Избранные произведения в одном томе [Михаил Юрьевич Лермонтов] (fb2) читать постранично, страница - 219

- Избранные произведения в одном томе (и.с. Моя большая книга) 2.88 Мб, 493с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Михаил Юрьевич Лермонтов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.

1840


Скачать книги

Скачивать книги популярных «крупноплодных» серий одним архивом или раздельно Вы можете на этих страницах:


sites.google.com/view/proekt-mbk


proekt-mbk.nethouse.ru


«Proekt-MBK» — группа энтузиастов, занимающаяся сбором, классификацией и вычиткой самых «нашумевших» в интернете литературных серий, циклов и т. д.. Результаты этой работы будут публиковаться для общего доступа на указанных выше страницах.


Серия «Мои большие книги».

Скачать новинки: boosty.to/mbk



Примечания

1

Если бы мы не любили так нежно (англ.).

(обратно)

2

Прощай (англ.).

(обратно)

3

Сентенция (англ.).

(обратно)

4

«C'est trop commun!» — Это слишком пошло! (франц.).

(обратно)

5

Я вижу перед собой лежащего гладиатора…
Байрон. (англ.).
(обратно)

6

В настоящем издании приводятся разночтения (по четырем копиям ИРЛИ и ГПБ), являющиеся наиболее характерными для большинства списков.

(обратно)

7

Скорей! (франц.).

(обратно)

8

И я вас поздравляю. (франц.).

(обратно)

9

Какое нам, в конце концов, дело до грубого крика
всех этих горланящих шарлатанов,
продавцов пафоса и мастеров напыщенности
и всех плясунов, танцующих на фразе?
О. Барбье. (франц.).
(обратно)

10

Поэты похожи на медведей,
сытых тем, что сосут лапу.
Неизданное. (франц.).
(обратно)

11

Перевод:

Моя милая Александрина,
простите, я вас прошу,
за мой армейский чин
всё, что я вам пишу.
Меж тем, я вас уверяю,
я желаю счастья вам,
а главное много любви,
когда вы будете Мадам.
(франц.).
(обратно)

12

Существует еще следующая редакция этого стихотворения:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
(обратно)

13

Шат — Елбрус. (Прим. Лермонтова).

(обратно)

14

Горцы называют шапкою облака, постоянно лежащие на вершине Казбека. (Прим. Лермонтова).

(обратно)

15

Перевод:

ОЖИДАНИЕ
Я жду ее в сумрачной равнине;
вдали я вижу белеющую тень,
— тень, которая тихо подходит…
Но нет — обманчивая надежда! —
это старая ива, которая
покачивает свой ствол, высохший и блестящий.
Я наклоняюсь и долго слушаю:
мне кажется, я слышу
по дороге звук легких шагов…
Нет, не то!
Это во мху шорох листа,
гонимого ароматным ветром ночи.
Полный горькой печали,
я ложусь в густую траву
и засыпаю глубоким сном…
Вдруг я просыпаюсь, дрожа:
ее голос говорил мне на ухо,
ее губы целовали мой лоб.
(франц.).
(обратно)

16

Они оба любили друг друга, но ни один
не желал признаться в этом другому.
Гейне. (нем.).
(обратно)

17

Перевод:

Нет, веря в этом моей надежде,
я жду лучшего будущего.
Преодолев расстояние,
я буду около вас силой воспоминания. —
Блуждая на