Приз победителю [Марк Фишер] (fb2) читать онлайн

- Приз победителю [сборник] (пер. Г. Соловьёва, ...) (а.с. Антология детектива -2021) 5.99 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Марк Фишер - Пол Теру - Боб Моррис - Ли Уикс - Али Найт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Ли УИКС, Али НАЙТ, Пол ТЕРУ, Боб МОРРИС, Марк ФИШЕР ПРИЗ ПОБЕДИТЕЛЮ (антология)


ПРИЗ ПОБЕДИТЕЛЮ (роман)

В Гонконге — городе, где власть и деньги принадлежат всесильным триадам, контролирующим подпольные игорные дома, бордели и нарко-притоны, насилие не удивляет никого. Но на этот раз город потрясён…

Маньяк истязает и убивает молодых женщин, и все его жертвы — европейки, работавшие в дорогих ночных клубах.

Опытный детектив и мастер боевых искусств Джонни Мэнн начинает расследование. Он готов сражаться со смертью в «полный контакт»!..

Глава 1

Гонконг, 2003 год

Блесточка, съежившись, лежала в темноте. По спине ее обильно стекал пот, увлажнявший тыльную часть топа из люрекса и пояс короткой джинсовой юбки, задранной чуть ли не до промежности.

Она боялась даже вздохнуть, не то что двигаться. И ничего не видела. Когда глаза начало резать от размазавшейся по лицу косметики, хотела стереть ее с век, но не смогла, потому что руки были крепко связаны за спиной. Ей ничего не оставалось, как попытаться «сморгнуть» соринку. Если не считать этого, Блесточка продолжала лежать, чего-то ожидая. Возможно, некоего озарения, которое позволило бы понять, где она находится и как оказалась в этом месте. Но озарение все не приходило, и девушка прилагала максимум усилий к тому, чтобы не расплакаться. Из-за стягивавшей рот липкой ленты она едва могла дышать и опасалась, что рыдания в прямом смысле задушат.

Пленница упорно вглядывалась в темноту, и постепенно окружавшие ее предметы начали обретать форму и очертания. Как только это произошло, она опустила глаза к обнаженным босым ногам и заметила, что лежит на тощем матрасике. Когда-то его поверхность украшал орнамент в виде переплетавшихся ивовых ветвей, но теперь он был почти сплошь заляпан бурыми, с темной каймой, пятнами, плавно перетекавшими одно в другое. Справа на расстоянии пары метров располагалась дверь, через которую девушка, вероятно, сюда вошла. Возможно, ее даже внесли, но пленница ничего этого не помнила. Она повернула голову налево в попытке определить, к чему у нее привязаны руки. И невольно отшатнулась от того, что увидела. Стена за спиной оказалась завешана фотографиями женщин. Но это были плохие фотографии — даже хуже, чем порнография, висевшая в гараже у Даррена. У женщин на этих снимках были вылезшие из орбит, потускневшие глаза и разинутые рты. Потому что снимали их уже мертвых.

Глава 2

Детектив-инспектор Джонни Мэнн вышел из машины и словно оказался в сауне. За те полчаса, что он провел за рулем в кондиционированном салоне своего авто, утренняя прохлада уступила место жаре, подобравшей влагу с земли, и воздух стал плотным и влажным, как сырое одеяло.

Надев солнечные очки, Мэнн отбросил со лба черные волосы и посмотрел в небо. Темные глаза затопило голубизной. Небо ясное — хорошо. Но, похоже, ненадолго. Беременные дождем тучи на горизонте готовились в самое ближайшее время обрушить на город потоки воды. Типичное гонконгское лето — сорок градусов жары и почти стопроцентная влажность. Самое подходящее время куда-нибудь отсюда убраться. Но детектив не мог об этом даже мечтать. Он провел долгую бессонную ночь и находился в самом начале еще более долгого рабочего дня. Инспектор входил в состав группы быстрого реагирования, когда обнаружили труп. Гонконг, конечно, привычен к убийствам, но не к таким, как это.

Мэнн бросил взгляд на часы и обозрел парковку, на которой помимо его автомобиля стояла только одна машина — полицейская легковушка без опознавательных знаков. Детектив ощутил облечение, ибо это означало, что слоняться без дела ему не придется. Вскрытие назначили на восемь, а сейчас стрелки показывали двадцать минут восьмого. Так что чем раньше они начнут, тем быстрее освободятся. Он никак не мог привыкнуть к моргу. И не трупы вызывали у него отторжение, а запах. Там пахло, как в кабинете дантиста и мясной лавке одновременно, и этот сомнительный аромат, казалось, забил обоняние и остался в памяти чувств навечно — подобно запаху школьных обедов или тяжелому духу в помещениях, где обитают очень старые люди.

Он снял пиджак и положил на заднее сиденье машины, после чего извлек из салона портфель и, хлопнув дверцей, зашагал по гравию подъездной дорожки к входу в морг. Мэнн, будучи высоким, обладал стройной, типично английской фигурой, а также выраженными скулами и квадратной нижней челюстью. Его темные глаза были глубоко посажены и смотрели на мир с выражением грусти.

Не успел детектив прикоснуться к кнопке звонка, как дверь распахнулась, и в проеме появился молодой сотрудник морга Кин Так, лучившийся своей всегдашней, исполненной энтузиазма улыбкой. Он обрадовался, увидев Мэнна; равным образом его радовало то обстоятельство, что скоро начнется вскрытие. Эту процедуру медик с нетерпением ожидал. Одетый в грязноватый белый халат, Кин Так имел несвежий и потрепанный вид человека, напрочь лишенного радостей молодости и проводящего слишком много времени в заботах о мертвецах. В иерархии морга Кин Так занимал должность санитара низшего разряда, в обязанности которого входило возить, перекладывать с места на место и обмывать трупы. Он не мог исполнять техническую работу, то есть доставлять в лабораторию на анализ извлеченные из тела органы, укладывать их назад в полость и зашивать потом трупы. Но надеялся, что такой день когда-нибудь наступит, и постоянно практиковался в накладывании швов и вязании узелков — в свободное время или когда его никто не видел.

Мэнн вздрогнул, соприкоснувшись со стеной арктического холода, когда открыл дверь в когда-то «клинически чистую», а ныне довольно неряшливую прозекторскую. Здесь требовалось поддерживать температуру не выше минус пяти, чтобы приостановить процесс разложения в трупах, ожидавших идентификации или вскрытия. Детектив остановился в центре помещения под мигающей лампой дневного света и пару раз мигнул в унисон с ней.

— Что, полна гостиница? — осведомился он, оглядывая стоявшие вдоль стен стальные никелированные холодильники.

— За исключением двух ячеек. Позавчера ночью случилась заварушка — гангстеры передрались. В результате нам доставили двенадцать искромсанных ножами трупов. Есть что зашивать и на чем попрактиковаться.

Слева от Мэнна открылась дверь, и в комнату вошли два человека. Инспектор знал одного из них — детектива-сержанта Энджи. Вместе работали в Бюро по борьбе с триадами и организованной преступностью. Второго — молодого человека хрупкого сложения — Мэнн прежде не встречал.

— Счастлив видеть тебя снова, Энджи.

— Привет, Чингис. — Сержант сделал шаг вперед и тепло пожал Мэнну руку. Энджи перевалило за сорок. Но хотя он облысел и обладал весьма объемистым брюшком, манеры у него были донжуанские, а карие, с поволокой глаза, лукавая быстрая улыбка и недюжинный ум по-прежнему привлекали женщин. Иными словами, о нем всегда заботилась какая-нибудь дама. — А я думал, что тебя забыли на Новых территориях. Рад, что этого не случилось.

— Но ты же меня знаешь, Конфуций. Я — парень простой и покладистый. Не понимаю, почему некоторые типы меня недолюбливают, — ухмыльнулся Мэнн. — Ты-то сам как поживаешь?

— Ничего, спасибо. Продолжаю вкалывать как проклятый за мизерную зарплату. Между прочим, мы в бюро по тебе скучаем. Как-то слишком тихо стало.

Инспектор пожал плечами:

— Ну, я не по своей воле ушел оттуда.

— Слышал. Знаешь, в чем твоя проблема? Ты, Чингис, любишь злить людей, с которыми лучше жить в мире. Тебе следовало бы знать, что «если слишком часто ходишь в горы, обязательно повстречаешь тигра».

— Ну, как говорится, издалека пожара не зальешь. За исключением тех случаев, когда писаешь по ветру. Чем ты постоянно и занимаешься. Если так, другое дело.

Энджи широко улыбнулся:

— Хорошо сказано. Даже очень. Но что значит «писать по ветру»?

— Это старинная английская пословица. Я объясню тебе ее значение позже.

— Ты просто помешан на своих пословицах.

— Да. Впрочем, в данном случае я всего лишь воздал за подобное подобным…

Энджи повернулся к стоявшему за его широкой спиной офицеру:

— Встречал когда-нибудь детектива Ли?

Мэнн посмотрел на молодого человека, скалившегося в улыбке. Определенно тому не терпелось принять участие в этом разговоре. Детектив Ли носил коричневый, в тонкую полоску, костюм в стиле семидесятых годов и самый широкий оранжевый галстук, какие Мэнну доводилось когда-либо видеть. Инспектор не мог припомнить за собой, чтобы, следуя моде, случайно переступать границы разумного, но, вероятно, в юности это имело-таки место. А раз так, оставалось только надеяться, что это у него быстро прошло.

— Ничего не поделаешь! — воскликнул Энджи, делая Ли страшные глаза и прикрывая ладонью рот, словно то, что молодой человек собирался сказать, говорить не следовало. — Каждый год нам присылают все более юное пополнение. Взять хоть этого парня, к примеру. — Сержант хлопнул юношу по спине. — Ему всего двадцать два, и он, похоже, даже еще не начал бриться. При этом говорит по-английски, как янки, и совершенно не умеет одеваться. Но… — Пока Энджи все это сообщал, детектив Ли с любопытством поглядывал то на него, то на Мэнна. — Закончил кадетскую школу с почетной грамотой, знает кун-фу и досконально изучил компьютер. Полагаю, он быстро у нас освоится… Эй, Ли! — Сержант схватил молодого человека за рукав и вытолкнул вперед. — Пусть тебя не смущает, как выглядит этот парень. — Он указал на Мэнна. — Хотя инспектор слишком высок, здорово похож на белого и китаец лишь наполовину, он тем не менее один из самых крутых копов, каких я только знаю. Итак, Ли, познакомься с Чингисханом!

Сунув портативный компьютер под мышку, молодой детектив сделал шаг вперед и уставился на инспектора во все глаза.

— Потрясающе. Я впечатлен. Очень много слышал о вас, босс. Так что познакомиться с вами — большая честь для меня. — Он продолжал гипнотизировать взглядом Мэнна, переступая с ноги на ногу и улыбаясь широкой глуповатой улыбкой. — Вы — легендарная личность. Человек, в одиночку боровшийся с триадами. Но я не знал, что вас называют Чингисханом.

Энджи ткнул пальцем Мэнна под ребра.

— Это я его так назвал. Потому что он бесстрашный боец, обладающий необузданным нравом, да и выглядит соответственно. То есть как псих.

Ли рассмеялся нервным, на высокой ноте визгливым смехом. Сержант покровительственным жестом положил руку на его плечо и еще немного подтолкнул вперед.

— А Ли я решил назвать Креветкой. Уж больно он на нее похож.

Маленькое тело, выпученные глаза, красное от смущения лицо и блестящая от избытка геля гладкая голова… Мэнн отлично понял, что имел в виду его приятель.

— Между прочим, по части единоборств наш Креветка — истинный Брюс Ли, — с гордостью произнес Энджи.

Молодой детектив покраснел сильнее прежнего, а глаза так и заметались по комнате.

— Ну, я бы так не сказал… но…

Мэнн, пожимая руку Ли, сжал ее с такой силой, что тот поморщился. Энджи хмыкнул.

— Всегда полезно иметь поблизости такого парня. И не обращай внимания на Конфуция. Я рад, что ты с нами, Креветка.

— Благодарю, босс… — Ли расплылся в такой широкой улыбке, что, помимо зубов, продемонстрировал большую часть десен. — Все просто потрясающе. Я впечатлен.

— В штаб-квартиру зайдем позже, Чингис. Там сейчас прорва народу. Можно встретить людей, которых не видел целую вечность.

— Знаю. Дело-то получило широкий резонанс. Начальство хочет утрясти проблему как можно быстрее, так как опасается, что мы потеряем даже тех немногих туристов, что еще остались.

— Правда, что это гвайпо?[1]

— Да, белая иностранка. Обнаружена шестнадцать часов назад на Новых Территориях в мусорном контейнере на стройплощадке в районе Ша-Тина. Ее нашел рабочий, пришедший убирать мусор. Похоже, она пролежала там несколько дней.

— Кто-нибудь что-нибудь видел?

— Ничего. Там двадцать четыре часа в сутки ездят туда и обратно тяжелые грузовики. Так что зайти на стройплощадку и выйти оттуда, не привлекая внимания, не составляет труда. Ее могли швырнуть в мусорный ящик хоть днем, хоть ночью — когда угодно.

Появился Кин Так, чей приход означал, что аутопсия сейчас начнется.

Энджи повернулся к Ли:

— Ну что, Креветка, готов к испытаниям? Тебе предстоит присутствовать на вскрытии белой женщины, что само по себе событие достаточно редкое. Обычно нам приходится созерцать только мертвых членов триады, не так ли, Мэнн?

— Это правда. И чем больше мы их в таком виде наблюдаем, тем лучше. — Инспектор знаком показал Кин Таку, что они в полном его распоряжении.

Глава 3

Наконец настало утро. Блесточка наблюдала за тем, как рассветные лучи лились в помещение сквозь трещины в дальней стене. Сначала лучи были узкими, как клинки, но с течением времени расширились, их очертания стали мягче, а в световом потоке заплясали пылинки. Пленница подумала о своем доме в округе Орандж, США. В частности, вспомнила один субботний вечер. Тогда ей было шестнадцать, она впервые танцевала «по-взрослому», и у нее состоялось первое свидание с Дарреном. Мать сказала, что платье слишком обтягивающее и вызывающее. Так что пришлось тайком вынести его из дома в пакете и переодеться в машине Даррена. Она считала тот вечер одним из самых восхитительных в своей жизни, когда кружилась по залу в объятиях Даррена и на них падал отраженный свет с вращавшегося под потолком зеркального шара. Даррен так крепко сжимал ее, что временами она боялась лишиться чувств. В тот вечер показалось, что Даррен просто создан для нее. Как же она тогда ошибалась…

Неожиданно Блесточке подумалось, что комната, в которой она сейчас находится, совпадает по размерам с той, где они с Дарреном провели первые годы после свадьбы. До того как муж начал ее бить. Когда же он начал, остановить его было уже невозможно. О Господи! Ну почему эта комната напомнила ей ту? Быть может, потому, что Даррен впервые избил ее там чуть ли не до смерти? Тогда она, как и сейчас, тоже готовилась умереть. Может, все дело в этом? Мать всегда говорила, что она испортила себе жизнь и плохо кончит. Как выяснилось, мать оказалась права относительно многих вещей, особенно в том, что касалось Даррена.

Блесточка перевела взгляд на изображенных на фотографиях женщин. Некоторые из них смотрели прямо на нее, но глаза их были пустые и остекленевшие. Ей уже приходилось видеть такие глаза раньше. В свою бытность маленькой девочкой она, отдыхая на ферме, провалилась в компостную яму и, выбираясь из всей этой дряни, увидела прямо перед собой дохлого поросенка. Глаза его тоже были как стеклянные, и хотя поросенок сдох довольно давно, он, казалось, двигался — из-за непрестанно копошившихся в его тушке червей.

Благодаря пробивавшемуся с улицы тусклому свету девушка получила возможность осмотреть помещение. В дальнем конце комнаты стоял сколоченный из досок стеллаж, а с крюка, вбитого в стену рядом с ним, свешивалось нечто, напоминавшее клок волос или кусок меха какого-то животного с болтавшимися бледными полосками кожи. На полках стеллажа стояли большие банки вроде тех, в каких бабушка держала маринованные овощи. Блесточка вытянула шею, пытаясь рассмотреть, что в них находится, но в следующее мгновение вздрогнула и уставилась на дверь. В замке начал проворачиваться ключ. К ней кто-то пришел.

Глава 4

— О'кей, джентльмены, может, начнем? Нам предстоит иметь дело с Джейн Доу,[2] не так ли?

Пришел мистер Сахид, патологоанатом. Это был высокий, утомленный жизнью пятидесятипятилетний господин, приехавший когда-то из Дели и осевший в этих краях. Он обладал резкими манерами и любил поворчать, хотя никого не желал этим обидеть. Просто у него был такой характер. Как патологоанатом Сахид обладал большим опытом и всегда отвечал на осмысленные вопросы. За последние годы Мэнн много от него узнал, хотя ходил в морг и присутствовал при вскрытии не так уж часто.

Детективы ждали, когда Сахид наденет белые резиновые бахилы, крахмальный белый халат и повяжет пластиковый фартук. Посмотрев поверх очков на Мэнна, патологоанатом вопросительно выгнул дугой бровь.

— Да. Мы имеем дело с Джейн Доу, сэр. Записи буду вести я. — Мэнн ответил на неозвученный вопрос доктора относительно того, кто и как будет помогать Кин Таку. — Энджи возьмет на себя фотографирование, а всю грязную работу придется делать детективу Ли. Так что готовься, Креветка, — добавил инспектор, вспомнив день, когда в первый раз присутствовал при аутопсии. В те годы морскую границу пересекало множество лодок с вьетнамскими беженцами на борту, и однажды Мэнну пришлось обмывать тела беременной женщины и двух ее детей после того, как трупы провели около недели в морской воде. Этот опыт навсегда врезался в его память.

Кин Так сверил номер на дверце холодильника с записями в бумаге, которую держал в руке, выдвинул один из скрывавшихся за дверцей четырех длинных ящиков, перетащил помещавшийся в нем белый пластиковый пакет с останками на каталку и подвез к стоявшему в центре комнаты анатомическому столу с находившимся под ним канализационным стоком.

Сахид начал диктовать в микрофон, прикрепленный зажимом к нагрудному карману на халате:

— Голова европейской женщины… до тридцати лет от роду. Заморожена после смерти. Отмечается синюшность кожных покровов вокруг рта… Выраженных следов повреждений нет.

Мэнн посмотрел через плечо на то, как Сахид светил фонариком в ротовую полость жертвы.

— Такое впечатление, что над ее ртом основательно потрудились, сэр.

— Да. Но наверняка где-то хранится ее зубная карта.

— Какова же причина смерти, сэр?

— Скорее всего асфиксия определенного типа. Чтобы удостовериться в этом и определить тип удушения, придется подождать результатов рентгенологического исследования. Это все, что мы можем пока сделать по данному вопросу. Однако у нас остается еще неисследованной большая часть тела Джейн. Когда закончим, помойте ей волосы, Кин Так, и приготовьте образцы смывки к лабораторному анализу.

Ассистент расстегнул пакет и достал женское бедро, отпиленное в коленном и тазобедренном суставах. Прежде чем положить бедро на секционный стол, Кин Так взвесил его на весах, помещавшихся рядом со столом. Энджи измерил обрубок и записал результаты в блокнот.

Сахид внимательно осмотрел бедро со всех сторон, после чего поднял голову и посмотрел на полицейских.

— Ну-с, что вы думаете по этому поводу, офицер? — осведомился он, обращаясь к детективу Ли, старавшемуся все это время держаться подальше от стола.

Тот сделал шаг вперед и нервно оглядел обрубок.

— Угхм… — Его взгляд беспомощно заметался по комнате, как если бы он надеялся найти ответ на этот вопрос в находившихся здесь предметах.

— Так… ну а что вы скажете, инспектор? — Сахид повернулся к Мэнну.

Детектив указал на коленный сустав:

— Впечатляет, не правда ли? Этот человек любит свою работу. Ему нравится все делать аккуратно и с толком.

Патологоанатом буркнул что-то в знак согласия, после чего снова обратился к Ли:

— Вы готовите, офицер? Вам приходилось когда-нибудь разделывать мясо или освобождать его от костей? При такой работе требуются и опыт, и сноровка. Тут нужно быть до определенной степени хирургом, в худшем случае — мясником. Вам потребуется острый как бритва нож, ну и знание, в каком именно месте пилить, рубить или резать. Как в данном случае. — Он постучал скальпелем по коленному суставу. — Посмотрим, что еще можно из этого выжать… Итак, жертве примерно двадцать пять лет; рост пять футов пять дюймов и… А это что еще такое? — Сахид сделал паузу и принялся исследовать взглядом некую отметину на внутренней стороне бедра.

— По-моему, мы столкнулись с любителем кусаться, — проблеял Кин Так, не сумевший сдержать овладевшее им волнение.

Патологоанатом распрямился, кивнул и улыбнулся своему помощнику. Он смотрел сквозь пальцы на некоторые вольности, которые позволял себе Кин Так, в частности, на его привычку озвучивать свои наблюдения и выводы.

— Действительно, на внутренней стороне бедра жертвы имеется человеческий укус, сделанный уже после ее смерти. В пределах двенадцати часов, я бы сказал. — Энджи подошел к столу, сфотографировал укус и измерил его, после чего начал готовиться к операции по снятию слепка. — Она была мертва по меньшей мере неделю до того, как ее начали разделывать.

— Значит, кто-то укусил ее после смерти, но до заморозки?

— И зачем только надо было это делать? — Ли посмотрел на Мэнна.

— Тому может быть множество причин. И все они крайне неприятные.

Глава 5

Причины? Он пожал плечами. Ему было приятно с ней — разве этого недостаточно? И он, естественно, не хотел ее от себя отпускать. У него имелось видео, запечатлевшее ее смерть, и он часто его просматривал. Убийца и сейчас его смотрел: сидел в кресле с пультом в одной руке и членом — в другой. Готовился, нажав на «паузу» и «перемотку», еще раз полюбоваться на одно место в записи. На выражение ее лица, когда девушка поняла, что сейчас придет конец. Этот фрагмент нравился ему больше всех.

На экране истязатель повернулся и ухмыльнулся, глядя в камеру. В руке он держал кусок прочной витой бечевки. Девушка прилагала максимум усилий, чтобы вырваться и убежать. Но не могла этого сделать, потому что была привязана к стулу. Лишь ее хорошенькая головка моталась из стороны в сторону в такт исторгаемым крикам, которые были почти заглушены кляпом. В следующее мгновение ее лицо оказалось у него в руках. Вот оно… Приближается его любимый момент. Жгут наложен. Теперь его можно затягивать. Один поворот… Второй…

Третий… Надо некоторое время подержать так… Ну вот! Жертва наконец осознала, что сейчас умрет. Как, однако, вылезли из орбит ее глаза и как сильно стало содрогаться в конвульсиях тело… Вот и все. Конвульсии прекратились. Но убийца продолжал внимательно наблюдать за ней. Он обожал это место. Красотка умерла, но он еще не насытился ею. «Пауза», «перемотка»… «пауза», «перемотка».

Глава 6

Сахид подождал, пока Энджи сфотографировал укус, потом продолжил:

— Правая рука жертвы аккуратно и чисто отделена от тела в плечевом суставе. На запястье ясно видны следы повреждений: порезы и кровоподтеки. А также остатки некоей субстанции. — Он извлек из ранки образец. — Волокна веревки. — Патологоанатом поднял пинцет с образцом и передал его Ли. — Кисть на месте, два пальца не имеют повреждений, хотя плоть и отошла от костей… — Сахид выскреб скальпелем грязь из-под ногтей и стряхнул крохотные комочки в пластмассовый лоток. — Что характерно для трупов, обнаруженных в воде. — Доктор срезал вздувшуюся кожу с пальца жертвы.

— Обнаруженных в воде, сэр? — переспросил Ли.

— Части трупа подвергались заморозке, не так ли? Стало быть, при оттаивании возник избыток влаги. Позвольте вашу руку, — сказал Сахид, не дожидаясь разрешения, наклонился, взял Ли за руку и обмотал вокруг его указательного пальца лоскут кожи с пальца жертвы, после чего жестом предложил подойти к Энджи, чтобы последний мог снять отпечаток. Сержант прижал палец Креветки с лоскутом кожи жертвы к красящей подушечке, после чего сделал несколько пробных оттисков, добиваясь удовлетворительного качества отпечатка. Во время манипуляций Ли то краснел, то бледнел.

— Ты в порядке, Креветка? — спросил Мэнн, которому показалось, что беднягу вот-вот вырвет.

— Абсолютно. — Тот попытался изобразить улыбку. — Никаких проблем.

— Хороший мальчик. — Старшие полицейские обменялись понимающими взглядами.

— О'кей, джентльмены, пойдем дальше. — Сахид снял резиновые перчатки и пластиковый фартук, после чего достал из ящика над раковиной новый комплект. Велев жестом Ли сделать то же самое, патологоанатом продолжил диктовать:

— На торсе заметны черно-зеленые пятна в области живота, которые свидетельствуют о начавшемся разложении. Кроме того, виден разрез, тянущийся от одного тазобедренного сустава до другого и имеющий в длину… — Доктор вопросительно посмотрел на Мэнна.

Инспектор приблизился к останкам.

— Двадцать один сантиметр, — объявил он, прижимая линейку к указанному месту, что Энджи немедленно и сфотографировал.

— Означенный разрез сделан ножом с большим широким лезвием и пилкой на режущей кромке по меньшей мере через двенадцать часов после смерти.

Ли недоверчиво покачал головой:

— Потрясающе! Как, интересно, вы это узнали? В частности, форму и размеры ножа?

Сахид сделал паузу, посмотрел поверх очков на новичка и кивком предложил молодому инспектору наклониться к трупу.

«Парень научится всему, — подумал Мэнн, глядя на смущенного коллегу. — Хотя не сразу и не без труда».

— Подойдите поближе, молодой человек. Хочу показать вам кое-что. — Сахид взял руку Ли и приблизил ее к ране. — Вложите пальцы в разрез и осторожно разведите в сторону ткани. Ну, что вы видите?

Ли, поколебавшись, сделал, как ему было велено.

— Рассечения прямые. Ткани на срезах неровные, как бы зазубренные, сэр… — Полицейский задержал дыхание. — По всей длине раны. — Он распрямился и, повернув голову в сторону от анатомического стола, выдохнул.

— Не вынимать! — гаркнул Сахид, видя, что Креветка хочет извлечь пальцы из раны. — Дайте ему линейку, инспектор. — Мэнн передал линейку. — Итак, какой длины достигают отдельные горизонтальные разрезы?

— Четырех сантиметров, сэр. — Ли свободной рукой измерил их.

— Насколько глубоко проникло лезвие в тело? Держите пальцы в ране, молодой человек. Продолжайте исследование!

— Лезвие проникло в тело на значительную глубину, рассечены жировой и мышечный слои.

— Скажем, глубина сопоставима с длиной большого пальца. Можно это утверждать?

— Так точно, сэр.

— О'кей. Стало быть, клинок по ширине имеет такие же размеры. Как минимум. Ну, я ответил на ваш вопрос?

— Да, сэр. — Ли распрямился и попятился от стола. Выглядел он неважно. Казалось, его и в самом деле тошнило.

Мэнн подмигнул Ли. Парня следовало ободрить. Ему хватило мужества задать интересующие его вопросы, а это — признак хорошего детектива, которому, как известно, необходимо уметь слушать и спрашивать. Конечно, хорошему детективу нужно также уметь правильно выбирать для расспросов время, но это приходит с опытом, и Креветка, совершенно понятно, этому еще не научился.

Между тем Сахид сосредоточил внимание на верхней части торса жертвы.

— В области груди отмечаются множественные небольшие ожоги — от сигарет на первый взгляд. — Патологоанатом окинул взглядом россыпь черных круглых пятнышек, имевших в диаметре около сантиметра и располагавшихся на груди и ключицах.

— Все они сделаны в разное время в течение нескольких дней и находятся на разных стадиях заживления. — На этот раз Ли вопросов не задавал, хотя ему и хотелось. Сахид склонился над торсом жертвы. — Над левой грудью имеется татуировка. Никак не пойму, что она изображает. — Он замолчал, снял и бросил в лоток вторую пару резиновых перчаток и некоторое время ждал, пока Мэнн и Энджи сфотографируют со всех сторон татуировку и обозначат в рапорте ее точное расположение. В прозекторскую вошел лаборант и протянул патологоанатому какую-то бумагу. Сахид некоторое время исследовал ее взглядом, потом взял папку с записями и положил ее поверх других листов.

— Кое-что новенькое, джентльмены. Согласно результатам анализа крови… — тут он снова бросил взгляд на принесенную лаборантом бумагу, после чего обозрел офицеров поверх очков, — …на этом столе покоятся останки отнюдь не одной женщины.


Видеозапись кончилась. Мужчина прикрыл глаза и откинулся на спинку кресла утомленный, но удовлетворенный. Потом послышались сдавленные рыдания. В углу за спиной убийцы, съежившись, сидела Блесточка. Не поднимая головы с изголовья кресла и продолжая сжимать в руке пульт, мужчина приоткрыл глаза и посмотрел на нее.

— Главное — терпение. Твоя очередь тоже настанет, не беспокойся. Ну а пока покрась ноготки блестящим лаком, который я дал тебе. Хочу, чтобы они сверкали.

Глава 7

— И что же — все три европейки?

— Возможно, мы в точности никогда этого не узнаем, но сделанные промеры свидетельствуют именно об этом. Как и характерный изгиб передней части бедра.

— Быть может, нам повезет и мы установим-таки идентичность хотя бы одной из них, — бросил Мэнн. — Как-никак в нашем распоряжении имеются хорошо сохранившаяся голова и татуировка на торсе.

— И отпечаток пальца, — добавил Ли. Парню, похоже, не хотелось, чтобы они забыли про его вклад в общее дело.

— Сейчас мы загрузим сделанные нами фотографии в портативный компьютер детектива Ли и отправим их прямиком в штаб-квартиру, чтобы там могли немедленно приступить к работе, — резюмировал Мэнн. — Будем надеяться, что у нас достаточно материала, чтобы установить расовую принадлежность жертв и идентифицировать их. Одна гвайпо — уже плохо, но смерть трех европейских женщин вызовет массовое бегство из этих мест.

— А как насчет фактуры кожи? — осведомился Ли. — Не поможет ли такого рода исследование нашим изысканиям, сэр?

— Это каким же образом?

— Ну, общеизвестно, что у белых кожа очень грубая и часто имеет значительный волосяной покров.

Удивленный Мэнн озадаченно посмотрел на него.

— Это так же верно, как и досужее мнение, что почти у всех китайцев маленькие члены. Впрочем, что я говорю?! Мне представляется, что последнее как раз соответствует истине! — Он повернулся и посмотрел на патологоанатома, пытавшегося скрыть набежавшую улыбку.

— Есть какие-нибудь теории относительно причин смерти? — спросил инспектор.

— Прежде чем делать окончательные выводы, необходимо дождаться результатов анализа токсиколога. Однако я полагаю, что в данном случае об отравлении речь не идет, и причина смерти, как и прежде, удушение. Посредством рук или при помощи лигатуры. Подождем немного. Скоро принесут рентгеновские снимки, которые, возможно, помогут нам установить, как именно это было сделано. Ну а пока продолжим наши исследования. Посмотрим, какую дополнительную информацию удастся извлечь из того, что имеется в нашем распоряжении. — С этими словами он вложил пальцы в рану и с силой раздвинул ее края.

— Нам, можно сказать, повезло. Из-за замораживания некоторые органы пребывают почти что в первозданном состоянии. Однако… — его затянутые в свежую пару резиновых перчаток руки почти скрылись в рассеченной полости, — некоторых там, где им положено быть, нет.

Доктор вопросительно посмотрел на Ли:

— Сэр?

— Отсутствуют матка и яичники…

— Что же это может значить? — спросил Ли, позабыв, что иной раз лучше смолчать.

Сахид выдержал паузу, взглянул на сыщика и произнес:

— Это значит… молодой человек, что…

Ли отчаянно замигал, готовясь к худшему, но прежде чем патологоанатом успел ответить, в разговор вступил Кин Так:

— Это значит, что мы имеем дело с любителем трофеев! — выпалил санитар, после чего торопливо прикрыл ладошкой рот, дабы подавить вырвавшийся у него нервный смешок.

Глава 8

До того как земли начали отвоевывать у моря, остров Гонконг представлял собой огромную скалу. Но в наши дни чем выше ты живешь на этой скале, тем престижнее твой адрес. Вершина же является средоточием могущества и богатства. Она надменно возносится над жарой и смогом, давая своим обитателям желанную передышку от тягот гонконгского лета, а разбитые здесь сады приятно контрастируют с миром небоскребов внизу. Здесь, на вершине, живут сказочно богатые люди, в чьих кондиционированных гаражах стоят стада сказочно дорогих «бентли» со «счастливыми» номерами. За такие «счастливые» номера в Гонконге платят до двух миллионов долларов. Число «два» на них означает «легкость» или «быстроту», число «три» — «счастливо живущий» или «дарующий жизнь». «Шесть» олицетворяет долголетие, «восемь» — процветание. Но далеко не все числа, особенно если принять в рассуждение их комбинации, приманивают счастье и удачу. «Четыре», например, предвещает смерть, а комбинация «два» и «четыре» — быструю смерть.

На полпути к вершине находится так называемый Средний уровень — престижный комфортабельный район, населенный высокооплачиваемыми профессионалами, а у подножия скалы сосредоточены здания Делового центра, именуемого также Центральным районом.

Штаб-квартира бюро располагается на вершине Голливудского холма, тяготеющего к Среднему уровню и занимающего возвышенное положение по отношению к Центральному району. Штаб-квартира, большое белое здание, построенное в викторианском колониальном стиле, как бы венчает Голливудский холм. Одно время это здание негласно именовалось «универсальным магазином», поскольку преступников в нем не только допрашивали, но также судили и даже сажали под замок. Теперь здесь размещается центр расследования тяжких преступлений.

В комнате 211 за тяжелым дубовым столом сидел суперинтендант Дэвид Уайт. На одной стороне стола в рамках находились фотографии его внуков, на другой — покрытый гравировкой сигарный ящик и серебряный кубок в виде постамента с овальным мячом для игры в регби. Эту награду суперинтендант получил за бессменное руководство полицейской командой регбистов, занимавшей первое место по городу на протяжении последних пяти сезонов.

В центре комнаты с потолка свешивался изготовленный в колониальном стиле старинный вентилятор, чьи лопасти лениво вращались.

Суперинтендант Уайт был не только старшим офицером подразделения, но наставником и старым другом Мэнна. Он пользовался в полиции большим уважением и, единственный из всех офицеров некитайского происхождения, свободно говорил на кантонском диалекте. Впрочем, в общении с Мэнном ему не приходилось прибегать к знанию китайского. Мэнн, родившийся от китайского отца и матери-англичанки и получивший образование в Англии, свободно говорил на обоих языках.

Дэвид Уайт готовился выйти в отставку. Он посвятил всю свою жизнь борьбе с преступностью в этой британской колонии, но когда власть в ней перешла к китайцам, его начали ненавязчиво спроваживать на пенсию. Суперинтендант сам знал, что его время кончилось, настала пора уходить, и горевал по добрым старым временам. Он приехал в колонию в середине шестидесятых, когда полиция Гонконга считалась одной из самых коррумпированных в мире. В результате чистки, последовавшей в семидесятые, он лишился многих старых друзей. Как выяснилось, эти люди не только получали от триады деньги, но и работали в связке с ее представителями, чтобы не допустить разгула преступности, и такой подход считался в те годы чуть ли не нормой. Некоторые офицеры признали свою вину и отбыли назначенные судом сроки в тюрьме. Другие, прихватив заработанные неправедными трудами деньги, бежали из страны. Но Дэвид Уайт остался и помог гонконгской полиции стать со временем одной из самых эффективных в мире. По идее он должен был гордиться своими достижениями, но это у него как-то не очень получалось.

— ДНК?

Суперинтендант не стал ждать, когда Мэнн усядется, и сразу приступил к делу. Перед ним на столе россыпью лежали фотографии, сделанные во время аутопсии.

— Никаких шансов, Дэвид. Мусорные ящики — это место, где процесс гниения и разложения происходит с повышенной скоростью. Два дня там — все равно что семь на улице.

— Заявления по поводу исчезновения иностранцев?

— Пятьдесят за прошлый год. И это только известные нам случаи. Заявления поданы лишь в отношении лиц, у которых нашлись друзья или близкие, озаботившиеся составить их. Кроме того, мы не имеем ни малейшего понятия, за представителями какой расы или нации охотится этот субъект. Возможно, его также интересуют черные, азиаты, представители смешанных рас… И еще одно. Мне представляется, Дэвид, что исследовать материалы за прошлый год недостаточно. Так, обнаруженная нами голова, на мой взгляд, пролежала в морозильнике гораздо дольше.

— Вот дьявольщина! — Уайт с силой провел руками по своей лысой голове. Этот жест свидетельствовал, что он находится в состоянии стресса. — Гонконг может гордиться этим парнем! Как говорится, только этого нам еще и не хватало! — простонал суперинтендант. — Так что готовься, Мэнн. Начальство будет следить за нами в оба. В этой связи можешь сказать «до свидания» привычной жизни, пока мы не раскроем это дело. В обозримом будущем твоим домом станет это здание.

Суперинтендант поднялся с места, подошел к окну и приоткрыл жалюзи. Утренний туман уходил, уступая место дождевым тучам. — Что же касается позитивной стороны происходящего… — Старый полицейский опустил жалюзи и повернулся к Мэнну: — По крайней мере ты вернулся в штаб-квартиру.

Инспектор ухмыльнулся и посмотрел на старого друга.

— Десять месяцев, Дэвид! Мне казалось, прошла целая вечность. — Он облегченно покачал головой. — Признаться, я уже начал подумывать, что останусь навечно в Ша-Тине. Можно сказать, мне повезло, что там нашли трупы. Вы не можете себе представить, какое это счастье вернуться сюда.

— Почему же? Могу.

— До сих пор не понимаю, почему меня перевели. Ведь я к тому времени проработал в бюро всего восемнадцать месяцев, а рассчитывал пробыть там как минимум три года. Кроме того, я, как мне казалось, неплохо работал и хорошо себя зарекомендовал…

— Вот именно. Ты действительно неплохо там поработал, и в этом все дело. Есть люди, Мэнн, и не только в бюро, которые очень хотели бы, чтобы ты испарился, скрылся с глаз долой. А все потому, что ты, борясь с триадой, не знаешь, когда остановиться или дать послабление. В частности, мог бы демонстрировать чуть больше уважения к мертвым. Возможно, ты уже вырос, Мэнн, но в некоторых вопросах продолжаешь оставаться до смешного наивным и прямолинейным. И тебе еще много чего предстоит узнать. Иногда мне даже казалось, что ты прямо-таки напрашивался на неприятности.

Суперинтендант сделал паузу и пристально посмотрел на Мэнна, ожидая его реакции. Поняв, что таковой не последует, отвел глаза и откинулся на спинку стула.

— Я просто делал свою работу, Дэвид. С каких это пор выполнение долга считается преступлением?

Уайт покачал головой и вздохнул.

— Да, ты делал свою работу. И кое-что сверх того. Уж кто-кто, а я тебя знаю. Поскольку знаком с тобой, можно сказать, полжизни. Я и отца твоего знал, когда мы оба были совсем зелеными юнцами. Мы познакомились, когда я, так сказать, сошел с корабля на этот берег, а он только еще начинал свой бизнес. Я гордился знакомством с ним, тем, что мог называть его своим другом. И мне очень пришлось по сердцу, что ты, когда он умер, выразил желание поступить в полицию. И ты не раз уже доказал, что выбрал эту работу не зря. Я знаю всего несколько полицейских, обладающих такими, как у тебя, чутьем и интуицией, которые, впрочем, не пренебрегают собственной безопасностью, как это делаешь ты. О, я отлично знаю, как ты думаешь. Недаром, будучи тренером, столько лет наблюдал за тобой на крикетном поле. Или на поле для регби. Я гордился тем, что у меня такой игрок. Лучший, по заверениям знатоков, в команде полиции города. Ты всегда был настоящим спортсменом и отдавал все силы для достижения победы — и даже немного сверх того. Терпеть не мог проигрывать и, что интересно, перенес принцип неприятия поражения в свою реальную жизнь. Более того, этот принцип стал определяющим в твоем существовании. Однако дух честного соперничества и неуемное стремление к победе хороши именно в спорте. В действительности же между победой и поражением, правдой и неправдой, черным и белым существует неопределенная область, где царствует серый цвет, который ты упорно не желаешь замечать. Между тем в реальной жизни он доминирует. Твой отец был такой же сильный, прямой и честный человек. Но именно неспособность замечать серое и привела его к смерти.

Неожиданно Уайт замолчал. Он хотел сказать больше, но по выражению лица Мэнна понял, что уже переступил очерченную последним черту.

— Мой отец, Дэвид, жил так, как считал нужным, и защищал принципы, в которые верил. А умер он потому, что отказался платить бандитам. То, что им за «крышу» платят все, он не считал справедливым. Мой отец умер потому, что не хотел поступаться принципами.

— Да знаю я все это, знаю… — Уайт примирительно развел руками. — Но его смерть — такая огромная потеря… Для тебя и твоей матери. Для всех нас.

Детектив не сомневался, что суперинтендант сказал правду. Ему и в самом деле очень не хватало отца Мэнна. И он скучал по нему — как и по всем хорошим людям, которых знал в своей жизни и которых потерял. Суперинтендант приближался к той точке своего земного существования, когда чаще вспоминаешь и оглядываешься назад, нежели строишь планы и смотришь в будущее. За последний год он здорово сдал и будто усох в полицейском мундире, которым прежде так гордился. Он словно поторапливал теперь свою отставку, хотя Мэнн знал, что это последнее, чего ему хочется.

Уайт устало вздохнул и покачал головой:

— Иногда все на свете представляется мне бессмысленным. В частности, борьба с триадой. Ее люди продвинулись дальше на север и теперь делают свой бизнес в Китае. Скоро их будет совершенно невозможно контролировать.

Первый раз в жизни Мэнн слышал, чтобы старый полицейский, рассуждая об их работе, использовал такие слова. И это неприятно его удивило. Он никогда не думал о старом друге как о человеке, пасующем перед трудностями.

— Я знаю, Дэвид: со времен передачи власти все стало сложнее, но уверен, что в конце концов мы победим. Поверь, мы изыщем способ, чтобы достать этих людей. Я лично сдаваться не собираюсь. Но ты прав в одном — для меня нет «нейтральной», неопределенной области, когда дело касается правосудия.

— Давай смотреть правде в глаза, Мэнн. Ты любишь-таки наступать на ноги сильным мира сего. Однако когда произошла передача власти, многие крупные преступники, именующиеся ныне «патриотами», обосновались под крылышком у китайского правительства и стали, так сказать, столпами общества. — Уайт печально покачал головой. — Проблема заключается в том, что ты понимаешь, кому отдавил ногу, когда извиняться уже слишком поздно.

— Ну, я не собираюсь просить за это прощения, Дэвид. Если людям нечего скрывать, то им незачем меня бояться. Но я не позволю адептам триады управлять Гонконгом. Должно быть, я действительно не все понимаю, но раньше мне казалось, что после передачи власти гангстеры будут чувствовать здесь себя куда менее комфортно, чем в прошлом, ибо в Китае их принято расстреливать. Выяснилось, однако, что китайские власти предпочитают заигрывать с ними. Как такое могло случиться?

— Не знаю. Трудно сказать что-либо определенное относительно того, кто сейчас дергает за ниточки в правительстве и в руководстве полиции — особенно в бюро.

— Расскажите мне об этом поподробнее, ладно? Я ведь находился от того, чтобы прижать Чана, вот настолько. — Мэнн сдвинул указательный и большой пальцы так, что они едва не смыкались. — А потом — бац! — все рухнуло и меня сослали чуть ли не на край света. Было такое ощущение, будто сидишь, а из-под тебя неожиданно выбили стул. — Мэнн развел руками.

Суперинтендант, откинулся на спинку старого кресла, служившего ему верой и правдой на протяжении тридцати лет, но в последнее время демонстрировавшего признаки изношенности, как и его хозяин. Проведя в таком положении около минуты, старый полицейский подался всем телом вперед, пристально посмотрел на воспитанника и решительно хлопнул по подлокотникам.

— Как бы то ни было, сейчас тебе предстоит заниматься делом об убийстве иностранных подданных. Так что забудь на время о триаде и Чане. Я знаю, как ты его ненавидишь, но не хочу, чтобы персональная вендетта сказывалась на текущей работе. Но его время настанет, твердо обещаю тебе это.

Он сделал паузу, как если бы вдруг передумал развивать эту тему. Но детектив знал, что хотел сказать старый полицейский. Суперинтендант собирался произнести сентенцию относительно того, что ему, Мэнну, цены бы не было как полицейскому, если бы его поле зрения не застилала временами бешеная ненависть к триаде, Чану и людям, так или иначе связанным с ним. Между тем доказано, что Чан не связан со смертью отца Джонни. Вот что, по мнению детектива, не сказал Уайт. Однако, сделав паузу и выразительно посмотрев на собеседника, Дэвид как бы произнес все это без слов.

— Итак, о нашей нынешней работе, — заговорил суперинтендант деловым голосом, меняя тему и тактику. — Расследование возглавляю я. Ты будешь моим заместителем. На первом этаже в конце холла находится оперативная комната по этой разработке. Нам будут помогать полицейские добровольцы со всего города. Некоторые уже приехали и сидят там. Остальные приедут завтра. Ты будешь делить офис с детективом-сержантом Энджи и детективом Ли. Полагаю, временами там будет жарковато, причем в прямом смысле. Но ты наконец узнаешь, что значит работать в старом здании штаб-квартиры, где нет даже кондиционеров.

— Жарко и влажно я люблю. — Мэнн поднялся со стула и снял с вешалки пиджак.

— Помни, что я тебе сказал, Джонни. Будь осторожен, но, что более важно, веди себя по-умному и не лезь на рожон. Не подставляйся зря.

— Вы же знаете меня, Дэвид…

— Знаю, потому и беспокоюсь. Обещал твоей матери, что останешься в живых, пока… пока по крайней мере я сижу в этой комнате. Между тем до отставки мне осталось не более полугода. Так что, будь любезен, подожди до этого срока совать голову в пасть льву. Дай мне спокойно обосноваться дома и начать выращивать цветочки, а после этого делай что хочешь… Ну и с чего собираешься начать расследование?

— С похода в спортивный бар.

— Не рановато ли для бара?

— Нет. Во всяком случае, для человека, с которым я хочу поговорить.

Глава 9

Мэнн, пробираясь мимо сновавших по коридорам полицейских, спустился по лестнице в холл и, прежде чем выйти на улицу, некоторое время постоял. В холле, выложенном черно-белой кафельной плиткой, приятно пахло полиролью с запахом лаванды и средством «Брассо» для придания блеска бронзовым и латунным элементам декора. Джонни поздравил себя с желанной передышкой от службы на Новых территориях, за что, похоже, следовало благодарить Уайта. Мэнну всегда нравилось здание штаб-квартиры. Кроме того, теперь он, вместо того чтобы ловить нарушителей пограничного режима, будет заниматься настоящим делом, расследовать серьезное преступление. А если повезет и дело окажется успешно раскрыто, он, возможно, останется здесь на более длительный срок и не вернется в тот медвежий угол, куда его сослали.

С мыслями об этом инспектор вышел на улицу и зашагал в направлении Центрального района, занимавшего по количеству магазинов, банков и коммерческих предприятий первое место в городе. Он шел туда, где вонзались в небо золотистые небоскребы, улицы были застроены дорогими бутиками и где располагалась самая престижная гостиница в мире — «Ройал кантонис». Представители местной элиты часто заключали сделки в находившемся при гостинице спортивном баре, куда посетитель мог попасть, миновав дорические колонны у входа и повернув в фойе налево.

Войдя в бар, Мэнн обнаружил сидевшего у стойки Джеймса Дадли-Смайта. Этот уроженец Англии и воспитанник Кембриджа, проживший большую часть жизни в Гонконге, был сказочно богат, обладал большим домом на вершине скалы и владел целым парком «роллс-ройсов», который обслуживали два водителя, работавших посменно. Но деньги не принесли этому человеку счастья. Циркулировали слухи, что он сильно пьет и может достичь эрекции только применяя насилие. Лишь боль, испытываемая предметом его вожделения, вызывала у толстосума возбуждение. Ни на что другое он уже не реагировал.

Каждый вечер Дадли-Смайт приводил домой новых женщин, но утром большей частью не мог вспомнить, получил ли то, за что заплатил. Многие девушки знали, что если дать ему хорошенько выпить, «покупатель» отключится и они получат свои деньги, не затратив на это ни малейших усилий. Находились, однако, и такие, которым в этом смысле не повезло.

Мэнн уселся за стойку рядом с объектом своего профессионального интереса.

— Как поживаете, Джеймс? — спросил он, беря у официанта порцию водки со льдом.

Как всегда, Дадли-Смайт был одет безукоризненно — спортивный пиджак, шейный платок, отутюженные брюки и сверкающие ботинки. Он имел обыкновение говорить, что о происхождении и воспитании человека можно судить по состоянию ногтей. Его собственные ногти находились в безупречном состоянии, так как он каждую неделю посещал маникюршу.

— Ничего себе, спасибо, Мэнн. А вы? Еще не женились? Я был уверен, что вы обвенчаетесь с той английской девушкой, которую как-то раз видел с вами.

— Боюсь, я с ней так и не обвенчался. — Инспектор покрутился на высоком барном стуле. — Слишком занят для таких вещей. Кстати, о моей занятости. Я тут расследую одно важное дело и полагаю, что вы можете мне помочь.

Джеймс не совсем твердой рукой поставил пустой стакан на стойку и жестом предложил бармену наполнить его.

— Жаль, что не обвенчались… Мне казалось, она идеально вам подходит. Такая же злючка, как вы, не правда ли? — Сказав это, Джеймс Дадли-Смайт исподволь посмотрел на собеседника.

Инспектор промолчал, позволив старому пропойце еще какое-то время потешиться. Он ждал, когда бармен наполнит его стакан, чтобы приступить к делу.

— Все еще играете в крикет? Вы в курсе, что из вас получился бы отличный игрок? Полагаю, впрочем, что этому немало поспособствовала частная английская школа, в которой вы учились. А также, разумеется, ваша мать-англичанка, наградившая вас идеальным с этой точки зрения сложением.

— У меня нет сейчас времени для игры в крикет, Джеймс. Я слишком занят, о чем уже имел честь вам сообщить.

— Очень жаль. Итак, продолжайте, молодой человек. Кажется, вы упомянули о каком-то серьезном деле… Я весь внимание.

Чтобы добиться концентрации собеседника на интересовавшем его вопросе, Мэнн окликнул бармена и строгим голосом велел тому принести наконец выпивку.

— Слышали когда-нибудь о гвейпо[3] или китайце, который в занятиях садо-мазо доходит до крайностей?

Джеймс вцепился в принесенный барменом стакан с виски и кивком велел подать еще одну порцию. Намек на его сексуальные пристрастия пришелся миллионеру не по душе, и он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Как-то раз Мэнн арестовал Дадли-Смайта за то, что он на вечеринке приковал наручниками к кровати некую иностранку, не знавшую правил общения с ним, после чего пустил в дело кнут. В результате девушка некоторое время провела в госпитале, откуда и подала на своего обидчика жалобу. Впрочем, в своих обвинениях она не упорствовала, а когда на ее имя пришел значительный чек, так и вовсе самым волшебным образом излечилась от всех ран и травм.

— Послушайте, Мэнн, тот инцидент имел место уже довольно давно, и я дал вам по этому поводу исчерпывающие объяснения…

— Джеймс, отхлестать даму по заднице — это одно, но пытать ее — это совсем другое дело. Поэтому я желаю знать, не упоминал ли кто-нибудь из ваших знакомых женщин о человеке, который в подобных утехах перешел все пределы и испугал ее? Такие жалобы или разговоры в последнее время имели место?

Дадли-Смайт сделал большой глоток виски и задумчиво произнес:

— Это больше характерно для Филиппин. Там сейчас можно безнаказанно и не такое себе позволить — если вы понимаете, что я имею в виду. Но среди китайцев я подобных людей почти не встречал, тем более среди европейцев. Но вас ведь не сексуальные игры такого рода интересуют, инспектор. Вы охотитесь за психом, не так ли?

Мэнн посмотрел на старого хитреца и ухмыльнулся. У этого пропойцы случались-таки временами озарения.

— Вы правы, Джеймс. Но он не просто псих, он — собиратель трофеев, причем его трофеи исключительно сексуального характера. И еще ему нравится причинять боль женщинам. Возможно, с осознания этого у него все и началось.

— Какие ужасные, однако, бывают на свете типы, старина, — сокрушенно покачал головой Дадли-Смайт. По блеску в его глазах Мэнн понял, что старый извращенец не купился на объяснения.

— Мне нужно, чтобы все было легально, Джеймс, и я имел возможность ее допросить. Поэтому мне подойдет любая свидетельница — от шестнадцати и старше.

— Разумеется, разумеется. Я ведь не педофил какой-нибудь… Ну так вот, обдумывая ваши слова, я пришел к выводу, что, возможно, и впрямь смогу вам помочь. Есть одно место, куда мы все время от времени наведываемся… — Он глотнул виски и облизал губы. — Мы все — это люди, любящие подобные развлечения, а место называется клуб «Мерседес». Там работает некая девица… Кажется, ее зовут Люси, она китаянка. Настоящая профи в одной очень узкой специальности. Вот с кем вам нужно побеседовать.

Мэнну показалось, что когда Джеймс произносил эти слова, по его телу пробежала дрожь.

Глава 10

Блесточка должна попытаться сбежать — в этом заключался один из элементов, неизменно сопутствовавший подобной игре. Женщина бежала и пряталась, а он устремлялся в погоню и находил ее.

Она бежала босиком по лесопосадкам. Упавшие с сосен иголки и кусочки коры кололи ступни, а ветки хлестали по лицу, оставляя кровавые отметины. Несчастная бежала до тех пор, пока не начала задыхаться, а легкие не заболели от напряжения. Беглянка так вымоталась, что ноги ее подгибались, точно ватные. При всем том девушка понимала, что бегает по кругу и что отсюда ей не выбраться. Окончательно лишившись сил, Блесточка присела на корточки в зарослях и сжалась, чтобы стать как можно меньше и незаметнее. Она боялась даже дохнуть и сидела без движения, вслушиваясь в шумы леса и безостановочно повторяя про себя молитву:

— Спаси меня, Господи. Я буду хорошо себя вести — обещаю. Спаси меня, Господи…

Однако ответа от Бога она не услышала. Зато до ее слуха донеслись другие слова:

— Спряталась, не спряталась, я не виноват… Иду тебя искать!..

Глава 11

В небе над Гонконгом снижался самолет рейсом из Хитроу. Летевшая на нем Джорджина Джонсон мечтала поскорее ступить на твердую землю. Она очень устала. Перелет был долгий, а ей так и не удалось заснуть на борту. Девушка осмотрелась. Пассажиры возвращались на свои места, готовясь к посадке. Одна из женщин, сидевшая от Джорджины через проход, поправляла перед посадкой макияж. Все пассажиры, за исключением двух, были китайцами. Она еще никогда не видела такого множества китайцев. Правда, в детские годы, когда она с матерью ходила по магазинам в их родном Ньютон-Абботе — средних размеров городе с рыночной площадью, находившемся в Девоне, — ей доводилось-таки встречаться с ними. Они прогуливались семьями, состоявшими обычно из отца, матери и двух шумных, шаловливых детей, которые или цеплялись за руку родителей, или следовали за ними самостоятельно. Эти люди не обращали внимания на коренных жителей, пребывая в некоем специфическом китайском коконе. Казалось, весь мир представлялся им иллюзией, из которой они могли по желанию выходить, в то время как все остальные были обречены оставаться в ней вечно. Каждое утро мать Джорджины Фен Ин проходила пешком три мили с окраины, где они жили, до центра города, и на продуктовом рынке напротив многоэтажного муниципального гаража ожесточенно торговалась с хозяевами мясных и овощных прилавков. Завершив трудовой день, полный забот, мать позволяла себе предаться голосу крови, то есть зайти в «Золотой дракон» — единственный китайский ресторан в этом городе. Он располагался на верхнем этаже высотного многоквартирного дома и выходил окнами на рыночную площадь. Ресторан принадлежал семейству выходцев из Гонконга по фамилии Хо, приехавших в Англию с небольшой суммой, которой им хватило лишь для обзаведения небольшой закусочной. Однако через несколько лет они скопили достаточно, чтобы открыть ресторан. «Золотой дракон» представлялся Фен Ин истинным оазисом в том пастозно-белом постоянно расширявшемся городе, где она жила с того времени, когда ее привез в Британию Адам Джонсон. С некоторых пор она жила в этом городе в одиночестве, поскольку в один прекрасный день ее муж не вернулся домой. Бросил жену по непонятной причине, и с этого дня ей пришлось обходиться без чьей-либо помощи. Первое время она существовала на небольшую сумму, оставленную мужем для нее и дочери в сберегательном банке, потом стала подрабатывать шитьем декоративных скатертей и постельного белья, украшенных национальным китайским орнаментом, которые сдавала в находившийся при рынке магазинчик ремесленных и художественных изделий. Когда же в ресторане «Золотой дракон» по случаю праздника ожидался наплыв гостей, хозяева заведения, знавшие о художественном вкусе Феи Ин, приглашали ее для украшения помещения и сервировки столов. Однако главной заботой Феи Ин являлась задача воспитать и поставить на ноги единственную дочь. Фен Ин была иностранкой, вынужденной жить в чужом краю, и она черпала силы для жизненной борьбы в своей маленькой дочери. Каждый вечер, вернувшись с работы, закутывала розового, чистого и ухоженного ребенка в теплое одеяльце и в коляске вывозила на прогулку в большой мир. Она очень любила свое дитя и заботилась о нем. Между дочерью и матерью сложились добрые, доверительные отношения, поэтому, когда мать умерла, Джорджина пережила настоящий шок. Она не могла себе и представить, что в двадцать два года останется одна на всем белом свете и ей придется самостоятельно пробиваться в жизни.

Пройдя паспортный и таможенный контроль, Джорджина подхватила багаж и направилась к выходу из нового аэропорта, здание которого, похожее на огромный ангар, было возведено на острове Лантау-Айленд. Таща за собой тяжелый чемодан, Джорджина сканировала взглядом стоявших у выхода многочисленных водителей машин, державших в руках таблички с именем заказчика или местом назначения. Большинство надписей было сделано на китайском, поэтому девушке понадобилось некоторое время, чтобы найти нужное ей объявление. Наконец она увидела пожилого китайца с темным, словно кожа чемодана, лицом, державшего в руке коричневую табличку с начертанным на ней красным фломастером условным словом «Мад-эле-ин». Когда девушка подошла, он приветствовал ее на «чинглиш» — смеси китайского и английского языков — и, несколько раз вежливо поклонившись, с улыбкой забрал у нее чемодан. Джорджина попыталась объяснить, что чемодан снабжен колесиками и его можно катить, а не держать за ручку, но, похоже, водитель так ее и не понял. Впрочем, это не имело большого значения, поскольку чемодан не показался шоферу тяжелым. Китаец хоть и был мал ростом, и находился в преклонных годах, обладал тем не менее недюжинной силой.

Когда они вышли из здания аэропорта, Джорджину ударило по глазам яркое солнце, а тело словно обернули горячей полиэтиленовой пленкой. Когда они добрались до такси — прогулка заняла не более минуты, — девушка вся покрылась потом и мечтала только о том, как бы поскорее оказаться в тени и прохладе кондиционированного салона.

Водителя такси, встретившего Джорджину, звали Макс, но так его окрестила учительница английского языка, называвшая на уроке своих учеников английскими именами. Вообще-то она именовала его Максвелл, но впоследствии китаец сократил имя до Макса по совету одного американского туриста. Хотя родители назвали его Манн Так, ему больше нравилось быть Максом.

Если разобраться, Макс не знал точно своего возраста, ибо документа, удостоверявшего дату его рождения, не существовало. Но он начал отсчитывать годы с того дня, когда мать сказала, что ему исполнилось восемь, и полагал, что достиг шестидесятилетнего рубежа. Ясное дело, что к этому времени его мать давно умерла.

Макс работал шофером такси последние тридцать лет, и работа приносила ему скромный доход. В Гонконге такси великое множество, и чтобы сводить концы с концами, приходилось большую часть суток проводить в машине в поисках клиентов.

Джорджина молча смотрела из окна таксомотора на улицу. Ее поразило обилие автомобилей в городе. Определенно Гонконг оказался не таким, каким она его себе нафантазировала. Девушка полагала, что Гонконг, являясь в прошлом английской колонией, будет представлять собой сильно уменьшенное подобие Лондона. Она также воображала его себе в виде порта на побережье с традиционной крепостной стеной, башней маяка в псевдотюдоровском стиле и непременным молом, выдающимся в морской простор. Но вместо этого Джорджина оказалась будто на другой планете, в мире, сплошь застроенном футуристическими небоскребами.

Она прислонилась лицом к стеклу и подняла глаза в небо.

— Ноги Бога, — пробормотала она, глядя на небоскребы, которые своей высотой, стройностью очертаний и золотистым отблеском тонированных стекол напомнили ей конечности Божеству. Небоскребов здесь было великое множество, и все отличались друг от друга. Некоторые походили на соты, некоторые овальной или веретенообразной формой вызывали в сознании образ огромного осиного гнезда, другие же напоминали торчавшие из земли белые пальцы гигантского скелета с утолщениями в суставах. Но самыми странными объектами Джорджине показались многочисленные строительные площадки, которые, подобно деснам, заполняли все промежутки между небоскребами-зубами.

Пока она исследовала сквозь оконное стекло виды незнакомого ей города, Макс с помощью зеркала заднего вида изучал внешность пассажирки. Китайца буквально гипнотизировали струившиеся по ее плечам локоны, бледная, чуждая красота. Впрочем, ему было не впервой возить иностранок. Многие туристки сидели в его машине на том самом месте, где теперь сидела эта красотка. Все они представлялись ему странными, почти неземными существами, выходцами из далекого западного мира, где он никогда не бывал. Девушки казались Максу нереальными, ненастоящими, словно материализовавшимися из фильмов образами. Пластмассовыми какими-то, фальшивыми.

Но это вовсе не означало, что таксист о них не вспоминал. Вспоминал, да еще как, задаваясь вопросом, что они сейчас поделывают и где находятся.

Одна из девушек, сидевших в его такси на том месте, где теперь расположилась Джорджина, находилась не так далеко. Часть ее тела покоилась в холодильнике морга, а остальное еще предстояло найти.

Глава 12

Таксист свернул с дороги Джонсон-роуд, где проходили трамвайные пути, на одну из многочисленных мощеных улиц. Она была так узка, что развешенное на просушку поперек улицы белье образовывало нечто вроде тенистого шатра, какой создают в лесу нависающие над головой ветви деревьев. И хотя запахи и духота на этой улице стояли одуряющие, все-таки солнце пекло здесь не так сильно, как на широкой магистрали.

Машина остановилась у многоквартирного дома на боковой улочке в Ванчае.

Джорджина поблагодарила Макса, вытащила из салона машины чемодан и покатила его к зданию. По дороге она несколько раз заглядывала в бумагу, которую ей дала миссис Хо. В ней на китайском и английском языках был проставлен адрес: четвертый этаж, квартира 407. Чтобы добраться до указанной квартиры, девушка села в лифт — узкую душную кабинку, где могли поместиться только она сама и багаж. Выкатив чемодан из лифта на площадке четвертого этажа и дотащив его по коридору до нужной двери, Джорджина некоторое время постояла, собираясь с мыслями. Она проехала полмира, чтобы добраться до этого места, и надеялась, что путешествие оправдает ее надежды. Наконец, набрав в грудь побольше воздуха, она нажала на кнопку звонка и стала ждать.

Дверь распахнула молодая женщина в домашнем халате. Казалось, она только что поднялась с постели. Косметики у нее на лице не было, а волосы спутались. Маленький плоский носик лишь подчеркивал размеры большого круглого лица. Глаза были расставлены широко, а губы маленького круглого ротика лукаво изгибались, подобно, как говаривали в старину, луку Купидона. Эта приметная черта являлась в семействе матери Джорджины наследственной.

Увидев ее, хозяйка улыбнулась, обнажив в улыбке золотую коронку на месте одного из резцов.

— А ведь ты Джорджина, не так ли? — воскликнула китаянка громким, низким и не слишком приятным голосом. Набор слов и интонация походили скорее на американские, но акцент имел, без сомнения, местное гонконгское происхождение.

Джорджина согласно кивнула.

— Ты — Ка-Мей?

— Да, это я. Можешь звать меня просто Люси. Английские имена куда легче наших. Заходи же… И позволь, я помогу тебе.

Хозяйка взяла у Джорджины чемодан и ввела ее в освещенные тусклым светом апартаменты. Гостья оказалась в небольшой гостиной с барной стойкой в стиле пятидесятых. За стойкой помещалась одноконфорочная плита, микроволновая печь и привинченный к стене электронагреватель для воды. Слева от гостиной находились две комнаты, справа — дверь в ванную. Люси втащила чемодан в квартиру и поставила посреди гостиной.

— Извини, что встречаю тебя в таком виде. Думала, ты будешь позже. Но все это ерунда, не так ли? — Ка-Мей похлопала Джорджину по предплечью. — Ты очень хорошенькая. И такая высокая… — Она рассмеялась и, повернувшись вправо, крикнула: — Выходи, Ка-Лей! Познакомься с сестрой…

В ванной послышался какой-то шум, после чего дверь распахнулась и из нее вылетела еще одна молодая женщина. Внешне она сильно отличалась от сестры. Выше ростом, с более стройной и тонкой фигурой. Лицо ее казалось более тонким и продолговатым, чем у Люси, это впечатление усиливалось благодаря длинным и блестящим волосам, разделенным пробором. Молодая женщина излучала радостное волнение. Она находилась в приподнятом настроении с тех пор, как узнала, что Джорджина приедет к ним.

Издав восторженное восклицание, Ка-Лей пронеслась мимо сестры, едва не споткнувшись о чемодан, стоявший посреди гостиной, и распахнула двери, ведшие в комнаты. Затем повела гостью осматривать апартаменты, указывая на вещи, которые, на ее взгляд, заслуживали особенного внимания.

— Вот наша спальня! — вскричала Ка-Лей, с разбегу бросаясь на большую кровать, стоявшую в центре комнаты.

Люси вошла в спальню вслед за сестрой. Глядя на нее, она хмурилась и улыбалась одновременно. Джорджина прошла мимо кровати к большому окну, чтобы полюбоваться видом. Больше из вежливости, нежели из любопытства, ибо любоваться было не на что. Из окна виднелась только часть стены примыкавшего к дому другого строения. Вероятно, прижавшись щекой к раме, можно было разглядеть треугольный лоскут неба над головой, а опустив глаза — макушки спешивших по своим делам пешеходов. Но Джорджина не стала поднимать и опускать глаза, а смотрела прямо перед собой сквозь нечистое стекло на затемненные окна дома напротив, до которого, казалось, ничего не стоило достать рукой — так близко он находился. В Англии она имела обыкновение смотреть из окна на расстилавшиеся вокруг поля, но здесь таковых не наблюдалось, и она опасалась, что у нее начнется клаустрофобия.

Закончив осмотр квартиры, девушки плюхнулись на кровать, стоявшую в комнате, отведенной сестре. Она ничем не отличалась от спальни сестер. Здесь на окнах висели такие же бамбуковые шторы, и так же местами отходили от стен старые выцветшие обои. Кондиционер тоже новизной не отличался и едва гудел, словно понизив голос в честь приезда Джорджины.

Ка-Лей взяла сестру за руку.

— Мы надеемся, что ты будешь счастлива здесь… с нами.

Джорджину захлестывали противоречивые эмоции, и она не смогла произнести в ответ хотя бы слово. Уж слишком все вокруг казалось ей странным. Неужели она уехала из Англии, чтобы жить в этих тесных, душных и захламленных апартаментах? Она, однако, нашла в себе силы, чтобы посмотреть на Ка-Лей и даже улыбнуться ей. В конце концов, дело не в квартире, а в том, что она нашла своих сестер, которые, похоже, очень рады ее видеть.

— Та-а-к… Кажется, я опаздывать, — произнесла Ка-Лей на ломаном английском, взглянув на часы. — Мне пора идти. Я работать до десяти… О'кей?

— О'кей, — ответила Джорджина, пародируя акцепт сестры, и они рассмеялись.

Люси придвинулась к сестре и заговорила с ней на кантонском диалекте о работе. Ка-Лей сказала, что сегодня задержится. Джорджина, к своему большому удивлению, обнаружила, что понимает многое из того, о чем они говорят. Она часто сидела с матерью в «Золотом драконе», слушая разговоры обслуживающего персонала, и частично выучила китайский язык, сама этого не осознавая.

Ка-Лей схватила свою сумочку, поцеловала сестер и выпорхнула за дверь, до последнего момента продолжая щебетать и издавать восторженные возгласы. Когда она, хлопнув дверью, села в лифт, в квартире словно настал энергетический вакуум.


Таксист ехал домой. Он жил с отцом и братом. Отец, клюя носом, наверняка сидит в своем кресле, дожидаясь его возвращения. До того как встретил в аэропорту и довез до места молодую иностранку, Макс чувствовал себя до крайности утомленным, но сейчас мысли мчались будто в бешеном хороводе. Вытянув шею, он посмотрел на небо. Приближался шторм. Должно быть, старые мозги просто подзарядило скопившееся в атмосфере электричество. Кроме того, ему теперь есть о ком подумать. Так что сегодня он скорее всего не уснет.

Глава 13

Люси отправилась за стойку бара готовить чай.

— Наша Ка-Лей приходит поздно. Учится на медсестру да еще работает в правительственном госпитале неподалеку. Она очень хорошая девочка.

Пока Люси занималась приготовлением чая, Джорджина получила возможность получше рассмотреть ее. Далеко не красавица, грубоватая внешность и резкие манеры. Она испытала чувство разочарования. Люси очень отличалась от ее матери, обладавшей неброской красотой полевого цветка и мягким характером. Подумав об этом, девушка в следующий момент рассердилась на себя. Неужели она проделала весь этот путь, чтобы судить и критиковать своих сестер?

— Было так забавно, когда мы узнали, что ты приезжаешь… Последние две недели только о тебе и говорили. Интересовались, сколько тебе лет, задавались вопросом, не передумаешь ли… Смешно, правда? Если честно, как-то не верилось, что ты прилетишь в Гонконг и мы впервые в жизни увидим тебя. Как ты нас нашла?

— Мама оставила список людей, с которыми я должна наладить отношения…

Сказав это, Джорджина ощутила душевную боль. Сглотнув, она попыталась отогнать от себя печальные мысли и хотя бы некоторое время не думать о матери. Боялась из-за усталости и резкой смены обстановки не выдержать и дать волю чувствам.

Подошла Люси и положила руку ей на плечо.

— Мне очень жаль, что все так случилось с твоей мамой. Это так печально… — Она вернулась к плите, чтобы не упустить момент закипания воды.

— Мама долго болела. Четыре года. — Джорджина от волнения хрипела. Говорила скорее для себя, так как Люси в эту минуту повернулась к ней спиной и занялась мытьем чашек.

Джорджина же снова вернулась мыслями в прошлое. Хотя у матери за эти четыре года было два рецидива, девушка никогда по-настоящему не верила, что та умрет и оставит ее в одиночестве. Оставалось только удивляться, как она смогла пережить горе, особенно в первые дни после похорон. Однако нужно было как-то жить, и она вернулась на работу в книжный магазин, где за время ее отсутствия ничего не изменилось. Айрис, ее напарница, продолжала носить свои всегдашние коричневые туфли с язычком и розовые блузки, а губы все так же неумело красила коралловой помадой, остававшейся на зубах. Ничто не изменилось. И никто. Кроме Джорджины.

Айрис не имела никакой культуры чувств, плохо разбиралась в них. И вид охваченной печалью Джорджины вызвал у нее смятение.

— У тебя что — больше никого нет? Совсем-совсем никого? Так не бывает. Наверняка где-нибудь есть родственники.

— У меня две сестры в Гонконге, но я никогда их не видела.

— Быть может, стоит взять отпуск и поехать навестить их? Полагаю, смогу тебе в этом поспособствовать. Ближе к Рождеству нам придется нанять временную работницу. Значит, я возьму ее сейчас — и все дела. Так что езжай и ни о чем не думай. Я сумею управиться с работой до твоего возвращения. Как тебе такой вариант? Устраивает?

Джорджина опустилась на нераспакованный ящик с книгами на складе.

— Прямо не знаю, что мне теперь делать. — Девушка подперла щеку ладонью. — У меня такое чувство, что без мамы я здесь жить не смогу.

— Возможно, ты найдешь, что тебе нужно, в Гонконге. — Айрис опустилась на ящик рядом и ласково улыбнулась. — Кто знает? В любом случае попытаться стоит, верно? Жизнь непредсказуема. Иногда она без всякой видимой причины обливает нас дерьмом. Но это, как ни странно, подчас делает нас сильнее, заставляет быстрей взрослеть. Тебе тоже надо повзрослеть, Джорджина. Между прочим, тебе двадцать два, и ты работаешь в этом магазине уже пять лет. Когда пришла сюда, у тебя было полно планов. В частности, ты хотела поступить в университет, собиралась путешествовать. У тебя и парень был. Саймон. Куда, кстати, он подевался?

— У нас ничего не получилось…

— Ладно. Вернемся к сегодняшнему дню. Ты преданно ухаживала за матерью, и тебе упрекнуть себя не в чем. Однако настало время посмотреть в будущее, зажить своей жизнью. Пора, пора расправить крылья и научиться летать.

Джорджина неосознанно улыбнулась, так как эта фраза напомнила ей о любви Айрис ко всему театральному. При всем том слова напарницы всколыхнули что-то в душе, и во второй половине дня девушка отправилась повидаться с семейством Хо. Некоторое время они все вместе сидели за столом у окна, выходившего на рыночную площадь, потом мистер Хо отправился на кухню понаблюдать, как готовится его знаменитый суп из водорослей, но миссис Хо осталась. Когда хозяин вернулся, Джорджина, собравшись с духом, поведала о своем намерении поехать в Гонконг.

— Хорошая мысль, — ответил мистер Хо.

— Не говори глупостей, — сердито произнесла миссис Хо на кантонском диалекте. — Разве она сможет там жить? Ты только посмотри на нее. Кожа да кости. Неизвестно, в чем душа держится.

Мистер Хо продолжал, однако, отстаивать свою точку зрения:

— Но здесь-то она всем чужая и о ней никто не заботится. Ей надо ехать туда, где есть родственники, готовые окружить ее теплом и лаской. Возможно, там она сумеет начать новую жизнь.

Миссис Хо выпалила еще несколько сердитых слов по-китайски, потом повернулась к Джорджине и перешла на английский:

— Думаю, тебе лучше остаться в Англии. Ведь у тебя есть здесь друзья, не так ли?

Джорджина ложкой погоняла в своей тарелке водоросли.

— Не сказала бы. Большинство моих друзей отправились учиться и разъехались по университетам, в то время как я осталась в этом городе. У меня есть вы, миссис и мистер Хо, и Айрис. Пожалуй, это все.

— Вот и поживи еще с нами. — Миссис Хо, глядя на печальную Джорджину, сама расстроилась.

Неожиданно она отложила ложку и посмотрела в окно на рыночную площадь, где какая-то женщина опускала шторы магазина изделий художественных промыслов, где прежде работала Фен Ин. Девушке вдруг показалось, что она увидела мать. В следующее мгновение она поняла, что этого не может быть, и вновь сосредоточила внимание на хозяевах ресторана.

— В Гонконге живут мои сестры. Но я их никогда не видела. Как вы думаете, они захотят встретиться со мной?

— Разумеется, Джорджина, они будут рады познакомиться с тобой. Но возможно, ехать сейчас в Гонконг не самая лучшая идея.

— А я вот как раз подумала, что это, возможно, мой долг, и я просто не могу не поехать. — Джорджина почувствовала, что печаль, въевшаяся в ее сердце, казалось, навечно, неожиданно уступила место робкому ростку надежды.

Мистер и миссис Хо переглянулись, после чего хозяйка пожала плечами и рассеянно улыбнулась. Потом наклонилась к девушке, отвела волосы с ее лица и поцеловала в щеку.

— Что ж, может, ты и права, и тебе в самом деле стоит слетать туда. — Она вздохнула. — По крайней мере познакомишься с родственниками.

И вот теперь Джорджина, к добру или нет, встретилась наконец с ними.

Глава 14

— Принести чаю, о'кей?

— Звучит заманчиво… Спасибо. — Джорджина зевнула и устало опустилась на стул.

— Надеюсь, я не отвлекаю тебя от работы, Люси? Я и одна могу побыть здесь. Честно.

— Не волнуйся, хорошо? — Ка-Мей протянула сестре щербатую чашку с чаем. — Мне на работу можно и попозже. — Она улыбнулась, повернулась к гостье спиной и занялась домашними делами. — Неплохо, правда? Есть время, чтобы получше узнать друг друга.

— Значит, ты ходишь на работу, когда захочешь?

— Вроде того!

Хозяйка подошла к буфету и стала что-то искать.

— А где ты работаешь, Люси?

В комнате установилось молчание. Казалось, Люси раздумывала, как лучше ответить на этот вопрос, ибо рано или поздно разговор на эту тему все равно возник бы. Повернувшись к Джорджине, Ка-Мей встретилась с ней глазами.

— Я работаю в ночном клубе.

— Так ты певица! — воскликнула та. — Круто!

Люси рассмеялась.

— Нет… но моя мать была певицей, это точно. Ты не знала? Ах! Подожди секундочку. Я вспомнила об одной вещи и хочу кое-что тебе показать.

Люси выскользнула из-за барной стойки и прошла в спальню. Там она встала на стул и потянулась за какой-то коробкой, стоявшей на шкафу.

— Джорджина! Иди сюда и посмотри, что у меня есть. — Она сняла крышку с коробки и, покопавшись в ее содержимом, извлекла старую выцветшую фотографию. Держа снимок в вытянутой руке, поднесла его к глазам сестры, которая вслед за ней вошла в спальню. — Ну, узнаешь здесь кого-нибудь?

Джорджина присела на постель рядом с Люси, взяла фотографию и некоторое время рассматривала. Черно-белый снимок запечатлел мужчину и женщину с двумя маленькими девочками в традиционных китайских костюмах. Они позировали фотографу на фоне расписной ширмы с изображенными на ней плакучими ивами над тихой водой. Джорджина перевернула снимок и увидела на обороте надпись: «Декабрь 1955 года. Гонконг» — и несколько китайских иероглифов, которые не смогла разобрать. Поскольку надпись ничего ей не сказала, девушка вернулась к изображению. Первым делом она узнала улыбку матери и только после этого — ее лицо. Фен Ин была ростом меньше своей старшей сестры Сяолин. Она держала ее за руку и напряженно всматривалась в объектив, наклонив голову набок.

— Отличный снимок, правда?

Джорджина медленно кивнула, словно загипнотизированная снимком, представлявшим для нее настоящее сокровище.

— Просто прекрасный…

— Если хочешь, сделаю для тебя копию, о'кей?

Когда Джорджина подняла голову и благодарно посмотрела на сестру, та заметила, что в ее глазах стоят слезы.

— Еще чаю! Нам нужно больше чая! — воскликнула Ка-Мей и, вскочив с места, выбежала из спальни. — Китайский чай — самый лучший в мире! Он тебе нравится? — вопросила девушка из кухни.

Джорджина не ответила, так как продолжала рассматривать фотографию. Через минуту или две Люси вошла в спальню, держа перед собой поднос с чайником и чашками.

— Этой фотографии бог знает сколько лет, не так ли? Ее сделали, когда наша семья впервые приехала в Гонконг. Видишь? Здесь изображены отец, мать и две маленькие дочки. То есть моя мама и твоя. Видишь? Когда наша семья приехала сюда из континентального Китая — ох, давно же это было! — предки питали относительно переезда большие надежды… — Она неопределенно пожала плечами. — …но действительность оказалась не такой радужной, как они надеялись. Твоя мама вела себя хорошо и делала все как надо, — продолжала Люси. — Хорошо училась в школе… много читала… потом работала в банке. Ума не приложу, как только она справлялась с такой сложной работой.

— В этом банке она познакомилась с моим отцом.

— Точно! Ей, можно сказать, жутко повезло. Вот моя мама везеньем не отличалась. — Люси вновь пожала плечами. — Возможно, все дело в том, что она была не такая умная, как твоя.

Хозяйка налила еще по чашке чая. Джорджина все так же смотрела на фотографию.

— У тебя есть еще старые снимки?

— Боюсь, что нет. Стыдно, конечно, но у меня очень мало фотографий родственников. Увы, многие из них уже умерли… Только нас трое и осталось.

— Люси, я очень благодарна тебе, что ты позволила мне пожить у вас. Но что же это получается? Выходит, теперь вам с Ка-Лей придется делить одну спальню на двоих?

— Никаких проблем. Мы и раньше спали в одной комнате.

— Стало быть, моя спальня пустовала?

— В ней жила одна американская девушка… Не знаю, где она сейчас. — Люси закатила глаза к потолку и пожала плечами. — Очень симпатичная девушка. Светлые волосы, длинные, с маникюром, ногти…

* * *
Ему понравились ее ногти. Красивый маникюр — это было первое, что он заметил. Ему нравились женщины, ухаживавшие за собой. Он специально попросил ее покрасить ногти лаком утром того дня, когда она ударилась в бега, а он мчался по лесу за ней. Красотка очень хорошо их покрасила. Движения у нее были точные и хорошо рассчитанные, а мазки ровные и аккуратные, так что каждый ноготок представлял собой настоящее произведение искусства. В центре каждого ноготка она изобразила красную звездочку, которую затем покрыла блестками. Охотник довольно улыбнулся. Отныне он всегда будет знать, какой палец принадлежит ей.

Глава 15

Макс жил в Шенг-Сай-Ване в Западном районе. Несмотря на название, это была наименее вестернизированная часть Гонконга. Интересно, что поначалу британцы обосновались именно здесь, но в скором времени перебрались в другой район из страха перед малярией, ставшей бичом этих мест. Бизнес в районе был мелкий и состоял в основном из семейных предприятий. Жизнь здесь текла медленно, доходы обилием не отличались, и каждый стремился что-нибудь продать. На покрытых булыжником узеньких улочках лепились друг к другу мастерские ремесленников и лавочки мелких торговцев. На прилавках лежали рулоны шелка, намотанного на шпульки, изготовленные лет сто назад. Со стен свешивались полотнища с каллиграфически выписанными иероглифами «счастья». Рядом продавались аналогичные изображения, вырезанные на слоновой кости или жадеите. На углу торговец предлагал покупателю отведать свежайшей змеиной желчи. Опустошенные желчные пузыри не выбрасывались и хранились в специальной шкатулке. Однако несмотря на всю эту экзотику, дни Западного района были сочтены. Новое наступало, и даже на этих территориях, где время, казалось, остановилось, то тут, то там возносились к небу стальные остовы строившихся небоскребов. Семейство Фон, состоявшее из Макса, его брата и старика отца, обитало на Гералд-стрит — одной из самых широких и тихих улиц в нижней части района. Почти во всех зданиях на этой улице на первом этаже располагались магазины. Владельцы процветающих заведений раскладывали товары даже на тротуарах рядом с входом. Но большинство лавочек и магазинов пребывало в упадке, и их витрины уже много лет украшали только ржавые металлические шторы. На Гералд-стрит царили старомодные, словно присыпанные пылью, покой и уют, в атмосфере из-за многолетнего пренебрежительного отношения к санитарии витали запахи гниющих овощей и прогорклого масла, словно въевшиеся в эту землю и стены. Фоны жили в четырехэтажном доме в самом конце улицы. В свое время дела у семьи шли очень неплохо, папа Фон считался весьма уважаемым врачом, имел обширную практику и приемную на первом этаже в помещении магазина. Большую часть дня к двери приемной по Гералд-стрит тянулась длинная очередь. Люди часами терпеливо ждали, когда Фон-старший примет их. Он пользовался таким огромным авторитетом, что по городу циркулировали слухи о совершенных им чудесах исцеления. Что интересно, слухи получили распространение не только в китайских, но и в кругах выходцев из Европы и Америки.

Аптека при приемной была набита всевозможными традиционными лекарствами и препаратами из сушеных растений, трав и частей тела различных животных. Все эти препараты содержались в идеальном порядке благодаря супруге Фона-старшего, которая в те дни еще здравствовала. Помимо всего прочего, она обеспечивала бесперебойную работу хирургического кабинета. Под ее надзором маленький Манн Так, принимавший посильное участие в семейном бизнесе, отвешивал на весах нужные порции того или иного вещества, смешивал их согласно рецептам и приготовлял лекарства. Через некоторое время его начали обучать акупунктуре, и он продемонстрировал немалую склонность к этому искусству. Мать проводила с ним много времени, способствуя развитию его способностей. В те дни в доме Фонов поселилось счастье — пока неожиданно не умерла мать. Она делала на рынке покупки, когда ей на голову упалсегмент бетонного блока, какие использовались при строительстве новых домов-башен. Смерть супруги оказалась страшным ударом для Фона-старшего. Его мир рухнул, и лишь необходимость присматривать за двенадцатилетним сыном и лечить людей спасла врача от самоубийства. Однако дело стало трещать по швам, и лишь усилия сотрудников, работавших не покладая рук, помогли ему избежать скорого и полного разорения. Через некоторое время одна из сотрудниц, молодая женщина по имени Нэнси, которая работала в приемной с пятнадцати лет и которую Фон-старший не только обучил тонкостям профессии, но и выделял из всех остальных служащих, взяла практическую сторону ведения бизнеса в свои руки и неплохо преуспела в этом. Впрочем, скоро выяснилось, что у нее имелись планы не только в отношении развития бизнеса, но и в отношении его владельца. Она довольно быстро нашла к шефу подход и прилепилась к нему, как цветок с клейкими лепестками, ясно дав понять, что очень не прочь, чтобы ее сорвали.

От подобного подхода Фон-старший запаниковал и женился на ней, внушив себе, что уж лучше такая жена, чем никакая, и что мальчику, помимо всего прочего, нужна мать. Однако Нэнси, став замужней дамой, потеряла интерес к какой-либо полезной деятельности и пустила бизнес на самотек, отчего он в самом непродолжительном времени начал загибаться. Когда терпению папы Фона пришел конец и он подступил к ней с упреками, объявила, что беременна, быстро устает и нуждается в отдыхе. Начиная с этого времени Нэнси проводила время в гостиной на втором этаже, где ела булочки и кормила крошками канарейку. В ознаменование беременности папа Фон, простив супруге лень и приходящий в упадок бизнес, подарил ей собачку — крохотного, словно игрушечного беленького пекинеса. После этого в доме слышались только постукивание шарика для пинг-понга и тявканье крохотной собачки Лаки, с которой Нэнси играла целыми днями.

В то лето, когда Нэнси ходила беременная, а у папы Фона из-за занятости не хватало времени разглядеть жестокость супруги, она излила на приемного сына просто океаны злости. По непонятной причине молодая жена ненавидела Манн Так столь же сильно, как любила собачку. Часто била его, лишала обеда или запирала в темной кладовке, где вместо электрического освещения имелось крохотное оконце, забранное решеткой. Так как стояло лето, в городе часто случались штормы и бури, и крохотное помещение освещалось поминутно вспыхивавшими молниями. От жары и духоты одежда мальчика насквозь промокала от пота, так что временами он снимал ее и сидел голый, едва дыша от страха и вскрикивая всякий раз, когда грохотал гром, а ослепительный зигзаг молнии прорезал небо.

В то лето он стал мужчиной. Подросток дотрагивался до своего тела, и оно отзывалось на его прикосновения, принося острое болезненное удовольствие. Он стал мужчиной, сидя в тесной душной кладовке, пугаясь молнии и вздрагивая от ударов грома.


Однажды, когда Нэнси находилась на последней стадии беременности, Манн Так оказался один с пекинесом Лаки. Собачка сидела на своем привычном месте на обитой дерматином софе и настороженно отслеживала каждое его движение. От жары она высунула розовый язычок и, дожидаясь пробуждения хозяйки, время от времени переводила свои выпуклые, словно навыкате глаза на дверь спальни. При взгляде на собаку Фона-младшего неожиданно охватило непреодолимое желание убивать. Он схватил ее за горло, сорвал с софы и держал на весу, пока у Лаки не вылезли глаза и не перестали дергаться лапы. Когда собака обмякла, Манн Так взял ее любимый шарик от пинг-понга и засунул в глотку, чтобы со стороны все выглядело так, как будто она подохла, играя с ним и слишком глубоко его заглотнув. Потом, дрожа от возбуждения, убежал к себе в комнату, лег на кровать и стал ждать, когда Нэнси проснется и найдет своего любимца. Когда это наконец произошло, дом огласил такой пронзительный крик, что мальчик от страха обмочился, и по его ногам потекла струйка горячей жидкости. Соседи тоже услышали ее крики, спустились с верхних этажей и подошли к их двери, желая узнать, что случилось. Папа Фон с той же целью прибежал из находившегося на первом этаже хирургического кабинета. Именно он, исследовав дохлую собаку, извлек из ее горла злополучный шарик от пинг-понга. Трюк удался полностью, и на Манн Так никто даже не подумал.

В тот вечер Нэнси произвела на свет сына. Таз ее оказался слишком узким, ребенок же отличался крупными размерами, и акушеру пришлось в прямом смысле вытягивать его из чрева щипцами. Из-за этого произошло смещение костей черепа, и голова ребенка приобрела странные, непривычные очертания. Впрочем, Нэнси на уродство новорожденного было наплевать — все еще рыдала по собачке.

Она ушла из семейства Фон навсегда, когда Ман-По исполнился год.

После ее ухода медицинская практика папы Фона зачахла окончательно, и теперь пациенты стучали в его дверь лишь от случая к случаю. Когда такое случалось, он заходил в аптеку, стряхивал пыль с коробок и кувшинчиков с засушенными растениями и активными веществами и готовил необходимые лекарства. Но души в это, как прежде бывало, не вкладывал. Теперь выходившее на улицу окно приемной не открывалось, и на нем почти всегда висела металлическая шторка. Фоны продолжали жить на первом этаже в апартаментах при приемной, состоявших из двух спален. Одну занимал отец, в то время как братья ютились в другой комнате, где у каждого имелась своя койка. Папа Фон проводил большую часть времени дома, так как у него открылся артрит, изуродовавший и иссушивший конечности, ставшие похожими на русла изменивших свое течение рек. Так что окружавший его мир сузился до нескольких помещений и с каждым годом сужался все больше. Теперь его обутые в старые шлепанцы бессильные ноги уныло шаркали по кафельному полу только в направлении кухни, спальни или гостиной, на время замирая перед сидевшей в клетке ярко-желтой канарейкой, которую папа Фон приветствовал губными чмокающими звуками. Птичка, склонив голову набок, наблюдала сквозь бамбуковые прутья за неуверенными движениями старика, с трудом передвигавшегося по дому. Он проводил дни, готовя пищу для сыновей и дожидаясь их возвращения.

Ман-По был на четырнадцать лет младше брата, и теперь его возраст приближался к сорока шести. При всем том он и сейчас выглядел как дитя со своим полным круглым лицом, большими глазами и торчавшими в разные стороны волосами, напоминавшими паклю на голове самодельной тряпичной куклы. Из угла его рта вечно капала слюна. В этой жизни он радовался самым простым вещам и очень любил свою работу водителя грузовика. Но более всего ему нравилось забивать свиней.

Глава 16

Клуб «Мерседес» считался новейшим и наиболее эксклюзивным клубом Гонконга. Он занимал верхний этаж самого престижного Гонконгского торгового центра, находившегося в Поларис-центре на Педдар-стрит — этой Мекке привилегированных покупателей. На семи этажах торгового центра можно было приобрести одежду от лучших европейских дизайнеров, ювелирные украшения от поставщиков королевских дворов и наручные часы последних моделей фирмы «Ролекс». Клуб «Мерседес» располагался над всем этим на «счастливом» восьмом этаже.

Официально клубом владел консорциум крупных бизнесменов. Но на самом деле он принадлежал обществу «Во син син», связанному с триадой и занимавшемуся отмыванием денег. В позолоченных стенах клуба трудились до трехсот «хозяек», иначе говоря, высококлассных проституток, в том числе много гвийпо. Так что убийце было из кого выбрать, подумал Мэнн.

В тот вечер Джонни решил нанести визит Люси, а заодно выяснить, сколько всего девушек-иностранок там работают. Миновав прилавки Дольче Габбано и Ив Сен-Лорана, он подошел к стеклянной шахте лифта, доставлявшего гостей на восьмой этаж.

Двери перед ним распахнула потрясающе красивая азиатка, облаченная в национальное китайское платье.

— Добро пожаловать в клуб «Мерседес», — пропела она, кланяясь и нажимая на кнопку в грациозном, почти танцевальном, па.

Прежде чем двери успели закрыться, в кабинку вошла китаянка, которая, согласно традиции, расположилась в дальнем от Мэнна углу лифта и потупила глаза. Впрочем, по дрожанию ее ресниц и положению головы детектив понял, что она подглядывает за ним, пытаясь выяснить, смотрит ли незнакомец на нее. Инспектор таки смотрел. Уж больно непривычный для китаянки наряд она носила — черные кожаные джинсы и черную майку с овальным вырезом, позволявшим созерцать голые ключицы со змеившейся по ним золотой цепочкой. Лет двадцать пять — тридцать, подумал Мэнн, приходя к выводу, что это одна из «хозяек», направляющаяся в клуб на работу.

Когда лифт остановился и облаченная в традиционное китайское платье служащая грациозно поклонилась пассажирам, детектив и китаянка в черном одеянии вышли из кабинки и ступили на красный ковер. Первое, что увидел Джонни, были два золотых дракона (располагавшиеся, согласно фэн-шуй, у входа в заведение) и два здоровенных привратника.

Когда они, пройдя по красной ковровой дорожке, остановились у входа, в дверях появилась улыбающаяся женщина средних лет в красном, расшитом золотом облегающем китайском халате. Эта маленькая китаянка звалась мама-сан Линда. Лицо ее лучилось от показного гостеприимства и добродушия, но сердце оставалось ледяным, впрочем, лед ничего не стоило растопить некоторой суммой наличных. В свое время она сама работала «хозяйкой», но когда возраст стал брать свое, получила в награду от благодарных клиентов доходную должность «мамочки».

— Ага! Уже пришла на работу? Хорошая девочка! — воскликнула Линда, обращаясь к облаченной в кожу женщине, стоявшей слева от Мэнна. — Клиенты, можно сказать, заждались. Так что переодевайся и беги скорей к ним. — Она подтолкнула девушку в спину в направлении коридора, уводившего в глубь помещения. Потом повернулась к Джонни, склонилась в поклоне и уважительно осведомилась: — Чем могу помочь, инспектор?

Мама-сан Линда никогда прежде не встречалась с инспектором лично, но видела его и знала о нем все. Хотя Гонконг считается одним из самых густонаселенных мест на земле, по своей сути он все еще остается большой деревней. Ну и помимо всего прочего, здесь не так много полицейских ростом в шесть футов, происходивших из смешанных семей. Не говоря уже о том, что таких полицейских, как Мэнн, в Гонконге почти не встречалось. Он имел устоявшуюся репутацию непреклонного борца за справедливость и снискал уважение как среди законников, так и в преступных кругах благодаря отчаянной смелости, а это человеческое качество рассматривалось жителями Гонконга вне зависимости от того, по какую сторону закона они находились, как главнейшее и основополагающее.

— Добрый вечер, мама-сан. Мне необходимо поговорить с «хозяйками»-иностранками, которые у вас работают. Не беспокойтесь, я их надолго не задержу. Обычная рутинная проверка…

Линда выслушала детектива со всегдашней, словно наклеенной на лицо улыбкой, кивнула и жестом предложила следовать за ней.

Мэнну вполне хватило времени, чтобы осмотреться в полупустом еще заведении, ибо Линда в своем слишком узком платье не могла ходить быстро. Подытожив сделанные наблюдения, инспектор невольно ухмыльнулся. Окружавший посетителей роскошный декор — итальянские светильники, бархатные шторы и обитые черным сафьяном диваны и кресла — нес в себе тем не менее глубоко национальные черты. Повсеместно встречались обтянутые ситцем ширмы, золотые с красными драконами, а также с золотыми рыбками, приносившими удачу и счастье. И не важно, как дизайнер изначально планировал украсить заведение. В Гонконге свое, доморощенное, всегда находило себе лазейку. И Мэнну это нравилось. Он любил Гонконг именно за ту удивительную смесь Востока и Запада, которую был не в силах нивелировать ни один общепризнанный модный стиль.

Детектива провели в комнату для важных посетителей в задней части клуба. Большинство комнат в клубе имело тематический характер. Эта, например, была убрана в традиционном стиле мандарин и содержала впечатляющую коллекцию предметов мебели, изготовленных из черного лакированного дерева с перламутровой инкрустацией. Тут и там стояли обтянутые шелком расписные ширмы и тяжелые антикварные стулья с резным орнаментом.

Мама-сан Линда поручила его заботам мамы-сан Розы и удалилась. Роза являлась одной из свежеиспеченных младших «мамочек» клуба. Она-то и стала заводить по одной в комнату для беседы белых «хозяек». По ее словам, в этот вечер в клубе их присутствовало одиннадцать из двадцати пяти.

Первой на интервью явилась круглолицая, пышущая здоровьем австралийка по имени Анджела. Она работала в клубе с двумя подругами, с которыми снимала общую квартиру в Цзюлуне. Анджела сообщила, что они, австралийки, находятся в Гонконге уже два месяца, и это является частью задуманного ими турне по Азии. Девушки прибыли сюда после очень выгодной поездки в Токио. В Таиланде они не останавливались, так как летом там полно западных туристов, которым белые женщины мало интересны. Местные же такого расхода себе позволить не могут. Так что в Гонконг они ехали через Филиппины, но долго там не задержались, поскольку, хотя в этой стране встречаются богатые туристы, клубов с «хозяйками» нет. После Гонконга направятся в Сингапур, который станет конечным пунктом турне, так как им надо возвращаться домой, где они работают медсестрами у дантистов.

Мэнн спросил Анджелу, нет ли у нее знакомых девушек, внезапно исчезнувших по невыясненной причине.

— Внезапно исчезнувших? Вы это серьезно? — осведомилась австралийка. — Люди только и делают, что переезжают с места на место. А вы как думали?

Тогда он спросил, не было ли у нее проблемных клиентов. Анджела пожала плечами. Никого, с кем она в конечном счете не смогла бы совладать.

Остальных иностранок Мэнн проинтервьюировал еще быстрее. Пришли еще две австралийки, оказавшиеся клонами первой, две новозеландки, три британки, две американки и высокая ирландка по имени Бернадетта. Все они в основном говорили одно и то же. О том, в частности, что привыкли к внезапным исчезновениям людей и что это происходит постоянно. Люди все время приезжают и уезжают, не ставя никого об этом в известность. Ничего не поделаешь: гонконгское общество в переходном периоде. Девушки приезжают сюда со всего мира, но, заработав определенную сумму, уезжают в другие края. Мэнн подумал, что хотя эти «хозяйки» приехали из разных стран и под разными именами, их устремления и желания почти не отличаются. Все они по своему психологическому типу азартные игроки, желающие «срубить» легкие деньги и как можно выгоднее обменять полученные от природы достоинства на твердую валюту. Но в настоящее время игра идет не только по их правилам. В городе появился не менее азартный собиратель, стремящийся составить себе коллекцию из этих иностранных куколок.

Глава 17

— Люси сегодня работает? — спросил Мэнн Розу, закончив интервьюировать девушек. Улыбнувшись и с любопытством посмотрев на полицейского, мама-сан Роза кивнула и вышла из комнаты, чтобы привести ее.

Когда Люси вошла в комнату, детектив сразу узнал в ней женщину в черных кожаных джинсах, ехавшую с ним в лифте. Сейчас, правда, на ней оказалось лиловое обтягивающее вечернее платье, которое нисколько ей не шло из-за коренастой фигуры. Губы ее были накрашены ярко-красной помадой. Мэнн подождал, пока она усядется и настроится на разговор.

— Еще раз здравствуйте, инспектор! — Девушка, улыбнувшись ему заученной любезной улыбкой, расправила платье так, чтобы его складки соблазнительнее обрисовывали ноги.

Удивительное дело, подумал Мэнн, эта девушка нисколько не симпатична. Улыбка словно наклеена, рот слишком маленький, а лицо, наоборот, слишком большое и круглое. Впрочем, если верить Дадли-Смайту, она талантлива кое в чем другом.

Прелестница хихикнула в притворном смущении и жеманно прикрыла глаза ресницами.

— Вы здесь единственная Люси? Других нет?

— Так точно, инспектор. Единственная.

— Похоже, вы-то мне и нужны.

Китаянка вопросительно выгнула бровь и одарила инспектора еще одной приторной улыбкой.

— Я слышал, что вы оказываете, так сказать, особенные услуги.

Люси изобразила на лице удивление и непонимание, но глаза ее выдали. Слишком сосредоточенное получилось выражение. Не оставалось сомнений, что перед Мэнном сидела умная и опытная женщина, более всего озабоченная собственным выживанием. Она знала слабости мужчин, часто неприглядные, и умела извлекать из них выгоду. Хотя сомнительно, чтобы это доставляло ей удовольствие.

— Я имел в виду, что вы обслуживаете мужчин, имеющих определенные вкусы. Таких, например, которым нравится испытывать боль или самим причинять ее.

«Хозяйка» выдержала его взгляд и, продолжая улыбаться, едва заметно наклонила голову.

— Скажите, Люси, не было ли у вас в последнее время проблем с кем-нибудь из клиентов? Не заходил ли кто-нибудь из них слишком далеко? Не испугал ли вас? Не причинил ли вам больше страданий, нежели предполагалось или было оговорено?

Девушка опустила глаза и медленно покачала головой:

— Не припомню ничего такого. Все-таки это развлечение, и не более того.

Неожиданно она бросила на инспектора быстрый взгляд сквозь густые ресницы, содержавший, казалось, некий намек или предложение. Со стороны это выглядело так, как если бы она пыталась прощупать его на предмет сексуальных пристрастий или слабостей. На всякий случай. И Джонни вдруг подумалось, что в этот момент она представила его себе с кнутом в руке и со спущенными до щиколоток штанами.

— А что вы можете сказать об иностранках? Вы с ними в хороших отношениях?

— В очень хороших, инспектор. Я даже приглашаю кое-кого пожить в своих апартаментах. — Она повернулась профилем — своей лучшей, по ее мнению, стороной.

— В ваших апартаментах? — переспросил Мэнн.

— Точно так. У нас с сестрой квартира в Ванчае, где есть свободная комната, которую мы сдаем иностранным девушкам из нашего клуба. Они больше платят.

— Говорил ли кто-нибудь из них о полученном при общении с клиентами неприятном опыте?

Люси несколько секунд обдумывала вопрос, потом посмотрела на Мэнна и медленно повела головой из стороны в сторону. При этом продолжала улыбаться сладенькой искусственной улыбочкой, начавшей уже вызывать у детектива раздражение.

— Не знаете ли вы, случайно, о внезапно исчезнувших иностранках?

«Хозяйка» ответила театральным пожатием плеч.

— Они довольно часто уезжают, не поставив никого в известность. Даже вещи бросают. К примеру, моя жиличка американка Роксанна оставила все свои пожитки. Такая неприятность…

— Не кажется ли вам, что для девушки несколько необычно бросать вещи и внезапно исчезать?

Люси закатила к потолку глаза.

— Не она первая. У меня вообще складывается впечатление, что у этих… гвайпо… так заведено: приезжать и уезжать, когда вздумается. Уж такие они странные люди.

Мэнн некоторое время смотрел на собеседницу в упор, и последняя почувствовала себя не в своей тарелке. Детектив не сомневался, что Люси испытывает любопытство по отношению к нему как к метису. Он, будучи полукровкой, воспринимал этот факт совершенно спокойно, но у многих это вызывало проблемы. К примеру, люди часто не знали, как с ним разговаривать — на английском языке или на китайском. И Мэнну подобная их неуверенность импонировала, ибо он мог быть тем, кем ему в тот или иной момент хотелось — англичанином, китайцем или даже гражданином Вселенной. Он видел, что Люси пытается флиртовать с ним, но не собирался в этом смысле ее поощрять.

— Можете описать внешность Роксанны? — Он деловым жестом достал блокнот и ручку.

Выражение лица Люси изменилось. Казалось, она поняла, что ее кокетство и сладкие улыбки не произвели должного впечатления. Оправив на коленях юбку, девушка села на стуле прямо, предварительно немного покрутившись на сиденье, как если бы от принятой ею соблазнительной позы затекли спина и конечности.

— Полновата. Светлые завивающиеся волосы, красивые руки. Ей нравилось ухаживать за ногтями, делать маникюр. Вроде этого… — Она помахала в воздухе рукой, показывая ногти с кроваво-красным лаком, затем бросила взгляд в сторону двери.

— Вы говорили, что у вас останавливались и другие девушки. — Мэнн поднял глаза.

— Пять или шесть за последние несколько лет. — Китаянка оправила платье, готовясь к уходу.

— Имеете представление, куда они уехали?

Люси покачала головой.

— Вы мне еще понадобитесь, так как мне нужны кое-какие подробности. В частности, описание внешности этих девушек, их привычек и так далее.

— Разумеется, инспектор. — Люси согласно кивнула и мигнула. Улыбка ее, однако, изменилась и стала более естественной. — Все мы рады помочь нашей полиции. Ну а теперь, если у вас нет более вопросов, позвольте удалиться… — Она поднялась с места, поклонилась и выскользнула за дверь.

После ее ухода у Мэнна осталось впечатление, что Люси, несмотря на все недостатки, в сущности, неплохая женщина. И он не мог винить ее за избранную профессию. В определенном смысле он даже восхищался ее умением держаться в этой жизни на плаву, ибо хорошо известно, что Гонконг не самый лучший папаша для своих дочерей. Еще не так давно нежеланных детей женского пола вообще оставляли умирать на обочине. Теперь же для них придумали разного рода бордели, в том числе подземные и даже плавучие. Все для того, чтобы девчонки из народа не болтались зря по улицам.

Мэнн решил, что сделал все что мог и ему пора двигаться восвояси. Поблагодарив мама-сан и сказав, что скоро вернется, вышел из клуба и, миновав висевшие у входа изображения драконов и приносящих удачу рыб, направился к лифту.

Неожиданно двери раздвинулись, и из лифта вышли два важных господина. Один из них был не кто иной, как представитель китайского правительства Сун-Ят-Сен собственной персоной. Инспектор узнал его по газетным снимкам. Он находился в Гонконге по делам торговли и договаривался о создании новых коммерческих союзов и предприятий, не забывая при этом и о собственной выгоде. Второй гость клуба был того же примерно возраста, что и Мэнн, и, уступая последнему в росте не менее пяти дюймов, носил великолепно сшитый костюм, делавший его и значительней, и выше. Он держал себя очень уверенно, носил аккуратную прическу с тонким пробором и обладал худым, с выраженными скулами небольшим лицом, на котором словно навеки запечатлелось мрачное выражение. Глаза с нависающими веками и темными мешками казались непропорционально большими для его треугольной аскетической физиономии с запавшими щеками.

Чан и Мэнн несколько секунд гипнотизировали друг друга взглядом, после чего каждый пошел по своим делам. Они не всегда враждовали и одно время считались близкими друзьями, почти братьями. Мэнн даже спас Чану жизнь, когда они учились в английской школе и поехали на экскурсию в Озерный край.[4] Чан отошел слишком далеко от берега и провалился в донную яму. Он не умел плавать и начал тонуть, но Джонни его вытащил. С этого дня они стали лучшими друзьями, рассказывали друг другу сны, делились планами и почти все время проводили вместе, что немаловажно для приехавших из-за границы детей, воспитывавшихся в строгой обстановке закрытой английской школы. За год до окончания школы они оба, как обычно, поехали на летние каникулы в Гонконг. Проведя вместе вечер, они расстались у дома Джонни. Когда Мэнн вошел в дом, он обнаружил, что его отца схватили боевики триады. Они подвергли его мучениям и пыткам, а сына заставили на это смотреть. Потом казнили отца, и Джонни видел это во всех подробностях. После этого мальчики дали клятву, что будут вместе бороться с триадой всю свою жизнь. Но только один из них сдержал слово. Другой же присоединился к врагам.

Встретившись с Чаном, Мэнн некоторое время пребывал в страшном напряжении. Его большое сильное тело требовало драки с человеком, которого он ненавидел всем сердцем. Джонни, однако, знал, что, ударив или избив Чана, получит лишь кратковременное удовлетворение. На час или два, не больше. Таким способом противника не уничтожишь, а Мэнн добивался именно этого. Потому что Чан не только присоединился к врагам. Он сам стал его врагом, причем худшим из них. Прежде чем войти в кабинку лифта, инспектор проводил взглядом гостей клуба. Неожиданно Чан обернулся и тоже посмотрел на него.

«Почаще оборачивайся, Чан, ибо я всегда буду наблюдать за тобой и в один прекрасный день достану тебя».

Глава 18

После интервью с Мэнном Люси вернулась в комнату для переодевания и стала ждать, когда назовут ее номер. Этот «второй дом» для местных обитательниц представлял собой большой прямоугольный зал, имевший около пятидесяти пяти метров в длину и двадцати — в ширину. Обстановку составляли многочисленные индивидуальные шкафчики, помещавшиеся слева от входа, и большие зеркала — справа. Перед зеркалами располагались столы и длинные скамейки. Здесь принимали пищу, наносили на лицо косметику и даже спали. Вокруг стояли стулья и табуреты, которых всегда не хватало.

В зале толпилось множество девушек, напоминавших стадо у водопоя. Количество девушек менялось в зависимости от времени суток. В самые напряженные рабочие часы их собиралось здесь до двухсот. На отворенных дверцах шкафчиков и спинках стульев висели сброшенные впопыхах яркие наряды и прочие предметы гардероба. Такие же яркие легкие одежды облегали гладкие лоснящиеся тела «хозяек» клуба.

Приветственные возгласы, не затихавшие ни на минуту разговоры и скрип от постоянно открывавшихся и закрывавшихся дверей шкафчиков создавали постоянный шум, способный оглушить непривычного человека. Этот шум свидетельствовал также о царившем в зале духе товарищества и взаимовыручки. Люси чувствовала себя здесь как рыба в воде.

— Привет, Люси! Где тебя носило? — прорезал шум громкий голос с американским акцентом, принадлежавший Кэнди. — Что-то ты сегодня припозднилась.

— Ничего подобного. Просто меня вызывали к одному типу, — бросила Люси через плечо, направляясь к своему шкафчику.

— Как, уже? — удивленно вопросила Кэнди. — Так ты у нас быстро разбогатеешь!

Люси хихикнула, но в следующее мгновение замолчала и поморщилась, так как ее вызвали по громкоговорящей связи:

— Номер 169, мисс Люси… Номер 169, мисс Люси…

Она повернулась и, лавируя среди девушек, направилась к выходу из зала, где ее ждала мама-сан.

— Сегодня ты должна вести себя особенно хорошо, Люси. — Линда взяла ее за руку и устремилась вперед по коридору. Со стороны можно было подумать, что она взывает к разуму непослушной дочери, ведя ее на встречу со строгим отцом.

Войдя в ресторанный зал и обходя полупустые еще столики, они направились к нужному месту мимо филиппинского джаз-банда, наигрывавшего популярный полицейский шлягер «Не стой от меня слишком близко». Шлягер исполнялся музыкантами с большим воодушевлением. Возможно, по той причине, что они уже успели вкусить от прибывшей сегодня из Манилы новой партии наркотиков. Потом женщины миновали освещенный мигающими прожекторами танцпол, на котором пьяный турист из Тайбэя выписывал на подгибающихся ногах немыслимые кренделя. Не падал он только потому, что его поддерживала худая, словно карандаш, юная спутница в обтягивавших тощую задницу скользких брючках с лайкрой. Там же, на танцполе, находилась и Бернадетта, облаченная в напоминавшее облако шифоновое платье. Голову она держала прямо, и ее похожие на медную проволоку волосы почти не колыхались, зато остальные части тела от шеи и ниже двигались в бешеном ритме. Люси вспомнилось, как однажды они с Бернадеттой ходили на двойное свидание. Это был какой-то кошмар. Ирландке достался крохотный тщедушный тайванец, которого она едва не раздавила своими массивными белыми бедрами. Когда ирландка водила ими, у бедняги выпучивались глаза и прерывалось дыхание. В конце концов Люси во избежание неприятностей увела ее из квартиры. При этом Бернадетта кричала: «Куда ты меня тащишь? Я еще не кончила!»

Неожиданно мама-сан Линда остановилась и повернулась к Люси, чтобы дать ей дополнительные инструкции. Понизив голос, она сказала:

— Это очень хороший клиент. Уже не в первый раз приходит сюда и спрашивает о тебе. Так что будь с ним полюбезнее, хорошо? Между прочим, он — очень важная персона. И владеет всем этим. — Тут Линда театрально развела руками, обводя пространство зала.

Люси ответила взглядом из серии «не учи ученого» и двинулась за ней следом, сосредоточив все свое внимание на колыхавшихся перед ней из стороны в сторону бедрах мама-сан, обтянутых красным, с золотым шитьем шелковым халатом. Минутой позже они подошли к беседке, расположенной в дальнем конце зала в секции для особо важных персон, огороженной с трех сторон, откуда открывался вид на центральный сектор танцпола.

— Привела. — Мама-сан отпустила руку Люси и втолкнула в беседку. — Вот наша Люси.

Девушка улыбнулась, скользнула за круглый стол и, елозя по диванчику, двигалась до тех пор, пока не соприкоснулась бедром с бедром клиента. Одновременно она пыталась рассмотреть его, но в беседке царил полумрак, и только минутой позже она поняла, что видит перед собой человека, который вызывал ее пару недель назад и еще несколько раз до того. Ей также потребовалось какое-то время, чтобы припомнить некоторые подробности из того, чем они занимались в заведении Лав-Мотель, уехав из клуба. Припомнив все это, «хозяйка» почувствовала, как у нее начал усиленно вырабатываться адреналин, ибо они предавались столь пикантным развлечениям, что после этого ей пришлось какое-то время залечивать раны.

Чан провел этот вечер, переезжая из одного клуба с «хозяйками» в другой. Он был зятем Си-Кей Леуна, главы связанной с триадой организации «Во син син», являвшейся самым могущественным сообществом Гонконга. В обязанности Чана входило надзирать за некоторыми предприятиями «Во син син», в том числе и за такими клубами, как «Мерседес». Кроме того, ему нравилось лично проверять на профпригодность молодых «хозяек», недавно появившихся на рынке сексуальных услуг. Чан испытывал особенную склонность к наиболее юным особам, так как считал, что девушки должны быть девушками. Поэтому всех удивило, что он вызвал Люси, которая к типу юных хрупких созданий никак не относилась. Для этого она была излишне коренаста и, поскольку ей минуло двадцать четыре, недостаточно молода. Но в этот вечер он разыскал и вызвал именно ее. Ему требовались необычные таланты.

— Как поживаешь, Люси?

— Добрый вечер, мистер Чан. У меня все хорошо, спасибо. Очень рада видеть вас снова.

Девушка улыбнулась, встретившись с ним глазами, и приступила к работе. В частности, напустила на себя застенчивый вид. Одновременно на ее лице проступило выражение из серии «вы не прогадаете». Однако уловки оказались не нужны, поскольку клиент уже сделал выбор и в следующее мгновение жестом дал понять мама-сан Линде, что берет Люси и собирается уехать из клуба вместе с ней.

— Иди переоденься. И побыстрее, — произнесла мама-сан, подходя к столу.

Люси поднялась с места, предоставив ей вести переговоры.

— Я буду через минуту, мистер Чан.

Клиент не ответил ей, так как уже погрузился в изучение содержимого своего бумажника.

По пути в гардеробную Люси встретила Кэнди, направлявшуюся в номера для особо важных персон в задней части клуба. Своей высокой фигурой с прямой спиной, широкими плечами и мощными бедрами она являла разительный контраст с семенившими рядом двумя крохотными китаянками. Увидев Люси, Кэнди словно в изумлении широко распахнула глаза. Ка-Мей ухмыльнулась. Этой волноваться нечего, она всегда возьмет свое. Кэнди жила в дорогой частной квартире около Цим-Ша-Цуй и большей частью приезжала в клуб только для того, чтобы зарезервировать клиентов на следующий день. Она двигалась от столика к столику, заводя разговоры с посетителями, но не соглашаясь идти с ними, так как предпочитала встречи за пределами заведения. Полученные в качестве бонуса немалые деньги американка отсылала в Штаты своему итальянскому возлюбленному, собиравшемуся открыть в Нью-Йорке гастрономический магазин.


Когда все кончилось, Чан подвез Люси до клуба. Она нежно улыбнулась ему и поблагодарила за покровительство. Но китаец не слушал ее, более того, торопился от спутницы избавиться. После чувственных удовольствий он обычно становился холодным, молчаливым и отстраненным, даже грубым. Чан причинил ей боль, но это его мало волновало, хотя он и переступил все мыслимые границы и игнорировал ее немые просьбы остановиться. Признаться, он даже не хотел смотреть на девушку. Но не потому, что чувствовал за собой какую-то вину. А потому, что женщина позволила себе, пусть и на короткое время, воспротивиться его воле. Выйдя из машины, Ка-Мей повернулась, чтобы попрощаться, но он уже отъехал от тротуара и вписался в поток движения. Хотя Люси и вернулась в клуб, работать в тот вечер она больше не могла.

Глава 19

Люси повесила вечернее платье в шкафчик, надела кожаные брюки и попрощалась с несколькими девушками, находившимися в раздевалке. Она достаточно поработала для одного вечера и, направляясь к остановке такси, неожиданно подумала, что домой ей не хочется и что ей в самый раз немного развеяться после перенесенных страданий. Поймав такси, она поехала на морской вокзал, откуда ходил паром до Макао, и в скором времени взошла на борт стоявшего у причала судна.

Путешествие занимало не менее часа, но сегодня ей было наплевать на время, хотя обычно она стремилась добраться до места как можно быстрее. Дело в том, что это небольшое плавание предоставляло ей возможность обдумать положение вещей. В основном Люси думала о Джорджине, которая только что приехала, а вернее сказать, свалилась на них с сестрой как снег на голову. При мысли о сестре девушка улыбнулась. Какие же у нее большие руки! И какое невинное лицо! Странное дело, она испытывала по отношению к родственнице чуть ли не материнские чувства, хотя сестра младше всего на два года. С другой стороны, почему бы и нет? Если разобраться, она, Люси, способна позаботиться и о сестре, и о кузине — да и обо всех остальных родственниках.

Ка-Мей устроилась в задней части парома, чтобы лучше видеть окружающее и, кроме того, без помех предаваться мыслям. Помимо всего прочего, визиты в Макао всегда вызывали всплеск адреналина в крови и особого рода приятное возбуждение, какое мог обеспечить только этот порт. Появившаяся у молодой «хозяйки» страсть к азартным играм за последние годы развилась и упрочилась. Она «подсела» на присущие атмосфере казино азарт и риск, зная, что может за один вечер проиграть все сбережения, но в случае удачи получит весь мир. Это чувство было посильнее любого наркотика, хотя, как и привычка к героину, грозило гибелью. Ибо игорными предприятиями Макао владела и заправляла триада.

Девушка выглянула в окно, чтобы полюбоваться открывшимися на горизонте мерцающими огнями портового города. Совсем скоро паром подойдет к пирсу и пришвартуется. Люси покрутилась на сиденье и ухмыльнулась: у нее здорово саднило задницу. Ей понадобилось немало времени, чтобы свыкнуться со всем этим и научиться переносить боль и страх. Но без этого она вряд ли нашла бы свою нишу на рынке продажной любви, на котором с каждым днем появлялось все больше молодых и красивых китаянок.

Люси начала карьеру продажной женщины очень рано. Ей пришлось пойти на это после того, как труп матери-алкоголички выловили из воды в акватории порта среди плававшего там хлама и мусора. Так что Люси с младых ногтей пришлось заботиться о себе и младшей сестре. Ей исполнилось двенадцать, когда она продала девственность одному тайванцу, а после того как эти деньги кончились, отправилась промышлять по клубам. Возможно, она была не самой красивой продажной девушкой, зато одной из самых умных, и быстро пришла к пониманию темной садистской стороны мужской натуры и связанных с ней желаний, о реализации которых мужчины мечтали, но боялись сказать. Люси же позволяла им воплотить мечты в реальность — при условии, что ей платили, и платили щедро. Что и говорить, садо-мазо оказалось очень прибыльным делом. Особенно если учесть, что почти всем европейским мужчинам, которых она знала, нравилось причинять боль. Среди китайцев таких почти не попадалось. За исключением типов вроде Чана, получивших образование за границей. Но более всех в этом отношении отличались жители Среднего Востока, которым, казалось, не надо было ничего другого. Что же касается японцев, то о них лучше не вспоминать. Как бы то ни было, Люси соглашалась принимать участие почти во всех мыслимых актах самоуничижения и личностной деградации, и более того, ей даже нравилось это. Страдания плоти, власть перверсии. Ка-Мей любила смотреть в глаза мужчины, когда он находился на пике страсти, ибо в такие мгновения, согласно поверью, женщина забирает часть его души и жизненной силы. Но сегодня Чан переступил все пределы. И не в первый раз. Похоже, в этой жестокой любовной игре она встретила наконец себе ровню.

Люси вздохнула. Возможно, все ее страдания однажды окупятся. Хоть бы и сегодня. Произойдет нечто такое, что в корне изменит жизнь. Она оглядела пассажиров парома и, не заметив ни одного знакомого лица, с облегчением перевела дух. Пассажиров, впрочем, было немного. В частности, кучка американцев — чрезмерно упитанных и несуразно одетых. Мужчины носили слаксы и яркие галстуки, дамы же предпочитали молодежный стиль, которому не соответствовали ни фигурами, ни возрастом. Кожа их напоминала апельсиновую корку, черты лица были слишком резкими, а волосы обесцвечены пергидролем и зачесаны за уши. Ужас до чего некрасивые, подумала Люси. Любая нормальная гонконгская девушка даст им сто очков вперед.

Если не считать вышеупомянутых туристов и возвращавшихся домой португальцев, паром шел почти пустой. Поэтому Люси сосредоточила внимание на американцах и изобразила на губах зазывную улыбку. Возможно, ей удастся-таки подцепить какого-нибудь гвейпо. Обладание американским паспортом было пределом ее мечтаний. В крайнем случае она согласна на канадский или новозеландский паспорт. Даже на британский, если уж на то пошло. В двадцать четыре года ее обрадовал бы любой билет, который позволил бы ей и Ка-Лей уехать отсюда.

Но на этот раз ничего не получилось. Мужчины опасались бросать на нее взгляды, так как находились под строгим контролем весьма зорких жен.

Тогда Люси оставила это занятие и вновь устремила взгляд в направлении огней Макао. Их отражения колыхались на поверхности волн, словно пленка нефти. Созерцая морской простор, девушка в очередной раз вернулась мыслями к своему будущему. В частности, задалась вопросом, может ли повлиять на нынешнее положение вещей и ее планы нежданный визит английской сестры. Эта девушка и Ка-Лей казались ей сестрами-близнецами, разлученными при рождении и вновь воссоединившимися сегодня утром. Они обе были такие невинные, такие юные… Прямо как дети. В их манере смеяться, забавляться и бегать по комнате и впрямь проступало что-то детское. А вот она, Люси, похожа скорее на их мать. Что-то говорило ей — как бы ни сложилось ее будущее, вновь обретенная сестра сыграет в нем заметную роль.

Она покрутилась в кресле. Болезненный процесс сидения вызывал раздражение и мешал сосредоточиться. Впрочем, может, ей пора перестать умствовать? Она не очень-то любила рассуждать про себя о том, что будет, и еще меньше о том, что было. «Сейчас» стояло на первом месте в ее списке приоритетов. Как-то раз Бернадетта сказала, что жизнь — это как езда на автомобиле, когда изредка поглядываешь в зеркало заднего вида, чтобы знать, что происходит за спиной. Но все остальное время ты смотришь на дорогу перед собой.

В этот же вечер, по мнению Ка-Мей, все дороги вели в Макао. Достаточно одного крупного выигрыша, чтобы все в жизни устроилось наилучшим образом. Тогда ни у нее, ни у Ка-Лей, ни у Джорджины не будет никаких проблем. Выигранные деньги позаботятся об этом. Люси пребывала в странном убеждении, что сегодня должно случиться нечто важное. Она чувствовала это всем своим существом.

Жрица любви не ошиблась в предчувствиях. Начиная с этого вечера жизнь девушек и впрямь радикально изменилась. Навсегда. Но не так, как думала Люси. Совсем не так.

Глава 20

Макао жил активной жизнью двадцать четыре часа в сутки. Казино в Гонконге запрещались, а в Макао — нет. Самое шикарное и новое называлось «Ройал палас». Плавучий многоярусный игорный дом стоял у пирса, пришвартованный к своему собрату — такому же плавучему игорному заведению «Королева Португалии». «Ройал палас» открылся всего месяц назад, и Люси видела его впервые. Она собиралась уже войти, как вдруг заметила Чана. Узнала со спины по плоской заднице, по-женски вихлявшей из стороны в сторону. Забавно, расстались после занятий сексом всего несколько часов назад, подумала Люси, и вот встретились снова. Все-таки, как ни крути, кое в чем они здорово похожи!

Между тем Чан продолжал ревизовать собственность «Во син син». Си-Кей Леун являлся совладельцем нового казино вместе с одним влиятельным представителем китайского правительства. Деньги стали идеалом новой коммунистической китайской власти, и Гонконг в этом смысле сулил блестящие перспективы, так как из его грудей это молоко капитализма струилось весьма обильно и его хватало всем.

Леун старался поддерживать хорошие отношения с представителями китайского правительства, особенно с советниками по экономике и министрами переходного периода. Он упорно лез вверх по иерархической лестнице и за последние несколько лет сумел обзавестись влиятельными знакомствами в самых высоких сферах. Особенно преуспел в карьере после расстрела на площади Тяньаньмынь, так как оказался единственным крупным гонконгским бизнесменом, выступившим в поддержку политики китайского правительства.

Люси не слишком удивило присутствие Чана. В конце концов, он человек значительный, очень важная персона и наверняка обладает акциями многих предприятий, в том числе игорных. Она наблюдала за тем, как недавний клиент входил в казино, невольно задаваясь вопросом, что заставило его выбрать экстремальный секс. Неужели жены и двух наложниц не хватало, чтобы возбудить его пенис размером со средний палец руки? Чан вел себя странно даже по стандартам Люси, предпочитая насилие соблазнению,так что ее игры в скромницу с ним не проходили. Кроме того, «папочка», как он велел называть себя, любил причинять боль. Однако вопрос относительно того, мог ли он сам переносить страдание, оставался открытым. Черта с два, подумала Ка-Мей. Садомазохистские игры «папочки» были узконаправленными и приносили удовольствие только ему. Возможно, по этой причине он и не знал, когда нужно остановиться.

У входа в казино девушка поймала на себе подозрительный взгляд привратника и быстро сунула ему купюру достоинством в сто гонконгских долларов. Она предпочитала без лишних слов солидно давать привратникам «на лапу». Это часто выручало из затруднительных положений. В частности, позволяло без очереди вскочить в такси, когда появлялась настоятельная потребность побыстрее убраться из того или иного места. Войдя в заведение, Люси некоторое время исследовала взглядом роскошное убранство фойе. Неожиданно Чан повернулся и увидел ее. Обозначив узнавание коротким кивком и удивленной улыбкой, он в следующее мгновение прошел сквозь резные, красного дерева двери и скрылся в игорном зале «Роайл палас».

Люси провела вечер, переходя от карточного стола к рулетке и обратно. И с каждым подходом ее потери все увеличивались, достигнув наконец огромных размеров. Выигрышей же, которые могли хотя бы отчасти их компенсировать, все не было, и это безмерно удивляло Люси, поскольку даже в худшие дни она выигрывала достаточно, чтобы остаться «при своих». Дошло до того, что девушка начала прозревать в этом некий перст судьбы: большой выигрыш, несомненно, выпадет на ее долю, надо только сжать зубы и, несмотря на видимые неудачи, продолжать играть. Но удача не приходила, и под конец ей пришлось взять у триады большой заем, который она при обычных условиях никогда бы не выплатила.

Когда у Ка-Мей кончились деньги, ей на помощь неожиданно пришел Чан. Именно он предложил посодействовать в получении займа, возникнув рядом, как стервятник, почувствовавший запах мертвечины.

Глава 21

— Я иду искать!

Блесточка выбежала из укрытия, и он нашел ее. Чем отчаяннее девушка боролась, тем сильнее затягивалась на ее горле удавка. Под конец только тело продолжало сопротивляться, но сознание почти угасло. Вот что она подумала в последние мгновения своей жизни: «Отпусти меня… Скорее бы уже все это кончилось… Господи, сделай так, чтобы кто-нибудь нашел мое тело…»

Странное дело, перед смертью она подумала также о Даррене. О тех днях с ним, когда муж еще не бил ее. Тогда они вместе танцевали на диско-балах и, улучив удобную минутку, украдкой обменивались жаркими страстными поцелуями и лихорадочными объятиями. Тогда они любили друг друга, и эта любовь по идее должна была продолжаться всю жизнь. Если разобраться, Блесточка так и не смогла возненавидеть его по-настоящему. Все еще любила — того Даррена, каким он, по ее мнению, должен был быть.

Теперь ее фотография висела на стене вместе с другими, а указательный палец, залитый формальдегидом, хранился в банке вроде тех, что бабушка использовала для домашнего консервирования. Когда на банку под определенным углом падал свет, нанесенные на маникюр блестки сверкали.

Бросив взгляд на свои трофеи, убийца подумал, что сегодня вечером снова отправится на охоту.

Глава 22

Люси сошла с парома как в тумане и оказалась в гуще утреннего гонконгского часа пик. От яркого солнца стало резать глаза, а от густого автомобильного выхлопа запершило в горле. Домой она шла очень медленно, опустив голову и машинально лавируя среди заполнивших тротуар прохожих. По пути молилась, прося у Бога, чтобы Он дал ей хотя бы временную передышку, отдохновение от одолевавшего ее всеобъемлющего чувства вины. Сердце то стучало как сумасшедшее, и ей казалось, что оно вот-вот разорвется, то, наоборот, билось так тихо и медленно, что девушка совершенно его не чувствовала и шла словно во сне.

Люси была в шоке и предавалась скорби. Макао опустошил, высосал до капли, лишив заповедных мечтаний, и не только ее собственных. Все эти годы она ограждала сестру от мерзостей жизни, держала подальше от улицы и делала все, что в ее силах, чтобы та осуществила свою мечту стать медсестрой. Теперь же все мечты рассыпались в прах. Да что там мечты! Обе их жизни рассыплются в прах, если она не найдет способа вернуть заем. Ибо долг триаде считался долгом всей семьи. Ка-Мей знала, что ей не придется страдать в одиночестве, когда придет возмездие. Более того, она не сомневалась, что люди триады в первую очередь займутся сестрой, чтобы преподать ей, Люси, хороший урок.

Она брела по тротуару около часа, пока наконец не добралась до дома. Отомкнув дверь, как могла тихо проскользнула в квартиру. В апартаментах стояла полная тишина, если не считать звука капавшего на кухне крана. Ка-Лей уже ушла на работу, а Джорджина спала сном праведника. Прислушиваясь к завываниям кондиционера, доносившимся из комнаты сестры, Люси прошла к себе в спальню.

Там она присела на краешек постели и некоторое время сидела без движения, опасаясь даже шорохом выдать свое присутствие. Если бы Джорджина сейчас проснулась, Люси не выдержала бы и, возможно, рассказала бы ей все. А делать это было никак нельзя. Ни за что на свете.

Она просидела на кровати пару часов, глядя невидящими глазами в затемненное окно находившегося напротив здания и вспоминая события прошедшей ночи. Постепенно освещение в комнате изменилось, тени увеличились в размерах и приобрели новые очертания. Там, на улице, солнце осуществляло свое вечное движение по небу, земля вращалась, а утро плавно переходило в день. В комнате же ничего не изменилось. Люси снова и снова перебирала в памяти события предыдущего вечера и ночи, приведшие ее к полному краху, пока этот процесс окончательно ее не вымотал. Люси как будто со стороны наблюдала за своими бесконечными проигрышами, задаваясь вопросом, почему она продолжала играть даже при таком раскладе. На самом деле она знала почему. Просто не могла бросить игру, потеряв так много. Ей было необходимо оставаться в игре, так как, по ее мнению, с каждым проигрышем автоматически увеличивались шансы на выигрыш. Она и прежде никогда не выходила из игры при сходных обстоятельствах. И много проиграв, обычно выигрывала еще больше, почти всегда оказываясь в прибыли. Но только не в этот раз. В прошлую ночь госпожа удача нанесла ей предательский удар ножом в спину. И теперь Люси должна изыскать способ, чтобы справиться с последствиями этого удара, мало того, полностью нивелировать их.

По мере того как она обдумывала все это, владевший ею стресс начал трансформироваться, теряя, подобно теням, былую резкость и остроту. Равным образом и последствия проигрыша в ее восприятии с течением времени лишились прежнего зловещего ореола. Люси произвела переоценку событий, придя к выводу, что бывало и хуже и что эту беду она тоже как-нибудь переживет. При всем том она сознавала, что на этот раз сама с бедой не справится, и решила заключить договор с дьяволом, а такое решение никак нельзя назвать слишком разумным или дальновидным.

Глава 23

Люси просидела в гардеробной два часа, прежде чем по громкоговорящей связи назвали ее номер и имя. Когда они с Линдой миновали танцпол, Люси догадалась, что они направляются к любимому столику Чана. Также не сомневалась, что он наблюдает за ее приближением из своей беседки. Что ж, для осуществления своих намерений ей придется ублажить его по полной программе, применив все уловки и трюки, имеющиеся в арсенале.

— Привет, Ка-Мей. Как дела? — Его холодные глаза неотрывно смотрели на нее.

Впервые Чан назвал ее китайским именем. Это не предвещало ничего хорошего, и Люси поняла, что зря позволила себе расслабиться. Даже в полумраке беседки была заметна проступавшая в его улыбке злорадность. «Хозяйка» опустила глаза, пытаясь сосредоточиться. «Придерживайся плана, — сказала она себе, — будь в меру смиренной, в меру игривой. Иначе говоря, играй роль девушки скромной, но пылкой и отважной». Надо сказать, что она прокручивала в голове этот план уже, наверное, сотый раз.

Чан сидел в беседке на своем привычном месте в центре дивана. Когда Люси опустилась на сиденье, он протянул руку и провел пальцами по ее шее.

— Добрый вечер, мистер Чан, — поздоровалась она и замолчала в ожидании ответа. От его прикосновений по телу словно прошел электрический ток. Особенно эти прикосновения жгли, когда он касался затылка. Его рука была напряжена, и казалось, что могущественный клиент может в любую минуту сомкнуть пальцы у основания шеи. — Я немного волновалась, мистер Чан. — Она склонила голову набок, чтобы лучше его видеть.

— Волновалась? — переспросил он, продолжая поглаживать девушку по шее. — С чего бы это, Ка-Мей?

Люси собрала всю свою смелость и посмотрела на собеседника в упор.

— Как с чего? Я волновалась по поводу денег, которые задолжала вам, мистер Чан.

Тот медленно и раздумчиво кивнул на манер судьи, обдумывающего обстоятельства дела перед вынесением приговора.

— Да, Люси, ты заняла весьма значительную сумму. Не помню, правда, какую именно. — «Хозяйка» почувствовала, что надежда возвращается к ней, и устремила на него взгляд. Он же продолжал медленно задумчиво кивать, словно в такт со словами. — Но точно знаю, что она слишком велика для девушки в твоем положении.

Люси решила валить все на женскую глупость, как будто дело заключалось именно в этом.

— Я действительно здорово задолжала вам, мистер Чан. — Она мило улыбнулась. — Но у меня нет всей суммы… в настоящее время.

Чан выгнул дугой бровь.

— Скажи в таком случае, сколько у тебя денег… хм… в настоящее время?

— Дома у меня лежит тридцать тысяч долларов. Это все мои сбережения, — жалобно протянула она, прилагая максимум усилий к тому, чтобы отыскать в душе Чана уголок, где обитали жалость и сочувствие.

Кредитор перестал кивать и, как фарфоровая статуэтка, стал качать головой из стороны в сторону.

— Но этого явно недостаточно, не так ли, Люси?

Девушка почувствовала в животе противную пустоту, являвшуюся предвестницей паники. Между тем Чан продолжал монолог:

— Ты заняла деньги не только у меня, но и у общества «Во син син». А теперь изволишь говорить мне следующее: «Извините, мистер Чан, я могу заплатить в счет долга только тридцать тысяч долларов… в настоящее время». В то время как ты должна в десять раз больше. Полагаешь, это справедливо?

Люси покачала головой, чувствуя, как кровь отхлынула от щек. Казалось, реальная сумма долга неизмеримо возросла, пока она сидела здесь, и стала совершенно неподъемной. Молодая «хозяйка» не ожидала, что он займется подсчетами. Неужели этот человек и в самом деле полагал, что она способна все это выплатить?

— Итак, Люси, что, по-твоему, я должен в этой связи предпринять?

Над столом нависла тишина. Неудачница опустила глаза и с несчастным видом неопределенно покачала головой.

— У тебя нет человека, который мог бы помочь?

Люси озадаченно посмотрела на него. На что это он намекает? Интуиция говорила ей, что готовится ловушка.

— Я знаю, что у тебя есть сестра. Ка-Лей, если мне не изменяет память? Кажется, она работает в госпитале и во всем полагается на тебя, верно?

Люси зашарила глазами по его лицу, пытаясь отыскать в нем ответ на свой невысказанный вопрос.

— Ты живешь с сестрой в одной квартире, не так ли? Она молодая девушка и учится в медицинском колледже. Это правда? Кто-нибудь еще живет с вами?

Люси довольно убедительно отрицательно помотала головой. Но при этом у нее начали дрожать руки, и она торопливо спрятала их на коленях.

— А вот и нет! Сейчас вы живете не одни. С вами делит квартиру ваша английская сестра. Говорят, очень красивая девушка. Возможно, она в состоянии помочь тебе? В конце концов, не может же она вечно жить на твой счет. Кроме того, она твоя родственница, а этот долг ложится на всю твою семью. Не забывай, ты заняла деньги не у меня лично, но у общества «Во син син». Понимаешь, какие в этой связи возникают осложнения, Люси?

Неудачница с несчастным видом кивнула.

— Ну так вот: сестра в состоянии помочь тебе?

Чан все знает, подумала Люси. Каждую деталь ее чертовой жизни. Она обречена. Вернее, все они обречены.

— Родители Джорджины умерли. И мы с сестрой ее единственные родственники. Не представляю, чем она может помочь, мистер Чан. — Люси подняла на собеседника глаза и вдруг осознала то страшное, что заключалось в его словах.

— Она может работать здесь. Нам всегда не хватает хорошеньких иностранных «хозяек». Китайских девушек у нас столько, сколько риса в миске, и они примелькались. Иностранка же наверняка привлечет новую клиентуру. Так что если завтра ты приведешь ее, немедленно спишу с тебя четверть долга. И в дальнейшем буду помогать, чем смогу. Потому что… — Чан накрыл ладонью ладошку Люси. — Потому что ты мне нравишься. Правда нравишься… — Кредитор опустил руку на ее бедро и сжал его с такой силой, что Люси поморщилась. — Просто папочке иногда приходится быть строгим.

Глава 24

— В любом случае побудь там немного. Думаю, тебе понравится работать со мной. Что-то вроде семейного подряда, не так ли? — На следующее утро за завтраком Люси предложила Джорджине посетить клуб.

— Раньше я никогда не работала официанткой или кем-то из обслуживающего персонала. Ты уверена, что я справлюсь?

— Можешь мне поверить, ты просто создана для такой работы, — заверила Люси.

— Не так. — Ка-Лей подошла к столу, скрестив руки на невысокой груди. Она говорила по-английски гораздо хуже сестры, а когда ей не хватало слов, заменяла их экспрессивными жестами. Кроме того, оказываясь в затруднительном положении или подыскивая нужное слово, она имела обыкновение поднимать глаза к небу. Но на этот раз просто топнула ногой, решительным жестом положила руки на талию и встала между Люси и Джорджиной. В эту минуту она выглядела значительно моложе своих семнадцати лет.

— Клуб плохо для Джорджи. Это нехорошее место. Лучшей ей поискать другую работу.

Потом сестры заговорили на кантонском диалекте. При этом Люси время от времени бросала взгляды мимо Ка-Лей на Джорджину.

— Я просто хочу показать кое-кому нашу красивую английскую сестру. Пусть сходит пару раз в клуб, покрасуется там. Только и всего.

— Но что мне нужно там делать?

— Сидеть и разговаривать. Возможно, придется немного выпить. Если понравишься клиенту, он выкупит тебя из клуба на несколько часов, отвезет пообедать в хороший ресторан… ну и так далее. Никаких проблем. Хорошие деньги, отличное место.

Джорджина вздохнула и, изобразив на губах смущенную улыбку, сдалась:

— О'кей, Люси. Я согласна попробовать.

Ка-Лей тоже позволила уговорить себя. В конце концов, основополагающие решения в их маленькой семье всегда принимала Люси. Теперь же она будет решать проблемы и за Джорджину. Ка-Лей посчитала это вполне естественным.

Первый выход в клуб наметили на ближайшую субботу. Это давало Джорджине три дня на поиски подходящего платья.

Когда Ка-Лей ушла на работу, сестры отправились по магазинам. Но этот поход не принес им удачи. Все, что примеряла Джорджина, не подходило по размеру. Она была слишком высока и фигуриста. Платье требовалось шить на заказ.

Люси отвела девушку в пошивочную мастерскую в Западном районе. Чтобы измерить Джорджине объем груди, портнихе пришлось встать на стул. После долгих споров, происходивших на китайском языке, условия заказа были наконец обговорены и выбран фасон наряда, представлявший собой черное платье с многочисленными декоративными лямками а-ля «спагетти» и разрезом на правом бедре.

На следующий день Джорджина отправилась на примерку, а в субботу девушки забрали из мастерской готовое изделие. Она облачилась в платье, чтобы продемонстрировать его Ка-Лей.

— Очень нравится… Ты будешь самой красивой девушкой во всем клубе.

Джорджина посмотрела на свое отражение в зеркале. Ее груди — два налитых белых бутона — гордо выглядывали из декольте. «Боюсь, когда Айрис говорила, что я обрету крылья, она имела в виду совсем другое», — подумала девушка. Бросив еще один взгляд на незнакомку в зеркале, Джорджина почувствовала, что ее охватывает легкая паника.

Ка-Лей ободряюще улыбнулась:

— Все будет о'кей. Сестра приглядит за тобой.


В тот вечер Джорджина и Люси отправились на работу в восемь. Искать такси не пришлось, их поджидал Макс.

Ка-Мей объяснила, что Макс своего рода друг семьи и ему нравится присматривать за сестрами. К примеру, он каждый вечер отвозит ее, Люси, на работу, и поездка знаменует начало его ночной рабочей смены. Пока Люси рассказывала, таксист согласно кивал и ухмылялся, глядя на девушек в зеркало заднего вида. Макс очень добр к ним, продолжала повествовать Ка-Мей. И не только к ней с сестрой. У него сложились дружеские отношения со всеми девушками, которые когда-либо обитали в ее апартаментах. Макс оказывает всем им услуги вот уже на протяжении нескольких лет. К сожалению, очень скоро он уволится и выйдет на пенсию.

— Ужас. Мы будем здорово скучать по нему.

В ответ китаец печально покачал головой и обреченно пожал плечами. Никто больше, чем он, не будет скучать по этой работе и устоявшимся привычкам. Пока приятели болтали, Джорджина сидела, вжавшись в спинку заднего сиденья, и молча поглядывала в окно. Девушка даже не пыталась понять их разговор, ведшийся по-китайски. Во-первых, они говорили слишком быстро, а во-вторых, нужно было подумать и о своих проблемах. Кроме того, она очень нервничала по поводу первого выхода на работу в клуб, и ей требовалось время, чтобы на это настроиться. Не говоря уже о том, что хотя Джорджина и любила сестру, слишком резкий голос Люси вызвал у нее раздражение, и она радовалась, когда та заговаривала с кем-нибудь другим.

Неожиданная пауза послужила сигналом, что требуется ее участие в разговоре.

— Макс интересуется, понравился ли тебе Гонконг. Говорит, что в тот день, когда он тебя встретил, вид у тебя был испуганный. Помнишь?

Джорджина все отлично помнила.

— Он прав. Скажи ему, что я и вправду тогда испугалась. Гонконг оказался совсем не таким, каким я его себе представляла.

Китаец что-то ответил, и Люси вновь разразилась громким хрипловатым смехом. Потом ткнула в шофера пальцем и сделала круглые глаза, как если бы Макс вдруг сошел с ума.

— Он только что сообщил мне, будто ты напоминаешь ему мать!

Таксист посмотрел в зеркало заднего вида на Джорджину и смущенно улыбнулся.

— Я? — спросила девушка, не зная, как на это реагировать.

Водитель заговорил снова, и Люси перевела:

— Мать умерла, когда ему исполнилось двенадцать, но у него осталась ее фотография. Макс говорит, что она была очень красивая женщина, происходила с севера Китая и отличалась высоким ростом. Утверждает, что ты на нее похожа.

— Спасибо, — пробормотала Джорджина, тоже приходя в смущение. — Макс живет здесь, на острове? — осведомилась она, чтобы сказать хоть что-нибудь.

— Макс живет в Шенг-Ване в Западном районе. Не очень далеко отсюда. Это самая старая часть Гонконга. Я тебя туда как-нибудь свожу. Увидишь много интересного. В частности, изделия старинных китайских ремесел. Там, помимо всего прочего, можно отведать змеиной крови, заказать печать со своим именем, купить натуральный шелк и слоновую кость. Макс живет там всю свою жизнь. Его отец занимался традиционной китайской медициной — делал акупунктуру, готовил настойки из трав и так далее. Понимаешь?

Джорджина согласно кивнула. Таксист горделиво вскинул голову. Он знал английский достаточно, чтобы понять, что разговор зашел о его семье.

— Его отец жив? Все еще лечит?

— Жив. Но своим лекарским ремеслом больше не промышляет. Макс говорит, что у него болезнь в костях. Так что он сидит дома и присматривает за ним и его братом.

— Значит, их всего трое на свете? — спросила Джорджина и подождала, когда Люси переведет. Водитель с любопытством посмотрел на пассажирку в зеркало заднего вида: как много вопросов!

— Макс говорит, что у его отца была еще одна жена. Но она оказалась дурной женщиной и ушла из семьи сразу после рождения Ман-По. Даже выкормить его не захотела — бросила малыша на Макса и мужа… Кажется, мы подъезжаем. Вернее, уже подъехали. — Люси резко оборвала разговор и наклонилась в сторону Джорджины, чтобы помочь ей открыть дверь, которая никак не хотела открываться. Крикнув что-то Максу, Люси повернулась к ней.

— Заблокировал дверь, а разблокировать забыл. Так глупо…

Водитель нервно хихикнул и рассыпался в извинениях.

Люси мягко, но настойчиво выпроводила сестру из машины.

Опершись на руку сестры, Джорджина позволила увести себя к Поларис-центру. На полпути обернулась и посмотрела назад. Макс все еще сидел в машине с включенным мотором. Стекло было опущено. Он не торопился отъезжать, потому что наблюдал за ними.

Глава 25

Девушки поднялись в клуб на лифте, миновали готовившийся к выступлению оркестр и прошли по коридорам в гардеробную. Там было довольно людно, то есть присутствовали не менее полутора сотен девушек. Пораженная увиденным, Джорджина остановилась в дверях.

Люси взяла ее за руку и провела в среднюю секцию зала, где находились шкафчики для хранения одежды. Показала зарезервированный для нее шкафчик, после чего обе переоделись в вечерние платья.

Подошла Кэнди, познакомилась с новенькой, после чего заговорила с Люси, осведомившись, нет ли сведений об исчезнувшей Роксанне. Люси не смогла сообщить ничего определенного. Кэнди печально покачала головой: она дружила с Роксанной и скучала по ней. Потом Кэнди сказала, что долго оставаться здесь не собирается. Ее приятель, планировавший открыть гастрономический магазин в Америке, уже внес в банк необходимый депозит, и ей осталось поработать еще пару месяцев, чтобы оплатить доставку первых партий товара.

В ожидании, когда по громкоговорящей связи назовут их имена, Люси обменивалась с приятельницами сплетнями и наносила на лицо косметику. Джорджине для подкрепления сил принесли миску риса с овощами. Пришла Бернадетта, выглядевшая не лучшим образом из-за того, что ей пришлось несколько вечеров подряд много пить. Сняв повседневную одежду, ирландка натянула пышное шифоновое платье цвета радуги.

— Новенькая? — спросила она, обращаясь к Джорджине.

Та согласно кивнула.

Бернадетта присела на скамеечку рядом с ней и занялась наведением красоты.

— Ты откуда? — осведомилась она, делая губы трубочкой, чтобы было удобнее наносить губную помаду.

— Из Девона.

— А здесь как оказалась? — продолжала допрашивать Бернадетта, впрочем, без особого интереса. Все ее внимание было сосредоточено на волосах, которые девушка приподняла обеими руками и скрепила на макушке заколкой так, чтобы они образовывали подобие короны.

— Просто решила попробовать. Вот и все. — Джорджина повернулась и указала на Люси, которая на мгновение прервала болтовню, чтобы кивнуть ирландке. — Меня Люси привела. Она моя сестра.

— Господь всемогущий! — изумилась Бернадетта. — Люси твоя сестра?

«НОМЕР 169 — МИСС ЛЮСИ».

«НОМЕР 305 — МИСС ДЖОРДЖИНА», — прозвучал металлический голос по интеркому.

Люси с визгом вскочила на ноги и, схватив за руку сестру, стащила ее со стула.

— Слышала? Назвали наши номера. Идем!

— Удачи! — чуть ли не синхронно бросили вслед Кэнди и Бернадетта. Джорджина нервной походкой двинулась за сестрой к закрывавшей входную дверь бархатной шторе. У двери Ка-Мей остановилась, повернулась к сестре и прошептала:

— Не волнуйся, о'кей? Все будет хорошо. Сиди разговаривай, улыбайся. Но на выпивку не налегай, о'кей? Пей колу или просто воду. Понятно?

Джорджина кивнула в знак того, что принимает ее слова к сведению, но выражение лица свидетельствовало об обратном. Между тем мама-сан Линда взяла ее за руку и повлекла обеих к стоявшим в зале недорогим столикам. Предстояло составить компанию трем решившим шикануть офисным клеркам, вырядившимся по такому случаю в лучшие костюмы. Самый старший из них, Дон, сел рядом с Джорджиной, в то время как Люси расположилась между двумя другими.

Вечер обещал быть приятным и, похоже, без услуг в стиле садо-мазо. Должно быть, Линда хотела, чтобы Люси помогла Джорджине немного освоиться. Азартная неудачница же считала, что зря теряет здесь время. Эти парни точно не повезут их в гостиницу. Помимо всего прочего, у них нет таких денег. Впрочем, особенно расстраиваться не стоило. Люси знала, что как только подвернется подходящий клиент, Линда немедленно даст знать.

Так и вышло. Через некоторое время мама-сан вошла в беседку и, извинившись, забрала ее оттуда. Клиент. Некая очень важная особа выразила желание встретиться с ней снова.

По пути Люси наткнулась на Бернадетту, направлявшуюся к столику Джеймса Дадли-Смайта. Признаться, Берни удивило, что старикан снова выбрал ее. Должно быть, совершенно забыл, что когда находился по причине опьянения в беспомощном состоянии, она основательно опустошила его бумажник. Не следовало также сбрасывать со счетов и тот факт, что она чем-то здорово понравилась Джеймсу. Странный тип! Впрочем, Берни знала, как с ним обращаться. Да и какая разница кто? Клиент платит — и это главное.

— Как дела, Джеймс?

— Просто великолепно, моя крошка, спасибо. Надеюсь, ты не откажешься отужинать со мной? А потом, если ты не против, мы отправимся ко мне домой и немного выпьем.

— Почему бы и нет? — рассмеялась Берни. Отказать ему было все равно что отобрать конфету у ребенка.


Около часа ночи Джорджина вернулась в гардеробную. Люси не было, да и вообще в помещении стало как-то пустовато. На банкетках и стульях располагалось не более дюжины девушек, оживленно переговаривавшихся между собой. Все остальные или сидели за столиками, или отправились с клиентами в гостиницу. Вошла Линда и обратилась к Джорджине:

— Можешь ехать домой. Ты хорошо сегодня поработала. Завтра придешь в то же время. — Она поощрительно похлопала новенькую по плечу.

Джорджина сняла вечернее платье и заперла его в шкафчике. Переодевшись, направилась по коридору к выходу. Привратник ласково улыбнулся ей и распахнул двери. Когда она спускалась на лифте, служащая в национальном китайском костюме смотрела на нее во все глаза словно на некую диковинку.

Ка-Лей не ложилась, дожидаясь ее возвращения.

— О'кей? — Она бросилась к двери, как только услышала, что в замке начал проворачиваться ключ. — О'кей?

— Да. Все прошло просто чудесно. — Джорджина направилась в свою комнату, чтобы переодеться.

— Ты всем, конечно, очень понравилась… Такая красивая! — крикнула ей с кухни Ка-Лей, а когда заокеанская сестра вышла в саронге в гостиную, протянула чашку свежезаваренного чая.

Ка-Лей потерла сестре плечи.

— Не холодно?

— Нет. Я чувствую себя хорошо, правда… — рассмеялась Джорджина.

— О'кей?

— Да, мамочка! — пошутила Джорджина.

— Ты хотеть сказать, что я похожа на твою мать?

— Нет, это я так просто сказала… Ну разве что самую малость, — добавила она, заметив, как при ее словах у Ка-Лей засветилось лицо.

— У тебя есть фото?

— Есть. Я сейчас принесу. Подожди минутку.

Джорджина вышла из спальни с небольшим фотоальбомом в руках. Пролистав несколько страниц, она повернулась к Ка-Лей, которая подошла и встала с ней рядом.

— Вот мой отец. Тот мужчина, что держит меня.

— Какой большой! Вот почему ты такая высокая! А это кто? — спросила сестра, указывая на фотографию на следующей странице. — На фотографии было запечатлено дитя, сидевшее на высоком стульчике и уписывающее за обе измазанные шоколадом щеки бисквит. Ка-Лей рассмеялась. — Шоколадный ребенок?

— Да, шоколадный ребенок. Это я.

На следующем снимке Джорджина, достигшая возраста подростка, обнимала за плечи Фен Ин.

— Это твоя мамочка?

— Да. Мы здесь на загородной прогулке. Ездили на побережье вместе со школой.

Ка-Лей поднесла фотографию к глазам, чтобы получше рассмотреть.

— Ты бываешь такой печальной, когда смотришь на фотографии. — Она посмотрела на Джорджину. — Это из-за мамочки, да?

— Да, мне бывает грустно. По тысяче разных причин. Но сейчас, похоже, мне с каждым днем становится все радостнее. — Джорджина ободряюще улыбнулась младшей сестре. — Несомненно, меня здесь ждет счастье. Приехав в Гонконг, я совершила лучший поступок в жизни.


Он обозревал свои охотничьи угодья. Интересное дело: даже известие об убийстве трех женщин и тот факт, что убийцу еще не поймали, нисколько не отвратили девушек от работы. Все они такие — маленькие, корыстные и жадные шлюшки.

Коллекционер трофеев обвел глазами клуб. Кэнди находилась в зале. Он был бы не прочь добавить ее к своей коллекции, но у американки имелся приятель. А это означало, что у нее есть какая-никакая семья. Возможно, этому итальяшке наплевать на подругу, но ему определенно не наплевать на чеки, которые она регулярно высылала. Так что он, очень может быть, приедет ее искать.

Берни? Охотник видел, как она покидала клуб в компании старого пьяницы. Что ж, Берни — подходящая добыча. Ирландок в его собрании пока нет. Как равным образом и чернокожих. Чернокожая представительница Америки или Англии устроит его как нельзя лучше. Коллекционер трофеев присматривался к таким, ибо не сомневался, что они обязательно попадут в его сети, когда представится удобный момент.

Однако сегодня вечером убийца увидел девушку, которая возбудила его сильнее прочих. Новенькая. Полукровка. Плод межрасового брака. Евроазиатки также находились на одном из первых мест в его списке приоритетов. Она ушла из клуба совсем одна. Только что приехала, подумал охотник. И даже не успела еще получить гонорар за продажную любовь. Эта мысль вызвала у него еще большее возбуждение. Что ж, он станет ее первым клиентом.

Глава 26

Люси не стоило волноваться. Ее ждал не Чан, а Большой Фрэнк, считавшийся хорошим клиентом. Шестидесятитрехлетний техасец шести футов ростом, имевший обыкновение говорить, что делает деньги, торгуя дерьмом. На самом деле он торговал удобрениями. Хотя Фрэнк действительно происходил из Техаса, купленный им перед выходом на пенсию дом находился на побережье Флориды в Долфин-Ки. Когда-то в Долфин-Ки в огромном изобилии гнездились птицы, но это птичье царство пришло в полный упадок из-за появления застройщиков, специализировавшихся на курортных постройках. Надо сказать, что Большой Фрэнк косвенным образом этому способствовал, так как его деловые интересы охватывали, помимо удобрений, сотни других сфер.

Техасцу понравилось в Долфин-Ки, он купил там огромный роскошный пентхаус с мраморными полами, оправленными в золото биде, гигантскими кроватями с балдахином и подлинной норвежской сауной. Из окон дома открывался вид на океан, а поблизости находились знаменитые флоридские пляжи.

Каждое утро, открыв створки французского окна, он выходил на балкон и нежился в лучах ласкового солнца. А еще Фрэнк любил смотреть на океан — и в погожие дни, и в штормы, — и это стало привычной частью утреннего ритуала. Стоявшие у пирса парусные лодки и яхты также привлекали его пристальное внимание. Ничего удивительного: самая большая и красивая из них принадлежала ему. Она называлась «Китайская кукла» и была одной из его самых дорогих и любимых игрушек. Да что там игрушек! Скорее ее можно назвать любимым детищем.

Когда Фрэнку надоедало рыбачить и смотреть на океан и им овладевало желание противостоять новым вызовам, он отправлялся в поездки. В настоящий момент техасец предавался экзотическим сексуальным утехам, за которые расплачивался местными гонконгскими долларами. В этой сфере Люси являлась его крупнейшим поставщиком, так как ей удалось покорить бесхитростную техасскую душу. Именно Люси ввела Большого Фрэнка в новый для него мир чувственных наслаждений, одним из главных элементов которого являлись сладкая боль и страдание, и американец скоро ощутил вкус к ним. Более того, ему так понравилось, что скоро он просто не мог без них обходиться.

Они вышли из клуба и поехали на такси в дорогую гостиницу, где предоставлялись номера для любовных утех. От прочих подобные гостиницы отличались имевшимися в изобилии нагретыми полотенцами и бившими в гостиной фонтанчиками. Можно было также получить необходимые для любовных игр различные «тематические» сексуальные игрушки. Номера в таких гостиницах имели весьма интригующие названия вроде: «гавайский», «парижский», «резиновый» или «мокрый». Люси угодливо хихикала, когда Большой Фрэнк, просматривая реестр оказываемых в гостинице дополнительных услуг, перебирал толстыми, похожими на сардельки пальцами ламинированные страницы и читал вслух описание таких приспособлений, как пятискоростная водяная постель, пульсирующее джакузи или «фруктовая корзина».

— Выбери то, что тебе больше нравится, дорогой, — обычно говорила «хозяйка», когда чтение каталога заканчивалось.

И как это обычно бывало, Большой Фрэнк выбрал самый дорогой номер со всевозможными хитроумными устройствами и приспособлениями. Номер назывался «парадиз».

Люси не любила тратить время даром и хотела уже было приступить к делу, как вдруг из угла, где среди пластиковых пальм стоял гигантских размеров телевизор, послышались звуки автоматически включившейся программы с порнофильмами. Одновременно ожил огромный экран, явив взгляду неестественно яркую обнаженную человеческую плоть. Большой Фрэнк неспешно снял и повесил на спинку ротангового плетеного кресла свою рубашку в стиле поло, песочного цвета слаксы и широкий набрюшник, исполнявший роль корсета, после чего всей массой хлопнулся на водяную кровать, вызвав в ее глубинах некоторое подобие небольшого цунами. Утвердившись на широкой поверхности постели, Большой Фрэнк принялся обкладываться подушками, с тем чтобы со всеми удобствами посмотреть предложенный его вниманию порнографический фильм.

Люси уже видела этот кинематографический шедевр, поэтому отправилась прямиком в ванную комнату, где освободилась от одежды и приняла душ. Девушка вышла из ванной, облаченная в одно только полотенце, когда на экране закончилась вводная часть и начали обретать плоть тайные фантазии среднестатистической домохозяйки. Встав так, чтобы загородить собой телевизионный экран, Люси распустила полотенце и позволила ему соскользнуть с тела. Фрэнк, однако, не слишком торопился восторгаться ее живыми и теплыми округлыми формами и все время вытягивал шею, чтобы лучше рассмотреть то, что показывали по телевизору. Телевизионное действо сопровождалось частым прерывистым дыханием и сладострастными стонами исполнителей.

Люси так ловко швырнула полотенце в кресло, что оно словно по волшебству накрыло висевший на спинке корсет толстяка, и забралась в водяную постель. Затем, положив голову на живот здоровяка, провела рукой по дорожке волос, ведшей от пупка к лобку, где волосяной покров был особенно густым, и начала накручивать лобковые волосы на пальцы. Эта манипуляция вызвала у Фрэнка куда более осязаемую реакцию: его дыхание участилось, а сердце забилось так, что его удары стали эхом отзываться в ушах Люси.

— Готов заложить сто долларов, детка, что у тебя есть на примете девочка, которая не прочь к нам присоединиться, — пробормотал задыхающимся голосом Большой Фрэнк.

— Моя очень плосит ее извинить, — «хозяйка» нарочито выпятила акцент, — но сегодня все девуски узе заняты. — Люси не имела ни малейшего желания позволить какой-нибудь девице участвовать в этом спектакле. Американец принадлежал ей одной, и делиться им с кем бы то ни было она не собиралась. Подползла к нему на четвереньках и повернулась так, чтобы клиент мог во всей красе обозреть ее голую задницу. — А сисяс мы немного позабавимся, о'кей? — Громко шлепнула себя ладонью по ягодице и, оглянувшись на Фрэнка через плечо, воскликнула: — Отслепай меня! — Волосы на груди техасца встали дыбом. — Потому ста… — Уперлась в поверхность кровати локтями. — Потому ста… Моя была всю неделю такая непослусная…

Глава 27

Мэнн ехал в направлении Козуэй-Бэй, минуя Лан-Квай-Фон, «клубный» квартал Центрального района, когда ему пришло на ум нанести еще один визит в «Мерседес». Он не намеревался долго там находиться. Просто хотел встретиться с Люси и выспросить кое-какие детали о девушках-иностранках, останавливавшихся у нее. Но когда вошел в клуб, Линда сказала, что Люси отправилась с клиентом в гостиницу. Зато, добавила она, у них появилась еще одна иностранная «хозяйка», приходящаяся Люси сестрой. Детектив обдумал ее слова и попросил устроить встречу с новенькой.

Поскольку ресторан еще не заполнился, ему отвели место за популярным столиком, откуда он мог хорошо видеть все помещение. Столик находился на значительном удалении от оркестровой площадки, так что звуки музыки не помешали бы разговору. В свою очередь, они с новенькой не помешают никому из особо важных персон, чьи беседки располагались ближе к танцполу.

Детектив сидел погруженный в размышления, опустив голову, как вдруг его взгляд упал на розовый носок и золотые лямки босоножки, появившейся в его поле зрения. Чуть приподняв глаза, он увидел длинные стройные ноги, гладкие округлые бедра, тонкую талию и пару небольших прекрасно очерченных грудок. Но на этом портрет гостьи не заканчивался, поскольку все это великолепие венчала небольшая изящная головка с лицом, за которое можно было отдать жизнь. Изящное, овальное, с высокими скулами и большими, цвета амбры глазами. Кроме того, девушка обладала очень светлой кожей, россыпью крохотных веснушек на носике и волосами цвета кофе-эспрессо, которые обрамляли лицо и ниспадали на плечи крупными локонами, столь любимыми всеми прерафаэлитами. Нет, это была не просто симпатичная девушка. Перед инспектором стояла самая настоящая красавица.

— Мисс Джонсон… если не ошибаюсь? — потрясенно осведомился детектив.

Она согласно кивнула, и на ее губах проступила легкая неуверенная улыбка. Мэнн заметил, что рот красавицы имел идеальную форму «сердечка», или, как говаривали в старину, ее губы изгибались, точно лук Купидона, являя собой истинное совершенство.

