" Принцесса сказала с улыбкой: “Я действительно ценю ваш литературный талант, но я не могу принять решение сама. Оборачиваясь ночью, другие не знают". Ученый вздохнул и сказал: “Ты моя близкая родственная душа! Кто тот, кто доставил мне еду? " Принцесса сказала: "А-нянь, она также является моим доверенным лицом". Ученый сказал: “Как я могу отплатить тебе?" Принцесса сказала: “Мы были вместе долгое время, поэтому, пожалуйста, отплачивай мне медленно!" Ученый снова спросил: "Где король?" Сказал: "Следуй за бог Гуань, чтобы завоевать Чи Ю, и еще не вернулся".

Пробыв там несколько дней, ученый забеспокоился, что не получит вестей своей семьи, и он был очень обеспокоен, поэтому сначала написал безопасное семейное письмо и попросил слугу отправить его обратно. Семья узнала, что лодка на озере Донтин перевернулась, а его жена больше года носила траурную одежду. Когда слуга вернулся, они знали, что ученый еще не умер, но новости были неясными, и они очень беспокоились о том, вернется ли он. Еще через полгода ученый внезапно вернулся. Было возвращено много транспортных средств и товаров, а также много драгоценных камней и нефрита. Поэтому он был очень богат и быстро стал миллионером. Живя в роскоши, многие высокопоставленные чиновники и богатые бизнесмены стыдятся самих себя. Через семь или восемь лет родилось пятеро сыновей. Развлекайте гостей каждый день. Удовольствие от жилья и еды чрезвычайно велико. Кто-то спросил его, откуда взялось его богатство, и он сказал правду и совсем этого не скрывал.

У Чэнь есть друг детства Лян Цзы-цзюнь, который уже более десяти лет является чиновником на юге. Когда возвращался домой, проходил мимо озера Донтин и увидел раскрашенную лодку. Красные перила, двери и окна украшены красивой резьбой с рисунками, а пианино и флейта играют прекрасную музыку, медленно плывя по воде. Красивые женщины продолжали открывать окно и смотреть вдаль. Лян пристально вгляделся в лодку и увидел очень молодого человека без шляпы, сидящего на лодке с наложенными друг на друга двумя бедрами, рядом с несколькими пятнадцатилетними или шестнадцатилетними красавицами, потирающими его плечи и пощипывающими за спину. подумал про себя, что это, должно быть, местный высокопоставленный чиновник, но здесь очень мало людей со свитой. Лян снова внимательно наблюдал, и оказалось, что это Чэнь Мин-юнь. Лян не удержался, прислонился к перилам и крикнул: “Чэнь Мин-юнь!”. Ученый услышал крик, остановил лодку, вышел на нос и пригласил Лян подойти. увидел стол с объедками, и запах вина наполнил весь дом, как дым. Чэнь немедленно приказал унести. Через некоторое время прекрасные служанки появились по двое и по трое, разливая вино и чай и разнося горные еды и морепродукты, которых он никогда раньше не видел. Лян удивленно сказал: "Я не видел тебя десять лет, почему ты такой богатый! "Чэнь сказал с улыбкой: “Разве ты не веришь моё повышение и разбогательство, если недооцениваешь из-за моей бедности?" Лян спросил: "Кто только кто пил с тобой?" Чэнь сказал: "Моя жена!" Лян снова был очень удивлен. Вопрос: "Куда вы направляетесь со своей женой?" Ответил: "Иди на запад!" Лян хотел спросить что-то еще, поэтому Чэнь приказал включить музыку, чтобы вино подействовало. Как только голос стих, звуки музыки были подобны раскатам грома, а звуки музыкальных инструментов и пение смешались воедино, затмив все шутливые звуки. Увидев перед собой так много красивых женщин, человек по фамилии Лян громко сказал сквозь пьянство: “Мистер Мин-юнь, не могли бы вы позволить мне насладиться этим в полной мере!" Чэнь сказал с улыбкой: "Мой старый друг пьян! Но у меня есть немного денег для старого друга, так что можешь купить красивую наложницу!“ Поэтому попросил девушку рядом с ним подарить ему огромную жемчужину и сказал: "Этих денег достаточно, чтобы купить красивую наложницу, подобную зеленым бусам семьи Ши Чон, а это значит, что я не скупой". После выступления он попрощался и сказал: “Мне нужно немного поработать, поэтому я не могу больше разговаривать со своими старыми друзьями". Итак, Лян отправили обратно на его лодку, и Чэнь тоже уплыл.

Когда Лян Цзы-цзюнь вернулся домой, он отправился в гости к Чэнь и увидел, что Чэнь пьет с гостями, что еще больше озадачило его. Он спросил: “Вчера вы все еще были на озере Донтин, почему вы так быстро вернулись?" Ответ таков: "Ничего". Затем Лян описал то, что он видел и слышал, и гости были очень удивлены. Чэнь улыбнулся и сказал: “Мистер, должно быть, допустил ошибку. Есть ли у меня какие-нибудь навыки клонирования?" У всех много сомнений, но они не могут понять, что происходит. Позже Чэнь прожил до восьмидесяти одного года, прежде чем умереть. Когда его хоронили, они были удивлены, почему гроб был таким легким. Когда открыл его, он оказался пустым.


Пу сказал:

Бамбуковая клетка не утопнула, как и надпись на красном носовом платке. В этих инцидентах присутствуют призраки и боги. В конечном счете, действует его мысли сострадания. Когда прекрасная наложница дворца, у него одно тело, наслаждается двумя видами счастья, это трудно объяснить. В прошлом многие люди надеялись, что у них будут красивые жены и наложницы, благородные сыновья и внуки, кроме того и прожить долгих лет, но они могли получить только половину из них, а не другую половину. Может ли быть так, что в команде бессмертных также много таких детей, как благородные сыновья у Го Цзы-и, которые так же богаты, как Ши Чон?


Комментарии переводчика:

Одной лишь мыслью о сострадании он спас крокодила, а также сохранил свою собственную жизнь, и в конечном итоге у него было много детей, таких как Го Цзы-и, а также чрезвычайно богатых, как Ши Чон. Это еще одна история, рассказанная Пу о том, что добрые дела будут вознаграждены.

Верховным богом здесь является Король-дракон озера Донтин. Я не знаю, какое это имеет отношение к Лю И из династии Тан? В других историях есть много описаний дворца дракона Донтин. Дворцы драконов, описанные там, все находятся в озере, в воде. Здешний дворец больше похож на дворец на земле. Описание этого дворца Пу еще более красивое и трогательное. Я просто не знаю, дворец ли это Монарха-Дракона или резиденция принцессы?

16. Волк из сновидений

Мистер Бай родом из Хэбэй. Старший сын, Бай Цзя, впервые отправился на юг в качестве чиновника, потому что дорога была далекой и новостей не было за три года. Случилось так, что дальний родственник, Дин, приехал в гости, и мистер Бай тепло принял Дин. Этот человек по фамилии Дин всегда мог путешествовать в подземный мир. В середине разговора после еды мистер Бай спросил о подземном мире. То, что сказал Дин, было немного абсурдно. Мистер Бай не очень-то в это поверил, но просто мягко улыбнулся.

После того, как Дин отсутствовал несколько дней, мистер Бай собирался лечь спать, когда увидел, что Дин снова идет. Пригласив его прогуляться, мистер Бай последовал за ним. Они въехали в город. Через некоторое время Дин указал на дверь и сказал: "Твой племянник там!”В то время у сестры господина Бай был ребенок, который работал окружным судьей в Шаньси. Он удивленно спросил: "Почему он здесь?" Дин сказал: "Если ты в это не веришь, зайди и посмотри сам". Мистер Бай вошел и, конечно же, увидел своего племянника в шляпе гражданского чиновника и великолепной официальной форме, сидящего в вестибюле. Под залом стояли ряды солдат и чиновников с оружием в руках и церемониальными посохами, и никто не мог сообщить о нём. Дин вытащил его наружу и сказал: “Офис вашего сына недалеко отсюда. Хотите взглянуть?" Мистер Бай согласился. Неподалеку добрался до двора. Дин сказал: "Заходи!" взглянул на дверь того дома, и большой волк преградил путь. Мистер Бай был напуган и не осмелился войти. Дин снова сказал: "Заходи!” вошел в другую дверь и увидел волков, сидящих и лежащих в холле. Снова взглянув на ступени, увидел, что кости были сложены горкой, и стало еще больше страшно. Дин загородил мистера Бай своим телом и вошел внутрь. Старший сын Бай Цзя только что вышел изнутри и был очень рад увидеть своего отца и Дин, поэтому он попросил слуг приготовить еду. Внезапно вошел огромный волк с мертвецом в роте. Мистер Бай, дрожа, встал и спросил: "Для чего это?" Бай Цзя сказал: "Отправь это на кухню готовить". Мистер Бай поспешно остановился, его сердце бешено колотилось, и он собирался попрощаться, но волки встали у него на пути. Когда он оказался перед дилеммой, он внезапно увидел волков, которые выли и прятались. Кто-то бросился под кровать, кто-то лег на голову под столом. Когда он был удивлен и не знал, что происходит, он сразу же увидел двух воинов в золотых доспехах, которые сердито смотрели, вошли, достали черную веревку и привязали Бай Цзя. Бай Цзя внезапно упал на землю и превратился в тигра. Острые зубы. Воин вытащил острый меч и хотел отрубить голову Бай Цзя. Другой сказал: “Не делай этого пока, не делай этого пока. Это будет в апреле следующего года, так что лучше сначала выбить ему зубы. "Итак, он достал молот и выбил зубы Бай Цзя. Зубы выбивались один за другим и падали на землю. Тигр яростно взревел, и этот звук мог бы потрясти горы.

Мистер Бай был очень напуган и внезапно проснулся, только чтобы узнать, что это был сон. Чувствуя себя странно в своем сердце, послал кого-то пригласить кого-то по фамилии Дин. Дин отказался. Мистер Бай вспомнил свой сон, поэтому послал своего второго сына навестить Бай Цзя и привез искреннее письмо. Второй сын увидел своего брата, и у него выпали все передние зубы. Он удивленно спросил, что происходит, сказав, что был пьян, упал с лошади и задел их. Спроси его, когда? Это был день, когда отцу приснился сон, и он был напуган еще больше. Поэтому он достал письмо отца. После того, как Бай Цзя прочитал это, его лицо изменилось. Через некоторое время он сказал: “Это просто совпадение со сном, не поднимайте шума. ”В то время Бай Цзя подкупал ключевых фигур и был рекомендован на первое место, поэтому ему было наплевать на мечту своего отца. Пробыв там несколько дней, младший брат увидел, что в правительстве полно чиновников, которые калечат людей, и часто среди ночи к ним приходили люди, которые давали взятки и просили об одолжениях. Младший брат прослезился и посоветовал своему брату не делать этого. Бай Цзя сказал: "Мой младший брат каждый день живет в полуразрушенных домах обычных людей. Откуда ему знать, как получить повышение по службе и сколотить состояние! Именно босс управляет вашей судьбой, а не люди. Если босс рад, он хороший чиновник; как он может сделать босса рад, если он знает только, как любить людей?”Младший брат знал, что увещевания не подействуют, поэтому ему пришлось вернуться и доложить своему отцу. Мистер Бай заплакал, когда услышал, как это сказал его второй сын. Выхода не было, поэтому ему пришлось брать свои собственные деньги, чтобы помочь бедным, и каждый день молиться богам. Он только надеялся, что возмездие этого непокорного сына не коснется семьи.

В следующем году правительство сообщило, что Бай Цзя был повышен до чиновника в Министерстве персонажа. Те, кто пришел поздравить, заблокировали дверь. Мистер Бай был только сентиментален и печален, лежа на кровати и не имея возможности видеть гостей из-за болезни. Вскоре услышал, что сын Бай Цзя по дороге домой столкнулся с грабителем, и оба — хозяин и слуга — были убиты. Мистер Бай встал с кровати и сказал другим: “О гневе призраков и богов сообщается только ему одному. Нельзя сказать, что бог не проявляет щедрости к защите моей семьи!" Итак, он сжег ароматические палочки и поблагодарил призраков и богов. Те, кто утешал мистера Бай, сказали, что это были слухи, не обязательно правдивые. Только сам мистер Бай верил в это. И выбрал день, чтобы подготовить могилу для Бай Цзя. Но Бай Цзя не мертв.

Оказалось, что в апреле Бай Цзя был освобожден от занимаемой должности. Как только он покинул территорию округа, он столкнулся с грабителем. Бай Цзя пожертвовал все свои вещи. Грабители сказали: “Мы здесь, чтобы отомстить за жителей округа, а не только за эти вещи. ”Как они сказали, они отрубили голову Бай Цзя. Они снова спросили членам семьи: “Есть человек по имени Си Да-чэн, кто это?”Этот Си Да-чэн — доверенное лицо Бай Цзя, тот, кто помог Бай Цзя творить зло. Вся семья опознала Си Да-чэн. Грабители также сразу же убили его. Были также четыре плохих чиновника, которые обычно помогали Бай Цзя в поисках богатства народа. Бай Цзя хотел отвезти их в столицу, чтобы занять свой пост, но все они были убиты грабителями. Затем грабители разделили пожитки и умчались прочь.

Призрак Бай Цзя прятался на обочине дороги. Он увидел проходящего мимо офицера, и тот спросил: "Кто был убит на глазах?" Пройдите впереди и скажите: "судья округа Бай в определенном округе". Офицер сказал: “Это сын мистера Бай. Не позволяйте его старику видеть такую трагедию, когда он такой старый. должно надеть голову сына". Как он сказал, человек положил голову Бай Цзя себе на шею и сказал: "У такого кривого человека не должно быть прямой головы и лица, просто положите это ему на плечи". Надень это и уходи. Через некоторое время Бай Цзя проснулся. Жена пошла убрать тело, и когда она увидела, что Бай Цзя все еще дышит, она оттащила его назад. Налейте ему немного каши, и он тоже выпил. Но они остались в отеле, и у них не было денег, чтобы вернуться домой. Спустя более полугода мистер Бай получил точные новости, поэтому он послал своего второго сына вернуть Бай Цзя. Хотя Бай Цзя жив, он может видеть свою спину своими глазами и больше не может считаться человеческим существом. У сына сестры господина Бай очень хороший политический послужной список. В этом году его повысили до цензора. Это точно то же самое, что и во сне.


Пу сказал:

Прискорбно, что ситуация, когда начальство в мире — тигр, а чиновник — шакал, везде одинакова! Даже если начальник не тигр, эти чиновники будут шакалами, не говоря уже о том, что есть более свирепые, чем тигры! В этой жизни человека самое ужасное то, что он не может предсказать, что произойдет позже. Призраки и боги позволили Бай Цзя заглянуть ему за спину. Призраки и боги были очень осторожны в своем воспитании людей!


Комментарии переводчика:

Пу вздохнул, что ”начальство мира — тигр, а чиновник — шакал“ "изобилуют" в мире, что должно отражать факты жизни общества в то время. Окончательный конец этого чиновника-тигра произошел не из-за избавления от своего босса, а из-за мести народа, которая также показала серьезную коррумпированность чиновничества в то время. Пу приписал наказание чиновников-тигров и чиновников-волков возмездию призраков и богов, что стало причиной того, что он смог высказаться публично. Пу должен знать четырех слов “чиновники заставляют людей бунтовать”, но он просто не хотел произносить это ясно.

Помимо "тигрового чиновника", Пу также написал "хорошего чиновника", что тоже является правдой. В режиме, который еще не полностью коррумпирован, всегда есть несколько хороших чиновников, которые являются костяком режима. И Пу намеренно разместил хорошего чиновника рядом с чиновником-тигром, также чтобы предостеречь мир контрастным образом. Глубокий смысл, который Пу вложил в написание «Ляочжай», не был забыт ни на минуту.

17. Несправедливая тюрьма

Ученый Чжу родом из уезда Янгу провинции Шаньдун. Когда был молод, ему нравилось шутить. Из-за смерти своей жены он пошел просить сваху найти ему другую. Когда он встретил жену соседа свахи, которая была очень красива, он пошутил со свахой: "Я только что видел твою соседку, элегантную и красивую. Если ты пойдешь сватать меня, она обязательно согласится. "Сваха также пошутила: "Если ты убьешь его мужчину, я сделаю тебе предложение". Чжу улыбнулся и сказал: "Хорошо".

Месяц спустя сосед вышел собирать долги и был убит в дикой природе. Судья арестовал соседей и родственников, подвергал пыткам и допросам, но не имел ни малейшего представления. Только сваха пошутила, поэтому он заподозрил, что это сделал Чжу. Чжу был пойман, но он не признался в этом, даже если бы допросил. Судья также заподозрил, что у Чжу был роман с женой соседа, поэтому он жестоко пытал его, и были использованы все виды пыточных инструментов. Жена соседа не выдержала пыток и призналась. Судья снова допросил Чжу. Чжу сказал: “Тонкокожая женщина не выносит пыток, и то, что она говорит, неправда. Поскольку я умер несправедливо, мне приходится нести дурную славу за то, что я не соблюдаю целомудрие, даже если призраки и духи не знают, я не могу вынести этого в своем сердце. Я только что честно признался. Это была моя идея убить его мужа и жениться на ней как на своей жене. Его жена не знала. "На вопрос, какие у него доказательство, Чжу ответил, что там была окровавленная одежда, которую можно было использовать в качестве доказательства. Когда кого-то послали обыскать его дом, ничего не было найдено. Его снова пытали, несколько раз живого и мертвого. Затем Чжу снова сказал: "Это потому, что моя мать не может вынести того, что я дам вам доказательства, тогда я буду мертв. Позволь мне пойти домой и забрать его. ”Итак, его отвезли домой. Чжу сказал своей матери: “Дай мне окровавленное пальто, и я умру. Если ты не отдашь это, я умру тоже. Все равно мертвым, так что лучше умереть рано, чем умереть поздно. "Мать пролила слезы, и когда она надолго вошла в дом, то достала окровавленную одежду. Окружной судья рассмотрел факты и вынес смертный приговор в первой инстанции. После опровержения и повторного допроса заключенный не отказался от своего признания. Прошло больше года, и приближается день казни.

Однажды судья проводил осмотр заключенных, и вдруг какой-то человек прошел весь путь до общественного зала, сердито уставился на судью и закричал: "Как может такой падающий в обморок чиновник управлять народом!" Там более дюжины чиновников, которые вместе обнимают его, чтобы поймать. Мужчина взмахнул руками, и все чиновники упали один за другим. Судья был напуган и хотел убежать. Мужчина громко крикнул: “Я генерал Чжоу Цан, следующий за императором Гуан. Если чиновник, находящийся в обмороке, осмелится пошевелиться, убью вас сразу же!" Судья дрожал всем телом, прижимая уши и прислушиваясь. Мужчина сказал: “Это был Гун Бяо, который убил человека, какое это имеет отношение к фамилии Чжу!”Сказав это, он упал на землю, как будто был обессилен. Через некоторое время он проснулся без кровинки на лице. Когда спросил его, как его зовут, оказалось, что его зовут Гун Бяо. После пыток Гун Бяо полностью сознался.

Оказывается, этот Гун Бяо всегда был злом. В тот день он узнал, что сосед вернулся после сбора долгов, и почувствовал, что, должно быть, вернул много денег. Когда он убил этого человека, он обнаружил, что у покойного не было денег. Услышав, что с Чжу поступили несправедливо и он признался, он втайне был рад. В этот день побежал к официальному правительству и не знал, что происходит. Судья спросил Чжу, откуда взялась окровавленная одежда? Чжу и сам этого не знал. Когда его мать привели на допрос, оказалось, что его мать порезала себе руку и покрасила ее в красный цвет. Осматривая ее левую руку, следы от ножа еще не сгладились. Сам судья был ошеломлен. Позже, из-за этого инцидента, окружной судья подвергся разоблачению и критике и потерял свою официальную должность. Он был снова оштрафован, чтобы искупить свои преступления, и умер, находясь под стражей.

Более года спустя мать соседки захотела, чтобы ее невестка снова вышла замуж. Невестка была тронута рыцарским духом Чжу и вышла замуж за Чжу.


Пу сказал:

Слушание дел и вынесение решений по ним — это первая важная вещь в том, чтобы быть должностным лицом. Будь то накопление добродетели или нанесение вреда к небесам и правдам, вы должны быть осторожны в этом вопросе. Нетерпение, раздражительность, коррупция и жестокость, конечно, могут привести к ошибкам; промедление и консерватизм также могут нанести вред жизни людей. Если человек инициирует судебный процесс, это задержит ведение сельского хозяйства. Если дело будет возбуждено, все десять домохозяйств обанкротятся. Разве это тривиальный вопрос? Я однажды сказал, что когда чиновник не принимаетсудебные тяжбы небрежно, он добродетелен. Если нет серьезного дела, то нет необходимости в аресте. Если нет сложной ситуации, необходимо принять решение как можно скорее. Даже простые люди в сельской местности, полагающиеся на высокомерие гор, время от времени вступали в словесную перепалку из-за борьбы за курицу и утку. Они пришли жаловаться, но они просто хотели позаимствовать слово у правительства, чтобы уладить этот вопрос. В такого рода делах нет необходимости задерживать всех, необходимо только присутствие обеих сторон. Пришло время взяться за доску, и проблема будет решена. Разве так называемый мастер спрведливый не такой!

Однако я часто вижу чиновников, которые так рассматривают дела. Повестка была выдана так, как будто о ней намеренно забыли. Если лицо, у которого есть повестка в суд, не заработает достаточно денег, повестка в суд не будет отменена. исполнитель не получал достаточных льгот и гонораров, поэтому он отказался вывешивать вывеску для судебного разбирательства. Неразбериха и проволочки часто длятся полтора года. До дня суда плоть и кости были замучены до конца. Но эти высокопоставленные чиновники спокойно лежали на кровати, как будто ничего не случилось. Откуда им знать, что в этой ужасной тюрьме находится бесчисленное множество обиженных душ, вытянувших шеи в ожидании спасения! Если это те коварные и скользкие люди, то это не достойно жалости. Если вы хороший законопослушный гражданин, как вы можете это выносить! Более того, часто в этом замешаны невинные люди, потому что прелюбодеев меньше, а хороших людей больше. Преследования, которым подвергаются добрые люди, в два раза серьезнее, чем преследования прелюбодеев. Почему это так? С неверными людьми нелегко иметь дело, но хороших людей легко угнетать. Те, кого ругали чиновники и чинуши, и те, кого мелкие чиновники шантажировали, — все они совершали насилие над добрыми и слабыми людьми.

Как только вы входите в официальное правительство, это похоже на падение в огненную яму бездны. Если дело будет закрыто на день раньше, они будут в безопасности на день раньше. На самом деле, в этом нет ничего особенного, но, глядя на умирающих людей в вестибюле, кажется, что боится, что трупы не заполнят глубокую долину дикой канавы и намеренно оттянут годы! Хотя это не жестоко и не тиранически, уголовные последствия те же. Я часто вижу, что в тексте судебного решения это необходимо и незаменимо, но есть только несколько человек, а остальные — это люди, которые были замешаны без всякой причины и пострадали от предъявленных обвинений. У некоторых людей обычно есть какие-то мелкие обиды, или в то время у них было небольшое состояние, поэтому человек, инициировавший судебный процесс, использовал свою основную энергию для разработки основного дела, а оставшийся яд использовал, чтобы отомстить за свои собственные мелкие обиды. Кстати, напишите ручкой в конце жалобы, которая превращается в ядовитую язву, прилипшую к плоти и крови жертвы. В результате он много страдал в правительстве, что стало занозой в его теле. Когда другие опускаются на колени, он тоже опускается на колени, и ситуация похожа на стаю ворон; когда другие выходят, он тоже выходит, как связанная обезьяна. До конца дела чиновники его не допрашивали, а чиновникам и мелким чиновникам с мечами и ручками было на него наплевать. Фактически, он не играл никакой роли в деле, но этого было достаточно, чтобы он обанкротился и набил карманы коррумпированных чиновников. Продажа дети и продажные женщины, позвольте злодею излить свой личный гнев.

Я от всей души желаю тем, кто является должностными лицами, чтобы всякий раз, когда прибудет преступник, им приходилось немного спрашивать. Отпустите тех, кого следует отпустить, и избавьтесь от тех, кого отпускать не следует. Это всего лишь влажный кончик пера и движение запястья, чтобы показать, сколько жизней и имущества других людей можно спасти и сколько праведности можно культивировать для общества. Если люди, занимающиеся политикой, не обращают внимания на эту статью, то почему они должны уметь убивать людей только ножами и топорами!


Комментарии переводчика:

Несправедливость ужасна, все это знают. Одной из важных причин несправедливого тюремного заключения является то, что падающий в обморок чиновник решает дело и знает только о применении наказания пытки. Итак, существует идиома "наказание прибегало к уловке". Эта "Несправедливая тюрьма" — пример уловки.

Однако есть способы решения дел, которые более вредны, чем прибегать к уловкам, которые не понятны обычным людям. Но Пу написал к этому длинный комментарий. Такие длинные комментарии редки в «Ляочжае», и глубокая привязанность Пу к этому вопросу также редка.

Суть этого метода рассмотрения дел, который более вреден, чем прибегать к уловке, приводящего к несправедливому тюремному заключению, заключается в безответственности или даже преднамеренной задержке должностных лиц; второй способ заключается в том, чтобы заманить в ловушку эгоизм и вымогательство; и третий — в том, чтобы впутать невиновность.

