Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик [Ольга Владимировна Остапенко] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик 4.91 Мб, 13с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Ольга Владимировна Остапенко

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ничего. Поскольку я с трудом представляла, что же такое фондю, то решила ограничиться этим блюдом. В качестве напитка я попросила мой привычный вариант – свежевыжатый апельсиновый сок (фреш).


Жанна листала другие страницы и спрашивала меня: «А это что? А это? Может, салат взять?» Картинки в меню отсутствовали, были только загадочные названия на французском языке и цены. Я заявила, что ничего там не понимаю и ограничусь только фондю и соком. Жанна тоже хотела попробовать фондю. Некоторое время она листала страницы с винами, но в итоге решила, что тоже возьмет в качестве напитка просто апельсиновый сок.

Я сделала заказ.


Кстати, расскажу немного о Жанне. Это высокая смуглая азиатка родом из Караганды. Она, как и я, гражданка Казахстана. Ее полное имя Жана́т. У нее кучерявые черные волосы и немного наивные темно-карие глаза, почти черные. Жанна тоже путешествовала одна, так что мы быстро «нашли друг друга» и потом ходили вместе во время нашего европейского тура. Мы часто фотографировали друг друга, а в путешествии важно иметь того, кто готов спокойно тебя заснять. Жанна делала сразу много снимков в одном месте и потом почти всегда спрашивала меня: «Может, перефотографировать? Посмотри! Если что не так, я могу еще. Давай, время есть». Мне это было очень приятно, но обычно я отвечала: «Все нормально, не надо, я что-нибудь выберу».


– Сейчас принесут фондю, надо бы заснять, – Жанна уже приготовилась к фотосъемке.

– Обязательно заснимем. Я думаю, даже на видео, – поддержала я.

Мы сидели за столиком для четверых. Кстати, к тому времени все столики на улице уже были заняты. Тут к нам под навес заглянули еще две туристки из нашего автобуса – родственницы Наталья и Софья.

– Можно к вам?

– Конечно.

– Хотя нет, здесь жарко. Лучше мы пойдем вовнутрь.

– Да, там хорошо, прохладно. Правда как-то очень уж странно пахнет.

Наталья и Софья ушли в здание. Судя по тому, что они к нам не вернулись, они все-таки остались внутри: чтобы под кондиционером прийти в себя от изнуряющей летней жары.



Вскоре к нам заглянула еще одна туристка из нашей группы – Людмила. С ней я познакомилась даже раньше, чем с Жанной. Она тоже путешествовала сама по себе, и мы несколько раз сидели рядом в автобусе. Невысокого роста, русоволосая, общительная. В первый день путешествия мы вместе ужинали в ресторане итальянского отеля, куда нас поселили. Людмила тогда сообщила, что ей никогда не удается заказать горячий кофе капучино. Почему-то приносят холодный. Причем, она всегда специально говорит по-английски: «Cappuccino hot!»/ «Капучино горячий!». В тот вечер при мне она тоже выразительно произнесла итальянскому официанту это словосочетание. В итоге Людмиле принесли капучино… со льдом! В такие моменты не знаешь, плакать или смеяться. Я предложила ей на будущее вообще не уточнять, горячий или нет, а заказывать просто капучино. Ведь обычно он как раз бывает горячим. Например, со мной никогда не случалось таких казусов. Капучино я люблю, особенно пить его по утрам в Италии. Но Людмила только покачала головой, вылавливая из чашки с кофе кусочки льда, и безнадежно произнесла: «Вот так всегда».


* * *


Предлагаю вернуться к нашей трапезе в Грюйере. Итак, мы с Жанной пригласили Людмилу к себе за столик.

– Вы уже что-то заказали? – поинтересовалась она.

– Да, фондю, – гордо, почти хором ответили мы.

– А я не хочу есть, только пить. Может, кофе заказать? Хотя нет, лучше возьму сок, как и вы.

Пожилая официантка подошла к нашему столику и приняла заказ. Вскоре все мы наслаждались прохладным апельсиновым соком, а еще спустя некоторое время нам с Жанной принесли большую сковородку с растопленным ярко-желтым сыром. Это и был тот самый знаменитый фондю. Сковородка была одна, хотя мы заказали две порции. Официантка объяснила на английском, что здесь и есть две порции, просто их подают вместе, в одной сковороде. Дополнительно к сыру она поставила нам тарелку с белым хлебом, которого было довольно много. Сыра тоже было много. Наверняка, нам с Жанной хватило бы и одной порции на двоих, но кто же знал заранее.


– Видишь, там компания из пяти человек, а они едят одну порцию, – заметила Жанна, указывая на соседний столик, – нам бы тоже хватило одной.

– У них не одна порция, а несколько в одной сковороде, – пояснила я.

Теперь я понимаю, что если пришла компания и заказала много разных блюд, то для начала можно взять немного фондю на всех, а потом при желании дозаказать. Или, если посетители уверены, что одной порции всем не хватит, сразу попросить несколько порций в одну сковороду. В общем, варианты есть. Но сковорода в любом случае будет только одна, так принято. И согласитесь, когда друзья вымакивают сыр из одной посуды, это сближает.


Среди приборов на столах лежали специальные вилки для фондю. По сравнению с обычными у этих были удлиненные ручки: чтобы насаживать кусочки хлеба и обмакивать их в сковороде, не обжигаясь о ее горячие края. От блюда