— Садитесь, пожалуйста.

Джорджина чуточку неловко, как если бы ей мешало платье или высокие каблуки, опустилась на стул. Она казалась очень молодой, даже юной и, по мнению Мэнна, совершенно не вписывалась в обстановку клуба.

— Мама-сан сказала, что вы только начали работать здесь. Это верно?

— Да, сегодня мой первый настоящий рабочий вечер. — Она поерзала на краешке стула.

— А до этого клуба вы где-нибудь еще работали? — спросил Джонни, пытаясь снять улыбкой возникшее напряжение.

— Нет.

— Когда вы приехали в Гонконг?

— Два дня назад.

— С какой целью приехали сюда?

Девушка заколебалась, не зная точно, что сказать. Потом проблеяла:

— Я приехала, чтобы отыскать сестер.

— Сестер? Ах да, Люси!.. У вас есть здесь родственники, кроме нее?

— Никого. Только Люси и ее сестра Ка-Лей.

— Значит, вы приехали только для того, чтобы повидать их? Далеко забрались, ничего не скажешь…

Неожиданно Мэнн почувствовал жалость к этой девушке. Ну зачем ей, такой молодой и неопытной, было тащиться на другой конец земли, задался он вопросом, да еще в такое крайне неподходящее время?

С минуту он смотрел на нее изучающим взглядом, потом спросил:

— Сколько вам лет?

— Двадцать два.

Да, подумал инспектор, это вполне возможно. Хотя по лицу ей можно дать куда меньше, тело как у взрослой женщины.

— Почему вы выбрали работу в ночном клубе?

На лице Джорджины проступило смущение.

— Между прочим, ваши родители в курсе, что вы здесь работаете?

— Отца я почти не знала, а мама умерла два месяца назад.

Ее янтарные глаза затуманились, а взгляд устремился в другую сторону. Детектив пожалел, что задал этот вопрос. Он знал, что такое печаль по близкому человеку. Когда начинаешь думать, что совладал с печалью и можешь отвечать на вопросы об усопшем, вдруг — бац! — эмоции захлестывают, словно мощный поток, вырвавшийся из теснины у тебя за спиной. С юности, когда смерть отца была совсем свежа в его памяти, Джонни научился справляться с этим злом, трансформируя сентиментальные чувства в злость, ибо злость куда лучше способствует выживанию, нежели жалость. Он также научился читать знаки приближающегося водопада чувств и знал, когда наступит кризис. Поэтому когда волна скорби готовилась захлестнуть его с головой, поворачивался к ней лицом, ждал, когда она начнет низвергаться, и, вскочив на самый высокий гребень, оседлывал ее и правил в безопасное место, как если бы плыл на доске для серфинга в волнах прибоя.

— Здесь, в Гонконге?

— Нет, в Англии.

— Мне очень жаль, что все так случилось с вашими родителями.

— Благодарю за сочувствие. — Она едва заметно улыбнулась.

— Значит, ваш дом в Англии? В Лондоне?

— Нет, мы жили в сельской местности. В Девоне. Знаете такое место?

— Не слишком хорошо. Я учился в частной школе в Херфордшире, и мы как-то раз ездили в Девон, чтобы сыграть с местными ребятами в регби. Помнится, они нам тогда здорово накостыляли. Эти фермерские сынки оказались на удивление крепкими парнями.

Девушка рассмеялась и наклонилась в его сторону, чуточку оживляясь.

— Как вышло, что вы оказались в частной школе в Британии?

— Мой отец китаец, а мать — англичанка. Это ее идея.

— Стало быть, вы тоже евроазиат? Как и я?

Мэнна поразила странная детская наивность ее вопроса, заданного, что называется, в лоб и без каких-либо задних мыслей. Более того, новое знание, отражавшееся в устремленных на него глазах девушки, казалось, было ей приятно, как если бы она пришла к выводу, что между ними заключен некий тайный союз.

— Теперь я вижу это ясно. У вас глаза китайские.

Детектив рассмеялся.

— Китайские глаза, кельтская челюсть, а уши как у мистера Спука из фильма «Звездный путь». Видите? — Он повернулся в профиль и заложил волосы за уши.

— Действительно, самую малость заостренные. — Девушка вновь рассмеялась задорно и искренне. Однако следующий вопрос оказался не столь детски-наивным, как предыдущий. — Вы учились в университете в Англии?

— Нет… — Инспектор сделал паузу, так как не привык распространяться о своей частной жизни, но потом неожиданно для себя решил сказать правду. Хотя бы для того, чтобы расположить ее к себе и снятьостававшуюся еще в ней скованность. — Отец умер слишком рано, и мне пришлось вернуться домой, чтобы помогать матери. Это был мой выбор, — поторопился добавить он. — В результате все свелось к обучению в здешней полицейской академии.

— Ваша матушка все еще живет здесь?

— Да. У нее квартира на Стенли-Бэй в южной части острова. Когда у меня есть такая возможность, по воскресеньям отправляюсь ее навестить. Обедаю с ней, отношу белье в прачечную, короче, пытаюсь, чем могу, облегчить ей жизнь, сделать ее немного счастливее. Вы когда-нибудь бывали на рынке в тех местах? Хотя мы не поощряем торговлю контрафактными товарами, могу тем не менее сообщить, что там можно приобрести поддельный трикотаж и наручные часы всех знаменитых фирм, включая Армани.

— Я мало что видела в Гонконге и только пытаюсь обосноваться здесь. — Ее голос вновь прервался, и она замолчала.

— Но на Вершине хоть побывали?

Она отрицательно покачала головой.

— Вам обязательно надо туда подняться. И не забудьте взять с собой камеру — открывается великолепный вид. Вы сможете увидеть весь Гонконг.

Детектив посмотрел ей в глаза и ободряюще улыбнулся. Сестра Люси представлялась ему маленькой девочкой, потерявшейся в огромном мире. Ему стоило большого труда удержаться от того, чтобы не пригласить ее на прогулку по городу.

— Вы когда-нибудь ездили туда? — спросила Джорджина, неотрывно глядя на собеседника так, как если бы искала в его лице и взгляде ответы на свои не высказанные еще вопросы.

— Вы имеете в виду Англию?

Она кивнула.

— Нет. Я не возвращался туда с тех пор, как закончил школу. Мой дом в Гонконге. И всегда был здесь. Ну а что вы думаете о наших местах? Как вам здесь живется и работается?

— Полагаю, мне здесь понравится. — Она улыбнулась, и в ее улыбке одновременно проступили убежденность и бравада. — Гонконг — прекрасный город.

— Очень хорошо. Я рад, что он вызывает у вас положительные эмоции. Гонконг действительно фантастическое место. Но жизнь в ночных клубах полна опасностей. И вам необходимо иметь это в виду. Доверяйте только людям, которых хорошо знаете. — С этими словами он открыл бумажник и извлек визитную карточку. — Возьмите. На всякий случай я записал на обратной стороне номер своего домашнего телефона. Если что — звоните без всякого смущения. Если это в моей власти, я помогу вам.

Джорджина улыбнулась и поблагодарила его за любезное предложение.

— И еще одно. Уведомите вашу сестру Люси, что сержант Энджи завтра зайдет к ней, чтобы записать ее показания.

Девушка поднялась с места.

— Запомните, что я сказал вам, мисс Джонсон. Честно говоря, мне бы не хотелось снова вас здесь увидеть. — Инспектор наклонился поближе, чтобы его не могли подслушать. — Это не самое подходящее место для такой восхитительной евроазиатской девушки, какой вы, без сомнения, являетесь.

Выйдя из клуба, Мэнн бросил взгляд на часы. Стрелки показывали час ночи. Встав за углом Поларис-центра, он извлек из кармана и просмотрел список мест, которые ему требовалось посетить. Сегодня ночью он должен обойти как можно больше баров с «хозяйками», караоке-баров, массажных кабинетов и прочих заведений с девушками. Эти разномастные заведения в его списке объединяло только одно — во всех работали иностранки.

Когда полицейский остановился, чтобы подвернуть рукава рубашки и повесить на плечо пиджак от Армани, неожиданно повеяло прохладным бризом. Мэнн с благодарностью посмотрел на звезды и возблагодарил Творца за благодатную прохладу, отсутствие дождя и ясное небо. Все это ему сегодня очень пригодится. Гонконгское лето с его испепеляющей жарой и стопроцентной влажностью постепенно подходило к концу, а это означало, что скоро начнется так называемый прохладный сезон.

Неожиданно пришло желание съездить на набережную. Ничего страшного: несколько минут не принесут большого ущерба задуманному им рейду по барам и злачным местам. Между тем ему просто необходимо провентилировать легкие, прийти в ровное расположение духа и настроиться на работу. И несколько глотков прохладного морского воздуха помогут сосредоточиться. Он любил водный простор, который всегда действовал успокаивающе и способствовал концентрации сознания. К счастью, в Гонконге до моря отовсюду близко.

Расположившись у парапета высотой до поясницы, он вытянул шею, повернул голову в сторону моря и, разминая мышцы, несколько раз отжался от холодной каменной стены. Потом сделал пару глубоких вдохов и, задержав воздух на некоторое время, медленно выдохнул. Зарядившись таким образом от моря энергией, он поднял голову и бросил взгляд через залив на материковый Цзюлун. В дневное время взгляду предстали бы небоскребы, окаймлявшие вход в гавань и напоминавшие стоявшие тесно друг к другу зубы в золотых коронках. Но ночью они благодаря прожекторам и лазерным устройствам являли собой куда более изысканное зрелище и, казалось, были сотканы из потоков света, исходивших от водной поверхности и устремлявшихся к небесам.

Мэнн еще несколько раз глубоко вздохнул и улыбнулся своим мыслям. Гонконг никогда не навевал на него скуки, и он никогда не уставал от него. Семь лет назад, в 1997 году, инспектор стоял на этом самом месте и смотрел на залив, задаваясь вопросом, как Гонконг переживет передачу власти и что из всего этого выйдет. В ту сырую дождливую ночь в город парадным маршем вошли войска тысячелетнего Китая. Британцы же погрузились на корабли и отплыли на родину, увозя на борту одного из судов насквозь промокшего под дождем принца Уэльского и пребывавшее в смятенном состоянии души семейство Паттен в полном составе. Старый китайский папаша, войдя в бывшую английскую колонию, некоторое время недоуменно обозревал свою блудную декадентскую дочь, расцвеченную, словно косметикой, яркими огнями реклам. Потом, по некотором размышлении, издал новые правила народного общежития, отнюдь не отличавшиеся избытком демократизма или свобод. Хуже того, эти правила и постановления позволили значительно расшириться и укрепиться триаде, превратив полицейскую работу в сплошной кошмар. В городе и по сей день не существовало нормальной службы охраны свидетелей, так что число желающих давать показания стремилось к нулю. Когда же полицейским удавалось все-таки схватить преступника, им не хватало власти и полномочий, чтобы арестовать его нечестно заработанные капиталы. В самом деле, как прикажете работать в таких условиях? Несмотря на передачу власти и все последующие изменения, Гонконг, по мнению Мэнна, продолжал оставаться все той же своенравной и непокорной девицей, как и в день своего основания. Девица эта отличалась также развитыми пробивными способностями, деловой хваткой, наглостью и была самую малость грязнулей. Если другие азиатские страны можно сравнить с вальяжными цветущими дамами, возлежавшими на спине и взывавшими: «Возьми меня», — Гонконг скорее напоминал ушлую шлюху, которая, раздвигая ноги, говорила: «Это будет вам дорого стоить. Зато мне наплевать, кто вы и сколько вас».

При всем том детектив не собирался переезжать в другое место. Он давно решил, что будет жить и умрет в объятиях Гонконга. Что касается смерти, то она — при избранной им манере ведения дел — возможно, придет за ним довольно скоро. Впрочем, очень может быть, что ему, наоборот, суждено прожить долгую жизнь. Но как бы ни сложилась в дальнейшем жизнь, несомненно одно: легкой она не будет. Мэнн знал за собой один крупный недостаток, сильно усложнявший существование. Он был слишком безрассудным и отчаянным. И это при почти полном отсутствии чувства самосохранения, каковое обстоятельство он признавал, но ничего по этому поводу не делал. Всегда первым влезал в самую отчаянную заварушку, не обдумав до конца последствий. В глубине души полицейский считал, что у него нет причин воздерживаться от излишнего риска и, если разобраться, не хотел, чтобы они вдруг появились. В тот день, когда убили отца, все его детские мечтания в мгновение ока рассыпались в прах. Фактически он за несколько секунд превратился из мальчика в мужчину. Но когда мальчик умер, возникший на его месте мужчина оказался ущербным и травмированным произошедшей трагедией. И вся его дальнейшая жизнь была подчинена только одной задаче: воздать полной мерой за то, что произошло в тот день.

Глава 28

Мэнн огляделся. По набережной бродили влюбленные парочки и немногочисленные группки иностранных туристов, любовавшихся иллюминацией. Все как обычно, ничего экстраординарного. Детектив присел на гранитную лавочку, и тут на него, как тяжелый грузовик, внезапно накатила усталость, накопившаяся от постоянной переработки и бессонных ночей. Инспектор прикрыл глаза, откинулся на гранитную спинку скамьи и, запрокинув голову, расслабил утомленное тело. С моря повеяло прохладным бризом, и прежде чем детектив успел спохватиться, мысли неожиданно оторвались от реальности и вернулись в Англию.

Мэнн не знал, почему в последнее время так часто вспоминал об этой стране. Возможно, причиной тому был приближающийся «прохладный» сезон, ибо осень в Гонконге очень напоминала весну в Англии с ее теплыми днями и холодными ночами. Или, что более вероятно, все дело в том, что в Англии он провел не замутненное проблемами беззаботное детство, и воспоминания об этом времени стали для него драгоценными. Но существовали и неприятные воспоминания о том периоде его жизни — и, как всегда, их частью являлся Чан.

Мэнн стряхнул начавшую было овладевать им дремоту, сел на скамье прямо и почти инстинктивно дотронулся до шрама на левой щеке. Этот шрам он заполучил стараниями маленького еще тогда Чана. После лета, проведенного в Гонконге в играх с уличными мальчишками, Чан привез в Англию «звезду для метания». Это уличное оружие, получившее распространение у бойцов триады и предназначавшееся скорее для нанесения жертве ранений, нежели для убийства. Ясное дело, Чан принялся красоваться перед одноклассниками, демонстрируя действие этого опасного предмета. Так уж вышло, что Мэнн проходил мимо и «звезда» случайно попала ему в лицо. Острые «лучи» рассекли до кости скулу и искромсали плоть. В результате на лице остался глубокий шрам в виде полумесяца. «Звезда» наносила рваные раны, и аккуратно зашить щеку не получилось. Педагоги пришли в ужас, а Чан весьма сожалел о случившемся. Хорошо известно, однако, что шрамы украшают парня, и Мэнн носил свой с гордостью. Этот дефект сообщил его гладкому мальчишескому лицу черту взрослой мужской суровости, и девочкам это нравилось.

Мэнн хранил эту звезду до сих пор. Она стала эксклюзивным экземпляром коллекции оружия триады, которую детектив собирал. Со временем Джонни тоже научился использовать колюще-режущие предметы по назначению — все эти метательные звезды, шипы и диски. За несколько лет он стал истинным экспертом в этом деле, не говоря уже о достигнутых им успехах в постижении многочисленных воинских искусств. Если разобраться, то при его отличном владении всеми этими приемами пистолет ему был не очень-то и нужен.

Продолжая сидеть на лавочке, Мэнн допустил ошибку — позволил себе прикрыть глаза. И вновь нахлынули воспоминания о летних английских дождях, свежей зеленой траве и жужжавших в воздухе шмелях, уносившие прочь от места, где он находился. И вдруг — бац! Перед его внутренним взором предстал отец, которого бандиты заставили встать на колени. И он будто воочию увидел, как в руке одного из злодеев блеснул тяжелый тесак для разделки мяса, опустившийся в следующую секунду на отцовскую мускулистую спину. Потом пришло воспоминание, как страшно содрогнулся отец, когда бандит, положив ему на спину ногу, с усилием вытаскивал завязшее в мышцах и костях лезвие. Но отец не упал и продолжал держаться прямо, пока бандиты наносили ему ужасные раны, и ткнулся лицом в пол лишь тогда, когда ему раскроили череп.

Мэнн вздрогнул и сел на скамейке прямо с напряженной, как стальная пружина, спиной. Потом вскочил с места, покачал головой и вытер пот, обильно струившийся по лбу. Воспоминания об ужасной кончине отца преследовали его всю взрослую жизнь. Худшим было то, что он видел все очень ясно, но не мог вмешаться в происходящее, сделать хоть что-нибудь, чтобы помочь отцу, не говоря уже о том, чтобы спасти. И это тоже ужасно мучило. С другой стороны, что мог сделать тогда подросток, которого к тому же крепко держали три здоровенных негодяя? Суд триады определил ему наблюдать за казнью, которая должна была послужить Мэнну — да и всем остальным — наглядным уроком относительно того, что бывает с людьми, отказывающимися платить гангстерам. Но хотя Джонни был тогда совсем еще мальчишкой, он до сих пор не мог простить себе, что не оказался суперменом и не нашел в себе достаточно сил и мужества, чтобы спасти отца.

Инспектор повел затянутыми пеленой воспоминаний глазами вокруг себя, осознал наконец, где находится, и расслабился. Влюбленные парочки все так же неспешно шествовали по набережной, а иностранные туристы по-прежнему созерцали огни гавани. Мэнн облокотился о парапет и призвал себя к порядку. Потом, немного успокоившись, бросил взгляд на залив. Звезды в небе над Цзюлуном исчезли, и лучи лазерных прожекторов шарили по пустому небосводу цвета лакрицы. На море стоял штиль. Вздрогнув от порыва бриза, выстудившего мокрую от пота спину, Джонни вынул из кармана список ночных заведений.

Первым делом он отправится в бар «Бонд».


Люси проскользнула в центр водяной постели и шлепнулась на живот Большого Фрэнка подобно крупной влажной рыбине. Некоторое время они оба, тяжело дыша, лежали без движения. Люси слышала дыхание клиента и биение его сердца. При мысли о том, что Фрэнк с каждым разом становится все более изобретательным и предприимчивым в любви, девушка улыбнулась. Так, глядишь, она скоро окрутит его, и это может стать ответом на все ее молитвы. Господь свидетель, она заслуживает лучшей участи! Техасец сможет вывезти Люси из страны, прежде чем Чан станет искать ее. У Большого Фрэнка много денег. Ка-Мей точно это знала, поскольку общалась преимущественно с богатыми мужчинами и хорошо их изучила. Кроме того, американец щедр и жаждет ее ласк, что уже само по себе хороший знак. Люси решила сосредоточить свои усилия на Большом Фрэнке и не останавливаться ни перед чем, чтобы покорить его сердце и душу. Но с этим ей надо поторапливаться, ибо часики тикают и долг все растет.

Глава 29

Пробило два часа ночи, когда Мэнн приехал в бар «Бонд» в Ванчае. Этот бар стоял в его списке третьим и занимал примерно такое же место по значимости в мире ночных клубов. Когда-то он занимал первое, но появившиеся на материке в Цзюлуне новомодные заведения оттеснили его на задний план.

Тематически бар был посвящен девушкам Джеймса Бонда: Хани Райдер, Холи Гудхед, Пленти О'Тул и другим. Он характеризовался в рекламных буклетах как «место, которое просто необходимо посетить» и именовался там «интимным». Таковым он, несомненно, и являлся, ибо отличался небольшими размерами, теснотой и атмосферой, напитанной запахами жаркой распаренной плоти. Впрочем, совершенно не важно, как он выглядел и чем там пахло, поскольку его главным магнитом являлись мало и почти совсем не одетые девушки, водившиеся в нем в изобилии.

Привратник по прозванию Сэм Сикх, эдакий темнокожий джинн в алых складистых шелках, стоял на своем привычном месте у двери и выступил из тени, чтобы поприветствовать Мэнна.

— Добрый вечер, инспектор.

— Привет, Сэм. Как дела?

Тот глубокомысленно свел на переносице брови и неопределенно помахал в воздухе рукой.

— Да так как-то… Бизнес идет, в общем, неплохо, но это заведение знавало и лучшие времена.

— Значит, полагаешь, добрые старые денечки прошли безвозвратно?

Сэм сложил руки на груди и рассмеялся.

— Это точно. Добрые старые времена канули в Лету после передачи власти, когда мы все в одночасье стали китайцами.

— Кем бы мы ни стали, это место совершенно не изменилось. Осталось таким же неприличным во всех отношениях, как и прежде. Так что мне, пожалуй, придется провести у вас инспекцию, Сэм. Скажем, на предмет соответствия помещения нормам безопасности и санитарии.

Привратник ухмыльнулся:

— Очень хорошо, инспектор. Передайте от меня привет тем, кто внутри.

Мэнн прошел в клуб, миновав фойе, завешанное фотографиями знаменитостей, посетивших этот вертеп. Далеко не все из гостей радовались тому, что их запечатлели в этих стенах, поэтому некоторые лица на снимках хмурились. Но на некоторых, наоборот, проступало едва ли не благодарное выражение. Как бы то ни было, новых снимков в фойе давно уже не появлялось.

Инспектор вошел в зал и огляделся. Присутствовало около тридцати гостей. По идее их должно было быть куда больше, но Гонконг переживал одно катастрофическое бедствие за другим. Люди не успели еще оправиться от страха перед эпидемией китайского «птичьего» гриппа, как вдруг грянул глобальный биржевой кризис. Так что число посетителей постоянно снижалось. Гости, находившиеся здесь сегодня, распределялись по залу в зависимости от их склонности к тому или иному типу женщин. Они сидели за отдельными столиками и обслуживались так называемыми девушками Бонда, ходившими топлесс. Поставив на столик коктейль, девушка Бонда возвращалась на крутящийся подиум-островок диаметром около метра. Таких в баре насчитывалось восемь, и в этот вечер все были задействованы.

Мэнн обратил внимание на группу теснившихся в дверях зала японцев. Они нервно пересмеивались, не предпринимая никаких попыток пройти дальше в помещение. Возможно, рассчитывали увидеть здесь нечто экстраординарное, но, ничего не обнаружив, не решились уйти сразу в силу присущей им гипертрофированной вежливости. В противоположной стороне комнаты несколько индонезийцев собрались у подиума с девушкой, именовавшейся Хани Райдер. Очень может быть, у себя дома они занимали видные должности, но здесь, впервые в жизни увидев вблизи полуобнаженную белую женщину, прилагали максимум усилий, чтобы сдержать рвущиеся наружу глупые смешки и комментарии. Вокруг остальных подиумов располагались кучками американцы и европейцы, находившиеся еще в самом начале экскурсии по ночному Гонконгу и явно не собиравшиеся здесь задерживаться. Удовольствия бара «Бонд» считались по гонконгским стандартам вполне невинными и являлись своего рода аперитивом, призванным разжечь аппетит перед основным блюдом. В Гонконге за деньги можно добиться воплощения в реальность самых темных и низменных сексуальных желаний и фантазий, вопрос заключается только в цене.

Пересекая зал, детектив миновал подиум с Хани Райдер, развлекавшей индонезийцев. Она посмотрела на него и зазывно улыбнулась. Светлые волосы были коротко подстрижены, а костюм состоял из одних только черных облегающих латексных шортиков. На ее лице запечатлелось столь многозначительное ищущее выражение, что он едва не сказал «привет». Казалось, танцовщица только его и ожидала. В свое время у них действительно завязалось нечто вроде романа, но отношения в силу ряда причин так и не вышли из начальной стадии. Мэнн подумал, что интрижку можно возобновить. Но не сейчас. Сегодня он разыскивал девушку по имени Пусси Галор, и та вряд ли посмотрит благосклонно на то, как он будет расточать любезности другой особе женского пола.

Инспектор нашел Пусси на привычном месте в правой части зала. Ее подиум пользовался максимальной популярностью у посетителей, чему детектив нисколько не удивлялся. Опустившись на затянутый искусственным леопардовым мехом стул и подняв голову, Мэнн стал ждать, когда она заметит его. Для этого не понадобилось много времени. У девушки был хорошо развит дар наблюдения, поскольку она занималась этой работой уже довольно давно.

Мэнн знал ее лет пять. Время от времени они встречались, обеспечивая друг другу определенный духовный и телесный комфорт и не вмешиваясь в дела другого.

— Все нормально, Джонни? — спросила она с выраженным акцентом кокни. — Что-то ты давно здесь не показывался.

— Привет, Пусси. Как дела? Бизнес процветает?

— Здесь дела всегда идут неплохо, и ты отлично об этом знаешь. — Девушка улыбнулась ослепительной фальшивой улыбкой, адресованной не Мэнну, а собравшейся около подиума дюжине или больше гостей. Потом, понизив голос, добавила: — И не смей называть меня Пусси, идиот…

Подиум повернулся и унес ее от Мэнна.

Детектива несколько удивило ее вызывающее поведение. Он знал, что красотка злится на него за невнимание и редкие визиты, но также знал, что она не способна долго на него дуться. Максимум три минуты — на большее ее не хватало. Пусси не умела держать чувства под спудом и нагнетать напряжение, изображая непреклонность.

Она со стуком поставила перед ним порцию водки со льдом, после чего подиум повернулся на несколько градусов, и девушка Бонда начала любезничать с одетым в яркую рубашку гостем с избыточным весом. Ее пронзительный смех, казалось, завораживал мужчин, которые, сидя в метре, пожирали глазами каждый изящный изгиб или интимную складочку ее прекрасного черного тела. Все хранили молчание, ибо пришли сюда не для разговоров, но с одной только целью полюбоваться на Пусси Галор.

Через пару минут она снова уделила внимание Мэнну, коротавшему время игрой ледышками в стакане.

— Хорошо выглядишь, Джонни. — Она забрала стакан, чтобы вновь наполнить.

Так и есть, подумал инспектор, прошло ровно три минуты — и она смягчилась.

— Ты тоже, Ким. Но одно место на правой ягодице натереть маслом забыла.

— Похоже, ты похудел, — продолжала девушка, проигнорировав его выпад и присев на корточки, чтобы оказаться ближе к нему. — Что ж, поджарый, как гончий пес — это тебе подходит.

— Стал бегать по утрам. Прочищает мозги и поднимает тонус. Хорошо для работы.

— А я думала, ты поднимаешь тонус, чтобы не ударить лицом в грязь, когда мы встретимся снова.

— И это тоже. — Он ухмыльнулся.

Пусси вытянула руку и отбросила с его лба темную прядь, вечно свешивавшуюся на глаза. Потом провела пальцами по шраму на щеке. Она любила лелеять шрамы, как телесные, так и сердечные. Уж это Мэнн знал о ней точно. Собственно, из-за сердечных шрамов девушка и оказалась на другом конце света в этом ночном клубе, где из одежды ей полагалась только узенькая полоска стрингов.

Подруга Бонда склонила голову и с нежностью посмотрела на полицейского. Надо сказать, что в подобных нежных взглядах детектив нуждался меньше всего. Галор нравилась ему, но он не хотел усложнять отношения и втайне считал, что она тоже этого не хочет. Поэтому Мэнн отвел глаза и поторопился вывернуться из-под ее руки. Она отпрянула, как если бы Джонни ее ударил, и сердито отвернулась. Но Мэнн знал, что этот эмоциональный выплеск долго не продлится. Когда подиум совершит полный оборот и она снова вернется, ее настрой будет уже совершенно другим. Она вообще была человеком привычки, своего рода бумерангом, который всегда возвращается на то место, откуда его запустили. Если разобраться, Пусси из бара «Бонд» никуда уходить не хотела. Бывали, конечно, случаи, когда она пропадала где-то по несколько дней или даже недель, но разорвать глубинную внутреннюю связь с этим заведением так и не смогла. И всегда возвращалась, придумав в оправдание своего отсутствия какой-нибудь благовидный предлог. Похоже, она скучала по восхищенным взглядам, которыми одаривали ее мужчины. Ну и по легким деньгам, конечно.

Мэнн пожал плечами. В конце концов, кто он такой, чтобы судить людей или бросать в них камнями? Пунктики есть у всех. К примеру, Ким была натурой сложной и простой одновременно, находилась в вечных поисках большой любви, но в реальности опасалась найти ее. Возможно, в глубине души считала, что недостойна такого счастья. А все пунктики Мэнна, если разобраться, можно упаковать в одну шкатулку с заглавной буквой «Т» на крышке, поскольку именно с этой буквы начинается слово «триада».

Глава 30

Ким вернулась через оборот подиума и, надув губы, присела перед ним на корточки. Ее обиженное лицо позабавило Мэнна. Он изучил все ее мины и гримаски, каталогизировал их и знал, какая запечатлевалась в ту или иную минуту на лице девушки, иногда лучше ее самой. Нынешняя, к примеру, значилась в его реестре под номером «три» и изображала притворное недовольство.

— Ты переутомился, Джонни, и это заметно. Тебе следует чаще расслабляться. Заведи себе подружку, заслуживающую доверия, и проводи с ней время.

— Откуда ты знаешь, что у меня нет такой девушки?

— Знаю, потому что слишком хорошо изучила тебя.

— Есть какая-нибудь на примете, Ким? Что, тоже работает в баре и бегает в стрингах?

— Очень может быть. — Она заложила руки за спину, поднялась в полный рост и стала пританцовывать на подиуме, поглядывая на своих поклонников. Потом вновь наклонилась к Джонни. — В любом случае это лишь идея, не более того, — добавила Пусси, не в силах скрыть проступившей на губах улыбки.

Как ни странно, она кое в чем на него походила, и Мэнн признавал это. Обоих, несмотря на то что они были выходцами из разных стран, культурных групп и социальных слоев, объединяла сходная душевная неустроенность. Им всегда чего-то не хватало. Ибо сколько бы преступников ни поймал Мэнн, ему требовалось арестовывать все новых и новых. Ким же относилась к тому типу женщин, которые считают, что «чужая трава всегда зеленей» и, идя под руку с любовником, постоянно оглядываются на других мужчин. Заполучив же «чужую траву», они только и думают о том, как бы побыстрей от нее избавиться. По этому поводу Мэнн говорил, что и «чужой газон» надо пропалывать и хотя бы время от времени подстригать.

— Как бы то ни было, Джонни, ты меня, возможно, скоро здесь не застанешь. Я, знаешь ли, подумываю о том, чтобы уехать отсюда.

— Неужели?

— Да. И не надо так на меня смотреть. Я серьезно говорю. Мне сделали выгодное деловое предложение.

— Какое?

— Не могу тебе сказать. Пока, во всяком случае.

Но инспектор видел, что ее так и подмывает рассказать все, и мысленно ухмыльнулся. Он мог бы, если бы захотел, разговорить Пусси и заставить сообщить все новости. Но какой в этом смысл? Детектив не сомневался, что она и дня не продержится на новой работе и все равно по закону бумеранга вернется туда, откуда вылетела, то есть в бар «Бонд», где будет продолжать обслуживать клиентов, разгуливая по подиуму в стрингах.

— Может, ты на меня поработаешь? Мне как раз нужна помощница.

Ким рассмеялась, и подиум отнес ее. Полицейский видел обнаженную спину и напряженные крепкие ягодицы, когда она наклонялась, чтобы наполнить бокалы подтягивавшихся в эту часть зала новых клиентов. Мэнн ухмыльнулся. Детектив знал, что она затеяла это шоу специально для него, и оценил порыв.

Закончив раздавать напитки и флиртовать, она снова подъехала.

— Вот что я тебе скажу, Джонни. Если будешь хорошо мне платить, то я подумаю над твоим предложением.

— Ты обычные деньги имеешь в виду? А я уж было решил, что бриллианты! — Он придержал ее за руку, не дав отъехать от своего столика. — Мне действительно нужно поговорить с тобой, Ким… И на весьма серьезную тему. — Тут инспектор понизил голос. — Хочу кое о чем тебя попросить.

Улыбка исчезла с ее губ, а брови удивленно взметнулись.

— Что такое? — Она посмотрела на его руку и нахмурилась. Даже подобная ничтожная попытка контроля вызвала у нее раздражение.

— Мы сейчас кое-кого разыскиваем. Девушки в последнее время о пропавших людях не говорили? Или о клиенте, который их чем-либо напугал или вышел за рамки оговоренных отношений?

Ким с минуту подумала, после чего медленно повела головой из стороны в сторону.

— Девушки, конечно, постоянно обсуждают разные проблемы, но ничего необычного я не слышала. Все как всегда. — Она приблизилась к Мэнну настолько, насколько это было возможно, чтобы не вызвать протест других клиентов относительно оказываемого ему предпочтения, и прошептала: — Но ты ведь меня знаешь, Джонни? Я — хорошая девочка и подобных предложений не принимаю. Более того, стараюсь пропускать такие разговоры мимо ушей…

— Я помню об этом, Ким. Сколько всего иностранных девушек у вас работает?

— Сейчас семь. В разных сменах. А что?

— И все успели проработать у вас довольно продолжительное время, не так ли?

— Недавно мы взяли парочку новеньких.

— Как часто вообще у вас меняются девушки?

— Часто… — рассмеялась Ким. — И очень быстро.

— Это почему же?

Пусси пренебрежительно фыркнула.

— Ну, это не такая работа, Джонни, где заблаговременно подают заявление об уходе. Так что если девушки не приходят к условленному времени, мы считаем, что они покинули нас. Иногда неожиданно объявляются в каком-нибудь заведении в другой части города, а иногда возвращаются к нам через месяц или чуть больше, мотивируя отлучку тем, что им требовалось отдохнуть и привести в порядок нервы. Девушка наклонилась к Мэнну и прошептала на ухо: — Знаешь что, Джонни? Если хочешь продолжить расспросы, пригласи меня на обед.

— У тебя тот же номер? — Мэнн достал бумажник, чтобы расплатиться за напитки.

— Тот же… Но рекомендую поторопиться… — Она расположилась на подиуме так, что ее груди оказались прямо перед его носом. — Вдруг я получу более соблазнительное предложение?

— Чем мое? Это невозможно.

— Мммм… — Она на секунду прикрыла глаза. — Какой же ты сукин сын, Джонни… Но, надо признать, обаятельный сукин сын…

— Мы увидимся, Ким, обещаю. — Мэнн поднялся. — И надеюсь, очень скоро… Ну а пока будь осторожна и не лезь на рожон. И не забывай о мерах безопасности. Я серьезно.

Пусси вновь выпрямилась и отъехала, послав через плечо воздушный поцелуй.

— Не беспокойся, Джонни. Я буду вести себя осмотрительно. И еще одно…

Детектив остановился.

— Не заставляй ждать себя слишком долго. Я от этого просто с ума схожу.

— Я помню, Пусси, — ухмыльнулся Мэнн.


При входе в заведение Сэм препирался с группой основательно подогретых спиртным британских туристов.

— Помощь требуется, Сэм?

Услышав голос Мэнна, подвыпивший коротышка в футболке с гербом клуба «Манчестер Юнайтед» резко повернулся в его сторону, но, узрев перед собой мускулистую грудь выходившего из бара высокого человека, отступил на шаг, предпочтя с ним не связываться.

— Благодарю вас, инспектор, — сказал, отдуваясь, Сэм. — Собственно, и проблем-то особых нет, не так ли, джентльмены? — обратился он к почти мгновенно утихомирившимся посетителям. — Проходить в заведение надо по одному, не создавая толчеи. Только и всего. И прошу запомнить еще кое-что. — Тут привратник наставительно поднял указательный палец. — Девушки у нас очень красивые, можно сказать, лучшие в городе, но прикасаться к ним нельзя, тем более дергать за сиськи! — Сэм повернулся к Мэнну и одарил его широкой улыбкой. — Рад был повидаться, инспектор.

— Взаимно, Сэм.

Джонни прошел пару шагов по улице, встал в тихом уголке и извлек из кармана список. Просмотрев его, он поднял было глаза, чтобы обдумать, куда идти дальше, и вновь уперся взглядом во вход бара «Бонд», испытав непонятное беспокойство. Что-то не так… Нельзя уходить отсюда, оставив без охраны Ким и ее подружек. С другой стороны, не может же он приставить по полицейскому к каждой иностранке, работающей в Гонконге в подобных заведениях? Кроме того, Ким предупреждена, а он получил от начальства строгие инструкции не создавать паники, дабы не отваживать иностранных туристов от гонконгских достопримечательностей еще больше. Нельзя также сказать, что Мэнн очень уж болел сердцем за всех без исключения иностранных работниц бара «Бонд». Конечно, он мог собрать их в общей комнате и прочитать короткую лекцию об осторожности, но знал, что это не поможет. Не то заведение, да и время неудобное, рабочее… Его слова пропустят мимо ушей. Но беда в том, что убийца, возможно, уже вышел на охоту, наметил очередную жертву и теперь сидит в каком-нибудь баре с девушками, выжидая удобное время, чтобы нанести удар. Только вот в каком?

Мэнн еще раз просмотрел список, так как должен был посетить в эту ночь еще несколько заведений — и чем больше, тем лучше. Ему предстояло выяснить, сколько иностранок работает в них и в какое время, дабы в том случае, если в ближайшем будущем в мусорном ящике обнаружится еще одно мертвое расчлененное тело, он смог его идентифицировать.


Бернадетте оставалось только удивляться мерзкому поведению старого пьяницы. В самом деле, разве она не приложила максимум усилий, чтобы ублажить его? Между тем он набросился на нее, когда девушка этого не ожидала, приковал наручниками к постели и принялся избивать. Хуже того, после экзекуции он завалился спать, забыв снять наручники, и проспал целых восемь часов, оставив ее мучиться в оковах!

Она стояла перед большим, в рост человека зеркалом, пытаясь оценить нанесенные увечья. Вот ужас! От побоев на теле остались-таки кровоподтеки, и весьма заметные. Впрочем, Смайт заплатил за это — и довольно щедро. Даже послал горничную принести требующуюся сумму из сейфа. Ну а пока клиент болтал с горничной, Бернадетта обчистила его бумажник. Так ему, старому козлу, и надо!

Глава 31

Когда утреннее уличное движение стало нарастать, а поклонники гимнастики тай-чи закончили выполнять в парках и на крышах домов все необходимые упражнения, приветствуя восход солнца, Мэнн спустился в прохладный вестибюль подземки и поехал домой. Он проработал всю ночь, и теперь ему требовалось отдохнуть. Не приходилось, однако, сомневаться, что через несколько часов эта круговерть начнется для него снова. Поэтому ему, помимо сна, требовалось принять душ и побриться. Детектив сел в поезд, направлявшийся в Кворри-Бэй, что на северо-восточной оконечности Гонконгского острова. Его дом находился в удобном месте, куда ходил общественный транспорт и откуда не представляло труда добраться до главной штаб-квартиры полиции. Но назвать это место одним из центров традиционного сообщества не представлялось возможным, ибо Мэнн обитал в так называемой вертикальной деревне — квартале, застроенном пятьюдесятью высотными домами новой архитектуры с торговым центром посередине — где селились по преимуществу молодые управленцы и менеджеры.

Инспектор жил в апартаментах с двумя спальнями на сороковом этаже модернистской башни, одной из первых появившихся в этом районе. Его апартаменты, построенные в начале девяностых, обладали деревянными полами, белыми стенами и отличались спартанской обстановкой. Надо сказать, что Мэнн почти не прилагал усилий к тому, чтобы хоть как-то обустроить свое жилище. Конечно, ножи, вилки и кое-какая посуда у него имелись, как равным образом и кресло в гостиной, стоявшее перед огромным плазменным экраном телевизора. Но помимо этого, вещей в его апартаментах было на удивление мало.

Однако его существование не всегда отличалось подобным аскетизмом, и квартира когда-то считалась довольно уютным жильем. В те годы в его апартаментах и сердце безраздельно царила одна особа. И особу эту звали Хелен.

Но она давно уже ушла, и Мэнну оставалось только желать, чтобы она не вспоминалась ему слишком часто. Однако инспектор скучал по ее жизнерадостному смеху и оптимистическому взгляду на жизнь, столь отличному от его цинического. Ему не хватало также тех милых признаков уюта и домовитости, сопряженных с ее присутствием в этих стенах. Он сильно скучал по ней, но при всем том не жалел, что Хелен ушла. Девица заслуживала большего, нежели он способен дать ей. Детектив, к примеру, никогда не представлял себя в роли отца, качающего колыбель с младенцем. Или в качестве гостеприимного хозяина, принимающего за обедом гостей. Ему никто и ничто, кроме нее, не было нужно. Она же, наоборот, хотела заполучить все в одном флаконе, а он, кроме своей собственной скромной персоны, ничего предложить ей не мог.

Мэнн хлопнулся на постель, готовясь предаться объятиям Морфея. Он мог бы проспать неделю, если бы не контролировал себя, поэтому спал вполглаза, подсознательно ожидая звонка будильника. Но в последний час дал слабину и уснул без сновидений как мертвый, по причине чего слишком долго выходил из забытья, когда будильник все-таки зазвенел. Джонни был вынужден оторвать от подушки тяжелую, словно налитую свинцом голову. Сначала хлопнул ладонью по кнопке будильника, в следующий момент спустил ноги с кровати. Стрелки показывали полдень. Это означало, что у него есть еще время принять душ — чем холоднее, тем лучше.

Часом позже Мэнн, выйдя из метро, двинулся через парк к штаб-квартире. Это путешествие занимало у него обычно не более десяти минут. Во влажном воздухе стоял приторный запах роскошной тропической растительности. В парк шум дорожного движения почти не долетал, а потому громче слышался треск насекомых, напомнивший полусонному Мэнну грохот отбойных молотков.

Миновав парк и несколько узких мощеных улочек, где бродили тощие кошки и стояли передвижные жаровни для приготовления пищи, инспектор вышел к Сохо — кварталу, знаменитому своими модными ресторанами и дорогими магазинами. По вечерам эту улицу почти сплошь заполняла толпа веселящихся гвейло, любивших ее европейский стиль. С наступлением темноты здесь на тротуарах расставляли столики кафе, а заказы выполняли носившиеся с подносами шумные итальянские официанты.

Полицейский кивнул уборщику, подметавшему асфальт перед входом в малайский ресторан. Уборщик прекратил работу, оперся о ручку метлы и едва заметно повел глазами в сторону детектива. Этот человек был одним из трех полицейских офицеров, работавших на улице под прикрытием. Мэнн собирался поговорить с ним, но позже.

Пересек забитую машинами парковочную площадку и подошел к лестнице с истоптанными ступенями, ведшими к входу в штаб-квартиру. Ему потребовалось не менее десяти минут, чтобы поговорить со стоявшими на лестнице людьми, дожидавшимися его появления. Потом он прошел в помещение и поднялся в офис Дэвида Уайта.

Суперинтендант сидел в кабинете в полном одиночестве. Выглядел он паршиво, так как за последние сутки спал не более двух часов, и это сказалось на его внешности.

— Рапорты судмедэкспертов — не самое веселое чтение на свете, — бросил Дэвид, когда Мэнн вошел в офис и опустился на стул. Суперинтендант держал один из рапортов в руках. — Итак, кто он, наш убийца? Коллекционер трофеев? Или любитель пытать и мучить? Если так, он должен где-то держать своих жертв. Как ты думаешь, где он их прячет? Нам необходимо послать на улицы как можно больше полицейских, умеющих задавать вопросы. Хорошо также отправить офицеров, работающих под прикрытием, в ночные клубы с иностранными «хозяйками». Но ради Бога, не забудь предупредить их о максимальной скрытности!

— Не беспокойтесь, Дэвид. Все будет сделано. Хочу заметить, что если этот парень убивает одних только гвайпо, он сделал правильный выбор. В том смысле, что большинство иностранок работает по контракту, и семей или родственников у них здесь нет. Так что девушек, могущих стать последовательницами нашей Джейн Доу, сотни, а этот тип очень осторожен. Тем не менее, если убийца действительно ищет своих жертв в ночных клубах, есть шанс, что он уже напугал одну или нескольких женщин, которые благодаря пугливости избегли ужасной участи, даже не сумев этого осознать.

Послышался стук в дверь, после чего в кабинет влетел сержант Энджи, за которым следовал чрезвычайно взволнованный инспектор Ли.

— Чингис! Я только что получил из Скотленд-Ярда вот это! — Энджи протянул Мэнну файл.

Тот раскрыл файл, пробежал бумаги глазами, после чего прочитал сообщение вслух:

— Отпечаток пальца принадлежит Марии Джексон 1967 года рождения. За распространение наркотиков она привлекалась к суду в Соединенном Королевстве и в мае 1989 года получила год условно. Прибыла в Гонконг в апреле 1991 года. Последнее известное место работы — заведение «Восходящее солнце» в Ванчае. Информация относится к ноябрю 1992 года.

— В настоящее время Интерпол разыскивает ее родственников. Пока безуспешно. — Сержант передал фотографию Марии суперинтенданту. Это был небольшой официальный снимок, сделанный во время ее ареста.

— Патологоанатом определяет возраст женщины в промежутке между двадцатью пятью и тридцатью годами. Но, согласно полученным данным, сейчас ей должно быть около сорока. А это значит, что она мертва уже лет десять — пятнадцать. Стало быть, наш убийца промышляет довольно давно, — заметил Мэнн.

— Теперь что касается первой жертвы… Я имею в виду голову… Ну так вот: голова принадлежит двадцативосьмилетней Беверли Мэтьюз, — доложил Энджи.

— А она с какого года числится среди пропавших? — осведомился Мэнн, просматривая вторую страницу файла. В файле находился также сильно увеличенный, с зерном, снимок женщины с густой кудрявой шевелюрой и широкой улыбкой на губах.

— Объявлена в розыск семнадцать лет назад, то есть в июле 1986 года.

— Ты был прав, предложив не ограничиваться в поисках одним только прошедшим годом, — заметил Уайт.

— Как вы узнали, босс? — изумился Ли с зачесанными назад блестящими от геля волосами и в широкой рубашке с белым отложным воротничком, выглядевший как персонаж фильма «Лихорадка субботнего вечера».

— У нее во рту пломбы с металлической амальгамой, Креветка, — ответил Мэнн. — Большинство людей за тридцать имеют пломбы разного типа — старые и более современные, но у нее стояли только амальгамированные.

Суперинтендант поднялся из-за стола и прошел к окну, где погрузился в чтение взятого у Мэнна рапорта.

— Вспомнил. Я работал с этим делом.

— А вы не помните, Дэвид, она тогда была местной жительницей?

— Нет. Она была туристкой. Работала в конторе по продаже автомобилей «рено» в Рединге и как наиболее отличившаяся получила в награду путевку в Гонконг.

Уайт некоторое время исследовал взглядом старый снимок Беверли Мэтьюз, сделанный на свадьбе сестры за две недели до ее исчезновения.

— Девушка не вышла в Англии на работу в назначенный срок, и после короткого расследования было установлено, что она не вернулась из поездки.

— Мы вели розыски, где только можно, но никаких следов не нашли. Так что дело осталось открытым, хотя в управлении бытовало мнение, что она решила бросить прежнюю работу, начать новую жизнь и подалась в компании хиппи куда-нибудь на Бали или в сходное с ним место.

— Известно, где и когда ее видели в последний раз?

— На вечеринке в одном доме на Рипалс-Бэй. Всю ночь она основательно выпивала, а подутро решила отправиться в свой отель на Козуэй-Бэй. Ее уговаривали взять такси, но она сказала, что хочет пройтись пешком, чтобы подышать воздухом, и удалилась.

— В какое примерно время это произошло?

— Последний раз ее видели в шесть утра. Ей требовалось пройти довольно далеко, чтобы выйти к остановке автобуса. Но никто из жителей Рипалс-Бэй не помнит, чтобы она встретилась им по дороге. Я лично думаю, что они запомнили бы ее, если бы встретили, поскольку она была в такую рань почти голая и основательно подшофе. Позже мы пришли к выводу, что если с ней что и случилось, то именно во время этой прогулки — скорее всего кто-то предложил подвезти ее, и она согласилась.

— Из всего этого следует, что наш маньяк, возможно, убивает уже лет двадцать.

— И ему минимум тридцать пять, а скорее всего за сорок.

— Это также означает, что за последние двадцать лет он мог убить множество женщин. Возможно, нам предстоит найти еще много трупов.

— Даже не сомневайтесь, — мрачно кивнул Мэнн.

— Что там у нас с рапортами о пропавших иностранках, Энджи? — спросил суперинтендант, возвращаясь к столу, усаживаясь на привычное место и по порядку раскладывая перед собой фотографии, сделанные во время аутопсии.

Энджи сокрушенно покачал головой, как если бы его поразил масштаб предстоящей работы.

— Сэр, Интерпол готов переслать сотни дел, связанных с пропавшими женщинами, так или иначе вписывающимися в нашу схему. При таком объеме трудно проследить даже тех людей, которые подали заявление об исчезновении.

— А что вы можете сказать о нападениях на иностранок? — Уайт взял со стола фотографии Беверли и Марии и снова вперил в них свой взор.

— Нападения не обязательно связаны с местными жителями, сэр. Напротив, чаще всего это происходит при выяснении отношений между иностранцами. Иначе говоря, пьяные драки, сэр, — ответил Энджи.

— Есть какое-либо сходство между убитыми? Что вы думаете по этому поводу, Креветка? — спросил суперинтендант, продолжая исследовать снимки женщин.

— Все они иностранки, сэр. Молодые женщины. Похоже, он любит молодых иностранок.

— С равным успехом можно сказать, что он не любит всех иностранцев, а уж женщин так и вовсе ненавидит, — заметил Мэнн. — Ему нравится причинять им боль и страдания.

— Возраст, физические особенности, этническая принадлежность? Наблюдаются какие-либо общие сходные черты? Знаки на теле? Чем мы располагаем в этом смысле, Энджи?

— Первая жертва… — начал читать сержант, открыв блокнот, — Беверли Мэтьюз. Никаких следов пыток. Жертва номер два — следы укуса на бедре… На запястьях обнаружены волокна веревки. Третья жертва имеет многочисленные небольшие ожоги, также изуродована в области гениталий.

— Как он расправился с ними и расчленил тела? — осведомился Уайт у Мэнна.

— Причина смерти, вероятно, асфиксия, но официальное медицинское заключение по этому поводу еще не получено. Что же касается расчленения, то это произведено в сходной манере во всех трех случаях. Преступник аккуратен, методичен и обладает хирургическими навыками. Заметно, что этот процесс важен для него. Он режет своих жертв не торопясь, возможно, наслаждается этим.

Уайт взял со стола рапорт и пролистал.

— Держит их тела в холоде… Так, кажется, считает патологоанатом?

— Убийца ждет, пока жизнь окончательно не покинет их, после чего перевозит трупы в некое место, где забирает нужные ему трофеи, и расчленяет тела. Некоторые части он подвергает замораживанию, — ответил Мэнн, — что представляет для нас большое подспорье, поскольку сохранность таких частей гораздо выше прочих, разложение затрагивает их в значительно меньшей степени, и мы можем наблюдать даже поверхностные травмы и ранения.

— Вроде укуса, сделанного после смерти, — заметил Энджи.

— Странно! Зачем ему было ее кусать? — задал риторический вопрос Ли.

— Возможно, это элемент его фантазий. У серийных убийц такого рода странности — самое обычное дело, — пожал плечами Уайт. — Равным образом они неоднократно возвращаются к трупам своих жертв, осуществляя с ними различные манипуляции, прежде чем окончательно избавиться от них.

— Энджи, что тебе удалось выспросить у Люси — специалистки по части садомазохизма?

Сержант, неопределенно пожав плечами, достал из портфеля папку с рапортом.

— Она дала мне описание внешности шести женщин, живших в ее апартаментах в разное время в течение последних пяти лет. Всем было лет по двадцать — двадцать пять, белые и приехали из-за границы. Одна американка, три европейки, две австралийки. По словам Люси, одна из европеек говорила по-английски с сильным акцентом. Она не знает, откуда эта девушка приехала. Также утверждает, что ни у одной из них не имелось ярких отличительных черт. По крайней мере ничего такого, что врезалось бы ей в память. Похоже, она мало что о них знала. Те держались обособленно и в пространные разговоры не вступали. По ее мнению, девушки в своем большинстве не имели ни семьи, ни близких родственников и полагались только на себя. И никто из них не предупредил ее об отъезде. Просто исчезли — и все. Но Люси не находит это странным.

— Выходит, она почти ничем вам не помогла, не так ли? — спросил Уайт.

— Просто она не старалась. — Мэнн взял рапорт и просмотрел показания Люси. — Оставь ее мне, Энджи. А ты, Ли, раздобудь фотографии этих женщин. И разузнай о них все, что сможешь. Прежде всего их имена. Уж этого они точно заслуживают. И еще одно, Креветка… — Джонни протянул инспектору одну из фотографий, сделанных во время аутопсии. — Как ты думаешь, что изображено на татуировке третьей жертвы?

— Может, рыба?

— Возможно. Но мне лично кажется, что это изображение скорее напоминает наяду. Выясни все об этой татуировке. Я хочу знать, где она сделана и какая тушь при этом использовалась. Как известно, при нанесении татуировок в разных странах применяют разные красители. Ну и дизайн, конечно, тоже играет важную роль. Подумай, нельзя ли по нему вычислить художника. И запомни, Креветка. Все эти женщины, вполне возможно, были чьими-то подругами, женами. Даже матерями, если судьба предоставила им такой шанс. Итак, мне нужно знать их настоящие имена и увидеть лица. Ну и, разумеется, выяснить имя убийцы. Последнее требовать от тебя не могу, Креветка. Тут уж как получится.

Ли не колебался ни секунды.

— Мясник его зовут. Вот как.

— Мясник? — Суперинтендант одарил инспектора вопросительным взглядом.

— Да, сэр. Нужно быть хирургом, чтобы столь аккуратно отделить конечности от тела. Или по меньшей мере хорошим мясником. Так патологоанатом сказал.

— Ну, тогда, значит, это действительно мясник.

Неожиданно открылась дверь, и в офис вошел офицер с донесением. Обнаружили второй мешок с расчлененными телами.

Глава 32

Автомобиль Мэнна с его командой был второй по счету полицейской машиной, прибывшей в ресторан «Новый мир», расположенный на Новых территориях. Место преступления охраняли двое молодых полицейских, прилагавших максимум усилий, чтобы не допустить толпу к объекту, заваленному строительным мусором в дальнем конце парковочной площадки.

Когда автомобиль инспектора начал сворачивать к парковке, ему преградил путь мясной фургон, перевозивший мороженые свиные туши. Водитель грузовика притормозил, чтобы выяснить, в чем дело, и совсем уже было собрался подъехать к ресторану, как вдруг увидел прямо перед собой полицейскую машину. Это обстоятельство заставило его внести в первоначальное намерение известные коррективы. Иначе говоря, он поторопился уступить дорогу представителям власти, но от ресторана не уехал и, припарковавшись на противоположной стороне улицы, высунул из окна большую, деформированную природой голову, чтобы лучше видеть происходящее.

Когда грузовик отъезжал, Мэнн бросил взгляд в кузов. В задней его части лежали сваленные как попало свиные туши, напоминавшие чрезвычайно запутанную головоломку, составленную из фрагментов пухлой белой плоти.

Полицейская машина двинулась на малой скорости к дальнему концу парковки, стараясь ехать по самому ее краю, чтобы не затереть возможные следы, оставленные убийцей. Не доехав около сотни ярдов до груды мусора, машина притормозила.

— Может, допросим парня? — спросил Энджи, проследив за взглядом Мэнна, рассматривавшего остановившийся мясной фургон на противоположной стороне улицы.

— Сомневаюсь, что он хоть как-то к этому причастен, но номера на всякий случай записать стоит. Ли, проконтролируй… Итак, выходим из машины и начинаем заниматься делом. Кажется, на месте преступления царит жуткий хаос. Но как бы то ни было, бахилы надеть придется.

С этими словами инспектор вручил Ли два полиэтиленовых пакета и парочку резиновых колец.

Тот вопросительно посмотрел на него.

— Неужели мы своих следов не узнаем? Кроме того, я сильно сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме нас, носит здесь эти штуки.

— Какого дьявола там делают эти типы?! — гаркнул Мэнн, надевая импровизированные бахилы и шагая по направлению к задней стене ресторана. Заведение переживало реконструкцию, связанную с расширением помещения и пристройкой нового обеденного зала. — Так они нам все затопчут. — Полицейский ткнул пальцем в сторону толпы зевак, собравшихся вокруг горы битого кирпича и кусков старой штукатурки, и крикнул, чтобы расходились. Люди, однако, предпочли сделать вид, что ничего не слышали, и продолжали толкаться вокруг невидимого со стороны источника отвратительного тошнотворного запаха, чувствовавшегося все сильнее по мере того, как полицейские приближались к этой части здания. Пройдя еще несколько шагов, копы увидели черный пластиковый мешок, частично скрытый от взглядов обломками развороченного асфальта.

Мэнн вновь обратился к толпе, громогласно озвучив требование очистить территорию. Хотя люди видели, что в направлении стройплощадки вышагивают трое полицейских, они не торопились выполнить распоряжение. Казалось, черный мешок заворожил их, так как они продолжали оставаться на месте, несмотря на ужасный запах мертвечины, и старательно зажимали носы и рты. Наконец наименее стойкие зрители подались назад, но большая их часть или продолжали в оцепенении созерцать ужасный мешок, или перебегали с места на место — то к мешку, то от него. Люди напоминали умалишенных, которые не в состоянии оставаться рядом с раздражающим их предметом, но одновременно не могут оставить его.

Мэнн подумал, что нынешние горожане благодаря телевидению неплохо подготовлены к подобному зрелищу и хотя бы в теории знают, что такое трупный запах. Поэтому на этот раз он воззвал не к толпе, а к молодому полицейскому, пытавшемуся поддерживать порядок, и приказал ему переписать имена наиболее активных субъектов из этого сборища. К сожалению, в процессе патрульный допустил ошибку, так как, проверяя документы одного из зевак, повернулся спиной к остальным.

— Всем отойти назад! — крикнул Мэнн. Потом повернулся к Энджи: — У меня такое ощущение, что этот чертов мешок сейчас лопнет от скопившихся газов.

— Похоже, маленькая дырочка в нем уже есть. Ты посмотри, сколько слетелось мух!

— Думаю, нам надо поторапливаться и подойти к мешку прежде, чем кто-нибудь из толпы дотронется до него. Не то…

В этот момент в пятнадцати метрах от Мэнна один из ресторанных работников, обнаружив в куче хлама арматурный прут, расхрабрился настолько, что ткнул этим орудием в мешок сильнее, чем намеревался. Мешок лопнул по всей длине с громоподобным звуком, извергнув на манер вулкана свое кошмарное зловонное содержимое. Ресторанный работник заверещал и отпрыгнул на несколько футов, после чего замер, словно прикипев к месту, и принялся выпученными от ужаса глазами созерцать подкатившуюся к его ногам человеческую голову, измазанную протухшим нутряным жиром и зловонными телесными жидкостями.

Мэнн подошел поближе, чтобы рассмотреть полуразложившуюся голову с длинными волосами, прямоугольным подбородком и большим ртом с прекрасными ровными зубами.

Вот черт, американка! Только этого нам еще не хватало, подумал инспектор.

Тем временем стоявший на противоположной стороне улицы мясной фургон сорвался с места и, натужно работая мотором, покатил вверх по склону Обезьяньей горы.

Глава 33

Ман-По громко рассмеялся, включил первую передачу и с силой надавил на педаль акселератора. Машина вздрогнула, словно негодуя на такое неделикатное обращение, дизель едва не заглох, но водитель проигнорировал это и продолжал подниматься по длинному и крутому склону, постепенно ускоряя движение. Царившая вокруг ресторана сумятица осталась позади.

Ему нравилось развозить мясо в эти солнечные свежие дни. Жара спала, от ветра гудели ветки деревьев, а в лесопарках пели птицы. По бровке дороги, окруженной лесом, бегали обезьяны. Он корчил им рожи из окна машины и жестом предлагал подойти поближе, но те не отваживались, пугаясь груза мертвой плоти в кузове. Заметив мороженые туши свиней, обезьяны издавали громкие тревожные возгласы, словно обмениваясь впечатлениями от созерцания их черных распахнутых ртов и мертвых конечностей, подрагивавших в унисон с корпусом грузовика. Животные чуяли смерть, но Ман-По было на это наплевать. Фон смеялся над глупыми обезьянами и все дальше высовывал из окна непропорционально большую голову, передразнивая их. Время от времени изо рта начинала течь липкая слюна, которую он втягивал в себя на манер спагетти, после чего возобновлял общение с животными, в частности, колотил кулаком по борту машины, еще больше пугая их.

Ман-По любил работу водителя мясного фургона, позволявшую колесить по сельской местности, посещать различные хозяйства и фермы и беседовать с множеством работавших там хорошеньких девушек. Но более всего он любил работу из-за свиней. Ему нравилось чесать их жесткую щетину между ушами, похлопывать по жирным ляжкам и прикасаться к влажным рылам. Даже специально ездил на свиные фермы, чтобы понаблюдать за ними. Ман-По любил смотреть, как животные дерутся из-за лакомых кусочков, которые он привозил. А еще ему нравилось смотреть, как их забивают. Они визжали, чувствуя недоброе, когда их загоняли в специальное помещение и связывали перед убоем, после чего вздергивали за задние ноги, чтобы перерезать глотки. В такие минуты Ман-По любил стоять рядом с этими своеобразными дыбами, ожидая, когда на него плеснет струя горячей крови из разреза. Ему также нравилось наблюдать за смертными конвульсиями. Особенное любопытство у него вызывал тот факт, что мышцы животных продолжали сокращаться еще некоторое время после их смерти. Однако его самым любимым занятием была разделка свиных туш.

Неожиданно лицо Ман-По исказила болезненная гримаса. Он вспомнил, что скоро ему придется поменять работу, и его охватила паника. Ему даже подумать о таком было страшно. Тем не менее эта мысль иногда прорезалась в мозгу, и ему приходилось несколько минут размышлять о своей будущности, пока сознание изгоняло непрошеную посетительницу. Брат говорил, что он не должен думать об этом. И не должен ни о чем волноваться. Ибо все будет хорошо и он найдет себе какое-нибудь другое занятие. Но Ман-По волновался — да еще как! В самом деле, что он такое без свиней?

А все из-за проклятого хозяина, которому вдруг пришло на ум продать бизнес. Но что будет после этого делать Ман-По? Если его лишат возможности развозить по адресам заказы, перетаскивать свиные туши, взваливая их на крепкие плечи, разделывать точными и сильными ударами тесака для рубки мяса — кем он тогда станет?

Паника прошла так же неожиданно, как навалилась, и Ман-По вновь заулыбался. Брат прав — он не должен ни о чем волноваться. Ман-По выше этого. Нельзя забывать, что он весьма важная персона, и в один прекрасный день люди узнают об этом, как равным образом и о его деяниях. Фон хмыкнул под нос: если бы они только знали…

Развозчик подумал о ресторане «Новый мир» и попенял себе за то, что не выяснил, в чем там дело, из-за чего поднялась вся эта сумятица и откуда взялся этот запах. Что и говорить, он хорошо его знал. Как-то раз на работе сломался холодильник, но люди поняли это лишь тогда, когда все вокруг провоняло этим ужасным запахом.

К сожалению, он ничего не мог поделать, хотя очень хотел узнать, что случилось. Потому что дорогу перегородила машина, и он не смог заехать на парковку при ресторане. Если бы не это, все досконально выяснил бы. К тому же работники ресторана знали его — он часто привозил мясо на своем фургоне — и уж конечно рассказали бы о происшествии во всех подробностях.

Теперь же ему нужно придумать историю. Какой-нибудь занимательный рассказ, чтобы развлечь старика отца. Время для этого есть, так как спешить некуда. Наверняка папаша Фон дремлет сейчас в своем кресле, с которым сжился, как черепаха с панцирем. Он часами дремлет в нем, дожидаясь возвращения сыновей. Когда оба входят в дом, старик пробуждается к жизни, и Макс сообщает ему, какие кварталы посещал, кого возил и сколько с кого взял за проезд. В такие минуты папаше Фону кажется, будто он сам сидит рядом с сыном на месте для пассажира и совершает путешествие по улицам и переулкам Гонконга. Они сохранились в памяти в том виде, какими были во времена его молодости, когда он чувствовал себя счастливым, а первая любимая жена цвела и здравствовала. Потом настает очередь Ман-По, и он рассказывает отцу о свиньях: их забавных привычках, о бойнях, о том, как пронзительно животные визжат, когда их туда ведут. Ну и, разумеется, о людях, встреченных им на маршруте.

Папаше Фону нравились его истории, и он каждый вечер с нетерпением ждал продолжения. Ему хотелось знать, как разрешилась та или иная интрига. К примеру, уволили или не уволили новую работницу, оказавшуюся дальней родственницей шефа. Или кто оказался отцом ребенка, родившегося вне брака «у той тихонькой, на которую никто бы и не подумал, что она на такое способна»…

Все эти факты вызывали у папаши Фона неподдельный интерес, и он, слушая рассказы Ман-По, приходил в сильнейшее возбуждение, и неустанно повторял: «а дальше что было?», «а потом что?», «а это чем кончилось?», — выуживая из сына сплетни, как жадный птенец чайки выуживает кусочки срыгнутой полупереваренной пищи из зоба взрослой особи.


В тот вечер Макс еще спал, набираясь сил перед ночной сменой, когда вернулся Ман-По. Братья делили спальню на двоих и ночевали на стоявших бок о бок койках, в то время как отец размещался в другой спальне. Макс так уставал на работе, что спал плохо и беспокойно, особенно летом, когда атмосфера сгущалась, тяжелела и напитывалась влажными жаркими испарениями. Он ненавидел лето с его вечной жарой, духотой и частыми грозами и ждал «прохладного» сезона как избавления. Но более всего его выбивали из колеи гром и молнии, вызывавшие у него страх и нездоровое возбуждение.

Вот и сегодня, когда в комнате ближе к ночи сконцентрировались духота и влажность, он испытал нечто вроде приступа клаустрофобии. Казалось, каждый вдох давался ему с большим трудом, а сердце то и дело замирало, словно отказываясь биться. Более того, им овладело чувство, будто окружающее пространство сжимается вокруг него.

Доносившиеся из гостиной болтовня и громкое чириканье канарейки, словно пытавшейся перекричать беседующих, разбудили Макса, вырвав из тяжких объятий нисколько не освежившего его сна. Несколько минут он лежал на койке без движения, прислушиваясь к разговору и силясь разобрать, о чем идет речь. Наверняка обычный пустой треп, подумал он. Ман-По рассказывает отцу всякие глупости, чтобы хоть немного развлечь его. Но потом таксист услышал упоминание о полицейских машинах, оклеенном запрещающей лентой месте происшествия, любопытной толпе — и навострил уши.

Подождав у двери, пока отец шаркающей походкой не удалился на кухню, Макс повернул дверную ручку и вошел в гостиную.

Ман-По сидел на краю софы, раздвинув ноги на манер борца сумо, так что его пухлый живот свешивался между бедрами. Перед ним на кофейном столике лежали фотоснимки. Привычная картина, так как фотография являлась его хобби. Сейчас Фон-младший занимался тем, что передвигал снимки по поверхности стола, раскладывая их в определенном порядке. Макс прошел к столику и, встав у брата за спиной, бросил взгляд на снимки.

Ман-По повернулся и с улыбкой посмотрел на брата. Таксист, снисходительно улыбнувшись в ответ и положив руку на его плечо, склонился над аккуратно разложенными фотографиями. В следующее мгновение ему вспомнились злая мачеха и темный чулан, где она его запирала, и он улыбнулся себе под нос. Ласково погладив брата по уродливой голове, Макс подумал, что эта женщина все-таки расплатилась за то зло, которое причинила им всем. И в этом не могло быть никаких сомнений.

Глава 34

Мэнн заехал в морг, хотя было уже довольно поздно. Он знал, что Кин Так на месте и обязательно откроет. И в самом деле, не успел детектив поднести палец к кнопке звонка, как дверь распахнулась и перед ним предстала взволнованная физиономия санитара.

— Инспектор! Отличная новость! Нам достался почти совершенно целый труп. Только пальца на руке не хватает. — Кин Так провел Мэнна в прихожую, а оттуда — в анатомический зал. — Всего обнаружены две новые жертвы. — Помощник патологоанатома открыл один из холодильников, извлек черный пластиковый мешок и расстегнул молнию. — Вот одна из них, вернее, ее ноги, рассеченные в щиколотке, колене и бедренном суставе. Явственно видны следы заморозки.

— Что думает патологоанатом? Женщина европейского типа?

— Если судить по изгибу передней части бедра и длине конечностей, это, несомненно, европейка.

— Какие-нибудь отметины или знаки на теле есть?

— Да, вокруг щиколоток. Мы было подумали, что это травмы, связанные с рассечением, но потом выяснили, что ей крепко связали ноги, а после смерти волокли куда-то за эту веревку и подвесили вниз головой. Сзади на ногах остались потертости вследствие волочения. — Санитар перевернул ноги, чтобы Мэнн мог это обозреть. — Мы отправили прилипшие к телу инородные частицы на анализ.

Детектив осмотрел ноги, задержав внимание на отполированных ногтях. Кто-то, прежде чем убить девушку, озаботился сделать ей педикюр. При всем том ноги у жертвы были худые, а кожа — дряблая.

— По моему мнению, — произнес Кин Так, выводя Мэнна из состояния задумчивости, — больше смотреть у этой нечего. Но другая… Другая, скажем так, значительно от нее отличается… — Он вернул останки первой жертвы в холодильник, после чего извлек второй мешок, положил на каталку и отвез в центр комнаты, где находился секционный стол.

— Эта в хорошем состоянии. — Помощник судмедэксперта расстегнул молнию.

Полицейский помог достать из мешка и разложить на столе части тела второй жертвы, а именно: ноги, руки, торс и голову. Последняя определенно принадлежала тонкой в кости белой женщине, обладавшей светлыми кудряшками и веснушчатым лицом.

— Неужели не заморожена?

— Нет.

Мэнн опустил глаза и осмотрел руки жертвы с отличным маникюром и столь же тщательно обработанные пальцы ног.

— На ней хоть что-нибудь было?

— Только распятие. Однако на теле обнаружены частицы животного происхождения. Мы пока не определили, что это такое.

— Как ты думаешь, сколько времени прошло с момента смерти?

— Около двадцати четырех часов.

— А какова предположительно причина смерти?

— Удушение посредством лигатуры. Иначе говоря, толстой веревки с узлом сбоку. — Он продемонстрировал соответствующие следы на трупе. — Возможно, имело место повешение. Надо сказать, что при этом у жертвы едва не оторвалась голова.

— Тело после смерти передвигали?

— Да. Но сначала оно пролежало в каком-то холодном месте часов шесть. Как минимум. Потом его оттуда унесли.

— Что еще?

Совместными усилиями перевернули тело.

— Множественные кровоподтеки и след от прижигание каленым железом на левой ягодице.

Мэнн осмотрел ожог.

— Такое впечатление, что на ней пытались выжечь букву «F». Еще какие-нибудь особенности?

— Следы от игл. — Кин Так повернул руку, чтобы показать точки проколов на сгибе локтя. — Ждем результатов токсикологической экспертизы. Похоже, однако, что она кололась героином. Догадайтесь, инспектор, что мы еще узнали…

Детектив заметил, что санитар просто умирает от желания рассказать об этом, хотя до сих пор как-то умудрялся это скрывать.

— Этот человек… убийца… — Маленькие руки санитара подрагивали от радостного возбуждения, а улыбался он так широко, что стали видны десны. Счастливый щенок, да и только. — Ему нравится наблюдать, как его женщинами овладевает смерть… Овладевает смерть, улавливаете?.. То есть он любуется их смертными судорогами и не спускает с них глаз, пока не начинается трупное окоченение.

— Я понял. Анализ на ДНК брали?

— Бессмысленно. В мешке, где лежали трупы, все перемешалось, а также имело место сильное загрязнение. Взгляните лучше вот на это. Только что прислали по факсу ваши детективы.

Он протянул Мэнну фотографию. На снимке, напоминавшем кадр из плохого рекламного ролика, красовалась призывно улыбающаяся молодая женщина с большим ртом, пухлыми розовыми губами и светлыми волнистыми волосами, облаченная в блестящие обтягивающие шортики.

Под изображением рукой инспектора Ли было проставлено: «Роксанна Бергер; округ Орандж, Соединенные Штаты (одна из тех фотографий, которые вам так хотелось получить. Эта девушка проживала в квартире Люси и являлась ее последней квартиранткой)».

Сыщик некоторое время переводил взгляд с лежавшей на секционном столе головы жертвы на фотографию — и обратно. Похоже, та самая девушка.

Потом инспектор повернулся к Кин Таку и с минуту наблюдал за тем, как тот фотографировал останки.

— Зачем тебе это? Разве во время аутопсии мало фотографировали?

— Подумал, что будет неплохо сделать несколько дополнительных снимков, коль скоро мы ее вытащили. Мне нужны снимки до аутопсии и после. Я, видите ли, составляю нечто вроде справочника по вскрытиям и, так сказать, собираю портфолио. Иначе говоря, иллюстративный материал.

— Должно быть, у тебя набралась впечатляющая коллекция такого рода материала. Ты сколько вообще здесь работаешь?

Кин Так опустил камеру и подозрительно посмотрел на Мэнна. Что-то в манере последнего ему не понравилось. Во взгляде и голосе инспектора проступало непонятное санитару недоверие, к которому примешивалось чувство, подозрительно напоминавшее отвращение.

— Десять лет. Я тут много чего повидал, — продолжил он с энтузиазмом, ибо мелочи вроде недопонимания со стороны посторонних не могли лишить его хорошего расположения духа. — Хотя, не скрою, до этого времени гвайпо попадались крайне редко. — Санитар вернулся к фотографированию и весь ушел в этот процесс, словно позабыв о присутствии Мэнна. — Мистер Сахид говорит, что никто не делает таких аккуратных стежков, как я. Между тем мне, чтобы научиться этому, понадобилась чертова уйма времени. Но меня вдохновляет хорошая работа, и когда-нибудь я достигну в своей деятельности совершенства. Потому что никто не любит эту работу так, как я. — Он поднял на полицейского глаза и улыбнулся. — Мне нравится возвращать трупам человеческое обличье. Люблю, когда они хорошо выглядят.

Глава 35

Детектив отправился на прогулку по барам и ресторанам Сохо. Этот квартал привлекал всеобщее внимание, и Мэнн считал его идеальным местом для охоты на Мясника.

Инспектор обозрел улицу из конца в конец. Наступало время, когда здесь появлялись закончившие работу гвейпо. В Гонконге белые никогда не оставались в одиночестве — принадлежа к привилегированной касте хорошо оплачиваемых европейцев, они, подобно китайцам, имели обыкновение водить компанию с людьми своей этнической группы. Большинство серийных убийц убивали представителей своей расы: черные — черных, белые — белых. Вот почему, по мнению Мэнна, Мясник почти наверняка белый. С другой стороны, когда дело касается серийных убийц, ничего нельзя сказать наверняка, а значит, такого рода правила могут быть нарушены.

Первым делом детектив заглянул в «Гавану» — бар с длинным и узким помещением, где слева от стойки помещались круглые столики, а в задней части находилась комната для почетных гостей, в которой стояли диваны и кушетки и царила интимная обстановка. Когда Мэнн вошел в заведение, присутствующие прекратили выпивать и уставились на него во все глаза. Инспектор к этому привык, ибо всю свою жизнь вынужденно боролся с предрассудками, связанными с его принадлежностью к смешанной расе.

Через минуту или две большинство клиентов вернулись к выпивке, но трое белых продолжали коситься. Самый высокий из них, совершенно лысый, имел на руках татуировки, слово «Любовь» — на одной и «Ненависть» — на другой. Наколол бы лучше на себе что-нибудь вроде «Урод» или «Пошли вы все к такой-то матери», подумал Мэнн. К его физиономии это подошло бы наилучшим образом. Вряд ли он представляет серьезную проблему — слишком вызывающая внешность. Второй парень, тоже лысый, был несколько ниже ростом, чем первый, напоминал манерами отставного военного. Помимо всего прочего, он обладал развитой мускулатурой, требовавшей регулярных занятий в гимнастическом зале, однако на любителя спорта не походил. Третий, худой и низкорослый, носил короткую стрижку, имел зловещее выражение лица и казался субъектом, куда больше потрепанным жизнью, нежели приятели. Наблюдательный человек мог рассмотреть на его руках и плечах с полдюжины старых шрамов, и это обстоятельство наводило на мысль, что он не дурак подраться, а в кармане у него, вполне возможно, хранится складной нож.

Эти трое наблюдали за Мэнном, пока он шел к бару. Инспектор ответил холодным равнодушным взглядом и, подойдя к стойке, заказал двойную порцию водки со льдом.

Парень со шрамами посмотрел на полицейского в упор.

— Эй, бананчик! Твоя мамка поскользнулась на банановой кожуре? — При этих словах его приятели засмеялись. — Или она сама банановая? А кто твой папаша? Какой-нибудь Джи-Ай? А мамку, случайно, не мадам Вон зовут?

Мэнн отвел взгляд.

— Эй, банан, я с тобой разговариваю…

«Ты будешь первым, — подумал Мэнн. — Мускулистый — вторым. А «Урод» — третьим».

Инспектор перевел взгляд на парней и улыбнулся:

— Привет, ребята. Приехали в отпуск, как я понимаю?

Он оглядел бар и решил, что сможет разделаться со всеми тремя, причинив минимальный ущерб помещению. Но прибегнет к насилию лишь в крайнем случае.

Пришел бармен и поставил заказанную выпивку. В его глазах плескалось беспокойство. Мэнн облокотился о стойку и улыбнулся ему.

Затем он посмотрел поочередно на каждого из парней, чтобы уяснить себе, хорошо ли они понимают, что из всего этого может выйти и какие могут возникнуть в этой связи последствия.

— А тебе-то что? — сказал парень со шрамами. Глаза у буяна блестели, так как он знал, что приятели обязательно поддержат его, и этот факт обеспечивал ему свободу в плане выбора степени агрессивности. Но он не знал Джонни Мэнна.

Полицейский ухмыльнулся:

— Образовательная поездка, да, парни?

— Зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «образовательная»… банан.

Все трое снова засмеялись. При этом они продолжали гипнотизировать сыщика взглядами.

Детектив улыбнулся и тоже посмотрел на парней, давая время одуматься.

Затем произнес:

— Терпеть не могу грубость, наглость, откровенную глупость и расизм. И знаете что, парни? Вы не прошли тест по всем пунктам. Между тем вы могли бы здесь кое-чему научиться. Хорошим манерам, к примеру.

Оба бритоголовых поднялись с места, сделали шаг в его сторону и застыли, выжидающе поигрывая мышцами.

Мэнн взял со стойки стакан и прошел между ними.

— Между прочим, обучение хорошим манерам — моя специальность. Но сегодня я заниматься этим не буду.

Детектив кое-кого заметил в зале, и этот кто-то призывно улыбался ему.

Бармен наклонился к буйной троице.

— Вам повезло, ребята. Мой вам совет: держитесь подальше от Джонни Мэнна до конца своего отпуска. Не то отправитесь домой в гипсе.

— Выпиваешь с друзьями, да, Джонни? — спросила Ким, потянувшись, чтобы поцеловать его. Она сидела за одним из маленьких столиков в том месте, где пол чуть приподнимался, образуя своего рода небольшой подиум. — У меня создалось ощущение, что вы сейчас подеретесь. Впрочем, ты всегда был плохим переговорщиком, не так ли?

Мэнн рассмеялся.

— Извини, я сегодня немного дерганый. Ну а как у тебя дела? Прожигаешь свободный вечер?

— Прямо не знала, куда сегодня себя девать… Знаешь, я определенно решила уйти из бара «Бонд».

— Рад слышать. И что будешь делать?

— Я неплохо считаю и вообще дружу с цифрами. Так что собираюсь попробовать себя в роли бухгалтера. Честно говоря, мне давно уже хотелось сменить род деятельности.

— Что ж, Ким, даже очень долгий путь начинается с маленького шага. Отчего, в самом деле, и не попробовать? Становись бухгалтером, если действительно хочешь этого.

— Мне нравится, когда ты начинаешь философствовать на мой счет. Давай поедем ко мне домой и обсудим труды Ницше, Платона и еще одного парня… Как его звали… Аристотель Онассис?

Он ухмыльнулся:

— Поверь, я бы очень этого хотел, но мне и сегодня предстоит работать.

Девушка недовольно свела на переносице брови.

— Вид у тебя какой-то нездоровый. Совсем, что ли, не спишь?

— Честно говоря, мало. Дело уж очень важное. Сделай мне одолжение, Ким, возьми пару неделек за свой счет и посиди дома. Пока мы не поймаем того парня. И не вздумай ходить в свой бар. Это опасно. Если тебе понадобятся деньги — дай мне знать. Главное, держись подальше от этого проклятого бара.

— Боишься за меня, да, Джонни? Как это мило с твоей стороны… Но я уже большая девочка и могу позаботиться о себе сама. И потом: разве ты не знаешь, что со мной происходит, когда я вынуждена сидеть в четырех стенах? Я становлюсь как дикое животное в клетке!

Детектив поцеловал ее в щеку.

— Мне нравится, когда ты такая… хм… необузданная… О'кей, Ким. Поступай, как сочтешь нужным. Но будь осторожна. И звони, если что…

Он поднялся с места, собираясь уходить, но девушка взяла его за руку и придержала.

— Спасибо, Джонни. И знай, я скучаю по тебе. И мне бы хотелось поговорить с тобой подольше.

— Я же говорю: если понадоблюсь — звони.

Выходя из бара, Мэнн не смог удержаться от того, чтобы не оглянуться на сидевших у стойки троих забияк и не подмигнуть им.

Глава 36

Мама-сан Роза позвонила Джонни, когда последний возвращался в штаб-квартиру, и сказала, что не видела Бернадетту уже три дня. Мэнн развернулся и двинулся прямиком в апартаменты ирландки.

Она обитала в престижном жилом комплексе на Среднем уровне, деля квартиру с несколькими банковскими служащими. Дом обладал таким высоким уровнем комфортности, что в нем проживали многие иностранцы, работавшие по контракту. Квартиры здесь были огромные, имелась приходящая прислуга, а на нижнем этаже располагались плавательные бассейны. В силу этого некоторые здешние постояльцы вполне справедливо полагали, что им вряд ли доведется пожить в таких условиях когда-либо еще. Однако приобретенный ими здесь опыт, хотя и кратковременный, способствовал развитию высокомерия и заносчивости, оставшихся с ними навсегда.

Мэнн стоял в гостиной, наблюдая за служанкой, подчищавшей следы бурной вчерашней вечеринки. Затем из одной из комнат в гостиную вышла полуодетая филиппинка, увидела постороннего, ойкнула и вновь юркнула за дверь.

Инспектор остановил прислугу, выносившую очередной поднос с пустыми пивными бутылками.

— Передайте этим людям, что если они не поторопятся, им придется провести следующие три дня в камере.

Трюк удался. Через минуту или две в гостиную вышли трое мужчин, которые, дыша перегаром и запинаясь, поведали о том, что знали. Истории были примерно одинаковые. Они знали Бернадетту пару месяцев и очень сожалели, что сдали ей одну из комнат. Девушка оказалась весьма беспокойной особой, совершенно несносной в общежитии и воинственно настроенной по отношению к другим постояльцам. Кроме того, она любила вечеринки с выпивкой, а выпив, легко выходила из себя и становилась агрессивной. Они уже договорились отказать ей от квартиры, просто никак не могли решить, кто из них сообщит ирландке это известие. Но вот три дня назад постоялица исчезла, избавив их тем самым от этой проблемы.

Мэнн заглянул в ее комнату. Несмотря на все усилия служанки по поддержанию порядка и чистоты, там царил страшный кавардак. Кроме того, было незаметно, что исчезнувшая проводила у себя много времени.

Детектив порылся в вещах и довольно скоро нашел принадлежавший девушке паспорт. Через пять минут после того, как он сообщил по телефону в штаб-квартиру номер документа, Энджи установил данные пропавшей. Бернадетта оказалась беспутной дочерью члена ирландского парламента, сбежавшей из дома вскоре после того, как ее отец победил на выборах. На этот раз убийца выбрал для своих экспериментов неудачную жертву. Эта женщина доставит им всем массу беспокойства.

Покинув жилой комплекс, полицейский отправился в клуб «Мерседес». Вечер, по местным понятиям, только еще начинался, и там все находилось в стадии разогрева. Оркестр негромко наигрывал «Отель «Калифорния»». В баре пересмеивалась группа расслаблявшихся мама-сан. Несколько столов в центре оккупировала большая компания корейцев, отмечавших очередной праздник единения сотрудников своего учреждения. По их вожделеющим взглядам можно было догадаться, что они за отсутствием «хозяек» не прочь переспать и с мамочками.

Мама-сан Роза провела Мэнна в свободную беседку и заказала себе диетическую колу. Детектив попросил принести двойной кофе «эспрессо». Он урывал время у сна, чтобы распутать этот узел, и ему годилась любая помощь.

Разговор начался с обсуждения особенностей клубной деятельности Бернадетты и ее рабочего расписания. Роза поведала Мэнну о том, что знала. По ее мнению, Берни была хорошей девочкой и всегда приходила на работу вовремя. Так что пропускать вечера в клубе не в ее стиле. Кроме того, она любила свою работу, конкретно секс. Конечно, у ирландки бывали проблемы с выпивкой, да и характер невыдержанный, зато сердце доброе, и в клубе ее все любили. Насколько она, мама-сан Роза, знает, постоянных клиентов за ней не числилось, и в многодневные развлекательные поездки или на пикники ее не приглашали. Помимо этого, она мало что может сообщить инспектору. Бернадетта держалась в стороне от большинства сотрудников клуба и общалась почти исключительно с иностранками. Но не знает, с кем та водила компанию за пределами клуба. В редкие свободные дни посещала иностранные бары, в частности, ирландские. Но работала практически каждую ночь. Ей нравилось это дело. Мэнн уловил намек.

— Кто-нибудь видел, как Бернадетта уходила из клуба в последний вечер перед исчезновением?

— Швейцары. По их словам, она ушла одна. Один из них проводил ее до остановки такси и видел, как девушка садилась в машину.

Глава 37

Войдя, швейцар неуклюже, как все очень крупные люди, опустился на предложенный ему стул. В прошлом он был борцом на Тайване, получил там благодаря телевидению некоторую известность и на первый взгляд имел те же размеры в ширину, что и в высоту. Его толстая шея, наплывавшая жирными складками на воротник, казалась больше головы, а ладони могли сравниться с лопатами. Морщинистая кожа на его лысой голове напомнила Мэнну ференджи.[5]

Боже, подумал он, неужели все человеческие типы имеют своих двойников среди героев «Звездного пути»?

Борец, ерзая на неудобном сиденье, рассказал Мэнну, где и при каких обстоятельствах видел Бернадетту в последний раз. Из его слов инспектор уяснил себе, что швейцар испытывал к ней весьма теплые чувства.

— Я видел, как она садилась в кэб.

— Вы что — ушли с ней из клуба в одно и то же время?

— Да. Я неважно себя почувствовал — живот заболел. — Борец поморщился и погладил себя по необъятному чреву. Хотя боль давно прошла, память о ней, судя по всему, еще оставалась.

— Стало быть, вы ушли вместе?

— Босс сказал, что я могу идти. Так уж случилось, что в эту минуту мимо проходила Берни, и мы с ней вдвоем спустились на лифте. Вот, собственно, и все.

— А потом, значит, она села в такси… Одна? Вы не предложили проводить ее домой?

— Ну, у нас с ней не такие отношения… В любом случае у меня сильно болел живот. — На лице борца появилось жалобное выражение, мгновенно превратившее его из крутого мужика в страдающее дитя. — Кроме того, она вряд ли согласилась бы. Вернее, возможно, согласилась бы, но… я не предложил. — Здоровяк вспыхнул, как подросток.

— Кто сидел за рулем?

— Один пожилой таксист из тех, что часто здесь пасутся… Его зовут Макс. Он регулярно подвозит к клубу девушек и отвозит их домой. Это старик небольшого роста.

— Понятно… Что ж, у меня больше вопросов нет. Спасибо за помощь.

Мама-сан жестом показала швейцару, что он может идти.

— Очень надеюсь, что вы ее найдете. Берни очень хорошая девушка… просто отличная. И такая красавица… — Здоровяк не без труда снялся со своего узкого насеста и проследовал к выходу.

Роза извинилась, что не может помочь Мэнну в вопросе установления личности Роксанны Бергер. Она в клубе человек новый, лично Роксанну не знала, и инспектору придется расспросить о ней кого-нибудь еще. Однако принесла расчетную книгу, из которой следовало, что Роксанна Бергер действительно работала в клубе и последний раз вышла на смену в начале июня три месяца назад. Детектив хотел было спросить Розу, где она работала раньше, но увидел проходившую мимо Джорджину, направлявшуюся к одному из столиков.

— Мне необходимо сказать несколько слов этой англичанке, Джорджине Джонсон. Не волнуйтесь, я ее надолго не задержу.

Когда девушка приблизилась, детектив поднялся с места. При виде инспектора Джорджина радостно улыбнулась, однако прежнего нежного румянца на ее щеках уже не было, и она казалась усталой и осунувшейся. При всем том в новом открытом платье девушка выглядела потрясающе и ходила на высоких каблуках куда увереннее, чем прежде.

— Здравствуйте, мисс Джонсон. Посидите со мной немного. Как поживаете?

— У меня все хорошо, только вот прошел слух, что Берни пропала… Это правда? — Она сволнением посмотрела на инспектора.

— Боюсь, что так. Кроме того, у меня не слишком приятные известия относительно других «хозяек», работавших здесь. — Полицейский замолчал, ожидая, когда собеседница усядется. — В частности, мы нашли труп американки по имени Роксанна Бергер.

Джорджина попеременно смотрела то на Мэнна, то на Розу. Определенно новость ее шокировала.

— Она жила у Люси в той комнате, которую сейчас занимаю я. — Джорджина смотрела на Мэнна широко раскрытыми глазами.

— Пожалуйста, не волнуйтесь, но если вы не против, мы съездим сейчас к вам на квартиру и заберем ее вещи. В свете нынешних событий их необходимо доставить в участок. Разумеется, после этого я привезу вас обратно.

Джорджина не возражала. Детектив объяснил на кантонском диалекте Розе, что ему нужно от девушки, и та согласилась ненадолго отпустить ее. Она отправилась переодеваться.

Через пять минут она вернулась в длинной юбке и топе без рукавов. Ее прекрасные волнистые волосы локонами ниспадали на плечи.

Мэнн и новенькая покинули клуб, спустились на лифте на первый этаж и, выйдя из торгового комплекса, окунулись в раскаленный вечер. Таков Гонконг: жара на улицах и прохладный воздух внутри зданий. Мэнн отметил про себя, что Джорджина оставила в клубе туфли на высоких каблуках, надела босоножки и теперь шла рядом с ним широким, размашистым шагом. Такая походка нехарактерна для местных женщин, и детектив подумал, что она тоже скоро перестанет ходить так. Хотя бы потому, что тротуары здесь переполнены пешеходами и делать широкие шаги как-то не получается. Неожиданно Мэнну стало жалко, что Джорджине тоже придется семенить и петлять, как всем прочим.

Когда они проходили мимо стоявших у клуба такси, Джорджина бросила взгляд на одну из машин и приветственно вскинула в воздух руку.

— Знакомы с кем-то из водителей? — осведомился Мэнн, оглядывая ряд таксомоторов.

Девушка указала на третий автомобиль от начала.

— Да, с Максом. Он каждый вечер привозит меня в клуб. И хорошо знает Люси.

— Подождите меня здесь минутку. Надо перемолвиться с ним парой слов. — Мэнн повернулся и зашагал к машине Макса. Но прежде чем он успел подойти, водитель отъехал.

Покачав головой, инспектор вернулся к Джорджине.

— Ничего страшного. Так или иначе, я скоро с ним встречусь, — усмехнулся он, фиксируя в памяти номер на машине старика.

Глава 38

В полном молчании они ехали по узким улочкам Ванчая. Пару раз Мэнн бросал взгляд на Джорджину, и она отвечала ему улыбкой, но полицейский знал, что девушка чувствует себя не в своей тарелке и очень волнуется. Ничего удивительного: кому приятно сознавать, что человек, ранее спавший в твоей постели, спит сейчас вечным сном в холодильном шкафу в морге?..

— Остановите, пожалуйста, здесь. — Джорджина указала на парковку перед небольшим супермаркетом.

Когда Мэнн подкатил к тротуару и открыл дверь, в нос ударил запах испорченных молочных продуктов. В некоторых супермаркетах, потакая вкусам иностранцев, торговали молоком, сыром и йогуртами, импортированными из Новой Зеландии. Однако в непредсказуемом Гонконге, где холодильники часто выходили из строя и отключалось электричество, молочные продукты имели устойчивую тенденцию к прокисанию.

Рядом со входом в супермаркет находилась дверь, которая вела в жилые помещения на верхних этажах. Это было типично для старых многоквартирных домов в Ванчае, Монг-Коке и Цзюлуне. В последние годы объектом неусыпного внимания застройщиков стали именно эти районы с их древними лавчонками, душными перенаселенными домами и бегавшими по улицам крысами. С другой стороны, только эта часть города и несла еще на себе отпечаток традиционной народной жизни, характерной для классического старого Гонконга.

Мэнн вошел в подъезд следом за Джорджиной, и оба сели в лифт, поездка в котором являлась предприятием довольно рискованным, так как лифт по древности часто ломался. Но инспектора перспектива застрять в лифте нисколько не пугала, поскольку он, будучи прирожденным гонконгцем, никогда не испытывал клаустрофобии, ибо привык, что в городе ради экономии места строили в основном маленькие и тесные помещения. Зато иностранцы в таких домах казались сами себе неестественно крупными и чувствовали себя неуютно. Это не говоря уже о том, что на лестничных площадках здесь разило мочой, а жильцы имели обыкновение, не трогаясь с места, перекрикиваться со знакомыми, жившими на других этажах. Что же касается Мэнна, то он, помимо всего прочего, не возражал бы посидеть пару часиков в тесном, как шкаф, лифте наедине с такой привлекательной особой, как Джорджина Джонсон.

Но на этот раз ему не повезло, ибо лифт доставил пассажиров на нужный этаж без малейшей заминки, и они оказались на хорошо освещенной лестничной площадке, куда выходили двери четырех квартир. Справа в конце коридора находилась еще одна дверь, ведшая на балкон с видом на задний двор. Одна из квартиранток развешивала на балконе выстиранное белье. Увидев Джорджину и Мэнна, она прекратила работу и, выпучив глаза, молча на них уставилась.

Джонсон отперла дверь и ввела гостя в апартаменты. Детектив огляделся. В квартире стояла полная тишина, нарушаемая лишь звуком воды, капавшей из крана на кухне. Помещение показалось Мэнну неухоженным и каким-то обшарпанным, хотя обитавшие здесь три женщины предпринимали, несомненно, некоторые усилия, чтобы придать обстановке хотя бы подобие комфорта и уюта. При всем том в апартаментах было пыльно и душно, почти полностью отсутствовало естественное освещение, а витавшие в воздухе ароматы не отличались приятностью, так как пахло здесь по преимуществу сырым бельем и гниющим линолеумом. В гостиной около барной стойки помещались несколько стульев. Еще два стула из ротанга стояли у стены, но, судя по дыркам в сиденьях, для отдохновения отнюдь не предназначались. В гостиную выходили две двери. Джорджина открыла вторую от входа, вошла в комнату и торопливо набросила простыню на разобранную постель. Признаться, ее неаккуратность несколько удивила Мэнна.

Справа от кровати в комнате находился одинокий сосновый гардероб с рядами полок. В комнате доминировали два больших окна в противоположной от двери стене. Даже ночью в комнате было светло от неоновой вывески, полыхавшей на доме через дорогу. Мэнн подумал, что днем в этой комнате наверняка очень жарко. Комната — да и вообще вся квартира — была спроектирована из рук вон плохо. Гостиная, где требовался солнечный свет, стояла темной круглые сутки. Спальня же, нуждавшаяся в прохладе и полумраке, была душной и жаркой и обладала даже избыточной освещенностью.

Черт бы побрал этот проклятый фэн-шуй.

— Прошу извинить за беспорядок. — Джорджина, опустив голову, стала со всей возможной поспешностью прятать разбросанные по комнате предметы женского гардероба.

— Не беспокойтесь на этот счет. Мне лично аккуратистки никогда особенно не нравились. В их присутствии я чувствую себя неадекватным.

Она робко подняла глаза и благодарно улыбнулась. Мэнну на мгновение показалось, что у него от сочувствия защипало в глазах, и это состояние было для него внове.

«Черт! — подумал детектив. — А вот этого мне уж точно не надо. У меня совсем другие задачи».

Тут ему пришло на ум, что он, вполне возможно, испытывает к ней в своем роде отеческие чувства. Но это испугало ничуть не меньше.

Джорджина отвернулась, чтобы поднять и спрятать последний находившийся на виду интимный предмет гардероба, а именно — так называемый бюстгальтер-балконет 34С размера. Мэнн уже успел украдкой рассмотреть пришитую к лямке этикетку. Но вряд ли подобное любопытство можно трактовать как отеческое…

— Приятная комнатка. — Он приложил максимум усилий к тому, чтобы изгнать из голоса саркастические нотки.

— Нормальная. — Джорджина открыла гардероб и вытащила дорожную сумку и небольшой розовый чемодан. — Только ночами довольно шумно. Строители работают. Скажите, в этом городе стройки когда-нибудь останавливаются?

Джорджина положила сумку и чемодан на постель перед инспектором. Определенно она все еще чувствовала себя не в своей тарелке.

— Боюсь, что нет. Гонконг никогда не спит. И дома здесь растут каждую ночь. Вы привыкнете к этому. — Полицейский взял с постели принадлежавшие Роксанне вещи. — О'кей, я получил, что хотел. Теперь отвезем вас назад в клуб.

Стоя посреди комнаты и созерцая девушку в свете мигавшей за окном рекламы, он неожиданно ощутил необоримое желание сжать ее в объятиях. Это несказанно удивило его. Ибо нахлынувшие эмоции никак нельзя было назвать обычными. К Ким он относился хорошо, но точно знал, что ему от нее нужно, и она тоже знала это. Поэтому между ними не существовало лжи или недоговоренностей, и оба не притворялись, что ждут друг от друга чего-то большего, нежели секс и обычная человеческая приязнь. Любовью тут и не пахло. Однако, глядя на Джорджину, детектив ощутил мягкий толчок под ложечкой, свидетельствовавший, что им стали овладевать другие, более глубокие чувства, которым даже не хотелось давать определения. Вполне возможно, это пресловутые душевная близость, внутреннее родство и общность интересов, осложненные связанными с ними моральными обязательствами. Подобное он прежде испытывал только с Хелен, но не мог сказать, что это слишком ему понравилось.

Глава 39

Джорджина повернулась, посмотрела на спутника и заколебалась, как если бы тоже почувствовала это, и теперь ждала заверений вроде того, что отныне он берет ее судьбу в свои руки. Но Мэнн не мог сделать этого, даже если бы хотел. Уж слишком много накопилось у него других дел и обязанностей. При всем том он совершенно точно знал, что превысил лимит чувств, которые должен испытывать по работе. Ибо видел перед собой человека, определенно нуждавшегося в нем.

Подойдя к двери, инспектор остановился:

— Я, знаете ли, надеялся, что вы уйдете из клуба, мисс Джонсон. Пропала Бернадетта, и мы до сих пор не знаем, кто убил Роксанну. Кроме того, обнаружены и другие тела. Мне запрещено распространяться на эту тему, но я хочу, чтобы вы осознали всю серьезность сложившегося положения. Этот человек начал убивать женщин восемнадцать лет назад и убивает их вплоть до настоящего времени. Последнее убийство, о котором мы знаем, произошло всего несколько дней назад. Это очень опасный тип, избегавший разоблачения и задержания на протяжении долгого времени. Из чего следует, что он не просто удачлив, но еще и умен. Тщательно отбирает своих жертв, девушек обычно не старше тридцати лет и не имеющих семьи или серьезных привязанностей. Существует также гипотеза, что они в своем большинстве работают в ночных клубах или аналогичных развлекательных заведениях. Вам это ничего не напоминает?.. Я говорю все это не для того, чтобы напугать вас, просто взываю к вашей осторожности. Прежде чем убить, этот человек присматривается к своей жертве, наблюдает за ней. Вы должны немедленно сменить работу. Мы считаем, что он наносит удар или рано утром, или поздно ночью. Так что если не хотите принимать других мер предосторожности, варьируйте хотя бы свое расписание, чтобы он не смог определить закономерности в вашей ежедневной рутине. — Мэнн запнулся, потом, с минуту помолчав, добавил: — Извините, если напугал вас, но мне не хотелось бы узнать еще и о вашем исчезновении.

— Не надо извиняться. Напротив, вы поступили очень любезно, что рассказали мне об этом. С этого дня я начну подыскивать себе другую работу. — Джорджина подошла ближе и посмотрела на него так, как если бы он был ее единственной надеждой на спасение.

Мэнн ощутил запах духов, почувствовал жар, исходивший от ее тела. И сделал шаг назад.

— Если хотите, могу расспросить друзей относительно работы. Не сомневаюсь, что совместными усилиями подыщем вам какое-нибудь приличное место. Какого рода деятельность могла бы заинтересовать вас? Вы печатать умеете? — спросил он, пошевелив в воздухе пальцами.

— Да, и неплохо. Я согласна на любую работу, и должность секретарши меня вполне устроит.

— Напишите на листе бумаги свои условия, и я сразу же позвоню вам, как только что-нибудь узнаю.

Обратная поездка в Поларис-центр прошла в тишине. Инспектор знал, что девушка напугана и переживает, но ничего другого для нее пока сделать не мог. Он бросил ей спасательный плотик, но грести в нем до берега предстояло ей самой. Джорджина требовала того, чего он не в силах был ей дать. Красавица хотела, чтобы ее спасли, хотела найти себе героя, но сыщик не испытывал ни малейшего желания становиться чьим-либо спасителем.

Полицейский помог открыть дверь, выпуская ее из квартиры. Джорджина поблагодарила, и улыбка вернулась на ее уста, хотя и на короткое время. Из окна машины детектив наблюдал за тем, как она медленно шла к торговому центру, возвращаясь на работу. Приблизившись к входу, Джорджина повернулась и посмотрела на Мэнна, пытаясь нащупать взглядом его лицо. Тому показалось, что она похожа на кролика, ослепленного светом фар. Что ж, он найдет ей какую-нибудь работенку — и довольно скоро. Иначе говоря, надует как следует спасательный плотик и снабдит его провиантом, но на этом его моральные обязательства и закончатся. При всех обстоятельствах любое новое место работы будет лучше для нее, чем клуб «Мерседес».

Следя за тем, как она входила в ворота Поларис-центра, он испытал мимолетное облегчение при мысли, что девушка выслушала все его наставления. Потом неожиданно разволновался. Перед его мысленным взором вновь предстала Хелен. Тот день, когда она ушла, навечно запечатлелся в его памяти. Инспектор смотрел, как она пакует чемоданы, и думал, все ли сделал, чтобы возлюбленная осталась с ним. С тех пор Мэнн задавался этим вопросом сотни раз, но ответ оставался все тем же. Вероятно, все, что в его силах. Но она тем не менее предпочла уйти, и теперь ему предстояло жить с мыслью об этом. Что ж, возможно, подсознательно он был к этому готов, так как даже не попытался остановить ее.

Детектив наблюдал за Джорджиной, пока ее не поглотила толпа. Потом подумал, что все дело, возможно, в том, что он давно ни с кем не трахался. Что ж, излечиться от излишней чувствительности просто, можно позвонить Ким и договориться о встрече. Прямо сейчас. Время еще сравнительно раннее, она наверняка дома, и в их распоряжении будет около двух часов. Кроме того, она, возможно, разжилась какой-нибудь новой информацией по интересующему его делу, а такими сведениями в работе нельзя пренебрегать, особенно если есть шанс совместить приятное с полезным.

Но прежде он должен переговорить с одной прелюбопытной особой.

Глава 40

«Альберт» — оживленный гонконгский паб в Центральном районе, выстроенный в шестидесятые годы. По гонконгским стандартам это в своем роде антиквариат. В заведении имелось три бара разных размеров, функций и направленности. Паб привлекал экспатриантов всех возрастов, но те, что помоложе, предпочитали выпивать в среднем баре — открытом, просторном, шумном и настолько людном, что в уик-энды там бывали проблемы с обслуживанием. Персонал в пабе подобрался в основном британского происхождения. Сорокалетний менеджер Мэнди тоже этническая британка. Войдя в заведение, Мэнн взмахом руки привлек ее внимание. Мэнди была занята, так как в это время дня персонал обычно обслуживал обедающих. Тем не менее, поставив на раздаточный стол поднос со стандартными приправами — английской горчицей, соусами и перцем с солью, — она подошла.

— Привет, Мэнди. Как поживаешь? Найдется минутка, чтобы поболтать со мной?

— Поболтать? Как-то это на тебя не похоже, Джонни. Случилось что-нибудь?

Полицейский ухмыльнулся. Ему нравилась Мэнди — особа крутая, но справедливая, и он не уставал восхищаться силой ее характера. Заимев в качестве бойфренда банковского служащего моложе лет на десять, она не торопилась возвращаться в Англию, предпочитая обустраивать жизнь здесь.

— Нам нужно поговорить. Это займет минут десять, не больше.

— Разумеется. Пойдем со мной.

Она провела его через бар на кухню, а оттуда — в курилку для обслуживающего персонала, выходившую окнами на задний двор. В курилке стояли два стула, а в пепельнице красовалась гора окурков.

— Присаживайся и чувствуй себя как дома. — Менеджер подвинула свой стул поближе к Мэнну, чтобы лучше слышать: в курилку доносился непрестанный шум — как из помещений, так и с заднего двора заведения. — Однако прежде чем мы начнем разговор, мне хотелось бы выяснить, почему ты так давно не бывал у нас. И почему сегодня пришел без подруги?

Она улыбалась, но глаза смотрели серьезно и вопрошающе. Мэнди знала, что женщины — весьма болезненная для него тема, и молчаливо осведомлялась, не перешла ли она известные границы, задав этот вопрос.

Детектив ответил ободряющей улыбкой и покачал головой.

— Ты же знаешь меня, Мэнди, не так ли? Работа у меня всегда на первом месте.

— Только не надо говорить мне о работе! — фыркнула собеседница. — То, что эта девица тебя бросила, еще не значит, что они все такие.

Мэнн почувствовал себя не в своей тарелке, как случалось всегда, когда кто-то вспоминал его бывшую.

— Мне нужно найти женщину, похожую на тебя, — усмехнулся он.

— Ха! — рассмеялась Мэнди. — Я для тебя слишком старая.

— Надеюсь, тебе не сильно за пятьдесят?

— Все шутишь, ах ты, щекастый сукин сын! В любом случае я для тебя слишком взрослая. И требовательная. Мы с тобой и пяти минут не продержимся. Потом кто-нибудь обязательно сиганет с шестидесятого этажа. Но все равно спасибо за предложение. На самом деле я совершенно серьезно интересуюсь твоими жизненными обстоятельствами. С тех пор прошло уже два года — не пора ли успокоиться и прийти в себя? Ты за это время хоть раз получил от нее весточку?

— Я видел, как Хелен паковала чемоданы, — печально пожал он плечами. — Определенно ей хотелось уйти. Впрочем, оставим это. Могу я вернуться к тому, для чего пришел?

— О'кей. Выкладывай, что у тебя там…

— Недавно мы обнаружили несколько трупов — пять, чтобы быть точным. Все они найдены на помойках на Новых территориях.

— И это все? Удивляюсь, что вы их там дюжинами не находите! Одни главари триады воюют с другими. Очень надеюсь, что они поубивают друг у друга как можно больше сторонников.

— Но это другое, Мэнди. Все убитые — женщины и похожи на тебя.

— Что ты хочешь этим сказать? Они что — гвайпо?

— Именно. Все иностранки. Мы полагаем, что большинство из них работали в развлекательных заведениях, в частности, в ночных клубах. Впрочем, нам пока удалось идентифицировать лишь нескольких, так что выводы делать рано. Кроме того, Мэнди, мы не знаем, сколько всего было жертв и сколько еще трупов по данному делу обнаружится в ближайшее время. У нас никто не сомневается, что этот человек убивал в течение длительного времени. Его психологический профиль встречается повсюду. Приходится признать, что этим типом может оказаться кто угодно. Возможно, что это один из ваших постоянных клиентов, регулярно проводящих вечера в баре — вроде старых пьяниц Фокси или Тауда… Он может скрываться под любым именем, любым глупым прозвищем… Подумай об этом!

— Подумаю, Джонни. Обещаю тебе быть осмотрительной и бдительной.

— И еще одно. У тебя не найдется работы для девушки? Мне необходимо вытащить одну молодую англичанку из ночного клуба. Она хорошая девушка и тебе понравится.

Мэнди вопросительно выгнула дугой бровь.

— А дальше что?

— Никакого «а дальше что» не будет. Просто я хочу ей помочь. И это все.

— Помочь улечься в твою постель, так, что ли?

— Возможно. Но уж точно не на анатомический стол в морге.

— Скажи ей, чтобы позвонила. У меня одна австралийка отправляется домой на следующей неделе. Она сможет занять ее место. У нас дневные и вечерние смены, но я постараюсь задействовать ее в дневных.

Мэнн наклонился и поцеловал англичанку в щеку.

— Я перед тобой в долгу, Мэнди. Если заметишь что-нибудь подозрительное, сразу звони. — Он поднялся со стула. — И не забывай об осторожности.

— О'кей, не забуду. Возвращайся к нам поскорей, Джонни. Ты теперь такой редкий посетитель. И помни о том, что я тебе сказала, — крикнула она ему вдогонку, когда инспектор вышел на задний двор и двинулся мимо железных мусорных ящиков с громоздившимися в них грудами гниющих отбросов. — Я хочу видеть тебя здесь с подругой!

— Что ж, это вполне может случиться, Мэнди. — Мэнн махнул на прощание.

Вернувшись к машине, он позвонил Джорджине и оставил ей на телефоне сообщение, содержавшее необходимые сведения о вакансии в пабе «Альберт» и номер телефона Мэнди. После этого детектив почувствовал облегчение. По его мнению, он сделал для девушки все, что мог.

Когда сыщик добрался до квартиры Ким, последняя уже почти перестала его ждать и, поскольку не надеялась, что он придет, начала одеваться, готовясь к выходу на работу. Но Джонни сказал, что все еще можно исправить, и велел побыстрее снять надетое.


Через два часа он вернулся в штаб-квартиру, где занялся разбором вещей Роксанны Бергер. В центральном участке было не протолкнуться. Сюда со всех сторон съезжались офицеры полиции, изъявившие желание помочь в расследовании этого дела. Когда Мэнн вошел в офис, Энджи разговаривал по телефону. Ли отправился в лабораторию, чтобы узнать о результатах анализов. Детектив открыл дорожную сумку и чемодан и вытряхнул их содержимое на свой рабочий стол. Ничего особенно интересного там не оказалось. Немного одежды, немного дешевых ювелирных изделий, много косметики. В сумочке он обнаружил паспорт, но других документов или бумаг, которые могли представлять ценность для расследования, не нашлось. Мэнна не оставляло подозрение, что вещи Роксанны подверглись самому тщательному разбору и частичной экспроприации со стороны Люси.

Энджи закончил разговаривать, когда Мэнн стал запихивать пожитки Роксанны обратно.

— Выяснилось, что единственным близким родственником Роксанны является ее муж Дэниел. И знаешь, что еще? — Мэнн терпеливо ждал, когда он продолжит. — Уже успел жениться вторично. И в этой связи против него выдвинуты обвинения в многоженстве. Кроме того, новая жена обвинила его в нанесении побоев, так что, похоже, ближайшие несколько лет ему предстоит провести за решеткой.

Глава 41

Мэнн наконец вернулся в свои апартаменты. Уайт сказал, что он неважно выглядит и ему просто необходимо побриться, принять душ и поспать несколько часов в нормальной постели. Сыщик было заспорил, но потом сдался. Хотя, правду сказать, ему не очень-то хотелось возвращаться домой. С тех пор как ушла Хелен, он все больше и больше чувствовал там себя не в своей тарелке. Если разобраться, просто хранил в квартире вещи, спал, принимал душ, брился и смотрел в огромном количестве видеодиски. По идее апартаменты давно следовало продать, но Джонни не хотел обременять себя еще и этим. Помимо всего прочего, квартира являлась неплохим вложением капитала, хотя ему и не нравилось жить в ней.

Включив кондиционер, он умылся, сорвал с себя рубашку и рухнул на постель. Не прошло и пары секунд, как Мэнн уже спал мертвым сном.

Проснувшись, он подумал, что чувствует себя даже хуже, чем прежде. Усевшись на краю постели, он некоторое время сидел без движения и смотрел прямо перед собой, не имея сил сосредоточиться на текущих делах. Потом бросил взгляд на часы. Оказывается, он проспал около трех часов. Что ж, вполне достаточно. Детектив позвонил на работу. Трубку снял Ли.

— Я ждал, когда вы позвоните, босс. — Его высокий голос прерывался от возбуждения, которое не удалось скрыть.

Мэнн подумал, что из него никогда не получится хорошего игрока в покер.

— Ну, что там у вас происходит?

— Получили из лаборатории результаты кое-каких анализов. Они подтверждают наличие в крови Роксанны Бергер героина. Кроме того, согласно полученным данным, у нее были неоднократные половые сношения за несколько часов перед смертью и после этого. Обнаруженные на ее теле элементы животного происхождения оказались частицами кожи теленка. В общем, я так примерно и думал… — Ли сделал паузу, чтобы набрать в грудь побольше воздуха, потом выпалил: — Кто-то обрядил ее в шкуры, как пещерную женщину, изнасиловал, выжег на ней клеймо, а затем повесил. Потом вернулся, куда-то перетащил тело и вновь вступил с ней, уже мертвой, в половые отношения.

— Что ж, придерживайся этой теории, Ли, и продолжай ее отрабатывать. Теперь о текущих делах. Свяжись с патологоанатомом и спроси, не обнаружены ли на языке Роксанны Бергер следы укуса.

— С какой стати? Или вы думаете, что это сделал Мясник?

— Нет. Я думаю, это сделала она сама.

— Но зачем? И как?

— Делай то, что я сказал, Креветка. Прав я или нет, но обязательно сообщу тебе, какие у меня в этой связи возникли мысли. Только позже. Кроме того, мне нужно, чтобы патологоанатом взял на биопсию ткани вокруг сосков у жертв номер три и пять. Другие жертвы также необходимо подвергнуть расширенному исследованию. В частности, мне бы хотелось знать, содержится ли героин и в их крови. Похоже, этот тип по какой-то причине накачивает их всех наркотиком. Выясни, так ли это. Кстати, отпечатки пальцев с мешка не забыли снять? Если забыли, скажи, чтобы сняли. Кроме того, разузнай, на какой стадии развития находятся личинки мух, обнаруженные в мягких тканях трупов. Если на разных, спроси у патологоанатома, возможно ли, чтобы яйца были отложены до замораживания тел, а личинки из первых кладок достигли стадии окукливания. Должны же мы знать, сколько времени пролежали тела на воздухе, прежде чем их заморозили. И еще одно, Креветка…

— Слушаю, босс.

— Ты хорошо сегодня поработал.

— Это похвала? Потрясающе!..

Глава 42

Люси с унылым видом сидела на стуле перед зеркалом в гардеробной. Проблемы множились, положение вещей становилось все хуже, а она не имела ни малейшего понятия, как быть дальше. Она очень хотела выправить ситуацию и старалась не упустить ни одного потенциального ухажера. Но как выяснилось, это производило неприятное впечатление на окружающих. По словам мама-сан, клиенты начали замечать, что она, заигрывая с ними, одновременно строит глазки другим мужчинам, и жаловались на ее алчность. И вот теперь еще это! Джорджина, не предупредив ее заранее, решила уйти из клуба и уже договорилась о месте в английском пабе. Чану это точно не понравится.

У Люси не осталось ни цента, и ей нечем оплачивать задолженность. И отдала Чану все свои сбережения. Но тому плевать, что у нее нет денег. Он обязательно потребует возврата долга — в той или иной форме. Ей осталось только узнать, в какой именно. Конечно, Джорджина недавно вручила ей несколько сотен гонконгских долларов в качестве платы за проживание и содержание, но на этом далеко не уедешь. Между тем заработок сестры в английском пабе будет куда меньше, чем в клубе, а ведь надо еще платить за обучение Ка-Лей. В самом деле, как быть, что делать?

Девушка спрятала лицо в ладонях и застонала.

Когда кто-то прикоснулся к ее плечу, она чуть не подпрыгнула.

— Пойдем! Тебя ждет большой американец! — Мама-сан Линда нарушила ее уединение.

Вот оно, подумала Люси. Когда мир кажется ужасным и вокруг сгущается тьма, на помощь приходит Большой Фрэнк. Так что не надо терять надежды.

Возможно, Большой Фрэнк — это ее шанс решить одним махом все проблемы. «Хозяйка» улыбнулась отражению в зеркале, поднялась со стула и расправила складки на платье.

Все отлично…


В тот вечер Джорджина впервые отправилась на новую работу. Ка-Лей написала по-китайски на клочке бумаги название заведения — «Альберт» и его адрес и оставила на столе, прежде чем уйти в госпиталь. Джорджина из страха «потерять лицо» не могла позволить себе опоздать в первый же день, сев к таксисту, который, не понимая по-английски, привез бы ее совсем в другое место. Надо сказать, что такие случаи происходили в Гонконге довольно часто.

Итак, она вышла, что называется, «с запасом» и прибыла в заведение за тридцать минут до начала смены. Мэнди, занимавшаяся протиркой столов, подняла глаза и посмотрела на вошедшую в зал девушку.

— Ты, должно быть, и есть та самая Джорджина. Добро пожаловать в «Альберт». Приходилось раньше работать в пабе?

— Нет. В Англии я работала в книжном магазине.

— Ничего страшного. Главное, улыбайся — и станешь отличной официанткой. При всем том в нашей работе существует несколько базовых правил. Много не пить, быть вежливой при всех обстоятельствах, не пытаться выманивать у клиентов чаевые и не брать деньги за секс. Сексуальность, несомненно, должна присутствовать в твоей манере поведения, более того, приманивать клиентов, но за это мы с публики дополнительной платы не взимаем. Ясно?

Заметив, как густо покраснела при этих словах Джорджина, Мэнди рассмеялась.

— Не смущайся, я пошутила. Я знаю, что ты приличная девушка. Мэнн так сказал, а уж он-то знает толк в женщинах. То есть я имела в виду, что он хорошо разбирается в женских характерах. Впрочем, я не без удовольствия узнала, что он проявил-таки интерес к особе женского пола после всех этих лет. Тебе, можно сказать, повезло. Джонни — надежный парень.

— Он тоже показался мне положительным человеком, хотя я знаю его очень мало. И хочу вам заметить, что мы с ним не находимся в близких отношениях. — Джорджина почувствовала себя не слишком комфортно после всего того, что наговорила Мэнди.

— Скажем так: пока не находитесь, — рассмеялась англичанка. — Поверь, раньше он не был таким заторможенным в плане женщин. Но потом у него на личном фронте произошли неприятности, и сейчас я причисляю его к разряду «обжегшихся». Иначе говоря, упустил девушку, а теперь страдает. Между тем, если бы он надел ей на пальчик колечко, никуда бы она от него не делась. Но Джонни, как большинство парней, боится слишком тесных привязанностей.

— Как это все случилось?

— Ну, была у него близкая подруга, Хелен звали… Умная, веселая, с перчиком — прелесть, а не девушка. И все ее очень любили. В прошлом числилась «хозяйкой» при одном из клубов, но когда у нее завязались серьезные отношения с Джонни, покончила с этим и стала работать секретаршей в местной фирме. Короче говоря, они сошлись и прожили вместе лет пять — очень счастливо, как всем казалось. Но потом что-то разладилось. Должно быть, потому, что отношения не перешли на другую, более высокую стадию. Она же устала ждать его каждый вечер, поскольку у Джонни другие приоритеты и он почти целиком посвятил себя службе. Ну так вот: Хелен решила уйти от него, чтобы выяснить, не приползет ли он к ней на коленях, моля остаться. Подобная встряска, по ее мнению, должна была также помочь Джонни прийти к выводу, что она — та самая женщина, которая нужна ему. Итак, наша красотка от него ушла, а чуть позже, поскольку Джонни определять ее статус как «той самой» и ползти к ней на коленях не торопился, навсегда исчезла с его горизонта. Парень же до сих пор страдает из-за того, что не смог удержать ее. Но оставим это… Пойдем, я познакомлю тебя с коллегами.

Джорджина последовала за Мэнди, представившей новенькую членам обслуживающего персонала. Это оказалась довольно пестрая компания: шеф-повар был шотландец, бармен — ирландец, помощница бармена приехала из Новой Зеландии, а официантки и работники с кухни — аж из самой страны Оз, иными словами, Австралии. В общем и целом все люди представлялись достаточно интересными, энергичными и дружелюбными и Джорджине понравились.

Потом она заступила на смену, и довольно скоро новая работа захватила ее. Попутно Мэнди объяснила девушке условия. Она будет приходить в паб в разные смены шесть раз в неделю и поначалу исполнять обязанности официантки в зале, то есть брать заказы, передавать на кухню, а потом разносить подносы с едой по столикам. Со временем, если дело пойдет, сможет перейти в бар и заняться раздачей напитков. Хотя оплата чрезмерной щедростью не отличалась, работа пришлась Джорджине по сердцу. Она уже забыла, как приятно общаться с простыми людьми, пришедшими вкусно поесть, основательно выпить и вообще весело провести время. Это словно переносило ее в годы юношества в беззаботную обстановку молодежных вечеринок, которые она так любила, пока не заболела мать. До сих пор девушка не осознавала, каким чудесным и радостным было то время.

Первые две недели прошли очень быстро. «Альберт» открыл для Джорджины целый новый мир, причем не только для нее, но и для Ка-Лей, которая, когда работа в госпитале позволяла это, приходила поболтать с сестрой и участвовала в различных социальных мероприятиях, происходивших после смены. Девушек приглашали на вечеринки, пикники и бесконечные барбекю. Так что жизнь стала все чаще поворачиваться к ним своей нарядной, праздничной стороной. Но только не к Люси.

Глава 43

Ка-Мей обрадовалась, когда ей сообщили, что за ней приехал Фрэнк. Она проработала всю ночь, и не хотелось возвращаться в пустую квартиру. Открыв дверцу, девушка проскользнула на место для пассажира.

— Доброй ночи, Фрэнк, — проворковала она. — Почему так давно не приезжал? Что-то произошло? Или ты уже не любишь свою гонконгскую малютку? — «Хозяйка» с любопытством посмотрела на клиента, так как он выглядел не лучшим образом. — Ты в порядке, Здоровяк? — Надо сказать, что и пахло от него неважно, а левый глаз странным образом подергивался. — В самом деле, что случилось, Фрэнк? Ты заболел?

— Наоборот, детка, я схожу с ума от любви к тебе. — Техасец похлопал ладонью по лежавшей рядом с ним на сиденье сумке. — Вот, прихватил кое-какие игрушки, чтобы нам было чем позабавиться.

— Неужели? Ты и вправду привез разные штучки, чтобы ублажить свою гонконгскую девочку?

— Самые лучшие игрушки для непослушных малышек! — Теперь у него задергался и другой глаз.

Они не стали тратить зря время и скоро нашли мотель, идеально подходивший для любовных утех. Там Фрэнк расстегнул сумку и извлек целую коллекцию кнутов, различных кожаных аксессуаров и прочих предметов, популярных у садомазохистов. При виде этого пестрого собрания Люси залилась смехом, но американец был слишком возбужден и занят своими мыслями, чтобы присоединиться к ней. Определенно он задумал некое весьма нешуточное развлечение.

— А это что такое, Фрэнк? — спросила Люси, вытаскивая из кучи предметов странной формы кожаные чехлы.

— Я надеваю их на ноги, когда гоняю стадо.

— Стадо?

— Ну да. Крупный рогатый скот. Коров, быков… М-у-у-у… — Он обнял девушку могучей рукой и подтащил к себе. — А сегодня буду гонять тебя. Но прежде… — Здоровяк потянулся к своей сумке, — я должен тебя поймать.

С этими словами он достал из сумки лассо.

Глава 44

Джонни Мэнн шел по вестибюлю гостиницы «Пенинсула» в тот час, когда здесь все пьют коктейли, и искал Джеймса Дадли-Смайта. Мама-сан Роза вспомнила, что тот оплатил встречу с Бернадеттой за пределами клуба за несколько дней до того, как она пропала.

Люди то и дело оборачивались, чтобы поглазеть на инспектора, однако Мэнн привык к этому. Он знал, что не вписывается в обстановку европейских гостиниц и салонов, как равным образом и азиатских, но это вполне его устраивало. Будучи полукровкой, Джонни чувствовал себя вполне комфортно как в мире белых, так и в мире китайцев, хотя не принадлежал полностью ни к тому, ни к другому.

Пианист наигрывал мелодии песен Синатры. Детектив направился в угловой бар, где, как он знал, Джеймс имел обыкновение «зависать». Дадли-Смайт все еще обладал достаточным авторитетом и средствами, чтобы заманить с собой на выпивку несколько приятелей. Все они были примерно одного пошиба — одинокие старые пьяницы, сделавшие когда-то состояния, а теперь все больше спивавшиеся и опускавшиеся.

Джеймс приметил Мэнна почти сразу после того, как инспектор вошел в бар, и стал гипнотизировать его взглядом. Полицейский же, глядя на него, подумал, что тот чем-то здорово озабочен, хотя подобное состояние его характерной чертой отнюдь не являлось. Правда, когда перед Мэнном в направлении стойки бара продефилировала некая молодая красивая блондинка, причина озабоченности старого пьяницы стала ему более-менее понятна. Старикан, отвлекшись от него, сосредоточил все свое внимание на этой девушке.

Мэнн подошел к столику Джеймса, за которым, помимо Дадли-Смайта, сидели два краснолицых седовласых субъекта, встретивших появление сыщика недовольными взглядами.

Старый кутила несколько напряженно улыбнулся ему уголками влажных губ.

— Добро пожаловать, Джонни, мой мальчик! Что привело вас ко мне на этот раз? Снова понадобилась помощь?

При этих словах приятели Джеймса нервно переглянулись.

— И как вы только догадались? Хотел поговорить о некоторых ваших ирландских инвестициях, имевших место в последнее время. Не возражаете? — Инспектор подтащил к себе стул и уселся между Джеймсом и его приятелями. — Не беспокойтесь, джентльмены, я не стану злоупотреблять терпением вашего друга.

Собутыльники Дадли-Смайта неуклюже поднялись с места и ворча направились к бару в надежде найти доброхота, который согласился бы купить им выпивку. Джеймс же выглядел так, как если бы пришел сюда совсем недавно и только начал прикладываться к виски.

— Третьего дня вы выкупили на время из клуба «Мерседес» одну девушку… Ирландку, чтобы быть точным… Помните?

Джеймс отрицательно замотал головой даже раньше, чем детектив успел закончить фразу. Потом, правда, его голова стала совершать поступательные движения вверх-вниз.

— Сейчас только вспомнил — когда вы сказали об этом. Высокая такая девушка… кажется, говорила с сильным акцентом. У нее еще волосы очень красивые… Вы не Бернадетту, случайно, имеете в виду?

— Ее самую. Она, видите ли, пропала. А вы, похоже, последний клиент, с которым она ушла из клуба.

— Красотка покинула меня утром, — бросил Джеймс. Слишком быстро, по мнению Мэнна. — Заплатил ей, сколько положено, и она ушла. Конечно, мой мальчик, память у меня сейчас не та, что раньше, но насколько я помню, мы с ней провели прекрасный вечер…

— О'кей, Джеймс… — Вполне возможно, старик быстро отключился, подумал Мэнн, так как помнит утро лучше, чем все остальное. — Если вспомните еще что-то, дайте знать.

— Можете положиться на меня, мой мальчик. Обыщу все извилины и закоулки своего бедного старого мозга, и если обнаружу что-нибудь стоящее, немедленно сообщу вам.

На этом и распрощались. Возвращаясь в штаб-квартиру, Мэнн испытал необоримое желание заехать в «Альберт». Прошло уже три недели, как Джорджина поступила туда на работу, а он с тех пор ее не видел.

Когда полицейский вошел в помещение, девушка болтала с кем-то из посетителей в другом конце бара и его не заметила. Детектив некоторое время стоял у входа, глядя на нее и улыбаясь своим мыслям. Похоже, девушка неплохо прижилась здесь, и со стороны можно было подумать, что она работала в этом заведении всю свою жизнь. Девушка даже внешне сильно переменилась и вместо вечернего открытого платья носила футболку и джинсы, оставаясь при этом не менее привлекательной и сексуальной, чем прежде. Самое главное, у нее был счастливый вид, и Мэнна это порадовало. В любом случае она здесь в большей безопасности, чем в клубе «Мерседес». Кроме того, новое окружение, в котором она оказалась, пришлось ему куда больше по сердцу, нежели распутная обстановка клуба. И девушка определенно чувствовала себя в этом новом окружении вполне комфортно. Это инспектору тоже понравилось, хотя поначалу подумалось, что она сильно отличается от работавших здесь крепких языкастых женщин. Однако он скоро убедился — по тому, как непринужденно красотка общалась с клиентами и перешучивалась с новыми коллегами, — что это лишь видимость и внутри у нее не менее прочный стержень, чем у других официанток. Упругие уверенные движения и повадка говорили также о том, что физически она не так слаба, как кажется, а характер скорее всего цельный и сильный, хотя она, возможно, в полной мере этого пока не осознает.

Она, по-прежнему его не замечая, скрылась за стойкой бара, чтобы разлить по стаканам напитки. Продолжая наблюдать за Джорджиной, полицейский неожиданно пришел к выводу, что бог знает почему гордится ею. Возможно, по той причине, что ей хватило смелости и решительности, чтобы пересечь полмира, приехать в Гонконг и бороться с выпавшими здесь на ее долю трудностями. Если разобраться, он восхищался ею именно за это.

По залу прошествовала Мэнди и, увидев Мэнна, проследила за его взглядом. Заметив, что он сосредоточен на Джорджине, хотела было привлечь ее внимание, но девушка как раз в эту минуту скрылась в служебном помещении.

— Привет, Джонни! Пришел проверить, как устроилась твоя малышка? — Мэнди подошла к нему.

— Я проверяю все заведения, где работают иностранки.

— Особенно такие, как Джорджина, — рассмеялась англичанка. — Может, перемолвишься с ней парой слов, если уж оказался здесь?

— Я бы не прочь, но работа не позволяет. Так что передай ей от меня привет, о'кей? — С этими словами детектив направился к двери.

Но Мэнди не хотела так просто его отпускать и проводила до самого выхода.

— Она действительно очень славная девушка, и множество мужчин просто жаждут пригласить ее на свидание. И ты, отказываясь от общения с ней, можешь здорово прогадать.

— Повторяю, я бы очень хотел посидеть у вас, но работа над этим проклятым делом отнимает у меня все время. Кроме того, Мэнди — кажется, я уже говорил тебе об этом, — романы в настоящее время в мои планы не входят.

— Ничего, в один прекрасный день роман сам найдет тебя, Мэнн. Попомни мои слова. Кроме того, любовь вовсе не свидетельство слабости, Джонни.

— Оказывается, в глубине души ты старый романтик, Мэнди. А я и не знал, — ухмыльнулся Мэнн.

— Во-первых, не такой уж и старый… Ну а во-вторых… А я и не знала, Джонни, что ты так легко сдаешься.

— Извини, Мэнди, не имею больше возможности продолжать этот никчемный разговор. Так что до свидания, — уже почти из дверей произнес Мэнн.

— И все-таки я надеюсь тебя здесь увидеть, — бросила вслед Мэнди. Она стояла в коридоре, положив руки на поясницу, и на лице ее запечатлелось выражение из серии «смотри не облажайся», с которым, казалось, англичанка так и появилась на свет.

Когда инспектор вышел на улицу, первое, что он увидел, был таксомотор Макса, отъезжавший от парковочной площадки рядом с пабом.

Глава 45

Макс, поспав днем,поднялся с постели и перед началом ночной смены поехал выполнять кое-какие поручения отца, когда услышал окрик инспектора, приказывавший остановиться. Детективу показалось, что водитель не собирается выполнять его распоряжение, поэтому он еще более громким голосом повторил команду, после чего встал прямо на его пути. Полицейский не собирался упускать этого типа во второй раз — и тому пришлось бы или переехать его, или остановиться. Когда таксист притормозил, Мэнн обошел вокруг машины, подошел к дверце водителя и наклонился к окну.

— А ведь я ищу тебя, Макс.

— Угхм…

— Ты ведь регулярно возишь «хозяек» до клуба «Мерседес» и обратно, не так ли? Мне нужно поговорить с тобой об одной из них. Девушку зовут Роксанна Бергер. Помнишь такую?

— Я иногда подвозил ее до клуба. И все.

— Где ты живешь, Макс?

— В Шенг-Ване.

— Один?

— Нет. С отцом и братом.

— И чем брат занимается?

— Доставкой мяса и мясных продуктов.

— От какой фирмы?

— От фирмы «Хо Юнг Дим Сум мэньюфэкчурерс».

— Насколько я знаю, эта фирма закрывается и распродает свое хозяйство, не так ли?

— Точно так. — Макс чувствовал, что покрывается потом. Он теребил в руке ключи от замка зажигания и время от времени поглядывал в зеркало заднего вида, чтобы выяснить, не стала ли его машина причиной затора на дороге. Так как все указывало на то, что стала, он завел мотор, готовясь отъехать.

Инспектор наклонился к нему и положил ладонь на эбонитовую баранку руля. Ему не понравилось воспаление на руке водителя.

— Неприятная штука, — показал он на след укуса на бицепсе, выглядывавшем из-под короткого рукава рубашки. Кожа покраснела и вздулась вокруг следов, оставленных зубами. Макс поторопился прикрыть укус рукавом. — Тебе надо показаться врачу. Человеческие зубы могут вызвать серьезную инфекцию.

— Пустяки, пройдет. Кроме того, это не человеческий укус, а собачий. — С этими словами Макс переключил передачу и положил ногу на педаль газа.

— Когда у тебя заканчивается смена?

— Около восьми утра. Иногда раньше. Точнее трудно сказать.

Мэнн выпустил руль.

— Явишься в центральный участок в пять минут девятого. Спросишь сержанта Энджи. И попробуй только опоздать…

Инспектор отошел в сторону и проследил за тем, как таксомотор вписался в уличное движение. Кое-какие детали не давали сыщику покоя. Несколько образов мелькали в мозгу, словно пытаясь отыскать свое место в выстроенной им схеме. И среди этих картин присутствовал образ Макса. В ту секунду, когда Мэнн решил наконец, что знает, куда его поместить, видение неожиданно исчезло.

Заверещал телефон. Звонил инспектор Ли.

— Вы готовы, босс? — донесся взволнованный голос Креветки.

— К чему, собственно?

— В Польше бывать когда-нибудь приходилось?

— Нет…

— У поляков существует легенда о двух сиренах. Одна из них изображается с мечом в одной руке и щитом в другой и считается покровительницей Варшавы. У них даже такая статуя имеется.

— И что же?..

— А то, что в Варшаве есть один татуировщик, который специализируется на подобных сиренах. Я отправил ему по электронной почте фото татуировки с торса жертвы и…

— Продолжай…

— Он сразу же узнал ее. Сказал, что такого рода дизайн сделал лишь однажды — для сестры. Потом основательно модернизировал татуировку в плане увеличения груди и пустил в широкий оборот, но сейчас, по его словам, изображение больше напоминает Памелу Андерсон, нежели сирену. Из всего вышеперечисленного следует, что жертва номер три с татуировкой на торсе скорее всего его сестра.

— Отличная работа, Ли. Что еще ты можешь сказать о жертве?

— Не много. Девушка исчезла с горизонта несколько лет назад. Татуировщик сообщил, что когда в последний раз получил от сестры весточку, та обреталась где-то на Дальнем Востоке. По его словам, она вполне могла податься и в Гонконг, но он точно этого не знает. Похоже, в общем и целом ему наплевать на свою сестричку.

— А другие близкие родственники у нее есть?

— Боюсь, что нет, босс.

— Как ее звали?

— Зося Сикорска. Я проверил по файлам. Проживала на квартире Люси в Ванчае два года назад и являлась одной из женщин, упомянутых той в официальном заявлении. Она охарактеризовала ее как особу, говорившую по-английски с сильным акцентом, но ни словом не обмолвилась о том, что у нее была татуировка. Ну так вот: эта самая Зося проработала в клубе «Мерседес» около шести месяцев.

Мэнн отключил сотовый и, прежде чем перезвонить Люси, бросил взгляд на часы. Стрелки показывали шесть тридцать вечера. По идее до выхода на работу ей оставалось часа два, так что она вполне могла пообщаться до этого с полицией.

Детектив сел на паром, направлявшийся в Цзюлун. Эта часть Гонконга не обладала узкими мощеными улочками и прочими атрибутами колониального стиля старого города, зато там находился квартал Цим-Ша-Цуй, уступавший в деловой активности только Центральному району. Там также располагались птичьи рынки, рынки ювелирных изделий и так называемые «ночные» базары. Самое главное, оттуда легко перебраться на Новые территории, где множество прекрасных пляжей, мест для пикников и наличествует кое-какая дикая природа. Там можно обрести простор и желанную сердцу свободу. В последнее время, правда, там все больше находили мешки с расчлененными трупами.


С моря дул прохладный бриз, на судне стояла тишина. Приняв на борт людей в деловых костюмах, вынужденных по пути к дому преодолевать водный простор, и туристов, направлявшихся в гостиницы, чтобы переодеться перед обедом, паром неспешно скользил по волнам, и его ровное мерное движение несло желанное, хотя и кратковременное отдохновение душе и телу.

Спустившись по сходням с парома, Мэнн двинулся в сторону Натан-роуд. Эта длинная и совершенно прямая улица, ведшая от гавани, именовалась также Золотой Милей. Здесь можно было приобрести наручные часы, парфюмерию и электронику. Торговали в основном индусы, отличавшиеся склонностью к торговле подделками. Каждая вещь здесь устами торговца взывала к прохожему: «Купи меня! И меня! Не проходи мимо, ты не сможешь без меня жить!..»

Мэнн, казалось, мгновенно вспотел от ослепительного света реклам и оглох от стоявшего здесь громкого неумолчного шума. Из каждого дверного проема на этой улице вырывалась какая-нибудь песня или мелодия. Таких дверных проемов, ведших в магазины или лавочки, открывалось здесь впятеро больше, чем в других местах. Равным образом под разложенным на улице товаром почти не было видно тротуара: ни дюйма полезного пространства не должно пропадать зря в этом царстве низких цен и налоговых льгот. Через некоторое время Мэнн, совершенно отчаявшись быстро пересечь это товарно-людское море, свернул в переулок и двигался по боковым улочкам, пока не вышел к гостинице «Эскалибур». Последняя располагалась посреди Натан-роуд, и чтобы достичь ее окольными путями, инспектору пришлось пройти метров восемьсот. «Эскалибур» относился к гостиницам прошлого поколения, и его внутреннее убранство несло на себе печать лет и некоторой запущенности, зато помещения отличались прекрасной звукоизоляцией. На крыше располагался небольшой плавательный бассейн, а находившаяся при отеле кофейня пользовалась всеобщей популярностью благодаря шеф-повару, делавшему прекрасную выпечку. Надо сказать, что гостиницу знали почти все иностранцы, так как заведение специализировалось на организованных туристических поездках из Англии и в этой связи было почти всегда забито под завязку. Хелен любила ездить сюда на поздний завтрак и прогуляться по гавани после этого.

Ну вот. Он опять вспомнил о Хелен. Возможно, именно знакомство с Джорджиной заставило его задаваться вопросами из серии «что было бы, если?..». В самом деле, что произошло бы, если бы он демонстрировал по отношению к Хелен чуть больше внимания? Если бы попросил ее остаться? Если бы проникся ее интересами…

ХВАТИТ!

Мэнн пересек фойе, миновав располагавшийся там бар, где пианист наигрывал что-то негромкое и тягучее, дабы не мешать разговорам клиентов, забежавших пропустить коктейль после похода по магазинам или перед тем как ехать в город обедать. По находившейся в дальнем конце лестнице инспектор спустился в бар «У Оливера», помещавшийся в подвале.

Бар «У Оливера» отделали в староанглийском стиле. То есть превалировали красно-коричневый цвет, дубовые панели и тартан. Напротив входа располагалась массивная угловая барная стойка, от которой лучами расходились ряды столиков, помещавшихся на двух уровнях согласно заведенной здесь ресторанной моде. Справа от входа открывалась арка гостиной со сложенным из кирпича камином, в котором полыхали не дрова, а дававший не в пример меньше жара природный газ. Над камином нависала декоративная ниша и красовались полки, заставленные переплетенными поддельной кожей фальшивыми прижизненными изданиями Диккенса.

Инспектор невольно вздрогнул, попав под струю холодного воздуха, бившую из кондиционера за дверью. Потом, освоившись с обстановкой, обвел глазами бар. Клиентов у стойки паслось немного. Хотя наступило время коктейлей, далеко не все здешние постояльцы торопились накачаться дешевыми напитками, что, разумеется, не лучшим образом сказывалось на доходах бара. Зато здесь всегда можно было найти свободное место, чтобы побеседовать в спокойной обстановке, не надрывая голоса в стремлении перекрыть аккорды фортепьяно.

Несколько местных обитателей занимали места в дальней затененной части зала, обособившись от группы любителей выпить. В частности, там обосновались девушка и молодой человек, проникновенно смотревшие друг другу в глаза. В самом конце стойки восседала на высоком табурете вполоборота к залу Люси, облаченная в свои «фирменные» черные кожаные джинсы и черную водолазку с золотой цепью на груди. Она жевала земляные орешки и потягивала через соломинку кока-колу.

Увидев Мэнна, Люси встала и, прихватив с собой стакан с колой, направилась вслед за ним к столику в гостиной. Детектив жестом дал понять бармену, чтобы принесли его привычный напиток. Тем самым он привлек внимание одного из обретавшихся у стойки клиентов заведения, одарившего его оценивающим взором. Полицейский тоже посмотрел на него. Этому европейцу было за пятьдесят, волосы отливали серебром, а внешность отличалась ухоженностью. Похоже, у него водились денежки, и он имел привычку следить за собой. От взгляда Мэнна не укрылось и то, что Люси, отходя от стойки, кивнула ему.

— Добрый вечер, инспектор. — Девушка поставила на столешницу стакан с кока-колой и уселась в кресло напротив. Когда она улыбнулась, Мэнн заметил единственную общую черту во внешности, связывавшую ее с Джорджиной — хорошо очерченный, в форме сердечка маленький рот. В настоящее время губы Люси намазала алой помадой в тон с маникюром.

— Знаете этого человека? — осведомился детектив, кивнув в сторону бара.

— Встречалась однажды. Он — хирург. — Хихикнув, девушка окинула Мэнна взглядом. — Живет в отличных апартаментах, хорошо одевается. Прямо как вы.

Инспектор вновь посмотрел на типа у стойки. Хирург, отвернувшись, беседовал с приятелями.

— Вы всегда носите костюмы от Армани? Они вам очень идут. — Люси склонила голову набок, пододвинула к себе стакан с кока-колой и, нащупав губами соломинку, потянула прохладную коричневую жидкость.

Пришел бармен и поставил перед Мэнном порцию выпивки. Детектив пристально посмотрел на Люси. Эта женщина, казалось, постоянно вела какую-то игру. Кроме того, она отличалась несвойственными местным женщинам стойкостью и мужеством.

— Нет, я далеко не всегда ношу одежду от Армани.

— Но уж если носите, то это настоящий Армани, а не жалкая гонконгская подделка. Я обратила внимание, что у вас много вещей из Милана и Парижа. Это правда? Когда мы с вами в последний раз встречались, на вас был костюм от Валентино. Очень дорогой и очень красивый.

Полицейский ухмыльнулся. Определенно робкой эту женщину не назовешь. И она в состоянии позаботиться не только о себе, но и о своих близких. Типичная гонконгская крутая бабенка. Собственно, в этой среде других и не встретишь, так как слабачкам здесь нет места.

Мэнн положил на стол атташе-кейс и открыл.

— Похоже, Люси, у вас отличная память. Странно в таком случае, что вы не помните этого… — Он выложил перед ней несколько фотографий с увеличенным изображением татуировки на торсе Зоей. — Узнаете?

Ка-Мей бросила скользящий взгляд на снимки:

— Не узнаю.

— Вы никогда не видели татуировку у Зоей Сикорски?

— Так это Зося? — У девушки отвисла челюсть.

— То, что от нее осталось… Значит, утверждаете, что не видели ранее этого изображения?

— Я знала, что у нее есть татуировка, но никогда ее не видела. Зося была такая застенчивая девушка…

Как же, держи карман шире, подумал Мэнн.

— Кроме того, вы дали описания внешности других девушек, обитавших у вас в апартаментах… Спасибо, конечно, но чрезмерно подробными их также не назовешь, не правда ли? А мне-то казалось, вы должны хорошо помнить своих квартиранток, тем более что давно работаете с иностранками и наверняка усвоили особенности их поведения и привычки. Неужели так мало знаете о них, как утверждаете? — Он поиграл перед носом Люси копией ее письменного заявления.

Та пожала плечами.

— Когда я только начала приглашать к себе этих гвейло… иностранных квартиранток, мне действительно хотелось поближе познакомиться с ними и лучше узнать их. Но они редко бывали дома, приходили и уходили в неурочное время, съезжали без предупреждения, и вскоре я отказалась от мысли сблизиться с ними. Кроме того, они держались обособленно и большого желания откровенничать со мной не демонстрировали. Так им больше нравилось. И мне не хотелось проявлять в этом вопросе настойчивость.

Как же, держи карман шире, второй раз подумал Мэнн. Что-то мне не верится, чтобы тебе не хотелось узнать их подноготную. Обычно женщины на все идут, чтобы выведать секреты подруг и знакомых. Оттого-то из женщин и получаются такие хорошие детективы, когда они идут работать в полицию.

— Ладно. На этом пока и закончим. Но если вам вдруг вспомнятся чья-то татуировка, родимое пятно или, не дай Бог, стеклянный глаз или деревянная нога, вы дадите мне знать?

— Разумеется, инспектор. Немедленно.

— И еще одно, Люси… — Детектив наклонился поближе и, поддев пальцем за подбородок, приподнял ее лицо. — Если вы что-то скрываете, пытаетесь прикрыть кого-то, с тем чтобы этот человек избегнул нашего внимания, вы можете оказаться в очень неприятном положении. Даже не представляете, насколько неприятном…

Та, однако, смекнула, что полицейский блефует, и дала единственно возможный ответ.

— Я отлично все это понимаю, инспектор, — кротко ответила она, после чего, нащупав губами соломинку, потянула кока-колу.

Мэнн вновь бросил взгляд в сторону бара — но хирург уже ушел.

Глава 46

Инспектор вернулся на остров не на пароме, а на поезде ЭЖД — эстакадной железной дороги. Эти поезда куда быстрее парома, и путешествие с полным на то основанием можно назвать освежающим. Не то что езда в лондонском или парижском метро, где постоянные погружения во тьму рождают депрессивное чувство, могущее заставить иного уставшего от жизни или отчаявшегося субъекта броситься под колеса. В Гонконге ты не только спасаешься в таком поезде от инфернального шума, жары и надоедливой толпы, но испытываешь чувство комфорта и приятной расслабленности благодаря искусственной прохладе кондиционеров, удобным сиденьям, белоснежным стенам вагонов, широким проходам между креслами и малому числу пассажиров. Если не считать дороговизны, скоростные эстакадные электропоезда истинное благословение…

Выйдя из поезда в Ванчае, Мэнн пересек Джонсон-роуд и направился в бар «Бонд».

— Как дела, Сэм? Как бизнес? Клиентов сегодня много?

— У нас все хорошо, сэр. А у вас? Трупов сегодня много? — вопросом на вопрос ответил Сэм, скаля в улыбке зубы.

— Что, прошел уже слушок? Хотя такие новости распространяются быстро… Отвечая на твой вопрос, Сэм, скажу, что трупов мы обнаружили вполне достаточно для того, чтобы у меня не было ни минуты покоя. Но все равно спасибо, что поинтересовался. Кстати, Ким сегодня работает? — осведомился он, входя в помещение.

— Ким ушла, инспектор.

— Ушла? Куда же это?

— Сказала, что нашла работенку получше. Сегодня от нас отчалила. А перед уходом дала мне это. Взгляните… — Он вытянул руку, на которой под алым обшлагом атласного рукава сверкал инкрустированный фальшивыми бриллиантами поддельный «Ролекс». — Отличные часы. И время показывают секунда в секунду.

— Очень красиво… Так куда, говоришь, она ушла?

— Извините, инспектор, деталей не знаю. Ничего на этот счет она не сказала.

Мэнн вошел в зал. На подиуме, который раньше занимала Ким, выплясывала другая девушка — рыжеволосая, с небольшим тренированным телом и маленькими грудями с торчавшими как карандашные острия сосками. Интимные места закрывали крохотные кружевные трусики. Детектив собрался было задать ей пару вопросов, как вдруг увидел Хани Райдер, смотревшую на него из противоположного конца комнаты. Она развлекала двух китайских менеджеров среднего звена, эскортировавших нескольких американцев и демонстрировавших им за счет компании городские достопримечательности.

Мэнн протолкался к ней через зал. Девушка подняла голову и одарила его зазывной обманчиво-приветливой улыбкой, продемонстрировав белые зубы со значительными промежутками. Сегодня на ней вместо французских резиновых шортиков красовались короткая черная набедренная повязка и кружевной красно-черный корсет, заканчивавшийся под грудью. Корсет подпирал и подчеркивал небольшой бюст, выглядывавший подобно двум розовым теннисным мячам. Эта достаточно безвкусная и устаревшая принадлежность туалета смотрелась на Хани так, как если бы она стащила ее из гардероба своей бабушки и не знала толком, как правильно ее носить. Она вообще отличалась тем, что все и всегда делала невпопад, вечно имела вид нашкодившей ученицы и словно набивалась на то, чтобы ее отшлепали.

— Добрый вечер, Джонни. Тебе как обычно? — спросила она, переступая с ноги на ногу, как ребенок, желающий выйти по малой нужде.

— Спасибо, Хани. Как жизнь? Не могу отделаться от впечатления, что ты решила радикально изменить имидж… — протянул Мэнн, опускаясь на обитый выворотной кожей стул.

Издав пронзительный, на высокой ноте смешок, она отвернулась, чтобы приготовить клиенту напиток. Бросив на дно стакана несколько кубиков льда, плеснула водки, перелив, по своему обыкновению, после чего торопливо повернулась лицом к полицейскому:

— У меня все просто супер. Спасибо, Джонни. — Хани резким движением головы отбросила длинную прядь со лба.

Признаться, детектив уже успел позабыть, насколько привлекательна эта девушка с ее изумрудными глазами и россыпью золотистых веснушек на носу. Она выглядела и, несомненно, являлась совсем еще юной барышней, в которой не было ничего от взрослой разумной женщины, требовавшейся Мэнну. Он всячески старался избегать общества юных дев, совращенных мужчинами в возрасте, возможно, отцами, поскольку они любили разыгрывать из себя маленьких девочек, жаждущих обрести недополученную в детстве любовь.

Когда Хани наклонилась к нему, он невольно задался вопросом, есть ли у нее веснушки и на других местах.

— Однако я уверена, что ты хочешь узнать у меня и кое-что другое. — Она поставила стакан перед ним.

— Ты права, Хани. — Мэнн бросил взгляд в сторону подиума, еще вчера принадлежавшего Ким. — Мне крайне любопытно, куда она подалась. Что-нибудь говорила на этот счет?

Хани склонила голову набок, смахнула со лба непокорную челку и некоторое время в упор смотрела на полицейского, раскачиваясь взад-вперед на высоких каблуках.

— Сказала, что тебе это не понравится. И просила тебе об этом не говорить. Но… — Хани прекратила раскачиваться и присела на корточки. — Ее сейчас здесь нет, но я-то осталась. — Она хихикнула и посмотрела на собеседника сквозь вновь упавшую на глаза прядку. — Запомни, Джонни, что когда тебе будет одиноко, ты всегда можешь позвонить мне. Я приду к тебе со своим любимым мишкой Тедди, и мы наконец ляжем в кроватку.

— Спасибо, Хани, что стремишься помочь мне совладать с одиночеством. Когда придешь, я уложу тебя в кроватку, а твоему мишке скажу, чтобы не забыл надеть на ночь шерстяные носочки.

Девушка опять хихикнула.

— Итак, куда она все-таки подевалась, Хани?

Она закатила глаза.

— Ладно, так и быть, скажу. Ким отправилась работать к одному парню. Я не знаю, кто это. Знаю только, что он предложил ей выгодную работу на дому.

— И где этот дом?

— Насколько я понимаю, она сама толком не знала. Сказала лишь, что ей, возможно, придется выехать за пределы Гонконга. И что позвонит мне, как только сможет. Но не позвонила. — Хани загадочно улыбнулась и склонила голову набок. — Ничего удивительного. Знаешь, как говорят? С глаз долой — из сердца вон. — Тут она вновь издала пронзительный резкий смешок и призывно посмотрела. — Вот тебе мой номер телефона — на тот случай, если ты его потерял. И помни: ты можешь звонить мне в любое время. Мы с Тедди будем ждать твоего звонка.


Выйдя из бара «Бонд», Мэнн зашагал в обратном направлении к Джонсон-роуд — одной из главных улиц, ведших к Козуэй-Бэй. Складывалось впечатление, что на каждом квадратном дюйме здесь помещалось по человеку. Хотя давно уже стемнело, полыхавшие на улице яркие неоновые огни реклам создавали иллюзию дня. Инспектор оглянулся. Стоявший в дверях бара Сэм, по обыкновению, вел оживленную дискуссию с подвыпившими туристами, не желавшими признавать правила очередности. На углу тоже кто-то с кем-то ругался. Назревала ссора. Но детектив проигнорировал это проявление беспорядка и расхлябанности. Какого черта? На улице и без него полно полицейских, могущих уладить недоразумение в считанные минуты. Он уже почти возобновил движение, как вдруг услышал знакомый голос:

— Эй, бананчик?!

Три парня из бара «Гавана» определенно двигались в его сторону. Мэнн повернулся к ним и улыбнулся:

— Пришли получить урок хорошего тона, да, парни?

— Слыхали, что ты вроде как эксперт в воинских единоборствах… Но мы в свое время служили в морской пехоте и вполне можем составить тебе компанию…

Тут они разделились. Двое лысых начали обходить его с правого фланга, а тот, что меньше ростом, — с левого.

Джонни устремился в сторону узкого переулка сбоку от бара «Бонд». В переулке вечно стояли контейнеры с гниющими отбросами, так как туда выходили задние двери нескольких ресторанов. Повернувшись лицом к догонявшим его парням, Мэнн вскинул левую руку, словно предлагая им вступить в переговоры, а правую с видом самого искреннего дружелюбия положил на плечо высокого парня, которого еще в «Гаване» прозвал Уродом.

— Похоже, ребята, вы собрались хорошенько повеселиться. Напиться, потрахаться и так далее… Если желаете, покажу вам места, где все это с легкостью можно осуществить.

Высокий пробормотал несколько слов, из которых явствовало, что он, в общем, не против этого предложения. Хотя вид у него был самый грозный из всех, Урод производил впечатление человека, предпочитающего по возможности обойтись без драки. Мэнн перевел взгляд на его приятелей. Парень со шрамами закатил глаза, едва заметным кивком указал на Мэнна и полез за пояс, где, по всей вероятности, хранился нож.

Детектив с силой дернул высокого за руку, а в следующее мгновение задира получил сильнейший боковой удар в голову, нанесенный качком, метившим в Мэнна. Урод отлетел к стене, крепко приложился спиной и тяжело осел в кучу гниющих овощей, не поместившихся в переполненный мусорный контейнер. При этом качок изменил собственное положение в пространстве, оказавшись в состоянии так называемого неустойчивого равновесия. Детектив подумал, что здоровяк не успеет восстановить баланс, ибо, по его «гаванским» воспоминаниям, тот был не слишком скор на ногу. В следующую секунду Мэнн левой рукой ударил Урода в горло, а правой схватил за запястье парня со шрамами. Послышался громкий неприятный хруст, за которым последовал пронзительный животный крик боли. Тип со шрамами выронил нож и схватился здоровой рукой за сломанное запястье.

Мэнн направился к выходу из переулка.

— Надеюсь, ребята, урок вам понравился, — бросил он через плечо.

Глава 47

Чан сидел на заднем сиденье своей машины. Он приехал рано, потому что хотел оказаться на месте первым. Встретиться условились на нейтральной территории в небольшом ресторане в Цзюлуне. Там легче обеспечить безопасность, а безопасность и скрытность в данном случае являлись определяющими факторами.

Водитель проехал мимо ресторана, Чан посмотрел в окно. Заведение казалось пустым. И неудивительно: он сам попросил владельца закрыть его на этот вечер.

Машина Чана проехала мимо ресторана еще раз. Хозяин определенно закрыл его, выполняя данные инструкции. Свет в здании не горел, и не было видно ни единой живой души. Кроме хозяина. Последний вышел нервной походкой из ресторана и огляделся, проверяя, все ли спокойно. Для него это мероприятие, вероятно, важнейшее в жизни. Как, впрочем, и для всех его участников. Чан, к примеру, собирался сегодня начать восхождение к вершинам руководства триады. Он знал, что его вряд ли повысят с должности советника по финансовым и юридическим вопросам, именовавшейся на языке триады «бумажным веером», до уровня «мастера благовоний» или заместителя «мастера горы». Или ему пришлось бы ждать этого целую вечность. Но коль скоро он не мог убить боссов, чтобы занять их место, оставалось одно: обойти их с помощью хитрой интриги. Чан надеялся под прикрытием и в рамках общества «Во син син» создать собственную организацию и возглавить ее без ведома своего тестя. После этого, добившись преданности сотрудников и обретя достаточное могущество, он сможет свергнуть и самого Луна. Чан полагал, что, пообещав крупным китайским чиновникам богатство и власть, добьется их расположения и содействия.

Финансист триады велел водителю остановиться и вышел из машины в сопровождении троих своих людей. Один из них, Стиви Хо, числился его заместителем и имел ранг «сандалии, топчущей траву». Иными словами, отвечал за сбор долгов и организацию встреч. Это был человек плотного сложения, выше среднего роста, с козлиной бородкой и совершенно лысый. Его правое веко и щеку пересекал шрам, по причине чего одна часть лица резко отличалась от другой, и физиономия в целом казалась странно асимметричной. В прошлом он служил в полиции.

Стиви поступил в полицию в то же время, что и Джонни Мэнн. Более того, они вместе учились в полицейской академии, по окончании которой Хо предложили работать под прикрытием для внедрения в ряды бандитов. Стиви с радостью принял это предложение и менее чем за три года стал полноправным членом «Во син син». Потом, правда, выяснилось, что он совершенно забыл о полицейской стороне своей деятельности, ибо соблазн богатой, даже роскошной жизни оказался для него слишком велик. Надо сказать, что подобное часто происходило с агентами, работавшими под прикрытием, для которых в аналогичной ситуации некоего среднего пути просто не существовало. Остальные двое являлись телохранителями Чана, никаких должностей не занимали и считались в иерархии триады рядовыми бойцами.

Хозяин ресторана встретил их у двери. Непрестанно кланяясь, он прижался к стене, пропуская гостей вперед.

— Проводи нас в помещение, где должна состояться встреча. — Стиви пожал хозяину руку особым секретным рукопожатием.

Ресторатор провел их в комнату в задней части заведения. Она была тускло освещена и наполнена душистым дымом от тлеющих ароматических палочек. В центре находилось нечто вроде домашнего алтаря с двумя бронзовыми подсвечниками, тремя алыми камешками, латунным блюдом для сжигания бумаги, кувшином с вином, пятью чашами для возлияний, чайником, тремя чайными приборами и небольшим ножом с узким лезвием. Справа от входа на стене красовалось изображение двустворчатых ворот с висевшим над ними куском желтой бумаги.

— Все хорошо. — Стиви посмотрел на хозяина, кивнув в подтверждение своих слов. Ресторатор вновь принялся униженно кланяться, вытерев концом фартука выступивший на лбу пот.

Хо и телохранители остались в обычных тонких летних костюмах из хлопка, но Чану как наиболее почетному гостю вручили алое облачение, напоминавшее одеяние буддистского монаха. Его предстояло надеть поверх европейского костюма. Потом хозяин доложил о прибытии нового гостя. Стиви прошел вместе с хозяином к двери, чтобы встретить его и проводить в комнату. Гость оказался небольшого роста за шестьдесят, в очках, с поредевшими на затылке волосами и крупной, круглой как тыква головой. Один из влиятельных министров китайской провинции Фучжан.

Остановившись в дверном проеме, вновь прибывший расстегнул рубашку, продемонстрировав обнаженную грудь, после чего снял туфли и носки и остался босиком. Существовала традиция — субъект, подавая прошение, должен продемонстрировать собственную бедность, покорность и беззащитность. В руке проситель держал кусок желтой бумаги, на которой написал свое имя и изложил содержание прошения, адресованного Чану и «Во син син».

Стиви провел его в комнату и подвел к нарисованным на восточной стене символическим воротам с висевшим над ними куском желтой бумаги.

— Клянитесь, что вы тот, за кого себя выдаете.

— Клянусь, что меня действительно зовут Сунь Ят-Сен.

Чан взял гостя за руку и пожал ее особым секретным рукопожатием, уперев указательный палец в ладонь просителя, отогнув средний и безымянный пальцы и трижды постучав при этом по ладони министра мизинцем. Затем телохранители Чана воздели вверх обнаженные мечи, образовав своего рода арку, символизировавшую «гору ножей» и являвшуюся составной частью ритуала инициации. Проведя министра под этой аркой, Стиви зажег стоявшие на алтаре свечи и вручил Сунь Ят-Сену три красных камешка. Зажав их в руке, министр начал читать «тридцать три клятвы» верности:

— Клянусь не раскрывать тайн этого сообщества ни единой живой душе, включая родителей, братьев и жену, а также не продавать его секретов ни за какие деньги. Если же я нарушу клятву, пусть меня пронзит миллион мечей.

— Клянусь помогать деньгами своим названым братьям в случае, если они окажутся в беде. Если же я нарушу клятву, пусть меня поразят пять молний.

— Клянусь не оказывать помощи посторонним, если это идет вразрез с интересами моих названых братьев. Если я нарушу клятву, пусть меня пронзит миллион мечей.

— Если я передумаю и стану отрицать свое членство в этом сообществе, то пусть меня пронзит миллион мечей.

И так далее.

Когда клятвы были произнесены, Стиви передал Сунь Ят-Сену чашку с очистительным чаем, который тот и выпил. Затем Хо наполнил вином одну из винных чаш и вручил ее министру вместе с взятым с алтаря ножом. Посвящаемый наколол средний палец и выдавил в вино несколько капель собственной крови, после чего, сделав глоток, передал чашу Стиви, который также глотнул, прежде чем передать дальше. По прошествии пары минут из чаши сделали по глотку все находившиеся в комнате, включая Чана, закрепив и разделив таким образом произнесенные клятвы. Потом Стиви, вдребезги разбив чашу о пол, передал Чану список произнесенных клятв и лист желтой бумаги с именем министра и изложенной им просьбой. Финансист «Во син син» сжег обе бумаги в помещавшемся на алтаре латунном блюде, налил еще одну чашу вина и, прежде чем обратиться к министру, капнул туда несколько капель собственной крови.

— С этого момента ваша прежняя жизнь кончилась. Вы заново родились в этой комнате в образе нового брата сообщества триады. Вместе с вами мы сделаем это сообщество самым богатым и могущественным в мире. Я предоставлю вам возможность воплотить в жизнь свои мечты и реализовать самые заветные желания. Взамен жду от вас преданности и послушания. Теперь мы вместе, пока смерть не разлучит нас.

Чан отпил из чаши и пустил ее по кругу. И каждый находившийся в комнате, сделав глоток, повторил:

— Пока смерть не разлучит нас…

Глава 48

На следующее утро Мэнн приехал в штаб-квартиру, когда Макс уходил, дав показания сержанту Энджи. На лестнице они встретились, и детектив подумал, что полицейский участок определенно не самое любимое место Макса. Когда Джонни смотрел, как маленький водитель, мелко перебирая ногами, семенил по коридору к выходу, ему вдруг пришло на ум, что таксист похож на бегущую с корабля крысу.

В офисе присутствовал один лишь Энджи, занимавшийся изучением файлов и ушедший в это занятие с головой. Офис был маленький и тесный. У трех стен помещались столы офицеров, а у четвертой, в которой находилась дверь, стояли набитые папками с документами канцелярские шкафы. В центре комнаты оставалось так мало свободного пространства, что если всем трем офицерам приходилось по какой-то причине одновременно подниматься с места, спинки их стульев соприкасались. В сущности, офис представлял собой часть изначально весьма просторной комнаты в георгианском стиле с мраморным камином и украшенными лепниной высокими потолками, которую на протяжении ряда лет неоднократно перестраивали и перегораживали временными стенами для создания дополнительных помещений. Так что из всего георгианского великолепия в офисе осталось только высокое окно с декоративной рамой.