В то время, когда рассматривалось дело, все соответствующие лица, включая свидетелей и даже обычных соседей, сначала были заключены под стражу. Ответственные чиновники поторопят судебный процесс. Если вы безответственны, вы не будете обращать на это внимания, когда окажетесь взаперти. Когда состоится суд, зависит от того, рад он или нет. Есть также несколько месяцев, полтора года или даже дольше. Люди, находящиеся в заключении, не только не могут работать, но даже если они заключены в тюрьму из-за болезни или смерти, они могут только признать, что им не повезло. Еще более эгоистично то, что они сажают в тюрьму тех, кто слишком недружен к нему в обычной жизни или кто немного смазлив, в качестве соответствующего персонала по делу. В телесериале «Ворота особняка» Лао Ци подал семью Сунь в суд из-за того, что рецепт был украден. Чиновники, занимавшиеся этим делом, тянули без суда, позволяя семье Сунь продолжать посылать деньги. Это дело должно действительно отражать истинные ощущения от судебной ситуации в феодальном обществе.

В нынешней судебной системе для ареста требуется ордер на арест, утвержденный прокуратурой. Существуют определенные правила в отношении времени, в течение которого содержатся заключенные. Решение по делу сосредоточено на доказательствах, а не на признаниях. И так далее, следует сказать, что это судебный прогресс, вызванный социальным прогрессом. Одним из признаков социального прогресса человечества является постоянное исправление ошибок прошлого.

Пусть наше правосудие продолжает прогрессировать, и пусть трагедии прежних времен не повторятся!

18. Богиня

Ученый Ми родом из Фуцзянь. Автор забыл его имя и место происхождения. Он случайно поехал в окружной город и напился. Идя по улице, услышал звуки флейт и барабанов во дворе с высоким порогом, которые были такими же оглушительными, как раскаты грома. Спросил местных жителей и сказал, что это был банкет по случаю дня рождения, но перед дверью только несколько гостей. Послушает пение свирели внутри, сложное и громкое. он был пьян и в тумане, и ему очень понравилась песня. Он не спросил, кто эта семья, поэтому купил подарок на улице и написал визитку. Кто-то увидел, что его одежда была простой и незатейливой, и спросил его, какие родственники были у него с этим стариком? Ми ответил, что он не родственник. Некоторые люди говорили: “Это иностранец, снимающий здесь квартиру. не знают, что это за чиновник, и не любит отвечать людям. Поскольку вы не являетесь родственником его семьи, что вы собираетесь делать?" Ми пожалел, что услышал это, но визитная карточка уже вложена.

Через некоторое время двое подростков вышли поприветствовать гостей. Великолепная одежда заставляет глаза людей сиять, а поведение очень стабильное и элегантное. Они поклонились и пригласили ученого войти. увидел старика, сидящего лицом к югу, с несколькими обеденными столами по обе стороны от востока и запада. Там было шесть или семь гостей, все они выглядели как дети высокопоставленных чиновников. Увидев приближающийся ученый, они все встали и поприветствовали ученый. Старик тоже встал на костыли. Ученый долго стоял и приветствовал всех по очереди. Только старик не покидает своей позиции. Два подростка извиняющимся тоном сказали: “Мой отец стар, и ему неудобно вставать и отдавать честь. Мой брат занимает место моего отца, чтобы поблагодарить высоких гостей за их визит! “ Ученый смиренно выразил свою благодарность, а затем приготовился занять место. Поэтому он подошел к старику и добавил еще один обеденный стол. За их сиденьями была установлена стеклянная ширма, и все женщины находились за ширмой. Вскоре в зале заиграла женская группа. Колокола, барабаны и рожки звучали вместе, от этого звука сотрясалась черепица на крыше, и около сиденья не могло говорить. Когда банкет подходил к концу, двое молодых людей встали, и оба они использовали большие бокалы, чтобы уговорить их выпить. Эта чашка вмещает три ведра, и ученый немного смущен. Однако, когда увидел, что все гости были забраны, тоже забрал. Он огляделся и увидел, что все выпили все это, и ученый неохотно выпил это в качестве последнего средства. Молодой человек налил еще один бокал. Ученый почувствовал сильную сонливость и встал, чтобы удалиться. Молодой человек насильно схватил его за одежду, ученый был пьян и упал на землю. Ему показалось, что кто-то плеснул ему в лицо холодной водой, и внезапно он проснулся пьяным. Когда он встал и выглянул во двор, все гости ушли, и только один молодой человек схватил его за руку и повел за собой. Итак, он попрощался с мастером и отправился обратно. Пройдя через эту дверь в будущем, люди внутри уже ушли.

Возвращаясь из окружного города, он случайно вышел на улицу, и из отеля вышел мужчина и поздоровался с ним, чтобы зайти выпить. Он взглянул, не узнал его и в оцепенении последовал за ним. На банкете уже присутствовал Бао Чжуан из своей деревни. Когда спросил человека, который его пригласил, он сказал, что его фамилия Чжу и он был точильщиком зеркал на рынке. Он спросил Чжу, откуда знает себя, и Чжу сказал: “Ты знаешь человека, которому позавчера подарил за день рождения?" Ми сказал: "Я не знаю". Чжу сказал: “Я лучше всех знаю его семью. Фамилия старика была Фу, и не знал, из какой провинции он родом и каким чиновником он был. Когда ты праздновал его день рождения, я был у подножия лестницы, так что я узнал тебя. ”Уже поздно, и все пьющие разошлись.

В ту ночь Бао Чжуан умер на дороге. Отец Бао не знал фамилии Чжу, но он знал Ми, поэтому он подал на Ми в суд на правительство. Проверьте тело Бао Чжуан на наличие серьезных травм. В результате ученый был приговорен к смертной казни за убийство и подвергся пыткам. Поскольку человек по фамилии Чжу не был пойман, а доказательств преступления было недостаточно, он был временно задержан. Более года спустя кто-то сверху пришел с проверкой, выяснил, что с ним поступили несправедливо, и освободил его.

Почти вся земля и имущество в семье были выброшены на ветер, а его ученых степеней лишили. Он надеялся, что его разоблачат и восстановят его ученую степень, поэтому он отвез свой багаж в окружной город.

Солнце уже клонилось к закату, и он так устал, что больше не мог идти, поэтому отдохнул на обочине дороги. издали увидел приближающуюся тележку, за которой с обеих сторон следовали две служанки. Проходя мимо него, машина внезапно остановилась. не знает, что было сказано в машине, но вскоре подошла служанка, чтобы спросить ученого: “Вы ученый по фамилии Ми?" Ученый удивленно встал и согласился. Она снова спросила: "Как ты докатился до этого?”Ученый сказал ей почему. Снова спросила: "Куда ты идешь?”Ученый снова сказал ей. Служанка вернулась и рассказала людям в машине об ученом. Сразу же вернулась снова и попросила ученого до машины. Человек в машине тонкими пальцами раздвинул занавеску. Ученый мельком взглянул на нее, она была абсолютно красивой девушкой. Девушка сказала ученому: “К сожалению, вы столкнулись с этой летающей катастрофой. Мне очень грустно это слышать. В сегодняшние академические чиновники не могут прийти с пустыми руками. Нечего раздавать в дороге", — сказав это, она сняла со своей головы цветок из бисера и протянула его ученому, сказав: “Эту вещь можно продать за сто таэлей серебра, пожалуйста, примите ее". Ученый поприветствовал девушку и хотел спросить о ее семейной ситуации, но машина ехала очень быстро и уже уехала далеко, и он не знал, кто это был.

Ученый держал цветок, думая о нем. Цветы украшены ярким жемчугом, а не человеческими предметами. Он бережно отнесся к цветам и снова отправился в путь. Когда он прибыл в уездный город, он подал свое заявление, но было очень жестоко в вымогательстве денег сверху донизу. Он достал цветы, чтобы взглянуть, и не смог заставить себя продать их. Итак, он вернулся снова. После того, как вернулся, собственного дома больше не было, так что пришлось жить в доме своего брата. К счастью, у своего брата доброе сердце, и усердно трудиться и управлять, так чтобы, хотя он и бедствует, он не откладывает учебу.

Год спустя ученый Ми отправился в город сдавать младший экзамен императорского экзамена, заблудился и ушел в горы. Как раз к фестивалю Цинмин приезжает много туристов. Подъехало несколько девушек, и одной из них был женщина, которая тогда была в машине. Увидев ученого, она задушила лошадь и спросила его, куда он направляется? Ученый сказал правду. Девушка удивленно спросила: “Разве ваша степень еще не восстановлена? " Ученый с грустью вынул цветок из бисера у него из рук и сказал: “Я не могу его продать, поэтому у меня еще нет степени". Девушка покраснела. Ученому было приказано подождать на обочине дороги, и она уехала на своей собственной лошади. Спустя долгое время приехала служанка верхом на лошади, дала ученому пакет с вещами и сказала: “Моя хозяйка сказала: сегодня вход ученого чиновника подобен рынку. Я дам тебе двести таэлей серебра в качестве платы за твое продвижение по службе. "Ученый отказался и сказал: “Леди дала мне слишком много преимуществ. Я не думаю, что получить ученую степень трудно, я не смею просить таких больших денег. Я просто надеюсь, что скажешь мне свое имя. Я хочу нарисовать портрет и каждый день воскуривать благовония, чтобы подавать на стол. Этого достаточно. ”Служанка не послушала его, положила серебро в землю и ушла. В результате ученый живёт относительно неплохо, но в конце концов он брезгует посылать деньги чиновникам. Позже он занял первое место на вступительных экзаменах в местную школу. Он отдал серебро своему брату. Брат хорош в управлении. В течение трех лет все отрасли промышленности прошлого были восстановлены. Случилось так, что губернатор Фуцзянь был учеником дедушки ученого, и он очень благосклонно относился к его семье, поэтому два брата стали богатыми местными семьями. Просто ученый всегда был честным и прямолинейным. Хотя у него тесные отношения с великим чиновником, он никогда не использовал эти отношения для личной выгоды!

Однажды к дверям подъехал человек, одетый в дорогую кожаную мантию и верхом на высоком коне, и никто его не узнал. Когда Ми вышл посмотреть, оказалось, что это Мастер Фу. Ученый сделал жест и пригласил войти. Каждый рассказал о ситуации после расставания и приготовил вино для гостеприимства. Гость отказался, сказать, что у него очень много дел, но он не сказал, что уедет прямо сейчас. Вскоре все вино и блюда были на столе. Мастер Фу попросил других уйти, оттащил ученого Ми в заднюю комнату и опустился перед ученым на колени. Ученый удивленно спросил: "В чем дело?" Мастер Фу печально сказал: “Мой отец пережил великое бедствие и хочет обратиться с мольбой к губернатору. Только ты, брат, можешь это сделать!" Ученый отказался и сказал: "Хотя он ученик моего дедушки, я никогда не занимаюсь подобными вещами по личным причинам". "Сын лежал на земле, плача и умоляя, а ученый строго сказал: "У нас просто дружба за чашей вина. Как ты можешь заставлять меня делать то, что выводит меня из себя!" Мастеру было очень стыдно, он развернулся и ушел.

На следующий день Ми сидел один, и вошла служанка. Когда он увидел, это была та, которая дала ему серебро в горе. Ученый удивленно выпрямился. Служанка сказала: “Ты забыла бусы? " Ученый сказал: "Нет, нет, я не смею забыть!" Служанка сказала: “Вчерашний молодой человек был братом леди". Ученый втайне обрадовался, когда услышал об этом, но сказал: “В это трудно поверить. Если леди сама сможет сказать что-нибудь в лицо, я тоже пойду, хоть на гору ножа и море огня. В противном случае я бы не осмелился выполнять приказы. ”Служанка вышла и умчалась верхом на лошади. Прошло больше суток, она вернулась снова, постучала в дверь и сказала: “Леди здесь. ”Прежде чем слова были закончены, печально вошла девушка. Просто плачет, прислонившись к стене, не говоря ни слова. Ми поприветствовал девушку и сказал: "Если бы не была девушкой, меня бы сегодня не было. То, что мне нужно сделать, я буду стараться изо всех сил". Девушка сказала: “Те, о ком просят, всегда высокомерны по отношению к другим, а те, кто просит о других, всегда боятся. Бегать вот так посреди ночи, как я мог родиться, чтобы так страдать! Это просто потому, что я боюсь, что другие не согласятся, что еще можно сказать! " Ученый утешил и сказал: "Причина, по которой я не согласился сразу, просто в том, что я боялся, что никогда больше не увижу тебя, если упущу эту возможность. Позволил тебе бегать допоздна, я знаю, что был неправ. "Как он сказал, он закатал рукав девушки и тайком почесал ее. Девушка рассердилась и сказала: “Ты действительно нехороший человек! Несмотря на привязанность в прошлом, все еще хочешь воспользоваться опасностью других! Я была неправа! Я была неправа!”Сердито садись в машину и уезжать. Ми выбежал и извинился. Встаньте на колени прямо перед машиной, не выпуская ее из виду. Служанка снова вступилась за ученого, и гнев девушки немного утих. сказала ученому в машине: “По правде говоря, я не человек, а богиня. отец был главным судьей горы Наньюэ. Из-за того, что он случайно оскорбил местного чиновника, местный чиновник обратился бы к Богу с иском. Если не будет печати от местного человеческого начальства, облегчения не будет. Если ты не забудешь прошлую привязанность, ты потратишь листок желтой бумаги и будешь умолять губернатора за меня. "После разговора карета уехала.

Когда ученый вернулся домой, он был очень удивлен и очень напуган. Поэтому под предлогом того, что это было сделано для того, чтобы избавиться от призраков, он попросил у губернатора листок белой бумаги с официальной печатью. Губернатор счел это дело чуть ли не колдовством и отказался выдать. заплатил много денег, чтобы подкупить приближенных губернатора. Мужчина согласился, но не нашел возможности. Когда он вернулся домой, служанка ждала у двери. Ученый рассказал ей о реальной ситуации, и служанка ушла, не сказав ни слова, как будто жалуясь на то, что ученый был нечестен. Ученый догнал ее и сказал: “Возвращайся и скажи даме, что если ничего нельзя сделать, я обменяю своей жизнью. ”Когда вернулся домой, всю ночь прокручивал это снова и снова, не зная, что делать. Случилось так, что в губернаторском доме была любимая наложница, которая хотела купить жемчуг, поэтому ученый предложил свои собственные бусы. Наложница была очень рада, она украла печать и прижала ее к бумаге. Ученый получил лист с печатью обратно, и служанка тоже пришла. Ученый улыбнулся и сказал: "К счастью, я не потерял свою миссию. Однако в течение нескольких лет бедный и непритязательный выпрашивал еду и не мог смириться с отказом, но сегодня он все же отказался от нее ради ее владельца. ”Итак, рассказал служанке о доставке бус. И сказал: “Мне не жалко выбросить золото и серебро. Пожалуйста, скажите даме, что бусы должны возместить ущерб. ”

Несколько дней спустя мастер Фу подошел к двери, чтобы поблагодарить его, и прислал сто таэлей золота. Ученый изменился в лице и сказал: “Причина, по которой я сделал это, заключается в том, что твоя сестра бескорыстно помогла мне. В противном случае, даже если десять тысяч таэлей золота можно обменять на мою репутацию и темперамент?" Мастер Фу неоднократно умолял, но ученый просто не принимал этого, и выражение его лица стало более суровым. Фу ушел со стыдом и сказал: “Это дело еще не закончено!" На следующий день девушка проинструктировала служанку послать ученому сотню жемчужин и сказала: "Может ли такое количество жемчужин компенсировать цветок из бисера?" Ученый сказал: “Я ценю жемчужный цветок, а не жемчужину. Если бы в то время мне подарили сокровище стоимостью в десять тысяч золотых, я мог бы стать миллионером, если бы продал его. Но я храню это в своей коллекции, желая страдать от бедности, почему? Леди — человек Божий, как я осмеливаюсь иметь другие идеи. Это даст мне возможность отплатить одному из десяти тысяч за великую милость и добродетель госпожи. Даже если я умру, сожалений не будет. ”

Несколько дней спустя мастер Фу пришел снова. Ученый попросил подготовить банкет. Фу отправил свою свиту на кухню и приготовил сам. Они вдвоем сидели напротив и предавались выпивке, как будто были семьей. Гость принес горькое клейкое вино. Выпив его, мастер очень оценил. Он выпил больше сотни, и его лицо немного покраснело. Поэтому он сказал ученому: “мистер Ми — чистый и порядочный человек. Два наших брата невежественны и не понимают тебя. Мне так жаль мою сестру. Мой отец поблагодарил мистер Ми за огромную доброту и добродетель. У него не было многого взамен. Он хотел, чтобы моя сестра вышла замуж за тебя. Боюсь, ты не можешь согласиться, потому что мы не люди!" Ученый был рад и напуган, и он не знал, как ответить. Когда Фу попрощался и вышел, он сказал: "Завтра вечером будет девятый день июля. Новолуние и звезда крюка появятся в одно и то же время. В Веге есть девушки, которые вышли замуж. Это хороший день. Пожалуйста, подготовьте свадебную комнату. ”На следующую ночь, конечно же, была послана богиня. Все так же, как у обычных людей. Три дня спустя старшему брату и невестке, а также всем слугам мужского и женского пола богиня преподнесла подарки и награды. Она также очень добродетельна, обращаясь со своей невесткой как со свекровью. Прошло всего несколько лет, а детей до сих пор нет. Ученого убедила жениться на другой жене-заместителя, но ученый отказался.

Случилось так, что брат отправился в район Цзянхуай по делам. выкупил молодую наложницу обратно. Фамилия этой наложницы — Гу, а ее прозвище — Доктор. Внешний вид прекрасен, и это очень нравится и мужу, и жене. видел эту наложницу с цветком из бисера на голове, очень похожим на тот, что был тогда. Сними его и посмотри, это действительно так. Это было странно, поэтому спросил ее, как он сюда попал. Доктор ответила: “В том году умерла наложница губернатора, и ее служанка украла и продано на рынке. Мой отец подумал, что это было очень дешево, поэтому он выкупил его обратно. Мне это очень нравится. У моего отца нет сына, только я одна дочь. Он старается изо всех сил удовлетворить все мои желания. Позже мой отец скончался, и меня отдали на воспитание в приемную семью в доме миссис Гу. Старая леди Гу — моя тетя. Увидев бусину, мне пришлось продать несколько раз. Я повесилась и бросилась в колодец, чтобы создать проблемы, так что я могу хранить это до сих пор". Пара вздохнула и сказала: “Предмет десятилетней давности вернулся в руки старого мастера. Разве это не судьба?" Как она сказала, богиня достала еще один цветок из бисера и сказала: “Это существо потеряло своего супруга на много лет!" Поэтому также отдала его доктору и лично надела доктору на голову.

После того, как Гу ушла, она подробно расспросила о жизни богини, но семья не захотела говорить больше. Гу сказала ученому Ми наедине: “Я не думаю, что эта леди обычная. Между бровями есть аура. Вчера, когда расставляла цветы для меня, я смогла рассмотреть ее поближе. Эта красота исходит из глубин мышц, в отличие от обычных людей, которые говорят о своей внешности только в черно-белых тонах". Ученый улыбнулся. Гу сказала: "Пока не раскрой это, я хочу дать ей попробовать. Если она бог, то, если мне что-нибудь понадобится, она может узнать, воскурив благовония и помолившись в месте, где никого нет. ”Доктору очень понравились носки, вышитые богиней, но она стеснялась сказать об этом, поэтому она сжегла в доме палочки благовоний и молилась, выпрашивая милостыню. Встав на следующее утро, богиня внезапно достала из коробки свои вышитые носки и попросила служанку отдать их доктору. Ученый увидел это и улыбнулся. Богиня спросила ученого, почему он смеется? Ученый сказал правду. Богиня сказала: “Эта девушка слишком умна!”Но из-за этого она также нравится богине больше. Доктор также более почтителена к богине. Каждое утро и вечер должна принимать ванну и курить благовония, прежде чем отправиться приветствовать богиню.

Позже доктор родила двух сыновей в одних родах. Богиня, и она сама воспитывает одного из них. Ученому восемьдесят лет, а богиня все еще похожа на юную девственницу. Ученый был тяжело болен, и богиня попросила плотника приготовить для него гроб, чтобы плотник мог сделать его вдвое шире обычного и вместить двух человек. Ученый умер, а богиня не плакала. И мужчины, и женщины ушли заниматься другими делами, а богиня уже легла в гроб и скончалась. Таким образом, они были похоронены вместе, и по сей день говорят, что это был “гробница большоого гроба".


Пу сказал:

Богиня достаточно способна, но доктор может знать ее мысли. Что это за заклинание такое? Возможно ли мудрость познать людских умов, и лучше ли человек бога?


Комментарии переводчика:

Ученый предпочел бы не иметь ученой степени, чем продавать бусы. Его восхищение богиней уже глубоко в его сердце. Это и есть любовь. Хотя "вход академического чиновника подобен рынку”, ученые неохотно дарят подарки. Это праведность, и это ценная праведность. Однако, чтобы облегчить страдания других, он, не колеблясь, дарил бусы, отступил и клонил талии, а также умолял о “чистом официальном письме”, чтобы спасти людей, нет, спасти бога от опасности. Я не знаю, что думают об этом другие, переводчик только чувствует, что предательство ученого не только не следует осуждать, но и следует восхвалять. Это концентрированное воплощение любви и праведности ученого. Если ученый все еще настаивает на так называемом целости славы и заставляет семью богини страдать, тогда он неверный и неправедный человек, даже если он сумасшедший или глупый! В финальной концовке ученый, казалось, намеренно шантажировал. Однако, если ученый примет собственность, но позволит богине остаться в будуаре или даже выйти замуж за кого-то другого, что вы думаете! По мнению переводчика, такой шантаж — это не только любовь ученого, но и любовь богини. Это последний брак влюбленного, пусть нам это понравится!

В древнем Китае единый принцип у человека и Бога, оба одинаковы в отношении к степени. Переводчик еще раз повторил, что это ключ к чтению древних китайских историй. Статья "Богиня" — еще один пример.

19. Цзинь Юн-нянь

Цзинь Юн-нянь из уезда Лицзинь провинции Шаньдун, восемьдесят два года, и у него пока нет детей. Жене тоже семьдесят восемь лет, и все они в отчаянии. Внезапно приснилось, что Бог сказал ему: “Ты должен был быть отрезан. Учитывая, что вы ведете бизнес с подлинными товарами, которых хватит на весы, вы будете вознаграждены ребенком. ”Скажит своей жене, когда проснется. Жена сказала: "Это действительно бред. оба быстро приближаются к гробу, как у нас могут быть дети!" Вскоре живот пожилой леди затрясся и заурчал. По прошествии десяти месяцев родился ребенок.


Комментарии переводчика:

Я желаю хорошим людям хороших наград!

20. Назначение к Цитон

Кандидат второй степени Чан Да-чжун родом из Тайюань. В ожидании выборов в столице. В первую ночь приснилось, что император Вэньчан оставил список об отставке. Лотерея была разыграна на следующий день, и, конечно же, назначение к Цитон был разыгран. Очень странно. Позже, из-за смерти своего отца, он отправился домой, чтобы оплакать его. После окончания траура он въехал в Пекин, и ему снова приснился тот же сон. подумал про себя: все еще будет быть магистратом округа Цитон? Это было правдой позже.


Комментарии переводчика:

Это не мечта, ставшая явью, но сон, ставший явью. Переводчик желает, чтобы у хороших людей были хорошие сны, а у плохих людей были только плохие сны!

21. Бог Боъян

Чжай Чжань-чжи, которого зовут Ши-чи, был назначен главным судебным чиновником Жаочжоу (округ Боян, Цзянси), проезжая по пути мимо озера Боъян. На озере был храм, поэтому он остановился, чтобы зайти и полюбоваться им. В храме высечена статуя Дин Пу-лан, генерала, храбро погибшего в битве между Чжу Юань-чжан и Чэнь Ю-лян на озере Боъян в конце правления династии Юань. Там есть статуя бога по имени Чжай, который занимает последнее место. Чжай Ши-чи сказал: "Как мы из старой семьи Чжай можем быть на последнем месте!" Как он сказал, он попросил кого-нибудь переместить статую с фамилией Чжай на одно место выше. Выйдя из храма, он снова сел в лодку. Сильный ветер порвал паруса, и мачты упали. Видя, что корабль вот-вот перевернется, семья плакала громко. Внезапно появилась маленькая лодка, несущаяся по ветру и волнам. При приближении к официальной лодке кто-то быстро схватил Чжай и сел в лодку, а затем вся семья забралась в лодку. Присмотритесь повнимательнее к человеку, который его вытащил, точно такому же, как статуя по имени Чжай в храме. Вскоре ветер и волны успокоились, и бог, и лодка исчезли.


Комментарии переводчика:

Дин Пу-лан, генерал Чжу Юань-чжан. В битве у озера Боъян с Чэнь Ю-лян он был ранен более дюжины раз, его голова отвалилась, его тело все еще было в вертикальном положении, он держал копье в руке и сохранял боевую позу. Чжу Юань-чжан стал императором, назвал Дин "герцогом округа Цзиъян” и построил на озере храм для поклонения. Чжай Чжань-чжи, чиновник ранней династии Цин. Если это правда, то семья Чжай, независимо от людей и богов, подозревается в фаворитизме. Нежелательно.

22. Дракон играет в паука

Господин Сюй — окружной судья в восточной части Шаньдуна. В официальном офисе есть здание, которое используется для хранения продуктов питания. Их часто кто-то крадет и разбрасывает по всему полу. В этом часто обвиняют слуг в семье. Поэтому они устроили засаду и тайно наблюдали. Увидев паука размером с горлышко миски, он с удивлением побежал сообщить об этом мистеру Сюй. Мистеру Сюй это тоже показалось странным, поэтому он попросил слуг кормить его каждый день. Паук постепенно приучается быть очень разумным. Когда он голоден, он часто приходит, чтобы найти кого-нибудь поесть, и уходит, когда насытится. Около года мистер Сюй читал документ, когда паук внезапно подбежал и лег под столом. Сюй заподозрил, что он голоден, и собирался позвать свою семью, чтобы накормить его. Вскоре он увидел двух змей с двух сторон паука, тонких, как палочка для еды. Паук поджал свои лапки и ступни, сжал живот, как будто очень испугался. В мгновение ока змея внезапно стала толщиной с яйцо. Мистер Сюй был очень напуган и собирался бежать. Раздался громкий раскат грома, небо развалилось на части, и вся семья была потрясена до смерти. Через некоторое время мистер Сюй проснулся и обнаружил, что семь человек, включая его жену и слуг, были убиты молнией. Мистер Сюй болел больше месяца и тоже умер. Мистер Сюй честен и непорочен, и любит людей. В день похорон люди собирали деньги, чтобы оплатить похороны, рыдая повсюду.


