Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь [Георгий Алексеевич Серов] (fb2) читать онлайн

- Пу Цинь Дао/Дао Пу Цинь 299 Кб, 9с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Георгий Алексеевич Серов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Путь императора ҉


Женская красота подобна цветку, который распускаясь, будучи омытым свежей росой, привлекает внимание всех ценителей и любителей собирать букеты благоухающего хрупкого великолепия.

Немало поэтов по всей Поднебесной посвятили свои творения женской красоте. И хотя эти шалуны выражаясь метафорически пытались сокрыть истинный смысл сказанного разного рода цветочками-ягодками, но всем очевидно, что в действительности имелось в виду (не исключено, конечно, что мы заблуждаемся).

Например, Сунь Йинцинь, живший во времена династии Тан, писал:


В ночи распустилась

Тяжёлая влажная красная роза,

Но мне, к сожаленью, увидеть её не дано.

От этого мне остаётся страдать лишь бессильно.

Печаль!


Не менее потрясающее по силе воздействия на читателя стихотворение начертал Синь Цяо, живший во времена династии Сун:


Влажный бутон красной розы

В ночи распустился,

Однако губами ласкать мне его не дано.

Страдаю от этого я невыносимо.

О, горе мне!


Пожалуй, будет оскорблением памяти великого Чэна Гонци, творившего во времена манчжурской династии Цин, последней императорской династии, просуществовавшей до 1912 г., если мы не приведём здесь его великолепного поэтического творения:


Красный влажный цветок,

Чёрной в свете ночном травой окаймлённый,

Во мраке и не видно его -

Как любовь доказать мне свою?

Томленья грустного полон я.


У неосведомлённого читателя возникает вопрос, почему поэт не может доказать свою любовь и полон грустного томления? Ведь такая мелочь, как темнота, обычно не служит препятствием мужчинам для того, чтобы доказать свою любовь, и даже наоборот – способствует совершению самых разнообразных любовных подвигов.

На этот вопрос легко ответить. Известно, что Гонци был тайно влюблён в недосягаемую для простых смертных луноликую императрицу Цы Си, хотя он сам в этом никому не признавался. Тайная любовь его была обнаружена, когда он пытался проникнуть в Пурпурный Запретный Город через Врата Небесной Чистоты, но был подстрелен стражником Запретного Города.

Приведём здесь для лучшего понимания чувств Гонци к императрице последнее записанное им стихотворение:


Наступает осень и журавли летят к югу.

Жизнь моя подобна глиняной чаше для чая,

Близящейся неотвратимо к полу, чтобы разбиться.

Какой-то охранник, подлец косоглазый, меня подстрелил из буцяна1.

Неужто так и не удастся мне

Прикоснуться к красотам твоим, о, моя Цы…


Вывод о влюблённости в Цы Си, ставшей для Гонци роковой, был сделан из тех простых посылок, что, во-первых, он пытался проникнуть в покои вдовствующей императрицы, а во-вторых, кровью написал на стене, окаймляющей по периметру внутренние покои императорской семьи, слог «Цы…», заканчивающий его незаконченный мадригал, очевидно не успев, умирая, дописать второй слог имени своей возлюбленной.

Некоторые поговаривают, правда, что на самом деле Гонци был влюблён в подтиральщицу императорских задов Цы Хуаши – кривоногое, низкорослое с отвисшими грудями и животом существо, которое хотя формально и относилось к представительницам прекрасного пола, однако в действительности такой представительницей вовсе даже не являлось.

Лично нам всё-таки кажется, что придумка о влюблённости Гонци в Цы Хуаши создана завистниками таланта великого поэта, дабы принизить его личность и заслуги на поэтическом поприще. Само по себе упоминание о любви поэта к простолюдинке не заслуживало бы даже упоминания в летописях Великой империи, поскольку полностью лишено какого бы то ни было налёта романтики.

***

Впрочем, мы отвлёклись от основной темы нашего повествования, хотя отвлечься немудрено, тем более, что она непосредственно связана со взаимоотношениями полов и всем, что из таковых проистекает.