Войдя в офис, детектив сразу же скинул пиджак и повесил на спинку стула. Энджи поднял голову и машинально кивнул коллеге, продолжая о чем-то напряженно размышлять.

Детектив обошел вокруг стола, чтобы опустить шторы. В окно било солнце, и жара казалась бы нестерпимой, если бы с моря не дул прохладный бриз. Поэтому Мэнн открыл окно как можно шире. Его глаза с темными кругами резало от усталости. Когда в оконном стекле мелькнуло отражение, он неожиданно снова подумал о Хелен. Бывшая возлюбленная сто раз говорила ему, чтобы он больше спал, поскольку от недосыпа на его лице появляется выражение обреченности. Бывало, в такие минуты она усаживалась на стул рядом с ним и, велев закрыть глаза, начинала массировать голову и плечи. Она часто говорила, что хочет заботиться о нем и очень любит. Теперь Мэнн жалел, что не ответил ей тем же. Однако надеялся, что, где бы Хелен сейчас ни оказалась, она знает, как сильно ему недостает ее.

Инспектор устремил взгляд в сторону зданий, составлявших постройки гавани, за которыми открывалось море. Потом на секунду прикрыл глаза, и на него снизошло благословенное спокойствие. Инспектор мысленно улыбнулся проступившему в сознании образу Хелен, и тот одарил его ответной улыбкой. После этого перед его мысленным взором неожиданно возникла Джорджина, и сыщик распахнул глаза. В эту секунду открылась дверь, и в комнату вошел улыбающийся Креветка, направившийся затем к своему столу.

Его стол являл собой просто образец захламленности. На нем горами высились стопки файлов, стояли пустые жестянки из-под прохладительных напитков и валялись щетки для волос и прочие принадлежности для ухода за прической. Стол Энджи, наоборот, поражал образцовым порядком: все файлы, которые сержант просматривал, были рассортированы по именам и датам. Что же касается стола Мэнна, то он, можно сказать, пустовал, ибо инспектор терпеть не мог, когда его рабочее место загромождали какие-либо предметы или бумаги, и складывал все во внутренние ящики. Сыщик заглянул через плечо Энджи в его бумаги. Тот как раз приступил к переписыванию набело протокола беседы с Максом.

— Что-нибудь интересное сообщил?

Энджи отложил ручку и поднял глаза.

— Макс, он же, согласно паспорту, Фон Манн Так, проработал водителем такси тридцать лет. Утверждает, что знал всех этих девушек не слишком хорошо, так как просто подвозил их до места работы, и дальше знакомство не шло. С Люси он знаком чуть лучше, но в любом случае первой заговаривала с ним обычно она. Насколько я понял, плохо знает английский язык и относительно того, что касается общения с девушками, скорее всего не врет. Однако во время допроса он нервничал, постоянно ерзал на стуле, избегал смотреть в глаза, короче, чувствовал себя не в своей тарелке. Я не знаю, в чем он виноват, но, похоже, сделал что-то такое, о чем не хочет ставить нас в известность. Как бы то ни было, сомневаюсь, что он кого-то убил. Кроме того, Макс почти старик, и мне трудно представить его в роли убийцы. Это не говоря уже о том, что он значительно меньше ростом и легче убитых женщин. Бернадетта по крайней мере вдвое больше его и тяжелее. Надо, однако, заметить, что он куда умнее, чем кажется.

— Рассказал что-нибудь о своей жизни?

— Рассказал, но богатой событиями ее не назовешь. Так, он никогда не имел своей семьи и большую часть жизни прожил в одной квартире с отцом и братом, который в настоящее время работает на местного предпринимателя Йонг-Дим-Сума. Что же касается отца, доктора Фона, то он в прошлом был довольно известным врачом и владел процветающей практикой. Так что это семейство когда-то обладало неплохими средствами.

— И что же с ним случилось?

— Практика захирела, когда умерла мать Макса. Отец женился во второй раз, но в скором времени его бизнес окончательно развалился, а жена исчезла в неизвестном направлении. Однако остались кое-какие семейные связи. — Энджи ухмыльнулся. — Ручаюсь, они тебе понравятся. Первая жена доктора приходилась сестрой матери Чана. Следовательно, Макс и Чан — двоюродные братья.

— Это также превращает Макса в полноправного члена общества «Во син син», нравится это ему или нет. Поэтому я не могу не задаваться вопросом, какую работу он выполнял для этих людей. Креветка! Узнай и доложи о развитии событий на Новых территориях. Все найденные нами убитые женщины каким-то образом связаны с этим районом, и наш Мясник, похоже, хорошо осведомлен об этом. Обратите внимание: он избавляется от трупов именно там. Возможно, у него там какой-то бизнес. Необходимо также выяснить, не покупал ли кто-нибудь в этом районе в последнее время земельные участки. Короче говоря, Креветка, я должен знать обо всех новейших происшествиях и торговых сделках с недвижимостью, имевших место в этой части Гонконга.

Креветка вышел, но через пару минут вернулся и, просунув голову в кабинет, обвел коллег ироническим взглядом.

— Что-то ты быстро, — сказал Мэнн.

— Просто хотел сказать, что суперинтендант прибыл в здание, босс. — С этими словами Креветка исчез окончательно.

Через несколько минут дверь распахнулась, и в офис ввалился суперинтендант собственной персоной, даже не сочтя нужным при этом постучать.

— Видели заголовки? — осведомился он, швыряя на стол Мэнна свежий номер «Саут Чайна морнинг пост».

«МЯСНИК ПРОДОЛЖАЕТ РЕЗАТЬ ЛЮДЕЙ В ГОНКОНГЕ».

— Эти журналюги знают даже то, как мы его между собой называем. Кроме того, приводят некоторые устрашающие факты. Большая их часть, конечно, негодный мусор, выдуманный для запугивания населения. Более того, они предлагают горожанам как можно меньше посещать те места. Говорят, что при нынешнем развитии событий ни одна женщина не может чувствовать себя в безопасности. Такие дела, Мэнн! Похоже, вашей группе следует поторапливаться с расследованием. Ну а пока необходимо сделать официальное заявление и убедить людей в том, что оснований для беспокойства нет.

— И паниковать следует лишь молодым белым женщинам… Вы это имели в виду, суперинтендант?

— Ты отлично знаешь, что я имел в виду, Джонни. Также не забудь сказать представителям прессы, что нам понадобится координатор для связи с общественностью и органами массовой информации. Еще скажи, что мы должны получать всю информацию, которую им удастся раздобыть по этому делу. Пусть сообщают обо всех подозрительных людях, укладывающихся в схему. Похоже, у нас нет выбора, и придется действовать открыто, опираясь на помощь населения. Вот так! Ну а теперь, парни, давайте составим небольшой позитивный рапорт, который можно предложить вниманию прессы.

Глава 49

Бернадетта сидела за туалетным столиком и, глядя на себя в зеркало, приводила в порядок прическу. Обещанная ей новая красивая жизнь началась не лучшим образом. Девушка провела в этом месте уже около недели, но обстоятельства складывались далеко не блестяще, не так, как она ожидала. Ирландка бросила взгляд на висевший рядом с ее столиком костюм. Кимоно. Чертов японский балахон! Она ненавидела его. Как и прилагавшиеся к нему кошмарные туфли, обязательный белый грим и черный парик с висюльками, колотившими по физиономии при малейшем движении. Еще больше она ненавидела глазевших на нее мужчин, сидевших группами с коробками бумажных салфеток, лезвиями для бритья и отрезами фланели. Придурки чертовы! Чтоб они все пропали!

Бернадетта еще раз с отвращением осмотрела свой наряд. Ладно, это в последний раз. Слава Создателю, ей предложили настоящую работу — сниматься в кино. Все как у людей: костюмы, директор, съемочная группа. Она таки обзавелась влиятельными друзьями благодаря клубу. И скоро станет звездой, центральной фигурой нового фильма. Насколько она знала, директор и члены съемочной группы в это самое время уже направлялись в клуб.

Глава 50

В течение двух следующих недель Джорджина и Ка-Лей проводили много времени в своей крошечной квартирке, стремясь наладить жизнь и обустроить быт. Иногда они вообще целый день не выходили из дома и занимались собой. Красили лаком друг другу ногти и расчесывали волосы. Девушки оказались очень похожи — прямо как родные сестры и отлично дополняли друг друга, образуя некое единое существо с общей душой. Но это был их секрет.

Ничего удивительного. Хорошо известно, что «два» — магическое число, а вот число «три», как выяснилось, такими свойствами не обладало. Обыкновенно они уже спали, когда возвращалась Люси, и уходили до того, как она просыпалась. Джорджине и Ка-Лей нравилось вместе гулять по Гонконгу и любоваться витринами дорогих магазинов. Иногда они ходили в гавань и наблюдали за лодками, а иногда устраивали маленькие пикники в парках или просто сидели и смотрели на людей. Сестры также заглядывали в торговые центры и на рынки, чтобы подобрать себе что-нибудь из одежды, и фотографировались в будках моментального фото, после чегорасклеивали снимки по всему дому.

Когда вечерами Люси садилась в машину Макса, уезжая на работу, она чувствовала, что радуется, уходя из квартиры. Ибо в последнее время ее не оставляло ощущение, что она стала чужой в собственном доме.

В пятницу вечером Макс, как обычно, заехал за ней, а когда девушка расположилась на сиденье, некоторое время наблюдал в зеркало заднего вида за тем, как она приводила в порядок лицо, осветляя с помощью косметики одно место, тонируя другое и придавая губам блеск. Неожиданно она подняла глаза и заметила, что водитель напряженно на нее смотрит.

— Ты в порядке, Макс?

— Разумеется. — Таксист переключил внимание на дорогу, потом добавил: — Будь сегодня особенно осторожна, Люси.

— О чем ты? Я в полной безопасности. — Девушка нежно улыбнулась водителю в благодарность за заботу. — Кроме того, этот парень, похоже, охотится исключительно на гвайпо. — Люси захлопнула коробочку с компактной пудрой и встретилась глазами с Максом в зеркале. — Так по крайней мере считает полиция.

— Полицейские уже заходили к тебе?

— Да. — Люси выглянула в окно. — Остается только удивляться, Макс, что они до сих пор не проинтервьюировали тебя.

— Сегодня утром мне пришлось-таки сходить в участок и ответить на некоторые вопросы. Уж и не знаю, зачем я им понадобился.

— Как это зачем? Полицейские опрашивают всех, кто знал Роксанну. А ты знал ее довольно хорошо.

Таксист покрутился на сиденье, намереваясь возразить. Потом, однако, передумал и лишь пожал плечами.

Люси продолжила:

— Знал, знал, не отпирайся. Стоит только представить, сколько раз она садилась в твой кэб, как сразу же в голову приходит мысль, что ты знал ее лучше многих. — Люси ухмыльнулась, скрыв улыбку за крышкой пудреницы, когда водитель затряс головой, отрицая это предположение. — Как бы то ни было, мы должны помочь им поймать этого психа. Или психов? Как ты думаешь, Макс, кто это может быть? Идеи какие-нибудь есть? — Люси рассмеялась. — Только не напускай на лицо такое озабоченное выражение. Ведь они тебя не подозревают, не так ли?

Ка-Мей приехала на работу в хорошем настроении, и мама-сан Линда с удовольствием отметила это про себя, когда здоровалась с ней у дверей гардеробной. Она была рада, что одна из ее лучших девушек пришла на работу вовремя, не испытывая тяжелых чувств относительно происходящего.

— Здоровяк американец не заходил? — спросила Люси.

Линда на секунду задумалась.

— Большой Фрэнк?

— Да, Большой Фрэнк. Он к нам еще не заглядывал?

— Нет.

Люси почувствовала разочарование. Она по-прежнему лелеяла в душе надежду, что с его помощью ей и сестре удастся уехать из Гонконга. Тогда они смогут забыть о дурном и начать новую жизнь. Без Джорджины, которая, по мнению Люси, невольно мешала ее единению с Ка-Лей. Из-за этой девушки сестра постепенно отдалялась от нее. Люси хотела, чтобы они с Ка-Лей получили иностранные паспорта и выехали за пределы Гонконга. А еще хотела найти Ка-Лей мужа. Она верила, что Большой Фрэнк поможет ей осуществить две ее заветные мечты. Техасец был ее последней надеждой.

Люси вошла в гардеробную уже не в таком хорошем настроении. Отсутствие Большого Фрэнка огорчило ее. Навстречу ей попалась Кэнди.

— Привет, Люси! Как дела?

Та скривилась и пожала плечами:

— Могло быть и хуже. Как ты? Надеюсь, закусочная в Нью-Йорке уже функционирует?

— Почти. Оборудование завезено, а заказы на поставку продуктов оформлены.

— Что ж, похоже, все хорошо. Ты рада?

— Конечно, рада. Сама знаешь, как мне хочется, чтобы все получилось. При всем том я не могу не волноваться, ведь в этом бизнесе никому нельзя доверять. Будем надеяться, что Джиованни с толком распорядился насчет поставок. Его подбивают закупить побольше анчоусов, я же не устаю твердить ему, что никто из приличных клиентов есть эту соленую рыбешку не будет и что упор нужно делать на живую рыбу. С другой стороны… — пожала она плечами, — нельзя же вечно думать о плохом, не так ли?

— Так!

Кэнди огляделась, чтобы убедиться, что их не подслушивают, и доверительно наклонилась к Люси:

— Я работаю сейчас как никогда, чтобы намолотить денег и побыстрее убраться отсюда. Ибо один только Господь знает, кого этот псих прикончит в следующий раз. Если честно, мне очень страшно. — Американка сделала круглые глаза и взмахнула наклеенными ресницами, напоминавшими крылья бабочки. Потом, еще раз оглянувшись, спросила: — А где Джорджина? Что-то я давно ее не видела…

Люси неопределенно пожала плечами.

— Значит, она не собирается к нам возвращаться? Похоже, эти убийства ее здорово напугали, не так ли? Самое ужасное то, что нам никто ничего не рассказывал. Видно, здесь хотели держать нас в неведении о случившемся. Но теперь об этом болтают на каждом углу…

Ка-Мей присела на банкетку перед зеркалом и начала поправлять косметику. Пришла служанка и принесла ей миску лапши с овощами. Кэнди присела рядом. Закончив подкрашивать губы, китаянка принялась за еду. Она брала палочками маленькие кусочки пищи и осторожно, чтобы не повредить губную помаду, отправляла их в рот.

— Ты слышала о Роксанне?

Люси кивнула.

— Но в мешке оказалась еще одна женщина! Похоже, от них мало что осталось… Какие-то разрозненные части тела… Люди болтают именно о частях тела, а не о трупах… Говорят, их изрубили в лапшу — вроде той, какую ты сейчас ешь!

Люси с отвращением выплюнула, вздохнула и, достав губную помаду, снова принялась красить губы.

— А о Берни ты что-нибудь слышала? Новости есть? — Ка-Мей опустила помаду и уперлась взглядом в озабоченное лицо Кэнди.

— Ничего! — Американка театрально помотала головой из стороны в сторону. — О Господи, Люси! Неужели следующей станет кто-нибудь из нас? Как-то не хочется верить в это.

— А ты не верь и продолжай зарабатывать как можно больше. Нам всем надо зарабатывать, пока… пока не поздно. — Она хихикнула и застегнула свою косметичку, подумав, что хоть в раз в жизни у нее появилось преимущество перед белыми. Надо сказать, эта мысль доставляла ей странное удовольствие.

— Пожалуй, ты права… Кстати, а куда подевались вещи Роксанны? Те, что остались в твоей квартире? Помнится, ты говорила, что принесешь их в клуб и отдашь на хранение мама-сан Линде…

— Ах, вещи… У меня их больше нет. Полиция забрала. Неприятно, правда? Но ты не горюй. Я припасла для тебя ее маникюрный набор. Сто гонконгских долларов, и он твой, идет?

Но прежде чем сделка была заключена и женщины ударили по рукам, Люси вызвали к столику Чана.

Финансист «Во син син» молчал, ожидая, когда Линда оставит их в одиночестве. У Люси упало сердце. Она догадывалась, что должно сейчас произойти.

— Мне казалось, мы договорились, Ка-Мей. Но где в таком случае сестра? Ее отсутствие вызывает у меня разочарование…

— Извините, мистер Чан. Я делаю все, что могу. Работаю каждый день как проклятая…

Он выставил перед собой ладонь, призывая к молчанию.

— Я тоже делаю что могу, чтобы отсрочить выплату долга. Но на меня давят, понимаешь? Что ж… коль скоро твоя сестра не хочет работать здесь, пусть ее место займет Ка-Лей.

У Люси перехватило горло.

— Прошу вас, мистер Чан, только не Ка-Лей! Она такая молоденькая, такая невинная. Она…

— Невинная? С сестрицей вроде тебя?

— Она хорошая девочка, клянусь вам, мистер Чан. У нее даже парня никогда не было. Прошу вас, не заставляйте ее работать здесь.

Чан откинулся на спинку стула и улыбнулся. Похоже, эта игра доставляла ему немалое удовольствие. Кроме того, он получил дополнительную информацию, на какую вовсе не рассчитывал. Невинная? Что ж, тем лучше.

— О'кей, Люси. Я слишком хорошо к тебе отношусь и готов пойти на компромисс.

Даже в полумраке беседки девушка заметила, как при этих словах плотоядно полыхнули его глаза.

Глава 51

Люси стояла у зеркала рядом с Ка-Лей. Все внутри говорило, что она поступает неправильно, но старшая сестра гнала от себя эти мысли. Ей надо сделать дело, причем не откладывая его в долгий ящик. Чтобы не думать о плохом, она сосредоточила все свое внимание на подготовке сестры к выходу. Необходимо подобрать ей какой-нибудь подобающий случаю наряд — достаточно сексуальный, но ни в коем случае не вульгарный и не слишком вызывающий.

Через некоторое время Люси положила руки на плечи сестры и, устремив в зеркало взгляд, обозрела результаты своих усилий. Ка-Лей выглядела как молоденькая продавщица, надевшая по случаю праздника свой лучший костюм — новенькую, с иголочки, шелковую блузку и обтягивающую прямую юбку.

Ка-Лей смотрела на свое отражение остановившимся взглядом и продолжала хранить молчание. Она молчала уже около двух часов — с тех пор как Люси сказала, что ей предстоит сделать. А именно: отдать за деньги свою девственность незнакомому мужчине. Иными словами, ей следовало превратиться в товар на рынке сексуальных услуг Гонконга. Ка-Лей более всего нуждалась сейчас в Джорджине, но Люси постаралась под благовидным предлогом выставить англичанку из дома как можно раньше. Так что девушке пришлось переживать шок в одиночестве.

Ка-Мей улыбнулась и похлопала сестру по плечу, стараясь не обращать внимания на ее наполнившиеся слезами глаза.

— Все будет хорошо, Ка-Лей, обещаю. — Так как выдержать немой укор во взгляде сестры ей было трудно, она отвернулась, чтобы набраться смелости для завершения своей миссии. Если Ка-Лей сейчас начнет разваливаться на части, ей, Люси, не удастся провернуть это дело. — Поверь мне, я согласилась на это лишь для того, чтобы заработать побольше денег для нас с тобой. Чтобы мы были счастливы. Ты ведь знаешь об этом, не так ли? Ради тебя я готова на все. Поверь мне, Ка-Лей, прошу тебя! Я бы предпочла умереть, нежели видеть, как ты страдаешь, но выхода у нас нет. Так что сегодня ночью тебе предстоит собраться с духом и быть храброй. Я уверена, ты преодолеешь это испытание. Господин будет нежен с тобой. Он дал мне слово. Так что больно тебе не будет.

Ответа Люси так и не дождалась. Казалось, Ка-Лей приняла свою судьбу безоговорочно. Со стороны можно было подумать, что ей предстоит смертная казнь и она внутренне готовится к ней, не надеясь на помилование. Даже зачесала волосы назад и стянула на затылке резинкой, как если бы не хотела, чтобы они мешали палачу. В голове у нее царила странная пустота. Все мечты в одночасье рассыпались в прах, и девушка уже чувствовала себя словно на том свете.

Ман-По находился в такси рядом с Максом и повернулся, чтобы приветствовать пассажирок. Но Макс быстро сказал ему, чтобы он сидел смирно, на девушек не пялился и не болтал глупостей. Ман-По честно попытался сидеть прямо и смотреть на дорогу, но его большая голова словно сама собой то и дело поворачивалась назад. Люси, однако, была не в настроении вести досужие разговоры с братьями и лишь мерила их взглядом. Это не говоря уже о Ка-Лей, которая, сев в машину, сразу же уткнулась глазами в колени и всю дорогу молча переживала свое будущее падение, слушая краем уха тихие объяснения сестры.

— Мы войдем в здание вместе, а в фойе расстанемся. Но я буду ждать тебя там — когда приедем, покажу, где именно. Так что когда все… хм… кончится, ты найдешь меня на этом самом месте. Войдешь в лифт, не обращая внимания на гостиничного клерка, и скажешь, чтобы тебя отвезли на десятый этаж. Лифтеру дашь вот это… — Люси протянула сестре несколько купюр. — Когда поднимешься, найдешь номер сто четыре. Мистер Чан тебя встретит. О'кей?

Ман-По повернулся, посмотрел на Ка-Лей и расплылся в улыбке. Но Люси так сильно шлепнула его по затылку, что он поторопился отвернуться от сестер и больше смотреть назад не отваживался.

Наконец добрались до отеля.

— Вас подождать? — осведомился Макс.

— Спасибо, не надо.

Девушки вышли и направились к подъезду гостиницы. Консьерж придержал для них дверь, и Люси незаметно для сестры сунула ему в ладонь купюру. Ка-Лей выглядела как испуганный кролик. Более опытная жрица любви, взяла ее под руку и провела в гостиную, где собиралась ждать.

На мгновение Ка-Мей показалось, что сестра вырвется из хватки и убежит — она чувствовала, как вибрировало от напряжения все ее тело, — но этого не произошло. Люси перевела дух и подумала, что ничего хуже и быть бы не могло, особенно после того, как они проделали весь этот путь.

Потом девушки пришли к тому месту, где их пути должны были разойтись, Люси подтолкнула сестру к лифту и наблюдала за ней до тех пор, пока та не смешалась с толпой гостей и местных обитателей. Все они носили элегантные вечерние костюмы и направлялись в бар, чтобы выпить коктейль перед обедом, или на небольшую прогулку по гавани, чтобы нагулять аппетит. Затем должница триады снова отыскала глазами лифт и заметила, что двери начали закрываться. У нее была мыслишка, что сестра вернется к ней, не дойдя до лифта, но и этого, по счастью, не случилось. Ка-Лей отправилась по назначению.

Люси вернулась в гостиную, опустилась в кресло и, готовясь ждать сестру хоть всю ночь, тяжело вздохнула. Этот вздох, похожий на стон, вырвался у нее, когда она помимо воли представила, какие испытания могут быть ей уготованы. При всем том в ее душе продолжала жить надежда, поскольку с долгом она, можно сказать, рассчиталась. По крайней мере с тремя четвертями его. Что же касается девственности Ка-Лей… Что ж, Люси лишилась собственной девственности в куда более юном возрасте. Ничего другого она сделать не могла, ибо Гонконг жесток, и девушкам в их положении надо заботиться о себе самим. Или умереть. В конце концов, «девственность» — это всего лишь слово, и в расчет следует принимать только чувства. Люси же по собственному опыту знала, что время залечит душевные раны сестры и она скоро все позабудет.

Впрочем, все неприятные мысли разом выветрились из ее головы, когда она заметила потенциального клиента и задалась вопросом, не будет ли с ее стороны слишком смело предложить ему свои услуги в фойе столь величественного отеля.

В то время как ее сестру насиловали, Ка-Мей записывала свой телефонный номер в блокнот австралийского бизнесмена.

Глава 52

Люси каждую секунду ожидала появления Ка-Лей. Вместо этого ей на мобильный позвонил Чан, велев зайти к себе в номер и забрать сестру.

Дверь в номер была распахнута. Девушка пересекла гостиную, вошла в спальню и увидела сидевшую в полном одиночестве на краю постели Ка-Лей.

— Ка-Лей! — Люси попыталась успокоить девушку, которая, сидя на месте, безостановочно качала головой взад-вперед. — Ка-Лей! Я пришла, чтобы отвезти тебя домой.

Та находилась в ужасном состоянии. Спутанные волосы закрывали лицо, а из носа текло. Люси отправилась в ванную, взяла бумажное полотенце и попыталась было обтереть лицо сестры, но та оттолкнула ее и вытерла нос тыльной стороной руки.

Когда Люси стала задаваться вопросом, как быть и что делать в подобной ситуации, Ка-Лей неожиданно поднялась с кровати и встала во весь рост, прижав кулаки к бедрам.

— Ты готова идти? — спросила сводница, приглаживая волосы на ее голове и оправляя на ней платье. Ка-Лей молча кивнула. Однако когда старшая сестра потянулась, чтобы осмотреть ее лицо и решить, не слишком ли заплаканный и удручающий у нее вид, девушка снова оттолкнула ее, и Люси подумала, что им лучше побыстрее уносить отсюда ноги, забыв обо всем остальном, в том числе и о приличиях.

Ка-Лей послушно последовала за сестрой в коридор, где обе сели в лифт. По холлу девушка шла мелкими шагами, часто-часто перебирая ногами, опустив голову и не отрывая взгляда от задников туфель родственницы, шагавшей впереди.

Выйдя на улицу, они взяли такси и всю дорогу до дома хранили молчание. Правда, Люси раз или два пыталась прошептать сестре на ухо слова сочувствия, но та не слушала. Как только они вошли в квартиру, Ка-Лей направилась в спальню Джорджины и захлопнула за собой дверь. Люси устроилась на кухне и сидела тихо как мышка, прислушиваясь к доносившимся из комнаты сдавленным рыданиям.

Потом Ка-Мей позвонила Джорджине. Она не знала, что еще можно сделать для сестры. Хотя Ка-Лей и захлопнула дверь перед ее носом, девушка переживала за нее, догадывалась о ее страданиях и считала, что ей необходима помощь. Уж лучше Джорджина, чем никто, подумала она, хотя и хотела бы, чтобы все было по-другому. Джорджина не знала о заключенной Люси сделке. В противном случае ничего не получилось бы. Она не смогла бы переупрямить двух девиц сразу. Самое главное, никто из них не смог бы понять, как важно вовремя отдавать долги. Их взгляды на жизнь диаметрально отличались от тех, что практиковала Люси. Они жили в более чистом и невинном мире. Но Ка-Мей не сомневалась, что избежать произошедшего было невозможно.

Она ждала Джорджину в гостиной, надеясь переговорить с ней, когда та вернется. Но девушка ворвалась в квартиру как буря и, не слушая лепета Люси, сразу устремилась в спальню, где укрылась Ка-Лей.

Девушки проговорили несколько часов. Сидевшая на кухне Люси тщетно напрягала слух, силясь разобрать, о чем они говорят. Время от времени через дверь доносились приглушенные рыдания, после чего разговор возобновлялся. Наконец в спальне установилось молчание, и Ка-Мей отправилась спать, зная, что ей необходимо каким-то образом уладить это дело и примириться с сестрой. Чего бы это ни стоило.

Глава 53

Чан уходил из отеля молодым пружинистым шагом. Он и чувствовал себя помолодевшим, вспоминая, какая гладкая была у девушки кожа и как ее черные шелковистые волосы рассыпались по плечам, когда она прижала руки к груди, пытаясь прикрыть наготу. А еще вспоминал, как протяжно она застонала, когда он вошел в нее. Это его так возбудило, что Чан овладел красоткой несколько раз подряд. Девушка должна принадлежать только ему. С этого момента у нее не будет другого мужчины. Возможно, Ка-Лей даже родит ему ребенка… Господь свидетель, надоело ждать, когда забеременеет законная жена. С другой стороны, нельзя не признать, что они с женой видятся довольно редко. Та проводила все свободное время в теннисном клубе или прогуливаясь с подругами по магазинам. К счастью, думал Чан, она не знает, чем занимается и какую жизнь ведет ее муж.

Однако Виктория Чан знала о делишках своего мужа куда больше, нежели он мог предположить. Так, она знала все или почти все о его наложницах — и о «старых и преданных», и о «молодых и алчных». При всем том нельзя сказать, чтобы она очень уж ставила ему это в вину. Во всяком случае, скандалов у них по этому поводу не было. Возможно, по той причине, что измены мужа мало ее заботили.

Виктория с полным на то правом считалась красивой современной женщиной. Она хорошо разбиралась в цветах, знала толк в шампанском и могла просчитать вплоть до бутылки, сколько потребуется «Булинджера» для празднования той или иной даты или праздника. Со стороны она казалась женщиной, вполне довольной своим браком. При всем том у нее имелись и своя комната, и своя собственная личная жизнь. Иначе говоря, она жила, как хотела. Тем более с деньгами у нее проблем не было, а муж большей частью отсутствовал. Виктория любила красивую одежду и аксессуары и носила самые модные сумочки в городе. Ее часто видели в фешенебельных ресторанах или на кортах в компании богатых любителей большого тенниса и красавцев тренеров. Однако при всей своей кажущейся общительности она мало что рассказывала о себе мужу и вообще старалась личную жизнь не афишировать. В определенном смысле замкнулась в своей раковине в ожидании лучших времен. А редкие приезды домой Чана рассматривала как своего рода природную аномалию, которую необходимо перетерпеть.

Чан и в этот вечер возвращаться домой не собирался. Впрочем, он позвонил-таки жене на домашний телефон и оставил сообщение на автоответчике. Супруга, как всегда, отсутствовала — должно быть, находилась в клубе и отрабатывала не дававшийся ей боковой удар.

В этот вечер финансисту «Во син син» предстояло прокрутить кое-какие дела и встретиться с несколькими нужными людьми. По пути Чан думал о том, как вернее достичь поставленных им целей в отношении Ка-Лей, и решил, как и прежде, действовать через Люси. Если найти к ней правильный подход, она не станет перечить. По некотором размышлении он решил подстроить ей каверзу, после которой она должна будет ответить согласием на все его требования.

Глава 54

На следующее утро Люси поднялась с постели раньше всех. Наступал новый день, знаменовавший для нее начало новой счастливой жизни. Для них всех. В конце концов, ей не надо больше хранить в тайне свой проигрыш, так что худшее позади. Со временем же Ка-Лей поймет, что все закончилось не так уж плохо.

Люси прибрала квартиру, после чего вышла на улицу и купила к завтраку несколько пирожных, а также маленькие подарки для Ка-Лей и Джорджины, являвшиеся свидетельством ее доброй воли и намерения заключить с девушками мир. Положив на стол купленные ею вещи — браслет для Джорджины и предназначавшийся Ка-Лей украшенный орнаментом обруч для волос, — она приготовила чай и стала ждать, когда девушки проснутся и выйдут в гостиную. Неожиданно должница триады услышала донесшиеся из спальни сдавленные рыдания сестры и шепот Джорджины. Ка-Лей вновь дала волю слезам, а сестра ее утешала. Потягивая чай, Люси продолжала терпеливо ждать.

Прошло некоторое время. Девушки все не выходили. Ка-Мей переложила подарки на стойку бара, заварила новую порцию чая и, сев в кресло, запрокинула голову и уперлась затылком в стену. Постепенно ею стало овладевать пронзительное чувство одиночества, что было для нее внове, так как прежде они с Ка-Лей всегда суетились на кухне вместе. Как же могло статься, что теперь она сидит здесь одна-одинешенька?

Придя к выводу, что ей необходимо извиниться перед сестрой, девушка окинула взглядом гостиную и кухню. Что и говорить, квартира пребывала в запустении, однако прежде ей удавалось убедить себя, что в ней присутствуют элементы комфорта и домашнего уюта, и эта мысль грела душу. Особенно хорошо ей бывало здесь вечерами, когда они с Ка-Лей, сидя за чаем, строили планы на будущее. Но теперь эти времена, похоже, безвозвратно канули в вечность. В самом деле, неужели Ка-Лей перестала ее любить? Раньше такая мысль и в голову не пришла бы, но сейчас становилась все более навязчивой и давящей. В свете последних событий квартира начала казаться Люси не слишком приспособленным для жилья местом — да и вообще какой-то чужой. Тем более в ней с некоторых пор появилось много непривычных взгляду вещей, принадлежавших Джорджине, с приездом которой очень многое в жизни сестер изменилось.

Сколько бы Ка-Мей ни отгоняла от себя печальные мысли, ей пришлось-таки признать, что девушки во всем винят ее одну и что она этого заслуживает. Придя к этому неприятному для себя выводу, Люси вновь бросила взгляд на дверь спальни, увешанную фотографиями Ка-Лей и английской сестры. Люси невольно подумала о тех временах, когда спала вместе с сестрой в одной постели, и как ей было тогда хорошо и комфортно, хотя она и не осознавала этого во всей полноте.

Ка-Мей опустила голову, спрятала лицо в ладони и дала волю слезам, копившимся в ней на протяжении последних двадцати с чем-то лет. Она начала ухаживать за Ка-Лей, когда та была еще младенцем — с тех самых пор, когда мать стала проводить ночи вне дома. В такие ночи Люси часто испытывала острое чувство голода, крохотная Ка-Лей же кричала не переставая. И тогда девочка шла к хозяину лавки, жившему этажом ниже, и просила что-нибудь поесть — не для себя, для малышки. И лавочник учил ее, как кормить младенца из бутылочки. Ка-Лей была тяжелая, и у маленькой Люси просто руки отваливались всюду таскать ее с собой, но она никогда не оставляла ее одну. Кроме того, все время с ней разговаривала. Иногда ребенок переставал сосать соску и словно прислушивался к тому, что говорила Люси. Иногда дитя улыбалось, и изо рта начинало течь молоко, Ка-Мей же при виде этого смеялась как сумасшедшая.

Люси пришлось взять на себя все заботы о ребенке, когда ей исполнилось десять. Мать все чаще уходила из дома и, бывало, отсутствовала неделю и больше. Когда же возвращалась, то выглядела такой усталой, что Люси приходилось ухаживать еще и за ней. Потом мать несколько дней отсыпалась, но, отдохнув, исчезала вновь.

Сначала Люси просила ее не уходить, но просьбы остались безответными, и со временем она привыкла к тому, что матери нет дома. Но девочка по-прежнему ждала ее возвращения — хотя бы потому, что мать привозила из своих странствий деньги. Подчас суммы бывали весьма значительными, и Люси прятала излишек в потайное место, чтобы ребенок не голодал даже во время материных отлучек.

Когда Ка-Мей исполнилось одиннадцать, а Ка-Лей — четыре, труп их матери, плававший лицом вниз среди мусора, вытащили из воды в порту. Но к тому времени Люси скопила достаточно денег, чтобы они с сестрой могли продержаться по меньшей мере год.

Мысли Ка-Мей прервал звук поворачивающейся дверной ручки. Она торопливо вытерла мокрое от слез лицо и села на стуле прямо. Из спальни вышла Джорджина, чтобы приготовить себе и Ка-Лей чаю. На Люси она даже не посмотрела.

— Я кое-что вам купила. — Люси подтолкнула подарки по стойке к Джорджине. Та бросила на вещички один только взгляд и вернулась к приготовлению чая. — Извини, Джорджина. У меня не было выбора. Я слишком много задолжала. Проигралась в пух и прах. Так глупо… Тем не менее деньги требовалось срочно вернуть. Так что другого пути у меня просто не было.

Джорджина поставила чайник и повернулась к Люси. Глаза ее распухли от слез, а руки дрожали от злости и нервного напряжения.

— Значит, у тебя не было выбора?

— Не было. Ты уж мне поверь. Я чувствовала себя как последняя дрянь, но…

— У тебя не было выбора? — повторила Джорджина прерывающимся от ярости голосом. — И ты продала сестру, чтобы расплатиться с карточными долгами? — Она покачала головой и в эмоциональном порыве всплеснула руками. — Да как только такая мысль могла прийти тебе в голову?!

Люси честно попыталась объяснить все снова, но Джорджина больше не слушала ее. Тряхнув от избытка чувств головой, она осведомилась:

— Ну и в какую цену нынче девственность? Сколько ты получила за сестру? — Заокеанская сестра повернулась и посмотрела на Люси в упор полными слез глазами. Та отвела взгляд. Ей очень не понравилась проступавшая в глазах Джорджины острая неприязнь.

— Мистер Чан сказал, что долг почти оплачен. Остальное я заработаю своими трудами. — Ка-Мей лгала как Джорджине, так и себе, поскольку, строго говоря, между ней и Чаном никакого официального соглашения заключено не было и конкретные цифры не назывались. Она лишь могла надеяться на то, что кредитор скостит долг.

— Знай же, — заявила Джорджина, беря со стойки поднос с чайником и чашками и поворачиваясь к Люси спиной, — что тебе никогда не удастся возместить ущерб, причиненный Ка-Лей. Никогда! — С этими словами она вернулась в комнату.

Люси замерла. Впервые в жизни ей пришло на ум, что она может потерять сестру. И эта мысль поразила ее как удар в солнечное сплетение.

Ка-Лей лежала в постели, свернувшись клубочком, и смотрела остановившимися глазами на дверь спальни, за которой находилась расположившаяся в гостиной сестра. Мир Ка-Лей рушился, но она не имела понятия, как остановить или задержать его падение. Знала только, что ей надо держаться Джорджины. Отныне сестра стала ее единственным страховочным концом, за который она могла уцепиться, чтобы не скатиться в пропасть. Раньше ее страховкой была Люси, но на том канате сломался карабин. Нечего и говорить, что девушка не представляла себе жизни без Джорджины, ибо только с ней связывала отныне свое будущее. Что же касается Люси, то она как-то сразу поблекла. С этого дня Ка-Лей видела в ней только лгунью и вообще совершенно чужую ей женщину. Она считала, что потеряла сестру, и всем сердцем скорбела по утрате.

— Ты в порядке, Ка-Лей? — спросила Джорджина, присаживаясь на постель.

— Не представляю, зачем она причиняет людям зло… Раньше я ее понимала, но теперь отказываюсь. При всем том она — моя сестра, моя Люси. Мне трудно со всем этим смириться. Я любила ее, но сейчас это как-то плохо получается. — Она сокрушенно покачала головой и перевела взгляд на дверь. Потом посмотрела на сестру с заплескавшейся вдруг в глазах паникой. — Прошу тебя, Джорджина, не бросай меня. Я умру, если ты меня оставишь.

Джорджина взяла ее за руку.

— Посмотри мне в глаза, Ка-Лей. Что ты видишь?

Та с замирающим сердцем заглянула в них, а секундой позже заулыбалась.

— Себя.

— Это потому, что мы с тобой в сердце друг у друга. Я — в твоем, а ты — в моем. И так будет всегда. Гонконг — моя новая родина, а самый мой близкий человек здесь — ты. Я не осознавала, какой была одинокой, пока не приехала сюда. Ты моя лучшая подруга и любимая сестра в одном лице.

— Ты для меня значишь ничуть не меньше. Более того, я уверена, что между нами существует тонкая внутренняя связь. Стоит мне только о чем-нибудь подумать, как ты сразу же начинаешь говорить об этом. Смешно, правда?

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Это странное чувство, но такое чудесное… И мне доставляет огромную радость осознавать, что у меня есть ты и что мы всегда будем принадлежать друг другу. И все у нас будет хорошо — вот увидишь!

Глава 55

На следующее утро произошло редкое событие: Мэнн, Энджи и Ли собрались в офисе все вместе в одно время. К ним присоединился суперинтендант. Джонни положил на стол снимок с аутопсии Беверли Мэтьюз, запечатлевший отрезанную голову, и пододвинул поближе групповую фотографию со свадьбы ее сестры, сделанную за три недели до смерти жертвы.

— Похоже, он проявляет интерес исключительно к красивым женщинам, — заметил суперинтендант, глядя поверх плеча Мэнна на фотографии Зоси и Роксанны, которые инспектор разместил на столе рядом с первыми двумя снимками. — Возможно, у него в сознании существует конкретный женский тип, который только и привлекает его внимание.

— Да, — отметил Энджи.

— Не обязательно, — согласился Уайт. — Некоторые серийные убийцы выбирают жертву в зависимости от цвета кожи, длины волос и даже формы прически — к примеру, убивают только тех, у кого волосы на голове разделены посередине прямым пробором. Нельзя, однако, не признать, что все известные нам жертвы Мясника молоды, хороши собой и принадлежат к определенной этнической группе.

— Эти признаки соответствуют многим женщинам, работающим в индустрии развлечений Гонконга, — добавил Мэнн, — и с тех пор как мы обратились к широкой публике за дополнительной информацией, у нас появились новые ниточки, которые необходимо проследить. Нам регулярно докладывают о все новых и новых исчезнувших женщинах, причем большинство информации поступило за последние сорок восемь часов.

— Я бы хотел, чтобы мы больше знали о Мяснике.

— Увы, Дэвид, мы можем с уверенностью сказать о нем только то, что он гонконгский житель, проживал здесь последние восемнадцать лет и хорошо знает местность. Кроме того, обладает квалификацией хирурга или мясника. А тот факт, что он кусает жертв, свидетельствует о проблемах, уходящих корнями в детство. Специалисты по психологическому профилированию утверждают, что убийца недобрал материнской и, шире, женской заботы и ласки. Ну и прочее в том же духе. Иначе говоря, у него вроде как не было матери, которая или рано умерла, или ушла, и это самым печальным образом отразилось на его психике, — проинформировал Мэнн.

— По их мнению, он живет один? Или все-таки есть человек, который находится рядом с ним и знает о том, что он делает? — осведомился суперинтендант.

— Полагают, что у него есть друг или близкий родственник, который знает о трупах. Манипуляции Мясника с мертвыми телами свидетельствуют о том, что он их где-то хранит. Вероятно, что об этом знает кто-то еще. Так что у него, весьма возможно, имеется помощник.

— Похоже, он достаточно богат, чтобы иметь собственный транспорт, если, конечно, это не связано с его местом работы. Опять же у него должны быть средства, позволяющие подобраться к девушкам поближе. Они не из тех, кто шляется по улицам. Это, что называется, дорогие девочки, — напомнил Уайт. — Кроме того, они резко выделяются из массы местных обывателей, и похитить их с улицы не так-то просто. Возможно, но нелегко, особенно если принять во внимание снующие по нашим улицам толпы.

— Это точно. Трудно заставить жертву вести себя тихо, не привлекая внимания со стороны. У него или очень много денег, или он знает, как заручиться доверием таких женщин, — добавил Мэнн.

— И где, черт возьми, он их хранит? Для того чтобы держать все эти трупы во льду, требуется много места. Скажем, очень большой холодильник, — высказал предположение суперинтендант.

— Ну, ему вовсе не обязательно владеть таким холодильником. Он просто может иметь к нему доступ по работе, — ответил Мэнн.

— Интересно, почему он решил избавиться от трупов именно сейчас?

— Очень может быть, что его каким-то образом обеспокоили, — предложил версию сержант Энджи.

— Надеюсь, мы не сбрасываем полностью со счетов вовлеченность в это дело триады? — поинтересовался Мэнн.

Суперинтендант с любопытством посмотрел на него.

— Не представляю, каким боком ее можно сюда пристегнуть. Люди триады зарабатывают на наркотиках, проституции, игорном бизнесе и человеческом трафике. Нет, не думаю, чтобы триада приложила к этому руку. Слишком все это грязно, хлопотно и непрофессионально. Это не их поле деятельности. Нынче они стремятся обеспечить себе легальное прикрытие и инвестируют в рестораны, клубы, таксомоторные парки и центры развлечений. А не в холодильные камеры для хранения трупов. Но в любом случае, если что-то всплывет, сообщите мне.

С этими словами Уайт удалился. Двумя минутами позже прошел телефонный звонок, потребовавший самого пристального внимания инспектора Ли. Прижав трубку к уху плечом, он достал блокнот и принялся что-то записывать. Потом, положив трубку на рычаг, повернулся к Мэнну:

— Звонили из криминалистической лаборатории, босс. Помнится, вы просили узнать, кусала ли Роксанна Бергер собственный язык. Ну так вот — кусала.

— А у вас есть предположения — почему?

Ли бросил взгляд в свои записи.

— Возможно, из-за пытки электротоком?

— Совершенно справедливо. Что-нибудь еще?

— Зосю тоже пытали. Биопсия соска показала, что ткани этого органа повреждены электродом. Но у Роксанны аналогичных повреждений не обнаружено.

— Возможно, с ней он использовал другой метод… А как насчет мушиных личинок? Узнал, о чем я просил?

— Обнаружено две кладки яичек. Первая имела место до замораживания, вторая — когда фрагменты трупов поместили в пакет.

— Из этого следует, что трупы были заморожены в течение двадцати четырех часов.

— За исключением Беверли. У нее личинки находились в стадии окукливания, и до вылета мух оставалось совсем немного. Так, во всяком случае, сказал патологоанатом.

— Значит, с ней все произошло по-другому. Прошла как минимум неделя, прежде чем ее заморозили. Или избавились от трупа.

— А почему с ней поступили по-другому?

— Потому что она была первой.

Глава 56

Мэнн поехал проверять бары, находившиеся на востоке в Цим-Ша-Цуй. Оказавшись недалеко от «Альберта», он подумал, что было бы неплохо заглянуть и узнать, как дела. Во-первых, Мэнди могла сообщить что-нибудь новое, во-вторых, существовала вероятность, что он увидит Джорджину.

Смешавшись с компанией офисных служащих, торопившихся после окончания рабочего дня глотнуть спиртного — обычно холодного шардонне или «Сан-Мигеля», — инспектор вошел в заведение и, маневрируя в толпе, направился к бару.

Первой, кого он увидел, была Джорджина, которая, перетирая салфеткой стаканы, вежливо внимала речам двух постоянных посетителей — Фокси и Бэджера. В нужных местах она улыбалась, но видно было, что мысли ее далеко и от клиентов, и от бара.

Неожиданно она подняла глаза, увидела Мэнна и вся засветилась от улыбки. Рада встретиться с ним, подумал детектив, пусть даже выглядит несколько отстраненно.

— Здравствуйте, мисс Джонсон. Как поживаете?

— Благодарю вас, инспектор, живу хорошо.

— Можете называть меня Джонни или Мэнн. Или еще как-нибудь, я не возражаю. Главное, чтобы прозвище не было слишком грубым. Ну как, обосновались на новом месте? Клиенты не обижают? — Он указал кивком головы на двух старых завсегдатаев, являвших собой типаж отставного колонизатора. Последние, увидев его, страшно засмущались и, пробормотав несколько приветственных слов, отошли в сторонку.

— Повторяю, у меня все хорошо. Спасибо, что устроили на эту работу. Мне здесь нравится.

Она сказала правду, и Мэнн это заметил. Когда он задал вопрос, ее лицо прояснилось. Да и ответ дала сразу и без малейших колебаний.

— А нам нравится, что она у нас работает, — сказала Мэнди. Подойдя к Джорджине со спины, она положила ей руки на плечи и ободряюще стиснула. — Надеюсь, у тебя все нормально, Джонни? — спросила она, отлепляясь от девушки и направляясь к центру зала, чтобы принять у клиентов заказ.

— Да, спасибо, Мэнди! — крикнул он ей вслед. — Кстати, я заметил, в каких непростых условиях работает тут Джорджина. Ты уж проследи, чтобы выдали книгу жалоб, если ей придет в голову пожаловаться на грубость менеджеров, приставания клиентов и тому подобные вещи.

Когда полицейский закончил фразу, Мэнди уже почти достигла середины зала. Тем не менее она остановилась, посмотрела на него и хитро подмигнула. Потом ободряюще махнула осколкам империи Фокси и Бэджеру — дескать, не обращайте на него внимания. Между тем детектив добивался прямо противоположного — чтобы к его словам прислушались.

— Между прочим, у Джорджины среда — выходной день! — крикнула Мэнди через плечо, возобновляя движение по залу.

Мэнн ухмыльнулся и указал кивком на Мэнди:

— Она — мой хороший друг и знает меня как никто.

Неожиданно зазвонил мобильный — Ли оставил сообщение.

— Извините, Джорджина, мне пора идти. Но я обязательно снова зайду сюда проведать вас. И мы с вами отправимся смотреть красоты города. Вот только закончу это расследование — и отправимся…

— Звучит заманчиво.

Мэнн с минуту помолчал, потом спросил:

— Вас что-то беспокоит? Если могу быть вам чем-нибудь полезен, обязательно скажите мне.

Девушка заколебалась, потом отрицательно покачала головой.

— Я живу просто отлично, правда… Но вы все равно приходите — когда поймаете этого вашего Мясника. Я с удовольствием прогуляюсь с вами, если, конечно, у вас найдется для этого время.

— С нетерпением буду ждать нашей встречи.

Направляясь к двери, детектив заметил человека, которого недавно видел в другом заведении. Это был хирург из бара «У Оливера». Мэнн огляделся, увидел за стойкой Мэнди и жестом дал ей понять, что им нужно поговорить. Та сразу же подошла.

— Что случилось?

— Видишь того мужчину с седой головой? Кто это?

— Питер Фэррингдон. Он — хирург. Отличный, надо сказать, парень. Приходит сюда примерно раз в неделю.

— Он когда-нибудь приходил к вам с женщиной?

— Хм… — Менеджер на секунду задумалась. — Нет, я никогда не видела его в женской компании. Хотя слышала, что он пользуется услугами определенных девушек. Люди всякое болтают, в том числе и об этом.

— Каких девушек?

Англичанка посмотрела на него с удивлением.

— Только не надо изображать наивность, Мэнн. Таких, которые продают любовь за деньги.

— Я имел в виду их национальность.

— Иностранки. Он пользуется услугами гвайпо.

Инспектор вышел из паба, прочел пришедшее на мобильник сообщение и перезвонил Креветке:

— Что случилось?

— Только что получили новые сведения из лаборатории. Появилась еще одна ниточка, связывающая всех наших женщин.

— Продолжай…

— Обнаруженные на них фрагменты одежды измазаны свиной кровью. А в волосах Беверли Мэтьюз найдена даже свиная щетина. Аналогичные щетинки прилипли к ногам четвертой жертвы — там, где на конечностях замечены следы волочения.

— Из этого следует, что их расчленили в том месте, где забивают свиней. Отличная работа, Креветка. Подключай к этому делу Энджи. Я хочу, чтобы он исследовал бойни на Новых территориях. А также все фермы, где может происходить забой свиней. Скажи ему, что в его власти временно закрыть подозрительное предприятие, если потребуется. Другие новости есть?

— Это должно вам понравиться… Нож, которым пользуется убийца, имеет на лезвии выраженные зазубрины или зубцы, оставляющие на теле характерный след.

— Черт! Ты действительно основательно сегодня потрудился, Креветка! Хороший мальчик! Что-нибудь еще?

— На груди Зоси обнаружено шестьдесят восемь ожогов, оставленных тлеющим концом сигареты.

Глава 57

Энджи и Джонни Мэнн воспользовались паромом, чтобы переправиться в Цзюлун. Вечерний час пик подходил к концу, и это позволило без лишней суеты поговорить и обсудить план действий.

— Мясник не дает мне покоя, Энджи. А весьма расплывчатое заявление специалистов по психологическому профилированию лишь усугубляет царящую у меня в мозгу сумятицу. Трудно также сказать что-либо определенное о его возрасте. Мы лишь установили, что он старше сорока — и все. Между тем этот человек в некоторых своих проявлениях предстает как весьма организованный субъект, а его похищения девушек кажутся хорошо подготовленными. Он не берет первую попавшуюся, но тщательно выслеживает заранее отобранную жертву. Все эти действия, несомненно, несут на себе печать недюжинного интеллекта. Почти наверняка это человек образованный, принятый в обществе и, возможно, популярный в определенной среде. Очень может быть, у него даже семья имеется, и он занимает достаточно высокое положение на социальной лестнице. Но вот убийца совершенно неожиданно начинает в спешке избавляться от тел. Причем в совершенно беспечной и, я бы даже сказал, небрежной манере, что, наоборот, указывает на его социальную обособленность и низкий уровень интеллекта. В самом деле, какого черта он после всех усилий, связанных с убийствами и хранением трупов, начинает разбрасывать их так, чтобы останки легко можно было найти?

— Действительно, ясности во всем этом мало. Образно говоря, у этого Мясника один нож, но много лезвий.

Полицейские сошли на берег и двинулись в направлении Натан-роуд, потом повернули налево на Пекин-роуд. Эта улица привела их кперекрестку, где во множестве бродили подростки и молодые люди, не достигшие совершеннолетия. Далее находились ирландский паб, два австралийских бара, новозеландский бар и ресторанчик, где подавали натуральные бифштексы на западный манер. Все эти заведения находились на расстоянии прямой видимости друг от друга и гнездились между традиционными китайскими злачными местами с девочками. Там же располагалось крупнейшее и наиболее известное в городе молодежное туристическое общежитие. Район был знаменит тем, что здесь веселилась преимущественно молодежь, которой всячески помогали избавиться от взятых в дорогу денег. Здесь можно было основательно накачаться алкоголем, купить поддельные часы, приобрести дешевую путевку в континентальный Китай и потрахаться. Часто все эти услуги предоставлялись девушками, совмещавшими профессии подавальщиц, торговок и проституток.

На перекрестке их уже поджидал Креветка, одетый как молодежный идол с обложки модного журнала для юношества. Мэнн отправил Энджи в «О'Рейли», с тем чтобы тот разузнал у его ирландских хозяев о Бернадетте. На это ему отводилось сорок минут. Потом они должны были встретиться в одном из заведений дальше по улице и продолжить обход баров и ресторанов.

Мэнн и Креветка пересекли улицу и проникли сквозь вращающиеся двери в «Вестерн» — стилизованный тематический салун с разбросанными по полу опилками, головами трофейных животных на стенах и висевшей на стенде впечатляющей коллекцией шпор.

Войдя в помещение, полицейские увидели дородную филиппинку, собиравшую со столов пустые стаканы.

— Привет, Джонни, — произнесла она и кивком указала на Креветку. — А это что за фрукт?

— Привет, Энни. Позволь представить тебе моего коллегу инспектора Ли.

Толстуха раздвинула в улыбке влажные губы и, плотоядно блеснув глазами, с ног до головы оглядела Креветку.

— Ну, здравствуй, красавчик…

Ли глупо хихикнул, покраснел и посмотрел на Мэнна, взглядом взывая о помощи. Тот ухмыльнулся и погрозил толстухе пальцем.

— Ты становишься с годами все порочней, Энни.

Она рассмеялась басовитым клокочущим смехом заядлой курильщицы сигар, сдвинула сидевшую у нее на голове стетсоновскую шляпу на затылок и, заложив большие пальцы за вырезы жилета, вихляющей походкой подошла.

— У меня всегда был огромный аппетит к жизни, Джонни. И ты это знаешь. С годами же он только увеличился.

Инспектор исследовал ее взглядом и пришел к выводу, что она сказала правду. Жизнелюбия Энни действительно было не занимать. Самое интересное, на ней красовался все тот же женский ковбойский костюм, который она впервые надела лет двадцать назад, когда ее заведение только что открылось. Правда, широкий пояс с декоративными кобурами, в прошлом болтавшийся на бедрах, нынче находился чуть ли не под грудью и застегивался на последнюю дырочку. При всем том она и сейчас очень лихо вращала бедрами, прямо как специалистка по танцам живота, и с полным на то правом могла называться сексуальной женщиной.

— Надеюсь, у тебя есть лицензия на эти штуки? — спросил Мэнн, целуя ее в щеку и указывая пальцем на рукоятки торчавших из кобур двух антикварных револьверов. Энни хихикнула и чмокнула его в ответ. Это была старая шутка, которой они обменивались со дня знакомства.

Потом филиппинка в знак капитуляции вскинула руки вверх.

— Увы, нет. Так что тебе придется меня забрать, Джонни. Но тебе понадобятся наручники, — подмигнула она, — ибо я не привыкла уступать без борьбы. — Тут она перевела взгляд на инспектора Ли и ткнула пальцем в центральную пуговицу на его розовой рубашке. — Но вот твоему юному другу я готова сдаться без сопротивления. А уж как он будет меня брать — с наручниками или без, — это уж ему решать.

Ли вспыхнул, хозяйка же залилась хриплым, перемежавшимся кашлем смехом.

— Да, старушка Энни, ты нисколько не изменилась. И ведешь себя все так же, то есть плохо. Дай мне что-нибудь выпить, и я обдумаю твое предложение. В конце концов, дополнительное образование молодому инспектору не помешает. — Тут сыщик подмигнул Ли, который внимательно слушал разговор, хотя мало что в нем понимал и лишь кое о чем догадывался. Впрочем, эти догадки, как и обмен многозначительными взглядами между Мэнном и Энни, лишь увеличивали овладевшее им смущение.

Филиппинка тоже подмигнула Ли, после чего прошла в бар и налила две порции водки с тоником. Поставив стаканы на стойку перед клиентами, наклонилась к ним, явив свое весьма немаленькое декольте.

— Хорошо выглядишь, Энни.

— Спасибо, Джонни. — Хозяйка продолжала гипнотизировать взглядом инспектора Ли, словно от нетерпения переступая ногами в ковбойских сапогах.

— А как вообще дела? — поинтересовался Мэнн.

— Хорошо. Но не сказала бы, что очень хорошо.

— А на самом деле?

— Дерьмово. — Она повернулась к детективу, и улыбка на губах увяла.

— Не горюй. Скоро все выправится. Приближается осенний сезон. Уже тянет прохладным ветерком. Через неделю в твоем баре проходу не будет от посетителей.

— Будем надеяться. А то мне сейчас не на что даже пули для этих двух игрушек купить… — Филиппинка похлопала по рукояткам револьверов и улыбнулась. — Однако, как бы я ни была рада лицезреть у себя самого симпатичного копа в Гонконге, подозреваю, что ты пришел ко мне не просто так, а по делу. Итак, что бы ты хотел у меня узнать?

— Хочу спросить кое-что о добрых старых временах.

Она озадаченно свела на переносице брови.

— О каких таких старых временах?

— О тех, что предшествовали твоему воцарению в этих стенах.

— Хм… ты, должно быть, шутишь, Джонни? Так далеко в прошлое моя память вернуться не в состоянии.

— Я говорю о временах, когда ты работала на улице, Энни.

— Понятно. И что же тебе нужно узнать помимо того, что лучше меня никого тогда не было? — Она провела кончиком языка по губам и с вызовом посмотрела на Ли, который торопливо отвел взгляд и принялся рассматривать висевшую на стенде коллекцию шпор.

— Кто-нибудь из тех, кто проявлял к тебе интерес в те годы, поблизости не объявлялся?

— Двое или трое. Я, правда, точно не знаю, продолжают ли они заниматься тем, чем прежде. Но поскольку такие привычки умирают с трудом, полагаю, что продолжают. Дай-ка подумать… Одного я хорошо помню, хотя давно не видела. Это Джеймс Дадли-Смайт. В свое время был моим регулярным клиентом. Правда, здорово налегал на выпивку и, чтобы дело пошло, нуждался в дополнительной стимуляции. С такими типами нужен глаз да глаз, поскольку они, предоставь им хоть малейший шанс, так и норовят выйти за рамки. У этого, например, в комоде хранилась целая коллекция зловещего вида плеток и кнутов. Но с ним у меня проблем не было. Некоторые девушки предпочитали его перед этим подпаивать, но я всегда настаивала на том, чтобы он сначала надел наручники.

— Кто-нибудь еще?

— У меня было несколько клиентов, регулярно приезжавших из-за границы. Я до сих пор иногда встречаю их в городе. Сейчас они, конечно, выглядят старше. Помню их лица, кое-какие привычки, но вот фамилии забыла.

— А кого-нибудь из местных, помимо Дадли-Смайта, видела?

Она покачала головой:

— Что-то никого не могу припомнить.

— А не было ли слухов или сплетен о субъекте, который, так сказать, вышел за рамки? Причем основательно? Ничего такого не слышала?

Хозяйка еще раз покачала головой:

— Никто со мной об этом не разговаривал. Но если бы кто-нибудь из девушек пострадал, мне обязательно сказали бы. Впрочем, погоди… Недавно о чем-то таком болтали. Два молодых парня — здесь, в баре. Судя по всему, они покупают в лавке на Натан-роуд видеофильмы, и одному из них показали какой-то чрезвычайно странный фильм, от которого у него чуть глаза на лоб не вылезли. Похоже, такого рода фильмы пользуются теперь популярностью.

— И какие же это фильмы?

— Да уж не из тех, что смотришь ты. Говорю тебе — парень был потрясен до глубины души, хотя видел только рекламный ролик. Сказал, что из серии садистских, да еще и с убийствами.

Глава 58

Мэнн, Энджи и Ли стояли в комнате 201 и рассказывали Уайту о фильме, упомянутом Энни. Суперинтендант выглядел так, как если бы уже давно нормально не спал. Глаза у него покраснели, веки припухли, кожа на лице имела пепельный оттенок, и он был раздражителен как черт.

— Возможно, парень, о котором говорила ваша знакомая, всего лишь двадцатилетний прыщавый девственник, перепутавший минет с удушением. Помимо всего прочего, свидетельств, что такой фильм существует, вами пока не найдено, верно? Тем более, как я понял, у вас нет свидетельств, что такого рода фильмы вообще поступали в продажу. Но даже если эти фильмы и найдете, сомневаюсь, что они имеют какое-либо отношение к нашему делу. Так что давайте вернемся к проблемам уже известным. Что-нибудь новое о Бернадетте узнали?

— Она посещала питейные заведения на Новых территориях, в основном ирландский бар О'Рейли примерно раз в две недели, когда у нее выдавался свободный день. Иногда она знакомилась там с мужчинами. Мне дали имена нескольких клиентов, с которыми ирландка разговаривала. Я уже связался с парочкой из этого списка и в ближайшее время свяжусь с остальными, — доложил Энджи.

— Понятно. Продолжайте копать дальше…

Суперинтендант откинулся на спинку стула и потер кончиками пальцев виски.

— Сколько свиных ферм выявлено вами в округе?

Инспектор Ли бросил взгляд в записи.

— Всего нами локализовано двести шестьдесят пять таких ферм, сэр. Большей частью они сосредоточены на севере Новых территорий. По преимуществу это небольшие семейные предприятия.

— Правительство пытается вытеснить их с рынка. Во-первых, они работают в ужасных антисанитарных условиях, во-вторых, занимают землю, требующуюся под застройку, — добавил Энджи.

— Полученные из лаборатории результаты анализов позволяют хоть как-то сузить зону поисков?

— Мы проверили данные по волокнам веревки и пластиковым мешкам, но выяснилось, что аналогичные используются на девяноста процентах подобных ферм.

Суперинтендант разложил на крышке стола фотографии жертв.

— Расскажите о пытках. Всегда ли используются одни и те же?

— Нет. Двух пытали током. Одну жгли горящими сигаретами. Одну заклеймили. Некоторые тела несут на себе следы кровоподтеков и имеют множественные небольшие разрезы кожных покровов, — доложил Мэнн. — Иначе говоря, Мясник не придерживается в этом смысле каких-то определенных правил, хотя большинство серийных убийц придерживаются. Это в своем роде их фирменный знак. Но у нашего парня такого знака нет.

— Присутствует ли какая-либо система в том, как они умерли?

— Все они подверглись удушению тем или иным способом. Некоторые посредством лигатуры, некоторые — нет.

— Что еще обнаружено общего?

— Он давал героин как минимум двум жертвам. Возможно, для того, чтобы ослабить боль… Но с какой стати ему об этом заботиться? — с недоумением произнес Энджи.

— Может, для того, чтобы максимально продлить пытку? — высказал предположение суперинтендант. — Или для того, чтобы они вели себя потише, пока находятся у него в заточении? Некоторые жертвы демонстрируют признаки значительной потери веса, не так ли? Он где-то держал их взаперти на протяжении значительного времени.

— Да, это так. И я не сомневаюсь, что для этого ему требовался помощник. Полагаю, в этом деле задействованы два человека, а не один.

Послышался стук в дверь, и в кабинет вошел патрульный офицер.

— В чем дело? — спросил Мэнн.

— Найден еще один пластиковый пакет с останками, сэр.

Глава 59

— Пора, Креветка… Давайте отправляться, Энджи. Группа криминалистов уже выехала и прибудет на место раньше нас.

Вертолет сделал круг над штаб-квартирой, после чего взял курс на север. До места тридцать минут полета или два часа езды наземным транспортом. Мэнн испытал неприятное сосущее чувство в области солнечного сплетения. Но не потому, что опасался летать на вертолетах. Просто думал об очередной чудовищной находке, и эти мысли его нервировали. Он сел так, чтобы прохладный воздух из иллюминатора обдувал лицо и голову, и сосредоточил внимание на проплывавшем внизу ландшафте мегаполиса.

Вертолет пересек акваторию гавани. Большие транспортные корабли и рыбачьи суда, казавшиеся сверху точками, пятнали блестевшую на солнце поверхность воды. После этого они пролетели над Цим-Ша-Цуй с его банками и зданиями международных корпораций. Миновав коммерческие районы, богатые домовладения и рыночные площади Цзюлуна и Монг-Кока, детективы понеслись над Новыми территориями, где превалировали небольшие фермы, окруженные стеной традиционные общинные поселения и рисовые поля, напоминавшие сверху изумрудные заплатки на коричневом сукне. В течение нескольких минут полицейские перенеслись из суперсовременного мира в сельскую местность, где обрабатывавшие рисовые поля крестьяне неспешно погоняли волов. Потом взглядам открылось поросшее лесом пространство Национального парка, а за ним сверкнуло озеро Пловер, которое на самом деле озером не являлось и представляло собой созданное усилиями людей водохранилище с запасами пресной воды, получаемой из континентального Китая.

Сверху местность казалась пустынной и тихой, что неудивительно для района пикников в разгаре рабочего дня. Ни тебе веселых компаний, ни семейств с детьми — никого. Пилот указал на что-то пальцем, и Мэнн всмотрелся в расстилавшийся под ними зеленый ковер. На краю лесопосадок чуть правее места, над которым кружил вертолет, виднелись люди и осуществлялась какая-то деятельность. Джонни заметил полицейские машины и понял, что группа криминалистов уже приступила к работе. Всего там находились два полицейских фургона и патрульный автомобиль. Стражи порядка выставили оцепление и огородили запрещающей лентой место происшествия, в пределах которого перемещались три человеческие фигуры в специальных защитных костюмах: чем меньше людей топчут охраняемую зону, тем лучше.

Мэнн показал пилоту, где приземлиться. Машина пошла на снижение и опустилась в двадцати метрах от места происшествия. Мэнн, Энджи и Ли выбрались из летательного аппарата и двинулись к охраняемой зоне по поросшей травой лужайке, располагавшейся между дорогой, лесопосадками и берегом водохранилища. У полицейских машин их встретил сержант Лок. Мэнн много о нем слышал, хотя лично до сих пор не встречал. По слухам, сержант Лок был одним из самых коррумпированных провинциальных копов, которому, впрочем, до сих пор удавалось счастливо избегать разоблачения.

— Эти двое нашли пакет?

Мэнн указал на мужчину и женщину слегка за тридцать, сидевших с изумленно-испуганными лицами на траве рядом со своими припаркованными велосипедами. Свидетели были облачены в обтягивающие спортивные костюмы того же цвета, что и двухколесные машины.

Лок согласно кивнул. Детектив подошел к молодым людям, представился и спросил:

— Значит, вы искали место для пикника?

— Да, — ответил мужчина за себя и свою спутницу. — Мы оставили велосипеды в начале лужайки и отправились на розыски местечка, где можно расположиться на отдых. Сначала учуяли запах, а потом услышали странный жужжащий звук. Двинувшись в том направлении, чтобы выяснить, что происходит, мы увидели пластиковый пакет, лежавший у корней дерева. Он был частично скрыт от взглядов набросанным вокруг мусором и почти сплошь покрыт мухами. Подойдя ближе, мы, к своему ужасу, заметили торчавшую из него человеческую руку.

При этих словах женщина начала всхлипывать.

Мэнн повернулся к Локу.

— Сколько отсюда до дороги? — Он бросил взгляд мимо сержанта в сторону лесопосадок.

— Триста метров.

— Дорога позволяет подъехать напрямую к этому месту?

— Да.

— Насколько близко, по вашему мнению?

— Полагаю, в пределах двадцати метров.

— Тем не менее мешок все-таки пришлось тащить. Поищи следы волочения, Креветка. И отпечатки шин.

— Слушаю, босс.

Инспектор перевел глаза на обнесенную запрещающей лентой зону, где работали судмедэксперты, фотографируя находку и просеивая в поисках улик почву вокруг.

— Кто у них командует? Дэниел Лу? — осведомился детектив, пытаясь локализовать взглядом старшего группы, что ему не удавалось сделать примерно в течение минуты. Наконец старший распрямился, и Мэнн узнал в нем эксперта Дэниела Лу. Последний тоже заметил Джонни и махнул ему рукой. Инспектор в прошлом работал с этим человеком, расследуя ряд дел, и считал его одним из лучших специалистов в области криминалистики. Это был чрезвычайно скрупулезный и методичный исследователь, ухитрявшийся воссоздать картину преступления даже в тех случаях, когда другие эксперты безоговорочно признавали свое поражение.

Мэнн приблизился к красно-белой запрещающей ленте. Когда он сосредоточил внимание на мешке, все остальное словно отступило на задний план.

— Хотите подойти ближе, инспектор?

Когда прозвучал этот вопрос, полицейский уже двигался вперед, переступив через ленту. Он пересекал огороженную зону без защитного костюма, «пачкая» место преступления, что запрещалось инструкциями. Мэнн знал об этом, но продолжал целеустремленно шагать прямо к мешку.

Энджи что-то прокричал ему вслед.

Дэниел в удивлении поднял на него глаза.

— Какого черта, Мэнн? Немедленно вернитесь за ограждение…

Инспектор словно не слышал и продолжал идти. Его взгляд был сфокусирован на пластиковом мешке, и, кроме этого мешка, для него ничего больше не существовало. Он словно перебрался в зазеркалье, где привычные представления о мире не действовали, а ранее видимые предметы рассыпались и дезинтегрировались — все, кроме торчавшей из мешка человеческой руки. Руки, на которой красовался браслет Хелен.

Глава 60

— Тебе не следует здесь находиться, Чингис. Уходи отсюда. Прогуляйся или посиди где-нибудь в баре.

Энджи и Ли стояли рядом с Мэнном в морге. Тот промолчал. Последние несколько часов, пока эксперты исследовали рассеченное тело и готовили его к транспортировке, он вообще не сказал ни слова. Тем не менее все видел, не желая или не имея сил отвести глаза от останков Хелен.

Кин Так вел себя непривычно тихо, обмывая, взвешивая, измеряя и выкладывая на анатомический стол извлеченные из пластикового мешка фрагменты.

Приехал Сахид. Надев бахилы и натянув перчатки из латекса, патологоанатом окинул взглядом полицейских. Затем перевел взгляд на Мэнна.

— Джентльмены? Быть может, у вас имеется дополнительная информация, которую мне следует знать? — Все повернулись к Джонни. — Мистер Мэнн?

Тот, продолжая хранить молчание, лишь покачал головой.

— О'кей. — Сахид глянул в сопроводительный документ. — Нашли сегодня утром, не так ли?

Энджи кивнул.

— Личность установлена? — Патологоанатом поднял глаза и посмотрел на Мэнна поверх очков.

— Ее зовут Хелен Мэри Бейтман, — буркнул детектив, продолжая созерцать лицо погибшей.

Сахид одарил вопросительным взглядом Энджи. Последний закатил к потолку глаза и ткнул пальцем в Мэнна. Он заметил это и покачал головой:

— Я в порядке. Можно приступать к делу.

— Тогда начнем. Итак, Хелен Бейтман… Имеются торс и не отделенная от него голова. Руки и ноги, однако, отсечены от тела — в плечевых и бедренных суставах. После смерти женщина, несомненно, подвергалась замораживанию. Вокруг рта отмечается синюшный тон. Вероятно, убита посредством удушения. Но следов лигатуры или кровоподтеков на шее нет. Не наблюдается также следов внутреннего кровоизлияния. Возможно, удушение осуществлялось посредством полиэтиленового мешка. На торсе имеются небольшие рассечения плоти, концентрирующиеся в области ягодиц и верхней части бедер. Представляется, что эти ранения нанесены одним и тем же инструментом или орудием. Пока не ясно, каким именно.

Пока Ли фотографировал и измерял раны, Сахид с помощью ватной палочки взял мазок из одной из них.

— Это кнут с металлическим наконечником, — бросил Мэнн. Хотя он, казалось, все это время неотрывно созерцал лицо погибшей, ему удалось-таки рассмотреть рассечения и определить их характер, пока Кин Так выкладывал фрагменты тела на анатомический стол. Он сделал это автоматически, даже не зафиксировав в памяти. Если ему как бывшему любовнику и не хотелось этого видеть, то как полицейскому следовало исполнить свой долг.

— Посмотрим, что скажет по этому поводу лаборатория. — Сахид сделал паузу и посмотрел поверх очков на офицеров. Ли и Энджи промолчали.

— Кажется, она сильно похудела, — прошептал Мэнн, ни к кому конкретно не обращаясь.

Патологоанатом повернулся и внимательно на него посмотрел.

— Да, кожа дрябловата, что указывает на быструю потерю веса. Обратите внимание, внизу живота проходит поперечная рана, а вот здесь еще и это…

Сахид перевернул руку жертвы и ткнул пальцем в следы уколов на локтевом сгибе. В этот момент Мэнн едва не задохнулся. Перед его мысленным взором предстало искаженное страданием прекрасное лицо Хелен, молившей кого-то о пощаде. Ему вдруг представилось, что это он повинен в ее смерти. От этой мысли ему сделалось так плохо, что захотелось исчезнуть, раствориться в воздухе, смешаться с землей… Одновременно им овладело желание бежать со всех ног подальше от изуродованного тела. Однако подсознательное желание защитить ее взяло верх, и он решил остаться, хотя было уже слишком поздно, она умерла, и от нее ужасно пахло разложившейся плотью.

С другой стороны, было нестерпимо наблюдать за тем, как Сахид режет ее тело. Детектив знал, что патологоанатом просто делает свою работу, но это оказалось свыше его сил. Кого угодно, но только не Хелен…

Инспектор не выдержал, выбежал из морга и, встав у входа, тяжело оперся о стену.

Там Энджи и обнаружил коллегу, когда после окончания аутопсии отправился его разыскивать. Подойдя, сержант положил руку на его плечо.

— Ты в порядке, Чингис?

— Она выглядит так… так…

Сержант похлопал босса по спине.

— Знаю, что ты имеешь в виду… Как чудная певчая птичка, убитая в клетке… Мне жаль, что все так случилось, Мэнн.

— Ты веришь в переселение душ и воздаяние, Энджи? Видно, в прошлой жизни, кем бы я ни был, я вел себя недостойно. Оттого-то на меня и свалилось все это…

— Драгоценный камень без шлифовального камня и станка не отполируешь. Так и мужчина, чтобы достичь совершенства, должен пройти через испытания. Ты справишься с этим, Чингис, и скоро снова придешь в норму.

— Это не испытание для достижения совершенства, Энджи. Это наказание.

— Даже и думать об этом не смей. Не ты определял судьбу Хелен. Она выбрала свою собственную дорогу, и никто не виноват, что на этом пути ее подстерег злодей.

Из морга вышел Ли.

— Ну, что еще удалось выяснить? — повернулся к нему Мэнн.

Энджи из-за спины Джонни жестом приказал молодому инспектору хранить молчание. Действительно, при вскрытии обнаружились кое-какие детали, которые, по разумению сержанта, Мэнну пока не стоило знать.

Кин Так, дождавшись, когда все ушли из морга, извлек останки Хелен из холодильника, отвез на тележке в центр комнаты и, расстегнув на мешке молнию, разложил фрагменты ее тела на металлической поверхности анатомического стола. И погрузился в работу.

Глава 61

Когда полицейские вернулись в штаб-квартиру, у Мэнна сложилось странное впечатление, будто в коридорах и на этажах число сотрудников значительно поубавилось. Те же, что попадались по пути, норовили, опустив глаза и прижимаясь к стене, молча бочком протиснуться мимо.

Когда они вошли в комнату 201, где их ждал суперинтендант, последний, поднявшись с места и обойдя вокруг стола, подошел к ним.

— Мне жаль, Джонни, что все так случилось. — Он положил руку на плечо Мэнна. — Искренне жаль…

Тот поник головой.

— Если бы вы только видели ее, Дэвид. Она казалась такой истощенной. А все тело было покрыто ранами. Перед смертью она ужасно страдала. Какой злодей мог сделать с ней это? И почему из всех женщин он выбрал именно Хелен? Она не была связана с клубом «Мерседес», да и вообще с миром ночных развлечений. По крайней мере с некоторого времени. Последние два года работала секретарем-референтом.

— Не знаю, Джонни. Я хотел бы тебе дать ответы на все эти вопросы, но не могу.

— Пусть поможет ему Бог, когда я найду его! Последние минуты жизни убийцы будут наполнены такой болью, какую он даже не может себе представить.

— Обещаю, что, начиная с этого времени, мы удвоим усилия. И скоро ты все узнаешь. Ну а пока… пока тебе следует поехать домой и немного отдохнуть. Вечером я заеду тебя проведать и прихвачу с собой бутылочку чего-нибудь крепкого. Мы сможем выпить и поговорить.

— Мне нужно узнать только одно, Дэвид, — кто этот ублюдок, который так надругался над ней? И я не хочу никуда ехать.

— Знаю, что не хочешь, Джонни, но это необходимо. Кроме того, ты не можешь расследовать смерть своей девушки. Во-первых, это не положено, а во-вторых, я это запрещаю. Так что отдохни пару дней, а потом мы все обсудим и найдем тебе другое дело.

— Не снимайте меня с этого дела, Дэвид. Очень вас прошу. — Отхлынувшая было от щек Мэнна кровь вновь окрасила его черты.

— Повторяю: отправляйся домой и отдохни. Вечером я к тебе заеду, и мы обо всем поговорим.

Однако когда вечером суперинтендант приехал к Мэнну, последнего дома не оказалось.

Детектив расположился в курительной комнате паба, выходившей окнами в заднюю аллею, и ждал, когда придет Мэнди. Он сидел в затемненном углу, потягивая очередную порцию водки, и принял внутрь уже немало. Но странное дело, чем больше он старался напиться, чтобы не думать обо всем этом, тем более трезвым становился. Ничто не могло помочь приглушить боль. Как равным образом ничто не способно было повернуть время вспять. И он поехал к Мэнди, чтобы поговорить, ибо ему требовалось поговорить хоть с кем-нибудь, кто знал Хелен. Он должен был понять, что все-таки произошло.

— Ты ведь хорошо знала ее, Мэнди, — начал детектив, когда барменша присоединилась к нему. — Как ты думаешь, она действительно хотела меня оставить?

— Джонни, какой смысл обсуждать сейчас все эти вещи? Хелен умерла. Похоже, она оказалась в неудачном месте в неудачное время. И тебе нет никакого смысла корить за это себя.

— Правда, Мэнди? Я должен знать это совершенно точно.

— Хорошо, Джонни. Расскажу тебе, о чем думаю в связи с этим делом. Она любила тебя. И хотела жить с тобой. Но устала ждать тебя каждый вечер, сидя в пустой квартире. Прежде чем уйти, Хелен приходила ко мне пару раз, и мы разговаривали. В частности, она сказала, что если ты не попытаешься остановить ее, вернется домой в Англию. Хелен хотела исчезнуть на несколько дней и посмотреть, что ты предпримешь в этой связи. Я предупредила ее, что это не очень хорошая идея, что ты не из тех, кто поддается на эмоциональный шантаж, и что все это может выйти ей боком. Но она, похоже, не приняла мои замечания к сведению и решила-таки претворить свой план в жизнь. Хелен позвонила мне сразу после того, как ушла от тебя. Кажется, в тот момент она ехала куда-то на такси. И сказала, что ты присутствовал при том, как она собирала вещи, но не сделал даже попытки остановить или удержать ее. В этой связи девочка пришла к выводу, что ей необходимо пересидеть где-нибудь несколько дней, обдумать положение и понять, как быть дальше. Я ждала, когда она перезвонит и сообщит, где остановилась, но Хелен так и не перезвонила. И я подумала, что она окончательно пришла к мысли о необходимости возвращения на родину и уехала в Англию. Другими словами, решила расстаться с тобой без всяких условий и экспериментов. Извини, Джонни, что не сказала тебе этого раньше, но я и помыслить не могла, что…

— Знаю, что ты хочешь сказать, Мэнди. Ты не представляла, что ее держат где-то в заточении, морят голодом и пытают, с тем чтобы впоследствии убить. Но такого рода ситуации вообще очень трудно примерить к людям, которых мы знаем.

Мэнди положила руку на его плечо и ободряюще сжала.

— Она любила тебя, Джонни. А это по нынешним временам редкость и самая большая ценность на свете. Ты же отверг этот дар. Но ты не убил ее.

Мэнн поднялся с места, вышел нетвердой походкой из курилки и двинулся по задней аллее. Англичанка стояла у двери и наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду, после чего вернулась в заведение. Когда менеджер объявилась в баре, Джорджина одарила ее вопросительным взглядом, но та лишь покачала головой, смахнула слезы и приступила к работе, так ничего и не сказав.

Детектив побрел домой, но с остановками, поскольку возвращаться домой не хотелось. Однако так ему приказали. Суперинтендант Уайт обнаружил его в одном из баров в Ванчае и лично довел до дверей квартиры, после чего удалился, поскольку сразу понял, что Мэнну ни с кем не хочется общаться. Но шеф по крайней мере лично убедился, что подчиненный находится в безопасности под родным кровом.

Инспектор вошел в квартиру и, даже не озаботившись опустить шторы, плюхнулся в кресло и глотнул купленной в баре водки. Он сидел, цедил водку и думал о Хелен. В частности, о том, должен ли принять на себя ответственность за ее муки и смерть, а если должен, то до какой степени. Скорбь в нем была еще слишком свежа и с огромной тяжестью давила ему на плечи. Чтобы свыкнуться, требовалось некоторое время повариться в ней, попробовать ее на вкус, проникнуться ею. Поднявшись с места, он обошел квартиру, где все еще чувствовалось присутствие Хелен. Обычно детектив старался не обращать на это внимания, но сегодня буквально упивался этим. Потом отправился на кухню, где образ погибшей проступил особенно ярко. Мэнн словно воочию увидел, как она, положив одну руку на бедро, а другую на разделочную доску, с воодушевлением повествовала ему о перипетиях своего рабочего дня. Обычно он слушал такие рассказы вполуха и лишь изредка поглядывал на нее, задаваясь вопросом, доводилось ли ему встречать более сексуальных женщин, нежели его нынешняя возлюбленная… Из кухни детектив прошел в ванную комнату и потянул носом аромат ее духов «Мисс Диор», флакон которых все еще стоял сбоку на полочке. Отвернув крышку, поднес флакон к лицу, вспоминая, как прежде воспринимал этот аромат. Он особенно будоражил его, когда Хелен, запрокинув голову, подставляла шею под его поцелуи. Прикосновения вызывали у нее щекотку, и девушка заливалась негромким чувственным смехом, а отсмеявшись, вела за собой в спальню, где они занимались сексом, в котором она никогда ему не отказывала. Поставив флакончик на полку, Мэнн вернулся в гостиную, где еще оставалась водка.

Через два дня инспектор выплыл из этого омута на поверхность и даже заглянул в штаб-квартиру, но суперинтендант отослал его домой. Сказал, что ему необходимо побриться и принять ванну. Вместо этого полицейский отправился в гимнастический зал, где около часа бегал по движущейся дорожке. Бегал, потел и проклинал всю человеческую расу разом, чувствуя, как с каждой минутой в нем разрастается поселившаяся в душе злость. Возведенная им в молодости внутри защитная стена, которая, казалось, два дня назад дала трещину и пришла в полную негодность, постепенно стала отстраиваться и крепнуть. Однако в ней все еще оставалась брешь, и чтобы заделать ее, было необходимо пообщаться с женщиной. Чтобы окончательно прийти в норму, инспектору требовалось, пусть даже на короткое время, сжать в объятиях особу противоположного пола и заснуть рядом с ней, чувствуя в непосредственной близости от себя теплое, мягкое, женское тело. Ему хотелось забыть обо всех горестях и хоть ненадолго высунуть голову из того кокона, в который он сам себя запеленал. И тогда Мэнн позвонил Ким, но включился автоответчик. У Хани было занято. Он просмотрел страницу с телефонами, и нашел номер женщины, которая, по его представлению, могла обеспечить ему желанный комфорт и успокоение.

Он набрал номер. Женщина ответила. Да, у нее сегодня свободный вечер. Нет, она не против того, чтобы поужинать и немного выпить в его квартире. Да, понимает, в каком состоянии он находится, и будет рада разделить с ним компанию и немного поднять ему настроение. Сейчас вызовет такси и будет у него в течение получаса.

На следующее утро детектив, проснувшись, увидел рядом с собой Джорджину. Она улыбнулась и протянула руку, чтобы прикоснуться к нему, но Мэнн лишь отодвинулся. Слишком сильно еще воздействовали на него чувство вины, печаль и выпитая водка.

На следующий день ему позвонила Мэнди:

— Как ты, чтоб тебя черти взяли, посмел на нее покуситься? Она такая хорошая девочка… Почему не пригласил к себе какую-нибудь опытную бабу? Почему остановил свой выбор именно на Джорджине?

— Готов просить прощения за содеянное. Честно говоря, я и сам не в восторге от того, что случилось. Но выискивать причины, почему поступил так, а не иначе, не стану. Она мне нравится, и этим все сказано.

— Значит, ты даже не отрицаешь, что о свидании в привычном понимании этого слова не было и речи и ты просто хотел переспать с ней, а наутро отбросить как негодную ветошь? Интересно, что ты сказал ей на прощание? «Будь здорова»? Или: «Пока, детка, может, еще увидимся»?

— Ну хватит, Мэнди! Кажется, я уже извинился…

— Тебе не передо мной, а перед ней надо извиняться. Такая приличная, воспитанная девушка, а ты… И когда ты только повзрослеешь, Мэнн? Складывается впечатление, будто сознательно избегаешь каких-либо эмоциональных привязанностей, нормального человеческого счастья. Я очень хорошо отношусь к тебе, но при всем том не могу не сказать, что ты сам себя разрушаешь, а заодно тех людей, которые волей судьбы оказываются рядом с тобой. Говорю тебе — дай волю чувствам, пока не поздно, влюбись в кого-нибудь, иначе пропадешь! — С этими словами она в сердцах швырнула трубку на рычаг.

Мэнн спустился на первый этаж в оперативный центр. Когда он вошел туда, оживленные голоса обменивавшихся комментариями офицеров стихли словно сами собой, и в помещении воцарились монотонные звуки привычной офисной деятельности. Казалось, люди настолько погрузились в работу, что им было недосуг поднять глаза от компьютера, чтобы поздороваться с инспектором или хотя бы встретиться с ним взглядом.

Инспектор остановился в центре комнаты и стал ждать, когда сотрудники прекратят изображать тотальную занятость и соизволят посмотреть на него.

— О'кей. Хочу, чтобы вы все это услышали. Последней жертвой маньяка оказалась моя близкая знакомая. Таким образом, расследование в определенном смысле приобрело для меня личный характер. Но я как профессионал не стал от этого хуже. Так что не пытайтесь делать вид, что меня здесь нет. Я хочу, чтобы мне сообщили все последние новости по этому делу, а также о том, как развиваются события в настоящее время. И побыстрее!

В комнате послышалось шушуканье, после чего нестройный хор пропел: «Будет сделано, сэр». Мэнн кивнул, вышел из оперативного зала и направился к себе в офис.

Глава 62

— Энджи, говори.

— Вероятно, ее держали в заточении несколько месяцев. Отмечаются потеря веса, систематические пытки. На теле обнаружены сильные кровоподтеки, на запястьях — глубокие раны. Сделанные замеры показывают, что ее подвешивали за запястья и держали так долгое время, видимо, последние двадцать четыре часа ее жизни.

— Ее расчленил тот же тип?

— Да, босс. — Отвечая, Ли смотрел в пол.

— И были взяты трофеи?

— Да.

Три детектива остались наконец в одиночестве за закрытыми дверями офиса. Здесь Мэнн мог задать вопросы, которые не отважился озвучить в оперативном зале, где за ним наблюдали десятки глаз.

Он подошел к окну, поднял штору и устремил взгляд в закатное небо. По темнеющему небосводу ползли оранжевые, с багровой каймой облака, напоминавшие растекающуюся вулканическую лаву. Хотя рабочий день заканчивался перечислением ужасов, закат был все так же прекрасен. Мэнн бросил взгляд на своих сотрудников, которые в молчании ждали, что скажет босс. Он почувствовал, что завладевшая им злость глубоко проникла в его душу, на дне которой подобно клубам ночного тумана начинало концентрироваться еще более сильное чувство, именовавшееся ненавистью. Как говорится, добро пожаловать в мир страстей, сильных чувств и эмоций, господин инспектор. Все-таки Мэнди была права: до сих пор он жил в каком-то выхолощенном, лишенном чувств мире, ибо со дня смерти отца старался как можно меньше к ним апеллировать.

Когда солнце скрылось за горизонтом, Мэнн опустил штору и повернулся к Энджи и Ли:

— Я хочу, чтобы вы попытались представить себе, что конкретно произошло с каждой из этих женщин с той минуты, когда они поздоровались с убийцей, и до того, как их обнаружили в пластиковом мешке. Энджи, пролистай еще раз дело Беверли Мэтьюз. Выясни, есть ли новые данные по ней у экспертизы. Проверь, кого допрашивали в прошлые годы в связи с ее исчезновением. Креветка! За тобой остается разработка темы пыток, собери все материалы по местности, где были найдены трупы, и сделай для меня подборку наиболее существенных фактов. Не забудь также собрать сведения по отпечаткам шин. Когда закончишь разрабатывать сценарий предполагаемого развития событий, сообщи, откуда мешки привезли на место, и укажи, как их туда доставили — волоком, выбросили из автомобиля — ну и так далее… — Ли записывал указания Мэнна со всей поспешностью, на какую только был способен. — Кроме того, я хочу, чтобы ты стал завсегдатаем баров и ночных клубов, изображая иностранного туриста. Тебе это не составит труда, поскольку ты говоришь по-английски, как янки. И еще: найди фильмы, о которых говорила Энни. Спрашивай те, в которых фигурируют иностранки или девушки, специализирующиеся на садомазохизме.

— Слушаюсь, босс.

Мэнн собрал копии всех поступивших в офис за последнее время документов и поехал домой. Полицейский департамент представлялся не самым подходящим для него местом, ибо он нуждался в покое и уединении. Предстояло в течение следующих двенадцати часов проникнуть как можно глубже в сознание жертв Мясника.

По пути домой он зашел в супермаркет, набил полуфабрикатами и консервированными продуктами два огромных пакета и втащил их по лестнице на свой этаж. Отперев замок и просунув в щель дверного проема ногу, чтобы дверь не захлопнуло сквозняком, он поднял пакеты с пола, вошел в квартиру и первым делом отправился на кухню, где выгрузил покупки, разложив по полкам и отделениям холодильника.

Потом он принял душ, выпил большую порцию коктейля с водкой и поджарил себе овощей с мясом. Усевшись за стол, чтобы поесть, включил телевизор и посмотрел новостную программу. Как выяснилось, в городе намечались политические шествия и демонстрация в поддержку демократии. Мэнн не ставил это горожанам в вину. Если бы он не служил в полиции, сам с удовольствием принял бы участие в подобном марше протеста. Особый район лихорадило, так как китайское правительство постепенно спускало на тормозах данные до передачи власти обещания не вмешиваться в политическую и экономическую жизнь Гонконга. В частности, в город с ведома китайских властей прибыла группа русских бизнесменов, подозрительно походивших на мафиози. Гостей принимали и развлекали представители триады, что только подчеркивало указанное сходство. Более того, в отличие от членов триады русские не стеснялись говорить на каждом углу о своей принадлежности к преступным группировкам.

Мэнн выключил телевизор, отнес тарелку на кухню и вымыл. Тут ему пришло в голову, что он чуть ли не намеренно затягивает время перед тем, как приступить к своим изысканиям.

Объяснимо, но неприемлемо.

Открыв портфель, инспектор извлек взятые с работы документы и фотографии, после чего разложил их в определенном порядке на полу гостиной.

Жертва номер один… Он поместил ее фотографии под окном в дальнем правом углу гостиной. Фотографии жертвы номер два расположились по ходу часовой стрелки напротив окна — и так далее. Раскладывая фотографии по кругу, Мэнн оставлял между ними свободное место, позволявшее ходить от одной группы снимков к другой. Последними легли на пол фотографии, принадлежавшие Хелен — жертве номер шесть. Детектив поместил их рядом со снимками первой жертвы, но чуть в стороне от общей кучи.

Закончив работу, поднялся на ноги и обозрел все снимки разом. Потом медленно пошел по кругу, попеременно сосредотачивая внимание на каждой группе фотографий и выделяя характерные детали, могущие помочь прояснить обстоятельства смерти той или иной женщины. Начал с Зоси — жертвы номер три. Ее торс был найден в первом мешке, обнаруженном на строительной площадке в Ша-Цине. В том месте проезжало за день до сотни грузовиков, так что в смысле отпечатков шин изучать было нечего.

Какая, интересно, это была женщина? Взял фотографию Зоси, присланную ее братом, и положил в центр группы снимков. Она выглядела как женщина из Восточной Европы, каковой на самом деле и являлась, обладала темно-русыми волосами и красивыми, но грубоватыми, на вкус Мэнна, чертами лица. Зосю можно назвать вольной странницей, одиночкой, оторванным от семьи ребенком, существом без корней, отрезанным ломтем. В противном случае она вряд ли оказалась бы на другом конце земли в гонконгском ночном клубе. У нее, кроме брата, и родственников не оказалось, но она и с ним разругалась. Что свидетельствовало о неуживчивом характере. Рано осиротела, прошла трудную школу жизни и привыкла заботиться о себе сама. А коли так, ее можно с полным на то основанием назвать сильной женщиной, способной оказать похитителю серьезное сопротивление. Без сомнения, Сикорски держали в заточении несколько недель и систематически подвергали пыткам. Подсоединяли к соскам электроды и прижигали грудь зажженными сигаретами. Обнаруженные на ее теле раны находились в разной стадии заживления и нанесены в разное время. Тот, кто сотворил с ней это, пребывал в расстроенном сознании, ибо ничего не мог получить от нее таким путем, помимо удовлетворения собственных извращенных желаний. Об этом свидетельствовало и то обстоятельство, что мучитель изъял органы в качестве трофея. Мэнн посмотрел на снимок, запечатлевший поперечный разрез внизу живота. Сделан достаточно чисто посредством лезвия с зубчатой кромкой… Но все-таки не хирургом.

Мэнн взял файл и пролистал. В крови обнаружены следы героина. Как она умерла? Предположительно, ее задушили, надев на голову пластиковый пакет. Если убийца не торопился, он мог подводить жертву к краю смерти несколько раз, прежде чем покончить сней.

Жертва номер два. Все, что от нее осталось, — верхняя часть правого бедра и правая рука. Девушку крепко связывали. Мэнн вынул из коробки пакетик с образцом волокон. Крохотные волоконца самой обычной веревки, какую используют повсеместно. Но травмы на запястье от нее были значительными. Должно быть, женщина пребывала в связанном состоянии довольно долго, и веревка глубоко врезалась в плоть. Возможно, несчастная пыталась избавиться от пут, отчего веревка еще сильнее ее травмировала. Кожа на конечностях казалась дряблой. Эту тоже продержали в заточении довольно долго.

Но выраженных следов пытки не заметно. Укус не считается. Ее укусили через несколько часов после смерти. Мэнн вынул из коробки слепок с укушенного места. На нем проступали следы неровных зубов. Пожалуй, даже слишком много следов. У этого парня неправильный прикус. Причем настолько, что его верхняя и нижняя челюсти почти не соприкасаются друг с другом. При таком раскладе ему не только трудно есть, но и говорить.

Позвонил Энджи:

— Я по поводу файла Беверли Мэтьюз. В плане судебно-медицинской экспертизы не обнаружил в нем ничего нового. Уж извини.

— А вообще новости есть?

— Пока попытки отследить клеймо с литерой «F», которым была заклеймена Роксанна Бергер, ни к чему не привели, хотя мы посетили все свинофермы в районе. Ни на одной из них не нашлось ничего подобного. Даже близко. Так что это клеймо, похоже, со стороны.

— Ты проверил номера грузовика, развозившего свиные туши?

— Проверил. У нас они не проходили.

— О'кей.

— Уверен, тебе будет приятно узнать, что Креветка работает над порученным ему заданием как одержимый.

— Кто бы сомневался…

— Просил передать тебе, что если ты захочешь его увидеть, то найдешь в заведении «Губы» в Цзюлуне сразу за…

— Я знаю, где оно располагается. Спасибо, нет. Я уже достаточно находился по злачным местам.

Глава 63

Люси чувствовала, что напряжение начинает сказываться. Она слишком много работала. А клиентов обслуживала так быстро, что рисковала заслужить неудовольствие мама-сан Линды, пекшейся о престиже своих девочек. Обычно Линда находила ей самых богатых клиентов из тех, что требовали особого подхода. Но теперь Люси подыскивала себе клиентуру сама, в результате чего Линда часто лишалась своего бонуса. Ничего не поделаешь, приходилось поступаться качеством ради количества. Но мама-сан все равно ее любила. Кроме того, она знала, что у Люси проблемы с деньгами и нелады с сестрой из-за поселившейся у них Джорджины. «Мамочка» также видела, какое затравленное выражение появляется на лице ее подопечной, когда в клуб приезжает мистер Чан. И хотя Линда обычно рассказывала Чану о своих девушках все без утайки, в этом случае решила сделать исключение и насчет Люси особенно не распространяться. Она получала от деятельности Люси неплохой доход и считала своим долгом защищать ее интересы.

Поэтому ей совсем не понравилось, когда к ней обратились с просьбой вызвать Люси сразу три клиента, походивших на дешевых громил из континентального Китая. Парней такого типа в клубе называли «рядовыми триады», и они, понятное дело, «хозяйкам» тоже понравиться не могли. Но у нее не было выбора, так как она положила себе за правило не отказываться от клиентов ни при каких условиях.

По счастью, двое парней вышли из беседки через пять минут после того, как там появилась Люси. Девушка почувствовала немалое облегчение, ибо говорливостью бойцы не отличались и общаться с ними было крайне затруднительно. Буквально через две минуты после этого третий парень дал понять, что хочет выкупить Люси на время из клуба. Мама-сан Линда посмотрела на подопечную и неодобрительно покачала головой. Неужели она согласится пойти с таким зловещим типом? Но та сказала, что все будет хорошо и с ней ничего не случится. Когда она отправилась в гардеробную переодеваться, Линда нашла ее там, еще раз предупредила об осторожности и сказала, что обязательно разыщет ее после возвращения в клуб.

Поехали на такси в многоквартирный дом в Козуэй-бей. Люси знала этот дом, так как ей уже приходилось бывать там. Его владельцы сдавали квартиры туристам или странствующим коммивояжерам, не желавшим жить в гостинице. Выйдя из машины, Ка-Мей пошла за мрачным парнем к двери, оборудованной кодовым замком.

— А где привратник? — спросила она, решив пошутить. — Взял свободный день, да?

Но ее спутник промолчал и даже не улыбнулся.

Люси шла за рядовым триады следом, созерцая его спину и плечи, и тот факт, что парень нервничает, не укрылся от ее внимания. Этот человек то и дело оглядывался, спотыкался на ровном месте и вздрагивал при каждом шорохе. Когда сели в лифт, боец избегал смотреть ей в глаза.

Поднявшись на тридцать первый этаж, они вышли из лифта и двинулись по длинному тихому коридору. Каблучки Люси приглушенно постукивали по полу, накрытому дешевым ковром. Когда добрались до нужной двери, парень остановился и постучал. Зачем стучать, подумала Люси, если дверь можно открыть ключом?

Ка-Мей получила ответ на вопрос, когда дверь распахнулась. В этот момент у нее пересохло в горле, а сердце забилось с удвоенной силой. Ее инстинкты приказывали удариться в бегство, но мрачный парень перекрывал путь к отступлению. Это не его квартира, вдруг пришло девушке в голову. Здесь находятся еще несколько человек. Но ей не удалось воспользоваться озарением к своему преимуществу или даже просто крикнуть, поскольку в следующую секунду ее грубо втолкнули в апартаменты, где поджидали еще два парня. Те самые, что ушли из клуба.

Люси хотела было выскочить из квартиры, но дверь уже захлопнулась, и она оказалась в ловушке. Тогда девушка бросилась в ванную комнату, чтобы запереться там, но ее перехватили. Потом таскали по квартире за волосы и с силой били лицом и головой о стены. Чтобы свести повреждения к минимуму, Люси закрыла глаза и прикрыла лицо ладошками, но это мало помогало. Какое-то время они продолжали избивать ее, после чего, загнав на кухню, надругались над ней. При этом один из парней держал ее за горло, а двое других, сорвав с нее джинсы и трусики, насиловали. Время от времени рядовые триады менялись, и когда Люси уже стало казаться, что она больше не выдержит и умрет, бойцы мафии, наградив напоследок жертву несколькими сильными ударами, неожиданно оставили ее в покое и убрались.

Минут пять Ка-Мей лежала без движения, ожидая, что они вернутся, но в квартире все было тихо. Тогда она, полуслепая от побоев, проползла на животе в гостиную, нашла свою сумочку и, вынув телефон, позвонила Максу.

Таксист оказался на месте в течение четверти часа. За это время Люси успела собрать с пола свои тряпки и кое-как одеться. Потом она подползла к двери и открыла таксисту.

— Макс, у меня оба глаза на месте? — спросила она, поддерживая лицо, словно вещь, обеими руками, которые сотрясались от дрожи. Дотронуться до глаз, чтобы проверить их состояние, девушка не отважилась.

Макс наклонился и приблизил свое лицо к лицу Люси. Она даже почувствовала на лбу его дыхание.

— Да.

— Ты уверен?

— Абсолютно. Но крови много, и есть рассечения, которые необходимо зашить.

— В таком случае, Макс, отвези меня в госпиталь.

Водитель сделал, как было велено.


Люси отпустили домой на следующее утро. Сказали, что она еще легко отделалась, учитывая обстоятельства. Но как бы то ни было, обнаружили трещины в двух ребрах, кровоподтеки по всему телу и несколько глубоких порезов на лице. Самые неприятные раны на лбу и вокруг глаз потребовали наложения швов.

— Я знала, что в один прекрасный день это обязательно с тобой случится, — сказала дрожащим голосом Ка-Лей. Девушку била крупная дрожь. Казалось, процесс осмотра ран сестры вызывал у нее самые настоящие физические страдания. — Прошу тебя, Люси, не возвращайся в этот гадкий клуб. Мы подыщем тебе другую работу. Не волнуйся, как-нибудь проживем.

Случившееся поразило и расстроило Джорджину ничуть не меньше, чем Ка-Лей. Когда она смотрела на избитое лицо сестры, ее начинало подташнивать.

Люси ничего не сказала на слова сестры, так как ей отбили легкие и было трудно не то что говорить, но даже дышать. Когда она передвигалась по квартире, делала передышку после каждой пары шагов. Добравшись наконец до своей спальни, она рухнула на постель и некоторое время лежала без движения, приходя в себя. Струившийся из окна яркий солнечный свет вызывал сильнейшую резь в травмированных глазах, и Ка-Лей, заметив это, поторопилась опустить шторы. Потом подошла к постели сестры и присела на край. В следующее мгновение к ней присоединилась Джорджина. Все это время Макс стоял в дверях и ждал, когда его отпустят.

— Ты знаешь, почему они сделали это с тобой, Люси? Ты их запомнила? — спросила Джорджина.

Ка-Мей, продолжая хранить молчание, прикрыла глаза и отрицательно покачала головой.

Джорджина повернулась к Ка-Лей:

— Думаю, надо позвонить в полицию.

Люси застонала и отчаянно замотала головой из стороны в сторону.

— Я знаю, что ты не хочешь вмешивать в это дело полицию, но не можем же мы сидеть просто так и ничего не делать?

Джонсон повернулась к Ка-Лей в надежде заручиться ее поддержкой, но та столь же энергично помотала головой:

— Не думаю, что нам надо звонить в участок. Полицейские ничем нам не помогут.

Люси начала тихо плакать. Слезы вытекали по одной из-под покрытых запекшейся кровью век и скатывались по распухшим, посиневшим от кровоподтеков щекам.

Но не от воспоминаний об избиении и групповом изнасиловании сжималось ее сердце и болезненно стягивало кожу вокруг ран на лбу и под глазами. Люси плакала не от боли. Она думала о долге, понимая, что с такими повреждениями на лице и теле у нее нет никаких шансов заплатить его.

Глава 64

Чтобы Люси смогла залечить раны и вернуться к работе, должно было пройти несколько недель. Поэтому, пока Джорджина и Ка-Лей трудились, чтобы заработать на пропитание, Люси выступала в роли домохозяйки. На практике это означало, что она весь день сидела в квартире, временами впадая в состояние своеобразной летаргии, явившейся следствием шока. Эти перерывы на сон занимали в общей сложности несколько часов. При этом она совершенно не спала ночью, а в промежутках между приступами забытья бродила по квартире и делала кое-какую домашнюю работу. К примеру, перестилала кровати, разглаживая складки на покрывалах и простынях, или аккуратно складывала одежду. На это у нее уходили часы, хотя прежде она тратила на такие мелочи несколько минут.

Ка-Лей и Джорджина, когда бывали дома, ходили по квартире на цыпочках, стараясь не встречаться с избитой. По ночам девушки лежали в постели и шептались, время от времени бросая взгляд на стену, отделявшую их комнату от спальни Люси, прислушивавшейся к их разговорам. Сестры считали ее главным источником их неприятностей и бед, женщиной, которая все портит. Раньше они хорошо к ней относились, но Ка-Мей ввергла их в мир, куда они вовсе не стремились попасть. Также осквернила и разрушила семейный очаг, который они строили, и теперь им не было здесь покоя, ведь Люси находилась дома двадцать четыре часа в сутки.

Любимым местом Ка-Лей и Джорджины стал бар «Париж» в Козуэй-Бэй, куда они заходили, когда хотели поговорить без свидетелей. Зайдя в бар, где из динамиков лилась песня в исполнении Эдит Пиаф, Джорджина расположилась за столиком, на столешнице которого красовался подсвечник в виде пузатой винной бутылки с оплывшей в горлышке восковой свечой, а на стене рядом висели выцветшие французские афиши. В баре почти не было посетителей, если не считать официанта и бармена, сплетничавших о заказчиках и клиентах. Время едва перевалило за пять вечера, и наплыва посетителей ближайшие пару часов не ожидалось. Вскоре в зале появилась напряженная и взволнованная Ка-Лей. Джорджина оставила ей сообщение, что им необходимо срочно увидеться.

— Что-то случилось? — Ка-Лей плюхнулась на скамейку напротив. — Какие-нибудь новые неприятности?

Джорджина поторопилась успокоить ее:

— Все нормально. По счастью, ничего не произошло. Просто я хотела поговорить с тобой о том, как нам быть дальше.

Ка-Лей сосредоточенно свела на переносице брови и согласно кивнула.

Джорджина продолжила:

— Я долго думала и пришла к выводу, что нам следует поговорить с ним. Необходимо сказать мистеру Чану, что Люси больна и ей потребуется некоторое время для того…

Бармен и официант замолчали и прислушались к их беседе. Джорджина понизила голос:

— Короче говоря, нам необходимо придумать, как помочь Люси. Для этого мы должны сделать все, что в наших силах.

— Согласна. Тем более сейчас это проблема не только Люси, но и всей семьи. Надеюсь, ты поняла, какие это дурные люди? — Ка-Лей попыталась улыбнуться, но у нее ничего не получилось. — Может, в свете всего этого тебе лучше вернуться в Англию? Так оно будет безопаснее. Поедешь домой? — Девушка замолчала и отвела глаза, с замирающим сердцем ожидая ответа сестры.

— Ни за что! Мой дом здесь, а моя семья — ты. Куда я поеду? — Джорджина улыбнулась и ободряюще стиснула руку сестры. — Ты же знаешь, что я никогда не оставлю тебя.

— Рада слышать это. Очень рада. Но в таком случае мы должны расплатиться с ним.

— Но как? Ни ты, ни я таких денег не имеем. Где мы достанем столь значительную сумму?

С минуту подумав, Ка-Лей нарушила затянувшееся молчание:

— Может, мне стоит поработать в этом клубе? Пока долг не будет выплачен?

— Это место не для тебя. Кроме того, как быть с твоими курсами медсестер?

— Эти люди способны убить Люси, меня, даже тебя. При таком раскладе приходится кардинально менять планы, не так ли?

— Есть люди, которые могут нам помочь?

— Никого. Мы должны достать деньги — и баста. Только так в Гонконге и делаются дела. Никто здесь тебе не помощник, и лишь деньги способны облегчить твою участь.

Они вышли из бара и медленно двинулись к дому, ни на секунду не прерывая разговора. И хотя девушки потратили на дорогу не менее часа, их настроение в конце прогулки немного поднялось, а перспективы на будущее уже не казались такими мрачными, как прежде.

Прежде чем войти в дом, они немного постояли около двери, черпая в своем единении силу и решимость для осуществления задуманного. Даже обнялись перед тем, как войти в подъезд.

— Итак, будем противостоять злу вместе… что бы ни случилось, хорошо? — спросила Джорджина. — Я поговорю с мистером Чаном…

Глава 65

На следующий день, когда Люси была одна, в квартире раздался телефонный звонок:

— Привет, Ка-Мей! Я весьма опечалился, узнав о случившемся с тобой инциденте. Мама-сан сказала, что тебя сбила машина. Следует быть более осмотрительной. Готов встретиться с тобой через пятнадцать минут около станции метро «Адмиралтейская», чтобы обсудить наши дела.

Люси вынула из ящика пару больших солнцезащитных очков, чтобы прикрыть синяки и шрамы, и выскочила из квартиры. Через несколько минут она уже спустилась на платформу станции метро в Ваннае и села в поезд. Следующая станция была «Адмиралтейская», так что девушка без труда добралась до места в условленное время. Чан послал в метро шофера, чтобы встретить ее.

— Бедная Люси. — Они сидели на заднем сиденье лимузина Чана, шофер которого возил их по кругу. Мафиози протянул руку и дотронулся до ее лица. — С другой стороны, ты же привычна к боли… — Он улыбнулся уголками рта. — Однако ты не сможешь работать еще некоторое время, не так ли?

Девушка едва заметно наклонила голову.

— Жаль. — Он повернул голову и посмотрел в окно. — Кстати, как поживает твоя сестра? — Люси заметила, как при этих словах у него дрогнула нижняя губа. — Я тут поразмышлял на досуге и решил, что не прочь встретиться с ней снова. — Чан отвернулся от окна и посмотрел на Люси, ожидая ее реакции.

— Не думаю, что это удачная идея, мистер Чан.

Он похлопал ее по коленке.

— Твоя мама-сан сказала мне, что ты неважно живешь в семье.

Девушка одарила его удивленно-смущенным взглядом.

— Видишь, Люси, я все о тебе знаю. — Мафиози ухмыльнулся. — В частности, о том, что в последнее время у тебя не складывается общение с сестрой. Между тем ты очень много сделала для Ка-Лей и была для нее как мать. Так что постарайся найти с ней общий язык и убедить ее, чтобы она вела себя хорошо. — Чан наклонился к ней поближе. — Надеюсь, сестра из Англии не настраивает ее против тебя? Коли так, ты можешь вообще потерять ее, чего мне не хотелось бы. Полагаю, и тебе тоже. — Он сделал паузу, чтобы выяснить, какой эффект произвело это риторическое заявление. Ка-Мей опустила глаза и стала сосредоточенно разглядывать собственные колени. Чан, так и не дождавшись ответа, продолжил: — Или причина твоего дурного настроения в том, что тебе показалось, будто я не слишком добр и не тороплюсь разрешить ситуацию с долгом к твоему удовольствию? Но это дело поправимое. — Он отодвинулся к окну, чтобы лучше ее видеть. — У меня есть предложение, которое тебе наверняка придется по вкусу. Ну же, улыбнись скорее. Жизнь вовсе не так плоха, как тебе представляется.

Люси посмотрела на него и нервно усмехнулась.

— Что, если мы снова начнем дружить, как прежде, забыв про этот долг? — Он махнул рукой, словно прогоняя муху. — Тебе бы понравился такой подход?

Ка-Мей сдержанно кивнула.

— В таком случае вот мое предложение. В последнее время я много думал о тебе и твоей сестре, и у меня созрел план, касающийся вас обеих. Я хочу, чтобы ты лучше заботилась о Ка-Лей, ибо она хорошая девушка и заслуживает этого. Кроме того, я испытываю к ней нежные чувства. Так что тебе придется бросить работу в клубе, чтобы присматривать за ней. Но не волнуйся — я поддержу тебя материально. — Он достал блокнот, вырвал листок и пододвинул по сиденью к Люси. — Я также хочу, чтобы вы переехали. У меня есть свободные апартаменты со всеми удобствами, где вы можете поселиться. Вот адрес.

Люси на мгновение лишилась дара речи и молча гипнотизировала собеседника взглядом, ожидая продолжения. Она чувствовала, что за всем этим должен скрываться какой-то ужасный подвох, поскольку Чан никогда просто так ничего не делал.

— Итак, с этого дня Ка-Лей моя. Отныне я ее хозяин и буду ее содержать. Она станет моей наложницей. Твоя же работа будет заключаться в том, чтобы обслуживать ее и следить за тем, чтобы с ней… хм… ничего не случилось. Ка-Лей не должна выходить из дома без сопровождения. Ты все поняла, Люси?

Та со страхом подумала, что поняла его слишком хорошо.

— Но есть еще одна вещь, которую я потребую от тебя, прежде чем окончательно спишу твой долг.

Однако даже Люси при всем ее жизненном опыте оказалась не готова к тому, что последовало за этой преамбулой.

Глава 66

Джорджина выбежала мокрая из душа, когда зазвонил ее сотовый.

Девушка очень надеялась, что звонит Мэнн. Хотя они расстались не лучшим образом, она отнюдь не исключала того, что их первая встреча может стать прологом более тесных отношений. Однако позвонила Люси, попросившая об одолжении. Джорджина старалась проявлять максимум доброжелательности по отношению к сестре, несмотря на то зло, которое та причинила Ка-Лей. Более того, жалела ее. Но как бы то ни было, они с сестрой подумывали о том, чтобы сменить место жительства, и ждали выздоровления Люси, чтобы объявить ей об этом.

— Ты уверена, что мне удастся найти эту мастерскую по ремонту обуви, Люси? Я не хочу опоздать на встречу с Ка-Лей. Мы с ней договорились встретиться в баре «Париж» в два часа пополудни, когда закончится ее смена. Хотим провести вместе остаток дня. Она очень нуждается во мне в настоящее время, так как все еще опечалена… хм… всем случившимся.

— Ты не опоздаешь, клянусь. Я расскажу тебе, как туда добраться. К тому же это тебе по пути. Надеюсь, не слишком досаждаю тебе своими просьбами?

— Не слишком, не беспокойся, Люси. Если тебе очень нужно, я схожу туда.

Часы показывали полвторого дня. Стоявшее высоко в небе солнце испепеляло оживленную улицу, по которой шла Джорджина. Девушка чувствовала, что ей здорово припекает затылок. Подняв руку, она поскребла голову, чесавшуюся под волосами от пота. Более всего на свете ей хотелось найти место, где можно было бы скрыться от палящего зноя.

Свернув в узкую, мощенную камнем улочку, Джорджина остановилась и прислушалась к странным звукам, доносившимся до нее из старого, полуразвалившегося дома. Это были щелчки, сопровождавшие игру в маджонг, которая шла здесь чуть ли не круглые сутки. К этому часу владевшее игроками напряжение достигло предела. У них покраснели и чесались от недосыпа глаза, а манеры стали откровенно грубыми. Крича друг на друга во все горло, они с остервенением впечатывали костяные фишки в деревянную поверхность стола.

Джорджина стояла на проезжей части, вслушиваясь в эти звуки и задаваясь вопросом, что может являться их источником. Прежде ей никогда не доводилось слышать щелканье костяных фишек маджонга. Она до такой степени погрузилась в мысли, что лишь в последнее мгновение заметила несшийся по дороге грузовик, проехавший мимо на расстоянии каких-нибудь нескольких дюймов и едва не задевший ее краем кузова.

За рулем грузовика сидел Ман-По. На одной из ферм он принял на борт свой привычный груз, состоявший из охлажденных свиных туш, и теперь вез его в ресторан в противоположной части города. Джорджина учуяла грузовик почти в то же самое мгновение, как его увидела: ее буквально обдало волной вырвавшихся из открытого кузова резких запахов свиной крови, комбикорма и навоза. Девушка механически проводила грузовик взглядом, заметив в задней его части наваленные как попало свиные туши с зияющими поперечными разрезами на горле. Мертвые животные печально взирали остекленевшими глазами в небо, а их украшенные копытцами конечности мерно подрагивали в такт с колебаниями кузова. Правивший машиной Ман-По высунул из окна голову и одарил девушку странным пустым взглядом, в котором, казалось, навеки запечатлелось недоумение перед жизнью. Потом грузовик повернул за угол и скрылся из виду.

Джорджина, отпрянув от машины, поскользнулась и едва не упала. Устремив затем взгляд под ноги, она заметила ручеек воды, извивавшийся между булыжниками мостовой, и, проследив за ним глазами, поняла, что он вытекает с территории находившегося поблизости народного рынка. Джорджина пересекла улицу, зашла на рынок и оказалась в окружении толпы среди многочисленных прилавков, лавочек и загончиков со всякого рода домашним скотом. Это был традиционный китайский рынок, где выставлялось на продажу все, что могло летать, бегать, ползать или плавать. Согласно китайскому поверью, человек может и должен употреблять в пищу любую живность, какая только существует под небом. В воздухе пахло рыбой, мясом и ароматическим дымом курительных палочек.

Хотя Джорджина сразу же потеряла ориентацию в этом человеческом море, она не торопилась уходить. Матерчатые навесы давали желанную тень, позволявшую ей укрыться от прямых солнечных лучей, а вода, вытекавшая из-под прилавков с фруктами, приятно холодила ступни сквозь тонкую подошву туфель.

Она остановилась рядом с группой людей, собравшихся у прилавка, за которым царил мощный мужчина с плоской физиономией и огромной бритой головой. Он стоял у деревянной разделочной доски, положив одну руку на рукоять большого ножа, а другую — на горловину мешка с помещавшимся в нем товаром. Последний отличался подвижностью, поскольку полотно мешка пульсировало, словно оболочка некоего живого органа. Более всего мешок напоминал огромное сердце, вырванное из тела, но все еще продолжающее сокращаться.

Обратившись к собравшимся с небольшой, но зажигательной речью, в которой расхваливались достоинства продукта, лавочник предложил всем желающим приблизиться и полюбоваться его виртуозной работой. Когда желающих, включая Джорджину, набралось достаточно много, он сунул руку в мешок и вытащил зеленое существо с перепончатыми лапками. Ловко отделив лапки от тушки двумя молниеносными ударами ножа, лавочник упаковал товар в оберточную бумагу и протянул покупателю, после чего ребром ладони отодвинул ненужную уже тушку на край разделочной доски.

В следующее мгновение собравшиеся у прилавка покупатели все как один повернулись в сторону Джорджины, которая, схватившись за горло, издавала хриплые, задыхающиеся звуки. Лавочник отложил нож и, добродушно улыбаясь, обратился к девушке:

— Не волнуйся так, мисси. Это всего-навсего лягушки.

Джорджина нервно улыбнулась, обескураженная собственной слабостью и снисходительными взглядами зевак. Она хотела было отойти от прилавка, но не смогла, поскольку от сильных эмоций ноги словно приросли к асфальту. Между тем лавочник доставал из мешка все новых лягушек и, отсекая им в бедренном суставе лапки, протягивал деликатес покупателям. При этом горка зеленых тушек на краю разделочной доски все росла. Какая безжалостная кошмарная бойня, подумала Джорджина, усилием воли заставляя себя отвернуться от разделочной доски. В следующее мгновение она с облегчением перевела дух, ибо увидела знакомое лицо. За ее спиной стоял Макс.

Глава 67

В баре «Париж» все так же звучал в потрескивающих динамиках голос Эдит Пиаф. Ка-Лей сидела за столиком, колупая с бутылки-подсвечника застывший воск и потягивая теплую уже кока-колу. Время от времени она доставала сотовый и просматривала раздел сообщений, но ничего нового не находила. Девушка никак не могла взять в толк, куда запропастилась Джорджина. Сестра никогда не опаздывала. Более того, она всегда приходила на встречу раньше условленного срока.

Всякий раз, когда дверь бара открывалась, Ка-Лей оглядывала лица вошедших в надежде, что среди них окажется Джорджина. Но сестра все не приходила, и поселившаяся в душе Ка-Лей паника только усиливалась. С течением времени в голове стал звучать голос, повторявший:

— Она не придет… Она не придет… — И так без конца.

Ка-Лей старалась игнорировать внутренний голос. Девушка так нуждалась в Джорджине, что готова была ждать ее появления хоть весь день. Только с сестрой она чувствовала себя бодро и уверенно. Но вот прошло уже полтора часа с условленного времени встречи, Джорджина так и не объявилась, и Ка-Лей охватила паника. Она едва дышала и не могла произнести ни слова, даже крикнуть, ибо со странной ясностью вдруг осознала, что с сестрой случилось нечто ужасное.

Выскочив из бара, девушка помчалась домой и бежала всю дорогу до своего подъезда. Ворвавшись в квартиру, в которой, как и следовало ожидать, находилась одна только Люси, Ка-Лей с криком: «Где Джорджина?» — влетела в ее спальню и застыла, округлив от ужаса глаза, когда заметила царивший в комнате страшный беспорядок.

— Почему вещи Джорджины разбросаны? Где она?

Следом в спальню английской сестры со слезами на глазах вошла Люси. Ка-Лей сразу заметила, что сестра чем-то расстроена.

— Что случилось? Куда подевалась Джорджина?

— Боюсь, Джорджина уехала.

— Куда уехала? Что ты имеешь в виду?

Люси подошла к туалетному столику Джонсон.

— Вот, взгляни. В этой коробке она всегда хранила свой паспорт. Теперь его здесь нет. А вещи разбросаны потому, что она, похоже, уезжала в страшной спешке. Да и взяла с собой только самое необходимое, а все остальное бросила! Кошмар, правда?

Ка-Лей стояла посреди комнаты и качала головой, словно отказываясь верить в такое развитие событий. Люси подошла к сестре и продемонстрировала пустую коробку. Ка-Лей взяла коробку и некоторое время гипнотизировала ее взглядом, как если бы надеялась, что от этого документ снова появится.

— Вместе с паспортом исчезли все ее бумаги и туалетные принадлежности.

Сжимавшие коробку руки Ка-Лей тряслись все сильнее, а глаза становились все больше по мере того как она, обозревая свидетельства внезапного отъезда Джорджины, проникалась этой мыслью.

— Ты знала, что она собирается уехать? Она говорила тебе что-нибудь об этом? — спросила Люси.

Младшая из сестер медленно покачала головой. При этом из ее глаз выкатилось несколько крупных слезинок. В следующее мгновение она вышла из овладевшего ею ступора и устремилась на поиски своего телефона.

Когда зазвонил сотовый Мэнди, его хозяйка накрывала столы, готовясь к вечерней смене.

Люси стояла в дверях спальни и прислушивалась к отрывистым репликам, которые Ка-Лей бросала в трубку, силясь понять по ним содержание разговора.

— Мэнди? Это Ка-Лей, сестра Джорджины. Скажи, ты ее видела?.. Нет… Я тоже… И на квартире ее нет… Понятно… мне очень жаль… Да, пожалуйста, если можно… О'кей… Буду ждать… Спасибо… Пока…


Как только Ка-Лей кончила говорить и отключила телефон, Мэнди позвонила Мэнну:

— Нет, Ка-Лей не знает, где она, что очень странно, поскольку в последнее время они неразлучны… Кроме того, не в привычках Джорджины исчезать, никого не предупредив… Это не говоря уже о том, что по городу бродит маньяк и убивает молодых красивых женщин… В силу всего этого я и решила позвонить тебе.

Мэнн отключил телефон. У него перехватило спазмом желудок, как если бы его сдавило жестокой ледяной рукой, и по телу стал распространяться вселенский холод, от которого стыла в жилах кровь. Неужели Джорджина стала повой фигурой на шахматной доске убийцы?

Инспектор, не откладывая дела в долгий ящик, поехал на квартиру, где жили сестры. Ка-Лей находилась в состоянии сильнейшего шока и не могла говорить.

Все объяснения давала Люси.

— Только Джорджина могла забрать это. Взяла самое необходимое — то, что представляло для нее ценность.

— Значит, она забрала не все вещи?

— Нет. Возможно, остальное ей просто не очень нужно. Надеюсь, у нее все хорошо и сестра к нам еще вернется.

Мэнн повернулся к Ка-Лей, которая не выбиралась из постели Джорджины с тех пор, как легла.

— В последнее время ее что-нибудь тревожило?

Ка-Лей посмотрела сначала на Мэнна, потом на Люси. Детектив подумал, что она скажет хоть что-нибудь, но девушка лишь покачала головой и уперлась взглядом в пол.

Инспектор перешел к осмотру оставшихся после Джорджины вещей. Он не нашел ее паспорта, но нашел кое-что другое — небольшой фотоальбом. Мэнн пролистал альбом с самого начала. Первые фотографии изображали Джорджину в детстве. На одном из этих снимков она, завернутая в белое одеяльце, возлежала на руках некоего имевшего горделивый вид мужчины. Внизу рукой Джорджины было начертано: «Я и папа». Далее шел снимок маленькой женщины, стоявшей рядом с Джорджиной-подростком, обнимавшей ее за талию, с сопроводительной надписью: «Я и мамочка». После снимков Джорджины в детстве и отрочестве следовали многочисленные фотографии, сделанные фотоавтоматом и запечатлевавшие в разных комбинациях и ракурсах ее в компании с Ка-Лей.

Мэнн знал, что Джорджина ни при каких обстоятельствах не бросила бы этот альбом. Или Ка-Лей. В этом у него не было никаких сомнений.

Глава 68

— Все происходило при свете дня, Мэнн. Говоришь, паспорт пропал? Ну так она сунула его в карман — и отчалила. Не понимаю, что заставляет тебя думать иначе? В любом случае по закону требуется выждать сорок восемь часов. Вдруг она за это время объявится, как это не раз бывало со многими пропавшими женщинами? — Уайт прошел к своему столу, сел и откинулся на спинку стула.

— Этого не было.

— Чего именно?

— Никуда она не уехала.

— О'кей. Давай внимательнее взглянем на факты. Насколько мы знаем, Бернадетту, Роксанну и Зосю похитили в ночное время. Между тем эту девушку в последний раз видели днем. Все остальные жертвы исчезли из клуба «Мерседес», но эта особа в клубе больше не работает.

— Это не значит, что связь с клубом полностью отсутствует, — заметил детектив. — Вспомните, она жила с Люси.

— Да, Мэнн, и уж коли ты заговорил об этом, тебе следует иметь в виду, что ее паспорт пропал именно из квартиры Люси, как, впрочем, и другие вещи. На мой взгляд, она просто взяла, что ей нужно, а остальное бросила. Похоже, ее сестра совершенно уверена в этом.

— Люси лжет. Я опросил жильцов дома, местных лавочников и уличных торговцев, и все они как один утверждают, что Джорджина, выйдя днем из дому, направилась пешком в сторону Козуэй-бей. При этом никакого багажа у нее с собой не было — только сумочка. Кроме того, ее имени нет ни в одном из списков авиапассажиров, вылетевших вчера из Гонконга. Я лично это проверил.

— А что, если она уехала из города, воспользовавшись паромом? Нет, Мэнн, я не могу позволить тебе расходовать дополнительные человеческие ресурсы на ее розыски. Все-таки девушка вполне могла уехать. Полагаю, нам надо выждать двое суток и действовать лишь в том случае, если она за это время не объявится.

Уайт посмотрел на Мэнна. Суперинтендант понимал, что его слова пришлись инспектору не по вкусу. Остальные члены команды тоже выжидающе поглядывали на инспектора. Они знали, что босс прилагает максимум усилий, чтобы казаться спокойным. Но те, кому приходилось видеть, как он гневается, знали также, что Джонни вспыхивает внезапно, сохраняя до последнего мгновения видимость хладнокровия.

— Весьма вероятно, что она загорает где-нибудь на пляже, Мэнн. Или проводит время с приятелем. Эта англичанка может быть где угодно.

— Весьма вероятно, что ее в это самое время подвергают пыткам и она находится на волосок от смерти.

— Что ж, Мэнн, коли ты не желаешь внимать голосу разума, тебе придется подчиниться уставу. Мне лично кажется, что ты излишне эмоционально реагируешь на ситуацию и утратил способность критически оценивать свои действия. В этой связи мне лишь остается напомнить тебе о правилах. Итак, мы ждем сорок восемь часов. Это не обсуждается.

— Я реагирую на ситуацию адекватно. — Голос детектива подрагивал от напряжения. Казалось, еще секунда — и он взорвется. — Так что вы можете ждать, сколько вам угодно. Я сам найду ее. И к черту все эти ваши уставы и правила! — Мэнн сорвал со стула пиджак и выскочил из офиса.

Глава 69

Джорджина пришла в себя на холодном каменном полу. В следующую секунду она осознала, что лежит на камнях нагая. Девушка хотела приподняться на локте и посмотреть, нет ли поблизости какой-нибудь одежды, чтобы прикрыть наготу, но рука ее словно подломилась, и она привалилась к шершавой каменной поверхности. Складывалось впечатление, что ее плоть будто налита свинцом и не хватает сил, чтобы сдвинуться с места.

Потом Джорджина услышала голоса мужчин, находившихся в одном с ней помещении. Переговаривались китайцы. Она точно это знала, хотя затуманенное сознание воспринимало звуки с трудом, а в голове поселилась пульсирующая боль, разрывавшая черепную коробку. Веки казались просто свинцовыми. Держать глаза открытыми удавалось не более пары секунд, после чего веки опускались будто сами собой.

Кто-то включил душ прямо над ее головой. Джорджина замигала, когда поток холодной воды обрушился на нее.

— Просыпайся, просыпайся! Пора принимать душ! — послышался над ухом мужской голос.

Девушка попыталась присесть, собрав для этого все силы. Удалось немного приподняться, но потом она замерла и уронила голову на грудь.

Один из мужчин подошел поближе.

— Встать! Стоять прямо!

Джорджина хотела поднять голову, но тяжесть намокших волос была такова, что голову запрокинуло назад, до стены. С минуту похищенная широко раскрытыми глазами созерцала окружавших ее мужчин, после чего веки опустились и глаза закрылись.

— Черт. Похоже, ее здорово развезло.

— Он дал ей слишком большую дозу. Если она умрет, нам лучше заготовить оправдания.

— Не умрет. — Стоявший рядом с Джорджиной мужчина потыкал ее мыском ботинка.

— Эй ты, просыпайся. Вставай, тебе говорят! — Китаец с силой ударил ее ногой по бедру. Джорджина застонала и соскользнула вниз по стене.

— Следите за моими действиями. Сейчас я ее разбужу. — Истязатель расстегнул молнию на брюках и, схватив похищенную за мокрые волосы, рывком вздернул голову девушки вверх. При этом у нее отвалилась нижняя челюсть, но глаза так и не раскрылись.

— Сейчас мы выясним, понравится ли ей на вкус китайский член. — Он повернулся к небольшой аудитории и ухмыльнулся.

В это мгновение Джорджина открыла рот, ее вырвало.

— Вот сука!

Китаец швырнул девушку на пол и направил душ на себя, чтобы смыть рвоту с брюк.

В следующее мгновение Джорджина услышала, как в дверь постучали, после чего женский голос, говоривший по-английски с акцентом кокни, скомандовал: — Да откройте же эту гребаную дверь!

Глава 70

Мэнн поехал домой. Ему требовалось подумать. Где-то среди разложенных на полу фотографий скрывались ответы на волновавшие его вопросы. Он во что бы то ни стало должен выяснить, кто убил Хелен. Ну и, разумеется, вернуть Джорджину.

Некоторое время инспектор внимательно рассматривал снимки с Роксанной. Человек, убивший ее, разгуливал где-то поблизости. И не два года назад, и не двадцать два, а возможно, в эту самую минуту.

Детектив откинулся на спинку стула, сделал большой глоток водки с тоником и дал волю воображению.

Роксанна: картина, запечатлевшаяся в его мозгу, изображала молодую особу женского пола с ярко-голубыми неоновыми тенями на веках, короткими плотными ногами и пышной прической в виде облака мелких кудряшек. Она хотела любой ценой добиться славы и, будучи крутой и ушлой девицей, полагала, что это ей вполне по силам. Бергер перенесла немало испытаний и, решив покончить со всеми бедами и резко изменить свою жизнь, отправилась на другой конец света. Она считала себя счастливицей по сравнению с другими. Но также знала, что никто не преподнесет удачу на блюдечке и что ради этого надо очень постараться.

Перед внутренним взором Мэнна возникли страницы из дела, повествовавшие о том, как она умерла. Патологоанатом в ее деле выявил множество различных деталей, отсутствовавших в рапортах относительно других жертв. Потому что она, во-первых, не подвергалась замораживанию, а во-вторых, похоже, являлась одной из самых последних жертв маньяка. Итак, что Роксанна ела за последним в жизни ужином? Патологоанатом в этом смысле высказался совершенно определенно: бифштекс и жареный картофель. Это отнюдь не китайская пища. Получается, что убийца долгое время морил ее голодом, а потом вдруг угостил бифштексом. Может, и сам ел вместе с ней? В крови обнаружен героин, а в моче — рогипнол. Кому-то понадобилось, чтобы Роксанна производила впечатление довольного жизнью человека или по крайней мере не настроенного враждебно к мучителю. Кому-то понадобилось, чтобы этот трагифарс продлился еще некоторое время. Но зачем?

Может, для того, чтобы не спеша пытать ее электротоком? Или выжечь на ней бычье тавро? При этом мучитель не озаботился засунуть девушке в рот кляп, в противном случае ей вряд ли удалось бы прикусить язык. И зачем было ее наряжать? Может, маньяк заставлял жертву играть какую-то роль? Но зачем? А затем, что фантазийный аспект смерти имел для него большое значение. Серийные убийцы склонны проигрывать заново полюбившиеся им фантазии, ищут жертву определенного типа. Неужели все остальные жертвы тоже обряжались, как пещерные женщины? Мэнну в это не верилось. Кроме того, следы от телячьей шкуры обнаружены только на теле Роксанны. Значит, его фантазии шире этого? Или телячья шкура не так уж и важна для его фантазий? Или все дело в том, что в роли мучителя выступают разные люди?

Обдумывая обстоятельства смерти Роксанны, Мэнн ни разу не посмотрел на снимки Хелен. Фотографии располагались в другом конце комнаты, и с того места, где он сидел, их не было видно. Мэнн еще не созрел для того, чтобы вступить в тесное общение с ее тенью.

Он еще раз посмотрел на фото Роксанны, пытаясь воссоздать последние минуты ее жизни. Она предстала, облаченная в телячью шкуру. Пещерная женщина… Умерла от удушения лигатурой, затянутой вокруг шеи. Скорее всего повешена… Мэнн прикрыл на секунду глаза, чтобы визуализировать придуманный им сценарий. Итак, она в телячьей шкуре, ее вешают… Но вешают ли? Да ничего подобного! Ей просто набрасывают на шею лассо и затягивают его. Вот оно! Роксанну обрядили в телячью шкуру, чтобы она изображала животное. Ей выжгли на коже коровье клеймо, набросили на шею лассо и обрядили в телячью шкуру, потому что она являлась для кого-то теленком или коровой, предназначенной для убоя… На клейме красовалась литера «F». Что или кого она должна обозначать?

Глава 71

Когда инспектор на следующее утро приехал на службу, Энджи уже сидел в офисе.

— Ну-с, до чего додумался, Чингис? — осведомился сержант.

— Воссоздал последние минуты жизни Роксанны Бергер.

— Я тоже. Она — пещерная женщина. Повешена за шею и добита разрядами электрического тока. Надо в свете этого еще раз просмотреть рапорты патологоанатома по остальным жертвам. Возможно, все они кончили точно так же.

— Она была обряжена как животное, и с ней обращались соответствующим образом. То есть как с животным, а не как с пещерной женщиной. Человек, сделавший это, наслаждался фантазией, будто она — одна из коров из его стада. Кроме того, никто ее не вешал — ей набросили на шею лассо. И чем отчаянней она сопротивлялась, тем сильнее оно затягивалось. Но маньяк не позволил ей умереть сразу, а всякий раз доводил до стадии, когда она отключалась. Потом давал продышаться и начинал все сначала. И гонял ее палкой с гвоздем для скота. Возможно, тогда она и прикусила язык. А в промежутках между этими пытками насиловал. А еще давал ей рогипнол.

— Это еще зачем?

— Препарат способен вызвать у женщин сильное сексуальное возбуждение. Но имеет также успокаивающий и седативный эффект. Через меня прошло несколько дел, связанных с этим препаратом. Похоже, он все больше входит в моду.

— Сомневаюсь, что обычный насильник или убийца прибегает к нему, даже если слышал о нем.

— Или простой фермер, разводящий свиней. Но наш парень очень серьезно относится к своим развлечениям и готов раскошелиться, чтобы приобрести его.

— Какие-нибудь новости о твоей знакомой есть? Надеюсь, она объявилась?

— Нет, Энджи. Джорджина не объявилась и не объявится. Хотя схема преступления, возможно, несколько изменена, уверен, что девушка находится в лапах Мясника. Я отправил на квартиру экспертную группу. Вдруг найдут что-нибудь? Сам тоже заеду, чтобы переговорить с Люси, но позже. Эта Люси мастерица вешать лапшу на уши, и меня не оставляетчувство, что она занимается этим и в данный момент. Правда, я не знаю пока, какая ей в этом выгода, но подозреваю, что тут замешаны деньги.

Энджи собрал со стола бумаги и сложил в стопку.

— Ты узнал что-нибудь новое о других жертвах? В частности, о Хелен? — Задавая этот вопрос, он старался не смотреть на Мэнна.

— В настоящее время работаю с материалами. Но в файл Хелен пока не заглядывал. А ты?

— Так, посмотрел кое-какие бумаги. Просто потому, что это необходимо для расследования. В конце концов, нам достались в приличном состоянии только два тела, и тело Хелен — одно из них. — Сержант встретился наконец глазами с боссом. — Мы должны извлечь максимум информации из ее смерти.

— Разумеется. Я займусь изучением ее файла сегодня же вечером.

Вошел Ли. Он провел почти всю ночь в развлекательных клубах, но продолжал размышлять над обстоятельствами смерти жертв Мясника.

— Новые идеи есть, Креветка? Если есть, выкладывай!

— Относительно Зоси. Сигаретные ожоги на ее теле образуют вполне осмысленные узоры.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что их контуры напоминают очертания близлежащих островов. К примеру, острова Лантау, Лама или Ченг-Чао. — Он вытащил из кармана фотографию и положил на стол. — Видите? — Ли очертил пальцем силуэты упомянутых участков суши.

Энджи бросил взгляд на снимок.

— А это что такое? Проходящий корабль? Или стая тунцов? А это на что похоже? По-моему, тебе надо срочно отправляться спать. Ты галлюцинируешь.

Ли покраснел и хихикнул, чтобы скрыть смущение.

— Главное, Креветка, чтобы ты помнил, что ожогов ровно шестьдесят восемь, — напомнил Мэнн. — В любом случае продолжай изучать их. Они что-нибудь да значат, я уверен в этом. Просто к этому шифру нужно подобрать ключик. Это какая-то игра, символ или что-то в этом роде. Короче говоря, не стесняйся высказывать идеи, пусть даже некоторые из них окажутся откровенно глупыми.

Энджи покровительственно похлопал Ли по спине.

— Что-нибудь еще? — Сержант чувствовал, что парня так и подмывает поделиться очередным открытием.

— Вчера ночью я познакомился с девушкой. Она сказала, что видела жуткий садистский фильм с убийствами. Ну так вот: главным действующим лицом этого фильма была белая женщина.

Глава 72

— Эта девушка сказала, где видела этот фильм?

— Нет. Она почти сразу ушла.

— О'кей, Креветка. Сосредоточь усилия также на этих фильмах. Энджи, отправь на их поиски всех свободных от дежурства офицеров нашей группы. Из лаборатории информация поступала?

— Все у меня. Получил новые данные буквально минуту назад. Жертва номер шесть… Хелен… определенно задушена, вероятно, посредством пластикового пакета. Нет никаких повреждений или кровоподтеков, свидетельствующих об обратном. Следы металла на поперечных ранениях указывают на использование некоего металлического орудия.

— Что-нибудь еще?

— Вроде больше ничего, — пробормотал Ли.

— Выкладывай все, Креветка…

— Над ней надругались…

— Каким образом?

Парни молчали. При этом Ли посмотрел на Энджи, взглядом взывая о помощи. Но Энджи ничем не мог помочь ему, и молодой детектив почувствовал, что тонет.

— Каким образом, Ли?

— У нее отсутствуют матка и яичники.

— Дай мне этот файл. Я сейчас же отправляюсь домой. Позвоните, если я вам понадоблюсь.

Мэнн взял у Ли документы и вышел из офиса. Ничего не поделаешь: ему придется рассматривать фотографии Хелен и иметь дело с ее тенью.


Бумаги и фотографии дожидались на полу гостиной. Взгляд инспектора сканировал снимки, но интуитивно избегал фотографий Хелен. Полицейский стоял в центре гостиной в окружении жертв Мясника — Роксанны, Зоси, Беверли и трех других, все еще остававшихся анонимными. Наконец он перевел-взгляд на одно из изображений Хелен, сконцентрировав внимание на ее лице. Ему нравился этот черно-белый снимок. На нем солнце било Хелен прямо в лицо, она смеялась и придерживала рукой волосы, растрепавшиеся от ветра. Глаза блестели, лицо лучилось счастьем, а взгляд устремлен прямо на Мэнна.

Отодвинув в сторону фотографии других жертв, он отобрал снимки с Хелен, разложил вокруг кресла, после чего сел, откинулся назад и прикрыл глаза. В следующее мгновение его словно подхватил ураган, приходивший с началом прохладного сезона, закружил и понес во времени вспять — в тот день, в котором ему никак не улыбалось оказаться еще раз. Перед глазами вновь предстала до боли знакомая картина. Хелен собирала вещи и бросала в небольшой чемодан, где они никак не хотели помещаться. Когда девушка пришла из-за этого в тихое отчаяние, он помог закрыть чемодан. Вернее, они сделали это вместе: навалились на него и захлопнули крышку. Потом Мэнн поднял его, хотя он почти ничего не весил, и проводил Хелен к выходу. При этом они оба не сказали друг другу ни слова. Оказавшийся помимо воли в этом не то сне, не то временном кармане, инспектор неожиданно ощутил сильное подсознательное беспокойство. Ему вдруг подумалось, что он может навсегда остаться в том дне в прошлом, и ему захотелось поскорей выбраться из него. Тем более Хелен как ни в чем не бывало продолжала идти и уже намного опередила Мэнна, он же не мог сделать дальше и шагу. Скоро Хелен ушла так далеко, что почти пропала из виду… И тут Джонни услышал ее голос. Она не говорила и не звала его, а пронзительно кричала от боли. А рядом с ней вдруг материализовался какой-то мужчина.

Глава 73

Выйдя из забытья, Мэнн нетвердой походкой направился в ванную комнату и, прежде чем раздеться и включить душ, тщательно прополоскал горло. Отчего-то горчило. Потом посмотрел на себя в зеркало. Выглядел ужасно — по бледному лбу стекали струйки пота, а на подбородке отливали перламутром частички засохшей слюны и рвоты. Он стоял так несколько секунд, тщетно пытаясь вызвать в воображении образ прежней счастливой Хелен, чтобы забыть ужас, который ему привиделся. Но интуитивно понимал, что кошмарное сновидение еще не кончилось, это лишь тайм-аут, за которым обязательно последует продолжение.

Включив душ и переведя тумблер в положение «струйный массаж», детектив оказался под воздействием тонких, как иголки, холодных струек, бивших с большой силой. Складывалось впечатление, что он неожиданно попал под зимний тропический ливень. Протянув руку, Мэнн уперся ладонью в белую кафельную стену, опустил голову и закрыл глаза. Ему очень хотелось избавиться от тяжких воспоминаний, но он знал, что должен вернуться в гостиную и продолжить работу. Иначе говоря, вновь соприкоснуться со страданиями Хелен, более того, препарировать их, чтобы найти чудовище, которое подвергло ее мучениям. Ну а кроме того, найти Джорджину. Просто обязан это сделать. Разумеется, и перед Хелен он тоже в долгу.

Мэнн вылез из ванны, растерся полотенцем, натянул свежую футболку и шорты и отправился на кухню, чтобы приготовить себе чаю. Принимать алкоголь ему больше не хотелось, требовались ясность мысли и способность к концентрации. Конечно, алкоголь являлся чем-то вроде анестезии, облегчал душевные страдания, но Мэнн решил для пользы дела принести в жертву личный комфорт.

В гостиной фотографии все так же лежали веером вокруг кресла. Инспектор прошел мимо них к окну и выглянул наружу. Ему хотелось увидеть море, но это было невозможно — обзор загораживали новые высотные дома, находившиеся в стадии постройки. Море тем не менее все-таки существовало, он чувствовал его незримое присутствие, и это чувство давало силы.

«Если у нас когда-нибудь скопится небольшая сумма, вот что мы с ней сделаем… Купим домик на острове Лама, будем лежать на пляже и нежиться под солнцем, а когда настанет ночь, будем любить друг друга под звездным небом».

Он задернул шторы настолько, чтобы вид из окна не отвлекал его и осталась лишь небольшая щель для солнечного света. Потом вернулся к креслу.

В его распоряжении находились пятнадцать фотографий со вскрытия, отчет патологоанатома и пластиковый пакет, где лежал браслет Хелен. Достав браслет из пакета, Мэнн поднес его к глазам и некоторое время крутил в пальцах. Потом положил рядом с черно-белой фотографией и отодвинул их в сторону. Эти две вещи принадлежали Хелен, когда она была жива. Все остальное имело отношение лишь к Хелен мертвой.

Детектив сгруппировал фотографии согласно запечатленным на них частям тела. Затем пролистал рапорт патологоанатома. Тело Хелен подвергли заморозке примерно через двенадцать часов после смерти, а незадолго до этого удалили матку и яичники. В ее желудке было пусто, зато в крови найден героин. Вокруг запястий множественные травмы и кровоподтеки. Вероятно, ее подвешивали за руки. Кроме того, на теле обнаружены следы изнасилования.

Мэнн рассматривал фотографии, то и дело возвращаясь к снимку головы. Хотя лицо Хелен распухло, а глаза остекленели, видно было, что это очень красивая женщина. Детектив смотрел на фотографию до тех пор, пока глаза не перестали различать ее черты и он вновь не оказался в своем кошмарном сне. Иными словами, вновь увидел Хелен, паковавшую вещи. И снова Мэнн понес чемодан к двери, удивляясь его легкости. Детектив тогда специально приехал, чтобы прояснить отношения. Знал, что возлюбленная уезжает — девушка сама сказала об этом днем раньше… Итак, он наблюдал за тем, как она паковала свой чемодан, и даже помог ей в этом. Утром уехал на работу, потом вернулся, но поздно — Хелен уже почти все упаковала. Он говорил себе: «Если хочет уехать, я не должен ее задерживать». Тем не менее вернулся для того, чтобы уговорить остаться. Но ему помешала гордость, и он лишь проводил до такси, а потом наблюдал за тем, как она передавала чемодан в руки водителя. Перед мысленным взором Мэнна вдруг возникло лицо таксиста. Должно быть, потому, что он посмотрел на него перед тем, как уехать. Файлы в голове детектива закрутились, словно в калейдоскопе, его мозг ежесекундно сравнивал десятки изображений, засевших в памяти по той или иной причине. Менялись овал лица, разрез глаз, форма носа… Наконец в его сознании, как на мониторе компьютера, высветился портрет. И Мэнн увидел Макса, державшего в руке чемоданчик Хелен.

Глава 74

Они отправились в клуб ближе к вечеру. Чан сопровождал трех новых клиентов: мистера Сунь Ят-Сена и двух других свежеиспеченных членов братства триады.

Вертолет пролетел над традиционными общинами Цзюлуна, обнесенными глинобитными стенами, и рыбацкими деревушками, находившимися на Новых территориях, но вместо того, чтобы взять курс на Шенжень, неожиданно отвернул в сторону и понесся над водохранилищем в направлении Особой экономической зоны. Пилот ориентировался по кратерам заброшенных песчаных карьеров, которые напоминали оспины на лице земли и, вытянувшись цепочкой, указывали путь не хуже дорожных вех. Гости уже начали было недоуменно переглядываться, как вдруг перед их взорами открылся объект. Они едва ли не синхронно издали восхищенные восклицания и захлопали в ладоши. Внизу, на дне одного из заброшенных карьеров, высились два здания, выстроенные в форме цифры «шестьдесят восемь». Их тонированные стекла поблескивали в заходящих лучах солнца, и сверху они напоминали усыпанный драгоценными камнями праздничный пирог.

Чан велел пилоту облететь этот оазис на малой скорости, дабы гости могли полюбоваться на него. Он невероятно гордился своим детищем и желал продемонстрировать его в лучшем виде. Вертолет сделал над комплексом несколько кругов, и финансист «Во син син», наклонившись к гостям, лично давал пояснения относительно назначения или особенностей тех или иных построек. Основная конструкция — два здания в форме цифры шестьдесят восемь — соединялась посередине застекленным проходом. Они поднимались на четыре этажа, возносились над краем карьера и были окружены изумрудно-зелеными садами. На территории комплекса находились также несколько искусственных озер и многочисленные площадки для гольфа.

В общей сложности развлекательный комплекс занимал территорию около квадратного километра. Увиденное произвело сильное впечатление на гостей. Их восторги стали еще больше, когда Чан поведал о дополнительных преимуществах, которыми пользуются здешние игроки в гольф.

— Я приказал поселить в лесу рядом с площадками для гольфа несколько стай кабанов, чтобы гости, потеряв мяч, задавались вопросом: что лучше — рискнуть жизнью, чтобы отыскать его, или признать поражение? Иными словами, все вы сможете неплохо поохотиться, пока здесь находитесь. В этом месте вам нужно только сформулировать свое желание — и оно обязательно осуществится.

Пилот пошел на посадку, сделав заключительный круг над верхушками пальм и стеклянными крышами бассейнов. На вертолетной площадке гостей встретили четыре сотрудника охраны и забрали багаж, который должны были чуть позже разнести по номерам после небольшой проверки в целях безопасности. Потом гостей повели к главному входу, находившемуся в здании в форме восьмерки.

Оказавшись в фойе, они осмотрелись. В отделке нижнего зала превалировало классическое сочетание хрусталя и черного мрамора. Здесь также помещались антикварная китайская мебель и старинные шелковые ширмы, хотя на стенах висели вполне современные картины. Над головами уходило ввысь, заворачиваясь спиралью, все четырехэтажное пространство комплекса. Две юные девушки в костюмах корейских невест специальными теплыми полотенцами отерли испарину с лиц гостей и принесли чаю. Когда гости перевели дух и занесли свои имена в книгу посетителей, сотрудница комплекса повела их в номера. Посетители сели в лифт, поднялись на четвертый этаж и, выйдя из кабинки, прошли по длинному, застеленному ворсистым ковром коридору к комнатам. Первая и самая лучшая предназначалась для Сунь Ят-Сена. Сотрудница распахнула дверь, с поклоном пропустила в номер важного постояльца и сказала:

— Наслаждайтесь. Устроитель удовольствий появится у вас через минуту.

С этими словами она отвесила еще один поклон и удалилась. Китаец закрыл дверь и огляделся. На стеклянном овальном столике его ожидала бутылка марочного виски. Он налил щедрую порцию и сделал большой глоток, после чего, отставив стакан, ослабил узел галстука, снял пиджак и швырнул на постель, застеленную покрывалом из шкуры зебры. В следующее мгновение в дверь постучали, после чего в номер вошел облаченный в смокинг служащий с кожаным чемоданом постояльца. Положив его на полку у двери, служащий поклонился и вышел. Сунь Ят-Сен глотнул виски и стал ждать. Что и говорить, он был взволнован — даже, возможно, несколько больше, чем следовало.

В дверь снова постучали, и в комнату вошел молодой человек с атташе-кейсом. Хотя он был облачен в безупречный с точки зрения вкуса и респектабельности костюм, в его манере одеваться проглядывала легкая небрежность, а во внешности проступало что-то женское. На вкус постояльца, он обладал слишком длинными ресницами и слишком большим чувственным ртом, а улыбка, хотя и любезная, отличалась совершенно неуместной в данном случае кокетливостью.

— Мистер Сунь Ят-Сен?

— Он самый.

Молодой человек прошел в центр комнаты.

— Как вам понравился номер?

— Очень хороший. Просто великолепный.

— Позвольте поухаживать за вами. — Молодой человек налил новую порцию виски и поставил стакан перед гостем на стол. Затем, поклонившись, опустился в кресло напротив и тесно, на девичий манер, сдвинул колени, подобрав при этом ноги и слегка разведя ступни в стороны.

— Итак, мистер Сунь Ят-Сен, я имел честь ознакомиться с вашими пожеланиями. — Он вынул из кармана и положил на стол письмо Чана. — Насколько я понял, вас больше интересуют не азартные игры, а, скажем так, своеобразные фантазии, которые клуб «Шестьдесят восемь» может помочь вам воплотить в жизнь.

— Совершенно верно.

— Обычно мы предоставляем клиентам время, чтобы они могли освоиться здесь и адекватно сформулировать свои требования. Но, учитывая данные вам рекомендации… — помахал он письмом Чана, — мы не заставим вас ждать слишком долго. — Тут устроитель удовольствий издал визгливый смешок, больше подходивший особе женского пола. — Как вы, наверное, знаете, в нашем клубе не приветствуется использование наличных денег. Клиент лишь вносит плату за членство, а все остальные расходы покрывает посредством особых баллов, которые здесь ему начисляются. Рекомендовавшее вас лицо, разумеется, предоставило в ваше распоряжение неограниченный кредит. Так что вы можете получить все, что захочется, без малейших усилий. Хотя… — Молодой человек обнажил в улыбке все тридцать два зуба и взмахнул длинными ресницами. — Со временем вам может показаться, что заработать несколько баллов тем способом, который у нас практикуется, куда приятнее, нежели получать удовольствия… хм… даром.

Устроитель удовольствий повертелся в кресле, плавно переместил плотно сжатые в коленях ноги в другую сторону и выжидающе посмотрел на постояльца. Сунь Ят-Сен ответил недоумевающим взглядом.

— Хорошо. Вернемся к этому вопросу позже, а сейчас поговорим о ваших пожеланиях. Все они совершенно ясно выражены и не допускают иного толкования. Для начала вы хотели бы встретиться с целью интимного общения с молодой девушкой, желательно иностранкой, не так ли?

— Не желательно, а обязательно…

— Понятно. Что ж, это можно устроить. Какие-нибудь дополнительные требования будут? Поверьте, вы можете попросить меня обо всем, что пожелаете.

— Не уверен, но все равно спасибо за столь щедрое предложение, — ответил гость, которого этот молодой человек начал уже утомлять.

— Это моя работа… — Устроитель удовольствий поднялся с места и поклонился. — Итак, как я уже сказал, увидимся позже. Ну а пока, мистер Сунь Ят-Сен, наслаждайтесь своими фантазиями. Девушка будет ждать вас в ночном клубе.

Глава 75

Большой Фрэнк решил усовершенствовать имидж и отправился в парикмахерскую, где ему к светлым редеющим волосам на затылке приклеили длинные пряди, принадлежавшие четырнадцатилетней девочке из Бангладеш по имени Сонали. Чтобы воплотить в реальность видевшийся Фрэнку образ, стилист так сильно высветлил донорские волосы, что совершенно испортил их. Сонали заплатили за волосы, и это позволило ей купить младшему брату ботинки. Без них мальчик не мог ходить в школу, находившуюся на расстоянии пяти миль от дома. Что же касается Сонали, то она в школу вообще не ходила, так как в их городе не было школ для девочек.

Большой Фрэнк также приобрел пару облегающих кожаных джинсов и мотоцикл «Харлей-Дэвидсон», который хранил под сваями своего большого сельского дома. Он совершенно не умел на нем ездить, лишь время от времени выкатывал во двор и, отбросив со лба длинные пряди донорских волос, поднимал ногу в новеньких кожаных джинсах, садился в скрипучее седло, после чего, отталкиваясь от земли, раскатывал по двору, производя губами звук, отдаленно напоминавший рокот работающего мотора. Интересно, что на заднем сиденье мотоцикла висел шлем, предназначавшийся для Люси. После долгих размышлений Большой Фрэнк решил сделать ей предложение. У нее имелось некое качество, какого он не находил в других женщинах. И не важно, как это называлось — то ли преданность своему ремеслу и способность черпать в нем наслаждение, то ли просто умение играть на клавишах его души и подлаживаться. В любом случае он окончательно пришел к мысли, что лучше провести остаток своих дней в объятиях преданной шлюхи, нежели спиться, сойти с ума от одиночества или скатиться на самое дно в вечных поисках запретных наслаждений. И вот, чтобы заключить с Люси эту своего рода сделку, он купил билеты на самолет и вылетел в Гонконг.


Люси приняла условия договора, предложенного ей Чаном, и решила больше не выходить на работу в клуб. Теперь у нее появилась новая хорошая работа — присматривать за Ка-Лей. Скоро Чан велит им перебираться на предназначенную для них квартиру, и тогда Люси скажет сестре, что перед ней открываются перспективы новой обеспеченной, счастливой жизни. И что в свете этого карьера медсестры не стоит и гроша. Закончилась, даже не успев начаться. С этого дня у Ка-Лей не будет никаких забот о деньгах. Правда, личной свободы тоже не будет. Потому что она станет собственностью Чана.

Люси только не знала, как сообщить сестре об этом. Тем более Ка-Лей с момента исчезновения Джорджины находилась в состоянии прострации. То бесцельно бродила по квартире, то часами лежала на постели, глядя в одну точку. Иначе говоря, тихо сходила с ума — Люси не сомневалась в этом. Помимо всего прочего, Ка-Лей стала общаться с зеркалом. Она проводила много времени, сидя перед ним в ванной. Глядя в него, она говорила: «Я люблю тебя, Джорджина, вернись ко мне». Или: «Дорогая Джорджина, ты все время стоишь у меня перед глазами». Она могла повторять эти слова до бесконечности. Однажды Ка-Мей спросила, что та делает. «Разговариваю с Джорджиной», — ответила сестра. Она видит отражение Джорджины в зеркале, в своих зрачках, ее образ навеки запечатлен в ее сердце. Люси пришла в отчаяние.

Ка-Лей спала, когда позвонил Большой Фрэнк. Услышав его голос, Люси обрадовалась. Он сказал, что хочет видеть ее. Сию же минуту. Ка-Мей ответила, что прямо сейчас приехать не может. Возможно, завтра? Но техасец проявил настойчивость. Потому что у него имеется сюрприз для его маленькой гонконгской девочки. Нечто особенное, чего она и представить не в состоянии.

Люси знала, что не следует уезжать из дома, но ей до черта надоело сидеть в четырех стенах и присматривать за Ка-Лей. Хотелось прилично одеться, выйти на люди, получить от жизни хоть какое-то удовольствие… И она согласилась, сказала, что через час будет у него в номере.

Ка-Мей вышла из дома, предварительно удостоверившись, что сестра крепко спит. «Я ненадолго, — подумала она. — Ничего за это время не случится».


Пошел дождь, и его шум разбудил Ка-Лей. Девушка приподняла голову и прислушалась, пытаясь определить, где Люси. Но вокруг стояла тишина, и она поняла, что находится в квартире одна. Ка-Лей лежала в постели и наблюдала, как с приходом вечера в комнате менялось освещение и как от стены к стене тянулись все удлинявшиеся тени. Дождь за окном усиливался. Это был настоящий тропический ливень, струи которого стеной падали с неба, оставляя на мутном запыленном стекле грязные разводы.

Ка-Лей неожиданно почувствовала приступ паники. Бросив взгляд на циферблат будильника, она поняла, что Люси нет дома уже более двух часов. При этом девушка не имела никакого представления, куда сестра ушла и как долго продлится ее отсутствие. Ка-Лей набрала номер ее мобильного телефона, но последний был отключен. Паника усиливалась. Так же было в тот день, когда исчезла Джорджина. Дыхание прерывалось, а мысли неслись в бешеном хороводе. Неожиданно сознание перенеслось в то счастливое время, когда сестра находилась рядом и они вместе попали под дождь. Девушки смеялись как дети, когда тропический ливень обрушился на них на улице и в долю секунды промочил насквозь легкие платья. Им было наплевать на прохожих, которые, видя, как они веселятся под дождем, думали, что те свихнулись. Тогда сестры действительно не обращали внимания на окружающих, так как им вполне хватало друг друга.

Ка-Лей залилась горькими слезами и рыдала до тех пор, пока не перехватило спазмом желудок.

Потом, выплакавшись, вытерла лицо платьем и снова обвела глазами спальню. Мрак сгустился, а покрытые грязными потеками стекла наводили на мысль, что кто-то закрасил окна с противоположной стороны. Ка-Лей не могла отделаться от впечатления, что ее замуровали в этой комнате, и вновь стало трудно дышать. Не выдержав давившей тяжести, она вскочила с постели. Вся ее хрупкая стройная фигурка подрагивала от нездорового нервного возбуждения. Воспоминания о счастливых временах пришлись явно не ко времени, поскольку вызвали еще большую печаль, которая в скором времени превратилась в неподдельное отчаяние, от которого хотелось кричать. И девушка отправилась в ванную комнату, как уже делала до этого сотни раз, чтобы увидеть Джорджину и спросить совета, как жить дальше без нее. В ванной Ка-Лей включила свет, встала напротив зеркала и стала водить пальцем по его гладкой поверхности, очерчивая воображаемый контур лица сестры. Ее глаза находились в непрестанном движении, отыскивая в зеркале черты Джорджины, навечно отпечатавшиеся в памяти.

Глава 76

В центре комнаты стояла огромная кровать, застеленная пурпурным шелковым покрывалом. В ее верхней части лежала красная бархатная подушка, на которой покоилась голова Джорджины. На полноценный здоровый сон это было не похоже. Просто ей дали большую дозу рогипнола, от которого похищенная находилась в забытьи. Волосы Джорджины были тщательно причесаны, а локоны красиво разложены по подушке. Ее щеки покрывал нежно-розовый тон, а губы — алая помада. Девушка лежала совершенно обнаженная. В комнате царил полумрак, так как освещение в комнате было приглушено. Периферическим слухом она слышала голоса ходивших по комнате техников, но не могла открыть глаза, чтобы увидеть их лица. Иногда голоса техников и негромкие металлические звуки, связанные с процессом установки и отладки аппаратуры, перекрывались взрывами смеха и громкими криками, доносившимися из другого помещения. Но она могла лишь слушать, так как была не способна даже шевельнуть пальцем. В настоящее время Джорджина представляла собой некий неподвижный объект, который хотя и осознавал, что имеет тело, не имел никакой возможности управлять им.

Потом она ощутила на лице дыхание постороннего человека, мужчины, и почувствовала, как его тело накрыло ее беспомощную плоть. В следующую минуту незнакомец проник в нее. Как ни странно, затуманенное сознание зафиксировало возникшую при этом боль и появившееся в душе чувство ненависти к субъекту, который эту боль причинил. Она отдавала себе отчет в происходящем, но не могла сделать ничего, чтобы хоть как-то повлиять на окружающее. Девушка не могла даже дышать, потому что на горле сошлись жестокие руки и сдавливали его до тех пор, пока она не провалилась во тьму.


Примерно в это время на другом конце Гонконга у Ка-Лей, продолжавшей гипнотизировать взглядом зеркало, начался приступ гипервентиляции, и поверхность зеркала затуманилась. Девушка с яростью бросилась протирать его, но от связанного с этим усилия окончательно перехватило дыхание, руки повисли вдоль тела, ноги подогнулись, и она рухнула на пол, ударившись при падении головой о край ванны. Но не обратила на это внимания. Равным образом она не заметила, что рассекла кожу на голове. Вновь поднявшись на ноги и держась за край ванны, чтобы не упасть, Ка-Лей принялась с удвоенным усилием тереть полотенцем зеркало. При этом из ее горла вырывались крики:

— Джорджина… Джорджина… Джорджина!..

Потом девушка некоторое время стояла, покачиваясь на нетвердых ногах, и смотрела в упор на отражение округлившимися от ужаса глазами.