Пу сказал:

Дракон играет в паука, всегда думаю, что это чушь, которая ложна в сельской местности, существует ли такое на самом деле? Они все сказали, что это, должно быть, плохие парни, которых обстрелял гром. Почему с таким хорошо воспитанным чиновником так жестоко обращается! Не слишком ли много запутанных вещей совершает Бог?


Комментарии переводчика:

Играя бусины с двумя драгонами, обычно считаются ювелирными бусинками. Здесь говорят, что это паучий паук (с бусином произносит одно). Независимо от того, во что вы играете, это не имеет никакого отношения к людям. Почему вы хотите шокировать семью магистрата до смерти! Это дракон плохой, или Бог слабый! В это время это не может не напомнить людям о знаменитом небесном вопросе Сыма Цянь: “Как Небеса могут отплатить благодетелю?" Пу даже указал, что есть много случаев, когда Бог падал в обморок!

“Боже, тот, кто мудр и праведен!”Это всего лишь желание!

23. Водяной каштан

Ху Да-чэн родом из Хуънань. Его мать верит в буддизм. Да-чэн последовал за учителем частной школы на учебу. По пути он прошел мимо храма Гуаньинь. Его мать сказала ему, что каждый раз, когда он проходит мимо, он должен заходить и кланяться. Однажды пошел в зал храма и увидел девушку, держащую на руках ребенка, играющего в зале. Ее волосы только что закрывали шею, но ее поведение было очень красивым. Да-чэн в то время было четырнадцать лет, и он влюбился в эту девушку. Спросить ее фамилию? Девушка сказала: “Я дочь художника с запада, Водяной каштан. Почему ты спрашиваешь об этом?" Да-чэн снова спросил: "У вас есть родственники?" Девушка великодушно ответила: "Нет". Да-чэн сказал: "Должен ли я быть твоим мужем?" Девушка сказала извиняющимся тоном: "Я не могу быть мастером сама по себе". Но в её глазах был свет, и она оглядела Да-чэн с ног до головы, как будто очень хотела этого. Вышел Да-чэн. Девушка снова выгнала его и сказала ему на расстоянии: "Цуй Эр-чэн, он друг моего отца. Нет ничего плохого в том, чтобы позволить ему быть свахой". Да-чэн сказал: "Хорошо!" Поскольку был тронут ее умом и страстью, в глубине души она понравилась ему еще больше. Да-чэн вернулся домой и признался в своем сердце своей матери. Мать была именно таким сыном, и боялась, что это ослабит желание ребенка, поэтому она упросила Цуй Эр-чэн стать свахой. Художник Цзяо просил слишком много подарков в качестве приданого, и почти невозможно было сделать. Благодаря сильной похвале Цуй Эр-чэн за благородное происхождение и высокие таланты Да-чэн, Цзяо согласился.

У Да-чэн есть пожилой дядя, у которого нет сына и который работает школьным чиновником в Хубэй. Его жена умерла на посту. Мать попросила Да-чэн оплакать ее. Несколько месяцев спустя, когда он собирался ехать домой, его дядя снова заболел и умер, поэтому он остался надолго. Когда большая группа повстанцев оккупировала Хуънань, контакт с семьей был прерван. Да-чэн бежал в сельскую местность, один-одинешенек. Однажды пожилая дама в возрасте 40–50 лет прогуливалась по деревне и не уходила, пока не стало поздно. Она сказала себе: “Я не могу вернуться домой с войны, я хочу продать себя. "На вопрос, какова была цена, пожилая леди ответила: "Я не хочу быть рабыней и не хочу быть чьей-то женой. Если кто-то хочет признать меня матерью, я пойду с ним. Цену легко сказать". Все, кто это слышал, смеялись над ней. Когда Да-чэн смотрел, она была немного похожа на свою мать, что тронуло его разум. Ему было немного грустно неосознанно. Он подумал про себя, что он один и некому готовить и стирать одежду, поэтому он пригласил старую леди снова стать матерью и сын сам по себе. Когда пожилая леди была счастлива, она готовила и шила обувь для Да-чэн, усердно работая и уставая, совсем как собственная мать. Когда Да-чэн был непослушен, пожилая леди отругала его. Немного смущенная, пожилая леди заботилась о нем, более заботливо, чем биологическая мать.

Однажды пожилая леди вдруг сказала Да-чэн: “Теперь, когда здесь спокойно, кажется, что катастрофы не будет. Вы также становитесь больше с каждым днем. Несмотря на то, что вы находитесь вне дома, от важных вещей в жизни нельзя отказываться. Через несколько дней я буду жениться тебя за невестку". Да-чэн печально сказал: "У меня есть невестка в моем родном городе, но я не могу встретиться из-за войны". Пожилая леди сказала: “Мир погружен в хаос, а людские перестановки непостоянны. Как ты можешь все еще ждать кролика под деревом!" Да-чэн снова печально сказал: "Не только завет, заключенный с тех пор, как я был ребенком, который нельзя нарушить, но и кто хочет выдать мою дочь замуж за кого-то вроде меня, кто бродит снаружи!" Пожилая леди ничего не говорила, она просто приготовила для него постельное белье для нового дома, все они были очень полными, и не знал, где она это взяла.

Однажды солнце село. Пожилая леди сказала Да-чэн: “Сиди там и жди сам, не засыпай, я пойду и посмотрю, здесь ли новая жена. ”Потом она вышла. Когда три часа почти прошли, пожилая леди еще не вернулась, и Да-чэн был очень расстроен. Вдруг услышал шум за дверью, а когда вышел, во дворе сидела девушка. Её волосы были спутаны, и она плакала там. Да-чэн удивленно спросил ее: "Кто ты?”Девушка тоже не ответила. Спустя долгое время она ответила: “Это не твое благословение жениться на мне, у меня только одна смерть. "Да-чэн был удивлен, не знает почему. Девушка сказала: “Я была помолвлена с Ху Да-чэн с детства, но я не ожидала, что он поедет в Хубэй, и новости были прерваны. Мои родители заставили меня выйти за тебя замуж. Тело приходит, но ты не можешь забрать мой разум". Да-чэн заплакал, когда услышал, что она сказала, и сказал: "Я Ху Да-чэн, ты Водяной каштан?" Девочка перестала плакать, тоже была ошеломлена и не поверила в это. Они вдвоем вошли в дом, зажгли свет, внимательно посмотрели друг на друга и спросили: "Мы спим во сне?" Итак, они превратили печаль в радость и доверились друг другу о боли после расставания.

Оказалось, что после начала войны в Хуънань часто никого не было на земле в радиусе ста миль. Семья старика Цзяо бежала на восток от Чанша и приняла приданое семьи Чжоу. Из-за войны свадьба не могла состояться. Было решено, что Водяной каштан будет доставлена в дом Чжоу в этот день. Девочка плакала и не привела себя в порядок, поэтому семья насильно затащила ее в машину. По дороге девушка выпала из машины, поэтому четыре человека понесли паланкин, сказав, что это семья Чжоу жениться, поэтому они помогли девушке сесть в паланкин. Они бежали, как муха, и остановились только здесь. Вошла пожилая леди и сказала: “Это дом твоей свекрови. Не плачь, когда войдешь. Твоя свекровь приедет через несколько дней. ” ушла после разговора. Да-чэн ясно спросил о причине только для того, чтобы понять, что пожилая леди была человеком Божьим. Супруги воскурили благовония и помолились, с нетерпением ожидая приезда своей матери.

После войны между солдатами и лошадьми мать и группа спутниц сбежали в овраг. Однажды ночью было много шума из-за приближения грабителей, и все в спешке разбежались. Молодой человек привел лошадь к матери. У матери не было времени тщательно расспрашивать. Ей помогли сесть на лошадь, бодро и быстро, и она прибыла к озеру в мгновение ока. Лошадь ступила на воду и побежала по озеру, но на подкове не было брызг воды. Вскоре после этого молодой человек помог ей спуститься, указал на семью и сказал: “Это твой дом. " Мать собиралась выразить свою благодарность. Оглянувшись назад, лошадь превратилась в золотистого льва ростом более 3 метр. Молодой человек вскочил на спину льву, поехал на нем и уехал. Мать постучала в дверь рукой, и дверь внезапно открылась сама. Кто-то вышел спросить, и ей показалось, что голос был очень знакомым. На первый взгляд, это оказался Да-чэн. Мать и сын обнялись за головы и горько заплакали. Жена тоже была шокирована, и семья была очень счастлива. Есть подозрение, что пожилая леди является воплощением бодхисаттвы Гуаньинь. С тех пор ее мать стала более религиозно повторять мантру "Гуаньинь сутра". Их дом тоже обосновался в Хубэй, они купили дом и землю и зажили своей жизнью.


Комментарии переводчика:

Если поклонение Гуаньинь может устранить несправедливость и страдания, это действительно благословение для человечества. В любом случае, Ху Да-чэн и Водяной каштан должно повезти, если они смогут воссоединить своих мужа и жену в хаосе разлуки, а их мать и сын должны встретиться друг с другом.

24. Чанъэ

Цзун Цзы-мэй из Тайюань последовал за своим отцом в учебную поездку и отправились в Гуанлин (Янчжоу, провинция Цзянсу). отец и миссис Линь под Красным мостом давно знают друг друга. Однажды отец и сын проходили мимо по красному мосту и встретились. Пожилая леди Линь настояла на том, чтобы пригласить их посидеть дома, приготовить им чай и поговорить. Рядом с ней девушка, необычайно красивая. Старик был полон похвалы. Пожилая леди посмотрела на Цзун Цзы-мэй и сказала: "Молодой нежным, как девочка, он благословенный человек! Если тебе это не противно, как насчет того, чтобы позволить ей обслужить тебя? " Старик улыбнулся, призвал своего сына встать, поприветствовал старую леди и сказал: “Это торженственое слово!"

Сначала пожилая леди жила одна, а девушка вдруг пришла и сказала, что она одна. Спросила, как ее зовут, она сказала, что это Чанъэ. Старой леди понравилась эта девушка, поэтому она оставила ее позади. На самом деле, это значит относиться к девушкам как к странному товару, на котором можно заработать деньги.

В это время Цзун Цзы-мэй было четырнадцать лет. Он подсмотрел на девочку, и ему это очень понравилось, думая, что отец обязательно найдет сваху для помолвки. Но после того, как он вернулся домой, его отец, казалось, забыл об этом, и он не мог вынести этого в своем сердце, поэтому он рассказал об этом своей матери. Старик улыбнулся и сказал: “В тот день я пошутил с той жадной женщиной. не знали, за сколько собирается продать девочку. Где я могу легко сказать эту сваху для помолвки?" Год спустя родители Цзун Цзы-мэй скончались один за другим. Зы-мэй не мог забыть мисс Чанъэ. Когда время похорон подходило к концу, он попросил кого-нибудь передать сообщение старой леди Линь. Миссис Линь сначала не приняла это. Цзун Цзы-мэй сердито сказал: “Я родился не для того, чтобы легко склонять голову перед другими, почему эта старая леди считает меня никчемным! Если вы нарушите свое предыдущее обещание, вы должны нести ответственность!" Старая леди Линь сказала: “Я часто шутила с твоим отцом, это правда. Но это не было определено, так что потом я забыл об этом. Теперь, когда ты это сказал, хочу ли я оставить девушку себе и жениться на небесном учителе? Но я угощаю ее каждый день, и я действительно рассчитываю обменять ее на тысячу таэлей серебра. Теперь мне нужна только половина этого, хорошо?" Цзун знал, что он не сможет этого сделать, поэтому он отпустил это.

В это время овдовевшая пожилая леди снимала квартиру по соседству к западу от Цзун. Есть девушка, которая достигла брачного возраста и у которой естьпрозвище Дянь-дан. Увидел случайно, и это было так же красиво, как Чанъэ. Цзун Цзы-мэй влюблялся в другую и часто использовал этот предлог, чтобы отправить что-нибудь в чужие дома. Спустя долгое время постепенно освоился с этим. Эти двое часто подмигиваются, но у них не было возможности поговорить. Однажды ночью Дянь-дан перелезла через стену, чтобы позаимствовать огонь, и Цзун Цзы-мэй радостно схватил её, так что они вдвоем целовались. Цзун Цзы-мэй попросил Дянь-дан жениться на себе, но Дянь-дан отказалась, сказав, что ее брат не вернулся из командировки. С тех пор эти два человека общаются друг с другом свободно, но их действия держатся в секрете, и никто другой не знает.

Однажды Цзун Цзы-мэй случайно проходил мимо Красного моста и увидел Чанъэ дома, поэтому он ускорил шаги и быстро ушёл. Чанъэ увидела это и поманила его к себе. Цзун Цзы-мэй остановился. Чанъэ снова поманила его, и Цзун Цзы-мэй вошел в дом. Чанъэ обвинила Цзун Цзы-мэй в нарушении своего обещания, и Цзун Цзы-мэй назвал причину. Чанъэ вошел в дом и достал большой золотой слиток, но Цзун не захотел его брать. Он отказался и сказал: “Я чувствую, что никогда больше тебя не увижу, поэтому у меня есть завет с другим. Если я беру золото и пытаюсь жениться на вас, я подвел другой; если я беру золото и не пытаюсь жениться на вас, я подвел тебя. Я действительно не хочу никого разочаровывать!" Чанъэ долго думала и сказала: “Я очень четко понимаю ваше согласие. Это дело не должно увенчаться успехом. Даже если это удастся, я не буду винить вас за негативный настрой. Ты иди быстрее, пожилая леди возвращается. ”

После ночи Цзун Цзы-мэй рассказал Дянь-дан то, что сказала Чанъэ. Дянь-дан чувствовала, что Чанъэ была права, но она убедила Цзун Цзы-мэй думать о Чанъэ всем сердцем. Цзун Цзы-мэй ничего не сказал. Цзун Цзы-мэй был рад, только когда Дянь-дан согласилась стать наложницей и позволила Чанъэ быть настоящей женой. Немедленно попросит сваху отдать золото госпоже Линь. Старой леди нечего было сказать, и она выдала Чанъэ замуж за Цзун Цзы-мэй.

После того, как Чанъэ вышла замуж, Цзун Цзы-мэй рассказал Чанъэ все, что сказал Дянь-дан. Чанъэ улыбнулась и посоветовала Цзун Цзы-мэй тоже жениться на Дянь-дан. Цзун Цзы-мэй был счастлива, и ему не терпелось рассказать обо всем этом Дянь-дан, но Дянь-дан давно ее не видел. Чанъэ знала, что Дянь-дан ушла из-за себя, поэтому она временно вернулась в дом своей матери, чтобы навестить родственников, оставив Дянь-дан шанс, и поручила Цзун Цзы-мэй украсть пакетик, который был у Дянь-дан. И действительно, как только Чанъэ ушла, пришла Дянь-дан. Обсуждая брак с Дянь-дан, Дянь-дан просто сказал, что не волнуйся. Когда она сняла одежду и собиралась заняться сексом, Цзун Цзы-мэй увидел, что у нее на поясе есть пакетик, поэтому Цзун захотел его снять. Дянь-дан изменилась в лице, встала и сказала: “У тебя одно сердце с другим, а со мной два сердца. Негативный парень, с этого момента я тебя больше не увижу. "Цзун Цзы-мэй поспешно извинился за то, что оставил её у себя, но она не послушала и ушла вот так. Однажды проходил мимо двери дома Дянь-дан и обнаружил, что гость из Ву уже снял его. Дянь-дан и ее мать давно переезжали. Бесследно, не знают, куда они делись.

С тех пор как Цзун Цзы-мэй женился на Чанъэ, его семья быстро разбогатела. Павильонная набережная очень заметна на улице. Чанъэ хороша в игре. Однажды, увидев альбом с картинами древних красавиц, Цзун Цзы-мэй сказал: “Я думаю, что твоей красоте нет равных в мире. Я просто не видел, как выглядят Чжао Фей-янь и Ян Гуй-фэй”. Чанъэ сказала с улыбкой: “Что же так трудно их увидеть!" Итак, взяла альбом с картинами и перечитала его еще раз, вошла в дом, причесалась перед зеркалом, затем разучила танец Фей-янь и притворилась, что Ян Гуй-фэй пьяна. Высокое и низкое, жирное и худое, меняйте в любое время. Поза и выражение лица точно такие же, как на картине. Пока она занималась, снаружи вошла служанка, но она не смогла узнать, кто это был. Удивленно спросила партнер. Когда она присмотрелась повнимательнее, то вдруг поняла, что не может перестать смеяться. Цзун Цзы-мэй радостно сказал: “У меня появилась красивая женщина, и я наслаждался всеми красивыми женщинами в доме с древних времен. ”

Однажды ночью, сразу после того, как заснул, несколько человек открыли окно и вошли внутрь. Факел осветил комнату. Чанъэ в удивлении встала с кровати и сказала: “Грабитель идет!" Как только Цзун Цзы-мэй проснулся, он захотел кому-нибудь позвать. Грабитель надел ему на шею нож, и он был так напуган, что не смел дышать. Другой человек посадил Чанъэ себе на спину, ахнули и все выбежали. Затем Цзун Цзы-мэй закричал, и прибежали все слуги в доме. В доме не было пропажи денег и сокровищ. Цзун Цзы-мэй был очень опечален и плакал. Напуганный и сбитый с толку, понятия не имеет, и не знает, что делать. Сообщалось об официальном преследовании, но никаких зацепок не было.

Вскоре прошло три или четыре года. Цзун Цзы-мэй был подавлен и ему было скучно, поэтому он на сдаче экзамена и прибыл в столицу. Прожив полгода, умолял бога и спросить гадание и просил людей навестить везде. использовал все методы. Случайно, на улицах дома Яо, встретил женщину, одетую в лохмотья, неопрятную, в панике, похожую на нищенку. Остановившись, чтобы присмотреться повнимательнее, она оказалась Дянь-дан. Удивленно спросил: "Как ты стала такой?" Она ответила: “Покинув тебя, я отправилась на юг, и моя мать умерла. Меня ограбили плохие парни и продали флагману (маньчжурий). Быть избитой и обескураженной, голодать и бесконечно страдать". Цзун Цзы-мэй прослезился и спросил ее: “Может ли искупить тебя?" сказала Дянь-дан" это нелегко. Это требует слишком много денег, боюсь, вы не сможете этого сделать". Цзун Цзы-мэй сказал: “По правде говоря, за последние несколько лет дома было немного денег, но у меня их мало, когда я выхожу на улицу. Даже если я продам свой багаж и лошадей, я готов это сделать. Если просит слишком много денег, мне придется пойти домой, чтобы получить их. " Дянь-дан договорился с ним завтра поехать на запад города и встретиться в ивовых кустах. Ему сказала идти одному и не позволять другим следовать за ним. Цзун Цзы-мэй согласился. На следующий день Цзун Цзы-мэй рано пришла под ивовые кусты на западе города, и она уже была там. Одежда яркая и броская, совсем другая как вчера. Удивленно спросил ее. Дянь-дан улыбнулась и сказала: “Вчера я хотела испытать твое сердце. К счастью, у вас все еще есть сострадание. Пожалуйста, приходите ко мне домой, я обязательно отплачу вам, если у меня будет такая возможность. ”Пройдя несколько шагов на север, добрался до дома Дянь-дан. Дянь-дан принес вино и блюда и разговариваили во время еды. Цзун Цзы-мэй хочет пойти домой сама с собой. Дянь-дан сказала: “У меня много проблем, и я не могу пойти с тобой. Новости из Чанъэ. Я немного знаю". Цзун Цзы-мэй поспешно спросил, где это было. Дянь-дан сказала: “Ее местонахождение неизвестно, и я не знаю очень точно. На западном горе есть старая монахиня, которая слепа на один глаз. Спроси ее, ты должен знать. " Итак, Цзун Цзы-мэй жил в семье Дянь-дан.

Был рассвет, и Дянь-дан показала дорогу, и Цзун Цзы-мэй прибыл в то место. Там находится древний храм, а окружающие стены двора обрушились. В бамбуковых кустах есть наполовину хижины. Старая монахиня чинила одежду в доме. Видит, как приходят гости. небрежно, не здоровается, и не быть вежливой. Цзун Цзы-мэй сделал жест, прежде чем монахиня подняла голову и спросила его, в чем дело? Цзун Цзы-мэй сообщил свое имя и объяснил свои намерения. Монахиня сказала: “Мне восемьдесят лет, и у меня нехорошие глаза. Я давно не слышала о мире, откуда мне знать новости о красивых женщинах! " с горечью взмолился Цзун Цзы-мэй. Затем она сказала: “Я действительно не знаю. Но есть несколько родственников, которые могут прийти завтра вечером. Эти молодые девушки могут знать или, может быть, так что вы можете прийти завтра. "Цзун Цзы-мэй выходил.

Когда вернулся на следующий день, монахини не было дома, а сломанная дверь все еще была заперта. После долгого ожидания была поздняя ночь. Яркая луна висела высоко в небе, и птицы по ночам печально щебетали. Он был так напуган, что ему некуда было идти. Прогуливаясь, издали увидел двух или трех девушек, заходящих снаружи, одной из которых была Чанъэ. Цзун Цзы-мэй был очень счастлив, сразу вскочил и поспешно обнял Чанъэ за рукав. Чанъэ сказала: "Безрассудный дорогой, напугал меня до смерти! Отвратительная Дянь-дан слишком много говорить и позволять этой похоти запутывать людей. "Цзун Цзы-мэй усадил Чанъэ, крепко держа ее за руку, рассказывая одну за другой о трудностях последних нескольких лет, и невольно стало грустно. Чанъэ сказала: “По правде говоря, я Чанъэ(Богиня Луны), которая была понижена в этом мире и прожила жизнь на земле. Теперь, когда крайний срок истек, под видом мародерства грабителями обмануть тебя без ожидания. Монахиня также является уборщицей в особняке Бога-матери. Когда меня впервые понизили в людской, она заботилась обо мне, поэтому я часто приходила ее навестить. Если ты отпустишь меня, я буду за тебя жениться на Дянь-дан". Цзун Цзы-мэй не слушал ее, он просто опустил голову и заплакал. Чанъэ посмотрела вдаль и сказала: “Мои сестры здесь!" Цзун Цзы-мэй оглядывался по сторонам, а Чанъэ исчезла. Цзун Цзы-мэй горько плакал и больше не хотел жить. Он развязал пояс на своем теле и повесился.

В трансе почувствовал, что душа покинула тело, трепеща, не зная, куда идти. Вскоре увидел приближающейся Чанъэ, схватила его и подняла. Его ноги оторвались от земли. Чанъэ вошла в монастырь, толкнула его в труп на дереве и позвала: “Глупый дорогой, глупый дорогой, Чанъэ здесь. "Цзун Цзы-мэй внезапно проснулся, как во сне. Когда он немного успокоился, Чанъэ сердито сказала: "Ты Дянь-дан, мертвая девочка, причинила вред мне и дорогому. Я не могу пощадить ее!" Затем спустилась с горы с Цзун Цзы-мэй, взял напрокат машину и вернулись в свою резиденцию.

Цзун Цзы-мэй попросил домашних слуг собрать чемоданы, развернулся и покинул город один, чтобы навестить Дянь-дан и поблагодарить её. Когда он подошел к месту, дом и Дянь-дан исчезли. Он изумленно вздохнул и вернулся, втайне радуясь, что Чанъэ не знал, где живет Дянь-дан. Чанъэ поприветствовал его с улыбкой и сказала: “Ты видел Дянь-дан?" Цзун Цзы-мэй был так потрясен, что не знал, как ответить. Чанъэ сказала: “Как ты можешь находить Дянь-дан, когда ты избежал меня за своей спиной! Пожалуйста, сядьте и подождите, она придет сама. "Вскоре Дянь-дан действительно пришла. Как только она вошла в дверь, она быстро опустилась на колени перед кроватью. Чанъэ сложила пальцы, щелкнула её и сказала: "Малыш, выкопай эту яму достаточно глубоко для меня!" Дянь-дан пресмыкалась, просто моля о пощаде для своей жизни. Чанъэ сказала: “Если ты толкаешь других в яму, ты все еще хочешь сбежать с неба? Одиннадцатая тетя из дворца Гуанхань выйдет замуж через несколько дней, и ей нужно сто пар вышитых подушек и сто пар вышитых туфель. Пойдем со мной, давай сделаем это вместе. " Дянь-дан почтительно сказала: "Пожалуйста, назначайте мне задания, и я доставлю товар вовремя". Чанъэ не согласилась. Сказала Цзун Цзы-мэй: "Если ты заступись за неё, я могу отпустить ее обратно. "Когда Дянь-дан посмотрела на Цзун, Цзун просто улыбнулся и ничего не сказал. Дянь-дан свирепо уставилась на него. Цзун попросил ее вернуться и рассказать своей семье. Чанъэ согласилась, и только тогда она вернулась. Когда Цзун спросил о жизни Дянь-дан, он знал, что тот был феей-лисой с горы Запада. Поэтому купил машину и стал ждать возвращения Дянь-дан.