Хотел же рассказать вам, о благосклонные читатели, о том, как последний император династии Цинь, носивший имя Пу, поняв, по-видимому, что численность населения Срединного Царства (Чжун-Го) стремительно снижается, предпринял попытки улучшить демографическую ситуацию, распорядившись выделить каждой семье, в которой появится ребенок, по два мешка риса.

Однако такая мера не оказала должного воздействия на достигшие детородного возраста несознательные слои населения Поднебесной (Тань-Ся). До императора доходили даже слухи, что в отдалённых провинциях простой народ в разговорах между собой ехидно рекомендует «кое-кому» засунуть эти два мешка риса в то место, откуда обычно рис выходит после переработки организмом.

В обоснование своего мнения недовольные подданные императора приводили такие доводы, что, мол, два мешка риса достаточно быстро переработаются в навоз, если рис до этого не сожрут какие-нибудь букашки, а сьяохаймыны, то есть дети, будут висеть на шее родителей до передачи их в хорошие руки и образования ими собственных семей.

Поговаривают, что именно это обстоятельство, то есть неэффективность программы увеличения рождаемости в Поднебесной, вынудило императора Пу лично взяться за улучшение демографической обстановки в стране.

Для того, чтобы гарантировать, что ребенок является никем иным как отпрыском Чжуцзы (он же – Таньцзы), то есть свидетельствовать, что именно императору принадлежит заслуга увеличения численности населения в той или иной провинции, от претендентки на соитие с императором требовалась полная и безоговорочная непорочность.

Злые языки, правда, выдвигают иную версию, объясняющую, почему Пу принял решение взяться за своих юных подданных женского пола. К старости, как утверждается, император стал похотлив неимоверно – ему уже было недостаточно семидесяти трёх штатных наложниц – и, стремясь получить бессмертие от соитий с бесчисленными армадами девственниц, он распорядился каждый месяц пригонять из каждой провинции, коих насчитывалось тогда немногим более восьмидесяти, по сто девиц, выделявшихся своей красотой.

Вначале императорский указ был встречен негодованием среди подданных. Некоторые особи женского пола, дабы не представать перед императором, точнее, не ложиться под него, даже лишали себя девственности самолично или с помощью неравнодушных, готовых прийти на помощь в этом вопросе людей, в основном мужского пола.

Однако через некоторое время слух о приобретаемых привилегиях и определённом благополучии девиц, понёсших от императора, стал распространяться по всей Поднебесной.

Выгода от совокупления с императором Пу становилась всё более и более очевидной, с учётом того, что, примерно с двадцать пятого года от начала его правления, Срединные земли буквально изнывали от повальной нищеты и голода.

Теперь жители Божественной земли почитали за высшую благодать отдать своих дочерей в руки императора для того, чтобы определённым образом породниться с Пу.

Девушки хранили свою невинность как зеницу ока, отказывая молодым людям в интимной близости, в надежде на то, чтобы, будучи избранными после многих испытаний и проверок в специально созданном департаменте, принять в себя в тиши императорских покоев высший дар Сына Неба – несколько капель осклизлой белесой жидкости, содержащей генную информацию Властителя Срединного Царства.

В период, предшествовавший неожиданной кончине императора Пу, информация о которой, кстати, долгое время сохранялась в тайне от подданных, огромный успех имела песня, автором текста которой являлся придворный поэт Йэ Лин, исполняемая под звуки баньху2, пип3 и сон4 тремя девицами, являвшимися одними из первых счастливиц, произведших на свет детей от императора:


Мой ньяньёу5 снова влип в хуайши6,

Подрался, наглотался лыцзы-тонга7.

Он так меня йеньджуэнла8, я его прогнала

И я хочу теперь такого, как Пу (из династии Цинь).


Такого, как Пу (из династии Цинь), чтобы любил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб маотай9 не пил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб циэнхуа10 дарил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб в миэнцзы11 не бил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб не обижал,

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб ощущения освежал.