— Подожди меня, Джорджина… я скоро приду к тебе…

С этими словами она выбежала из квартиры и, оказавшись на лестничной площадке, распахнула французские двери, ведшие на балкон. Обычно на балконе сушилось белье, но сейчас там ничего не было. В следующее мгновение ее хлестнули по лицу холодные дождевые струи, и Ка-Лей, дезориентированная, на секунду застыла. Немного освоившись и прикрыв ладонью глаза, она устремила взгляд на ограждение балкона и бросилась к нему. Но в тот момент, когда начала перекидывать через ограждение ногу и оказалась в положении неустойчивого равновесия, сильнейший порыв ветра практически сбил ее с ног и отбросил назад. Отдышавшись, она повторила попытку — на этот раз с большей целеустремленностью и лучшим пониманием того, как надо действовать при подобных обстоятельствах. Не стала поднимать ногу, а медленно, дюйм за дюймом перемещала тело в пространстве относительно ограждения, пока голова и верхняя часть туловища не перевесили, и она, тяжело перевалившись через перила, не полетела вниз. Пока падала, тело несколько раз перевернулось в воздухе, хотя расстояние до земли было не столь велико.

В комнате с большой кроватью под шелковым покрывалом провалившаяся в бездну беспамятства Джорджина падала вместе с ней. Двоюродные сестры летели, взявшись за руки, прямо к подножию мира и, несмотря на струи дождя, смеялись во все горло. Она никогда еще не чувствовала себя такой счастливой. Но внезапно их руки разомкнулись, и Джорджина поняла, что удаляется от Ка-Лей. Расстояние все увеличивалось, а окружавшее пространство стало наливаться чернильной тьмой. Проводив глазами падавшую в одиночестве в бездонную пропасть Ка-Лей, Джорджина неожиданно осознала, что вернулась в комнату с большой кроватью. Она словно парила над своим телом, в то время как суетившиеся внизу люди пытались вернуть ее земную оболочку к жизни.

Глава 77

Люси включила сотовый, когда вышла из метро. В разделе «сообщения» значилось, что она пропустила пять звонков. Держа над головой крышку от картонной коробки, чтобы защититься от лившего стеной дождя, она побежала домой. Дождевая вода потоком текла по тротуарам. Туфли мгновенно промокли насквозь, так как она, не выбирая, шла прямо по лужам. Но Ка-Мей не думала о промокших ногах, ей хотелось одного: побыстрее вернуться. У нее появилось тяжелое чувство, которое за последние два часа только усилилось. Люси не хотела оставлять Ка-Лей на долгое время в одиночестве. В глубине души она знала, что ей вообще не стоило оставлять сестру одну. Но знала также, что ей необходимо дожать Большого Фрэнка, коль скоро он оказался на крючке. И ей это удалось, поскольку сегодня американец сделал предложение. Не могла же она сказать после этого что-нибудь вроде: «Большое спасибо, Фрэнк» — и отчалить? При всем том почти все время, пока Люси находилась с ним, девушка чувствовала себя не в своей тарелке, а последний час так и вовсе не находила места от беспокойства. В конце концов техасец отпустил ее, предварительно взяв слово, что она вернется на следующий день.

Картонка, импровизированный зонт, совершенно размокла, стала бесполезной, и подхваченные ветром струи дождя начали хлестать по лицу. Между тем Люси шла от метро таким быстрым шагом, что у нее временами перехватывало дыхание и воздух вырывался из легких со звуком, напоминавшим легкий вскрик. Казалось, организм негодовал по поводу того, что хозяйка взяла столь быстрый темп. Ка-Мей решила, что зря надела туфли на высоких каблуках, но даже не подумала идти медленнее, тем более что почти добралась до места. Ей оставалось только свернуть за угол и сделать несколько шагов, чтобы увидеть свой многоквартирный дом, французский балкон и освещенные окна их с Ка-Лей квартиры. Еще пара минут, и Люси заключит в объятия полусонную сестру, лежащую в постели — там, где она оставила ее, когда уходила.

Ка-Мей завернула за угол и сразу же замедлила шаг, так как наткнулась на толпу, собравшуюся неподалеку от ее дома. Люди держали над головами зонты, куски картона и хлопавшие на ветру полиэтиленовые пакеты, гипнотизируя взглядом некий объект, лежавший на тротуаре перед входом в супермаркет. Некоторые обменивались мнениями относительно того, с какого балкона он упал. Люси прислушалась, не имея ни малейшего представления, о чем люди говорят. Многие смотрели в сторону ее балкона. Она подняла голову и увидела распахнутую балконную дверь, болтавшуюся на петлях и освещенную висевшей на лестничной площадке лампочкой.

Ка-Мей, расталкивая толпу, устремилась к дверям супермаркета.

Глава 78

Мэнн, пробежав по коридору, влетел в офис суперинтенданта.

— Мы готовы ехать, сэр.

— Сколько человек берешь с собой? — Уайт поднялся с места. Определенно ему передался боевой задор инспектора.

— Двадцать.

— Считаешь, что сейчас самое лучшее время для визита?

— Точно так. Мы хотим нагрянуть туда, когда братья будут на работе. Хочу основательно там осмотреться, прежде чем брать их. — Сердце детектива колотилось как сумасшедшее, а глаза горели от нетерпения. Он знал, что все делает правильно, и хотел найти Джорджину живой.

Мэнн, Энджи и Ли припарковали машину рядом с четырехэтажным домом в конце Гералд-стрит, пересекавшей квартал Шенг-Ван, входивший в Западный район. Здесь обитало семейство Фон. Гералд-стрит была старой, пыльной и очень тихой улицей с неистребимым запахом гниющих овощей и атмосферой всеобщего упадка. Но сегодня все выглядело иначе в лиловатом предгрозовом свете, и даже самый воздух здесь был, казалось, напитан энергетикой.

Мэнн посмотрел в оба конца улицы. Когда-то она считалась деловой и оживленной и могла похвастать множеством магазинов, но сейчас ее дома ожидали сноса, а на витринах цокольных этажей, где прежде располагались лавки, висели ржавые шторы. На всей Гералд-стрит сейчас функционировало не более двух-трех лавочек. В дальнем конце несколько подростков возились с мопедом. Сидевшая на лавочке около одного из подъездов старуха с унылым видом ожидала наступления вечера.

Детективы подошли к дому и открыли дверь подъезда. По лестнице спускалась с верхнего этажа одна из местных обитательниц, решившая посетить рынок. Мэнн продемонстрировал ей удостоверение и спросил, где живут Фоны. Братьев нет дома, сказала соседка, и в квартире сейчас только их отец. Они занимают апартаменты на первом этаже, а также владеют хирургическим кабинетом в цоколе здания.

— Это вход в хирургический кабинет? — спросил Мэнн, указывая на дверь в стене холла.

— Да. Вернее, это помещение называлось кабинетом, когда старик практиковал занятия медициной и продавал лечебные травы. Но в течение последних нескольких лет сюда не заглядывала ни одна живая душа. Уж и не знаю, почему они его не продали.

Инспектор поблагодарил женщину и позволил ей идти по своим делам. Когда она удалилась, полицейский обратился по радио к сотрудникам специальной группы, ждавшим указаний в конце улицы. Мэнн велел им разобраться на пары и прогуливаться около дома. Потом обратился к Энджи и Ли:

— Идите к старику и постарайтесь добыть у него ключи от кабинета. И не выпускайте его из виду.

Сам же вышел на улицу и осмотрел закрытую металлическими шторками витрину кабинета. Не оставалось никаких сомнений в том, что шторки не поднимали в течение многих лет, так как они совершенно заржавели. Из занавешенного шторками окна не доносилось ни звука.

Вернулся Энджи и показал связку ключей.

— Как наш старик?

— Самую малость обескуражен. И взволнован. В квартире бардак и жуткая антисанитария. Фон сказал, что один из этих ключей точно подходит к двери кабинета, но не помнит, какой именно.

— Когда, по его мнению, должны вернуться сыновья?

— Он ожидает Ман-По в самое ближайшее время, а Макса только под утро.

— Повторяю, держите старика под наблюдением.

— Я оставил с ним Креветку.

К замку подошел четвертый ключ связки. Детектив отпер замок и толкнул ногой дверь. Она со скрипом приоткрылась, образовав узкий проход. Мэнн заглянул внутрь. В помещении царила абсолютная темнота — такая густая и плотная, что ее, казалось, можно резать ножом. В комнате стояла звенящая тишина. Зато присутствовали запахи — всевозможных трав, дезинфекции и чего-то еще. Даже не входя в помещение, инспектор знал, что это та самая комната. Именно здесь держали в заточении женщин. Внутри было затхло и жарко. И пахло застарелым потом и страхом. Эти запахи, казалось, въелись навечно в стены. Хирургический кабинет был самой настоящей тюрьмой.

Кого-то держали здесь в заключении совсем недавно. Он чувствовал незримое присутствие жертвы и исходившего от нее запаха адреналина. Детектив еще немного толкнул дверь, обнаружив непосредственно за ней матрас. На матрасе лежали рулон липкой ленты и кусок веревки.

Мэнн прошел чуть дальше в комнату и осветил стены фонариком. В противоположном конце помещения на расстоянии двадцати футов от входа располагались закрывавшие окно металлические жалюзи. Сыщик посветил фонарем справа от них и увидел стеллаж, заставленный небольшими глиняными сосудами и стеклянными банками с притертой пробкой. Внутри одной из банок что-то поблескивало. Внимание полицейского привлек черный парик, висевший у стеллажа на вколоченном в стену крюке. Присмотревшись, он понял, что это не парик, а человеческий скальп, рядом с которым висела на другом крюке связка кож, стянутых липкой лентой. В этот момент Мэнн почувствовал, как у него на голове дыбом встают волосы. Кто-то в комнате смотрел на него.

Глава 79

Со стены, у которой были набросаны матрасы, на него взирали лики смерти. Мэнн осветил их фонариком. В его желтом свете проступили бессильно повисшие головы, потухшие глаза и бледные лица, запечатленные на цветных фотографиях, сделанных дешевым «Полароидом». Инспектор повел фонарем слева направо, методично, ряд за рядом исследуя вывешенные образы. Он поочередно оценивал каждый снимок, стараясь абстрагироваться от разрушительных изменений, произведенных смертью. И узнал Зосю, резкие тяжеловатые черты которой даже после мучительной кончины сохранили отпечаток свойственных ее натуре упрямства и решительности. Она смотрела безжизненными остекленевшими глазами, словно обвиняя в медлительности и недостатке инициативы. Мэнн пошел вдоль стены, подсвечивая снимки фонариком и отыскивая знакомые лица. В частности, искал снимки с Хелен и молил Бога, чтобы ему не довелось обнаружить на этой кошмарной выставке лицо Джорджины.

Через некоторое время он наткнулся на портрет Роксанны Бергер, чья голова подкатилась прямо к ногам официанта на парковочной площадке ресторана «Новый мир». Тот, кто сделал этот снимок, так расположил ее светлые волнистые волосы, что они скрыли уродливые шрамы у нее на горле от веревки, почти оторвавшей голову. Этот человек позаботился о том, чтобы жертва даже после смерти выглядела наилучшим образом.

Вглядываясь в фотографии, Мэнн все больше склонялся к мысли, что убийца готовил девушек к этой своеобразной фотосессии. Так, у всех волосы были тщательно причесаны, а лица вымыты или очищены лосьоном. Некоторые снимки были сделаны с разного расстояния и в разных ракурсах. Изучая снимки, Мэнн подошел к стене так близко, что споткнулся об один из матрасов и едва не растянулся на нем. Где-то в середине пятого ряда он нашел наконец то, что искал.


Все подходы к дому были очищены от прохожих и праздношатающихся. Двадцать офицеров заняли позиции согласно инструкциям. Трое находились на втором этаже. Энджи и Ли вышли из квартиры Фонов и расположились на лестничной площадке первого этажа. В духоте лестничных перекрытий все исходили потом в своих европейских костюмах. Пот стекал по лицам и заливал глаза, пиджаки насквозь промокли, но детективы хранили молчание и терпеливо ждали развития событий в темноте подъезда. Несколько полицейских в штатском прогуливались по улице. Мэнн затаился в хирургическом кабинете, привалившись к стене. Он не чувствовал жары, не обращал внимания на струившийся по лицу пот и весь обратился в слух. Все чувства были напряжены до предела. Инспектор слушал и наблюдал, а его руки буквально сводило от желания схватить братьев Фон за воротник.

Глава 80

Ман-По подкатил к дому. Припарковавшись на стоянке неподалеку, он вылез из кабины и неспешно обошел вокруг грузовика, проверяя, не спустили ли колеса и заперт ли борт. Потом бросил взгляд в направлении подъезда, осмотрелся, и тут ему пришло на ум, что на улице как-то слишком тихо. Обычно в дальнем ее конце собирались подростки, обсуждавшие достоинства и недостатки своих мопедов. Но сегодня вечером они почему-то отсутствовали. Отсутствовал и старик бомж, приходивший примерно в это время устраиваться на ночлег в подъезде напротив. Впрочем, Ман-По не стал особенно вдаваться во все это, а вернулся к кабине, чтобы запереть машину. Покончив с этим, он направился к входной двери и некоторое время стоял, роясь в карманах в поисках ключа. Не найдя его, он уже было повернулся, чтобы идти к своей машине и поискать ключ там, когда, сунув в последний момент руку поглубже в карман, обнаружил наконец искомое и отпер дверной замок. С ключом в руке Ман-По вошел в темный холл и, бросив взгляд на дверь хирургического кабинета, несколько секунд молча взирал на нее, так как заметил — что-то не так. Приглядевшись, он понял, что дверь приоткрыта, и громко позвал Макса, полагая, что последний находится в помещении. Войдя затем в кабинет, Фон остановился в каком-нибудь футе от Мэнна и стал оглядываться, не понимая, что случилось и куда запропастился его брат. В этот момент Энджи и Ли сбежали по ступеням с первого этажа в холл.

— Ман-По, вы арестованы по обвинению в убийстве. У вас есть право хранить молчание. Если вы…

Водитель грузовика повернулся, чтобы бежать. Энджи и Ли попытались было пресечь попытку к бегству, но Фон с силой разъяренного носорога отбросил их с пути, а когда детективы вцепились в него подобно гончим, даже протащил их за собой несколько футов к выходу. Выхватив резиновую дубинку, Энджи нанес подозреваемому удар по голове, от чего тот на долю секунды потерял равновесие. В этот момент подоспел Мэнн и ударом ступни по ногам заставил крупного, мощного мужчину тяжело рухнуть на пол.

Инспектор выхватил дубинку у Энджи. Ему хотелось убить Ман-По, забить до смерти. Подрагивавшей от возбуждения рукой он занес дубинку над головой преступника. При его знании боевых искусств хватило бы одного, от силы двух сильных ударов. В последний момент, однако, сыщик пересилил себя, медленно опустил руку и, с шумом втянув воздух, перевел дух. Как бы то ни было, живой Ман-По представлял большую ценность, нежели мертвый. Так что детектив лишь прижал подозреваемого лицом к полу, пока Энджи, взгромоздившись сверху, сковывал ему руки наручниками. При этом Ман-По то рычал как дикий зверь, то рыдал, то бормотал нечто неразборчивое.

Макс услышал его вопли, когда притормозил у подъезда. Он решил заехать домой, чтобы узнать, как чувствует себя отец. В последнее время его здоровье начало сдавать, и старший из братьев взял себе за правило после нескольких рейсов возвращаться домой, чтобы выяснить, не стало ли старику хуже. От криков младшего брата у Макса, как это всегда бывало прежде, болезненно сжалось сердце. Он выскочил из машины, но почти сразу оказался в окружении не менее десятка полицейских, которые, швырнув его лицом на капот, завели руки за спину и наделинаручники. Потом его втащили в хирургический кабинет. Увидев распростертого на полу брата, таксист в гневе крикнул полицейским, чтобы они оставили Ман-По в покое.

— Скажи ему, чтобы утихомирился, — бросил Мэнн.

Фон-младший повернул голову и посмотрел на брата. Его лицо было мокрым от слез, а сам он лежал на полу как распластанный на сковородке цыпленок.

— Хватит реветь. Ничего с тобой не случится. — Макса трясло от злости из-за слишком бесцеремонного, на его взгляд, поведения полицейских.

Ман-По перестал рыдать и повел глазами вокруг себя.

— Нам придется уехать из дома? — спросил он у брата.

— Да, — ответил Макс. — Как видно, придется.

Энджи слез с полоумного и помог ему подняться на ноги.

— Можно мне взять с собой мои снимки? — спросил Ман-По, окидывая исполненным любви взором фотографии мертвых женщин.

Глава 81

Когда прибыла команда экспертов и занялась детальным изучением хирургического кабинета, Мэнн повез братьев в управление. Он расположился вместе с ними в задней части полицейского фургона, так как ни на минуту не хотел выпускать их из-под наблюдения. Пока ехали, старший Фон смотрел в пол, а Ман-По лил слезы. В штаб-квартире братьев разделили и отвели в камеры в противоположных частях здания.

Громкие плач и стенания Ман-По эхом разносились по нижнему этажу штаб-квартиры. Он хотел видеть отца и брата и требовал, чтобы ему вернули фотографии. Но ничего не получил.

Мэнн приказал доставить Макса в комнату для допросов на цокольном этаже.

Это была темная комната, вызывавшая чувство клаустрофобии. Кондиционер и естественное освещение в ней отсутствовали. Впрочем, никто и не стремился сделать ее удобной.

Из мебели там находились лишь стол и два стула, стоявшие в центре.

Таксист сидел за столом. Энджи и Ли стояли в противоположных концах комнаты и в ожидании Мэнна гипнотизировали задержанного взглядом. Макс выглядел как самый обычный пожилой человек, чрезвычайно обеспокоенный тем, что его задержали и привели в это место. Он нервно потирал руки и то и дело обводил глазами помещение.

Детектив не спешил, так как чувствовал, что ему нужно основательно подготовиться к допросу. Требовалось успокоиться, мыслить четко и рационально и, самое главное, полностью сосредоточиться на деле. Уайт предложил ему перепоручить допрос кому-нибудь другому, но никто не верил, что Мэнн пойдет на это.

Остановившись у дверей комнаты, он на несколько секунд прикрыл глаза, сделал глубокий вдох и лишь после этого открыл дверь. Когда инспектор вошел, Энджи и Ли устремили на него глаза. Сержант вопросительно выгнул бровь. Мэнн кивнул. Это означало примерно следующее: «Я в порядке, Конфуций. И чувствую себя лучше, нежели тот дьявол, что сидит перед нами…»

Макс повернул голову на звук открывающейся двери. Когда он увидел входившего инспектора, его взгляд заметался по комнате, как если бы он искал в стене некую щель, сквозь которую можно выбраться наружу. Не обнаружив таковой, арестованный съежился и прикрыл лицо руками.

Мэнн опустился на стул напротив. Фон прилагал максимум усилий, чтобы не встретиться с ним глазами. Но полицейский с каменным выражением лица смотрел на него до тех пор, пока тот не поднял глаза и не ответил взглядом исподлобья. Они в полном молчании обменивались взглядами несколько минут, после чего Макс потянулся за сигаретой. Детектив ребром ладони сбил пачку со стола, и она, описав в воздухе дугу, приземлилась у ног инспектора Ли.

Когда Макс бросил взгляд на следователя, у последнего вновь проступил в памяти образ водителя такси, укладывавшего чемодан Хелен на заднее сиденье. Мэнн вспомнил, что после этого таксист повернулся, и они в первый раз посмотрели друг на друга.

— Ты готов давать показания, Макс?

Тот не ответил.

— Можешь рассказать что-нибудь о вещах, найденных нами у тебя на квартире?

Арестованный опустил голову и стал рассматривать колени.

— Ты хочешь сообщить следствию о том, как оказались в твоей квартире фотографии мертвых женщин? Хочешь поговорить о банках с человеческими органами и частями тел? Или об обнаруженном у тебя скальпе? Или лоскутах человеческой рожи?

Макс пожал плечами, отвернулся и покачал головой.

— Не хочешь, значит? Хорошо, я сам расскажу об этом. Полагаю, мы имеем дело с хорошо отлаженной системой. Ты похищал женщин, а твой брат избавлялся от тел. Может, расскажешь нам о том, что происходило в промежутке? — Мэнн откинулся на спинку стула, перевел его в состояние неустойчивого равновесия и стал раскачиваться на его задних ножках. — Или, быть может, мне следует сосредоточить усилия на твоем брате? У нас много чего есть, чтобы привязать его к этим убийствам. В частности, обнаруженная на женщинах свиная щетина и кровь. Есть, кроме того, описание зубчатого лезвия ножа, использовавшегося для расчленения трупов в течение последних двадцати лет. Мне почему-то кажется, что аналогичные зубцы имеются на лезвии ножа Ман-По. — Макс неопределенно пожал плечами. — У него не все в порядке с головой, и он легко выходит из себя, не так ли? И помимо всего прочего, еще и кусается… — Мэнн схватил Макса за руку и задрал рукав его рубашки. — Это он тебя укусил, да? — На коже все еще виднелся след от зубов. Тот самый укус, который инспектор заметил, когда выходил из паба «Альберт». — Знаешь, как я узнал, что он любит кусаться? — Полицейский вынул из кармана фотографию с аутопсии жертвы номер два, где на бедре виднелись следы укуса, и положил ее на стол перед Фоном. — А это мы сделали с раны. — Он выложил на стол гипсовую отливку. — Можно пригласить дантиста, чтобы он сделал отливку с зубов Ман-По, и сравнить их. Но я, будь на то моя воля, отливку делать не стал бы и для сравнения лично вырвал бы ему все зубы.

Арестованный бросил взгляд на дверь и приподнялся со стула. Мэнн вскочил на ноги и, толкнув его в грудь, вернул на место.

— Но первоначальный контакт устанавливал ты. Потому что эти женщины тебе доверяли. Ведь ты возил их в своей машине, притворялся их другом. — Как таксист ни извивался, инспектор придавил его к стулу и навис над ним как утес. — И дожидался, когда представится шанс завладеть ими. Стоило девушкам только выпить лишку, или почувствовать себя не в своей тарелке, или обратиться к тебе за помощью, тогда… БАХ! — Мэнн с размаху ударил кулаком по поверхности стола. Макс подпрыгнул. — Тогда ты похищал их, насиловал, подвергал мучениям и убивал. Похоже на правду, не так ли? — Он наклонился так близко к Фону, что последний никак не мог избегнуть его взгляда. — Странно все это, как ни крути. — Детектив оставил арестованного в покое и с минуту ходил по комнате. — По мне, на психа ты не похож.

Он подошел к Максу и остановился рядом с его стулом. Таксист еще больше съежился.

— Однако все эти фотографии… Солидная коллекция, ничего не скажешь. Я, знаешь ли, обнаружил там знакомые лица. Некоторых женщин, которых знал лично.

Арестованный напрягся. Мэнн извлек из кармана пачку фотографий и стал выкладывать по одной на поверхность стола. Арестант отвернулся. Ему не хотелось смотреть на снимки.

— Нет, ты смотри, смотри… Вот Зося. Помнишь ее? — Инспектор выбрал из пачки фотографию, сделанную братом девушки в иные, лучшие времена, и ткнул ею Максу прямо в лицо. Тот попытался увернуться, но у него не получилось. — Видишь? Она сидит в парке на солнце и улыбается. Красивая девушка, не правда ли? А это тоже она… — Детектив продемонстрировал снимок изуродованного торса. — Но уже не такая красивая… Да, Макс?

Таксист крутился на стуле, как уж на сковородке, а потом начал всхлипывать. Мэнн опустился на свой стул и вновь стал гипнотизировать подозреваемого взглядом.

— Эй, Ли! Выдай-ка ему сигаретку.

Ли швырнул пачку на стол. Инспектор достал сигарету, прикурил и протянул Максу. Тот принял ее с благодарностью.

— Ну что — лучше стало?

Фон, затянувшись, изобразил жалкое подобие улыбки.

— Нет ничего лучше сигареты, когда надо успокоить нервы, — сказал Мэнн.

Арестованный молча посмотрел на него. Детектив передвинул к нему по поверхности стола снимок с торсом Зоей.

— На ней ожоги от зажженной сигареты. Целых шестьдесят восемь штук.

Водитель снова бросил взгляд на Мэнна, и последнему показалось, что сейчас он что-то скажет. Но таксист промолчал. Откинувшись на спинку стула, он остановившимися глазами созерцал цветные снимки, которые продолжал выкладывать перед ним инспектор.

— Все эти женщины провинились лишь в том, что знали тебя, Макс. Действительно, они допустили большую ошибку, что доверились тебе и пользовались твоими услугами.

Задержанный покачал головой и уперся взглядом в крышку стола.

— Мне нечего сказать.

Мэнн поднялся и стал кругами расхаживать по комнате, находясь вне поля зрения Фона.

— Скажи мне одну вещь, Макс… На этих фотографиях не все девушки, верно?

Детектив посмотрел на наблюдавшего за ним Энджи. Тот лучше, чем кто-либо, знал, что Мэнн сейчас чувствует. Своим взглядом он, казалось, хотел дать коллеге понять, чтобы тот не выходил из себя и держал чувства под контролем.

— Я спрашиваю, так ли это?

Арестованный повел глазами по комнате, отыскивая полицейского. Но так и не отыскал, поскольку Мэнн в этот момент стоял за его спиной. Положив руки на плечи задержанного, инспектор с силой сдавил их.

— Где ирландка Бернадетта? Где Джорджина? Где они?

Задавать вопросы относительно Хелен он был еще не готов. Кроме того, оставался шанс спасти Джорджину, и он решил сконцентрироваться на этом.

— Тебе нравилась Джорджина, а ты — ей. Мы не нашли девушку в твоей домашней тюрьме. Равным образом на стене нет ее снимков. Но кто-то не так давно все-таки сидел у тебя взаперти, не так ли, Макс? Кто эта женщина? И где она сейчас?

— Я не знаю, где она! — вскричал арестованный, помимо воли вскакивая с места. Более всего на свете ему хотелось убраться из этой комнаты.

— Хочешь убежать? Готов поспорить, что эти женщины тоже хотели спастись бегством. Но им такого шанса не представилось. Впрочем, тебе тоже сбежать не удастся.

Детектив схватил Макса за воротник и, перевернув попутно стол, подтащил его к стене и притиснул к ней. Потом схватил арестованного за горло и оторвал от пола. Фон висел в его руке, как тряпичная кукла. Глаза вылезли из орбит, а лицо посинело.

— Ну, ты будешь говорить, Макс?

Тот посмотрел Мэнну в глаза, словно прося побыстрее его прикончить. Инспектор выждал еще несколько секунд и, когда глаза подозреваемого затуманились, выпустил из хватки.

— Думаешь, я облегчу тебе процесс перехода в лучший мир? Нет, до этого вам с братом еще много чего придется перенести. Конечно, в моей власти несколько скрасить твое существование. К примеру, я могу распорядиться, чтобы с тобой лучше обращались. Или, если ты согласишься сотрудничать, даже позволю побыть какое-то время наедине с братом. Итак, скажи мне, где сейчас находятся Бернадетта и Джорджина. Они живы?

Макс хрипел и кашлял, отчаянно мотая головой из стороны в сторону, так как дыхание у него еще не восстановилось. При этом он даже колотил руками по каменному полу, как если бы это могло помочь заглотнуть побольше воздуха.

Мэнн отошел и установил как надо стол и стулья, после чего опустился на сиденье.

К арестованному подошел Энджи, оттащил к столу и усадил на прежнее место. Фон вжался в спинку стула и принялся нервно сжимать и разжимать руки. При этом по лицу его обильно стекал пот.

— Я не знаю, где она. И больше не скажу ни слова.

Мэнн повернулся к Энджи:

— Я ухожу.

По его разумению, сейчас Макса лучше было оставить в покое, чтобы он мог минут двадцать поразмышлять в одиночестве о своей дальнейшей судьбе. Ну а пока таксист будет думать, он попытается вступить в контакт с идиотом.

— Дай мне знать, когда этот согласится говорить. Я же пойду искать плоскогубцы. Надо кое-кому вырвать зубы.

Глава 82

— Как дела, Джорджина?

Девушка стояла перед ним худая и изможденная, с проступавшими ключицами. Кожа стала как пергаментная, а глаза — тусклыми.

— Подойди и присядь. — Он похлопал по сиденью стоявшего рядом стула.

Она заколебалась на мгновение, но потом подчинилась, подошла и, тяжело вздохнув, села на указанное место.

— Сколько еще времени я должна оставаться здесь? — спросила похищенная с такой печалью и усталостью в голосе, что если бы он обладал способностью испытывать сочувствие, ее слова непременно тронули бы его.

— Почему ты спрашиваешь? Тебе не терпится покинуть меня? Между тем за последнее время я очень привязался к тебе, Джорджина. — Он положил руку на ее бедро. Девушка почувствовала сквозь тонкую ткань платья жар и тяжесть жестокой руки, поникла головой, вздрогнула, а на ее бескровных губах проступила странная безжизненная улыбка. — Ты вся дрожишь. Должно быть, тебе холодно. Ну-ка, иди ко мне…

Он усадил ее на колени. Она казалась тяжелой и вялой, как больной ребенок.


Джорджина потеряла счет времени, так как дни для нее сливались в единое целое, и она перестала замечать их. Прекратила сопротивляться и уже без напоминаний со стороны закатывала рукав. Словно во сне чувствовала, как ей что-то кололи в вену, а потом ослабляли турникет. После этого по телу растекалось тепло, дававшее забвение и успокоение. Часы тянулись, как дни, когда она лежала у себя на постели, глядя перед собой остановившимися глазами с крохотными, с булавочную головку, зрачками. Дни же казались годами. Девушка не сомневалась, что никто ее не найдет и она умрет в этой самой комнате. В глубине души Джорджина знала, что Ка-Лей уже умерла. Она чувствовала это и даже, бывало, чуть ли не воочию видела ее мертвой. Когда проваливалась в забытье, перед мысленным взором оказывалась призрачная Ка-Лей, бродившая как неприкаянная по некоему потустороннему пространству в ожидании любимой сестры Джорджины. Она также видела словно со стороны собственную жизнь, проходившую перед глазами с замедленной скоростью, будто кадры старой поцарапанной целлулоидной кинопленки. Джорджина слышала, как отдавалось эхом в ушах сердцебиение, слышала, когда какие-то люди разговаривали о ней. Слышала даже, как тяжело, с натугой, проворачивалась под ней земля, и рев раскаленной магмы, заполнявшей земное ядро. Слышала и то, как переговаривались на кантонском диалекте женщины в ресторане «Золотой дракон». Она смотрела на них взглядом ребенка, прячась за юбками матери, также являвшейся ей в этих странных бдениях. Видела глаза матери, когда за той пришла смерть, и слышала, как отлетела ее душа, прошелестев: «Вот и все…»

Неожиданно комнату словно затопило кровью, обрызгав рубиновыми каплями стены.

Теперь звук сердцебиения сильнее прежнего отдавался у нее в ушах, складываясь в слова.

— Я животное… БУМ… БУМ… лисица, попавшая в западню… БУМ… БУМ… Идет охота… БУМ… БУМ… Охотники все ближе… БУМ… БУМ… все ближе… ближе…

Глава 83

Ман-По сидел на полу, вывалив объемистое чрево на сложенные крест-накрест ноги, и ревел, как бык, содрогаясь всем телом. Ревел скорее от страха и злости, нежели сожалея о содеянном. По крайней мере Мэнн думал так.

— Я лишь развозил мясо, — заявил подозреваемый, когда полицейский вошел в камеру. — И кормил свиней. Ничего дурного не делал. — Фон неожиданно подался всем телом вперед, оперся на руки и обложил Мэнна непристойными ругательствами.

Тот и глазом не моргнул.

— Хочешь увидеть своего папашу?

Ман-По перестал ругаться и согласно кивнул, продемонстрировав залитую слезами физиономию. Из приоткрытого рта прямо на ворот капала слюна.

— В таком случае тебе всего-навсего придется сказать, что случилось с женщинами на снимках. — Мэнн одну за другой стал показывать фотографии.

Ман-По покачал головой:

— Бедняжки… Они все умерли.

— Как они умерли?

— Не знаю. Умерли — и все тут.

— Это ты убил их, Ман-По… Не правда ли?

— Нет… нет… Нет!

— А что ты скажешь об этой? — Инспектор показал фотографию Беверли Мэтьюз, сделанную на свадьбе ее сестры. Полоумный некоторое время смотрел на снимок, потом лицо его сморщилось, и он зарыдал.

— Я не хотел убивать ее. — Фон с покаянным видом закачал головой.

— Но ведь убил, не так ли? А как насчет остальных? Брат похищал женщин для тебя, верно? Вы с братом держали их в заточении в старом хирургическом кабинете. Ты их там убивал?

Ман-По закрыл лицо руками.

— А потом отвозил трупы к себе на работу и там расчленял. Многие тела хранились у тебя на работе на протяжении долгого времени. Ты держал их в холодильнике, не так ли? Но потом пришлось избавиться от трупов, потому что ваша фирма должна была закрыться. Предстояли большие изменения, да, Ман-По?

Арестованный посмотрел на Мэнна широко открытыми глазами и кивнул. Потом его мощные плечи снова заходили ходуном от волнения, и он залился слезами. В носу хлюпало. Плача, Фон то и дело переводил дух, широко разевая при этом рот и забывая из-за расстройства глотать слюну.

— А что ты можешь сказать относительно последней жертвы? — спросил Мэнн, страшась услышать ответ. — Я имею в виду Джорджину. Что ты с ней сделал? И где она сейчас?

Полоумный одарил инспектора недоумевающим взглядом:

— Мисс Мад-ар-лин?

— Да, Джорджина, жившая на квартире у Люси. Девушка евроазиатского происхождения. Где она?

Фон покачал головой, заревел еще громче прежнего, а через некоторое время стал биться лбом о стену.

— Я только развозил товар — и все.

В камеру неслышно вошел Ли и встал у Мэнна за спиной.

— В общей сложности на стене обнаружены фотографии двадцати двух различных женщин, — прошептал он.

— А как насчет банок? Что в них?

— Женские органы: яичники, груди и так далее… Ах да! Одна банка целиком заполнена пальцами, срезанными с рук и ног.

— Надеюсь, команда экспертов обыскала также и квартиру?

— Сейчас они как раз этим занимаются. Но до настоящего времени ничего важного не нашли.

— А на фирме Йонг Дин Сум обыск делали?

— Одна из команд отправилась туда, но известий от нее пока не поступило.

— Мне нужен список ферм, поставлявших этой фирме свинину. Их нужно обыскать все до одной, а поставки мяса приостановить, пока мы не заглянем в их холодильники.

— О'кей… А с этим парнем как дела? — Ли ткнул пальцем в Ман-По.

— Вроде начал говорить. Кстати, как там поживает Макс?

— Курит одну сигарету за другой и ходит по комнате.

— Сказал хоть что-нибудь?

— Нет. Но вид такой, словно вот-вот заговорит.

— О'кей. Я к вам скоро приду.

Когда Ли ушел, Мэнн вернулся к разговору с арестованным, продолжавшим ритмично биться головой о стену.

— Ты сможешь увидеть брата, Ман-По. Но сначала скажи мне, как ты убивал этих женщин.

Фон перестал рыдать, вытер лицо рукавом и посмотрел на детектива.

— Она была такая красивая… И меня любила. Я не хотел убивать ее. И я не причинял вреда другим женщинам. Они мне очень нравились, особенно после смерти. Я никого не трогал. Только развозил товар. — Повторяя последнюю фразу на все лады, полоумный забился в угол камеры и вновь разразился слезами.

Глава 84

Люси паковала вещи. Дело продвигалось медленно. У нее совершенно не осталось энергии, чтобы как-то ускорить этот процесс. Похороны вытянули все силы. Но оставшийся после кремации прах она так и не забрала. Не представляла, что его остается так много. И решила воспользоваться услугами фирмы, предлагавшей сделать из пепла искусственный бриллиант. Для такого случая Фрэнк купил невесте золотую цепочку с подвеской для кулона. Когда бриллиант будет изготовлен, она вставит его в оправу в виде сердечка и будет носить на груди.

Странно, что упаковка вещей занимает так много времени. Если разобраться, ей и паковать-то особенно нечего. Кроме того, Фрэнк пообещал купить все, что ей нужно, когда они прибудут в Штаты. Так что укладка чемодана по идее не должна быть проблемой. С другой стороны, ей предстояло уложить в один-единственный чемодан остатки прожитой здесь с сестрой жизни. По этой причине сортировка и отбор принадлежавших Ка-Лей вещей представляли определенную трудность. Нелегко понять, с чем можно распрощаться навсегда, а что нужно взять с собой в новую жизнь.

Погода отнюдь не способствовала разрешению этой проблемы, ибо в квартире было жарко и душно. А включить кондиционер Люси почему-то не пришло в голову. За годы прозябания в бедности она привыкла обходиться без него. В свете всего вышеперечисленного на дело, которое в прежние времена отняло бы не более часа, у Люси ушел весь день.

Отодвинув в сторону кучу не влезавших в чемодан частично не разобранных вещей, Ка-Мей почувствовала себя такой несчастной, что, с минуту повздыхав, разразилась под конец рыданиями. К слезам она прибегала в жизни редко. Всхлипы, точно соответствовавшие ее душевному состоянию, слышались особенно отчетливо в окружающей тишине. Но постепенно они затихли.

Люси выглянула в окно. Стекло потемнело и помутнело от грязных потеков дождевой воды, так как в это лето дожди, казалось, превысили все установленные природой пределы. Из-за этого проникавший в комнату свет сообщал предметам размытый туманный ореол, и можно было подумать, что она спит и видит все это во сне. Ка-Мей позволила было себе еще несколько тяжелых вздохов и приглушенных всхлипов, но чуть позже решила, что пора прекращать истерику. Нужно наконец выйти из завладевшего ею состояния печали и скорби, напоминавшего своеобразную затянувшуюся летаргию. Она и так слишком много страдала в прошлом. Кроме того, как ни страдай, Ка-Лей этим не воскресишь. Нужно собрать вещи, осколки разбитой жизни, навсегда распрощаться с этим домом и двигаться дальше. Но как ей ни хотелось думать о дальнейшей жизни в позитивном ключе, глаза вновь и вновь возвращались к балкону, с которого шагнула в вечность бедняжка Ка-Лей. Она пыталась представить себе шаг за шагом путь сестры в тот роковой вечер.

Отойдя от окна, Люси бросила взгляд в сторону входной двери. Но выйти на лестничную площадку, пройти оттуда на балкон, перегнуться через ограждение и глянуть на квадрат асфальта внизу было свыше ее сил. С минуту подумав, девушка решила, что ей вовсе не обязательно видеть последний образ, запечатлевшийся в сознании Ка-Лей перед смертью. Равным образом, ей не так уж нужно знать, о чем думала сестра перед тем, как перелезла через ограждение. О чем таком важном она могла думать? Тут в сознании Люси мгновенно, как если бы ее ударило молнией, проступило лицо Джорджины. Образ был настолько яркий, что на мгновение заполнил все поле зрения, отчего у Ка-Мей перехватило дух, а веки дрогнули, словно от нервного тика. Потом перед ее внутренним взором предстал Чан. Он и только он причина всего того, что случилось. Но нельзя не признать, что Люси тоже немало этому способствовала. Девушка испытывала в этой связи сильнейшее чувство вины и знала, что это чувство останется с ней навсегда.

Ка-Мей вскочила с постели, на которую ненадолго присела, и резким движением руки расправила складки на юбке. Довольно! Нет нужды больше изводить себя ненужными умствованиями. Хватит с нее трагических реминисценций и экскурсов в прошлое. Перед ней огромная новая жизнь, а жить ей очень нравится. С Фрэнком она все начнет сначала. Она хочет быть счастливой и заслуживает счастья ничуть не меньше других.

При мысли о Фрэнке девушка улыбнулась. Жених ждал ее в своем номере в «Хилтоне», ничуть не меньше, чем она, взволнованный всем происходящим. Техасец ходил по магазинам, покупая «секретные», по его выражению, вещи, которые собирался продемонстрировать ей, когда она вернется. Люси оставалось провести в Гонконге не более двух ночей. Потом они с Фрэнком отправятся в аэропорт и сядут на вечерний рейс, который доставит их в Майами. Тогда она окончательно распрощается со своим прошлым и начнет новую жизнь во Флориде. Фрэнк сказал, что в аэропорту они сядут в машину и поедут в его большой дом на побережье. А уж там дадут жару! Такое устроят, что его старый дом закачается. Днем же они будут выезжать на прогулки на его новеньком мотоцикле (когда муж научится им управлять) или ходить по магазинам, где Люси сможет приобрести любую кожаную одежду, какую ей только захочется.

С каждой минутой техасец представлялся ей все более привлекательным мужчиной. Ей нравился его новый облик, особенно длинные пряди донорских волос, использованные им для усовершенствования собственного имиджа. С ними он походил на кинозвезду!

Но где же милая сердцу Ка-Лей? Ее любимая младшая сестра? Люси достала бумажную салфетку и осторожно промокнула глаза. Сегодня ей красные глаза ни к чему. Фрэнк должен быть в восторге от ее внешности, и не следует расстраиваться перед встречей с ним. Обдумав все это и почувствовав себя немного комфортнее, Люси вернулась к укладке чемодана. Скоро она навсегда уберется из этой убогой квартиры и из этого города, унеся образ сестры в своем сердце. А ее прах, запечатанный и увековеченный в бриллианте, будет носить на шее. При всем том у нее есть собственная жизнь, которую необходимо прожить как можно лучше. Впервые за свои почти тридцать лет она ощутила, что судьба проявила к ней благосклонность.

Ка-Мей прошла в ванную комнату, чтобы освежить косметику. Сегодня она в последний раз отправится в клуб «Мерседес». У нее остались кое-какие вещи, которые желательно сбыть с рук, а никто, кроме иностранных «хозяек», не станет покупать принадлежавшие Джорджине побрякушки и тряпки. Китайцы не признают находившиеся в употреблении чужие вещи. Кроме того, для местных девушек у Джорджины слишком большой размер. Звонить Максу Люси не станет, потому что ей в силу ряда причин удобнее взять такси на углу Джонсон-роуд. С недавних пор она не слишком уютно чувствовала себя в компании Макса, так как последний совершенно перестал за собой следить и вообще стал каким-то странным. Закончив одеваться и краситься, Люси вышла из квартиры, сказав себе, что закончит паковаться, когда вернется.

В клубе «Мерседес» никаких изменений не наблюдалось. Жизнь все так же била ключом, активность достигала апогея в определенном месте и в определенное время. Хотя Люси приехала в клуб довольно рано, там оказалось на удивление много клиентов, а гардеробная была битком набита девушками, находившимися в разной стадии готовности к выходу.

Ка-Мей заметила много незнакомых ей лиц. Некоторые старожилы, наоборот, отсутствовали. К примеру, Кэнди закончила наконец финансировать закусочную своего приятеля и отчалила. Бернадетта же все еще находилась в розыске. Зато в клубе появилась новая компания европеек, в том числе две британки, осуществлявшие большое турне по Востоку. Люси не особенно хотелось знакомиться с ними, но вещи так или иначе надо было продать. Поэтому она представилась и завела с иностранками светский разговор. Когда через некоторое время девушка подвела беседу к интересовавшей ее теме, в гардеробную вошла Линда.

Глава 85

— Привет, Люси. Хорошо сделала, что пришла. Сегодня много клиентов. Да и лицо у тебя, похоже, совсем уже зажило.

— Извините, мама-сан, — рассмеялась Люси. — Но я больше работать не могу, поскольку обручена. — Она продемонстрировала кольцо с большим бриллиантом, подаренным ей Фрэнком. Линда схватила ее за руку и приблизила кольцо к глазам, чтобы лучше рассмотреть.

— Чудесный бриллиант. Ты умно поступила, Люси. И за кого же ты выходишь?

— Помнишь здоровяка-американца Фрэнка?

— Большого Фрэнка? Конечно, помню. Он, похоже, хороший парень. Тебе повезло. Но для меня это не слишком хорошо, потому что я теряю тебя.

— Так уж вышло. Извините, мама-сан. Вот вам подарок от Фрэнка. — Как было заведено у «хозяек», подцепивших богатого клиента, Люси протянула Линде конверт с крупной суммой наличных, чтобы смягчить удар от потери работницы, приносившей ощутимый доход. Мама-сан приняла компенсацию и в знак признательности наклонила голову.

— Желаю тебе большого человеческого счастья, Люси.

— Благодарю вас, мама-сан.

— И еще одно. Позволь выразить тебе соболезнования в связи с кончиной сестры. Ее смерть меня очень опечалила.

Прежде чем Ка-Мей успела сказать хоть что-нибудь, по громкоговорящей связи прозвучало имя Линды. Ей предлагалось вернуться в зал.

— Я ненадолго вас покину… — Мама-сан направилась к выходу, предоставив Люси возможность продать вещи Джорджины группе гвайпо. Начался торг, в конце которого Ка-Мей удалось сбыть с рук плейер Джорджины, почти всю ее одежду и кое-какие украшения из тех, что она не оставила себе. Вырученных денег хватило бы на покупку нескольких пар белья. А больше и не требовалось, ибо она перебиралась во Флориду, где, как говорят, можно ходить совсем без белья.

Девушка болтала с одной из «хозяек», когда Линда вернулась в гардеробную.

— Люси, ты мне нужна. Можешь уделить мне пару минут?

— Что-нибудь случилось? — Новообращенная почувствовала, как сильно забилось сердце.

— Пришел один важный гость и спросил о тебе. Я сказала ему, что Люси выходит замуж и во временных приятелях не нуждается. Но он сказал, что ему всего-навсего нужно перемолвиться с тобой парой слов. Пойдем, я отведу тебя к нему…

Сердце Люси забилось с удвоенной силой. Она догадывалась, кто о ней спрашивал. Конечно, можно попытаться удрать из клуба, но вопрос заключался в том, далеко ли удастся уйти? Почти наверняка в клубе находятся его люди, и ее перехватят еще до лифта. Так что выбора нет. Придется встретиться с этим человеком. Но необходимо вести с ним себя так, чтобы потом ничто не помешало выехать из страны.

Она собрала вещи и без большого желания двинулась за Линдой.

Чан сидел в одной из комнат для особо важных персон в задней части клуба. Он безмерно устал после выматывающей деловой поездки на холодный север, куда его отправил Лун. Конечно, он мог отказаться, но не стоило раньше времени лезть на рожон и испытывать терпение тестя. Пока он, Чан, остается в подчиненном положении, ему необходимо выполнять все распоряжения Луна. В противном случае последний может здорово осложнить жизнь.

— Ах, Люси! Рад видеть тебя. Присаживайся…

Он жестом показал, чтобы села поближе. Ка-Мей, наоборот, хотелось находиться как можно дальше от него. Но Чан, подвинув к себе стул, похлопал по его сиденью, и девушке ничего не оставалось, как опуститься на него.

— Я уже собирался уходить, когда Линда сообщила сенсационную новость о твоем намечающемся замужестве. Как хорошо, что я приехал в клуб тогда, когда здесь оказалась ты!

Люси напряженно улыбнулась сжатыми в нитку губами. Линда, поняв, что намечается серьезный разговор, поторопилась откланяться, сославшись на то, что «хозяйки» ждут ее указаний.

Как только они остались в одиночестве, Чан откинулся на спинку стула и некоторое время пристально смотрел на собеседницу. В его больших темных глазах плескался гнев.

— Интересно, как долго мне предстояло ждать твоего рассказа о смерти Ка-Лей? Или я должен узнавать обо всем у мама-сан Линды?

Люси зябко повела плечами и огляделась. В эту минуту комната показалась ей некомфортно маленькой и тесной.

— Что, нечего сказать? А между тем предполагалось, что ты будешь заботиться о ней. Разве ты не за это получала от меня деньги?

Девушка устремила глаза в сторону двери. Более всего на свете ей сейчас хотелось удрать.

— Мы заключили сделку, не правда ли? И от тебя требовалось только одно: присматривать за моей новой наложницей. Если разобраться, тебе и делать-то ничего особенного не надо было — просто сидеть дома и ухаживать за Ка-Лей. Выяснилось, однако, что я требовал от тебя слишком много, да, Люси? Ты не смогла побороть искушение выйти из дома, чтобы заработать несколько лишних долларов, так?

Жестокий кредитор наклонился и одарил ее жестким прокурорским взглядом. Она замерла, готовясь к худшему. Ему ничего не стоило убить ее, и Ка-Мей знала об этом. Но того, чего девушка боялась, не произошло. Когда новообращенная уже начала готовиться к смерти, Чан неожиданно проявил снисхождение.

— Известие о смерти Ка-Лей произвело на меня тяжелое впечатление. Она была такая молодая и красивая… Я уже начал подумывать, что нас с ней, возможно, ждет счастливая совместная жизнь. И вот случилось это… — Финансист триады вздохнул, налил себе виски и откинулся на спинку стула, отдалившись, таким образом, от Люси, чему она несказанно обрадовалась. Потом повернулся к ней и с улыбкой произнес: — А теперь и ты собираешься нас покинуть, не так ли? — Его лицо осунулось от усталости, и улыбка, казалось, давалась ему с трудом.

— Да, я хочу уехать в Америку.

— В Америку? Что и говорить, Люси, у тебя губа не дура! — Он протянул руку и наградил ее поощрительным хлопком по бедру. — Хорошо все-таки, что ты оказалась сегодня в клубе. Мы сможем обменяться новостями. Надеюсь, тебе интересно, как поживает твоя сестра Джорджина?

Глава 86

— Джорджина? — Хотя Люси держалась настороже и старалась себя контролировать, ей не удалось изгнать из голоса панические нотки. Она не могла взять в толк, какую игру затеял Чан, и оставалось только гадать, какой прибыток он надеялся получить, упомянув о Джорджине.

— И как у нее дела? — едва слышно осведомилась Люси.

— Очень хорошо. Особенно если принять во внимание, через что ей пришлось пройти и что с ней случилось. Неприятно, согласись, осознавать, что тебя предали члены семьи. Вернее сказать, продали.

Ка-Мей покраснела как рак, а сердце пропустило удар.

— У меня не было выбора, помните? А когда на человека оказывают давление, он может совершить ошибку.

Чан рассмеялся.

— Правда? А вот мне ситуация видится совершенно по-другому. Тебе всегда было из чего выбирать. — Он вытянул руки, перевернул вверх ладонями, словно для того, чтобы взвесить разные варианты, и, говоря, попеременно выдвигал вперед то одну, то другую. — Ты могла играть, а могла воздержаться от игры. Могла продать сестер, а могла и не продавать их. Смотри, какой богатый выбор!

Слушая, Люси с трудом подавляла инстинктивное желание бежать со всех ног.

— Надеюсь, Джорджина простит меня, когда я объясню ей все обстоятельства дела.

— Я бы на твоем месте не стал на это полагаться. Кроме того, ты не сможешь ничего ей объяснить, потому что больше никогда ее не увидишь. Из нас двоих я по крайней мере придерживаюсь условий сделки. Сейчас Джорджина в болезни и печали, у нее нет ни одного близкого человека на всем белом свете, а очень скоро она и для меня потеряет всякую ценность. Но ты ведь хотела именно этого — избавиться от сестры, не так ли, Люси? И продала ее мне, помнишь?

Ка-Мей подумала, насколько Чан отвратителен в эту минуту, когда, развалившись на стуле, выдвигает против нее все эти обвинения и наслаждается триумфом. Потом подумала о Фрэнке — о том, в частности, какой американец добрый и щедрый. Скоро она станет его женой. И будет не хуже, а то и лучше многих других жен. Еще немного, и Чан не сможет никак влиять на ее судьбу. Пусть хоть повесится тогда от злости. Туда ему и дорога.

Между тем китаец продолжал говорить:

— Похоже, за какой-то месяц ты умудрилась потерять все свое маленькое семейство. Это впечатляет. — Он наклонился вперед и положил руку на ее бедро.

Люси резким движением руки сбросила его ладонь.

— Не я причина смерти Ка-Лей! — Ка-Мей настолько разозлилась, что опасно приблизилась к той черте, за которой уже не думают о возможных последствиях собственного безрассудства.

Чан усмехнулся и продолжил:

— А ты припомни, почему продала мне Джорджину? Потому что ревновала ее к сестре. Ка-Лей любила ее больше тебя. Твоя мама-сан просветила меня на этот счет. — Он отодвинулся от Люси, чтобы полюбоваться произведенным эффектом. — Совершенно очевидно, что с исчезновением Джорджины у Ка-Лей не осталось ни одного близкого человека, ради которого ей стоило бы жить. Иными словами, тебя ей для этого не хватило. Впрочем, тебя не хватило даже на то, чтобы обеспечить за ней должный уход. Так что ты и только ты ответственна за смерть сестры.

— Не только я. — Люси очень старалась сдержать гнев, но не смогла. Слова хлынули словно из фонтана. — Вы могли бы сделать свое дело с ней мягче. Но вы причинили ей боль, обидели ее. В ту ночь, когда вы купили Ка-Лей, она потеряла не только девственность, но и способность улыбаться. После этого весь мир для нее померк. Все горе и несчастье исходит от вас — я уверена в этом.

Чан рассмеялся. Люси поднялась с места, чтобы уйти.

— Вы заставили меня сделать все это. — Она расправила плечи и посмотрела мучителю в глаза. — Однако я засиделась с вами, а между тем мне давно уже пора уходить. — Ка-Мей оправила юбку. — Итак, прощайте, мистер Чан.

— Для нашей организации слово «прощайте» не существует. А мои с тобой дела еще не закончены. Возможно, я позволю тебе покинуть Гонконг. Возможно… Но ты должна помнить, что этот мир значительно меньше, нежели тебе кажется. И не важно, куда ты направляешься. Если мне захочется, я всегда смогу достать тебя. Так что мой тебе совет, Люси, — почаще оглядывайся. Да, чуть не забыл… Передай мои поздравления жениху. Скажи, что ему очень повезло с тобой. Впрочем, он, наверное, уже знает об этом, — ухмыльнулся Чан.

Глава 87

Уайт откинулся на спинку стула и наградил вошедшего Мэнна широкой довольной улыбкой.

— Хорошая работа! Ты все сделал наилучшим образом! Наконец-то мы схватили этих кошмарных убийц. — Суперинтендант находился в приподнятом настроении в связи с успешным завершением операции. При всем том от его взора не ускользнуло, что полицейский хмурится. — Что-нибудь не так?

— Я не убежден, что это целиком их рук дело. Поэтому буду чувствовать себя более уверенно, когда получу сведения из лаборатории. Мне нужно совершенно точно знать, что обнаружено на квартире братьев.

— Не понимаю, как можно сомневаться в их причастности? Они отлично вписываются в схему. Один — настоящий мясник по профессии, второй — водитель такси и приятель всех пропавших девиц. Чего тебе не хватает? Я сию минуту отправлю дежурное подразделение на место работы Ман-По. Все фермы, к которым он имел отношение, уже закрыты и транспортировка животных прекращена.

— Я знаю, что они играли в этом деле важную роль. Но не уверен, что Фоны работали одни. Кое-что тут не стыкуется.

— Что, к примеру?

— В комнате не найдено ни одного орудия пытки. Насколько я понимаю, там вообще ничего не найдено, кроме матрасов, банок с препаратами и фотографий. Между тем, если девушек держали в этой комнате долгое время и там же пытали и убивали, то должны обнаружиться многочисленные свидетельства этого. Принадлежавший братьям хирургический кабинет — это всего лишь перевалочный пункт.

— Вот дьявольщина! — Суперинтендант ожесточенно потер обеими руками лысину. — Ладно, будем иметь это в виду. Возможно, орудия пыток спрятаны в сельской местности. Вдруг их вторая точка находится на одной из ферм?

— Все может быть. Но пока мы ничего на фермах не нашли, хотя и разослали по округе с этой целью наших людей.

— А из Макса удалось что-нибудь вытянуть?

— Он кого-то или чего-то боится. Причем гораздо больше, чем нас. Попробую переломить это его настроение.

В дверь постучали, после чего вошел Энджи.

— В квартире братьев обнаружены следы человеческой крови. Но их явно недостаточно, чтобы мы с уверенностью могли сказать, что женщин убивали и расчленяли именно в хирургической. И еще одно. На Новых территориях зафиксирована непривычная для этих мест деятельность. Кто-то активно скупает земли за Шенцзеном… при посредстве подставной компании.

Мэнн вышел из офиса суперинтенданта и пошел по коридору. За ним увязался Креветка, который, казалось, только и ждал, когда детектив окажется в одиночестве.

— Босс… — Креветка протянул ему две коробочки с видеодисками. — Я достал эти фильмы в лавке на Натан-роуд. Продавщица сказала, что это самые крутые садистские картины. Она очень нервничала, когда предлагала их, но жадность, как видно, взяла свое. Ничего удивительного: она содрала с меня за эти фильмы пять тысяч гонконгских долларов.

— Ты уже успел просмотреть их? Есть там кто-нибудь из наших подопечных?

— Я решил пока не смотреть и подождать вас. На всякий случай.

— На тот случай, если в одном из них фигурирует Хелен? Ты это имел в виду, не так ли?

Глава 88

В офисе перед дисплеем «лэптопа» сгрудились трое мужчин.

— Это точно не Хелен, — буркнул Мэнн. — Трудно, однако, сказать, имеет ли несчастная из фильма отношение к женщинам из нашего списка. Хотя снято хорошо, даже, я бы сказал, с размахом. И интерьеры богатые. Короче говоря, сделано на высоком профессиональном уровне. Могу вас заверить, что такие картины стоят больших денег.

На дисплее красивая блондинка слегка за двадцать в кружевном гарнитуре возлежала в вызывающей позе, присущей основательно выпившему человеку, на широкой кровати, застеленной пурпурным шелковым покрывалом. Ее поил шампанским из высокого бокала человек, лицо которого было затемнено, но тело демонстрировалось во всех подробностях.

— Парень, вливающий ей в горло шампанское, принадлежит к европейской расе, — заметил Энджи.

— Никаких сомнений. Большой висящий живот, тощие ноги… похоже, ему под шестьдесят, — откликнулся Мэнн.

— А какой у него акцент? — спросил Энджи.

— Действительно, он что-то говорит. Что именно, я не разбираю, но его акцент кажется мне знакомым. Склоняюсь к мысли, что это — русский, — поджал губы инспектор.

Прошло еще несколько минут. За это время мужчина раздел девушку и связал ей руки. Девушка при этом пьяно взвизгивала и никакого сопротивления не оказывала. Потом незнакомец поднял ее с постели и поставил на колени. Она продолжала хихикать, пока европеец продевал ее руки в свешивавшуюся с потолка петлю. Первая камера брала крупным планом лицо жертвы, когда она оглядывалась в поисках партнера. В следующее мгновение вторая камера продемонстрировала ее обнаженную спину, а чуть позже — мужчину, который снова появился в кадре.

— Нажми на паузу, Креветка… Взгляните на его правую ногу. В частности, на уродующие ее глубокие старые шрамы. Такие бывают, когда плоть рассечена до костей. Давай дальше, Креветка…

Незнакомец потянулся за каким-то предметом, находившимся вне поля зрения камеры. Впрочем, очень скоро выяснилось, что это не что иное, как кнут. Делая с каждым ударом широкий замах, он стал с силой полосовать имдевушку…


Жертва вздрагивала всем телом от каждого удара, елозя от боли по пурпурному шелковому покрывалу. Не прошло и трех минут, как ее торс покрылся кровавыми рубцами. Наконец европеец перестал ее хлестать и тяжело опустился на постель, едва переводя дух от усталости. Когда он хватал ртом воздух, его цыплячья грудь ходила ходуном. Тело девушки продолжало содрогаться от нервных спазмов и боли. Некоторое время ничего не было слышно, кроме стонов жертвы и натужного хриплого дыхания незнакомца. Потом истязуемая срывающимся голосом произнесла:

— Bitte, не надо больше. Bitte. Ich habe ein kind. Niht mehr.

Включилась первая камера, демонстрируя склоненную на грудь голову мужчины. Девушка начала рыдать и просить его о пощаде. Через некоторое время истязатель поднялся с места, встал на колени позади немки и начал вводить пенис в ее анальное отверстие. Когда она, подняв голову, вскрикнула от боли, «главный герой» набросил ей на шею шелковую петлю, намотал свободный конец на кулак и с силой дернул.

Камера стала брать крупным планом ее лицо. Незнакомец доводил жертву до состояния смертных мук пять раз, прежде чем прикончил. Чтобы убить, ему понадобилось около сорока минут.

Все это время Мэнн хранил абсолютное молчание. Он мысленно рассчитывал углы, под которыми велась съемка, и прислушивался к звукам на заднем плане, пытаясь найти ошибку в работе оператора в плане демонстрации окружающего пространства. При этом старался не давать воли воображению, дабы не представить ненароком на месте несчастной девушки какую-нибудь знакомую. Но хотя он вел себя тихо, кровь кипела он гнева.

Первым нарушил затянувшееся молчание Креветка:

— Как вы думаете, босс, мы сможем вычислить место и автора по этим кадрам?

— Возможно… Но это будет нелегко.

— А как насчет девушки?

— Она немка. Сказала этому ублюдку, что у нее есть ребенок. Значит, где-то у бедняжки осталась семья… Займись поисками. И принеси мне список крупных русских мафиози, побывавших в Гонконге в течение последних нескольких лет. Особенно меня интересует тип с ранениями, полученными при взрыве противопехотной мины.

Глава 89

Чан стоял перед Луном, почтительно кланяясь Мастеру горы или, иначе, Голове дракона.

Тот жестом предложил сесть. Хозяин отнюдь не торопился начинать разговор, хотя ему было что сказать зятю. Чан здорово устал, хотел домой, и ему было не до разговоров. Он только что вернулся из России и приехал сюда — не по своей воле — прямо из аэропорта. Его, что называется, вызвали на ковер. И финансист «Во син син» в этой связи ужасно злился. Это не говоря о том, что тесть послал его на рядовое, в общем, задание, которое мог выполнить любой из сотни прихлебателей. Складывалось такое впечатление, что Лун чуть ли не намеренно унижал его, и Чан не мог не задаваться вопросом, сколько еще времени это будет продолжаться и как долго он сможет все это терпеть.

— Я смогу более квалифицированно сообщить вам о результатах поездки завтра утром. Мне необходимо просмотреть кое-какие цифры и…

Лун махнул рукой, предлагая замолчать.

— Я не собираюсь говорить с тобой о русских. — Сложив на животе руки, он откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на Чана. Что-то в выражении лица тестя Чану не понравилось. Хотя ему уже доводилось видеть подобный грозный взгляд, раньше он всегда предназначался кому-то другому. Неожиданно у честолюбца пересохло в горле, и он с замирающим сердцем попытался представить себе, о каком из его многочисленных неблаговидных поступков узнал тесть.

— Я всегда думал, что у нас с тобой, Чан, существует полное взаимопонимание и мы одинаково смотрим на вещи. Выяснилось, однако, что я в этом смысле обманывался, ибо стоит мне только на минуту закрыть глаза… — тут Лун саркастически усмехнулся, — как ты устремляешь свой взгляд куда не следует.

— Боюсь, я не совсем понимаю, к чему вы клоните, — ответил Чан чуть более небрежно, чем следовало.

Лун с размаху стукнул кулаком по столу.

— Мне следовало бы вообще вырвать тебе глаза, чтобы ты не смел оскорблять меня подобным образом. Так, я узнал, что ты за моей спиной заигрываешь с другими руководителями сообщества. А также обхаживаешь наших союзников исключительно с пользой для себя.

Чан более не мог сдерживать захлестнувшее его негодование.

— Я заработал для «Во син син» огромные деньги! — бросил он.

— Да, но твои методы… скажем так, оставляют желать лучшего. Ты просто змея.

— Вот уж не думал, что общество «Во син син» основано на этике. Без наших вливаний в порноиндустрию последняя никогда бы не достигла нынешнего размаха.

Лун подумал, что бравада и хвастовство зятя переходят все мыслимые пределы, и разозлился сильнее прежнего. Чтобы немного успокоиться, он вскочил с места и прошел к окну. Чан бросил взгляд ему в спину, отметив про себя, как поднимаются и опадают под пиджаком плечи тестя и как сотрясается от сдерживаемой ярости вся его небольшая фигура. Когда Лун повернулся наконец, Чан понял, что тесть по-прежнему находится в высшей точке кипения.

— Я — Голова дракона и Мастер горы, а не ты, Чан. А раз так, мне, а не тебе решать, что хорошо и что плохо для сообщества и во что следует вкладывать деньги. Ты предал меня, затеяв игры за моей спиной и унизив меня. Люди все видят. Их не обманешь. — Мастер Горы вернулся к столу и, перегнувшись через столешницу, устремил яростный взгляд на родственника, смотревшего не мигая перед собой. — Похоже, мой бесценный зять, ты не отдаешь полностью себе отчет в том, что наделал. По твоей вине я потерял лицо, а такое не прощается. Когда ты в первый раз пришел ко мне — сильный храбрый парень и перспективный юрист, получивший образование в Англии, — люди сказали мне, будто ты, чтобы выдвинуться, предал своих родственников и даже кое-кого из них убил. Но я не захотел их слушать. Потом они сказали мне, что ты предал своего лучшего друга. Я не поверил и в это. Тогда люди сказали, что ты коварная змея с холодной кровью, меняющая кожу в зависимости от обстоятельств. Но я и это пропустил мимо ушей. А вот теперь вижу, что они были правы.

Чан поднялся со стула, вытянулся в струнку и кивал как заведенный, словно соглашаясь с каждым словом тестя. При этом кожа на его лице словно подернулась пеплом, а руки, которые он держал по швам, едва заметно подрагивали. Он буквально ел глазами босса, изображая безграничную преданность.

— Этого не повторится. Прошу Мастера горы и Голову дракона простить своего покорного слугу. — Не спуская глаз со старика, он пятясь двинулся к выходу и неслышно выскользнул за дверь.

Оказавшись на улице, разжал кулаки и осмотрел алые полосы на ладонях, оставленные впившимися в кожу ногтями.

— Ты, старик, смотрел сейчас в глаза своего преемника, — пробормотал честолюбец под нос. — И разговаривать в таком тоне со мной тебе больше не придется.

Глава 90

— Два небольших фильма. Сделаны в одном и том же месте. И это не подлежит сомнению, хотя ракурсы съемки разные, а на кровати меняются покрывала. В первом фильме женщину убил старый русский солдат. Во втором снимались люди с Востока — предположительно японцы или корейцы.

— Значит, это и есть та самая вторая точка, о которой мы говорили? — без большого энтузиазма осведомился Уайт.

— Совершенно верно. Мы таки добрались до нее. Похоже, это студия для съемок садистских фильмов на высоком профессиональном уровне. Вот почему все жертвы хорошо причесаны и носят маникюр, Дэвид. Их снимали в высокобюджетных картинах с определенной тематикой. Четыре камеры как минимум и профессионально поставленный свет. Это дорогое удовольствие, требующее значительных капиталовложений. И что интересно, эти фильмы снимают прежде всего для того, чтобы ублажить некоего господина. И этот господин обладает крупными средствами. По моим подсчетам, одна такая картина стоит от двух до трех миллионов американских долларов. Для начала нужно найти подходящих девушек — хорошеньких иностранок без семьи и привязанностей. А это требует подготовки и значительных временных затрат. Кроме того, девушек нужно где-то содержать, возможно, в течение месяцев. Мы знаем об этом, исходя из состояния тел жертв, которых пытали и снимали на протяжении длительного времени, пока не прикончили в последних кадрах фильма, потакая фантазиям богатого ублюдка с извращенным сознанием. — Мэнн покачал головой и глотнул кока-колы.

— Ты нашел совпадения с фотографиями, найденными на стене старого хирургического кабинета?

— В данный момент этим занимается Креветка.

В дверь постучали, и вошел инспектор Ли.

— Есть попадание, босс. Помните девушку из первого фильма? Судя по всему, она запечатлена на одной из фотографий из коллекции братьев. Оказывается, ее давно уже разыскивает Интерпол. Это немка, Клаудия Вайс, работавшая официанткой в топлес-баре в Цзюлуне. Числится в пропавших с апреля 2000 года.

— А ребенок у нее есть?

— Да. Маленькая девочка. Проживает с бабушкой в Баварии.

— О'кей. Стало быть, можно предположить, что убийства на квартире братьев не совершались. При всем том этого снимка не оказалось бы в их коллекции, если бы они каким-то образом не были вовлечены в дело на всех его стадиях. — Суперинтендант тяжело вздохнул, вжался в кресло и стал, казалось, меньше ростом. — Вот черт. Этого нам только еще не хватало…

— Фотографии Бернадетты и Джорджины у братьев не обнаружены. Из этого следует, что они, возможно, еще живы и находятся на второй точке.

— Похоже на то, что нам надо начинать новое расследование. — Уайт по привычке обхватил руками голову.

— При этом необходимо иметь в виду, что нам предстоит столкнуться с несколькими совершенно новыми фигурантами, — добавил Мэнн.

Глава 91

— Есть какие-нибудь улики, позволяющие выйти на производящую компанию? — осведомился Уайт.

— Никаких. Но Энджи сейчас анализирует фильмы на предмет сходства с легальными картинами, имеющимися в нашей картотеке.

— Почти наверняка есть другие садистские фильмы того же типа и от того же производителя.

— Я тоже об этом подумал. В самое ближайшее время Креветка навестит свою знакомую, торгующую подобным товаром, чтобы провентилировать этот вопрос. Действительно, таких фильмов должно быть много больше, Дэвид. Не могу отделаться от мысли, что в процессе расследования мы выйдем на кое-кого из больших парней. Я имею в виду «неприкасаемых», понимаете?

— Остается только надеяться, что правосудию удастся воздать по заслугам всем виновным в убийстве женщин.

Мэнн с любопытством посмотрел на суперинтенданта, поскольку в речи последнего прозвучала знакомая ему до боли тональность.

— Мне не нравится это ваше «удастся». Я уже чувствую по вашему тону, что вы лихорадочно задаетесь вопросом относительно того, кто из больших парней мог развлекаться с девушками без семьи и привязанностей — ничего не стоящими, на ваш взгляд, — и не слишком ли эти парни влиятельны, чтобы мы могли надеяться привлечь их к суду? Не тешьте себя иллюзиями, Дэвид. Тот, кто сделал это, действительно относится к касте неприкасаемых, и у него достаточно влияния и денег, чтобы выйти сухим из воды даже при самых неблагоприятных обстоятельствах. Не знаю, как вы, но я не могу жить с этим. Ведь я в определенном смысле подвел Хелен и ту девушку из фильма, а также множество других, подобных им. Я должен был защитить их — и не смог. Мы все их подвели.

— Это Гонконг, Мэнн. Спектр красок здесь широк и не ограничивается только черной и белой.

— Несомненно. И этот спектр окрашен по преимуществу в радужные цвета денежных купюр, не так ли, Дэвид?

— Если бы все обстояло, как ты говоришь, мы с тобой здесь не сидели бы. Я знаю, что тебя гложет обида и острое чувство неудовлетворенности, Мэнн. Знаю, что ты хотел бы, чтобы все было по-другому. Но следи за тем, чтобы личные чувства не заставили тебя упустить из виду главное. Жизнь далеко не всегда складывается так, как нам хотелось бы, но в конечном счете все получают по заслугам. Пройдет еще несколько лет, и этим людям придется дать отчет в своих действиях — пусть даже их накажут не за это преступление, а за какое-нибудь другое. Так или иначе, но расплаты им не миновать.

Инспектор рассмеялся. В его невеселом смехе проступали циничные нотки.

— В конечную расплату за грехи я как раз верю. Но бывает так, что воздаяние требуется поторопить. Оно, видите ли, иногда здорово запаздывает, и в таких случаях необходимо протянуть ему руку помощи.

— Что ты имеешь в виду?

— Сегодня, когда я наблюдал за страданиями этой бедной девушки, понял, что не смогу больше спокойно смотреть на то, как эти парни безнаказанно разгуливают на свободе. У меня, Дэвид, что называется, терпелка сломалась.

— Послушай, Джонни… — Суперинтендант воздел руку, с тем чтобы прервать излияния, но остановить инспектора было уже невозможно.

— Это вы послушайте меня, Дэвид! Я больше не буду ничего спускать этим людям. И если полиция Гонконга не в состоянии обеспечить правосудие, я сам обеспечу его — лично и на свой манер.

Глава 92

Джонни вышел из штаб-квартиры и двинулся по Голливуд-роуд. Ему требовалось найти место, где он мог бы провентилировать мозги, и он знал, где такое место находится. За антикварными лавками и магазинчиками по продаже артефактов располагался храм Ман-Мо — старейший на острове. Крыша его была покрыта зеленоватой, цвета бронзовой патины черепицей, а на дверях красовались полотнища с красными иероглифами. Храм являл собой сердце Гонконга и, вне зависимости от того, сколько иностранцев приезжали в этот город и приходили сюда, всегда оставался китайским. В этом месте ежедневно возносили моления к небу как даосисты, так и буддисты.

Мэнн проскользнул в двери храма, когда последние солнечные лучи позолотили крышу святилища. Внутри воздух казался голубым из-за дыма ароматических палочек, который, распространяя аромат сандала, кольцами возносился к потолку. Инспектор поднялся по каменным ступеням к алтарю и некоторое время стоял без движения перед статуями богов — Ман-Ченга, бога литературы, одетого в зеленое одеяние, и Кван-Ю, бога войны, одетого в красное. Несколько почитателей означенных божеств предлагали им свои дары в виде фруктов или цветов. Другие коленопреклоненно читали молитвы. Мэнн зажег ароматическую палочку и поместил ее в большую латунную чашу, после чего тоже склонился в поклоне.

— Приносишь обеты, Джонни? — Закончив молиться, Стиви Хо поднялся к алтарю, чтобы поставить свою ароматическую палочку в чашу, стоявшую перед богом войны.

— Ну, я бы не назвал это обетами, Стиви. Просто прошу небо дать мне возможность шире смотреть на вещи.

— Ты зачем звонил мне, Джонни? Что ты от меня хочешь?

— Моя бывшая подруга Хелен оказалась одной из жертв Мясника. А теперь пропала еще одна моя знакомая…

— Мне жаль слышать это. Но я-то чем могу помочь тебе?

— Мы думаем, что Мясник не всегда убивает женщин сам, а чаще продает их некоей группе, специализирующейся на съемках садистских фильмов с демонстрацией реальных смертей.

— Почему ты думаешь, будто я могу что-нибудь знать об этом, а, Джонни?

— Потому что Мясник, судя по всему, имеет знакомство в самых высоких сферах, связанных с триадой. А ты тоже водишь дружбу с этими людьми.

— Это может быть кто угодно. Мало, что ли, в Гонконге могущественных представителей этого клана?

— А вот здесь ты как раз и ошибаешься. Мясник — весьма специфический образчик человеческой породы. Для этого типа не существует никаких правил, и он не останавливается ни перед чем, если есть возможность заработать хороший куш. Как всегда, во главе угла стоят деньги и стремление к власти, не так ли, Стиви?

Хо посмотрел на собеседника.

— Я не знаю, о чем ты, Джонни. — Стиви не скрывал раздражения. Отвесив поклон статуе бога войны, он повернулся к Мэнну и добавил: — Позволь дать тебе совет, Джонни. Держись подальше от Чана. Он знает, что ты пытаешься накопать на него компрометирующий материал, и это начинает действовать ему на нервы.

Мэнн поднялся с колен, взял принадлежавшую Хо ароматическую палочку и затушил ее, воткнув в поднос с песком.

— Спасибо за совет, Стиви. Но позволь и мне кое-что тебе посоветовать. Научись наконец отличать добро от зла, поскольку если ты и впредь будешь путать эти понятия, воздаяние не заставит себя долго ждать, и когда этот день настанет, тебя не спасет даже целая связка ароматических палочек.

Оставив Хо у алтаря, Мэнн вышел из храма и двинулся вниз по Лэддер-стрит. Возвращаться в офис ему не хотелось. Он устал от царившей там суеты. При всем том его сердце билось с удвоенной силой от гнева и мощного выброса адреналина. Вынув из кармана телефон, инспектор проверил дисплей. Пропущено пять звонков. Звонил неизвестный с незнакомого номера. Это терпит, подумал Мэнн и вернул телефон в карман. Он все еще старался привести в порядок мозги и заставить их работать методически. Это была непростая задача, так как мысли путались, искрили и цеплялись друг за друга, как провода в разорванном кабеле.

Вновь зазвонил телефон. Детектив сунул руку в карман и нажал на кнопку «занято». На противоположном конце провода Ким, сидевшая на корточках на полу рядом с кроватью, ругала его последними словами за то, что не берет трубку. По ее предположению, не позже чем через четверть часа охранник должен смекнуть, что кто-то стащил у него мобильник. А прошло уже минут двенадцать, которые она потратила на безуспешные попытки дозвониться Мэнну.

Проезжавший по тротуару молодой человек на мопеде едва не наехал на полицейского. Выругавшись, инспектор отпрыгнул в сторону. Опять затренькал сотовый. Кто там такой нетерпеливый? Неужели нельзя подождать пять минут? Мэнн сунул руку в карман, но никак не мог нащупать кнопку «занято». Выхватив из кармана аппарат, он по ошибке надавил на кнопку «ответить». И неожиданно услышал знакомый голос:

— Джонни…

Инспектор остановился как вкопанный и поднес аппарат к уху.

— Ким! Куда ты, к черту, запропастилась? — Услышав ее голос, он почувствовал немалое облегчение.

— Я нахожусь в одном месте, куда мне ни за что не следовало попадать, Джонни!

— Ты в порядке? — осведомился Мэнн. В голосе Ким проскальзывала паника.

— Вот уж не сказала бы.

— Так где же ты, черт возьми?

— То-то и оно, что я не имею об этом никакого представления. Но знаю название притона — клуб «Шестьдесят восемь». Он принадлежит Чану. Этот ублюдок впутал меня в это дело. Сказал, что набирает иностранных «хозяек» для своего нового заведения, и предложил мне присматривать за девушками, то есть стать их мама-сан. Но здесь происходит что-то странное, Джонни. Что именно, точно пока сказать не могу, и мне об этом не говорят, но ясно одно: все мы здесь пленницы и удрать отсюда нет никакой возможности. Я точно это знаю, потому что уже предпринимала попытки такого рода.

— Сколько времени ты добиралась до этого заведения? Тебя везли на машине?

— Нас привезли на вертолете, полет занял около сорока минут. Это место находится в жуткой глуши посреди какой-то пустыни. Единственное, что я могу сказать со всей уверенностью, — мы на территории континентального Китая.

— Помнишь, что видела во время полета?

— Сначала мы летели на север от Цзюлуна. Внизу мелькали деревеньки, небольшие водохранилища, сады и парки. Потом повернули на запад, пролетели над каким-то старым индустриальным районом и понеслись над пустынными землями с похожими на кратеры заброшенными карьерами, где не видно ни единой живой души. Ума не приложу, где это может быть.

— Держись, Ким, и не впадай в панику. Я найду тебя. Кстати, это место хорошо охраняется?

— Очень хорошо.

— Сколько там охранников? Они вооружены?

— В клубе по меньшей мере две дюжины агентов безопасности. И все они носят при себе пушки. Кроме того, здесь с десяток личных телохранителей Чана, приезжающих и уезжающих вместе с хозяином. По моим представлениям, все это заведение здорово напоминает укрепленный форт.

— В настоящее время там есть другие иностранки, помимо тебя?

— Одна английская девушка… Кажется, ее зовут Джорджина.

— Она в порядке?

— Мне не позволяют видеться с ней. Так что я даже не знаю, жива ли она.

— А ирландку по имени Бернадетта ты, случайно, не видела?

— Да, она была здесь. Но где сейчас, не имею представления… Мне надо идти, Джонни. Не могу больше разговаривать по телефону. Я украла аппарат у одного из охранников, но он в любое время может обнаружить пропажу.

— Будь осторожна, Ким, проявляй максимум осмотрительности. Особенно сейчас. Я постараюсь добраться до этого места как можно быстрее. Ясное дело, по приезде мне бы хотелось увидеть тебя в добром здравии. Ты меня понимаешь?

— Если спасешь меня, Джонни, буду любить тебя всю оставшуюся жизнь. Но очень тебя прошу — поторапливайся.

Глава 93

— Ким сказала, что они летели в западном направлении над старым индустриальным районом, а потом перед их глазами предстали заброшенные карьеры. Найди мне в атласе какие-нибудь заброшенные разработки или шахты на расстоянии сорока минут полета от Цзюлуна. Похоже, именно там содержат женщин.

Энджи занес палец над страницей географического атласа.

— Вот где это. — Через некоторое время он опустил палец и поводил им по отметкам на карте.

— Ким сказала, что Бернадетта и Джорджина, возможно, тоже там. Вот куда увозили из города наших несчастных женщин. — Мэнн остановился в дверном проеме. — Я уже сообщил обо всем суперинтенданту, и он пообещал организовать транспорт. Пойду скажу, что мы почти готовы отправляться… Энджи, как, по-твоему, называется это место?

Тот покачал головой — не знаю.

— Позволь, я дам тебе ключ. Сколько всего ожогов обнаружено на груди у Зоей?

— Шестьдесят восемь.

— Совершенно верно. Это самая счастливая комбинация чисел в Гонконге. Потому-то клуб Чана и называется «Шестьдесят восемь».

Когда Мэнн вошел в офис Уайта, последний разговаривал по телефону. Как только он повесил трубку, инспектор спросил:

— Нам дали разрешение на пересечение пролива и проведение операции на континенте?

Уайт поднял на Мэнна глаза.

— Боюсь, тебе не понравится то, что ты услышишь.

— В таком случае храните молчание.

— Не могу. Дело в том, что нам отказали в разрешении. Возможно, мы получим его позже — когда оформим все необходимые документы.

— На что уйдет ровно столько времени, сколько понадобится Чану и его компании для того, чтобы уничтожить улики и основательно подчистить место преступления. Вы это имеете в виду?

— Я пытался, Мэнн. Но начальство решило провести расследование силами местного полицейского управления в Хиксвилле, что на территории континентального Китая. Более того, мы уже получили приказ до поры до времени держаться в стороне от этого дела.

— Начальство может издавать любые приказы. Но я лично держаться в стороне не собираюсь.

— Я знаю об этом, так что даже не попытаюсь отговаривать тебя от задуманного. Более того, помогу, чем смогу. Кого ты собираешься взять с собой на операцию?

— Энджи, Ли и пятерых парней из тактического полицейского подразделения Гонконга. Возможно, мне удастся также заполучить в отряд снайпера.

— Думаешь, этого хватит?

— Должно хватить. Я по крайней мере больше никого задействовать не собираюсь. Ну а пока Креветка будет инструктировать членов нашей команды, попытаюсь узнать как можно больше об этом месте. Кстати, вы сможете выделить мне вертолет?

— Смогу. Но заклинаю тебя, не разбей и не дай сбить. У меня и так будут серьезные неприятности, когда начальство узнает, кто все это санкционировал.

Мэнн повернулся, чтобы идти.

— И еще одно, Джонни… Ради Христа, постарайся вернуться живым.

Глава 94

Джорджина лежала на постели. Глаза ее припухли и походили на щелочки, а лицо напоминало оттенком дешевый жадеит. Глядя на нее со стороны, трудно было понять, дышит она или уже скончалась.

— Амбер, у меня хорошие новости. — Ким присела на край постели рядом с Джорджиной. Обращаясь к девушке, она использовала прозвище, данное ей в клубе. На тот случай, если их подслушивали.

— Наклевывается клиент, поэтому тебе надо привести себя в порядок.

Джорджина никак на это известие не отреагировала. Даже пальцем не шевельнула в знак того, что расслышала Ким.

— Ну же, Амбер, поднимайся!

Наконец Джорджина отчасти уяснила сказанное и стала подавать признаки жизни.

— Как, прямо сейчас? — едва слышно произнесла она сухими как Сахара губами. Девушка не работала с тех пор, как ее в последний раз реанимировали и увеличили дозы героина, чтобы она перманентно пребывала в сонном состоянии.

— Да, прямо сейчас. Я помогу тебе, но помни, что нам надо поторапливаться.

Джорджина очень медленно приняла вертикальное положение, после чего по одной спустила ноги на пол. Хотя она предпринимала отчаянные попытки держаться прямо, ее качало из стороны в сторону.

— Не раскисай. Я уверена, что ты сможешь преодолеть слабость, — сказала Ким, после чего наклонилась к Джорджине и зашептала на ухо: — Соберись с силами, девушка, скоро ты отправишься домой. Только для этого, черт побери, тебе надо встать. — С этими словами Ким потянула ее за руку, стремясь помочь подняться с места. — Пошевеливайся, Амбер. Тебе надо еще успеть одеться. Сегодня вечером ты будешь представлять гейшу.

Джорджина застонала и снова рухнула на постель, откинувшись на подушки.

— Все будет хорошо, Амбер, не волнуйся. Не так, как в прошлый раз. — Ким наклонилась к ней и, сделав вид, что расчесывает ей волосы, прошептала: — Джорджина, выслушай меня! Я пытаюсь вызволить тебя из беды, вытащить из этого места. Один человек спешит нам на помощь, так что нам надо приготовиться к решительным действиям.

— Оставь меня в покое. Ну пожалуйста… — хриплым голосом пробормотала несчастная.

Ким погладила Джорджину по спине и, понизив голос, произнесла:

— Не сдавайся, девушка. Нельзя, чтобы дурные люди вроде Люси и Чана одержали над тобой верх. Они настоящие пиявки и не выпустят тебя из хватки, пока не высосут всю кровь. Соберись, найди в себе силы, чтобы бороться и жить — ради себя самой и назло им. Но нам нужно поторапливаться, чтобы выбраться отсюда.

— Отстань, не мучай меня… Я не хочу никуда идти.

— Вставай! Хватит быть жертвой и изображать из себя боксерскую грушу для битья. Поднимись, надень перчатки и дай этим ублюдкам сдачи! Поверь, твоя жизнь еще не кончена…

Ким замолчала. За ее спиной возник Чан.

— Но твоя, похоже, подходит к концу. Если она — боксерская груша, то из тебя выйдет отличная мишень для метания дротиков и прочих острых предметов. Хорошая идея, между прочим. Мои люди давно не практиковались в метании ножей…

Глава 95

Мэнн посмотрел на часы. Стрелки показывали час ночи. Команду из пяти человек тактической группы полиции Гонконга возглавлял Тинг — старший офицер с большим сроком службы за плечами. Забрав в оружейной комнате автоматы и бронежилеты, он и его люди прибыли в Центральный полицейский участок, на крыше которого их поджидал вертолет. Мэнн хорошо знал пилота Питера Вона. Когда он служил в Бюро по борьбе с триадами и организованной преступностью, они с ним совершили вместе не один рейд, и детектив обрадовался, увидев его снова. Вон не только считался одним из лучших полицейских пилотов, но был экспертом по части скоротечных схваток с применением огнестрельного оружия и отлично владел снайперской винтовкой. Мэнну это оказалось на руку, снайпер был просто необходим. Это не говоря уже о том, что Вон обладал тем же особым чувством смелости, что и Мэнн. То есть врагов не считал и ради успеха общего дела отдавал все свои силы. Так что когда суперинтендант спросил Питера, готов ли он участвовать вместе с Мэнном в выполнении опасной миссии, пилот ни секунды не колебался.

Мэнн сел рядом с Воном, чтобы помочь последнему в навигации и поиске объекта. Сообщив ему координаты, он расстелил на коленях карту. Полицейские имели приблизительное представление о том, где находится объект, но в точности этого не знали, а в таких случаях приходилось не только прибегать к карте, но и полагаться на визуальное наблюдение. Наконец вертолет взмыл в воздух, сделал круг над Центральным участком, набирая высоту, и взял курс на север.

Яркие огни и сполохи неоновых реклам скоро сменились отдельными небольшими освещенными участками, когда спецгруппа, пролетев над Цзюлуном, понеслась над рыбачьими деревушками на Новых территориях. Прошли еще минута или две, и внизу потянулись темные леса, а видимость снизилась почти до нуля. Достигнув Шенцзена, машина пронеслась над водохранилищем, а затем миновала район загородных садов. Полицейские находились в полете около тридцати пяти минут, когда море зеленой растительности сменилось бесплодным, похожим на пустыню краем. Этот район относился к индустриально-промышленной зоне, но находившиеся там рудники и карьеры были заброшены и их кратеры сверху казались черными уродливыми дырами на темно-сером фоне земли.

Искали большой развлекательный комплекс, возведенный посреди всей этой глуши и беспредельности. Осмотревшись и бросив взгляд на карту, Мэнн жестом приказал пилоту изменить курс и лететь на северо-запад. Прошло пять минут, и полицейские увидели в миле перед собой столб света, бившего, казалось, прямо из-под земли. Со стороны можно было подумать, что впереди подземный город.

Глядя на разгоравшееся на горизонте огромное зарево, люди в вертолете замерли в почтительном молчании.

Первым нарушил тишину Ли:

— Потрясающе! Что это такое? Похоже на вулкан…

— Держитесь наготове. Возможно, нас поджидают, — крикнул Мэнн из кокпита, когда внизу появились огни периметра.

Ли прилип лицом к иллюминатору, разглядывая расстилавшиеся внизу угодья.

— Кажется, там располагаются поля для гольфа.

— Так оно и есть, — пробасил Энджи. — У меня оставалось немного времени, и я разузнал кое-что об этом месте, прежде чем мы погрузились в вертолет. В общей сложности комплекс занимает более четырех квадратных километров.

— Должно быть, Чан здорово потратился, возводя это заведение, — буркнул Мэнн, глядя на проносившиеся внизу подстриженные газоны, искусственные пруды и освещенные беседки.

— Деревья, даже трава — все привозное, — откликнулся Энджи.

Ли перегнулся через сержанта, так как тот загораживал ему обзор.

— Смотрите! Там в следующем карьере строение, похожее на именинный пирог, — в восторге пробормотал он.

Перед ними, по мере того как один карьер переходил в другой, все отчетливее вырисовывались очертания четырехэтажного здания, построенного почти целиком из стекла. Когда вертолет подлетел ближе, полицейские поняли, что это не одно здание, а два. Обе постройки соединялись между собой крытым переходом и образовывали при виде сверху цифру «шестьдесят восемь». Вертолет прошел над зданиями на бреющем полете.

— Дым! — вскричал Мэнн. — Я чувствую запах дыма!

— Я тоже чувствую его. И вижу, — ответил Энджи. — Он клубами стелется по воздуху. Но вот костра почему-то нигде не видно.

Вертолет сделал над комплексом круг на такой ничтожной высоте, что зарябила поверхность плавательного бассейна, а пальмы зашуршали листьями.

— Потрясающе! — ухмыльнулся Ли. — В жизни не видел ничего подобного.

— Будем надеяться, что возвращаться сюда и смотреть на это во второй раз тебе не придется, — мрачно заметил Мэнн.

Глава 96

— Они знали, что мы прилетим, в противном случае выскочили бы из своих нор наружу. Кто-то поставил их в известность о нашем визите. — Детектив почувствовал, как спазмом свело желудок, и эта реакция свидетельствовала о том, что он упустил нечто важное, допустил ошибку, исправлять которую уже поздно. — Но как бы то ни было, надо сажать птичку.

Полицейские приготовились к посадке и проверили оружие. Члены тактической группы проделали все необходимые манипуляции с четкостью профессионалов. У них на вооружении находились 9-миллиметровые полицейские пистолеты системы «глок» и стандартные короткоствольные автоматы «МП-5». Энджи имел при себе только пистолет. Но стрелял из него отменно, так как случаев попрактиковаться было предостаточно. Мэнн прихватил с собой и пистолет, и автомат, а Креветка — некий сюрприз.

Питер Вон посадил машину на вертолетную площадку на расстоянии сотни метров от пальмовой аллеи, ведшей к парадному входу здания в форме «восьмерки».

— Наша задача как можно быстрее достичь входа. Открытое пространство пересекать парами. Для прикрытия использовать деревья. Держаться по возможности вместе, пока не станет ясно, какова численность противостоящей нам бандитской группы. Вон, используя вертолет в качестве прикрытия, поддерживает нас огнем. Согласны?

Члены команды приглушенными голосами выразили единодушное согласие с планом. Вон выключил двигатель. На циферблате панели стрелки показывали два часа ночи. Воздух на дне превращенного в оазис песчаного карьера казался жарким и влажным. До сих пор никаких следов деятельности местного комитета по встрече гостей не наблюдалось, но Мэнн знал, что скоро это изменится.

Один за другим полицейские соскакивали на бетонную поверхность вертолетной площадки. Первыми ее пересекли люди Тинга с примкнувшим к ним Креветкой.

Инспектор наблюдал за тем, как агенты, достигнув аллеи, укрывались за стволами пальм. Последними оставили машину Мэнн с Энджи. Когда они находились посреди вертолетной площадки, послышались выстрелы: члены комитета по приему гостей открыли огонь. Над головами детективов пронеслась очередь. На выстрелы со стороны здания ответил Вон. Грохот автоматных очередей эхом отдавался в кратере песчаного карьера. Когда Мэнн и Энджи достигли зарослей и увидели Креветку, выяснилось, что тот прихватил с собой неуставное оружие, которое в арсенале полиции не числилось.

— Вот дьявольщина! Где ты взял эту штуку, Ли? — Молодой инспектор держал в руках винтовку «М-16» системы Кольта.

— Купил по Интернету.

— А пользоваться ею ты умеешь? — прошептал Энджи.

— Ясное дело. Могу стрелять одиночными, сериями по три выстрела или очередями — на выбор. Как прикажете?

— Заткнись и стреляй хоть как-нибудь. Видишь вспышки — вот там, справа? — Энджи указал в сторону одного из соседних карьеров. Ли передвинул селектор огня на стрельбу очередями и выпустил в темноту несколько пуль. Наступила трехсекундная пауза, после чего загрохотали ответные очереди с пяти разных направлений. Стреляли из нескольких огневых точек по периметру вертолетной площадки и из дальнего крыла здания в виде «восьмерки».

— Черт! А они неплохо подготовились к нашему визиту! — вскричал Ли, ныряя за ствол пальмы.

— По крайней мере теперь мы знаем, где они засели, — пробасил Энджи.

Послышался стук каблуков по бетонным плитам взлетной площадки, после чего прозвучал одиночный, но хорошо нацеленный выстрел. Пуля пронеслась над головами полицейских и прошила заросли за их спиной. Это Вон внес свой вклад в общее дело. В следующее мгновение послышался треск растительности и металлическое клацанье выпавшего из рук оружия, а еще через секунду они увидели силуэт человека, вывалившегося из кустов и распластавшегося на асфальте. Вон выстрелил еще раз и снял второго охранника. Потом еще одного. Затем наступило пятиминутное затишье, после чего полицейские услышали хлопок двери на заднем дворе здания в виде цифры «шесть».

Мэнн решил, что наступило благоприятное время для финального броска, и жестами приказал бойцам тактического подразделения обойти жилой комплекс с тыла. Остальные полицейские, включая самого инспектора, должны были двигаться к главному входу, до которого оставалось не более двадцати метров. Из укрытия среди деревьев они даже видели помещавшийся в холле стол клубного администратора, освещенный висевшим при входе большим хрустальным канделябром. Однако каких-либо следов человеческой активности в фойе не наблюдалось, там не было ни единой живой души. Мэнн, Энджи и Ли один за другим вошли в фойе, оказавшись в зале приема гостей, выложенном черным мрамором. Над головами полицейских закручивались спиралью, уходя вверх, занавешенные шелковыми полотнищами с изображениями иероглифов ярусы четырех этажей. Вся конструкция из-за ажурных поддерживающих арок напоминала скелет огромного доисторического моллюска при взгляде изнутри. Всюду стояла полная тишина, если не считать жужжания кондиционеров и пощелкивания измерявших влажность электронных приборов, работавших в автоматическом режиме.

Благодаря кондиционерам в зале стояла благодатная прохлада. При всем том в холле чувствовался не сильный, но устойчивый запах дыма. Мэнну даже показалось, что он различил вившиеся в воздухе едва заметные голубоватые струйки. Детектив жестом приказал Энджи следить за дверью, а сам устремился к большому мраморному столу администратора, чтобы заглянуть за него. Бросив взгляд поверх полированной столешницы, он увидел скрывавшуюся в углу молодую женщину в традиционном корейском облачении. Она сидела на корточках, положив подбородок на колени. Заметив Мэнна, женщина издала сдавленный крик, опасаясь худшего. Инспектор приложил палец к губам, ободряюще улыбнулся и продемонстрировал удостоверение. Хотя кореянка, казалось бы, ясно видела, что перед ней полицейский, своей позы она не изменила и продолжала дрожать всем телом. На ее лице запечатлелось загнанное выражение, а губы кривились в испуганной, больше напоминавшей гримасу боли улыбке.

— Где Ким? — осведомился Мэнн, когда обслуга подняла на него глаза. — Чернокожая мама-сан? Где ее здесь прячут?

В тот самый момент, когда она отрицательно замотала головой, взгляд обслуги как бы помимо воли метнулся в сторону лестницы, ведшей наверх.

— На каком этаже? — гаркнул Джонни.

Она не ответила. Полицейский взял со стоявшей у стены полки связку ключей.

— Это дубликаты ключей?

Кореянка согласно кивнула.

Мэнн наклонился над ней.

— Вы как-то нелюбезно встречаете гостей, милочка. Вам необходимо постоянно повышать квалификацию. Итак, с какого этажа мне начать поиски?

Девушка засомневалась, но чуть позже, вглядевшись в грозное лицо Мэнна, едва слышно пробормотала:

— С четвертого.

Энджи остался охранять входную дверь, в то время как Джонни и Ли двинулись вверх по лестнице. Здание выглядело пустынным. Осторожно, но быстро полицейские миновали лестничные площадки первого, второго и третьего этажей и остановились на четвертом. Войдя в фойе, они двинулись по длинному коридору — каждый по своей стороне, — поминутно замирая и вслушиваясь в окружавшую их тишину. Однако никаких звуков, помимо звуков собственных шагов, приглушенных толстыми коврами, до них не доносилось.

На этаже находилось общим счетом двенадцать дверей, и понять, какую следует открыть первой, было непросто. Мэнн, чтобы не терять зря времени, первым делом внимательно обозрел коридор и понял, что последние три комнаты, вернее сказать, двери, несколько отличаются от остальных. А именно: они были чуть ли не вдвое шире прочих. Для того, подумал Мэнн, чтобы не возникало проблем с доставкой и вывозом оборудования.

Детектив приблизился к самой последней двери в ряду и стал один за другим вставлять в замочную скважину ключи со связки. Скоро, однако, выяснилось, что к этому замку ни один из них не подходит. Тогда инспектор отошел на несколько шагов и, разбежавшись, попытался таранить ее плечом. Дверь вздрогнула, но не поддалась. Мэнн отошел от двери на максимально возможное расстояние, едва не упершись при этом спиной в противоположную степу коридора, и повторил попытку. Она оказалась удачнее предыдущей, так как в двери что-то треснуло, и между ней и дверной коробкой образовалась щель. При третьей попытке дверь наконец распахнулась во всю ширь.

Креветка заглянул в комнату и почти мгновенно инстинктивно подался назад.

— Останься в коридоре, Ли. — Мэнн вошел в комнату и увидел картину, преследовавшую его потом долгие годы.

Глава 97

В дальнем правом углу комнаты он увидел стоявшую на коленях Ким. Руки ее были разбросаны в стороны и привязаны к вбитым в стену скобам. С нее сорвали одежду и сильно избили. В том месте, где ее колени касались пола, натекло по лужице крови.

Мэнн подошел и нежно приподнял голову девушки за подбородок. Она еще дышала.

— Ким?

Избитая не ответила. Ее лицо распухло от побоев и казалось безжизненным. Мэнн сунул руку в карман, вытащил складной нож и перерезал стягивавшие запястья веревки. Она закашлялась, застонала от боли и привалилась всем телом к нему.

Инспектор осторожно уложил ее на пол, снял пиджак и прикрыл окровавленную плоть. Потом крикнул Ли, чтобы тот сбегал в вертолет за аптечкой первой помощи. Услышав его голос, Ким вздрогнула и сделала попытку открыть глаза.

— Джонни?

— Ты в порядке, Киска?

— Меня прикончили, Джонни.

— Ты поправишься, Ким. С тобой все будет хорошо. Главное, сохраняй спокойствие.

Он осмотрел раненую. Все ее тело покрывали небольшие колотые раны. Некоторые казались глубокими, но Мэнн не знал, насколько они глубоки.

Ким попыталась улыбнуться, но вместо этого закашлялась и начала харкать кровью. Детектив опустил глаза на ее реберную клетку. Плохо дело, подумал он. Похоже, пробито легкое.

— Держись, Ким. Не вздумай уйти от меня. — Инспектор вытер с ее губ кровь и положил голову себе на колени.

— Извини меня, Джонни… Зря я тебя тогда не послушалась, — прошептала она.

— Это Чан сотворил с тобой такое?

Она покачала головой.

— Он приказал расправиться со мной. И это сделали его люди. — Ее голос звучал все тише, а тело стало наливаться тяжестью. — Чан забрал Джорджину с собой, и я не знаю, где она сейчас. Ты уж извини меня, Джонни, хорошо?

— Все нормально, Ким. Я обязательно найду ее. Только ты не покидай меня. Ты ведь останешься со мной, не так ли?

— Я умираю, Джонни.

— Глупости! Ни черта ты не умираешь. Останься со мной, слышишь? Хоть раз в жизни сделай так, как я говорю! Между прочим, у меня на твой счет грандиозные планы. Основательно все обдумав, я решил-таки взять тебя к себе в качестве горничной. Даже форменное платье велю сшить ради такого случая — ты только живи!

Она улыбнулась:

— Мнебудет не хватать тебя, Джонни. — С этими словами девушка неожиданно обмякла и испустила дух.

В дверном проеме появился сержант.

Мэнн, не поворачивая головы, бросил:

— Дай мне минутку, хорошо, Энджи?

Тот кивнул и стал ждать, пока его друг отдаст покойной последний долг. Мэнн притянул к себе Ким и несколько минут баюкал, после чего поцеловал в лоб. Потом медленно положил ее на пол и поднялся на ноги.

Неужели ему на роду написано терять знакомых женщин, подумал инспектор. Если так, с этого дня он никогда больше не переступит порога анатомического зала. Вдруг там окажется кто-нибудь из них, и ему вновь придется наблюдать, как их плоть терзают на секционном столе? Он более не способен переносить такое зрелище.

— Позволь выразить свои соболезнования, Мэнн. Я знаю, что ты дружил с ней.

— Да, дружил. Она была мне хорошим другом.

Детектив распрямился и оглядел помещение.

— Судя по всему, комната разбита на четыре сектора. — Он поднял глаза к потолку. — И за каждым наблюдает отдельная камера.

— Вот шланг, чтобы поливать девушек водой. — Энджи подошел к столику, на котором лежали длинные и узкие полоски кожи. — Этими ремешками их, должно быть, связывали. А это… — Сержант снял со стены моток прочной тонкой веревки. — …похоже на свернутое лассо или путы, которыми стреноживают животных.

— Шланг, возможно, используют для обливания жертвы во время пытки или казни электротоком. Должно быть, Роксанна Бергер именно так встретила свою смерть. — Мэнн посмотрел на длинную палку с гвоздем на конце, какой пользуются погонщики скота, на лассо и удавки различной формы, выработки и цвета. В следующее мгновение перед его мысленным взором предстала молодая женщина из округа Орандж, облаченная в шкуру животного и с лассо на шее. Ее кололи палкой с гвоздем и все сильнее затягивали на горле петлю… Потом вспомнилась еще одна деталь — коровье клеймо, которым заклеймили жертву. Вскоре он увидел его на одной из полок. Мэнн осмотрел прилагавшийся к клейму набор сменных металлических букв и символов. Литера «F» отсутствовала.

— Напоминает двустороннее зеркало-окно. — Энджи ткнул пальцем в зеркальную панель у себя за спиной.

— Кроме того, нас, похоже, снимают. — Мэнн бросил взгляд на потолок и заметил свечение в объективе одной из камер. — Давай посмотрим, Энджи, что находится у них за этим зеркалом.

Сквозь неприметную дверь в стене полицейские проникли в тесное темное помещение, основной характерной чертой которого являлось большое окно с амальгамированной обратной стороной, позволявшее созерцать происходившее в пыточной комнате. Перед зеркалом-окном стоял стеллаж с шестью компьютерными дисплеями и овальный столик с пультами управления. Все компьютеры, за исключением одного, были выключены. Работал тот, в чьем ведении находилась камера, панорамировавшая угол, где Мэнн обнаружил распятую окровавленную Ким. Камера продолжала функционировать, сканируя пустой уже угол. Вокруг овального столика с пультами размещались многочисленные полки и шкафы.

Детектив поводил джойстиком на пульте. Камера в комнате послушно поворачивалась в полном согласии с командами. Мэнн повернулся к Энджи:

— Видел когда-нибудь подобное?

— Один раз. Когда расследовал дело о секс-трафике. Молодых женщин из Тайваня привозили сюда, обещая хорошие деньги за непыльную работенку. По приезде же их использовали в качестве… скажем так, актрис при съемках порнографических фильмов или различных секс-шоу. Так как, по нашим сведениям, некоторые из этих девушек еще не достигли совершеннолетия, мы совершили налет на одну из таких студий. И обнаружили там сходное с этим оборудование. В наши дни снимать порнофильмы не так уж трудно.

Мэнн оглядел операторскую. Открытые полки и шкафчики зияли пустотой. Впрочем, по некоторым признакам нетрудно было понять, что их содержимое изымалось в крайней спешке.

— Похоже, помещение основательно почистили. Иными словами, какие бы фильмы здесь ни снимались, все материальные свидетельства такого рода съемок уже вывезены. Судя по всему, хозяева очень торопились, покидая это место. С тех пор прошло около двух часов — никак не больше. Принимая это во внимание, можно предположить, что кое-какие свидетельства преступной деятельности здесь все-таки остались.

— Если какие-нибудь улики и остались, то они находятся тут. — Энджи ткнул пальцем в компьютеры.

— А также на полу и стенах пыточной комнаты.

На мониторе работающего компьютера они увидели Креветку, накрывавшего простыней Ким. Сделав это, он присоединился к своей команде.

— Я нашел в этой части коридора спальню, где снимались садистские фильмы, виденные нами. Такое впечатление, что для съемок этих картин использовался весь четвертый этаж. В некоторых комнатах устроены самые настоящие склады дорогого оборудования.

— Позвони от моего имени суперинтенданту, Энджи, и скажи, чтобы прислал сюда команду экспертов. При тех уликах, которые мы обнаружили, начальство просто не может отказать нам в этом. Должно же оно хоть как-то отреагировать на нашу находку. Ну а пока эксперты будут сюда добираться, давайте побыстрее закончим осмотр здесь и перейдем в здание в виде «шестерки». Мне крайне любопытно, что поделывают там наши друзья. Кроме того, мне бы хотелось как можно быстрее схватить Чана. Полагаю, он не мог далеко уйти.

Мэнн вернулся к Ким. Откинув простыню с ее головы, он наклонился и поцеловал ее в лоб.

— Еще увидимся, Киска, — пробормотал он, снова набросил простыню ей на голову и, вытирая глаза, поднялся с колен.

Энджи стоял в дверях, наблюдая за ним. Когда ритуал прощания закончился, он подошел к Мэнну и протянул ему его пиджак.

— Ты не мог ее спасти, Чингис.

— Сейчас — да. Но много лет назад мне выпал шанс избавить мир от этой гнусной ехидны — Чана, однако я вытащил из реки его задницу. Если я о чем-то и сожалею в своей жизни, то лишь об этом.

— Возможно, в один прекрасный день тебе представится шанс исправить эту ошибку. Сейчас Ким движется заповедными путями в мир иной, и хоть как-то изменить это обстоятельство ты не в состоянии. Так что лучше сосредоточь внимание не тех, кому ты еще можешь помочь.

Глава 98

Мэнн, Энджи и Ли прошли быстрым шагом по крытому коридору в главную секцию «шестерки». Предварительно они связались по радио с коммандером Тингом, который сообщил, что почти не встретил сопротивления.

— Всего их около двадцати человек, сэр. В основном женщины. Говорят, что полиции не ждали, но догадывались, что происходит нечто экстраординарное, так как Чан велел выносить из здания коробки с вещами и забрал с собой половину сотрудников службы безопасности. Кроме того, он вызвал три вертолета, чтобы вывезти из клуба всех гостей. Подонок пытался поджечь здание, но члены обслуживающего персонала сказали, что им удалось погасить огонь. На вопросы о Чане эти люди не отвечают. Они хоть и боятся полиции, но его боятся куда больше.

— Бернадетта не обнаружена?

— Пока нет.

Мэнн провел людей в заднюю часть «шестерки». Там находились комнаты с разобранными постелями, чьей-то одеждой и женскими принадлежностями в виде косметики, белья и ювелирных изделий. Было тепло и пахло человеческим присутствием.

— Здесь и дети есть, босс.

Ли стоял у входа в помещение для обслуживающего персонала. Когда Мэнн заглянул в дверь, на него вытаращились не менее дюжины ребятишек. В основном китайчата, хотя попадались и маленькие филиппинцы. Некоторые спали на матах, но большинство лежали на спине и глазели в потолок. Один маленький мальчик раскачивался в углу комнаты на импровизированных качелях.

Боже мой, подумал Мэнн. Куда катится этот мир?

— Мы не сделаем вам ничего дурного, дети. Сейчас вы в полной безопасности.

Маленькая девочка вышла вперед, схватила за руку Энджи и улыбнулась. Хватка малышки была крепка, а глаза — отчаянны.

— Забери меня отсюда. Очень тебя прошу — забери.

Энджи посмотрел на Мэнна. Сержант любил детей и, когда девочка взяла его за руку, совершенно растаял, а его темные щенячьи глаза увлажнились.

За него ответил детектив:

— В данный момент, дети, мы не имеем возможности увезти вас. Но вам помогут — и очень скоро. Твердо это вам обещаю.

— Прошу вас, не оставляйте меня здесь. — Девочка крепче прежнего стиснула руку Энджи и всмотрелась в его глаза.

Мэнн присел на корточки, чтобы поговорить с ней. Она попыталась спрятаться от него за ногами сержанта.

— Мы не можем взять вас с собой, потому что на вертолете мало места, но с вами останутся наши люди, пока не прибудет подмога. Вас больше не будут обижать, обещаю. Продержитесь еще немного, о'кей? — Инспектор выудил из кармана плитку шоколада. — Вот, поделите это между собой и ведите себя хорошо. Скоро увидимся.

Они встретились с бойцами тактического отряда в зале приема гостей.

— Мы нашли-таки Бернадетту, — сообщил Тинг.

— Жива?

Командир покачал головой.

— Мертва, причем уже несколько дней. В подсобном помещении имеется кладовая с холодильником, напоминающая морг. Она лежит там на каталке.

— Причину смерти определили?

— Похоже, ее пытали, а потом задушили. Кстати, как вы предполагаете использовать нас в дальнейшем, инспектор? Хотите, чтобы мы улетели с вами или остались здесь в помощь прибывающим командам?

— Оставайтесь и обеспечьте детям защиту. Прочешите местность. Думаю, не придется долго ждать наших. Энджи позвонил суперинтенданту, и тот сказал, что команда криминалистов уже в пути.

Детективы один за другим вышли из здания и направились по асфальтированной дорожке к ожидавшему их вертолету. Питер Вон сидел на месте пилота, готовясь к взлету. Мэнн пересек три четверти площадки, а Энджи — половину, когда они услышали крики ребенка. Девочка — та самая, что крепко держала сержанта за руку — бежала к ним со всех ног, и ее крики эхом разносились по кратеру песчаного карьера. Им вторило эхо, вызванное грохотом автоматной очереди. Выпущенные в детективов пули пронеслись буквально в миллиметре над их головами.

Мэнн и Энджи повернулись и побежали по направлению к девочке. Сержант первым добежал до нее, сбил с ног и прижал к земле. Почти одновременно с этим прогрохотала еще одна автоматная очередь, на которую тремя выстрелами из своей М-16 ответил Ли. В следующее мгновение все стихло.

— О'кей, Энджи. Похоже, мы можем идти, так как Ли достал стрелка. Как выяснилось, он неплохо управляется с этой штуковиной.

Инспектор дотронулся до плеча Энджи. Но тот не двигался. Его настигла пуля.

Глава 99

— Как он? — Уайт остановил Мэнна на лестнице.

— Пока ничего точно не известно. Над ним работают врачи. Мы знаем только, что в него попали дважды: одна пуля застряла в плече, другая — в животе. Наша группа собирается навестить его через несколько часов, когда закончится операция и он отойдет от наркоза. Кстати, вы отправили команды экспертов в здание «шестьдесят восемь»?

— Да. Полагаю, сейчас они уже там. Но… знаешь что, Мэнн? Нам необходимо кое-что обсудить. В отношении этого дела я сделал все от меня зависящее, но сомневаюсь, что удастся полностью держать его под контролем. Мне потребовалось приложить немало усилий, чтобы добиться разрешения отправить туда наших людей, так как объект находится за границей и не входит в нашу юрисдикцию. Вообще доступ к нему обусловлен многочисленными оговорками, так как он располагается в зоне концессий.

— Но пропавшие женщины в нашей юрисдикции, не так ли? Их похитили из Гонконга, после чего переправили в континентальный Китай, где и убили. Плюс в данном конкретном случае мы выдвигаем обвинение в похищении детей и несовершеннолетних, не говоря уже об обвинении в убийстве гражданки Ирландии. Надеюсь, этого достаточно, чтобы привлечь внимание руководства? — Говоря, Мэнн медленно спускался по лестнице.

— То-то и оно, что далеко не всем в руководстве нравится, когда выдвигаются обвинения такого рода, — бросил Уайт вдогонку.

— Извините, Дэвид, я должен идти… Может, пригласите Ли, чтобы он полностью обрисовал вам картину происшедшего? Мне же необходимо срочно переговорить с братьями. Если мы хотим найти Джорджину живой и поймать Чана, нужно действовать очень быстро.

С этими словами Мэнн убежал, и суперинтендант остался на лестнице в одиночестве. Он так и не успел сообщить новость, которая вряд ли пришлась бы инспектору по вкусу. Постояв еще немного на ступенях и прислушиваясь к быстро удалявшимся шагам подчиненного, суперинтендант покачал головой, едва слышно выругался и направился в свой офис. Войдя, он с силой захлопнул за собой дверь.

Глава 100

Было поздно, но часы в камерах не предусматривались, так что следить за ходом времени там не представлялось возможным. Ман-По лежал в углу, свесив голову на грудь. Футболка спереди пропиталась слюной, а сам он находился в полубессознательном состоянии, поскольку его основательно накачали успокоительными. Пришлось, так как он кричал весь день напролет. Требовал, чтобы ему предоставили свидание с братом, позволили переговорить с отцом, вернули любимую коллекцию фотографий мертвых женщин. Так ничего из этого списка и не получив, он начал биться головой о стальные прутья на двери камеры, посвятив этому занятию последние двенадцать часов. В результате одна сторона его головы превратилась в сплошную кровоточащую рану.

Детектив окинул полоумного взглядом. Ничего не поделаешь, подумал он, придется тебе, парень, привыкать к такой жизни. Судя по всему, Ман-По предстояло провести остаток дней преимущественно в связанном состоянии и под действием успокаивающих препаратов подобно какому-нибудь бешеному животному.

Мэнн позвал его по имени. Тот не отозвался. Ничего удивительного, Фон даже головы поднять был не в силах. Так что инспектору оставалось лишь отправиться к Максу, чья камера находилась в противоположном конце здания. Когда он вошел в помещение, таксист сидел на койке, обхватив голову руками. Эту картину освещала единственная лампочка без абажура, висевшая на шнуре под потолком. Когда детектив открыл дверь, арестованный не поднял головы и никак иначе не обозначил, что увидел полицейского.

— Вы готовы помочь нам, Макс? — спросил Мэнн, подходя к заключенному.

Тот продолжал хранить молчание.

— Я знаю о клубе «шестьдесят восемь». Я знаю также о том, что по крайней мере часть пропавших женщин встретили свою смерть там. Если ты хочешь, чтобы я помог тебе и твоему брату, придется кое-что рассказать.

Фон опустил руки, с несчастным видом покачал головой и впервые за время визита Мэнна поднял глаза.

— Не пойму, что ты теряешь, Макс? Кого боишься?

Водитель, продолжая смотреть на полицейского, смигнул, но опять ничего не сказал.

— Я не знаю, каким образом ты впутался в это дело, но не вижу тебя в качестве убийцы. При всем том вы с братом играли в этом деле важную роль, и за это вам придется предстать перед судом и отправиться в тюрьму. Этого я изменить не могу, но могу добиться для вас некоторых послаблений и улучшения условий содержания.

Арестованный все так же молча фиксировал инспектора взглядом.

— Ничто не спасет вас с братом от тюрьмы, но ты можешь помочь мне спасти Джорджину.

При упоминании имени девушки таксист неожиданно пришел в волнение и отвернулся от Мэнна.

— Тебе нравилась Джорджина, не так ли?

Фон поник головой.

— Где она? Куда Чан мог отвезти ее? Ты ведь знаешь Чана, Макс, не правда ли? Говорят, он твой кузен и наверняка доверял тебе больше чем кому бы то ни было. Где, по-твоему, подонок может прятать девушку перед тем, как вывезти ее за границу?

— Понятия не имею. Не знаю.

— Тогда расскажи мне о том, что знаешь.

— Я никогда никого не убивал. — Он говорил тихо, глядя в пол и нервно потирая руки.

— А твой брат?

Макс поднял глаза. Их взгляд заскользил по камере, изредка останавливаясь на Мэнне, но не задерживаясь.

— Мой брат этого не хотел. И это не вина Ман-По. Он простосердечный человек и в своей простоте никогда намеренно не причинял никому зла.

— Дальше… Я внимательно тебя слушаю.

— Двадцать лет назад Ман-По проезжал на своем грузовичке в районе Стенли, развозя по точкам мясо. Стояло раннее утро. Неожиданно белая девушка махнула рукой, предлагая остановиться. Она была основательно пьяна и, сев в машину, стала бесстыдно приставать к нему. В частности, сняла топ и обнажила груди, потом задрала юбку и показала ноги. До этого Ман-По никогда не видел вблизи голых женских ног. Между тем девушка взяла его руку и засунула себе в промежность. Говорю вам — это была истинная бесстыдница, которая вела себя как животное. Но Ман-По не хотел причинять ей вреда. Просто навалился на нее всем телом, а когда пришел в себя через некоторое время — он не помнит точно, сколько прошло времени, — обнаружил, что она умерла.

— Что твой брат сделал с ней после этого?

— Засунул в заднюю часть кузова под свиные туши и привез домой. Потом в течение двух дней прятал тело, ничего мне об этом не сказав.

— И где же он его прятал?

— В старом хирургическом кабинете.

— А какие действия ты предпринял, когда нашел труп?

— Рассказал обо всем отцу. Он сказал, что знает одного человека, который может нам помочь. Это родственник, кое-чем обязанный нам. Необходимо обратиться к нему, уж он точно знает, что делать с трупом. — Макс покачал головой и тяжело, со всхлипом вздохнул, приподняв плечи. — Ну мы и отправились к Чану. Он был тогда совсем еще молодым человеком, но уже с большими амбициями и только что вступил в «Во син син». И мы попросили его о содействии.

— Значит, он действительно ваш кузен?

— Да. И мой отец платил за его образование, когда он учился в Англии. Я же говорил, что Чан задолжал кое-что нашему семейству. — Макс пристально посмотрел на Мэнна темными глазами. Их взгляд в стремлении донести до инспектора истинное положение вещей, казалось, прожигал полумрак камеры. — Предполагалось, что он поможет нам избавиться от трупа и спрятать все улики — в качестве компенсации за благодеяния, оказанные ему нашим отцом. Короче говоря, мы очень рассчитывали на его помощь.

— Ну и как — он помог вам?

— Чан велел Ман-По отвезти тело на работу, разрезать на куски и скормить свиньям во время следующей поездки на загородную ферму. Он, кроме того, сказал, что лично съездит в Стенли на то место, где все произошло, и уничтожит все указывающие на Ман-По улики, если таковые обнаружатся.

— И что потом?

Арестованный соскочил с койки и стал расхаживать по камере из стороны в сторону.

— После этого десять лет не происходило ровно ничего, а потом началось… Чан пришел ко мне и сказал, чтобы я похитил девушку, которую он знал по клубу. Сказал, что подпоит ее и посадит ко мне в такси, с тем чтобы я доделал остальное. То есть продержал ее несколько дней в хирургическом кабинете и, дождавшись его звонка, отвез в некое условленное место, о котором он скажет.

— Почему ты подписался на это?

Макс беспомощно развел руками.

— Он сказал, будто сохранил улики и что стоит ему только передать их в полицию, как нас с братом арестуют и посадят в тюрьму. У меня не было выбора.

— Итак, ты сделал, о чем он тебя просил. Что дальше?

— Чан позвонил и сказал, что я должен напоить девушку снотворным, посадить в свой таксомотор и под покровом ночной темноты отвезти на Новые территории. У него тогда был другой клуб, не «Шестьдесят восемь», а совсем маленький, так как он только еще начинал раскручивать бизнес. Короче говоря, мы с ним встретились на парковочной площадке, и я передал ему девушку. Думал, что рассчитался с ним, но через месяц он позвонил снова. Сказал, чтобы Ман-По забрал ее тело и избавился от него, как в прошлый раз. Брат не хотел заниматься этим, но у нас не было выбора. Кузен заставил нас сделать это. Он использовал нас. И мы подчинялись ему.

— У вас был выбор.

— Нет… нет… нет!.. — Таксист сник, превратившись прямо на глазах в безвольную кучу плоти, соскользнул с койки и встал на полу на колени. — Он говорил, что мы перед ним в большом долгу. И нам с братом все никак не удавалось расплатиться. За первой девушкой последовала вторая, третья… десятая. Чану все было мало. Я продолжал привозить их к нему. А перед этим, как и раньше, держал в старом хирургическом кабинете в своем доме, пугал их, заставлял вести себя хорошо и быть покладистыми…

— Как ты выбирал для него женщин, Макс?

— Как? Ну, иногда Чан лично указывал мне на ту или другую. А иногда мне самому приходилось знакомиться с ними.

— И как ты с ними знакомился?

— При посредстве Люси. С ее подачи я вступал в контакт с девушками, снимавшими у нее комнату. Они ездили на работу на моем такси. Ну, я заводил с ними разговор, чтобы узнать, есть ли у них семья или близкие родственники. Кузен всегда спрашивал: «Новенькие есть?» И я должен был разыскивать таких. Фактически я все время находился в поиске, так как Чану постоянно требовались новые кандидатуры.

— Почему ты не сказал ему, что не хочешь больше этого делать?

— Хм… Я пытался. Но он грозил возложить вину за их похищение и смерть на нас с Ман-По. Кроме того, он угрожал убить нашего отца. А еще говорил, что Ман-По нарушил его инструкции, не избавлялся от тел, как ему было велено, а хранил их, и что ему, Чану, тем легче списать все убийства на нас.

— Значит, он был прав на этот счет? Я имею в виду трофеи…

— Да. Кузен приказал Ман-По резать тела на части и скармливать свиньям на фермах, но брат не делал этого, во всяком случае, не каждый раз. Он разрезал их и прятал в холодильнике у себя на работе. Хотя бы по той причине, что скормить останки свиньям на фермах далеко не всегда представлялось возможным и приходилось ждать удобного случая. Ну, он и помещал части тел в холодильник. Потом ему приходилось размораживать их и рубить на мелкие кусочки, чтобы, значит, свиньям было их легче жрать и чтобы после подобного кормления не осталось никаких следов. Это непросто, вы согласны?

— По-моему, ему нравились мертвые девушки.

— Да. Он любил их. — Макс все дальше отодвигался от Мэнна и наконец забрался на койку. — Иногда брат оставлял себе кое-какие части их тел. Небольшие прятал в стеклянных банках. А те, что побольше, как я уже говорил, хранил в холодильниках на работе. Со временем, однако, у него таких крупных фрагментов накопилось слишком много. А тут прошел слушок, что фирма закрывается и распродает имущество и оборудование. Ну он и начал чистить холодильники, избавляться, так сказать, от нестандартного содержимого. Запаниковал, понятное дело.

— И стал неосмотрителен, не так ли?

— Совершенно верно. Оставлял пакеты где придется по всему городу. Так глупо… — Фон поудобнее уселся на койке и стал, как обезьяна, вертеть головой из стороны в сторону. — Так глупо… — Неожиданно он резко повернулся и посмотрел на Мэнна в упор. В полумраке камеры глаза его горели, как две плошки. — Послушайте! Мы с Ман-По не такие уж дурные люди. Мы не убивали этих женщин — за исключением одной, да и то по случайности. Брат всего-навсего развозчик. Он рубил туши и развозил по разным местам мясо. Такова его работа. И ничего сверх этого он не делал.

— Но ведь речь идет не о свинине, Макс! Это были люди. Кроме того, ты отнюдь не всегда действовал с подачи Люси. Не так ли?

Таксист выжидающе поднял глаза. Он догадывался, что Мэнн рано или поздно перейдет к этому пункту. Инспектор же приберегал этот вопрос напоследок, так как готовил себя к тому, чтобы озвучить его бестрепетным голосом. Джонни знал, что обойтись без этого вопроса нельзя, даже если ему снова придется пройти через страдание, задавая его.

— Однажды ты усадил к себе в такси мою девушку. Прямо у моей квартиры. После этого она исчезла.

Арестованный замигал и завертел головой. Смотреть на полицейского и отвечать на этот вопрос ему не хотелось.

— Вспомни тот день, Макс. Это было делом случая — или тебе приказали привезти именно ее?

Сердце Мэнна рвалось на части. Ему казалось, что еще немного — и он упадет в обморок. Дико устал, вымотался, и все тело сотрясалось от горя и гнева.

— Извините. Я не хотел этого… Я ведь совершенно не знал ее… — Фон вскочил с места и отошел к стене — подальше, чтобы детектив не смог дотянуться до него.

— Отвечай, Макс! Тебе приказали ее похитить — или все вышло совершенно случайно?

Контролируемый гнев инспектора вызвал у Макса неподдельный страх, и он принялся оправдываться, изо всех сил стараясь выгородить себя.

— Это все Чан! Он показал мне ее фото, сказал, где вы живете, и велел следить за ней и дожидаться удобного случая. — Таксист, нервно потирая руки, бросал взгляды во все стороны, но только не на Мэнна. — Да, мне было приказано похитить ее. Но я не знал ее, а он — знал. — Наконец Макс позволил себе посмотреть на детектива. — В течение шести месяцев я наблюдал за ней и ждал своего часа. В тот день она вызвала такси, руководитель маршрута сообщил мне адрес, и я понял, что у меня появился шанс. Потом увидел, как она выходила из дома. А чуть позже появились вы. Я подумал было, что вы приехали, чтобы остановить меня. И хотел, чтобы вы меня остановили. Но вы позволили нам уехать.

Мэнн испытал необоримое желание притиснуть арестованного к зарешеченной двери и его головой раздвинуть железные прутья решетки. Хотя ему удалось сдержать себя, подобное насилие над собой далось ему нелегко, и он почувствовал, как болезненным спазмом сдавило желудок.

— Я всегда буду сожалеть об этом, Макс, — до самой своей смерти. Но моя смерть еще бог знает когда наступит, а вот твоя, похоже, не за горами. Ты заслуживаешь смерти. И когда тебя придут убивать, пусть последнее, что ты увидишь перед смертью, будет образ бедняжки Хелен. Жизнь за жизнь. Считай, ты обречен. Впрочем, если это может доставить тебе некоторое утешение, скажу, что не ты один.

Глава 101

— Мне еще не приходилось встречать при подобных обстоятельствах таких маленьких детей, сэр. Многим из них не более пяти.

Ли беседовал с Уайтом, когда растворилась дверь и в офис вошел Мэнн. Последнему требовалось срочно обсудить положение вещей с непосредственным начальником. Дорога была каждая минута, ибо только решительные и быстрые действия могли помочь поймать Чана.

Встав рядом с Ли, он с нетерпением стал ждать, когда молодой инспектор закончит доклад относительно клуба «Шестьдесят восемь». Присмотревшись, детектив понял, что не один только Ли взволнован и опечален событиями этого дня. Хотя Уайт ни разу не перебил докладчика, Мэнн не мог отделаться от мысли, что его что-то гнетет. Уж больно часто он поднимал руки, чтобы потереть лысую голову, и этот жест лучше, чем что-либо другое, свидетельствовал о том, что начальство находится не в своей тарелке. Не говоря уже о том, что вид у суперинтенданта был унылый и нездоровый, а кожа словно подернулась пеплом.

— Мэнн, сообщи мне, пожалуйста, вкратце суть происходящего.

— Суть такова. Существует группа очень богатых людей, возможно, самых богатых — и не только в Гонконге, но и во всей Азии или даже в мире, которые готовы платить миллионы за претворение в жизнь своих извращенных фантазий. Чан же помогает им воплотить мечты в реальность. Мы долго ждали, Дэвид, когда у нас появится возможность поймать его на серьезном деле, и вот теперь такой шанс нам наконец представился!

Уайт откинулся на спинку кресла, посмотрел отрешенным взглядом в окно и тяжело вздохнул. В комнате моментально установилась тишина. Слышались только шорох лопастей антикварного вентилятора под потолком да приглушенные голоса полицейских в коридоре. В офисе царила атмосфера скрытого раздражения и едва контролируемых эмоций. Ли посмотрел сначала на суперинтенданта, потом на Мэнна, потом снова на Уайта. Он не знал, что именно должно произойти, но в том, что нечто должно сейчас случиться, не сомневался.

— Благодарю за доклад, офицер Ли. Можете идти. Мне необходимо переговорить с инспектором.

Два старших офицера остались в кабинете одни.

— Присаживайся, Джонни.

— Я бы предпочел постоять.

— Садись, Мэнн, а то еще упадешь. Мы все жутко устали — не спали нормально уже несколько суток. То, что я хочу тебе сообщить, радости не вызовет, но в любом случае я должен сказать об этом.

— Пожалуй, я постою, Дэвид. И буду стоять, пока не услышу то, что мне нужно, после чего выйду из комнаты и вернусь к работе.

— Нам дали понять, чтобы мы оставили Чана в покое и позволили членам общества «Во син син» разобраться с ним самостоятельно, не вынося, так сказать, сора из дома.

Мэнн глубоко вздохнул, что обычно помогало ему совладать с собой и сохранять спокойствие. Но на этот раз запал был уже поднесен к бочке с порохом, и этот вздох лишь ускорил процесс горения. Иначе говоря, грянул взрыв.

— Я не желаю ничего этого слышать! — Голос Мэнна мигом скакнул вверх на несколько децибелов. — Так что не говорите мне впредь ничего подобного. — Он буквально побелел от ярости. — Плевать я на это хотел — вот что!

Суперинтендант Уайт воздел в воздух руку, стремясь утихомирить своего инспектора, чтобы сообщить собственное мнение на этот счет.

— Да, ты прав относительно этих типов. Это действительно самые богатые люди в Азии, одни из самых богатых. И все они связаны с триадой — если не напрямую, то посредством различных негласных договоров или сделок из серии «ты мне — я тебе». Ну а если так, все они находятся под защитой общества «Во син син». Лун знает многих из этих людей лично, и в данном случае на ставке его репутация, а терять лицо ему не хочется. Между тем Чан подставил многих из этих людей, вовлек их в свою грязную игру, и Луну необходимо их выручить.

Детектив наклонился к суперинтенданту, перегнувшись через стоявшие на дубовой столешнице портреты внуков, кубки и сигарный ящик.

— Выходит, что ради того, чтобы этот старик мог сохранить лицо, мы должны позволить ускользнуть Чану? Мы не можем пойти на это, Дэвид. Потеря лица не самая важная проблема, так как Чан повинен в убийстве множества женщин и должен ответить за это перед законом. Взять хотя бы Хелен… Неужели за ее смерть никто не предстанет перед судом? Ни один человек? — Мэнн сделал шаг назад и с высоты своего роста посмотрел на Уайта в упор. — Так что не будем терять зря время, потому что мы и без того дали ему фору. Уверен, Чан отправится на Филиппины, поскольку там, в Негросе, существует разветвленная сеть триады, и он будет чувствовать себя в этом месте защищенным. Если мы не настигнем его до того, как он доберется до Манилы, мы уже никогда не сможем до него добраться.

— Ты что — не слушаешь меня, Мэнн? Лун привлечет самых дорогих адвокатов в мире, чтобы защитить свои интересы в этом деле. Мне уже звонил один такой. Грозился доказать, что все эти девушки приезжали в «Шестьдесят восемь» по своей доброй воле и что их смерть наступила в результате несчастного случая во время сексуальных игр, проходивших с их согласия. К этому он, ясное дело, присовокупит их жизнеописания, из которых явствует, что все они были проститутками и работали в качестве «хозяек» в различных развлекательных заведениях. Что же касается фильмов, то адвокаты дискредитируют их в суде. Тем более идентичность мужчин в них не установлена.

— Не установлена? Я могу вам сказать, кто они — по крайней мере некоторые из них. А чтобы идентифицировать их всех, нам нужно лишь найти и пролистать файлы из серии «кто есть кто» в мире богатых извращенцев. Не сомневаюсь, что при таком подходе мы установим их личности в самое ближайшее время.

— Положим. Но какой, по-твоему, суд присяжных согласится вынести им обвинительный приговор? Ведь признать обвинения, выдвинутые против высокопоставленных членов триады — это все равно что обречь на смерть всех своих родных и близких. Кто под этим подпишется? Ясное дело, никто. — Суперинтендант покачал головой, пошевелился, поудобнее устраиваясь в своем кресле, и вздохнул. — Впрочем, до суда это дело все равно не дойдет. Его остановит на стадии разбирательства какой-нибудь судья, который сам, возможно, снимался в одном из этих проклятых фильмов. Увы, нам придется проглотить это, Мэнн. У нас просто нет выбора.

— А как быть с Джорджиной? Или вы предлагаете ей тоже проглотить все это?

— Извини, Мэнн. Тут уж ничего не поделаешь. Если она еще не умерла, то умрет в самое ближайшее время.

Инспектор медленно и печально покачал головой. Детектив не ожидал, что настанет день, когда человек, на которого он всегда смотрел снизу вверх, сдаст его врагам.

— Вот уж не думал, что вы будете разговаривать со мной в подобном ключе, Дэвид. Полагал, что у вас куда больше мужества и преданности по отношению к делу, которому мы служим. Но вам, похоже, перед выходом на пенсию стало наплевать на всех и вся.

Суперинтендант Уайт вскочил с места так быстро и резко, что его кресло отлетело к окну и врезалось в открытую раму.

— Не смей говорить со мной подобным образом! Ты понял?

— Тогда скажите мне, Дэвид, что все это неправда. Убедите меня, что в данном случае нет и речи об укрывательстве, сделке или взятке.

Уайт отошел к окну и некоторое время стоял там, выпуская пар. Потом с силой дернул за веревочку жалюзи, так что они захлопнулись с громким щелчком.

— Ты думаешь, Мэнн, мне это нравится? Да ничего подобного. Я думаю так же, как ты, и меня тошнит от всей этой мерзости. Как-никак я посвятил всю свою жизнь борьбе за торжество правосудия, никогда не шел на компромисс и считал, что ради справедливости можно и собственной шкурой рискнуть. Так что слова «репутация» и «достоинство» для меня не пустой звук, и ты это знаешь. Но сейчас преданность делу мало чего стоит. Ибо всем заправляют негодяи вроде Луна, а не люди чести. — Уайт прошел к столу, тяжело опустился на сиденье любимого кресла и покачал головой. — Короче говоря, мне сегодня звонили, Мэнн. С самого верха. И сказали, чтобы я даже не думал выдвигать обвинения против кого бы то ни было в связи с делом клуба «Шестьдесят восемь». За исключением братьев, которые и предстанут перед судом. Мне также напомнили, что погибшие женщины приехали в клуб по своей воле, дали письменное согласие работать там, были совершеннолетними — и так далее.

— Выходит, они дали согласие на то, чтобы их пытали, а потом убили? А за все эти убийства, выходит, будут судить наших полоумных братьев?

Суперинтендант молча кивнул.

— Мне также представляется, что против братьев выдвинуты аналогичные обвинения и в континентальном Китае, где существует смертная казнь. Это правда?

Суперинтендант снова молча кивнул.

— Значит, все убийства спишут на братьев, и они-то и предстанут перед расстрельным взводом, в то время как богачи будут разгуливать на свободе.

— Да. Так или примерно так видят это дело наверху. Во всяком случае, против Чана обвинения выдвигаться не будут. Считается, что его, начиная с этого момента, будет контролировать Лун, который в качестве наказания отправит его в ссылку на Филиппины и будет держать там, пока это дело окончательно не забудется. После этого Чан вернется в Гонконг и займет какое-нибудь второстепенное место в иерархии «Во син син».

— Прекрасно! Вся эта кутерьма может еще сыграть Чану на руку. Ведь в его отсутствие все шишки будут сыпаться на старика-тестя. Между тем у Чана появится шанс сколотить на Филиппинах авторитетную группу в свою поддержку. Отличная работа, Дэвид! Но я в этой связи вот что вам скажу: вы и ваша система правосудия можете сколько угодно заключать сделки с дьяволом, но я под этим не подпишусь. Вы даже можете продать темным силам свою душу, но я своей души не продам. И даю вам слово, что найду Чана и заставлю его так или иначе заплатить за содеянное. А когда это случится, я одного за другим найду всех, кто повинен в смерти женщин, и сам буду судить их. Вне зависимости от того, кто они и законно ли будет выглядеть в ваших глазах мое правосудие.

Дэвид с изумлением посмотрел на Мэнна.

— Не глупи, Джонни. Ты не сможешь выиграть эту битву. Особенно в нашем городе, где деньги — главное божество. За них можно купить все, даже правосудие.

Инспектор понял, что с него хватит, и с такой силой хватил кулаком по столу суперинтенданта, что подпрыгнул кубок за первое место по регби и попадали стоявшие на столешнице портретики в рамках.

— Вероятно, ваш тип правосудия действительно можно купить. Но вот мой — никогда.

Глава 102

Детектив подумал, что если он и в самом деле хочет найти Чана и Джорджину, то для этого ему желательно оставаться в живых столько времени, сколько потребуют поиски. Это как минимум. Не такая уж простая задача, если разобраться. Особенно если учесть, что в поддержке полиции отказано, а разыскивать тебя будут все люди из «Во син син». Приняв это во внимание, Мэнн решил резко поднять ставки.

Через две минуты после открытия учреждения инспектор присоединился к толпе, вливавшейся сквозь вращающиеся стеклянные двери в главное здание «Леун корпорейшн». Он прошел внутрь вместе с группой клерков и обслуживающего персонала, присоединившись в фойе к стайке секретарш в обтягивающих юбках. Девушки, цокая высокими каблучками по полу из итальянского мрамора, направлялись к рабочим местам, чтобы начать ежедневную трудовую деятельность, связанную с отмыванием денег. Люди в этом здании занимались только одним — изысканием легальных способов вложения нелегальных средств триады.

Мэнн помахал удостоверением перед носом у местных сотрудников службы безопасности и прошел к лифтам. Он хотел добраться до пентхауса, где находился офис Луна Леуна. Продвижение к вершинам власти шло успешно до того момента, когда он сделал пытку высадиться на верхнем этаже. Не успел он открыть дверь и выйти из лифта, как его сразу же затолкали назад люди из общества «Во син син», охранявшие покои своего босса. Этих горилл было не менее полудюжины, и все они горели желанием размять свои накачанные мышцы, надавав с утра пораньше тумаков какому-нибудь бедолаге, по случайности забредшему не туда, куда надо.

— Полегче, парни! Я просто хотел перемолвиться словом с Леуном. — Мэнн воздел руки в знак миролюбивых намерений.

— Мистер Леун очень занятой человек. Чтобы перемолвиться с ним словом, необходимо заранее договориться о встрече, — пояснил один из персональных помощников Луна — хрупкий женоподобный тип с тонким лицом, прятавшийся за широкими спинами горилл.

— Вот это, — инспектор продемонстрировал свой полицейский жетон, — обычно хорошо излечивает такой порок, как недостаток гостеприимства. Скажите ему, что мне срочно нужно его видеть.

Гориллы начали было ворчать и перешептываться, но секретарь, подняв руку, призвал их к порядку, после чего предложил Мэнну пройти за собой. Детектив повернулся и одарил громил из «Во син син» самой ослепительной улыбкой из своего арсенала.

— Надеюсь, без обид, парни? Между прочим, отличные на вас костюмчики. Я только не знал, что модели для тинейджеров бывают такого большого размера. Круто, ничего не скажешь.

— Следуйте за мной, инспектор, — потянул его за рукав секретарь. — Сейчас узнаю, сможет ли мистер Леун принять вас.

Они двинулись по коридору, утопая в толстейшем из всех когда-либо виденных Мэнном ковров. Нога погружалась в ворс по щиколотку, а ощущение при этом было такое, как если бы ты ступал по облаку. Что же касается цвета, ядовитые синевато-пурпурно-алые тона наводили на мысль, что ты движешься по дороге, выложенной только что вырванными из тела внутренностями.

— Пожалуйста, подождите здесь.

Секретарь оставил Мэнна в приемной, примыкавшей к офису, и скрылся в кабинете босса, откуда минут через десять вышел.

— Лун примет вас, инспектор. Идите за мной.

Когда Мэнн вошел в офис, Леун стоял у окна, разглядывая открывавшуюся сверху панораму гавани. Он находился в своей привычной позе, напоминавшей позу принца Чарлза: руки за спиной, торс чуть наклонен вперед, плечи прямые. Его стройную фигуру обтягивал элегантный, с традиционным воротником в стиле «мандарин» темный костюм. Роскошные серебристо-седые волосы господина Леуна были тщательно причесаны и чуть касались нижним краем воротника костюма. Старик излучал ауру тщательно закамуфлированной, но от того не менее реальной смертельной угрозы, клокотавшей под покровом внешнего спокойствия и светского лоска. Мэнн подумал, что именно так должен выглядеть и держаться человек, претендующий на тотальную власть и владение всем и вся.

Лун слегка повернул голову, чтобы обозначить интерес к гостю. Ни намека на улыбку, лишь проблеск любопытства во взгляде. Инспектор отметил про себя, что Леун бледен, возможно, от усталости. Однако в следующую секунду решил, что бледность хозяина кабинета проистекает скорее от владевшего им сдерживаемого гнева.

— Прошу вас, присаживайтесь, детектив-инспектор. Прикажете подать что-нибудь прохладительное?

— Благодарю вас, мне не жарко.

Лун кивнул секретарю, и тот, пятясь, вышел из комнаты.

— Итак, чем могу быть полезен, инспектор? Что-нибудь случилось? — Он произнес эти слова холодным, словно замороженным голосом, направляясь от окна к столу и усаживаясь. На столешнице перед ним не стояло ничего, за исключением старинной статуэтки из жадеита, изображавшей дракона, слева и черного телефонного аппарата справа.

— Извините за вторжение. Я знаю, что вы очень занятой человек, которому предстоит вылизать за день немало задниц.

Хозяин кабинета посмотрел на Мэнна. На мгновение на его лице проступило выражение шока, сменившееся, впрочем, в следующую секунду улыбкой — натянутой и невеселой.

— Некоторые ваши английские идиомы не переводятся адекватно на кантонский диалект… Говоря же о затронутом вами предмете в прямом смысле, можно констатировать, что лизание задницы издревле считается у нас одним из жизненных удовольствий, а коли так, то это суть благое дело. Но при всем том мы не столь зациклены на… анальных проблемах, как, скажем, вы, британцы.

— Это радует, поскольку в противном случае у вас на языке образовались бы мозоли. Страшно даже представить, какое количество людей вам пришлось ублажить с тех пор, как обнаружилось маленькое предприятие Чана.

— Если вы имеете в виду клуб «Шестьдесят восемь», то мой зять Чан занимался лишь поставкой услуг, доставляющих удовольствие многим людям. У вас нет на него ничего, что было бы подкреплено солидными доказательствами. Зато у вас в тюрьме содержатся два брата, на которых, насколько я знаю, и указывают все улики. Это реальное дело.

— Я думаю, чтодело в значительной степени сфабриковано.

— Как бы то ни было, я уже прояснил этот вопрос с вашим начальством. Чан в последнее время слишком много работал, так что заграничный отпуск определенно ему не повредит. Когда же он вернется, мы с ним лично решим проблемы, которые, возможно, возникли в связи с его… хм… предпринимательской деятельностью. Ну а теперь прошу меня извинить… Работа, знаете ли.

— А вы в курсе, каким конкретно бизнесом занимался ваш зять?

— Это было разветвленное предприятие, включавшее поля для гольфа, ночной клуб, киностудию и тому подобные вещи.

— Вы были там?

— Нет, не был. Но к чему вы клоните, инспектор?

— А к тому, что я туда ездил. И все видел. В частности, пыточную камеру. И ирландскую «хозяйку», замученную до смерти и лежавшую в кладовке на льду. Клуб «Шестьдесят восемь» был тюрьмой для сексуальных рабов. А фильмы, которые там снимались, основывались на сценах изнасилования, пыток и убийства женщин и детей. Повторяю, я видел это, и у меня есть свидетельства.

Никто не говорил Луну о пытках и сценах с детьми, но по некотором размышлении он решил, что это, возможно, тоже имело место. И на мгновение испытал чувство раскаяния. Все-таки ему не следовало выпускать зятя из-под контроля. Под его пристальным взором Чан вряд ли затеял бы столь рискованную авантюру. Одно дело — снимать фильмы, но оказаться пойманным на этом — совсем другое. Теперь же все оборачивалось таким образом, что отвечать за эти неблаговидные поступки придется, как видно, ему, Луну. Люди будут думать, что это делалось с его согласия и благословения. А все потому, что Чан, стремясь продвинуться в иерархии «Во син син» и обзавестись влиятельными друзьями и покровителями, попирал авторитеты и не считался с последствиями.

Старик сложил на столе руки, сведя вместе кончики пальцев, и погрузился в размышления. Через некоторое время он поднял наконец на Мэнна глаза и заговорил, стараясь изгнать из голоса гневливые нотки:

— Я устал и от этого разговора, и от вас. И не сомневаюсь, что ваша самодеятельность произведет на ваше начальство самое неблагоприятное впечатление. — С этими словами он протянул руку к трубке телефона.

— Прежде чем вы позвоните в штаб-квартиру, посмотрите-ка вот это. — Мэнн швырнул на стол два видеодиска. — Готов биться об заклад, что вы увидите в этих фильмах хотя бы одного из известных вам людей. Я знаком по файлам лишь с несколькими типами из русской мафии — но знаете что? Мне, похоже, повезло, поскольку я видел этого парня не позднее позавчерашнего дня. Русский приехал сюда по какому-то делу и проводил время с Чаном. Я потом его видел — по телевизору: он возлежал на шезлонге рядом с плавательным бассейном. Ну так вот: у этого человека обширная рана правой стопы и щиколотки. Похоже, в свое время он наступил на противопехотную мину, и осколки иссекли ему ногу до кости. Ему еще здорово повезло, что он вообще не лишился стопы. Сейчас, полагаю, он об этой ране даже не вспоминает. Зато когда ее видит другой человек, ужасные шрамы навсегда врезаются в его сознание. Так что их с полным правом можно назвать уликой, позволяющей идентифицировать убийцу в одном из этих садистских фильмов. — Мэнн наклонился к Луну и ухмыльнулся. — У меня есть несколько копий каждого.

Леун вскочил с места и уперся растопыренными пальцами в крышку стола.

— Что вы хотите?

— Я хочу заполучить Чана. Хочу, чтобы он предстал перед правосудием и так или иначе ответил за содеянное. Кроме того, я хочу найти свидетельницу Джорджину — живой, а не мертвой.

— Ни один суд не вынесет ему обвинительный приговор. Он умный парень и выскользнет из ваших сетей, инспектор.

— Ну, из тех сетей, о которых я думаю, не выскользнет. Я, видите ли, тащить его в суд не собираюсь.

Лун некоторое время с любопытством смотрел на Мэнна. Сыщик ответил ему твердым взглядом. Прошла минута. Старик вышел из-за стола, проследовал к окну и вновь устремил глаза на панораму гавани. Мэнн видел, как поднимались и опускались его плечи, выдавая волнение и мыслительный процесс, связанный с оценкой новой информации.

Прошло еще несколько минут, и хозяин кабинета повернулся к детективу лицом. Глаза его блестели, а на губах проступала едва заметная улыбка.

— О'кей, инспектор Мэнн. Я сыграю в эту вашу игру. Только не пытайтесь меня шантажировать и не тешьте себя понапрасну надеждой, будто я и впредь буду играть по вашим правилам. Этого больше никогда не будет. Впрочем, я в любом случае вам не по зубам. Что же касается Чана, вы можете делать с ним все, что хотите. Если, конечно, вам удастся его найти. Я не имею ни малейшего представления, где он, ибо Чан достаточно благоразумен, чтобы хранить молчание на этот счет. Девушка, о которой вы упомянули, возможно, еще жива и будет жить до тех пор, пока к ней не вернется память относительно того, что с ней происходило в «Шестьдесят восемь». Но… — Леун замолчал и, хотя губы его продолжали улыбаться, посмотрел на Мэнна тяжелым взглядом, в котором не было и намека на веселость. — У меня есть одно условие. Если найдете Чана, не вздумайте давать делу законный ход. Я не допущу этого, так как не хочу, чтобы он, стоя перед следствием, сдавал других в стремлении спасти свою шкуру. Ну и кроме того, не пытайтесь на меня ссылаться. Я, разумеется, никогда не признаю, что этот разговор имел место.

— Странные слова вы говорите, Лун. Послушав вас, можно подумать, что вы не любите своего зятя. Или тут ничего личного и все, как обычно, делается во благо триады?

Хозяин кабинета промолчал и откинулся на спинку кресла. Он и в самом деле начал уставать от этого разговора.

Мэнн понял намек и поднялся с места.

— Благодарю вас за то, что уделили мне время. Продолжайте наслаждаться видами. Но позвольте перед уходом довести до вашего сведения еще кое-что. — Детектив наклонился к Леуну так близко, что их лица разделяли теперь лишь несколько сантиметров. — Скажите вашим друзьям, что их время еще настанет и рано или поздно они ответят мне за убитых женщин. Клянусь, я осуществлю над ними правосудие — в суде или вне суда. Пусть помнят об этом!

Старик улыбнулся, нимало не обеспокоенный его словами.

— Если вы, инспектор, когда-нибудь захотите сменить работу, приходите ко мне. Мне нравятся люди долга и чести.

— Благодарю вас. Но боюсь, что мое понимание долга и чести расходится с вашим.

Глава 103

Инспектор нашел Креветку в офисе штаб-квартиры, где молодой инспектор ждал его возвращения. Он побледнел, осунулся, взгляд сделался отсутствующим. Перед ним на столе лежали в беспорядке бумаги и фотографии. Когда вошел Мэнн, он смотрел в пространство перед собой остановившимся взглядом.

— Тебе необходимо отдохнуть, Креветка.

— А вам, босс?

Мэнн глянул на молодого офицера и улыбнулся:

— Прилягу на пару часиков после того, как мы навестим Конфуция. Ты готов?

Ли вскочил.

— А как же?!


Госпиталь напоминал сонное царство. Голоса звучали приглушенно, лампочки горели вполнакала. В пустых коридорах слышалось попискивание контролирующей аппаратуры. Облаченные в мягкие тапочки сестры и нянечки неслышно скользили по линолеумному полу.

Мэнна и Ли провела в палату Энджи маленькая филиппинка.

— Слава Создателю, он уже начал дышать сам. Но по-прежнему очень слаб. Так что вы можете находиться с ним несколько минут, не более. Договорились?

Девушка открыла дверь и сделала шаг назад, пропуская в комнату, после чего заскользила ножками в черных чулках по направлению к столу медсестер.

Мэнн и Ли подошли к кровати Энджи и встали по обеим сторонам. Подойти ближе не представлялось возможным, так как раненого со всех сторон окружала пищащая мигающая аппаратура. Некоторое время полицейские стояли в полном молчании, ожидая, когда товарищ заметит их. Первым нарушил затянувшееся молчание Ли. Повернувшись к детективу, он зашептал через кровать:

— Что-то плоховато он выглядит, босс.

Энджи приоткрыл глаза и посмотрел сначала на Мэнна, потом на Ли, потом снова на Мэнна.

— По счастью, уши мне не отстрелили, поэтому я в состоянии слышать вас. — Он попытался изобразить на губах улыбку. — Ты в порядке, Чингис? — Затем сержант повернулся к Ли и подмигнул. — Как дела, Рембо?

Ли ухмыльнулся:

— Спасибо, Конфуций, у меня все хорошо. Как вы себя чувствуете? — спросил он с несколько преувеличенным энтузиазмом.

— Чудесно! — пробормотал Энджи, поморщившись и закатив глаза.

Инспектор улыбнулся. Если друг способен шутить, значит, не все так плохо.

— Хорошо, что ты такой толстый. Пуля просто не смогла пробить все твои жировые отложения.

— Очень смешно. — Сержант изобразил на лице гримасу. — Скажи мне одну вещь, Мэнн…

— Какую?

— Происходит что-то не то, да? Я вижу это по твоей физиономии.

— Это все проклятое расследование, Энджи. Похоже, мы с ним зашли в тупик. Девушек убили очень богатые, влиятельные и высокопоставленные люди. Так сказать, неприкасаемые. И нас уже поставили в известность, что отвечать за эти убийства придется братьям, на которых сваливают всю вину. Разумеется, Фоны вовлечены в это дело, но не они убивали наших женщин. Все подозрительно напоминает грандиозную операцию по укрывательству виновных.

— А как там Чан?

— Меня предупредили, чтобы я оставил его в покое. И суперинтендант ничем не может помочь, поскольку начальство связало его по рукам и йогам.

— Скорее, оно отрезало ему яйца, — бросил Ли.

— Что ж, можно и так сказать. Но как бы то ни было, сегодня я лично нанес визит Луну, прихватив с собой в качестве презента найденные нами садистские фильмы. И после встречи с ним у меня сложилось впечатление, что он был бы не прочь сообщить мне, где скрывается его зять, если бы знал об этом.

— Ничего удивительного. У них определенно не сложились отношения. Кстати, Джорджина у Чана?

— Да. Похоже, он держит ее при себе как своего рода страховку, но позже, почувствовав себя увереннее, наверняка избавится от нее. Я подумываю о том, чтобы отпроситься в отпуск. Хочу, знаете ли, полюбоваться красотами природы и пожить в свое удовольствие. Возможно, даже съезжу на Филиппины. Ну, что вы об этом думаете?

В дверях появилась медсестра.

— Пора уходить, джентльмены. Ваш друг устал.

— Ладно, ладно… — Мэнн двинулся было к выходу, но Энджи окликнул его:

— Джонни… Постарайся достать его, пока он не убрался из Гонконга. Найди его, найди девушку. Заключи наконец мир с самим собой. И помни, что человек, совершивший ошибку и не исправивший ее, совершил еще одну ошибку.

Полицейские вышли из госпиталя.

— О какой такой ошибке он толковал, босс? Что имел в виду?

Мэнн улыбнулся и покачал головой.

— Представления не имею, — буркнул он, впрочем, не слишком убедительно.

— Куда теперь, босс?

Инспектор посмотрел на молодого коллегу. Странное дело: щеки его разрумянились, а сам он, казалось, вновь наполнился энергией. Инспектор знал, что Ли не поверил в высказанное им намерение поспать несколько часов. В этом смысле они были похожи — какой уж тут сон, если дело не сделано. Гонки, как ни крути, продолжались, хотя Мэнн поначалу намеревался участвовать в них в одиночестве…

— Я действительно попрошу об отпуске, Креветка. И найду Чана. Должен тебя предупредить, что собираюсь действовать на свой страх и риск, без чьих-либо приказов. Точнее, вопреки приказам. Поскольку мне приказали не препятствовать побегу Чана. Так что ты, Креветка, крупно рискуешь, оставаясь со мной. Подумай об этом. Ведь ты находишься в самом начале карьеры.

— Я уже подумал об этом, босс. И пришел к выводу, что карьера, где приходится поступаться честью и чувством долга, меня не вдохновляет. В конце концов, мы ведь обязаны ловить плохих парней, не так ли?

Мэнн ухмыльнулся:

— Обязаны, Креветка. Чтоб их черти взяли.

Глава 104

Джорджина сидела на заднем сиденье автомобиля Чана. Она плохо себя чувствовала — так плохо, как никогда в жизни — то проваливалась в беспамятство, то выныривала. Помимо этого, Джорджина постоянно потела, болели все кости и каждая мышца, и даже малейшее движение давалось ей с превеликим трудом. Распластавшись на заднем сиденье, она изредка смотрела на Чана. Тот сидел впереди на месте для пассажира, а рядом с ним помещался Стиви Хо, правивший машиной. Похититель много разговаривал по телефону, размахивая им, как если бы это была его третья рука. Время от времени он поворачивал голову и указывал кивком на Джорджину:

— Девушка — моя страховка. На тот случай, если министр решит нарушить условия сделки.

— Он не сделает этого. Ведь он наш брат и клялся нам в верности.

— Всякое бывает… Поэтому я заставил его поклясться также в верности «Во син син», и если Лун захочет договориться с ним за моей спиной, то окажется перед сложной дилеммой. В конце концов, я его зять, член семьи и всегда могу сказать и даже доказать, что действовал по его наущению и на благо «Во син син». При всем том нам надо поторапливаться, Стиви. Так что не затягивай с приготовлениями к переезду.

— Все сделаем в лучшем виде. Буду ждать вас на Филиппинах. Вашим новым домом станет Негрос.

— До тех пор, пока все не утрясется и я не смогу вернуться в Гонконг. Но вот что я тебе скажу: пошли в Негрос кого-нибудь другого. Ты мне нужен здесь, чтобы выследить Мэнна. Это единственный человек, которого я опасаюсь. Он ненавидит меня больше, чем худшие из моих врагов. Уверен, Джонни уже знает о смерти своей подруги и будет разыскивать меня, чтобы отомстить.

— Даже он не станет ради мести рисковать всем. А ведь известно, что деятельность сил правопорядка вокруг этого дела прекращена. Так что полиции вы более неинтересны. На самом верху решено возложить ответственность на братьев, вам же негласно позволено уехать.

— Убей его в любом случае.

— Он — полицейский, так что это дело непростое.

— Если бы это было просто, я бы все сделал сам. Ты знаешь Джонни Мэнна. Ты работал с ним. Так что лучшего кандидата на роль его ликвидатора не сыскать. Главное, чтобы делу не помешала твоя старая лояльность по отношению к коллегам.

— Я прослужил в полиции всего четыре года, причем три из них работал под прикрытием. И у меня нет никаких обязательств по отношению к кому-либо, кроме вас и «Во син син».

— В таком случае сделай, как я сказал. Этот человек преследовал меня всю мою жизнь. И хотя мы противоположные стороны одной монеты, он никогда этого не признает. Любит то, что ненавижу я, и посвятил свою жизнь борьбе за так называемую справедливость. — Чан рассмеялся. — Чертова справедливость! Он отлично знает, что ее в мире не существует, а есть только жадность и разочарование. Джонни висит у меня на плечах, как чертова совесть. Убей его — и все тут.

Доехали до стоянки парома в Центральном районе и припарковались. Джорджина едва могла выйти из машины, более того, ей с каждой минутой становилось все хуже. Чану же всякое промедление было не с руки, так как он стремился побыстрее оказаться в безопасном месте. Вытащив девушку с заднего сиденья, зять Луна торопливо повел ее по проходу к ожидавшему их парому. Стиви Хо остался в машине.

— Помни, что я сказал. Найди его как можно скорей, — бросил Чан на прощание телохранителю.

Поднявшись на борт, он провел Джорджину в заднюю часть судна. Там усадил пленницу в уголке, положив ее ноги на свободное сиденье. В таком положении девушка дремала час, то приходя в себя, то снова проваливаясь в забытье. Когда к ней возвращалось сознание, она открывала глаза и смотрела на Чана. Тот разговаривал по телефону, читал электронные сообщения или гипнотизировал взглядом пространство перед собой. Решив, что он чем-то напуган, она посмотрела мимо похитителя в иллюминатор на расстилавшееся за стеклом бесконечное мерцающее пространство океана. Время от времени мимо них проплывали зеленые островки с колыхавшимися у берега рыболовными суденышками и надувными плотиками с белой каймой по борту. Это зрелище скоро утомило ее, и она, закрыв глаза и поудобнее устроившись на сиденье, вновь погрузилась в сон. Скоро монотонное бормотание двигателя парома сменилось звуками смеха. Они с Ка-Лей прыгали по лужам под дожем и хохотали во все горло. Джорджина чувствовала себя счастливой. Потом Ка-Лей вдруг отпустила ее руку и стала отдаляться и погружаться в темноту, словно опускаясь под воду. Это погружение продолжалось довольно долго, пока Джорджина не встала на колени на дне своего подсознания, где к ней наконец вернулась память. Чьи-то руки схватили ее за горло. Пыталась кричать, но из уст не вырвалось даже хрипа. И дышать она тоже не могла, потому что воздух не проникал в легкие. Зато она чувствовала на лице дыхание насильника и убийцы. Его глаза жадно наблюдали за ней, ища в чертах пленницы признаки приближающейся смерти. Она хотела было оказать сопротивление, но руки и ноги не двигались. Девушка начала терять сознание, образ убийцы стал расплываться, а в ушах вновь зазвучал смех Ка-Лей. А потом Джорджина проснулась, будто вынырнув разом на поверхность — Чан толкнул ее в бок локтем. Наведался в карман, достал пакетик с бумажными платочками, вскрыл и протянул один из них девушке:

— Вытри лицо. Ты дерьмово выглядишь. И не вздумай больше спать. Так сиди. Мы уже приехали.

Она села на сиденье прямо и посмотрела в иллюминатор.

— Куда?

Чан встал с места и жестом предложил сделать то же самое.

— Не важно. Считай, что мы сняли домик на побережье. Не больно шикарный, но мы там долго не задержимся. А теперь поднимайся. Пора выходить.

— Я очень плохо себя чувствую. — Джорджина попыталась подняться, но не удержалась на ногах и рухнула на сиденье.

Похититель начал терять терпение.

— Тебе не придется стоять слишком долго. Поблизости ждет хорошая мягкая постель. Идем…

— Но…

Чан огляделся — не смотрит ли кто, наклонился к ней, взял за руку и рывком поставил на ноги. Потом прошипел на ухо:

— Мне шума не надо. Ты меня поняла? Поднимайся и сойди с судна так, чтобы не привлекать к себе внимания. Помнишь детишек в клубе «Шестьдесят восемь»? Если будешь капризничать и плохо себя вести, их всех сожгут заживо. Тебе бы хотелось этого?

Джорджина покачала головой.

— Я оставил соответствующие инструкции. Один мой сигнал относительно того, что события складываются не так, как мне хотелось бы — и пых! — они воспарят в пламени к небесам. Ты меня слышишь, Джорджина?

Он с силой сжал ей руку. Пленница замигала от боли и кивнула.

— Вот и славно. Хорошая девочка. Будь доброй к папочке, и папочка тебя не оставит. — Губы преступника искривились в улыбке, но глаза не смеялись. — Мы проведем здесь сутки, не больше. Потом отправимся дальше. Это все, что тебе надо знать. Ну а теперь подними голову и сделай вид, что спать совсем не хочется!

Джорджина на подгибающихся ногах спустилась по сходням и остановилась, жмурясь от яркого солнца. Подошел Чан и, взяв ее под локоть, повел в нужном направлении.

Перед ними открылась панорама длинного и плоского, как стол, островка Ченг-Чау. Напротив терминала морского вокзала выстроились в ряд ветхие двухэтажные домишки с висевшими над входом зелено-желтыми полосатыми тентами, выцветшими на солнце. На посыпанных песком дорожках валялись пластмассовые гимнастические обручи и детские игрушки. На острове запрещалось строить высотные дома, а также водить автотранспорт. Разрешались только велосипеды, которые то и дело наезжали на пешеходов, переходивших улицу.

Чан и Джорджина прошли по старому променаду и свернули в аллею, пересекавшую остров в его самом узком месте и выводившую к пляжам. Здесь располагалась самая популярная на острове прибрежная песчаная коса, где отдыхающие занимались виндсерфингом.

Минут пять шли довольно быстрым шагом. Чан тащил Джорджину за собой, как на буксире. При этом он ухитрялся разговаривать по телефону и оглядываться, нервно обозревая окружающее пространство. Таким манером похититель и жертва миновали несколько прибрежных ресторанов, баров, магазинов и лавочек. Ей до смерти хотелось остановиться и передохнуть. Женщина, подававшая пищу в одном из ресторанчиков, кивком головы предложила ей зайти. Девушка была не прочь воспользоваться предложением, но Чан потащил ее дальше.

В конце аллеи бетонные ступени спускались к пляжу, узкий сегмент которого виднелся между домами. Но беглецы повернули направо и зашагали мимо маленького прибрежного кафе. На его открытой веранде стояли дешевые металлические стулья и пластмассовые колченогие столики, залитые с ночи пивом. Чан прошел мимо, но Джорджина задержалась, чтобы взглянуть на единственную расположившуюся на веранде семью: бабушку, молодых родителей, гордых малышом, и самого ребенка — маленькую девочку с толстыми розовыми щечками и черными косичками, болтавшимися из стороны в сторону, когда она бегала от одного родителя к другому.