На следующий день Дянь-дан действительно вернулась, так что все вместе отправились домой. Однако на этот раз Чанъэ вернулась домой очень уравновешенной и перестала шутить. Цзун Цзы-мэй настаивал на том, чтобы играть с ней, и она всегда втайне называла Дянь-дан заменой. Дянь-дан очень умна и очень хороша в соблазнении мужчин. Чанъэ любит спать в одиночестве и часто отказывается сопровождать Цзун. Однажды ночью, было уже три часа ночи, и услышала много смеха в доме Дянь-дан. Пусть служанка пойдет и послушает это тайком. Когда служанка вернулась, она ничего не сказала, но попросила госпожу посмотреть это самой. Чанъэ лежала на окне и подглядывала, и увидела, что Дянь-дан притворяется самой Чанъэ, Цзун Цзы-мэй держал ее и кричал Чанъэ в рот. Чанъэ улыбнулась и ушла. Дянь-дан внезапно сильно заболело сердце. Поспешно оделась, взяла Цзун Цзы-мэй и вместе побежала к дому Чанъэ. Как только она вошла в дверь, Дянь-дан упала на колени. Чанъэ спросила: “Я что, доктор-ведьма, которая может изгонять призраков и отгонять злых духов? Вы хотите учиться у Щи-ши, которая болит сердцем?" Дянь-дан ударилась головой о землю, просто сказала, что знала о вине. Чанъэ сказала: "Хорошо!" Болезнь Дянь-дан излечена, она издал смешок и ушла с улыбкой.

Дянь-дан сказал Цзун Цзы-мэй наедине: “Я могу позволить даме играть роль на бодхисаттву Гуаньинь. " Цзун Цзы-мэй не поверил в это, поэтому они вдвоем пошутили и поспорили. Каждый раз, когда Чанъэ учится у Будды, она сидит, скрестив ноги, с плотно закрытыми глазами, как будто она спит. Дянь-дан тихонько положила веточки ивы в нефритовую бутылку и поставил их на стол. Она распустила волосы и встала рядом с ней, две ладони вместе. Её губы были полуоткрыты, зубы слегка обнажены, и она не могла отвести глаз. Цзун Цзы-мэй приятно улыбнулся. Чанъэ открыла глаза и спросила, что они делают. Дянь-дан сказала: “Я учусь девушку-дракона служить Бодхисаттву Гуаньинь. "Чанъэ отругал ее с улыбкой и наказала за то, что она кланялась, как талантливый мальчик. Когда она завязывала свои волосы, она поклонялась во всех направлениях. Лежа на земле и поворачиваясь, делая различные жесты. Поворачиваясь влево и вправо, носки могли доставать ей до ушей. Чанъэ была рада и пинала ее ногами, сидя. Дянь-дан поднял лицо и укусила Чанъэ за ногу. Зубья мягко прошли сквозь носки и коснулись кожи. Когда Чанъэ смеялась, она внезапно почувствовала, что ей хочется быть лестной, как шелковая нить, от кончиков пальцев ног до самого сердца. Душа блуждает, похоть бушует, и не может с собой сдержаться. Поспешно собралась с мыслями и отругала: “Демонический лис мертв, кого бы ты ни соблазнил!”Дянь-дан боится. Разожми рот и встань на колени на землю. Чанъэ снова сурово упрекнула ее, и все этого не поняли. Чанъэ сказала Цзун Цзы-мэй: “Дянь-дан не изменит природу лисы, она только что чуть не одурачила меня. Если бы не глубокие корни моей праведности, было бы очень легко пасть. ”С тех пор всегда была строго сдержана, когда видела Дянь-дан.

Дянь-дан тоже была пристыжна и напугана и сказала Цзун Цзы-мэй: “Я чувствую себя дорогой даме с одной рукой и одним пальцем. Если вы любите глубоко, вам будет лестно, если вы этого не почувствуете. Сказать, что у меня плохое сердце, я не только не смею, но и не могу этого вынести. "Цзун Цзы-мэй сказал Чанъэ то, что она сказала, и Чанъэ обращалась с ней точно так же, как в прошлом. Однако, поскольку Дянь-дан часто неконтролируема во время игры, Чанъэ неоднократно предупреждала Цзун Цзы-мэй, что Цзун Цзы-мэй не серьёзен. Поэтому служанки и прислуга, большие и маленькие, бросились в игры. Однажды два человека поддержали служанку, чтобы та подражала Ян Гуй-фэй. Два человека подмигнули друг другу, уговаривая служанку напоиться, а затем они оба внезапно отпустили, и служанка упала со ступенек. Звук был такой, словно рухнула стена. В это время все закричали. Когда дотронулся до нее, эта “Гуй-фэй” превратилась в мертвеца. Все были напуганы и поспешно пришли доложить хозяину. Чанъэ удивленно сказала: “Надвигается катастрофа, что я сказала!”Прикосновение к этой служанке непоправимо. Пошли кого-нибудь сказать ее отцу. отец — некий А, и в обычной жизни у него не очень хороший характер. Он подбежал, громко плача, поднял тело и вынес его в коридор, крича и проклиная во все стороны. Цзун Цзы-мэй испуганно закрыл окно, не зная, что делать. Чанъэ вышла из дома, упрекнула некоего А и сказала: “Семья хозяина издевалась над рабами до смерти. В уголовном законе нет пункта о компенсации. Кроме того, она внезапно упала в обморок, откуда вы знаете, что она не может проснуться?" Некий А поднял шум и сказал: “У неё замерзли конечности, как может выжить!" Чанъэ сказала: "Не кричи, даже если не выживет, с тобой разберутся по правительственному закону". Сказала Чанъэ, вышла в холл и дотронулась до тела. Горничная уже проснулась. Снова погладив её, она небрежно села.

Чанъэ обернулась и сердито сказала: "К счастью, девушка не мертва, как могут приспешники так дурачиться. Привяжите его веревкой и отправьте правительству!" Некоему А нечего было сказать, поэтому ему пришлось опуститься на колени и просить прощения. Чанъэ сказала: "Поскольку вы знаете, что вы неправы, вы можете временно отказаться от наказания. Но такой злодей — негодяй и капризный. Оставить твою дочь у себя — это, в конце концов, дитя несчастья. Для вас лучше всего забрать ее. По первоначальной цене, поторопитесь и доставьте. "Кого-то послали сопроводить некоего А, и нескольким старикам из деревни было предложено подписать и нарисовать печать на свидетельских показаниях. Затем она подозвала к себе раненую служанку и пусть сам спросил некий А: "Ты в порядке?""Ответила: "Все в порядке". Итак, это было передано некоему А, чтобы он вернул её обратно. Затем она позвала служанок и избили их палками одну за другой. Она снова призвала Дянь-дан и строго запретила чрезмерные игры. Наконец, она сказала Цзун Цзы-мэй: "Теперь ты должен знать, что те, кто выше других, не могут просто улыбаться и не переставать улыбаться. Началом игры был я, но негативное было настолько серьезным, что его невозможно было остановить. Что касается вещей в мире, то печаль принадлежит Инь, а счастье — Ян. Когда Ян достигает крайности, возникает Инь. Это закон циркуляции. Несчастье со служанкой заключается в том, что призраки и боги сказали нам, что надвигается беда. Если ты снова будешь одержим этим, твоя семья будет разрушена! "Цзун Цзы-мэй внимательно слушал.

Дянь-дан должна просить о спасении и возродиться. Чанъэ ущипнула ее за ухо, через некоторое время отпустила руку, и Дянь-дан через некоторое время в оцепенении, она внезапно, казалось, очнулась ото сна, опустилась на колени, поблагодарила Чанъэ за свое спасение и заплясала от радости. С тех пор комната стала серьезной, и никто больше не осмеливается издавать громкий шум.

Служанка вернулась к себе домой, не заболев, но внезапно скончавшись. Поскольку ее отец не смог собрать выкуп, он попросил старика в деревне попросить прощения от его имени и получить разрешение. И поскольку она служила много лет, ей также подали милостыню на гроб. Даже если с этим делом покончено.

Цзун Цзы-мэй часто беспокоится о том, что у него нет сына. Чанъэ внезапно услышала крик ребенка у себя в животе, поэтому она порезала себе ножом левый живот и достал своего сына. Это действительно был мальчик. Вскоре после этого она снова забеременела. Он снова нарезала правый живот и забрала дочь. Мальчик особенно похож на своего отца, а девочка особенно на свою мать, оба из которых заключили браки с официальными семьями.


Пу сказал:

Когда Ян достигает крайности, возникает Инь, какое глубокое высказывание! Однако в доме есть фея, которая может сделать меня чрезвычайно счастливым, устранить мои несчастья и продлить мою жизнь, не дав мне умереть. Что мне делать, когда я состарюсь?боги когда-нибудь беспокоились об этом? Действие небес в циклах фиксировано, и это действительно так на самом деле. Однако в мире все еще есть люди, которые всегда бедны и у которых дела идут не очень хорошо. Как могут это объяснить? Я слышал, что в династии Сун был человек, который не мог просить о бессмертии, и он часто говорил: “Позволь мне быть бессмертным богом на один день, и мне не жаль, если я умру!" Я больше не могу смеяться над ним!


Комментарии переводчика:

Эта история любви немного запутана, а личность героини слишком благородна. Причина обращения инь и ян кажется разумной, но Пу сказал: В мире много людей, которые всегда бедны и у которых не все хорошо. Как может это объяснить! Да, как может это объяснить?

25. Женшина Хуо

Чжу Да-син был родом из области Чжандэ (ныне город Аньян, провинция Хэнань). Семья очень богатая, но ужасно скуп. Если бы не женитьба детей, семья никогда бы не угощала гостей, и на ужин всегда не было бы мяса. Однако его поведение легкое и утонченное, и ему нравится гоняться за красотками. Пока он видит красивую женщину, ему все равно, сколько денег он тратит. Каждую ночь бродил по деревне, перелезал через стену и пересекал дом, чтобы повеселиться. Однажды ночью он встретил молодую женщину, гулявшую в одиночестве, и знал, что она сбежала, поэтому он заставил её пойти с ним домой. Когда посмотрел под свет, это было очень красиво. Женщина сказала, что ее фамилия Хуо. Он хотел осторожно расспросить, но женщина была расстроена и сказала: "Раз уж вы меня приютили, зачем утруждать себя такой тщательной проверкой. Если ты боишься, что я причиню тебе боль, мне лучше уйти пораньше!" Чжу не осмелился больше спрашивать, поэтому она осталась и переспали вместе.

Эта женщина не привыкла к простым чаю и еде, и она ненавидит мясо. Она должна есть птичье гнездо ласточки, куриное сердце и т. д., чтобы насытиться. У Чжу не было другого выбора, кроме как попытаться удовлетворить её. Снова и сново заболела, и приходится каждый день выпивать миску супа из женьшеня. Чжу сначала отказался. Женщина безостановочно стонала, как будто вот-вот умрет. Выхода не было, поэтому пришлось дать ей выпить. После употребления супа из женьшеня болезнь немедленно излечится. Привыкает к этому вот так. Чтобы женщины могли одеваться, она должна носить великолепный шелк и атлас. Через несколько дней она возненавидит это, и их нужно будет заменить на новое. После более чем месячного пребывания таким образом бесчисленные деньги были тратены. Чжу постепенно не мог этого позволить. Женщина плакала и отказывалась есть, угрожая уйти. Чжу был напуган и сделал все возможное, чтобы последовать за женщиной. Когда женщина находится в депрессии, каждые десять дней будет вызываться драматическая группа, чтобы спеть в зале. Наблюдая за спектаклем, Чжу поставил табурет за занавесом и наблюдал с ребенком на руках. Поскольку гостей не было, женщина часто обвиняла и ругала, а Чжу не осмеливался защищаться. Прожив два года, положение семьи постепенно ухудшилось. Чжу попросил женщину немного сократить потребление. Женщина согласилась, и все расходы были сокращены наполовину. Спустя долгое время он все еще не мог этого позволить, и женщина довольствовалась мясом. Постепенно женщина осознала и обычныее потребление. Чжу втайне был рад.

Внезапно однажды ночью женщина открыла заднее окно и убежала. Чжу был меланхоличен и подавлен, как будто потерял свою душу. Он побывал везде, только чтобы узнать, что она убежала к дому Хэ в соседней деревне. Семья Хэ — знатная фамилия. Они были чиновниками на протяжении нескольких поколений. Они откровенны и любят угощать гостей. Часто пьют всю ночь напролет. Внезапно среди ночи в дом вбежала красивая женщина. Спроси ее, это наложница, которая сбежала из семьи Чжу. Нэ всегда смотрел на личность Чжу свысока, и когда он увидел, что женщина красива, он принял её. После того, как несколько дней целовались вместе, ему нравится еще больше. Так что, как и Чжу, он изо всех сил старался угодить этой женщине, и он давал все, что хотела. Чжу узнал новость и пришел к Хэ, чтобы позвать человека, но Хэ было совершенно все равно. Чжу подал на него в суд на правительство. Правительство проигнорировало, поскольку её имя и происхождение женщины были неясны. Чжу продал большую часть своей собственности и подкупил правительство, прежде чем правительство согласилось арестовать Хэ, чтобы противостоять. Жешина Хуо сказала ему: “Я нахожусь в доме Чжу, и я не выходила замуж за него в порядке. Чего ты боишься!" Он был очень рад это услышать и планировал встретиться лицом к лицу с Чжу в общественном зале. Друг по фамилии Гу посоветовал: “Для вас уже противозаконно принимать беглецов. Более того, с тех пор, как эта женщина переступила порог, ее ежедневные расходы не ограничены. Даже если семья очень богата, как это может продолжаться?" Он внезапно проснулся, перестал ходить в общественный зал и вернул Хуо к Чжу.

Через день или два Хуо снова сбежала. Есть ученый по фамилии Хуан, чья семья очень бедна и у него нет жены. Хуо постучала в дверь и вошла, показывая, что она сбежала. Хуан был удивлен и напуган, когда увидел, что к нему внезапно подходит красивая женщина, и он не знал, что делать. Хуан всегда был законопослушным человеком и решительно отказался. Но Хуо просто так не ушла. В промежутке между вопросами и ответами она была особенно обаятельна. Хуан был расстроен, поэтому он оставил Хуо позади. Беспокоился, что она не сможет прожить тяжелую жизнь. Но видя, что Хуо каждый день встает рано, занимается домашним хозяйством и даже более прилежна, чем его первая жена. Характер Хуан нежный и шикарный, и он очень любит свою жену, поэтому они оба сожалеют, что встретились слишком поздно, опасаясь, что слух просочится и их счастье продлится недолго. С тех пор как Чжу подал в суд на чиновника, его семья беднела день ото дня, и он чувствовал, что этот Хуо не может быть спокойна, поэтому перестал заниматься этим. Таким образом, Хуо и ученый по фамилии Хуан прожили несколько лет в целости и сохранности, и они по-прежнему очень дороги.

Однажды Хуо хотела возвращаться в дом своей матери и попросила Хуан отослать ее подальше. Хуан сказал: “Ты продолжаешь говорить, что у тебя нет дома, почему ты такой непоследовательной до и после? " Хуо сказала: “Раньше я говорила это небрежно. Я из Чжэньцзян. В прошлом следовала за блуждающим ребенком к рекам и озерам, прежде чем прибыть сюда. Наша семья очень богата. Ты не пострадаешь, если заберешь со мной все свое имущество. "Хуан выслушал ее, нанял машину и поехал с ней. Направляясь в Янчжоу, лодка остановилась у реки. Хуо выглядывала из окна, и мимо проходил сын крупного бизнесмена. Он был удивлен, увидев ее красоту, поэтому развернул лодку и остановился рядом с ними. Хуан все еще не знал.

Хуо внезапно сказала Хуан: “Ваша семья очень бедна. Теперь есть выход из бедности, интересно, понравился бы он вам?" Хуан спросил, каков был способ, и Хуо сказала: "Я была с тобой несколько лет, и я всегда сожалею о том, что не дала тебе полтора детей. Хотя я неважно выгляжу, к счастью, я еще не стар. Если кто сможет дать вам тысячу таэлей серебра, вы можете продать меня. Таким образом, ваша жена и поля являются завершенными. Как насчет этого метода?" Когда Хуан услышал это, он был шокирован, и он не знал, почему Хуо сказала это. Хуо улыбнулась и сказала: "Не волнуйся. В мире так много красивых женщин, кто намерен потратить тысячу таэлей серебра, чтобы купить наложницу! Я пошутила с одним человеком и хотела посмотреть, действительно ли он богат. Это всё от вас зависит, продавать или нет. "Хуан отказался это делать. Хуо поговорила с женой лодочника наедине. Жена лодочника взглянула на Хуан. Хуан кивнул. Жена лодочника ушла на некоторое время, затем вернулась и сказала: “На соседнем корабле есть сын купца, который готов заплатить восемьсот таэлей". Хуан нарочно махнул руку, показывая, что это будет трудно сделать. Вскоре жена лодочника вернулась и сказала, что у них все деньги готовы, поэтому они попросили снять деньги. Хуан тихо рассмеялся, и Хуо сказала: "Скажи ему, чтобы он подождал минутку. Я сказала Хуан несколько слов и попросила его снять деньги. "Хуо сказала Хуан: “Теперь я служу тебе телом, которое стоит тысячу золотых. Теперь ты знаешь?" Хуан спросил: “Какие слова использует, чтобы отказаться от них?" Мисс Хуо сказала: "Пожалуйста, идите и подпишите это. Идти или нет, последнее слово за мной. ” Хуан не пойдет. Хуо убеждала и заставила, у Хуан не было другого выбора, кроме как подписать. Другая сторона немедленно заплатила восемьсот таэлей серебра. Хуан попросил запечатать серебро и сказал: "Хотя я очень беден, я достиг этого момента, и я должен продать свою жену. Однако, если моя жена не захочет, я верну деньги столько, сколько получено. " Как только серебро было доставлено на корабль, Хуо последовала за женой лодочника и поднялась на борт торгового судна с кормы. И попрощалась с Хуан на расстоянии, без всякой ностальгии. Хуан был так напуган, что его душа выпала наружу, у него заплетался язык, и он не мог говорить. Вскоре торговое судно отвязало трос и понеслось прочь, как стрела. Хуан громко крикнул, чтобы догоняли, но лодочник не послушал его и направил лодку на юг.

В мгновение ока Чжэньцзян был достигнут, багаж и серебро доставлены на берег, и лодочник поспешно отчалил. Хуан охранял свой багаж и сидел подавленный, не зная, куда идти. Глядя на бурлящую реку, казалось, что десять тысяч стрел пронзили его сердце. Закрыв лицо руками и плача, он вдруг услышал, как кто-то мило зовет его: "дорогой Хуан!" Оглянувшись в изумлении, Хуо уже ждала его на обочине дороги впереди! Хуан был так счастлив, что примчался со своим багажом и спросил ее: "Почему ты здесь так скоро?" Госпожа Хуо улыбнулась и сказала: “Еще поздно, и ты заподозришь неладное!" Хуан заподозрил, что Хуо ведет себя странно, и настоял на том, чтобы спросить ее, что происходит. Хуо улыбнулась и сказала: “В моей жизни, когда я встречаю скупого, я растрачу его; для тех, кто злой, я буду лгать ему. Если я скажу вам правду, вы определенно не согласитесь. Когда получешь тысячу таэлей серебра? Теперь ваши карманы полны, и ваша жена вернулась. К счастью, почему вы все еще задаете так много вопросов!”Итак, нанял сборщика, чтобы он перенес их багаж, и уехали вместе.

Войдя в резиденцию, выходящую окнами на юг, они продолжали входить. Вскоре старик, пожилая леди, мужчина и женщина — все выбежали поприветствовать их, крича: “Хуан здесь!" Хуан вошел и познакомился со своими тестем и тещей. Там были два молодых человека, которые поприветствовали его, уступили ему место, сели и поговорили с ним. Это были Хуо старший и Хуо третий, братья Хуо. На банкете было не так много блюд. Квадратный кофейный столик был уставлен четырьмя нефритовыми тарелками. Цыплята, крабы, гуси и рыба — все это нарезается на кусочки. Хуо старший и Хуо третий использовали большую миску, чтобы уговорить его выпить, и они смело разговаривали. После трапезы отведит его в другой двор, и пусть они живут вместе, как муж и жена. Одеяло и подушка гладкие и мягкие, а кровать сделана из обработанной кожи вместо ротанга пальмы. Каждый день есть служанки или пожилые матери, которые доставляют им трехразовое питание. Хуо иногда не приходила весь день. Хуан скучно жить одной. Он несколько раз говорил, что пойдет домой, но Хуо останавливала его.

Однажды госпожа Хуо сказала Хуан: “Теперь я придумаю для тебя способ, пожалуйста, купи женщину и роди тебе ребенка. Но если вы хотите купить наложницу, цена определенно будет недешевой. Ты притворяешься моим братом и просишь моего отца найти для тебя сваху. Нетрудно найти хорошую женщину". Хуан не согласился, Хуо не послушала. У дочери Чжан только что умер муж, и она согласилась на сто единиц денег в качестве приданого. Хуо настояла на том, чтобы женился на неё. Прозвище новой невестки — “А-мэй”, что очень очаровательной и трогательной. Хуо позвала её невестке. Хуан немного нервничал, но Хуо была очень великодушна. Однажды госпожа Хуо сказала Хуан: “Я хочу поехать на юг со своей старшей сестрой, чтобы навестить свою тетю, и я вернусь через месяц. Вы можете жить здесь со спокойной душой. ”ушла после разговора.

Пара живет одна во дворе, и по-прежнему каждый день доставляют еду вовремя, что тоже очень сытно. Однако с тех пор, как они поженились, к ним дом больше никто не приходил. Каждое утро А-мэй навещает старую леди и уходит, перекинувшись парой слов. Невестки были рядом с ними, и они просто смотрели друг на друга и улыбались. Даже если она задерживается надолго, они не болтают с ней. Хуан отправился на встречу со своим старым тестем тем же путем. Случайно мужчины из семьи Хуо собрались вместе, и как только Хуан прибыл, все они замолчали. Хуан был озадачен и заскучал, но не мог никому рассказать. А-мэй тоже почувствовала это и спросила его: "Поскольку все родственники и братья, почему все целый месяц выглядят как незнакомцы?" Хуан поспешно, не зная, как ответить, поколебался и сказал: “Я был снаружи более десяти лет, и теперь я только что вернулся домой" А-мэй тщательно расспросила об опыте старика и пожилой леди, а также о первоначальном месте жительства невесток. Хуан был очень смущен и больше не мог этого скрывать, поэтому ему пришлось рассказать А-мэй все. А-мэй заплакала и сказала: "Хотя наша семья бедна, мы не делали наложниц для других. Неудивительно, что мои невестки смотрят на меня свысока. " Хуан был в ужасе и не знал, что сказать. Ему пришлось опуститься на колени прямо на землю и слушать, как А-мэй наказать. А-мэй вытерла слезы, притянула Хуан к себе и попросила его сказать, что ему теперь делать? Хуан сказал: "Где я могу что-либо сделать, только я могу выйти из дома". А-мэй сказала: "С тех пор как я вышла за тебя замуж и вернулась в свой собственный дом, как я могу выносить это эмоционально! Хотя она была передо мной, это был роман. Хотя я пришел поздно, я вышла за муж порядочно. Почему бы тебе не подождать, пока она вернется, и спросить ее, как меня положить, если у нее есть такая идея!”

Через несколько месяцев Хуо даже не вернулась. Однажды ночь услышал шум выпивки в комнате для гостей. Хуан тайком пошел посмотреть. увидел двух гостей, сидящих на местах в военной форме. Мужчина, закутанный в шарф из леопардовой шкуры, величественный, как бог. Тот, что на востоке, использует скальп тигра в качестве шлема, а пасть тигра находится у него на лбу. Глаза и нос на тигровой шкуре в целости. Он удивленно вернулся и рассказал А-мэй, но он не мог догадаться, кто были отец и сын семьи Хуо. Пара была озадачена и напугана, поэтому они хотели переехать жить в другое место, и они боялись, что семья Хуо вызовет подозрения. Хуан сказал: “По правде говоря, даже если человек, который отправился в Южно-Китайское море, вернется, мое решение тоже принято, и я больше не могу здесь жить. Теперь я хочу забрать тебя отсюда, но, боюсь, у твоего отца другие идеи. Лучше временно расстаться. Через два года я вернусь снова. Если ты можешь подождать, просто подожди. Если ты хочешь выйти замуж за кого-то другого, прими собственное решение!" А-мэй хотела попрощаться со своими родителями и последовала за ним, но Хуан не согласился. А-мэй прослезилась и попросила Хуан поклясться, поэтому она попрощалась с Хуан и вернулась к себе домой. Хуан пошел попрощаться с родителями Хуо. В это время все братья семьи Хуо отсутствовали, и старик хотел оставить его у себя и дождаться их возвращения. Хуан не послушал, поэтому он ушел один. Сев в лодку, почувствовал себя очень опустошенным и потерял свою душу. Когда он прибыл в город Гуачжоу в уезде Цзянду, он внезапно обернулся и увидел взлетающий корабль. Постепенно приближаясь. На носу лодки, сидя с длинным мечом в руке, был Хуо старший. Он крикнул ему издалека: “Тебе нужно спешно возвращаться, почему бы тебе ничего не сказать. Останьте мадама, на два или три года, кто может вас подождать?”С учетом сказанного, корабль уже приближается. А-мэй вышла из лодки. Хуо старший взял А-мэй за руку, сел в лодку Хуан, запрыгнул сам, вернулся к своей лодке и снова уехал.

Оказалось, что А-мэй пришла домой и плакала вместе со своими родителями, как вдруг Хуо старший приехал на машине. Держа в руке длинный меч, он угрожал и заставил А-мэй быстро следовать за ним. Семья затаила дыхание, не смея ни о чем спрашивать. А-мэй рассказала, что произошло, но Хуан не мог понять, что это значит. Но ему все равно был очень рад заполучить А- мэй, поэтому поехал домой на лодке.