Я видела вчера его во дворце,

Сидел он на троне, словно на вершине Лхо-цзе12.

С таким, как он, легко и в кровати, и в постели.

Жду каждый день теперь я, чтобы скорей небеса темнели.


Такого, как Пу (из династии Цинь), чтобы любил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб маотай не пил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб циэнхуа дарил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб в миэнцзы не бил.

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб не обижал,

Такого, как Пу (из династии Цинь), чтоб в тонусе держал.


Безусловно, три вола и две повозки, надел земли площадью в два фыня13, пятнадцать мешков гаоляна и чёрного риса, немало способствовали росту популярности императора Пу среди семей тех девиц, которым выпала удача и они были избраны среди множества претенденток на звание матери ребёнка Таньцзы (Сына Неба).

Помимо кабинетов чиновников портреты императора, в том числе и в неформальной обстановке, например, скачущего с обнажённым торсом на быстром скакуне или разрывающего пасть свирепого желтоглазого тигра, красовались в каждом доме женщины, осчастливленной Божественным Сыном, или же девицы, готовящейся стать претенденткой на соитие с Владыкой Поднебесной.

Мы обмолвились о необходимости прохождения испытаний девушками, претендующими на роль счастливых избранниц императора. Помимо идеологической подкованности, подтверждением чему, не в последнюю очередь, являлось наличие в её спальне портрета императора Пу, исполненного на шёлке мастером живописи, девица должна была иметь способность понести от императора – негоже было распылять драгоценное семя Владыки Божественной Земли впустую.

Ну и, разумеется, девица должна была являться девицей, а не выдавать себя за таковую, таковой в действительности не являясь. Проверкой непорочности занимался специальный подотдел Департамента Отбора Девиц в Постель Великого Сына Неба, состоявший из лекарей и консилиума, собиравшегося для принятия решений в сомнительных случаях.

Правда, достаточно скоро работа подотдела превратилась в формальную рутину, поскольку состоявшаяся прилюдно казнь (посредством потрошения внутренностей) тридцати девиц, выдававших себя за девственниц, но таковыми не являвшихся, отбило всякую охоту у желающих провести императора и его цинши14 за нос и обвести их же вокруг пальца, а также одурачить, надуть, облапошить, поддеть на свою фуфу и т.д.

По слухам, в кровати или в постели императора Пу побывало не менее десяти десятков тысяч девиц, которым он, несмотря на своё божественное происхождение, передавал свои гены незатейливым, как это принято у простых смертных, способом. Также поговаривают, что именно этому увлечению последних лет своей жизни, жажде увеличить население Страны Четырёх морей15, он обязан своей скоропостижной гибелью.

Цифры, означающие число дев, побывавших в постели императора, разносящиеся глупой людской молвой, с высоты нынешних дней могут показаться несколько преувеличенными, однако факт остаётся фактом – в настоящее время население Китая составляет не минус 2000 человек, а почти полтора миллиарда.

Считается, вполне обоснованно, что не в последнюю очередь такое замечательное достижение в сфере численности населения Поднебесной обязано предпринятым более двух тысяч лет тому назад императором Пу из династии Цинь энергичным мерам (в прямом и переносном смысле этого термина) по увеличению популяции Страны Срединных земель.

Злые языки (когда они уже, наконец, успокоятся?) поговаривают, что большинство девиц понесло всё-таки не от императора, в какой-то момент умершего, а от неких безвестных чиновников и клерков, не преминувших воспользоваться ситуацией, – иначе зачем было замалчивать сведения о смерти Сына Неба?

До настоящего времени смерть императора Пу окутана густым туманом тайны.

Злые языки (да сколько же можно-то?) распускают слухи, что Сын Неба скончался в прямом смысле – от постельного истощения16. Прислужники же его, начиная с цинши и заканчивая мелкими письмоводителями, замалчивая факт смерти Пу и искусственно поддерживая среди подданных иллюзию его активной жизнедеятельности, продолжали начатое им дело, тем более, что сделать это во мраке ночи с неискушёнными в таких делах девицами сложности никакой не представляло.