Затем девушка посмотрела на океанский простор. Ей хотелось пройти по пляжу, чувствуя под босыми ногами нагретый шершавый песок, войти в холодные волны прибоя и погрузиться в них с головой, чтобы вода вымыла пульсирующую боль из мозга. А еще хотелось выскользнуть из израненной кожи и, оставив ее позади, плыть все дальше и дальше в океанский простор и никогда не останавливаться. Тут, однако, она заметила стоявшие на некотором удалении от берега сети против акул и задалась вопросом, что ждет ее впереди. Обдумав это, содрогнулась всем телом, повернулась к океану спиной и побрела за Чаном.

Чан или акулы? Что и говорить, небогатый выбор.

Глава 105

Беглец торопился найти место, где можно отсидеться. В последнее время он неоправданно рисковал и знал, что если бы не был женат на дочери босса, то от него уже избавились бы. Впрочем, слишком полагаться на родство не приходилось, тем более он не видел жену довольно давно. Поговаривали, что она переехала к папочке — должно быть, решила подождать, чем кончится вся эта заварушка. Чана это не удивило. Супруга всегда держала его на расстоянии вытянутой руки, он же никогда ее по-настоящему не понимал и сократить разделявшее их расстояние так и не смог. Но хуже было другое: он потерял шанс на продвижение по иерархической лестнице «Во син син». По крайней мере пока его возглавлял Лун. Чан отнюдь не питал по этому поводу никаких иллюзий, поскольку все было написано на лице тестя.

Так что предстояло ждать, когда старик умрет. Впрочем, его конец можно и ускорить, особенно если прибегнуть к помощи друзей, которыми он, Чан, обзавелся в последнее время. Что ж, поедет в Негрос, как только подвернется подходящее транспортное средство, но только не для того, чтобы прятаться там. Он использует это время для того, чтобы подкопить сил и обзавестись союзниками. Деньги есть, удалось неплохо заработать на клубе «Шестьдесят восемь». Кроме того, старые извращенцы, которым он помогал воплотить в жизнь больные желания, бесконечно благодарны и, уж конечно, его не забудут. Ну а на тот случай, если память вдруг начнет их подводить, найдется средство, чтобы подхлестнуть ее, так как в его распоряжении остались копии всех криминальных садистских фильмов с их участием.

Короче говоря, когда представится удобный момент, он совершит в «Во син син» переворот и заберет власть в свои руки. Что же касается жены, то она может развестись с ним и выйти замуж за другого. Ему все равно, ведь брак не более чем деловое соглашение. Он же возьмет себе в наложницы Джорджину. Во-первых, ему нужна в новом доме компания, а во-вторых, он, как ни странно, привязался к ней за время ее пребывания в клубе «Шестьдесят восемь». Хотя она отдавалась без желания, но была нежна и уступчива по натуре и тем разительно отличалась от жадных растленных шлюх вокруг. Впрочем, если девушка надоест, он избавится от нее с такой же легкостью, с какой всегда избавлялся от ставших ненужными женщин. С другой стороны, если дело пойдет на лад, он, возможно, приживет от нее ребенка.


Наконец они добрались до маленького шале недалеко от океана. Это была стандартная одноэтажная постройка для любителей отдыха на берегу моря с цементными полами, голыми каменными стенами и забранными декоративной решеткой окнами. Чан отпер дверь и втолкнул Джорджину внутрь. В этот момент пленница заметила, что они не одни. В домик следом вошли четверо мужчин в темных костюмах — как видно, приближенные Чана. Они вежливо поклонились ей и, обменявшись с боссом несколькими словами, в следующую секунду исчезли.

Беглец запер за ними дверь и сунул ключ в карман, после чего положил чемодан на помещавшийся в гостиной низенький кофейный столик. Вслед за этим скинул пиджак и повесил на спинку стоявшей в комнате софы из ротанга. Поскольку шале никто должным образом не проветривал на протяжении нескольких недель, стояла удушающая жара. Чан одно за другим начал открывать окна и двери.

— Ванная комната, спальня, кухня, — говорил он, расхаживая по дому и открывая очередную дверь, как если бы служил агентом по продаже недвижимости.

Джорджина продолжала стоять там, где остановилась, когда вошла в домик, — около кофейного столика. Выйдя из спальни, где открывал окна, Чан заметил, что она смотрит на его пиджак.

— Даже не думай, что сможешь выйти отсюда, не говоря уже о побеге с острова. Шале окружено вооруженными людьми. Они пристрелят тебя не задумываясь, как равным образом всякого, на кого я укажу. — Достав из шкафчика пластиковый пакет с новым комплектом постельного белья, Чан швырнул его Джорджине. — Пойди застели постель, прими душ и ложись спать. Мне же нужно переговорить кое с кем по телефону.

В спальне находились небольшая двухместная кровать и старый гардероб с болтавшейся на ржавых петлях дверцей.

Джорджина положила на кровать пакет с бельем и тяжело опустилась на матрас, избавившись от обуви и поставив босые ноги на прохладный цементный пол. С минуту посидев так, она откинулась на спину и уставилась в потолок. В окно дул прохладный ветерок с океана, облегчавший стоявшую в небольшой комнате духоту. Когда его дуновение коснулось щек Джорджины, девушка повернула голову к окну. Сквозь прутья декоративной решетки на оконной раме она увидела узкую боковую улочку, ведшую на пляж, и услышала треньканье велосипедных звонков и людской говор. А еще почувствовала запах океана и подумала: «Неплохое местечко, чтобы умереть». Потом, собрав все свои силы, поднялась на ноги и с минуту стояла у стены, держась за нее рукой, чтобы не упасть. Затем достала из пакета чистые простыни и кое-как застелила постель. Ее так и подмывало лечь на них и забыться сном, но похищенная знала, что заснуть ей не удастся — чесалась кожа на руках и ногах, а тело содрогалось от озноба начинающейся лихорадки. Чтобы успокоить зуд и снять жар и озноб, ей требовалось принять душ. Неслышно пройдя мимо Чана, сидевшего в гостиной за столиком и дававшего кому-то по телефону указания, она миновала кухню и зашла в ванную.

Опираясь рукой о кафельную стену и закрыв глаза, Джорджина постояла некоторое время под прохладными упругими струями душа, потом взяла с полочки кусочек белого мыла и стала медленно намыливаться. Минут через десять она почувствовала, что температурный баланс наведен, и ей стало немного легче. Выключив воду и зябко поводя плечами, девушка потянулась за полотенцем. Неожиданно в ванную вошел Чан и протянул полотенце. Она попыталась прикрыть интимные части своего тела руками.

— Не напрягайся. Или ты забыла, что я уже видел все твои прелести? — Беглец с минуту смотрел, как пленница вытиралась. — Бедное дитя. — Выбросив вперед руку, он обнял ее за талию и подтянул к себе, ткнувшись губами во влажную шею. — Тебе плохо? Все болит? — Джорджину затрясло то ли от озноба, то ли от омерзения так сильно, что едва удалось сохранить вертикальное положение. — Не волнуйся, — пробормотал китаец, жадно слизывая крупные капли влаги с ее ключиц, — начиная с сегодняшнего дня папочка будет заботиться о тебе. Он заказал кое-что, и эту вещь уже везут. Скоро ты почувствуешь себя гораздо лучше, вот увидишь.

Прижимая к себе полотенце, Джорджина ждала, когда похититель уйдет. Чан оставался в ванной еще несколько минут, наблюдая за унижением девушки, потом, удовлетворенный, вышел и вернулся к телефонным разговорам.

Она без сил привалилась к стене и тихо заплакала, прижимая к губам полотенце и даже впиваясь в него зубами, чтобы приглушить звуки рыданий. Ее терзали печаль и фрустрация, и чувства были столь сильны, пронзительны и всеобъемлющи, что временами ей хотелось колотить в стенку кулаками и орать во все горло. А еще хотелось, чтобы кто-нибудь пришел на помощь. Она была больна и испугана и мечтала, чтобы ее вытащили из этого ужасного места. Девушка хотела, чтобы ее спас Джонни Мэнн.

Глава 106

Наплакавшись, англичанка вытерла лицо от слез и, открыв дверь ванной, двинулась мимо Чана в спальню, чтобы побыстрее лечь. Когда проходила мимо тюремщика, он прожег ее взглядом, но ничего не сказал, так как, по обыкновению, разговаривал по телефону. Оказавшись в спальне, Джонсон заползла в кровать, где прохладные простыни ослабили сводивший с ума зуд и приглушили боль измученного тела. Остаток дня она провела в постели, то забываясь сном, то выныривая. Когда она впадала в забытье, снились ужасные, наполненные кошмарами сны, но окружавшая реальность в короткие минуты сознания оказывалась еще более мучительной. Все обострялось до предела. Она с широко открытыми глазами прислушивалась к тому, как шуршали лапками по цементному полу тараканы, обоняла запахи моря и раскаленного песка, которые приносил с берега бриз, наблюдала, как удлинялись, темнели и трансформировались в комнате тени, и разглядывала похожие на оспины отметины на голых каменных стенах. Постепенно Джорджина впадала в своего рода транс и, отключившись от действительности, снова проваливалась в сон.

После особенно продолжительного периода забытья она, придя в чувство, обнаружила, что в комнате стало совсем темно, а из гостиной доносятся через дверь чьи-то голоса. Чан с кем-то разговаривал. Так как беседа велась на повышенных тонах, Джорджина предположила, что они о чем-то спорят. В скором времени дверь распахнулась, и в спальню вошел Чан. Девушка наблюдала за ним сквозь неплотно сомкнутые ресницы, отслеживая каждое движение. Но похититель не смотрел на нее, похоже, он просто-напросто забыл о ее существовании, так как, войдя, стал мерить комнату шагами, глубоко о чем-то задумавшись. Джорджина пришла к выводу, что ему потребовалось уединиться, чтобы собраться с мыслями и решить какой-то важный вопрос. Размышляя, беглец курил сигарету, огонек которой отражался в его глазах. Хотя Чан временами переводил взгляд в ее сторону, он, казалось, не замечал ее в темноте, и ей вдруг подумалось, что она нечто вроде призрака, который лишен материальной оболочки, но способен тем не менее слушать и наблюдать. Неожиданно Джорджине пришло на ум, что мысль убить его не вызывает отторжения. Ей даже стало любопытно, какие чувства она испытает при этом.

Глава 107

В десять вечера Мэнн уселся напротив Макса в комнате для интервью. Креветка спиной подпирал стену в дальнем конце помещения. Таксист казался утомленным до крайности и имел неопрятный вид.

Ли принес боссу чашку только что сваренного черного кофе, но тот и без стимуляторов был раздражен и зол как черт, поскольку не спал толком вот уже три дня. Кроме того, его нисколько не удовлетворили результаты предыдущих допросов, и он поставил себе задачу любой ценой вырвать у Фона нужную информацию. Чутье подсказывало, что если кто и знает, где у Чана убежище, то это Макс. Как-никак он провел многие годы, потакая прихотям своего важного родственника, и знал о нем даже больше, чем ему представлялось.

Детектив развалился на стуле и потягивал кофе, изредка бросая взгляд на настенные часы — ждал, когда пройдет четверть часа. Макс потянулся к лежавшим на столе сигаретам, Мэнн ребром ладони сбросил их со стола. Пачка пролетела по комнате и приземлилась у ног Креветки. Последний даже бровью не повел и продолжал, как и прежде, гипнотизировать взглядом арестованного. Каждые две или три минуты Фон поднимал на Мэнна глаза, словно задаваясь вопросом, когда тот начнет его допрашивать. Ему хотелось, чтобы все побыстрее закончилось и он снова оказался в уединении своей камеры. Инспектор, поглядывая на потевшего от дискомфорта Макса, лишь неторопливо постукивал колпачком ручки по краю стола. Наконец четверть часа миновала.

— О'кей, Макс. Считай, прошло уже пятнадцать минут после смерти твоего брата.

— Как это?

— А вот как. Его смерть наступит раньше твоей ровно на столько, сколько ты будешь морочить мне здесь голову.

— Как так?

— Да уж так. Впрочем, тебя это, наверное, не особенно заботит. Поскольку ты тоже умрешь. И очень скоро.

— Это почему же?

— А потому, что вы с братом предстанете перед судом на материке. Надеюсь, понимаешь, что это значит? Я имел в виду, что вас расстреляют. Возможно, ты думаешь, что вас расстреляют вместе? Полагаешь, вас с братом поставят к стенке бок о бок друг с другом? Ничего подобного. Сначала убьют его, и тебе придется пятнадцать минут ждать собственного конца, находясь наедине с его трупом. Но если будешь и дальше тянуть время, тебе, возможно, придется в ожидании смерти пробыть наедине с его мертвым телом целый день, и ты сможешь собственными глазами увидеть, как над его трупом начнут виться мухи.

Макс, пораженный подобной перспективой, поник головой.

— Итак, если ты не хочешь стать свидетелем смерти собственного брата, расскажи мне о том, о чем я спрашивал тебя в прошлый раз.

— Я вам уже все сказал и ничего больше не знаю.

Мэнн посмотрел на часы.

— Прошло двадцать две минуты. Ж-ж-ж-ж. Мухам потребуется не так много времени, чтобы приступить к кладке яиц. И они начнут откладывать их прежде всего во влажные места на теле — в глаза, рот, нос…

Фон посмотрел на Ли, взглядом взывая о помощи. Детектив грохнул кулаком по столу. Арестованный взвизгнул и торопливо повернулся к нему.

— Никто тебе не поможет, Макс.

Инспектор откинулся на спинку стула и допил остатки кофе. Потом покрутил чашку в пальцах.

— По правде говоря, ты заслуживаешь смерти за свое участие в этом деле. Но не ты один. Чан тоже ее заслуживает. Мне представляется, что теперь он не в состоянии как-либо повлиять на исход твоего существования. Твоя смерть настолько близка, что даже он не сможет сделать остаток твоей жизни еще короче.

— А как насчет моего старого отца?

— Как долго, по-твоему, он проживет, лишившись сыновей, которые за ним ухаживали? Считай, старик мертв. И убили его вы — ты, твой брат и Чан.

Макс начал всхлипывать. Мэнн кивнул Креветке. Молодой инспектор наклонился, подобрал с пола пачку сигарет и швырнул начальнику. Детектив достал сигарету, прикурил и вставил в дрожащие пальцы Фона.

— Самое смешное заключается в том, что после того, как вас с братом расстреляют, просверлив пулями в каждом по нескольку дырок, Чан с удовольствием выпьет за упокой ваших душ. Поскольку с вашей смертью исчезнут свидетели, которые могли бы изобличить его. Ты этого хочешь? Чтобы избегнул правосудия человек, нарушивший слово, данное вашей семье? Человек, который использовал тебя с братом помимо вашей воли? Сейчас он разгуливает на свободе, зная о том, что всю вину за содеянное возложили на вас. Это, по-твоему, справедливо? Запомни: твоему кузену глубоко плевать на то, что с вами будет, как ему наплевать на то, что будет, скажем, с Джорджиной.

Арестованный поднял глаза.

— Помнишь Джорджину, Макс?

— Она одна из самых милых гвайпо, каких я когда-либо встречал. — Фон с несчастным видом покачал головой и укоризненно посмотрел на детектива. — Хорошие манеры, всегда вежливая… Не то что некоторые.

— Я не гвейло, Макс, запомни это. И хотя у меня внешность белого, в душе я настоящий китаец — почище тебя. Ну так вот, Чан завладел Джорджиной и рано или поздно убьет ее. Ты этого хочешь?

Таксист покачал головой. Так медленно и с такой большой амплитудой, что ему понадобилась пара секунд, чтобы завершить этот процесс.

— Но ее еще можно спасти, — продолжал гнуть свою линию Мэнн. — Сделай перед смертью хоть одно доброе дело в своей никчемной жизни, помоги ей. Скажи, куда, по-твоему, Чан мог ее отвезти?

Арестованный посмотрел на инспектора, затем отвернулся. Потом вновь повернулся.

— Куда, Макс?

— Вы хотите, чтобы я помог найти мисс Мад-ар-лин?

— Да. Помоги нам найти мисс Джорджину. Попытайся хоть немного компенсировать то зло, которое вы с братом причинили.

Фон некоторое время рассматривал пол у себя под ногами, после чего перевел взгляд на Мэнна и что-то пробормотал.

— Что ты сказал, Макс?

Фон повторил. На этот раз он смотрел детективу прямо в глаза.

— Возможно, на остров Ченг-Чау. У него там коттедж.

— Откуда ты знаешь?

— Однажды он пробыл там около недели. Потому что заболел. И позвонил мне, чтобы я привез ему немного лечебных трав из аптеки отца. А еще я должен был делать ему акупунктуру. Ну я и отправился туда.

— Ты помнишь, где находится этот дом на острове?

— Напротив морского вокзала, недалеко от пляжа. По виду это небольшое шале вроде дачи. Больше ничего не помню.

Глава 108

— Как мы туда доберемся? — осведомился Ли, который пришел на встречу с рюкзаком за плечами.

— У меня есть ключи от моторной лодки. — Мэнн помахал связкой ключей. На связке болтался золоченый брелок с инициалами «ДУ». Заметив удивленный взгляд молодого инспектора, детектив добавил: — Она принадлежит моему другу.

На машине они поехали в нижнюю часть города в Гонконгский яхт-клуб. После того как Мэнн продемонстрировал у ворот охраннику полицейский жетон, их пропустили внутрь. Детективы припарковались около пирса, вышли из машины и направились к эллингам, где рядами стояли дорогие яхты, катера и моторные лодки. Наконец Джонни остановился у роскошной, с фиберглассовым корпусом двадцатиоднофутовой белой моторной яхты класса «Си рей круизер». Судя по идеальному виду, она почти не выходила в море.

— Должно быть, это очень хороший друг, если доверил вам такую красавицу.

— Он такой и есть.

— А вы управлять умеете?

— Более или менее. Но хватит задавать праздные вопросы, Креветка. Лучше забирайся на борт и поищи кнопку с надписью «зажигание». — Направляясь к кокпиту, Мэнн нажал на тумблер подключения аккумулятора.

— Эта, что ли, босс?

— Точно так. Что ж, сейчас нажмем на нее. — Мэнн вставил в замок зажигания ключ и повернул. Заработал мотор, инспектор двинул вперед ручку подачи топлива. — Прими швартовы.

— Как вы сказали?

— Отцепи трос, который привязывает нас к пирсу и не дает отчалить.

— Понял, босс. Потрясающе!

Мэнн развернул яхту к выходу из гавани. Акватория была пустынна. Большие корабли стояли у пирсов, паромы уже не ходили. Разрезая острым форштевнем небольшую волну, яхта ловко лавировала среди застывших на рейде океанских судов, напоминая затесавшуюся в стаю китов барракуду.

Ли достал из рюкзака пару широких шортов и трикотажную рубашку серфингиста.

— Ну и куда, интересно знать, ты спрячешь пушку? Или у тебя в рюкзаке наряды на все случаи жизни?

— Ну, на все не на все, а несколько комплектов имеется. — Креветка вошел в кокпит и присоединился к Мэнну. — Между прочим, пушка лежит у меня в том отделении рюкзака, где я обычно держу воск для серфинга. Итак, какой у вас план, босс?

— Пушки лучше не использовать, так как привлекать внимание не в наших интересах. Нам необходимо по возможности спасти девушку, рассчитаться с Чаном и унести с острова ноги. Все это надо сделать быстро и скрытно.

— Потрясающе!

— Таков план в общих чертах. Правда, я пока еще не знаю, как его осуществить. И еще одно, Креветка. Чана будут охранять наиболее преданные ему люди. Это они убили Ким в «Шестьдесят восемь». Эти парни пленных не берут, так что и мы брать их не будем. Как ты смотришь на это?

— Нормально смотрю, босс. Прошу учесть, что я прошел тренировочный курс рукопашного боя. Так что вам в тягость не буду.

Мэнн с ног до головы смерил Креветку взглядом. И с трудом подавил улыбку. Молодой инспектор уже успел переодеться и в качестве завершающей детали костюма водрузил на голову белую фуражку яхтсмена.

— Хороший мальчик. Я не сомневаюсь в твоих способностях.

— Босс, но если вы не захватили пушку, то что взяли с собой из дома?

Детектив распахнул ветровку и продемонстрировал боевой пояс ручного изготовления с отделением для ножа и кармашками для метательных звезд.

— Откуда у вас эта вещь? Думал, такие бывают лишь в кино.

— На протяжении ряда лет я конфисковал у бойцов триады различное холодное оружие, кое-что оставлял себе и со временем составил неплохую коллекцию. Позже я покажу тебе, что можно сделать этими штуками.

Глава 109

Чан вошел в комнату и швырнул на постель маленький пакетик. Затем достал из кармана пиджака стодолларовую купюру и зажигалку и присовокупил к пакетику.

— Придется вводить в носоглотку, поскольку шприцев я здесь не нашел. Забирай все это и веди себя тихо. Мне надоело твое вечное нытье.

С этими словами он удалился.

Джорджина перенесла дары Чана на ту часть кровати, на которую падал свет, и разложила перед собой. Маленький пакетик, аккуратно сложенный в духе оригами, содержал героин сорта «китайский белый». Содержимого пакетика должно было хватить на несколько приемов, она знала, как его использовать. Видела краем глаза, какие манипуляции с порошком проделывала перед его употреблением китайская «ама» — служанка, приходившая убирать комнату, когда она, Джорджина, лежала в полузабытьи в своей спальне в клубе «Шестьдесят восемь».

Взяв кусочек фольги, девушка аккуратно расправила его на бедре. Если бы на фольге остались морщинки или складки, жидкий героин мог стечь по ним на постель и впитаться в простыни. Затем девушка насыпала на фольгу небольшую порцию белого порошка из пакетика и отодвинула фольгу в сторону. Далее свернула из стодолларовой купюры трубочку, взяла в пальцы зажигалку и задумалась.

Если она примет сейчас героин, пути назад не будет. По существу, ее и спасать не надо, ибо она останется навсегда в заповедных воспоминаниях, когда они с Ка-Лей прыгали под дождем по лужам и хохотали во все горло. Это будет означать, что она примирилась с судьбой и готова умереть — не важно, от руки Чана или от героина, добровольно принимаемого. С другой стороны, очень хотелосьхотя бы на короткое время избавиться от боли во всем теле и лихорадки и снова почувствовать себя нормальным человеком. Сунув конец трубочки в рот, Джонсон чиркнула зажигалкой и взяла в руку кусочек фольги с белым порошком. Через пару минут героин всосется в кровь, и она вновь окажется в запредельном пространстве, где нет боли и мертвые уподобляются живым. Достать ее оттуда не будет никакой возможности, и она потеряется навсегда.

Неожиданно девушка подумала, что Ка-Лей не одобрила бы все это. Сестра всегда хотела, чтобы новообретенная сестра оставалась сильной и достойно противостояла выпавшим на ее долю бедам и трудностям. Если немного потерпеть, станет лучше и без порошка, так как ломка не может продолжаться вечно.

Необходимо воздержаться от приема героина — хотя бы в память о Ким и Ка-Лей. Но и ради себя тоже. Чтобы сохранить способность сражаться с врагами. «Пиявки» — так, кажется, называла этих людей Ким, — и была совершенно права. Она, Джорджина, достойна лучшей участи.

Джорджина взяла пакетик с героином и на цыпочках прошла к окну. Затем, сжав бумажный конверт большим и указательным пальцами, просунула руку между прутьями металлической декоративной решетки, вытянула как можно дальше и вытряхнула содержимое пакетика за окно. Героин полетел по воздуху, как пепел. Ветер уносил частички смерти все дальше и дальше, и в мгновение ока белое облачко исчезло из виду. Она, черт возьми, будет сражаться! Путь проклятие падет на ее голову, если она сдастся и откажется от борьбы.

Прислонившись лбом к холодным прутьям решетки, девушка несколько секунд бездумно стояла, отрешившись от окружающего. Потом повернула голову ухом к проему окна и прислушалась. Ей вдруг показалось, что снаружи кто-то позвал ее по имени.

Глава 110

Время приближалось к полуночи, когда они причалили. Привязав яхту канатом к кнехтам на пристани, Мэнн и Ли сошли на берег и двинулись в глубь острова. Скоро полицейские добрались до переполненного людьми ресторана, стоявшего на дороге к пляжам. Большая часть посетителей расположились на открытой веранде заведения. Многочисленные шумные иностранцы, сидевшие за столиками в компании местных красоток, всячески демонстрировали своим поведением, что большинство их совершенно не умеют пить. Мэнн и Ли вошли в ресторан и направились в зал. Там сидели несколько пожилых аборигенов-китайцев, болтавших с хозяином заведения, но в основном столики пустовали. Местные заходили сюда, чтобы скоротать вечер после тяжелого трудового дня, и слишком долго не засиживались. Мэнн сосредоточил внимание на владельцах ресторана — пожилых супругах, которые, похоже, жили здесь давно и хорошо знали остров и местных обитателей. Они почти наверняка были в курсе относительно путешественников или туристов, обосновавшихся здесь в последнее время.

Полицейские уселись за столик в центре зала и стали ждать, когда хозяйка принесет меню.

— Английское меню? — спросила женщина, покосившись на Мэнна.

— Я бы предпочел на кантонском. Но быть может, вы говорите только по-английски? — произнес Мэнн.

— Вот это мило. — Пухлая хозяйка, придерживая внушительное чрево ладонями, залилась смехом. Потом, чтобы разделить веселье с мужем, повернулась к столику у бара, за которым расположились хозяин и трое местных жителей почтенного возраста. — А вы не верили, что я знаю английский. Слыхали? Этот господин даже подумал, что я не говорю по-китайски! — воскликнула хозяйка.

Все присутствующие разразились хохотом.

— Идите сюда и присоединяйтесь к нам, — пригласил хозяин, освобождая место за столиком у стойки, где расположились аборигены.

— Это ваш сын? — спросил хозяин у Мэнна, ткнув пальцем в Ли, когда полицейские пересели к ним. Однако прежде чем инспектор успел что-либо сказать, в разговор включилась хозяйка:

— Вам необходимо срочно переодеться и надеть футболку и шорты. Ведь вы еще совсем молодой мужчина. Берите пример с сына — расслабьтесь и наслаждайтесь отдыхом. Вы ведь приехали на Ченг-Чау в отпуск, не так ли?

— Мой сын умен и рассудителен не по годам. — Мэнн потрепал напарника по щеке. — Нам всем нужно брать с него пример.

Хозяйка хихикнула и отправилась к стойке, чтобы взять бутылку рисового вина. Присовокупив к ней несколько стаканов, она вернулась к столику. Разлив затем вино по стаканам и передав их собравшимся, вернулась к стойке и принесла поднос, заставленный мисками с лапшой и рисом.

— Вы надолго на Ченг-Чау? — спросила она.

— Вообще-то мы подумывали о том, чтобы снять домик неподалеку от пляжа. Как вы думаете, свободные еще есть?

Первой откликнулась пожилая женщина из компании, собравшейся за столиком.

— Есть один такой домик. Я там иногда убираюсь и знаю, что он почти всегда свободен. Не похоже, однако, что владелец сдает его в аренду.

Хозяйка ресторана, доливавшая вино в стакан Мэнна, отставила бутылку:

— Он приехал. Тот самый владелец, о котором ты говорила. Я сама его видела. Сегодня утром он как раз проходил мимо нашего заведения.

— Ты имеешь в виду хозяина шале? Странно… Мне не сообщили о его визите, — с удивлением произнесла уборщица. — Хотя раньше всегда предупреждали. Я открывала домик и прибирала, готовясь к его приезду. Правда, за все эти годы он бывал здесь лишь раз или два. Зато бывали его приятели. Друзья по бизнесу, как я понимаю. Не слишком приятные люди, надо сказать. Ты точно его видела?

— Точно. Сегодня утром он проходил мимо нас с молодой девушкой — высокой и очень красивой. Бедняжка показалась мне такой бледной и усталой, что я невольно прониклась сочувствием к ней и спросила, не хочет ли она что-нибудь съесть и выпить. Но владелец шале не позволил нам поговорить, схватил ее за руку и утащил. Видно, очень торопился.

— Так оно и было, — добавил хозяин. — А вскоре после этого мимо прошли еще несколько парней, одетых в костюмы. Должно быть, его приятели. — Собравшиеся за столом пожилые люди согласно кивнули. — А всего час назад по этой дороге прошел еще один незнакомец. Заглянул в наше заведение, осмотрелся, но не остался и пошел дальше.

— Как он выглядел, этот одинокий незнакомец? — спросил Мэнн, отодвигая миску с остатками лапши на дне, из чего хозяева должны были заключить, что посетитель наелся.

— Высокий такой, лысый, с маленькой бородкой… китаец.

— А где находится шале? — спросил Мэнн.

— Пройдите до конца улицы и поверните направо. Увидите несколько похожих домиков. Последний слева — тот, что вам нужен. Но если хозяин приехал, пользы эта прогулка не принесет. Попробуйте поискать домик для аренды в другом месте. Кстати, где вы собираетесь остановиться на ночь? Если еще не решили, можете переночевать здесь. У нас наверху есть комната, которую мы сдаем приезжим.

— Спасибо за великодушное предложение, но мы переночуем в нашей лодке. Если честно, моему сыночку давно уже пора спать. Так что мы, пожалуй, откланяемся. Пойдем, сынуля, — обратился Мэнн к Ли, торопливо доедавшему свою порцию.

— Но если этот человек вдруг спросит, кто хотел арендовать его шале, что нам сказать ему? — осведомилась хозяйка, проводив незнакомцев к выходу. Она стояла в дверях, положив руки на свою объемистую талию, и с хитрецой смотрела на детектива.

— Ничего не говорите и вообще не упоминайте об этом разговоре. — Мэнн достал из кармана три стодолларовые купюры и вложил их в пухлую ладонь женщины.

Она благодарно улыбнулась:

— Вы так плохо знаете английский, что я не поняла ни слова из того, о чем вы спрашивали. А когда вы ушли, сразу же забыла о вас.

Глава 111

— Вы знаете человека, о котором они говорили? Того, что приехал позже всех?

— Это Стиви Хо. Мой старый знакомый.

Детективы двинулись в направлении морского вокзала.

— И что же он здесь делает? Может, его цель — мы?

— Полагаю, что так.

— Он работает на Чана?

— Да. Но в то же время подручный Луна. Так что у нас случай так называемой разделенной лояльности.

Дойдя до места, где их не стало видно из ресторана, полицейские свернули налево и направились в глубь острова. Мэнн хотел подойти к шале по другой дороге, которой пользовались в основном местные жители. Ясно как день, что Чан ждет неприятностей, прежде всего со стороны морского вокзала.

Часы показывали два ночи, кругом стояла почти чернильная темнота. В той части острова, где обитали аборигены, свет проникал наружу из подслеповатых окошек одного или двух маленьких баров, где в любое время суток можно получить миску риса и где зевали несколько усталых девиц легкого поведения. Все остальные рестораны были давно закрыты, а окрестности объяты тьмой и тишиной, которая нарушалась лишь тихим плеском прибоя, шорохом ветра в ветвях деревьев и неумолчным треском цикад, вызывавшим легкие вибрации атмосферы. Звуки ночи дополняли стук непременных костяшек маджонга и сопровождавшие его приглушенные раскаты смеха.

Мэнн и Ли пробирались по хитросплетению улиц и улочек, пересекавших островок во всех направлениях. Днем эти улочки заполняли мелкие торговцы и разносчики; здесь же стояли передвижные прилавки, где готовили различные блюда из морепродуктов. Но с наступлением ночи запах еды сменился вонью рыбьих потрохов и креветочной шелухи, перепревших под жарким солнцем. Полицейские встретили на пути небольшой бар, на открытой веранде которого сидели две плохие девочки, подпиравшие руками отяжелевшие головы. Они не утратили еще надежды найти клиентов. За соседним столиком устроилась небольшая компания иностранцев. Морфей заключил их в свои объятия в том самом месте, где они предавались неумеренным возлияниям, так что до гостиницы туристы не дошли.

Свернув с главной улицы, где находилась рыночная площадь, Мэнн и Ли двинулись по узкой аллее, представлявшей собой в этот час царство бездомных котов и крыс, копавшихся в кучах отбросов. Аллея шла параллельно линии прибоя, и в разрывах между домами можно было увидеть океан и стоявшие на берегу небольшие гостиницы, бары, предназначавшиеся в аренду двухэтажные коттеджи и шале любителей проводить отпуск у моря. В конце аллеи детективы свернули за угол и оказались в ста ярдах от последнего ряда построек.

Пригнувшись, полицейские быстрым шагом двинулись к домам. Они слышали, как негромко переговаривались в темноте несколько мужчин, и видели неяркий свет, струившийся из фасадных окон одноэтажного шале в конце улицы. Впрочем, в сторону аллеи, из которой они появились, выходило только одно окно, забранное декоративной решеткой, и ему-то они и уделили самое пристальное внимание.

Мэнн увидел в этом окне Джорджину. Она просунула между прутьями руку и вытряхнула что-то, потом приникла головой к раме и некоторое время стояла без движения. В следующее мгновение инспектор заметил силуэт человека, вынырнувшего из темноты в промежутке между шале Чана и следующим домиком. Судя по всему, он выходил облегчиться, так как, возвращаясь, на ходу застегивал молнию на брюках. Скоро к нему присоединился еще один человек, и между ними завязался разговор гастрономического характера. Прислушавшись, Мэнн понял, что первый давал второму указания относительно покупки съестного в одном из близлежащих баров, работавших круглосуточно.

Детектив посмотрел на Ли и жестом предложил взять на себя парня, отправлявшегося за покупками. Креветка кивнул и растаял во мраке ночи. Он двинулся назад к аллее, чтобы перехватить фуражира.

Когда молодой инспектор удалился, Мэнн расстегнул куртку и вынул из кожаного кармана на боевом поясе четырехконечную метательную звезду около трех дюймов в диаметре. Ее стальные лучи были остры как бритва и усилены по краям металлическими заклепками, обеспечивавшими оружию необходимый баланс и, как следствие этого, точность полета к цели. Помимо всего прочего, стальная звезда изящными пропорциями и законченностью линий напоминала произведение искусства.

Когда боевики Чана закончили разговор и один из них повернулся, чтобы идти, инспектор неслышно пересек улицу и, укрываясь в чернильной тени стен и за деревьями, двинулся в обход здания. Подкравшись в темноте к охраннику около домика, Мэнн остановился на расстоянии двадцати футов и стал ждать удобного момента. Через минуту или две телохранитель Чана полез в карман за сигаретами, достал и наведался в карман за зажигалкой. Когда он, чиркнув колесиком, поднес зажигалку к сигарете, осветив при этом лицо, Мэнн затаил дыхание. Инспектор, держа звезду указательным и большим пальцами за конец луча в районе заклепки, быстрым и резким движением с силой метнул оружие в цель. В следующее мгновение зажигалка погасла, а до слуха детектива донесся негромкий скрежещущий звук, после чего вновь наступила тишина, прерванная секундой позже глухим стуком падения обездвиженного тела.

Глава 112

Мэнн бросил взгляд в направлении двери. Из домика доносились голоса. Там говорили на повышенных тонах четыре или пять человек. Они пока его не обнаружили, так как в противном случае уже выскочили бы наружу. Полицейский вернулся к окну, в котором увидел Джорджину, и навострил уши. Здесь разговор тоже слышался, но звучал куда более приглушенно.

Мэнн взял горсть песка и швырнул его сквозь прутья на окне в комнату Джорджины. Затем, выждав минуту или две, бросил в окно еще одну горсть, потом еще одну.

Девушка появилась в окне с некоторой задержкой, как если бы не хотела подходить и ее подталкивал некий призрак. Чтобы понять, кто стоит напротив, ей понадобилось несколько секунд. Мэнн устремил на нее взор и ободряюще улыбнулся. Джорджина схватилась руками за решетку, издала приглушенное восклицание и едва не назвала Джонни по имени. Инспектор прижал палец к губам, подошел поближе к окну и, приподнявшись на цыпочках, дотронулся до руки девушки.

— Ты в порядке?

Она улыбнулась и согласно кивнула. Но Мэнн видел, что это не так. Лицо ее стало костлявым, черты обострились, а кожа приобрела лунный оттенок. Девушка словно постарела на двадцать лет и казалась очень больной и печальной. В сущности, она являла собой тень былой Джорджины, и лишь глаза и улыбка могли сообщить знавшему ее человеку, что она все еще жива и присутствует в комнате во плоти. Она вцепилась в руку Мэнна изо всех сил и не хотела ее отпускать. Неожиданно рядом с детективом появился будто материализовавшийся из темноты Ли, и девушка чуть не подпрыгнула от неожиданности.

— Все нормально, Джорджина. Это Креветка… то есть мой коллега, инспектор Ли. — Мэнн повернулся к молодому инспектору: — Ну как — дело сделано?

Ли кивнул.

— Видел вашего приятеля Стиви Хо. Парень, за которым я следил, остановился на минуту, чтобы переговорить с ним. Я слышал, как Хо сказал ему, что никаких следов вашего присутствия пока не обнаружил.

— Стиви встал на опасный путь, — буркнул Мэнн, вглядываясь в темноту. Он знал, что Хо блефует. Однако почему и зачем, еще не определил. — Но будем надеяться, что он изберет безопасную обходную тропинку. — Затем детектив обратился к Джорджине: — Чан послал одного из своих телохранителей за едой. Он не вернется, зато вместо него появимся мы. Как только услышишь стук во входную дверь, забаррикадируй, чем сможешь, дверь в свою комнату, затем попытайся открыть окно и вылезти наружу.

Мэнн сунул руку в карман, вынул небольшой револьвер и протянул девушке.

— Если понадобится — стреляй.

— Я не знаю, как с ним…

— Он готов к стрельбе. Просто направь ствол на цель и нажми на спусковой крючок. О'кей?

Она кивнула — быстро и не раздумывая. Полицейский оценил ее отважный порыв и проникся к ней теплым чувством.

— Итак, будь наготове. Повторяю: как только услышишь стук, заложи, чем сможешь, дверь и быстро вылезай из окна во двор.

Мэнн жестом показал Ли, чтобы тот следовал за ним.

— Ну что, готов к бою, Креветка? Как-никак в доме пять человек, и один из них Чан собственной персоной. Его фото ты видел. Столкнешься с ним — не убивай, оставь мне. Это моя добыча. Ну а теперь сыграем маленький спектакль. Я буду парнем, который отправился за продуктами, ты же станешь для местных обитателей неприятным сюрпризом, своего рода бесплатным приложением к продуктовому заказу, который они ждут. Уяснил?

— Уяснил, босс. И готов, как говорится, танцевать рок-н-ролл…

Полицейский скинул куртку и продемонстрировал Ли шесть метательных шипов, помещавшихся в брезентовом чехле, обмотанном вокруг его левой руки. Каждый такой шип представлял собой острый шестидюймовый стержень из закаленной стали, снабженный на конце перьями и напоминавший увеличенную в размерах стрелу для игры в дартс. Шипы были идеально сбалансированы для метания в цель и при попадании проникали в тело на большую глубину. Детектив извлек из гнезд в чехле все шесть штук.

Когда они подошли к входу, Ли отступил в сторону, а Мэнн постучал в дверь. Из-за двери послышались голоса обитателей шале, после чего дверь приоткрылась, и возникший в дверном проеме человек осведомился:

— Ну что, принес?..

Мэнн ударом ноги распахнул дверь во всю ширину и ворвался в помещение. Четверо прыснули от него в разные стороны. Тот, что открыл дверь, был уже мертв. Метательный шип вонзился ему в левый глаз и проник в мозг на всю длину. Из глазницы торчало одно лишь алое оперение. «Привратник» оставался на ногах еще пару секунд, словно отказываясь верить в то, что уже умер, после чего с грохотом рухнул.

Двое телохранителей, сидевших на софе, прыгнули в противоположные стороны, пытаясь в движении достать оружие, но не успели. Одного убила стрела, вонзившаяся в сердце, другого шип сразил в самый висок.

Ли влетел в помещение, перепрыгнул через софу и ударом ребра ладони по горлу отправил в беспамятство четвертого телохранителя.

Мэнн повел глазами по комнате, но давнего врага не увидел.

Глава 113

Ворвавшись в спальню, инспектор увидел перед собой расплывавшиеся в темноте силуэты Джорджины и Чана. Они стояли у окна друг против друга на расстоянии нескольких футов. Хотя оба испытывали страшное напряжение, они не двигались, как если бы обратились в камень. Подрагивала лишь рука Джорджины с пистолетом, нацеленным прямо в лицо Чана.

— Все нормально. Он от меня не уйдет. Можешь отдать мне пушку.

Мэнн жестом велел Ли найти веревку, чтобы связать Чана, и шагнул к окну. Джорджина продолжала стоять без движения, не сводя глаз с похитителя. Детектив сделал еще один шаг и оказался на расстоянии нескольких футов от девушки и старого врага.

— Он не причинит тебе больше вреда, Джорджина. Отдай мне револьвер.

Она, казалось, не слышала Мэнна. Ее плечи из-за тяжелого быстрого дыхания то поднимались, то опадали.

— Я хочу убить его.

У нее все сильнее дрожали руки. При этом девушка ни на мгновение не отрывала глаз от Чана, и на секунду Мэнну показалось, она не выдержит напряжения и нажмет на курок.

— Нет, Джорджина. Ты и без того настрадалась и, если убьешь его, сделаешь себе только хуже. Убивать — не твоя работа. Поверь мне, я знаю.

Не спуская глаз с Чана, инспектор сделал два или три шага, отделявшие его от девушки, и вынул револьвер из ее рук. Потом на долю секунды прижал спасенную к себе, после чего, развернув лицом к двери, мягко подтолкнул в спину, предлагая таким образом покинуть опасное место.

Вернулся Ли и принес найденный им в кладовке моток тонкой прочной бечевки, имевшей хождение у рыбаков.

— Свяжи ему руки, Креветка, да покрепче.

Чан, увидев, что Джорджина удаляется, расхохотался.

— Не могу поверить, что ты хотела меня убить. Ведь между нами столько всего было!

— Оставь ее, Чан. Не впутывай ее в это дело.

— Что значит «не впутывай»? Я — ее хозяин, и она принадлежит мне. Помимо этого, я знаю, что очень ей нравлюсь. И я ей нужен. Не правда ли, Джорджина? Мы отличная пара, хотя и ссоримся иногда, как это бывает между близкими людьми. — Беглец вновь залился смехом. Джорджина отвернулась, и похититель перевел взгляд на Мэнна. — Никак не пойму, что ты здесь делаешь. Я совершенно точно знаю, что у тебя нет изобличающих меня фактов. Братья сознались в большей части преступных деяний, а все остальное рассеялось в воздухе вместе с дымом.

— Не рассеялось. Твой обслуживающий персонал не выказал ни малейшего желания сгореть заживо. Так что клуб все еще стоит на месте, а по его комнатам ходят люди из экспертной группы, прилагая максимум усилий, чтобы найти улики против тебя. Скоро их будет столько, что тебя приговорят к расстрелу.

Чан пренебрежительно хмыкнул:

— Как-то это сомнительно. Я не настолько глуп, чтобы позволить себя изобличить. Во-первых, клуб находится на континенте, и мне не верится, что китайское правительство будет с тобой сотрудничать в этом деле. Как ты, наверное, догадываешься, многие из этих людей уже обо всем знают. Какие бы улики ты ни нарыл, их все равно не хватит, чтобы привлечь меня к суду, не говоря уже о том, чтобы вынести обвинительный приговор. И знаешь почему, Мэнн? Потому что я — неприкасаемый. За моей спиной стоят самые богатые в мире извращенцы, которые поддерживают меня, поскольку отлично знают, что в один прекрасный день я стану Головой дракона и руководителем общества «Во син син». Все об этом знают. И даже Лун не в состоянии это предотвратить.

— Чтобы насладиться богатством и властью, тебе как минимум надо остаться в живых. — Мэнн повернулся к Ли: — Оставайся здесь, позаботься о Джорджине и последи за обстановкой.

— Вы не хотите, чтобы я пошел с вами?

— Нет, Креветка. Сиди здесь и охраняй девушку. Я скоро вернусь. Нам с Чаном надо поговорить о добрых старых временах. Мы с ним давно не виделись, и настала пора кое-что прояснить.

Инспектор вытолкнул Чана в сопредельную комнату, а оттуда вывел из дома в аллею, которая вела к гавани. Оглядевшись, детектив заметил укрывавшегося в густой тени Стиви. По его напряженной позе и вытянутой руке он понял, что Хо держит пистолет и целится. Выстрела, однако, не последовало.

Чан вертел во все стороны головой — тоже высматривал подручного. По его расчетам, тому давно уже следовало прийти ему на помощь. Но почему, спрашивается, он медлит? Чего ждет?

Когда достигли гавани, где стояла яхта, Чан впервые по-настоящему забеспокоился, и его черты исказила гримаса страха. Со времен инцидента в далеком прошлом он терпеть не мог воду и с трудом заставлял себя подняться даже на борт большого океанского парома. Но маленькая яхта пугала его до смерти, и у него не было ни малейшего желания ступать на ее палубу. Он было повернулся бежать, но Мэнн предвидел это и, крепко схватив давнего врага за руку, втащил на палубу судна. Там усадил его в кресло в кокпите и включил зажигание.

Отцепив канат и дав газу, детектив направил кораблик в открытое море. Яхта шла на малой скорости, тихо урча двигателем и рассекая форштевнем невысокие волны. Выждав несколько минут, полицейский оглянулся. Хо, скрытно следовавший за ними до гавани, теперь удалялся от берега. Похоже, он выбрал для себя тропу, позволявшую обойти неприятности.

Чан откинулся на спинку кресла и улыбнулся, делая вид, что наслаждается прогулкой.

— Все это, конечно, очень мило, но мы оба знаем, что ты ничего не можешь мне сделать.

Мэнн промолчал, продолжая править в открытое море. Впереди, насколько хватало глаз, простиралось черное безбрежное пространство.

Глава 114

— Ты не убьешь меня. Ибо в противном случае станешь самым разыскиваемым человеком в Гонконге, и за тобой будет охотиться вся организация «Во син син». — «Куда, к дьяволу, запропастился Стиви Хо? Почему не выручил меня?» — подумал Чан. — Конечно, ты можешь крыть меня последними словами и ненавидеть со всей страстью, но я таков, каков есть.

— У тебя, как и у всех, была возможность выбора.

— Ты так думаешь? Даже когда мы были детьми, ты никогда не понимал меня по-настоящему. Хотя мы жили в одной комнате и считались неразлучными. При всем том между нами существовало значительное различие. Приехав в Гонконг на каникулы, ты отправлялся в дом своих родителей на Среднем уровне. Я же возвращался в государственный приют для брошенных детей и сирот, где в одной комнате обитали десять человек. Я буквально задыхался там от жары и грязи, не говоря уже о том, что четыре открытые туалетные кабинки приходились на сто пятьдесят воспитанников. Я с детства видел насилие и унижение, которым подвергались дети бедняков, прозябавшие в этих стенах безо всякого представления о том, что такое достаток, честь и достоинство. Но поездка в Англию показала мне, чего можно достичь при наличии денег. Я получил образование в Англии только благодаря выпавшей на мою долю удаче…

— Ну, удачей это не назовешь, поскольку за тебя платили родственники, зарабатывавшие эти деньги тяжким трудом. Ты, что называется, воздал им полной мерой, когда вступил в общество.

— У меня не было выбора. В нашем окружении принято поступать так, как велят старшие. Меня рекрутировали в то лето, когда мне исполнилось пятнадцать. Я не хотел этого, но скоро понял, что членство в обществе имеет и свои положительные стороны. Прежде всего я увидел, что, став членом «Во син син», могу вести куда более достойное существование, чем прежде. Но ты ничего этого не замечал и не понимал, что в моем положении нельзя упускать даже малейшей возможности выбраться из окружающей грязи и бедности. Нищета никогда не давила на тебя, между тем я до пятнадцати лет жил под ее гнетом и не раз приходил из-за этого в отчаяние. Твоей же единственной проблемой было то, что ты родом из смешанной семьи. Этот факт, однако, не мог подрезать тебе крылья. Более того, ты получил лучшее от обеих цивилизаций и мог выбрать ту, которая обеспечила бы максимальный жизненный успех. Я же принадлежал к другому миру — миру, который безжалостно расправляется с человеком, если ему не удается изыскать способ укротить его и подчинить себе. Так что мне, хочешь не хочешь, пришлось играть по этим правилам.

— Да, в детстве тебе жилось несладко, но это не значит, что из-за этого надо поворачиваться спиной ко всему достойному и прекрасному. В жизни постоянно приходится выбирать, и перед нами открывается много дорог. Но ты, Чан, выбрал худшую из них… В день смерти моего отца тебе приказали удерживать меня в стороне от дома, пока не настанет нужное время, не так ли?

— Да, я действительно получил такой приказ.

— Мой отец был хорошим человеком и относился к тебе как к сыну.

— Ха! Он относился ко мне как к бедному родственнику и держал на расстоянии вытянутой руки. Совершенно очевидно, он не хотел, чтобы его сын общался со мной и типами вроде меня.

— Ты столько раз в ту ночь смотрел на часы, что я даже пошутил по этому поводу — сказал: «Ты опаздываешь на свидание?» И ты рассмеялся, хотя отлично знал, что в это время моего отца пытали.

— Я ничего не мог сделать, чтобы хоть как-то изменить это.

— Потом, в условленное со своими дружками время, проводил меня до дверей дома, хотя прекрасно знал, что меня ожидает там.

— Я же сказал — у меня не было выбора. Приказы триады не обсуждаются.

— И мне пришлось стать свидетелем казни отца. Знаешь ли ты, что я тогда пережил? И как это отразилось на моей дальнейшей жизни? Самое главное, я не испугался триады и понял, что не пожалею ни своих сил, ни самой жизни для того, чтобы изгнать ее из Гонконга.

Чан огляделся. Со всех сторон яхту окружала вода, Стиви же все не объявлялся. По какой-то непонятной причине он решил не торопиться с его спасением, и мысль об этом сводила гангстера с ума.

— Ради нашей прежней дружбы, Мэнн, отвези меня на берег, позволь исчезнуть. Ты больше никогда меня не увидишь, клянусь!

Инспектор промолчал. Он все так же продолжал править в океан.

— Хочешь знать, как умерла Хелен? — спросил Чан с проступившим вдруг отчаянием в голосе. — Хочешь узнать имя человека, который убил ее? Ты отпустишь меня, если я расскажу об этом? У меня есть видеофильм, запечатлевший ее смерть. Я отдам тебе его, если отвезешь меня на берег.

Мэнн выключил двигатель. Лодка остановилась и закачалась на небольшой волне. Вокруг установилась мертвая тишина, нарушаемая лишь отдаленными звуками пароходных сирен и тихим плеском воды. На берегу острова Ченг-Чау горело только несколько огней круглосуточных ресторанов и баров, словно подмигивавших желтыми глазами. Мэнн подумал о Хелен. О том, в частности, какая она была красивая, сильная и терпеливая. Детектив понял, что ему нужно делать, и перевел взгляд на Чана. Их глаза, отражавшие далекие прибрежные огни, встретились, и бывшие друзья некоторое время напряженно смотрели друг на друга.

— Я узнал все, что хотел. Обязательно разыщу убившего ее человека, и он предстанет перед правосудием и ответит за эту смерть — так или иначе. Знаю также, что главным виновником ее смерти являешься ты, хотя и сам невольно приложил к этому руку. Теперь мне до конца дней придется жить, задаваясь вопросом, почему я позволил ей уйти, и сожалеть о том, что посадил ее в то самое роковое такси. — Мэнн вынул из кармана нож и наклонился к Чану, чтобы разрезать стягивавшие его запястья веревки. — Увы, этого я изменить не в состоянии. Но могу переделать то, что однажды сделал. Много лет назад, когда мы были детьми, я спас твою жизнь, Чан, — вытащил из воды, когда ты тонул. — «Человек, совершивший ошибку и не исправивший ее, совершает еще одну ошибку», — подумал инспектор и добавил вслух: — Тони или плыви, Чан, — выбор за тобой.

Глава 115

— Сколько я спала?

Мэнн стоял в дверях и смотрел на Джорджину.

— Несколько часов. Ты заснула в машине, когда мы ехали сюда. Я внес тебя в квартиру на руках и положил на постель. Как себя чувствуешь?

— Лучше. — Джорджина сонно улыбнулась. — Который час?

— Почти десять.

— А как ты? Тебе удалось поспать?

— Так… Прикорнул ненадолго.

Детектив подошел и присел на край постели. Девушка нашла его руку и сжала.

— Спасибо, что спас меня, Джонни. — Глаза ее оставались печальными.

— Пожалуйста, не благодари меня. Сожалею, что мне понадобилось так много времени, чтобы тебя найти. Действительно полегчало?

Она лишь покачала головой, а глаза наполнились слезами. Сжав его руку сильнее прежнего, девушка спросила:

— Ка-Лей умерла, Джонни?

— Умерла. Мне очень жаль.

Она с шумом всхлипнула и зарыдала. Мэнн укачивал ее как маленькую, пока девушка немного успокоилась.

— Как она умерла? — Джорджина спросила, не отнимая лица от плеча Мэнна.

— Выпрыгнула с балкона.

Спасенная подняла голову. В ее глазах проступали скорбь и печаль, и полицейский ощущал ее боль каждой клеточкой своего тела.

— Я знала, что она умерла. Чувствовала это, Джонни. И видела ее мысленным взором. Я лежала в той ужасной постели и не могла даже пальцем пошевелить от слабости. А потом почувствовала на горле чьи-то пальцы: какой-то мужчина схватил меня за шею и начал душить. Я не могла дышать и начала уже отключаться, как вдруг она оказалась рядом со мной. Шел дождь. Мы держались за руки, прыгали по лужам и смеялись во все горло… — Девушка улыбнулась при этом воспоминании. — Скажи, Джонни, в ту ночь, когда Ка-Лей умерла, было дождливо?

— Да.

— И где она сейчас?

— Ее кремировали.

Джорджина вновь прижалась к его плечу.

— Я так хотела ее увидеть — хотя бы в последний раз… Что теперь со мной будет, Джонни?

— Что ж, события в клубе «Шестьдесят восемь» еще долго будут обсуждаться и будоражить умы. И это вызывает известную нервозность у целого ряда лиц. Лун считает, что тебе будет безопаснее всего в Гонконге, если ты, конечно, не станешь рассказывать всем и каждому о происходивших в «Шестьдесят восемь» ужасах. Возможно, в этом старик прав, особенно если принять во внимание, что Чан устранен.

— Почему, интересно знать, Луна так заботит моя судьба?

— Потому что ты свидетель и сможешь узнать людей, которые там бывали. Ты не знаешь, кто они, но они-то знают, что ты их видела. А старик чувствует ответственность за них, поскольку впутался в это дело из-за Чана.

Девушка протянула руку и обхватила его за шею.

— Ты хочешь, чтобы я осталась здесь, Джонни?

— Не могу сказать тебе, что ты должна и не должна делать. Но если останешься, помогу начать все сначала. И мы с тобой поищем подходящий уединенный остров.

Джорджина улыбнулась:

— Ты хочешь, чтобы мы сбежали отсюда?

— Да. Хочу спрятать тебя от всего мира. Пока на щеках вновь не заиграет румянец, а на носике не выступят твои очаровательные веснушки.

— Но не можем же мы прятаться вечно?

— Верно, не можем. Но мы поговорим об этом позже, поскольку сейчас мне надо бежать, чтобы показаться на работе.

— Не уходи! — Джорджина прижалась к нему всем телом, когда он начал вставать.

— Я скоро вернусь. И тогда мы начнем строить планы. О'кей?

Девушка неуверенно улыбнулась и кивнула.

— Меня не будет несколько часов. Захочешь есть, сходи в супермаркет в конце квартала и купи что-нибудь. Ключи и деньги оставлю на столике. Если же предпочтешь остаться дома, сам что-нибудь куплю на обратном пути.

Детектив не хотел покидать ее, но имелись дела, не терпящие отлагательства. Так, двум его знакомым предстояло в ближайшее время проглотить пулю.

Глава 116

Приехав в штаб-квартиру, Мэнн отправился прямиком в офис Уайта. Тот аккуратно заворачивал в оберточную бумагу фотографии в рамках, спортивные кубки, памятные сувениры за сорок лет беспорочной службы и укладывал в картонную коробку.

Детектив с минуту стоял в дверях и наблюдал. Потом спросил:

— Не рановато ли, Дэвид? Если мне не изменяет память, вам до пенсии еще несколько месяцев.

— Руководство решило спровадить меня на заслуженный отдых пораньше. — Уайт посмотрел и невесело улыбнулся.

— И когда же вы уходите?

— Мне осталась неделя или чуть больше. Боссы учли все отпуска, которые я не отгулял, и сказали, что мое время вышло. Так что я решил начать паковаться. Да, чуть не забыл! Кошку еще надо пристроить. Не хочешь взять ее себе?

— Я бы не прочь, Дэвид, но не могу. Забываю кормить домашних любимцев. Да и времени нет. Отдайте лучше моей матери. По крайней мере у нее будет о ком заботиться.

— О'кей. Так и сделаем.

Мэнн обвел глазами опустевшую комнату.

— Мне жаль, что все так случилось, Дэвид.

— Жалеть нечего. Я уже достаточно нахлебался дерьма и, поверь, сам не прочь уйти.

— А чем боссы мотивируют решение?

— Неужели не понимаешь? Все как обычно. Говорят, что в силу возрастных проблем я более не в состоянии держать под контролем подчиненных. Так что лучше передать эту должность другому. — Суперинтендант перестал паковаться и покачал головой. — И знаешь что? Возможно, они правы. Должно быть, я действительно малость устарел, так как не хочу выполнять некоторые абсурдные распоряжения нового руководства и заставлять своих людей делать это. — Поставив коробку на стол, он повернулся к Мэнну: — Я горжусь тобой, Джонни. Конечно, после моего ухода ты вряд ли поднимешься выше инспектора, так что с ожидаемым повышением можешь распрощаться. Но сейчас я хочу сказать о другом. О том, что твое присутствие в рядах полиции Гонконга облагораживает ее, делает личный состав и саму атмосферу в нашем учреждении лучше и чище. Твой отец, Мэнн, если бы был жив… гордился бы тобой. Очень гордился бы. Впрочем, хочу тебе напомнить, что в отношении тебя он на другое и не рассчитывал, так как сам был чрезвычайно достойным человеком и настоящим джентльменом. Ты не смог бы спасти его от уготованной ему судьбы — и никто другой не смог бы. Так что не терзай себя понапрасну, живи своей жизнью и не пытайся изменить прошлое. Подведи под ним черту и следуй дальше своей дорогой. Продолжай делать то, что считаешь нужным и справедливым, но — в рамках закона. Если будешь слишком часто сворачивать с этого пути — пусть даже во имя высшей справедливости, — то станешь таким же, как люди, за которыми охотишься. Между законом и беззаконием очень тонкая граница, Джонни, и я советую тебе постоянно иметь это в виду и никогда через нее не переступать. Ну а теперь поезжай в отпуск — ты его заслужил. Кроме того, тебе сейчас полезно ненадолго залечь на дно.

— Я поеду в отпуск, Дэвид, обязательно поеду. Но сначала мне нужно завершить кое-какие дела. Кстати, как там наши братья-разбойники?

— Через пару дней их перевезут в Пекин и поставят к стенке. Мы продолжаем получать из лаборатории результаты анализов и уже совершенно точно знаем, кому принадлежал один ставивший нас прежде в тупик скальп и кусок кожи. — Суперинтендант протянул Мэнну пачку бумажных листов со штампом лаборатории.

— Господи. Как, должно быть, они ее ненавидели…

— Да уж. Так что пулю Фоны точно заслужили.

— Но есть и другие, заслуживающие того же самого, Дэвид.

— В свое время все получат то, что заработали. Согласно учению о карме, воздаянии и так далее.

— Карма всматривается в прицел?

Уайт рассмеялся.

— Это мне неизвестно. Просто держись настороже, пока судьба не поставила в этом деле точку, и постарайся, Бога ради, остаться в живых. И обо мне не забывай, приезжай в гости. Возможно, я переберусь в Англию, чтобы закончить свои дни там.

— В гости — пожалуйста. Но мой дом здесь. Я не смогу жить нигде, кроме Гонконга.

— О'кей. В таком случае наведи в нем порядок и всегда держи под наблюдением. Гонконг — тот еще мерзавец. У него нет сердца.

— Да. Но в то же время он обладает способностью расцвечивать и скрашивать жизнь. Короче, в Гонконге не соскучишься. Но я смогу с ним поладить, несмотря на всю его противоречивость.

— Не сомневаюсь. С ним… а также с некоторыми его дочерьми. Кстати, как там лодка? Надеюсь, цела?

— Цела и, как раньше, преспокойно стоит в эллинге яхт-клуба. — Инспектор порылся в карманах и вынул ключи, которые затем бросил Уайту. Тот швырнул их обратно.

— Оставь себе. Считай это подарком. На добрую память.

Мэнн вышел из кабинета суперинтенданта и направился в свой офис, чтобы повидать Ли.

— Вы уже получили копию рапорта относительно вчерашних событий на острове Ченг-Чау, босс?

— Получил. Отличный рапорт, Креветка. Особенно хорошо получился пассаж относительно пресечения акта контрабанды наркотиков. Но не кажется ли тебе, что та его часть, где доза в два грамма героина превратилась в два килограмма, грешит преувеличением?

— Извините, босс. Меня, что называется, занесло. Кстати, тот парень — хирург Питер Фэррингдон, похоже, чист как стекло. Не смог накопать на него ничего компрометирующего.

— Продолжай копать. Как известно, абсолютно чистых людей не бывает.

Инспектор вышел из офиса, прошел по коридору к лестнице и спустился по ступеням на цокольный этаж. Чтобы в последний раз взглянуть на братьев.

* * *
Когда Мэнн вошел в камеру, Фон-старший даже не пошевелился. Только после того, как полицейский назвал его по имени, медленно повернул голову.

— Вы нашли ее — мисс Мад-ар-лин, хочу я сказать?

— Да, нашел. Теперь она в безопасности. Кроме того, мы нашли твою мачеху, Макс.

Таксист ухмыльнулся и удовлетворенно покачал головой.

— Как-то раз она зашла, чтобы снова вытребовать у отца кругленькую сумму. Мы заспорили. У нее случился сердечный приступ, и она умерла прямо у меня на глазах. Удостоверившись в факте ее смерти, я велел Ман-По снять с нее кожу. — Арестант вскинул голову и посмотрел на Мэнна. — Ваша администрация не позволила мне встретиться с братом!

— С ним все хорошо. Между прочим, скоро вас увезут отсюда.

— Я знаю. — Макс уже смирился с судьбой. Отвернувшись, он лег на койку спиной к инспектору, давая тем самым понять, что разговор окончен.

Выйдя из камеры, детектив остановился, чтобы переговорить с сержантом, отвечавшим за заключенных.

— Переведите Макса к брату. И передайте сменщику, чтобы он не препятствовал их общению. Пусть по возможности остаются вместе до самой последней минуты. Пока их жизнь не оборвут пули.

Глава 117

Большой Фрэнк проснулся с улыбкой на устах. Выбравшись из постели, он, напевая, прошел в ванную и встал под душ. Вошедшая горничная поставила на стол поднос с завтраком. Техасец прокричал из душа слова благодарности, после чего сам появился в комнате с прилипшими к лицу мокрыми накладными волосами и полотенцем на бедрах. Увидев его, горничная выскочила из номера как пуля, с грохотом захлопнув за собой дверь.

Американец пребывал в отличнейшем расположении духа и находился в приятном предощущении наступающего дня, сулившего, казалось, одни только радости. Надев и затянув на себе корсет, он уселся за стол, съел принесенные на завтрак овсяную кашу и мясо с овощами и стал ждать Люси.

Ка-Мей закончила паковать вещи и вновь позвонила Максу. Но тот опять не ответил. Девушка не видела его с тех пор, как он неожиданно перестал подвозить девушек в клуб. И куда, спрашивается, подевался? Не отвечать на звонки было совершенно не в его духе. Люси хотелось попрощаться с ним перед отъездом, но Фон почему-то не брал трубку.

Люси позвонила в таксопарк и вызвала другой таксомотор, после чего подошла к окну и бросила прощальный взгляд на Гонконг, с которым ей предстояло расстаться навсегда. Очень скоро она переедет во Флориду к Фрэнку, станет его женой и родит ему ребятишек, после чего с полным на то основанием будет считаться наиболее обеспеченной и хорошо устроенной сексуальной рабыней на свете. Ка-Мей печально покачала головой. Хотя ее мечты выйти замуж за иностранца и заполучить заветные авиабилеты для вылета за границу уже почти стали реальностью, они осуществлялись не так, как было задумано. Заказывать авиабилет для сестры не пришлось, так как ее любимая Ка-Лей умерла, и предстояло лететь за границу одной.

Люси всхлипнула, но быстро взяла себя в руки, вытерла нос и, решительно поднявшись с места, расправила складки на брюках. Потом бросила взгляд на входную дверь и прислушалась, так как на секунду ей показалось, что кто-то вставляет ключ в замочную скважину. Ничего подозрительного не услышав, она подумала, что у нее начинают сдавать нервы и ей надо скорее убираться из Гонконга. Как можно скорее.


Фрэнк ждал невесту, посматривая на часы. Его чемоданы и сумки стояли у двери, и он был готов отправиться в путь. Когда Люси вошла в гостиную, американец сжал ее в объятиях с такой силой, что она застонала от боли. Помимо всего прочего, сказывались последствия нападения, так как ей не удалось еще полностью залечить травмы.

— Смотри, Фрэнк, не убей до свадьбы свою гонконгскую малютку!

— Я готов съестьтебя, золотце! — Здоровяк подхватил ее на руки и понес в спальню.

— Мы опоздаем на рейс, Фрэнк!

Техасец не ответил, поскольку думал в этот момент совсем о другом…

Они приехали в аэропорт незадолго до вылета. Люси схватила Фрэнка за руку и потащила к пункту пограничного контроля, где они встали в очередь. Ка-Мей, прижимаясь к американцу всем телом, с нетерпением ждала, когда сотрудник аэропорта проверит билеты и паспорта. Время от времени девушка нервно оглядывалась, задерживая взгляд на хорошо одетых мужчинах, хотя прекрасно знала, что члены «Во син син» совершают преступления своими руками довольно редко, предпочитая пользоваться услугами наемных убийц и прочих темных личностей, находившихся на содержании триады за границей. Ее преследовало тяжелое чувство, что никогда в жизни не удастся отделаться от Чана, и она видела потенциального врага чуть ли не в каждом китайском бизнесмене.

Когда позволили наконец пройти в сектор посадки, девушка всю дорогу прижималась к руке Фрэнка в тайной надежде, что его не станут убивать вместе с ней. Сначала убийцам придется разделить их, а уж этого она никому и никогда не позволит.

Через двадцать минут после приезда Ка-Мей и техасец поднялись на борт самолета компании «Американ эйруэйз», направлявшегося в Майами. Люси напряженно смотрела в иллюминатор, зная, что сможет немного расслабиться лишь после того, как самолет оторвется от бетонки. Когда поступила команда пристегнуть ремни и самолет начал выруливать на взлетную полосу, девушка с облегчением перевела дух и улыбнулась отражению в стекле иллюминатора. Наконец-то она в безопасности, пусть и на время. Отвернувшись затем от окна, обрученная ласково улыбнулась жениху.

— Ждать осталось недолго, Фрэнки. Через несколько дней мы поженимся, и у нас будет самая настоящая семья. Ты уже отдал необходимые распоряжения относительно свадьбы?

— Разумеется, золотце. Скоро ты навсегда станешь моей.

Люси буквально расплылась в улыбке.

— Ты такой милый, Фрэнк… Да, скоро я буду твоей и никогда не оставлю тебя.

— Точно, не оставишь. И знаешь почему?

Ка-Мей отрицательно помотала головой.

— Потому что, — Фрэнк положил массивную руку на ее бедро, — я заклеймлю тебя. Чтобы ты не убежала. Выжгу на заднице здоровенную букву «F». Вот здесь. — С этими словами он ущипнул ее за попку.

Люси взвизгнула и отодвинулась от него.

— Хватит, Фрэнк! Ты делаешь мне больно…

Техасец наклонился к невесте.

— Хватит? Как так, дорогая? Я еще только начал!

Ка-Мей всмотрелась в его лицо и заметила, как сладострастно начал подергиваться левый глаз жениха.

Глава 118

Джорджина проснулась через три часа после ухода Мэнна. Стрелки на циферблате показывали время ленча. Она вылезла из постели и отправилась в душ. Потом захотела есть. Обыскала все шкафчики на кухне, но обнаружила лишь пачку лапши-полуфабриката и коробочку чая «Эрл грей». Впрочем, ей хватило и этого. Поев и выпив чаю, Джорджина уселась в гостиной в кресло Мэнна и стала ждать его возвращения. Ей нужно было обсудить с ним множество разных вопросов, и девушка надеялась, что хозяин не заставит ждать себя слишком долго.

* * *
Настала вторая половина дня. В окно заглянуло солнце, и в комнате стало душно, но Джорджина продолжала терпеливо ждать. Убеждала себя, что детектив скоро придет, хотя минуты ожидания складывались в часы, а его все не было. Чтобы скоротать время, она включила телевизор, хотя то и дело отвлекалась от него и прислушивалась: не идет ли?

Сгустились сумерки, но она все так же сидела в полном одиночестве. Прошел еще час, и ею стала овладевать паника. В самом ли деле Мэнн хотел, чтобы она осталась? Уж наверное пришел бы пораньше, если бы хотел. Поднявшись с места, Джорджина прошлась по комнате. Длинные вечерние тени вызвали чувство дискомфорта: она почувствовала себя одинокой и покинутой, квартира же показалась ей бездушной и негостеприимной. Потом она задалась вопросом, только ли Джонни и его квартира повинны в нахлынувшем на нее тягостном чувстве. Возможно, все дело в том, что Гонконг не принял ее? В самом деле, город обошелся с ней весьма сурово. Что называется, изжевал и выплюнул. Быть может, пора возвращаться домой? Девушке захотелось, чтобы побыстрее пришел Мэнн и разуверил ее, убедил в том, что ей нужно остаться, дал ответы на все мучившие вопросы, сказал, что ей нужно делать. С другой стороны, она нисколько не была уверена, что инспектор сможет или захочет заниматься всем этим.


Мэнн заглянул в бар «Альберт» и увидел Питера Фаррингдона. Но последний не заметил его, так как в этот момент сердечно приветствовал пожилого китайца. Детективу почудилось нечто странное в том, как они пожимали друг другу руки. Приглядевшись, инспектор понял, что вызвало удивление — при рукопожатии хирург незаметно постукивал кончиком мизинца по тыльной стороне руки визави.

— Как там наша девочка, Джонни? — Мэнди вышла из-за стойки, у которой толпились посетители, чтобы поприветствовать старого друга и перемолвиться словом.

— Джорджина прошла через многие испытания, и ей понадобится время, чтобы оклематься. Тем не менее я не сомневаюсь, что в конце концов она придет в норму. Я, знаешь ли, верю в нее.

— Она останется в Гонконге?

— Это ей решать…

— А ты хочешь, чтобы она осталась?

— Я буду рядом, если понадоблюсь ей, но принимать важные решения относительно собственной персоны ей придется самой. Она уже большая девочка и, хотя многое перенесла, сумела выжить. Ее внутренняя сила еще проявится, уверен в этом.

— Но что, на твой взгляд, ей надо делать?

— Прежде всего надо остаться такой же милой и прекрасной, какой ее создало небо. — Он наклонился к Мэнди и поцеловал в щеку в знак того, что уходит. Подойдя к двери, повернулся и бросил еще один взгляд в сторону, где находился доктор Фаррингдон. Выяснилось, что хирург тоже на него смотрит. Мэнн выдержал взгляд и некоторое время смотрел в упор — так долго, что доктор стал чувствовать себя не в своей тарелке. Интересно, подумал инспектор, до конца ли он понимает, во что ввязался? Похоже, что нет. А между тем следует иметь в виду, что: «Тому, кто ездит верхом на тигре, опасно слезать».

Глава 119

Детектив решил вернуться в офис, чтобы забрать вещи, которые могли пригодиться в отпуске. В штаб-квартире установилось относительное затишье, и Креветка отправился домой, чтобы поспать; Уайт продолжал паковаться. Войдя в кабинет, Мэнн сразу заметил этот предмет — небольшой коричневый пакет, лежавший поверх бумаг на его столе. Полицейский взял его со столешницы и повертел в пальцах, но не обнаружил адреса отправителя. Вероятно, пакет доставил посыльный.

Инспектор машинально огляделся, словно желая получить разъяснения, от кого пришло послание, но места коллег в комнате пустовали. Мэнн еще пару секунд подержал конверт в руках, после чего аккуратно взрезал. Сердце забилось с удвоенной силой, когда из конверта на поверхность стола выскользнула черная плоская коробочка от лазерного диска. Открыв ее, он и в самом деле обнаружил диск, не имевший, однако, ни наклейки с названием, ни какой-либо сопроводительной записки.

Детектив словно со стороны наблюдал за тем, как его руки медленно, будто в пущенном на малой скорости фильме, открывали крышку портативного компьютера и вставляли диск в дисковод. Казалось, он невольно задерживал хорошо отработанные движения, поскольку подсознательно сильно чего-то боялся. При этом ладони у него вспотели, а сердце билось так, что едва не выскакивало из груди.

Вставив диск в гнездо и нажав на кнопку воспроизведения, инспектор стал ждать. И услышал голос Хелен даже раньше, чем увидел появившееся на дисплее изображение. Хелен молила о пощаде, ее вскинутые вверх руки были привязаны за запястья к потолочному крюку. Действо происходило в клубе «Шестьдесят восемь» — в той самой снабженной видеокамерами комнате, где погибла Ким.

Поднимавшийся крюк медленно потащил девушку вверх, и скоро она едва могла касаться ногами пола. На ее голове красовался черный матерчатый капюшон. Но детектив не сомневался, что женщина на дисплее — Хелен, потому что досконально знал каждый дюйм ее тела и узнал торс бывшей возлюбленной, даже несмотря на покрывавшие его многочисленные кровоподтеки и выступавшие из-под кожи от недоедания ребра.

Потом на дисплее возник незнакомец, стоявший спиной к камере. Несомненно, европеец, обладавший сравнительно небольшим ростом и слабым телосложением. Не оставалось также сомнений, что он достиг преклонного возраста, но жизнь вел неправедную и нездоровую, о чем свидетельствовали дряблая кожа и кое-какие неприятные анатомические подробности, в частности, тощие бледные ноги и обвисший живот. Достав длинный хвостатый кнут с металлическими наконечниками, мужчина принялся избивать Хелен.

Мэнн не мог смотреть на это, но отвести глаза от монитора также не мог. Наоборот, еще ближе подтащил лэптоп к себе. Он должен находиться рядом с ней, и если не собственной кожей, то сердцем прочувствовать то, что испытала она.

Несколько минут Хелен пронзительно кричала, всем телом содрогаясь от боли. Наконец ее мучитель прервал экзекуцию и некоторое время переводил дух, приходя в себя после непривычных ему физических усилий. Затем он взял с тумбочки платок и обтер с лица пот и крохотные капельки крови жертвы. При этом он повернулся к камере в профиль, и Мэнн узнал его, после чего смерть этого человека стала решенным делом.

Истязатель стащил капюшон с головы жертвы, и камера стала брать крупным планом ее лицо. Оно распухло и кровоточило от побоев, глаза казались мертвыми. Сердце у Мэнна разрывалось на части. Между тем садист отвязал руки Хелен от крюка и потащил ее к стоявшему в центре комнаты столу. Она кричала и пыталась освободиться, но тщетно. Детектив подумал, что ему никогда не забыть этих криков ужаса и они будут вечно стоять в ушах. Камера изменила положение в пространстве, и Мэнн получил возможность сверху наблюдать за тем, что происходило на столе. Палач крепко привязал Хелен к столешнице, так что теперь жертва могла двигать только головой, которой она мотала из стороны в сторону, стараясь уклониться от рук своего мучителя. Более всего ее пугал полиэтиленовый пакет, который изверг держал в одной из них. Однако спастись от пакета девушке не удалось. Когда он оказался на ее голове, камера вновь продемонстрировала лицо жертвы, и Мэнн поймал себя на том, что всматривается сквозь прозрачный пластик в красивые глаза Хелен. Он наблюдал за тем, как жизнь уходила из них и в радужке тускнел свет. Одновременно слушал краем уха запыхавшееся бормотание и приглушенные стоны ее убийцы. Хелен умерла в тот момент, когда у Джеймса Дадли-Смайта произошла эякуляция.

Глава 120

Джорджина складывала и вновь расправляла одолженную Мэнном футболку раз, наверное, сто. Она давно уже собрала свою сумку, но не хотела уходить, не поставив спасителя в известность о своем намерении. Но похоже, ждать его было бессмысленно. Девушка не знала, почему он не пришел, и чувствовала себя еще более одинокой, чем прежде. Все инстинкты говорили, что пора возвращаться домой. Встав у окна, она некоторое время наблюдала за тем, как в доме напротив одно за другим вспыхивали окна и в них, словно числа на табло календаря, появлялись жильцы. Немного подумав, девушка написала Мэнну записку:

«Мой самолет улетает после полуночи. Если хочешь, чтобы я осталась, приезжай в аэропорт и разыщи меня. Дж.».

В аэропорт поехала на метро, так как до отлета оставалось еще несколько часов. Пройдя в зал ожидания, некоторое время бродила там как неприкаянная с места на место, после чего опустилась в кресло и устремила взгляд перед собой, созерцая остановившимися глазами мелькавшие незнакомые лица. Джорджина сильно нервничала, временами начинала задыхаться и вообще чувствовала себя отвратительно. Скоро девушка пришла к выводу, что ей лучше двигаться, нежели оставаться на месте, но продолжала сидеть. Люди все так же проходили мимо, у ее ног играли дети. В сектор паспортного контроля и проверки багажа Джорджина решила идти в последний момент, так как у нее не было багажа, кроме небольшой сумочки. Кроме того, она не испытывала большой уверенности в необходимости возвращения в Англию, а лишь это чувство позволило бы ей твердой походкой пересечь пространство зала и перейти с территории Гонконга в зону отчуждения. Время от времени она поглядывала на часы, говоря себе, что у Мэнна все еще достаточно времени, чтобы ее найти. Если, конечно, ему это нужно.

Глава 121

Суперинтендант как раз заканчивал паковать вещи, когда дверь открылась и в кабинет вошел Мэнн.

— Все уже ушли. Какого дьявола ты здесь делаешь, Джонни?

Детектив прошел дальше в кабинет и плюхнулся в кресло, стоявшее перед столом. Потом откинулся на подушки сиденья и прикрыл глаза. Он до такой степени устал, изнервничался и вымотался, что кружилась голова. Поэтому овевавшие лицо струи прохладного воздуха от вентилятора пришлись как нельзя более кстати.

— Ты в порядке? — осведомился Уайт, отодвигая в сторону коробку с вещами. Инспектор приоткрыл красные, воспаленные глаза и воззрился на лопасти потолочного вентилятора.

— Я бы выпил, — буркнул он, продолжая немигающим взглядом созерцать потолок.

Дэвид распаковал одну из коробок, извлек бутылку водки для Мэнна, бутылку виски — для себя, а также пару стаканов с толстым донышком. Усевшись затем в кресло, разлил напитки по стаканам и подал водку Мэнну. Инспектор взял стакан, посмотрел искоса на озабоченное лицо «супера» и невесело улыбнулся:

— Извините, Дэвид. Я только сейчас подумал, что, вероятно, и в самом деле произвожу странное впечатление.

С этими словами он одним глотком прикончил водку. Уайт взял со стола бутылку и вновь наполнил стакан.

— Вот теперь я чувствую себя много лучше, нежели пару часов назад.

— Что случилось, Джонни?

— Я видел фильм, запечатлевший смерть Хелен…

Неожиданно в дверь постучали.

— Проваливайте! — рявкнул суперинтендант. Молодой офицер, отважившийся просунуть в начальственный кабинет один лишь свой нос, проблеял:

— Извините, сэр. Я помню, что вы просили не беспокоить, но вас требуют к телефону по очень важному делу.

— Хорошо, хорошо. — Суперинтендант поднял трубку и нажал на кнопку соединения с нужной линией. Мэнн с минуту наблюдал за выражением лица начальника, напряженно слушавшего собеседника. Единственным вкладом суперинтенданта в беседу были редкие отрывистые слова и фразы вроде: — Когда?.. Где?.. Свидетели есть?.. Что-нибудь похищено?..

Через некоторое время Уайт, закончив разговор, медленно положил трубку на рычаг. Потом подошел к инспектору и наполнил его стакан. Мэнн продолжал исподтишка наблюдать за старым другом и начальником, который, собираясь с мыслями, принялся мерить шагами кабинет, и этот процесс занял у него несколько минут. Джонни ждал. Наконец суперинтендант, придя, очевидно, к какому-то выводу, прекратил хождение, опустился в кресло и, налив себе основательную порцию виски, жадно выпил. Тут же налил новую порцию, спрятал бутылку в выдвижной ящик стола и, не глядя на Мэнна, произнес:

— Еще одна смерть. — Голос его звучал ровно, почти буднично. — На этот раз, правда, умер мужчина. Горничная Джеймса Дадли-Смайта обнаружила сегодня вечером хозяина в винном погребе в, так сказать, подвешенном состоянии. Похоже, перед смертью его основательно избили. По счастью, инструмент насилия искать не пришлось. Многожильный кнут, от которого он пострадал, был вставлен ему рукоятью вперед в прямую кишку и в прямом смысле торчал из задницы. Судя по всему, Дадли-Смайт умер от сердечного приступа в самом разгаре процесса. Горничная утверждает, что из ценных вещей ничего не пропало.

Мэнн сел в кресле прямо.

— Именно об этом я и хотел переговорить с вами, Дэвид.

Уайт воздел в воздух руку, призывая его к молчанию.

— Полагаю, нам нет необходимости тратить ресурсы полиции на это дело. Прибывшие на место преступления офицеры сообщили, что вся квартира Дадли-Смайта буквально забита всевозможными орудиями садистского толка. Всего вероятнее, он сам убил себя, исполняя странный для непосвященного садомазохистский ритуал. Что ж, можно сказать, он получил в конце концов то, что заслужил. Карма посмотрела на него в прорезь прицела. Так, кажется, ты недавно говорил?

Глава 122

Джорджина вынула из сумочки фотоальбом и улыбнулась при виде фотографии с Ка-Лей. Они стояли в тесном пространстве фотобудки, смеялись и корчили рожицы, глядя в объектив камеры. Закрыв альбом, девушка вернула его в сумочку. Ей не требовалось смотреть на фотографии двоюродной сестры, чтобы сохранить память о ней. Образ милой сестры навсегда остался в ее сердце.

Она всегда будет скучать по ней и думать о том, что при благоприятных обстоятельствах жизнь Ка-Лей могла сложиться по-другому. Но и никогда не будет жалеть, что приехала в Гонконг. На электронном табло появилась новая надпись, и Джорджина подняла голову.

«Происходит посадка на рейс…»

Девушка закрыла глаза и несколько минут сидела без движения. Где-то глубоко внутри копились тревога и разочарование. Она не хотела лететь, но знала, что этого не избежать. Необходимо вернуться в Англию. Хотя бы для того, чтобы отдохнуть и залечить душевные раны. Со своим внутренним неустройством она должна справиться сама. Большой девочке пора расправить плечи, встать в полный рост и найти наконец свое место в мире. Но она обязательно вернется сюда. В один прекрасный день. И даже, возможно, навестит Мэнна. Если, конечно, спаситель никуда не переедет и окажется в пределах досягаемости. Она очень надеялась, что все так и будет. Ну а пока… Джорджина поднялась с места и двинулась в сектор посадки.

Глава 123

— Привет, Кин Так. Извини, что так поздно…

— Ничего страшного, инспектор. Идите, пожалуйста, за мной.

Мэнн последовал за ним в длинное, похожее на вагон помещение, где хранились трупы. Детектив поежился и подумал, что там даже холоднее, чем обычно. А еще он подумал, что Кин Так здорово нервничает. Да и выглядел санитар так, как если бы долго не спал или спал мало и не раздеваясь. Когда они подошли к нужному холодильнику, помощник Сахида привычно сверился с висевшей на дверце бумажкой:

— Я рад, что вы пришли, инспектор. А то у меня сердце было не на месте. Должен кое в чем перед вами покаяться, а также кое-что показать.

Услышав это, сыщик почувствовал себя не в своей тарелке. Морг — не то учреждение, где приятно выслушивать пространные исповеди или на что-либо смотреть. Не говоря уже о том, что это место всегда вызывало у Мэнна тягостные воспоминания и ассоциации.

Между тем Кин Так открыл дверцу холодильника, вытащил носилки с трупом в полиэтиленовом мешке и переложил его на каталку. Потом расстегнул пакет и повернулся к детективу, загораживая спиной мертвое тело.

— В чем дело, Кин Так?

— Это правда, что Хелен Бейтман была вашим близким другом?

Подобная преамбула разозлила полицейского, и он едва не оттолкнул санитара от каталки. «Какого черта? Что этот тип с ней сделал?»

Но Кин Так уже сам сделал шаг в сторону. И перед Мэнном предстала Хелен. Ее смертная земная оболочка была старательно обихожена: волосы вымыты с шампунем и тускло поблескивали в полумраке, а все разрезы на теле тщательно зашиты такими мелкими аккуратными стежками, что и пластическому хирургу показать не стыдно. Но более всего Мэнна поразило ее чистое, отрешенное и прекрасное лицо. Как этого добился Кин Так, неизвестно, но инспектор вновь увидел свою прежнюю Хелен. Хотя ее душа давно уже воспарила к небесам, со стороны можно было подумать, что она спит.

— Спасибо, Кин Так. — Мэнн почувствовал, что у него перехватило горло. — Огромное тебе спасибо. Сегодня ты сделал по-настоящему хорошую работу.

Помощник Сахида воздел в воздух руки, как если бы хотел дать понять, что благодарить не за что.

— Я постою снаружи. Прощайтесь, сколько вам захочется. Тем более до конца моей смены еще долго. — Он улыбнулся простодушной детской улыбкой.

Инспектор в последний раз всмотрелся в черты Хелен.

— Прости меня, любовь моя. Как-нибудь увидимся. На каком-нибудь райском пляже.

С этими словами он застегнул молнию на пакете.

Глава 124

Мэнн вернулся к себе довольно поздно. В квартире было темно и пусто, а на столе белела записка. Прочитав ее, детектив посмотрел на часы. Стрелки приближались к одиннадцати. Это означало, что до отлета ночного лондонского рейса авиакомпании «Катхэй пасифик» оставалось около часа. Так что он вполне мог успеть в аэропорт. Если бы захотел.

Зазвонил телефон.

— Никто из посторонних, кроме тебя, не знает, где в штаб-квартире мой офис. Так что я не сомневался, что это — твоих рук дело.

— Я полагал, что это мой долг перед тобой. Предупреждаю, я не повинен в ее смерти, как равным образом и в других смертях. Ты знаешь об этом?

— Знаю.

— Если Лун спросит, я буду отрицать тот факт, что был на острове.

— Разумеется. Будем считать, я тебя не видел.

— О'кей, Джонни. До встречи.

— До встречи, Стиви.

Некоторое время Мэнн стоял у окна и смотрел на звезды, держа в одной руке стакан, а в другой — записку Джорджины. Потом вернул записку на стол. Он уважал решение девушки вернуться в Англию, но надеялся, что в один прекрасный день она все-таки вернется в Гонконг. Подумав о людях и о дорогах, которые они выбирают, инспектор пожал плечами и печально улыбнулся. Его собственный путь временами представлялся ему слишком одиноким. С другой стороны, нынешний отрезок жизненного пути ему предпочтительнее проделать в одиночестве. Завтра утром он сосредоточится на ближайшем будущем, на свежую голову обдумает свои дальнейшие шаги и решит, что предпринять и как лучше выполнить поставленные перед собой задачи. Теперь же необходимо одно — как следует выспаться.

Утро, однако, казалось далеким и недостижимым, как мечта, а ночь — одинокой и бесконечно длинной. Кроме того, он был до крайности возбужден и сомневался, что удастся заснуть, учитывая произошедшие за день события. Покатав в ладонях стакан с водкой и льдом, детектив устремил взгляд в ночное небо. В вышине плыл самолет, мигая цветными сигнальными огоньками. Прикончив первую порцию водки, инспектор налил еще одну и мысленно поднял тост за Хелен, Ким и Джорджину, а также за всех женщин, каких когда-либо знал.

Внезапно появилась мысль основательно напиться, но потом он подумал, что это вряд ли ему поможет. Кроме того, не это ему сейчас нужно. Но что, спрашивается, нужно? Что?.. Или кто?.. Тут его осенило, и он потянулся за телефоном. Ему нужна Хани Райдер! В любом случае для начала это неплохая идея.


Двадцать минут спустя он стоял у больничной койки Энджи.

— Я думал, ты давно уже в постели или выпиваешь где-нибудь.

— Собирался остановиться на чем-то подобном, но тут мне пришла в голову мысль получше и в результате я оказался здесь. Как дела, Конфуций?

— Мне сказали, что через пару дней смогу ходить в туалет самостоятельно, и это весьма меня обрадовало. — Сержант повел глазами по больничному покою. — Надоело валяться, знаешь ли… А у тебя какие новости? Нашел Чана?

— Нашел.

— Я знал, что ты его выследишь. Ибо сказано: «Тот, кто ходит по снегу, оставляет следы».

— Снег, вода — какая разница? Чан и по снегу, и по воде ходил одинаково плохо.

— Что еще? Вижу по твоей физиономии, что этим дело не ограничилось.

— Я, Энджи, взял исполнение закона на себя. И переступил черту. Так что Чан в моем поминальном списке не остался в одиночестве. Я нашел человека, убившего Хелен.

В комнате установилась тишина. Слышалось только жужжание контролирующей аппаратуры. Первым нарушил молчание Энджи:

— Законы далеко не всегда выбиты на камне или занесены в толстые книги. И правосудие, Чингис, имеет разные формы.

— Возможны последствия.

— Ты хочешь сказать, что есть люди, которым не нравятся твои методы? Уверен, однако, что подавляющее большинство тебя поддержат. В полиции множество сотрудников, которые подобно нам терпеть не могут триаду и мечтают о ее ниспровержении и изгнании. С ней и вправду пора кончать! И в этом смысле неплохо подать пример. Помнишь, как сказано у одного из древних? «Не крик дикого селезня, но его смелый полет заставляет стаю следовать за ним».

— Скоро узнаем, как все повернется. Так что побыстрей выздоравливай и возвращайся к нам, Конфуций. Ты нам нужен.

Мэнн поднялся с места и двинулся к выходу.

— Я серьезно, Чингис. Подай людям пример решительности и непреклонности, и они пойдут за тобой.

— Знаешь что, Энджи? У тебя в голове полно дурацких идей на мой счет. Лучше о себе позаботься. И не слишком приставай к медсестрам… Думаю, через пару дней я снова тебя навещу.

Мэнн шел по пустынному коридору, шурша по линолеумному полу мягкими подошвами летних ботинок «Прада», и улыбался мыслям. Энджи сказал правду — правосудия можно достичь разными путями.

Ли Уикс

ТОЧКА КИПЕНИЯ (роман)

Идеальный муж, отец, совладелец процветающей телекомпании…

Кейт несказанно повезло с Полом — так она думала, пока однажды он не вернулся домой под утро весь в крови! Неужели этими руками, которыми он обнимал ее и их детей, он раскроил череп своей любовнице? И Кейт решает его выгораживать: убийства он не совершал, она — его алиби на ту роковую ночь.

Но одна смерть потянет за собой другую…

Глава 1

Я резко открываю глаза в темноте, чувствуя, что что-то не так. Комната все такая же знакомая, все отчетливо видно благодаря свету от ночных фонарей, который просачивается сквозь римские шторы. На стене висят со вкусом подобранные гравюры, два кресла стоят как стражи у камина, на одном из них в беспорядке свалена гора одежды Пола, на другом лежит мой аккуратно сложенный пеньюар. Я в нашей спальне, самом безопасном месте, убежище от внешнего мира. Вторая половина нашей огромной кровати пуста, подушка даже не примята. Пола нет дома. Я затаила дыхание, потому что снова слышу шум и шорох, идущий отовсюду и в то же время ниоткуда. Стук сердца отдается в моих ушах. На часах 3:32, а внизу раздается уже просто грохот. Он может разбудить детей. Именно эта мысль заставляет меня вылезти из-под уютного, теплого пухового одеяла. Я мать, и пункт первый в должностной инструкции — защитить своих детей, любой ценой. Я тщательно взвешиваю каждое свое движение и пытаюсь решить, что же делать. Затем беру мобильный телефон и осторожно поворачиваю ручку, чтобы бесшумно открыть дверь нашей спальни. Кто-то стонет в коридоре, но на Пола это не похоже.

Я довольно часто проигрывала в уме, что может произойти дальше, потому что Пол в последнее время много работает, а мне важно знать, как я буду бороться за единственное, что имеет для меня значение, — свою семью. Я люблю быть подготовленной. Поэтому, словно пожарный во время работы, я полностью сосредотачиваюсь на своих действиях. Глубоко вдохнув, я набираю 999, но не нажимаю на зеленую кнопку вызова, включаю свет и бегу к лестнице. Мой громкий крик нарушает ночную тишину:

— Убирайся из моего дома!

Я размахиваю в воздухе телефоном, словно копьем.

С шумом спустившись по лестнице, я с разгона поворачиваю внизу у перил и вижу, как чья-то тень перемещается с конца коридора в кухню.

— Убирайся! Убирайся! Полиция уже на улице!

Я нажимаю на кнопку выключателя, и мой мир озаряется светом, а что-то темное при этом с грохотом падает на пол вместе со стулом. Я хватаю с вешалки крикетную биту и ощущаю ее приятную тяжесть в своей руке, а через секунду я уже в кухне и крепко прижимаю оружие к груди.

— Вон из моего дома!

Какой-то человек лежит вниз лицом на кафельном полу кухни, но как только я поднимаю биту, он поворачивается, и я узнаю мужа, уставившегося на меня.

Это мой муж, но таким я его еще никогда не видела.

Он рыдает навзрыд. Я бросаю телефон на стол и роняю биту на пол.

— Пол, что, черт возьми, происходит?

Он не отвечает, потому что не может. Потом поднимает на меня глаза, и мой недавний страх за себя сменяется еще более острым беспокойством о нем. Я пытаюсь его приподнять, но такое чувство, что он окаменел. Он согнулся и сжался, что так на него не похоже. Вот почему я не узнала его со спины — он вел себя совсем не так, как обычно.

— Что случилось?

Пол бьет себя по голове и снова рыдает.

— Кейт, Кейт…

— Господи, что происходит?

Он с трудом поднимается на колени, оставляя на полу ключи от машины. Пол крупный мужчина. Он высокий, и на его широком плече так спокойно спится, — именно за это я влюбилась в него много лет назад. Он дарит мне ощущение защищенности.

— Кейт, помоги мне…

На его руках кровь.

— У тебя кровь!

Он с отвращением опускает глаза. Затем, покачиваясь, поднимается на ноги, и я осторожно тяну его за пальто, под которым, должно быть, скрывается рана.

— Ты ранен?

— Я… я, о боже, похоже на то.

— Что?

Он закрывает глаза, покачивается и молчит.

— Что все-таки произошло?

Он качает головой, бредет в туалет на первом этаже и начинает мыть руки. Запекшаяся кровь и коричневая вода медленно стекают в раковину.

— Пол!

Он вытирает щеку о плечо и кивает.

— Я убил ее…

Он стряхивает с рук воду, и я изо всей силы даю ему пощечину.

— Скажи мне, что происходит!

Муж смотрит на меня, его застывшие карие глаза покраснели от слез.

— Что за бред? Что за чепуха…

Он глубоко вздыхает.

— Черт возьми, Кейт, я так сильно люблю тебя…

С этими словами он падает на пол в коридоре прямо возле меня и отключается, так что никакие толчки, пинки и крики не могут его разбудить.

По крайней мере, хоть что-то мне стало понятно: Пол в стельку пьян. Должно быть, он чертовски нажрался. Наверное, мне сейчас нужно многое сделать, но сначала я должна сходить в туалет. Я сажусь на унитаз и пристально смотрю на тело мужа, бесчувственно лежащее на полу. Его руки и ноги повернуты так, словно он хотел принять какую-то позу йоги. Меня трясет от злости из-за того, что он мог сесть за руль и приехать домой в таком состоянии. Я тормошу его, но он не двигается. Меня нельзя назвать спонтанным человеком, мне нужно все планировать, обдумывать; никогда раньше я даже представить себе не могла такой ситуации, вот почему я сейчас в недоумении от того, сколько всего необходимо выяснить. После многочисленных толчков и пинков мне все-таки удается перевернуть Пола на спину, стащить с него куртку и проверить, не ранен ли он. Ничего не обнаружив, я облегченно вздыхаю — не переношу вида крови. Я снова присаживаюсь и пристально изучаю его. Твердые изгибы его красивого лица превратились в отекшую массу, волевой подбородок вдавлен в шею. В доме тихо, дети спят и ни о чем не догадываются. Пол храпит, его грудная клетка поднимается и опускается. Кухонные часы отрывисто тикают ему в унисон. Гудит холодильник, и стучит окно. Дом снова погружается в ночной ритм. В 3:50 утра я устало поднимаюсь на ноги. Я не могу придумать ничего лучше, чем лечь спать. В конце концов, он проснется.

Глава 2

Мне кажется, что прошла всего лишь секунда, как маленькая ручка толкает меня в живот.

— Ава! Прекрати!

Дочь перелазит через меня на кровать.

— Мамочка, дай же я залезу, — просит она, впуская поток холодного воздуха под теплое одеяло.

Обычно утренние объятия четырехлетней непоседы доставляют мне величайшее удовольствие, но сейчас 7:10, у меня стучит в висках, я еле продираю глаза. Пола рядом нет. И тут воспоминания прошлой ночи заставляют меня резко сесть. Сердце бешено стучит в груди.

— Мамочка, мне холодно, ну мамочка…

Я не могу поверить, что уснула, оставив мужа на полу в таком состоянии. Ужасная картина того, как Джош небрежно переступает через мертвое тело отца, чтобы включить свои мультфильмы, заставляет меня поскорее подняться с постели.

— …папочка на диване спрятался под одеялом.

Я соскакиваю с кровати и надеваю халат. Ава чешет светловолосый затылок.

— Мамочка, можно ко мне придет Феба и мы поиграем?

Я никак не реагирую, потому что спешу к двери спальни. Настало время узнать правду о прошлой ночи.

В гостиной Пола нет. Я нахожу его в кухне облокотившимся о кухонный шкаф с чашкой чая в одной руке и кусочком тоста в другой. Он одет, побрит и разговаривает с Джошем, который согнулся над тарелкой с хлопьями. Мой муж выглядит абсолютно нормально.

— Вот, я сделал и тебе.

Он поднимает чашку и улыбается. Я не улыбаюсь в ответ, лишь скрещиваю руки, всем своим видом показывая «только попробуй». Он опускает чай и перестает улыбаться.

— Что случилось прошлой…

— Ничего.

— И это было «ничего»?

— Я напился и распустил нюни, вот и все.

Он пожимает плечами, словно пытается не придавать этому значения.

Я скептически щурюсь, не веря ни единому его слову.

— Но ты сказал, что…

Мы оба смотрим на голову Джоша, проверяя, не повернулся ли он. Мне не стоит называть это слово. Я даже не уверена, смогу ли произнести «убил», — это кажется таким неестественным и наигранным при свете солнца, бьющего в окно, и сообщении о пробках на автостраде М25, звучащем по радио.

— Не глупи.

— Так что же произошло?

— Ничего!

— О ком ты говорил?

Джош начинает чувствовать, что наш разговор не похож на тот, что обычно происходит по утрам, и как черепаха медленно высовывается из своего панциря, так и он поднимает голову над тарелкой и удивленно смотрит на родителей.

Пол меряет меня взглядом.

— Ни о ком.

Я поднимаю руки и с насмешкой машу ему. Он понимает, что я имею в виду кровь.

— Я задавил пса.

— Что такое «задавил»? — Ава вбегает в кухню в полицейской кепке.

— Я не могу поверить, что ты вел машину в таком состоянии!

— Кейт, прошу тебя! Я очень раскаиваюсь, и у меня ужасное похмелье.

Мы не сводим глаз друг с друга.

— Хлопья или тост, Ава? — сухо спрашиваю я, направляясь к шкафу.

— Рисовые шарики, я хочу шарики.

Я достаю тарелку и ложку.

— Пса?

— Да. Я почувствовал, что должен передвинуть его, и влез в… ну, ты знаешь.

«Кровь. На твоих руках была кровь, Пол», — вот что я хочу сказать, но сдерживаю себя.

— Какого пса?

— Что?

— Что это был за пес?

— Какая-то помесь лабрадора, кажется. — Он смотрит себе под ноги. — Я должен был оттащить его и ужасно расстроился.

Я пристально смотрю на мужа, стоящего в кухне, в сердце нашего дома, его отпрыски находятся рядом. Я знаю его лучше, чем он знает себя сам. Он часто говорит мне это. И я знаю, что когда он смотрит себе под ноги, то он врет.

— Ты знаешь, какая порода, но не знаешь, какого пола.

Пол бледнеет.

— Прошлой ночью собака была «она». Сегодня утром это «он».

Он пожимает плечами, его лицо ничего не выражает.

— Думаю, вчера все казалось более реальным. Собаки могут казаться такими же, как люди, когда они ранены. — Он допивает оставшийся чай и сметает крошки с костюма. — Я должен идти. — Он подходит и заключает меня в крепкие объятия, медленно раскачивая из стороны в сторону, а потом нежно целует в лоб. — Ах, Эгги, ты всегда следишь за моим благополучием!

У меня высокий лоб, который я всегда ненавидела. Вскоре после того, как я начала проводить время с компанией Пола, он поддразнивал меня, при друзьях называя яйцеголовой и тем самым ужасно унижая. Но спустя несколько месяцев, когда я начала мечтать, чтобы он в меня влюбился, я стала Эгги,[6] и из всех его ласкательных имен это мне нравится больше всего. Мы идем рука об руку к входной двери, и на его лице играет слабая улыбка. Я помогаю Полу надеть пальто, а он оглядывается по сторонам в поисках шарфа и портфеля.

Из кухни слышатся крики и визг.

— Мама, Ава пролила молоко на мои комиксы!

— Тебе лучше пойти туда, — говорит Пол, открывая дверь.

— У тебя все в порядке?

Я прижимаюсь к нему и замираю, пытаясь не думать о вопросах, на которые так и не получила ответы. Он кивает и отпускает мою руку.

— Ты уверен?

— Как никогда, — отвечает Пол.

Но, идя по дорожке, он выглядит грустным.

— Мама!

Я вхожу в гостиную. Вопль Авы усиливается на несколько октав. Я вижу свернутое одеяло, под которым мой муж спал ночью, вмятины от его тела еще видны на диванных подушках. Он должен был встать очень рано, чтобы смыть последствия прошлой ночи. Когда мы разговаривали, я так и не осмелилась спросить у него кое-что, потому что эмоции еще явно не улеглись. Что могло заставить его так рыдать на полу нашей кухни? Пять лет назад отец Пола умер от внезапного приступа. Я и подумать не могла, что мужчина может проявлять такую скорбь, как он тогда. До прошлой ночи.

Глава 3

Меня зовут Кейт Форман, и я счастливица. Мне часто говорили об этом друзья и семья, и я действительно в это верю. Я много чего достигла: восемь лет я замужем за самым замечательным человеком на планете, у нас двое прекрасных здоровых детей и большой роскошный дом, о каком я даже и не мечтала. Мне тридцать семь лет, мне не нужно красить волосы, и я все еще могу носить одежду, которую покупала до рождения Авы (не Джоша; материнство накладывает на нас свой отпечаток, как бы мы ни пытались этого не замечать). Случайно, запланировано, благодаря тяжелой работе или шансу — мне на самом деле все равно; я счастлива, так же как и Пол, и только это имеет значение.

Я знаю, что Пол счастлив, потому что недавно он признался, что любит меня больше, чем наших детей. Он спросил меня, считаю ли я, что это неправильно, на что я засмеялась и покачала головой. Иногда я думаю, что не заслуживаю Пола. Его семья намного состоятельнее моей, он ходил в лучшую государственную школу, его мама живет в милом особняке недалеко за городом; он вырос рядом с теннисным кортом, братьями и сестрами, первыми изданиями книг на полках и картинами — ценными или нет, похоже, никто не знает или никого это не волнует. Все это намного впечатляюще и романтичнее, чем пустая коробка в пригороде моей мамы и отчима, где на стене гостиной гордо развешены наши с сестрой Линдой фотографии с выпускного.

Я встретила Пола в свой первый день в университете. Тогда я была Кэти Браун. Фактически он был первым человеком, которого я встретила, покинув отчий дом. Я поехала туда на велосипеде, а мама везла мои вещи в машине и должна была встретить меня в студгородке. Пол был третьекурсником, он водил фургон и иногда подвозил отставших и велосипедистов к нашим корпусам. Я была единственной, кого он подобрал на пути, и я сразу же в него влюбилась. Он сильно загорел и был в отличной форме после долгих летних каникул, проведенных где-то в Европе. Пол держал руль одной рукой, высунув локоть в опущенное окно, а жара и последние дни лета привносили в нашу поездку некую приятную таинственность. Пока мы неслись по широкой окружной и сбавляли скорость на дорогах большого и незнакомого мне города, я чувствовала неподдельную радость от того, что мне преподносила жизнь, и волнение, какого уже не испытать. Пол был на два года старше и по-доброму поддразнивал меня тем, что я первокурсница. Он флиртовал, а я все принимала за чистую монету. У него были большие карие глаза и темные, стоящие торчком волосы, которые Пол смущенно приглаживал. Сегодня они всё такие же. Глядя, как он вытаскивает из кузова мой велосипед, я подумала, что в университете, наверное, будет полно таких же ярких, интересных парней. Стоит ли говорить, что это оказалось не так. За следующие несколько недель я внимательно изучила весь студгородок, но его видела лишь мельком. Пару раз он помахал мне рукой из толпы, вот и все. Я завела новых друзей, погрузилась в университетскую жизнь, отвлеклась на другие отношения. После выпуска я уехала в Лондон и почти не вспоминала о нем. Пять лет спустя моя подруга Джесси начала встречаться с Пагом, который, кроме того, что обладал таким нелепым именем, тусовался с Полом.

Пол был тогда женат на Элоиде. Сначала мне показалось, что Пол сказал «Элоиза», но нет, даже ее имя должно было быть другим — и сложным. Она была натуральной блондинкой. Я не горжусь тем, что произошло спустя год, но у них, слава Богу, не было детей, что делало ситуацию не такой грязной. Просто между нами была связь, которую невозможно отрицать. Первая ночь, которую мы провели вместе, была одним из главных событий в моей жизни. Не стоит и говорить, что наш секс… У меня нет слов, чтобы должным образом описать глубину и искренность всего этого. Я забеременела через два месяца после его развода. Наша история на этом не закончилась, она становилась только лучше и лучше. Пол сделал мне предложение во время уик-энда в Париже, когда я была на седьмом месяце беременности, и мы поженились, когда Джошу исполнился год. Малыш выглядел на нашей свадьбе просто прелестно, когда крутился во все стороны в своем белом костюмчике моряка с голубой отделкой. Моя мама качала его на протяжении всей церемонии в милой деревенской церквушке. После этого она заплакала и сказала, что я поступила очень правильно.

За время совместной жизни мы три раза меняли жилье: квартиру на дом в викторианском стиле, а потом на наш огромный трехэтажный дом возле парка. Пол руководит телекомпанией и очень в этом преуспел. Поэтому мы и осуществили этот обмен. Если так пойдет и дальше, кто знает, что еще мы сможем приобрести. Или, может, Пол скоро выйдет на пенсию. Я больше не работаю полный рабочий день. До того как встретить мужа, я занималась маркетинговыми исследованиями, анализировала поведение потребителей («Мы суем свой нос в чужие дела и получаем за это деньги!» — частенько посмеивались мы возле кулера с водой), но после того, как у меня появился Джош, интересы у нас с Полом стали общие, и я, воспользовавшись случаем, стала исследовать уже телевизионный рынок, чем до сих пор и занимаюсь. Сейчас я работаю в передаче «Криминальное время». Это еженедельное шоу в таблоидном стиле, которое основывается исключительно на видеозаписях, сделанных камерами слежения и зрителями на свои мобильные телефоны, — мы помогаем ловить преступников, от мелких воров до убийц. Даже несмотря на то, что я работаю три дня в неделю, Пол говорит, что я халтурю. Хотя иногда это меня ираздражает, справедливо будет сказать, что мое место — это дом, а место Пола — работа, и мы соединяемся где-то посредине, как четкая диаграмма Эйлера-Венна.

Это утро должно было быть таким же, как любое другое: возня с упаковкой обедов, выпроваживание Джоша и Авы в школу. Обычно почти ничего не может вывести меня из себя, но сегодняшние перебранки детей раздражают до мозга костей. По всему кухонному столу и на стуле разлито молоко, Джош трясет промокшим журналом так, что на стены летят брызги. Мои дети испорченные, и в этом виновата я, потому что слишком много им позволяю и слишком уж стараюсь компенсировать то, чего сама была лишена в детстве. Хотя Пол не против, он очень снисходительный.

Я вхожу в этот хаос в кухне, поднимаю крикетную биту Пола, к которой даже не притронулся и на которую совсем не обращает внимания его неспортивный сын, и возвращаю ее на место в коридоре. Меня вдруг осеняет: я так близко подошла и чуть не ударила его ею, а он даже не догадывается об этом. Поскорее бы 12:30 и обед с Джесси. Сегодня я выпью вина.

Глава 4

Джесси не самая давняя моя подруга, но зато самая веселая. Мы договорились встретиться на Трафальгарской площади; я предполагаю, что она хочет пробежаться по Национальной галерее, но когда я начинаю подниматься по ступенькам, она поворачивает в другую сторону, не желая смотреть на импрессионистов и проталкиваться сквозь толпу туристов возле магазина с открытками.

— Давай пообедаем на улице, будет весело.

— На улице?

— Ага, давай устроим пикник и поедим возле львов.

— Ты с ума сошла? Сегодня денек явно не погожий.

— Где твой дух авантюризма? Давай же, это ведь я плачу, в конце-то концов!

Она лукаво улыбается. Мы обедаем сегодня вместе, потому что недавно была выставка, на которой Джесси продала свою картину, поэтому сегодня она решила это отметить.

Мы выстаиваем очередь в шумном магазинчике, где продают сэндвичи, и с трудом пробираемся по узким дорожкам сквозь встречный поток, а затем садимся на краю одного из фонтанов. Жиронепроницаемая бумага шелестит на ветру, когда мы с жадностью набрасываемся на сэндвичи и наливаем вино в пластиковые стаканчики.

— Ну как ты? — спрашиваю я, выковыривая помидоры из бекона. — На работе все в порядке?

Она жует и кивает:

— Я встречалась с несколькими потенциальными клиентами. Может быть, из этого что-то и получится. Такое чувство, что я на подходе к чему-то значимому.

— Это просто здорово.

— Или же я просто слушаю всякую ерунду.

— Такова доля художника, разве нет?

— Моя так точно.

У Джесси лишь одна любовь всей жизни — ее искусство. Она работала в барах и ночных клубах, чтобы закончить художественную школу, жила где попало, чтобы купить холст, и должна была продолжать работать, чтобы оплачивать аренду и художественные материалы. Каждую свободную минуту она рисует.

— Который час?

Я поддернула рукав куртки, чтобы посмотреть на часы.

— Почти час. А что?

Она не отвечает и оглядывается.

— О, я вижу знакомого! — Джесси машет рукой двум молодым людям, сидящим чуть дальше у фонтана. — Я вроде как встречаюсь с тем, что слева от тебя.

Я внимательно разглядываю парня с козлиной бородкой, которому на вид около двадцати.

— Ему девятнадцать.

— Тебя нужно арестовать! — говорю я с наигранным возмущением.

За годы нашего знакомства Джесси встречалась, бросала и ее бросали миллионы мужчин. Сомневаюсь, что в Национальной галерее найдется зал, который сможет их всех вместить, в то время как мои бывшие любовники свободно поместятся в нашей ванной комнате. У нее в жизни было много страстей, у меня только одна.

Молодой человек машет ей в ответ.

— Разве они не подойдут?

— Может быть, немного позже.

Я удивленно пожимаю плечами. Голуби слетаются и вальяжно расхаживают перед нами. Впереди собирается толпа людей. Все вроде бы как всегда, но что-то не так.

— Джесси, у тебя все хорошо?

Она просматривает сообщения в телефоне. Потом улыбается.

— Как никогда. А как Пол?

Сегодня разговор о нем не наполняет теплом мое сердце.

— У него все нормально. Может, немного расстроен. Мне кажется, его программы имеют успех. Рейтинг «Криминального времени» растет.

— Правда?

— То, что зрители участвуют в программе, действительно здорово. Люди берут мобильные телефоны и голосуют за таких же, как они.

— Интересно, — говорит Джесси, рот которой набит моцареллой, и достает сигарету. — Может, мне стоит поговорить с ним о том, как лучше продать себя? Он действительно знает, как выделиться из толпы. Кстати, который час?

— Ровно час. Это так важно?

Она вытирает майонез с уголков рта. Внезапно гул машин заглушает громкая музыка. Я не могу понять, откуда она доносится.

— Что это?

Джесси поднимается и стряхивает крошки с джинсов.

— iPhone с тобой?

Я киваю.

— Думаю, тебе стоит его достать.

На площади недалеко от нас начинает танцевать пара человек. Я не могу сдержаться, чтобы не двигать плечами под такую заводную мелодию, и теперь уже четверо выстраиваются в ряд неподалеку и танцуют.

— Увидимся через минуту, — говорит Джесси и растворяется в толпе, где уже в два ряда танцуют шестнадцать человек.

Парень Джесси с другом тоже присоединяются к уже растянувшимся в квадрат танцорам.

Из-за этой движущейся толпы голуби разлетаются в разные стороны. Я сбита с толку: кружащаяся передо мной группа людей выполняет странные, но красивые фигуры. Прохожие с недоумением останавливаются, некоторые торопятся уйти, нищие стоят как зачарованные.

Танцоры отличаются комплекций и размерами, некоторым на вид около тринадцати, другие вообще пенсионеры. Здесь домохозяйки, женщины на высоких каблуках, мужчины с усами.

Очевидно, они репетировали свои движения, потому что уже больше ста пятидесяти человек танцуют в одном стиле. Джесси привела меня на флешмоб, и я, как и другие, достаю телефон и начинаю снимать видео. Подобная спонтанность наполняет меня радостью, я раскачиваюсь из стороны в сторону — невозможно противостоять ритму этой песни, как невозможно не обращать внимания на это нелепое представление под колонной Нельсона. Правда, сложно представить, как бы на это отреагировал сам адмирал.

Теперь музыка меняется на современную с более быстрым темпом, танцоры начинают двигаться свободнее и энергичнее.

Я знаю, что наверняка кто-то сейчас снимает все это на видео, чтобы выложить на YouTube через минуту после того, как спектакль закончится. Я стою на нижнем ярусе фонтана и вижу, как мужчина с мощной видеокамерой взбирается на одного из огромных львов.

Лестница перед галереей, в которой спрятано за стеклом столько когда-то новаторских произведений искусства, забита зеваками.

Джесси машет рукой и громко поет. Музыка становится громче, зрители улыбаются, кто-то одобрительно покрикивает. На последних аккордах танцоры исполняют самое сложное движение и половина из них прыгает на вытянутые вперед руки соседей.

Так же неожиданно, как начала звучать, музыка останавливается, и танцоры исчезают, словно ничего и не было. Двое полицейских со смешанным выражением изумления и напряжения на лицах растерянно стоят посреди теперь уже пустой площади. Люди на лестнице перед галереей хлопают в ладоши и что-то выкрикивают.

Джесси, громко смеясь, едва не падает мне на руки.

— Я не могла предупредить тебя, выражение твоего лица дорогого стоило!

— Это было круто! Как ты в это вляпалась?

— Мы договорились на фейсбуке, провели одну репетицию на складе в Клептоне, а потом просто сделали это. Боже, как я устала!

— Смотри.

Полицейские пытаются заговорить с мужчиной с видеокамерой, который слезает со льва.

— Тебя, наверное, покажут сегодня по новостям.

— В кои-то веки я наконец подобралась к славе.

— О, у меня на тебя большие надежды, Джесси!

— Пойдем еще выпьем.

Она берет меня под руку.

— Можно мне познакомиться с твоим молодым человеком?

Я оглядываюсь в поисках его.

— Ой, не стоит! — Джесси подталкивает меня. — Дело в том, что на самом деле мне нравится женатый мужчина, с которым я встречаюсь. Думаю, я качусь по наклонной. — Она внимательно смотрит на меня. — Если бы ты меня осуждала, ты бы об этом сказала, правда?

— Как я могу? Ты же помнишь, что Пол был женат, когда…

Джесси машет рукой, показывая, что это пустое.

— Он был слишком молод, это не считается.

— Считается. Он давал клятву еще одной, знаешь ли.

— Пока смерть не разлучит нас… — говорит она, когда мы начинаем подниматься по Чаринг-Кросс. — Это хорошее название для картины. — Ее взгляд задерживается на чем-то на пару секунд. — Толпа обладает такой силой, правда?

— Точно. Организуй ее, и она сделает невероятное.

— Когда ты часть ее, то скажешь или поверишь во что угодно.

— Это первый урок истории, ведь так? Легко манипулировать группами людей.

— Мое сердце все еще бешено бьется!

Джесси прижимает руки к груди, ее глаза сияют.

— И кто этот женатый мужчина?

— Ш-ш… — Она прикладывает палец к губам. — Я не хочу сглазить. Во всяком случае, секс просто замечательный. Мне кажется, я бы отдала за него душу!

— Перестань! — Я удивлена: обычно Джесси не говорит так, не говорит серьезно о своей интимной жизни. — А вообще-то это круто! Везет же некоторым!

Наш разговор прерывается. Она молчит, а мне неожиданно становится немножко завидно.

— За что бы ты умерла?

— Ого! — Я пожимаю плечами. — Наверное, за Пола и за детей.

— За что бы ты убила?

— Джесси!

— Да ладно! — Она прикасается к моей руке.

— За мою семью. Только за мою семью.

Она морщит нос.

— Как все предсказуемо и сентиментально.

Она все еще в приподнятом настроении после публичного танца и, широко разведя руки, кружится на тротуаре.

— Я бы убила за выставку в Нью-Йорке, за обложку «Ежемесячника по искусству», за новые туфли… Ты в порядке?

Джесси пристально смотрит на меня, потому что я замерла посреди улицы. Пока она произносила все это, меня посетила неожиданная мысль: а за что бы убил Пол? Раньше я предположила бы, что его ответ полностью совпадет с моим: за свою семью. Мы так часто гордились тем, что у нас нет секретов друг от друга, — до прошлой ночи. Я просто не верю, что он мог бы так расстроиться из-за собаки. Но если та кровь была не животного, то чья же тогда? На секунду мне захотелось рассказать Джесси о случившемся, но я почти сразу же отбрасываю эту мысль. Сомневаюсь, что я когда-нибудь расскажу кому-то о событиях прошлой ночи. Это останется нашим с Полом секретом, пока смерть не разлучит нас. И даже после этого.

Глава 5

Пол звонит чуть позже днем и говорит, что мне не нужно готовить ужин, потому что он закажет всем карри и заберет по пути домой. Я предполагаю, что это осталось у него с детства, и теперь мы вынуждены смириться с этим.

Карри не самое мое любимое блюдо. Я достаю тарелки и ненавязчиво пытаюсь заставить Джоша помочь мне, но он предпочитает чесать под мышками и зевать.

Ава прыгает на руки отцу, лишь только он входит в дверь, из-за чего пакет с карри едва не оказывается на полу.

— Эй, эй, обезьянка! — восклицает он, подхватывая ее одной рукой и делая вид, что с трудом удерживается, чтобы не упасть.

Ава визжит, потому что он покачивается, стараясь дойти до кухни с карри в одной руке и дочкой на другой.

— И она опускается на стул… а еда на стол! Ух! — Он поворачивается и крепко обнимает меня. — Как хорошо оказаться дома!

Я отворачиваюсь: события прошлой ночи еще свежи в памяти, чтобы играть в счастливую семью.

Пол кладет мне на тарелку курицу, шпинат и турецкий горох.

— Положить тебе рис? — спрашивает он меня сквозь крики Авы, пролившей яблочный сок.

— Мама, она облила меня!

Джош бросает лепешку на стол и толкает сестру, а я пытаюсь их успокоить. Ава набирает побольше воздуха, чтобы разреветься по-крупному, но Пол стремительно оббегает стол, поднимает ее и сажает к себе на колени.

Вилка Джоша с шумом падает на пол.

— Оно все сырое!

Пол поднимает свой стакан с водой.

— Добро пожаловать на ужин к Форманам, — говорит он, улыбаясь мне.

— Мамочка, тебе двадцать семь? — спрашивает Ава, хрустя хлебной палочкой.

— Нет, милая, я намного старше.

— Тебе двадцать один?

Я снисходительно смотрю на нее.

— Нет, мне тридцать семь.

— Это та-ак много, мама, — говорит Джош. Его голова лежит на одной руке, и другой он ест рис.

Я пытаюсь поймать взгляд Пола, но он уставился в стол.

— Сегодня я виделась с Джесси. Она притащила меня на флешмоб на Трафальгарской площади.

Наконец-то он заинтересовался.

— Правда?

— Да, она сама в нем участвовала. Это было удивительно! Я записала немного на телефон.

— Мобилки и Интернет наступают телевидению на пятки. — Пол качает головой. — Если я не буду это учитывать, то рискую прослыть старомодным.

— У нее появился следующий сам знаешь кто.

Я многозначительно смотрю на мужа. Он умеет понимать недоступный для детей язык.

— И кто же он?

— Он женат.

Пол вздыхает.

— Бедный парень!

— Еще неизвестно, кто бедный. В любом случае, кому и нужно сочувствовать, так это его жене. Она вынуждена страдать из-за кризиса среднего возраста мужа.

Пол зарывается носом в волосы Авы и делает глубокий вдох. Я стою с пакетом карри над открытым мусорным ведром и смотрю на него.

— Все нормально?

Он отвлекается от своих мыслей.

— Да, да…

— Что случилось прошлой ночью, Пол?

Он избегает моего взгляда.

— Ничего не случилось.

— Почему ты вернулся так поздно? — спокойно спрашиваю я, сметая остатки риса в ладонь.

— Просто посидели с коллегами.

— С кем именно?

Он смотрит на меня.

— Ты меня допрашиваешь?

— Хочу помочь. Я здесь, чтобы помочь тебе, Пол.

Я говорю тихо. Я хочу, чтобы он знал, что мы одна команда, его проблема — моя проблема, и мы сможем решить это вместе. Он поднимает Аву и пересаживает на соседний стул, а потом встает и кладет ножи в посудомоечную машину.

— Мне не нужна твоя помощь, все в порядке.

Он в растерянности бродит по кухне, поднимает вещи и смотрит под ними, потом дважды передвигает свой портфель. Наш разговор окончен. Я слышу, как он открывает шкаф под лестницей и роется в нем.

— Что ты ищешь?

— Ничего.

Он возвращается в кухню.

— Так с кем ты был почти до рассвета?

— Мы с Лексом засиделись в баре в городе.

Я осторожно киваю. В этом нет ничего удивительного. Лекс — партнер Пола по бизнесу, которому дай только повод выпить, погудеть и подурачиться, как малолетке. Обычно мы с ним перебрасываемся примерно такими фразами: «Пора бы уже повзрослеть», — говорю я. «Да ладно! Что в этом плохого?» — отвечает он. А Пол только молча закатывает глаза.

Мы с Лексом не самые лучшие друзья, но если из-за этого у Пола и были неприятности за то время, пока они вместе ведут бизнес, то он умело это скрывал.

— И во сколько же ты ушел?

— Не помню.

— Не думала, что Лекс может тебя так расстроить. — Конечно, этого не стоило говорить: Пол так посмотрел на меня, что я побледнела. — Где ты столкнулся с собакой?

— Ты имеешь в виду, где я ее сбил? — Пол вздрагивает и качает головой. — Возле автостоянки, у моста. — Он уставился на свои туфли. — Я больше не хочу об этом говорить, Кейт. Это выводит меня из себя.

— Тебя выводит?

— Прекрати меня допрашивать!

Он уходит в гостиную и включает телевизор, а меня охватывает грусть. Он отгородился от меня. Джош громко отрыгивает, и Ава начинает хихикать, открывая рот так широко, что недоеденный изюм в шоколаде падает на стол. Я ругаю дочку резче, чем она ожидала, и она начинает плакать. Я испытываю чувство вины и злюсь на себя, а уже из-за этого на меня накатывает волна ярости на Пола за то, что он довел меня до такого состояния и заставил повысить голос. Материнство — никогда не прекращающийся круговорот разочарования и вины.

Несколько часов спустя я безмолвно лежу в постели, чувствуя, как тело Пола мирно покоится рядом на матрасе. У меня не выходит из головы то, что произошло вчера. Его отчаяние и паника бередят мне душу, как еда из плохого ресторана — мой желудок. Каждое мое объяснение имеет неприятный привкус. Неужели Пол мог так расстроиться из-за собаки? Я не верю в это, хотя, наверное, должна, ведь альтернатива еще ужаснее. Образ другой женщины, другая безумная страсть не идут у меня из головы. Мы женаты восемь лет. Неужели я что-то упустила? Мне всегда казалось, что, если Пол поступит нечестно, я это узнаю, замечу какие-то признаки. Я умею наблюдать. Мой отец оставил маму, когда мне было десять лет. Мы с Линдой слышали рыдания и крики внизу, а потом хлопнула дверь. Он даже не попрощался. После той ночи я видела отца всего четыре раза; я не приглашала его на свадьбу, и он никогда не видел моих детей. Джошу будет десять лет в следующем году. Мысль о том, что Пол оставит его в том же возрасте, что и мой отец оставил меня, невероятна, просто невообразима. Мама часто говорила, что это случилось как гром среди ясного неба, ведь она понятия не имела, что у отца была интрижка с секретаршей. Я всегда была уверена, что мои отношения будут совсем не такими, как у мамы, которую водили за нос, а она ничего не замечала.

Сейчас мама с Дейлом, тупорылым алкашом, у которого есть своя «компания». Линда так и не вышла замуж, и у нее нет детей, но не думаю, что, в отличие от Джесси, она этому рада. Ей было пятнадцать лет, когда ушел отец, и она не доверяет мужчинам.

Я ненавижу своего отца. Видите, даже такой счастливый человек, как я, несет свой крест.

Я обнимаю Пола, когда он начинает засыпать, обвиваю ногой его волосатую голень и прижимаюсь щекой к его плечу. Мы притерлись друг к другу, мы муж и жена. Пола все любят. Он красивый и добрый, но — мне кажется, в этом и заключается его изюминка, — он не мягкий. Он может вспомнить смешной случай, выиграть спринт среди отцов в школе у Джоша, дать хороший совет для разбитого сердца Джесси. Но иногда люди говорят мне: «О, он еще тот, твой Пол», и я думаю, что это хорошо. Он никогда не прекращает удивлять меня, никогда не бывает скучным, а ведь тоска — это смерть для любого брака. А еще он успешен. Два года назад Форвуд ТВ — название состоит из комбинации фамилий Пола и Лекса (Вуд — это от Лекса) — было выкуплено известной компанией CPTV, входящей в сотню котируемых медиакомпаний в Биржевом индексе «Файнэншл таймс». Мы шутили, что нам нужно устроить вечеринку на Даунинг-стрит и пригласить Элтона Джона, но этого так и не произошло. Моим детям тоже придется добиваться внимания, расположения и новых возможностей, просто не в такой степени, как нам с Линдой. Мы все еще далеки от «избранных».

Нам было сложно оставаться спокойными, когда Пол и Лекс продавали компанию. Это было действительно поразительным достижением, заставляющим их волноваться и переживать. Как бы вы себя чувствовали, если бы ваши мечты осуществились, а вам нет еще и сорока лет?

Мир, в который вошел Пол, космополитичен, задает быстрый темп, он чарующий и безрассудный. Мой муж руководит пятьюдесятью пятью людьми по последним подсчетам, большинство из них составляют женщины моложе, умнее и красивее меня. Не думайте, что я сожалею о том, что мне не повезло родиться красивой, или переоцениваю конкуренцию; жизнь была для меня такой всегда, я ничем не примечательна и ничем не выделяюсь — я такая же, как вы. У меня каштановые волосы средней длины, ни прямые и ни кудрявые, карие выразительные глаза и добрая улыбка. Мужчины обычно обращают внимание на девушек вроде Джесси, с высокой грудью и осветленными волосами, ярких и с кучей забавных историй; тем не менее это именно я выиграла главный приз у всех своих ровесниц — замужество и жизнь с Полом. Мне это удалось, потому что я целенаправленная. Если я верю, что это правильно, а у нас с Полом так оно и было, то ничто не может меня остановить. Я всегда старалась ставить его потребности выше собственных, все время жила в его тени. Я сделала так, что он просто не может жить без меня. Конечно, я никому об этом не говорю, иначе может показаться, что я иду у него на поводу, а это не так. Но после десяти лет и двух детей я чувствую сдвиг. Пришло время, и я вышла из тени. Мой мужчина, рыдающий на полу и бормочущий что-то об убийстве кого бы то ни было, — с этим я не смирюсь. Рано или поздно я выясню, что произошло той ночью, и приложу усилия, чтобы все уладить.

Глава 6

Гламур, на котором держится телевидение, прямо противоположен грязи в офисах, где готовят «Криминальное время». По пути на работу я съеживаюсь от несущихся в центр Лондона грузовиков, из которых высыпаются крупы, а когда приезжаю, то не задерживаюсь долго на оббитом крыльце, построенном еще в 60-х, — такое чувство, что какое-то дикое животное очень уж приноровилось к городской среде и начало ее есть. Внутри не лучше; края ковра под моим столом заворачиваются вверх, как несвежие сэндвичи, обнажая на полу пятна, похожие на кровь.

Я включаю компьютер и машу рукой Шаине, моей подруге, исследователю, которая сидит напротив. Мы шутим, что наши позорные окрестности отражают то, с чем мы имеем дело каждый день. К моему столу тянется мусорный пакет. Прежде чем я успеваю спросить, что это, Шаина наклоняется вперед и шепчет:

— Надвигается Черная Туча.

Я сажусь и поворачиваюсь так, чтобы видеть Ливви, нашего продюсера. Она кивает кому-то по мобильному телефону и обходит стулья, чтобы подойти к нам. Я еще недостаточно долго работаю в «Криминальном времени», чтобы узнать всех, но Ливви определенно произвела на меня впечатление. Она заканчивает разговор, бросает телефон на мой стол и раздраженно вздыхает.

— Не самый лучший день, как я понимаю?

Ливви фыркает.

— Все кретины и болваны.

Я замечаю, что Шаина сдерживает улыбку. Мы называем Ливви Черной Тучей, потому что она вечная пессимистка и везде видит скрытые напасти.

— Я думала, что количество зрителей увеличилось.

Ливви не улыбается. Она сидит на моем столе и размахивает своими длинными волосами, собранными в хвост.

— Так и есть.

Подобных хороших новостей для Ливви недостаточно — они просто означают, что потом все станет хуже. Она еще больше хмурит брови.

— Но никто не должен задирать нос. — Она указывает на большой черный мусорный пакет. — От зрителей приходит все больше и больше видео. Это просто пример. Вам нужно посмотреть их и найти мегакрутые истории, материал, в котором действительно показаны отвратительные придурки, среди которых мы все живем.

Она многозначительно тычет пальцем куда-то через мой компьютер.

— Без проблем, — отвечаю я.

Ливви делает все возможное, чтобы распространить свое плохое настроение вокруг.

— Не слишком радуйся. Это нудная работа.

Что бы я ни сказала, это не сможет убедить Ливви, что мне моя работа действительно нравится. То, что она считает скучной непрекращающейся сортировкой и отбором, я нахожу восхитительным проникновением в драмы, жизни и беды общества. Потом мы можем показать эти видео по телевизору миллионам людей, помочь поймать типов, которые держат в страхе окружающих, и сделать жизнь лучше — за все это я и люблю свою работу.

— И там есть еще. Я покажу, и вы можете притащить это сюда.

— Какие отзывы о шоу? — спрашивает Шаина.

— Марика имеет настоящий успех. По крайней мере, хоть что-то идет хорошо.

— А, великолепная Марика Кочран, — не смогла я удержаться от комментария.

— Разве она не лучшая? — Несмотря на плохое настроение, даже Ливви не может отрицать притягательности Марики.

— Это диаметрально противоположно тому танцевальному шоу, что она сначала вела, но у нее такой свежий и подходящий нам взгляд, — добавляю я.

— Господи, сколько труда стоило заполучить ее! Конечно, это была идея Пола!

Я улыбаюсь самой светлой улыбкой, которая порой бывает даже слащавой. Марика — это была моя идея.

Ливви слишком долго была веселой. Ее взгляд становится мрачнее прежнего.

— Да, сейчас в шоу все хорошо, но мне постоянно твердят: «Сделайте дешевле, уменьшите затраты!» Боже, как я скучаю по свободе действий прошлого десятилетия. Посмотрите только на эту конуру в виде офиса!

Мы втроем безнадежно оглядываемся вокруг, и я рискну предположить, что меня наняли в основном потому, что я стоила дешево.

— Почему мы в этом офисе? — спрашивает Шаина.

— Это еще вежливое определение! Какой-то идиот из Форвуда забыл уладить вопрос с арендой. — Ливви поднимается, и ее сразу же охватывает паника. — Где мой телефон?

Я протягиваю его ей.

— Кейт, кассеты.

Шаина с жалостью смотрит, как я плетусь за Ливви по узкому коридору. Она толкает тяжелую дверь, и мы попадаем в студию «Криминального времени». Ливви идет мимо огромных декораций гостиной с кожаным креслом и диваном около стеклянного кофейного столика. Здесь Марика приветствует своих гостей, когда снимают «Криминальное время», но сегодня в студии пустынно и тихо. Передача призывает публику помогать раскрыть разные виды преступлений, от убийств до изнасилований и повреждений имущества, и использует телефонное и SMS-голосование, чтобы насобирать деньги на полезные для общества вещи: камеру CCTV, поставленную в темном районе, новые замки на дверях пенсионеров… Сбоку от съемочной площадки расставлены столы, за которыми сотрудники принимают звонки, SMS-сообщения и электронные письма от зрителей. Оттуда же мы каждую неделю организовываем публичное голосование. Шоу рассчитано на массового зрителя и не стыдится этого.

Ливви протискивается в боковую дверь, а потом в каморку службы доставки и начинает рыться в черных мусорных пакетах возле кучи картонных коробок.

— Понимаю, почему некоторые люди забили на наше шоу, — говорю я.

Ливви ворчит:

— Не представляю, какой идиот убрал их сюда.

Я открываю мешок и вижу сотни конвертов и пакетов, в каждом из которых содержится искреннее письмо, описывающее страхи его автора, которое изредка сопровождается видеокассетой.

— И везде преступления.

— Мир полон лжецов и мошенников, — с удовольствием подтверждает Ливви. — Давай же, ты берешь одну сторону, я вторую.

— Знаешь, на курсе по технике опроса…

— Где?

Ливви с удивленным видом поворачивается ко мне, и я с досадой понимаю, что она не читала мое резюме при приеме на работу. Уже не в первый раз я замечаю, что положение жены Пола во многом облегчает жизнь.

— Это курс лекций о том, как опрашивать подозреваемых, определять, лгут ли они, ну и все в таком роде. Там были я и куча полицейских (так совпало, что они все были мужчинами), и еще очень упитанные частные детективы.

— Какого хрена?

— Когда я работала исследователем товарного рынка…

Ливви выглядит смущенной.

— Прежде чем попасть на телевидение, я изучала конъюнктуру рынка. Я придумывала анкеты и беседовала с людьми, чтобы проверить их реакцию на товары потребления — шоколад, стиральный порошок и так далее. Проблема в том, что результаты не очень помогали, потому что, как мне казалось, респонденты врали. Классический случай: вы спрашиваете домохозяйку, сколько часов в день она смотрит телевизор. Как правило, она заявляет, что ни одного, но если вы спросите ее мнение о Джереми Кайле, она раскритикует почти каждую его утреннюю программу. Именно поэтому я убедила своего начальника отправить меня на курсы, обучающие проведению опроса. Ну, что-то вроде курса «Врет ли этот человек?», чтобы понять, можно ли в коммерческих целях использовать полицейские приемы. И за меня заплатили, чтобы я посещала некоторые лекции.

Мы беремся за мешок с двух сторон и направляемся назад через студию.

— И что, можно?

— Думаю, да. Я до сих пор не совсем уверена, или, возможно, у меня просто не получалось хорошо читать людей.

Ливви кивает.

— Но я таки узнала много интересного. Ты знала, что семьдесят процентов главных подозреваемых в конце концов признают свою вину? Если люди в этих письмах и электронной почте, — я киваю на груду конвертов, — считают, что их партнер или сосед не совсем хорош, то это потому, что он или она наверняка такой и есть.

Ливви снова кивает.

— Прямо как мой бывший парень дебил, — с горечью добавляет она.

Мы бросаем мешок рядом с таким же возле моего стола. Ливви секунду задумчиво смотрит вдаль.

— Что ж, думаю, исследования рынка говорят, что моя любовь к этому «Твиксу», — она указывает на десерт, который я принесла себе на обед, — от того, что мой парень не любил меня в достаточной мере?

— Нет. Просто потому, что ты любишь шоколад.

Ливви в прямом смысле ржет. Это такой поразительный звук, что секунду спустя мы обе хохочем. Шаина возвращается из туалета и стоит с раскрытым ртом.

— Если серьезно, то за все время тех вечерних занятий я выучила одну вещь: оказывается, преступники еще те тупицы. Умные попадаются очень редко.

— Или они не попадаются.

— Возможно. И может быть, это одна из причин, почему так на удивление легко управлять толпой. Людьми легко манипулировать, но мы все думаем, что мы невосприимчивы или достаточно осведомлены, чтобы понять это.

В глазах Ливви появляется огонек.

— Профессиональный преступник… Я бы хотела поймать такого.

— Я тоже.

Она понятия не имеет, насколько я серьезна.

Внезапное хорошее настроение Ливви обрывает мелодия.

— Где мой телефон?

Она с тревогой шарит по карманам. Я беру телефон со своего стола и протягиваю ей. Секунду она молча слушает, потом снова хмурится.

— Скажи, что какой бы осел это ни сделал, пусть положит обратно на счет.

Она взмахивает волосами и уходит.

— Неужели я вижу у этой тучи светлое пятнышко? — спрашивает Шаина.

Глава 7

В среду вечером праздничный деловой ужин, очередное общественное мероприятие от Форвуд ТВ.

Недавно вышла в эфир одна из программ компании (придуманная и запущенная, понятно, Полом), которая вызвала огромный интерес. «Взгляд изнутри» — это реалити-шоу в документальном стиле, рассказывающее о Джерри Бонакорси, который тридцать лет назад задушил жену из-за того, что она, предположительно, «ходила налево». О Бонакорси никто бы и не вспомнил, если бы не тот факт, что он не испытывал никаких угрызений совести за свое преступление, поэтому так и не был освобожден, вследствие чего получил статус самого долго сидящего преступника Британии, приговоренного к пожизненному заключению. Сейчас ему семьдесят лет, и программа «Взгляд изнутри» договорилась с комиссией по условно-досрочному освобождению снимать их заседания, а также поставить камеры в тюрьме, где отбывал срок Бонакорси, чтобы показать, как принимаются решения, освобождать или нет арестантов вроде него. В начале этого цикла передач мы не знали, выпустят ли его. Месяц назад он таки вышел на свободу. По моему мнению, он должен гнить в тюрьме до самой смерти, но я, видите ли, всего лишь жена и ничем не примечательный человек, поэтому кто я такая, чтобы что-то говорить? По словам Пола, у меня очень таблоидный взгляд на жизнь, к чему я могу добавить, что ни у кого не бывает предрассудков, пока они не станут жертвой жестокого преступления.

Итак, сегодняшний вечер посвящен убийцам и мохито — не знаю, хорошо ли они все это перемешали. Личный ассистент Пола, Сергей, подыскал новое оживленное местечко в пригороде и организовал ужин приблизительно на сто пятьдесят человек. Это отличный способ для служащих полизать задницу, посплетничать и напиться за чужой счет. Этот вечер важен, потому что основатель CPTV, Раиф Спенсер, придет с другими большими шишками, а Пол очень хочет произвести на них впечатление. Я купила новое платье и сделала укладку, так что мои волосы блестят и красиво переливаются волнами, когда я поворачиваю голову.

— Ну, что скажете?

Я взмахиваю длинной юбкой и проплываю перед Авой и ее няней Луциной. Ава сидит на коленях у Луцины, пока та заплетает ей волосы. Они хихикают и о чем-то перешептываются. Луцина бразильянка, живущая по обмену в семье наших друзей, в свободное время она подрабатывает няней. Эта девушка просто обожает Аву и часами играет с ней в куклы и в «школу», а в это время Джош может беспрепятственно смотреть телевизор.

— Ах, мамочка выглядит потрясающе, правда? — говорит Луцина, глядя на Аву.

— Ты выглядишь смешно, — говорит Ава.

— Забавно, и это говорит девочка, одетая в желто-красно-розовое, — отвечаю я.

Ава опускает взгляд на свой костюм Алисы в Стране чудес и смотрит на меня широко открытыми глазами, в то время как ее голова покачивается вслед за движениями гребня. А Джош даже не отрывается от экрана.

— Отличный цвет, — говорит Луцина. — Пол должен гордиться, что он с вами в этот вечер.

— Ого! — немного смущенно смеюсь я.

Луцина скрещивает худые руки на груди.

— Пол сексуальный мужчина. Вы должны быть красивой всегда, иначе… — Она замолкает и выразительно вздыхает. Затем грозит мне пальцем. — Иначе… все мужчины одинаковы.

В свои двадцать Луцина мудра не по годам. Я не могу понять, как такая молоденькая и красивая девушка может быть настолько цинична по отношению к мужчинам.

— Ты все правильно говоришь, Луцина… как мне кажется. — Я улыбаюсь. — Берите все, что есть в холодильнике, и не разрешай им поздно ложиться спать.

Луцина кивает. Я повторяю эти слова каждый раз, когда ухожу из дома. Звонит мой мобильник, это подъехало такси.

— Ну, я ухожу, увидимся позже.

Джош не отвечает, телевизор включен на всю громкость. Я снова проверяю содержимое сумочки и рассматриваю зубы в зеркале в коридоре, они все свои. Из-за высоких каблуков сегодня я позволяю себе роскошь поехать в город на такси. Мы плавно двигаемся мимо магазинов и домов. Я вижу старушку, переходящую дорогу, она еле несет тяжелую сумку с продуктами. Я чувствую вину за то, что стала настолько избалованной и что судьба улыбнулась мне. Неужели я стала принимать это как должное? Я пытаюсь решить, плохо ли это, но слышу вибрацию своего мобильного. Пришло сообщение от Джесси.

«Только что у меня был лучший секс за всю жизнь! Позвони мне. Чмок».

Я кладу телефон в сумочку и откидываюсь на спинку сиденья. У меня, наверное, уже собралось сотни сообщений подобного рода от Джесси. Она в высшей степени последовательна. «Пол должен гордиться вами». Это приятно слышать. И я горжусь им, разве нет? Мне снова вспомнились его рыдания в понедельник. Сиденье автомобиля неожиданно становится липким, а задувающий в мое окно ветер — холодным. Почему-то я не могу успокоиться, неприятные мысли просто не выходят у меня из головы. Нам с Полом необходимо поговорить. Мне нужно внести ясность и вернуться к своей тихой, мирной жизни.

Такси плавно тормозит, и я щипаю себя за ладонь, чтобы собраться. Я жена руководителя, мне нужно играть свою роль, и я хочу сыграть ее хорошо.

Глава 8

Мы с Полом встречаемся внутри, потому что у него перед этим должно было быть совещание, которое могло затянуться. Обычно это не имеет никакого значения, но сегодня мне действительно нужна рука, на которую можно опереться, — я хотела бы спрятаться за ним. Я одиноко стою в очереди перед дверью, и охранник просит меня назвать свое имя. В баре шумная толпа людей, которых я совсем не знаю. Я стою на входе и чувствую себя очень одиноко.

— Кейт, как хорошо, что я тебя встретил!

Меня спасает Сергей, серьезный русский парень, которому нет еще и тридцати. Он одет в черный костюм и черную рубашку с черным галстуком. Сергей любит черный цвет. Он отлично справляется со своими обязанностями и охраняет Пола, как питбуль наркоторговца с восточной части Лондона. Он церемонно целует меня в обе щеки и спрашивает о детях, называя их по именам. Потом к нам подходит Астрид.

— Привет! Ты жена Пола?

Я киваю и улыбаюсь. Подобный светский разговор мы вели с Астрид уже дважды.

У Лекса две ассистентки, и Астрид одна из них. Мы с Полом часто шутим, что Лекс имеет двух секретарш, потому что ни одна из них не справляется с работой самостоятельно. Лекс же заявляет, что во всем этом есть логика: он нанимает амбициозных девиц, которые хотят попасть на телевидение. А еще он утверждает, что частенько лучшие идеи поступают к нему от «спутниковых тарелок».

— Меня зовут Кейт, — улыбнувшись, говорю я.

— Вот черт, никогда не запоминаю имена!

Астрид австралийка. Она игриво шлепает Сергея по накачанному прессу. Ее серебристый топ с открытой спиной буквально кричит, что она достаточно молода и еще может ходить без бюстгальтера.

— Дай я тебя обниму!

Она крепко сжимает меня в объятиях, прижимаясь своей пухленькой благоухающей щечкой, потом хватает меня за руку, и мы все вместе идем в основную часть здания.

Особенности Пола и Лекса четко проявляются в их ассистентах. Пол нанял Сергея, потому что не хотел сборища безмозглых красоток.

— Я должен поломать эти штампы, — говорит Пол. — Кому это нужно — ходить на работу и отвлекаться на желание трахнуть свою секретаршу?

Моему отцу, вот кому, но хватит об этом.

— Кейт, ты знала, что это здание раньше было скотобойней? — спрашивает Сергей.

— Так мне сказали. Это удивительное место.

Мы пристально рассматриваем красивый сводчатый деревянный потолок.

— Похоже на кафедральный собор, — произносит мужской голос позади нас.

Я поворачиваюсь и вижу Джона с запрокинутой назад головой, его кадык отбрасывает на шею острую тень.

— Привет, Джон, — говорю я. — Все хорошо? Ты выглядишь просто отлично.

Я целую его впалую щеку и смотрю на серый цвет его кожи.

Джон грустно кивает и натянуто улыбается мне. Потом высоко поднимает свой стакан с соком.

— Глянь-ка, над баром еще остались крюки для мясных туш.

Астрид издает противный звук. На протяжении многих лет Пол говорил мне, как тяжело было его брату воздерживаться от спиртного, ежедневно бороться со своими демонами и пристрастиями. Я слышала о его железной воле и решительности. Я уважаю Джона, но не уверена, что он мне нравится. Словно существует какой-то барьер между ним и мной, между ним и всем миром. Пол не спорит — все же это его семья, а этим все сказано. Джон отвечает за юридические вопросы в Форвуд ТВ. Пол отыскал его на помойке, вытащил, высушил и отучил от пьянства. Немногие смогли бы так поступить, еще меньше пошли бы на подобный риск или тратили на это свое время, но на то Пол и не такой, как все. Он нанял своего старшего брата и при этом не оговорил, что тот не должен уходить в запой или просто перекладывать бумажки с места на место. Наоборот, он поручает ему важные текущие контракты.

— Возложи на человека ответственность, и он поймет, что не имеет права быть жалким, — говорит Пол.

Стыдно признаться, но я была абсолютно не согласна с ним и четко давала понять, что в результате может произойти непоправимое, что это риск для всей компании, но Пол не слушал. Два года спустя я поняла, что ошиблась. Кутежи с виски и кокаином ушли в прошлое вместе с его женой, его удачей, его предыдущей карьерой юриста в сфере рекламы и его чувством юмора, а на их место пришли еженедельные встречи в группе анонимных наркоманов и алкоголиков, спортзал и сигареты.

Я разглядываю крюки для мясных туш, которые блестят в свете сотен больших и маленьких лампочек, и вдруг замечаю внимательный взгляд Джона. Пол уверяет, что никогда не говорил брату о моем отношении к нему, но когда тот вот так смотрит, у меня создается впечатление, что все-таки говорил. Кровь не вода.

— Похоже, это подходящее место, чтобы продемонстрировать успех Форвуда, — говорит Сергей.

— Ну, вы точно заслужили это после «Взгляда изнутри». Отклик на эту программу просто феноменальный.

— Да ерунда! — смеется Астрид.

Ее смех заразителен, и мы все начинаем улыбаться.

— Ты не знаешь, где Пол? — спрашиваю я у Сергея.

— Он оставил вас? — оглядывается он по сторонам.

— Нет. Мы приехали отдельно. У него было собрание, которое затянулось, поэтому я приехала сама.

Я замечаю тень, пробежавшую по лицу Сергея.

— А-а… — Он какое-то время молчит. — Ну что ж, попытаемся найти и доставить его сюда. Я видел его минут пять назад. Он был с какими-то шишками из CPTV.

— Да вот он! — восклицает Астрид.

Она высокая, с ногами от шеи, поэтому смотрит поверх голов. Астрид улыбается и машет рукой. Пол подходит и целует меня в щеку.

— Моя жена! — Он обнимает меня за талию, словно не хочет — или не должен — отпускать меня. — Где твой коктейль? Так, шампанского для Кейт!

Пол подзывает официанта и берет с подноса фужер. На нем вечерний костюм, он излучает здоровье, выглядит свежим и энергичным, его темные глаза сияют. Он похлопывает по плечу какого-то парня, потом его поздравляет с чем-то другой. Пол представляет меня некоторым важным в его сфере людям, и я прикладываю максимум усилия и внимания, чтобы они чувствовали себя комфортно. Очевидно, это у меня получается неплохо. По крайней мере, мне часто об этом говорят. Хотя я не думаю, что так уж в этом преуспела. Пока мы пробираемся к нашим местам, Пол постоянно находится в центре внимания. Он главный человек, вокруг которого вращается это мероприятие, эта толпа людей и их карьеры.

Полтора часа спустя мы садимся за стол. Я оказываюсь рядом со всеми этими важными людьми, правда, чувствую себя здесь такой же необходимой, как третье колесо велосипеду. Пол представляет меня Раифу Спенсеру. На протяжении многих лет я столько слышала о нем, что он кажется мне знакомым, хотя я встречаю его впервые.

— Это большая честь, — говорю я более напыщенно, чем следовало, и пожимаю ему руку.

— К концу ужина вы, наверное, уже проклинаете эти слова, — отвечает он, улыбаясь и прищурив голубые глаза.

Его лицо усеяно большими родинками — это избыток карибского или средиземноморского солнца, и он оказывается ниже ростом и худее, чем выглядит на экране.

— У вас было время посмотреть «Взгляд изнутри»? — вежливо спрашиваю я.

— Да, я специально выделил время на это, — отвечает Раиф. — Знаете, мы с Джерри учились в одной школе, правда, он был немного старше меня. Мне кажется, это потрясающая передача.

— А мне кажется потрясающим то, как жизни двух людей из одного и того же района могут пойти по столь разным стезям.

Раиф слегка улыбается.

— Думаю, справедливо будет сказать, что мы оба, Пол и я, являемся самыми известными выходцами из этого района Донегола за несколько поколений.

Раиф излучает обаяние и некую грацию, что так расходится с его репутацией велоцираптора[7] в мире бизнеса.Он отодвигает мой стул, а Пол улыбается мне.

— Скорее печально известные, чем выдающиеся, правда?

Карьера Раифа от сына ирландского мясника до звезды программы «Новичок»[8] — это история, которая пересказана много раз.

— Вы имеете в виду Джерри и меня или только меня?

Я улыбаюсь.

— Не уверена, что здесь есть большая разница. Впрочем, было бы гораздо забавнее оказаться печально известным, не правда ли? Звучит более интригующе.

Раиф обдумывает услышанное дольше, чем я ожидала. Он явно размышляет над своим ответом.

— У меня в жизни подобных волнений было более чем достаточно. Думаю, еще немного и мой бедный маятник перестанет двигаться. — Он застегивает прекрасно скроенный пиджак и закатывает глаза. — Я оставлю ребятам из Форвуда решать сложную задачу, как стать печально известным.

Лекс присоединяется к концу нашей беседы.

— Превратить убийцу в знаменитость было моей самой сложной задачей, — говорит он.

— Камера любит его, не отрицайте, — добавляет Пол. — Он буквально пристрастил к себе зрителей. Ведь он очень отличался от того, что ожидали увидеть люди, а это имеет огромное значение для большого телевидения.

— За большое телевидение! — говорит Лекс, поднимая свой бокал.

Мы все поддерживаем этот тост:

— За большое телевидение!

Сергей прекрасно всех разместил. Я ем и слушаю крупного мужчину по имени Джетро, рассказывающего занимательную историю о том, как фотографировать горностаев. Женщина рядом с ним повторяет очень нескромные слухи об одном рок-музыканте, которого она подобрала в видеомонтажной. Постепенно поднимается гул. Я пытаюсь заговорить с мрачным боссом, сидящим через два человека от меня, когда замечаю, что Лекс пробирается между столиками к выходу. Наверное, он идет за сигаретами. Я извиняюсь и направляюсь к двери. Когда я выхожу на улицу, он стоит с Астрид и еще с какими-то людьми, которых я не знаю. Он смотрит на меня и кивает, чтобы я подошла.

— Не угостите сигаретой? Я пытаюсь бросить, но никак не могу.

Вообще-то я не курю уже несколько лет.

— Конечно.

Он небрежно протягивает мне зажигалку.

Я не могу точно сказать, за что не люблю Лекса. Вернее, причины очевидны: он высокомерный, самовлюбленный эгоист. Однако это не мешает ему быть весьма популярным, особенно у молоденьких девиц. Я этого не понимаю и часто думаю, не объясняется ли моя тревога страхом — страхом того, что я не согласна с большинством или с Полом либо, возможно, чего-то не замечаю. Он самодовольно улыбается и представляет меня окружающим. Я многозначительно говорю:

— Слышала, ты подрался в понедельник ночью.

Он выпускает кольцо дыма и улыбается.

— Наверное, я не имею права все рассказывать, Кейт, это закон дороги.

Из всех выражений, обобщенных телеиндустрией, это я ненавижу больше всего. Негласный уговор между сотрудниками и внештатными работниками, выезжающими на объект, когда они врут своим супругам и партнерам относительно того, что на самом деле произошло в ходе шестинедельных съемок (вернее, шестинедельных тусовок) в том доме на Ибице, или в том отеле в России, или в том фургоне в Ирландии. Судя по рассказам, которые я слышала, бывает работа, требующая тяжелого труда, а бывает просто съемка какого-то объекта для телепередачи. Столько секретов я никогда не смогу раскрыть только потому, что я жена?

Кто-то громко смеется, и я вздрагиваю. «Возьми себя в руки, Кейт!» — мысленно приказываю я себе. Я обхватываю одной рукой локоть другой и держу сигарету на уровне уха.

— До чего же нудное и избитое выражение! У музыкантов гораздо круче. — Я наклоняюсь вперед и говорю преимущественно для Лекса: — «Искусство ради искусства, а хиты ради бабок».

Лекс смеется, и все расслабляются. От курения мне становится нехорошо.

— О, а я знаю еще! — говорит Астрид, разминая сигарету пальцами. — Знакомая моей знакомой работала в приемной одной музыкальной компании. Однажды к ним зашел Стинг и остановился возле ее стола. Так она ему сказала: «Не стойте так близко ко мне».

Все смеются. Мне тоже было бы смешно, если бы не отчаянное желание узнать правду, ухватиться хоть за какую-то соломинку. Но Лекс мне ее не протянет. Как же мне понять, что на самом деле произошло в понедельник? У меня начинает кружиться голова.

После пяти минут напускного добродушия Лекс гасит окурок в водосточном желобе, похлопывает меня по спине и возвращается в зал.

Внутри жарко и душно, а ужин тянется так медленно. Это должен был быть приятный ужин, признание всего, чего достиг Пол, но впервые в жизни я изучаю комнату в поисках женщины, на которую мог бы положить глаз мой муж. Это депрессивное место, и я возвращаюсь к своему вину. Через некоторое время мимо проходит Сергей и успокаивающе похлопывает меня по плечу. Я вспоминаю, как он нахмурил брови и попытался скрыть удивление, когда я сказала, что Пол на собрании. Плохое предчувствие закралось глубоко внутрь меня.

Чье-то прикосновение отвлекает меня от неприятных мыслей. Порша Ветерол, генеральный директор CPTV, наклоняется через спинки стульев, чтобы поздороваться, но я так рада, что меня отвлекли, что встаю, протягиваю руки и неловко обнимаю ее.

— О чем задумалась? — спрашивает она.

— Да я просто устала, вот и все. Столько всего накопилось. — Я стучу себя по лбу. — Прости, я знаю, это может показаться тебе странным…

Она сжимает мою руку и несколько раз повторяет: «Вовсе нет».

— Не думай, что если у меня более солидная должность, то я подвержена стрессу сильнее, чем ты. Это не так. Просто у меня отлично получается делегировать полномочия. — Она улыбается. — Плюс, — она поднимает палец с прекрасным маникюром, — у меня нет детей, которых нужно воспитывать.

Порша самая молодая женщина, которая когда-либо возглавляла список ста самых котируемых компаний в Биржевом индексе «Файнэншл таймс». Порша старше меня, но трудно сказать, на сколько именно. Она блондинка с консервативной прической в стиле «женщина постарше», у нее дорогой костюм не выходящего из моды цвета карамели. Она руководит одной из самых больших британских компаний, и я готова побиться об заклад, что ей нет еще и пятидесяти. Я бы спокойно могла жить, как Джесси, если бы у меня не было своей жизни, но Порша такая же экзотичная и неподдающаяся объяснению, как амазонка или тибетский пастух, которыми вы восхищаетесь, находясь в отпуске, или на которых завороженно смотрите по телевизору в документальном фильме.

— Мне кажется, ты успеваешь все. Ты часто посещаешь подобного рода мероприятия?

— О, примерно раз в неделю, хотя нужно признать, что это, конечно, одно из самых интересных. Мероприятия Форвуда всегда на первом плане. Я думаю, все дело в великолепном тандеме Пола и Лекса, все вытекает отсюда.

Мы улыбаемся друг другу.

— Но чем больше ты вынуждена разговаривать со мной, тем все менее увлекательным становится этот вечер.

— Да перестань! — Она сжимает мою руку. — Но между нами, — она наклоняется за спиной сидящего за столом человека, — если бы ты только знала, на что похожи некоторые приемы, которые я посещала, ты бы поняла, насколько мне интересна твоя компания.

Я чувствую, как по моему телу разливается тепло, и это не только от вина. У Порши есть редкий дар: она заставила меня почувствовать себя особенной, словно я единственный человек в этом зале. Вероятно, это один из многих талантов, которые она использовала, чтобы подняться на вершину.

— Кстати, об интересных людях… Недавно я встретилась с твоей подругой, Джессикой Бут.

— Джесси? И как это случилось?

— Раиф хочет заказать портрет. — Она кивает в сторону учредителя. — Он упомянул об этом при мне, поэтому я настояла, чтобы мой искусствовед составил небольшой список, и она оказалась в нем.

— Ух ты, отличная новость! Я считаю ее по-настоящему талантливой.

Порша кивает.

— На прошлой неделе я была в восточной части Лондона и заскочила на ее выставку. Джесси как раз была там. Она понравилась мне так же, как и ее работы.

— Она заслуживает большей площади для выставки.

— Поразительно, как часто гении остаются в тени. — Порша сдвигает брови. — Разве это не печально?

— Да, очень.

— Это ужасно! Желаю твоей подруге удачи.

У меня возникает ощущение, что она хочет и дальше продолжать беседу, но нас прерывают.

Час спустя я вижу, как Лекс направляется в туалет, второй раз за последние двадцать минут. Я удивляюсь себе, потому что для того, кого трудно назвать спонтанным человеком, я принимаю неожиданное решение и следую за ним. Я смотрю, как медленно ползет минутная стрелка на наручных часах, и постукиваю каблуками перед мужским туалетом, но потом все же открываю дверь. Двое мужчин стоят перед писсуарами, но, как я и предполагала, Лекса среди них нет. Они с раскрытыми ртами смотрят на меня и торопливо застегивают брюки. Я захожу в ближайшую к Лексу кабинку и становлюсь на унитаз. Но мне все равно не удается ничего увидеть через стенку, поэтому я забираюсь на своих шпильках на бачок и смотрю вниз.

Лекс как раз выдыхает густую струйку кокаинового дыма. Он чуть не роняет сигарету, когда видит меня.

— Кейт! Черт тебя подери, что ты здесь делаешь, я имею в виду там, наверху? — Он пытается взять себя в руки. — Хочешь? Ох, нет, извини, я не это имел в виду. — Ему неловко, и это заметно.

— Во сколько вы расстались с Полом в понедельник?

Он потирает нос и смотрит на меня.

— Подумай хорошенько над своим ответом, — говорю я. — Сегодня важный вечер для Форвуда, и Пол не будет в восторге, если узнает, что здесь произошло. А если я пойму, что ты врешь, то он точно узнает.

Лекс замирает и скручивает двадцатку между большим и указательным пальцем, пока из нее не получается тонкая трубочка.

— Я ушел в половине десятого. Мы выпили совсем немного.

— Куда поехал Пол?

Лекс демонстративно наклоняется и затягивается.

— Я не знаю. Он сказал, что собирается домой. Ты замужем за ним, это твой удел. — Он с ухмылкой смотрит на меня. — Точно не хочешь косячок?

Если бы я была в той кабинке, то врезала бы Лексу. Когда я пьяна, я могу. Я бы как можно ближе наклонилась к его щекам, красным от слишком частых тусовок и лести, и попыталась бы переместить часть своей муки на его самодовольную физиономию. Но я не опущусь до этого среди мочи и хлорки. Я и так сейчас нахожусь в очень неудобном месте.

— Да пошел ты… — говорю я.

Я возвращаюсь в зал и вижу своего мужа с микрофоном в руке, его речь в самом разгаре, Пол приковал к себе внимание около сотни гостей. Он поворачивается и улыбается.

— Не хочу больше занимать ваше время, расскажу лишь о самой обсуждаемой программе, которую когда-либо делало Форвуд ТВ. «Взгляд изнутри» шла на экранах ваших телевизоров всю зиму и закончилась только в прошлом месяце. Она вызвала очень сильную реакцию и породила многочисленные дебаты как в парламенте, так и на страницах газеты «The Sun». Вот что делают лучшие программы, а я верю, что она одна из самых лучших. — Кто-то издает одобрительное восклицание, и Пол поднимает руку. — Это реалити-шоу показывает настоящую жизнь, со всеми ее противоречиями и неприглядными красками. Джерри Бонакорси вовсе не хороший человек. Его обвинили в том, что он задушил свою жену, за это преступление он провел в тюрьме тридцать лет. Слава богу, решение освобождать его или нет, ввиду того что он не выражает раскаяния, принимать не мне и не вам. Нашей задачей было показать решение, принятое по делу Джерри в режиме реального времени, — снова возгласы, — и таким образом позволить зрителю еще глубже почувствовать, как это — быть пожизненно заключенным, а потом стать свободным человеком. «Взгляд изнутри» доказывает, что реалити-шоу, которое «уже давно является хлебом с маслом этой компании», как нас высмеивают некоторые комментаторы, — это формат, на основании которого можно создать самые провокационные программы. «Взгляд изнутри» внес новую лепту в документальное телевидение, и я хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить команду, которая смогла довести этот проект до конца, и Четвертый канал, рискнувший показать эту программу, не зная, каким будет ее финал. — Слышатся редкие аплодисменты. — Поэтому спасибо всем за вашу нелегкую работу. — Приветственные крики заполняют зал с высоким потолком, и Пол машет рукой, подзывая меня к себе. — Но прежде чем я наконец сяду и позволю вам и дальше наслаждаться вечером, есть кое-кто еще, кого я должен поблагодарить, потому что она выполняет тяжелую бесконечную работу — она терпит меня. — Кто-то смеется. — Я хочу, чтобы все встали и подняли бокалы за мою прекрасную жену и партнера, за Кейт, без которой все это было бы невозможно!

Я слышу тысячи отодвигающихся ножек стульев, хлопанье рук, похожее на взмахи крыльев. Возгласы отдаются в моих ушах. Пол широко раскрывает руки, ожидая поймать меня в свои объятия.