Вернувшись домой, он взял деньги, чтобы вести свой бизнес, и был очень богат. А-мэй часто скучала по своим родителям и хотела, чтобы Хуан навестил их. И боится, что когда Хуо вернется, будет трудно отличить жены от наложницы. Вскоре после этого старик Чжан поинтересовался адресом своей дочери. Увидев, что их дом высокий и опрятный, он очень успокоился. Он сказал своей дочери: “После того, как ты уйдешь, я навещу дом Хуо. Я увидел, что двери и окна были плотно закрыты, и владелец не знал, что происходит. Прошло полгода, а новостей нет. Твоя мать плакала день и ночь, говоря, что тебя обманули плохие парни и не знает, где находишься. Как у тебя сейчас дела?" Хуан сказал правду, и большинство из них думали, что семья Хуо — боги.

Позже А-мэй родила ребенка и назвала его Сянь-ци(бог подарил). Когда он был подростком, его мать попросила его поехать в Чжэньцзян. Поезжал в Янчжоу и остановился в отеле. Все члены свиты вышли. Вошла женщина, отвела его за руку в другую комнату, опустила занавеску, посадила его к себе на колени и спросила, как его зовут. Сказал сын. Что означает это название? Ответил: “Я не знаю. "Женщина сказала: "Иди домой и спроси своего отца, он знает". Как она сказала, она достала булочку для ребенка, сняла цветы со своей булочки и надела их ребенку на голову. Она достал еще один золотой браслет и надела его на запястье. Ему снова дала немного золота и положила его в рукав. Сказала: “Возьми это домой на обучение. "Сянь-ци спросил, кто она такая? Ответила: “Разве сын не знает, что у него все еще есть мать? Иди домой и скажи своему отцу, что Чжу Да-син мертв, а гроба нет. Чтобы помочь ему. Не забывай. ”Старый слуга вернулся и обнаружил, что маленького хозяина нет в доме. Когда нашел другую комнату, увидел, что разговаривает с кем-то другим, и когда тайком взглянул на нее, оказалось, что это была первоначальная хозяйка. Сразу за занавесом он тихо кашлянул, готовый что-то сообщить. Женщина толкнула ребенка на кровать и исчезла в оцепенении. Спросит хозяина дома, никто не знает, что женщина была здесь.

Несколько дней спустя Сянь-ци вернулся из Чжэньцзян и рассказал Хуан. Хуан вздохнул. После расспросов выяснилось, что Чжу Да=син был мертв уже три дня. Тело еще не похоронено. Поэтому он купил гроб и плотно похоронил Чжу.


Пу сказал:

Хуо- это фея, верно? Замужем за тремя мужчинами, не целомудренная женщина. Однако, пусть скупые ломают деньги, пусть непристойный падает, женщина не бессердечный человек. Однако, поскольку ломала, нет необходимости проявлять милосердие. Те, кто жаждет непристойности, скупые и презренные, умирают в канаве дикой природы, о чем тут жалеть!


Комментарии переводчика:

Хуо действительно является альтернативой среди странных женщин древних времен. Я просто не знаю, сталкивался ли кто-нибудь из сегодняшних обанкротившихся богачей с такой женщиной.

26. Маркиз Хуань

Пэн Хао-ши, из Цзинчжоу, возвращался после попойки в доме друга, слез с лошади и отпустился, а лошадь паслась на обочине дороги. Там есть заросли тонкой травы, пушистая очень симпатичная, недавно распустившиеся желтые цветы яркие и привлекательные, и лошадь уже съела половину из них. Пэн вытащил остальное, понюхал, там был особый аромат, поэтому он сунул в пояс. Запрыгивай на лошадь и продолжай идти. Лошадь бежала быстро, он чувствовал себя очень приятным, и ему даже не хотелось думать о том, как далеко он пробежал, поэтому он позволил лошади бежать небрежно.

Внезапно увидел, что солнце вот-вот сядет, так что собирался возвращаться. видел разбросанные горные вершины, не знал, где это находится. Мужчина в чёрной одежде пришёл и увидел, что лошадь визжит от зловонного дыхания, поэтому он схватил жвачку и сказал: “Становится поздно. Мой хозяин приглашает вас остаться дома". Пэн спросил: "Где это место?" Ответил: "Ланчжун!" Пэн был удивлен. Оказалось, что он уже пробежал тысячи миль за последние полдня. Поэтому он спросил этого человека: "Кто владелец твоего дома?" Сказал: "Ты узнаешь, когда доберешься туда“. Он снова спросил: "Где это?" Он ответил: “Это всего в нескольких шагах отсюда!" Поэтому он взял лошадь для него и быстро пошел пешком. Люди и лошади подобны полету. Огибая холм, увидел дома, плотно сложенные на полпути к вершине горы, иногда с барьерами посередине. Издалека группа ученых собралась вместе, как будто кого-то ждала.

Когда Пэн Хао-ши прибыл, они спешились и поклонились друг другу. Вскоре вышел мастер. Импульс силен и неистовствующий, а головные платки и мантии отличаются от мира. Он поклонился всем за руку и сказал: "Сегодняшние гости не дальше мистера Пэн. "Как он сказал, он поклонился Пэн за руку и попросил Пэн идти впереди. Пэн отказался идти первым. Мастер схватил его за руку и попросил идти первым. Пэн почувствовал, что место, где он был пойман, казалось, было захвачено орудием пытки, и он вот-вот согнется от боли. Он больше не осмеливался бороться, поэтому пошел вперед. Следующие несколько человек все еще толкались там. Кого-то хозяин тянул, а кого-то толкал. Все гости кричали и спотыкались, как будто они не могли этого вынести, поэтому им пришлось следовать тому, что сказал хозяин. Идти вперед. Когда поднялся в главный зал, увидел, что обстановка была очень великолепной, со столом на две персоны. Пэн Хао-ши спросил соседа наедине: "Кто здесь хозяин?" Ответил: "Маркиз Хуань, Чжан Фэй!" Пэн был застигнут врасплох и не осмелился больше ничего сказать. Все перестали издавать ни звука. выпил вино несколько раз. Маркиз Хуань сказал: "Я раздражал вас каждый год. Сегодня я приготовлю разбавленное вино, чтобы выразить свою благодарность. Еще повезло, что это совпадает с приездом гостей издалека. У меня есть нежеланная просьба, если вы немного сопротивляетесь, я никогда не буду принуждать вас к этому! "Пэн Хао-ши встал и спросил: “В чем дело?" Он ответил: "У твоей лошади уже есть бессмертные кости, и это не то, чем может командовать мир. Я хочу купить другую лошадь, чтобы обменяться с вами, как насчет?" Пэн Хао-ши сказал: “Я хотел бы с уважением посвятить его вам, но я не осмеливаюсь обменять его!" Маркиз Хуань сказал: "Я должен дать тебе хорошего коня, и я вознагражу тебя десятью тысячами таэлей серебра". Пэн Хао-ши встал со своего места и опустился на колени, чтобы поблагодарить его. Маркиз Хуань попросил кого-нибудь помочь ему подняться. Затем вино и блюда подавались одно за другим. Солнце село, и он приказал зажечь свечи. Все встали, чтобы попрощаться, и Пэн Хао-ши тоже встал, чтобы попрощаться.

В это время Маркиз Хуань встал и сказал Пэн: “Ты издалека, как ты можешь вернуться домой?" Пэн посмотрел на тот же стол и сказал: “Я уже согласился с ним жить в его доме". Маркиз Хуань использовал большие бокалы, чтобы произнести тост за всех по очереди. Сказал Пэн: “Травы в твоём поясе, свежие, могут сделать людей бессмертными; сухие могут превратить камни в золото. Семь корней травы можно заказать за 10 000 таэлей. "Как он сказал, пусть книжный мальчик научит Пэн золотой формуле.Пэн снова поклонился, чтобы выразить свою благодарность. Маркиз Хуань сказал: "Когда вы завтра пойдете на рынок, пожалуйста, выберите лучшую из лошадей по своему желанию. Не беспокойтесь о цене, я отдам ему. " также сказал всем: “Если гость издалека собирается домой, вы все немного оплатите дорожные расходы". Все согласились: "да, да". Вино в бокале было выпито досуха, и все вышли, отдав честь и попрощавшись.

По дороге спросил имя человека, сидевшего на том же месте. Человека за тем же столом зовут Лю Цзы-хуэй. Пройдя вместе две или три мили, перевалив через гребень, они увидели дома в деревне. Гости сопроводили Пэн до дома Лю, прежде чем рассказать о сегодняшнем приключении. Оказалось, что каждый год в деревне в храме Маркиз Хуань проводились соревнования по жертвоприношению богу, забивали крупный рогатый скот и овец, а песенные и танцевальные игры стали обычным делом. Лидером был Лю Цзы-хуэй. Три дня назад турнир только что закончился. В полдень того дня по одному человеку из каждой семьи было предложено подняться в горы. Когда спросил почему, ответы были расплывчатыми, но желание было очень настоятельным. Перевалив через горы и увидев дома-павильоны, все были очень удивлены. Как только они подошли к двери, посыльный сказал правду, и все не осмелились вернуться. Посланник сказал: “Вы можете собраться здесь на некоторое время, и приглашенный гость издалека скоро прибудет. ”Это оказался Пэн. Когда все сказали это, они все были очень удивлены и очень странные. Среди них те, кого поймал Маркиз Хуань, все кричали, что у них болят руки. Когда зажег свет и развязал свою одежду, мышцы были синими, черными и фиолетовыми. Пэн посмотрел на себя, то же самое верно. После того, как все разошлись, Лю принес постельное белье и позволил гостям отдохнуть. После рассвета жители деревни поднялись, чтобы развлечь гостей, и сопровождали Пэн в город, чтобы купить лошадей. Более десяти дней наблюдал за десятками лошадей, но ни одна из них не была хороша. Пэн также готов купить по своему желанию. Когда снова пошел на рынок, увидел лошадь с хорошим костяком. Попробуйте его, он действительно чрезвычайно мощный. Поэтому он поехал верхом обратно в деревню, ожидая продавца лошадей. Когда снова пошел на рынок, продавец лошадей уже ушел. Итак, Пэн попрощался с жителями деревни и приготовился идти домой. Все в деревне подарили подарки, и он отправился домой.

Эта лошадь может преодолевать пятьсот миль в день. Когда он вернулся домой, люди не верили ему, когда говорил о его опыте. Он достал из кармана фирменные еды сычуаньской кухни, и все почувствовали очень странно. Ваниль давно высохла, и так получилось, что у нее семь корней. Согласно рецепту, камень превращается в золото, и в результате семья становится богатой. Поэтому он почтительно отправился к месту, где лошадь вкушала ваниль, принес в жертву Маркиз Хуань и пригласил драматическую команду петь в течение трех дней.


Пу сказал:

Увидеть угощение Маркиз Хуань, а затем поверить, что угощение горы-бога У И это не абсурдная легенда. Однако хозяин пригласил гостей, но гости чуть не сломали руки. Можно себе представить, насколько сильным было его мужество тогда.


Комментарии переводчика:

Маркиз Хуань пригласил гостей, и он думал, что обращается друг с другом вежливо. Однако в глазах окружающих это просто силач, что нежелательно. Приглашенные гости не могут сказать то, что они должны сказать. Те, кого поймали, подобны наказанным. Был ли Чжан Фэй таким, когда был жив? Я в это не верю.

27. Сунь Би-чжэнь

Сунь Би-чжэнь хочет пересечь реку Янцзы. Перед лицом сильного ветра и грома корабль затрясло, и люди на том же корабле были очень напуганы. Внезапно увидел бога в золотых доспехах, стоящего в облаках, держащего в руке знак с золотыми иероглифами и показывающего его внизу. Все вместе посмотрели вверх, и на вывеске были написаны слова “Сунь Би-чжэнь”, которые были очень четкими. Все говорили Сун: “Ты, должно быть, был наказан Богом. Пожалуйста, возьми другую лодку сам и не причиняй нам вреда!" Сунь еще не высказался, так что все не могут ждать. Не дожидаясь согласия Сунь Би-чжэнь, увидели рядом с собой лодку, и они вместе затолкали его в лодку. Сунь поднялся на борт лодки, оглянулся назад, и большой корабль затонул.


Комментарии переводчика:

Человек Божий показал имя ”Сунь Би-чжэнь", как мог знать, что будет проклят! Видя, что люди вот-вот пострадают, они не помогают им, а вытесняют их всех вместе. Они заслуживают того, чтобы им не повезло!

28. Чжан Бу-лян

Когда бизнесмен прибыл в Чжили (провинция Хэбэй), внезапно выпал крупный град. Он спрятался на посевном поле и услышал, как тот сказал в воздухе: “Это поле Чжан Бу-лян (неизмеримое). Не причиняйте вреда урожаю его семьи. ”Бизнесмен подумал про себя, поскольку этот человек по фамилии и имя Чжан Бу-лян(плохое), почему Бог благословляет его? Град прекратился, и бизнесмен вошел в деревню, навестил Чжан Бу-лян и спросил его о значении этого названия. Оказалось, что Чжан Бу-лян был очень богат, и в его семье было много еды. Каждую весну бедняки берут взаймы еду, и когда они возвращают ее, им все равно, больше или меньше. Он может собрать столько, сколько вернут. Он никогда не получает отсюда прибыли. Поэтому это называется “неизмеримое — Бу-лян”, а не “плохое — Бу-лян”. Все выбежали на поля и увидели, что посевы сильно пострадали от града. Только на полях семьи Чжан посевы не пострадали.


Комментарии переводчика:

Иностранный бизнесмен был немного озадачен названием “плохой”, поэтому он приехал в деревню, чтобы провести расследование. Выяснилось, что этот человек был не “плохим”, а “неизмеримым”, и сомнения в его сердце рассеялись. На самом деле, сомнения этого бизнесмена, решение и недоумение ни для кого не имеют большого значения. Это не имеет значения для себя, не имеет значения для Чжан Бу-лян или людей в деревне. Однако бизнесмен все же провел расследование и выяснил. Как ученый, я был тронут стремлением бизнесмена к истине. Потому что как в истории, так и в реальности, сколько трагедий было вызвано неправильным названием? Боюсь, никто не может сказать. Вот лишь два типичных примера.

Один из них — Ли Лин из династии Хань. Император Хань У послал Ли Лин во главе 5000 пехотинцев сражаться против 80 000 кавалеристов сюнну. Император Хань У отказался спасать, так что Ли Лин был разбит и взят в плен. Позже император Хань У пожалел об этом. Поэтому он послал тяжелые войска напасть на сюнну. Более того, послал Гун-сунь Ао возглавил 40 000 солдат только с одной задачей: забрать Ли Лин. Однако Гун-сунь Ао потерпел поражение. Чтобы скрыть свою некомпетентность, он солгал, что его неудача заключалась в том, что “Ли Шао-цин помогал сюнну обучать армию”. Шао-цин, это имя-персонаж Ли Лин. Когда император Хань У услышал это, он пришел в ярость. думал, что послал 40 000 человек, чтобы забрать тебя, но ты обучал людей для хунну. В результате семья Ли Лин была убита, включая мать Ли Лин, которая овдовела с юных лет, что привело к серьезной несправедливости в истории династии Хань. Потому что позже выяснилось, что “Ли Шао-цин”, о котором говорил Гун-сунь Ао, был человеком по имени Ли Сюй, но было слишком поздно. Гун-сунь Ао намеренно вводил в заблуждение глаза и уши, а император Хань У был в ярости и действовал без разбора, что привело к удручающей несправедливости.

Вторым человеком, с которым поступили несправедливо из-за неправильного имени, был Хань Юй. У Бай Цзюй-и есть стихотворение, среди которого есть предложение “Туй-цзы принять серу”. Хань Юй, его имя-персонаж Туй-цзы. В результате, начиная с династии Тан, люди нападали на Хань Юй по этому поводу. говоря, что в то время, как вы призываете императора не принять кости Будды, вы также стремитесь стать бессмертным и принимаете бессмертное лекарство. Это черезвычайно абсурдно. По сей день существует множество научных работ, в которых все еще считается, что Хань Юй принимал серу. На самом деле, это Туй-цзы не Хань Юй, а Ли Сюй-чжун, и его имя-персонаж тоже “Туй-цзы”. К счастью, этот инцидент не был убийственным преступлением, и недопонимание Хань Юй произошло только после его смерти.

Третий — это не пример. Будь то китайская полиция или иностранная полиция, есть вещи, которые имеют огромное затруднение и даже влияют на жизнь и работу сторон из-за одного и того же названия. К счастью, нынешняя судебная система в целом улучшилась, и большинство полицейских знают, что нужно это проверить, как и этот бизнесмен. Я надеюсь, что в будущем больше не будет неправомерных дел из-за неправильного названия.

29. Бог града (1)

Когда господин Ван Цзюнь-цан работал в Цзянси, ему пришлось подняться на горе Лунху, чтобы встретиться с Небесным учителем. Когда прибыл на озеро, как только сел в лодку, к ним подошел мужчина на маленькой лодке и попросил людей на большой лодке передать сообщение. Мистер Ван принял этого человека. Дородный, он вынул визитную карточку Небесного учителя и сказал: “ слышали, что мистер здесь, поэтом послал меня поприветствовать. "Мистер Ван был удивлен, как он узнал заранее, и почувствовал еще более волшебным, поэтому он искренне отправился навестить Небесного учителя.

Небесный учитель устроил банкет, чтобы развлечь мистера Ван. Среди обслуживающего персонала их одежда и внешний вид не такие, как у обычных людей, и посыльный тоже был среди них. Через некоторое время мужчина что-то сказал Небесному учителю на ухо. Небесный учитель сказал мистеру Ван: “Это земляк мистера, разве вы его не знаете?" Мистер Ван спросил, как фамилия этого человека? Небесный учитель сказал: “Это Ли Цзо-чжэ, легендарный бог града в мире! ”Мистер Ван от удивления изменился в лице.

Небесный учитель сказал: “ только что получил указание от Бога отправиться в град, поэтому он должен уйти. "Мистер Ван спросил: "Где он выходит?" Небесный учитель сказал: "Чжанцю". Поскольку это место находится рядом с его родным городом, мистер Ван покинул свое место и попросил прощения. Небесный учитель сказал: “Это Божий указ. Существует фиксированное количество града. Как это может быть эгоистично!" Мистер Ван продолжал умолять. Небесный учитель долго думал, затем повернулся и сказал богу града Ли Цзо-чжэ: "Ты сбрасываешь весь град в долину и не причиняешь вреда посевам. "Он также проинструктировал: "Уважаемые гости здесь, уходите цивилизованно и не будьте грубы". ”

Бог Града вошел в большой двор, и внезапно под его ногами появился дым, а на земле появилось облако белого воздуха. Остановившись на некоторое время, он попытался встать и добрался до верхушек деревьев во дворе. После упорных попыток снова подняться, он оказался выше павильона. Внезапно раздался удар грома, и Бог Града полетел на север. Дом затрясся, и посуда на пиру закачалась. Мистер Ван удивленно сказал: “Должен ли бог града греметь, когда он путешествует? ” Небесный учитель сказал: “Я только что предупредил его, поэтому он действовал медленно. В противном случае он бы грохнулся на ровную землю и улетел прочь. ”

Господин Ван попрощался с Небесным учителем и вернулся, вспомнил дату того дня и послал кого-то в Чжанцю навести справки. В этот день, конечно же, выпало много града, канава и река были полны, а на посевном поле их было всего несколько.


Комментарии переводчика:

Это история дружбы между высокопоставленными чиновниками в человеческом мире и благородными богами божественного царства. Похоже, что существуют также адаптации к Божьим приказам. Однако можно также сказать, что адаптивность — это обман. Не знают, чиновники в мире к инструкции своих начальников, сколько существует таких адаптаций?

30. Сбор пожертвования

Бог-лягушка часто просит этих ведьм доставлять для него послания. Эти волшебники смогли понять божью радость и гнев, а затем рассказали добрым мужчинам и женщинам, которые уважали бога, сказав: “быть рад”, Бог пришел; “Разгневан”, женщины волновались и сокрушались, а некоторые даже не могли есть из-за этого. Является ли это легковерием людей, или бог действительно настолько эффективен, но не все это людская чушь? Тогда взгляните на историю ниже.

Есть богатый бизнесмен Чжоу, который скуп. Местные жители наскребли денег на ремонт храма императора Гуань. И бедные, и богатые жертвовали деньги. Только этот человек по фамилии Чжоу не потерял ни цента. Было долгое время и не может быть завершено, и у человека, который инициировал это дело в первую очередь, нет выбора. Как раз вовремя, чтобы принять участие в конкурсе бога-лягушки, волшебник внезапно сказал: "Генерал Чжоу Цан (адъютант Гуань) попросил меня собрать средства, пожалуйста, принесите гроссбух. "Все принесли гроссбух, и волшебник сказал: "Те, кто уже пожертвовал, больше не будут затрудниться. Если вы еще не пожертвовали денег, пожалуйста, пожертвуйте немного". Все сделали это с уважением, и каждый записал количество пожертвований. Прочитав это, волшебник спросил: “Чжоу там?" Чжоу прятался за спинами людей, боится, что бог увидел его и услышал, как его зовет, его лицо испуганно изменило цвет, и он подозрительно вышел вперед. Волшебник указал на бухгалтерскую книгу и сказал: "Дай мне сто таэлей серебра!" Фамилия Чжоу смущает еще больше. Волшебник рассердился, отругал его и сказал: “Ты потерял двести таэлей за то, что украл чужую женщину. Кроме того, это хорошая вещь для накопления добродетели и совершения добрых дел. Разве ты не хочешь заплатить сто таэлей?" Оказалось, что Чжоу прелюбодействовал с женщиной и был пойман ее мужем и заплатил ему двести таэлей серебра, поэтому волшебник разоблачил его таким образом. Человеку по фамилии Чжоу было еще больше стыдно и страшно, поэтому ему пришлось выписать сто таэлей в качестве последнего средства.

Когда вернулся домой, рассказал об этом своей жене. Жена сказала: “Это шантаж со стороны волшебника. ”Итак, волшебник просил об этом несколько раз, но Чжоу просто не давал ему. Однажды уже собирался лечь спать, как вдруг услышал за дверью пыхтение коровы. Когда вышел, это оказалась огромная лягушка. Дверь дома могла пропустить только ее. Она с трудом протиснула свое тело и проползла между двери. Затем она повернулась и поползла туда, неподвижно упершись подбородком в порог. Вся семья была напугана. Чжоу сказал: “Это, должно быть, для того, чтобы попросить денег на сбор средств. ”Итак, он воскурил благовония и помолился, и пообещал отдать тридцать первых, а остальные были посланы один за другим. Лягушка не двигается. Он также сказал, что готов отдать пятьдесят первых, и тело лягушки внезапно уменьшилось вдвое. Добавьте еще двадцать, и тело уменьшится до размеров миски. Наконец, он сказал, что готов заплатить все, поэтому сжалось до размеров кулака, медленно выползла наружу и вылезла из щели в стене.

Чжоу поспешно отправил в учреждение пятьдесят таэлей серебра. Все были очень странными, и Чжоу не сказал, что происходит. Несколько дней спустя волшебник снова сказал: "Чжоу задолжал пятьдесят таэлей серебра, почему бы не убедить его заплатить все это?" Чжоу услышал, что он испугался, и дал еще десять таэлей, намереваясь на этом закончить. Однажды пара ела, и лягушка пришла снова, точно так же, как в прошлый раз, её глаза были вытаращены, как будто она была зла. Через некоторое время она забралась на кровать и потрясла ее до такой степени, что она почти рухнула. Уткнулась ртом в подушку и заснула. Живот выпирал, как у лежащей коровы, и вся кровать была заполнена. Человек по фамилии Чжоу испугался и немедленно собрал достаточно ста таэлей серебра, чтобы сдать их. Глядя на лягушку, что она по-прежнему совсем не двигается. В течение половины дня маленькие лягушки также прибывали одна за другой. На следующий день — еще. Забрались на склад, забрались на кровать, это было повсюду. Те, что были больше миски, забирались на плиту, чтобы полакомиться мухами, а некоторые падали в кастрюлю и гнили, отчего она становилась вонючей и непригодной для употребления. На третий день двор был полон, и никому негде было сбиться с ног. Вся семья была напугана и не знала, что делать. В качестве последнего средства пришлось проконсультироваться с волшебником. Волшебник сказал: “Они, должно быть, думают, что дают меньше денег. "Поэтому он снова помолился, желая добавить еще двадцать таэлей. Большая лягушка подняла голову. Говоря о том, чтобы снова добавить денег, лягушка подняла еще одну лапку. Только после ста таэлей лягушка подняла все четыре лапы, встала с кровати и вышла, сделала, пошатываясь, несколько шагов, затем повернулась и легла за дверью. Человек по фамилии Чжоу испугался и спросил волшебника. Волшебник понял, что имела в виду лягушка, и попросил Чжоу заплатить немедленно. Чжоу был беспомощен и заплатил деньги волшебнику в соответствии с количеством, после чего лягушка ушла. В нескольких шагах от него её тело внезапно съежилось, и она смешалась с группой лягушек, и не мог сказать, которая из них была. Хаос медленно рассеивался.

