Остров на небесах. Морские феи [Лаймен Фрэнк Баум] (pdf) читать постранично

-  Остров на небесах. Морские феи  [2001] [худ. А. Терсина, Ю. Якунин] (пер. Мария Ворсанова) (а.с. Трот и капитан Билл) 8.96 Мб, 488с. скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Лаймен Фрэнк Баум

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лаймен Фрэнк БАУМ

н@ н

М.
%

Москва, 2001

Лаймен Фрэнк Баум

МОРСКИЕ
ФЕИ
ОСТРОВ
НА
НЕБЕСАХ

ББК 84.4
Б 29

Баум Л.Ф.
Морские феи. Остров на небесах.— Пер. с англ. М. Ворсановой.— М.: «РИПОЛ КЛАССИК»,2001.— 480с.,илл.

Б 29

Новая книга Лаймена Фрэнка Баума продолжает рассказ об
удивительных приключениях героев, рожденных фантазией заме­
чательного американского писателя-сказочника.

ББК 84.4

Перевод с английского
М. Ворсанова
Художественное оформление П . Навдаев
Обложка Ю. Я к у н и н
Иллюстрации
«Морские феи» А . Терсина
«Остров на небесах» Ю. Я к у н и н
Исключительное право публикации произведений Л . Ф. Баума в переводе
М. Ворсановой принадлежит издательству *РИПОЛ КЛАССИК*.
Выпуск указанных работ без разрешения Издательства считается
противоправным и преследуется по закону.

18ВК 5-7905-0663-1

© М. Ворсанова,перевод,2000
© «РИПОЛ КЛАССИК*,
оформление, 2001

МОРСКИЕ
ФЕИ

1. ТРОТ И КАПИТАН БИЛЛ

—Никто не может похвастать, что видел русал­
ку, — торжественно произнес Капитан Билл, —
потому что те, кто видел их, погибли.
— Почему это? — серьезно спросила Трот,
глядя в глаза старому моряку.
Они сидели на скамейке под раскидистой ака­
цией, на самом краю обрыва. Внизу катил свои
синие волны могучий Тихий океан. Позади вид­
нелся их опрятный белый домик, вокруг которого
росли эвкалипты и перечные деревья. Чуть дальше
на крутом берегу стояла деревушка, смотревшая
на живописную бухту.
Капитан Билл и Трот часто приходили под
акацию — посидеть, полюбоваться океаном. У
моряка была одна живая нога и одна деревянная,
и он любил приговаривать, что деревянная —
лучшая из двух. Когда-то Билл командовал соб­
ственной торговой шхуной «Анемона», плававшей
вдоль побережья, а отец Трот, Чарли Гриффитс,
был его помощником. Когда же Капитан Билл
7

остался без ноги, Чарли заменил его на шхуне, а
старый моряк стал жить на берегу вместе с семьей
Гриффитса.
Именно тогда родилась Трот, и Капитан очень
полюбил девочку. На самом деле ее звали Мейра,
но, едва научившись ходить, она целыми днями
топотала по всему дому, потому-то мама с Капи­
таном Биллом и прозвали ее Трот*, и постепенно
к этому имени привыкли все вокруг.
Капитан научил Трот любить море так, как
любили его он и Чарли Гриффитс, и девочка со
стариком стали верными, неразлучными друзьями.
— Ну почему же все, кто видел русалку, погиб­
ли? — снова спросила Трот.
— Да потому, что русалки — феи, и они не
хотят, чтобы мы, простые смертные, глазели на
них, — ответил Капитан Билл.
— Послушай, Капитан, а что случится,, если
кто-нибудь все-таки их увидит?
— Тогда, — ответил он, покачав головой, —
русалки улыбнутся ему, подмигнут, он прыгнет за
ними в воду и камнем пойдет ко дну.
—А что, если он хорошо плавает, а, Капитан?
— Это неважно, Трот. Русалки живут на боль­
шой глубине, и бедняге уже никогда не выплыть.
Девочка на секунду задумалась.
—А почему люди ныряют в воду, когда русал­
ки им улыбаются и подмигивают? — спросила
она.
* Трот (англ.) — топать, шагать. Прим. переводника.

9

—Русалки, —важно произнес Капитан Билл,—
наикрасивейпше существа в мире, а тем более в
море. Знаешь, какие они, Трот? Это очарователь­
ные девушки, а вместо ног у них — рыбий хвост,
покрытый зелеными, фиолетовыми или розовыми
чешуйками.
—А руки у них есть?
—Ну конечно, Трот, как у любой женщины. И
прелестные личики, и обаятельные улыбки. А во­
лосы длинные, мягкие и шелковистые. Когда ру­
салки всплывают на поверхность, они выжимают
волосы, сушат их и поют свои сладкие песни. И
если какой-нибудь бедняга окажется в этот мо­
мент неподалеку, красота русалок и их чудесное
пение заворожат его, и он наверняка нырнет вслед
за ними. Но они бессердечные, как рыбы, Трот,
вот и насмехаются над своими жертвами. Им на
нас наплевать. Потому-то я и сказал как. есть:
никто не может похвастать, что видел русалку,
потому что все, кто видел их, погибли.
— Никто? — переспросила Трот.
— Ни-кто!
— Тогда откуда ты все это знаешь, Капитан
Билл? —девочка смотрела на моряка во все свои
большущие глаза
Капитан Билл вздохнул. Потом притворился,
что хочет чихнуть, — попытался выиграть время.
Он достал свой красный носовой платок и стал
отирать лысину, причем так старательно, словно
это помогало ему думать.
10

— Погляди-ка, Трот: кажется, там появился
бриг, — он указал на корабль, видневшийся дале­
ко в море.
— Нет, ты все-таки скажи, как люди узнали
про русалок, если те, кто их видел, уже ничего не
могли рассказать? —не унималась Трот.
— Что узнали о русалках?
— То, что у них зеленые и розовые чешуйки,
красивые песни и мокрые волосы.
—Надо думать, никто ничего и не знает навер­
няка. Просто русалки должны быть именно таки­
ми, иначе это уже и не русалки.
Трот тщательно обдумала его слова.
— Кто-то обязательно