Мой муж — грязный, паршивый врун!

Я не могу сдвинуться с места. Единственное мое желание — отхлестать Пола за каждый час после того, как он расстался с Лексом и пришел домой. Но я хорошо воспитана и не выставляю свои чувства напоказ, к тому же меня сдерживает мой статус и это выступление. Наломать дров — это не обо мне. Я чувствую слабость, возникает ощущение, что кислород испаряется из зала.

— Дорогая?

Я выдавливаю свою самую ослепительную улыбку и тянусь в его объятия. Я не стану выносить сор из избы.

Глава 9

Мы едем домой на такси и неловко молчим. Пол умоляет меня рассказать, в чем дело.

Страх, злость — все перемешалось, и я уже еле сдерживаюсь.

— Скажи мне, что на самом деле произошло в понедельник ночью, — шепотом говорю я, не желая, чтобы водитель услышал хоть слово.

Пол закатывает глаза.

— Я решил выпить, меня не было слишком долго, прости…

— В котором часу ушел Лекс?

Он смотрит на меня в упор.

— Ты говорила с ним, да? Пытаешься подловить меня?

— Ты сказал, что он был с тобой всю ночь!

— Я такого не говорил!

— Ш-ш…

Пол неодобрительно смотрит на меня.

— С какой стати мне говорить тише?

— Ну и где же ты был?

— Я решил прокатиться, зашел в несколько баров, мне хотелось побыть одному…

— Одному?

Мой вопрос одиноко повис в воздухе. Когда дело касается отношений, Пол не выпустит ветку из руки, пока не убедится, что схватился за следующую. Если я правильно помню, он с шестнадцати лет постоянно с кем-то встречался. Пол не понимает, что значит «слишком соблазнительный», не различает выражения «очень много» и «слишком». Когда мой муж уезжает в командировки, я слышу, как он по мобильному телефону организовывает ужин на двенадцать человек или какую-то игру и выпивку для ребят; ради встречи со старым школьным другом он готов два часа ехать от своего отеля, чтобы просто пересечься и узнать, как дела. Если в аэропорту откладывается рейс, он несколько раз звонит мне, заполняя свободное время разговорами. Пол не выносит одиночества.

— Почему?

Он пожимает плечами.

— Иногда… Я не знаю… мне просто захотелось такого вечера.

— У тебя интрижка?

— Кейт! Как ты можешь даже спрашивать о таком?

Прямо сейчас я не могу понять, врет он или нет, я просто не знаю, и это приводит меня в отчаяние. Я всегда считала, что узнаю это, пойму по взгляду, или по поведению, или по словам. Но я в темноте, а такие вещи на ощупь не понять.

— Ты… Пол, ты побил кого-нибудь?

Я все еще не могу произнести то слово, которое он сам сказал.

Пол прижимается к спинке сиденья.

— О чем ты?

— Той ночью ты говорил ужасные вещи…

— Я был не в себе…

— Даже если и так, я переживаю за тебя.

— Ты мне не веришь.

Он внимательно смотрит на меня, но выражение его лица прочесть невозможно.

— Собака… Не знаю, это звучит как-то странно. Ох, Пол, пожалуйста, скажи мне правду…

— Подожди-ка… — растерянно шепчет он. — Ты считаешь, что я убил кого-то?

— Пол, пожалуйста, я могу помочь тебе…

— Ты рехнулась!

— Ты все повторял «ее», «я убил ее».

Я всего в нескольких сантиметрах от его лица, мой голос низкий и настойчивый.

— Ты считаешь, я мог бы это сделать? Ты и вправду так думаешь?

— Ш-ш…

Мы оба смотрим на затылок водителя.

— У тебя были руки в крови…

— Ты явно рехнулась! — шипит он, почти прижимаясь ртом к моему уху.

Я начинаю плакать, высвобождая часами сдерживаемый гнев и стресс.

— Господи, Пол, пожалуйста, разреши мне помочь тебе! Я твоя жена, ты можешь рассказать мне все.

Я наклоняюсь к нему, пытаясь разглядеть хоть какой-то знак или намек в его лице. Он отталкивает меня и отворачивается к окну.

— Ничего не случилось, Кейт. — Его голос ровный и холодный. В нем чувствуется какая-то угроза, чего я никогда раньше не замечала. — Брось. Мне надоело.

Когда такси останавливается возле нашего дома, я вытираю слезы, и мы напряженно идем порознь по дорожке.

Глава 10

На следующее утро, запечатлев на моей щеке сухой поцелуй, Пол уходит на работу, а я провожу день со своими жуткими, навязчивыми мыслями. Я иду в школу, чтобы забрать Аву, оставляю Джоша на музыке. По пути грустно улыбаюсь приблизительно пятидесяти мамочкам и одному отцу, радуясь, что никто не пытается заговорить со мной: из меня сегодня не вытащить ни единого слова.

— Давай быстрей, Кейт. Ава сегодня может взять маракасы, а Феба бубен.

Сара похлопывает меня по спине, чтобы поторопить, и мы ведем наших дочерей через детскую площадку. Сегодня после уроков у малышей и первоклассников занятие по музыке, во время которого мамочки могут всласть поболтать и пожаловаться на судьбу, выпить чего-нибудь и скоротать часок. Сара работает неполный рабочий день научным сотрудником в парламенте, меняя один круг детей на другой, как она всегда говорит.

Мне совсем не хочется идти, но здесь сложно сказать «нет». Меня уносит этот водоворот, если вы понимаете, что я имею в виду. Я натягиваю улыбку, и мы все ведем своих детей по улице. У меня начинает стучать в висках и болеть голова. Через десять минут я сижу на полу в гостиной, скрестив ноги, а двенадцать детей хлопают и стучат выбранными громкими инструментами, даже не пытаясь подстроиться под энергичного испанского гитариста. С одной стороны от меня сидит Сара, с другой — Кессиди, которая не корысти ради великодушно предоставила свой дом для этого еженедельного хаоса. Я медленно перемещаюсь вперед по ковру, в то время как собака Бекки — низкая сосиска с очень длинным языком — пытается облизать меня. Бекка не замечает этого, а может, просто ничего не может с этим поделать. Она слишком устала от маленького ребенка и чаще всего не способна ни на что, кроме стона. Она вытянулась на диване и пытается вытащить из-под него извивающегося двухлетнего малыша. Бекка на самом деле Ребекка, но она отбросила первые две буквы. Может быть, она слишком устала, чтобы подобрать их. Я угрюмо выдавливаю из себя одно слово за другим, пока наконец занятие не заканчивается.

— Слава тебе господи! — говорит Сара низким голосом, вытягивая ноги. — На сегодня испытания закончились.

Я понимающе киваю.

— У тебя все нормально? Выглядишь немного уставшей.

Она окидывает меня добрым взглядом, готовая предложить утешение и поддержку.

Я слабо улыбаюсь ей.

— Что делать, если сбиваешь собаку? Я имею в виду, есть какие-нибудь правила, которым нужно следовать?

Она пожимает плечами.

— Вызвать спасателей?

Бекка слышит наш разговор и подскакивает от возмущения.

— Если сбиваешь собаку? Молиться — вот что бы я сделала. Я хочу сказать, что я бы оплакивала Макси.

Мы с Сарой переглядываемся. Длинный язык, огрубевший от корма «Педигри», трется о мою щеку, заодно успевая облизать еще и мою верхнюю губу. Пора вставать.

— А почему ты спрашиваешь? — говорит Сара, вытягивая из цепких рук Фебы пластиковый стаканчик.

— Я слышала, что на парковке у моста нашли собаку.

Бекка кривится и снова опускается на диван.

— Бедное создание!

Мы подбираем треугольники и ксилофоны и благодарим гитариста. Но я так и не услышала ожидаемых слов «это была собака того-то». Никто ничего не знает. В этом маленьком болтливом районе никто об этом не слышал. Мы разговариваем о школе и комитетах, в которых состоит Сара; она упоминает что-то о совете и влиятельной группе.

— Бельгийцам нужно было отдать Конго тебе, ты бы справилась лучше, чем они, — говорю я.

Ава клацает по кнопкам телевизора, и он включается. Я слышу заставку к новостям, а Ава уже выходит в коридор. Нужно выключить телевизор, но мне лень пошевелиться.

— Ой, оставь, — говорит Сара, — у них там весело.

Мы смотрим сюжет о скандале в правительстве, перекрываемый криками со второго этажа. Я в пол-уха слушаю репортаж из Ирана, пока мы прощаемся с гитаристом, и с благодарностью беру предложенную чашку чая.

— Мамочка!

Я выхожу в коридор на крики Авы. Она пытается вырвать у какого-то ребенка самокат. В тот момент, когда я возвращаюсь в гостиную, на экране появляется фотография светловолосой девушки, но уже через секунду ее закрывают лапы Макси, которого прогоняет Бекки. Я мельком вижу полицейских в белой форме, осматривающих окрестности. Эта женщина была режиссером, ее зарезали…

Сара переключает на другой канал. Я что-то выкрикиваю, выхватываю у нее пульт и яростно клацаю назад, но драгоценные секунды потеряны. Когда я переключаю на нужный канал, репортаж уже закончился. И тут я осознаю, что в комнате стоит тишина, все пять мамочек насторожились. Я ухожу в единственное безопасное место — туалет. Мне так плохо, что я вынуждена открыть окно. Не понимаю, когда это… Я не могу сказать ни слова, даже себе. Не понимаю, когда это произошло. Это огромный город, и тот район находится в нескольких километрах от нас, а это означает, что меня и это место разделяют сотни тысяч людей. Нас и это место. Но ее лицо… Слезы наворачиваются на глаза, и я наклоняюсь над раковиной, потому что чувствую, что меня может вырвать. Я знаю ее. Не очень хорошо, но мы встречались. Она работала во «Взгляде изнутри», и, что самое главное, это она придумала формат «Криминального времени». Нас познакомил Пол. Он купил ее идею и добивался продюсирования, он часто с ней встречался. Пол часто о ней говорил: Мелоди то, Мелоди это… Мой муж называл ее восходящей звездой, женщиной, за которой стоит наблюдать и чье имя нужно запомнить. Мелоди Грэм. Пол знал ее очень хорошо.

Мелоди Грэм, твоя звезда погасла. Раньше я этого не замечала, но ее лицо — сейчас, когда я увидела его во весь экран, — необычайно похоже на лицо, которое преследует меня частыми бессонными ночами, когда я переживаю по поводу остатков отношений, которые так и не смогла оборвать.

Я прислоняюсь лбом к прохладному фарфору раковины.

Мелоди похожа на Элоиду, первую жену моего мужа.

Я сразу же была очарована Элоидой. Паг пригласил нас с Джесси на вечеринку в один огромный дом, и, пока мы метались по кухне, я зацепилась рукавом за пуговицу на модном пальто Элоиды. Я отпустила несколько нелепых шуточек о том, что она цепляется ко мне, а она ответила, что теперь я у нее на крючке. В некотором смысле так оно и было: она была намного более изысканной и обаятельной, чем я, и я считала ее невероятно крутой. Она писала статьи для модного журнала, ее мама была француженкой, она покупала одежду в Париже, и, по слухам, некоторые родственники ее отца принадлежали к преступному миру. Благодаря встрече с ней я на время выбросила Пола из головы. Мои фантазии, что он испытывал ко мне какие-то чувства, были всего лишь фантазиями. У нее была идеальная кожа с порами не больше кончика булавки, а мягкие светлые волосы развевались при каждом движении, — мне нравилось тайком наблюдать за красивыми людьми, как, впрочем, и за пожилыми парами, которые порой казались нам, неопытным и наивным двадцатилетним девчонкам, доказательством того, что юношеская любовь может длиться вечно.

Как же мы все ошибались!

Их разрыв был тяжелым, болезненным и затяжным. Я потеряла намного больше друзей, чем Пол, и была рада, что меня не забили камнями некоторые мои бывшие подруги. Сейчас все это в прошлом, но сухой из воды я не вышла. Открытая рана все еще ноет, и времени на то, чтобы она зажила, так и не хватает. Пол приложил все усилия, чтобы они с Элоидой остались друзьями, и десять лет спустя она все еще непосредственный участник его — а соответственно, и моей — жизни. Ее работа заключается в том, чтобы ходить на вечеринки и писать о них в толстом глянцевом журнале, а также фотографироваться с той или иной знаменитостью. У нее идеальная работа, если вам такое нравится. И у нее есть очень-очень важная маленькая черная книжечка, если это ваше определение успеха. Пол обедает с ней в таких ресторанах, где обычные люди никогда не смогут заказать себе столик; время от времени они выпивают в барах, где могут быть Мадонна или Роберт Де Ниро, или сразу оба.

Мы с ней встречаемся только на крупных приемах, где стук ее шпилек и подтянутая фигура как нож в сердце моей самооценке. Сейчас Элоида живет с футбольным агентом в современном доме в стиле модерн в южной части Лондона. Ну, я не уверена, что к этому дому подходит такое приземленное понятие, как «жить», они скорее пребывают или обитают там. Несмотря на годы, проведенные вместе, несмотря на нашу увеличившуюся семью, несмотря на все, что объединяет нас с Полом, меня терзают сомнения по поводу их отношений, и годы не уняли эту ревность внутри меня.

Я ничего не говорю Полу об этом. Зависть тихо кипит под моей спокойной наружностью, и этот котел остывает лишь после того, как я поплачусь Джесси или своей сестре. Я победила, но иногда складывается впечатление, что я проиграла. Это может прозвучать жестоко, даже грубо, но, как и в любой женщине, во мне живет дух соперничества. Неполные победы не приносят мне удовлетворения, и бывают моменты, когда мне кажется, будто Пол сам удивляется, что бросил все ради меня. Что во французской деревушке, что на заполненной улице большого города, если мимо проходит девушка с длинными светлыми волосами и узкими бедрами, Пол поворачивает голову и пялится на нее. Он даже не осознает, что делает это, и если я говорю что-нибудь по этому поводу, он недоуменно приподнимает темные брови и оправдывается, говоря:

— Кейт, ты смеешься?

Эта симпатия к определенной внешности просто укоренилась в нем и приобрела очертания Элоиды, она никогда и не выходила из его головы.

Друзья?! Как для такого успешного и популярного человека, то мой муж очень наивен относительно глубины людских эмоций. Ни за что на свете я не смогла бы остаться приятельницей Пола, если бы он покинул меня ради другой женщины. Ни за что. Никогда.

Мне всегда казалось нелепым, что политики или кинозвезды заводят романы с людьми, которые выглядят как их жены, только на десять лет моложе. Как по мне, это выдает, насколько сильно им должен был нравиться первоначальный вариант. Но сейчас я уже перестала удивляться. Является ли Мелоди частью вереницы, в которую не вписываюсь я со своими темными волосами, веснушками и большими ступнями?

— Эй, ты в норме? — кричит Кессиди, стуча в дверь. — А то я уже подумала, что распространила бациллы сальмонеллы.

Я отвечаю что-то и брызгаю воду себе на лицо.

Через пять минут можно выходить. Спрячусь за безопасными стенами своего дома.

В гостиной, пережевывая углеводы, топчутся мамаши. Бекка рассказывает о кожной инфекции своего сына.

— Значит, я должна взять булавку и попытаться…

— Ой, оставь это Опре!

Кессиди подносит руку к лицу, на котором написано отвращение.

— А как там Пол? Я недавно видела его по телеку. Его втянули в какую-то полемику!

— Ой, ну ты же знаешь его. Он хорош, да, хорош.

Их взгляды устремляются ко мне, и я утвердительно киваю. Когда Пол продал компанию, у меня поменялись друзья и соседи. Медленно, но довольно ощутимо. Нас стали чаще приглашать в гости, меня уже не игнорировали в школьном дворе, и Бекка тоже полностью изменила свое отношение. Успех обладает завораживающим запахом, и Пол одурманил их.

— Расскажи нам о разводе Лори-Энн, — обращается Сара к Кессиди, и все наклоняются, чтобы лучше расслышать.

— О господи… — манерно отвечает Кессиди.

Лори-Энн ее подруга, которую я ни разу не видела. Она разводится по-калифорнийски — с размахом, нагло и дорого. Мне раньше нравилось слушать об изменах, о крушении домашних крепостей, хотя на самом деле истории были отвратительными. Действительно, как можно наслаждаться рассказом о том, как муж заявляет, что уходит к двадцатидвухлетней девушке, которая «по-настоящему понимает его»? Может, эти истории и интересны, но, к счастью, наша с Полом была не из их числа. До недавних событий. Деньги и успех — это ядовитая смесь.

Я оглядываю комнату и вместо единомышленниц с их милыми недостатками и навязчивыми идеями вижу соперниц в конкурсе, в котором дойдет очередь и до моего разоблачения. Я буду второй женой, с которой Пол поднялся на самый верх и которую бросил ради той, что моложе и с фигурой, как у модели.

— Он не выедет! По совету адвоката, конечно.

Сара качает головой.

— А где сейчас любовница?

— Живет в домике у бассейна! Лори-Энн постоянно повторяет фразу из того фильма с Майклом Дугласом, где его жена говорит, что хочет развода, и объясняет: «Каждое утро я просыпаюсь и ненавижу твое брюхо».

— А в нашем доме это нежные слова, — улыбнувшись, говорит Сара.

— Я помню этот фильм! — оживляется Бекка. — Это там она еще пыталась задавить его?

— Лори-Энн говорит, что если бы она знала, где он припарковал свой внедорожник, то разнесла бы его вдребезги! Поверь мне, если ты не хочешь переехать своего мужа на джипе, вы еще женаты, — продолжает Кессиди.

— Земля вызывает Кейт, Земля вызывает Кейт!

Бекка щелкает пальцами перед моим лицом, совсем как делала моя мама. Мне не нравится Бекка.

— Мужчины уходят, когда у них достаточно денег и для них они не важны. Вот почему успешные мужчины часто имеют несколько жен, — говорит Сара.

Бекка кивает и смотрит на меня, будто я должна обратить внимание на эти слова.

— Уверяю вас, если бы Майк поступил так со мной, я бы разыграла сцену из «Психо»! — заявляет Кессиди и в подтверждение своих слов несколько раз кивает.

Бекка начинает смеяться. Я еле сдерживаюсь, чтобы не заехать ей по физиономии.

Глава 11

Оказавшись наконец дома, я усаживаю Аву перед телевизором, Джоша за компьютер, а сама просматриваю в Интернете около восемнадцати статей об убийстве Мелоди. Ей было двадцать шесть лет, ее считали талантливой, и она жила в родительском доме. Она была задушена, а в довершение всего еще и получила фатальный удар в самое сердце в тихой лесистой местности в нескольких километрах отсюда. Приводятся только слова ее тети; родители слишком подавлены, чтобы разговаривать с прессой. Я пытаюсь дозвониться Полу, но его номер занят, и Сергей направляет меня в службу обмена сообщениями. Новость захлестнула Форвуд ТВ, как огромная волна. Я увеличиваю ее фото, пока лицо не превращается в пиксельные квадраты. Если бы я могла забраться в ее фотографию, я бы сделала это. Теперь она уже не так сильно похожа на Элоиду, но светлые волосы такого же оттенка, и одинаковая форма рта. Полиция обращается к очевидцам и всем, кто видел ее ехавшей на велосипеде, что был найден неподалеку. Они ищут автомобиль темного цвета, который появлялся в том районе.

Автомобиль… Я выскакиваю за двери и мчусь к машине: синий «престиж», если я правильно помню. Я сажусь на водительское сиденье, кладу руки на руль — и неожиданно мне становится не по себе. Меня могут увидеть соседи! У меня не получается дотянуться до педалей, они слишком далеко, ноги Пола длиннее моих. Не знаю, что я делаю сейчас или что ищу. Я проверяю все, но ничего не нахожу.

Поиски под сиденьями выявляют сморщенный огрызок от яблока и вырванную страницу комиксов.

Я почти расстроена. Полицейские в сериалах на каждом шагу чудесным образом обнаруживают сережки жертвы, словно женщины роняют их повсюду. Мне хочется смеяться, когда я представляю, что нахожу пару грязных трусов с надписью «Понедельник».

Обойдя вокруг машины, я пристально рассматриваю бампер. Сюрприз-сюрприз, нет никаких гравировок женщины, украшающих его. В дверях дома соседей появляется мужчина. Мы машем друг другу рукой, и я делаю вид, что рассматриваю свои кустарники. На улице тихо и спокойно; именно такой должна быть моя жизнь, но даже вечерний солнечный свет не может отогнать мои готические мысли. Путаю ли я дружеские отношения с интимными? Неужели я плохо знаю своего мужа?

Я стою на тротуаре и оглядываюсь на свой дом, когда до меня вдруг доходит. И озарение поражает в самое сердце. Мы с Полом купили развалины и прекрасно отреставрировали их, переделали эту кроличью нору в изящный дом, о котором мечтает каждая семья. На месте огромного сада перед домом когда-то была пустыня. Мы заменили растрескавшийся асфальт гранитной плиткой и сделали стоянку для машин, а еще высадили массу растений. Наши соседи охали и ахали от восторга, но мы очень скоро поняли, что допустили ошибку: места для парковки оказалось слишком мало. Расстояние до ограды сада очень небольшое, и нужно хорошенько пошевелить извилинами, чтобы поставить машину. Я отхожу в сторону и пристально смотрю на зеркало заднего вида. Нужно сконцентрировать все свое внимание, чтобы заехать сюда. Той ночью Пол припарковался здесь, и с тех пор никто из нас не пользовался этой машиной. Его маневрирование было идеальным до малейшего сантиметра.

Я отчетливо помню наш разговор, и у меня снова замирает дыхание.

— Сколько же тебе пришлось выпить?

Он был в замешательстве и ничего не ответил, оставив это на мое усмотрение. Мне кажется, что Пол был трезв. Он мыслил ясно и преследовал какую-то свою цель. Неужели он притворился, будто упал без чувств?

Исполненная решимости, я поднимаюсь по лестнице, перепрыгивая через ступеньку.

Пол человек неаккуратный. У него прекрасный характер, но он делает все хаотично. Мы ругались по этому поводу на протяжении многих лет, а наши друзья и смеялись, и скучали от моих рассказов о его легендарной неопрятности: брошенное в коридоре пальто, туфли, оставленные перед лестницей, чтобы непременно о них споткнуться… Однажды я нашла документы на дом в кипе бумаг, которые он отложил, чтобы разжигать камин. Но все те годы, пока я ходила за ним, сейчас окупились — теперь я знаю, где что лежит.

Я перебираю корзину с грязным бельем. Ничего. Я проверяю карманы его брюк, изучаю подошвы его туфель и оживляюсь, когда нахожу портфель Пола. Но пристальное изучение его содержимого не выявляет ничего, кроме платежных квитанций, контрактов, нескольких пластырей и старой пачки жевательной резинки. Я поднимаю его черное пальто: сегодня теплая погода, и Пол надел макинтош. Я изучаю его на предмет волос, крови, пятен — словом, того, что не относится к моей жизни. Я обнюхиваю его. Ничего. Я вспоминаю каждое мгновение той ночи, когда он вернулся. Я что-то упустила, какую-то важную деталь. Луч солнца пробивается сквозь тучу и озаряет гостиную. Та ночь была холодной — казалось, вот-вот наступит зима. А Пол мерзляк. Я не могу найти его шарф и начинаю в отчаянии метаться по дому. Я знаю здесь каждую дыру и каждую вмятину; знаю, где неровные полы и куда закатываются игрушки; знаю, в каких углах собирается пыль и откуда пробираются муравьи. Если мой муж спрятал что-то, у него нет никаких шансов. Через полтора часа, когда опускаются сумерки, я решаюсь перебраться на вражескую территорию и начинаю с сарая. Там все тщательно убрано — четкий контраст по сравнению с хаосом, в котором Пол живет со мной через сад. Я поднимаю аккуратно скрученные мотки веревок, открываю газонокосилку, вымытую и убранную на зиму. Если он хочет, то может быть абсолютно другим человеком. От этой мысли мне становится не по себе. Я снимаю грабли и вдруг слышу, что меня кто-то зовет. За нашим садом находится искусственный канал, вдоль противоположного берега тянется бечевник. Полу канал понравился, когда мы еще в первый раз приехали смотреть дом, потому что он четко соответствовал его представлению об идеальном детстве: он купит лодку и будет учить Джоша рыбачить. Дом мне понравился, но я боюсь воды, поэтому настороженно отнеслась к причалу прямо за нашим задним двором. Но Пол настоял, и мы купили этот дом. Забавно, как все обернулось, потому что теперь именно я люблю этот канал. Люблю речные суда, с которых ловят рыбу тралом; суда, которые перевозят пластиковые бочки и тянут на буксире деревья. Люблю бородатых мужчин на лодках, которые останавливаются здесь на несколько дней, прежде чем продолжить путешествие по старым транспортным артериям Англии, и случайных велосипедистов, машущих нам с бечевника.

Я выхожу из сарая, смахивая с плеч пожухлую траву.

— Привет, Маркус!

Через полгода после приобретения дома мы купили и причал, а Пол подыскал в Вустере старую баржу. С тех пор за нашим садом плавает «Мария-Роза», периодически выполняющая роль выездного офиса Форвуда. Сейчас ее арендуют студенты Макс и Маркус, знакомые наших знакомых. Мы с Полом несколько недель спорили, голубые они или нет, но Джесси успокоила нас, переспав с Максом при первой же встрече на барбекю в нашем саду. На следующее утро она появилась в кухне озорная и одновременно смущенная. Она выпила крепкий черный кофе, чтобы унять шум в голове, и окрестила Макса и Маркуса «M&Ms», потому что они «стоят того, чтобы их съесть».

Маркус машет мне рукой.

— Вы что-то потеряли?

— Себя.

Его юная улыбка на время оживляет меня. Я облокачиваюсь на забор и неожиданно чувствую себя невероятно измотанной.

— Как у вас дела?

Маркус почесывает грудь через футболку с названием неизвестной мне группы.

— Отлично! Да, отлично. Мы были на вечеринке, которая продолжалась два дня. Нет, подождите, наверное, три. Это было… Да вы поняли.

Он пожимает плечами, а я улыбаюсь. Время — это проблема родителей… и ревнивых жен. Я прикидываю, что если Маркуса здесь не было, то он не мог видеть, как Пол топит свой шарф. Или оружие.

— Макс с тобой?

В ответ из кабины показывается голова, потом появляется длинное тело. Макс протирает сонные глаза.

— Только проснулся, как я понимаю?

Он зевает, и материнская нежность к нашим прекрасным квартирантам отвлекает меня от мрачных мыслей. Макс и Маркус — каждому, должно быть, года по двадцать два, красивые, беззаботные, внимательные — наслаждаются жизнью за городом. Они уже жили на барже около двух недель, когда Полу понадобилась помощь, чтобы спилить сосну. В конце концов они втроем с шумом повалили ее на нашей лужайке, в то время как я и дети, съежившись, сидели в доме. С тех пор Джош без ума от них. Макс — это единственный человек, который может оттянуть Джоша от телевизора; он часами играет с ним в мяч или садится возле стола на старый стул, а Джош, словно терьер, рыщет вокруг в поисках брошенного мяча.

Кессиди была в ужасе, когда я рассказала ей о замечательных молодых людях, живущих за нашим забором.

— Делать макияж, чтобы выйти в собственный сад, это кощунство, — говорила она.

Кессиди не поняла, что Макс и Маркус выполняли более полезную функцию: они заставили меня почувствовать себя снова молодой.

— Что вы ищете? — спрашивает Маркус, кивая на сарай.

— А-а… Я где-то оставила свой шарф, — говорю я.

— Так у меня есть. Если хотите, можете взять.

Я вежливо отказываюсь.

— У меня их штук десять там, — смущенно показываю я на дом.

Были ли мы с Полом когда-нибудь такими же беззаботными и наслаждались ли жизнью вот так? Когда я поднимаюсь в сад, последние лучи дневного света прячутся за нашим огромным домом.

Через час я уже вытаскиваю из чулана и пересматриваю пакеты с собравшимися за неделю куриными косточками, коробками из-под чая и карри и стаканчиками от йогурта и с каждым новым движением испытываю все большее разочарование. Я остаюсь с пустыми руками, шарф так и не нашелся. И тут я позволяю себе расплакаться. Потом тщательно мою руки, чтобы избавиться от запаха полусгнивших отходов. Голова у меня просто раскалывается. Всего несколько дней назад Пол смывал кровь в эту раковину. Я беру моющее средство и так сильно тру эмаль, что начинают болеть пальцы. Потом наливаю отбеливатель в водосточную трубу. Мои руки дрожат. Соберись, Кейт, соберись!

Глава 12

Подозрительность заставляет наш мозг работать четче. Пол возвращается с работы и заключает меня в крепкие объятия.

День прошел под влиянием известия о смерти Мелоди, которое распространяется от стола к столу, как лесной огонь перекидывается с одного сухого куста на другой.

Я говорю, что сочувствую ему, и он обнимает меня еще крепче. Внезапно на мои глаза наворачиваются слезы, и Пол отпускает меня, только когда к нам подходит Ава. Он наливает два больших бокала вина. Я смотрю, как он придвигает стул и склоняется над приготовленным мною ужином. Некоторое время Пол ест молча.

— Вкусно. Я ужасно проголодался. А есть еще что-нибудь?

Я киваю и забираю пустую тарелку. Он тянется за водой.

Я вижу очертания телефона в кармане его брюк и словно сканирую его рентгеновскими лучами.

— Расскажи мне что-нибудь, что-то хорошее и… простое. Что ты сегодня делала, малыш?

Я уже собираюсь ответить «Представляла, что ты мог убить свою любовницу», но вместо этого только пожимаю плечами. Весь вечер я обдумывала, что скажу ему, но, когда Пол вернулся, онемела: у меня попросту не нашлось бы слов, чтобы возразить ему.

— Макс и Маркус целых три дня кутили.

Он улыбается.

— Это означает, что лето на подходе. Ты продлила туристическую страховку?

Я наблюдаю, как он подчищает свою тарелку, как вытирает рот салфеткой, как убирает что-то из-под ногтей. Как устраивается поудобнее в нашей спокойной домашней обстановке. Мы будем обсуждать шпалерные ножницы, которые нужно купить, или мелочи вроде перегоревшей лампочки в холодильнике — обычные банальные вещи, которые удерживают отношения на протяжении многих лет. Мне нравится такая жизнь.

Любой выбранный мною следующий шаг будет означать трагедию, и мне нужно быть уверенной — уверенной на сто процентов! — поэтому пока что я слушаю и наблюдаю. Я слежу за ним глазами, когда он ходит по дому. Он читает Аве книгу, а я стою чуть дальше в коридоре и прислушиваюсь к скрипу пола. Он сидит на ее кровати. Он разговаривает с Джошем о гладиаторах, говорит, что свозит его когда-нибудь в Колизей. Будущее… Я не могу представить ничего дальше этой минуты, потому что беспощадновыискиваю улики и знаки. Правда ли, что ты всего лишь притворился пьяным в ту ночь? Неужели ты сделал вид, что потерял сознание, и если так, то почему? Я уверена, что он открывает сервант в комнате Джоша. Там ты не найдешь то, что ищешь, Пол.

Я вхожу, чтобы пожелать Аве спокойной очи, сажусь на пуховое одеяло с Золушкой, наклоняюсь, чтобы поцеловать дочку, вдыхаю ее бисквитный запах и вдруг нащупываю что-то твердое. Это телефон Пола, выпавший из его кармана, пока он читал «Ангелину балерину». Доверие… Мне кажется, оно прямо противоположно ревности. Научиться доверять занимает годы, Пол, а разрушить это можно за одну секунду — ту секунду, когда ты падаешь на пол нашей кухни, если быть более точной. Меня бросает в жар, когда я беру телефон. Доверяешь ли ты мне, Пол? Я выключаю свет и останавливаюсь в коридоре с тревожным чувством, похожим на то, которое испытала в ту кошмарную ночь, когда все началось. Телевизор включен, значит, ты не наверху. Я перелистываю сорок семь сообщений с работы, от твоих родственников, друзей, из каждой сферы твоей жизни. Нахожу три сообщения от Мелоди, все они были отправлены в один вечер. Во всех одно: «Пожалуйста, позвони мне».

— Я нашла твой телефон. Возьми. Тебе следует быть более внимательным.

Он удивленно отрывается от повтора передачи «Истории дизайна».

— И где он был?

— У Авы на кровати.

Я небрежно бросаю телефон на диван.

Пол недовольно ворчит и засовывает его в карман. Мы смотрим, как на берегу озера возводят стеклянное здание.

— Знаешь, теперь мы могли бы построить наш собственный дом. Именно такой, как нам нравится.

Я осторожно киваю.

— Может быть, нам стоит уехать за город, подальше от этой суеты.

Я искоса наблюдаю за ним.

— А как же твоя работа?

Он грустно смотрит на меня.

— Два года скоро истекут, и завершающий этап продажи подойдет к концу, а значит, мне не нужно будет больше работать.

— А как же моя работа?

Он поворачивается ко мне и почесывает затылок.

— Тебе она действительно нравится, да?

Я киваю. Он секунду молчит, а потом улыбается своей сияющей улыбкой.

— Вот что я тебе скажу… Мы создадим другую семейную компанию и вместе придумаем новые программы, а во дворе будут блеять овцы. Так ты сможешь работать, а я проводить больше времени с тобой и детьми.

Может быть, где-то открыто окно или задувает в открытую дверь, потому что у меня по спине пробежали мурашки.

В нашем доме телевизор смотрят часто, он почти не выключается. Можно сказать, что мы с Полом телеманы. Мы никогда не воюем с детьми, чтобы они выключили детский канал. Пол справедливо посмеивается над современными людьми, которые живут телевидением и в то же время не разрешают своим детям играть с пультом. Это просто лицемерие. Телевидение у Пола в крови, это его страсть, и оно стало моей страстью тоже. Мне нравится, что оно переносит меня в другой мир, пугает и восхищает, и мне даже не нужно вставать с дивана, чтобы жить. Сегодня оно выполняет функцию утешителя, потому что помогает чувствовать себя исключительной, поэтому, когда Пол около десяти звонит и сквозь шум «Шоу Джереми Кайла» говорит, чтобы я немедленно включила новости, я спокойно тянусь к пульту.

— Что-то случилось?

— Да. Мелоди была задушена.

Я ерзаю на месте.

— Мы уже знаем это, Пол.

— Белой веревкой с потрепанными концами.

Я не могу справиться с шоком и молча смотрю на ручку и лист бумаги в руках диктора новостей.

— Кейт, мне нужно идти.

Пол уже говорит с кем-то еще, и связь обрывается. Мне не нужно объяснять, что это значит. Джерри Бонакорси убил жену много лет назад, задушив ее своим рабочим инструментом — белой веревкой фокусника с потрепанными для вида концами.

Я сижу на диване, остолбенев от сцен, которые проносятся перед глазами. Когда фактов мало, догадки растут как на дрожжах. Молодой репортер стоит перед каким-то ярко-зеленым кустом возле того места, где была убита Мелоди; затем снимают неприметное здание и говорят о комитете по досрочному освобождению заключенных, а еще чуть позже показывают нарезки из «Взгляда изнутри» и полицейские снимки Джерри. Через некоторое время я натыкаюсь на интервью Пола в дневном выпуске программы «Sky News». Потом звонит Сара, чтобы поддержать меня, и мы обе слушаем, как Пол защищает «Взгляд изнутри». Он остается невозмутимым, хотя ему задают очень жесткие вопросы. На нем темный костюм, который он не надевал утром. У него есть пара костюмов в офисе на случай, если придется общаться с прессой. Такие слова, как «вина», «ответственность» и «имитатор», гневным рикошетом отскакивают от диктора к моему мужу и обратно.

— Не думаю, что ты часто будешь видеть Пола в следующие несколько дней, — говорит Сара.

У меня вырывается стон. Реальное телевидение — это крылатый зверь. Оно подняло Форвуд на вершину и наслаждается им сегодня, но, как любое дикое животное, может съесть свое дитя. Диктор новостей снова наседает:

— Разве это не одно из худших доказательств того, что из-за постоянного обсуждения в СМИ этого ужасного преступления неуравновешенный человек, жаждущий привлечь к себе внимание, решил повторить…

— Как уже неоднократно заявляла сегодня полиция, еще слишком рано делать какие-то выводы, — парирует Пол.

— Дорогая, — говорит Сара, — ситуация может повернуться как угодно.

Я качаю головой, хотя и понимаю, что она не видит меня.

— Но ничего хорошего из нее не выйдет, это точно.

Мы продолжаем слушать интервью.

— Мистер Форман, признаете ли вы, что последствия всего этого еще более удручающие: ведь, возможно, широкое освещение Бонакорси в вашей программе повлияло на мнение комиссии по условно-досрочному освобождению и они приняли неправильное решение, которое привело к катастрофическим последствиям?

— Нет. Я опровергаю это…

— Считай, Бонакорси уже осужден, учитывая то, как они взялись за это дело, — говорит Сара.

Мы не слышим полного ответа Пола из-за того, что трансляция резко обрывается кадрами полицейского фургона, проезжающего за толпой журналистов где-то в центральной части Лондона. Именно здесь задержали Бонакорси, чтобы провести допрос.

— У него не было сильного желания насладиться свободой, — говорю я.

Снова показывают студию, куда пригласили перепуганного главу комиссии по условно-досрочному освобождению.

— В такие дни я радуюсь, что не нахожусь на ответственной должности, — тоскливо говорит Сара. — Возможно, нам нужно будет изучить это и задать вопросы парламенту, — добавляет она. — Права жертв актуальны в настоящее время.

Я ничего не отвечаю, лишь смотрю в виноватые глаза мужчины, принимающего судьбоносные решения.

— Эй, — окликает меня Сара, — ты думаешь, это сделал Бонакорси? Неужели все, что мы смотрели по вечерам, было сыграно, чтобы разжалобить народ?

И на этот вопрос у меня нет ответа. А они снова вернули Пола, и он хладнокровно защищает благие намерения программы «Взгляд изнутри». Он медленно покачивается на стуле в студии; его лицо создано для телевидения — от зубов до спокойного выражения. Разница между этими кадрами и Полом, лежащим на полу кухни в крови и слезах, просто поразительная.

— И не подкопаешься, Кейт. Он профи! — с восхищением говорит Сара.

Пару лет назад Пол посещал специальный тренинг для работников телевидения, поскольку ради интересов Форвуд ТВ от него все больше и больше требовалось давать интервью. Там учили, как правильно использовать язык тела, как продать нужную вам информацию с помощью одной короткой фразы, как уходить от неудобных вопросов и при этом не смущаться. Знакомый продюсер, который посещал тренинг вместе с Полом, сказал, что тому не понадобился ни один из их советов. Он был лучшим! Казалось, не было ничего, чего он бы не знал. Камера просто любила его.

— Он превосходный обманщик, — отвечаю я, и Сара смеется. Но я не считаю это шуткой.

Остаток дня не ознаменовался ничем примечательным. Я иду в школу и забираю Джоша и Аву. Мы устало плетемся домой, дети ссорятся, моя голова раскалывается. Джош поверить не может, что я без пререканий разрешаю ему поиграть на моем телефоне, а я просто падаю на стул в кухне.

— Мамочка, заплетешь мне косичку?

Ава крутится и так и этак, выпрашивая желаемое.

Я достаю бутылку белого вина и бокал. Черт возьми, уже пять часов, что в этом такого?

— Не сегодня, солнышко. Мама плохо себя чувствует.

Это похоже на сообщение строителя о неизвестных вредителях, устроившихся в фундаменте, который я считала прочным, надежным и непоколебимым, и о том, что скоро от моего дома ничего не останется.

Я предлагаю Аве нарядиться во что-нибудь, и она вприпрыжку убегает. И вот я одна в своей кухне, королева пустого королевства. Вино кислое на вкус, но я продолжаю пить. Всю жизнь я хотела быть матерью. Мне нравились мои работы, я получала от них удовольствие, боролась за продвижение и повышение зарплаты, принимала ту или иную сторону в офисной политике, но это были работы, а не карьера, то, что помогало скоротать время перед началом настоящей работы. Сейчас двое моих детей уже ходят в школу, и жажда найти себя в чем-то другом становится все сильнее. Я понимаю, что это отчасти объясняется страхом — страхом, что я стану старомодной, отставшей от времени и отношений. Пол непрерывно вертится вокруг интересных идей. Может быть, я отстала. Я наливаю еще вина, сентиментальное копание в себе берет верх.

Услышав, что Ава громко спускается по лестнице в моих туфлях на высоких каблуках, я вытираю рукавом свитера слезы жалости к себе. Она медленно заходит в кухню, не снимая мои шпильки. На ней костюм Белоснежки, поверх которого натянуты сказочные крылья, на голове сверкает корона. Порой меня удивляет моя любовь к дочери.

— Ах, Ава, ты такая красивая!

— Я не могу его застегнуть.

Платье волочится за ней по полу. Я протягиваю руки, чтобы она подошла ко мне, но у меня уже не получится окунуться в ее детство и чистоту, чтобы частичка этого чуда передалась и мне.

— Это мой ремень. Ты можешь повязать его?

В своих идеальных ручках с маленькими ямочками на суставах пальчиков она держит шарф Пола с огромным кровавым пятном.

— Где ты это нашла? — Мой голос доносится словно издалека.

— В коробке с нарядами.

— Вот что я скажу: ты можешь взять мой ремень.

От восхищения Ава широко открывает глаза, а я снимаю с джинсов свой ремень.

— Специально для тебя.

Я мягко забираю шарф Пола, разматывая его у нее с ладошки, и крепко сжимаю. Она выпускает его и хватает мой ремень, а потом убегает в гостиную.

Шарф Пола кашемировый, с модными и бесполезными добавками — с шерстью кролика, альпаки или с пашминой. Когда-то я помнила, с чем именно. Шарф не очень длинный, чуть пушистый, в стильную полоску. Я купила его на прошлое Рождество. Что купить мужчине, у которого есть все? Каждый год одно и то же, потому что он вечно теряет это. Даже выбирать подарки для Пола легко. Симпатичный парень-гей аккуратно завернул шарф в тонкую оберточную бумагу и сказал:

— Пусть ему будет тепло.

Он протянул мне бумажный пакет с толстой лентой на ручках.

Я знаю, как ты завязываешь этот шарф, Пол: туго обматываешь вокруг шеи, а короткие концы свисают на груди. Возле одного края, напоминая розу, красуется коричневое пятно, твердое и ломкое на ощупь. Это значит, что кто угодно мог истекать кровью и прислонился к твоей груди, но ты сказал, что оттаскивал собаку. Вот что ты мне сказал, Пол: ты оттаскивал с дороги собаку. Меня охватывает паника.

Это именно то, что он искал в последние несколько дней. Но его, как и меня, провела наша дочь, которая спрятала шарф в коробку с нарядами, в свой личный сундучок с сокровищами. Там наверняка было много крови. Я долго прожила с кровью, Пол, как и все женщины. У меня начались месячные в тринадцать лет. То есть они длятся уже около двадцати пяти лет. Я родила двоих детей. Кровь на хлопке, кружевах, вискозе, шелке, подкладке, бумаге… Я знаю, как выглядит кровь, когда она появляется на моих простынях, простынях других людей, на трусах, пижамах и ночных рубашках, на плотных участках джинсов, даже на клетчатых сиденьях лондонских автобусов. Поэтому я знаю, что это пятно глубоко и быстро впиталось. Неужели этот кто-то обнимал тебя? Было ли его лицо или губы близко к твоим? Что он говорил? Он просил, умолял, кричал или умирал?

Я кладу шарф на кухонный стол, словно собираюсь сделать аутопсию. Потом наклоняюсь к пятну и нюхаю его. Забавно, насколько уникальна и единственна в своем роде эта жидкость, что течет по нашему телу, но когда она вытекает, невозможно определить, кому она принадлежит. Невозможно для человеческого глаза, но не для лаборатории с микроскопами, где группы крови распознаются и идентифицируются, — полицейской лаборатории. От шарфа доносится еле уловимый запах пива и соответствующего заведения. Я опускаю глаза на стол, смотрю на эту полоску ткани и осторожно поглаживаю ее.

Я читала, что мы готовимся к весне так же, как животные: волосы выпадают, клетки кожи отмирают. Это легко заметить на полу возле зеркала в ванной, на одежде и на модном шарфе Пола. Я поднимаю белую волосинку. Она может принадлежать в том числе и Аве. Все может быть.

Я не отвожу глаз от шарфа, будто он может неожиданно подняться и уйти. Бокал с вином пуст, головная боль прошла. Кто-то звонит в дверь.

Я знаю, что это Пол. У него есть ключи, просто он никогда ими не пользуется. Он хочет, чтобы дети или я — а еще лучше, все вместе — открывали входную дверь и встречали его на пороге, словно он только что вернулся после долгих лет сражений. Я слышу, как Джош бежит вниз по лестнице и открывает замок. Скрестив руки на груди, я не двигаюсь с места и продолжаю пристально смотреть на шарф. Пусть он войдет в кухню и увидит его, а потом все объяснит. Образ Джерри Бонакорси, которого заталкивают в полицейский фургон, неожиданно возникает в моей голове. Состояние неопределенности испарилось, я готова к сражению.

— Мама, это полицейский!

Я подрываюсь с места, хватаю шарф и засовываю его в стиральную машину. Такое чувство, что в моей жизни не было ничего важнее, чем просунуть этот шарф через круглую дверцу.

— Иду.

Я стараюсь, чтобы мой голос звучал как обычно, а сама в это время захлопываю машинку, насыпаю в отсек порошок и поворачиваю диск на холодную стирку. Я оставляла кровь на многом, и я счищала кровь со многого. Вот, Пол, что делают женщины: мы вычищаем. Я вычищаю для тебя. Такая уж я — смываю опасность, стирая твою ошибку, твою самую ужасную оплошность. Я твоя жена, Пол, и даже в этом я с тобой. Что бы ты ни сделал, я буду стоять за тебя, как стояла рядом с тобой у алтаря много лет назад. «Я буду любить, поддерживать, уважать и защищать его, пока смерть не разлучит нас». Если я обещаю, Пол, я держу слово. Ради тебя я все отстираю, ради тебя я обману. Я жду, пока запустится стирка. Драгоценные секунды уходят, но я отчетливо осознаю свой долг как твоей жены: защитить своих ни в чем не повинных детей, твой успех и мою идеальную жизнь. И лжесвидетельство не такая уж и высокая цена.

— Иду-иду.

Я беру бокал и направляюсь к двери. Если кто-то решит, что я пьяна, то это даже к лучшему.

Глава 13

На самом деле полицейские — это две женщины, одна из которых гораздо выше другой. Они плечом к плечу стоят на нашем пороге. Одна из них заглядывает в блокнот, прежде чем спросить:

— Пол Форман дома?

Джош смотрит на них с открытым ртом. Никто не улыбается. Ава спешит в гостиную и останавливается позади меня, обвивая руками мою ногу. Я предельно спокойна.

— Нет, он на работе. Что-нибудь случилось?

— Вы его…

Она умолкает, ожидая, что я заполню паузу.

— Я его жена. А что случилось?

Я ставлю бокал вина на полку у двери. Невысокая женщина провожает его взглядом.

— Это сержант Карен Уайт, — произносит высокая худая женщина, — а я инспектор Анна-Мария О'Шиа.

Обе поднимают свои удостоверения, а я отступаю в сторону и приглашаю их войти. Я замечаю, что полицейская машина припаркована у дома и своим желтым цветом сигнализирует всей округе, что у нас неприятности.

— Нам нужна его помощь в одном деле. Вы не знаете, когда он вернется?

— Вообще-то я думала, что это как раз он. Он всегда звонит в дверь, когда приходит домой. — Я заполняю наступившее молчание нервным смехом. — Уверена, он не заставит себя долго ждать. Я могу позвонить ему, если хотите.

— У вас есть оружие? — спрашивает Джош.

— Джош!

— Нет, мы не носим оружие, — отвечает О'Шиа.

Но все равно не улыбается. Наверное, поводов в работе полиции для этого мало, совсем как у сотрудников похоронного бюро.

— Они слишком заняты, чтобы отвечать на твои вопросы, Джош. Почему бы тебе не пойти и не поиграть наверху?

Это самое нелепое из всего, что Джош когда-либо слышал. А услышав по рации переговоры полицейских, он просто прирастает к полу.

— Входите, входите, — прошу я и завожу их в гостиную.

Я опускаюсь в кресло, давая понять, чтобы они располагались на диване, откуда хорошо видно несколько наших идеальных семейных фотографий, расставленных на бюро. На одной из них Пол пытается заниматься серфингом в Корнуолле, несколько фотографий, где дети резвятся на залитом солнцем пляже, и предмет моей гордости: черно-белое фото Пола и детей в стильном беспорядке простыней — здесь отлично показан его сильный торс, а длинные руки и накачанные плечи как бы защищают наших детей.

— Это как-то связано с Мелоди?

У сержанта Уайт такое лицо… Я бы назвала его насупленным. Она смотрит на меня, прищурив глаза.

— Вы знали ее?

— Да. Простите, могу я предложить вам что-нибудь выпить или перекусить?

Они качают головами.

— Мы хотим установить, где был Пол в понедельник ночью. Чтобы не допрашивать его, — говорит О'Шиа.

— Я думала, вы арестовали Джерри Бонакорси. Видела по новостям сегодня.

— Мы опрашиваем многих людей. Произошла утечка информации, которой не должно было случиться.

— Но белая веревка, на мой взгляд, является весомым доказательством, разве нет?

Женщины переглядываются, но я не понимаю почему.

— Не могли бы вы вспомнить понедельник, — настойчиво говорит О'Шиа.

— Понедельник… — Я делаю вид, будто вспоминаю начало недели. — Сегодня пятница… Наверняка он был здесь, со мной. Что в понедельник идет по телевизору? — громко спрашиваю я.

В ответ тишина.

— Вы собираетесь забрать маму в тюрьму? — интересуется Джош.

Сержант Уайт глубоко вздыхает.

— Джош, ты не мог бы взять Аву и пойти в кухню? Мне нужно поговорить с полицейскими.

Ава начинает плакать.

— Там в шкафу есть конфеты.

Я подмигиваю О'Шиа и получаю слабую улыбку в ответ. Я хочу склонить ее на свою сторону, и это срабатывает.

— Конфетки, конфетки.

Я машу детям рукой, и они неуверенно выходят из комнаты.

— Так уже лучше. Не могу сосредоточиться, когда они рядом.

— Продолжайте, — говорит Уайт.

— Как проводятся подобные расследования? Вы расспрашиваете всех из Форвуда?

О'Шиа равнодушно улыбается.

— Это наша работа.

Она не собирается распространяться, и я понимаю, что если бы играла с ней в покер, то сразу бы попрощалась со своими пятьюдесятью фунтами.

Я киваю.

— Это так ужасно!

— Мы пытаемся воссоздать картину ее жизни.

— Ей было всего лишь двадцать шесть лет. Целая жизнь впереди.

Я качаю головой и потираю уставшие глаза.

— Полностью с вами согласна, — говорит Уайт.

— Такая молодая, — добавляет О'Шиа.

Она подается вперед и ставит локти на колени, разминая спину. Мы некоторое время молчим. Им обеим за сорок, уже хрустят суставы и начинает появляться седина. Ручаюсь, что у Уайт есть дети, возможно взрослые. О'Шиа носит кольцо, но на ее лице написано разочарование. На миг мы задумываемся об одном и том же: об упущенных шансах и невыполненных делах, а ведь мы уже далеко не молоды.

— Насколько хорошо вы ее знали? — задает вопрос О'Шиа.

— Не очень. Я лишь однажды встретила ее на вечеринке, мы общались не больше пяти минут. Она работала во «Взгляде изнутри», как и я, но мы никогда не пересекались. Сейчас я работаю в программе «Криминальное время», которую придумала она.

— Значит, вы работали с Джерри Бонакорси? — спрашивает Уайт, и ее тон заставляет О'Шиа резко обернуться.

И хотя Уайт многое видела и слышала, она явно под впечатлением, ведь, несмотря на убийство, совершенное тридцать лет назад и, возможно, повторенное на этой неделе, Джерри знаменитость, его имя на слуху, он кто-то, а она, О'Шиа и я — мы никто. Она не может сдержать восхищение в голосе, двукратный он убийца или нет. Яркий свет славы манит ее, как мотылька огонь свечи.

Я молчу. Она ожидает какую-нибудь забавную историю о Джерри. Хочет, чтобы я поведала ей что-нибудь, что она сможет пересказать друзьям и семье, и это сделает ее работу более интересной. На минуту я задумываюсь, что бы рассказать. Это совсем несложно, ведь я просмотрела километры пленок с Джерри: как он пел старые ирландские баллады в своей камере, как добродушно воспринимал шутки приятелей-заключенных, называвших его Гудини (иллюзионист, который мог сбежать откуда угодно, только не отсюда!), как ел тюремную похлебку и повторял вслух рецепт булочек своей бабушки, как поглаживал, совсем как Уайт сейчас, свои белоснежные волосы, пока ждал психологов и терапевтов или тележку из тюремной библиотеки, — и мне кажется, что я его знаю, по-настоящему знаю.

— Я никогда не встречала его, если вы это имеете в виду.

Свет погас. Уайт не может скрыть разочарования.

О'Шиа возвращается к своим вопросам.

— Ночь понедельника…

— В понедельник ночью Пол был здесь, со мной. Я уверена в этом.

— В котором часу он вернулся домой?

Я пожимаю плечами.

— По-моему, как обычно. В половине восьмого, может быть, позже, поскольку понедельник обычно загруженный день. А может, в девять или в половине десятого.

— Вы не можете быть более точной? — настаивает О'Шиа.

Я не готова к тому, что они будут вдаваться в детали. Неуверенность внутри меня растет, когда я вижу, что она записывает мои слова в блокнот. Открывается дверь, и показывается Джош с конфетой за щекой.

— Простите, я не хочу называть какое-то определенное время, потому что могу ошибаться.

Думаю, я прикрыла его после их расставания с Лексом и теперь стараюсь выглядеть равнодушной, чтобы показать свою незаинтересованность.

— Можно мне взять вашу рацию? — просит Джош.

— Джош! Они на работе.

Уайт протягивает ему свою рацию, там слышится треск.

— Вот это круто! — говорит он, переворачивая ее и дотрагиваясь до антенны.

О'Шиа поднимается и протягивает мне свою визитку.

— Нам нужно взять показания у вашего мужа.

— Конечно, он будет рад помочь.

Я встаю и направляюсь в коридор, глядя на ее имя в карточке.

— На какой машине ездит ваш муж? — спрашивает О'Шиа.

Мне приходится назвать ей марку и номер синего «престижа».

— Он брал машину в понедельник?

Я настороженно молчу. Наверняка это важная информация, а я не продумала ее.

— Обычно он не ездит на машине на работу, поэтому думаю, что нет. Большую часть времени она стоит в гараже.

Она тянется, чтобы открыть дверь.

— Вы думаете, это преступник-имитатор? — тихо спрашиваю я.

О'Шиа меряет меня холодным взглядом. Я очень сомневаюсь, что на ее главной странице в социальной сети указано «милая, забавная… с прекрасным чувством юмора».

— Я ничего не думаю. Пусть факты говорят сами за себя.

Мне не по себе. Из кухни доносится еле слышный гул работающей стиральной машины.

Глава 14

Я проснулась на диване с пустой бутылкой из-под ликера «Бейлис». Половина двенадцатого ночи. Не помню, сколько раз, с тех пор как ушла полиция, я звонила и писала Полу сообщения. Я уже даже забыла, что́ почувствовала, когда услышала звук их отъезжающей машины. Я бреду в туалет, покачиваясь и ударяясь бедром о дверную ручку, и меня рвет прямо в раковину. Мое тело дрожит, по коже пробегает мороз. Мне ведь даже не нравится «Бейлис». Чтобы хоть как-то собраться, я брызгаю холодной водой себе в лицо. Пола нет, я это чувствую; без него комнаты кажутся холодными и унылыми. Такое ощущение, что сегодняшний день — это сон. Еще совсем недавно я соврала полиции в присутствии своих детей. Просто не верится, что я сделала это. Я шагнула далеко за пределы своих принципов. Струйка холодной воды стекает по груди, вызывая дрожь. И это было несложно. Не сомневаюсь, что Пол способен даже на больший обман. А что ему еще остается делать? И это ранит в самое сердце.

По щекам начинают течь слезы. Я пытаюсь найти аспирин и взять себя в руки, потом хватаю мобильный телефон. Пол не звонил и не ответил на мои сообщения. Хмель делает меня занудой и плаксой, но, несмотря на злоключения этого дня, даже вопреки им, я не хочу его видеть, не хочу ощущать его мускусные объятия, не хочу, чтобы он благодарил меня за эту ложь и успокаивал, как ребенка. Мобильник вздрагивает в моей руке. Мой взгляд затуманен, но я отвечаю, готовая разреветься и с новыми силами обрушиться на Пола. Но это Джесси, она звонит из бара.

— Ты еще не спишь?! Твою мать! Я звоню весь вечер! Мне предложили собственную выставку в Шоредите! Круто, да?

Я киваю, не в состоянии произнести ни слова.

— Кейт? Ты меня слышишь?

Из трубки доносится гул пьяных голосов.

— Да…

— Помнишь агента, о котором я рассказывала, что он приходил на последнюю выставку? Так вот, теперь он хочет «поднять меня на новый уровень». — Последнюю фразу она произносит с легким американским акцентом.

— Ничего себе!

— Но важнее другое: эта галерея сотрудничает с некоторыми известными покупателями, и какой-то парень, которому принадлежит половина сети Сейнсберис, хочет для начала купить две картины. Для начала! Это нормально?! Ах, я так счастлива! Алло? Все в порядке?

Я плачу прямо в трубку и не могу остановиться.

— Кейт, что случилось?

— Ничего. Ничего, правда. Я так рада за тебя.

Мне трудно в полной мере порадоваться вместе с ней из-за этого дерьма, в котором я погрязла.

— Точно? — Из трубки доносятся звуки музыки. — Ты плачешь?

— Нет, нет, я просто простыла. — Слова неправды спешат вырваться у меня изо рта.

— Подожди секунду. — Музыка затихает, это она вышла на улицу. — Что произошло?

— Не глупи, все нормально. Это просто отличные новости!

— Знаю. Это самые большие галереи в восточной части города. Они заплатили мне аванс, ты можешь представить себе такое? Не нужно больше клянчить деньги на никуда не годные холсты.

Мне следует смеяться вместе с ней, вместе с ней переживать такой волнительный момент, ведь это то, о чем она мечтала, над чем неустанно работала на протяжении более двадцати лет, подавала миллионы стаканов водки с клюквой и вытирала пролитое пиво на столах. Она стоит на пороге реализующейся мечты, и я ждала этого момента больше пятнадцати лет. Но я задыхаюсь от отчаяния.

— Я так рада за тебя, Джесси, правда.

Я снова начинаю рыдать.

— Ты все-таки плачешь!

— Ага, это просто невероятно. Все эти годы упорных усилий наконец окупились!

Джесси смеется.

— Это самый счастливый день в моей жизни.

Она пропадает, и ее голос начинает прерываться. Думаю, она тоже плачет.

— Знаешь, это ведь ты всегда верила в меня, Кейт, не давала опустить руки. Я хочу поблагодарить тебя за это.

— Тебе не за что благодарить меня. Я всегда знала, что ты можешь это сделать. Ты так тяжело работала! Никто не заслуживает этого больше, чем ты.

После этих слов мы обе рыдаем в трубку.

— Угадай, что еще сегодня было. Мистер Женатик сказал, что любит меня! Он праздновал здесь вместе с нами, вообще-то он только что ушел…

Она продолжает что-то рассказывать, а я перевариваю ее новости.

Я радуюсь за Джесси, правда, но мне все равно тревожно. Все ее самые волнующие события еще впереди, а я боюсь, что все мои остались позади, и не вижу, откуда могут появиться новые. У Джесси есть что-то чисто ее: работа и карьера, созданные ею самой, и теперь она пожинает радостные плоды. Мои же достижения лишь условно мои, это какие-то мимолетные вспышки: мои дети, свадьба или когда мы с Полом стоим рука об руку на каком-нибудь рабочем мероприятии. Мне всегда казалось, что я впрягла свою повозку в белого завидного коня, утешая себя, что лучше быть уже не может. Джесси права, я действительно верю в нее. Несмотря на все разочарования и фальстарты, я всегда верила, что у нее талант. А я? Неужели все то, что я считала прекрасным и настоящим, оказалось фальшью? Неужели я купилась на эту чистой воды фикцию и построила свою жизнь и счастье на обмане? Порой, когда у меня плохое настроение или мне просто скучно, я прокручиваю в голове, как завязывались наши отношения с Полом. История собственной жизни иногда может подбодрить меня. У нас были взлеты и падения, но захватывающая драма нашего состоявшегося в итоге союза по-прежнему способна быстро поднять мне настроение.

Наша вторая встреча не была похожа на первую. Я просто случайно наткнулась на него в пабе однажды вечером, когда мы с Пагом и Джесси вышли погулять, но приятная неожиданность этой встречи заставила чаще биться мое сердце. Помню, как я провела взглядом по длинной накачанной руке, потянувшейся за сдачей через стойку бара, как он пожал плечами и засунул монеты в карман. Он с удивлением посмотрел на меня, секунду-другую вспоминая, кто это, а затем улыбнулся этой своей нахальной лучезарной улыбкой. Он немного поправился, но это ему шло; на нем еще остался загар, а одежда выдавала, что живет он далеко не бедно. Я проклинала все на свете, что пришла на встречу с Джесси сразу после игры в софтбол с коллегами (без ложной скромности могу сказать, что я была лучшим нападающим нашей команды, не потому что была самой сильной, а потому что могла бросать мячи далеко от полевых игроков или направлять их в сторону женщин, слоняющихся в дальней части поля, в результате чего могла пробежать три базы и вернуться в «дом», а также выполнить один сильный удар). На мне был спортивный костюм и никакого макияжа. Я не была и не чувствовала себя привлекательной.

— Ух ты! Девушка с велосипедом! А ты изменилась.

И Пол оценивающе окинул меня взглядом.

Он стал еще более наглым и самоуверенным. Успех сделал свое дело.

— Парень в белом фургоне! Вижу, ты все такой же. Думала, ты поприветствуешь меня словами «дай пять».

Я протянула ему руку, и он рассмеялся. Паг с Джесси непонимающе уставились на нас.

— Кэти, если не ошибаюсь?

Он прикоснулся к моей руке. Он запомнил мое имя. Не забыл за восемь лет. Я широко улыбнулась, покачала головой и произнесла с насмешкой:

— Нет. Меня зовут Кейт.

Он сел рядом, и мы рассказали моим приятелям, как познакомились. Со стороны все выглядело так, будто мы были парой.

— Когда он вытащил из фургона мой велик, то сказал: «Долг платежом красен».

— Приятель, надеюсь, сейчас ты стал более избирательным в словах, — покачал головой Паг, а Джесси начала хихикать.

Пол парировал:

— Ну, на ней была такая соломенная шляпка…

Я прикрыла глаза рукой, словно мне стыдно.

— О боже!

— Шляпа? Ты отправилась в колледж в шляпе? — переспросила Джесси.

— Нет! Просто это был мамин подарок на прощание. Ей казалось, что именно так ходят в колледж. Мне хотелось сделать ей приятное. Это была всего лишь шляпка…

— И о чем ты только думала?! — возмутилась Джесси.

— Эй, учти, мне было восемнадцать лет.

— Вот это да!

Мы снова засмеялись. Пол пошел купить еще чего-нибудь выпить, и Джесси выразительно подняла брови, как бы говоря: «Где ты его прятала?» Потом мы с Полом еще посидели за стойкой бара, флиртуя и перебрасываясь шутками, а еще через полчаса он как бы между прочим сообщил, что женат. Словно это не имело никакого значения. Я была так поражена, что просто не могла говорить, а он снова наполнил свой стакан, чтобы как-то скрасить неловкое молчание.

— И где же твоя жена?

Было так странно употреблять сейчас это слово.

Тогда ему было двадцать восемь, и когда я смотрю на его фотографии того времени, то он кажется совсем юнцом; хотя, по правде говоря, никто из зрелых людей не дал бы волю своим эмоциям, как мы тогда.

— Она на вечеринке, по работе. Пабы для нее не являются приличными местами.

Он задумчиво вертел в руках подставку для пивного стакана. Десять минут спустя я ушла в туалет. Джесси последовала за мной.

— Кто это, черт возьми?

Она готова была съесть меня глазами ради подробной информации. Я подняла руку, чтобы она даже не продолжала.

— Он женат.

Она оперлась о раковину и потухла так же, как и я.

— Блин, вот так всегда! — Она повернулась и через секунду уже красила губы. — Самых лучших уже разобрали.

С тех пор я никому не говорила о своей любви к Полу. Тогда Джесси еще придерживалась моральных принципов (правда, с годами они размылись) и сказала, что я найду кого-то другого. Я тоже думала, что смогу с этим справиться. После того как Пол рассказал об Элоиде, он перестал флиртовать со мной, словно это могло разрушить наши с ним чувства. Большая ошибка. Огромная. Это только усугубило положение дел, потому что это означало, что нам нужно это обсудить.

Людные места противоречивы, они бывают публичными и не очень. Наши вечера всегда проходили в окружении приходящих и уходящих людей, со сменяющими хозяев двадцатью с лишним кружками пива или стаканами вина, а иногда и кружками вина, таблетками и пустой болтовней обо всем и ни о чем; люди задевали наши стулья и бродили вокруг. Но нас с Полом это прикрывало, мы сидели, прижавшись друг к другу, на лавочках, в переполненных клубах или в такси. Среди такого количества голосов и громких шуток нюансы наших разговоров никому не были известны. Моя одержимость Полом могла бы еще долго оставаться лишь одержимостью, если бы не произошли две вещи.

Во-первых, Джесси с Пагом начали часто спорить. Я слышала негативные нотки в голосе Джесси по телефону после выходных или когда мы ходили в кино среди недели. «Паг грубит официантам, Паг вечно ноет, что я опаздываю, он не умеет прощать». Все шло к разрыву. Однажды вечером в пабе они сильно поругались из-за отличий колготок от чулок, подумать только! Я поймала на себе взгляд Пола. Настало время прощаться. Если они разорвут отношения, нам нелегко будет найти повод для встреч.

Во-вторых, коллега Пага Стив положил на меня глаз, начал открыто флиртовать и пригласил на шикарный официальный прием, билеты на который достал его друг-пиарщик. Где-то я была даже рада. Фантазии о Поле просто замучили меня: то мы с ним выживали после землетрясения в тысячу баллов, а его жена погибала; то я взбиралась на самую вершину Монблан в сильную снежную бурю и наверху в убежище находила его; и у нас был секс в каждом из этих мест, в самых разных позициях каждую ночь в течение года. Я устала. Мне нужно было отвлечься, и Стив как нельзя лучше подходил для этого. Кроме того, Пол пришел бы туда с Элоидой, а весь вечер делать вид, что я равнодушна к ее мужу в такой степени, как к Пагу, например, было бы слишком. Но в последний момент Элоиде позвонили из Парижа и сообщили о болезни какого-то родственника. Так сошлись звезды.

Я отлично запомнила тот вечер: тогда краски казались более насыщенными, друзья более остроумными, а я как никогда прекрасна. Бесплатное шампанское вскружило всем головы. Я выиграла в рулетку двадцать пять фунтов, Джесси проиграла в кости, я купила сигареты, а известный певец закружил меня в танце. Мы со Стивом умирали со смеху и повалились друг на друга от слабости. Шампанское лилось рекой. Мне было двадцать семь лет, расцвет молодости, новый опыт. А через секунду Пол взял меня за руку и потащил за собой.

— Он ведь тебе не нравится, правда? — спросил он.

Его глаза были темными и пугающими.

— Нравится.

Я месяцами томилась по тому, чего никогда не смогла бы получить, и вот настало мое время наказать его. Он крепко сжал мой локоть и начал протискиваться сквозь битком набитую танцплощадку к пожарной двери.

— Нам нужно поговорить.

— О чем?

— Не играй со мной.

— Это ты у нас играешь в игры. Ведь это ты женат, черт возьми!

— Он тебе не подходит… — Пол осекся.

— Что, такой паршивый?

Я оттолкнула его и с силой ударила. Момент разоблачения, на который я так давно надеялась, которого ждала все эти месяцы, сделал меня просто ненормальной. Пол попытался удержать мои руки.

— Дурочка, послушай меня! Эгги, пожалуйста!

Он был сильно пьян.

— Сейчас ты начнешь рассказывать мне, что это твой кусок пирога и только ты можешь его есть?

Он прижал меня к стене пожарного выхода, но физический контакт, которого я так хотела все эти месяцы, обманул мои ожидания.

— Ничего не получается, мой брак не сложился.

— Тогда попытайся сложить его.

Пол мрачно рассмеялся.

— Я не хочу его складывать. — Качая головой, он добавил: — Потому что я люблю тебя.

— Перестань морочить мне голову!

Я кричала и что-то бессвязно повторяла, а он сначала упрашивал, а потом просто потащил меня к выходу из клуба прямо к стоянке такси. Я тогда явно была не в себе. Это не ложь, именно так мы с Полом и сошлись. Ну, не совсем так — я распласталась посреди полного народу заднего двора прямо перед подъехавшим на скорости пять миль в час такси. Вернее, я упала, не удержавшись на высоких каблуках. Но как бы то ни было, я помню, что лежала на бетоне, а Пол отчаянно выкрикивал мое имя. Все вокруг засуетились. Еще помню, как кто-то пронзительно закричал. Я так перепугалась, что начала рыдать, а потом приехала машина скорой помощи. Все было так, словно одна из моих фантазий воплотилась в жизнь. Меня осмотрели в травмпункте, но нашли только большой синяк на бедре, вот и все.

— С вашей девушкой все будет хорошо, — сообщил доктор, а у меня мурашки поползли по спине.

Я знала, что Пол пристально смотрит на меня, но не могла встретиться с ним глазами, это был слишком волнующий момент.

Он отвез меня домой на такси. Мне пришлось опереться на него, чтобы подняться по лестнице в свою квартиру. Было четыре часа утра, мы оба молчали. Я с трудом дошла до спальни. Он сел на край кровати и оперся локтями на колени. Я снова начала рыдать — то ли из-за шока, то ли из-за обезболивающего, которое мне дали в больнице, не знаю.

— Ты выглядишь такой красивой, когда плачешь, — как бы между прочим сказал он. — Ну и денек!

Он наклонил голову. Казалось, его совесть выиграла грандиозную битву.

— Мне нужно идти. Только принесу тебе воды.

Он ушел в кухню. Я слышала, как он открывал шкафы и откручивал кран. Слышать его в моей квартире, в моей жизни было так здорово, и я затаила дыхание, чтобы не упустить ни единой секунды. Я смотрела, как он идет ко мне через спальню со стаканом в руке…

Фильм с моими воспоминаниями неожиданно обрывается стуком открывшейся входной двери.

Глава 15

Пол находит меня сидящей с поджатыми ногами на диване. Он удивленно смотрит на мои распухшие глаза и мертвенно-бледные щеки. Такое чувство, что мы виделись несколько лет назад, а не сегодня утром.

— Где ты был? — с болью говорю я.

— Ты в порядке? — Пол опускается на стул и сбрасывает туфли под кофейный столик, а потом потирает напряженный лоб. Он не ждет моего ответа и продолжает: — Ты не поверишь, какой у меня сегодня был денек…

— Я звонила и звонила…

— Да, я видел. Прости, родная. У меня не было ни минуты. Кто бы мог подумать, что это Джерри! Я уже охрип от всех этих интервью, что дал за сегодняшний день. Они пытались убить гонца…

— Где ты был?!

— Перестань кричать! Я был в офисе. Вынужден был выслушивать замечания Раифа; он в панике, боится, что это может плохо отразиться на CPTV, на нем лично, он даже не вникает…

— Пол, к нам приходила полиция! — Его руки замерли над бровями, поэтому я не могу рассмотреть его лица. — Они искали тебя. Они хотели узнать, где ты был в понедельник ночью.

Его рука падает на ручку стула, и он отводит глаза.

— И что ты им сказала?

Я крепко прижимаю к животу диванную подушку, как бы защищаясь.

— Они были здесь по поводу убийства, Пол! Здесь, в этом доме, сидели на этом диване, задавали вопросы…

— Ах, Кейт, ты драматизируешь, успокойся.

Он опускает руку вниз, пытаясь переварить то, что я сказала.

— Успокойся? Женщина, которую ты знал, была убита!

— Спасибо за напоминание! Как будто это можно забыть!

От злости и паники я почти перехожу на крик.

— Пол, что произошло в понедельник?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты знаешь, что я имею в виду!

— Вообще-то нет, я на самом деле не понимаю, о чем ты.

— Не хочешь рассказать, где ты был и что делал?!

— Я уже рассказал тебе. — Он сердится и ерзает на стуле. — Если ты не веришь мне, это твои проблемы. Я слишком занят, чтобы спорить снова и снова.

— Все не так просто, Пол. Я скажу тебе, что сделала сегодня вечером. Я сказала полиции, что ты был здесь. Что ты был дома со мной — со своей женой! Потому что я не знаю, где ты был. Вот что я сделала!

Он выглядит испуганным и широко открывает глаза от удивления.

— Зачем ты это сделала?

— Я вынуждена была! Я не знала, что и думать, я пыталась помочь!

Пол приподнимается со стула.

— Я знаю, в понедельник что-то произошло. Ах, Пол, просто скажи мне…

Он взрывается.

— Ты думаешь, это я убил ее?! — Никогда раньше я не видела в нем столько злобы. — Почему? Говори же! — Он разъяренно делает шаг ко мне. — Преступление на почве страсти, да? Я убил ее, потому что завел с ней роман, так? Я заигрался, и все вышло из-под контроля…

— Не знаю, это ты мне скажи!

— Мелоди мертва, Кейт. Женщина, с которой я работал, умерла ужасной смертью, — голос его дрожит, — и ты думаешь, это сделал я?

— Она похожа на Элоиду…

— Элоиду? — Он делает шаг назад и смеется. В самом деле смеется. — Так вот в чем дело. Это все твоя паранойя и ревность к моей бывшей. Это длится уже десять лет! — Он хватается руками за голову. — Значит, у меня была интрижка с Мелоди, потому что она похожа на Элоиду, а потом я убил ее? А потом я подстроил все так, будто это совершил Джерри? Господи, Кейт, это бред! Они ни капли не похожи! Ты думаешь, я бы не заметил?

Он произносит это медленно, четко проговаривая каждое слово, — на случай, если я слишком глупа, чтобы проследить его мысль.

Я поднимаюсь и с такой силой хватаюсь за камин, что ломаю ноготь. Нет, Пол! Но я не могу объяснить ему это так, чтобы он понял. Он не разбирается в людях. Он просто смотрит, а не наблюдает. К слову, он чрезвычайно невнимательный. Он никогда не замечает, что яподстриглась, а один раз ему потребовалось два дня, чтобы заметить, что я перекрасилась в блондинку; он думает, что Натали Портман — это Вайнона Райдер; он не умеет определять возраст…

— Ты даже не относишься к этому серьезно!

— А зачем? Ты бредишь.

— Ради тебя я соврала! Я лжесвидетельствовала ради тебя!

— Нас. Ты лжесвидетельствовала ради нас! Скажи, что мне теперь делать? Опровергать тебя? Думать о последствиях, если ты изменишь свои показания?

Я подхожу к нему, я хочу взять его за руку. Я умоляю, действительно умоляю:

— Пол, я люблю тебя, очень сильно люблю. Я всегда с тобой. Ты можешь мне все рассказать, все, и я поддержу и помогу тебе. Но, пожалуйста, расскажи мне правду.

— Я это уже сделал!

Что-то пронеслось в моей голове, когда он отказался признаться.

— Я не верю тебе. — Я поворачиваюсь, иду в кухню и возвращаюсь с доказательством, влажным и прилипшим к моей коже. — У меня твой шарф, Пол. Ты не мог найти его, потому что Ава затащила его к себе. Он был весь в крови, Пол! Чьей крови?

Я держу шарф за один конец. Сейчас на шерсти осталось лишь слабое коричневое пятно. Кровь сложно отстирать. В конце концов она отстирается, но она глубоко въелась в шерсть. Мой муж издает странные звуки, словно слишком много слов хотят вырваться у него одновременно. Он качает головой.

— Что за…

— Это ведь ее кровь, правда?

Он смотрит на меня с таким выражением лица, которого я никогда раньше у него не видела.

— Я не надевал этот шарф.

— Ради бога, Пол!

Я поднимаю вязкую шерстяную массу и размахиваю ею, как плакатом на гонках.

Он пытается произнести ту же фразу еще раз, словно только начинает привыкать к ней. Сейчас он еще более жалок.

— Я не надевал этот шарф.

— А я не идиотка, — сквозь зубы говорю я. — Я знаю, что ты искал что-то в доме и не смог найти. Его, не так ли? Скажи мне правду! Ты искал его всю прошлую неделю, но Ава забрала его до тебя, еще утром!

— Ох, Кейт… — Его голос затихает.

Я жду и слышу, как бешено стучит мое сердце. На его щеках какая-то непривычная бледность. Мой красавец муженек вдруг выглядит старше, а его челюсть просто отвисла. Вот оно разоблачение, наконец-то! Воздух накаляется от ожидания правды.

— Ты носишь этот шарф чаще, чем я.

Мне требуется время, чтобы осознать его слова. Потом я начинаю кричать и швыряю в Пола мокрый шарф, а он направляется к двери.

— Кейт, что ты наделала?

— Не перекручивай!

Я хватаю диванные подушки и запускаю ими в него.

— О боже…

Он, как рыба, открывает и закрывает рот, но не произносит ни слова.

— Скажи правду!

Он стоит в дверном проеме и наблюдает за мной.

— Кажется, ты уже знаешь правду.

Я слышу, как открывается, а потом закрывается входная дверь. Он уходит. Я реву еще громче, понимая, что соседи уже всполошились, что наверху спят ни в чем не повинные дети. Липкие ворсинки пашмины пристали к моим рукам. Я наклоняюсь над кофейным столиком, поднимаю шарф и с силой разрываю его. Я даже пускаю в ход зубы, перегрызая мягкую, пахнущую свежестью шерсть. Нитки остаются у меня на языке и щекочут горло. Вина, ярость, страх и нахлынувшая ревность придают мне силы. Пять минут спустя новый поток слез заставляет меня опуститься на ковер в гостиной. Я закончила вечер так же, как и начала, — одна.

Глава 16

— А я умру, если упаду отсюда? — спрашивает Джош, перегибаясь через перила катера, когда мы медленно плывем вверх по Темзе.

— Да, — говорю я, — не делай так.

Я подхожу и беру его за руку.

— Не знаю, — отзывается Лекс. — Возможно, ты смог бы доплыть до берега. Вот была бы смехота!

Я крепче обнимаю Аву, тихонько сидящую у меня на коленях, и целую ее в макушку. Сегодня у меня нет сил, чтобы спорить.

— Это не бассейн, Джош, здесь течение, которое может утащить тебя вниз. Вода очень обманчива, — добавляет Пол.

Как и люди, думаю я, уставившись на коричневую воду, по цвету похожую на чай, с которым разбудил меня Пол этим утром. «Тебе пора вставать. Сегодня мы плывем в Хэмптон-корт».

И вот мы здесь, Форманы с дядей Джоном и Лекс на буксире, играем в счастливые семьи, но без другой семьи — Сара отказалась в последний момент, потому что ее ребенок заболел. Мы с Полом предельно вежливы друг с другом сегодня — затишье после бури.

— Запомни, Джош, у Лекса нет детей…

— Насколько мне известно!

— Поэтому он не замечает опасностей, которые вижу я.

— Я не такой беспокойный, как твоя мамуля, — добавляет Лекс, заговорщически наклоняясь к Джошу.

— Тебе это не нужно, — отвечаю я. — У тебя нет той ответственности, что есть у меня.

— Это неправда, — говорит он, поднимаясь и засовывая руки глубоко в карманы брюк. — Я должен управлять компанией. А это так же тяжело, как растить эту мелочь.

— Как думаешь, это отразится на компании? Нам это может серьезно навредить? — спрашивает Пол.

— Никто не работает, потому что никто больше не может говорить ни о чем другом, это факт, — отвечает Лекс.

Простой наблюдатель принял бы нас за странных людей, потому что мы в унисон опустили головы и закачали ими, не веря в то, что произошло рядом с нами.

— В газетах пишут, что это может быть подражающее убийство, — говорит Джон.

Пол невозмутим.

— Мы знаем, что детали того, как он убил свою жену, не попали в эфир. Спасибо небесам за двухминутную паузу!

— Я не о том, что мы не освещали детали. А ты смотрел в Интернете? Нужно всего лишь пару раз кликнуть на «детали расследования», и там такое появится!

— Пусть все идет своим чередом, — говорит Пол. — Люди в шоке, им нужно дать время. Даже я в шоке! Вчера Астрид ревела у меня на плече около двадцати минут.

— Да она наверняка даже не встречалась с этой женщиной! — пренебрежительно смеется Лекс.

— Полиция может запросто прийти и допросить людей на работе, — добавляет Джон.

— Еще одно безумие! — стонет Лекс и смотрит в мою сторону. — Не могу поверить, что они расспрашивали тебя.

Я киваю, убирая с лица волосы, которые раздувает ветер от реки.

— Рассказывать мне было особо нечего, ведь я встречалась с ней всего раз.

— Ко мне они еще не приходили, — продолжает Лекс.

— Ты должен радоваться. Это было ужасно! Они заставляют чувствовать себя виноватым, даже если ты самый чистый человек на свете.

Я крепче прижимаю к себе Аву и смотрю на палубу. Интересно, мне кажется или тишина затянулась?

— У нее могло быть прекрасное будущее, — говорит Пол с дрожью в голосе.

— Она была просто генератором идей. Сергей послал цветы ее родителям.

— Думаю, нам нужно подумать об имидже Форвуда, — продолжает Джон. — Она встречалась с Джерри, потому что работала в нашей программе…

— Ты слишком переживаешь. «Взгляд изнутри» повторяют по кабельному. Вот это фиаско! — Лекс перебивает Джона, словно того и нет здесь. — Там огромная аудитория. Это может прозвучать грубо…

— Никакой грубости, Лекс!

Он поворачивается ко мне.

— А-а, я понял. Кейт считает, что она выше всего этого. Но я столько лет пахал с кровью и потом, и если уж я сделал программу такой популярной, что она на первой полосе каждой газеты планеты, то для меня это отлично.

— Чего бы это ни стоило?

— Знаешь, Кейт, продажи наборов для фокусов подскочили в несколько раз, с тех пор как передача «Взгляд изнутри» вышла в эфир. Вот сила телевидения. Нам подражают!

— А я думаю о жертве, которую выбрал этот подражатель…

— Все, хватит. Успокойтесь оба! — Пол поднимает руку, призывая к перемирию.

— Мамочка, почему вы ругаетесь? — спрашивает Ава, уставившись на Лекса.

— Спор — это когда два человека не соглашаются в чем-то, — отвечает Лекс. — Но мы с твоей мамой на самом деле очень похожи, мы просто по-разному выражаем свои чувства. Мне кажется, я просто чуть-чуть более честный.

Лекс награждает меня самой лучшей улыбкой, а я в ответ строю язвительную гримасу.

Ава вертится у меня на коленях и снова засовывает большой палец в рот. Неужели я такая же, как Лекс? Я смотрю, как он стоит с таким видом, словно хочет управлять катером. Пол привык к нашим перебранкам, он слышит их уже много лет. Пол и Лекс не похожи, но им на удивление хорошо работается вместе. Их первым большим успехом была программа «Кто сделал это?», своего рода реалити-шоу, где зрители голосованием решают исход криминальной драмы. Выручка от платных телефонных звонков принесла средства на создание целой серии документальных и криминальных реалити-шоу, которые закрепили за компанией хорошую репутацию и стали надежным источником денег. «Взгляд изнутри» — это последняя и самая обсуждаемая программа из всех.

Программа «Кто сделал это?» позволила Лексу гордо заявить: «Я могу сделать на телевидении все, что угодно». Он помешан на успехе и хочет быть везде. Он неверно обо мне думает, я совсем не такая, как он, но у меня нет желания его переубеждать. Теплота и нежность дочери на моих руках напомнили мне, что я намного счастливее, чем моя одинокая сестра Линда или моя бедная мама, все еще страдающая от неразделенной любви к отцу. Но я понимаю, что Лексу неинтересно будет это услышать; истории слабаков из провинции скучны для избранных, я даже Полу осторожно рассказываю о своей слишком простой и неполной семье. В довершение сказанного Лекс поднимает большой и указательный пальцы, но Пол чем-то поглощен. Честно говоря, страсть Лекса к богатству и славе пугает меня. Я предпочитаю статус-кво — тот факт, что Пол мой муж и что он любит свою семью. Может быть, и бывает слишком большой успех, но он выбивает человека из колеи, делает другим. Я почему-то представила, что меня выбросило за борт в холодную и грязную воду, а Пол уплывает, и никто не слышит моих криков из-за шума веселья.

— Мамочка, ты дрожишь? — спрашивает Ава.

Я обнимаю ее и поворачиваюсь к Полу, который что-то горячо рассказывает Лексу.

— Держись в стороне от толпы, производи то, что хотят зрители, и кризис пройдет мимо.

Лекс ворчит:

— Лишь бы не было, как с «Кто сделал это?», и какой-нибудь придурок не срубил куш!

Джон забирается назад в свою раковину, а Лекс с Полом продолжают разговор. Он стоит один, пока мы бродим по палубе, и смотрит на реку.

— Ты в порядке? — спрашиваю я.

— Как работа, Кейт? Нормально?

Я киваю, а он ерошит Джошу волосы, чтобы не смотреть на меня. Джош смущенно уворачивается от дядиной руки.

Мы планировали устроить пикник, но когда Сара не пришла, я с благодарностью воспользовалась этим шансом и купила дорогие сэндвичи и булочки. День выдался холодный, поэтому вокруг немноголюдно. После того как мы показали детям спальню Генриха VII и выслушали намеки Лекса по поводу венерических болезней (к счастью, Джош еще не понимает, что это такое), мы выходим в сады и идем к лабиринту. Мы без труда находим путь в центр и выбираемся оттуда быстрее, чем я ожидала. Ава не в настроении, Джош явно скучает. Предполагалось, что это будет отличный семейный день на природе, но он не оправдал наших ожиданий.

— А прямо сейчас мы поиграем в игру! — с воодушевлением говорит Пол. — Прятки в лабиринте.

Дети не особенно оживляются.

— Тебе нужно найти меня.

Пока мы с Джоном подыскиваем подходящие слова, чтобы поощрить детей, Пол перелазит через живую изгородь. Лекс делает вид, что он привидение, а мы крадемся вдоль дорожки. Дети хихикают и убегают вперед, Джон за ними. Я сворачиваю с тропинки и понимаю, что осталась одна. Я прохожу чуть дальше и наслаждаюсь тишиной. Меня окружает густая изгородь из тиса, яркие зеленые пушинки возвещают о начале посадочного сезона. Далеко впереди раздается крик. Я замедляю шаг, останавливаюсь и опираюсь на перила. Первый раз за сегодняшний день я остаюсь одна. Я чувствую себя разбитой. Прошлая ночь была как мрачная мелодрама, и я слишком устала, чтобы понять, что все это значит. С другой стороны живой изгороди доносится голосок Авы:

— Дядя Джон, где мамочка?

Я не двигаюсь с места — пусть сами идут ко мне.

— У нас проблема, — говорит Джон тихо, но отчетливо. Я слышу ворчание и невнятную речь. — Она никогда не подписывала бумаг.

— Мне казалось, все уже улажено! — Это Пол.

— Не совсем. Я проверял сегодня утром. Она не подписала. Если в ее доме ничего нет, то у нас их нет.

Пол отпускает поток брани.

— И чем это нам грозит?

Джон что-то неразборчиво отвечает. Я всматриваюсь сквозь изгородь, но вижу только какие-то цветные пятна, движение и слышу запах сигарет.

— Пусть это останется между нами, не рассказывай никому.

— Давай пойдем по этой дорожке, папочка!

Голосок Авы кажется таким громким. У меня во рту странный вкус. Что мне не следует знать? Я чуть не подпрыгиваю, когда чувствую резкое похлопывание по плечу.

— Из-за чего у тебя такой виноватый вид? — спрашивает Лекс.

— Ты точно не телепат?

Лекс ухмыляется, сверкнув острыми маленькими зубами. Я приглаживаю волосы, пытаясь хоть немного привести их в порядок.

— Идем, давай догоним их.

Я торопливо возвращаюсь на узкую тропинку, но Лекс удерживает меня.

— Эй, не так быстро! — Он берет меня под руку, и мы идем медленно, как прогуливающаяся парочка. — Тяжелая неделя, да?

Я не отвечаю.

— Я не собирался расстраивать тебя тогда на катере, Кейт, просто я хочу, чтобы дела компании шли хорошо, правда.

— Говоришь, ты более заинтересован, чем Пол?

— Нет, но в глубине души Пол не любит реалити-шоу. Он хочет делать серьезные программы о Ливане или слепых детях из Африки, ну и тому подобное, но они не приносят денег. Нравится тебе или нет, эту компанию продали благодаря…

— Тебе.

Лекс пожимает плечами.

— Как тебе угодно.

— Я не помню, чтобы «Кто сделал это?» когда-либо побила успех программы о Джерри Бонакорси.

— Ох, Кейт, мне нравится, как ты защищаешь Пола при любой возможности, что бы он ни сделал! Господи, хотел бы я иметь такую жену! — Лекс дотрагивается до густых зарослей тиса.

Меня вдруг осеняет. Пол часто появляется на экране, он всю неделю давал интервью, защищал «Взгляд изнутри», делая рекламу компании. Пресса и телевидение постоянно обращаются к нему. Они никогда и не заговаривали о Лексе. Для такого тщеславного мужчины, как он, это, наверное, неприятно. Форвуд ТВ — это совместная компания: Лекс и Пол владеют сорока пятью процентами каждый, оставшаяся часть находится в руках разных инвесторов. Интересно, насколько прочное это партнерство. Если бы Пол ушел из Форвуда или был дискредитирован, его могли бы вынудить продать свою долю компании и другие инвесторы сразу получили бы возможность купить эти акции. А Лекс в итоге мог бы стать главным, к тому же он заработал бы гораздо больше денег, когда продажа завершилась. Обвинение в убийстве определенно стало бы причиной, вынуждающей Пола продать свою долю.

— Ты выяснила, где был Пол в понедельник вечером? — Лекс так же предсказуем, как хищник, который гонится за антилопой: он хватает за самое уязвимое место. — Судя по всему, полиция спрашивала тебя об этом?

Я пытаюсь грозно посмотреть на него, желая доказать, что его словесные удары не поражают меня.

— Это их как раз не интересовало. Они в основном спрашивали о Мелоди и о том, насколько хорошо Пол знал ее.

Я проклинаю себя самыми последними словами. Желая, чтобы мой голос звучал как можно естественнее, я попадаю прямо в капкан. Лекс снова награждает меня этой своей ухмылкой, словно знает кучу секретов.

— Странно. Мне казалось, ты достаточно сообразительна, чтобы выяснить, где он был тогда. — Он ловит мой взгляд. — В свете теперешних событий я не удивлен.

Ухмылка сползает с его лица. Он предельно серьезен. И все еще крепко держит меня за руку.

— Он был со мной.

Лекс не может скрыть, насколько поражен. Но тут из-за угла появляются Джош, Джон, Ава и Пол и спешат к нам.

— Мама, я нашел его первым, — говорит Джош.

Ава сидит у Пола на плечах и кричит:

— Я отсюда вижу все!

Лекс выпускает мою руку так быстро, словно его ошпарило. Он никогда не был женат. Его отношения длятся всего несколько месяцев. Я вызывающе смотрю на него, чтобы он правильно понял мое намерение. Хорошо или плохо, я заняла свою позицию и ему лучше знать, насколько серьезно я буду отстаивать ее. Мне это только кажется или я действительно впервые вижу, что он начал уважать меня?

Глава 17

Оставшуюся часть выходных Пол дает интервью и разговаривает с Джоном и Лексом по телефону. В понедельник утром я собираю Джоша и Аву в школу с холодной деловитостью отвергнутой женщины. Мне разрешили сегодня поработать дома, поэтому я сажусь за компьютер, чтобы просмотреть электронную информацию. Машина загружается целую вечность, и я нетерпеливо стучу по столу. Я хочу избавить себя от этих мучений. Хочу найти что-нибудь конкретное — очевидцев преступления, по крайней мере: любой факт будет лучше, чем это томление неизвестностью.

Я набираю адрес рабочей почты Пола и вбиваю пароль. Это первый раз я захожу в его почту, хотя никогда не считала это его приватной территорией или что я нарушаю неписаный закон, на котором основывается наш брак. Красный текст уже начинает раздражать, набранные символы не подходят. Еще несколько попыток, и я сталкиваюсь с новой ужасной реальностью: все буквы я набрала правильно, вот только Пол сменил пароль. Я сижу не шелохнувшись и пытаюсь разобраться, что это значит. Я знаю все о жизни Пола. Никогда ничего специально не выискивала, просто все открывалось в ходе нашей совместной жизни. Хотя нет. Я выяснила пин-код его банковского счета, номер счета в налоговой компании и то, что написано в его завещании. А сейчас я не могу войти в его электронную почту, в его личное общение с окружающими. И у меня возникло желание не просто открыть ее, но и порыться во всех входящих, исходящих и удаленных письмах. У меня появляется непреодолимая навязчивая идея попасть туда. Я его жена и имею на это право.

Я кладу руки на стол, пытаясь обхватить его кончиками пальцев, мои ногти царапают лакированную поверхность. Я войду, чего бы мне это ни стоило! В фильмах постоянно взламывают пароли. Просто набирают кличку собаки — и все готово. Но я не в фильме, это реальная жизнь, и мой муж заблокировал меня. Прошло три часа, а я на том же месте, ничего не получается. Я пробовала мыслимое и немыслимое. Я знаю о Поле все, каждую проклятую деталь его жизни, и везде провал. Я пыталась рассуждать логически, спокойно и методично. Мое имя. Имена детей. Имена других членов семьи, потом племянниц, племянников, дедушек и бабушек. Я печатала названия всех школ и имена его любимых учителей. Попыталась вбить наш предыдущий адрес — с улицей и номером дома, а потом без них. Перечислила коллег по работе, старых и новых, его бывших девушек, футбольный клуб, прозвище его футбольного клуба, имя черепахи из его детства (как выяснилось в ходе одной игры, в которую мы играли в пабе много лет назад, Геркулес Гамлей — это имя посредственной порнозвезды), его любимое место отдыха, место, где мы поженились, где он женился на Элоиде, и, конечно, я пробовала «Мелоди» с фамилией и без. Безрезультатно. Я вбивала названия книг на полке возле компьютера, «Марию-Розу», его любимого политика, дизайнеров, одежду которых он носит, нашего последнего подрядчика. Я набирала названия передач, которые он курировал, сериалы, за которые он получал призы…

А потом я просто швырнула клавиатуру через всю комнату, опрокинула чашку чая и завыла. Он играет со мной. Хочет свести с ума. Сейчас я ненавижу своего мужа. Я ненавижу его больше, чем могла себе представить.

Пол высокомерен. У него есть на это причины: он управляет большой компанией, получает награды за свои работы, имеет огромный штат сотрудников. Он хорошо образован, легко находит аргументы в отношении абстрактных вещей, ради интереса может принять альтернативную точку зрения. Он умнее меня. Он обыгрывает меня в игры. В шахматы — это само собой, но еще и в «Монополию». Он может закончить мой кроссворд и сделать меня в «Скрэббл».[9] Последнее особенно обидно. Это каждый раз неприятно, но я пытаюсь делать вид, что это не так. Всякий раз, когда он кладет свой последний кубик и записывает финальное очко старым карандашом, который мы храним в коробке, он смотрит на меня так наигранно печально и говорит:

— Еще бы чуть-чуть, если бы тебе только досталась «К»… тогда кто знает?

А потом смеется. И мне так хочется стереть эту улыбку с его лица. Соскрести ее стоит четырех дополнительных очков.

Я иду в туалет и немного успокаиваюсь, но разлитый чай так и остается на ковре. На углу стола лежит листок бумаги с наспех записанной деловой информацией. Я попыталась внести что-то оттуда. Не сработало. Я смотрю на его неразборчивый почерк. Он все пишет заглавными буквами, что мне всегда казалось странным. Может быть, загвоздка в этом. Он определенно пишет безграмотно. Он обыгрывает меня в «Скрэббл», но не умеет правильно писать. Он очень талантливый, но часто кричит мне, работая на своем ноутбуке:

— Как пишется: «терять» или «тирять»? Как бы ты написала «особенность»?

Это его ахиллесова пята. Левое полушарие подбрасывает мне мысль, которая крутилась в моем мозгу в последнее время довольно часто. Элоида — это сложное имя. Мне было интересно, сколько времени ему понадобилось, чтобы правильно его написать. Прежде чем я успела подумать, что делаю, я набираю «мелади». Нажимаю «Enter» — не пускает. Я набираю «меледи». Нажимаю «Enter»… ничего. «Ох, Эгги, Эгги», — говорю я себе, а слезы уже текут по щекам. Я печатаю свое прозвище дважды, потому что требуется не менее шести символов, и неожиданно у меня получается.

Дрожащей рукой я вытираю слезы. То, что мне таки удалось взломать пароль, не приносит никакого удовлетворения. Это лишь добавляет вопросы, на которые нет ответов. Я заставляю себя сконцентрироваться на предстоящей работе. В папке с входящими письмами нет ничего интересного. Там нет абсолютно ничего от Мелоди, никаких бесстыдных шуточек с сексуальным намеком, подтверждающих долгую связь, никаких страстных посланий от молоденькой и томимой любовью почитательницы. Удаленные и исходящие папки такие же неинтересные. Возникает ощущение, что меня обвели вокруг пальца после стольких усилий и потраченных часов. Хотя что здесь удивительного? Мелоди мертва. Она была убита. Самое правильное — это очистить почту. Такое чувство, будто я приехала на вечеринку после того, как самые интересные гости уже разошлись. В такой ситуации я, наверное, стала бы пробираться к буфету. Я начинаю просматривать всю корреспонденцию только лишь потому, что потратила столько времени, чтобы залезть сюда. Вот небольшая переписка с Лексом; выглядит так, словно он просит о большей доле в компании. Это неудивительно. Лекс, как в рекламе L'Oréal, всегда считает, что он «этого достоин». Есть неожиданно холодные письма от Порши, детально описывающей денежные обязательства CPTV и стратегии зонта, — не знаю, что это значит. Она всегда ставит в копию кого-то еще и никогда не подписывается с той скрупулезностью, к которой я привыкла. Она загружена работой, которую когда-то давно воспринимала так поверхностно. Есть письма от Сергея, предлагающего Полу оплатить просроченные платежи; шутка-спам от Астрид и приглашение на выставку от Джесси с большим количеством восклицательных знаков. Затем я нахожу переписку с Джоном, в которой Пол спрашивает, нужно ли Форвуд ТВ защищать себя. Джон прилагает длинную статью об интеллектуальной собственности. Я пробегаю глазами переписку, в которой они пытаются выяснить, кому принадлежит идея, а кому — сделанная по ней программа.

«Пусть подписывает контракт прямо сейчас», — написал Пол.

«Он в стадии разработки, и она уклоняется, ждет совета юриста», — отвечает Джон днем позже. Дата — три недели назад. Пол не ответил. Мне как-то неприятно смотреть на эти написанные черным по белому рабочие разногласия, но тут мои глаза наталкиваются на кое-что более интересное: письмо от Элоиды.

«Что ж, думаю, ты прав. Может, мне пригласить ее на обед? Тогда ты успокоишься?»

Знакомый тон действует мне на нервы.

Ему стоило бы скомпоновать все письма по степени важности, и чтобы я была наверху этого списка. И тут я замечаю, что здесь нет ни одного письма от меня. Ни одного. Я пишу Полу много, чаще всего, чтобы он записал что-то в свой дневник, иногда говорю, что люблю его. Секундой позже, кликнув на папку удаленных писем, я нахожу их там.

Мне вдруг вспомнилась частная выставка, на которую меня однажды притащила Джесси. Мы стояли перед картиной, о которой спорили толпы людей справа и слева от нас. Она поднесла свой бокал белого вина к холсту.

— Моя самая любимая в этом зале.

Я пренебрежительно посмотрела на какие-то не очень хорошо нарисованные персики и ананас в китчевой корзине на тусклом черном фоне.

— Эта? Ты шутишь.

— Я люблю ее.

— Мне она напоминает плохую, скучную жизнь.

— Посмотри, какой темный фон. Пустота, дыра, если хочешь, — вот что делает эту картину.

Я тогда покачала головой.

— Просто не понимаю.

Две японские студентки подошли к холсту и пошли дальше. Я посмотрела на него снова. Неожиданно фон рисунка выдвинулся вперед, создавая изысканный узор вращающихся и вибрирующих форм, словно красивый кусок черной материи выдвигается над картиной и контрастирует с твердыми фруктами и корзиной. Уникальная оптическая иллюзия.

— В общем, очень даже неглупо.

— Это старый художественный трюк, но художник воплотил его здесь по-новому. Пустота создает столько же форм и моделей, сколько и сами предметы, — торжествующе улыбнулась Джесси. — О, а теперь в стакане образовалась пустота, которую нужно заполнить. — И она направилась к бару.

Пол мог почистить почту. Но на месте каждого удаленного файла появляется новый. К сожалению, теперь здесь нет места для жены.

Звонит телефон.

— Миссис Форман? Вы приедете забрать детей?

— Что?

— Я из школы. Джош и Ава ждут в раздевалке. Я так полагаю, вы где-то недалеко? — говорит она резким, осуждающим голосом.

Сейчас 3:45. Я абсолютно забыла о времени, провела весь день в электронной почте Пола, рылась в его жизни на работе. Ничего не ела и не выходила из кабинета. Я притворяюсь обеспокоенной мамашей.

— Конечно, я уже почти на месте, я сильно опаздываю, такие пробки…

— Поторопитесь, милочка.

Она обрывает мои нудные извинения. Наверное, слышит такое каждый день на протяжении многих лет от женщин, жонглирующих слишком большим количеством шаров. В какой-то безумный миг я уже подумала было сказать ей все как есть: «Мне кажется, что мой муж убийца». А она наверняка и глазом не моргнет. «Что бы там ни было, милочка, поторопитесь», — ответила бы она и положила трубку.

Глава 18

Вечером снова приходит полиция, на этот раз за бумагами Пола. У меня совсем нет сил, они работают так быстро и отмечают галочками так много коробок. Я чувствую тупую боль в желудке — это некая смесь страха и дурного предчувствия. Они переминаются в коридоре, поправляют портфели и снимают куртки. Я как раз объясняю, что мой муж уже едет и скоро будет, когда он звонит в дверь. Он стоит перед ними, упершись руками в бока и тяжело дыша, словно бежал как сумасшедший. Пол ничего не делает просто так.

— Мистер Форман? — говорит О'Шиа.

Пол кивает, пытаясь успокоить дыхание. На нем легкая футболка с длинными рукавами и шорты, на груди темное пятно от пота.

— Прошу вас. Проходите, пожалуйста.

Он пробирается между нами и открывает дверь в гостиную, приглашая всех войти, и мы проходим в нескольких сантиметрах от его зашкаливающего тестостерона. Он держится за ручку двери, пока полицейские ищут, куда бы им присесть.

— Простите, — Пол пытается шутить, — обычно я не хожу в таком виде.

Он вытирает с шеи капли пота, под липкой футболкой выделяются мышцы его живота. Уайт начинает ерзать на диване.

— Нам нужно задать вам несколько вопросов о Мелоди Грэм, — начинает О'Шиа, опускаясь на край дивана и не желая садиться глубже, словно переживает, что если ей будет слишком удобно, то она может что-нибудь упустить.

— Конечно. — Пол поднимается немного смущенный. — Хм, вы не возражаете, если я сначала приму душ?

— Хорошо, только если быстро, — отвечает О'Шиа.

Пол исчезает.

— Мне нужно выйти из комнаты? — нервно спрашиваю я.

Они удивляются.

— Нет, оставайтесь здесь, если хотите.

Я успокаиваю себя, что они просто выполняют свои обязанности, что их настоящие подозрения направлены в другое русло. Я уже видела по телевизору, что Джерри Бонакорси был освобожден из-под стражи. Он стоял на ступенях перед полицейским участком, и его голова выглядывала между плечами мужчин в дорогих костюмах. И непонятно, то ли это он такой маленький, то ли они очень высокие, но в результате Джерри выглядел как переросток в спортивном костюме. Голос за кадром презрительно упомянул «недостаточное количество доказательств» как причину его освобождения, не оставляя зрителям ни капли сомнений, что верить этому не стоит.

Мужчина в деловом костюме, который, по-видимому, является адвокатом Бонакорси, попытался быстро провести его мимо камер, но Джерри пригладил свои седые волосы и, запинаясь, начал что-то говорить.

— Честно говоря, у меня такое чувство, будто я вернулся домой.

Джерри щурился от яркого света вспышек. Он словно не мог понять, чем люди так заинтересовались.

— Полиция была очень дружелюбна, как всегда. Жаль, что никто не смог подтвердить, где я был в ту ночь, когда убили девушку, но, боюсь, никто и не сможет. Видите ли, я просто гулял. Я так давно не гулял. — Он поднес руку к лицу, поскольку со всех сторон начали сыпаться вопросы. Он уже не знал, в какую сторону поворачиваться. — Мне жаль, что кто-то попытался повторить то, что сделал я. Это неправильно. Она показалась мне очень приятной девушкой. Так обидно.

Мы ждем в тишине и слышим, как рядом повернули кран душа. Я ловлю взгляд Уайт и объясняю, что у нас ванная комната на первом этаже, потому что здесь лучше напор воды. Слушать плеск воды как-то неудобно, и я смущенно отворачиваюсь. Уайт потирает нос.

Через несколько минут Пол появляется снова. Его волосы взъерошены, кожа покраснела.

— Простите меня, — говорит он и устало опускается на стул, а затем поднимает ногу и начинает надевать носок.

О'Шиа переходит к делу.

— Какие отношения были у вас с Мелоди Грэм?

— Я работал с ней над документальным фильмом, который мы недавно снимали. Она проводила исследование для программы.

— Как давно она на вас работала?

— Не на меня. Она внештатный сотрудник. Наверное, уже около шести месяцев.

— Насколько хорошо вы ее знали?

— Не совсем уверен, что понимаю вопрос.

— Вы встречались помимо работы?

Пол пожимает плечами.

— Нечасто. Почти нет. Я очень занят, но мы пересекались на одной вечеринке, посвященной нашей программе. Я бы не стал утверждать, что знаю ее. Это было бы неподходящее слово.

Уайт что-то записывает в свой блокнот. Пол опускает одну ногу на пол и поднимает вторую. Потом надевает второй носок.

— Как вы познакомились?

— Она пришла в офис, потому что у нее были кое-какие идеи для программы. Я руковожу телекомпанией и встречаюсь со многими людьми. Очень важно встречаться с людьми со стороны и узнавать, что они могут предложить. Это один из способов держать нос по ветру.

— Значит, она хотела разрабатывать программы?

— Да.

Он поднимается и натягивает футболку, потом надевает на руку часы и застегивает их на запястье.

— В итоге она была у вас обычным сотрудником?

Я неподвижно сижу на стуле, опустив глаза на руки. У меня сухие кутикулы и обветренные кончики пальцев. Слишком много всего чистила и оттирала.

Пол подворачивает внутрь ярлык, — наконец-то он полностью одет — и акцентирует все свое внимание на беседе. Он садится и кладет руки на ручки стула, протягивая пальцы вперед. Это поза, которую занимают, когда проходят тест на детекторе лжи.

— Такое часто происходит. Она брала интересные интервью у абсолютно разных людей. Мой партнер по бизнесу Лекс Вуд рекомендовал ее продюсеру, а потом нанял на работу.

Уайт, услышав новую информацию, подается вперед.

— А Лекс когда-нибудь проводил с ней собеседование?

— Насколько мне известно, нет.

— Тогда было очень мило с его стороны взять ее на работу.

— Она внушала доверие, иначе у нее не получилось бы занять эту должность, к тому же она привлекательная. А для Лекса это имеет не последнее значение. Он заприметил ее, когда она приходила на встречу ко мне, — в нашем офисе все видно. К слову, ему нравится, чтобы вокруг было много красивых девушек. Может быть, это неправильно, но таковы законы телевидения.

Пол не колеблясь выкладывает все это. Он почти дерзок и предоставляет им самим судить о несправедливости мира.

О'Шиа поджимает губы, а у меня внутри все опускается. Пол не ищет легких путей, и когда я вижу тень, пробежавшую по ее лицу, мне становится интересно, какую затяжную борьбу ведет эта женщина на протяжении десятков лет, сколько лет она вынуждена была работать сверхурочно, чтобы оказаться там, где находится сейчас. Ей не дано было узнать, что такое физическая привлекательность. Как и мне.

— И за это время она проделала очень хорошую работу, у нее была масса идей.

— Что именно входило в ее работу?

— Она собирала информацию по Джерри Бонакорси.

О'Шиу передергивает, когда она слышит это имя.

— Записывала интервью с членами его семьи, присутствовала на некоторых съемках, которые мы проводили в тюрьме.

О'Шиа раздраженно вздыхает.

— Может, мне не следует этого говорить, — продолжает Пол, — но, похоже, вы не согласны с решением комиссии по досрочному освобождению, ведь так? Учитывая вашу специфику работы, вам не может нравиться то, что они позволяют преступникам выходить на свободу.

О'Шиа качает головой.

— По крайней мере, теперь общество знает, против чего мы выступаем.

— Я приму это как комплимент, если позволите, — говорит Пол.

Женщины улыбаются в ответ. Он их переиграл.

— Мелоди также разработала концепцию программы «Криминальное время», которая идет сейчас. Мы с ней встречались несколько раз, чтобы обсудить это.

Обе кивают.

— Что вы делали в прошлый понедельник вечером?

— Мы немного посидели в баре с коллегами по работе, а потом я пришел домой. — Он называет Лекса, Астрид, Сергея и Джона, а также название бара, в который они ходили. — Лекс ушел первым, около половины десятого, кажется, а мы немного позже.

— Вы поехали на своей машине?

— Да.

— В котором часу вы вернулись?

Пол медлит и бросает на меня взгляд. Его лицо не меняется, оно, как обычно, невозмутимо. Я наблюдаю за уставшими глазами Уайт, которая внимательно смотрит на моего мужа в ожидании ответа. Он дергает ногой.

— Я был дома в десять.

Одна моя подруга работает наркологом в больнице. Ее работа определяется такими словами, как «алкоголизм», «зависимость от прописанных лекарств», «пагубное пристрастие», «депрессия», но суть ее так или иначе сводится к стыду. Стыду женщин из-за своих неудач и недостатков, — именно поэтому они скрывают свои проблемы с алкоголем и наркотиками от партнеров и детей, часто годами, и очень хорошо скрывают. Эти секреты замурованы внутри отношений, страх последствий от признания преследует их каждый час. В работу моей подруги входит выпускать этот страх и стыд, а также секреты. Все как в работе полицейских. И сейчас мне становится так стыдно за то, что мы делаем, что даже сжимается в груди. Первый раз я думаю о Мелоди не как о любовнице моего мужа и разрушительнице нашей семейной жизни, а как о жертве.

Самый большой мой страх — смерть моих детей. Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что это избитая фраза и самое нелепое, что может представить мать, но тем не менее… Мокрое тело, которое я вытаскиваю из бассейна в загородном доме, поскрипывание дивана, когда женщина-полицейский говорит мне, что одного из них нет в живых, и офицер запаса маячит у нее за спиной… Когда я представляю эту картину, мои глаза наполняются слезами, нос перестает дышать и паника нарастает, но уже через секунду я усилием воли отгоняю эти невыносимые мысли и думаю о чем-то веселом. На все про все уходит тридцать секунд, и жизнь продолжается.

Как будут жить дальше родители Мелоди? Одну минуту, две минуты, пять, десять, час, день, неделю, всю жизнь… Ведь полиция в реальности приходила к ним домой и вылила этот кошмар на их голову. Неужели мой муж сделал это? Я сглатываю слюну.

— Значит, вы вернулись домой не позже десяти, — повторяет О'Шиа.

— Все верно, — говорит Пол.

И никакого колебания, никаких признаков того, что он сомневается, переступать ли эту черту.

На какую-то безумную долю секунды мне хочется вскочить, закричать, что он врет, и приложить руку к его обвинению. В моей голове проносится образ Пола, которого Уайт скручивает над кофейным столиком, блеск надетых на него наручников, но я так ничего и не произношу. Я смотрю на свое обручальное кольцо и чувствую, как оно врезается в палец.

Уайт засовывает ручку в блокнот с дешевой обложкой.

— Ну что ж, похоже, мы закончили.

Я удивлена, что могу встать на ноги и отпереть замок и что мои пальцы при этом не дрожат. Пол стоит позади меня на пороге нашего дома, и мы вместе смотрим, как полицейские уходят по дорожке. Он кладет руку мне на плечо — жест руководителя. Я захлопываю дверь, мы не отрываем глаз друг от друга.

Первый раз мы увидели этот дом, когда нас привел сюда агент по недвижимости. На улице накрапывал дождь, канал казался грязным пятном за густыми деревьями. После обхода всех этих голых, запущенных комнат мы решили сесть в машину, чтобы немного подумать наедине. Мы стояли возле груды старых писем и вдыхали влажный воздух. Я уже тогда поняла, что это наш дом, что мы можем переделать его и прожить здесь счастливую жизнь. «Он тебе нравится, правда?» — негромко спрашивает Пол, заметив, как я восхищенно смотрю на высокие потолки, и я перевожу взгляд на его ожидающее лицо. Да, дом мне действительно понравился.

Но сейчас все изменилось.

Пол прижимает палец к губам и подмигивает мне — медленно, с каким-то намеком. Он направляется в кухню и открывает бутылку пива, словно празднует конец трудной рабочей недели.

У нас с Полом есть свой тайный язык, у большинства пар он есть. Это не просто слова и выражения, это еще и жесты. Однажды в Майами мы увидели женщину, прическа которой напоминала утиное гнездо. Ее волосы, окрашенные в разные оттенки коричневого, торчали, как перья на хвосте утки, над одним ее ухом, а черная прядь над другим ухом была похожа на клюв. И теперь, когда кто-нибудь из нас видит странную прическу, то поворачивается к другому и толкает его локтем, а тот кивает в знак согласия или мотает головой. А еще у нас есть это его подмигивание.

Около двух лет назад к нам в гости пришли несколько приятелей. Кажется, некоторые называют это званым ужином, но меня эта фраза коробит: она звучит слишком уж формально и пафосно для меня с моим незнатным происхождением. К тому же я не умею готовить и лучше ориентируюсь в рядах с замороженными продуктами в супермаркете, чем на овощном рынке. Поэтому я быстро сварганила запеканку и постаралась не сильно украшать ее, чтобы никто не питал особых иллюзий.

Пришел Лекс, соблазненный намеком Пола, что Элен, моя напарница по теннису, «как раз в его вкусе». Бен, актер и друг Пола, как раз вернулся из Лос-Анджелеса и порадовал нас своим редким визитом. С соседней улицы пришли Сара и ее муж Фил. Явился Джон, вооруженный новозеландским здоровым напитком, содержащим морские водоросли. А еще была Джесси, опоздавшая на два часа. К счастью, мне не пришлось много готовить, потому что Бен сидел на особенной диете, чтобы «помещаться в экран телевизора» (он получил роль в американском ситкоме), не ел углеводов после шести, не пил спиртного и каждый день по два часа занимался с персональным тренером. Джесси вообще ничего не ела, а только пила. Фил съел по три порции всего, повторяя, как все это вкусно, в то время как Сара закатывала глаза. Ох, а еще я тогда забыла, что Элен вегетарианка.

Для начала мы опустошили бутылку шампанского, чтобы отпраздновать то, что наконец собрались вместе. Помню, что у Джона заплетался язык от его здорового напитка. Потом Лекс с Элен начали играть в «Камень, ножницы, бумагу». Я подумала, что таким образом Лекс хотел прикоснуться к ее руке и открыто продемонстрировать свои намерения, но это выглядело забавно, и мы с Филом последовали их примеру, а игра Бена и Джесси вскоре свелась к тычкам под ребра. Количество пустых бутылок от вина увеличилось. Потом, чтобы отпраздновать что-то еще, не помню даже, что именно, Пол открыл следующую бутылку шампанского. Мы начали говорить громче, становилось все веселее, как обычно и происходит, когда пьянеешь. Лекс показал Элен несколько танцевальных движений, которые предпочитают подростки, а Пол начал есть мою недожаренную брокколи. Джон с Беном завели разговор о персональных тренерах и принялись демонстрировать друг другу свои мускулы (или, может быть, это были четырехглавые мышцы). Когда они поснимали футболки, мы с Сарой захлопали в ладоши.

— Давайте поиграем во что-нибудь, — предложила Элен.

— Покер! — сказал Лекс, но его призыв был заглушен нашими стонами.

— А давайте сыграем в «Подмигни убийце», — сказал Пол.

— Я не умею подмигивать, — заявила Джесси и тут же подмигнула Бену.

— Мой тебе совет: следи за своим лицом, если хочешь победить, — язвительно сказал Лекс, и Джесси швырнула в него салфеткой.

— В этой игре понадобятся недюжинные актерские способности, так что у тебя, Бен, точно нет ни единого шанса, — засмеялся Пол.

— Боже, как я голоден! — простонал в ответ Бен, хрустя рисовым печеньем Авы.

— Вы когда-нибудь видели, как в эту игру играют дети? — спросила Сара.

— Так смешно! Они не умеют врать, просто показывают и говорят: «Джонни убил меня» или что-то в этом роде.

— Они не умеют хранить секреты, — подтвердил Фил.

— В отличие от нас, — сказал Джон.

— В эту детскую игру могут искусно играть только взрослые, — продолжал Пол.

— Решено! — прокричала Элен.

— Кейт будет угадывать, кто из нас убийца, — предложил Пол.

— У тебя три попытки.

Сара смеется.

— Три — это много! Хотя сколько нас? — Она обводит глазами стол. — Нас девять!

— Кейт продует, ей ни за что не угадать, — сказал Пол.

— Бьюсь об заклад, она выиграет, — сказала Джесси, — она очень наблюдательная.

— Отличная мысль! — воскликнул Пол, все болеевоодушевляясь. — Сорок фунтов, что у нее не получится.

— Поддерживаю! — выкрикнул Лекс, роясь в кармане в поисках кошелька. — Блин, Кейт, тебе лучше выиграть.

— Эй, перестаньте!

Я помню, как сказала это.

Мне не нравится, когда Пол предлагает делать ставки. Тогда все становится более серьезным, чем есть на самом деле, и исчезает веселое настроение.

— Тебе нужно выйти из комнаты, чтобы мы выбрали убийцу, — сказала Элен.

— Я принесу вам десерт убийц.

Идя по коридору, я слышу взрывы смеха. В кухне я вынула из коробки лимонный торт, нашла в холодильнике мороженое и, захватив все это вместе с тарелками и столовыми приборами, вернулась в гостиную.

Обстановка там изменилась. Все притихли. Заговорщические взгляды сбивали меня с толку. Я присела и огляделась.

— Мы уже начали? — спросила я, когда увидела, что Элен неожиданно схватилась за горло и закатила глаза, а затем, дергаясь, повалилась на свою пустую тарелку.

Фил начал аплодировать. Я видела, как от хохота дрожит спина Элен.

— Один есть, — улыбнувшись, произнес Пол.

— Давай же, Кейт, на кону мои деньги! — воскликнул Лекс.

Я даже и приблизительно не предполагала, кто это мог быть. Стол у нас в гостиной круглый, поэтому я могла видеть их всех, но легче от этого не стало.

— Это Бен, — сказала я.

— Из него плохой актер! — подтрунивал Лекс.

Бен улыбнулся «голливудской» улыбкой, показывая все свои идеальные тридцать два зуба, и покачал головой. Прошли две долгие минуты, когда Джесси вдруг сказала:

— Ой! Мы договаривались, что я должна умереть следующей?

— Джесси, черт тебя побери! — промычал Лекс. Он никогда не сдается, держится до последнего.

Затем приступ удушья случился у Джона, и он, хватаясь за край стола, подался назад вместе со стулом. Но не смог удержаться, стул опрокинулся, и Джон распластался на кафельном полу. И я действительно слышала удар его головы об пол.

— Ты в порядке?

Тело Джона билось в жутких конвульсиях, глаза были закрыты.

— Ну надо же! — произнес Фил.

— Проверь, все ли с ним нормально! — воскликнула Сара, поднимаясь со стула.

Сара — мой сердечный друг, она пунктуальная и невозмутимая. А еще она прошла курсы по оказанию первой медицинской помощи, и если уж она всполошилась, то, наверное, мне и подавно следовало это сделать.

— Джон?

Я наклонилась и прикоснулась к его лицу. Ничего. Тогда я потрясла его за плечо, но услышала лишь звук отодвигающихся стульев, потому что все встали и вытянули шеи.

— Джон!

Я почти кричала.

— Он что, и вправду ударился? — спросила Элен, возвращаясь после «смерти».

Я уставилась на Джона, а потом услышала крик Джесси над ухом:

— Это что, кровь?

Около головы Джона образовалось темно-красное пятно.

— Джон? — Я снова потрясла его за плечо. Он не пошевелился. — О боже…

Я помню, как опустилась на пол возле него. Кровь казалась такой яркой и свежей! Я уже потянулась было к его шее, как вдруг услышала над головой чей-то голос:

— Вызывай скорую!

Я подняла глаза. Кто-то протягивал мне телефон. Набрав номер, я остановилась, хотя мой палец был уже на зеленой кнопке вызова. А потом раздался громкий смех. Я снова опустила глаза. Джон, по-прежнему лежавший на полу, с ухмылкой смотрел на меня. Он высунул язык, на нем был пакетик томатного кетчупа. Я изо всей силы ударила его по руке. В комнате началась массовая истерика.

— Ну ты и козел!

Я была не на шутку разъярена, ведь и вправду испугалась за него. Джон не знает границ, он всегда заходит слишком далеко.

— Она потянулась к его шее! Хотела попробовать пульс!

— Вызывай скорую! Вызывай скорую! — кривлялся Лекс.

— Представьте, если бы она и в самом деле набрала номер!

— Я и надеяться не мог, что трюк с кетчупом сработает, но это было феноменально! — в полном восторге объявил Фил.

Джон все еще лежал на полу, салфеткой вытирая кетчуп со своих волос.

— Итак, говори, кто это был.

— Что?

— Кто меня убил?

Я уже и думать забыла об этой дурацкой игре — чувствовать себя объектом их шуточек было просто ужасно.

— Ну, я не знаю… — ответила я, страстно желая, чтобы все это поскорее закончилось. — Это Сара.

Но она покачала головой.

— Ох, Эгги, а Лекс думал, что ты просто супер! — сказал Пол, у которого от смеха даже выступили слезы. — А ты два раза промахнулась.

Я уставилась на Пола, но шум слева заставил меня подпрыгнуть и оглянуться. Когда я обернулась, Фил схватился за горло и сказал:

— Я мертв, но, уверяю вас, не был отравлен этим вкуснейшим пудингом.

— Третий упал, — констатировал Пол.

— Ну же, Кейт, кто это сделал? — спросил Бен.

— Выбери меня, тебе же хочется! — умолял Пол.

Он был прав: я думала, что это он, и как раз собиралась указать именно на него. Поэтому мне пришлось блефовать.

— Это… Лекс.

— Эх, Эгги! — Пол с довольным лицом потянулся ко мне через стол и попытался поцеловать.

— Ке-е-е-йт! — Лекс помахал в воздухе двумя двадцатками. — Разве ты не поняла, что он уронил вилку на пол, чтобы отвлечь тебя? Ты что, слепая?

— Все было отлично, Кейт, — сказала Джесси, пожимая мне руку.

Пол отпил глоток шампанского и потянулся за деньгами Лекса.

— Ты выиграешь в эту игру, Эгги, только если тебе позволят другие.

А затем, среди шума и криков наших друзей, он подмигнул мне. Сомневаюсь, что кто-то еще это заметил. Это было торжество его ума, признание, что он смог провести меня и что за это я его люблю, ведь какая жена не любит успехов своего мужа?

И Пол был прав. Когда закрылась дверь за последним из гостей, мы занялись сексом прямо возле стены в коридоре — быстрым, страстным сексом без прелюдий. За восемь лет, что мы были вместе, он подарил мне один из самых сильных оргазмов за всю мою жизнь.

Я сейчас стою на том же месте и смотрю на крикетную биту Пола. Я представляю, что беру ее в руки, размахиваюсь и бью его прямо в затылок. Пол знал, что я совру полиции, знал, что я прикрою его и что ему не нужно даже просить об этом. Его псевдопьяные завывания заставили меня дать ложные показания. Муж обыграл меня, но на этот раз ставка не сорок фунтов, а много-много выше.

Глава 19

Я пробираюсь в офис Пола. Я выхожу из дома в два часа ночи, бесшумно закрыв за собой дверь. Наша спальня выходит на задний двор, поэтому он не может услышать звук отъезжающей машины. Я беру связку ключей от офиса, которую он хранит в кабинете, и паркую машину возле аллеи. На мне темная одежда, на поясе брюк болтается фонарик. Я знаю код на входе, потому что одно время работала в этом офисе. Может быть, Пол и умнее меня, но зато у меня очень хорошая память на всякие мелочи. Я ничего не забываю. Офис находится в глухом районе, это старый завод с высокими окнами и деревянным полом. Здесь даже можно представить рабочих с сильными руками, волочащих по полу чугун, который потом вывозится в город на лошадях. Столы, которые они раздобыли (слово «купили» придает банальную заурядность этому заданию, которое Лекс, в частности, считает оскорблением своего достоинства), взяты из заброшенной библиотеки университета. Люди сидят под стандартными лампами, которые свисают с высоких потолков. В углу возле кухни стоит теннисный стол, в холодильнике есть пиво. Приемная украшена цветами и яркими обоями с камышами и птицами, и за столом в стиле сороковых годов обычно сидит какая-нибудь красотка. Это своего рода место, которое просто обязано вам нравиться.

Я ввела код и открыла дверь, внутри кромешная тьма. Я не зажигаю свет и иду на ощупь, светя фонариком себе под ноги. Стол Пола находится в углу и отгорожен каким-то растением с нежными листьями. У него никогда не было отдельного кабинета, что неудивительно для человека, не выносящего одиночества, к тому же телевидение — это открытый бизнес. Я сажусь в его кресло и жду, пока глаза привыкнут к темноте. Я много раз бродила по этому офису, когда встречалась с Полом перед каким-нибудь мероприятием в городе. Мне нравилось сидеть на краю стола Пола, пить пиво и ждать, пока он закончит свои дела. А еще там стояли два старых режиссерских стула, и казалось неприличным не использовать их.

Я освещаю фонариком каждый предмет на столе. Придвигаю к себе визитницу (Сергей такой молодец, что делает карточки с контактами Пола) и нахожу букву «Ф»: флорист, Форман Кейт, Грэм Мелоди. Эта карточка написана рукой Пола. Парадокс. Он расположил свою любовницу прямо за мной. Я вытаскиваю карточку из стопки и засовываю за бюстгальтер.

Затем открываю ящики его стола и роюсь в куче ручек, степлеров и контрактов Форвуда на отличной бледно-голубой бумаге. Когда Пол с Лексом еще только начинали и их было всего двое в маленькой комнатке, Пол гораздо чаще прислушивался к моему мнению, чем это происходит сейчас. Тогда мы долго обсуждали цвет бумаги Форвуда — не могли выбрать между старым пергаментом, просто пергаментом и молочно-голубым. Молочно-голубой победил.

«Оставь это, — резко обрываю я себя, — тебя ничто не должно отвлекать».

Я хочу найти то, что Мелоди так и не подписала. На столе лежит открытка от Джесси. Один из ее рисунков приколот возле монитора компьютера. Я сижу в кресле своего мужа, и мои ноги едва касаются пола. С этого места весь офис как на ладони, а он, король в своем королевстве, наблюдает отсюда, что происходит вокруг. Справа от него прямо посредине комнаты находится стол Астрид. Она сидит лицом к Лексу, своему непосредственному начальнику, правда, он повернут при этом в профиль. Возле ее лотка с входящей почтой стоит орхидея (цветок, согласно Эдварду Баху, помогающий справиться со стрессом) и лежит тюбик дорогого крема для рук. Ее ящики закрыты на ключ. Она хранительница секретов Лекса. Приходилось ли ей брать трубку, когда Мелоди звонила Полу? Не прижимала ли она трубку к своей пышной груди и не произносила ли беззвучно «Это она», с понимающим видом соединяя их?

Неожиданно я подумала о своем отце и Барбаре, крутивших интрижку в приземистом здании офиса постройки шестидесятых. Они с нетерпением ждали утра понедельника, и их желание видеть друг друга постепенно затмило опасение быть замеченными моей мамой, их страсть возрастала в задних рядах парковки и даже на проезжей части. Возможно, сейчас мы имеем более дорогую одежду, более трендовые этикетки и обеды лучшего качества, но динамика офисной жизни остается неизменной и переходит из одного поколения в другое. Возле ноутбуков отношения развиваются так же, как они развивались до них.

Мои глаза наполняются слезами. Я не могу найти ключи Астрид от ящиков стола, поэтому ищу что-нибудь, чем можно взломать их. Стол Лекса стоит в другом конце комнаты, возле окна. Там светлее, поэтому я выключаю фонарик и пробираюсь дальше. Среди его бумаг я нахожу членскую карточку в тренажерный зал, таблетки диазепама, несколько фотографий со знаменитостями, биографию Дона Симпсона, названную «Пресыщенная культура Голливуда», и больше ничего.

Я иду к столу Джона, который стоит возле туалета. Отсюда ему видны затылки почти всех сотрудников. Здесь царит идеальный порядок, блокнот чистый, ручка закрыта колпачком. Вот полная бутылка воды «Эвиан», чтобы Джон не умер от жажды. В последнее время всем так хочется пить. На его рабочем месте нет ничего личного, намекающего на неординарный характер, который у него, по словам Пола, был. Годы лечения, анонимные встречи алкоголиков и наркоманов упорядочили жизнь этого неуравновешенного из-за зависимости человека, но сделали ее бесцветной. Словно его личность и жизненный опыт высветлены добела и без химических добавок. Спортивная сумка застегнута на молнию и стоит под столом. Зажигалка лежит параллельно клавиатуре. Курение — это единственная дурная привычка, которую он себе все еще позволяет, но курит он много. Джон Форман, старший брат Пола, идет по стопам младшего, более успешного брата. Его ящики не закрыты на ключ, но в них нет ничего интересного, поэтому я опускаюсь на стул и роюсь в спортивной сумке. Рядом с носками «Адидас» и футболкой «Кельвин Кляйн» лежит соглашение между Форвуд ТВ и Мелоди Грэм. Из того, что я могу понять, читая между строк всех этих юридических тонкостей, видно, что у нее было несколько идей, которые она хотела обсудить с Форвуд ТВ. Она подписала его. Дата подписания — шесть месяцев назад. Продолжая читать, я вдруг слышу в темноте какой-то треск. Кто-то, как и я, находится в этой комнате.

Я сползаю со стула на пол. Стенки стола Джона доходят до самого пола, образуя укромное место между ящиками и стулом. Я забираюсь туда и поджимаю колени к груди. Хочу быть настолько маленькой, насколько это возможно. Сейчас у меня нет никакого желания ни с кем воевать. Доски на полу скрипят под тяжестью идущего по ним, шаги приближаются. Они тяжелые и уверенные — наверное, принадлежат мужчине. Я вижу на стене свет от фонаря, который быстро перемещается в угол. Человек поворачивает к окну в нескольких сантиметрах от меня.

Тишина. От страха мурашки пробегают по спине, и это напоминает мне лето, когда Линда поймала полевую мышь в нашем фургоне и мы наблюдали, как она съежилась под коробкой из-под хлопьев. Когда я подносила палец к ее спинке, она вздрагивала и часто дышала. Я чувствую себя такой же пойманной и беспомощной, как та полевая мышь. Моя судьба находится в чьих-то руках, и у меня нет абсолютно никакого оправдания, почему я нахожусь посреди ночи под столом в офисе, в котором не работаю. Я ужасно сожалею, что Пол разбудил меня тогда в понедельник ночью. Лучше бы он рыдал и стонал один, и я не потеряла бы покой.

Я осторожно высовываю голову, услышав удар о стул возле окна. Какой-то силуэт направляется в конференц-зал, находящийся справа от меня, поэтому я переползаю за стол Джона. Входная дверь видна даже через десять столов.

После того как мы потормошили ту полевую мышь и немного повизжали, Линда отнесла коробку из-под хлопьев в огород под дерево, и мы принялись ждать, что это несчастное создание выберется на волю. Но этого так и не произошло: бедняжку парализовало от ужаса.

Дверь в конференц-зал со скрипом закрывается, и я вижу, как темный силуэт направляется к туалету. Я, словно спринтер, припадаю к земле — входная стеклянная дверь распахивается передо мной в темноте, и я понимаю, что ее открывают снаружи.

Линде скоро надоело наблюдать за красно-зеленой коробкой с нарисованными кукарекающими петухами, и она с криком подбросила ее высоко в воздух, а я в это время с дикими воплями убегала из огорода. Я не оглядывалась назад.

Сейчас я не хочу быть полевой мышью, пассивно ожидающей своей участи.

Я уже доползла до третьего стола, когда услышала чей-то удивленный возглас и приближающиеся шаги. Слышится крик, но мои глаза устремлены только на дверь, за которой свобода. Я стучу в нее обеими руками и чувствую острую боль в запястьях, потому что тяжелая дверь вдруг отталкивает меня назад. И я падаю на пол. Моя щека лежит на деревянном полу, и я почти не дышу, а человек возвышается надо мной. Дверь не была заперта. Мой героический рывок к свободе закончился, так и не успев по-настоящему начаться.

— Ты одна? Ты одна?

Он прижимает мое лицо к полу и крепко держит мои руки за спиной. Это очень больно, и если бы мне было чем дышать, я бы сопротивлялась, но я не в состоянии ответить на его крики и требования, а он никак не может сообразить, что его слова так же непонятны, как звуки шипящего радио. Я все еще не вижу его лица.

— Как тебя зовут?

Неожиданно комната озаряется яркой вспышкой света, и прежде чем мы снова погружаемся в темноту, я вижу, что возле мужчины стоит женщина. А потом включается верхний свет.

— Проверь сзади! — командует он, и женщина бежит к туалету.

— Я не могу найти этот проклятый выключатель! — Мужчина вытягивает шею, чтобы проверить, куда она идет. — Эти архитекторы ужасные снобы! — добавляет он и поворачивается ко мне. — Ты, — его голос твердый и выразительный, — вляпалась в та-акую передрягу!

Он рывком поднимает меня на ноги, и я задыхаюсь от боли в запястьях. Это я стою в наручниках, а не Пол. Я несмело киваю, соглашаясь с ним. Ведь я действительно оказалась в той еще передряге. Полицейского сержанта зовут Ян Маккинзи, и он просто взбешен. Он так напыщен и возбужден, словно ждал этого шанса целую вечность: он поймал взломщика в офисе Пола и сейчас повезет эту мразь в полицейский участок на своей патрульной машине! Но четыре часа спустя то, что он считал шагом, ведущим к повышению, обернулось совсем другим. Его поставил на место поразительно умный адвокат, и я едва сдерживаюсь, чтобы не открыть рот, иначе моя челюсть отвисла бы от его ораторского и интеллектуального мастерства. И этот адвокат мой зять Джон, а в настоящий момент — еще и мой спаситель. Когда Маккинзи разрешил мне сделать телефонный звонок, я растерянно уставилась на десять цифр. Мне вспомнились только два номера: мамы (она мне даже не поверит!) и Пола. Несмотря на мое раздражение и злость на него, мы с ним в одной связке. Похоже, он не спал, когда я позвонила, и не был так уж удивлен, когда я сообщила, что арестована.

Возможно, сейчас его уже ничего не удивляет.

— Предоставь это мне, — сказал он, словно я была клиентом, с которым он обсуждает финансовый вопрос.

Через сорок минут приехал Джон. Работа по ночам явно подходит для него, потому что он выглядит не таким серым, как в дневное время. Я впервые убеждаюсь, что у них с братом одни и те же гены: это заметно по его высокому лбу и волевому подбородку.

Мы с Маккинзи с восторгом смотрим на него.

— Итак, объясняю: миссис Форман вошла в здание с помощью ключей и набрала код, который ей известен, — говорит Джон, переводя сердитый взгляд с Маккинзи на меня, словно мы оба какие-то тупицы.

Я киваю и опускаю глаза на стол. Маккинзи раздраженно засовывает руки в карманы.

— Я не вижу здесь никакой попытки взлома.

— К нам поступил звонок от…

— От кого?

— Этот человек повесил трубку, прежде чем мы смогли выяснить, кто это был. Он сказал, что происходит ограбление.

— Мы все должны быть благодарны бдительным гражданам, но в данном случае это неверная интерпретация событий.

Маккинзи усмехается.

— Она пряталась под столом в темноте, да еще и с фонарем!

— И это неудивительно, учитывая, что кто-то взломал дверь посреди ночи.

Маккинзи что-то бурчит.

— У нее были при себе какие-нибудь материалы из офиса? — задает вопрос Джон.

— Это не аргумент, и вы знаете об этом!

— Что она взяла из офиса?

Тот замешкался.

— Ничего.

А я ощущаю визитку Мелоди у себя на груди.

— Можно мне сказать?

— От тебя не требуется ничего говорить, — резко обрывает меня Джон. Он не хочет, чтобы у него вырвали победу.

Маккинзи смотрит на меня с неприкрытой враждебностью, и я с трудом выдерживаю этот взгляд. В последний раз, когда кто-то смотрел на меня так, это был учитель в школе. Я всегда была правильной девочкой и шла по жизни без конфликтов. Мне нравится делать приятное.

— Я звоню вашему мужу, посмотрим, что он скажет.

Он уходит, стукнув дверью.

— Здесь есть камеры слежения, Кейт, это если ты не знала. — Джон поднимает глаза на потолок. — И микрофоны.

Он улыбается. Я знаю, что он хочет сказать: «Сохраняй спокойствие, мы поговорим об этом, когда выйдем отсюда».

— И что теперь?

— Мы ждем. В полицейских участках часто приходится ждать.

Джон роется в кармане в поисках жвачки.

— Сейчас стало намного тяжелее из-за того, что не разрешают курить, — объясняет он.

Я тоже беру подушечку из маленькой бумажной пачки.

Через некоторое время возвращается Маккинзи. Снова этот враждебный взгляд в мою сторону.

— Он говорит, что вы страдаете бессонницей. Что вы часто что-нибудь вытворяете посреди ночи и что, наверное, забыли что-нибудь важное в офисе, когда были там в последний раз. — Он говорит это саркастичным голосом и, конечно же, не верит ни единому слову из того, что сказал ему Пол. — Все так отлично складывается, что даже не подкопаешься, правда, миссис Форман?

— Если у вас больше ничего нет к этой женщине, вы обязаны ее освободить.

Джон отодвигает свой стул — это сигнал, что все закончилось.

Маккинзи вынимает руки из карманов и судорожно упирается ими в бока. Даже не знаю, кого он больше презирает, меня или Джона, а может быть, нас двоих. Со мной в школе училось много детей полицейских. Их родители запомнились мне строгими и саркастичными, прямо как Маккинзи. Они неожиданно повышали голос почти до крика, если мы осмеливались прикоснуться к стерео в гостиной или порыться в их любимой коллекции музыки. Он ненавидит меня.

Джон стоит рядом, пока я подписываю кучу бумаг на высокой стойке, забираю свой фонарик, ключи от машины и мобильный телефон. Мы вместе выходим из участка через центральную дверь. Как раз начинает светать.

— Не знала, что ты заделался криминалистом.

— Это особый случай. Мы хотим избежать огласки.

— Мы?

Джон оценивающе смотрит на меня серыми глазами, его лицо ничего не выражает.

— Пол, мы, компания.

Он вытаскивает пачку сигарет, зажигает одну и удивленно смотрит, когда я забираю ее у него из рук и делаю глубокую затяжку. Потом зажигает еще одну для себя.

— То есть ты хочешь сказать, что всегда делаешь то, о чем просит Пол?

Сейчас, когда мы вышли оттуда, стыд нахлынул на меня вместе с первыми лучами солнца, и мой приступ гнева — своего рода мера самозащиты.

— Почему ты всегда пляшешь под его дудку?

Он сжимает правую ладонь и начинает рассматривать свои ногти, сигарета его торчит вверх. Между бровей появляется глубокая складка.

— Значит, вот как ты думаешь обо мне?

Джон из тех, кто отвечает вопросом на вопрос или не отвечает совсем. Как одно, так и другое раздражает меня. Я внимательно смотрю на своего зятя. Разница между тем, что я вижу и что слышала о нем на протяжении многих лет, просто разительная. Он на девять лет старше Пола, другое поколение. Он работал юристом в рекламном агентстве и однажды на приеме в Лос-Анджелесе в честь своего самого важного клиента устроил тридцатишестичасовой кутеж с раздеванием в бассейне отеля, где они остановились. Тогда он нырнул и ударился головой о дно, поэтому все закончилось в больнице. Придя в себя, первое, о чем он спросил, — это выиграли ли они сделку. Мне не довелось увидеть таких проявлений его неординарного характера. Образ Джона, выкрикивающего что-то на пляже «Венеция», блеск драгоценностей семьи Форманов, гости отеля, ныряющие за ним, просто не сочетаются у меня в голове. Мне не нравится быть в центре внимания, я не люблю, когда все глаза устремлены на меня.

— Что сказал тебе Пол, когда позвонил?

— Что Кейт чересчур взбудоражена.

Или Кейт почти добралась до правды. Представляю, что Пол наговорил Маккинзи. Он спас меня от обвинения в проникновении со взломом. Пол заступился за меня, как я заступилась за него. Услуга за услугу. Мы объединились против внешнего мира, но разрушили наш внутренний.

— Кейт, что ты там искала?

Джон выбрасывает окурок в водосток и становится передо мной. Его руки нервно подергиваются, но голос тих и спокоен.

— В лабиринте вы с Полом говорили о том, что Мелоди что-то не подписала. Я хочу знать, что именно.

Джон хмурит брови.

— И поэтому ты проникла в офис? Ты и вправду чересчур взбудоражена. — Взглянув в мое каменное лицо, он смягчается. — Она так и не подписала контракт по «Криминальному времени». — Он поднимает руку вверх, чтобы я не задавала больше вопросов. — Я знаю, что это шоу уже несколько месяцев в эфире. По поводу вещания в Британии у нас разногласий не было, а вот насчет продаж в европейские страны… — Он останавливается. — Там все сложно. Технически теперь Форвуд волен продавать идею по всему миру. К сожалению, сейчас все это выглядит как мотив и может не очень хорошо отразиться на нашей репутации. — Джон вытряхивает из кармана какой-то мусор. Такое чувство, что он сам себе противен. — Почему ты просто не спросила обо всем у Пола?

— У него был роман с Мелоди?

На секунду лицо Джона перекосилось. Но потом он приходит в себя. У него начинает пульсировать вена на виске.

— Ты что, думаешь, это он убил Мелоди?

Я уже открываю рот, чтобы ответить, но дверь участка резко распахивается и появляется разъяренный Маккинзи. Мы с Джоном сворачиваем за угол.

— Ответ за ответ.

Я быстро иду вперед, не закончив разговор.

— Кейт! — кричит мне в след Джон, но я не останавливаюсь. Через сто метров я не выдерживаю и оглядываюсь. Он по-прежнему стоит на месте и провожает меня взглядом. Но не идет за мной.

Даже не знаю, куда мне идти. Я вне себя от того, что произошло. Когда я спряталась под столом в офисе, я подумала: кто же преследует меня? Как оказалось, это не какой-то преступник, лица которого я не знаю, а мой собственный муж. Я бреду уже полчаса, не понимая, где нахожусь. «Позвонил мужчина, и звонок поступил до того…» От этих слов у меня перехватывает дыхание. Неужели Пол позвонил в полицию? Неужели он знал, что я буду продолжать искать зацепки? Неужели это он навел их на меня? Я слишком устала от этих мыслей и не могу идти, поэтому, когда мимо проезжает такси, взмахиваю рукой.

— Куда, красавица?

Пальцы водителя нетерпеливо барабанят по рулю, потому что ответа все нет. Наконец я называю ему адрес Джесси, так как даже мысль о возвращении домой просто невыносима. Двадцать минут спустя я выхожу возле ворот шашлычной и звоню в ее дверь. Мимо проносится грузовик, и я протираю глаза от пыли. Джесси сложно назвать жаворонком, и это проверка, насколько крепко она спит. Надеюсь, что не очень. Через пять минут дверь наконец открывается, и я вижу, как Джесси от удивления меняется в лице.

— Кейт, что ты здесь делаешь? У тебя все нормально?

Она открывает дверь пошире. Непослушные волосы торчат в разные стороны, но зато на ней яркое, красивое кимоно. И выглядит она сонной, но радостной.

Снизу к ее комнатам наверху ведет длинная лестница, но, вместо того чтобы подняться, она опирается о дверной проем, преграждая мне путь.

— Я могу войти?

Она медлит несколько секунд.

— Конечно.

Я поднимаюсь за ней в кухню и вижу на столе пустую бутылку из-под вина и два стакана.

— Ой, я не вовремя? У тебя кто-то есть?

Я оглядываюсь, только сейчас осознавая ее нежелание меня впускать.

— Кейт, у тебя все хорошо?

Раздается какой-то истеричный смех, и она странно смотрит на меня, а я подношу руку ко рту. Джесси явно смущена. Ее глаза то и дело возвращаются к дверям спальни.

— Там кто-то есть! Это…

Я поворачиваюсь к закрытой двери и чувствую, как Джесси прикасается к моей руке.

— Кейт, пожалуйста…

Ее теплая ладонь лежит на моем локте с каким-то сочувствующим намеком. Новый ночной наряд, картина, что висит на стене в ее коридоре, она такая же, как возле монитора Пола… Я резко толкаю дверь, и кто-то накрывается с головой одеялом. За эти дни я просто погрязла в уловках и загадках. Я хватаюсь за одеяло и стягиваю его, словно срываю пелену, которая отделяет меня от правды. И лицом к лицу сталкиваюсь с незнакомым лысым голым мужчиной. Тот факт, что это не Пол, ничуть не уменьшает моей злости.

— Вам стоило бы быть со своей женой, — шиплю я.

— Кейт…

Он выглядит таким испуганным, словно его застукала собственная жена.

— Блин, но ему правда стоит сейчас быть с ней.

— Кейт! — На этот раз голос Джесси звучит гораздо громче и настойчивее. Она оттаскивает меня назад в кухню. — Что ты делаешь?

— А что ты делаешь, мать твою?

Ее бледное лицо становится багровым. Она разъярена, и сильнее, чем я когда-нибудь видела.

— Живу своей жизнью, и если тебе это не нравится, то мне чертовски жаль!

Ее слова приводят меня в чувство. Я начинаю плакать, а она скрещивает руки на груди.

— Прости меня, я не это имела в виду.

Но она лишь внимательно смотрит на меня.

— Можешь простить меня?

Ее молчание говорит «нет» громче, чем любые слова.

— Я подумала, что это Пол!

Джесси набирает полные легкие воздуха, но прежде, чем успевает что-либо сказать, я перебиваю ее:

— Пол завел роман. Или у него был роман.

Я говорю и плачу одновременно, не в состоянии рассказать ей остальное и выложить свои настоящие страхи и подозрения. Но не только этот мужчина в спальне сдерживает меня. Рыдания в доме лучшей подруги… Интересно, способна ли наша дружба сохранить секрет, что я держу в себе? Я не знаю, настолько ли она крепкая. Может быть, рассказав об этой проблеме, я так и не почувствую облегчения.

Джесси вздыхает:

— И ты прости.

— Ты не понимаешь…

— Ты имеешь в виду, я не могу понять?

— Нет, я не это имею в виду.

— Именно это.

Враждебность вернулась, мы двигаемся в неправильном направлении.

— Я забралась в его офис, чтобы найти доказательства этого. Меня арестовали, и я провела эту ночь в тюрьме.

У меня снова начинается истеричный смех.

Матери, которых я знаю, будут ошарашены и вытаращат глаза от таких невероятных новостей, но темп жизни Джесси таков, что она считает это обычным делом.

— Ты любишь его?

Мои всхлипывания прекращаются, и я пристально смотрю на нее.

Люблю ли я? Могу ли я любить мужчину, который убил кого-то? Должна ли я? Разве любовь не безусловна? Я открываю рот, чтобы ответить, но не знаю, что сказать.

— Кажется, ты сомневаешься. — Пауза. — Если ты любишь его, борись. Если нет, уходи.

— Уходи?! — Я качаю головой. — Все гораздо сложнее.

— Вовсе нет.

Открывшаяся дверь спальни прерывает ее речь. Высовывается мистер Женатик, завернутый в старый халат Джесси.

— Адам, это Кейт.

Он робко кивает.

— Муж Кейт завел интрижку, — добавляет Джесси, объясняя, почему я здесь в такое странное время и в таком состоянии.

В эту секунду я безоговорочно ее люблю. Адам смотрит в пол, словно надеется, что там чудесным образом появится дыра, в которую он сможет провалиться. Джесси так и не поняла, что мое появление здесь сильно напоминает сцену, которую однажды закатит ему его собственная жена.

— А знаешь, Кейт, может быть, это и хорошо.

— Да как это вообще…

— Это делает Пола человеком. Он не идеален, и у него есть те же недостатки, что и у всех нас. Не пойми меня превратно, но ты сама вознесла Пола на пьедестал. И как он ни пытался, но просто не смог постоянно стоять там по стойке смирно и в конце концов упал.

Адам протягивает мне платок. Маленький добрый жест, за который я ему очень благодарна.

— Ты даже не удивляешься этому.

Я сморкаюсь и одновременно вижу, как Джесси пожимает плечами. Я замираю.

— Что?

Она откидывается назад и смотрит на меня.

— Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

Она снова колеблется, на этот раз на секунду дольше.

— Я…

— Рассказывай!

— Да нечего рассказывать.

— Есть.

Джесси смотрит на Адама, потом переводит взгляд на меня. И делает недовольную гримасу.

— Мне казалось, что ты это знала.

— Знала что?

— Господи, Кейт, вспомни, как вы встретились!

— Все равно не понимаю.

— Он жил с Элоидой, когда встретил тебя. — Я непонимающе смотрю на нее. — Паг рассказал мне… ох, это все было так давно, сейчас это не имеет значения…

— Что именно Паг сказал тебе?

Джесси мнется, скрещивает и снова опускает руки, словно пытается найти удобное положение.

— Что ты была не первой. Он изменял Элоиде и до тебя. И не один раз.

Глава 20

Элоида прислала мне открытку с пожеланиями скорейшего выздоровления. После того как я ушиблась возле такси, ее муж отвез меня домой и у нас с ним первый раз был секс. И это уже не были мои галлюцинации. Я открыла конверт, и на первой странице открытки в стиле пятидесятых курсивом было написано: «Правильные женщины редко входят в историю». А внутри она написала, чтобы я побольше флиртовала с докторами. Я захромала в свою спальню и легла на помятые простыни, на которых еще сохранились следы спермы и пота Пола. Он уже оставил у меня свою футболку; теперь началась миграция одежды и туалетных принадлежностей в мою квартиру — он метил территорию. Я уткнулась головой в подушку и вдохнула его запах. К тому времени я уже совсем поправилась. Элоида написала, что она надеется, что я скоро встану на ноги. А у меня в голове мелькали образы, как я опускалась на эту постель, как Пол двигался внутри меня, а я все кричала, кричала, кричала… Мне следовало знать, что для того, чтобы стать таким мастером, нужна большая практика. Много-много практики.

Проснувшись утром после нашей первой внебрачной ночи, я увидела, что он застегивает рубашку и поднимает с пола свой пиджак. Он выглядел как человек, которому не терпится начать день, его тело истощено, а голова заполнена.

— Куда ты собираешься?

— Смывать грехи, — ответил он, опуская ногу в ботинок.

Мир накренился, как будто кто-то сел на край моей погрязшей в грехе кровати. Он собирается бросить меня, подумала я, но когда подняла глаза, он улыбался.

— Ну, не совсем так. Но мне действительно нужно идти и сказать Элоиде, что наш брак окончен.

Это заняло у Пола несколько месяцев, но он все-таки сказал ей. Когда он на что-то решается, то всегда доводит дело до конца. Он очень решительный и целеустремленный. Он шел напролом, не зная, что ждет впереди, и вел меня за собой.

У меня на языке остается осадок после третьей чашки кофе, выпитой за маленьким кухонным столиком Джесси. Адам уже надел костюм и галстук. Его лицо разрумянилось после душа, а очки слегка запотели. Он выглядит как один из миллиона регулярных пассажиров пригородной электрички и совсем не похож на актеров, акробатов, противников «Большой восьмерки» и студентов, которые обычно привлекают Джесси. Он замечает, что я оценивающе рассматриваю его. Я смущаюсь и отвожу взгляд в сторону. Джесси неуклюже топчется на месте, словно ей хочется удержать меня. Столик стоит неустойчиво, и я раскачиваю его локтем, из-за чего получается ритмичное «дин-дон, дин-дон».

— О чем ты думаешь?

— Что я была словно в коконе, что меня водили за нос. Я не знаю, что настоящее, а что нет.

— Дай себе время. Не делай ничего сгоряча. Попытайся найти факты, иначе будешь гоняться за тенью. Хочешь еще?

Она забирает мою чашку, а мой мобильный звонит уже восьмой раз. Пол названивает снова и снова. Я чувствую, как быстро бьется сердце от слишком большого количества кофеина, и качаю головой.

— Мне нужно идти.

Она кивает.

— У меня хорошие новости. Я получила заказ от Раифа Спенсера.

— Это здорово!

— Я была в его громадном офисе и сделала несколько набросков пару дней назад.

— Что ты о нем думаешь?

— Немного робкий, очень строгий.

— Да ну? Я встречала его недавно. Мне он показался просто душкой. С отличным чувством юмора, которое не так заметно, когда у него берут интервью по телевизору.

— Иди ты! Может, он как тот артист, что забирает с собой частичку твоей души. Мне показалось, что он нервничал и держался в стороне, пока я была там.

— Мы встретились с ним недавно на приеме. Он много рассказывал о своем детстве в Ирландии, о магазине отца. Знаешь, он сказал, что одно из ранних его воспоминаний о том магазине — как он подсчитывал монетки в кассе в конце дня.

Джесси качает головой.

— Ума не приложу, как ты умудряешься вытаскивать из людей подобного рода истории. Ну что ж, зная это, в следующий раз я буду вести себя по-другому.

— Удачи, Джесси. Он крупная шишка и пригодится тебе в карьере.

Я натягиваю куртку, и в это время раздается звонок в дверь.

— Кто это? — спрашивает она.

— Я открою, мне все равно туда.

Джесси обнимает меня и обволакивает знакомым запахом муската.

— Береги себя. — Она пристально смотрит на меня. — Запомни, никто не умер и ничего такого не случилось. — Она еще крепче обнимает меня, потому что я начинаю плакать. — Он все еще хороший человек, ты же знаешь.

— Пока, Адам. Прости, что набросилась на тебя.

Он машет мне рукой, и я выхожу.

Я спускаюсь вниз по лестнице, открываю дверь и нахожу за ней Пола. Он в темном костюме и черной куртке. И чего я совсем не ожидала, выглядит вполне отдохнувшим, гладко выбритым и, как сказала бы моя мама, удальцом. Он добродушно смотрит на меня и машет рукой Джесси, которая стоит наверху. Она не может сдержаться и с улыбкой машет в ответ.

— Как ты узнал…

— Она твоя лучшая подруга, поэтому было логично начать отсюда. Ты же не брала трубку.

Он спокоен, возможно, даже саркастичен, но я не могу это понять сейчас. Мы идем к машине.

— Я забрал ее рано утром, чтобы ее не эвакуировали. — Он остановился, прежде чем добавить: — Дети спрашивали, где ты.

При упоминании о Джоше и Аве у меня наворачиваются слезы, но я стараюсь сдержать их. Какая-то блондинка на высоких каблуках поворачивает голову и разглядывает моего мужа. Он этого не замечает. А может, она разглядывает меня и думает, какого черта я делаю рядом с ним. Пол надел свой лучший костюм и выглядит как повелитель вселенной, а на мне поношенная темная одежда, которую я наспех натянула прошлой ночью. После пребывания в камере запах отчаяния и провала, казалось, обволакивает меня. Она, наверное, удивляется, на какой помойке он меня подобрал.

— Куда тебя подбросить?

Его доброжелательность хуже, чем злость. Вот так, наверное, и ведут себя с сумасшедшими. Готова поспорить, даже мистер Рочестер ходил на цыпочках перед своей безумной женой.

— К метро. Я сама доберусь домой.

Он кивает и открывает дверцу.

— Что ты сказала Джесси?

Вот оно что! Простой вопрос, чтобы понять, как далеко я зашла в своих подозрениях. Он, наверное, абсолютно уверен, что я никому ничего не рассказала.

— Гораздо интереснее то, что она рассказала мне.

— И что же?

— Что ты не был верен Элоиде. — Он тихо ругается. — Мне кажется, что ты совсем не тот человек, которого я…

— Конечно, я другой! Мне уже тридцать девять! А это было больше десяти лет назад. — Он жестикулирует, убирая руки с руля. — Ладно, я не горжусь тем, что делал. Если ты хочешь, чтобы я извинился, хорошо, я сделаю это. Но романы случаются по определенным причинам. А с тобой у меня этих причин не было!

— Как я могу тебе верить, если ты никогда не говорил мне об этом?

— Потому что это не имеет значения. Дело ведь не в тебе, а кое в ком другом.

Ощущение, что он что-то недоговаривает, снова разгорается во мне. Его договор с бывшей женой, эта связь, которую я никогда не смогу разорвать. Чувство, что меня предали, вспыхивает с новой силой.

— Перестань так на меня смотреть!

Он резко сворачивает в сторону и разгоняется так, что я прилипаю к сиденью.

— Знаешь, в чем твоя беда? Мне кажется, ты не способна быть счастливой. Ты вечно выискиваешь какую-нибудь проблему.

— Что?

— Это все потому, что твоя мама…

— Ох, будь добр…

— Ее бросили, поэтому ты думаешь, что с тобой должно произойти то же самое.

— Звучит как урок психологии, и я даже знаю, от кого конкретно!

— Видишь, ты опять за свое: ворошишь прошлое, которое никогда не сможешь изменить!

Я качаю головой.

— Дело не в моей матери и ее распавшемся браке и не в моей несчастной сестре, а твоих окровавленных руках той ночью, твоем бреде…

— Нет. Вовсе не в этом. Ты могла бы поверить моему объяснению, но твое прошлое не позволяет этого сделать.

Мы перебрасываемся взаимными обвинениями на домашней почве, что происходило уже много раз, и у меня уже такое состояние, что я скоро пущу в ход тяжелую артиллерию и начну критиковать его мать, когда неожиданно мне на глаза попадается рекламный щит.

— Ой, это Джерри!

Мы всматриваемся в огромное фото серьезного Джерри Бонакорси, сердито глядящего на нас через улицу.

«Правильное решение? Смотрите и делайте собственный выбор. «Взгляд изнутри». Каждый вечер с 21:00, онлайн 24 часа в сутки».

— Это новая кампания, потому что интерес снова поднялся до небес. По кабельному повторяют все серии. Наши акции подпрыгнули в цене.

— Как раз вовремя. — Он не отвечает. — На этот раз они сделали его более грозным, правда? Раньше были фотографии, подчеркивающие его улыбку.

— Он не убивал ее, — говорит Пол, качая головой. — И эта теория с имитатором яйца выеденного не стоит. Ее не просто задушили, ее зарезали! А это совсем другое дело.

— Я слышала, как кто-то говорил по радио, что это из-за того, что он старый и у него уже нет той грубой силы, которая была когда-то. Ему нужно было сначала отключить ее. — Пол недовольно вздыхает. — Благодаря этому твое шоу снова в эфире, не так ли?

Он поворачивается ко мне, уже не на шутку разозлившись.

— Так! И знаешь что? Я рад. Это лучшая программа, которую я когда-либо делал. Я буду защищать ее снова и снова, чем и занимался на протяжении последней недели. — Он высовывает локоть в окно. — Ты нашла, что искала, в моем офисе?

Теперь он смотрит на меня в упор, заставляя объяснить, почему я переступила черту и влезла в его рабочую жизнь.

— А зачем ты солгал обо мне Маккинзи?

Он останавливается посреди улицы. Нетерпеливо сигналит грузовик, а спешащие на работу люди пользуются возможностью и оббегают нас сзади и спереди. Между нами и бордюром проезжает велосипедист и задевает зеркало заднего вида. Мы со всех сторон окружены нашей ложью, нашими подозрениями и нашими секретами.

— Потому что ты моя жена. Ты мать моих детей.

В его голосе столько грусти! У нас есть договор. Это гордиев узел, и я знаю, что подобные узлы нельзя развязать, их можно только разрубить.

— Вчера звонила Ливви. Сказала, что ты неплохо справляешься в «Криминальном времени».

У меня возникает ужасная мысль.

— Я все испортила своим арестом?

— Конечно, и тебя уволят! — насмехается Пол. — Наверняка любого в этом шоу за что-нибудь да привлекали. Не волнуйся.

Он останавливается возле метро, которое засасывает людей через двери.

— У меня деловая встреча: хотим решить, какую позицию должен занять Форвуд в связи с этой неразберихой. У нас как всегда весело. — Он смотрит в окно. — Знаешь, Кейт, я никогда не был счастливее, чем в день нашей свадьбы.

Я открываю дверцу машины и убегаю прежде, чем могу придумать, что на это ответить.

Я вынимаю бесплатную газету из металлического ящика перед ступеньками. С первой страницы на меня смотрит разъяренное лицо Джерри, полицейские с обеих сторон держат его за руки. Его седые волосы растрепаны, кривые зубы сфотографированы под невыгодным углом. Фотографов предупредили, что его приведут для дачи показаний, и они, без сомнения, сделали много кадров. Отлично.

«Взгляд назад» — это заголовок.

«Джерри Бонакорси показывает миру, что гнев, из-за которого бывший фокусник довчерашнего дня был самым долголетним узником Великобритании и из-за которого он задушил свою жену, выплеснулся с новой силой грязными оскорблениями в адрес полицейских, привезших его для дачи показаний по делу об убийстве сотрудницы одного из телеканалов, Мелоди Грэм. По словам представителя тюремной службы, освобождение Бонакорси, вызвавшее столько споров в обществе, может быть очень недолгим: «Освобожденные убийцы помещаются в строгие условия на свободе, но подобное сопротивление полиции может поставить под вопрос даже эти условия». Некоторые аспекты убийства Мелоди поразительным образом напоминают убийство Делии Бонакорси в 1980 году, за которое Бонакорси отсидел в тюрьме тридцать лет. Он был освобожден месяц назад после реалити-шоу «Взгляд изнутри», освещавшего его жизнь в тюрьме. Вчера полиция допрашивала подозреваемого в течение четырех часов, но все же освободила его, не предъявив никаких обвинений».

На пятой странице находится цветная фотография Делии, застенчиво улыбающейся в камеру. У нее на шее крестик, который не смог защитить ее от самого близкого человека.

Глава 21

Я нахожусь в двух кварталах от дома, когда звонит мой мобильник и высвечивается незнакомый номер. Это Элоида спрашивает, не хочу ли я сегодня с ней пообедать. Обычно я вежливо отказываюсь (больные дети всегда отличный аргумент), и, мне кажется, при этом мы обе вздыхаем с облегчением, что можем уклониться от этой никому из нас не милой дружбы. Но сегодня, пока я ищу ключи от дверей, меня наполняет какое-то победное чувство. Я владею новой и опасной информацией, которая изменит динамику отношений между нами тремя. Очень жаль, но кем бы ни был тот, кто сказал, что мы должны оставить в прошлом ребячество, когда становимся старше,[10] — это все бред. Я поделюсь своим хлебом с врагом.

— Да, с удовольствием.

Секундная пауза.

— Отлично! — Она еще сама не решила, нравится ей это или нет.

Когда я поднимаюсь в ванную, то передумываю и уже хочу все отменить. Я выгляжу старше, чем Джерри Бонакорси; чувство вины и ложь, не говоря уже о бессонной ночи и ночных похождениях, придают моему лицу серость и отталкивающую бледность. Обжигающий душ, основа под макияж и четыре таблетки аспирина — это лучшее, что я могу сделать, чтобы привести себя в норму. Ровно в полдень я выхожу из дома. В поезде я едва не засыпаю.

Сорок пять минут спустя Элоида открывает стеклянную входную дверь и провожает меня в когда-то квадратную кухню, которая одновременно является гостиной и зоной отдыха. Хотя, скорее, это не ее, а ее парня. Это его дом.