Храм Гуань был отремонтирован, и необходимы некоторые деньги для проведения церемоний освящения и божественных гонок. Волшебник внезапно указал на людей, которые руководили ремонтом храма, и сказал: Сколько денег должен пожертвовать такой-то и сколько должен пожертвовать такой-то. Всего было пятнадцать человек, только двое из которых не были упомянуты. Те, кому было поручено пожертвовать деньги, опустились на колени, помолились вместе и сказали: “Те из нас, вместе с ними двумя, уже пожертвовали". Волшебник сказал: "вы должны жертвовать не в соответствии с вашими богатыми и бедными, а в соответствии с тем, сколько вы присвоили. Такие деньги нельзя использовать для того, чтобы превратить их в свои собственные, я боюсь, что это принесет вам катастрофу. Думая о вас, очень трудно заставить всех что-то делать, поэтому я переварил деньги от твоего имени. За исключением честности такого-то, он не крал его в частном порядке, даже волшебник из нашей семьи, и у меня не было фаворитизма. Я попросил его сначала отдать присвоенного и подать пример всем. "Как сказал волшебник, он побежал к себе домой и порылся в шкафах. не ответил, когда его жена спросила его. Он достал все деньги, спрятанные в доме, и сказал всем, что он вычитал восемь таэлей серебра в частном порядке, и теперь пусть он их высыплет. на весы вместе со всеми, чтобы взвесить, примерно чуть больше шести таэлей. Пусть люди хранят это на счете. Все были очень шокированы и не осмелились опровергнуть, как и ожидалось, что все отдали. Придя сюда, волшебник был в недоумении от того, что он сделал. Кто-то сказал ему, что ему стало стыдно, и он продал свою одежду, чтобы компенсировать стоимость в восемь таэлей. Только два человека не заплатили достаточно денег. После того, как жертвоприношение было завершено, один человек болел больше месяца, а другой страдал от язвы. Денег на лечение было больше, чем он присвоил. Все думали, что это его возмездие за отчисление.


Пу сказал:

Позволить старшей лягушки руководить сбором пожертвования — это повсеместно задумано для тех, кто творит добро. Разве это не намного лучше, чем для тех, кто использует ножи, копья и палки для преследования? Она также разоблачила акты самокрадства со стороны этих охранников и попытался устранить для них бедствия. Таким образом, свирепость силы лягушки — это именно то, что делает ее сострадательной! Что за бог!


Комментарии переводчика:

Поскольку это сбор пожертвования, следует попросить людей стать добровольцами. Что это такое, чтобы заставить людей делать пожертвования? Это то, что должен делать Бог! Люди, которые работают на бога, также будут присваивать средства. Эти верующие мужчины и женщины, не будьте глупыми!

31. Учёный Ива

В конце правления династии Мин нашествия саранчи произошли в Цинчжоу и Яньчжоу, постепенно распространившись на район Ишуй. Судья округа Ишуй очень обеспокоен. Закончив дела и вернувшись в свою резиденцию, он мечтал, что к нему в гости придет учёный. был одет в высокую шляпу, зеленую одежду и был высоким мужчиной и сказал, что у него есть способ предотвратить нашествие саранчи и взять его под контроль. Спросили его, он ответил: "Завтра на дороге к юго-западу от города появится женщина верхом на толстобрюхой самке осла. Она — бог саранчи. Умоляя ее, вы сможете избежать нашествия саранчи. ”Судья был удивлен. Поэтому он приготовил жертвоприношение и ждал на обочине дороги на юге города. И действительно, там была женщина с высоким пучком и в коричневой шали, которая в одиночестве ехала верхом на старом осле и медленно брела на север.

Судья немедленно зажег благовонную свечу, взял вино и рис, опустился на колени на обочине дороги, схватил поводья осла и отказался его отпускать. Женщина спросила: "Что собирается делать мастер?" Судья умолял: "Пожалуйста, жальтесь над моим бедным и удалённым округом и не позволяйте саранче пожирать посевы". Женщина сказала: "Я ненавижу учёного Ива за то, что он слишком много болтает и выдает мои секреты! Тогда позволь ему вынести это самому. Это не повреждает посевы. ”После разговора, выпив три бокала вина, она исчезла.

Вскоре налетела саранча, закрыв небо и солнце, но она не упала на посевы, а собралась на ивах, и листья ивы были съедены. Только тогда они поняли, что учёный оказался бог-ива. Некоторые люди говорят, что это был судья, который заботился народом в своем сердце и тронул богов. Это может быть правдой.


Комментарии переводчика:

Бог ивовых деревьев пожертвовал собой ради урожая фермеров в одном графстве. почтенный!Классно!

Поговорка, часто произносимая древними сверхъестественными существами, гласит: “Тайна небес не может быть раскрыта!” Разве это не просто потому, что ты боишься, что будешь страдать, если раскроешь ”секрет"?Как корыстно!

32. Мастер Дун

Министр Дун Ке-вэй — уроженец Цинчжоу, и его семейные правила особенно строги. Границы между внутренним и внешним, мужчинами и женщинами, очень строги, и они не смеют сказать друг другу ни слова.

Однажды лакей и служанка смеялись за второй дверью. Когда мастер Дун увидел их, он сердито сделал им выговор, и они убежали.

В ту ночь мастер и ученый мальчик спали в кабинете. В то время было очень жарко, и дверь дома была широко открыта. Посреди ночи мальчик-книжник услышал резкий шум на кровати мастера и проснулся. В лунном свете было видно, как получивший выговор слуга выходил с чем-то. Поскольку все они были членами семьи, они не почувствовали ничего плохого, поэтому снова заснули. Внезапно услышал звук стучащих сапог, становившийся все ближе и ближе, и вошел высокий мужчина с красным лицом и длинной бородой, который казался изображением императора Гуань, с человеческой головой. Книжный мальчик испугался и забрался под кровать. Услышав скрип на кровати, казалось, что встряхивают одежду, как будто массируют живот, потребовалось много времени, чтобы это закончилось. Снова раздался топот сапог, и он ушел. Мальчик-книжник медленно вытянул шею и увидел утренний свет в окне. Прикасаясь руками к кровати, мокрые вещи касались его рук, и когда он почувствовал их запах, появилась кровавая аура. Поэтому он громко крикнул мастеру. Мастер проснулся. Он сказал мастеру и зажег свет. видел кровь на кровати и подушках. было очень страшно, но не знали, что происходит.

Внезапно в дверь постучал правительственный чиновник, и вышел мастер. Судья был удивлен и говорил только странные вещи. На вопрос, что происходит, судья сказал: "Только что мужчина перед правительством выглядел смущенным и громко сказал: "Я убил мастера". Когда все увидели, что его одежда залита кровью, они арестовали его и отправили к правительству. После допроса я узнал, что это был слуга вашей семьи. Он сказал, что убил тебя и похоронил голову рядом с храмом императора Гуань. Мы повели людей посмотреть, что почва в яме все еще была новой, но человеческой головы там не было. "мастер тоже был очень удивлен, поэтому он тоже обратился к официальному правительству. Увидев, что этот человек был слугой, который обычно смеялся вместе со служанкой. Итак, он рассказал о странных вещах ночью. Правительство также было озадачено. Снова избил мужчину и отпустил его. Мастер не хотел держать зла на злодея, поэтому позволил ему жениться на смеющейся служанке и отослал их прочь.

Несколько дней спустя сосед слуги ночью услышал громкий шум в доме слуги, как будто сошел оползень, и поспешно встал и позвал его, но никто не ответил. Толкнув дверь, увидел, что кровать, на которой спали муж и жена вместе с ними, была разломана надвое. На древесине и мякоти имеются следы порезов ножом, как будто ее разрезали одним ножом. Есть много примеров эфективности императора Гуань, но ни один из них не является таким странным, как этот.


Комментарии переводчика:

У раба был роман, а хозяин только упрекнул его. Действительно отвратительно, поэтому иметь смысл, чтобы убивать и совершать убийства. Однако, поскольку император Гуань спас хозяина, хозяин также выгнал слугу. Дело пока улажено, и каждый живет своей собственной жизнью. Неожиданно император Гуань зарезал их обоих до смерти одним ножом. Его сердце противно злобгого понятно, но не слишком ли оно наказывающее или даже вмешаться дело другтх? Похоже, что бог также должен управляться законом. В противном случае, возможно, нехорошо позволять богу своевольно поступать.

33. Чума коровы

Чэнь Хуа-фэн родом из Мэншань, Шаньдун. Из-за жары и сухости в середине лета пошел прилечь под большим деревом в дикой природе, чтобы остыть. Внезапно к нему торопливо подбежал мужчина с шарфом на шее, к подножию большого дерева, отодвинул камень обеими руками и сел. Он достал веер и продолжал обмахиваться, обливаясь потом, как водой, один за другим. Чэнь Хуа-фэн встал и сел, улыбнулся и сказал мужчине: “Сними шарф, ты можешь остыть без веера. ”Гость сказал, что легко развязать, но трудно окружить его снова. С этого момента они вдвоем начали разговаривать, и беседа этого человека была нежной и утонченной. Затем он сказал: “В данный момент я больше ничего не хочу. Если есть вино со льдом и аромат проникает мне в горло, жар можно уменьшить вдвое”. Чэнь Хуа-фэн сказал с улыбкой: "Это желание легко исполнить, и я могу сделать это за тебя". Как он сказал, он взял мужчину за руку и сказал: "Мой дом недалеко, пожалуйста, следуйте за мной". Гость улыбнулся и принял предложение.

Вернувшись домой, Чэнь Хуа-фэн достал из каменной пещеры вино и охладил зубы. Гость был очень рад и выпил сразу десять чашек. Было уже поздно, и внезапно пошел сильный дождь. Итак, в комнате зажгли свечи, и гость тоже снял свой шарф, поговорили друг с другом и побаловали себя. Говоря это, Чэнь Хуа-фэн был озадачен, когда увидел, что свет часто просачивается из затылка гостя. Вскоре гость пьяным рухнул на кровать, и Чэнь взял свечу, чтобы тайком посмотреть на это. увидел большую дыру за ухом гостя, размером с горлышко миски. Несколько толстых мясистых пленок были расположены на расстоянии друг от друга, как будто это были решетки на окнах. был обтянут обвисшей мягкой кожей, и казалось, что посередине пуст. Он был так напуган, что тайком достал шпильку для волос, проткнул пленку плоти и заглянул. Что-то, похожее на теленка, случайно вылетело наружу и улетело через дыру в окне. Он испугался еще больше и больше не осмеливался набирать.

Он собирался повернуться, а гость уже проснулся. Он удивленно сказал: “Вы увидели мой личный секрет и выпустили чуму коровы. Что мне делать?" Чэнь Хуа-фэн быстро поклонился и спросил, что это значит? Гость сказал: “Дело дошло до этого момента, что еще я могу скрывать. Если быть честным с вами, я — бог чумы домашнего скота. Это была чума коровы, которую только что отпустил. Я боюсь, что в радиусе ста миль корова умрет!" Чэнь Хуа-фэн изначально был скотоводом. Он был очень напуган, когда услышал это, поэтому быстро поклонился гостям и стал умолять найти способ спасти. Гость сказал: “Я неизбежно буду наказан. Есть ли какой-нибудь способ спасти? Только порошок софоры является наиболее эффективным. Вы должны широко распространить этот рецепт и не будьте эгоистичны. "Поговорив, попрощался с Чэнь Хуа-фэн и ушел. Перед уходом он положил несколько горстей земли в святилище на стене и сказал: "Каждый раз, когда вы пользуетесь одной горстью из них, это работает. ”Сказав это, он выгнул руку дугой и исчез.

Вскоре скот действительно заболел, и чума распространилась на большой территории. Чэнь Хуа-фэн хотел наслаждаться этим преимуществом в одиночку, поэтому он спрятал рецепт и не учил ему других, а только своего младшего брата. После того, как младший брат протестировал это, это действительно сработало. Он сам приготовил порошок софоры, но это не возымело никакого эффекта. Сорок или пятьдесят коров, которых он вырастил, были почти мертвы. Оставив четырех или пять старых коров позади, они вот-вот умрут. В глубине души был раздражен и разочарован, и не знал, что делать. Внезапно вспомнил о земле, насыпанной в святилище на стене, и подумал, что это может не сработать, так что попробуйте. Лекарство было введено ночью, и корова выздоровела рано утром следующего дня. Только тогда он понял, что рецепт не сработал, и это бог наказал его за эгоизм! В последующие несколько лет его крупный рогатый скот был выведен в большом количестве и постепенно вернулся к своему первоначальному размаху.


Комментарии переводчика:

Существует эгоизм, и рецепт, данный богом, не работает!так!так!

34. Сотрудник склада

Чжан Хуа-дун, город Цзоупин, провинция Шаньдун, принял указания императорского двора поклоняться богу горы Наньюэ. Проезжает мимо рек Янцзы и Хуайхэ, должно остановиться в отеле. Тот, кто готовил для него заранее, сказал: “В отеле часто происходят странные вещи, и ты не можешь остаться. "Чжан не слушал. Ночью он был одет, держал меч и сидел там. Вскоре послышался стук кожаных сапог, и это был старик с седыми волосами, одетый в черную вуаль и черный пояс. Чжан странно спросил старика, что он собирается делать. Старик поклонился и ответил: “Я офицер, отвечающий за склад. Я долгое время хранил ваши вещи. К счастью, вы сегодня здесь, так что я могу снять с себя это бремя. "Спросит: "Сколько денег хранится на складе?" Он ответил: "Двадцать три тысячи пятьсот таэлей серебра". Мистер Чжан беспокоился, что серебра слишком много, чтобы нести его с собой, поэтому он согласился провести инвентаризацию на обратном пути. Старик сказал “Да, да” и ушел.

Когда Чжан прибыл на юг, другие подарили много подарков. На обратном пути он снова остановился в отеле, и старик снова пришел навестить его. Он спросил о серебре на складе, и старик сказал, что оно было выделено на военные расходы Ляодун. Мистер Чжан был удивлен, насколько непоследовательным он был до и после! Старик сказал: “В жизни человека есть определенное количество богатства и жизни, и это вообще нельзя увеличить или уменьшить. Мастер Чжан, вы уже получили то количество, которого заслуживаете в этой деловой поездке. О чем еще вы можете попросить?” ушел после разговора. Чжан подсчитал, что подарок, который он получил на этот раз, точно соответствовал количеству на складе. Вот почему вздохнул, что люди тратят определенную сумму денег на еду и одежду в своей жизни, и они не могут попросить на это дополнительно!


Комментарии переводчика:

Также полезно знать, какого богатства вы заслуживаете в своей жизни, чтобы не искать его напрасно. Я просто не знаю, кто принял это решение и почему?

35. Дядя Джинь

В Шаосин, провинция Чжэцзян, есть храм Мэй-гу. Первоначально бог носил фамилию Ма, и ее предки были из округа Ишуй. Когда она ещё не вышла замуж, её муж умерл. Она поэтому была полна решимости больше не выходить замуж. В свои тридцать она тоже умерла. Люди из клана похоронили ее и назвали её “Мэй-гу(тётя Мэй)”.

В год Биншэнь, Джинь, ученый из уезда Шанъюй провинции Чжэцзян, проходил здесь во время сдачи экзамена и бродил по храму, обладая богатым воображением. Ночью приснилось, что пришла служанка и сказала, что Мэй-гу пригласила его. Он последовал за служанкой и прибыл в храм Мэй-гу, где Мэй-гу стояла под карнизом, ожидая его. Сказала с улыбкой: "Спасибо вам за вашу любовь и покровительство, искренне зависите друг от друга и влюбляйтесь. Если ты не считаешь меня неуклюжей и уродливой, я готова быть твоей рабыней!”

Джинь согласился: “Ах, ах”. Мэй-гу отослала его и сказала: "Ты возвращайся на некоторое время, а когда трон свершится, я приглашу тебя. "После того, как Джинь проснулся, он почувствовал сильное отвращение. В ту ночь местному жителю приснилось, что Мэй-гу сказала: “ученый Джинь округа Шанъюй теперь мой муж, и вы должны сделать его статую. ”На следующее утро все в деревне сказали, что им приснился один и тот же сон. Деревенский староста испугался, что осквернить целомудрие Мэй-гу, поэтому не отдал статуэтку. Вскоре вся семья заболела. Деревенский староста был очень напуган, поэтому он сделал статую. Когда статуя была закончена, Джинь сказал своей жене: “Мэй-гу пришла поприветствовать меня. ”Он умер, все еще будучи в одежде. Жена так сильно возненавидела Мэй-гу, что пошла в храм и обругала статую, затем взобралась на трон, несколько раз ударила Мей-гу по лицо, а затем ушла. Теперь семья Ма называет Джинь "дядя Джинь".


Пу сказал:

Если ты не вышла замуж, ты проведешь целомудрие и не выйдешь замуж. Нельзя сказать, что ты не тверд в целомудрии. Как это бесстыдно — быть призраком сотни лет, прежде чем изменить свое первоначальное целомудрие! Вообще говоря, те души, которые целомудренны и лояльны, не обязательно привязаны к гражданским идолам. Статуи в храме появились эфективными, и именно призраки и лисицы шокировали и напугали людей.


Комментарии переводчика:

Девушка потеряла своего мужа до того, как вышла замуж. Преисполненная решимости не выходить замуж, она получила похвалу, а люди из ее семьи считали ее богом и построили храм для поклонения, потому что она зарабатывала славу для семьи. Через некоторое время она занялась любовью, и даже Пу подумал, что ей не следует этого делать. Итак, Пу сказал, что это, должно быть, дикий призрак или лисица притворяются.

Однако, поскольку она бог и обладает сверхъестественными способностями, она должна ругаться и избиться, если она заставляет женатого мужа разлучать жену!

Начало трагедии заключается в поощрении так называемого ”проводить целомудрие"! увы!!

36. Бог горы

Заместителю губернатора из Янчжоу приснилось, что бог горы Тай призвал его ночью, и выражение его лица было очень суровым. Подняв глаза, он увидел человека, стоящего рядом с богом, как бы ходатайствующего за него. Очнувшись ото сна, почувствовал себя очень неловко. Утром он отправился в храм Бог горы Тай и молча помолился богу. Выйдя, он увидел человека на рынке лекарств, очень похожего на того, кого он видел ночью. Шагнул вперед, чтобы спросить, зная, что это был врач. Когда он вернулся домой, ему внезапно стало плохо. Кого-то послали специально пригласить этого доктора. Когда пришел, ему прописал лекарство, он принял его на ночь, и умер посреди ночи.

Некоторые люди говорят: Король Аид и бог горы Тай каждый день будут посылать 18 000 своих слуг мужского и женского пола в качестве врачей по всему миру. Название — “Посланник мертвой души”. Так что, если вы попросите у врача лекарство, вы не можете не различать его тщательно!


Комментарии переводчика:

С древних времен существовало много текстов, которые разорили врачей, и этот, вероятно, самый язвительный. Переводчик считает, что некоторые в команде врача действительно являются “посланниками мертвой души”, но они никогда не будут большинством, не говоря уже о целом. Если бы это были в основном “посланники мертвой души”, индустрия врачей была бы давно закрыта. Сэр, что вы думаете?

37. Бог-орел-тигр

Храм бог горы востока находится в юге города графства. По обе стороны ворот изображены боги ростом более 3 метра, широко известные как “Бог-орел-тигр”, с отвратительным и устрашающим лицом. Даос в храме фамилия Жэнь, и каждый день, когда лают куры, он должен вставать, чтобы воскурять благовония и читать Священные Писания. Вор заранее спрятался в коридоре, и когда увидел, что даос выходит из дома, он прокрался в спальню и обыскал вещи. Просто в доме не было ничего ценного. Он только вытащил триста юаней из-под матраса, спрятал их за пояс, открыл задвижку на двери и вышел. Хотел идти на гору Тысячи Будов.

Потребовалось много времени, чтобы бежать на юг, прежде чем достиг подножия горы. увидел высокого мужчину, спускающегося с горы с ястребом-тетеревятником на левой руке, и просто столкнулся с ним. Когда подошел ближе, его лицо было медно-голубого цвета, как будто оно было обычным у ворот храма. Очень испуганный, он присел на корточки на земле и начал дрожать. Бог упрекал ему: “Куда ты хочешь убежать, если украдешь деньги?" Вор испугался еще больше, кланялся и просил пощады снова и снова. Бог потащил его обратно в храм, попросил вынести все украденные деньги и опустился на колени. После того, как даос закончил свое домашнее задание, он оглянулся и увидел вора, очень удивленный. Вор подробно описал, что произошло. Даосский священник взял деньги и отпустил вора.


Комментарии переводчика:

Перед домом висит портрет бог-орла-тигр, так что в мире не будет воров!?

38. Мистер Чжан

Мистер Чжан родом из Шаньси. Когда дочь собиралась выходить замуж, он отвез свою семью на юге и должен был лично купить приданое для своей дочери. Лодка подошла к берегу Золотая гора на реке Янцзы, и Чжан первым пересек реку и сказал своей семье не жарить мясо в лодке. Поскольку в реке водилось черепашье чудовище, оно выбежало, когда почуяло запах. Повредить корабль и пожрать пассажиров. Когда мистер Чжан ушел, семья забыла о его инструкциях и приготовила мясо в лодке. Внезапно огромные волны стали чудовищными, лодка перевернулась, и чудовище проглотило его жену и дочь.

Мистер Чжан вернулся, полный сожаления и почти ищущий смерти. Итак, он поднялся на "Золотой горе", навестил монахов в монастыре, расспросил о повадках чудовища и приготовился отомстить чудовищу. Монах пришел в ужас, когда услышал, что у него возникла эта идея, и сказал: “Мы сталкиваемся с этим каждый день, боясь, что это причинит вред другим, и мы все уважаем это как бога, молясь, чтобы оно не рассердилось. Часто убивают корову и овцу и скармливают им половину из них. Оно подпрыгнуло, проглотило и ушло. Кто бы осмелился найти способ отомстить за это!" Чжан услышал об этом, и у него сразу же появились планы.

Он нанял кузнеца, развел печь на полпути к вершине горы и выплавил раскаленное железо, которое весило почти сто килограммов. Выяснит, где часто ползает и лежит черепашье чудовище, и позвольте двум или трем крепким мужчинам поднять железо с помощью большого железного зажима и бросить в реку. Чудовище подпрыгнуло и тут же проглотило его. Через некоторое время волны покатились, как холмы. Вскоре ветер и волны успокоились, и тело монстра поплыло по воде.

Проезжавшие мимо путешественники и монахи в монастыре были очень рады. Они построили храм для Чжан и изваяли статую бога воды. Если вам есть о чем помолиться, может ответить на твою просьбу.


Комментарии переводчика:

Герой!Мистер Чжан.

Истина та же самая, когда имеешь дело со злом нечестивых. Если вы боитесь его силы, он может только запугать вас. Ты пытаешься справиться с ним. Даже если терпишь неудачу, остаешься героем и даешь опыт будущим поколениям, чтобы победить его.

Герой, мистер Чжан!

39. Драконы

На стыке провинций Шаньдун и Хэбэй в деревню упал дракон. Действие очень неуклюжее. Он подполз к дому джентльмена. Ширина двери может вместить только его корпус, который засунут внутрь. Все члены семьи убежали, поднялись наверх на крик, обстреляли из огнеметов и железных пушек, и дракон выполз наружу.

В земляной яме за дверью все еще скапливается дождевая вода. Очень мелко, глубиной менее фута. Дракон заполз в яму и катался в ней, покрытый грязью. Он сильно подпрыгивал, и каждый раз, когда его высота превышала фут, он снова падал. Засев в грязевой яме на три дня, мухи покрыли чешую. Внезапно пошел сильный дождь, и с ударом молнии он схватил воздух и улетел.


снова

Ученый Фан и его друзья поднялись на гору Бык и посетили монастырь. Внезапно со стропил упал желтый кирпич, на котором свернулась маленькая змея. Худой, как дождевой червяк. Внезапно перевернутый, он был толщиной с ремень. Все были ошеломлены, зная, что это был дракон, поэтому они все побежали вниз с горы.

Пробежав половину подъема на гору, они услышали громкий удар грома в монастыре, и долина содрогнулась. В небе было черное облако, похожее на крышку, и гигантский дракон летел и кружился в облаке. Через некоторое время он исчез.


снова

В селе Сяосянгун, уезд Чжанцю, жила крестьянка, которая столкнулась с сильным ветром в дикой природе, и пыль и песок попали ей в лицо. почувствовала, что один глаз, казалось, прищурился на что-то, похожее на пшеничный сноп. Тру и выдувает, это не работает. Откройте веки и посмотрит поближе. глаза в порядке, но есть красная линия, которая быть извилистой на коже глаз. Кто-то сказал: "Это скрытый дракон. ” Женщина была так напугана до смерти.

Спустя более чем три месяца разразился сильный ливень. Внезапно раздался гром, дракон открыл глаза и улетел. В конце концов, женщина не пострадала.


снова

Г-н Юань Сюань-си сказал, что в Сучжоу однажды был пасмурный день с грозой. Люди видели дракона, висящего головом вниз в темных облаках, держащего голову человека в своих когтях, и бороды и брови видны отчетливо. Через некоторое время он скрылся в облаках и ничего не мог видеть. Но не слышали ни о ком, кто потерял бы голову.


Комментарии переводчика:

Все четыре истории показывают, что в глазах людей того времени драконы, даже если бы они изменились, обладали особыми и сверхъестественными способностями, они все равно были зверями. В то время, никто сказал, что он был потомком дракона! нелепый!

40. Драконье мясо

Чиновник-академик мистер Цзян Юй-сюань сказал: “Под драконьей кучи, копайте вниз на несколько футов, вы увидите, что она полна драконьего мяса, вы можете нарезать ее так, как вам нравится. Но вы не можете произнести слово "дракон’. Если вы скажете: "Это драконье мясо’, немедленно взорвется громом и убьет людей. " Чиновник-академикоднажды ел драконье мясо из драконьей кучи, так что его слова не должны быть ошибочными.


Комментарии переводчика:

драконья куча такой милой, но не знаю, где она находится?сожалеть!

41. Летний снег

В сорок шестой год Канси,(1707 г.), шестого июля, в Сучжоу выпал сильный снег. Люди были в панике и напуганы, и все вместе они отправились в храм Четырех королей, чтобы попросить бога. Король внезапно привязался к кому-то и сказал: “Те, кого называет мастера, теперь должны добавить ‘старший’ персонажа. Неужели вы думаете, что я бог настолько мал, что я не могу позволить себе быть ’старшим" персонажем?”Все внезапно проснулись и дружно закричали: "старший мастер!’ Снегопад скоро прекратился.

С этой точки зрения, Богу тоже нравится льстить, неудивительно, что парень, который вылизал геморрой королю Цинь, получил больше всего наград!