Достоверно утверждать мы не берёмся – генной экспертизы в те древние времена ещё не было, а отличить одного китайца от другого, особенно в младенческом возрасте, достаточно сложно.

До сих пор в душе каждого жителя Поднебесной шевелится холодная тень сомнения – а является ли он (она) далёким потомком легендарного императора Пу династии Цинь или же своим рождением обязан(а) какому-нибудь лекаришке или садовнику, нёсшим службу во дворце императора?

Если мы не приведём здесь относящееся к нашему повествованию стихотворение, то это будет оскорблением памяти великого древнекитайского поэта Хуэй Суня, которого легенды об императоре – отце народов, населяющих Великую Империю, окружённую четырьмя морями, вдохновили на сочинение следующего произведения:


Взваливши на плечи17 свои непосильное бремя

Рожденья детей-китаят от бесчисленных дев,

Прибывших со всех восьми концов света,

Окончил лета своей жизни в огромной постели

Отец-император, отважный герой, породивший нас всех.


________________________________________

҉ Имена императора Пу и стихотворцев, а также исторические факты являются вымышленными. Все совпадения имён и исторических фактов случайны, а ассоциации – бессмысленны и наказуемы, – поэтому попрошу от них воздержаться.

Здесь нет намёков на последнего китайского императора Пу И из династии Цин и не бросается тень на вдовствующую императрицу Цы Си из той же династии.

Здесь также отсутствуют намёки на взаимоотношения Правителя Страны Великой Углеводородной Трубы с его подданными, некоторым из которых под воздействием масс-медиа и прочих факторов такие отношения даже нравятся.

При написании притчи ни одно животное не пострадало и ни один китайский ребёнок не порождён.

Дабы соблюсти приличия в отношении исполнителей песни, взятой за основу «Такого, как Пу (из династии Цинь)» могу сообщить, что девчачье трио называлось, по-моему, «Поющие вместе». Хотя в первой и/или второй букве слова, с которого начинается название вокально-инструментального коллектива, я мог ошибиться.

Так, периодически мне кажется, что первая буква первого слова не «п», а «в». Временами мне также кажется, что вторая буква первого слова не «о», а «ь».

Однако же я могу ошибаться.

Примечания

1

Буцян – винтовка (кит.).

(обратно)

2

Китайский струнный смычковый инструмент.

(обратно)

3

Китайский 4-х струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.

(обратно)

4

Китайский язычковый музыкальный инструмент.

(обратно)

5

Парень, дружок (кит.).

(обратно)

6

Неприятности (кит.).

(обратно)

7

Лыцзы-тонг – дрянь (кит.).

(обратно)

8

Надоел (кит.).

(обратно)

9

Маотай – крепкий алкогольный напиток (крепость от 35% до 53%), который производится в г. Маотай провинции Гуйчжоу.

(обратно)

10

Цветки, свежие цветы (кит.).

(обратно)

11

Морда (кит.).

(обратно)

12

Гора в Гималаях, находящаяся на границе Китая (Тибетский автономный район) и Непала. Четвёртый по высоте восьмитысячник мира. Высота 8516 м.

(обратно)

13

Мера площади в Древнем Китае (до 3 века н.э.), равная 0,1 му (225 кв.м.).

(обратно)

14

Высшая аристократия (кит.).

(обратно)

15

Срединная империя согласно легенде окружена была со всех сторон морями. Западное море – это озеро Кукунор (Цинхай); восточное море – это Восточно-Китайское море; северное море – это озеро Байкал; южное море – это Южно-китайское море.

(обратно)

16

То есть не спился и не скурился, а именно скончался.

(обратно)

17

Злые языки (они и сюда залезли!!!) утверждают, что первоначально здесь было слово «чресла».

(обратно)

Оглавление

  • *** Примечания ***