Последний раз я видела здесь Элоиду на вечеринке по случаю Хэллоуина. Я хожу на такие мероприятия, потому что не хочу оставлять их с Полом вдвоем, мне нужно все видеть, подмечать жесты и атмосферу в целом. На Элоиде было черное шелковое платье по последней моде, широкие браслеты и высокие фирменные туфли с бахромой, которая раскачивалась, как гавайская танцовщица, во время движения. Ей пришлось наклониться, чтобы поцеловать меня в щеку. Пол говорит, что нам нужно появляться на подобных мероприятиях, потому что Элоида знает многих шишек на телевидении, поэтому, убедившись, что он погружен в беседу о работе, я обменивалась с другими женами банальными фразами о дверях в сад Элоиды. Не думайте, что эти разговоры были глупыми, совсем наоборот. Если копнуть глубже, иногда можно сделать самые невероятные открытия. Этому я научилась, когда работала исследователем маркетингового рынка; там ты понимаешь, как нужно задавать правильные вопросы. Оказывается, Ханна предпочитала шторы занавескам на своих огромных окнах, потому что незваный гость не смог бы спрятаться за ними. Ханна (она была высокая, с длинным носом, до которого, наверное, могла дотянуться языком) начала бояться, что на нее могут напасть в ее собственном доме, после того, как ее ограбили пять лет назад. Она схватила меня за руку.

— Так странно. Я никогда не рассказывала об этом. Даже не думала, что это так сильно на меня повлияло.

Вот, в двух словах, в чем заключалась сила вопросов по технике Ладдера. Громкий хохот прервал наш задушевный разговор. Пол рассказывал Элоиде какой-то анекдот в другом конце комнаты. Смеясь, она приподнимала ногу в туфлях с бахромой. Она была ослепительной хозяйкой, по форме и по содержанию, а мы — планетами, вращающимися вокруг солнца.

Сегодня на ней мини-юбка, балетки и прозрачные колготки. У нее очень красивые ноги. Она надела блузку с милым бантом и длинными свободными рукавами. Это единственная деталь ее гардероба, которая мне не понравилась, за все время, что я ее знаю. Она совсем не красится, и почти сразу же моя красная помада кажется слишком яркой, а основа под макияж — вычурной. Я даже не уверена, что Элоида причесывалась. Она беспечно относится к своему внешнему виду, что могут позволить себе только по-настоящему красивые женщины. Она и понятия не имеет, насколько это раздражает.

Она проплывает по мраморному полу, опускается на стул за кухонным столом и перекрещивает свои идеальные ноги.

— Ну, как твои дела?

Она улыбается, как будто я одна из списка ее знаменитостей второй величины, у которой она намерена взять интервью.

— Честно говоря, могли быть и лучше.

— Понимаю.

— Так ты знаешь о Мелоди?

— Да. Пол рассказал мне.

«Пол рассказал мне» — три самых раздражающих слова в английском языке.

— Он сказал, что вас допрашивала полиция.

Я киваю, уже еле сдерживая негодование.

— Это так ужасно… Бедный Пол! — Она начинает приглаживать волосы, потом останавливается. — Ой, я имею в виду, не только для него ужасно… — Она умоляюще смотрит на меня, осознавая собственную глупость. — Я хотела сказать, он работал вместе с ней… Господи, давай отмотаем назад и начнем заново, хорошо?

Ее слова сопровождаются нервным смехом и взмахами рук. Она пытается объяснить все это еще и жестами, на случай, если я слишком тупая, чтобы понять.

— Что именно начнем? — Я складываю руки на груди, жалея, что пришла.

— Хочешь кофе? — Она направляется к безукоризненно чистым кухонным шкафам и достает блестящую кофеварку. — Не хочу, чтобы между нами остался осадок. Когда-то мы были подругами, и, надеюсь, будем ими снова. — Она опускает ситечко до щелчка и выразительно смотрит на меня.

Наверное, она шутит. Или жалеет меня? Господи, не дай ей узнать о моем муже и Мелоди!

— Не хочу показаться грубой, но жизнь слишком коротка, правда? Я знаю, что это Пол подговорил тебя пригласить меня. Но у тебя должно быть много друзей, ты не из тех, у кого проблемы с общением. Не понимаю, зачем ты так стараешься.

Она кивает и вынимает фильтр.

— А я понимаю, почему ты все представляешь в таком свете. Но — и я не хочу, чтобы ты меня неправильно поняла! — я все еще волнуюсь за Пола, даже несмотря на то, что он ушел от меня к тебе. Он занимал огромное место в моей жизни, и я все еще хочу, чтобы он был ее частью. И я хотела узнать, не смущает ли тебя это. — Она рисует пальцами в воздухе кавычки после слова «смущает». — И если таки смущает, то как мне быть.

Я смотрю на Элоиду в ее ультрамодном доме, солнечные лучи отражаются от сверкающих поверхностей и от ее еще более сияющих волос. Такое чувство, что я толстая, ужасная жаба. Моя нога наталкивается на твердый край ножки стола, что придает мне некоторую уверенность. Мне нравятся границы, понимание, где заканчивается одно и начинается другое. А Элоиде нравится все это смешивать: азиатские блюда фьюжн, свободные отношения, оставаться друзьями с бывшими любовниками и мужьями, называть родителей по именам, а не мамой и папой, занятия йогой на Ибице. Для меня это все как-то по-шведски; ее границы перемешаны, как краски в банке.

— Так что, кофе? Он бесподобен с корицей.

О нет!

— Лучше чай. Билдерс, пожалуйста.

— Конечно.

Она открывает шкафчик, и я вижу коробки и пакетики, аккуратно выложенные в одну линию. Как она справлялась с беспорядочностью Пола? Не очень хорошо, как мне кажется. А с его неверностью? Даже для человека, не стесненного условностями, это должно быть больно — и очень. «Он занимал огромное место в моей жизни, и я все еще хочу, чтобы он был ее частью». Я смотрю, как она открывает новую пачку чая, выбрасывает бумажку в мусорное ведро — хотя нет, это скорее сделанная на заказ мини-станция по переработке отходов. Она открывает ящик и вздрагивает, задев пальцем что-то острое. Потом громко ругается, и я смягчаюсь. Я была ее подругой в прошлой жизни. Пол обидел ее, и я обидела ее. Она достает из холодильника козье молоко и наливает себе в чашку.

— Не беспокойся, для тебя у меня есть обычное.

Элоида внимательно смотрит на меня, потому что я облегченно вздыхаю. Это вышло немного громче, чем я ожидала. Солнечные лучи преломляются на столе, за окном раскачивается колючий кустарник. Такое чувство, что мы в Калифорнии, и у меня такое настроение, что я вот-вот признаюсь и «расскажу о том, что чувствую».

— Наверное, мне действительно неприятна твоя… дружба… с Полом. — Я никак не могу подобрать правильные слова. — Потому что это ненормально. Большинство людей хотели бы избежать такой неловкой ситуации, начать все заново, если тебе угодно. Потому что ты… и он… не то чтобы это выводит меня…

Я пожимаю плечами, чтобы восполнить недостаток слов. Как же далеки английские предместья от Лос-Анджелеса с его свободным изливанием души!

Она улыбается еще шире.

— Мне кажется, я понимаю. Но жизнь продолжается. Теперь мы с Полом абсолютно другие люди, чем тогда, когда были женаты, но я лучше разберусь с нерешенными вопросами, чем буду избегать их. И речь идет не о том, чтобы вернуть прошлое, а скорее о взаимоотношениях, которые помогают мне наполнять жизнь смыслом и двигаться дальше. — Она машет рукой, как стюардесса, и я киваю. Мне это даже нравится. — И гораздо легче найти смысл, если у тебя не осталось переживаний.

— Иногда мне кажется, что ты заходишь слишком далеко.

Она поражена.

— Тогда извини. Я вправду не осознавала, как могут быть восприняты мои действия. У меня нет никаких скрытых намерений. Большую часть времени мы разговариваем по телефону о работе, я рассказываю ему о новых идущих в гору людях, пересказываю сплетни, которые слышу в туалетах ночных клубов. Он сообщает мне любопытные факты о телевидении, которые полезны для моего блога. — Мы смотрим друг на друга. — И которыми, как я знаю, он делится и с тобой, поэтому не подумай ничего такого.

Я не отвечаю, потому что она права. Элоида не просто общается со знаменитостями на приемах по случаю выхода книги или открытия отеля, ее карьера основывается на этих прекрасно организованных мероприятиях, улыбках в объективы аккредитованных фотографов. Она меняется вместе со временем, приспосабливается к все более жестким и беспощадным голоданиям — все ради пикантных подробностей о знаменитостях. Она ведет открытый блог, в котором описывает самые распутные истории. Блог анонимный, и она стремится таким его и оставить.

Я делаю большой глоток чая.

— Вы обсуждали с ним тебя и меня?

— Немного. — Я жду, когда меня начнет одолевать ревность, но не чувствую ничего такого. — Он говорит, что он пацифист в отношениях.

— Что, черт возьми, это значит?

Она улыбается.

— Думаю, он просто хочет, чтобы мы все ладили друг с другом.

— Я рада, что он припас эти фразы для тебя, иначе мы не продержались бы столько!

Элоида смеется.

— Ах, Кейт, твой скептицизм… мне нужно быть осторожнее, не хочу ненароком обидеть тебя, — она делает рукой знак стоп, — ценность терапевтических методов не имеет себе равных.

— Ой, прекрати! Чашка чая и пустая болтовня в большинстве случаев срабатывают так же хорошо.

Мы улыбаемся.

— Или, как в моей сфере работы, коктейль «Беллини» и палуба яхты.

Элоида забирает пустые чашки и несет их на свой корейский кухонный островок.

Впервые за десять лет у меня не сжимается все внутри от пребывания в компании Элоиды. Я отклоняюсь на спинку белого и на удивление удобного кухонного пластикового стула, пока она сметает рукой воображаемые крошки со стола. Потом смотрю на чашки на этом островке, белые на белом. Она поставила чашки так, что они соприкасаются ободками, а ручки смотрят наружу, и сверху положила чайную ложку. Некоторым людям платят большие деньги, чтобы они охарактеризовали того, кто живет подобным образом, как имеющего страх перед беспорядком. Мне кажется, что она просто невероятная чистюля. Глядя на эту безукоризненную кухню, я думаю, сколько времени понадобится моим детям, чтобы все испортить.

— Как дела у Лекса? — спрашивает она. — Если кому и нужна терапия, так это ему.

— Почему ты так думаешь?

— Ох! Его все прогоняют, а он такой же переменчивый, как весна.

Я рассеянно киваю, а сама продолжаю смотреть на чашки.

— Если что-то идет не так, как он задумал, он ужасно злится. По-моему, у него такие приступы ярости, что их нужно…

Эти чашки… Они мне что-то напоминают, но я не могу понять, что именно. Эти правильно расставленные чашки и ложка посредине образуют маленькую скульптуру, они как на картине, и я уже где-то видела что-то подобное…

— …с годами эта злость усиливается… Кейт?

Белый пластиковый стул отлетает назад, я резко встаю.

— Ты была в моем доме.

— Что?

— Ты была в моем доме!

Я хватаю Элоиду за руку и сильно сжимаю. Когда-то я видела чашки с ложкой посредине на моей собственной подставке для сушки. Как давно это было? Месяц? Два или три? Я швыряю пакет на столик, и ложка с грохотом падает на пол. Она была у меня в кухне! Куда она еще заходила? Я обнаружила в своем гнезде кукушку, которая нарушила границы. Бешенство от того, как легко меня обвели вокруг пальца маленьким белым декором и приятной беседой, просто вырывается из меня.

— Это бред!

— Выкладывай!

Я с силой дергаю Элоиду за руку, и она наклоняется через стол.

— Ты задолбала меня своим псевдопсихоанализом…

— Не говори ерунды!

— Держись подальше от моего мужа, а если ты осмелишься приблизиться к моим детям, клянусь, я убью тебя!

— Кейт, я просто хотела, чтобы мы стали подругами…

— Подругами?! Подруги доверяют друг другу! Они поддерживают, а не прокрадываются в дом, когда другой нет дома. Я никогда тебе ничего не расскажу!

Она плачет, и мне кажется, что это из-за боли от моих пальцев на ее руке.

— Перестань!

Слышится странный звук, я понимаю, что кричу и дергаю ее за руку еще сильнее. У Элоиды вырывается испуганное «О!», и тут я останавливаюсь, потому что длинный рукав ее блузки задирается и мне открываются четыре синевато-багровых пореза чуть выше запястья. И белые шрамы на ее идеальном теле вокруг свежих ран.

— Господи, что это?

Она перестает вырываться, Я разжимаю пальцы, и она медленно, даже надменно опускает рукав.

— Ты наверняка находишь это ужасным. Никто не ожидает подобного от девушки, имеющей самую лучшую в мире работу. — Она приглаживает волосы. — Если тебе нужны секреты, то вот один из них.

— Зачем ты это делаешь?

Элоида беспомощно разводит руками, и по ее высоким скулам начинают течь слезы. Я бросаю на нее сердитый взгляд и замираю от этого плача.

— Опять секреты. Ну что ж, вот и тебе один. Я считаю, что это Пол убил Мелоди. Что об этом думает наша гламурная девушка?

Не могу поверить, что рассказываю ей это. Что подозрение, которое я носила в себе целую неделю, раскрываю сейчас своему врагу. Я выплескиваю свои невзгоды на ее хрупкую психику. Мне хочется посмотреть, сможет ли она справиться с ними.

Похоже, я ожидала, что Элоида начнет допрашивать меня о причинах или утверждать, что мои подозрения беспочвенны. Но взамен я получаю лишь смех, громкий истерический смех, от которого содрогается все ее тело. Я выхожу из дома. В небе обычные для Англии жирные тучи, красный почтовый фургон сердито объезжает кочки на дороге. Ее маниакальный смех преследует меня, пока я прохожу мимо мусорных контейнеров, спрятанных за деревянной оградой. Желание Пола, чтобы мы поладили, — это просто абсурд.

Глава 22

Рассказать о проблеме — это решить половину дела, как говорила моя мама. Боже, у нее в голове столько ерунды. Женщине, жизнь которой состоит из пересказа и придумывания сплетен для модного журнала или для анонимного блога, теперь известно кое-что эксклюзивное, то, что ей не следует знать. Несколько порезов в обмен на убийство — это неравная сделка. Я выплеснула свои беды на человека, с трудом держащего язык за зубами и обладающего самой широкой аудиторией. Мое сердце снова начинает сильно стучать, я пытаюсь унять нарастающий страх и сожаление, что только что не смогла сдержаться. Я приближаюсь к школьным воротам, здесь безопасно. Измученная, я присаживаюсь на бордюр. Потом мы с детьми идем домой.

— Миссис Форман? — Из окна одной из припаркованных машин высовывается мужчина. — Можно задать вам пару вопросов, миссис Форман? — Он не совсем удачно остановился возле бордюра, поэтому просто выпрыгивает из машины. — Я Деклан Мур из газеты «Экспресс».

Я хватаю Джоша и Аву за руки и, несмотря на вой моей дочери, мчусь по улице, только пятки сверкают.

— Всего лишь несколько вопросов о Мелоди Грэм, миссис Форман!

Он не отстает, но уже тяжело дышит, физическая нагрузка — это то, что он забыл еще в школе вместе с граффити в туалетах.

— Мне нечего вам сказать! — заявляю я.

— Не нужно бояться, миссис Форман! Всего лишь несколько слов о том, что думает ваш муж…

— Нет! Вы же не ожидаете, что я буду комментировать незаконченное расследование?

Я тяну детей за собой.

— Мам, не так быстро! — возмущенно говорит Джош.

Журналист, не реагируя на просьбы оставить нас в покое, записывает мои ответы на мобильный телефон.

— Что вы думаете по поводу ареста Лекса Вуда?

Увидев, что я ошеломленно остановилась, он приближается и с двойным интересом смотрит на меня.

— Разве вы не знаете…

Джош тянет меня за рукав.

— Чего мы не знаем, мама?

— Я не понимаю…

Я знаю, что не следует ничего говорить. Я стала просто болтушкой.

Деклан подносит телефон еще ближе к моему лицу.

— Как я уже сказал, его обвиняют в убийстве Мелоди. Вы можете это как-то прокомментировать?

Я беспомощно опускаю глаза на сумку, которая висит у меня на плече: там лежит мой телефон, а возможно, даже звонит. Потом ощущаю тепло рук своих детей.

— Не могу в это поверить.

Он кивает.

— Как давно ваш муж и Лекс являются партнерами по бизнесу?

— Мамочка, пойдем. — Ава смотрит на Деклана широко открытыми глазами.

— Десять лет.

— Где они встретились?

— Они вместе работали на Четвертом канале.

— По-вашему, они близки? У них близкие отношения?

Я поворачиваюсь к дому, давая ему понять, что следует уйти. Он не понимает намека, и мы вместе спешим по тротуару, Деклан с телефоном в вытянутой руке.

— Как Мелоди относилась к Лексу? Вы верите в теорию об имитаторе? Будто бы он попытался преподнести все так, словно это сделал Джерри?

— Понятия не имею. Я действительно не знаю.

— Можете дать мне номер мобильного телефона вашего мужа? Парень, который отвечает по его номеру, не дает никакой информации. Он охраняет его как зеницу ока.

Я уже стою на своем участке и крепче сжимаю руку Авы.

— Нет. Дайте мне свою визитку, и я передам ее ему. Это все, что я могу сделать.

Наш дом уже виден, но там стоит очередной Деклан. Он с любопытством смотрит на нас и начинает спускаться.

— Миссис Форман, я из газеты «Сан».

— Прошу вас, оставьте меня в покое. Хватит!

— Как эта ситуация скажется на Форвуд ТВ? — спрашивает первый Деклан. — Смогут ли они продолжать выпускать криминальные шоу, если один из руководителей в тюрьме?

Второй мужчина стоит передо мной, преграждая путь.

— Я же с детьми, имейте совесть!

Они напоминают мне попрошаек в странах третьего мира: маленькая протянутая рука взывает к твоему милосердию, и ты почти что любишь их, когда раздаешь мелочь; но потом тебя окружают еще восемь, и ты отбиваешься от них палкой, если таковая у тебя имеется; твой страх растворяется в инстинкте самосохранения.

— Уделите мне несколько минут, и я уйду, — уверяет Деклан.

Я опускаю голову, чтобы они перестали меня фотографировать, обхожу его и вставляю ключ в замочную скважину.

— Миссис Форман, общество хочет знать, что думает ваша семья!

Вопросы продолжают сыпаться, но я захлопываю дверь.

— Мамочка, кто это? — спрашивает Ава.

Я дрожу, пока объясняю по возможности спокойно, что знакомая их папы, Лекса и дяди Джона мертва, а полиция и журналисты пытаются понять, что с ней произошло, чтобы ее семья почувствовала себя лучше, потому что это печально, когда кто-то умирает; а мужчины на улице работают в газетах, и их попросили задать вопросы, чтобы они могли написать об этом и позволить людям узнать правду. Глаза Авы кажутся огромными на маленьком личике, когда она кивает.

— Мамочка… — Я набираю в легкие воздуха. — Когда я вырасту, я хочу стать русалкой.

И она вприпрыжку убегает в кухню, а мне кажется, что только стены способны удержать меня в вертикальном положении.

Какой-то звук заставляет меня обернуться. Джош рыдает на ступеньках, безмолвные всхлипывания прерываются подергиванием его узеньких плеч.

Мне нравятся таунхаусы.[11] Когда находишься в окружении соседних домов, чувствуешь себя защищенным. Улица всего в нескольких метрах от гостиной, и летними вечерами можно даже услышать стук женских каблуков, когда их обладательница спешит домой, или грохот чемодана, ударяющегося о неровные плитки тротуара. Кто-то с этой улицы работает в авиакомпании, как мне кажется. Я выросла в другом доме, и моя мама не может понять, почему с деньгами Пола и размером нашей семьи мы не живем в большем и более новом доме за городом с огромным садом и просторным гаражом.

— Все эти ступеньки! — восклицает она, словно для такого инвалида, как я, спускаться и подниматься по ним — это уж слишком.

Когда же я сказала, что Полу нравится жить близко к центру Лондона, чтобы на работу можно было добраться даже на велосипеде, мама пробормотала: «Мужчина его ранга…» Она из того мира, где важные люди ездят на машинах, потому что автомобиль защищает от другого, не меньшего страха — людей, которые могут причинить вред. А это, по ее мнению, почти каждый.

Сейчас я в своем саду, светит вечернее солнце. Интересно, понимает ли мама этот мир лучше, чем я? Подозрения, гнев и печаль сменяют друг друга в моем сердце. Сад скрывает нас от людей, из-за которых расплакался мой девятилетний сын. Мы с Полом смотрим, как Джош бросает теннисный мяч Максу и Маркусу, следим за его движениями и реакцией на боль. M&Ms оказались сейчас как нельзя кстати, они вообще единственные, кто может оторвать Джоша от компьютера и вытащить на свежий воздух. Они помогают нам играть в счастливую семью.

— Думаешь, с ним все в порядке? — спрашивает меня Пол шепотом. — Он не захотел говорить со мной. Но плакал он долго. — Пол недовольно выдыхает. — Хороший бросок, Джош! Интересно, он понимает, что произошло?

— Кое-что точно понимает.

Пол тянет за лист на ближайшем кусте. Тот наклоняется к нам, а потом с треском возвращается назад.

— Очевидно, он пошел к Мелоди, чтобы пригласить ее выпить. Их видели в пабе возле леса, где она умерла.

— Господи! Почему он никому ничего не сказал?

Пол вертит листик в руках.

— Понятия не имею.

— Он приударял за ней?

Пол осторожно смотрит на меня.

— Лекс пытался делать это со всеми. И ты это знаешь.

— Я спрашиваю не об этом. Я спросила, приударял ли он именно за ней.

Мяч пролетает над головой Пола, и Макс бежит, чтобы подобрать его. Он дышит молодостью и энергией, как яркий зеленый лист, только что сорванный Полом.

Звонит мобильник, и Пол бросает лист на траву.

— Не знаю, Эгги. Я уже просто не знаю, чему верить. О боже, это Астрид!

Он берет трубку и возвращается в дом.

Я иду по саду и спускаюсь между деревьями к каналу.

Вглядываясь в пустой бечевник вдоль илистой воды, я думаю, сколько времени понадобится репортерам, чтобы разузнать, что здесь открывается еще один вид на наш дом, который бы им так пригодился. Мимо проходит Маркус в бермудах и светлом свитере, обтягивающем торс.

— Маркус, могу я попросить тебя об одолжении?

— Не вопрос.

Он подбрасывает мяч босой ногой. В это время возвращается Макс и останавливается передо мной.

— На улице перед домом репортеры, — говорю я.

— Круто! — Маркус перебрасывает мяч из одной руки в другую.

— Ну, не совсем. Партнер Пола по бизнесу арестован. Это очень серьезно.

— Насколько серьезно? — спрашивает Макс и чешет затылок.

— Они считают, что он мог убить женщину, с которой работал. — Маркус присвистывает. — Если вы увидите кого-то, шатающегося по бечевнику, можете зайти и сказать мне?

— Без проблем.

Он бросает мяч, и я ловлю его. Я ощущаю его мягкую округлость и провожу пальцем по извилистой линии.

— У вас точно все нормально, миссис Ф.? — спрашивает Макс.

— Нет. — Я подбрасываю мяч как можно выше и кричу: — Столик для пикника!

Он опускается на деревянный стол и рикошетом, как в пинболе, отскакивает к плитке на дорожке, а затем летит к стене дома.

— Отличный бросок! — Маркус впечатлен.

— Этим репортерам лучше смотреть в оба, иначе я сделаю это для них, но воспользуюсь чем-нибудь потяжелее.

Маркус восхищенно смотрит на меня, и я храбрюсь как подросток, наслаждаясь этим великолепным чувством, когда кто-то, рожденный в тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году, пусть всего лишь несколько секунд, но смотрит на тебя с симпатией.

— Пока они держатся в сторонке от моих детей, я не буду их трогать.

— Я буду начеку, — обещает Маркус.

— Считайте нас сторожевыми псами в саду, — добавляет Макс, утешительно кладя руку на мое плечо.

Я захожу через заднюю дверь и нахожу в кухне Пола, пытающегося уклониться от крепких объятий Астрид. Она видит меня, и теперь уже я оказываюсь в плену ее длинных белокурых волос, концы которых щекочут мне ноздри и заставляют чихнуть.

— Ох, Кейт, это так ужасно! Как подумаю, что я путешествовала с ним на машине…

— Ладно, даже я проделывала с ним это.

— Да, но представить, что человек, которого ты знаешь, может оказаться таким… таким… не таким, как ты о нем думаешь.

— И в самом деле.

У нее за спиной Пол закатывает глаза.

— Хочешь выпить?

— Да, черт возьми! Есть красное?

— Нет, прости. Только белое.

Она садится за стол и делает большой глоток.

— Знаете, когда я сейчас думаю об этом… у него всегда был такой веселый вид…

— Веселый вид? — Пол отрывается от телефона.

Астрид все больше воодушевляется.

— Ага, какой-то зловещий…

— Ой, будь добра! — усмехается Пол. — Его всего лишь допросили, а не предъявили обвинение!

Астрид недоуменно переводит взгляд с меня на Пола.

— Вообще-то полиция не говорила, что это сделал он, — объясняю я Астрид.

— Да, но он встречался с ней той ночью, и он не сказал нам об этом в пабе, не так ли? Видите ли, я просто в шоке…

— Астрид, желательно, чтобы ты никому об этом не рассказывала, ты понимаешь? — Для пущей убедительности Пол грозит ей пальцем. — Ввиду отсутствия Лекса сейчас я твой начальник, и никто не знает, как долго это продлится. Ты не должна обсуждать это ни с прессой, ни с друзьями, это понятно?

Она кивает. Снова звонит его мобильный.

— Я должен ответить на звонок.

Пол направляется в гостиную, оставив нас одних.

— Ты брала что-нибудь со стола Лекса?

Она делает еще один большой глоток вина.

— О господи, нет, у меня даже времени не было! Он загрузил меня кучей дел, сама ведь знаешь, как я занята в Форвуде…

Теперь моя очередь отпить глоток.

— Он хотел, чтобы я пошла к ней домой… — Она наклоняется вперед, даже несмотря на то, что в комнате кроме нас никого нет, а потом еще и оглядывается через плечо. — …и порылась в материалах, которые она хранит там, но я не могу этого сделать. Это как-то… жутко…

— Какие материалы?

— Наверное, какие-то бумаги и видеозаписи, он никогда не говорил, что конкретно… — Что-то прерывает ход мыслей Астрид. Она внимательно смотрит в окно кухни. — Кто это?

Маркус просовывает голову в дверь. У него в руках бита и несколько столбиков крикетной калитки.

— Я положу это в кладовку? Иначе они испортятся от росы.

— Ага, спасибо.

Маркус замирает, уставившись на Астрид. Я их знакомлю.

— Хм, Маркус, это Астрид. Астрид, это Маркус.

— Вы играете в крикет? — спрашивает Астрид, широко улыбаясь.

— Я иногда играю с Джошем… и с моим другом Максом… ну, конечно, не только с Максом, сами понимаете, с другими тоже…

Астрид перестает широко улыбаться. Мне почти жаль Маркуса, который неловко переминается с ноги на ногу, не в силах отвести от нее взгляд. Ему всего лишь двадцать два, Астрид, имей совесть!

— Мой брат играл за Канберру. Он говорил, что очень важно, чтобы бита была хорошо смазана.

Адамово яблоко Маркуса двигается вверх-вниз, и он поворачивается к двери. Астрид машет ему кончиками пальцев, а потом подходит к окну, чтобы посмотреть, как он идет через сад.

— Боже, какой он горячий! — Заинтригованная, она поворачивается ко мне. — А ты темная лошадка, Кейт!

Я начинаю отпираться, но потом понимаю, что не стоит обращать на это внимание. Мне даже нравится, что Астрид считает такое возможным.

— Неужели он в твоем вкусе?

— Да, черт побери! Нечасто увидишь такие плечи у английских парней, точно тебе говорю.

Она поправляет непослушные волосы, а из гостиной доносится строгий голос Пола.

— Слушай, если это поможет, я могла бы сходить в дом Мелоди, — говорю я. — Мне это несложно.

— Он просто идеален! — Астрид поворачивается ко мне и опирается своей задницей о столешницу. — Да не волнуйся, я уже сказала, что сделаю это.

— Но если тебе неудобно… — Я выдерживаю паузу. — Уверена, что ты нужна в офисе, завтра важный день.

— Нет. Это моя работа, — упирается она.

Я киваю.

— Мне кажется, Сергей может справиться с прессой и телекомпаниями. Они имеют свойство приходить все одновременно, поэтому будет приличная толпа.

— Ой! — Астрид настораживается, ее амбиции настраиваются на эту золотую возможность. — Да, конечно, я буду нужна в офисе. А ты действительно не против?

— Без проблем. Пол даст мне адрес.

Я поднимаю бокал вина и вспоминаю о визитной карточке Мелоди, которую спрятала за книгами.

При упоминании Пола Астрид хмурит брови.

— Ладно, мне нужно идти. Я знаю, то, что совершил Лекс, просто ужасно, но очень важно всегда оставаться профессионалом. Теперь, когда Пол мой начальник, я по-любому должна выручить его…

Она уже планирует, как улучшить свою карьеру и как отсутствие Лекса может ей в этом помочь. Эта девушка расчетлива, Лекс всегда это говорил. И далеко пойдет. Она восхищает меня, потому что создана для телевидения, но теперь я пойду в дом Мелоди.

— Астрид! — резко обрываю ее я, и она испуганно поднимает глаза. — Я должна кое-что у тебя спросить.

Я складываю руки на груди и хочу казаться строгой.

Она внимательно смотрит на меня большими голубыми глазами и нервно накручивает на палец длинную белую прядь. Ее брови медленно ползут вверх, пока она испуганно ждет, что же я скажу. Астрид быстро прикидывает, какую оплошность я могла за ней обнаружить и что у меня может быть на нее. Я выдерживаю долгую-долгую паузу.

— Ты пользуешься «Трехминутным чудом Оззи»?[12]

Через час мы с Астрид крепко обнимаемся на пороге, и я машу ей на прощание рукой. Мы поговорили о волосах на пальцах ног, о лучших колористах, о химическом пилинге и о ее мечтах прославиться в дневной телепрограмме. Мне страшно оттого, на какую карьерную гору ей еще предстоит взобраться.

— И о чем вы вообще могли разговаривать? — спрашивает Пол, выходя из спальни.

— Ой, тебе такое будет неинтересно.

Пол качает головой.

— У тебя просто дар общаться с кем угодно. Эти способности недооценивают.

— Ага, — улыбаюсь я. — Кто это звонил?

— Джон.

Я бросаю взгляд на свою куртку, висящую на перилах, и кое-что вспоминаю. Порывшись в кармане, я достаю визитку репортера газеты «Экспресс».

— Он хочет, чтобы ты позвонил ему.

Пол не глядя засовывает ее в карман.

— Ему и всем остальным.

Мой муж стоит на лестнице, так что его ноги оказываются на уровне моей головы. Внезапно он ударяет кулаком по стене и вскрикивает.

— Ай! Черт, а это и вправду больно! — Пол помахивает рукой из стороны в сторону и с жалобным видом дует на пальцы. — Так и вижу, как Лекс смеется. — Он отступает на шаг. — Никогда бы не подумал, что мне будет так не хватать его смеха.

Мы сидим в тишине и смотрим на входную дверь, словно ждем, что кто-то войдет и спасет нас от самих себя. Мой мобильный телефон высвечивает входящее сообщение от Элоиды.

«Позвони мне», — умоляет она.

Глава 23

— Кейт, скорее иди сюда! Сейчас же! — кричит Пол из гостиной.

Сегодня мой рабочий день, и я на ногах с семи утра, а с 7:30 поторапливаю детей. Я проверяю, ничто ли не может нарушить мои тщательно продуманные планы прийти на работу вовремя, свежей и полной идей. Помогая Аве надеть куртку перед выходом в школу, я старалась не думать о репортерах на улице и разоблачении Лекса. А темные мысли о собственном муже вообще попыталась задвинуть в самые дальние уголки мозга.

— Иду, — бурчу я, перепроверяя свою сумку, чтобы ничего не забыть.

Включены утренние новости, Лекс, должно быть, стоит перед полицейским участком. В толпе принимаются толкаться, как только он начинает говорить.

— Меня допрашивали по поводу убийства Мелоди Грэм, но сегодня утром я стою перед вами невиновным человеком. Вы знаете меня как короля реального телевидения…

— Боже, даже сейчас ему не занимать скромности!

— Ш-ш… — говорит Пол.

— Я не могу быть спокоен, потому что женщина, которую я знал и уважал, умерла столь трагичным и бессмысленным образом. Поэтому, дорогие зрители, я даю вам шанс публично следить за этим расследованием. Сегодня я разместил на счете Бетфаир[13] полмиллиона фунтов. И вы, зрители, можете поставить на то, я ли убил Мелоди. Если меня обвинят в этом убийстве в следующие два года, я выплачу в двойном объеме любую поставленную вами сумму. Я заплачу, даже если умру. Если же меня не обвинят в следующие два года, я пожертвую ваши деньги в благотворительный фонд, помогающий людям, пострадавшим от жестоких преступлений.

Лекс подогрел интерес к своей теме, толпа сосредоточенно слушает его.

— Подробную информацию, условия и сроки вы найдете на моем сайте lexwoodisinnocent.com и на YouTube.

— Господи, вот же самонадеянный гад! — восклицает Пол, удивленно качая головой и доставая свой телефон.

— Должно быть, ему было непросто, — говорю я. — Он выглядит не на шутку разозленным.

— Лекс прекрасно разбирается в поп-культуре, это у него в крови.

Лекс продолжает:

— Я хочу найти убийцу Мелоди Грэм. Я требую, чтобы это было сделано!

Я не отвожу глаз от экрана, а столпившиеся вокруг Лекса люди начинают забрасывать его вопросами.

— Расследование что, зашло в тупик? — поворачиваюсь я к Полу. — У полиции нет настоящих подозреваемых?

И как бы в ответ на то, что я только что спросила, одна журналистка, убирая с лица растрепанные ветром волосы, начинает:

— Наверное, следователям, которые ведут это дело, пришлось этим утром несладко, ведь Лекс Вуд, второй подозреваемый в убийстве Мелоди Грэм, был освобожден без предъявления обвинений. А не далее чем вчера полиция допрашивала Джерри Бонакорси, но сегодня он все так же остается на свободе. По-видимому, из-за недостатка улик и данных ДНК это преступление будет раскрыто еще не скоро. — Она оставляет попытки унять свои волосы и сейчас стоит уже почти возле камеры. — А пока полиция не приблизилась к выяснению причин смерти Мелоди Грэм и не знает, кто ее убил.

— Папочка, я хочу полетать! — говорит Ава, забегая в гостиную. — Папочка…

Громкие крики дочери наконец отрывают Пола от телефона, и он снисходительно смотрит вниз.

— Конечно, малыш.

Он берет Аву на руки и высоко подбрасывает — ее радостный визг раздается где-то возле потолка. Он подбрасывает нашу дочь и ловит, поднимает вверх и опускает вниз, щекочет ее, завывая, как привидение, и извиваясь, как змея. Ее голова легонько касается пола, и она снова тянется вверх.

— Еще! Еще!

— Зайка, мне пора идти.

Она с восторгом на лице приподнимается на цыпочки.

— Ну, пожалуйста, папочка, еще!

Ава обожает отца. Я хочу запомнить этот миг на всю жизнь, потому что не помню, чтобы мой отец проводил так время со мной.

— Если Ава будет себя хорошо вести, мы поиграем в акул, когда я вернусь.

Он целует ее в макушку и раскачивает из стороны в сторону, поглядывая на меня. Потом с неохотой отпускает ее и направляется к двери, в то время как Ава в предвкушении перепрыгивает с одной ножки на другую.

— Если Лекс позвонит сюда, скажи, чтобы он сразу же набрал меня, — говорит Пол и выходит из дома, не поцеловав меня.

Наша недавняя ссора привела к какому-то непонятному вакууму между нами; мы ходим друг возле друга и сжимаемся, чтобы ненароком не прикоснуться. Я почти забыла его запах и его тело и не могу вспомнить, как ни стараюсь. Он начал надевать перед сном футболку, теперь нагота кажется какой-то неуместной. В конце дня мы залезаем в нашу огромную кровать и прилипаем каждый к своему краю, как матросы к обломкам корабля после кораблекрушения. И только в поздние бессонные часы я чувствую, как он обнимает меня, уткнувшись носом мне между лопаток. Когда же я просыпаюсь утром, он уже на ногах.

Я киваю и беру свой мобильник, высвечивающий новое сообщение. Я ожидаю, что это снова Элоида, потому что получила уже три сообщения от нее этим утром, но это Лекс. «Нужно встретиться сегодня. Не говори Полу».

Меня становится грустно. Их дружба трещит по швам, с бизнесом, наверное, скоро случится то же самое. Джош с грохотом спускается по лестнице, выпятив нижнюю губу, — признак плохого настроения. Я хочу провести рукой по его волосам, потому что не могу смотреть на это спокойно.

— Отстань, мама! — отталкивает он мою руку.

Все меняется на шахматной доске нашей жизни, и мы должны укреплять новые позиции. Раз уж Лекса освободили, значит, в скором времени арестуют кого-то другого. Лекс хочет, чтобы мы встретилась, но сначала я должна появиться в другом месте — на работе.

Резкая боль пронзает мою ногу.

— Ай! Почему ты это сделал?!

Джош только что сильно ударил меня.

— А почему ты никогда не слушаешь?! Я хочу ходить в школу сам. Не нужно меня водить.

Я всегда знала, что настанет день, когда он попросит об этом. Обрывается еще одна веревочка, связывающая его с детством. Но я и подумать не могла, что это будет так больно.

— Хорошо, мы поговорим об этом с папой сегодня вечером. — Я задумываюсь. — Джош, кто-то сказал тебе что-нибудь неприятное в школе?

— Просто оставь меня в покое! — выкрикивает он.

Кажется, это означает «да».

Глава 24

Скандалы закатывают по-черному, но красный цвет сюда бы больше подошел. Ливви настолько разъярена, что стала багрового цвета и набрасывается на каждого, кто имеет несчастье сказать хоть слово. Это наше еженедельное редакторское совещание, и мы обсуждаем, как прокомментировать смерть Мелоди. Но ни одно из наших предложений не может повысить Ливви настроение.

— Ладно, нужно показать жизнь Мелоди. Она была симпатичной девушкой, поэтому ее лицо должно мелькать как можно чаще. Шаина, приведи ее старых друзей, поищи на фейсбуке и подобных вещах, и посмотри, какие ролики с ее участием мы можем использовать.

— А кто будет освещать версию полиции? — отваживается спросить Макс, он исследователь.

— Конечно, Колин!

Колин — это бывший следователь Скотланд-Ярда, и нам сейчас как никогда нужна его профессиональная консультация.

— Мы воспользуемся связями Колина и попросим вернуть пленки Мелоди с CPTV, которые сейчас там. Так, а что нового о семье Мелоди?

Шаине выпадает незавидная участь разочаровать босса. Она качает головой.

— Боюсь, ничего не выйдет. Ее родители не хотят участвовать в нашей программе…

Ливви глубоко вздыхает.

— Но ее создала их дочь!

Шаина пожимает плечами.

— Есть кузина, которая страшно хочет, чтобы ее показали, но она вряд ли имеет прямое отношение к делу.

Ливви постукивает по столу дешевой шариковой ручкой. Ее недовольство разлетается по всей комнате.

— Безнадежно.

Повисает пауза.

— Итак, перейдем к Лексу и Джерри. Владелец компании, где создается программа, был допрошен по делу об убийстве автора идеи этой программы — это что-то. Мне нужна дырка от бублика…

До того как Ливви успевает выбрать кого-то в комнате, чтобы на нем выместить свою злость, дверь со скрипом открывается.

— Марика!

Вместе с Марикой вплывает пьянящий аромат. На ней великоватая куртка с помпоном и большими пуговицами в самых нелепых местах.

— Привет всем! Простите, что опоздала, но лодка застряла из-за сильного ветра.

— Слава богу, ты здесь!

Ливви поднимается с места и распахивает ей свои объятия.

— Правда, извините, что затерялась на этом богом забытом острове Уайт. — Марика бросает водонепроницаемый мешок в угол и садится. — Ветер был силой в восемь баллов, и мы не могли выйти из порта. В итоге я долетела на вертолете из Вентнора до Портсмута, а потом просто села на поезд и добралась сюда. — Она улыбается с победоносным видом. — И никаких волнений.

— Наконец-то хоть что-то утешительное! — Грозное лицо Ливви расплывается в редкой улыбке. — Мы хотим, чтобы ты взяла интервью у Джерри Бонакорси. Они не задерживают его, но он их настоящая мишень. Мы просто обязаны заполучить его.

— Мне это нравится, — спокойно говорит Марика.

— Несмотря на многочисленные съемки, у него редко брали интервью. Выведи его из себя, и сможешь получить что-нибудь неожиданное.

— Поняла, — отвечает Марика.

— Есть проблема, — замечает Мэтт.

— Не хочу даже слышать о проблемах! — быстро говорит Ливви.

— Бонакорси залег на дно после допросов в полиции. И никто не знает, где он.

— Мы узнаем. Блин, это мы сделали его знаменитым, он в долгу перед нами!

— Просто доберитесь до его агента… — добродушно советуетМарика.

— Хм, у него нет агента, — отвечает Мэтт. — Он жил на юге Лондона, но сейчас пустился в бега.

— Вот идиот, кретин, недоумок…

— А почему бы не попробовать таблоиды? — предлагает Марика, ничуть не обеспокоенная этим препятствием. — Они из штанов выпрыгнут, чтобы узнать, где он. Я позвоню знакомому редактору, он нам поможет.

— Отличная идея, Марика! — Тучи Ливви моментально рассеиваются. — Нам нужно заполучить Джерри в это шоу. И никаких «но» и «если». Хочу, чтобы его нашли до нашего выхода в эфир, иначе… Я не знаю, что сделаю, но ничего хорошего не ждите!

— А он опасен? — спрашивает Шаина. — Я имею в виду, даже если мы узнаем, где он, он же уже был осужден за убийство и оказывал сопротивление полиции при аресте. Я читала где-то, что он якобы убивает людей, которые сделали его популярным в передаче «Взгляд изнутри». Это какой-то синдром, не помню название. — Никто не поддерживает ее, но Шаина продолжает: — Мы точно хотим приближаться к Бонакорси, даже если и сможем его найти?

— Господи боже! — фыркает Ливви. — Не беги впереди паровоза! Сначала давайте найдем его, а потом, если будет нужно, попросим дополнительную охрану.

— Я бы с удовольствием взяла у него интервью! — приходит в восторг Марика. — У него такой противоречивый характер. В одном из эпизодов «Взгляда изнутри» я видела, как он попросил в тюремной библиотеке «Женщину-евнуха»![14] Это наверняка пошло еще из тюрьмы Холлоуэй! Перед тем как выйти в эфир, мы поговорим с ним о феминизме. Интересно, он читал Бетти Фридан?

Ливви настораживается.

— Только убедись, что это не попадет в интервью. Иначе все выключат телевизор.

Смех Марики, как мед на гренки.

— Знаете, нужно долго учиться, чтобы выглядеть так глупо.

Смех Ливви скорее похож на черный хлеб с маслом, но не менее искренний.

Я иду на риск и улыбаюсь, но недолго, потому что Ливви поворачивается ко мне, и в ее голосе звучит угроза.

— Кейт, ты спишь с врагом.

Глаза всех устремляются на меня.

— Что, прости?

Я была уверена, что почти никто не знает о моих отношениях с боссом.

Ливви доказывает, как я была глупа.

— Ты наши глаза и уши в Форвуд ТВ. Пол знает Лекса лучше, чем кто бы то ни было. Найди хоть что-нибудь, что мы можем использовать.

Я киваю и чувствую, как щеки заливаются румянцем от раскрытия всех моих секретов.

Мы собираем свои блокноты, ручки и ноутбуки, когда Марика вдруг задает мне неожиданный вопрос:

— Значит, ты жена Пола Формана?

Я киваю. Она опускает длинные ресницы, в то время как ее тоненькие брови поднимаются к светлым волосам. Потом одобрительно кивает. Я уже готовлюсь к тому, что очередной сотрудник начнет сейчас петь дифирамбы моему мужу.

— Ему повезло, — говорит она, и мне хочется по-матерински обнять ее тоненькую фигурку: она будет такой же легкой и воздушной, как сладкая вата.


Я стою в гостиной Мелоди и не знаю, могу ли присесть. Миссис Грэм была предельно вежлива, когда я позвонила и сказала, что я из Форвуда. Она пригласила меня войти, словно я была подругой, заскочившей на чашечку кофе, но сейчас возникла неловкость. Это не светский визит, и моего обеденного перерыва не хватит на светские формальности.

— Я рада, что вы пришли сегодня. Мне нужно было предупредить, когда вы звонили, что в пятницу это было бы не совсем удобно. В этот день похороны. Они отдали тело.

Я присаживаюсь.

— Простите.

У миссис Грэм бледная кожа и прямые пепельно-серые волосы, на ней красная юбка с пиджаком и туфли на каблуках. Она никак не реагирует на слова соболезнования, лишь молча смотрит на меня большими темными глазами. Я начинаю оправдываться за то, что пришла не вовремя.

— Я принесла вам кое-что. Или, наверное, это больше подойдет для вашего мужа.

Я поднимаюсь с кресла и протягиваю ей пакетик.

— Это новый вид.

— Розы… — Она слабо улыбается, потряхивая пакетиком с семенами. — Как вы узнали?

— Я только однажды встречалась с Мелоди на приеме в офисе Форвуда. Это было еще когда она доделывала последние штрихи формата «Криминального времени». Мы немного поговорили, и я запомнила, что она сказала: «Я дорожу своей программой, как мой отец — своими розами».

Улыбка миссис Грэм становится шире.

— Очень мило с вашей стороны, что вы запомнили это и принесли их.

— Я выбрала красные, потому что… ну, потому что в тот вечер она была в красном платье.

Когда меня спрашивают, я говорю, что не знаю Мелоди, и фактически это правда. Но хотя наше общение было недолгим, я прекрасно представляю, какой она была. Меня представил ей Сергей. «Ты должна познакомиться с Мелоди Грэм», — сказал он тогда. Пол часто упоминал ее имя, поэтому я была заинтригована. Она улыбалась и много смеялась, а еще настаивала, чтобы я наполняла свой бокал. Астрид, проходя мимо нас в кухню, похлопала ее по плечу. Она казалась общительной и была в хорошем настроении, хотя еще не знала, насколько успешной получится придуманная ею программа. А еще она не кичилась своей внешностью. Я, как и остальные, была очарована ее молодостью, шармом, талантом и открывающимися возможностями.

Миссис Грэм кивает.

— Красный был ее любимым цветом. — Она прикасается к своей юбке. — Мы с Мелоди очень похожи. — Она делает паузу. — Как жаль, что Дона нет сейчас здесь. Он пошел прогуляться. У него режим.

— Ее работу очень высоко оценили. Она была полна идей.

Миссис Грэм кладет руки на колени и ставит ноги вместе — поза королевы.

— Такой была Мелоди. Очень целеустремленная. Это все гены Дона.

На стене рядом с моим креслом висит ряд фотографий, показывающих зарождение, развитие и рост семьи Грэм, — счастливое время до катастрофы. Здесь и черно-белые фотографии крещения, и снимки семейных мероприятий, и школьные фото на фоне голубого неба с облаками.

— Это Мелоди?

Я указываю на серьезную девочку лет пятнадцати в школьной форме.

Миссис Грэм ерзает в кресле.

— Да. Мы повесили ее только потому, что наша дочь очень любила этот снимок. Она тогда сильно упрямилась и не желала улыбаться. «Это привлекает взгляды мужчин», — кажется, так она говорила. — Миссис Грэм переводит взгляд на меня. — Она всегда была упрямая. Конечно же, Дон уступил, но, по правде сказать, мне никогда не нравилась эта фотография. Здесь Мелоди выглядит угрюмой, хотя никогда такой не была. — Миссис Грэм приподнимается. Впервые ее голос смягчается. — Мне больше всего нравится вот эта.

Она указывает на фотографию маленькой девочки, наверное, лет одиннадцати, которая в шортах и свободной футболке бежит по воде. Фотография просто излучает радость и движение, девочка по-настоящему полна энергии беззаботного детства — это время, когда у Мелоди еще не было каких-то своих принципов, по которым она начала жить впоследствии.

— Она очень красивая девочка.

— Можете говорить в прошедшем времени. Мы начинаем привыкать к этому. — Миссис Грэм поправляет юбку, и я чувствую, что она изо всех сил пытается сдержаться. — Не знаю даже, может, вы зря проделали весь этот путь. Полиция забрала все, что касалось ее работы. Здесь осталось всего ничего.

Я поднимаюсь вслед за ней по лестнице, размышляя, неужели миссис Грэм так прямо держится благодаря корсету, который буквально не дает ей развалиться. Она ступает тихо, как кошка, и перешагивает через ступеньку.

— Это я опознала тело. Я знала, что Дон не смог бы этого сделать, но сейчас они не оставляют меня в покое.

— Кто?

— Моя семья. Словно я сошла с ума и мне нужен круглосуточный уход. Это все моя сестра… «Ей нужна помощь, Дон, помощь». Сестра мне никогда не нравилась, а теперь я должна терпеть ежедневные визиты ее или ее жутких детей. Скоро придет ее дочь, чтобы составить мне компанию, хотя в отношении ее слово «компания» будет явно преувеличенным. Всю жизнь я пыталась отделиться от своей семьи и построить собственную, с подходящим мне укладом… Наверное, вам сложно это понять.

— К сожалению, я вас прекрасно понимаю.

— Теперь они обступили меня, и все мои многолетние усилия пошли насмарку.

— Это самое печальное из всего, что мне приходилось слышать, — вырывается у меня прежде, чем я успеваю остановиться, и я не могу судить, уместно ли так говорить. Нервы миссис Грэм на пределе. Я приложила годы усилий, чтобы построить свою семью, и боюсь, что скоро она тоже может разрушиться и сгореть дотла.

— Мы уже пришли.

Не останавливаясь, она открывает дверь одной из спален, и мы входим в самое сокровенное место Мелоди. Стены выкрашены в светло-зеленый цвет, полки шкафа заполнены одеждой, книгами, DVD-дисками и папками. У окна, выходящего в сад, стоит огромный черный стол в стиле семидесятых, на нем одиноко лежит кабель от компьютера: по-видимому, полиция увезла ноутбук с собой. На стене висит неоновый ретрозначок Британской железной дороги, внизу стоит марокканский пуфик. Кровать небольшая, двухместная. Я не могу это долго рассматривать.

— Она была очень аккуратная… — начинаю я.

Миссис Грэм перебивает меня.

— Мелоди? Совсем наоборот, — говорит она, покачивая головой. — У нее частенько по комнате были разбросаны папки и исписанные блокноты. Полиция с трудом погрузила все это в машину. Когда они ушли, я убрала в ее комнате в последний раз. Матери всегда так делают. Это все, что им остается. — Она берет светло-голубую папку и протягивает мне. — Вы можете позвонить в участок, и, может быть, они отдадут то, с чем уже закончили работать.

Я открываю папку и вижу старые квитанции. У меня опускается сердце, и мне сложно выдавить даже «спасибо».

— Дон не может зайти сюда. Бедняжка, он начинает задыхаться. А я люблю здесь находиться. Тут остался ее запах.

— У вас есть какие-то предположения, кто мог убить вашу дочь?

У миссис Грэм такой вид, словно она не расслышала вопрос.

— Хотите посмотреть любимые розы Дона? Ранние сорта только начинают цвести.

Мы спускаемся по лестнице, проходим маленькую столовую и через французские двери выходим в сад. На столе лежит стопка чистых листов бумаги и счета за квартиру, на краю начинает образовываться башня из газет «Гардиан». Я вижу громоздкий старый компьютер, который стоит в центре стола.

— Мелоди когда-нибудь пользовалась этим компьютером?

— Да. Последнее время она вообще им часто пользовалась. Она любила взять кошку на колени и работать здесь, внизу.

— А полиция его осмотрела?

— Они просто скопировали отсюда всю информацию.

Меня вдруг осеняет.

— Только скопировали информацию, не удаляли?

Миссис Грэм пожимает плечами.

— Не могу вам точно сказать. Дон наверняка знает.

— Миссис Грэм, вы не против, если я посмотрю кое-какие файлы? Уверена, это не займет много времени.

Я уже настраиваюсь на отказ, но, похоже, она даже рада помочь.

— Конечно, не против. Хотите пока чашечку чая?

— Было бы просто здорово. Две ложки сахара и молоко, пожалуйста.

Мелоди была настоящим кладезем, потому что в ее папке в семейном компьютере содержатся сотни файлов, но все без названий, просто цифры, как будто они были перемещены целиком из какого-то другого места. Я вставляю флешку в компьютер и копирую всю информацию с жесткого диска. Через несколько минут высвечивается, что скопировано полторы тысячи файлов. Я слышу, как миссис Грэм стучит чашками в кухне, и кладу голову на край стола. Это безнадежно, у меня не хватит времени, чтобы просмотреть все. У полиции целая команда специалистов по обработке компьютерных данных, и я не догоню их, даже если буду работать все следующие выходные. Выглядывает солнце и падает радостным желтым светом на тонкий слой пыли на французском лакированном столе. Я смотрю, как кружатся пылинки, и неожиданно мой взгляд опускается вниз, и я вижу CD-ROM. Внутри оказывается диск, на котором написано «Взгляд изнутри», а чуть ниже «Четкий след!».

Заходит миссис Грэм с двумя чашками чая.

— Я только что нашла это под компьютером, диск принадлежит Мелоди. Похоже, он давно здесь лежит, и о нем забыли.

Миссис Грэм подходит ко мне и читает надпись. Уголки ее рта опускаются.

— Забирайте его. Я не слежу за этой программой.

Я кладу диск в папку Форвуда, где уже лежат разные квитанции, и засовываю вместе с флешкой себе в сумку.

— А теперь давайте посмотрим розы.

Мы выходим на солнечный свет и идем по газону.

— Знаете, она продолжала сопротивляться, даже когда веревка обвилась вокруг ее шеи…

— Мне жаль…

— Но она боролась. Это у нее от меня. Я борец. Она всегда хотела избрать свой путь. Но она не была популярной. — Я пытаюсь возразить, но она обрывает меня. — Родители всегда говорят так, словно их дети идеальные, но Мелоди вовсе не была такой. Однако к ней всегда прислушивались, всегда.

— Она много говорила о своей работе в Форвуде?

— О, постоянно! Она говорила, что это одна большая семья, знаете ли.

Я делаю глоток чая.

— Все мы знаем, какая в семьях может быть конкуренция и борьба за власть. Гармония — это миф.

Миссис Грэм сдвигает брови.

— Что ж, возможно. В последнее время она немного поутихла по этому поводу.

— Да?

— Может быть, все усложнилось. Трудно сказать.

— Что усложнилось?

Миссис Грэм опускает глаза на свою чашку.

— Не могу точно сказать. Каждый взгляд и жест говорил, что что-то происходит.

Я вся внимание, но она молчит.

— Я работаю в программе, которую придумала Мелоди, и у нас на нее большие надежды. Кстати, мы посвящаем следующую передачу вашей дочери.

Миссис Грэм вздыхает, словно она разочарована. Мы останавливаемся возле клумбы с цветами, и я меняю тему.

— Я не думала, что розы распускаются так рано.

— Это кто-то, кого она не знала.

— Что, простите?

— Она не знала того, кто ее убил.

— Вы, похоже, уверены в этом.

— Это единственное объяснение, с которым я могу смириться.

Раздается еле слышный звонок в дверь, и миссис Грэм охает.

— Скорее всего, это племянница, сегодня ее очередь охранять меня. Она смотрит слишком много ерунды по телевизору.

— Почему вы думаете, что это кто-то, кого она не знала?

Миссис Грэм не торопится открывать дверь.

— Дон проводит исследования раковых клеток. А у Мелоди даже не было желания, к примеру, найти способ вылечить страдающих заболеванием Альцгеймера. Она была очень умная и могла бы пойти учиться на врача или юриста. По-настоящему помогать людям. Мне не нравились программы, которые она хотела делать, я не разделяла ее мечты. Она отдавала всю себя работе, которая была… несерьезной, даже глупой. — Она делает паузу. — Это незнакомый человек, какой-то сумасшедший. — Ее голос становится жестче и передает те эмоции, что она с трудом пытается контролировать. — Я отказываюсь верить, что она умерла из-за «Взгляда изнутри» или какого-то другого реалити-шоу. Нет, она не могла. Хотя все так непонятно сейчас.

— А как насчет другой стороны ее жизни? Молодые люди…

— У нее никого не было. Она работала. Вот все, чем она занималась.

— Насколько вам известно.

— Полиция постоянно твердила о том же, словно мы все застряли в жуткой пьесе пятидесятых. Я выросла в пятидесятые, тогда у нас и в самом деле были тайны. Она жила дома, потому что ей это нравилось. Она копила на квартиру, потому что не хотела выбрасывать деньги на аренду. Она открыто говорила с нами о наркотиках, сексе и тому подобном. Нас всех уже ничем не удивишь. Какие еще остались секреты?

Я просто восхищаюсь миссис Грэм и ее уверенными рассуждениями, но она неправа. Есть столько секретов! Сомневаюсь, например, что ей бы понравилось, что ее дочь встречалась с женатым мужчиной, но я не затрагиваю эту тему. Она только что потеряла близкого человека, поэтому требует соответствующего отношения к себе, уважительного и бережного. Снова раздается звонок в дверь, на этот раз более громкий. Мое время истекло.

— Хотите, я открою дверь на обратном пути?

— Если вам нетрудно.

— Конечно.

На пороге я встречаюсь с крупной женщиной в светло-коричневых узких ботинках на высоких каблуках. Мы пожимаем друг другу руки, и она представляется двоюродной сестрой Мелоди.

— Она в норме? — шепотом спрашивает она, взглядом показывая на дом.

— Даже не знаю, что сказать.

— Моя мама говорит, что она еще ни разу не плакала. Ни разу. — Тоненькая струйка размазанной туши стекает по ее щеке. — Это же ненормально, правда? — Она аккуратно проводит пальцем вдоль нижнего века и смотрит, не осталось ли на нем черных следов. — Видите, даже я оплакиваю Мелоди, а она не может пролить ни слезинки по собственной дочери.

— У скорби не бывает иерархии.

— А в этой семье очень даже есть, — фыркает она.

Я протягиваю ей свою пачку бумажных салфеток и иду к метро. Повернув за угол, я проверяю телефон и вижу несколько пропущенных звонков, а также сообщение от Ливви: «Ты где?» Я бегу. Мне срочно нужно в офис.

Глава 25

К тому времени, когда я возвращаюсь, Ливви уже забыла, зачем звонила мне. Она делает знак, чтобы я ушла, и хватает телефон, раздраженно взмахивая своим конским хвостом. Остаток дня пролетает как мгновение ока, и с наступлением сумерек все начинают закрывать ноутбуки, собирать сумки и надевать куртки. Я тоже готовлюсь уходить, начинаю наводить порядок и протираю салфеткой клавиатуру. Шаина идет мимо меня к выходу.

— Вообще-то это делают уборщицы.

Я смущенно киваю. Сложно избавиться от старых привычек. Я ухожу последняя, чувство вины за слишком долгий обеденный перерыв привязывает меня к рабочему столу дольше положенного. Подойдя к двери, я выключаю свет, и коридор погружается в темноту. Я как слепая спешу вперед по проходу, одолеваемая беспричинной паникой. У меня мурашки по спине бегают от этого здания. Я вздыхаю с облегчением, только выйдя оттуда на улицу, где идет проливной дождь. Пролетающий мимо грузовик забрызгивает тротуар. Я поворачиваю в направлении дома, но, сделав несколько шагов, вынуждена повернуть обратно. Улица выглядит пустынной. Я какое-то время стою, потом продолжаю свой путь. Кто-то смотрит на меня, я это чувствую.

Я ускоряю шаг, выхожу на широкую улицу и быстро иду по ней, крепко сжимая сумку. Лучше я буду бороться со своими страхами, чем дергаться от каждого шороха. Вдруг я замираю в нерешительности. Из-за дождя все кажется более темным и мрачным. От стены отделяется черный силуэт и направляется в мою сторону.

— Ты всегда готова дать отпор, детка. — Это Лекс. — Надо поговорить.

— Ты говорил с Полом?

Мы быстро идем бок о бок по тротуару.

Лекс смеется.

— С кем, с моим партнером? — с сарказмом спрашивает он. Дождь все усиливается. — Моя машина за углом. Пойдем, Кейт, спрячемся от этой воды.

— Мне нужно домой.

Под этим я подразумеваю то, что когда я вышла из этого здания, то уже всей душой и мыслями была с детьми, страстно желая поскорее оказаться дома и снова быть рядом с ними после долгого рабочего дня.

— Я тебя подброшу. Ты, наверное, устала.

Он сворачивает на соседнюю улицу и открывает дверь своей машины. Я обращаю внимание, что автомобиль именно этого цвета ищет полиция.

— Садись.

Что-то в его поведении отталкивает меня. Он не очень крупный мужчина, но крепкий и сильный… Я стряхиваю эти мысли вместе с каплями дождя. Я стала подозрительной и смешной. Мы знакомы больше десяти лет, я жена его лучшего друга. Неудивительно, учитывая обстоятельства, что он хочет поговорить.

Он заводит машину и отъезжает. Я пристегиваю ремень.

— Я уже было подумал зайти и посмотреть на ваш новый офис.

— Новый — это, конечно, громко сказано.

— Кто бы мог подумать, что ты работаешь на меня, Кейт! Но потом я понял, что если зайду туда, то как «вероятный убийца» могу перепугать всех, Ливви вообще может сбежать. Но ты же не боишься меня, Кейт?

У меня перехватывает дыхание при виде того, как Лекс резко поворачивает налево на главную магистраль, даже не посмотрев направо.

— И мы оба знаем почему, так ведь? — добавляет он.

Я наблюдаю, как стрелка спидометра кружит по циферблату.

— Как твоя кампания на сайте?

— Не трать зря деньги, Кейт, заключая пари. Ты же знаешь, что я не делал этого.

На перекрестке Лекс сворачивает направо, и мы мчимся дальше под аккомпанемент недовольных гудков. Я пытаюсь сохранять спокойствие.

— Как знать, Лекс! Оказывается, ты встречался с ней тем вечером и забыл упомянуть об этом. Почему ты сделал это?

— Она попросила о встрече. Сказала, что хочет переговорить по поводу контракта. Откуда мне было знать, что ее в тот же вечер убьют?

— Почему ты с самого начала не рассказал об этом полиции? Конечно, все думают, что ты что-то скрываешь.

Лекс фыркает.

— Теперь ты вообразила себя следователем? Нет никаких улик…

— Значит, ты чист?

Лекс выворачивает руль и объезжает две полосы машин, направляясь прямо к бортику, отделяющему нас от встречных автомобилей. Или к грузовикам, потому что я слышу, как один из них визжит тормозами, не срабатывающими на мокрой от дождя дороге. Лекс выкручивает руль, нас отделяют от него всего несколько сантиметров. И тут я осознаю, что кричу.

— Ты что, намерен убить нас?! Остановись немедленно!

Машина Лекса мчится в другую сторону от моего дома, увозя нас на северо-запад Лондона.

— Я остановлюсь, когда буду готов остановиться.

— Зачем ты это делаешь?

Мои ноги прилипли к полу, готовые к неминуемому удару.

— Теперь уже кое-что проясняется. Зачем? Почему я так сильно разозлился? Давай поговорим о мотивах, Кейт. Почему люди убивают? Из-за страсти или денег. Кто-то подставил меня, Кейт! Кто-то знал, что я встречался с ней в тот вечер. Они знали, что это можно повесить на меня. Они хотели упрятать меня.

— Но полиция не арестовала тебя, значит, это не сработало!

— Пока. Мы все прекрасно знаем, как часто осуждают невиновных. И мотив здесь не зависть, месть или сентиментальная любовь, все дело в деньгах. Давай поговорим о деньгах, Кейт. Я директор компании, которая продается в рассрочку, первый транш был два года назад, потом еще один год назад и самая большая сумма — последняя часть платежа — должна быть выплачена через несколько недель. Итоговый платеж — это когда мы получаем по-настоящему крупную сумму, правда, Кейт? Это когда CPTV открывает чековую книжку и выплачивает нам все. Но если меня обвинят в убийстве, значит, моя кандидатура считается неподходящей для руководителя офисом и меня можно исключить. Вот и все. — Он убирает руки с руля и щелкает пальцами. Машина снова направляется к бортику. — Меня классифицируют как плохого представителя компании.

— И что?

— Я считаюсь плохим представителем, и мои акции Форвуда уже не мои! — Лекс вплотную подъезжает к машине, в которой на заднем сиденье устроились три человека. Он бьет кулаком по гудку, и я вижу бледные овалы их лиц, пытающихся что-то рассмотреть сквозь дождь. — Я работал двадцать проклятых лет, двадцать выброшенных лет — и все обернулось вот так!

— Красный! Красный свет, Лекс!

Машина впереди нас переехала на другую полосу, и мы летим вперед к забитому автомобилями четырехстороннему перекрестку.

— Тормози!

Лекс жмет на тормоза, и машина останавливается так резко, что я подаюсь вперед, ремень едва удерживает меня.

— Знаешь, что произойдет с моими сорока пятью процентами акций Форвуда? — Он наклоняется ко мне, в салоне слышен запах горелых шин. — Их разделят между другими акционерами.

Мы молча смотрим друг на друга. Загорается зеленый, и сзади нас слышится гул гудков, потому что Лекс не двигается с места.

— Почему ты мне не скажешь, кто они?

Кто-то выкрикивает ругательства, высунувшись из окна.

— Ты не хочешь говорить? Так давай я объясню тебе. Пол…

— Перестань!

— И ты, и Джон. — У Лекса вырывается низкий тяжелый смех. — Считаешь, я говорю глупости? Я покажу тебе глупости! Вы хотите собрать урожай, который не сажали! В отличие от меня!

Его ярость вспыхивает с новой силой. Автомобиль с визгом срывается с места и летит через перекресток.

— И вот сегодня я получаю письмо от твоего зятя, напоминающего мне пункты, по которым представитель считается ненадлежащим. Просто чтобы ткнуть меня носом поглубже в дерьмо!

Он убьет нас обоих, если я не возьму все в свои руки.

— Лекс, ты сейчас не можешь рассуждать здраво! Полиция все равно допросила бы тебя, как они допросили меня.

— Зачем ты залезла в мой офис, Кейт? Каким сказкам своего благоверного ты не веришь?

Машина минует шлагбаум и мчится через железнодорожный переезд.

— Или, может быть, ты забралась туда не для того, чтобы что-то найти, Кейт? Может, ты влезла в мой офис, чтобы оставить там что-нибудь? Может, ты и он — и его чертов братец, кто знает! — заодно?

— У меня нет ответа, Лекс. Творится что-то непонятное. Я пытаюсь выяснить правду, но при этом не собираюсь гнать по шоссе и убивать себя! Мне, между прочим, терять столько же, сколько и тебе. — Я слышу, как он шипит от ярости, но продолжаю гнуть свою линию. — Вообще-то я потеряю гораздо больше, чем ты. — Теперь моя очередь злиться. — Ты можешь потерять определенные деньги. Я могу потерять… все! — Я замолкаю. Потом поворачиваюсь и с вызовом смотрю на него. — А знаешь что, Лекс? Я никогда не сдаюсь. Какая бы высокая преграда передо мной ни стояла, я собираюсь найти ответ, чего бы это ни стоило. Что я буду делать с тем, что узнаю, — это уже другой вопрос, но я все равно все выясню.

Но это не помогло. Лекс еще сильнее жмет на газ и улыбается.

— Какая великолепная речь, какие благородные мотивы! Да ты у нас маленькая ищейка!

Я буквально вжимаюсь в сиденье. Мы пролетаем мимо знака, предупреждающего, что три полосы сужаются до двух.

— Брать след, приносить брошенную палку… Вот хорошее название для ТВ-шоу — «Ищейка». Новый крутой детективный сериал.

— Лекс! Лекс!

Наша полоса начинает сужаться, и мне наплевать, что он думает о своем телевидении.

Но он не обращает на меня внимания и ведет себя как зачарованный.

— Ищейка, женщина, которая может почуять обман… которая упрямо…

Я не слушаю, только внимательно смотрю на дорожные конусы и знаки, настойчиво рекомендующие снизить скорость.

— Лекс! Ради бога, остановись!

Он съезжает с дороги, но фургон не дает ему вырваться вперед. Я слышу проклятия, а потом скрежет металла с его стороны машины, и мы несемся по двустороннему шоссе, ударяясь то о барьер разделительной полосы, то о бордюры на обочине, и с каждым ударом я испытываю непреодолимое желание ощутить запах своих детей. В этот судьбоносный миг я понимаю, что неподдельна только моя любовь к ним, и боль оттого, что я их больше не увижу, возрастает с каждым толчком. Лекс, несмотря на визг тормозов и гудки машин, несется вперед, а затем неожиданно съезжает в траву на обочине. Зад его автомобиля упирается в бордюр.

Я сижу смирно и ощущаю каждый благодарный удар своего сердца и делаю каждый вдох как первый раз. Потом не без усилий поворачиваюсь и смотрю на фары проезжающих мимо машин и темные тени, пробегающие перед нами. С огромным облегчением я понимаю, что мы, по крайней мере, ни в кого не врезались. Что-то теплое течет у меня по виску.

— Ищейка. Вот как я теперь буду тебя называть, Кейт. И только нам с тобой будет понятен смысл этого. — Он ядовито смеется. — Это будет нашим маленьким секретом. Я никому его не расскажу, обещаю. Я искренне надеюсь, что ты оправдаешь это прозвище.

А он все о своем телевидении! От этого я просто взрываюсь.

— Ты идиот и придурок! — вырывается у меня.

— А ты смешна.

Он роется в кармане, не сводя с меня глаз.

— Нет, это ты смешон. Ты совсем выжил из ума!

— Что ты искала в моем офисе, Кейт? Ну давай же, дяде Лексу не терпится узнать!

— Что я искала?! — Я уже перехожу на крик. — А тебе невдомек, да? В твоем ограниченном уме есть место только успеху, статусу и деньгам. Но это все чушь! Существуют тысячи мотивов, о которых ты даже не подозреваешь. Да, именно это я и искала, причину настолько весомую, что из-за нее можно убить молодую женщину. Контроль. Вот мотив! А как насчет стыда? Ой, ну ты же никогда не чувствовал его, не правда ли?! Господи, все, что я знаю, — это то, что ты убил ее, потому что это был уже не просто секс, а страх либо страхи, ты начал доверять ей и влюбился. А потом ты попытался убить меня!

Я подаюсь вперед и даю Лексу пощечину. В это мгновение какие-то люди резко открывают дверцу с моей стороны. Я ничего не могу понять. Раздаются крики, меня кто-то трясет.

— У нее шок! — доносится до меня.

— Нет.

Лекс достает бумажную салфетку и прикладывает к моему виску.

— Тебе нужно сказать правду, Кейт, от этого зависит моя жизнь! Ты прикрываешь его, и я собираюсь выяснить почему.

Ветер доносит чей-то крик:

— Вытащите их из машины, она может взорваться!

Я практически выпадаю из салона и шатаясь иду по насыпи, а Лекс склоняется над своим первоклассным суперкрутым двигателем. Мне хочется разгромить что-нибудь, но вместо этого я бросаюсь бежать.

— Помогите ей! — кричит какой-то мужчина.

Я уже почти перехожу насыпь, но тут вспоминаю, что забыла в машине сумку — и информацию из дома Мелоди. Я поворачиваюсь и вижу Лекса, взбирающегося на насыпь вслед за мной с сумкой в руке.

— Отдай.

Лекс с торжествующим видом смотрит на меня.

— Может, мне лучше приберечь ее, пока ты не скажешь то, что я хочу узнать.

У него такой же выброс адреналина после всего перенесенного, как и у меня. Я протягиваю руку.

— Дай сюда.

— Ладно, ищейка, какую подсказку ты дашь мне взамен?

Мы топчемся по кругу, тяжело дышим и молчим. Я так потрясена, что даже не могу говорить.

Какой-то мужчина поднимается к нам и берет Лекса за руку.

— Вы должны дождаться «скорую»!

Подходят еще несколько человек, и наша битва «у кого сила воли больше» прерывается.

— Ты должна получить важный урок в жизни, Кейт. — Лекс высоко поднимает сумку, но бледно-голубая папка Мелоди ему не видна, хоть и находится в нескольких сантиметрах от его глаз. — Никогда не стой между мужчиной и миллионами, которые он собирается заработать.

Он бросает сумку к моим ногам и идет назад, чтобы ответить за то, что натворил.

Глава 26

Когда-то в школе мы изучали микробов. Мне приходилось соскабливать грязь у себя под ногтями и наблюдать, как они размножаются в чашке Петри. Усатая мисс Доббс сказала, что их число удваивается каждый час. Эти маленькие гады действовали незамедлительно.

Я вглядываюсь в свое отражение в зеркале ванной комнаты и осторожно провожу рукой по ранке на виске.

В зеркале появляется лицо Пола.

— В последний раз говорю, Кейт, тебе нужно обратиться в больницу. Вдруг у тебя какая-нибудь внутренняя травма. Не могу поверить, что ты не дождалась медиков и пошла домой пешком…

Я пытаюсь не обращать на него внимания и думаю о словах Лекса. Я была дурой, когда сосредоточилась на члене Пола и на том, куда он, возможно, засовывал его, и вот сейчас другие варианты произошедшего размножаются в моем мозге так же стремительно, как те микробы. И нет никакого антисептика, чтобы остановить эти мысли, и никакой даже отдаленной возможности не учитывать их.

— Мне кажется, у тебя сотрясение, ты не слушаешь меня.

Я смотрю на своего мужа, освещенного галогенными лампочками, которыми усеян потолок ванной комнаты.

— Тебе нужно позвонить в полицию и заявить об этом. — Я качаю головой. — Это равносильно тому, что он похитил тебя и пытался убить!

— Нет.

— Этот поступок относится к делу самым непосредственным образом…

Я закрываю глаза, чтобы абстрагироваться от всего этого, а когда открываю, Пол уже усаживает меня на край ванны.

— Ладно, иди сюда. Слава богу, ты в порядке.

Он начинает массировать мне плечи, и даже по прошествии стольких лет, несмотря на мои подозрения и нашу дистанцию в последнее время, я возбуждаюсь от его прикосновений, своим массажем он снимает мое напряжение и накопившийся адреналин. Он дует на рану, а у меня по щекам рекой текут слезы.

— Я напугаю детей.

— Ш-ш… — Он целует меня в макушку. — Они даже не заметят.

Мы покачиваемся из стороны в сторону, и это напоминает мне о рождении Джоша девять лет назад. Все было почти так же ужасно, как описано в журналах и как я послушно записывала на занятиях для беременных. На следующий день после родов я отправилась в ванную комнату с ручками, за которые могли бы ухватиться еле живые женщины. Пол вынужден был чуть ли не занести меня туда, и под ярким желтым светом длинных ламп я, переполненная непонятными послеродовыми гормонами, села на край ванны и зарыдала. Я думала о том, что не смогу ухаживать за ребенком, что я обманщица. Пол тогда легонько покачивал меня, совсем как сейчас. «Я так горжусь тобой, Эгги, — утешал он меня, проводя рукой по спине, единственной части моего тела, которая не болела. — Ты будешь отличной матерью». Потом он перестал поглаживать меня и уставился на испачканную кровью одежду. «Странный какой! — сказал он, потянув за мой больничный халат с завязками на спине. — Ты светишь задницей. Смотри, здесь даже бантики есть!» Я отругала его, что он заставляет меня смеяться, когда так больно. «Черт возьми, когда мы сможем сделать это снова?» — прошептал он. Я провела какое-то время в душе с неровным полом, безуспешно пытаясь выдворить его. Я с удовольствием представляла нас через сорок лет, сгорбившихся и еле ковыляющих, в престижном доме престарелых со специальными лифтами и нескользкими поверхностями. Тогда мир казался мне довольно романтичным, и я видела его только в розовом цвете.

— Если он появится здесь, не впускай его в дом. И я хочу, чтобы ты позвонила в полицию.

— Он считает, что его подставили.

Наше медленное покачивание прекращается.

— И кто же?

— У него много кандидатур. Ты, в частности.

Пол выругался.

— Чертов Лекс! У него всегда была слишком бурная фантазия. Он не станет разговаривать со мной по телефону. — Мой муж смотрит на часы. — Избегает меня и всех сотрудников. Не знаю почему.

— Ливви хочет показать Лекса и Джерри в следующем выпуске «Криминального времени». Мы все еще не нашли Джерри, и никто не знает, где он может быть. Ливви считает, что программе не хватает драматизма без него.

Пол недовольно вздыхает.

— Он только что вышел из тюрьмы! Должны же быть службы, которые знают, где он находится. С трудом верится, что у него много друзей. — Пол поднимается. — Если Лекс не образумится, у него останется столько же друзей, сколько и у Джерри.

Я подношу руку к лицу.

— Он просто очень зол.

— Я тоже!

— Никогда не суди человека, пока не побывал в его шкуре, — советую я.

— Ах так! Теперь ты пытаешься его понять! И это говорит женщина, для которой так сложно простить! Ну что ж, а я его не прощаю.

Последние слова Лекса не выходят у меня из головы. Присмотрись, и ты увидишь тысячи мотивов. Мы цепляемся за нелепые варианты, потому что удобнее верить в них, чем в то, что близкие нам люди способны на жестокость. Но по опыту я знаю, что в девяноста процентах случаев самый очевидный мотив и оказывается верным.

Джош что-то выкрикивает во сне, и я спешу успокоить его.

Глава 27

Когда через два дня после смерти отца Пол собрался на работу, я стояла на пороге и умоляла его остаться дома.

— Работа — это единственное, что отвлечет меня сейчас, — сказал он тогда. — Она приведет мои мозги в порядок.

Сегодня утром мы поменялись ролями. Пол настаивает, что сам отвезет детей в школу, чтобы я не выходила «в таком виде». Он показывает на мою голову, словно этой ночью на ней выросло что-то странное, что в некотором роде так и есть. Джош посматривает на меня через стол за завтраком. Рисовые шарики прилипли к уголкам его рта, как мухи на корову. Он говорит:

— Ого!

— Я в состоянии работать, просто вид немного странный, вот и все.

Я натягиваю улыбку и умалчиваю, что даже это делать мне больно.

Пол подходит к окну в гостиной и отодвигает штору.

— Журналисты подумают, что это я сделал, зная нашу удачу.

— Разве они сейчас на улице?

— Нет. Видимо, мы не настолько важные птицы, ради которых стоят на холоде всю ночь.

Я машу Полу и детям рукой и собираюсь на работу, но пойду я не туда. У меня есть кое-какие подозрения, и я должна сама все проверить. Я не спала всю прошлую ночь. Просто лежала, уставившись в потолок, и размышляла над каждой мелочью, которую помнила о Джерри. Через час после того, как Пол уснул, я спустилась вниз и внимательно изучила нашу DVD-коллекцию с программами «Взгляд изнутри», аккуратно сложенную на полках за телевизором. Я просматривала маленькие отрывки из серий и перекручивала огромные куски. Этот пассивный просмотр избавлял меня от мыслей о Лексе, его мотивах, страхах и злости. Через три часа короткий разговор — фактически одна реплика — между Джерри и караульным на семнадцатом диске заставил меня остановиться, а еще через несколько секунд я перешла от телевизора к Интернету, чтобы проверить свою мысль. Два часа спустя я тихонько пробралась к шкафу Джоша и нашла бинокль. У меня появился план. Возможно, глупый и абсурдный, но все-таки план. Перебранка с Лексом послужила призывом к действию. Я покажу ему, какой могу быть ищейкой!

И вот сейчас я стою в окружении тысячи любителей скачек, переплатив за билет на фестиваль Челтнема парню с выбитым передним зубом. Джерри любил делать ставки на лошадей — я слышала, как он однажды говорил об этом во «Взгляде изнутри». Он любил волнение толпы, брань и крики, когда радость и боль, все смешивается в те несколько секунд, что лошадь находится на финишной прямой. Поэтому прошлой ночью мне стало интересно, сможет ли Джерри пропустить фестиваль Челтнема после столь долгого перерыва. А еще за время просмотра я поняла, что он наслаждался теми маленькими радостями, что были доступны в тюрьме: новая книга из библиотеки, уроки кулинарии… Он не хотел привлекать к себе внимание, к тому же, чтобы оставаться незамеченным, нет ничего лучше, чем оказаться среди многотысячной толпы.

Но, оглянувшись по сторонам, я поняла, что даже если мои предположения и верны, доказать их почти невозможно. По радио непрерывно и малопонятно объявляли наездников и лошадей-участниц каждой скачки, из-за чего стоял невообразимый шум. Я в солнечных очках, чтобы скрыть побитое лицо, и с картой в руках, чтобы найти свое место, проталкивалась сквозь снующий туда-сюда народ. За два часа я, сканируя лица людей, обхожу все главные сектора, и меня все чаще зазывают в гостеприимные палатки. Посетителями потребляется море выпивки, поэтому разговоры и смех с каждым часом становятся все громче и грубее. Я пробираюсь к бару с шампанским на главной трибуне в основном потому, что он находится довольно высоко, становлюсь у окна и смотрю вниз на огромную толпу. Наконец-то отличное место! Я опускаю очки, достаю из сумки бинокль и навожу резкость. С этой выгодной позиции я вижу почти весь ипподром, но здесь столько людей, несколько тысяч лиц, а я ищу только одно. Я не знаю, во что Джерри одет, может быть, он даже изменил внешность. Через десять минут я опускаюсь на стул, убеждаясь в невозможности найти человека, даже если он здесь.

Я проверяю очередь к тотализатору, трибуны, толпу вокруг окошек, где принимаются ставки, людей, выстроившихся вдоль финишной прямой. Знаю, что настало время признать поражение, но дело в том, что после второй бессонной ночи за эту неделю я просто не в силах пошевелиться. У Джерри нет большой суммы денег, где же он может быть? Позади меня раздается резкий крик, три лошади галопом мчатся к финишу. Я изучаю людей в баре, просто на всякий случай. Ничего. Потом вновь поднимаю бинокль. Возле финиша началась потасовка, люди машут руками и пускают в ход кулаки. Вот где самое активное скопление людей. Я вижу женщину, которая мирно положила голову на плечо мужчины, парня в шляпе, вытянувшего шею, чтобы лучше видеть, подпрыгивающую женщину со свернутым в трубочку листом бумаги, которым она машет над головой, и невысокого мужчину в очках как у пилота, спокойно стоящего возле ограждения. Эта неподвижность и выдала его. Таким же образом он стоял в очереди за обедом и во время обыска в камере, так же сидел перед комиссией по досрочному освобождению. Очки немного изменили его облик, но это Джерри.

Я пулей спускаюсь по ступенькам и протискиваюсь сквозь толпу желающих утолить жажду.

— Эй, не так быстро! — бормочет один из них.

Спустившись с главной трибуны, я остужаю свой пыл и пытаюсь обойти румяных любителей пива и поток народа, стремящийся прямо на меня. На то, чтобы добраться до финиша, уходит много времени, слишком много. Я думаю о Лексе и его вчерашних словах. «Ищейка, бегущая за брошенной палкой…» Даст ли мне что-нибудь Джерри? Есть только один способ узнать это.

— Осторожно!

Из-за меня какая-то женщина пролила пиво на своего друга, и я спешу укрыться от их сердитых взглядов. Толпа такая плотная, что я не вижу ничего дальше двух человек спереди от себя, а я не такая высокая, чтобы смотреть поверх голов. От ограждения меня отделяет всего пять рядов, я уже вижу красно-белый диск на финишном столбе. Дальше пройти невозможно, поэтому я пытаюсь обойти сбоку и вытягиваю голову, чтобы найти куртку Джерри. Толпа начинает шуметь и подается влево. Слышится стук копыт, и меня волной выносит вперед. Какой-то мужчина несколько раз выкрикивает имя лошади прямо у меня над ухом, со всех сторон несется: «Давай, давай!» Лошади пролетают мимо, и я чувствую, что мои ноги уже не касаются земли, потому что всех нас выносит вперед. Когда толпа дружно выдыхает, я теряю равновесие, падаю на грязную траву и слышу треск своих солнцезащитных очков.

Двое мужчин берут меня под руки, поднимают и осведомляются о моем самочувствии. Я отхожу немного в сторону. Проклиная все на свете, я переступаю через обрывки билетов. Джерри мог уйти отсюда еще десять минут назад. Я протискиваюсь к ограждению, за которым стоят лошади-победители, и за двумя обнимающимися и что-то радостно выкрикивающими мужчинами вижу куртку Джерри.

Когда я кладу руку ему на плечо и окликаю по имени, он сразу же оборачивается. Он ниже меня, поэтому я вижу свое отражение в его очках. У меня на щеке капли грязи.

— Джерри, я Кейт Форман, мы несколько раз встречались…

— Я знаю, кто вы.

Я вытираю лицо рукавом.

— Простите, я упала. Здесь многолюдно.

— Если бы вы побывали там, где был я, вы бы любили и одновременно ненавидели толпу.

Я улыбаюсь и киваю.

— Давайте я куплю вам что-нибудь выпить и перекусить?

Джерри пожимает плечами.

— Как я могу отказаться от такогопредложения? Знаете, как говорят: порой выпивка может изменить твою судьбу.

Мы идем к палатке с пивом и перебрасываемся парой фраз, пока я покупаю нам выпить.

— Вы сегодня в выигрыше или проигрыше?

— Проиграл. Если я ничего не выиграю в ближайшее время, придется добираться домой на попутке. — Он поворачивается ко мне, его лицо скрыто за большими очками. — Как вы нашли меня?

— Вспомнила, как вы сказали во «Взгляде изнутри», что любили скачки. — Я замолкаю, потому что не могу понять его реакцию, и протягиваю ему кружку пива. — Сейчас я работаю в программе, которая называется «Криминальное время», и мы хотим посвятить один из следующих выпусков Мелоди Грэм. Мы бы очень хотели, чтобы вы пришли и дали интервью Марике Кочран…

Джерри ругается так громко, что заставляет меня подпрыгнуть. Его дружелюбный тон за одну секунду становится холодным и агрессивным.

— Не знаю, кто это, да мне по большому счету все равно. Я всего лишь хочу, чтобы меня оставили в покое!

— Всего один раз, ради такого беспрецедентного случая! Вы ведь знали Мелоди и ввиду последних событий вызываете огромный интерес. Возможно, у вас есть какие-то предположения.

— Я никому ничего не должен. Большинство людей и так считают, что это моих рук дело. И я ничего не могу с этим поделать.

Он снимает очки и пьет, стараясь не проронить ни капли. Он был очень аккуратным в тюрьме, я помню.

— Вы выехали из своей временной квартиры.

— Нет закона, запрещающего мне делать это. Это не нарушает условия моего досрочного освобождения.

— Где вы остановитесь сегодня ночью?

— Не могу точно сказать. — Он ухмыляется. — В вашем доме?

Он видит, что мне это не нравится.

— Знаю, что вы не обязаны давать интервью, как не были обязаны сниматься в «Криминальном времени». Вы могли прекратить все в любой момент, но не сделали этого. Камера вас любит, и вы знаете это. Вы отлично смотрелись по телевизору.

Он бросает на меня сердитый взгляд.

— Я игрушка в руках журналистов. — Он расставляет руки, изображая Иисуса на кресте. — Разве вам не весело? — интересуется он.

— Это не развлечение. Наша цель — попытаться выяснить, кто убил молодую женщину. Мы можем взять интервью в любом месте, где вы скажете. Какой у вас номер мобильного телефона?

— У меня его нет. Мне он не нужен.

— Я куплю его вам и покажу, как им пользоваться.

Я осознаю, насколько непонятным кажется современный мир Джерри, которого арестовали в тысяча девятьсот восьмидесятом году и выпустили в две тысячи десятом.

— Я отлучусь ненадолго. Где вы будете?

Он пожимает плечами.

— Здесь и там, скорее всего.

— Пожалуйста, Джерри, бросьте мне спасательный круг, умоляю вас!

Джерри улыбается, и я чувствую смущение. Мне нравится его улыбка. Интересно, говорила ли ему такое жена много лет назад, как раз перед своей смертью? Я меняю тему разговора.

— Слава причиняет вам неприятности, но она также может защитить вас. Она дает вам возможность показать свое видение случившегося. Это ваш шанс доказать, что вы не убивали ее.

Джерри снова снимает солнцезащитные очки. Его ирландские глаза улыбаются: за одну секунду его настроение меняется с добродушного на гневное и наоборот. Он подносит свою кружку к моей, чтобы чокнуться, поворачивается и обращается к толпящимся рядом потным людям — как к тем, кто выиграл, так и к тем, кто проиграл:

— Сколько бы вы поставили на это?

Глава 28

Остаток дня был проверкой Джерри на умение держать слово. Я дала ему двадцать фунтов еще на несколько ставок, и мы договорились встретиться через час на этом же месте. В Челтнеме я купила ему дешевый мобильный телефон, пополнила счет и записала в него свой рабочий номер, номер Ливви и студии «Криминального времени», а потом вернулась к палатке с пивом. Меня приветствуют довольные лица: Джерри развлекает толпу карточными фокусами. Он на высоте, его ирландский акцент прекрасно сочетается с ловкостью рук. Перед ним на полу лежит шляпа, в которой монетки выстроены в виде маленькой пирамидки.

— А вот девушка, которой сегодня явно везет.

Джерри подносит колоду к моему лицу.

— Вытяни карту…

Но не успевает закончить предложение, смотрит через мое плечо и быстро поднимает шляпу — в палатку заходит охрана.

— Пора уходить.

Мы уходим вместе, шляпа позванивает у него в руке.

— Вижу, люди приходят сюда тратить деньги, а не зарабатывать.

— Это точно, — отвечает Джерри. Похоже, он не слишком огорчился, что пришлось прерваться. — У меня как раз хватило, чтобы поставить сорок пять к одному на номер триста пятнадцать. Чистый Кристалл, так зовут эту лошадь. Она принесет мне удачу, это наверняка.

— Пожалуйста, приходите на передачу, — говорю я, протягивая ему мобильный телефон.

Джерри не отвечает. Я какое-то время жду, потом ухожу.

На обратном пути в Лондон я звоню Ливви из поезда и рассказываю о своей неожиданной удаче. Но она опускает меня на землю.

— Посмотрим, появится ли он на шоу. Тебе нужно было брать интервью там же! Надо было поручить это дело Мэтту, — ворчит она. — Хочу, чтобы ты немедленно была в Вулидже.

— Вулидже?

— Звонила подруга Мелоди. У нее есть старые видеозаписи, где Мелоди играет на сцене волшебницу. Это может пригодиться.

— А мы не можем послать туда курьера?

— Нет, не можем. Она хочет передать все лично в руки, причем только тебе.

Я еле сдерживаю стон. До Вулиджа сотни километров, это в противоположном конце Лондона от того места, куда я еду, и далеко от моего дома. Выглядит совсем не заманчиво. И я протестую в глубине души.

— Никто не говорил, что работа на телевидении сплошной гламур, Кейт! Давай живее, она сегодня вечером дома.

Я откидываюсь на спинку сиденья, в душе проклиная свою начальницу. Когда поезд подъезжает к Паддингтону, я проверяю результаты скачек в Челтнеме по своему телефону. Чистый Кристалл упал на третьем барьере в 3:15.

Чтобы справиться с заданием, мне понадобилось несколько часов. Подруга оказалась болтливой и без устали комментировала проигрываемое видео. Они с Мелоди вместе ходили в драмкружок в школе, когда им было по пятнадцать. Видео плохого качества и никак нам не подходит, поэтому я ухожу без видеокассеты и в тоске плетусь домой.

Я иду по незнакомым улицам этой юго-восточной части Лондона, когда звонит Пол.

— Как ты себя чувствуешь?

— Ужасно.

Это даже преуменьшение. У меня раскалывается голова и такое чувство, что я скоро упаду в обморок. Все, что я съела за сегодняшний день, — это двойной сэндвич, купленный в поезде. Он камнем лежит у меня в желудке, и я боюсь, что он собирается выйти оттуда так же, как и зашел, то есть быстро.

— Эта поездка яйца выеденного не стоила.

Пол сочувствующе вздыхает.

— Тебе нужно домой, отдохнуть. Я в Вулидже возле терминала.

— Что ты делаешь в этой глуши?

— Был здесь по работе. Маркус сидит с детьми. Тебе нужно лежать в постели, у тебя серьезная травма.

Я благодарю его и устало тащусь к терминалу, удары сумки по ноге отдаются в висках.

— Не нужно было выходить на работу сегодня. Ты нездорова.

Я опускаю голову Полу на плечо, а он обнимает меня и улыбается.

— Ты отлично поработала с Джерри! Почему ты не сказала, что отправляешься на его поиски?

Я стараюсь с безразличным видом пожать плечами, хотя так и свечусь от его похвалы.

— Не знала, смогу ли его найти.

— Ливви просто потрясена.

— Да? А по телефону так не показалось.

— Ладно тебе! Ты же знаешь Ливви, она не может выразить то, что чувствует.

— Думаю, ты прав.

Пол некоторое время молчит.

— Но, Кейт, давай решим на будущее, что ты не будешь делать подобного рода вещи, не посоветовавшись со мной. Это могло быть опасно, и я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.

Я хмурю брови, отчего боль усиливается. Я готова принять поражение.

— Да, ты прав. А где машина?

Пол указывает кивком на другой берег реки.

— Вон там. Можем пройтись.

— Ой, а может, поедем на пароме?

Я ужасно устала и хочу присесть.

— Он не работает после восьми. Идем, посмотрим другой берег.

Он берет меня за руку, и мы направляемся к круглому кирпичному зданию, это тоннель Вулиджа. Пол начинает спускаться по ступенькам.

— Давай спустимся на лифте, — предлагаю я, нажимая на кнопку. У меня такая тяжесть в ногах.

— Смотри, он не работает, — говорит Пол, указывая на табличку, что висит рядом на стене. — Пойдем. Куда исчез твой дух авантюризма?

Я следую за ним, поскольку привыкла, что Пол принимает разумные решения, а я слишком устала, чтобы о чем-то думать; потом бросаю взгляд на ржавые перила и спускаюсь, не держась за них. Мы идем вниз по узким лестничным проемам. У меня начинает кружиться голова, и я вынуждена остановиться. Пол скрывается из виду впереди меня. Кажется, спускаться еще далеко. Здесь пахнет не совсем приятно, вернее, совсем неприятно.

— Пол?

Он не отвечает, и я не слышу его шагов по металлическим ступеням.

— Пол?!

Я начинаю быстро спускаться за ним, и, словно в подтверждение моего страха, у меня волоски на затылке встают дыбом, я задыхаюсь и спотыкаюсь. Я оборачиваюсь, ожидая увидеть что-то ужасное, но позади никого нет.

«Лестница насчитывает сто ступенек», — читаю я наверху.

Я прошла около шестидесяти, почти половину. Мне хочется вернуться и добраться домой на поезде и автобусе, выйти на морозный воздух, но теплая машина всего в паре шагов, и я могу подремать, пока Пол довезет меня до нашего милого дома. Я хватаюсь за перила и, быстро перебирая ногами, как боксер, прыгающий на скакалке, бегу вниз по ступенькам. Конечно, можно упасть и серьезно удариться, но страх настолько засел в моей голове, что его сложно оттуда вытеснить. Тяжело дыша, я успешно преодолеваю последний лестничный пролет.

Пол стоит возле лифта. Он чем-то озабочен. Моя сумка висит у него на сгибе руки, и из нее торчит уголок голубой папки Мелоди. У меня не было времени убрать папку. Пол мог легко заглянуть в нее и понять, чья она.

— Ты ничего не хочешь мне сказать, Кейт?

Я пытаюсь восстановить дыхание.

— Потому что мне невыносимо думать, что у нас есть какие-то секреты друг от друга.

Он опускает руку, и моя сумка соскальзывает вниз. Картонный уголок торчит из нее, напоминая парус в бушующем море. У меня нет слов, и мы в тишине смотрим друг на друга. Его взгляд холоден.

— Тогда идем.

Я отворачиваюсь и сглатываю слюну, слишком быстро собравшуюся во рту. Тоннель с тусклым мигающим светом еще долго идет вниз, прежде чем снова подняться вверх, поэтому невозможно увидеть, где он заканчивается. Проекция обманчива, и простирающаяся впереди дорожка с каждым шагом кажется меньше и уже. Никогда не думала, что у меня клаустрофобия, от которой сейчас сводит живот. Мы одни. Я полжизни прожила в Лондоне. Моя мама не может понять этого, она называет этот город «ужасное грязное место», но я люблю его. Звучит парадоксально, но для меня это самое уединенное место на свете: куда ни пойдешь, везде полно народу, и мне спокойно и безопасно среди незнакомых людей. Здесь мне никогда не было страшно — это огромное преимущество такого большого города, потому что я никогда не оставалась одна. Но здесь, внизу, в этой гробнице, только я и Пол. Никто не услышит ни единого крика. Никто в здравом уме (как сказала бы моя мама) не будет ходить здесь в половине десятого вечера. Никто психически вменяемый. Пол замедляет шаг, и мы идем рядом.

— Думаю, Темза начинается где-то здесь.

Я снова сглатываю слюну. Мы спускаемся еще глубже, теперь покрытый щебнем переход идет вниз под небольшим углом.

— Интересно, какая масса воды над нами?

— А мы не можем поговорить о чем-нибудь другом?

Он специально делает это, хочет заставить меня нервничать. У каждого своя ахиллесова пята, и у меня это вода. Я не умею плавать. Это то, чем я так и не овладела в своей жизни, как и игрой на музыкальном инструменте и умением готовить. Вода пугает меня, утонуть — это самая ужасная смерть, которую я могу себе представить. Еще когда я была маленькой, мне снились кошмары, что я пытаюсь обогнать цунами, хотя в детстве все называли это волнами прилива; рассказы о водоворотах вообще заставляли меня плакать. Пол знает это, но все равно пытается дразнить меня.

— Представь, во время бомбежек люди вынуждены были оставаться здесь всю ночь. Здесь помещались сотни.

Я быстро меняю тему разговора.

— С кем ты встречался в этой части города?

— С исполнительным продюсером ВВС.

— Это странное место для встречи.

— Он приземлился в аэропорту, который находится недалеко отсюда.

— А-а…

— Смотри, вода! — Пол протягивает руку вперед и дотрагивается до грязной белой плитки, из-за которой вытекает маленькая струйка воды, образуя лужу на щебне. — Да ладно тебе!

Я быстро прохожу мимо, уже отчаявшись когда-нибудь дойти до конца этой бесконечной подземной тюрьмы, которая отделяет нас от громадной массы Темзы над нами. Господи, а если выключат свет?

— Будет забавно, если выключат свет, — говорит Пол.

Он с равнодушным видом идет с моей сумкой в руке.

— Прекрати!

— Неужели ты не доверяешь мне, Кейт?

И тогда я кое-что понимаю и просто не в состоянии двигаться дальше — я осознаю, что он хотел сделать мне больно. Мне вспомнился пикник в Хэмпстед-хит пять или шесть лет назад. Было лето, в городе душно, и мне это запомнилось, потому что такие события происходят редко и потому ценны. Смеркалось, Джош только научился ходить, Джесси тогда еще приехала с подругой, которая с воодушевлением рассказывала о своих курсах актерского мастерства. Там учили, что успех актерского состава на сцене зависит от того, насколько они доверяют друг другу; они обязаны знать, что могут полностью положиться на партнера. И они пытались научиться этому доверию, играя в игру, где нужно было удержать другого, когда тот падал. Она сказала, что это было весело, поэтому мы тоже решили сыграть в нее на траве в Хэмпстеде в лучах вечернего солнца, у нас были голые плечи и липкие шеи.

— Давай же, Эгги, падай назад мне на руки, — сказал Пол.

Я колебалась, стоя со скрещенными на груди руками и беспокойно оглядываясь назад.

— Ну же! — Он сделал шаг в сторону, увеличивая расстояние между нами. — Неужели ты не доверяешь мне?

Он манил меня пальцами, призывая полностью отдаться в его руки. Зубы сияли на его загорелом лице.

— Конечно, я доверяю тебе, но ты отошел слишком далеко. Я не такая высокая.

— Я поймаю тебя. — И он снова повторил: — Неужели ты не доверяешь мне?

— Давай, Кейт, — подгоняла Джесси, — ты обязана рискнуть. Что такого может случиться?

И вот я закрыла глаза, выпрямилась и начала падать назад, а потом услышала его «Черт!», но слишком поздно: я грохнулась на выжженный солнцем пустырь и сильно ударилась плечом. Я лежала, оглушенная ударом, не в силах даже дышать, а все, закрывая свет, собрались вокруг меня.

Он не поймал меня. Я слышала нервный истеричный смех и голоса со всех сторон, но повернулась только на один — умоляющий голос моего мужа, произносящего слова извинения и пытающегося объяснить, почему все так произошло.

— Я думал, что финальная часть падения самая значительная, поэтому пытался настроить тебя…

— Или напугать! — добавил кто-то.

— …а потом поймать в последний момент…

— Она убьет тебя за это! — сказала Джесси, качая головой и подавая мне стакан вина.

Большинство наших приятелей сочли все это забавным, но не мы с Полом. Он знал, что из-за его ошибки мне будет больно не только и не столько физически, мне будет трудно забыть и, как бы сильно я ни старалась, простить его…

Тоннель начинает подниматься, мы находимся в самой глубокой части реки. Наши шаги эхом отзываются в пустом пространстве. Насколько черное у тебя сердце, Пол? Я смотрю на его склоненную голову, на прямой нос, зацелованный мною, на вертикальную морщину и гусиные лапки, начинающие образовываться вокруг его глаз, излучающих столько радости. Как всегда, его куртка расстегнута. Он останавливается, оборачивается и смотрит на путь, который мы прошли. Как он и надеялся, кроме нас здесь больше никого нет. Неужели ты и вправду подставил своего партнера по бизнесу и старого друга и убил Мелоди из-за денег, а не из-за любви?

Собираешься ли ты завершить намеченное и убить мать своих детей, которая без лишних просьб придумала тебе алиби? Прямо здесь, прямо сейчас? Когда я встретилась с тобой возле терминала, там никого не было, потому что паром уже не работал. Ни одна душа меня не видела, прохожие на улице редко смотрели в мою сторону. Ты пришел сюда незамеченным, никому не знакомый в этой части города, куда мы никогда не заезжали, ведь это так далеко от дома. Слова Лекса звучат в моей голове как мантра: «Кто-то подставил меня».

На курсах по правильному ведению допроса нам показывали много видеоматериалов полиции с подозреваемыми в разных видах преступлений — от кражи в магазине до убийства. Преступления на почве страсти были самыми ужасными (мужчина, который забил свою мать до смерти железным прутом; женщина, которая тринадцать раз ударила кухонным ножом сестру-близнеца), но, как по мне, и предельно честными — страсть выпускает животный инстинкт, ярость, которая прячется в глубине каждого из нас. Убийцы были охвачены сиюминутным безумством, которое обрекло их на самобичевание во время каждой годовщины тех смертей, потому что то, что они сделали в ту долю секунды, будет преследовать их весь остаток жизни. Но, чтобы подставить кого-то, нужно иметь самое темное из всех темных сердец, потому что это было запланировано.

— Здесь ужасно, правда? — говорит Пол и подходит ближе ко мне.

Я останавливаюсь и отступаю к неровной стене, спиной ощущая холод плитки.

— Ты можешь напугаться до смерти, Кейт. Никогда не ходи здесь одна.

Его рука что-то ищет в куртке. Я не могу дышать.

Он делает еще один шаг ко мне, его туфли поскрипывают в тишине, а я смотрю в лицо своего мужа, и в этот миг слова из нашей свадебной церемонии звучат в моей голове так же отчетливо, как звон колоколов в ясное воскресное утро: «Любить все, что есть в тебе, доверять тому, что еще неизведано в тебе». Но что я фактически знаю? Пол, я лежала рядом с тобой на протяжении десяти лет; я знаю, где образуются капельки пота, когда ты испытываешь оргазм; я помню твое лицо, когда наших детей вынимали из моего тела; я слышала, как ты ругаешься и кричишь от боли, а также как тебя тошнит. Я знаю, где у тебя образуется спазм мышц, когда ты засыпаешь; как у тебя текут сопли, когда горе сменяет солнечное настроение; я ощущаю твои глубочайшие страхи и смеюсь над твоими самыми высокомерными предположениями. Я знаю, что ты хочешь быть кремированным, а не похороненным, и что ты надеешься, что Джош и Ава к тому времени будут состоявшимися, успешными взрослыми людьми, а я буду стоять на очень красивой скале в Девоне и развеивать по ветру из урны твои останки. Я прожила с тобой жизнь, мы вместе создали две новые жизни; я надеялась закончить свою жизнь с тобой, провести с тобой бессчетное количество молчаливых часов; но я стою здесь, под глубокой рекой, протекающей через весь город, в котором мы прожили эту жизнь, и понимаю, что совсем не знаю тебя.

Я не понимаю, на что ты способен, не могу определить твоей цели и твоих мотивов. Может быть, ты собираешься убить меня, а может быть, крепко обнять, — я уже не могу сказать. Мы разрушили наше доверие. Я солгала ради тебя, дала ложные показания, чтобы сохранить нашу идеальную жизнь, не помогла Лексу и… Мелоди, прости меня! В то время я думала, что у меня нет выбора.

— У тебя такой вид, будто ты сейчас упадешь в обморок, — говорит Пол, доставая из кармана носовой платок и протягивая мне.

Я прикладываю его к своему лицу, как белый флаг капитуляции.

— Ну же, обопрись на меня, и давай выбираться отсюда.

В итоге мы добрались до другого конца, и я даже не смогла сдержать стон, увидев знак, сообщающий, что этот лифт тоже не работает. Я еле тащусь по бесконечным ступенькам наверх, обходя лужи мочи. Из-за ржавых перил моя ладонь воняет как кровь.

— Подожди здесь, я заберу машину, — говорит Пол возле выхода. — Не хочу, чтобы ты шла дальше.

Я в изнеможении опускаюсь на бордюр, и Пол протягивает мне сумку.

— Можешь принести мне воды? Там есть магазин.

Он спускается по дороге к круглосуточному магазину на другой улице и исчезает под неоновой вывеской. Я достаю телефон и визитку О'Шиа и набираю номер. Наш разговор короткий: я просто говорю ей, что хочу изменить показания, и в двух словах объясняю почему. Я слышу триумфальные нотки в ее голосе: дело сделано, думает она. Когда Пол возвращается, я сижу на том же месте.

Усевшись на пассажирском сиденье, я жадно пью минеральную воду и засыпаю, не успев доехать даже до конца улицы.

Глава 29

Они пришли утром, когда Пол только вытащил из своей чашки чайный пакетик. Ава побежала открывать дверь. Они уже стояли в холле, когда я вышла их встречать. Их было много: О'Шиа и Уайт, несколько полицейских в штатском и несколько в форме. Они быстро прошли в кухню, и О'Шиа сообщила Полу, что они его арестовывают. Когда он спросил почему, они сказали: «В свете новой полученной информации». Он обернулся и молча посмотрел на меня, все еще держа на ложке капающий чайный пакетик.

— Давайте покончим с этим делом.

Он бросил в раковину ложку и пакетик и пошел в коридор за курткой, а потом начался ад. Джош принялся вопить. Он побежал за О'Шиа, когда та последовала за Полом в коридор, и ударил ее кулаком в живот.

— Не трогайте моего папу!

Пола прижали к вешалке и повалили на пол. Один из полицейских попытался оттащить Джоша, но не ожидал такой силы от девятилетнего ребенка и отступил, вскрикнув от удивления и боли.

Ава завыла несколькими голосами одновременно.

— Уймите своих детей! — заорала Уайт.

Все столпились в нашем узком коридоре. Джош лежал на оглушенном и ошарашенном Поле, крепко вцепившись в него, а я пыталась оттащить его.

— Не уходи, папочка, не уходи! — вопил Джош.

Муж пристально смотрел на меня, бледный и безмолвный. Парадокс в том, что я совсем не так все это представляла и не поддерживаю сейчас Джоша и Аву. Я не могла успокоить или переубедить своих детей. Здесь, в этом хаосе нашего изысканного коридора все доказывало, что Пол любил своих детей, а они любили его, и это именно я разъединила их. Я попыталась вызвать лицо Мелоди, чтобы набраться решимости продолжать, но слышала только своих перепуганных, убитых горем детей. Страх за свою жизнь, который я так сильно прочувствовала вчера, дома как рукой сняло, но правда — вот то единственное, что способно вернуть мне душевное спокойствие.

— Уведите его отсюда! — скомандовала О'Шиа, или мне только показалось, что она это сказала: Ава так громко кричала у меня над ухом, что все эти люди казались мне актерами в театре пантомимы.

Пол попытался встать, а полицейский оттащил Джоша — у меня не хватило духу сделать это. Двое полицейских вывели моего мужа из дома под крики «Папочка!». Пол не сказал мне ни слова. О'Шиа захлопнула дверь ногой, и я повернула ключ, потому что Джош хотел бежать за отцом. Она поправила рубашку и убрала волосы назад.

— Я ненавижу тебя! — крикнул мне Джош. И он действительно меня ненавидел.

— Солнышко… — попробовала вмешаться О'Шиа.

— Да он боец! — с уважением заметил мужчина, которому было на вид около сорока лет, но замолчал после одного только взгляда О'Шиа.

— Дайте миссис Форман минутку, — добавила О'Шиа, кивая мне.

Но у меня ушло больше, чем одна минута, чтобы успокоить детей. Я отвела их в школу, чтобы хоть как-то все упорядочить, но сложно делать обычные вещи, когда сердце рвется из груди.

Сейчас, четыре часа спустя, меня усадили на диван и дали виски в мои дрожащие руки. Я избавилась от своей семьи, а сейчас пересказывала О'Шиа и мужчине средних лет, представившемуся детективом Беном Самуэлсом, детали той ночи, когда Пол пришел с окровавленными руками, а потом протянула им шарф. Глаза О'Шиа просияли, когда я отдала его ей. Я избавила ее от запутанного дела об убийстве, и она не ударила в грязь лицом перед своими коллегами сегодня. Возможно, я даже помогла ее повышению по службе. Мой дом был перевернут вверх дном, потому что они искали «материалы, которые могут быть важными для расследования».

Я слышу, как они роются в шкафах. Один полицейский аккуратно снимает с полки книги, ставит их передо мной и встряхивает. В туалете какой-то человек в белом костюме проверяет сливной бачок.

— Давайте оставим его, пусть делает свою работу, — говорит О'Шиа, глядя на мужчину, пересматривающего книги. — Мы можем пройти в кухню?

Мы идем в другой конец дома, Бен за нами.

— Проблема заключается в том, что вы пытались скрыть от полиции важную информацию, — начинает она, устремляя взгляд на окно в сад. — Мы могли бы арестовать вас, но я не думаю, что обществу станет лучше от этого, учитывая детей и все такое.

О'Шиа пытается быть дружелюбной. К тому же она неплохо справляется со своей работой. Я наблюдаю, как она руководит сотрудниками, хотя моложе половины из них. Интересно, через что ей пришлось пройти ради этой работы?

— Нам нужно будет проверить канал.

Я потрясена.

— Это еще зачем?

— Орудие убийства так и не найдено. Если бы я убила ее, то спрятала бы его именно там. — Я не отвечаю, и она указывает на ящик стола. — У вас все ножи на месте?

— Все. И я отношусь к женщинам, которые заметили бы пропажу.

Она смотрит на меня с уважением, и я готова поспорить, что ее столовые приборы тоже не валяются где попало.

— У вас только один замок на дверях? — Она кивает на старомодный ключ. — Из-за этого вашу страховку могут признать недействительной.

Я пожимаю плечами.

— Нас со всех сторон окружают соседи. И вам понадобится переплыть канал, чтобы забраться в дом через черный вход. — Я вздрагиваю. — Никто в здравом уме не сделал бы этого.

— Я тоже так думаю.

Она пристально рассматривает окно в кухне и явно не в восторге от его расшатавшихся задвижек, а с одной стороны без затвора вообще. Она работает в мире, где доверие ко всему, что поддается логике, не спасет и не защитит от низости и насилия.

— А если не в здравом? Вы же не хотите, чтобы один из них оказался возле ваших детей…

— Понимаю! Но никого на нашей улице не ограбили за последние двадцать лет. У вас есть сигарета?

Она кривится.

— Бросила пять лет назад. — Потом с жалостью смотрит на меня. — Бен, не дашь миссис Форман сигарету?

— Конечно.

Он протягивает пачку с несколькими сигаретами, и я с удовольствием беру ее в руки.

О'Шиа пристально смотрит на меня. Она проверяет меня на вшивость. Интересно, сколько человек за эти годы не прошли подобную проверку?

— Откуда это у вас? — указывает она на синяк у меня под глазом.

— Мы с Лексом попали в аварию, — отвечаю я.

— Когда это случилось?

— Два дня назад. Он совсем с ума сошел.

О'Шиа переглядывается с Самуэлсом.

— Нам об этом известно?

Он качает головой и хмурит брови.

— Он разозлился на вас? Почему?

— Он считает, что его подставили с убийством Мелоди.

— И кто же его подставил?

— Пол, Джон, я. Все мы. Он был не в себе и, возможно, пьян.

— Вы тоже думаете, что его подставили?

Я делаю глубокую затяжку.

— Лекс избалован. Если что-то идет не так, как он планировал, он во всем винит других.

— Почему Пол убил Мелоди?

— Я не знаю наверняка, убил ли он ее. Я никогда этого не говорила! Я просто не верю в историю с собакой… Я уже не знаю, во что верить, кому доверять…

Я грызу ногти, и в сочетании с курением мое тело наполняется тревогой. Я снова слышу слова Лекса во время той безумной поездки: «Невиновных людей арестовывают постоянно». Господи, прости, если я не права!

Они тут же уставились на меня.

— У вашего мужа был роман?

— Я не знаю.

— Но вы подозреваете его?

— Не знаю!

— Он был неверен в прошлом?

— Был, но не мне. — О'Шиа вскидывает брови. — Он был женат раньше. — Я опускаю глаза в пол. — Тогда мы с ним и встретились.

О'Шиа молчит, а я чувствую, что Самуэлс наслаждается моей неловкостью.

— У вас красивый дом, Кейт. Завидная жизнь. Может быть, есть какие-то проблемы с деньгами, финансовые неурядицы, о которых вам известно?

— Нет.

— А вам было бы о них известно?

— Я вижу банковские отчеты, у нас совместный счет.

— Что заставило вас изменить показания, Кейт?

Я смотрю на сад, очнувшийся с приходом весны. Вижу красную крышу кукольного домика Авы.

— Вы когда-нибудь слышали фразу «эффект ореола»?

— Нет.

— Этот термин используют социологи. Если кто-то чрезвычайно привлекателен внешне, мы ошибочно предполагаем, что он такой же и внутри. Нам кажется, что он более принципиальный, чем обычные люди, более общительный, более честный. И это заставляет нас закрывать глаза на его недостатки. Я думаю, что известные люди, актеры или модели, как раз и вызывают такую реакцию у людей.

Я вижу пару носков Пола на столешнице, на одном из них еще сохранился отпечаток его ступни. Даже ступни моего мужа прекрасны.

— Просто я больше не в состоянии оценить все сама. Хочу, чтобы кто-то другой подтвердил или опроверг все это.

— Значит, вы говорите, что Пол сделал это, а большинство людей будут думать, что это не так?

— Я говорю, что я не знаю. Я всего лишь хочу узнать правду. Это все, чего я хочу.

— Но почему вы передумали именно сейчас?

Я гашу сигарету в тарелке, где еще остались крошки.

— Мы с Лексом нечасто встречались с глазу на глаз, но в ту ночь мне было жаль его. Если это сделал не он… А еще потому, что я не могу смотреть в лицо своим детям, если у меня есть такие сомнения, потому что… потому что…

— Что, миссис Форман?

Я уже собиралась сказать, что испугалась за свою жизнь, но потом поняла, как это будет воспринято. Я и так достаточно наговорила.

— Ничего.

О'Шиа прижимает к груди папку, как держат маленьких детей, и мне интересно, не является ли карьера для нее ребенком.

— Что теперь будет?

— Эти люди пробудут здесь большую часть дня. Думаю, вам придется подписать некоторые бумаги.

Она поднимается.

— А вы куда?

— Собираюсь взять показания у мистера Пола Формана.

Самуэлс сопровождает ее до машины, и я остаюсь в кухне одна. Громко хлопает дверь, из-за чего носок Пола бесшумно падает на кафель, и на него наступает вошедший через сад полицейский.

Глава 30

Я надеюсь, что двух пакетиков сырных чипсов, сладких сердечек и жевательных конфет, съеденных по пути из школы домой, а потом еще рыбы с жареной картошкой из кулинарии с последующим шоколадным тортом на десерт, а также компьютерных игр будет достаточно, чтобы купить моим детям душевное спокойствие. Учителя сказали, что они вели себя хорошо, но я все равно внимательно наблюдала за ними, когда они сидели в гостиной перед диснеевским мультфильмом, а крошки и сахар падали на ковер.

После того как дети ушли спать, я уселась перед тем, что после них осталось, а это несколько жевательных конфет и холодная картошка, достала пиво и новую пачку сигарет и как будто вернулась в юность; я так же курила и пила пиво, когда мне было двадцать. Я сажусь за компьютер с флешкой, заполненной файлами из дома Мелоди. Опция «Поиск» выдает имя Пола восемьсот семьдесят один раз. «Грэм» и «Мелоди» встречаются на страницах со статьями расходов, налоговыми счетами, в нескольких контрактах и соглашениях о конфиденциальности, которые она подписывала перед обсуждением «Криминального времени». Все это очень скучно. Имя Лекса встречается в пятидесяти пяти файлах, в них в основном изложено общее описание программы, но есть и документ с детальным объяснением, как голосование зрителей в «Криминальном времени» будет работать на практике. Это самое интересное, что мне пока удалось найти. У Лекса начался полет фантазии; видно, что он действительно понял концепцию, и его идеи о привлечении зрителей к участию в программе оказались очень даже кстати; он был убежден, что получится хит, и хвастался, что они могут продать это в другие страны. Я улыбаюсь; может, он и испорченный, но нельзя отрицать его харизмы — он действительно является королем реального телевидения. Слово «Форвуд» вводить в поиск было бесполезно: мне выдало четыреста документов. Нужно сузить поиск, поэтому я ввожу «Пх» — это подпись, которую иногда использует Пол. Выводится восемнадцать документов. Я бегло просматриваю некоторые из них и нахожу электронные письма Пола к Мелоди, в которых он пишет, как Форвуду понравилась идея «Криминального времени» и как он доволен таким активным откликом. В следующем письме его тон меняется:

«Дорогая М.!

Прости, если собрание показалось тебе нелегким. Л. просто одержим своей идеей, у него есть собственное четкое видение всего этого. Надеюсь, мы сможем прийти к соглашению во время следующей встречи, и стороны останутся довольны. Пх.».

В следующем файле находится письмо Мелоди к Полу из ее личного почтового ящика mg26@hotmail.com.

«Дорогой П.!

Я очень огорчена всем этим. Не могу поверить, что он спрашивает, серьезны ли мои намерения, когда сам все прекрасно знает. Да, я молода, но я имею право требовать больше времени, чтобы получить совет юриста относительно моей позиции. Не хочу, чтобы меня запугивали. Мх.».

Дальше следуют своего рода угрозы. Снова из mg26@hotmail.com.

«Л. может это не нравиться, но я имею право использовать свою идею и в другом месте. Я говорила уже много раз, что хочу лишь подобающего вознаграждения и подобающего договора на эту программу. И то, что он пугает меня конкурентами, на меня не действует, сам понимаешь. Мх.».

Следующее письмо тревожное.

«Дорогой П.!

Я звонила тебе три раза сегодня вечером, но бросала трубку. Но потом подумала, что такое лучше написать, чем обсуждать это по телефону, чтобы ты сам все решил.

Во время того перекура я стояла за дверью и слышала, что Л. говорил обо мне. Все это было противно слышать, но я была слишком зла и расстроена, чтобы завести этот разговор на собрании. Мне казалось, я могу наговорить то, о чем впоследствии буду жалеть, поэтому решила держать язык за зубами, — в отличие от него, конечно.

Во-первых, я не обязана подписывать его контракт, если не хочу этого. Я знаю, что имею на это право, а его слова действительно были неприкрытым запугиванием. Меня не волнует, что время уходит, это не мои проблемы.

Другое дело то, что он говорил о нас… Ну что я могу сказать? Я была в замешательстве и очень зла, за тебя и за себя. Он прямо перед Джоном сказал, что я «втюрилась в тебя». Означало ли это, что он думает, будто я веду себя как влюбленная дурочка? А в конце он заявил, что считает, будто я подам на тебя и на него в суд за сексуальные домогательства, если не добьюсь своего. Это клевета! Вот почему я ушла с того собрания, ничего не подписав и ни на что не согласившись, он просто бесит меня. И главное, я не могу с ним работать, а это значит, что, к моему огромному сожалению, я не могу работать и с тобой. Мх.»

Я попробовала представить, как все происходило на этом собрании: молодая женщина с отличной идеей хочет быть замеченной акулами телевидения, но при этом не съеденной ими. У нее это получилось лучше, чем у меня, даже если бы я попыталась.

Теперь понятно, как оскорблен был Лекс ее амбициями и ее талантом. И почему он предполагал, что она увлечена Полом. Единственное, чего я не могу понять, — было ли это взаимно.

Этот обмен письмами более чем подтверждает, какой это кошмар — работать на Лекса, особенно если ты молодая и привлекательная женщина. Лекс высокомерен, но Лекс и умен. Понял ли он, что зашел слишком далеко, и не решил ли пойти на встречу со своим оппонентом? «Никогда не стой между мужчиной и миллионами, которые он собирается заработать». Возможно, у Мелоди были основания подавать в суд за сексуальные домогательства, если она хотела пойти по этому пути. Вполне возможно, что у нее были весомые доказательства. Приплюсовав к этому более раннее «нашествие тупых красоток», введенное Лексом за эти годы, получится отличное основание охарактеризовать Лекса для инвесторов как бабника. Вот почему он хотел получить материалы из ее дома — хотел убедиться, насколько решительно она была настроена, — но не мог сделать этого сам, потому что это выглядело бы подозрительно, а Астрид, его спутниковая тарелка, не могла понять отчаяния своего босса. Мелоди была той, кто стоял между Лексом и его благосостоянием, и он знал это. Поэтому ли он встречался с ней той поздней ночью, когда она была убита? Просил ли он ее прийти на эту встречу или они договорились заранее? Я беру телефон и набираю его номер. Я хочу услышать его проклятия и брань, когда припру его к стенке, но слышу лишь: «Номер, по которому вы звоните, временно недоступен, позвоните, пожалуйста, позже». Ну что ж, я попробую позже, теперь ты меня не остановишь.

Я грызу ногти, ввожу пароль на ноутбуке и набираю lexwoodisinnocent.com. Здесь было сто тысяч посетителей со среды. Вот несколько фотографий Лекса со знаменитостями, вот несколько в полицейском участке. То ли Лекс, то ли его помощник разместили ссылки на репортажи о нем в прессе, и их здесь очень много. Он всегда был мастером саморекламы и разных маркетинговых ходов. Но лучше всего он знает, как себя продать.

«Ставьте «против», если считаете, что я виновен» — выведено вверху сайта. Хорошо, Лекс, я отправлю тебе сообщение. Ставлю сто фунтов, что ты по уши погряз в этом.

На мой ящик приходит автоматический ответ:

«Спасибо, что вам небезразлично убийство Мелоди Грэм. Содействуя нашему сайту, вы помогаете оказывать влияние на полицию, чтобы она раскрыла это убийство и держала общественность в курсе дела. Я не убивал ее, и сейчас как никогда важно, чтобы полиция продолжала поиски и нашла того, кто это сделал».

Вверху сайта пробегает лента новостей, и мой глаз выхватывает Форвуд ТВ. Там сообщение об аресте Пола, а еще через две минуты звонит телефон. Я не могу не ответить матери Пола, какой бы истеричной и навязчивой она ни была. Пятнадцать минут уходит на то, чтобы с трудом убедить ее не приезжать и не оставаться нам «помогать». Мне кажется, я предпочту оказаться в тюрьме с Полом, чем выслушивать ее тирады на тему «Ой, я не знала об этом канале» или «Мне кажется, детям не нужны резиновые сапоги в городе».

За ней следом звонит моя мама. Наконец-то сложилась ситуация, где она может продемонстрировать свой нудный фатализм.

— Ты всегда можешь вернуться домой, ко мне, если уж так все сложилось, — с надеждой в голосе произносит она.

Ничего себе! Спасибо, это лучшее предложение, которое я когда-либо получала. Я растерянно переключаю каналы, пока мы говорим, и останавливаюсь, когда вижу Джерри в повторе программы «Взгляд изнутри», в этот миг он отжимался в камере, его рубашка не заправлена. Телевизор сейчас работает без звука, поэтому я насчитываю двадцать пять отжиманий, пока мама продолжает что-то лепетать. На его спине выделяются мускулы. Он поднимается как раз тогда, когда мама кладет трубку, и улыбается в камеру, которая висит высоко на стене, а потом выпускает воображаемую стрелу из лука — прямо в меня.

Глава 31

Выходные тянулись ожиданием новостей от Пола. Его не освободили; двадцать четыре часа заключения переросли в тридцать шесть, затем, по указу судьи, их продлили еще. Но жизнь должна продолжаться: дети обязаны ходить в школу, а я обязана идти на работу. Я отодвигаю край шторы и выглядываю на улицу. Два фотографа и Деклан Мур стоят на входе. Я вспоминаю недавние рыдания Джоша и принимаю решение больше никогда не дать ему пройти через это.

— А мы можем ходить по этой дороге каждый день, мамочка? — спрашивает Ава и визжит, потому что лодка раскачивается.

Мы вышли через сад, переправились через канал и идем по узкой улочке на другом берегу.

Я разбудила Маркуса, постучав по стене «Марии-Розы», и попросила его помочь нам. Он любезно предложил переправить нас на лодке через эту десятиметровую глубину воды. Я схватилась за бортики так крепко, что побелели пальцы. Потом мы подняли на берег рюкзаки с учебниками и коробки с обедами, и я обняла Маркуса, счастливая, что обвела вокруг пальца всех тех ожидающих на холоде перед входной дверью людей.

— Вы будете где-то поблизости сегодня вечером? Возможно, нам придется возвращаться таким же способом.

— Один из нас будет здесь наверняка. Я переправлюсь за вами, чтобы вы не спускались в лодку по веревке, потому что у вас дети и вещи. Конечно, у нас не получится делать это постоянно, мы уедем на каникулы в Австрию, еще успеем покататься на лыжах.

Я смотрю вниз на черный канал и вижу приятную картину: Макс и Маркус, рассекающие снежные волны.

— Маркус, боюсь, что завтра сюда нагрянет полиция, возможно, даже с водолазами. Они собираются обыскать канал. Простите, если они доставят вам неприятности.

Он помогает нам выбраться на берег, улыбается и показывает зубы, которым позавидовал бы сам Том Круз.

— Может, мы как раз поговорим с ними о снаряжении, я люблю дайвинг. Я буду внимательно за ними следить.

— Спасибо, что ты такой понимающий.

Он делает что-то удивительное — протягивает руки и обнимает меня. От этой неожиданной доброты у меня на глаза наворачиваются слезы. Я долго не отпускаю его; грудная клетка Маркуса крепче, чем у моего мужа. Когда мы размыкаем объятия, мои дети смотрят на нас круглыми глазами.

Мы заходим в школьные ворота под шепот окружающих. Я вижу повернутые друг к другу головы и руки, поднесенные ко рту. Незнакомые люди смотрят на меня, потом отводят взгляд в сторону. Похоже, это и есть дурная слава. Мы официально семья, у которой сейчас проблемы. Сара здоровается и обнимает меня.

— Я заберу вас после школы, хорошо?

Дети кивают, а она наклоняется к моему уху и шепотом произносит самые утешительные за это утро слова:

— Возле вашего дома пресса?

— Да. Маркус переправил нас на лодке через канал.

— Отлично. Просто помни, что это скоро пройдет, Кейт. Когда-то я работала на члена парламента, которого арестовали за взятку. На протяжении трех дней на улице возле его офиса и возле дома стояли по три десятка человек, а потом — пуф! — и все исчезли. И ты даже не вспомнила бы его имя, если бы я назвала его.

— Мне от этого не легче.

Она крепко обнимает меня.

— Прости, но это лучшее, что я могла придумать.

— Спасибо.Я заскочу после работы, чтобы забрать их.

— Хорошо.

К моменту, как я выхожу с детской площадки, минуя детские коляски, малышей, скутеры и болтающих мамочек, я уже переключаюсь на мысли о работе и у меня появляется новая цель. Как вдруг я неожиданно чувствую, что кто-то сжал мою руку. Это Элоида. Я отталкиваю ее, словно она паук, севший на мою куртку.

— Я знала, что это единственный способ выловить тебя. К тому же, надеюсь, ты не закатишь здесь сцену.

Она снова берет меня за руку и мило улыбается мальчику, который наткнулся на ее колено. Она права, кипятиться на пороге школы глупо, особенно если ты мать, у которой «проблемы», поэтому мы идем рядом и играем роль закадычных подруг.

— Мне нужно на работу, поэтому оставь меня в покое!

— Только после того, как ты выслушаешь, что я хочу сказать.

Я бегом спускаюсь по ступенькам метро, она спешит за мной.

— Меня не было в твоем доме. Какого черта ты так уверена, что я там была?

Фыркнув, я вставляю свой билет в турникет.

— Скажем так, я наблюдательная. Ты себя выдала.

Она недоуменно смотрит на меня.

— Чашки и ложка.

Сказав это, я понимаю, как абсурдно все это звучит, и неожиданно начинаю сомневаться, не придумала ли я все это.

— Чашки?

Я захожу в поезд и ищу место. Элоида садится рядом со мной.

— То, как они стояли… Я знаю, что это ты.

— Логичная, умная Кейт чуть не убила меня из-за чашек?

— Да что ты вообще понимаешь!

Я раздражена и упрямо пытаюсь скрыть свои сомнения. И слишком поздно понимаю, что она, наверное, сразу это заметила. Она каждый день наблюдает, как отпираются знаменитости, а моя ложь не менее очевидна.

Должно быть, ей жаль меня, потому что она все представляла по-другому.

— Я знаю, что Пол не обманывал тебя.

Мы смотрим друг на друга.

— Понимаешь? Я это знаю. Он не делал этого и не убивал Мелоди.

Элоида задерживает на мне взгляд. На ней сине-зеленый шарф, который подчеркивает цвет ее глаз — они становятся похожи на фиалки. Она поправляет на плече ультрамодную сумочку от какого-то дизайнера — бесплатная привилегия ее работы, без сомнения, — и я сразу же хочу эту сумку. Словно если она будет висеть у меня на плече, то жизнь будет казаться более гладкой и счастливой.

— Тебе легко играть героя, видеть прошлое в черно-бело-розовых тонах. У тебя нет неприятных конфликтов и компромиссов восьмилетнего брака, так же как и детей.

— Как бы ты ни была уверена в его вине, ты все равно ошибаешься.

Я раздраженно пожимаю плечами. Ее убежденность вызывает восхищение, и я чувствую что-то похожее на стыд. Она лучший и более надежный друг Полу, чем я. Краем глаза я наблюдаю за ней: она ухоженная, от нее пахнет дорогими духами. Я прикасаюсь к своему лицу с морщинами и замечаю, что мужчина напротив просто очарован Элоидой. Он завороженно посматривает на нее, ерзает на сиденье, проводит взглядом по ее ногам и следит за ее рукой, когда она почесывает лодыжку.

В его фантазии о красивой женщине не входят порезы на ее руке.

— Зачем ты причиняешь себе боль?

Мой голос звучит так же тихо.

Она несколько секунд не отвечает.

— Наверное, это способ сохранить самоконтроль. В юношестве я страдала булимией.

— А Пол знал?

Элоида выглядит изумленной.

— Конечно! Он же был моим мужем.

Я сглатываю слюну. Он никогда не рассказывал мне этого. Он хранил ее секреты, был предан ей даже после разрыва. Мой стыд усиливается.

Неожиданно меня осеняет:

— И ты делала это, когда мы все вместе были на вечеринке?

Она скрещивает руки на груди и крепко сжимает локти, словно хочет защитить себя.

— Именно тогда.

— Я не знала. Прости.

Она пытается не придавать этому значения и меняет тему разговора.

— Почему ты думаешь, что ее убил Пол?

Я тихо рассказываю ей о событиях той ночи.

— Он был так расстроен и совсем не похож на себя.

Элоида сидит и невозмутимо кивает. Она не смотрит на меня. В этом ее молчании есть что-то, чего я не могу разобрать.

— Что?

Она уходит от ответа и внимательно смотрит на меня из-под длинных ресниц. Мы сидим рядом, наши плечи соприкасаются.

— Знаешь, ты странная.

— Может, скажешь почему?

Меня раздражает интуиция Элоиды.

— Ты готова поверить, что твой муж убил кого-то. Ты не удосужилась даже узнать мотивы самого близкого тебе человека. Поверь, ты зря теряешь время на телевидении.

Мужчина напротив подскакивает, потому что поезд останавливается на станции. Она не замечает, как он задержал на ней взгляд перед выходом.

— Почему ты так уверена, что он невиновен?

Я вижу, как мужчина за окном бросает последний взгляд на Элоиду, прежде чем мы скрываемся в тоннеле. Мне кажется, она даже не заметила, что он здесь сидел.

— Не знаю, что там произошло в ту ночь… — Ее голос опускается почти до шепота. — Не могу объяснить кровь. Но я уже видела его таким. Подожди минутку. — Пока объявляют следующую станцию, она похлопывает себя рукой по колену. — Совсем не похожим на себя. Причем дважды.

— Когда?

Она смотрит на меня потрясающими широко открытыми глазами.

— Ты думала, я не заметила, как тот мужик пялился на меня? — Она откидывается на спинку сиденья, почти разочарованная тем, что права. — Ты недооцениваешь меня, Кейт, именно ты. Пол часто говорит, что ты проницательная. Что ты видишь вещи, которые другие не замечают. Но ты плохо разбираешься во мне из-за того, что случилось в прошлом. Подумай, чем я могу помочь тебе.

— Когда он был в таком виде?

Она несколько секунд молчит.

— Когда у него был роман. — Элоида отодвигается. Она не пытается успокоить меня или притвориться, что сгущает краски. — Но от этого он не стал хуже и не заставил меня любить его меньше. Не знаю, что там произошло в лесу той ночью, но уверена, что Пола там не было. Он не убивал ее, Кейт. И я готова бороться с тобой — или против тебя! — чтобы доказать его невиновность.

Показывается моя станция, и я поднимаюсь. Элоида противоречива: хрупкая, но упрямая, немного чудная, но все равно более решительная, чем я всегда считала. Я ненавидела ее долгие годы, хотя мне стоило, наверное, восхищаться ею. С ужасным чувством я поднимаюсь по ступенькам метро. И попадаю в мир, который совсем не узнаю: здесь старые враги могут стать сторонниками, а мой муж может быть реабилитирован.

Глава 32

Ливви с любопытством смотрит на меня через студию, а потом, конечно же, направляется ко мне.

— Господи! Ты выглядишь так же плохо, как я себя чувствую.

Она вторгается в мое личное пространство, поднимая мой подбородок и изучая мой распухший висок. Я чувствую себя девочкой, которую осматривает школьная медсестра. Она неодобрительно вздыхает.

— Ты напугаешь гостей своим видом. Придется Шаине их встречать.

— Говоря другими словами, я слишком уродлива, чтобы работать на телевидении, — пытаюсь шутить я.

— Как и многие из нас, — сухо отвечает Ливви.

Мне совсем не хочется смеяться. Я чувствую жалостливые взгляды Шаины и Мэтта, вижу, как помощник режиссера и осветители смотрят на меня. Они все слышали о Поле. Его имя будет упомянуто в сегодняшнем вечернем выпуске программы. Я мельком смотрю на свой мобильник. Никаких сообщений. Полиция может продлить задержание Пола до семидесяти двух часов, но потом они просто обязаны будут либо предъявить обвинение, либо отпустить его. Чем дольше он там, тем хуже все выглядит.

Мы собираемся на генеральную репетицию перед выходом шоу в прямой эфир сегодня вечером. Обычно в это время царит атмосфера волнения и шутливого ожидания, дружное «Ни пуха ни пера» объединяет нас, но сегодня в студии мрачно. Даже строгий черный костюм Марики и ее высоченные каблуки не поднимают настроение. Она сосредоточенно беседует в углу с редактором программы, они вместе проговаривают слова сценария. Загримированные артисты бродят из угла в угол, ожидая своего часа. Чет, режиссер, отдает какие-то распоряжения с балкона.

— Марика, когда будешь садиться на диван, держись ближе к Колину, чуть ли не касайся его плеча — нужно, чтобы создавалось впечатление, что вы настоящая команда.

Колин пытается в шутку приобнять Марику, но у них не получается вести себя как обычно. Наблюдая со стороны, я начинаю чувствовать, что виновата во всем этом и что все обвиняют меня.

— Хорошо, Марика, давай попробуем другой ракурс! — кричит Чет.

Она кивает и поднимает чашку кофе. Когда звучит музыка заставки, Марика обычно улыбаясь проходит через съемочную площадку, но сегодня она садится на краешек дивана и камера берет ее крупным планом. Гаснет свет.

— Великолепно! — кричит Чет.

— Задача нашей программы — бороться с преступностью, когда бы и где бы мы с ней ни столкнулись, чтобы сделать эту страну безопасной для вас и ваших детей. — Она останавливается и качает головой. — На этой неделе наши выпуски посвящены преступлению, которое мы просто обязаны раскрыть, потому что убита наша сотрудница, автор идеи этого шоу, Мелоди Грэм. — Марика поднимается с дивана, камера следует за ней. — А нашего исполнительного продюсера, Пола Формана, в настоящее время полиция допрашивает по этому делу. Но я стою здесь, чтобы доказать непредвзятость «Криминального времени»: мы не позволим, чтобы чиновники или руководство вмешивались в то, что мы показываем. Мы несем вам правду и ничего, кроме правды.

Она поворачивается лицом к Колину, который направляется к карте леса, где было найдено тело Мелоди.

— Господи, как она хороша! — говорит Шаина, и мы наблюдаем, как Марика расспрашивает Колина о дорожной развязке возле места преступления.

Астрид и миллионам красоток следует поучиться у этой королевы телевидения.

Ливви останавливается у меня за спиной, и мы вместе смотрим прогон.

— Никаких новостей от Джерри?

— Нет.

Я все утро проверяла свой мобильный телефон, смотрела, не выходил ли он на связь.

— Говорю тебе, нельзя доверять этим мерзким типам. — Она улыбается, довольная, что ее слова, несмотря на чьи-то чрезмерные ожидания, оправдались. — Но, думаю, у нас достаточно материала и без него.

Она кивает в сторону увеличенной фотографии Мелоди, которая служит фоном для съемок. Мы обе испытываем неловкость: ее начальник и мой муж сегодня здесь главный герой.

Несколько секунд спустя Марика поворачивается к камере, чтобы сказать заключительные слова:

— Помните, что право выбора за вами. Это ваше шоу.

Музыка начинает стихать, Чет кричит:

— И мы уходим!

— Кофе? — спрашивает Шаина.

Я киваю и засовываю телефон в сумку.

Шаина поднимает глаза на балкон.

— О-о! Какой-то большой босс вместе с нашей Черной Тучей.

Мы поднимаемся по ступенькам на балкон и приветствуем Джорджа, исполнительного продюсера. Я никогда раньше его не видела. Ливви склонилась над клавиатурой.

— А что, если «Эта программа посвящена памяти Мелоди Грэм, девушке, которой было всего двадцать шесть лет»? — спрашивает Ливви.

— Только уберите «памяти», — распоряжается Джордж.

Я заглядываю через их спины.

— Вы могли бы оставить «автор идеи «Криминального времени»», — говорю я.

— Давайте сделаем еще проще, — предлагает он. — Мы скажем: «Этот выпуск посвящен Мелоди Грэм, 1984–2010». Мы добавим это в начале специального выпуска.

Ливви что-то бормочет, соглашаясь.

— Господи, она была так молода! — добавляет Джордж, глядя куда-то вдаль. — В восемьдесят четвертом я обкурился в Непале.

Ливви спускается с темного балкона в студию.

— Встречаемся наверху через пять минут! — кричит она, ни к кому конкретно не обращаясь. — Не опаздывать!

По телевизору, что стоит в углу конференц-зала, идут новости. Я просматриваю бегущую строку внизу экрана, которая похожа на аппарат, показывающий сердечный ритм пациента в реанимации. На столе лежит раскрытая газета «Дэйли Мэйл». Они поместили на полосу фотографию Пола, которую я никогда не видела. На другой — улыбающаяся Мелоди. И еще одна — с Лексом перед полицейским участком. Кто-то вытягивает газету у меня из рук и указывает на лицо Мелоди.

— Смотрите, о нас написали и в «Телеграф» тоже, — говорит Мэтт, листая страницы.

— Наших показывают! — сообщает Шаина, когда появляется новый сюжет в новостях.

— О, это Астрид! — восклицаю я, когда становится виден офис Форвуда.

Они снимают персонал около двери. На Астрид узкий светло-серый костюм в стиле пятидесятых с большим вырезом и туфли на высокой платформе. Она выглядит, как юная Мэрилин Монро.

— Это та бестолочь, которая забыла о нашем договоре аренды здания в центре Лондона, — возмущается Ливви, в то время как Астрид посылает в камеру воздушный поцелуй.

— Это секретарь Лекса, — объясняю я.

Мэтт не может сдержать свист и… зависть.

— Итак… — начинает Джордж, и мы с тревогой замираем. — Выключите это кто-нибудь! — добавляет он, почесывая переносицу. — Я знаю, вы все обсуждаете то, что происходит на Форвуд ТВ, — начинает он. — Дело в том, что ситуация там меняется каждый день. Постарайтесь не отвлекаться. Вы здесь для того, чтобы выполнять свою работу, поэтому занимайтесь именно ею. Уверен, в итоге все закончится как нельзя лучше для «Криминального времени». — Ливви фыркает. — Это самый лучший пиар. Но одновременно это и неприятность. Руководство обвиняется в убийстве автора идеи этой программы… Во всех выпусках новостей неоднократно упоминаются программы, созданные Форвудом, а об этой вообще говорят как об особенной. Для нас это прекрасная возможность, нас позиционируют как свежую, спорную, даже опасную программу. Теперь они арестовали Пола Формана…

— Кх-кх… — перебивает его Ливви и поворачивается ко мне.

— Ох! — Джордж выглядит удивленным. — Это вы.

Он хмурится, а я чувствую что-то вроде стыда, разливающегося по щекам. Синяк начинает болеть. Он представлял меня другой, а теперь ему еще проще будет меня уволить, хотя он, конечно, воспользуется формулировкой «позволить уйти». Он вертит в руке карандаш. Нервничает. Все в комнате затаили дыхание. Я жду.

— Она отличный сотрудник, — говорит Ливви, словно характеризует лошадь на сельской ярмарке. — К тому же это может сыграть нам на руку.

— Обвинение в кумовстве… — слабо возражает Джордж.

— Это телевидение, — добавляет Ливви, словно ее босс простофиля.

Джордж кивает.

— Я вас понял. Тем не менее в глазах общества все это…

— Если лично Кейт не совершила ничего плохого, вы не можете ее уволить.

Зычный голос Марики вмешивается в перебранку. Наверняка все говорили обо мне, когда меня здесь не было, и решали, должна ли я оставаться в программе.

— Нельзя осуждать женщину за мужчину, с которым она живет. Вы должны подумать, как это будет выглядеть в глазах общества.

Джордж начинает отпираться.

— Да, да…

Настало время прекратить мои мучения.

— Я готова уйти, если вы считаете, что так будет лучше для программы.

Вот, я сказала это, но с тяжелым сердцем. Все глаза устремлены на меня. Неведение томит меня, моя судьба висит на волоске.

Джордж снова вертит карандаш, но роняет его, и тот падает на стол и катится ко мне. Я знаю, насколько сложны трюки у фокусников, сколько нужно часов практики, чтобы достичь идеальной ловкости. Ему не хватает сноровки.

— Нет, нет, оставайтесь. Но только постарайтесь не особенно попадаться людям на глаза.

— Спасибо.

Интересно, а Джордж вообще представляет, каким боком простые сотрудники могут «попадаться на глаза»?

— А теперь перейдем к сегодняшнему выпуску…

— Ребята, вы видели сайт Лекса? — спрашивает Макс. — Смотрите. — Он скользит руками по клавиатуре и поворачивает ноутбук так, чтобы все видели. — Его трафик вырос на четыреста процентов со вчерашнего дня. Это феноменально! Уже сделаны ставки на два с половиной миллиона фунтов. Может быть, мы можем каким-либо образом осветить это в нашей программе?

— Или сделать что-то подобное, когда будем запускать кампанию? — добавляет Шаина.

Джордж оживает.

— Видите, вот где сила телевидения и Интернета! Эта программа станет великой! — Он поворачивается к редактору сайта, и его лицо темнеет. — Нам нужно встретиться сразу после эфира.

Она только беззвучно открывает и закрывает рот.

Ливви откидывается на спинку стула, предвкушая скандал.

— Давайте надеяться, что они больше никого не арестуют до нашего эфира.

Мы все соглашаемся и расходимся, чтобы закончить последние приготовления к передаче.

Через полчаса звонит Сергей, расстроенный, что не может найти Лекса.

— Не могу его нигде найти. Корабль без капитана. Кажется, так вы выражаетесь? Нужно подбодрить персонал. Здесь ходят ужасные слухи, и я боюсь, что люди разболтают все прессе, пока он придет.

— Пробовал звонить на домашний?

Сергей вздыхает, словно я идиотка, какой, впрочем, сейчас себя и ощущаю.

— Домашний, мобильный, спортзалы, любимые рестораны, его сайт и электронную почту, звонил даже матери.

Что-то не так. Я советую ему проверить больницы — может, после аварии обнаружилась какая-то травма.

— Он попал в аварию вместе с вами?

— Это долгая история.

— У меня есть время.

— В другой раз, правда. Я еще на работе. — Он огорченно кладет трубку, а я набираю Джона, который, к моему изумлению, отвечает. — Господи, где Пол?

— Все еще в участке. Он отправил меня. Сказал, что я ему не нужен.

— Напрасно.

— Да. Но он упрямый, а ты знаешь, какой он в таком настроении.

— Они собираются арестовать его?

— Они ожидают результатов анализа крови на шарфе. Если те не поступят в ближайший час, они будут вынуждены отпустить Пола.

— Они вели себя с ним ужасно?

Джон издает странный звук.

— Это убийство, Кейт, а не вандализм в церкви.

— Прости. — Я меняю тему. — Ты говорил с Лексом? Никто не знает, где он.

— Нет. В какие игры он играет? — Джон явно раздражен.

— Если Пола не выпустят, думаю, Лексу придется завтра появиться в офисе.

— Я только за. — Слышится какой-то шум, на который отвлекается Джон. — Пресса уже оставила тебя в покое?

— Не совсем.

— Как дети?

— Не очень.

Едва произнеся это, я снова испытываю чувство вины.

— Позаботься о них, Кейт.

Я говорю спасибо, хотя не понимаю зачем.

Глава 33

Наконец после обеда я получаю сообщение от Пола, что его отпускают и он возвращается домой. Я в отчаянии, что не сразу увижу его. Из-за меня его упекли за решетку, но сейчас он выходит. Я так хочу, чтобы мой муж вернулся!

Ливви появляется из туалета, вытирая руки.

— Мне нужно домой.

— Его отпустили?

— Да.

Я жду, что сейчас начнутся нравоучения и лекция, что я ставлю семью выше передачи, но ничего такого не последовало.

— Иди.

Ливви выглядит почти счастливой.

— Я отработаю, обещаю.

Она награждает меня улыбкой и похлопывает по спине.

— Ты же знаешь, они все сволочи.

Я еду домой на такси и прошу остановиться на узкой улочке возле канала. Я поворачиваю за угол и не верю своим глазам. За все годы жизни здесь я никогда не видела на этом бечевнике больше трех бродячих собак и нескольких лис, но сейчас тут столпились около сорока человек. Местные зеваки, детективы, суетящиеся возле своих телекамер репортеры, женщина в высоких сапогах, которая держит поднос с чашками чая… Здесь же лодка и оборудование для освещения, не похожее на то, что используют в студии. Трава и полевые цветы, растущие возле бечевника, превратились в месиво. Треск полицейских раций и низкий гул моторной лодки нарушают спокойствие этого тихого места.

Из воды появляется водолаз с водорослями в руке, и зрители встречают его возгласами «Ух ты!». Полицейские ищут давно затонувшие секреты. Отсюда сквозь голые деревья за каналом хорошо виден наш сарай, сад, кукольный домик Авы, стол на заднем дворе, мангал для барбекю и, собственно, наш дом. Некоторые камеры направлены на наши спальни с раздвинутыми шторами. Это настоящее нашествие. Я вижу Деклана из газеты «Экспресс», разговаривающего с двумя молодыми людьми, и решаю, что лучше воспользоваться центральным входом. Опустив голову, я возвращаюсь на узкую улочку и устало бреду к мосту, а потом выхожу на свою дорогу, где мне уже приходится бежать от репортеров.

Такое чувство, что я не была в своем доме не несколько часов, а сотню лет. Закрыв дверь, я глубоко дышу в надежде укрыться здесь от внешней суматохи. Я снимаю пальто и поворачиваюсь, чтобы повесить его, но сильный толчок в спину заставляет меня прижаться к стене. Моя сумка отлетает далеко в сторону. Краем глаза я замечаю кулак Пола, с силой ударяющий в стену, и втягиваю голову в плечи.

— Как ты могла так поступить со мной? Как ты вообще могла подумать, что это я убил ее? — Он повторяет это снова и снова. — Кто угодно, кто угодно, но не ты!

Его лицо искажено гневом. Первый раз я вижу, что Пол теряет контроль, действительно теряет. Он снова бьет по стене, а я бегу в кухню, к задней двери, но вдруг останавливаюсь. Мне нельзя бежать дальше, меня могут увидеть! И что мы будем делать потом, драться в саду под прицелом телекамер? Я поворачиваю ключ, чтобы открыть дверь, хотя прекрасно знаю, что не выйду отсюда, потом оборачиваюсь, и Пол валит меня на пол. Я ударяюсь о холодный кафель, и у меня перед глазами всплывает ухмыляющееся лицо Лекса. Мы могли бы стать звездами в одном из его реалити-шоу и заработать кучу денег, валяясь в изнеможении перед нашим великолепным домом, — безупречная пара с завидной жизнью, притворявшаяся перед всеми. А на следующий день нас бы все обсуждали, стоя в офисе возле кулера с водой.

— Пол, остановись!

— Ты действительно считаешь, что это я убил Мелоди? Ты! Ты думаешь, что я не лучше Джерри. — Я уже наполовину под кухонным столом. — Вернее, ты считаешь, что я такой же, как Джерри!

Я выглядываю из-под стола, за которым мы провели тысячу семейных обедов. Ава нарисовала здесь остроконечные горы с пушистыми белыми облаками и солнце с толстыми лучами, согревающее нашу дружную семью, идущую по долине взявшись за руки. Отец ведет маму и двоих детей.

Он прижимает меня к полу.

— Отстань от меня! — кричу я и пытаюсь вырваться.

— Как ты могла сделать такое с нами!

Его пальцы все сильнее сжимают мои руки, и я закипаю от гнева.

Его подмигивание после первой неприкрытой лжи полиции, острый страх, который я испытала в тоннеле в Вулидже, откровение Элоиды, шок оттого, что он напал на меня, — все это соединилось в смертоносную смесь, и мне хочется, чтобы Пол исчез сию же минуту. Я изо всей силы ударяю его коленом в пах, и он со стоном падает на меня. Я не могу выбраться из-под его тяжелого тела, да еще его колени давят мне в живот.

— Ты считаешь, что это я имитатор? Ну, хорошо. А ты, Кейт, ты…

Он прижимает меня к полу, и моя голова ударяется о ножку стула. Тогда я плюю на него, а когда он отпускает мою руку, чтобы вытереть слюну, кусаю его за палец. Он вскрикивает от неожиданности и боли, приходит в ярость и становится абсолютно невменяемым. Его руки сжимаются вокруг моей шеи.

— Это так было? Подражатель действовал именно так?

Мой муж пытается задушить меня! Я царапаю его большие крепкие руки, но они такие сильные… Я не могу кричать и только молча, беспомощно сопротивляюсь. Моя нога бьет по нарисованному Авой солнышку под крышкой стола. Пол сжимает руки еще крепче. Он не смотрит на меня и что-то говорит, но из-за шума в ушах я ничего не слышу. Я никогда не думала, что быть задушенной — это так больно и быстро, а Пол не осознает, что почти убил меня. Я буду еще одним доказательством того, что самые близкие люди способны причинить самый большой вред. Именно так умерла жена Джерри много лет назад. Об этом отснято километры пленки; в своих блогах, дискуссионных программах, форумах, клипах в YouTube люди пытались понять его, а мы с Полом подошли к разгадке ближе, чем кто-либо. Смотрела ли Мелоди в эти глаза в конце своей жизни? Его лицо уже плывет передо мной, боль пронзает тело. Я медленно теряю сознание. Человечки Авы идут по долине смерти…

Пол кричит так громко, что даже я слышу. Он резко отпрянул, его лицо искажено смертельным ужасом. Я протягиваю руку и царапаю его лицо так сильно, что выступает кровь. Мы оба задыхаемся. Пол раскачивается и рыдает рядом со мной на полу. Все в крови и синяках, мы лежим каким-то клубком. Меня тошнит, он стонет.

— Ты помнишь охоту на фазанов? — Опираясь на руки и колени, он плачет на полу нашей кухни. Я не в состоянии ответить, и Пол продолжает: — А подхалима и халявщика с американского телевидения? — Он грустно качает головой. — Мы еще надели идиотскую зеленую одежду и изображали из себя лордов-феодалов, а потом стреляли в тех птиц в небе…

Конечно, я помню. Инвернесс, пять лет назад, я была беременна Авой, а группа из пригорода Нью-Джерси исполняла «Зов природы». «Я думал, никто в Англии не может пользоваться ружьем!» — кричал один из них, а шотландские загонщики стояли, почесывая затылки.

— Я пытался свернуть шею тому фазану, которого подстрелил… и не смог… — Он умоляюще смотрит на меня. — Я не смог свернуть шею маленькой птичке, помещавшейся на моей ладони. — Он садится на корточки. — Она была теплой под перьями. — Его плечи передергиваются от отвращения. — Я этого не ожидал. — Он снова морщится.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что кто-то стучит. Пол подпрыгивает, когда слышит шум, ударяется головой о стол и снова падает. Я поднимаюсь и вижу Маркуса, открывающего заднюю дверь.

— Кейт, я думаю, вам следует знать…

Он запинается и теряет мысль, глядя на нас. Он смущенно стоит в кухне, где привык чувствовать себя как дома, и я это знаю.

— Они нашли нож в канале.

Пол обхватывает руками голову и стонет. Мы с Маркусом поворачиваемся и смотрим на него.

Глава 34

Пол уходит ночевать к Джону. Я спокойно говорю ему, что так будет лучше. Он много раз извинялся, но разговаривали мы с противоположных сторон комнаты, не в состоянии прикоснуться или утешить друг друга. Я забираю детей от Сары, раздумывая, что же покажет анализ крови на шарфе. А до тех пор я буду в подвешенном состоянии, буду метаться между надеждой и страхом, что все неправильно поняла. Я сижу одна в гостиной с выключенным светом и смотрю «Криминальное время». В программе появляется Джерри, но меня даже это не радует, как не волнует то, что именно с моей подачи он здесь. А следовало бы порадоваться, потому что сегодня он спокоен и ясно выражает свои мысли, и Марика в восторге от этого. По окончании шоу Шаина присылает мне сообщение: «Он появился в студии, когда мы были уже в эфире. Ливви в шоке! Ты молодец».

У меня нет сил, чтобы ответить.


Я просыпаюсь среди ночи вся в поту от кошмара, в котором Мелоди в красном платье занимается серфингом во время цунами. Она летит на меня, ее бедра напряжены, как у спринтера, на лице победная улыбка. Моя постель холодна и пуста.

В шесть утра я звоню Лексу, но он не отвечает. Я даже не знаю его реакции на освобождение Пола. Старый шерстяной свитер кусается под подбородком, когда я веду Джоша и Аву на школьную игровую площадку. Ночью на моей шее появились синевато-багровые кровоподтеки, и этот завалявшийся черный свитер — единственная вещь, которая может прикрыть их. Только выздоровело мое лицо, как появилась рана в другом месте. Но даже после всего случившегося я постепенно прихожу в норму. Интересно, сколько еще женщин прошло через эти двери с натянутой улыбкой и отпечатками мужской руки на теле. Джош стремглав убегает обмениваться футбольными карточками с другими мальчиками; Ава держит меня за руку, пока мы ожидаем возле школы. Солнце начинает согревать мое лицо — признак того, что весна набирает силу. Пол отступил от обрыва — он отпустил меня. Я оглядываюсь на снующих вокруг людей, на детей, собравшихся в кружок возле ограды, и начинаю постепенно оживать. Кессиди спрашивает, не хочу ли я помочь с продажей пирожных, Сара машет мне и рисует в воздухе букву Ч — да, мне хотелось бы выпить чашечку чая и немного поболтать. Бекка начинает жаловаться, как ей хочется есть по ночам, я учтиво пытаюсь не обращать на нее внимания. Звенит звонок, и Джош направляется в класс. Я одинока, и я не хочу, чтобы меня воспринимали как отголосок славы и успеха Пола. Я сглатываю накопившуюся слюну — после вчерашних событий делать это все еще больно. Кожа во многих местах содрана, но раны заживут. У меня нет ни страха, ни отчаяния, которые были у моей матери, я из другого поколения. У меня есть работа, есть дети. Синяки сойдут, раны затянутся, любовь моих детей всегда будет придавать мне силы. Мы можем, мы попытаемся, мы просто должны оправиться от самой ужасной ошибки Пола.

— …поэтому я решила исключить мучное.

Я непонимающе смотрю на Бекку, догадываясь, что она некоторое время говорила со мной.

— Да, Кейт, я забыла сказать… Я узнала, чья это была собака. — Она смотрит, как я недоуменно моргаю и хмурю брови. — Вспомни! В тот день, когда тебе стало плохо у Кессиди, ты говорила, что кто-то переехал собаку. Так вот, я думаю, что это был лабрадор учительницы моей сестры. У него была такая красивая черная шесть, он был такой милашка. Помню, как однажды в парке он подбежал к Максу и… Ой, они что, идут прямо сюда?

— Там три машины! — кричит Кессиди.

— Они не в форме…

— Чего они хотят?

— Одна держит рацию.

— Так много!

— Они идут в здание?

— Надеюсь, никто не ранен…

— Должно быть, что-то серьезное…

— Они идут прямо сюда!

— Кейт…

— Кейт… О боже!

Кессиди и Бекка исчезают. Мои приятельницы за пять минут доказали свою ненадежность. О'Шиа проходит через нарисованные «классики» мимо детской горки. Самуэлс, Уайт и еще двое других, которых я не знаю, идут по обе стороны от нее. Они целенаправленно движутся прямо на меня, но я вижу их словно в замедленном действии, так как события развиваются слишком быстро и я не могу за ними уследить. Собака… Возможно ли это? Могла ли кровь на шарфе принадлежать собаке? Зернышко моей уверенности, песчинка, на которой было построено мое подозрение, начинает ускользать.

— Миссис Кейт Форман! — О'Шиа уже стоит прямо передо мной. — Я арестовываю вас по подозрению в убийстве Мелоди Грэм.

Я слышу, как примерно шестьдесят матерей вокруг меня дружно ахают. Возможно, впервые за стопятидесятилетнюю историю этой школы на игровой площадке наступает тишина. Самуэлс достает наручники и защелкивает их на моих запястьях. Этот звук эхом разносится по зданиям, в которых сидят мои дети. Кто-то хватает меня за локоть, О'Шиа и Самуэлс идут по обе стороны от меня к воротам.

— О, я знала это, — шепчет Бекка.

В фильмах невиновные идут с высоко поднятыми головами, бросая вызов тем, кто их обвиняет, они герои. Но я иду, опустив глаза на растрескавшийся асфальт, и мои щеки пылают.

— Убийца! — кричит женщина, и в толпе начинается шум.

Самуэлс держит меня еще крепче и ускоряет шаг. Мы проходим мимо директрисы, охранника, репортера национальной газеты, которая уже вытащила из сумочки телефон, женщины с леденцом на палочке, готовым вот-вот сломаться, Сары, чьи глаза наполнены слезами, — именно она кричит мне, что заберет детей из школы. Я едва успеваю кивнуть ей, как Самуэлс уже открывает дверцу машины. Какая-то женщина оттягивает детей в сторону, чтобы они случайно не коснулись меня.

Детектив аккуратно наклоняет мою голову и предлагает сесть на заднее сиденье.

Глава 35

О'Шиа сидит напротив меня, поставив локти на край стола. Ее спокойствие вызывает раздражение.

— Позвольте мне повторить: на шарфе, найденном в вашем доме, имеются следы крови Мелоди. Нож, найденный в канале за вашим садом, такого же размера, а лезвие такой же формы, как и тот, которым зарезали Мелоди. Чей это шарф, Кейт?

— Пола.

— Точно?

— Я же звонила вам, чтобы рассказать о шарфе.

О'Шиа берет со стола другую папку и открывает, придерживая рукой, чтобы та не закрылась. Она достает фотографию.

— Вы можете описать, что здесь видите?

Адвокат наклоняется вместе со мной. Даже он не может отвести взгляд. Я прикасаюсь к распечатанному снимку в надежде, что тепло моего тела способно восстановить эту картину. На ней я, Джош и Ава, и мы глупо улыбаемся в камеру с вершины скалы. Мы одеты в теплые куртки и сапоги. Дети стоят по обе стороны от меня, мы уклоняемся от сильного ветра, мое лицо частично скрыто запутанными волосами. Вокруг моей шеи шарф Пола. Мой адвокат вздыхает. Тогда мне показалось таким милым со стороны Пола предложить мне теплый кашемировый шарф. «У меня есть шапка, — сказал он, открыл багажник машины и достал свою куртку. — Здесь холоднее, чем мы думали, возьми шарф». Он обмотал шарф вокруг моей головы и притянул меня к себе. Мы держались за руки и раскачивались, как пьяные, на сильном ветру, решив подышать немного свежим воздухом, прежде чем засесть в пабе. Это фото было сделано в феврале во время отпуска на Девонширских утесах. Пол хочет, чтобы именно там развеяли его прах.

— Так как ответа нет, я опишу эту фотографию, — говорит О'Шиа в диктофон. — Кейт Форман сфотографирована в шарфе, который был впоследствии запачкан кровью Мелоди Грэм. — Она переворачивает лист бумаги на столе. — Где вы были вечером в понедельник, восьмого марта?

— Я уже говорила вам, что была дома.

— Сколько у вас машин, Кейт?

— Какое это имеет значение?

— Пол взял одну машину тем вечером, но у вас ведь есть другая? Верно, Кейт? Она не стоит в гараже, вы оставляете ее на улице.

— Можно мне сигарету?

— К сожалению, в участке курить нельзя, Кейт. — Самуэлс выходит из комнаты, и О'Шиа говорит в диктофон: — Детектив Самуэлс вышел из комнаты. — Она поворачивается ко мне. — Вы брали машину тем вечером?

— И оставила бы детей одних?

— Такое происходит постоянно.

— Нет, я не брала ту машину и не оставляла детей одних в доме!

— Расскажите мне о своей работе, Кейт.

— Что вы хотите узнать?

— Вы работали во «Взгляде изнутри»?

— У меня там была незначительная роль, в основном я работала на дому.

— При этом вы очень хорошо знаете Джерри Бонакорси.

— Нет, я едва с ним знакома.

— Но вы встречались с ним на гонках в Челтнеме на этой неделе. И именно вы убедили его появиться — снова! — на телевидении. В «Криминальном времени». Ваш рабочий номер есть в его телефоне. Это один из всего двух его номеров.

Я нервно поглаживаю рукой щеку. Кажется, я вляпалась.

— Он произвел на вас впечатление, Кейт? Он подбросил вам идею? Такое ощущение, что он очаровал почти всех. Он новый герой нашего времени, не могу только понять почему. Я не ярый сторонник системы правосудия, но они были правы, засадив его на долгое время. И только потому, что он может раскрутить хорошую историю, расставив нужные акценты… Нет, я не попадаюсь на удочку так легко… — Она поправляет накрахмаленные манжеты, раздражаясь, что позволила дать выход своим эмоциям. — Ни на его, ни на вашу. Вы просмотрели километры пленок, слушали, как он твердил одно и то же, — она саркастично закатывает глаза, — о своей жизни, увлечениях, темпераменте. У вас была прекрасная возможность стать убийцей-имитатором.