Пу сказал:

Изменение в мировоззрении — это растущая лесть нижних чинов и растущее высокомерие высших чинов. Только за последние 40 лет в Канси те титулы, которые не соответствовали древним правилам, были очень нелепыми. Кандидаты называются мастерами, начиная с 20-го года правления Канси; Кандидат второй называется старшим мастером, начиная с 30-го года; начальники называются большими старшими мастерами, начиная с 25-го года. В прошлом, когда чиновники округа встречались с губернатором, их называли только "старший”, но сейчас от этого названия давно отказались. Даже эти честные люди выросли в этой льстивой культуре, практикуя подобную лесть, и не смеют возражать.

Требуется всего несколько лет, чтобы жену ученого стали называть “мадам”. В прошлом “мадам” могли называться только матери ученых. Жены называются “мадам”, только в тех непристойных романах есть такие имена, как “мадам” Цяо и “мадам” Линь, которых не видели на других местах. Во времена династии Тан император хотел назвать Чжан Суо "Большим учёным". Чжан сказал в ответ: “"учёный" никогда не называли "Большим", я не смею так называть. ”

Итак, теперь это называется "старший”, кто так назвал? Сначала были маленькие люди, которые льстили своим начальникам, поэтому они приняли радость благородных и гордых, не остановили. Так они учились один за другим, так сформировалась культура. Я думаю, что, возможно, через несколько лет те, кого называют мастерами, должны добавить еще одно слово "старший”; те, кого называют старшими мастерами, обязательно добавят еще одно слово "большой”, но я не знаю, какой благородный титул можно добавить к слову “большой”!Это действительно невероятно!

Третьего июня в этом году в префектуре Гуйдэ провинции Хэнань выпал сильный снег глубиной более фута, и посевы замерзли насмерть. Жаль, что местные жители не знают, как польстить королю, бедняжка!


Комментарии переводчика:

Это очень важный исторический материал, и это исторический материал, на который мало кто из историков обращает внимание. В костюмированных драмах часто вижу имена хозяев и госпожи, и я думал, что так было с древних времен. Пу сказал нам, что это было нечто, что постепенно развивалось в период Канси.

Богу также нравятся лестные имена, что еще более неизбежно для людей.

Я помню, что, когда только был создан Новый Китай, все называли друг друга, самым обычным и сердечным образом, “Товарищ”. Вскоре после реформы и открытости большинство товарищей были заменены на "мастеров". Молодую женщину называют "Мисс". Вскоре "Мисс" стало ассоциироваться с проституцией, так что “мисс” пахла. Теперь это больше называется "красота". Мужчин в основном называют "красивыми парнями”. В промышленных и коммерческих кругах нравится, когда называют “генеральный”. боится, что это небольшая компания, в которой всего несколько человек, и есть также несколько "генеральных”.

Имя ”товарищ" почти неслышно. Если приведенное выше имя неуместно, его называют “учитель”.

В академических кругах их обычно называют "профессорами” и "экспертами". Известный как эксперт, из-за нескольких ошибок “экспертов” иногда называют “каменщиками”.

Профессорам и экспертам нравится, когда их называют “большими мастерами”. В течение более чем 20 лет в конце 20-го века тех, кто занимался особыми способностями и псевдонауками, часто называли “большими мастерами” или называли себя, что они “большими мастерами”. Репутация большого мастера тоже немного вонючая.

С 1970-х годов по настоящее время китайское общество быстро менялось, и название также быстро менялось. В то время было популярно то, что людям нравилось слушать. Название, которое нравится слышать, — это прекрасная профессия или идентичность в то время.

В наше время китайского бога называют “Мастером". Мастер бык, Мастер конь, Мастер Печка, Мастер Земля, Мастер Городской бога. Бог: “О Боже мой! — старший Мастер Небо” Эти имена, кажется, существовали на протяжении многих поколений, но теперь их можно называть только “мастер”, и они не могут быть добавлены. Бывают также моменты, когда льстивый язык исчерпан. Если бы Пу знал об этих вещах, он бы не вздыхал!

42. Бог града (2)

Чиновник-академик Тан Джи-ву отправился в округ Жичжао, чтобы присутствовать на похоронах Ань. Проходя мимо родового храма бога Града Ли Цзо-цэ, зайдите внутрь и совершит экскурсию.

Перед храмом предков есть бассейн. Вода в бассейне прозрачная, и в воде плавает несколько красных рыб. Одна из рыб с перекошенным хвостом щелкнула пастью, когда вынырнула на поверхность воды, и она не испугалась увидеть людей. Чиновник-академик Тан поднял маленький камешек и собирался ударить по нему для увлечения, но даос поспешно остановил его и не позволил ему ударить по нему. В чем причина? Даос сказал: “Все рыбы в бассейне — драконы, оскорбление их вызовет сильный ветер и град. " Тан посмеялся над ним за то, что слушал слухи и чепуху, и он действительно бросил камень. Затем он поехал на машине на восток и увидел черное облако, похожее на крышку, следовавшее за ним. На землю падал град, величиной с семена хлопка. Пройдя более мили, погода прояснилась.

Младший брат чиновник-академика Тан, Тан Лян-ву, шел позади. Догнав чиновник-академик Тан, они поболтали. Младший брат даже не знал, что только что был град. Спросит, который идет впереди, и не знает, что только что был град. Тан улыбнулся и сказал: “Этот король Ли Цзо-цэ создает проблемы?" еще не был очень удивлен.

За деревней Ань есть храм императора Гуань. Встретил лоточника, который положил свою кирку отдохнуть у входа в храм. Внезапно он бросил две бамбуковые корзины, подбежал к храму, вытащил большой нож с полки и, пританцовывая, произнес одними губами: “Я Ли Цзо-цэ. Завтра я буду сопровождать чиновник-академик Тан из Цзычуань на похороны, и сначала я расскажу об этом владельцу храма!”После разговора лоточник проснулся, но он не помнил, что он сказал, и он не знал, кто такой чиновник Тан. Семья Ань была удивлена, когда услышала это. Деревня находится более чем в сорока милях от храма Гуань. Семья Ань поспешно приготовила денежные и шелковые подношения и отправилась в храм просить милостыню, только о пощаде, и не осмелилась позволить богам прийти, чтобы помочь с похороной.

Для чиновника-академика Тан было немного странно видеть, что семья Ань таким образом уважает бога Града и верит в него. Спросит владельца храма. Владелец сказал: " бог града наиболее эффективным. Он часто доверяет говорить живым. Все они очень эффективны и не имеют фальшивых слов. Если вы не будете благочестиво молиться и просить его не приходить, завтра будет град. ”


Пу сказал:

король Ли Цзо-цэ в то время тоже был хитрым экспертом. Позволить ему отправиться на восток, чтобы управлять делами града, может быть, из-за его дыхания, которое еще не рассеялось, и было назначено богом. Но поскольку ты бог, зачем утруждать тем, чтобы быть нетрадиционным и напористым! Мораль и статьи чиновника-академика Тан долгое время вызывали восхищение небес и всего мира. Вот почему призраки и боги должны просить доверия у джентльменов.


Комментарии переводчика:

Ли Цзо-цэ был внуком Ли Му, знаменитого генерала королевства Чжао в конце периода воюющих государств. В конце правления династии Цинь, Чэнь Шэн поднял восстание. Дворяне первоначальных вассальных государств, которые были уничтожены государством Цинь, начали сражаться один за другим. Ли Цзо-цэ сначала помог князь Чжао и разработал неожиданный план борьбы с Хань Синь. Князь Чжао потерпел неудачу, и Хань Синь снова смиренно попросил совета у Ли. Ли также планировал, чтобы Хань Синь сдаст королевство Янь без кровопролития. С тех пор не было никаких новостей о Ли. Примерно некоторые люди считают, что мудрость Ли не была использована в полной мере, и после его смерти его почитают как бог града. Когда будет град? Это более непредсказуемо, чем то, что “в небе бывают непредсказуемые штормы”, и это очень похоже на частоту странных вычислений Ли Цзо-цэ. Просто его путешествие должно сопровождаться градом, чтобы причинить вред людям. Это привилегия, данная Богом?

Ли Цзо-цэ стал богом града, и этот инцидент также говорит нам о том, что этих знаменитостей в древнем Китае часто почитали как богов. Включая Конфуций и Гуань Юй. Это также ключ к чтению древних китайских историй.

43. Девушка Бощин

У Ван, фермера из округа Бощин, есть дочь, которая находится в брачном возрасте. Богатый и могущественный местный тиран увидел красоту девушки и наблюдал, как девушка уходит, он забрал девушку. Никто не знал. Примчавшись домой, заставив изнасиловать ее, девушка сопротивлялась, кричала, и тиран задушил девушку до смерти. За пределами его дома была пропасть, поэтому он привязал к телу камень и погрузился в воду. Семья Ван не могла найти свою дочь, так что они ничего не могли сделать. Внезапно в мире начался сильный дождь, и дом тирана окружили гром и молния. С раскатом грома дракон спустился с неба и схватил тирана за голову. Вскоре небо прояснилось. Тело девушки всплыло из бездны. Держа в одной руке человеческую голову. Приглядевшись, оказалось, что это голова местного тирана. Правительство знало об этом и допросило семью тирана, чтобы разобраться в ситуации.

Изменился ли дракон из-за девушки? Иначе, как бы это могло быть! Это действительно странно!


Комментарии переводчика:

не может спасти себя живым, как может стать драконом после смерти! Увы, люди слишком хорошо умеют обманывать самих себя! Попросите немного утешения, и после этого все будет хорошо. Когда избавится от участи быть угнетенным! Если у дракона есть эфективность, он должен спасти девушку и размозжить голову обидчику, когда тиран совершит насилие!

44. Дракон без глаз

В округе Ишуй шел сильный дождь, и внезапно с неба упал дракон, у которого отсутствовали оба глаза, а дыхание было очень слабым. Мистер магистрат занял восемьдесят циновок и не смог покрыть все тело. Дракону в дикой природе снова приносились жертвы. Дракон тоже снова и снова с хрустом бил хвостом по земле.


Комментарии переводчика:

Восемьдесят циновок! Один из них имеет ширину один метр и длину восемьдесят метров. Каким большим должен быть этот дракон! Невероятно. Обоих глаз нет. Жаль, что нет кисточки, чтобы нанести завершающий штрих!

45. Дракон набирает воду

Фольклор гласит, что дракон набрал воды из реки и приземлился под дождем. Это правдоподобное утверждение. Когда господин Сюй Е (Дун-чжи) путешествовал на юг, лодка остановилась у реки Янцзы, и он увидел дракона, спускающегося с темных облаков к реке, взбаламучивая реку своим хвостом, волны вздымались, и речная вода поднималась к небу вместе с телом дракона. Издалека вода и свет были похожи на молнию шириной в метро. Через некоторое время дракон убрал свой хвост, и вода перестала подниматься. Потом пошел сильный дождь, и вода в канале и на набережной поднялась до уровня берега.


Комментарии переводчика:

Сюй Е — оставшийся в живых представитель династии Мин, и его биография есть в «Манускрипт по истории династии Цин». То, что он увидел, должно быть, было торнадо. Но он верил, что то, что он видел, было настоящим драконом, поэтому его причислили к разряду богов.

46. Бог гром

Ван Цун-цзянь, житель деревни Бочжоу, и его мать сидели в доме. Погода была пасмурная, шел мелкий дождь. Увидев бог гром с молотком в руке, он влетел внутрь с распростертыми крыльями. Она была так напугана, что поспешно забрызгала на бог гром дерьмом и мочой из писсуара. Тело бог гром было перепачкано грязью, как будто его полоснули ножом и топором. Он поспешно развернулся и убежал, пытаясь расправить крылья, чтобы улететь, но у него ничего не получалось. Мечется по двору, воет, как лающая корова. Облака на небе постепенно опускались, медленно приближаясь к карнизам. Облака громко завизжали, словно ржание лошади, вторя коровьему лаю бог гром. Через некоторое время дождь лил как с ведра. После того, как вся грязь с тела бог гром была смыта, он построил гром и сбежал!


Комментарии переводчика:

Бог гром оказался таким персонажем! Что ты делаешь в чьем-то доме средь бела дня? Горшок с дерьмом и мочой сделал его неудачником, с которым гораздо легче иметь дело, чем со злодеем!ха-ха!

47. Усталый дракон

Ван из Цзяочжоу, провинция Шаньдун, служил посланником в королевстве Рюкю. Когда лодка достигла моря, с облаков внезапно сорвался огромный дракон, и вызванный им всплеск был высотой в десяти метер. Дракон наполовину плавал на воде, наполовину погрузился под воду. Он поднял голову и оперся подбородком о борт лодки, выглядя очень усталым и подавленным. Люди на корабле были очень напуганы, прекратили свою деятельность и не осмеливались пошевелиться. Лодочник сказал: “Это дракон, уставший от дождя в небе". Ван поднял над головой письмо о назначении посланника, зажег благовония, и все вместе помолились дракону. Через некоторое время дракон медленно исчез.

Как только корабль собрался отчаливать, упал еще один дракон, такой же, как и раньше. В этот день в общей сложности упало три или четыре дракона.

Еще через день лодочник попросил всех приготовить белого риса. Он предупредил: "Это недалеко от Циншуйтань. Если вы что-нибудь увидите, просто бросьте белый рис в воду, молчите, не издавайте ни звука!”Вскоре прибыл в место, где море было кристально чистым. Под водой находится группа драконов, пяти цветов, некоторые толстые, как горшки, а некоторые толстые, как урны. Большинство из них лежат на дне и отдыхают под водой. Некоторые из них плавают медленно, отчетливо видны длинные чешуи, волосы на шее, когти и зубы дракона. Люди на лодке были так напуганы, что все они потеряли свои души. Все они затаили дыхание и закрыли глаза. Они не только не осмеливались подглядывать, но и не осмеливались пошевелиться. Только лодочники один за другим высыпали рис в море. Время тянулось долго, и когда волны на море стали темно-черными, кто-то издал вздох облегчения, похожий на стон.

Итак, все спрашивали, почему бросить рис? Лодочники ответили: "Дракон боится личинок. боится, что это попало в чешуи. Белый рис был похож на личинку, поэтому, когда дракон увидел его, он лежал неподвижно. Для лодки не будет никакой опасности пройти по нему. ”


Комментарии переводчика:

Некоторые люди говорят, что львы сильны, но они боятся, что их укусят комары. Никто не знает, что дракон сильнее, но они боятся, что личинки просверлят броню чешуи. Кажется, что у любого сильного персонажа есть свои слабости. Следовательно, перед лицом сильного, пока слабый не поддается и не боится, можно найти шанс победить сильного.

В то время Рюкю все еще был независимой страной. Теперь представьте, во что превратилась “Окинава” в оцепенении!

48. Ню Тун-жэнь

(пробел) Ню Тун-жэнь проходил мимо спальни своего отца и увидел, что тот лежит на кровати, прежде чем встать, поэтому он понял, что это лисица. Он сердито сказал: “Лисица может это вынести, зачем портить репутацию моей семьи! Мудрец Гуань известен как император "покорение демона", где он сейчас? Зачем позволять демонам творить зло повсюду?" Поэтому написал доклад и отчитался перед Богом, в которой также намекал на некомпетентность императора Гуань.

Спустя долгое время вдруг услышал, как кто-то кричит в воздухе, это оказался император Гуань. Сердито упрекнул его и сказал: "Молодой ученый, почему ты груб и смеешься надо мной? Я отгоняю лисиц только ради твоей семьи? Вы не сообщили мне об этом, какая у вас причина жаловаться на меня?!"Немедленно приказал ударить прутом по Ню двадцать раз, и мясо на бедре было почти стерто. Через некоторое время подошел чернолицый генерал со связанной лисой и снова забрал ее. С тех пор странные вещи в семье Ню исчезли.

Через три года дочь партизанского генерала из области Цзиънань была сбита с толку лисицей, и были использованы всевозможные методы, но она не смогла избавиться от лиса. Лис сказал дочери: “Единственное, чего я боялся в своей жизни, — это Ню Тун-жэнь!”Партизанский генерал не знает, где живет Ню Тун-жэнь, поэтому он не может пригласить его. Случилось так, что академический офицер проводил инспекцию, и Ню Тун-жэнь пришел сдавать экзамен. Он был оскорблен солдатами в казармах провинциального города. Он почувствовал себя оскорбленным и в гневе отправился к партизанскому генералу, чтобы подать в суд. Когда партизанский генерал услышал, что это был Ню Тун-жэнь, он был очень рад и приветствовал его смиренно и уважительно. Солдат, ставший причиной несчастного случая, был немедленно пойман, и все положения закона были исчерпаны для связывания и наказания. Закончив, рассказал правду о своей дочери.

В качестве последнего средства Ню Тун-жэнь написал петицию за партизанского генерала и представил ее императору Гуань. Вскоре они увидели человека Божьего в золотых доспехах, приближающегося к их дому. Лис случайно оказался дома. Увидев приближающегося Бога в золотых доспехах, он внезапно испуганно изменился в лице и предстал в своем первоначальном обличье, как щенок, бегающий по дому и воющий. Затем лис вышёл из дома и подбежал к подножию лестницы, чтобы сдаться. Бог в Золотых Доспехах сказал: “В прошлый раз император Гуань не смог вынести того, что убил тебя. на этот раз ты совершишь еще одно преступление, не сможет этого простить! “ Сказав это, он привязал лису к шее лошади и ушел.


Комментарии переводчика:

Гуань Юй был генералом при режиме Шу-хань в период Троецарствия. Во времена династий Тан и Сун, вместе с известными военными деятелями, такими как Сунь У, Чжан Лян, Вэй Цин и Чжу-гэ Лян в древние времена, как один из богов войны, он сопровождал лидера богов войны, короля У-чэн — Цзян Шан (Цзян Цзы-я), чтобы насладиться национальными жертвоприношениями. В начале правления династии Мин, поскольку Цзян Цзы-я восстал против монарха как придворный, государство отменило жертвоприношение Цзян Цзы-я. Гуань Юй, с другой стороны, постепенно стал заметен в "Валькирии" из-за своей бесконечной преданности Лю Бэй, который также был монархом и его праведным братом. При династии Цин он фактически стал лидером валькирий, которым поклонялось государство. От императорского дворца до отдаленной сельской местности были построены почти все “Храмы императора Гуань”. В конце династии Мин он был назван "Императором трех мир, на покорение демона". Это то, что сказал Ню Тун-жэнь, известный как император на покорение демона.

Однако, как лидер валькирий страны, в его обязанности не должно входить ловить лисицу, которая причиняет вред чьей-то семье. Однако, когда происходит что-то серьезное, эти боги тоже на самом деле не работают. Не говоря уже о крупномасштабном восстании или вторжении иностранного врага, даже нескольких бандитов и воров Валькирия не смогла бы подавить. Так что вопрос о поимке лисицы касается только этой Валькирии, которая едва ли может это сделать. Ха-ха!

Глава 15. Бог цветов (Принцесса Цзян)

В году Куй-хай (1683 г.) я был преподавателем в академии-доме "Цзожань" господина Би, префект. Дом мистера Би самый пышный из всех, где растут цветы и деревья. В свободное время часто сопровождаю мистера на прогулку, чтобы могли получать удовольствие от посещения и наблюдения. Однажды, когда я вернулся с гастролей, очень устал и хотел лечь и поспать. Сниму обувь и ложусь на кровать. Мне приснилось, что две девушки, одетые в яркие и великолепные костюмы, подошли ко мне и пригласили: "Есть чем заняться к вам, пожалуйста, приходите. "Я встал в изумлении и спросил: "Кто звонит?" Ответила: "Это принцесса Цзян". Я был как в тумане, я не знал, кто это был, но я последовал за ним.

Вскоре я увидел павильоны за павильонами, вздымающиеся к облакам. Внизу есть каменные ступени. Поднимайтесь слой за слоем, примерно на сотню уровней, прежде чем дойдете до конца. Увидев, что алые ворота открыты, еще две или три красивые женщины вошли внутрь, чтобы сообщить о прибытии гостей. Вскоре за пределами большого зала с золотыми крючками для штор и бирюзовыми занавесками, свет ослепил людей. Женщина в занавеске, спускавшаяся по ступенькам, с нефторовой, позвякивавшей на ее теле, казалась принцессой. Как раз собираясь поклониться, принцесса первой сказала мне: "Господин, если вы соблаговолите прийти, мы должны сначала поблагодарить вас!" приказала слугам слева и справа расстелить красную ковровую дорожку, как бы отдавая честь. Я был напуган и нервничал, и я не знал, что делать. Поэтому сказал: "Я скромный человек среди людей. Для меня уже большая честь получить ваш звонок. Как я смею соперничать с вами, чтобы приумножать свои грехи и лишать благословения!" Затем принцесса приказала убрать красную ковровую дорожку, накрыть банкет и усадить напротив. После нескольких рюмок я откланялся и сказал: “Я буду напиваться столько, сколько выпью, опасаясь в результате нарушить правила этикета. Если у вас есть какие-либо предложения, я надеюсь, вы сможете внести ясность". принцесса ничего не сказала, она просто налила мне из большого стакана. Я несколько раз спрашивал совета, прежде чем сказала: “Я — бог цветов. Вся семья очень хрупкая, зависит от других, чтобы жить здесь, и часто подвергается произвольному уничтожению рабами семьи Ветер. Теперь я хочу сражаться на последний бой, пожалуйста, напишите нам призыв к походу. " Я в панике вскочил и ответил: "У подчинённого поверхностные знания и плохой литературный стиль. Я боюсь, что не смогу выполнить эту важную миссию. Но теперь, когда я принял это важное поручение, как я могу не сделать все, что в моих силах?”принцесса была рада, поэтому она приготовила для меня в зале перо, чернила, бумагу и чернильный камень. Группа красивых женщин протерла для меня крышку стола, стряхнула пыль с сиденья, отполировала чернила и намочила кисточку. Другая девушка сложила листок и подложила его мне под запястье. Как только я написал одно-два предложения, несколько человек столпились сзади, чтобы посмотреть. Я всегда был очень медлителен, но в этот раз я вдруг почувствовал, что чудесные слова льются из моего сердца, как родниковая вода. Через некоторое время был написан призыв к походу. Красавицы бросились брать его и подарили принцессе Цзян. Принцесса Цзян прочитала это еще раз и похвалила меня за то, что я хорошо написал, поэтому она снова отправила меня обратно.

Проснувшись, я вспомнил тогдашнюю ситуацию, как будто она была прямо передо мной. Просто большая часть призыва к походу была забыта, и теперь я полностью наверстаю упущенное.

Речь идёт о том, этот ветер, летающий по всему небу, является его природой; его сердце — отвергать других. Он использовался своей способстностью, чтобы помочь плохому поведению, а не только для того, чтобы заставить траву падать; он может навредить людям в темноте, особенно подобно инсинуациям демонов. В прошлом императору Шунь (древний период) нравилось его тепло и таяние, и чувствовал, что богатства недостаточно, чтобы облегчить печаль. Вместо этого он использовал ветер, чтобы облегчить свою печаль; король Чу(период воюющих государств) был околдован ветром, и таланты добродетельных министров не могли позволить ему удовлетвориться, только сильный ветер заставлял его чувствовать себя героем. Лю Бан(первый император динансти Хань), как герой, мечтал о богатырях, потому что сильный ветер дует тучи хаоса; у Лю Чэ(император У динансти Хань), похороненного в гробнице Мао, был освежающий осенний ветер, который заставлял его скучать по красоте. С тех пор Ветер полагался на благосклонность короля, становясь день ото дня все более капризным, и он был самонадеянным и безумным без страха. Он заставлял реветь тысячи пустых отверстий, и звенел разбитый нефрит во дворце; он вздымался посреди ночи, заставляя осенние деревья издавать тревожный холодный звук. Он внезапно устремлялся в горы, леса и кустарники, набирая силу с помощью тигров; и он часто усиливал чудовищные волны рядом с огромными речными утесами.

Иногда он просто заставляет серебряный крючок дверной занавески постоянно раскачиваться, издавая отчетливый звук из высокого павильона; а также внезапно заставляет стучать железный колокольчик под карнизом, разбивая вдребезги мечты о скучающих расставающихся родственниках. Он также может раздвинуть шторы, чтобы найти свободное место, как будто это гость, приглашенный для планирования; или непосредственно открыть двери и окна, чтобы войти в комнату, и даже по желанию перелистать страницы книги владельца. Я никогда не знал этого друга, но он прямо вторгся в мою комнату. Если бы Фэн Ву-фан сильно не дернул королеву Фэй-янь за юбку, наложницу императора чуть не снесло бы с неба; он действительно выплюнул радугу в голубое небо, образовав кольцо вокруг луны; он всколыхнул ивовый лес на окраине, как волны, но говорил, что это передает послание распускающихся цветов. Поэт, написавший «Возвращение», только что ступил на обратный путь, и ветер сдул священные одежды возвращенцев; люди, поднявшиеся на высокую платформу 9-ого сентября, были чрезвычайно счастливы, но ветер сдул капюшон кизила. Стебли колышущейся травы взлетали вверх и опускались вниз, и это вихрь рогов поздней осенью; в небе звучал звук флейты воздушного змея, но оказалось, что это ветер сорвался с привязи. Не получив приказа императрицы У Цзэ-тянь(динансти Тан), он захотел дать цветам распуститься; вместо того чтобы снять кисточку со шлема гостя, он задул огонек свечи. Когда он сходит с ума, он можете развеять камень и сровнять холмы Ли Хэ (поэт) с землей; или при сильном дожде и темных тучах он может свернуть соломенную крышу на соломенном коттедже Ду Фу (великий поэт). Фэн И, речной бог, покачивался, как нежный барабан, а дерево слегка покачивалось, как девушка, дующая в флейты. Когда он приходит, подобен журчащей воде, но заставляет траву пригибаться; если он заревет и будет дико бегать, крыша зала обрушится.

Прежде чем он смог использовать силу удара о воду и создать волны, речные дельфины продолжали появляться на поверхности воды и танцевать; внезапно небо заполнила сцена ветра и песка, и гуси, которые могли писать в небе, не могли выстроиться рядами. Помочь лодке Ван Бо пересечь опасную реку Мадан означало позволить ему завершить знаменитое "Предисловие к павильону Тэн-ван"; задернуть бирюзовый занавес Яотай, но что он хотит сделать? Что касается чувствительной и умной морской птицы, то она убежала к городским воротам королевства Лу, чтобы избежать сильного ветра; пока он не мешал пешеходам со страданием, я бы вернил Ю-лан, который использовал ветер, чтобы помешать пешеходам выходить на улицу. В древние времена были мудрецы и герои, которые были полны решимости оседлать долгий ветер и преодолевать огромные волны протяженностью в тысячи миль; сейчас в мире нет экспертов, сколько людей могут путешествовать с помощью ветра? Ветер гонит бешеную облаку, подобно управляющему пушечной повозкой, он так же высокомерен, как монарх Йе-лан; полагаясь на жестокость жадного волка, он поощряет речного бога быть высокомерным и разрушать все.

Все наши сестры были опустошены ветром, и весь их народ был опустошен ветром; лепестки летят, зеленые листья колышутся, а головокружение и слабость в пояснице бесконечны; ивы обрублены, ветви щебечут, и мрачный лесной шум безграничен. Когда дождь обрушивается на знаменитый сад золотой долины, распустившиеся лепестки можно использовать в качестве подушки для гостей; мороз и роса охлаждают мышцы и кости, а тонкие тычинки превращаются в грязные хлопья ивы. Нефритовое тело благоухающей души было погребено в грунте, а оставшиеся ветви и опавшие листья были разбросаны вверх и вниз; резные балки и картины, алые перила, и повсюду виднелись разбросанные цветы. Из-за падания цветов весенний свет внезапно тускнеет, и как может ветер, раздувающий десять тысяч цветов, не огорчать людей; оглядываясь вокруг в поисках оставшихся цветов, которые были сорваны ветром, нет ничего неправильного, который сердится на печальный ветер ночью.

Молодая девушка из Цзянхань легкой походкой шла по лишенному цветов саду, продуваемому ветром, напрасно; одинокая молодая женщина на роскошном высотном здании, ржание степной лошади на ветру тоже было напрасным. В это время люди, которые обижают весну, вздыхают при виде опадающих цветов, но их привязанность трудно выразить, а люди, которые ищут пейзажи и цветы, могут только петь беспомощные песни. Но что насчет тебя, дядя Ветер, ты напыщенный и сумасшедший без всякой причины; уничтожаешь саженцы и распускающиеся цветы, с весны до осени, никогда не останавливаясь. Грустно! Зеленые деревья все еще живы, но прекрасные цветы шелестят вокруг стен и опадают один за другим. Флаг, защищающий цветы, уже давно никем не воздвигался, и кто может пожалеть слезы красивых и слабых! Падая в мусор, прилипая к забору, прекрасная душа просто исчезает; цветущая утром, изможденная вечером, когда удастся избежать катастрофы?

Только пожаловается, что одежду сестер слишком легко сдувало ветром, и никто не слышал наших проклятий посреди ночи; мы пожаловались Богу на жестокость дяди Ветер, но орден не смог достичь небесного суда. Мы хотим сообщить всем сестрам с благоухающим телосложением, чтобы они научились выстраиваться в боевую фалангу; поскольку мы все виды цветов, растений и деревьев, мы должны объединиться, чтобы стать солдатами растений и деревьев. Не говоря уже о том, что ирис и ива слабы и некомпетентны, пока у нас есть амбиции соорудить изгородь и мужественно защищать цветы. Посмотри, друг камышевка, товарищ ласточка, все встаньте вместе, чтобы отомстить дяде Ветер за потерю нашего дорогого друга; мы также должны выступить широким единым фронтом с бабочками и пчелами и совместно принести клятву единого сердца и единого разума. Из орхидей и коричных деревьев делают лодки и весло, которые могут тренироваться в ведении водного боя в Куньминском пруду; чехлы для зонтиков из шелковицы и ивовые флаги могут проверять солдат на национальном полигоне; отшельники под хризантемой Донли также выйдут из хижины; воин, который любит сидеть под большим деревом, будет преисполнен праведного негодования. Убейте высокомерие дяди Ветер и смойте обиды, накопившиеся в будуаре за тысячи лет; уничтожьте этого хулигана и искорените ненависть в груди женщин на тысячи лет.


Комментарии переводчика:

Цветы осмеливаются бороться с бурей в последнем бою, какое изнасилование может быть непреодолимым в мире! Давайте все сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь цветам. Так что сильный ветер не может посеять хаос, сильный дождь снижает мощность. Пусть мир будет подобен весне во все времена года, а цветы яркими и прекрасными!

Этот "Бог цветов" ("Принцесса Цзян") воплощает дух борьбы, пропагандируемый «Ляочжай», не склоняться перед сильными, и отражает сострадание Пу к любви к цветам и защите цветов, помощи слабым и сопротивлению сильным. Это душа книги «Ляочжай» и ожиданий Пу от мира. Поэтому я поместил это в последнюю, заключительную работу Пу, соответствующую предисловие к этой книге Пу.

Литературы

«Ляо- чжай чжи-и» Пекинского китайского книжного магазина, 3 том. 1981 г.

«Ляо- чжай чжи-и» Китайского книжного бюро, 4 том. 2015 г.

«Ляо- чжай чжи-и» Шанхайского издательства по древним книгам, 4 том. 2019 г.

Предисловие автора «Ляочжай»

Красивое и ласковое горное привидение, одетое в листе личи и с полевыми цветами на голове, побудило мастера Цюй Юань (поэт) создать для него колядки; Абсурдный, иллюзорный и гротескный, наводящий ужас крупный рогатый скот, призрак, змей и бог сделал высокого и худого молодого человека с длинными ногтями Ли Хэ (поэт) предпочитать записывать их в стихи. Поющий своим естественным голосом, независимо от того, приятен он или неприятен, такие люди были с древних времен! Я, Пу Сун-лин, всего лишь тонкий осенний светлячок, и я могу соперничать только с демонами и призраками за этот маленький проблеск; я также хотел быть парящей пылью, парящей на ветру, но монстры высмеяли меня. У меня нет таланта изучать и состовлять историю богов и призраков, как Гань-бао(историк), но мне особенно нравится собирать истории о призраках и духах; мое настроение похоже на настроение Су Ши (писатель), который живет в Хуанчжоу, и также нравится слушать, как другие говорят о призраках. Я записал все, что услышал, и это стало томом рукописей. Спустя долгое время друзья со всех сторон снова отправили рукопись через почтальона. Таким образом, люди делятся на группы, а вещи группируются вместе на вид. Кому что нравится, то и соберется вокруг него. Со временем таких рукописей появлялось все больше.

Некоторые из историй особенно странные. Люди не живут за пределами этого мира, но вещи гораздо более причудливые, чем короткая стрижка волос без короны; вещи, которые происходят у них на глазах, как ресницы, еще более гротескны, чем страна, где летает человеческая голова. Позвольте этому безудержному интересу свободно распространяться, я не могу избавиться от репутации сумасшедшего; я был погружен в это глубокое чувство, и я никогда не скрывал своего одержимого состояния ума. Люди, которые приземлены и ищут правду, могут ли они не смеяться над моей нелепостью! Однако на обочине дороги во всех направлениях то, что я слышал, может быть чепухой; но история о том, что Юань Цзе (также известный как Юань Гуань), старший монах храма Хуэйлинь династии Тан, и его друг Ли Юань встретились в Саньшэнши храма Линъинь в Ханчжоу, зная, что он был монахом в течение трех поколений, действительно осознавала его судьбу в его предыдущей жизни. Таким образом, абсурдные и высокомерные замечания не могут быть полностью опровергнуты из-за личности рассказчика.

Когда я, Пу Сун-лин родился, моему отцу приснился болезненный и худой монах, который вошел в дом с обнаженным плечом. Кусочек пластыря похож на медную монету, приклеенный рядом с грудью. После пробуждения, я родился, и конечно же, рядом с моей грудью была родинка. Более того, я был слабым и болезненным с детства, и моя судьба, когда я вырасту, будет не так хороша, как у других. Запустение и одиночество семьи так же легки, как у монаха; мое перо и чернила (мои работы), которые используются, чтобы содержать мою семью и усердно работать, оставлены ничтожными, как миска для монаха, чтобы просить милостыню о еде. Я часто чешу затылок и вздыхаю про себя. Разве тот Бодхидхарма, который стоит лицом к стене покаяния, на самом деле мой предшественник? В предыдущей жизни были корни и причины неприятностей, взлетов и падений, поэтому в этой жизни я не смог принести плод, который может вознестись на небеса. Вместо этого поплыл по ветру и превратился в цветок, который упал на мусорную свалку. Как можно считать неразумными обширные и безграничные шесть перевоплощений, упомянутых в буддизме!

Один посреди ночи, когда огни похожи на фасолины, фитиль лампы вот-вот перегорит; в холодном кабинете письменный стол холодный, как кусок льда. Мало-помалу я был подобен тому, как если бы собрал мех подмышки лисы в меховой халат, причудливо продолжая писать историю в мире призраков и богов; большие бокалы и чаши с разбавленным вином поддерживали мое творчество, и именно эта рукопись, которая плакала о личных гневе и обиде. Это достаточно печально — прижимать свое сердце и доверять к другим таким образом. Увы, птицы холодной зимой, разбуженные морозом и снегом, ни чуть теплота тела, съежившись на ветвях; поздно-осенние насекомые, сентиментально относившиеся к концу своей жизни при лунном свете, прижались к перилам в попытке хоть немного согреться. Моя родственная душа, неужели это только в команде этих богов, призраков, демонов и лис?


Пу Сун-лин

Весной 1679 года, когда во правлении Канси, Люцюаньский мирянин Пу Сун-лин


Введение к автору «Ляочжай»:

Пу Сун-лин (1640–1715), имя-персонаж Лю-сянь, имя-персонаж Цзянь-чэнь, псевдоним Лю-цюань, из округа Цзычуань, провинции Шаньдун (ныне город Цзыбо, Шаньдун). В возрасте девятнадцати лет он прошел юношеский тест и выиграл три первых места в округе, префектуре и области подряд. С тех пор он неоднократно терпел неудачи. Он сдавал экзамен в течение сорока лет и ни разу не сдал. В возрасте семидесяти одного года, согласно правилам, он добавился дополнительным кандидатом и умер четыре года спустя. В дополнение к «Ляочжай» существуют также «Ляочжайская антология», «Поэтический сборник» и так далее.

(в прошлом времени имя определено очередью порядки в клане, у человека ещё имя-персонаж, звать сам как хотите — переводчик)

Предисловие перевода на современном китайском языке

Я услышал о книге «Ляочжай», когда учился в начальной школе, и знал, что в ней полно страшных историй о лисе-призраке. Я не осмеливался увидеть это, и у меня не было шанса увидеть это.

Пока я поступил в аспирантуру, занимался традиционной культурной работой. Случайно получил «Ляочжай Чжии» (в ней подробная заметка с картиной). Отдыхая на кровати, я лениво прочитал три или две статьи, и обнаружил, что история «Ляочжай» не ужасающая, но очень красивая. Эти персонажи, одетые в лисьи шкуры и призрачные лица, — всего лишь видимость. В глубине души они гораздо менее озабочеными, чем земные люди, поэтому у них более невинная человеческая природа и более простой подход мировоззрения.

Проведя таким образом несколько лет, я много прочитал и еще больше почувствовал, что повествование и история автора Пу одновременно яркие и глубоко укоренившиеся. Красота персонажей, искренность внутренних эмоций, ход событий и сложные перипетии взаимоотношений персонажей — это нечто большее, чем высокоуважаемые зарубежные рассказы. Поэтому я вздохнул, что мы потомки не так отличными, поставили национальные судьбы ниже других, так что люди всегда говорили о литературных достижениях зарубежных, а короткие рассказы, подобные Пу, не получили широкого распространения.

Возраст постоянно увеличивается, и опыт также углубляется. Моя собственная исследовательская работа достигла определенного прогресса. Случайно мне удалось глубоко прочувствовать слова Сы-ма Цянь “По случаю изучения небес и людей, благодаря пониманию о изменениях древних и современных времен, это стало собственными словами". Я вдруг понял, что так называемые «Исторические записи» изначально были теоретической книгой, подобной «Лао», «Чжуан», «Мэн» и «Щунь». Неудивительно, что автор первоначально назвал ее «Мастер министр-историк». Однако, поскольку он родился в семье историков, автор чувствовал: “Пустые слова, которые я хочу изложить, как мог бы более глубоко и ясно, чем люди видеть и действовать!“ Итак, он описал одну за другой отношения между небесами и этими важными людьми, важными событиями с древних времен и поместил выводы, которые он ”исследовал", в конце каждой статьи, как слова своей собственной. Поскольку персонажи и события, которые он описывал, были слишком правдивы, более поздние императоры, важные министры, литераторы и печатники не могли не прочитать их, и “Сказал Мастер министр-историк”, который был словами его собственной, был менее замечен. Его книга также была переименована в "Исторические записи", и он также считался самым известным историком древнего Китая. Это действительно “вы не можете сажать цветы сердцем, но вы можете поместить ивы в тень без сердца".

«Ляочжай» Пу Сун-лин, в душе автора, он тоже историк. Разница в том, что он записывает — это не история людей, а история призраков и лис. Точно так же, как древние китайские историки, которые начинали с Сы-ма Цянь, они записывают историю не просто для того, чтобы рассказать людям какие-то факты и истории. Сы-ма Гуан, который почти наравне с Сы-ма Цянь, его масштабная хроника прямо названа «Зижи Тунцзянь»(принцеп управления), то есть это политический учебник. Что касается «Ляочжай», то, что он предлагает, — это не потрясающие социальные перемены, а просто радости и печали маленьких людей; у него нет грандиозной стратегии управления страной, а только холодное и жаркое состояние низов общества. Точно так же, как «Исторические записи» и «Зижи Тунцзянь» должны рассказать императору и важным министрам, как управлять страной и миром, «Ляочжай» должен рассказать людям: что хорошо, а что нехорошо; что следует делать, а чего не следует делать; как вести себя и как что-то делать. Пу беспокоился о своих собственных благих намерениях, и эти истории сами по себе, возможно, не смогли бы заставить людей понять, поэтому, как и Сы-ма Цянь, он добавил “Пу сказал” к каждой из своих историй. Это завершающий штрих каждой статьи, и это также является намерением автора «Ляочжай».

Однако в текущем переводе «Ляочжай» некоторые не перевели эту "Пу сказал". Это равносильно тому, чтобы увидеть только красочную историю «Ляочжай» и потерять душу «Ляочжай».

На протяжении многих лет, каждый раз, когда понимание к «Ляочжай» углублялось, у меня возникало желание перевести его на современный китайский язык. Однако только в преклонном возрасте появилось время и возможность. Как только я начал, я обнаружил, что часть содержания “ Пу сказал” нуждается в небольшом объяснении. И некоторые концепции, которых придерживается Пу, могут не подходить для современности. Так что возникло желание прокомментировать еще раз. Это и есть "Комментарий переводчика" к переводу «Ляочжай».

С самого начала создания «Ляочжай» это был процесс непрерывного копирования и компиляции. Существуют различия не только в количестве и расположении статей в разных версиях, но и текст не может быть полностью одинаковым. Переделывать этот неровный текст вавторитетную версию не только невозможно, но и не нужно. Поскольку это литературное произведение, если это не влияет на содержание, текст, как правило, не пересматривается.

Оригинальные различные версии разделены только на тома, но не классифицированы. Однако я хотел бы знать, что, по мнению Пу, что сделали эти лисицы? Как вели себя эти призраки? Однако все оригинальные различные версии являются длинными и короткими перекрестно, а содержание распределено в шахматном порядке. Здесь так много взлетов и падений, подобных этому, и я чувствую, что на дороге слишком много выбоин, а это неприятно. Поэтому, воспользовавшись возможностью этого перевода, я грубо разделил 494 статью на пятнадцать категорий (15 глава): городской бог, лиса, призрак, бог, фея. . и так далее. Так что те читатели, которые, как и я, не хотят слишком страдать при чтении, могут сосредоточиться на более полном содержании определенного аспекта. Что касается того, что в этом плохого, я пока не знаю.

Так появился перевод «Ляочжай» на современном китайском языке.


Ли Шень, автор перевода на современном китайском языке, 1-ого августа 2023 г.


Введение к автору перевода на современном китайском языке:

Ли Шень(1946-), профессор, основные работы: «О религии», «История китайского конфуцианства», «История китайской науки», «О даосизме», «Краткая история китайской медицины».

После перевода

Перевод «Ляочжай» выполнен в основном по черновику на современном китайском языке профессра Ли Шень.

Благодарю всем, которые оказали помощь за эту книгу, в часть из них: В. Стрелков, Гун Хуай-пин, Гэ Шу-вэнь, Ма Сяо-ке, Елена и сотрудники Литрес.


Ma Zuo-shu (Лао Ма), переводчик на русском языке, 2023 г. Beijing


Оглавление

  • Глава 6. Даос
  •   1. Выращивать груши
  •   2. Даос горы Лао
  •   3. Даос
  •   4. Чэнь Юнь-чи
  •   5. Талисман азартной игры
  •   6. Фея Гун
  •   7. Продолжительность жизни
  •   8. Учёный Чжун
  •   9. Апельсиновое дерево
  •   10. Птичий язык
  •   11. Джюй Лэ-жу
  •   12. Лотос "Холодный месяц"
  •   13. Даос Шань
  •   14. Кушать камень
  •   15. Женщина Чанъчжи
  •   16. Сумасшедший даос
  •   17. Ян Да-хун
  •   18. Цзяо-минь
  • Глава 7. Монах
  •   1. Монах из Чанчин
  •   2. Монах нацменьшества
  •   3. Монах Цзинь
  •   4. Нищий монах
  •   5. Колдовство монаха
  •   6. Ло Цзу
  •   7. Торговец тканями
  •   8. Монах злой
  •   9. Секретарь
  •   10. Боевые искусства
  •   11. Западный монах
  •   12. Ученый Сунь
  •   13. Мертвый монах
  •   14. Винный червь
  •   15. Монах-целитель
  •   16. Учёный Ли
  •   17. Монах Цзы-хуа
  •   18. Цзинь Ши-чэн
  •   19. Ли Сян-сянь
  • Глава 8. Рыцарь
  •   1. Благородная женщина
  •   2. Гэн-нян
  •   3. Дин Цянь-си
  •   4. Праведная крыса
  •   5. Крестьянка
  •   6. Рыцарь-птица
  • Глава 9. Любовь
  •   1. А-бао
  •   2. Жуй-юнь
  •   3. Лянь-чэн
  •   4. Цин-мэй
  •   5. Морской рынок Ракша
  •   6. Тянь Ци-лан
  •   7. Сян Гао
  •   8. Дочь Цяо
  •   9. Цуй Мэн
  •   10. Ван Гуй-ань
  •   11. Ди-шэн
  •   12. Жэнь-чжэнь
  •   13. Человек-змея
  •   14. Ю Цзян
  •   15. Си-хоу
  •   16. Доу
  •   17. Гусь
  • Глава 10. Императорский экзамен
  •   1. Учёный Е
  •   2. Ученый Мяо
  •   3. Продолжение мечты
  •   4. Янь
  •   5. Юй Чуй-э
  •   6. Чиновник-секретарь
  • Глава 11. Семья
  •   1. Чжан Чэн
  •   2. Да-нань
  •   3. Цзэн Юй-ю
  •   4. Коралл
  •   5. Цю Да-нян
  •   6. А-ся
  •   7. Цзян-чэн
  •   8. Мисс Шао
  •   9. Четвёртая девушка Ху
  •   10. Шан второй
  •   11. Принцесса Юнь-луо
  •   12. Си-лю
  •   13. Дворец Небо
  •   14. Почтительный сын
  •   15. Ма Кай-фу
  •   16. Юнь Цуй-сянь
  •   17. Чэнь Си-цзю
  •   18. Люй Ву-бин
  •   19. Сорок тысяч
  •   20. Дуань
  •   21. Наложница бьет вора
  •   22, Зеркало для гадания
  •   23, Линь
  •   24, Девчонка из Чжэньдин
  •   25, Кань-юй
  •   26. Ведьма
  •   27, Яо Ань
  •   28, Ли" восемь резервуаров"
  • Глава 12. Демон
  •   1. Покраска стены
  •   2. Колдовство
  •   3. Покраска кожи
  •   4. Ученый Фэнъян
  •   5. Маленький чиновник
  •   6. Старик Чжу
  •   7. Три бессмертных
  •   8. Лян Янь
  •   9. Некий в Чжучэн
  •   10. Притвориться повешенным
  •   11. А-щань
  •   12. Пятиходовой (1)
  •   13. Пятиходовой(2)
  •   14. Шень
  •   15. Ге-динь
  •   16. Хуан-ин
  •   17. Книжный идиот
  •   18. Бай Цю-лянь
  •   19. Гончая
  •   20. Секта Белого лотоса (1)
  •   21. Секта Белого лотоса (2)
  •   22. Женщина Цзиньлин
  •   23. Страна Яша
  •   24. Ван Ши-сю
  •   25. Сверчок
  •   26. Разница между голубями
  •   27. Восьмой король
  •   28. А-ин
  •   29. Ученый Го
  •   30. Юй Дэ
  •   31. Девушка Хуа
  •   32. Принцесса Лотос
  •   33. Женщина в зеленой
  •   34. Су-цю
  •   35. Ученый Гу
  •   36. Денежный поток
  •   37. Свет ночи
  •   38. Син Цзы-и
  •   39. Головка красоты
  •   40. Горный бог
  •   41. Змея
  •   42. Сумасшедший
  •   43. Войлок Хунмао
  •   44. Труп
  •   45. Мастер Хай
  •   46. Изменение трупа
  •   47. брызги воды
  •   48. Мандрилл
  •   49. Монстр в гречихе
  •   50. Обе Бань
  •   51. Плотник Фэн
  •   52. Учёный из грязи
  •   53. Изгонять демона
  •   54. Гигант
  •   55. Создание животных
  •   56. Большой скорпион
  •   57. Катится голова
  •   58. Жешина Ли
  •   59. Рисование лошади
  •   60. Отпусти бабочку
  •   61. Выпускник Чжан
  •   62. Человек в ушах
  •   63. Дикая собака
  •   64. Домашний демон
  •   65. Слон
  •   66. Старик Цай-вэй
  •   67. Мао Да-фу
  •   68. Изнасилование собакой
  •   69. Пристрастие к змеям
  •   70. Производящий драконов
  •   71. Госпожа бога земли
  •   72. Старуха лапша
  •   73. Красный иероглиф
  •   74. Мужчина рожает детей
  •   75. Маленький гроб
  •   76. Обычай в Чэнцзян
  •   77. Слиток
  •   78. У-и
  •   79. Откачивание кишечника
  •   80. Обычай Юаньцзян
  •   81. Многоножка
  •   82. Юй Цзы-ю
  •   83. Гость-Скорпион
  •   84. Женщина из Цинчэн
  •   85. Сова
  • Глава 13. Навыки
  •   1. Лягушачья песня
  •   2. Крысиная игра
  •   3. Маленький человек
  •   4. Бао-чжу
  •   5. Обжора
  •   6. Генерал Дали
  •   7. Сяо-эр
  •   8. Учёный Лю
  •   9. Красота резьбы по дереву
  •   10. Лев
  •   11. Заклинание ”Рубашка из железной ткани"
  •   12. Кража персиков
  •   13. Чревовещание
  •   14. Мошенничество
  •   15. Скворец
  •   16. Волшебство
  •   17. Офицер Ян
  •   18. Художник из Сучжоу
  •   19. Генерал Хуан
  •   20. Фамилия Дяо
  •   21. Врач дворца
  • Глава 14. Бог
  •   1. Разговор из глаз
  •   2. Тигр Чжаочэн
  •   3. Король
  •   4. Вплетенная
  •   5. Чжу-цин
  •   6. Лэ Чжун
  •   7. Сян-юй
  •   8. Камень Цин-сюй
  •   9. Выйти замужем за сестры
  •   10. Наводнение
  •   11. Великий святой небесного бога
  •   12. Лягушачий бог
  •   13. Спящий дракон
  •   14. Чиновник в особняке Гром
  •   15. Мастер Западного озера
  •   16. Волк из сновидений
  •   17. Несправедливая тюрьма
  •   18. Богиня
  •   19. Цзинь Юн-нянь
  •   20. Назначение к Цитон
  •   21. Бог Боъян
  •   22. Дракон играет в паука
  •   23. Водяной каштан
  •   24. Чанъэ
  •   25. Женшина Хуо
  •   26. Маркиз Хуань
  •   27. Сунь Би-чжэнь
  •   28. Чжан Бу-лян
  •   29. Бог града (1)
  •   30. Сбор пожертвования
  •   31. Учёный Ива
  •   32. Мастер Дун
  •   33. Чума коровы
  •   34. Сотрудник склада
  •   35. Дядя Джинь
  •   36. Бог горы
  •   37. Бог-орел-тигр
  •   38. Мистер Чжан
  •   39. Драконы
  •   40. Драконье мясо
  •   41. Летний снег
  •   42. Бог града (2)
  •   43. Девушка Бощин
  •   44. Дракон без глаз
  •   45. Дракон набирает воду
  •   46. Бог гром
  •   47. Усталый дракон
  •   48. Ню Тун-жэнь
  • Глава 15. Бог цветов (Принцесса Цзян)
  • Литературы
  • Предисловие автора «Ляочжай»
  • Предисловие перевода на современном китайском языке
  • После перевода