— Это бред. Зачем мне ее убивать? И тем более таким способом? Это же так банально! Зачем мне бросать нож в канал за своим домом, когда в Лондоне сотни мусорных баков, куда я могла выбросить его по пути домой? То же самое и с шарфом. Зачем было хранить такую инкриминирующую вещь в своем доме?

— Детектив Самуэлс входит в кабинет, — говорит О'Шиа.

Самуэлс прислоняется к стене и засовывает руки в карманы.

— Почему бы вам не объяснить нам это? — продолжает О'Шиа. — Я думаю, вы хранили шарф и рассказали нам о нем, чтобы обвинить Пола.

— Это безумие!

— Потому что это идеальная месть, не так ли, Кейт?

О'Шиа сидит, наклонившись вперед, ее голос спокоен. Она положила слишком большое количество кондиционера для белья при стирке своей одежды, и насыщенный запах фиалки ударяет мне в нос.

— Вы убиваете любовницу своего мужа, но этого вам недостаточно — вы хотите убедиться, что он по-настоящему страдает, что он действительно понимает, через что вам пришлось пройти…

— Все, в чем вы меня обвиняете, относится в равной степени и к Полу. Почему же он не здесь?

— У Пола есть алиби.

— Да, я обеспечила ему алиби!

О'Шиа не сводит с меня глаз.

— Оказалось, что есть другая женщина, которая готова поручиться за него. — Она замечает мой хмурый взгляд. — Пол Форман заявляет, что был с Поршей Ветерол, после того как ушел из бара тем вечером.

— О, ради бога…

— Она главный исполнительный директор одной из самых больших компаний в Великобритании…

— Я знаю это!

— Эта новость не очень вас радует, правда, Кейт?

— Он никогда даже не упоминал о ней раньше!

— Как вы думаете, у Пола много секретов от вас? Он скрывает от вас других женщин? Как его жена — сколько, более восьми лет? — вы злитесь из-за этого, Кейт? Это доводит вас до сумасшествия? — О'Шиа отводит взгляд. — Его связь с Мелоди сводила вас с ума? И вы ревновали достаточно, чтобы убить ее?

Я насмешливо вздыхаю и тут же чуть ли не подпрыгиваю на стуле, потому что Самуэлс резко ударяет рукой по столу.

— Вы забираете у нас время! Он не просто спал с ней, он собирался оставить вас ради нее, да? С Мелоди его душа пела! Они не только смотрели вместе телевизор!

Я опускаю руки и щипаю себя за ногу.

— У меня к вам вопрос, Кейт: кто работает меньше, чем исполнительный директор богатой телевизионной компании, а наслаждается жизнью больше? Ответ: его жена! Вы не могли уступить свои деньги и свое положение юной особе, поэтому убили ее.

— Я никого не убивала!

— Зачем вы вломились в офис своего мужа? — спрашивает О'Шиа.

Адвокат оживляется и начинает делать то, за что ему платят.

— Насколько мне известно, в ту ночь все обстояло совсем не так. Миссис Форман воспользовалась ключом своего мужа, чтобы войти в кабинет.

О'Шиа перефразирует вопрос:

— Что вы искали в офисе посреди ночи? Что там было такого важного, что не могло потерпеть до утра?

— Я искала доказательства, которые могли бы подтвердить или опровергнуть мои подозрения. Я была доведена до отчаяния, поэтому искала доказательства, что все это неправда. И нашла! У меня есть доказательства нечестного поведения Лекса, из-за чего он может не получить последнюю часть транша; финансовое соглашение с Мелоди как с автором идеи программы вообще должным образом не заключено. Там все запутано, и мне это кажется подозрительным.

О'Шиа машет руками так, словно сушит лак на ногтях.

— Мы знаем все о финансовых делах Форвуда и о вкладе Мелоди. Все это шито белыми нитками.

Самуэлс пытается расхаживать по кабинету, но тот такой маленький, что после двух шагов ему приходится поворачивать обратно.

— Вы просто хотите отвлечь наше внимание, но это бесполезно. Вам нужно наконец все рассказать, Кейт. Предоставьте нам факты, иначе вас посадят за убийство. Они сделают о вас «Взгляд изнутри» через двадцать пять лет, но ваша дочь не будет это смотреть! Сколько ей сейчас? Четыре? Она не будет вас помнить. Ей придется рассматривать фотографии, чтобы узнать, какая вы, если только ей позволят сохранить хотя бы одну. У нее будет новая мама, возможно, новые братья и сестры, потому что такой мужчина, как Пол, не будет долго одиноким, разве не так?

— Прекратите!

— Вы ревновали к Мелоди, но представьте, как вы будете жить, зная, что он с другой женщиной и с вашими детьми!

— Сейчас же прекратите!

Крик вырвался из меня, словно из глубины ущелья, настолько отчетливо я представила эту картину.

— Я думаю, моей клиентке нужен отдых, здесь очень напряженная обстановка, — говорит адвокат.

Самуэлс наклоняется и кладет свою большую руку на стол.

— Поразмышляйте об этом, Кейт, когда войдете в камеру и посмотрите на четыре стены, и если вы действительно не убивали ее, то все уладится быстро и наилучшим образом. Подумайте, Кейт. — Самуэлс постукивает по своему виску указательным пальцем и подходит ближе ко мне. — Хорошенько подумайте, — шепчет он.

— Нам нужен перерыв, — говорит мой адвокат.

О'Шиа складывает папки в стопку и выравнивает их по краям. У меня такое чувство, что ее совсем не убедил метод ведения допроса Самуэлса.

— Не думайте, что это битва «я или ты», — добавляет она, и ее стул отъезжает назад по линолеуму. — Может оказаться, что вы оба замешаны. — Она поворачивается к диктофону. — Время двенадцать двадцать две, допрос окончен. — Она поднимается.

— Скажите мне только одну вещь, — умоляю я. — Вы нашли следы ее крови на раковине?

О'Шиа оглядывается на меня уже от двери.

— Нет, но нам и не нужно, чтобы ее кровь была на раковине. У нас достаточно улик для вашего обвинения.

Напряжение от неизвестности наконец ушло: это сделал он. Он сделал это. Он. Сделал. Это. Кровь на том шарфе была ее. Доказательство — очевидное доказательство! — указывает на Пола. Я стараюсь не думать о всей сказанной ими ерунде и грызу ногти, чтобы подавить желание курить. И проигрываю в уме каждый шаг с того момента, как нашла мужа в кухне в ту роковую ночь. Я вижу, как Пол обезоруживающе улыбается даже сейчас. У него отлично получается создавать благоприятную атмосферу, подбивать людей делать то, что ему хочется, манипулировать толпой, полицией. Порша, конечно же, согласилась обеспечить ему алиби. Этот кошмар принесет еще большую гласность и дурную славу «Взгляду изнутри» и поднимет рейтинг Форвуд ТВ на новый беспрецедентный уровень. Кто будет против, если я немного поцарапаю твою спину, а ты мою? Маленькая ложь здесь, большая ложь там — и создается новый альянс, более влиятельный, чем можно себе представить. Это все игра, похожая на ту, где все плясали под твою дудку в «Подмигни убийце».

Никогда не считайтесь с теми, кто идет к победе напролом. Он спланировал все так тщательно. Возможно, я нашла своего первого большого преступника. Он обыграл меня, Лекса и Поршу всухую. Он защитил все тылы, обрубил все концы. И все же… Я часто задавала вопросы о жизни, чтобы получать на них неожиданные ответы. Задай вопрос по-другому — и получишь другой ответ. А как же собака? Собака не подходит. А главный преступник должен быть уверен, что все подойдет. Что ты пропустил, Пол? Чем я могу воспользоваться, чтобы спастись?

По моей просьбе приходит адвокат. Это худощавый мужчина в очках с длинными бакенбардами, которые издают странные звуки, когда он их почесывает. Его предложили мне в полиции, и я приняла его с восторгом гостя на свадьбе, выбирающего между цыпленком и лососем. ПриходилДжон и предлагал свои услуги, но я отказалась. Он общается с Полом, а значит, он такой же, как и его брат. Итак, Тео и я против остального мира.

— У них достаточно доказательств, чтобы обвинить меня?

— Они будут стремиться к тому, чтобы в этом деле было достаточно улик. Пока собранных против вас доказательств недостаточно. На ноже нет вашей ДНК, а шарф могли надевать и вы, и ваш муж. Сейчас они проверяют вашу машину, и если ничего не найдут, то против вас у них ничего нет.

— Вы не находите, что неожиданное алиби Пола выглядит подозрительным?

Тео откидывается назад, и я вижу его потертые черные туфли.

— Моя работа заключается в том, чтобы представлять ваши интересы, миссис Форман. Не думаю, что мне следует вникать в дела других.

— Меня зовут Кейт. Перестаньте называть меня Форман.

Тео кивает и набирает побольше воздуха, его щеки горят.

— Я только что слышал разговор в коридоре…

Он молчит до тех пор, пока я не отрываю взгляд от пола и не перевожу на него.

— Похоже, в их рядах раскол. О'Шиа не уверена на сто процентов, что они восстановили реальную картину…

— Она не уверена!

— …но у нее только один голос. Все будет сделано для того, чтобы обвинить вас.

— И где она видит проколы?

— Я не знаю. Они обратились с просьбой задержать вас на ночь, пока ее куда-то вызывают. Увидимся утром.

Я сажусь на кровать в камере. Мне не хочется, чтобы первым человеком, которого я увижу завтра, был Тео. Я хочу видеть своих детей.

— Можете принести мне чашку чая и «Сникерс»?

Тео задумывается, почесывая бакенбарды.

— Ну же, я видела аппарат в коридоре.

Он кивает и через несколько минут выполняет мою просьбу. Ночью я не смыкаю глаз. Я смотрю на стрелу на потолке, указывающую на Мекку. На курсах по правильному ведению переговоров нам рассказывали, что первое, что должен сделать следователь, — это заставить подозреваемого прекратить повторять, что он невиновен. Чем больше он это говорит, тем больше убеждает себя в этом и тем труднее потом признаться. Я повторяю это себе так часто, что это превращается в молитву. Я уже сама начала было сомневаться, потому что обвинения в мой адрес похожи на снежинки на горных выступах и такое чувство, что меня может накрыть снежная лавина. Порша обеспечила алиби Полу. Это ты все придумал, Пол! Я помню, как ты однажды сказал: «Чтобы сделать что-то небольшое, нужно приложить столько же усилий, сколько и для чего-то большого. Поэтому всегда добивайся большего».

Ты нацелился на самое крупное. Я думаю о фотографии, на которой я в шарфе. Ты, должно быть, спланировал все очень давно. Я прикасаюсь к бетонной стене и чувствую ее шершавую поверхность под своей ладонью. Кто-то выцарапал на ней ругательство. Я не понимаю, зачем Полу нужно было меня подставлять. Дополнительные деньги — недостаточный мотив. Я хорошо знаю Пола, чтобы это утверждать, но я не понимаю, что я упустила. Мне нужно поговорить с Лексом. Мне нужно задать ему точные вопросы и получить точные ответы. Я должна выбраться отсюда!

Я потираю нос и сонно опускаю руку. Если я когда-либо выберусь, то это как раз и будет «я или ты», Пол. Я или ты.

Глава 36

Должно быть, уже утро, потому что О'Шиа стоит перед открытой дверью камеры.

— Пойдемте, Кейт, раунд второй.

Я следую за ней и Самуэлсом по коридору, страстно желая выйти отсюда. О'Шиа предлагает мне чашку чая, которую я с благодарностью принимаю. Сегодня она надела бледно-розовую блузку с круглым воротничком. Она снимает жакет и аккуратно вешает его на спинку стула. На ее рукавах такие отутюженные стрелки, что можно порезаться. Мне это нравится. А потом появляется Тео, весь помятый. И я вижу, что О'Шиа с осуждением смотрит на него.

— Расскажите мне о своем браке, Кейт.

— У нас был очень удачный брак.

— Был? Что же изменилось?

— Я нашла его с окровавленными руками, несущим бред, вот что изменилось!

— Значит, еще две недели назад брак у Форманов был идеальным?

Неужели такой короткий промежуток времени? Неужели все это произошло за шестнадцать дней? В это сложно поверить.

О'Шиа поворачивается к Самуэлсу, который протягивает ей «Дэйли Мэйл».

— Это то, что вы называете удачным?

Она раскрывает газету на развороте, где в центре помещена большая фотография Маркуса, крепко обнимающего меня возле канала на глазах у детей. Она сделана в тот день, когда он переправлял нас через канал.

«Жена руководителя программы «Взгляд изнутри» обвинена в убийстве Мелоди» — это заголовок.

«Как в сюжете телевизионной драмы, которую мог создать ее муж, Кейт Форман, жена создателя «Взгляда изнутри» Пола Формана, арестована по обвинению в убийстве Мелоди Грэм, 26 лет. Слухи о любовной связи между одним из самых успешных и влиятельных продюсеров британского телевидения и Мелоди послужили мотивом для убийства и последующего ареста, и эти драматические события показывают, что не все так хорошо, как кажется, в браке влиятельного телемагната.

Маркус Дютуа, 22 лет, специалист по обрезке деревьев, живет на барже возле роскошного лондонского особняка этой пары. Все эти события вызвали удивление соседей и сотрудников телекомпании Форвуд».

Я не могу читать дальше, и мой взгляд перескакивает на фотографию Астрид, большую даже, чем фото Мелоди. В статье приводятся ее слова: «Кейт казалась такой милой женщиной, немножко похожей на любимую тетушку, но ее отношения с Маркусом шокировали меня, она повела себя неподобающе…» Ниже Астрид называет себя исполнительным ассистентом Пола.

— Это ужасно!

Меня переполняет отчаяние.

Бедный Маркус! Обычное проявление доброты истолковано превратно, и теперь его личная жизнь обсуждается на страницах газет.

О'Шиа складывает газету и убирает в сторону.

— Проблема в том, Кейт, что почти все в этой истории выглядят невиновными. Но как же шарф и нож в канале? С моей точки зрения, здесь все ясно. Это вы, он или оба.

— Этот водный канал знают все! Одно время на этой барже был офис Форвуда, поэтому многие люди с работы знали, как туда добраться.

Я испытываю горькое удовлетворение, когда вижу, как О'Шиа и Самуэлс обмениваются взглядами.

— У них была там бухгалтерия, до того как они переехали в новое здание, потому что стало совсем тесно. Поэтому кто угодно мог выбросить нож.

— Вы хватаетесь за соломинку, Кейт.

— Да! Потому что у невиновного нет всех ответов! У меня нет всех ответов, но я знаю, что не убивала ее! Больше я ничего не могу сказать.

После получаса тщетных попыток заставить меня открыться, признаться или расколоться меня отвели назад в камеру, где я провела еще три часа, слушая пьяный бред, проклятья, а потом еще и пение из соседней камеры. Через два часа после того, как утихли пьяные крики, вошел Тео.

— У меня есть замечательные новости. Вас отпускают.

— Что?

— Она ненормальная, этот инспектор уголовного розыска, — добавляет он, качая головой. — Это непопулярное решение. Они могут следить за вами, куда бы вы ни пошли.

— Я думала, что доказательств было предостаточно.

— Они не уверены, что это не ваш муж. Его алиби оставляет достаточно времени для убийства. Это маловероятно, но все же возможно.

— Наверное, мне нужно радоваться, но когда он узнает, что я на свободе, то наверняка будет считать, что проиграл мне.

Тео пощипывает бакенбарды, размышляя над ответом.

Глава 37

Полицейский в униформе открывает дверь участка, и я следую за ним через фойе, где пара пожилых людей, сидя на стульях, ожидает своей очереди.

Я не решаюсь пройти через парадную дверь, но Тео заверяет меня, что прессе неизвестно, в какой именно участок меня забрали. Мы выходим и прищуриваемся от яркого дневного света, но никто не провожает нас взглядами. Тео дает мне свою визитную карточку. Он хочет представлять мои интересы в суде. Я знаю, он считает, что это дело дойдет до суда, если только я не настолько умная, чтобы найти то, что поможет снять с меня обвинения.

Мне необходимо поговорить с Лексом. Он в ту ночь был в баре и встречался с Мелоди перед ее смертью. Он хотел поговорить со мной раньше, а сейчас он залег на дно, и я хочу узнать почему. В его телефоне включена голосовая почта. Я звоню Саре и разговариваю с Джошем и Авой, глотая слезы. Потом трубку снова берет Сара и убеждает меня, что они в порядке. Я окликаю такси, и теперь все мои мысли переключаются с детей на Лекса. Я планирую до посинения ждать возле его дома, пока он не появится. Но через два часа мне становится холодно и скучно. Пол присылает мне сообщение, что он забрал детей от Сары. Он просит меня вернуться домой, но сначала мне нужно получить некоторые ответы. Я прикладываю замерзшую руку к дорогой и модной деревянной двери. Три массивных замка блокируют вход. Мне просто необходимо попасть внутрь и узнать все секреты и причины, а я не могу войти. И тут у меня возникает идея.

В половине восьмого вечера я вхожу в офис Форвуда. Пришлось несколько раз позвонить в дверь, прежде чем мне открыла девушка в форме уборщицы.

— А Роза есть? Роза, уборщица?

Она понимает только одно слово, которое имеет для нее значение, и открывает дверь. Как я и предполагала, в офисе никого нет. Редко кто остается здесь после семи вечера. Я обхожу мусорные корзины и подхожу к тучной женщине с пылесосом.

— Роза!

Она поворачивается и выключает пылесос, вытирая руки о фартук.

Ей требуется секунда, чтобы вспомнить, кто я такая.

— А! Миссис Форман, все есть хорошо?

Она улыбается, показывая кривоватые зубы, и я выдавливаю улыбку в ответ. Боже мой, она же не знает! Каждый вечер она чистит множество корзин с выброшенными в них бумагами, собирает скомканные листы со столов, но никогда их не читает, никогда не следит за новостями. Большинство сотрудников с ней не разговаривают, и почти никто не знает ее в лицо, она просто часть армии рабочих. Она понятия не имеет о скандале, разразившемся здесь, о том, что я стала печально известной и что ей следует избегать меня.

— Дети? Хорошо?

Я кладу руку ей на плечо и киваю. Затем открываю сумочку и достаю бумажник.

— Смотри, новая фотография.

Эта фотография сделана около двух месяцев назад; мы выглядим как замечательная, счастливая и любящая семья. Роза улыбается.

— Прекрасно! Вам повезло!

— Роза, мне нужно кое-что очень важное.

Я говорю медленно, потому что она плохо знает английский. Она понимающе кивает.

— У тебя есть ключи от дома Лекса?

Женщина хмурит брови.

— У тебя есть ключи от его дома?

Я жестами показываю, как поворачивается ключ в замке.

— Да, миссис Форман, я убираю в его доме.

Я восторженно киваю. Джон когда-то говорил мне, что Лекс старается провести все свои расходы через учетные записи, чтобы платить меньше налогов, включая личную уборщицу. Добрый старый Джон.

— Я знаю. Можешь дать мне ключи? Завтра у него день рождения, мы устраиваем вечеринку с сюрпризом в его доме.

Роза ничего не понимает.

— Вечеринка. Я испеку торт, приготовлю много еды, потом мы погасим свет, а когда придет Лекс и откроет дверь, мы все выпрыгиваем — сюрприз! — Я жестикулирую, как в плохом водевиле. — Могу я взять твои ключи и вернуть их позже?

Проходит несколько секунд, прежде чем Роза переводит все сказанное, и улыбка появляется на ее лице.

— А, миссис Форман, хорошая идея!

Она подходит к вешалке, где висят ее сумка и пальто, и, порывшись немного, достает связку ключей. Они поблескивают на моей ладони, и я чувствую первый импульс к действию.


Дверь Лекса открывается бесшумно, стальные петли на ней работают намного лучше, чем на моей, которая всегда скрипит после дождя. Я не была здесь раньше. Лекс никогда не приглашает гостей домой, или, может быть, эти вечеринки проходят без меня. Я поднимаюсь по лестнице и вхожу в комнату наверху. Здесь просторно: низкие кожаные диваны, встроенные светильники, на стенах огромные, но странные произведения современного искусства, на полу коврик из воловьей кожи. Дальше следует кухонная зона а-ля бар. Из кухни доносится неприятный запах, Розе не помешало бы нанести сюда визит.

Я изучаю мозаичную плитку и прохожу мимо ванной. Ничего необычного здесь нет, но в небольшом шкафу за туалетом я нахожу несколько зубных протезов. О господи! Лекс знает, что двадцатипятилетних это смутило бы даже больше, чем предложение съесть целую гору сливок.

Я начинаю получать удовольствие от своего проступка. Откупориваю бутылку пива из холодильника и принимаюсь рассматривать разбросанные на столе бумаги в поисках чего-нибудь интересного. Я нахожу замечательные наработки Лекса: его идеи соединяются стрелочками, на полях написаны комментарии, вопросительные знаки прерывают еще не до конца сформулированные мысли. Толстая папка с контрактами, договор купли-продажи с CPTV. К некоторым страницам приклеены стикеры, и много-много страниц с подпунктами и дополнениями. Его корзина для бумаг полна исписанных листов, и я роюсь в них, а потом вдруг замечаю какой-то пульт на столе. Я поднимаю видеокамеру, до сих пор находящуюся в коричневой упаковке, и верчу ее в руках. Это цифровая камера последней модели. Здесь же лежат нераспечатанные кассеты к ней. Я отбрасываю упаковку и кладу все в сумочку. Лекс не будет возражать, если я все это позаимствую.

Вдруг из спальни доносится шум, и я замираю на месте. Звонит мобильный телефон. Он звонит долго, а я стою неподвижно в чужой квартире, мои глаза прикованы к неплотно прикрытой двери. Когда звонок прекращается, наступает гробовая тишина. Он здесь, и меня охватывает чувство вины за то, что я вторглась в его личные владения. Но в квартире не слышно присутствия другого человека. Я подхожу к спальне и аккуратно, одним пальцем, толкаю дверь, глядя, как она беззвучно открывается внутрь.

А неприятный запах идет от тебя, Лекс!

Он как-то неестественно лежит поперек кровати лицом вверх. Одна из его кроссовок упала с ноги и валяется на ковре подошвой вверх. Переборов страх, я заставляю себя сделать шаг в комнату. Лекса ударили по голове чем-то тяжелым и тупым. Взгляд у него застывший и ничего не выражающий. Вокруг шеи дважды обмотана белая веревка с обтрепанными краями. Черные кровоподтеки видны почти по всей его шее. Он сопротивлялся до конца.

Я подпрыгиваю от неожиданности, услышав сигнал входящей голосовой почты. Мое дыхание учащается, я в панике, и это подстегивает меня к действию.

Я не вижу телефон и понимаю, что Лекс лежит на нем. Я просовываю руку ему под спину, но при этом смотрю на дверцу шкафа, избегая его глаз. Затем вытягиваю телефон, но клавиатура заблокирована, а значит, я не могу раскрыть его секреты. Я протираю телефон и бросаю тут же.

Я стою в растерянности, не зная, что делать дальше. Лекс, Лекс, дай мне знак, подскажи, что здесь произошло! Я пытаюсь посмотреть на эту сцену глазами следователя. В квартире убрано, кровать застелена, нет ни чашек, ни пепельниц, ни полупустых бутылок, ни вина, ни следов кокаина. Я проверяю посудомоечную машину. Она загружена чашками, тарелками и ножами, стаканов для вина нет. Сушка пуста. Я смотрю, не осталось ли следов каких-нибудь исчезнувших предметов на пыльных поверхностях, но Роза хорошо выполняет свою работу. Ничего нет.

Ты впустил сюда того, кого знал, причем очень хорошо знал, если провел в свою спальню. Я оглядываюсь в поисках чего-нибудь тяжелого, чем могли ударить Лекса по голове, но орудие убийства, по всей видимости, унесли с собой. Интересно, могли ли его бросить в канал? Чем тебя ударили, Лекс? Удар не убил тебя, лишь оглушил. Ты понимал, что вскоре случится.

Лекс, прости мои подозрения и мою самоуверенность! Теперь я смотрю на нашу аварию другими глазами: невиновный испуганный мужчина, сражающийся с тенью. Я стою еще несколько минут в надежде, что что-нибудь прояснится, но увы…

Я закрываю дверь и протираю ручку рукавом. Здесь, в коридоре, я слышу музыку из соседней квартиры и женский смех. Людям нравится жить в таких квартирах в центральной части Лондона. Держу пари, что не нужно много усилий, чтобы завлечь женщин по такому адресу. Но мне нужно уходить. Только отойдя на полмили, я делаю анонимный звонок с таксофона на номер 999. Еще через пять минут я падаю на мокрый тротуар и начинаю реветь — отчасти из-за шока, что мне пришлось все это обнаружить, но также из-за своей неимоверной глупости.

Я оставила бутылку пива рядом с его ноутбуком, и на бутылке моя слюна.

Глава 38

Джесси открывает металлическую калитку своей студии, с трудом справляясь с замком в темноте.

— Знаю, это неприятно, но за углом грабанули один магазин.

— Мне казалось, эти слова не употребляют еще с девяностых.

— Ага, как «кореша» и «братаны».

Я не знаю, позарился ли бы какой-нибудь грабитель на одну из картин Джесси, но мне наплевать на это. Она здесь, и это единственное, что имеет значение. У меня было мало времени на размышление, что же делать дальше. Я не могу идти домой, как бы мне ни хотелось увидеть своих детей; полиция схватит меня как первого подозреваемого в убийстве Лекса.

— Как ты? Вы разобрались с Полом?

Я молча смотрю, как она крутит пальцем у виска, когда мы поднимаемся по лестнице в ее студию.

— Ну же, Кейт! Ты думала, что у него роман.

Такое чувство, что время открутили назад. Роман. Как странно это сейчас звучит и как далеко мы уже ушли от этого.

Джесси так погружена в свой креатив, что не в курсе последних событий, как и уборщица-иммигрантка, недавно приехавшая в страну. Мы входим в мастерскую, и я швыряю свою сумочку, а сама падаю на лакированную скамью рядом с обогревателем.

— Между прочим, у меня деловая встреча через полчаса. Я понимаю, что это поздновато, но она не могла выкроить другое время. Поэтому, если тебя это не пугает, мы можем встретиться позже.

— Лекс убит.

Джесси замирает с холстом в руке.

— Я только что нашла его тело. Полиция подумает, что это я его убила, они уже думают, что это я убила Мелоди.

У нее такой же вид, как и тогда на рассвете: на лице непонимание, рот раскрыт.

— Почерк одинаковый в обоих случаях…

Я умолкаю, понимая, что рассказывать придется с самого начала. Джесси часто моргает, ее брови приподнимаются и опускаются, пока она пытается переварить услышанное.

— За что? — спрашивает она наконец. — За что убили Лекса?

— Понятия не имею. Он, должно быть, что-то узнал.

— Что он узнал, Кейт? Думай!

— Я не знаю.

Я смотрю на хрупкие ногти Джесси, когда она прикрепляет холст, вижу заусеницы и сухую кожу рук, обветренных в холодной мастерской. Руки могут многое рассказать о человеке. Ногти Мелоди были голубоватыми и не гармонировали с ее платьем. Руки Пола — теплые и нежные; все, что они делали, — это переключали кнопки презентаций.

— Что-то по-настоящему важное, за что его сочли нужным убить.

Джесси прислоняет холст к стене, вытирает руки о свои перепачканные краской брюки и кладет их на колени, крепко сжимая, словно хочет защититься от услышанного.

— Ты действительно думаешь, что это сделал Пол?

От отчаяния я начинаю кричать:

— Я не знаю! Но что мне еще остается думать! Порша подтвердила его алиби…

— Порша Ветерол?

— Она самая.

— Именно с ней у меня деловая встреча. Мы пытаемся решить проблему с заказом Раифа. Он ему не нравится.

— А-а…

— Он настоял на том, чтобы увидеть его, когда я только начала работу. Он захотел увидеть мою работу в процессе, чего я никогда не позволяю, но Порша уговорила меня, и вот теперь он хочет, чтобы я внесла изменения, хотя картина еще даже не закончена. Они считают себя кровавыми Медичи, отдающими приказы всем вокруг!

— О боже! Я замолвлю за тебя слово перед Поршей. А я-то думала, что для тебя это отличный заказ.

— Ну, в свете стремительного взлета моей карьеры, как говорят американцы, это уже выглядит как инвестиция для Раифа, а он все равно не рад.

— Где она?

Джесси подходит к дальней стене мастерской и снимает ткань, закрывающую холст. Картина в обычном ее стиле, основные цвета переходят один в другой, глаза в форме блюдца на бледно-розовом лице. Наброски серого костюма Раифа, гигантские искривленные плечи. Это искусство, требующее внимания, оно отличается от акварели на стене ресторана.

— Почему у него была такая реакция? Он ведь знал твой стиль.

— Ему не понравилось то, что я написала.

«Подпись» Джесси — это слово или фраза, парящие в пространстве рядом с головой того, кого она рисует. На этой картине изумрудная надпись танцует рядом с лицом Раифа: «Зеленая-зеленая трава».

Звонит телефон Джесси.

— Я быстро, — говорит она, замечая мой тревожный взгляд. — Это Порша.

— Мне нельзя ни с кем встречаться…

— Ты уверена? Не хочешь расспросить ее относительно алиби для Пола?

Мы обмениваемся понимающими взглядами.

— Не говори ей о Лексе, — прошу я. — Я не уверена, что об этом уже все знают.

— Я приведу ее сюда.

Она берет ключи и исчезает за дверью. Спустя несколько минут они заходят в комнату.

Увидев меня, Порша громко восклицает, наигранно заключает меня в объятия и целует в обе щеки, как будто бросает вызов мнению толпы.

— Боже мой, через что они заставили пройти тебя и твою семью! — Я стою молча, и она продолжает: — Я знаю, это тяжело, но ты не должна все это читать. Помни, что это всего лишь развлечение за твой счет. Тем не менее мне кажется, что Пол долго тянул резину. Вам нужен кто-то, кто мог бы представлять вашу семью и выступать в ваших интересах. Сейчас вам нужен профессионал. — Она садится, открывает сумочку и достает телефон. — Вы крутитесь так и этак перед журналистами, но пора взять все в свои руки. Я знаю отличную фирму с превосходной репутацией, чей босс — мой старый друг. Ты должна ему позвонить. Сошлись на меня, пожалуйста. — Она достает из сумочки кожаный блокнот, вырывает лист и пишет какие-то цифры. — Это твоя сумка? — Она подсовывает под нее листок. — Пришли его счет в мой офис.

— Хочешь выпить, Порша? — спрашивает Джесси, и Порша берет стакан воды.

Ее изящные туфли и дорогой брючный костюм выглядят странно в этой грязной мастерской. И ее автомобиль с откидным верхом могут угнать за несколько секунд, но она, по-видимому, не особенно переживает.

— Если нужна будет моя помощь, просто позвони.

— Почему ты подтвердила алиби Пола?

Порша не вздрагивает, просто поворачивается и смотрит на меня. Она привыкла к неудобным вопросам.

— Я подтвердила его алиби, потому что я его встретила. Я так понимаю, ты хочешь узнать как можно больше о том, что произошло с Полом в ту ночь, когда была убита Мелоди?

— Да.

— Понятно.

— Почему вы встретились?

Порша отпивает маленький глоток воды и оглядывается в поисках, куда бы поставить стакан, потом ставит его на пол. Она делает паузу, обдумывая свои слова.

— Знаешь, Кейт, я часто думала, что же ответить, если ты спросишь об этом, но лучше всего просто сказать правду. Тебя впоследствии не смогут уличить во лжи, если скажешь правду.

От страха у меня мурашки пробегают по спине.

— Мне хотелось бы назвать тебе точное время, но я не могу на сто процентов быть уверенной, в котором часу мы встретились.

— И в котором?

— В десять тридцать. Может быть, в десять сорок пять.

Джесси с изумлением смотрит на меня. Ей трудно вспомнить день, когда что-то произошло, а уж часы и минуты…

— Мы разговаривали в моей машине, потому что шел дождь. Это была очень короткая встреча.

Порша поднимается со скамьи и медленно обходит ее.

— А почему ты…

— Я главный исполнительный директор компании, оборот которой два триллиона фунтов стерлингов в год. Я капитан корабля, которым многие хотят управлять, прости за такое сравнение. С момента продажи первой части Форвуда Пол стал акционером CPTV. Голоса акционеров важны при выборе правления и руководства компании. Мне хотелось узнать мнение Пола.

— Почему вы не рассказали обо всем в самом начале? Почему Пол держал это в секрете?

— Боюсь, тебе самой придется спросить его об этом. Я не хочу гадать, но думаю, что встреча ночью в машине звучит немного… вульгарно. Когда полиция задала мне конкретный вопрос, я все подтвердила. Я также догадываюсь, что и Лекс не знал о нашей встрече…

— Почему нет?

— Лекс и Пол — равные партнеры в Форвуде, но с учетом грядущих изменений…

— Что-то меняется?

— Это пока гипотетически. Я хотела, чтобы Пол был на моей стороне. Я верю, что он восходящая звезда. Чувствую, что в будущем мы могли бы сработаться. Если честно, я считаю, что лучше бы в правлении был он, а не Лекс. — Порша переводит взгляд с меня на Джесси. — Учредители часто теряют контроль над своими компаниями. Власти ставят преграды, и альянсы меняются удивительно быстро. Таков бизнес. Я бы уже давно потеряла работу, если бы не учитывала этого.

— Это незаконно?

Порша смеется.

— Не смеши меня! — Она подходит к портрету Раифа. — За все эти годы я поняла одну тенденцию: те, кто не имеет ни малейшего опыта в ведении бизнеса, отзываются о нем очень витиевато, а это в основном журналисты, сценаристы в Голливуде… или художники. — На лице Порши играет победная улыбка. — А правда в том, что это долгий, кропотливый процесс. — Она долго рассматривает картину, потом тихо смеется. — Так вот из-за чего вся суета! Она мне нравится, Джесси, правда. Но чтобы продолжать работу, тебе надо быть решительной, а еще пойти на компромисс. Это правило для всех сделок — как в бизнесе, так и в искусстве.

У Порши красивый голос, мягкий и мелодичный, но одновременно немного властный. Когда она говорит, ее хочется слушать. Представляю, скольких мужчин она покорила.

— Даже художникам приходится порой идти на компромисс.

— Я не пойду на это! — выпаливает Джесси.

— Расторгнешь контракт — и ты мертва как художник.

— Пол был пьян, когда вы встречались той ночью?

Порша поворачивается ко мне, озадаченная, что я упорно гну свое.

— Нет, я этого не заметила. — Она снова поворачивается к Джесси. — Мы все много работаем. Ты, Джесси, тяжело трудишься здесь, в этой мастерской, где, как я догадываюсь, слишком холодно зимой и душно летом; Кейт моет слишком много посуды и удивляется, как часто та бьется; я верчусь в офисе. Мы все хотим оплаты за свою работу. А оплата бывает в разной форме…

— Ты назначила ту встречу? — настойчиво продолжаю я.

— Да.

— Как? Каким образом ты это сделала?

— Я не помню точно. Наверное, мы просто условились.

— Вот почему я ненавижу договоренности! — стонет Джесси. — Или покупай то, как видит это художник, или уходи.

— Он и купил твое видение, — успокаивает ее Порша. — И только строчка вверху не устраивает Раифа. — Она указывает на слова на холсте. — Это надо изменить.

— Значит, он не идет на компромисс, — вмешиваюсь я.

Порша печально смотрит на меня.

— Когда у тебя есть власть, это и не нужно.

— А что означает «зеленая-зеленая трава»? — спрашиваю я, поднимаюсь и подхожу к холсту.

Джесси оживляется.

— Это из песни Тома Джонса о человеке, тоскующем о прошлом, о древнем дубе и траве у родного дома, который ожидает смерти в камере и вернуться домой не сможет никогда.

Я поворачиваюсь к Порше, и мы обмениваемся взглядами.

— И какое это имеет отношение к Раифу? — спрашиваю я.

— Я сама поражена… Он приехал издалека, из славной ирландской деревушки, невинным юношей, и его испортила жестокая атмосфера мира бизнеса. Он встал на путь, где его принципам конец, и попал в ловушку, им же самим поставленную.

— И ты удивляешься, что ему это не нравится?

Порша уходит от ответа.

— Джесси, я хотела бы попросить тебя… об услуге. Немного опусти свою планку, чтобы Раиф был доволен.

Джесси упирается.

— Он превращает мое искусство в безделицу над камином. Я могла бы с таким же успехом быть дизайнером интерьера…

— Изготовителем диванных подушек, — добавляю я.

— Ага, долбаным изготовителем диванных подушек!

Порша смеется.

— Понятно, почему вы подруги. Лично мне нравится твоя работа, Джесси. Можешь написать для меня любую картину, и я возьму ее не глядя. Честно говоря, меня разозлило, что Раиф оказался первым. Теперь мне сложно обращаться с такой же просьбой — не хочу, чтобы сочли, будто я копирую его идеи. Нужно правильно подавать себя — как в телевизионном бизнесе, так и в мире искусства.

— Конечно, ты можешь заказать картину!

Коммерческое настроение передалось и Джесси, она уже почуяла следующую сделку.

Меня начинает раздражать, что Порша не понимает, насколько важен разговор об алиби, но для меня это вопрос жизни и смерти. Пора вывести ее из безопасной зоны.

— Лекса убили.

Наконец-то Порша реагирует и переключает внимание на меня. На секунду она теряет самообладание, и мне кажется, что я вижу страх в ее глазах.

— Я не знала этого.

— Немногие знают.

Наступает неловкая тишина.

— Как он умер?

— Так же, как и Мелоди.

— Снова убийца-подражатель? — Дрожащей рукой она достает телефон, почти набирает номер, но передумывает. — Ты знаешь что-нибудь об «ищейке»? Раиф спрашивал об этом.

Я медленно опускаюсь на испачканный краской стул, пытаясь оправиться от шока. Хочу, чтобы мой голос звучал как обычно.

— Ищейка? — Я пожимаю плечами. — Не знаю. А когда он тебя спрашивал?

— Несколько дней назад. Лекс говорил, что это его следующий крупный проект.

Я качаю головой. Мир сжимается в одну точку, и я ликую. Так это ты, Раиф!

— Кейт? Ах, Кейт, я думаю…

Джесси пристально смотрит на улицу через большие окна мастерской. Что-то в ее голосе заставляет меня подбежать и посмотреть туда же. Мне сразу становится все понятно. Две полицейские машины резко остановились у здания, темные фигуры выскальзывают из открытых дверей. Я хватаю свою сумку и бегу к выходу.

— Кейт! — кричит Джесси мне вдогонку. — Подожди!

Нет, я не могу ждать, Джесси. У меня нет времени. Я не собираюсь возвращаться в камеру и безропотно ждать, пока другие будут писать мою историю за меня. С такой важной новой информацией я могу написать концовку сама, я еще могу. Джесси хватает меня и сует что-то в мою ладонь. Это ключ от ее велосипеда.

— Спускайся по лестнице в конце коридора. Выйдешь возле туалета.

Порша делает несколько быстрых шагов по направлению к нам, вид у нее враждебный.

— Джесси, возможно, ты оказываешь помощь и содействуешь преступнице. Это серьезное правонарушение.

Моя лучшая подруга поворачивается ко мне, а в это время дверь выбивается каким-то тяжелым предметом, который рикошетом отлетает к лестнице.

— Никаких компромиссов, — жестко шепчет она, и я бегу, бросив последний взгляд на удивленное лицо Порши.

Я перепрыгиваю через пять ступенек, а потом хватаю велосипед и выскакиваю в захламленный мусором переулок. Шлем Джесси подпрыгивает, как разбитая пластиковая корзина, когда я несусь по неровной каменной мостовой.

Глава 39

Я еду так быстро, что через десять минут приходится остановиться под железнодорожным мостом, — мое сердце едва не выпрыгивает из груди. Пот стекает по спине, даже колени мокрые. Товарный поезд начинает громыхать надо мной, а я громко кричу оттого, что невольно узнала, оттого, что Порша невзначай упомянула при мне и что так важно для меня. Ищейка! Лекс оставил свой знак. Для меня. Я так и вижу его прикованным к кровати, кровь сочится на свежевыстиранную простыню, но в свои последние секунды он думает, как бы расставить капкан, и использует весь свой творческий потенциал, чтобы обвести убийцу вокруг пальца и не оставить все так, как есть. Лекс приберег свой самый оригинальный план напоследок, использовал свой последний вздох, чтобы передать это сообщение, в надежде, что оно будет донесено до меня и я пойму его смысл. Я пойму, Лекс, пойму! Я не подведу тебя! Я снова вою от боли и тоски — за Лекса, за Мелоди и за себя. Он постарался передать это последнее слово для меня, потому что знал, что я этого так не оставлю. Ищейка… Я знаю «как», но не знаю «почему», и я кричу и уже хочу действовать, чтобы выяснить это «почему», пройти по обнаруженной Лексом тропинке и посмотреть, куда она приведет.

Я снова сажусь на древний велосипед Джесси и кручу педали до одиннадцати часов. Почему, Раиф? Зачем? О'Шиа подошла к ответу не ближе, чем я, хотя у нее есть компьютеры и доступ к базе данных, к тому же судебные власти и закон на ее стороне. Но никакие системы, процессы и протоколы здесь не помогут.

Многие в работе бывают напыщенными и заносчивыми. Раиф заставил Лекса замолчать, но ведь шарф каким-то образом попал в мой дом, а нож оказался в канале. Я направляюсь домой, и пусть Пол расскажет мне, что ему известно, даже если это последнее, что он для меня сделает. Я ехала тридцать пять минут, но так и не разложила в голове все по полочкам. Миновав еще пять улиц, я останавливаюсь возле гаражей. Я не могу просто зайти в дом, полиция наверняка будет ждать меня там. Я убеждаюсь, что мой телефон выключен, а SIM-карта в заднем кармане. У меня нет доступа к электронной почте. На смену несерьезным мыслям о мести пришли более практичные: из-за того, что я скрываюсь, мне негде провести холодную ночь. Может, и глупо так рисковать, но меня тянет к дому: пустота в моей груди должна быть заполнена. Я дую на замерзшие руки и направляюсь к мосту через канал в полумиле от своего дома, так мне удастся избежать контакта с водой. Потом волочу велосипед вниз по ступенькам к стоящему неподалеку дому, подальше от взгляда прохожих, ставлю его под дерево и, услышав приближающуюся машину, прячусь за забором. В этом районе дома низкие, и я спускаюсь мимо электрической подстанции к высокому металлическому забору. Я оглядываюсь по сторонам в поисках чего-нибудь, что помогло бы мне перелезть через него, и нахожу возле сарая сломанный стул. Теперь я на несколько сантиметров выше, но преодолеть эту преграду сложнее, чем кажется на первый взгляд. Я делаю огромные усилия, но перелезть не могу. В конце концов меня охватывает ярость, и я переваливаюсь через него, оцарапав живот. Проделав долгий и трудный путь, я добираюсь до берега канала и крадусь мимо сада соседей. Я не осмелилась переправиться через канал, поскольку меня могли бы заметить. Я расцарапываю руки, продираясь сквозь густые заросли. И через какое-то время в полумраке возникают очертания «Марии-Розы». Здесь темно и тихо, как для Лондона; укромное, заброшенное место, такое прекрасное при свете солнца и такое зловещее ночью.

Канал превратился в грязное месиво. Притаившись, я сижу неподвижно, пока мои ноги не затекают. Удивляюсь, увидев пробегающую мимо соседского улья лису. Вода лениво ударяется о деревянный борт нашей баржи, в иллюминаторах темно, значит, здесь никого нет. Макс и Маркус не вернутся до следующей недели, но они бы не возражали, чтобы я здесь пожила. В моей сумочке лежит ключ от массивного навесного замка, и я воспользуюсь им на правах хозяйки.

Убедившись, что вокруг никого нет, я медленно продвигаюсь вперед и наконец вижу свой дом. Шторы в комнате Джоша задернуты, свет выключен. Он, должно быть, спит, одеяло сбилось у его ног, волосы упали на лоб. Сквозь тонкую полоску света в окне мне видны картины на стене нашей спальни и груда одежды Пола на стуле. В кухне темно. Интересно, наблюдает ли полиция за садом.

Стараясь оставаться не замеченной из дома, я пробираюсь за сараем и попадаю на борт баржи. Я отпираю дверь и проскальзываю внутрь, прикрывая ладонью свет фонарика, который ношу в сумочке еще с тех пор, как вломилась в офис Пола. Хотя иллюминаторы и небольшие, я не осмеливаюсь зажигать свет. Во мраке я вхожу через крошечную дверь в кухню с двухконфорочной плитой и маленьким холодильником. Поодаль стоит складной столик со скамейками, а штора разделяет комнату на две спальни, выполняя роль стены между ними. Еще дальше душевая со стиральной машинкой, здесь же находится еще одна дверь на заднюю палубу. Все здесь свидетельствует об «организованности» M&Ms: на кроватях свалена одежда, которая не поместилась в рюкзаки, пивные бутылки валяются на полу, совершенно новые лыжные перчатки забыты на столике рядом с ноутбуком.

Я включаю электрический обогреватель и вдруг понимаю, что ужасно голодна. Я открываю холодильник, достаю засохший кусок чеддера и начатый йогурт. В шкафу нахожу два крекера и убеждаю себя, что наелась. Согревая руки чашкой черного чая, сажусь за стол и нерешительно включаю ноутбук. К моему удивлению, он вздрагивает, голубой свет экрана отбрасывает тени по темной комнате. Макс и Маркус никогда не выключают его и не ставят пароль. Теперь мне есть чем заняться. Я достаю диск Мелоди, на котором написано «Четкий след!», и вставляю его в ноутбук. Он начинает проигрываться, и мне хочется смеяться от увиденного абсурда. Фильм снят крошечной камерой, прикрепленной к передней части ступни. Кто-то идет по темному ковровому покрытию, и острые ворсинки цепляются на объектив. Затем камера поворачивается, и видно, как мимо проходит пара туфель на высокой платформе. Я вижу лежащую заколку для волос и то, как колпачок ручки ударяется о ножку стола. Микрофон работает очень четко, улавливая каждый звук и скрип кожаной подошвы туфель, но голоса в комнате приглушенные и расплывчатые. Кто-то смеется, женская фигура раскачивается перед объективом. Вдруг камера перемещается на сорок пять градусов вверх. Тот, кто снимает все это, садится и кладет ступню на колено. Астрид показывает язык в крошечную камеру. Позади ее белокурых волос видны цветы в офисе Форвуда.

— Ах ты, бесстыдник, Лекс! Ты направляешь эту штуку на мою юбку? — смеется она в камеру.

Слышатся грохот и скрип, потом стало темно. Лекс отвернул камеру. Съемка с уровня ноги — одна из многочисленных его идей, которые были протестированы, но впоследствии забракованы.

Через несколько секунд начинается другое видео, на этот раз его туфли находятся под столом. Он уже не в офисе, на полу прекрасный белый кафель. Здесь отличная акустика, так что слова эхом разлетаются вокруг. Камера ужасно раскачивается, как будто Лекс прыгает на одной ноге, затем она останавливается. Напротив него пара фиолетовых туфель.

У их обладательницы длинные ноги и тонкие лодыжки. Лекс раскачивается на стуле, а может, это кресло-качалка. Возле стола видны дорогие кожаные туфли на каблуках и ножки в чулках телесного цвета. Невозможно разобрать, о чем идет разговор, но фильм захватывающий; язык тела очень выразительный.

Слева от фиолетовых туфель пара черных мужских ботинок. Один шнурок попадает в камеру Лекса, и я мгновенно узнаю туфли Пола. Еще пять минут смены поз и покачивания ног, и камера Лекса переходит на владелицу каблуков, а она кокетливо скрещивает ноги и отклоняется в сторону. Я начинаю уставать от флирта Лекса, раскачивающегося всем телом и ногой с камерой в частности, а фиолетовые туфли, укрывшись под столом от любопытных глаз, обвиваются вокруг лодыжки Пола. Вот где спрятана настоящая страсть! И как только туфли исчезают за штаниной моего мужа, я вспоминаю, где видела их раньше: они стояли прямо под железнодорожным ретрозначком в спальне Мелоди, ее мама как раз вычистила их и показала мне.

Пятьдесят процентов женатых мужчин изменяют. Или семьдесят процентов. Или все сто, никто точно не знает.

Другие ноги и колени мелькают на экране, но я больше не обращаю на это никакого внимания. Я была слишком самонадеянна, считая, что меня не постигнет подобная участь. Я думала, что я особенная, что мы особенные. Я считала себя удачливой. Но я только что увидела жестокую правду, очевидное доказательство того, что я такая же, как все, и моя счастливая жизнь — это фарс. Элоида была права: ты обманул нас обеих, Пол. Как ты мог так поступить со мной? Ты знал, что делаешь. И что еще важнее, Лекс тоже знал.

Его экспериментальный фильм невольно запечатлел все это. Как он, должно быть, злорадствовал, когда вручал Мелоди ядовитый маленький подарочек.

Меня охватывает гнев за мою упрямую самонадеянность, за возможности карьерного роста, которые я так никогда и не использовала, за то, что ставила интересы Пола выше своих, за свое лицемерие. Ругая себя за все, что случилось, я засовываю диск в сумку и достаю камеру Лекса.

— Мы в информационном мире, Кейт, — саркастично шепчу я. — Улыбайся, тебя снимают…

Я прочитываю инструкции от корки до корки — мозг, несмотря на мое измождение, работает очень ясно. Я смогла запомнить каждое слово. Потом я ставлю камеру на кухонную полку, устанавливаю нужный ракурс и выставляю функцию ночной съемки. Пора действовать…

Я начинаю взволнованно, хриплым и низким голосом. Спотыкаюсь и снова начинаю, на этот раз увереннее:

— Меня зовут Кейт Форман, я скрываюсь от полиции. Меня разыскивают по обвинению в убийстве Мелоди Грэм и Лекса Вуда. И эта запись — моя последняя возможность доказать, что я невиновна.

Чем дольше я говорю, тем увереннее звучит мой голос. Я начинаю с того, как нашла Пола в нашей кухне, потом говорю о том, что шарф с кровью Мелоди почему-то оказался в моем доме, рассказываю, как обнаружила тело Лекса. Посреди повествования голос мой замирает. За задней дверью слышится какой-то глухой звук, потом дверь открывается, и тяжелые шаги раздаются уже на лестнице.

Глава 40

Я успеваю только юркнуть под стол, ругаясь про себя, насколько глупо было полагать, что полиция не придет сюда. Длинные тени падают на пол, когда на корме включается свет. Я слышу, как открывается дверь шкафа и на пол падает чья-то сумка. На полицию это не похоже. Я осторожно ползу вперед и сворачиваю за угол в коридор. Отсюда не очень хорошо видно, но вот открывается дверь шкафа под лестницей и мужская рука вытаскивает оттуда что-то. Это сундучок из старого, позеленевшего металла, оставшийся с тех времен, когда на барже был офис Форвуда. Кто-то копается в нем, и в моем сердце закипает холодная ненависть. Я догадываюсь, что это ты, Пол, и ты пришел сюда за чем-то. Сейчас полночь, и это не совсем подходящее время для проверки финансовых соглашений или старых документов. Рука берет папку, ее голубой цвет под полоской света кажется зеленым. Рука исчезает из моего поля зрения, и дверь шкафа с глухим стуком закрывается. Пригнувшись, я припадаю к полу рядом со столом, потому что высокая фигура делает несколько больших шагов и входит в комнату. Но это не мой неверный муж, это Джон.

Он нисколько не удивлен. Во всяком случае, не показывает этого.

— Вот, значит, ты где. С тобой все в порядке?

— Нет. Что ты ищешь?

Он неопределенно качает головой, уклоняясь от ответа.

— Полиция в доме?

— Конечно.

— Они, должно быть, нашли Полаочень убедительным, раз после результатов анализа крови на шарфе он находится с детьми, в то время как я спасаюсь бегством, — с издевкой замечаю я.

Джон долго молчит, потом говорит:

— Он беспокоится о тебе. Дети плачут.

Я чувствую себя так, будто у меня вырвали кусочек сердца. Джон понимает это и добавляет:

— Но сейчас они спят.

Он кладет несколько папок на стол.

— Я ненадолго. — Он садится напротив меня, попадая в объектив работающей камеры. — Из-за тебя тут такая шумиха…

— Я их не убивала! — отрезаю я.

Джон смотрит на меня из-под густых бровей.

— Зачем ты вломилась в квартиру Лекса?

«Новости распространяются быстро», — проносится у меня в голове. А может быть, мой звонок на 999 вовсе и не был анонимным.

Джон не верит мне, поэтому я пытаюсь его убедить.

— Я надеялась, там есть что-то, что могло бы мне помочь. Но единственное, что я обнаружила, — это его тело…

Джон отводит взгляд в сторону.

— Но никаких подсказок там нет. Правда, позже я нашла ключ к разгадке. Чего я не знала, так это того, что Лекс дал мне намек очень давно, но ни он, ни я не понимали этого — до настоящего времени.

Джон, повернувшись ко мне спиной, пристально вглядывается в полумрак.

— Лекс дал тебе ответ. — Это не вопрос, а утверждение. Джон нахмурился. — Иона и кит…

Он замирает и начинает легонько барабанить пальцами по одной из папок. Ночь идеальна для него: когда он низко наклоняется над стопкой бумаг, то кажется, что бледность исчезает с его лица. Вечером Джон всегда оживал, становился душой компании, и от него не хотелось уходить. Сейчас его глаза блестят, тело нервно подрагивает. С этого ракурса он так похож на Пола! У них одинаковые руки. Огромным усилием воли я вытесняю из своей памяти воспоминание о том, где побывали руки Пола.

— Иона и кит… Что ты думаешь об этой притче, Кейт?

— Разве сейчас у нас есть время обсуждать это? — раздраженно отвечаю я и вытягиваю шею, чтобы посмотреть, что он читает. В то же время я понимаю, что за садом ожидает полиция, которая навсегда может прекратить мои поиски.

— Твой телефон отключен?

— Конечно.

— Большой съел маленького… — Он листает страницы. — CPTV проглотил Форвуд, вот такие дела…

— О чем ты?

Джон с такой силой бросает папку на стол, что тот трясется, и смотрит на меня.

— Объясню, только когда ты расскажешь все, что знаешь.

Я пристально смотрю ему в глаза, понимая, что придется рискнуть.

— Мы с Лексом были такими разными, но оба хотели узнать правду. Лекс придумал для меня специальное прозвище, такая себе шутка в мой адрес. Я думаю, он назвал это прозвище своему убийце, Раифу…

— Иона собирается проглотить кита. — Джон кладет руки за голову и всем своим видом показывает, что все понял. — Значит, Лекс знал! — Джон наклоняется, широко разведя колени, потому что его длинные ноги не помещаются под столом. — Два года назад, когда CPTV покупало Форвуд, Лекс пошутил, что мы были Ионой, которого заглатывал кит. На прошлой неделе я получил сообщение от Лекса, в котором он писал, что Иона собирается съесть кита. Это было последнее сообщение, которое я получил от него. Но как могли мы съесть кита? Мы крошечная компания, а они большая. И вот сегодня утром я получил уведомление от адвокатов CPTV относительно заключительного платежа, который они нам должны. Они пытаются отсрочить выплаты. Поэтому я задал себе вопрос почему. Одна из причин: они просто не в состоянии заплатить. А если они не могут заплатить, то это потому, что обанкротились. Одна из самых больших медиакомпаний в Европе обанкротилась!

Я качаю головой, совершенно сбитая с толку.

— Этого не может быть! Ты же сам сказал, что они огромная компания.

— Да, но быть большой не означает иметь много денег. Сейчас кризис, банки не выдают кредит. Даже у больших компаний проблемы с получением дополнительных фондов, особенно у таких старомодных телекомпаний, как CPTV. И еще кое-что: Форвуд оказался на гребне волны два года назад, потому что мы произвели сенсацию нашим голосованием в телефонном режиме и с помощью SMS-сообщений, все это сыграло нам на руку. Но потом пошли скандалы по поводу голосований в прямом эфире, и прибыль всех программ и каналов, основанных на этом, существенно уменьшилась. Сейчас таким способом огромных денег уже не заработать, а другая причина — банки просто не дадут кредит. — Джон качает головой. — Такая маленькая компания, как Форвуд, может обанкротить огромную корпорацию, и никто не понимает…

— Кроме Раифа и Лекса.

Джон поднимается на ноги, и я делаю то же самое.

— Иона съест кита.

— Раиф потеряет основанную им компанию, которую он строил в течение сорока лет.

Я смотрю на Джона, а он бегло просматривает страницы.

Сейчас он так похож на Пола! Почти мальчишеский задор сквозит в каждом его движении. Он здоров и в хорошей форме, никаких складок жира на талии. Раиф стар, он в основном участвует в фуршетах или сидит в удобном кожаном кресле в представительских клубах. Достаточно ли у него силы, чтобы догнать двадцатишестилетнюю спортсменку на велосипеде? Может быть. А может, и нет.

Джон ведет пальцем по документу.

— Я должен показать это Полу…

— Нет!

У Джона нет времени ответить мне. Шум на корме заставляет нас замолчать. Дверь открывается, и кто-то спускается вниз по ступенькам. Джон встревоженно выскакивает в коридор, загораживая проход.

— С вами все в порядке, мистер Форман?

Это Самуэлс.

— Я просматриваю документы.

Джон неспешно идет навстречу детективу, и я слышу скрип дверцы шкафа.

— Вас долго не было, и я подумал, что лучше проверить.

Я представляю, как Самуэлс стоит, наклонив голову, чтобы не удариться о балки.

— Я тут кое-что нашел и пытаюсь просмотреть. Думаю, это может быть важным.

Джон тянет время, давая мне драгоценные секунды, которые я не знаю как использовать. Самуэлс недовольно сопит. Я слышу шарканье его ног по дереву, а сама в это время осматриваю комнату в поисках чего-нибудь, чего угодно…

— Это место стоит осмотреть.

Самуэлс заходит в коридор. Он явно не в восторге от увиденного. Я представляю, как его взгляд с пренебрежением скользит по спальням, как он вдыхает неприятную сырость и поджимает губы, глядя на подтекающий кран в душевой.

— Здесь была бухгалтерия Форвуд ТВ, прежде чем мы переехали в новый офис. Мы вынесли кровати и освободили место…

Джон говорит, а моя паника все возрастает. Я прижимаюсь к полу. Сейчас все может закончиться… И тут я нащупываю ручку люка.

— Они любили работать здесь и часто рассказывали мне об этом. Летом здесь было хорошо, а вот зимой тяжелее. Холодно.

— А что там?

— Кухня и гостиная. Я заберу остальные папки и вернусь в дом.

Это не сработало. Звук шагов доносится в мое укрытие. Я неподвижно лежу под палубой с сумкой на груди, замок от люка впивается мне в ребра, холодная вода капает на грудь.

— Не вижу ничего привлекательного, — бормочет Самуэлс, стоя возле мойки. — Надо быть лилипутом, чтобы жить здесь.

Джон не отвечает. Я слышу, как он перекладывает бумаги на столе.

— Если честно, меня тошнит от подобных мест.

— Да, это не отдых на Норфолкских озерах, — соглашается Джон.

Самуэлс расхаживает по комнате и останавливается прямо надо мной. Через узкую щель между досками я вижу, как он протягивает руку, и в мое поле зрения попадают раскачивающиеся ремешки шлема Джесси.

— Как вы думаете, мистер Форман, куда она могла пойти?

Мне нечем дышать, потому что его тяжелое тело практически закрыло щель надо мной.

— Я не знаю, Бен, — спокойно говорит Джон. — Но если у нее есть причина бежать, то это веская причина. Если Кейт думает, что она права, ее сложно переубедить. Но если она знает, что права, то сомневаюсь, что ее что-то может остановить.

— Не уверен, что вы можете об этом судить, мистер Форман.

Я представляю Джона, спокойно пропускающего колкости Самуэлса мимо ушей.

— Может быть и так. Но сомневаюсь, что она сдастся, прежде чем узнает правду.

Самуэлс, похоже, насмешливо улыбается.

— Она не убивала их. — Джон делает паузу, потому что Самуэлс с грохотом роняет шлем. — Почему вы так уверены, что это она?

— Потому что есть мотивы, доказательства, анализ ДНК! Да ладно вам! Она убила Мелоди из ревности и пыталась подстроить все так, чтобы было похоже на Джерри. А Лекса она убила, потому что сумасшедшая и потому что он мог убить ее в той аварии… И сейчас она скрывается! Невиновные не убегают. Это дело, считай, раскрыто.

— Это вы так думаете, но меня вы не убедили. — Джон с шумом собирает бумаги. — Я знаю, что завтра Раиф Спенсер будет в краеведческом музее с благотворительной акцией. У меня возникло несколько вопросов, ответы на которые могут пролить свет на это дело.

Самуэлс зевает и говорит:

— В офисе делают ставки на то, когда ее поймают. Я поставил один фунт на четыре часа утра сегодня.

Их шаги удаляются, и я осмеливаюсь снова дышать, но вдруг замираю, так как баржа погружается в полную темноту. Я слышу, как запирается дверь. Единственное, что удерживает меня от пронзительного крика, это сообщение Джона для меня. Я хватаюсь за него так крепко, как будто это спасательный круг, вытаскивающий меня из грязной ледяной воды, что находится сейчас внизу.

Я подсчитываю в уме, сколько тысяч оплеух надавала бы Полу, пока наконец толкаю дверь и выбираюсь из своего заточения. Благодаря беспорядку, устроенному Максом и Маркусом, Самуэлс не заметил чашку, из которой я пила, и камеру, все еще бесшумно мигающую на полке. Обрадовавшись освобождению, я говорю в камеру:

— Это Кейт Форман, на этом я прощаюсь. Сейчас четыре часа утра, и Самуэлс проиграл пари.

Я выключаю камеру и кладу кассету и ноутбук в сумку. Мне необходимо сосредоточиться, мне больше нельзя ошибаться. Я не знаю, скажет ли Джон Полу, что я здесь, поэтому быстро сбрасываю мокрую одежду и отправляю ее в трюм, а потом роюсь у Маркуса в шкафу в поисках каких-нибудь вещей. В коричневой футболке, джинсах, толстовке и потертой кожаной куртке я похожа на подростка. Но самая удачная находка — это бейсбольная кепка, под которой я прячу свои волосы, и складной нож. Затем я беру шлем Джесси и застегиваю ремешки.

Я нервно поглядываю через иллюминатор, удивляясь, что никто не бежит через двор. Через пятнадцать минут после того, как Самуэлс с Джоном ушли, я залезаю в маленькую лодку и за пару минут переправляюсь через канал. Лучше я буду бежать пустынными улицами к велосипеду, чем еще раз решусь перелезть через металлический забор у моста. Перед тем как скрыться в переулке, я оглядываюсь на свой дом — объект моей гордости, моих счастливейших моментов, моей прежней жизни. И вдруг меня берет такая досада на то, что я здесь, в холоде и темноте, тогда как мой муж с комфортом спит возле наших детей, что я вытягиваю нож и начинаю кромсать траву на берегу: собственная ревность и его предательство делают меня просто невменяемой. Шторы в спальне Пола задернуты, свет выключен. Хорошо ли тебе спится, любимый мой? Наслаждайся. Может быть, в последний раз.

Глава 41

Я мчусь пустынными улицами на юг Лондона и наконец оказываюсь у небольшого домика с разбитым уличным фонарем. Я опускаю кассету в почтовый ящик Ливви и царапаю несколько слов на клочке бумаги, завалявшемся в моей сумке. «Используй это по своему усмотрению. Кейт». Это похоже на маленькое восстание против армии, брошенной на мое уничтожение. Я уезжаю прежде, чем кто-нибудь решит подняться с постели пораньше. Моя усталость настолько велика, что я падаю в первом же заброшенном гараже и только через пару часов просыпаюсь от холода и тревожного сна, в котором фиолетовая туфля обвивает ногу Пола. Уже рассвело, я включаю ноутбук и читаю заголовки новостей. Мое лицо соревнуется с лицом Лекса по частоте появлений в анонсах, как будто мы участвуем в конкурсе красоты. Я на снимке с подбитым глазом и похожа на какого-то маньяка-убийцу.

«Убийца-имитатор снова наносит удар». Я перехожу к полному тексту сообщения.

«Исполнительный директор одной из телекомпаний, Лекс Вуд, прошлой ночью был найден убитым в своей роскошной лондонской квартире. Полиция считает, что это второе убийство подражателя».

Я просматриваю абзацы.

«Полиция пытается найти Кейт Форман, жену партнера по бизнесу Лекса Вуда, Пола Формана. Предполагают, что анонимный звонок на 999 с сообщением об убийстве Вуда был сделан Кейт Форман. Только вчера она была отпущена из полицейского участка после допроса об убийстве Мелоди Грэм, чье убийство очень похоже на убийство Вуда».

«Грэм, 26 лет, работала во «Взгляде изнутри», самой обсуждаемой программе Форвуда, посвященной преступнику по имени Джерри Бонакорси, который недавно был выпущен на свободу после отбытия срока заключения. Решение инспектора Анны-Марии О'Шиа об освобождении Кейт Форман из-под стражи сейчас выглядит очень сомнительным, так как появилась информация, что Вуд и Форман попали в автомобильную аварию на северо-западе Лондона в прошлую среду. Машину вел Вуд. Несколько очевидцев утверждают, что Форман дала Вуду пощечину и, несмотря на травмы, сбежала с места происшествия, отказавшись от медицинской помощи. Полицейские просят население не приближаться к Форман, которая вчера вечером не вернулась домой и которую в последний раз видели в художественной мастерской в Хакни, в восточной части Лондона».

«Пол Форман сказал вчера вечером: «Я переживаю за свою жену и хочу, чтобы она связалась со мной…»».

Король криминального телевидения: «Некролог. Лекс Вуд»

Когда жизнь имитирует искусство: «Общество имеет право задавать нелегкие вопросы в свете последних ошибок в расследовании этого нашумевшего убийства…»

Взгляд на Форвуд: «Маленькая компания, борющаяся за выживание в телевизионном мире…»

Когда прошлое не отпускает тебя: «Жизнь Джерри Бонакорси под прицелом телекамер».

Я выключаю компьютер, так как отчасти боюсь, что сядет батарея, но главным образом из-за того, что больше не в состоянии смотреть на все это.

К девяти часам я готова съесть собаку, поэтому вынуждена отправиться на поиски еды. Я выхожу из гаража и снова отправляюсь к реке. Проезжая через промышленный район, нахожу продуктовый ларек и рискую купить два бутерброда с беконом и чай у худощавого парня, который даже не взглянул на меня. Потом запихиваю два батончика «Твикс» и баночку фанты себе в карманы про запас. Сладкое мне не повредит. Те годы моей жизни, когда я была представителем среднего класса и пыталась быть тем, кем не была, прошли. Я останавливаюсь в холодном, пустынном Баттерси-Парке и падаю на стоящую поодаль скамью. Над моей головой раскачиваются голые ветки деревьев. Я уплетаю второй бутерброд, и вместе с запахом жира ко мне приходит образ мамы, готовящей для меня и Линды завтрак в школу: кухонной лопаточкой мама недовольно переворачивает шипящие кусочки мяса, как будто считает, что даже бекон может разрушить то маленькое счастье, которое у нее есть.

Я открываю компьютер и захожу на сайт «Криминального времени». Моей благодарности Ливви нет предела: вся главная страница отведена под выдержки из моего видео. «Скрывающаяся Кейт заявляет: убийца-имитатор — это Раиф Спенсер. Щелкните здесь для эксклюзивного и сенсационного разоблачения». Я щелкаю и вижу запись, сделанную на барже, включая теорию Джона о финансовых мотивах преступления и то, как я прячусь под палубой во время появления Самуэлса. Я пытаюсь просмотреть видео еще раз, но оно не загружается. Зато я замечаю, что его просмотрели двадцать две тысячи раз. Я доедаю бутерброд, допиваю чай и перехожу на другую страницу. Новости в Google показывают, что в двух блогах обсуждают мое заявление и требуют разыскать «сбежавшую Кейт Форман». Я перехожу еще на одну страницу и нахожу заголовок одной из главных газет «Дэйли Мэйл»: «Коп по ошибке отпускает убийцу-имитатора». Я смотрю дальше:

«Сенсационное видео, присланное на передачу «Криминальное время» и выложенное в Интернет этим утром, показывает, что Кейт Форман, которую разыскивает полиция в связи с убийством Мелоди Грэм и исполнительного директора Лекса Вуда, прячется под палубой баржи, в то время как полицейский не в состоянии заметить ее под ногами. Видео, сделанное Форман, содержит сенсационное заявление, что глава одной из крупнейших британских медиакомпаний убил Грэм и Вуда из-за финансовой выгоды».

Потом я снова возвращаюсь на сайт «Криминального времени». Количество просмотров моего видео увеличилось почти до тридцати тысяч.

Мне приходится выключить компьютер, так как заряд батареи может иссякнуть в любой момент.

Я ликую. Наконец-то отлив сменился приливом и работает на меня. Ливви рисковала, невероятно рисковала, выложив мое видео. Адвокаты Раифа смогут закрыть сайт через несколько часов, но сообщение уже там. Мне нужно действовать, чтобы спастись. Настало время противостоять Раифу. К счастью, Джон оставил мне сообщение, где можно его найти.

С новой решимостью я направляюсь в Южный Кенсингтон. Я держусь обочины, но через какое-то время, убедившись, что меня никто не узнает, расслабляюсь. На Маркусе моя одежда смотрелась бы привлекательно, я же в ней выгляжу бродягой. Никем не замеченная, я кручу педали в северном направлении. Моя вера в перемены к лучшему сохраняется недолго. Я подъезжаю к музею естествознания. Никогда такое событие, как благотворительная акция для детей, не вызывало подобного интереса: около ста человек собрались у главного входа. В основном это пресса и фотографы, а также зеваки, вытягивающие шеи, чтобы посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. Операторы и репортеры расположились на лужайке. Такое впечатление, что приехала звезда Голливуда, а не шестидесятилетний обманщик-бизнесмен, которого я вывела на чистую воду. Мимо проезжает полицейская машина, и я сворачиваю в сторону. Раиф все еще внутри, но мне туда путь закрыт. Я проезжаю несколько боковых улиц и останавливаюсь возле церквушки в тени сада. Мне нужна помощь, но помощи нет. Мной овладевает отчаяние. Тогда я решаю вставить карточку в телефон и звоню Элоиде, но, услышав запись автоответчика, быстренько отключаюсь. Я прячусь под деревом, достаю ноутбук, нахожу номер ее офиса на Регент-стрит и звоню. Секретарь отвечает, что она сейчас на встрече. Нет, я не хочу оставить ей сообщение. Через десять минут я звоню снова — она все еще занята. Все мои надежды рушатся. Может быть, сегодня мой последний день на свободе. Я ищу телефон ближайшего к ее офису цветочного магазина и заказываю букет для Элоиды. Девушка с несовершенным английским перечитывает мое послание: «Мне нужна твоя помощь. Церковь Святой Троицы, Бромптон. К. Ф.»

Я открываю тяжелую дверь в церковь и прячусь за большой колонной подальше от входа. В этом месте я одна. Я ввожу в Google «Видео Кейт Форман» и вижу семнадцать тысяч результатов. То, что началось менее двух часов назад с одного сообщения на сайте, превратилось просто в сенсацию в Интернете. К обсуждению присоединились все СМИ, у всех у нас есть свои пятнадцать минут славы.

«Раиф Спенсер потрясен обвинениями».

««Криминальное время» защищает видео…» Далее следует длинная цитата из Ливви. Она прямо кипит от негодования: «Утверждения, высказанные в этом видео нашей сотрудницей Кейт Форман, слишком важны, чтобы не обращать на них внимание. Именно на таких откровенных видеоматериалах основана программа «Криминальное время». Мы хотим сказать: если эти утверждения ложь — подавайте иск. И еще одно. Полиция может заявлять, что это видео важно для следствия, но оно было сделано нашей сотрудницей и для нас. Поэтому руки прочь, пока у вас не будет решения суда».

«Проверим закон о клевете — снова: «Утверждения убийцы в домашнем видео, размещенном на преступном сайте, показывают, насколько не соблюдаются в Англии законы против наговоров и клеветы…»».

«CPTV размещает сомнительное видео и распространяет панику».

«CPTV: личная трагедия Раифа Спенсера. Насмешки серийной убийцы».

Все это намного больше, отвратительнее и резонанснее, чем я себе представляла. С моей подачи покатился шар, и теперь ни я, ни кто-либо другой не можем его остановить. Если Раифа еще не допросила полиция, то это все равно скоро случится. У Джона, должно быть, будут серьезные неприятности из-за того, что он не рассказал Самуэлсу, что меня от них отделяла только палуба. Полчаса тянутся медленно, дверь к моей возможности бросить вызов Раифу закрывается. Церковь посещают разные люди, но та, кого я так хочу видеть, не появляется. Наконец дверь в очередной раз открывается, и я слышу стук каблучков по каменному полу. Элоида здесь. Я украдкой выглядываю из-за колонны. И она одна.

— Эй? — неуверенно окликает Элоида и нерешительно идет по церкви. Она пытается привыкнуть к полумраку после яркого дневного света снаружи. — Эй? — на этот раз она говорит громче.

Кроме нее больше никто не появляется, поэтому я продвигаюсь к центральному проходу. Она замечает меня и идет в мою сторону, а через секунду мы уже сидим рядом в пустой церкви.

— О тебе говорит весь город, — произносит Элоида шепотом из уважения к месту, в котором мы находимся.

— Я от этого не в восторге, — шепчу я в ответ.

Она поправляет юбку на коленях.

— То видео — просто супер. Ты рисковала, связываясь со мной. Почему ты думаешь, что я не пойду в полицию?

— Я так не думаю.

— А я думаю, что ты мстишь Полу.

— Что?

— Видео. Его измена. Сейчас весь мир знает об этом.

Мои щеки заливает краска стыда. Мои дети тоже все узнают. Мне следовало подумать о них. Все, что я наговорила ночью в порыве гнева, дети обнаружат, когда вырастут. Это не должно было просочиться. Я должна была сохранять контроль.

Элоида поворачивает голову и смотрит куда-то вдаль.

— Публичные заявления — сильная вещь. Я венчалась в церкви.

— Я тоже.

— Клятвы в присутствии всех, слезы… Я действительно верила им. — Она замолкает и поворачивается ко мне лицом. — Назови хоть одну вескую причину, почему я должна тебе помогать. — Ее голос, громкий и решительный, эхом разносится в тишине.

— Мне необходимо узнать правду, даже если это последнее, что я смогу сделать. Ради моих детей, ради Пола, ради самой себя… — Я умолкаю. — Нужно выяснить, было ли прошлое — и все это — просто ложью или это ужасная игра против меня.

Какое-то время мы сидим молча, глядя на алтарь, где обе когда-то стояли рядом с одним и тем же мужчиной и проговаривали перед всеми нашими друзьями и родственниками клятвы вечной любви.

— Элоида, мне так жаль… Мне так жаль, что я причинила тебе боль много лет назад и что так вела себя недавно.

— Не надо, ты не должна…

— Должна. Наверное, я ревновала.

— Ко мне? Ты шутишь? Я же бестолочь, которая прикасается своими изрезанными руками к славе знаменитых людей, чтобы заработать себе на жизнь.

— Как думаешь, Раиф еще в музее?

— Да. Полиция еще не арестовала его. Колесо правосудия крутится медленно. Ты первая, кого они хотят задержать, помни об этом.

— Ты можешь провести меня к нему?

Элоида поднимается, и улыбка снова играет на ее красивом лице.

— Да. — Она достает телефон из сумочки. — Если я не смогу попасть туда, значит, никто не сможет.


Мы стоим перед входом. Элоида уже минут десять разговаривает по телефону с PR-менеджерами и организаторами банкетов, но все больше и больше расстраивается. Время идет, а ей никак не удается достать билет на самое оживленное мероприятие в городе.

— Ничего не получится, — говорю я.

— Пойдем! — Она кивает в сторону музея, и я, толкая велосипед Джесси, следую за ее развевающимися волосами. — Я всю жизнь бесплатно пробиралась в ночные клубы. В очередях всегда такой беспорядок. Лучше входить через парадную дверь.

Она замолкает от изумления, когда мы подходим к музею. Толпа сейчас даже больше, чем была прежде.

— Господи, это невозможно!

— Нет ничего невозможного. Мы попытаемся за углом.

Я иду, не поднимая глаз. Наконец мы оказываемся возле бокового входа.

— Идем! — кричит она, и мы подбегаем к большой стеклянной двери, которая, к нашему сожалению, оказывается закрытой.

Элоида ищет звонок и всматривается через стекло в поисках кого-нибудь внутри, в то время как я бросаю нервные взгляды на улицу. Она тихо ругается.

— На задний двор.

— Почему ты так добра ко мне?

— Все это не безвозмездно. Если я помогу тебе пробраться внутрь, это будет самая сенсационная запись в моем блоге.

— Я дам тебе разрешение на ее использование, если нужно, — говорю я, привязывая велосипед к перилам.

Элоида берет меня под руку.

— Не думаю, что оно мне понадобится.

Мы идем вокруг ограждения к тыльной стороне музея, переходим небольшую парковку и видим группку активистов у огромных дверей. Элоида застегивает еще одну пуговицу на блузке и скрепляет волосы на затылке заколкой из сумочки.

— Дети, день, сама понимаешь… — Она оглядывает меня с головы до ног. — Я рада, что не веду тебя в ночной клуб.

— Извини. — Я отворачиваюсь от полицейской машины, припаркованной возле входа. — Ты можешь воспользоваться своим журналистским пропуском?

Элоида поправляет волосы.

— Вот это уж точно сегодня не пройдет. Ввиду всего, что просочилось в прессу.

Я поглубже натягиваю бейсбольную кепку и иду за ней к толпе людей. Элоида проталкивается к охраннику, который замер как статуя, и начинает громко рассказывать ему о своей дочери, потерявшейся где-то внутри. Затем достает телефон и спрашивает название школьной группы, с которой прошла ее дочь. Элоида начинает что-то болтать об аллергии на орехи, а мое сердце уходит в пятки. Это не срабатывает. Я стою в стороне, когда подъезжает микроавтобус, и его дверца открывается. Глаза охранника мечутся между Элоидой и тридцатью шестилетками, выходящими из автобуса. Он делает большой шаг вперед и жестом приказывает всем остановиться. Элоида продолжает свой монолог об аллергии, ее рука касается груди охранника. Оживленные детские голоса заглушают крик раздраженной женщины в бейсбольной кепке. Двое других взрослых хватают детей за руки и тащат их вперед, в то время как охранник проверяет билеты.

— Мы опаздываем! — кричит учительница и машет рукой от двери.

Охранник молча кивает, но пройти не дает. Элоида перекрикивает учительницу, которая делает кому-то замечание, потом у кого-то громко звонит телефон, и я хватаю маленькую темную ладошку проходящего мимо меня малыша.

— Райан, не трогай очки Томаса! — кричит учительница.

Я улыбаюсь мальчику в разноцветной клоунской шляпе и вместе с ним медленно прохожу мимо охранника, а Элоида продолжает всхлипывать, как любящая, заботливая мать. Я одной рукой придерживаю стеклянную дверь, а другой держу маленькую ручку.

— Тише, дети, пожалуйста, это музей! — призывает женщина, а я делаю шаг за шагом, и расстроенный голос Элоиды постепенно затихает.

Я отпускаю руку малыша, медленно иду к туалету, открываю дверь и слышу, как она захлопывается за мной. Я уже внутри.

Умывшись и пригладив волосы, я пытаюсь успокоиться перед выходом в коридор, заставленный чучелами животных и скелетами. Через несколько минут я нахожу место проведения благотворительной акции CPTV, его трудно не заметить.

Для этого мероприятия CPTV выбрал огромный зал, и здесь уже около двух сотен детей. Вдоль стен расставлены столы с работами благотворительного фонда, их потом смогут бесплатно забрать как дети, так и взрослые. Я вижу гору разноцветных бумажных шляп и мужчину, с улыбкой раздающего их. Милые девушки, у которых на подносах разложены значки и наклейки, смешиваются с толпой. Официанты подходят к взрослым, предлагая шампанское. Раиф, стоя на передвижной трибуне, возвышается над присутствующими. Такое ощущение, что он парит, подобно богу, над колышущимся ковром заколок и шляп. Дети не обращают на него внимания, хихикают и рассматривают скелет огромного динозавра, стоящего поодаль. Волонтеры в ярко-синих футболках и спортивных брюках прикладывают палец к губам, показывая, что нужно успокоиться. Позади них как раз передо мной среднего возраста мужчины в добротных костюмах и женщины в роскошных платьях и с дорогими кольцами на руках с восторгом слушают Раифа. Он читает с листа, делая паузы. По завершении речи PR-менеджер с энтузиазмом начинает аплодировать, Раиф раскланивается.

Дети переходят в зону динозавров, а Раиф рассказывает что-то смешное женщине с дредами. Его окружает слишком много людей, и я не могу подойти ближе, а поскольку охранник музея ходит среди толпы, то я ухожу в коридор. Я и подумать не могла, что последние двадцать футов будут самым сложным испытанием. Я стою в коридоре рядом с какими-то доисторическими костями, размышляя, не спрятаться ли в мужском туалете и не атаковать ли его там.


— Назовите мне хотя бы одну причину, почему я не могу вызвать полицию прямо сейчас. — Это Раиф, и он не шутит.

— Есть еще одно видео, — говорю я и быстро ухожу под арку подальше от людей.

Он идет за мной, доставая телефон и набирая 999, на его губах горькая усмешка.

— Если только Лекс из могилы не скажет, что это я его убил, у вас ничего на меня нет.

— Цена ваших акций упала на двадцать процентов за последние два часа. Вы готовы принять этот удар?

Несколько секунд Раиф смотрит на меня своими синими глазами и колеблется, в нем борются гнев и любопытство. Потом он убирает телефон.

— А вы смелая. Смелая авантюристка. Испытание прессой… Я думаю, вы бы назвали это как-то поэтично — например, справедливость.

— Кто с мечом к нам придет…

— Тот от меча и погибнет. — Он останавливается. — Не пройдет и дня, как независимо от того, будете вы в полицейском участке или нет, я отомщу вам лично, вашему мужу, всем остальным из Форвуда, особенно тому продюсеру, который запустил это видео в Интернет.

— Что вы чувствуете, почти потеряв свою компанию?

— То же, что и всегда. Вы думаете, это впервые? Это уже восьмой раз. Это бизнес.

Мы стоим возле каменного рельефа на стене. Хребет динозавра изогнут полукругом, и это напоминает мне зародыш в утробе матери.

— Но мне еще не приходилось одновременно открещиваться от обвинения в двойном убийстве. — Он достает из нагрудного кармана ингалятор. — Почему вы здесь? Что вам от меня надо?

— Я знаю об ищейке.

Он никак не реагирует.

— Хорошенько подумайте, как вы проведете свои последние минуты на людях. Друг из полиции рассказал мне утром, что судебно-медицинское вскрытие показало, что Лекс был убит больше недели назад. — Дело в том, что авария произошла именно восемь дней назад. — Это означает, у меня нет железного алиби ни на одну из ночей убийства. Это неприятно, но если вы думаете, что это меня удручает, значит, вы меня совсем не знаете. Отчаянно пытаясь спастись, вы выбрали неправильную мишень для клеветы. У меня, вероятно, будут временные трудности со всей этой шумихой, но я тот, кто может вас полностью уничтожить. — Он тычет в меня пальцем. — Ваши дети еще долго будут платить по счетам, когда все это закончится. — Лицо у Раифа красное, покрытое пятнами гнева, голос резкий. Он снова использует ингалятор.

— Разве вы не говорили Порше, что Лекс упомянул об ищейке?

— Иона и кит… Остроумно. Это Пол придумал, а его братец наплел вам? Хитро, а главное — в духе нашего времени. И как вовремя! Это оказывает на меня настоящее давление, в то время как я пытаюсь увеличить финансирование, чтобы спасти компанию. Ваш муж ведет грязную игру — Раиф кивает головой. — Но это вызывает уважение. Уверяю вас, я приму бой и спасу CPTV от людей, которые не могут управлять ею так, как нынешняя команда.

Я снова громко произношу имя Порши.

— Я рад, что вы вспомнили о Порше, она моя правая рука, она никогда не рискует, ей это не нужно.

Я очень внимательно слежу за Раифом. Он еле сдерживает гнев. Снова ингалятор. Снова слова: «Она никогда не рискует, ей это не нужно».

Мужчина в черном костюме машет рукой, пытаясь привлечь внимание Раифа. Адвокаты собрались и ждут его. Он поднимает палец в знак того, что у меня осталось всего несколько секунд. А что, если Порше пришлось рискнуть? Как далеко может она зайти, защищая свои интересы? Раиф кивает на указатель «Центр Дарвина» на стене над нашими головами.

— Приспосабливайся или умрешь, вот величайшее открытие Дарвина. — Раиф тяжело дышит. — И мое.

В моих ушах шумит, и я понимаю, что сейчас упаду в обморок. Гнев нарастает с новой силой.

— Нет, Раиф, величайшее открытие — борись или умрешь.

Я достаю из сумочки одну из неиспользованных кассет Лекса. Он тянется к ней, но я отвожу руку.

— Что я получу взамен?

— Вы не в том положении, чтобы что-то требовать. — Он закрывает глаза, и через какое-то мгновение его лицо проясняется. — Хорошо. Я предлагаю вам проверить теорию Дарвина. У вас есть пять минут, прежде чем я позвоню в полицию.

Я поворачиваюсь, чтобы уйти, но он хватает меня за руку.

— Не так быстро. Что такое «ищейка»?

Я смотрю на Раифа, который стоит на фоне древних останков, продемонстрировавших свою неспособность адаптироваться к жизни.

— Это я.

Я спешу по коридору, следуя указателям, к выходу, но вдруг осознаю, что пять минут Раифа могут оказаться всего лишь двумя. Как человек, доверяющий статистике и компьютерному моделированию, я делаю вывод, которым Элоида гордилась бы: я осталась в живых. Порша, твои интересы и интересы Пола совпадают? Алиби, встреча поздно ночью…

Я поворачиваю за угол, бегу и вижу море разноцветных шаров, прыгающих по коридору, и Элоиду среди них.

— Эй, эти штуки вызывают аллергию. Наверняка они куплены у парня возле метро.

Она смотрит мне в лицо.

— Что случилось?

— Порша… — еле слышно говорю я.

— Кейт?

У меня начинается приступ паники. Раиф, должно быть, прямо сейчас звонит в полицию, и мне нужно убегать отсюда как можно скорее.

— Кейт!

Но я уже бегу дальше. Быстрее на улицу! Я вижу выход и небольшую толпу неподалеку. Натянув бейсболку поглубже, я засовываю руки в карманы и не спеша выхожу.

Отыскав свой велосипед, я включаю телефон. Неожиданно силы оставляют меня.

Однако пора уделить внимание Полу. Откуда все началось, там и закончится.

— Ты чертов лжец! — кричу я в автоответчик. — Я видела видео Лекса. Я знаю, что ты сделал. Позвони мне!

Меня не волнует, что телефон может прослушиваться. Мне необходимо излить гнев на человека, которого я выбрала в мужья, от которого у меня родились дети, с которым я делила горе и радости. Я до боли сжимаю ручки велосипеда и наконец слышу звук входящего сообщения.

«Эгги, пожалуйста, приходи домой. Я один».

Пол Форман, только ты, я и наша семья. Больше ничего не имеет значения. Все закончится сегодня. Я направляю велосипед по Эксебишн-роуд и проезжаю мимо домов меценатов, которые разграбили мир и запихнули все это богатство в ближайшие музеи. У них безграничные амбиции, как и у Пола. Посмотрим на твое падение, мой славный конкистадор!

Глава 42

Я выезжаю на дорогу, которая ведет к узкой улочке вдоль канала. Начинает накрапывать мелкий дождик. Мне хочется переправиться в свой дом на лодке, но вдруг там полиция? Они могли установить новый полицейский кордон до канала. Я так и вижу Пола в пижаме, доказывающего полицейским, что они вторглись в частные владения, и требующего отойти на сотню футов назад, а рядом с ним наших соседей. Не знаю, так ли это на самом деле, но придется повторить путь от моста до задней части сада. Днем передвижение намного опаснее, чем ночью, но у меня просто нет другого выхода. Дождь усиливается. Я перелезаю через изгородь. Я все равно доберусь до Пола! Я подхожу к маленькой лодке возле сарая и останавливаюсь. Я беспрепятственно добралась от узкой улочки до противоположного берега канала. Надеюсь, что Раиф отвлек внимание полиции и Пол действительно в доме один. Пробираясь к задней двери, я осознаю, что поступаю опрометчиво. Но мне больше некуда идти.

Я нажимаю ручку, и дверь открывается. Пол открыл ее для меня, он ждет меня. Я снова в своем уютном, роскошном доме, предмете зависти многих. Так, нужно собраться. Никто на меня не прыгает, не слышно отрывистых сигналов полицейских раций. Я тихо прохожу в коридор. Свет приглушенный, значит, шторы закрыты.

Между ожиданием и реальностью — целая пропасть. Она может быть шириной с каньон, а может — всего лишь с волосинку, но пропасть есть все равно. То, что я вижу, сделав еще два шага, настолько отличается от того, что я себе представляла, что мой мозг отказывается это воспринимать. Джерри лежит на ковре в гостиной в луже крови. Его лицо повернуто ко мне, в застывших глазах недоумение, как будто мир, в который он вернулся, остался для него неразгаданной тайной. В руке он держит белую веревку с петлей.

У меня нет времени задуматься, почему он в моем доме и лежит мертвый на моем ковре, потому что от тяжелого удара, донесшегося сверху, волосы у меня на затылке становятся дыбом. Еще один удар доносится из кабинета наверху. Я выхожу в коридор и снимаю с вешалки у двери крикетную биту. В сумрачном свете каждый знакомый дверной проем таит опасность, всякая тень несет потенциальную угрозу. Теперь я слышу звук, который получится, если что-то волочить по полу, и, перепрыгивая через три ступеньки, поднимаюсь наверх. Дверь в кабинет приоткрыта, документы разбросаны по полу, стул опрокинут. Я тихо захожу в комнату и чувствую, что мои колени подкашиваются. Пол свисает с крюка над дверцей шкафа, его руки связаны за спиной, рот заклеен скотчем, толстая белая веревка с потертыми концами обвивает его шею. Он пытается упереться ногами в пол. Но вот его взгляд останавливается на мне, и он начинает громко стонать. В глазах у него паника и мольба.

Я хватаю офисный стул и, чудом удерживаясь на нем, пробую развязать узел на шее Пола, но он затянут туго и не поддается. Его волосы пахнут дегтем и потом. Это запах страха. Я осматриваю комнату в поисках какого-нибудь предмета с острыми краями, хватаю рамку с фотографией детей, бросаю ее на пол, поднимаю осколок и начинаю пилить плотное волокно над его головой. Я ни о чем не думаю, все мои силы направлены на освобождение мужа. Веревка наконец обрывается, Пол падает на ковер, оставляя на дверце шкафа кровавый след. Я срываю скотч, заставляя его кричать от боли, и тысячи вопросов готовы сорваться с моих губ.

— Какого черта…

— Развяжи меня скорее!

Его запястья вздулись от растяжения и попыток вырваться. Я порезалась, пока пыталась распилить веревку, связывающую его руки.

— Что случилось?

Он не может говорить, только хватает ртом воздух и стонет.

— Удар по голове…

Он силится восстановить в памяти все, через что ему пришлось пройти. Я стараюсь успокоить его, вижу синевато-багровый сгусток в его волосах и прижимаю его голову к своей груди, повторяя снова и снова, что все будет хорошо. Два часа назад я люто ненавидела своего мужа, а сейчас, видя, как он страдает, я бы умерла за него.

— Кто это сделал? Кто сделал это с тобой?

Он озадаченно смотрит на меня.

— Я думал, что это ты…

Я настолько поражена, что лишь молча смотрю на него. Теперь в моей голове роится еще больше вопросов.

— Мертвый Джерри лежит внизу. Почему он здесь?

— Джерри?

Пол смотрит невидящим взглядом и пытается подняться, но шатается и снова опускается на пол. Он сбит с толку и озадачен.

— Я не помню…

— Кто еще был здесь, Пол? Думай! Что случилось? Здесь была Порша?

Пол хмурит брови.

— Я думаю… А это было сегодня?

Да, ему совсем паршиво.

— Ты прислал мне сообщение около часа назад, поэтому вспоминай: этим утром ты отвел детей в школу…

Взгляд Пола проясняется.

— Дети собирались в школу. Пришла Порша, чтобы поговорить о Лексе, и сказала, что видела тебя. Потом ей кто-то позвонил и рассказал о твоем видео. Мы поднялись сюда посмотреть его. Порша должна была защищать компанию и очень сердилась. Мне пришлось поговорить с Джоном… — Он снова теряет мысль. — Я не посылал тебе сообщение.

Что-то здесь явно не так, и мой страх возрастает с каждой секундой.

— Ты стал приманкой.

И я понимаю, что только что проглотила ее.

Он хмурится, приходя в себя.

— Что здесь делает Джерри?

Пол берет крикетную биту и трясет головой. Прежде чем я осознаю, что мы сейчас боремся за свои жизни, в моей голове и ушах раздается какой-то нереальный крик. Нет, я действительно слышу крик.

— Пол, скажи мне, что детей здесь нет…

Но пронзительно кричит именно Джош.

— Пол…

Голос замирает у меня в горле. Я прошу Пола избавить меня от этого звука.

Крик действует на Пола как электрический разряд. Он выскакивает из кабинета и, прыгая через две ступеньки, поднимается наверх.

— Джош!

Он уже наверху, а я еще только на полпути.

— Джош?

Он открывает дверь на третий этаж.

— Ава! Где Ава?

— Папа! Папа! Я не могу выбраться!

Голос Джоша доносится откуда-то сверху.

— Кейт! Помоги мне, Кейт!

Джоша в спальне нет, но где-то на чердаке за крышкой квадратного люка в потолке слышится стук. Но ручки у люка нет, как и нет приставной лестницы. Пол тащит кровать на середину комнаты.

— Ава там? — кричу я Джошу.

— Мама, ее нет!

— Где Ава? — набрасываюсь я на Пола. Отчаяние оттого, что я могу больше никогда не увидеть дочь, не знает границ.

— Я не знаю! — отвечает он, толкая задвижку на дверце люка.

Голова Джоша появляется в проеме, и Пол стаскивает его вниз.

— Как ты сюда попал?

Джош плачет и не может произнести ни слова.

— Та женщина, которая приходила…

— Порша?

— …сказала, что тебе нужна коробка с чердака, и велела мне принести ее. А потом она закрыла меня… Это кровь, папа?

— Где Ава?

— Где-то здесь. — Джош громко плачет. — Ты не пришла и не забрала меня, мама!

Я прижимаю сына к себе, пытаясь успокоить. Мы с Полом смотрим друг на друга поверх его головы. События развиваются очень стремительно. Мы снова по одну сторону баррикад. Мы ведем одну битву, мы объединились в борьбе за выживание. Губы Пола крепко сжаты. Он хватает биту и направляется к двери.

— Иона съест этого чертова кита!

— Пол, подожди!

Но прежде чем я успеваю еще что-то сказать, Пол кричит от ярости. Дверь с шумом захлопывается, и с замиранием сердца я понимаю, что это за дверь. Наш дом, до того как мы его купили, сдавался в аренду разным жильцам. На большинстве внутренних дверей были тяжелые замки, которые мы потом сменили. Нозамок на двери на самом верхнем этаже с одной спальней и ванной мы оставили, полагая, что наши гости оценят это дополнительное удобство. Эта дверь и держит сейчас нас в заложниках.

— Порша! Порша, выпусти нас! — умоляет Пол, осматривая комнату в поисках чего-нибудь тяжелого, чем можно выбить дверь.

Ава… Ава… Ава… Мое сердце отбивает время для моей дочери. Пол с разгона бьет ногами по двери в надежде проломить ее.

— Зачем она это делает? Это не имеет смысла!

— Имеет, Пол. Разве ты не видишь? Убита Мелоди — и ты с Лексом мгновенно оказываешься под подозрением. Уничтожена репутация совета директоров Форвуда — и финальная часть купли-продажи отменяется. Вы оба считаетесь плохими руководителями. К тому же у тебя была любовная связь с ней. — Я выхожу из себя и даю ему пощечину. — Я видела видео Лекса!

Фиолетовые туфли не дают мне покоя. Снова и снова я бью его по лицу и что-то бессвязно кричу. Я бешусь от ревности, но больше — от страха. Есть разные категории отношений: на одну ночь где-нибудь вдали от дома, мимолетная страсть, которая быстро проходит, и медленно развивающиеся отношения, которые, если однажды дать им волю, уже невозможно будет контролировать. Мелоди была женщиной, которой восхищались и уважали, с которой хотели разделить жизнь. Высокая ставка.

— Как ты мог поступить так со мной! С нами!

Пол доведен до отчаяния, раньше я его никогда таким не видела.

— Прости, Кейт. Я так сожалею… Той ночью, когда я не пришел домой, когда я сбил собаку, я думал об этом. Все закончилось неделей раньше, и я пытался разложить все по полочкам. Я совершил ошибку, но признаться тебе не смог. — Он хватает меня за руку. — Мне было стыдно. Я попытаюсь завоевать твое доверие, даже если это будет единственное, что у меня останется.

— Мама?

Джош стоит, переминаясь с ноги на ногу, и смотрит на нас. Стыд, что наши грязные секреты стали достоянием сына, накрывает меня словно одеяло. Этот спор мы закончим в другой раз, сначала нужно прояснить ситуацию.

— Лекс мертв, и она хочет, чтобы ты умер тоже. Если Порше удастся подстроить все так, будто это все сделал Джерри, ее положение в CPTV будет незыблемым.

— А шарф…

— Ты надевал его в ту ночь, когда сбил собаку? Ну же, вспомни! Мне казалось, что ты его брал, но, возможно, я ошибалась. Когда ты встречался с Поршей в тот вечер в машине, я думаю, она тайком взяла его, потому что ты никогда не замечаешь подобных вещей. Она воспользовалась им, а потом подбросила сюда. Скорее всего, она пробралась к каналу по бечевнику и выбросила нож в воду, Марка и Маркуса не было дома, помнишь? И ей нужно было всего лишь открыть окно со стороны сада и забросить шарф. Сыграло ей на руку и то, что Ава нашла шарф утром и спрятала. Порша спланировала все это очень давно.

— Но Лекс поставил под сомнение ее финансовое состояние…

— Поэтому его пришлось убрать, и сейчас она пытается замести следы. Мое видео пролило свет на версию с деньгами, но с Джерри, который сейчас лежит внизу, все легко может сойти за дело рук сумасшедшего: психически неуравновешенный знаменитый человек разозлен на тех, кто сделал его известным.

Я замираю. Что-то не так, я чувствую это. О нет, этого не может быть!

— Что это за запах?

— Что? — Пол ничего не чувствует.

— Это газ.

— Нет.

Я снова принюхиваюсь. Да, несомненно, из-под двери ползет запах газа. Дом наполняется взрывоопасной смесью. Я подбегаю к шкафу, достаю монитор от старого компьютера и швыряю его в окно из тонкого викторианского стекла. Стекло с ужасным грохотом разбивается, пролетает вниз три этажа и рассыпается во внутреннем дворе, покрывая растения мириадами осколков. Сквозь мокрые от дождя деревья я вижу «Марию-Розу», и мне безумно хочется, чтобы Макс и Маркус были сейчас дома. От такого страшного шума Макс высунул бы голову в иллюминатор и тут же примчался спасать нас. Но на лодке никакого движения. Я проклинаю судьбу, свою жизнь и себя. Мое сердце разрывается на кусочки при мысли о дочери.

— Она взорвет дом!

Пол стоит на верхнем пролете лестницы, собираясь хоть как-то разогнаться. Мы подошли к финалу игры. Он хочет выбить дверь и отчаянно цепляется за мысль, что ему это удастся. Кровь из раны на голове оставляет следы на его серой футболке. Он борется за свою семью, за наши жизни, рискуя собственной. Он поднимается еще на одну ступеньку, раздумывая, даст ли что-то этот прыжок или он только переломает себе ноги.

Он отклоняется назад, уже готовый прыгнуть, когда я кричу.

— Пол, не надо!

Он смотрит на меня, от засохшей крови его лоб ужасного бурого цвета.

— Прости, Кейт.

Он разгоняется и со стоном бьется о дверь, но она даже не дрогнула. Какое-то время он лежит на полу, корчась от боли. Запах газа становится сильнее. Газовый счетчик находится в шкафу под лестницей, а трубы идут вдоль стен. Порша разрубила трубу, и теперь газ выходит наружу из-за давления в подвале дома.

— Мама, мне страшно!

Я обнимаю плачущего Джоша и испытываю приступ сильнейшего гнева к женщине, стоящей по ту сторону двери. Пол тяжело дышит. Попытка оказалась напрасной. Он подходит к разбитому окну и кричит — его голос соревнуется с дождем, барабанящим по железной крыше соседского сарая. Возможно, кто-то нас и услышит. Но это только возможно, а нам нужна определенность. Нам необходимо спастись. Пол какое-то время всматривается вдаль. Когда он поворачивается, его глаза блестят.

— Ты пройдешь здесь.

Я подхожу к окну и смотрю вниз. Осколки разбитого компьютера блестят под дождем на земле далеко внизу.

— Я буду тебя держать и раскачивать веревку, а ты пролезешь через окно в спальню внизу.

Я смотрю на него с недоверием. Он распахивает вторую створку окна. Я снова выглядываю из окна.

— Слишком далеко, — шепчу я.

Но Пол настаивает:

— Это наш единственный выход. Ты не сможешь меня удержать, а я тебя смогу. Ты сделаешь это…

— Нет, Пол, я не смогу!

— Ты должна это сделать. Доверься мне.

Я вздрагиваю. И снова возвращаются сомнения, яркие и страшные. Мы как будто снова в трех милях от Хэмпстед-хит в тот жаркий летний вечер, когда Пол не поймал меня. Что он тогда сказал? «Неужели ты не доверяешь мне?» Эти же самые слова он произнес, когда мы шли через тоннель в Вулидже, — слова, из-за которых мне пришлось заявить на него в полицию, после чего вся наша жизнь пошла наперекосяк.

— Доверься мне, Кейт, это наш единственный выход.

Я смотрю в глаза своего мужа. Он задыхается от волнения. Неужели такой конец ты так долго планировал, Пол? Ты никогда бы не навредил своим детям, в этом у меня нет никаких сомнений. А мне? Как сильно ты будешь бороться за меня? Тогда в Хэмпстед-хит ты сказал:

— Финальная часть падения самая значительная.

Как долго ты будешь держать меня, Пол?

Любовь — это вера, а вера слепа. Ты выбираешь или А, или Б. В данный момент я выбираю окно, потому что мне надо выбраться отсюда, найти Аву и закончить эту ужасную историю. Я хватаюсь за руку Пола — руку, за которую держалась у алтаря много лет назад.

— Я доверяю тебе, Пол.

Он сжимает меня в объятиях.

— Я люблю тебя, Кейт. Больше, чем ты думаешь.

Я выглядываю в окно, идет проливной дождь. Из-за него наши руки будут влажными, а подоконник скользким. На земле далеко внизу видны большие лужи. Я заправляю джинсы в носки, застегиваю кожаную куртку, поднимаю воротник — словом, делаю все возможное, чтобы защититься от разбитого стекла. Потом завязываю веревку вокруг талии.

— Мама, что ты делаешь?

Я не смотрю на Джоша, зная, что ничто не должно отвлекать меня от предстоящего, ничто не должно ослабить мою решительность.

— Я хочу, чтобы ты отошел в другой конец комнаты и стоял там, понятно?

Джош не отвечает.

Мы придвигаем кровать ближе к окну, и Пол цепляется за нее ногами.

— Эгги, это должно сработать.

Я слабо улыбаюсь.

— Я всегда была хорошей альпинисткой.

— Только доберись до двери. Я буду ждать тебя.

Я киваю, ложусь на подоконник и опускаю одну ногу. Я стараюсь не смотреть вниз. Потом, глядя Полу в глаза, перекидываю вторую ногу. Пол вытирает руки о брюки, и я хватаюсь за его запястье, заставляя его вздрогнуть от боли, потому что там остались раны от веревки.

— Извини, — шепчу я.

Он кивает, показывая, что все в порядке. Под ногами я чувствую ужасную пустоту. Я вскрикиваю и хватаюсь за его второе запястье.

— Только не отворачивайся! — прошу я.

Пол смотрит на меня огромными глазами. В течение многих лет я тонула в этих глазах в мгновения удовольствия, и боли, и экстаза. Если я упаду, это будет последнее, что я увижу.

— На счет три оттолкнись от стены, и я опущу тебя на несколько футов.

Я упираюсь ступнями в мокрую стену.

— Раз.

Кровать Джоша стоит прямо под окном этажом ниже и должна смягчить удар, если я сильно раскачаюсь и влечу в окно.

— Два.

Ужас одолевает меня, но прежде чем я успеваю выкрикнуть «Стой!» и забраться назад в комнату, он говорит:

— Три!

Мое сердце уходит в пятки, когда Пол отпускает веревку, и я повисаю в воздухе на высоте третьего этажа. Если бы у меня было время, я бы молилась, но едва эта мысль проносится в голове, мои ноги касаются окна спальни Джоша. Я уже почти там, но потом восторг сменяется паникой, потому что я только-только успеваю встать коленями на подоконник, как мое тело отклоняется назад, и я кричу, а затем вижу канал — правда, в перевернутом виде, потому что повисаю вниз головой. Я извиваюсь, сквозь слезы вижу перепачканное лицо Пола, хватаюсь за усыпанный стеклом подоконник и напрягаю все силы, чтобы приподняться. В это мгновение дверь в комнату Джоша открывается, и Порша идет к окну. Она спешит, но я, охваченная животным страхом, действую быстрее и наконец оказываюсь в комнате. Мои руки в крови.

Порша держит в руке тяжелую статуэтку Будды размером с большой камень.

— Так вот чем ты убила Лекса! А сейчас хотела оставить ее здесь и уйти!

— Кейт! — Ее голос спокоен даже сейчас. — Ты что, не понимаешь? — Она язвительно смеется, медленно подступая ко мне. — Сейчас, когда все актеры на месте, мы можем завершить наше шоу. И согласись, Кейт, это будет то еще зрелище!

Меня охватывает эйфория от осознания того, что я пережила этот спуск и все-таки проникла внутрь. Я делаю шаг в сторону к столу Джоша. Я знаю, что там посреди груды стеклянных шариков лежит кирпич. Но мне необходимо, чтобы Порша продолжала говорить. Моя футболка прилипла к спине, и я стараюсь не думать об изрезанных стеклом руках.

— Зачем? Зачем ты это сделала?

Пол кричит наверху, и все больше чувствуется запах газа.

— Да ладно тебе, не прикидывайся. И не делай вид, что ты не понимаешь причин. Невыносимо осознавать, что теряешь все, что заработала тяжким трудом, не так ли, Кейт? Твое видео отлично доказывает это. Боль от разрушенного брака…

— Полиция знает, что это сделала ты.

Порша улыбается.

— Ты хватаешься за соломинку. Когда они придут сюда, то решат, что ты убила Джерри в попытке самообороны.

— Как ты заманила его сюда?

— Это не я. Это ты. Ты отправила ему утром сообщение с заманчивым предложением, от которого он не смог отказаться. — Она видит мое замешательство и продолжает: — О, Пол не мог об этом не рассказать! Он так гордится тем, что ты нашла Джерри в Челтнеме и что он пришел на передачу, потому что уважает тебя. Тебе следовало бы лучше следить за своей сумочкой у Джесси, твой телефон чуть ли не вываливался из нее.

Я ошеломлена, но пытаюсь не показывать этого. Я общалась с женщиной, о хитрости и находчивости которой даже не догадывалась. Я даже не заметила, что мой рабочий телефон исчез.

— Где Ава?

— Ах, страдания о пропавшем ребенке… Что может быть ужаснее, чем знать, что не умеешь плавать, и…

Я невольно бросаю взгляд в окно на канал. Она не могла… Она бы не… Слишком поздно…

Я поворачиваюсь, и в это мгновение тяжелый темный предмет летит через комнату в мою голову. Я успеваю прикрыть лицо рукой и получаю удар в локоть, а потом делаю шаг к столу. Через секунду Порша прыгает и заносит нож над моей головой, стараясь попасть в шею. Поверх копны ее волос я вижу дверь, за которой томится Пол в ожидании освобождения. На ней висит тяжелый замок, ключ валяется тут же на полу. Мы сходимся в жестокой схватке за жизнь. Порша сильнее, чем кажется, и, похоже, провела не один час в дорогостоящем спортзале. Одной рукой я сжимаю ее запястье и отвожу лезвие ножа от своей шеи, а другой шарю по столу Джоша. Я узнаю все предметы на ощупь: сабля в ножнах, ручка в виде руки скелета, ластик из галереи Тейт. Кончик моего пальца касается чего-то грубого. Кирпич! Я слышу тяжелые удары наверху, это Пол возобновляет попытки выбраться.

Я в полушаге от смерти, но абсолютно спокойна, все мои усилия направлены на то, чтобы дотянуться до кирпича. Лицо Порши побагровело, на носу проступила сеточка кровеносных сосудов. Я впервые вижу изъяны на ее лице, и это придает мне силы. Я указательным пальцем придвигаю кирпич к себе, и в этот момент со стола скатывается стеклянный шарик. Порша переводит взгляд на звук, и я бью ее по лицу этим кусочком Лондона. А затем на нас осыпается поток стеклянных шариков.

Порша вскрикивает и роняет нож, а я, воспользовавшись этим, отталкиваю ее и бросаюсь к двери. И сразу вспоминаю ночной визит в офис Пола, когда я кинулась на дверь, которая открывалась в другую сторону. Но тогда я боролась с тенями, а сейчас тени стали реальностью и я знаю своего врага. Больше я не повторю такой ошибки.

Я выбегаю в коридор, как вдруг в мою сторону летит кирпич. От жуткой боли под ребрами я прислоняюсь к стене.

— Открой дверь! — кричит Пол.

Ключ у меня в руке, но каждый вздох, каждое движение просто мучительны.

— Отойди, Кейт. — Порша вертит в руке зажигалку. — Нет никакой гарантии, что дом не взлетит на воздух, и ты это знаешь.

Я чувствую, как свежий воздух заходит через разбитое окно. Нет, я использую все свои шансы. Я вставляю ключ в замок.

— Ты рискуешь Авой.

Я останавливаюсь, а она поднимает зажигалку выше, издеваясь надо мной.

— Огонь обезобразит девочку. Отойди, Кейт.

— Открой дверь! — неистово кричит Пол.

Но я не могу этого сделать. А вдруг она говорит правду? Я отступаю.

— Так-то лучше. Чем скорее ты поймешь, кто здесь главный, тем выше вероятность того, что твои дети останутся живы.

— Где она?

Порша качает головой.

— Где моя дочь? Почему ты так поступаешь с нами?

— Ты знаешь, какие чувства испытываешь, когда вложил во что-то тридцать лет жизни? Нет, не знаешь. Люди считают, что семья, дети превыше всего. Но сколько дети живут с родителями, лет двадцать? Я работаю пятьдесят лет. Моя работа — это моя семья, Кейт. Я сделала этот выбор, сделала без принуждения и не сожалею об этом. И я не позволю какому-то плохо составленному контракту все разрушить. Этого не будет!

— Ты сумасшедшая!

Порша, держа зажигалку возле лица, делает шаг ко мне.

— Как я уже сказала, Кейт, ты ничего не понимаешь. Все зависит от того, как посмотреть. Это моя жизнь. Я буду бороться за нее так же неистово, как ты за свою. Это здравый смысл и смелость, а не безумие.

— Я ничего плохого тебе не сделала!

— Боюсь, в мире много несправедливости. Ничего личного, это просто бизнес.

— Бизнес? И из-за него ты готова убивать?

— А знаешь что? — Она медленно приближается ко мне. — Терпеть не могу банального бреда тех, кто говорит: «Сейчас, перед смертью, я сожалею, что так много времени посвятил работе»! Работа — это моя жизнь, Кейт. Я люблю ее! — Она делает ударение на слове «люблю». — Точно так же, как Пол любит ее. Я живу ради положения в обществе, ради денег, признания, популярности… И ради страха, который внушает власть. Неужели ты думаешь, что я позволила бы такой крошечной компании, как Форвуд, забрать все? Что я смогла бы терпеть Лекса, с наглым видом разгуливающего по моему залу заседаний и требующего оплатить счета? Позволила бы отдавать мне приказы и допустила, чтобы мои акции стоили не дороже, чем когда я их покупала? Ты воспитываешь детей и надеешься на взаимную любовь. Если ты ее не получаешь, то чувствуешь себя обманутой. Вот так и со мной.

Я прислоняюсь к двери в комнату Авы, не сводя глаз с зажигалки. Я чувствую холодный металл ключа в руке.

— Понятно. Ты стала бы посмешищем, первой женщиной-директором обанкротившейся компании. Это не добавило бы уважения к тебе.

Палец моей ноги к чему-то прикоснулся. Я не осмеливаюсь посмотреть вниз: однажды я уже совершила подобную ошибку и была за нее наказана.

— Когда я узнала о Мелоди и Поле, это стало замечательным поводом внести хаос. Дискредитация директоров Форвуда давала возможность отсрочить дату выплаты до улучшения ситуации.

Я ударяю ногой по предмету на полу и подбрасываю его высоко в воздух. Красно-оранжевые вспышки мелькают перед моими глазами, и я мгновенно узнаю робот Авы.

— Атака врагов! Атака врагов!

Крик действует на Поршу подобно взрыву. Она замирает, и это дает мне секунду на то, чтобы выбить ногой зажигалку из ее руки и успеть увидеть, как та скатывается вниз по лестнице. Я бью Поршу локтем в лицо и сбиваю с ног. Затем я вставляю ключ в замок, но она прыгает на меня и пытается оттолкнуть. Ключ наконец поворачивается. Я падаю на пол. Моя спина разрывается от острой боли, и я понимаю, что у меня больше нет сил сопротивляться.

Она садится мне на грудь, как делают мои дети, когда играют в войну. От боли я не могу дышать, мои руки зажаты между ее коленями. Порша достает откуда-то веревку, обматывает ее вокруг моей шеи и затягивает.

Мои глаза буквально лезут на лоб, голова вот-вот взорвется.

— Так-то лучше. Не сопротивляйся. Иногда бизнес бывает неприятным, очень неприятным.

Порша убирает пряди волос с моего покрасневшего лица. Похоже, она наслаждается моими мучениями.

— То, что стоит на пути, уничтожают, а то, что может оказаться полезным, переделывают. — Ее мелодичный голос звучит спокойно, но как-то неестественно. — Ты думаешь, Пол с тобой? Нет. Пол со мной.

У меня больше нет сил бороться. Словно красные шторы опускаются передо мной, и я испытываю ужасное разочарование. Порша озадачила меня. Неужели Пол и она… Я слышу шум тяжелого булыжника, падающего в озеро в сумерках, но вдруг чудовищное давление на моей груди и шее ослабевает. С величайшим трудом я поднимаю опущенные красные шторы и отчаянно пытаюсь вздохнуть. Порша лежит рядом со мной, а над нами стоит Пол с крикетной битой в руке. Он смотрит на меня невидящим взглядом, потом его глаза закатываются и он падает.

Попытки откашляться и крикнуть мучительно отдаются в моих ребрах, но я хватаюсь за перила и поднимаюсь. Появляется Джош. Я пытаюсь обнять его и сгибаюсь от боли. Сильный запах газа душит меня.

— Открой все двери и окна, сейчас же! Не пользуйся телефоном, дом может взорваться. Выйди на улицу и позови кого-нибудь.

Он бросается в мою спальню, радуясь, что может чем-то помочь.

Я с трудом спускаюсь вниз, к шкафу под лестницей, чтобы закрутить газовый кран. Шипение газа из трубы неслышно из-за гула в голове. Мне необходимо проверить, реальны ли угрозы Порши насчет Авы. Если она спрятала ее вблизи газа, то это самое очевидное место. Я ползу к задней стенке темного шкафа, боясь включить свет.

— Ава!

Стоя на коленях, я пробую открыть старую дверь в подвал, и моя грудная клетка жестоко протестует против каждого движения. Наконец дверь с трудом открывается. У меня нет другого выхода, как только заползти туда и вслепую обшарить все. Ее здесь нет. Моей Авы здесь нет!

Я проверяю нижний этаж, затем открываю заднюю дверь. Нет, она бы не рискнула нести ее через сад, здесь слишком много соседей, которые могли их увидеть. Чистый воздух приводит меня в чувство. Четырехлетняя девочка такая крошечная, ее можно завернуть в ковер, запихнуть в коробку…

Я бегу через газон, и от ужаса меня тошнит. В кукольном домике полно сухих листьев, слышен запах сена и «Купринола», но сюда давно не заходили. Дверь на баржу закрыта. Я, снова и снова выкрикивая имя Авы, плетусь к дальнему концу баржи и вдруг вижу на воде свой бледно-голубой пластиковый чемодан. Я купила его для нашего медового месяца. Ава легко могла бы поместиться в нем… Мое сердце проваливается в бездну, где, как оказывается, есть еще бессчетное множество ступеней страха. Ава находится внутри!

Я не могу достать чемодан. Я не умею плавать, а лодка пришвартована на другом конце канала, где я оставила ее прошлой ночью, тем самым перерубив веревку, которая могла бы спасти мою дочь. Я не могу прыгнуть в воду и спасти ее, но и не могу отойти, чтобы позвать на помощь. Любой катер, проходящий мимо, может перевернуть чемодан. Ава начнет барахтаться и уйдет на дно. Я зову Пола и Джоша. Она так близко и так далеко. Мои крики переходят в рыдания. Я бегу к сараю и нахожу грабли, но все равно не могу дотянуться до чемодана. После долгих метаний я замечаю резиновый надувной круг на борту баржи. Конечно! Надо было сразу об этом подумать, но мой мозг сейчас напоминает беспорядочную свалку, куда не могут проникнуть разумные мысли.

Я снимаю куртку и забираюсь на борт «Марии-Розы». Затем смотрю на воду. Она далеко внизу, но мне ничего не остается, как прыгнуть с борта со спасательным кругом. Я молюсь, чтобы всплеск не опрокинул чемодан.

Вода ледяная. Мой ребенок замерзнет. Я болтаю руками и ногами, приближаясь к чемодану, и тянусь к его ручке. Потом приоткрываю крышку и сквозь трехдюймовую щель вижу темные миндалевидные глаза Авы, глаза ее отца, пристально смотрящие на меня. Я откидываю крышку чемодана, и он начинает тонуть. Ава оказывается в воде, ее брови удивленно приподняты. Рот ее заклеен скотчем, а ручки связаны спереди. Одной рукой я обхватываю ее за талию, а другую просовываю под круг. Удерживать Аву на плаву оказалось намного сложнее, чем я думала: несколько раз я окуналась с головой, пока мы барахтались в воде.

— Положи ручки на круг!

Я яростно бью ногами, приближаясь к берегу. Мы осторожно продвигаемся вперед, мои движения становятся все медленнее. Боль в груди уменьшается. Вода настолько холодная, что я похожа на двигатель, работающий на последних каплях топлива. Скоро все закончится… Ава едва двигается и почти не сопротивляется. Велика вероятность того, что она умрет от переохлаждения и шока.

Я не могу взобраться на баржу, ее борта для меня словно горы. Поэтому я меняю направление и пытаюсь плыть к берегу. У меня нет сил, чтобы крикнуть. Голова Авы безвольно опустилась в воду, связанные ручки сползли с круга.

— Нет!

Я хочу перевернуть ее лицом вверх, но ничего не получается. Я не уверена, что смогу с этим справиться сама. Это конец.

— Давай ее мне!

Джош наклоняется через борт баржи, стараясь дотянуться до сестры.

Еще несколько ударов ногами, и я возле баржи. У меня не осталось сил, чтобы поднять дочь. Лицо у нее восковое, глаза закрыты. Джош наклоняется ниже. Наконец ему удается схватиться за веревку, которой связаны руки Авы, и вытащить ее. Вода стекает с безжизненного тела моего ребенка… Но я успела увидеть, как ее веки дрогнули и глазки открылись, прежде чем мои дети исчезли на барже.

— С ней все будет хорошо, мама. Они здесь, они здесь! — кричит Джош и машет кому-то в саду. — Ей четыре годика, ее нужно согреть!

Он кажется таким высоким отсюда, снизу. Мой ребенок растет, он уже умеет принимать решения. Он стоит, упершись руками в бока, и выглядит совсем как мужчина. Он похож на своего отца.

Я чувствую, как раскачивается баржа от множества тяжелых шагов, и слышу отдаленные голоса.

Через секунду коренастый мужчина с фотоаппаратом на шее и татуировкой на руке вытягивает меня из канала.

— Прохладно здесь!

Он осторожно просовывает руку мне под шею, и я опускаюсь на землю. Я вижу людей с камерами, снимающих нас. Долговязый парень набрасывает покрывало на мое дрожащее тело. Репортеров все больше, и те, которые были нашими мучителями, становятся спасителями.

— Замечательная работа, сынок, — говорит коренастый мужчина Джошу. — Спасатели уже едут. — Это уже мне.

Я пытаюсь сесть.

— Ава…

— Она дышит, ее просто необходимо согреть. — Он всматривается куда-то и улыбается. — На ней все одеяла, которые только нашлись в вашем доме.

— Пол… Пол…

Но он останавливает меня.

— Сейчас, миссис Форман, вам нужно лечь на спину и думать о хорошем.

Я смотрю в небо и чувствую, как слеза — а может, это снова начинается дождь — стекает по моей щеке. Я слышу, как вскрикивает Ава, когда ей снимают скотч со рта. Никогда еще крик от боли не звучал так приятно. Папарацци улыбается мне и теплыми руками убирает мокрые пряди с моего лица. Я смею надеяться, что для всех нас настанет следующий день.

Эпилог

Волоски на моей руке колышутся в воде, словно крохотные морские водоросли. Мои ногти выглядят молочно-белыми на загорелых руках. Я поправляю купальную шапочку, вода журчит и булькает вокруг меня. Мне нравится слушать, как визжат мои дети, как их босые ноги шлепают по мраморным дорожкам около бассейна. На Аве резиновый круг в форме лебедя, Джош рычит, подражая льву.

Я делаю глубокий вдох, соединяю руки, наклоняюсь вперед и нащупываю желобки между мозаичным кафелем под ногами. Другой край бассейна кажется очень далеким, но я настойчивая. Я брызгаю в лицо водой и щурюсь от безжалостного средиземноморского солнца. Высокая темная фигура в ярких шортах попадает в мое поле зрения. Пол держит длинный шест — так, на всякий случай.

— Ты уже готова, Эгги, — убеждает меня он.

Я учусь плавать. Может быть, следующим моим шагом будет курс кулинарии. Но пока я собираюсь одолеть эти двадцать пять метров…

Я купалась в лучах телевизионной славы. Марика сидела рядом со мной на диване и несколько раз брала меня за руку, настаивая, чтобы я рассказала мою историю, мою версию. И я рассказала. Синяки на моей шее не были видны из-под толстого слоя грима. Зрители не видели швов на моей спине и обезболивающих таблеток в моей сумочке. Пола там не было. Марика опустила глаза в знак сочувствия, когда я объяснила, что он еще в больнице, что выздоровление после сильного сотрясения мозга занимает дольше времени, чем предполагали врачи. Некоторое время придется подождать, но я уверена, что он выкарабкается. Ведь он боец…

Вода плещется под моим закрытым купальником. Годы, когда я носила бикини, прошли, и я об этом немножко жалею. Джесси, держа в руках шампур, заходит в дом в модном саронге и ковбойской шляпе. За ней следует ее почти разведенный Адам с большой миской моллюсков с местного рынка. Колесо жизни никогда не прекращает свое движение. Как хорошо, что она здесь и этот дом может всех вместить! Пол предложил уехать из Лондона на некоторое время, чтобы избавиться от плохих воспоминаний. Он прав: внимание прессы и телевидения было слишком настойчивым. К тому же мы могли позволить себе отдых.

Я отталкиваюсь от дна и плыву по-собачьи. Это еще не плавание, но результат уже есть.

Многие присылали для меня письма в «Криминальное время». Когда я показала их Полу, он заволновался, что ко мне может прицепиться какой-нибудь фанатик, но я только посмеялась. «Давай не будем заноситься», — сказала я.

Меня учил плавать бывший моряк по имени Бобби. Я могу позволить себе частные уроки.

— Я не хочу, чтобы ты переняла дурные привычки в бассейнах Англии, — сказал он и положил меня на спину. — Все дело в твоей голове. Голова у человека очень тяжелая и весит как дыня.

Я в панике принимаю вертикальное положение. Его слова напомнили мне о голове Порши, разбитой крикетной битой… Этот образ был ярким, но мимолетным. Я отогнала эту картинку и посмотрела на детей. Джош крутил колесо возле кустов лаванды, а Ава наблюдала за ним, почесывая ногу. Конечно же, мы показали детей психологам. Элоида порекомендовала некоторых хороших специалистов, которые консультируют знаменитостей. Они чудесно справились со своей работой.

Я заплываю на глубину, чувствуя, как дно уходит из-под ног. Мне необходимо сосредоточиться, но больше всего мне нужно сохранять спокойствие. Бобби с восхищением говорит, что я одна из его самых трудных учениц, что я упряма в своем страхе.

— Все в наших мозгах. Освободи свой мозг.

Похоже, он тайный приверженец хиппи.

— Я думаю, это никогда не случится!

Марика задавала мне сложные вопросы, когда мы вместе сидели на диване. Я старалась не нервничать, а Ливви за камерой показывала мне, что все нормально.

— Ты действительно думала, что твой муж, с которым вы прожили около десяти лет и от которого у тебя дети, убил свою любовницу и партнера по бизнесу?

— Да.

Марика вздыхает.

— И что ты чувствовала?

Я смотрю на нежные губы Марики, вздрагивающие в предвкушении разоблачения новых тайн.

— Просто необходимость докопаться до правды. Это было самым важным. Для моих детей, для меня и Пола.

— Тебя назвали ищейкой, как мы знаем, из-за твоего упорства и силы духа.

— Я очень скучаю по Лексу. Мы редко с ним встречались, но он был человеком, способным постоять за себя, и я его очень уважала. Если бы не он, я бы никогда не докопалась до правды. У меня есть плохая черта: я готова поверить в ужасные поступки людей, включая самых близких.

— Вы сейчас вместе с мужем — как супружеская пара, как семья?

— Да. И мы очень счастливы. Счастливее, чем когда-либо.

— Скажи нам, Кейт, можно ли восстановить доверие после всех тех ужасных подозрений, полюбить снова, позабыть, что у твоего мужа была любовная связь, о которой стало известно всей стране благодаря тебе?

Пол ходит по краю бассейна, наблюдая за мной.

— До середины, Эгги.

Его плоский живот темного цвета. Он все еще не может набрать вес, потерянный в больнице. Вокруг его больших карих глаз ярко выделяются морщины. Джесси называет его плейбоем, и я не уверена, что мне это нравится. Надо ее остановить. Пол молча шагает за мной, зная, что это лучше, чем давать мне указания. Я использую метод Бобби и ничей другой. Сейчас я над самой глубокой частью бассейна и чувствую, как прохладная вода поднимается снизу. Я уже устала, а край еще так далеко…

Я не стала ничего скрывать. Рассказала Марике о любовной связи Пола. Сказала, что мы все обсудили и у нас теперь новые, доверительные отношения. Мы были так близко к тому, чтобы все потерять, что я его полностью простила. Правда, я не сказала ей, насколько это было легко. Я никогда не хотела покидать Пола, ни на секунду, и каждый его жест и взгляд говорил, что он чувствует то же самое. Мы вместе боролись с внешним врагом, который хотел нас уничтожить, и это соединило нас как ничто другое. Когда все висело на волоске, мы поняли глубину своих чувств…

Джош и Ава бегают друг за другом, Джон качается в гамаке под ивой. Сара и ее семья приезжают через два дня, даже M&Ms сказали, что, возможно, появятся позже летом. И все хорошо, пока я случайно не набираю в рот воды. Я начинаю кашлять и теряюсь. Пол останавливается. Я отчаянно молочу руками и ногами по воде. В метре от края бассейна у меня начинается борьба между паникой и здравым смыслом. Пол поднимает длинный шест, готовясь подать его, и смотрит на меня.

— Ты преодолела этот сложный участок. Сможешь и дальше. Давай!

Глядя в его прищуренные глаза, я моментально забываю о страхе и начинаю плыть по-собачьи.

— Ты уже почти рядом! Давай, Эгги!

Я задыхаюсь, но все же приближаюсь к краю бассейна откуда муж подбадривает меня.

— Мамочка сделала это! — кричит Ава.

— Давай, Кейт! — кричит Джесси. — У тебя так здорово получается!

Я не отвечаю, слишком напуганная, чтобы произнести хоть слово.

— Три метра… два метра… — считают они, а Ава крепко сжимает кулачки и размахивает ими. — Один метр…

Я касаюсь твердого края. Меня встречают одобрительными криками, как будто я переплыла Ла-Манш, а не маленькое расстояние. Я в восторге. Джош прыгает в бассейн рядом со мной и начинает брызгаться, а потом и Джон с громким криком прыгает на нас «бомбочкой».

Пол протягивает руку, вытаскивает меня из воды и обнимает. Его ноги кажутся такими горячими по сравнению с моей холодной кожей.

— Открываем шампанское! Это надо отметить!

Телекомпания Форвуд не дала обанкротиться одной из самых больших компаний в списке «Файнэншл таймс». Раиф нашел деньги в течение одиннадцати часов. Благодаря дурной славе он смог заключить несколько новых контрактов.

Я послала Раифу длинное письмо с извинениями за все, что случилось. Долгие недели от него ничего не было слышно, и я с сожалением решила, что мир между нами уже не восстановится. Но однажды курьер принес пакет. В плотной картонной коробке лежал красивый камень с застывшим в нем крошечным существом с многочисленными лапками. Письма не было…

Пол проводит рукой по моей спине, остальные прыгают вокруг. Меня зовут Кейт Форман, и я счастлива. Я беру полотенце и отгоняю маленькую собачонку от барбекю.

— Держу пари, это бродячая собака прибежала на запах сосисок, — говорит Джон.

Пол поворачивается, и мы все провожаем ее взглядом.

После моего интервью с Марикой три официальные газеты и два бульварных журнала умоляли дать интервью в нашем доме. («Мы хотим, чтобы вы выглядели еще очаровательнее!») Я им отказала. После отдыха у меня будет много работы. «Криминальное время» очень популярно, поговаривают, что его собирается транслировать кабельный канал. Ливви очень хочет, чтобы я вернулась, — а может, она просто сказала так перед камерой. Она говорит, что зрители позитивно реагировали на мою «честность до мелочей». Я и сама хочу вернуться. Есть еще многое, над чем стоит подумать.

Собака возвращается и кладет лапы на столик возле барбекю. Пол засовывает пальцы в рот и так громко свистит, что я вздрагиваю. Собака подпрыгивает, а Пол хватает ее за уши и отбрасывает в сторону. Мы слышим, как хозяин зовет ее, и она убегает туда, откуда пришла.

Пол смотрит на меня.

— Ты в порядке?

Я набрасываю полотенце на плечи. Несмотря на жару, мне холодно. То, что я только что увидела, вызвало у меня раздражение.

— Пол, а как ты сбил ту собаку?

— Ты о чем?

— Как это произошло? Она внезапно выбежала на дорогу или как?

Он какое-то время молчит.

— Зачем это тебе?

— Просто скажи.

Он смотрит на меня с выражением, которое я не могу понять.

— Шел дождь, видимость была ужасная. Я переехал через нее. Может быть, она уже была ранена. Она не бросилась под колеса, если ты это имеешь в виду. Я ее раздавил.

Он теребит в руках шнурок от своих шортов. Я думаю о Порше, о том, что она сказала в конце: «Ты считаешь, что Пол с тобой…»

Я сглатываю комок.

— Ты знаешь, я была почти уверена, что это был ты, что ты сделал все это тогда весной.

— Кейт!

Он поражен и делает шаг навстречу ко мне, потом проводит рукой по моей щеке.

— Пойдемте, голубки, обед готов, — говорит Джесси, проходя мимо.

Он пристально смотрит на меня. Свет играет в его глазах, которые так сильно притягивают меня. Он улыбается уголком рта и кладет руку мне на плечо.

— Неужели ты мне не доверяешь, Кейт?

Потом он подмигивает. Медленно, сексуально и с хитринкой. Солнце прячется за тучу. Я не отвожу взгляд. Проходит секунда, и я делаю шаг ему навстречу. И подмигиваю в ответ.

Али Найт

ЧИКАГСКАЯ ПЕТЛЯ (роман)

Как ни ужасен страх вины,

Я сделал то, в чем слаб их дух.

Джордж Грэбл «Безумие»[15]
Проснулась память давних дней.

Ужасны и тихи,

Глядят из окон и дверей

Свершенные грехи.

Эмили Дикинсон[16]
Жаркое лето Чикаго. Газеты пестрят кричащими заголовками об убийце, которого журналисты прозвали «Вольфман». Он убивает женщин достаточно изощренным способом — привязывает их к стулу и закусывает до смерти. Все попытки полиции найти преступника тщетны. Кто же станет его следующей жертвой маньяка?

Паркер Джагода — преуспевающий специалист в области недвижимости. Работает в процветающей компании в районе Лоуп в самом сердце Чикаго, счастлив в браке, живет в престижном районе. Но у каждого есть свой скелет в шкафу, Паркер в тайне от всех дает объявления в газете в рубрике «Знакомства», его неуемную сексуальную фантазию жена уже не в силах удовлетворить… Ему нужно гораздо больше, и эта ненасытность и буйство воображения приводят его к мучительным страданиям, к пределам вины и раскаяния.

Глава 1

На Вест Адамс, в районе Лоуп, он едва не погиб. Он взглянул на Сирс Тауэр, и вдруг перед ним словно вырос автобус. Он увидел лицо водителя, искаженное гримасой ужаса, и услышал визг тормозов. В следующий миг у него в голове промелькнуло: и почему я остался жив?

Весь день Паркер Джагода бродил по району Лоуп. Он определил это для себя именно как «бродил». И он не откладывал никаких дел. У него просто не было ни их, ни планов. Это был залитый солнцем день начала июля. Блестящие электронные табло показывали 91 градус по Кельвину. Он ненавидел суету города, но жара и толпы людей вокруг, спешащих между огромными зданиями, придавали ему сил.

В толпе незнакомых людей Паркер всегда чувствовал себя счастливее. Многие из тех, кто знал его, желали ему только зла, а некоторые даже смерти. Те, кто когда-то были его друзьями, теперь завидовали ему и ждали момента позлорадствовать над его неудачами — ведь нет для слабого большей радости, чем злорадствовать над крахом сильного. Паркер знал, что его близкие друзья на самом деле настроены именно так. Он даже физически чувствовал флюиды этой зависти: волну низкочастотной вибрации, которая долетала до него из противоположного конца комнаты. Она похожа на знойное дуновение или на симптомы отравления медленно действующим ядом. Словно волна неприятного запаха или внезапная темнота. И если один из этих людей поворачивался к нему спиной, ему казалось, что эти волны исходят из затылка этого человека. Самоуверенный имидж Паркера, его энергичность, его семейный бизнес — со всеми доходами — злили этих людей до дрожи.

Что же ему оставалось делать? Только избегать их. Если Паркер был дружелюбен с ними, то это приводило их в бешенство. Его острый язык только усугублял ситуацию. Таким образом, друзей у него просто не было.

Теперь он был в глубоких раздумьях. Разве он бродил не с целью нарваться на это столкновение с автобусом, которое чуть не стоило ему жизни? Осознав, что он все-таки жив, Паркер решил, что это знак свыше. Ведь он должен был умереть — по-другому и быть не могло.

Он пришел в себя уже в маленьком баре на Саус Дерборн. Рядом сидела симпатичная незнакомка, неспешно потягивающая коктейль. Ее звали Ева.

Весь день Паркер думал, что слоняется от скуки. На самом деле он наблюдал за людьми. Будто прилетел на другую планету. Будто уже умер. Ему действительно столько лет? Ему не нравилось быть тридцатисемилетним. Он пытался представить, что делают все эти люди, и стал словно абсолютно чуждым этому миру, но не зомби, это он знал точно, — ведь он был любопытен и очень энергичен.

Сегодня Паркер был словно призрак. Его не замечал никто, но он замечал всех и все. Тоска сделала его невидимым и наполнила иронией, основанной на ненависти. Ему в голову приходили самые дерзкие и невероятные остроты, и он очень жива-представлял себе замешательство и боль, которые отразятся на лицах людей, если он озвучит их. Это чувство было ему знакомо. Счастье других людей всегда отзывалось в нем болью собственного одиночества.

С того момента, как он вышел из дома, он стал свидетелем того, что никто другой не замечал. Паркер умел видеть истину. Почему она не очевидна? Почему всегда скрыта, как самая страшная тайна? Он видел мужчину с искусным макияжем на лице (тонкая подводка глаз, неброские румяна, оттеняющие скулы, какая-то косметика на губах) и женщину со слегка прикрытыми татуировками: они проступали словно синяки через ткань ее легкой летней юбки — розочка на каждой ягодице. На охраннике у входа в ЛаСаль был парик. Был заметен фальшивый хохолок, на котором крепились искусственные кудри, лежавшие слегка набок. Этот человек был счастлив тем, как ловко он обманывает этот мир. На лице мужчины с макияжем тоже была улыбка. Женщина с татуировками преподносила себя как шлюху.

Паркер спокойно сидел у себя дома в Эванстоне, как вдруг, словно по сигналу, прозвучавшему у него в голове, вскочил и побежал на поезд. Он не успел на Северо-Западный экспресс, поэтому сел в обычную ободранную электричку, по которой сновали уборщицы, торопившиеся домой. Паркер пытался угадать, которые из них были из Камбоджи. Затем он стал смотреть в окно. Молодая пара ехала из города на новой БМВ, точь-в-точь как у него. Те двое лгали друг другу, но были счастливы этой ложью. Он увидел семью, входившую в туристическое агентство. Они планировали свой отпуск. Он скорее всего будет отвратительным: будет дождливо, самолет будет то и дело трясти, попутчики сзади будут класть ноги на ручки их кресел и с силой опираться на них, без конца вставая и садясь — вот что их ожидает. А еще милый сосед в отеле, привычно снимающий проститутку и торгующийся с ней. Но сейчас эта пребывающая в неведении семья была полна надежд на долгожданный отдых. Такую же надежду он видел в глазах носильщиков в Эванстоне, встречающих прибывших на выходные гостей из Кеноша или других северных районов и предлагающих им помощь с их «таким тяжелым» багажом. У всех были планы на завтра. Если бы кто-то из них заметил Паркера, они бы точно сказали что-то вроде: «У нас есть планы, а у тебя их нет!».

Паркер подумал: люди не знают, как они ужасны. Они думают, что чертовски милы.

И он хотел шокировать их, показав, какие они на самом деле.

Именно об этом он думал, когда поезд затормозил на станции ЛаСаль в Лоуп и он увидел охранника в плохо сидящем парике. Его бордовая униформа сидела на нем также плохо, а его ботинки были грязными и с трещинами. Хорошо еще, что у этого человека не было пистолета.

Под мостом Эл у станции ЛаСаль было темно.

Это было одновременно милое и ужасное место в этом деловом центре города, все еще грязное в отдаленных его уголках.

Он точно знал, куда хотел пойти, но отказался от этой идеи. Паркер медленно спустился по Ван Верен под мост Эл, наслаждаясь темнотой и густыми тенями, разрезанными солнечными лучами, проникающими сквозь щели между стальными балками моста. Он прошел мимо розовых гранитных стен Опшнз Эксчендж,прислонился к стене маленького магазинчика и, запрокинув голову, стал рассматривать причудливые формы здание новой тюрьмы Кук Каунти, центра Метрополитан Дитеншн. Высокие оконные проемы, двадцать пять этажей. Выглядит как склеп или оборонительная крепость. Он представил себя внутри, за узким проемом черных ворот, в море скуки этого жаркого летнего дня. Это был бы просто другой образ жизни в Чикаго. И не самый плохой.

— Мелочью не поможете?

В Америке сейчас стало так много попрошаек. Они заполонили самые престижные районы. Околачиваются у фешенебельных ресторанов и даже не стесняются этого. Он ничем не отличался от типичного попрошайки: держался уважительно, но опасно. Паркер ненавидел высокомерие этого человека. Ведь этот нищий смел думать, что он — такой же, как Паркер. Да-да, такой же. Просто у него нет денег, ему не повезло, у него сейчас в жизни черная полоса и так далее — привычная лживая история. Паркер жалел, что у него не было времени взять этого человека за шкирку и объяснить ему, как безбожно он не прав и насколько отвратителен.

Паркер обошел автостоянку у Веллс, где обычно парковал свою машину. В этот раз он оставил ее на Дэвис Стрит, в Эванстоне. Пребывание в Лoyn без машины делало его еще более безликим, и это придавало ему уверенности. Он свернул за угол и увидел, что часы на здании Биржи показывали почти половину пятого. Паркер не стал смотреть на свои дорогие наручные часы.

Затем он ускорил шаг без видимой на то причины. Анализируя это впоследствии, Паркер решил, что торопился на смерть, так как в следующий момент на Вест Адамс автобус Цицеро чуть не закатал его в асфальт.

Приняв то, что он остался цел и невредим, за знамение свыше, он быстро и осознанно направился на улицу Саус Дерборн в бар, где его ждала женщина.

Увидев, как Паркер вошел в бар и направился к ее столику, Ева улыбнулась. Он знал, что это была улыбка радости и благодарности, и удивился ее уверенному заблуждению. Но тоже улыбнулся мысли о том, что она совсем не знала его.

Ева скорее всего просто поверила в то, что прочитала в разделе «Знакомства» в «Чикаго Ридер»:

«Если Вы привлекательная, стройная, ведущая здоровый образ жизни одинокая женщина от 24 до 35 лет, если вы любите вкусную еду, свежий воздух, романтические вечера и хотели бы приятно проводить время вместе, мужчина 35 лет, вес …, рост…, уравновешенный, материально обеспеченный, некурящий, но одинокий, был бы рад стать частью Вашего будущего. Жду ответа с фото и номером Вашего телефона на а/я 91209».

Она ответила письмом, написанным на листке с логотипом какой-то фирмы, пляшущими во все стороны буквами, явно левой рукой. Ее письмо было таким нежным, что не хотелось подсчитывать все ошибки. Она писала, что «не хочет обременять себя серьезными отношениями». Она «действительно устала от всех этих типов». Она не могла правильно написать «инцидент» — ну а кто сейчас может? Писала «извиняюсь» вместо «извините». Писала, что у нее есть горный велосипед. В Чикаго? «Никаких наркотиков», — тут же добавляла она. Она одинока, но осторожна. Фото не было.

Паркер представлял себе, что такие письма пишут на кухонном столе при тусклом свете. Если посмотреть на письмо внимательнее, то на нем видны мелкие жирные точки и след от чашки кофе. Он ожидал увидеть простушку с широкой спиной и маленькой карманной собачкой. Эта девушка скорее всего сидит в заношенном вытянувшемся голубом спортивном костюме, смотрит дневные ТВ-шоу и ест медленно и печально.

Паркер встречал много таких девушек. Он не выдерживал их более получаса. Этой категории женщин, отвечающих на объявления в разделе «Знакомства», можно было доверять меньше всего.

Но Ева была совсем другой: у нее были длинные темные волосы, заплетенные в одну толстую косу, чистая кожа, блестящие большие славянские глаза, как у кошки, польские черты лица с пухлыми губами. Ей было чуть за тридцать и, несмотря на то, что она была неплохо сложена, на ней была бесформенная одежда, больше похожая на униформу рабочего: кожаный жакет и синие джинсы, дополненные поношенными кроссовками Reebok. Ее походка была мужской: подпрыгивающая, с наклоном корпуса вперед, руки в карманах. На ней был спортивный свитер — и это в наше время!

Однако насчет ее осторожности он не ошибся. Паркер видел ее в четвертый раз, но они пока так и не вышли за рамки этого бара. Он тоже стал осторожным, так как его чувства к ней становились все нежнее. Он мог и не прийти на эту встречу, если бы не происшествие с автобусом.

— Я проснулся сегодня утром в отличном настроении, потому что знал, что увижу тебя, — сказал он.

— А я все думала, придешь ты или нет, — сказала она, но это прозвучало так легко…

— А что бы ты сделала, если бы я не пришел?

— То же, что и всегда, — ответила она чрезвычайно уверенно.

— Я уже говорил тебе, что у меня одна нога почти на целый размер больше другой? Я тебе когда-нибудь покажу этот феномен.

По тому, как она улыбнулась и опустила голову, Паркер понял, что она восприняла эти слова как насмешку над ней.

— Мне нравится смотреть, как мужчины с усами пьют пиво, — продолжил он. — Вот, смотри!

Мужчина за соседним столиком вытер пивную пену со своих усов и поморщился.

— Ты никогда не замечала, что у мужчин бачки всегда разной длины? Или кривые, как у этого.

Ева слегка улыбнулась и перестала злиться на него.

— Здорово! — сказал Паркер. — Я всегда злился, когда жена посмеивалась надо мной. Потому что она перебарщивала. Будто хотела не подколоть, а высмеять. Ты же понимаешь, да?

Ева снова улыбнулась и задумалась, бросив на Паркера очередной озадаченный взгляд.

— Ты когда-нибудь был во Вьетнаме? — спросила она.

— Нет! Я всегда был таким! — ответил он и сам удивился своей шутке. Это пробудило в нем невероятную нежность. — Ты мне действительно нравишься, — продолжал он. — Мне нравится быть с тобой.

Он все говорил и говорил, не отдавая себе отчета в этом. Но ему было важно, чтобы она его слушала и верила ему. Если бы он только почувствовал недоверие с ее стороны, то сразу оборвал бы эту беседу и ушел. И он точно знал, куда идти.

Но Ева верила ему или делала вид, что верит, хотя это и были просто слова. Ее вера в то, что он говорит, помогала Паркеру не терять интереса к жизни. Ему было легко. Он просто болтал, попивая минералку с соком лайма и наблюдая, как она подкладывает себе в бокал кусочки льда. Она всегда пила Калуа, Амаретто или какой-то разноцветный коктейль под названием «Малибу». Ева казалась (по крайней мере, пока) необычной женщиной. Похоже, ей не нужно было ничего, кроме слов.

— Я начинаю верить тебе, а потом меня поражает мысль: зачем такому пижону, как ты, нужна я? — сказала она и скорчила рожицу, не дождавшись его ответа. — Я такая скучная!

— Нет, неправда, — ответил Паркер. — А знаешь, почему скучные люди скучные?

Ева покачала головой и посмотрела на него со всем вниманием, словно выражая готовность выслушать целую лекцию на эту тему.

— Они скучны потому, что думают, что они интересны.

Она не поняла этой мысли. Ева окинула бар блуждающим взглядом, стараясь понять смысл этой фразы.

— А что твоя жена? — спросила она. — Ты упомянул ее.

Паркер и забыл, что упомянул это слово. И это было ошибкой с его стороны, ведь в объявлении он назвал себя одиноким, а не разведенным. Он рассердился на себя за свою невнимательность.

— Это было очень давно, — ответил он. — Она ушла к другому. Она бросила меня.

— Я знаю, как это больно, — сказала Ева.

Паркер перестал злиться. Он был рад услышать это от нее, что-то новое о ней, потому что разговоры с Евой были всегда отвлеченными, и он спрашивал себя (правда, в последнее время все реже) — кто она?

Паркер с жаром начал говорить о ней, настаивая на том, что она вовсе не скучная, что когда он с ней, то оживает и в нем появляются новые надежды. В то же время он обводил глазами бар и думал: эти люди полагают, что они счастливы. Они живут настоящей жизнью, они добры, безобидны и просты. Он завидовал им, а потом начал жалеть их, и эта жалость становилась все сильнее. Они не знали, что их ожидает, а если бы узнали (что очень маловероятно, только он знает об этом), они не были бы такими радостными.

— Эх, ты! Вечно со своей минералкой… — сказала Ева ласково и снисходительно, словно жена, с которой он прожил сотню лет.

Паркер долго молчал, и она решила заполнить эту тишину. Ева пожала плечами и сказала:

— Я хочу есть!

Паркер подозвал официантку, и она заказала, глядя на стену с черной доской, на которой были выведены мелом блюда дня.

— Рулет с колбасками по-польски, с горчицей и кетчупом, капустный салат и жареный картофель.

— Что будете пить?

— Кофе без кофеина.

— А мне еще стакан минеральной воды, — сказал Паркер, а когда принесли еду, он добавил: — Эта еда — смерть!

— Почему?

— Ты лучше съешь сначала.

Он смотрел, как она ест: разрезает колбаски, накалывает кусочки жареной картошки, жует капустный салат. Когда Ева доела, она запила еду кофе и съела последний орех и изюм из блюда, стоявшего на столе.

— Я думаю, это можно назвать пассивным суицидом, — сказал Паркер.

Ева улыбнулась ему так, будто он сказал что-то опрометчивое, и Паркер почувствовал раздражение, что было крайне не типично для него. Она и вправду такая глупая?

— Эти колбаски делаются из субпродуктов. В машину по переработке бросают кости, а на выходе получается что-то вроде фарша из рубленого мяса, жил, жира, а также волос и костей. Они еще измельчают эту смесь, пичкают ее нитратами, порошками и консервантами, а потом запихивают в съедобный презерватив, чтобы придать привлекательную форму. Хлеб содержит медленно действующий яд, называемый sodium-five, который увеличивает срок хранения и свежесть, создавая эффект «только-что-из-печки». В кетчупе и горчице море искусственных красителей: это настоящие яды на основе древесной смолы. Майонез — это вообще кошмар, сплошной холестерин, яичные желтки, масло, загустители, гуаровая камедь. И твоя кровь сейчас такая жирная! Капельки жира жареной картошки разносятся с кровью по всему твоему организму.

Ева посмотрела Паркеру в глаза и громко рыгнула.

— Ну ты и засранец!

— Ладно бы только это, но все еще хуже. У мужчин после такого, с позволения сказать, мяса начинает расти грудь. Гормоны…

Ева выпрямилась и сказала:

— Могли бы поделиться со мной парой размерчиков…

— Почему ты ешь эту дрянь?

— Вкусно!

— Набить рот — веская причина. Чавк-чавк… Органолептика.

Ева все еще улыбалась.

— Вот эти изюминки, которые ты жевала. Ты знаешь, что они обработаны минеральным маслом?

— Так это еще лучше.

— Это вызывает анальное недержание, — добавил Паркер.

Она удивленно взглянула на него.

— Ты серьезно?

Паркер ничего не ответил, а потом его стало тошнить от того, что он ей рассказал, и ему захотелось, чтобы его стошнило прямо перед ней, чтобы он вызвал у нее отвращение.

— Ну, по крайней мере, ты не раздражала официантку.

Ева не поняла, к чему он это сказал.

— Есть в таких заведениях очень рискованно, — продолжал Паркер. — Если ты будешь раздражать обслуживающего тебя официанта, он может плюнуть в твой суп или в твой кофе.

Ева посмотрела в свою чашку кофе, и ее левая рука дрогнула, будто она хотела взять ее.

— А если ты совсем им не понравишься, они возьмут твой хлеб или рулет и протрут им сиденье унитаза, а потом аккуратно положат тебе на тарелку. И ты ничего не заметишь. Всегда следи за официантом.

— Да заткнись ты! — оборвала его Ева.

Она отвернулась и больше не смотрела на Паркера. Ее выражение лица стало грустным и потерянным. Она сидела и теребила свой безразмерный свитер. Паркер знал, что обидел ее: он добился своего. Он легко придвинулся к ней и взял ее за руку. Твердость руки Евы удивила его. Ладонь оказалась мясистой и грубой.

— Прости! — сказал Паркер.

Она не смотрела на него.

— Здоровое питание — мой пунктик. Первый сердечный приступ случился у меня, когда мне было тридцать.

И только после этих его слов Ева повернулась к нему. В ее лице не было ни жалости, ни сожаления, но она смотрела на него с интересом, достаточным для того, чтобы он продолжал.

— Я чуть не умер, — медленно проговорил Паркер.

Но в этом момент он не думал о сердечном приступе, ведь никакого сердечного приступа не было. Он думал об автобусе, выросшем перед ним словно из-под земли, нависающем над ним и грозящем расплющить его. Лицо Паркера было искажено гримасой боли.

Ева разжалобилась:

— Я думала, ты просто издеваешься надо мной.

— Я бы никогда этого не сделал, — уверил ее Паркер. — Просто меня занесло.

— Я еще не привыкла к тебе.

— Да… — сказал Паркер. — Вот и хорошо. Я даже выпью за это!

С этими словами он опустошил свой стакан с минералкой, поставил его на стол, а потом поцеловал Еву. Это был их первый поцелуй. Она инстинктивно отпрянула назад, но была явно рада и смущена.

— Я весь день на работе думал о тебе, — говорил он. — Все думал, чем бы нам заняться. Мы могли бы пойти погулять.

Она едва заметно вздрогнула. Паркер понял, что ей некомфортно. Он сказал о работе, и Ева стала представлять себе его офис.

— Как там твой коллега Монстр?

Паркер улыбнулся, слегка встревоженный ее внимательностью.

Он сказал ей как-то, что у него есть коллега, которого все зовут Монстр. Его хобби — красть женское нижнее белье. Рассказав ей это, Паркер просто ждал вопроса типа: «А что он делает с этими трусиками?» У него не было офиса, о котором он говорил Еве. У него не было коллеги, помешанного на нижнем белье. Паркер был архитектором, доросшим до главы проектного бюро. Его компания — Хай Импакт Пропертиз — располагалась на Вест Уокер.

Но она смотрела на него и явно хотела сменить тему, но он настаивал.

— Ты не поверишь, — продолжал Паркер. — Мы и понятия не имеем, зачем ему это. Он держит всю эту коллекцию трусиков в шкафчике своего рабочего столика. Бог его знает, что он с ней делает. Представляешь?

Ева беспомощно ответила:

— Я даже не хочу думать об этом!

— Я думаю, что он когда-нибудь попадется!

— Надо сдать его. Пусть все знают. Даже если у него все в порядке с головой, это же воровство!

— Воровство — прикольно, — подхватил Паркер. — Слово-то какое… Ты что, он же безобидный! Если они узнают, ему крышка! Если все это всплывет… Тогда ему кранты!

Ева задумалась, а потом сказала со вздохом:

— Какой-то ты агрессивный!

— Я — агрессивный?

Он терпеть не мог, когда ему говорили такое, да еще прямо в лицо. Такие обвинения провоцировали его именно на то поведение, в котором его обвиняли. Паркер возразил, что он спокоен как удав. И сам усомнился в том, что Ева поверила ему.

— Так может сходим куда-нибудь для разнообразия? — спросил Паркер. — В ночной клуб, например!

Ева иронично ухмыльнулась и спросила:

— Ты представляешь меня в ночном клубе?

Она намекала на свой внешний вид: спортивный свитер и старые джинсы.

— Это только для начала, — настаивал Паркер. — Потом можно еще куда-нибудь сходить.

По ее выражению лица — достаточно было посмотреть в ее глаза — он понял, что она не хотела. Паркер был этому рад.

— Я бы чувствовала себя не в своей тарелке.

— Ладно, — ответил он, всячески пытаясь скрыть свое облегчение: у него словно камень упал с души, ему даже физически стало легче дышать. — Больше не буду настаивать. Пойдем, когда созреем.

— Спасибо, что не обиделся на меня, — сказала она, и погладила его по руке, а потом по щеке. Тепло ее пальцев было долгожданной наградой для Паркера. — Ненавижу трудности.

Думала ли она о том, что он говорил ей о еде? Так или иначе не концентрировалась на этом. Паркер понял, что, не настаивая на ночном клубе, проявив гибкость, он смог завоевать ее доверие. И она будет держаться за него еще сильнее, чем если бы была влюблена в него или хотела его.

Только потому, что он долго не настаивал и с ним было так просто.

«Нельзя обидеть и еще кое-кого», — подумал Паркер и посмотрел на часы. Лишь половина седьмого: и все же он уже представил, как собирается другая женщина, которая будет ждать встречи с ним. Он знал ее имя, вес и рост. Вот она сейчас смотрится в зеркало и думает о нем. Она тоже горела любопытством и питала надежды, ведь они никогда не виделись.

Ему вдруг очень захотелось, чтобы Ева ушла. Паркер встал, надеясь, что она тоже начнет собираться. Он сказал ей, что будет очень рад увидеться с ней снова. Это были просто слова — звуки в определенном порядке, но Ева улыбнулась и сказала: «Ты мне нравишься!». И сказала это с таким чувством, которое, как Паркер представлял себе, женщины берегут для любви и страсти.

Он хотел сказать, что ему нравилось быть с ней, потому что она ничего не требовала от него и потому что ему верила. Но Паркер знал, что, если он скажет ей, как мало ему нужно от нее, она тут же прекратит общаться с ним или запаникует, мучаясь подозрениями и страхами, как это свойственно женщинам.

— Мне пора, — сказала она.

Он не уточнил, куда она спешит.

— А ты не очень любопытный, да? — спросила она.

— Я очень счастливый, — сказал Паркер.

И он был действительно счастлив видеть, как она берет сумку и задвигает стул.

— Вспоминай меня хоть иногда, — сказала Ева. В этот момент он впервые услышал в ее голосе нотки одиночества.

— Верь мне, — отозвался Паркер.

Она посмотрела на него с надеждой и благодарностью, и их губы почти соприкоснулись. Ева дотронулась пальцами до его губ, что стало тенью несостоявшегося поцелуя, после чего она, казалось, прислушалась к звукам фортепьяно, доносившимся со сцены. Пианист играл «Time after Time», и Паркер знал, что она думала над чудесными словами этой песни.

Он взял ее за руку, и его явное желание выпроводить ее, его утешающий тон заставили Еву усомниться и задержаться.

Паркер сказал:

— В моей жизни есть место для тебя, но есть ли место для меня в твоей жизни?

Ее последовавший за этими словами взгляд — одно то, как немного расширились ее глаза — был красноречивее всяких слов. В жизни Евы было место, был вакуум, который душил ее. И он представил ее одну в комнате. Она слушала грустные песни и становилась еще печальнее.

— У нас все будет хорошо! — уверил он.

Блуждающий взгляд Евы, в свою очередь, уверил его в том, что в этот момент она думала о том, как хорошо им будет вместе. Для такой одинокой женщины, как Ева, слово «мы» обладало особой, почти магической силой и красотой. Паркеру даже стало за нее страшно. Он испугался той власти, которую приобрел над ней. Он был рад видеть, как она уходит. Сейчас рад.

У него еще было достаточно времени, чтобы пройти пешком полторы мили до Феликсиз — бара на Норд Раш, где его должна была ждать некто Шэрон (одинокая женщина, рост…, вес…, «мелированная блондинка»), Это было их первое свидание, придет она вовремя или нет, было не так важно.

Объявление в «Чикаго Ридер», на которое она ответила, гласило:

«Успешный, сильный, неординарный, благородный одинокий мужчина 35 лет, имеющий собственный бизнес, ищет открытую и легкую на подъем женщину для встреч, совместных поездок и т. д. Пишите с фото и номером телефона на а/я 58362».

Ответ был коротким, написанным зелеными чернилами, но было бы достаточно и просто фото: в ее лице была смелость, даже дерзость. У нее была темная загорелая кожа, короткие густые волосы, верхние пуговицы ее блузки были расстегнуты. Она улыбалась как человек, устраивающийся на работу. Когда они говорили по телефону — да, она знает Феликсиз, — он заметил ее странную манеру говорить, словно ей не хватало воздуха и она постоянно сглатывала. В пятницу? Отлично! В тот момент — это было на прошлой неделе — Паркер сомневался, что поедет на эту встречу.

Но вот он здесь, проталкивается в толпе бара Феликсиз и ищет глазами пышную шевелюру Шэрон. Она сидела за угловым столиком. К ней приставал какой-то тип, который исчез, как только Паркер заговорил с ней.

— Ты именно такой, каким я тебя представляла, — начала Шэрон.

Они выпили по чуть-чуть. Она заказала водку, назвав ее Столи, а он снова заказал минералку.

— Я тут подумал. Мы могли бы пойти в ночной клуб, — предложил Паркер, — а потом еще куда-нибудь.

Ему было абсолютно безразлично. Это были просто слова. Если женщина согласится, придется принять все последствия. Он не открывал дверь со словами: «Входи, будь как дома!». Он просто обстоятельно отпирал дверь ключом и говорил: «Дверь открыта». Паркер предоставлял женщине решать, хочет ли она знать, что за этой дверью.

Шэрон слегка нетрезво улыбнулась и уточнила:

— В ночной паб или в ночной клуб?

— А что, есть разница?

— В одном едят, в другом в основном пьют, но я не знаю точно, где что, — сказала Шэрон и уточнила, — я не была ни там, ни там настолько долго, чтобы понять разницу.

В ходе их первого разговора по телефону она спросила: «Что значит неординарный? Что ты имеешь в виду под словом «благородный»?». И он ответил: «Я полагаю, что мы понимаем под этим одно и то же». На это она дико расхохоталась.

— Я думаю, люби себя, чихай на всех — вот рецепт счастья.

Ее смех почему-то заставил Паркера предположить, что она точно знает, что делает. Этот смех выдавал богатый жизненный опыт.

— Что ты делала сегодня?

— Да просто бродила, — ответила Шэрон.

У нее была маленькая грудь и тонкие ручки, глаза были очерчены зеленой подводкой. Когда она смеялась, открывались большие ровные зубы.

— Просто бродила по улицам, дома очень жарко.

— Ты одна?

Она снова рассмеялась, обнажив свои ровные белоснежные зубки.

— Сегодня я слышу этот вопрос уже в миллиардный раз…

Шэрон говорила легко и непринужденно, будто они были старые друзья. Но Паркер чувствовал, что на это есть другая причина. Она просто привыкла разговаривать с незнакомыми людьми. И она все еще говорила.

— Я зашла после обеда в кафе отдохнуть, — рассказывала Шэрон, — и вот я захожу, а у барной стойки стоит около миллиона парней. Так вот я прохожу и сажусь на свободное место, и они начинают угощать меня наперебой, 50 человек сразу! И потом они начинают кадриться ко мне. Что с этими парнями? Я бы с радостью ушла, но на улице так жарко, воздух как из доменной печи, 200 градусов по Кельвину, и они все… Все эти разговоры без конца о засухе: не поливайте газоны, не принимайте ванну. Об этом трещат по радио пятьсот раз на день… И все же я ушла, потому что эти парни меня достали.

Он хотел, чтобы она замолчала.

— Так что насчет ночного клуба? — еще раз попытался Паркер.

У Шэрон была манера маленькой девочки складывать губки бантиком и делать удивленное лицо перед тем, как начать говорить. Так она показывала, что обдумывает ответ.

— Ну… тогда мне сначала надо переодеться, — сказала она.

— Можно переодеться потом, — ответил он.

— Ты предлагаешь — пойти в одно из этих круглосуточных заведений? — Шэрон резко взглянула на него.

Паркер слегка махнул рукой, ухмыльнулся и сказал:

— Выбирай!

— Ну… — сказала она и снова скорчила гримасу маленькой девочки.

Она могла отказаться. Могла сказать что угодно. Он ни к чему ее не принуждал. Просто потому, как он слегка махнул рукой, она поняла, что ответственность полностью на ней, и за последствия — тоже. Паркер действительно возложил на нее ответственность. Согласившись на эту встречу, согласившись пойти, Шэрон признавала, что знает его.

Она уже была в компании незнакомых мужчин — это ясно. Возможно, размышлял Паркер, она знала его даже лучше, чем он сам, что налагало на нее, однако, еще большую ответственность.

Садясь в такси, Шэрон сказала:

— А знаешь, мне нравятся твои ботинки!

— Да, хорошие — дышащие! — ответил он.

Она даже не улыбнулась. Его ответ встревожил ее больше, чем если бы он сказал что-то дерзкое.

— Мои ноги абсолютно одинакового размера, — добавил Паркер. — Это большая редкость.

Когда она снова повернулась к нему и заговорила, ее лицо все еще было встревоженным.

— Я думаю, они подходят. Если парень необычный, то он должен быть благородным.

Таксист улыбнулся, а Паркер и Шэрон посмотрели друг на друга. Но этот таксист, одетый во все черное, смеялся не над их словами, а над тем, что видел на экране портативного телевизора, где шло шоу «Свидание вслепую».

Глава 2

Входя с Шэрон в какой-то полуподвальный ресторан, Паркер прошел мимо кондиционера, который издавал звуки, похожие на потрескивание масляного обогревателя, только при этом он ревел намного громче. Этот рев исходил из грязного вентилятора, который заполнял пространство зала вонючим прохладным воздухом. Казалось, что этот прохладный воздух задерживал и усиливал запах грязных ковров, специй, несвежей еды, старой штукатурки и мертвых насекомых.

Заведение называлось «Шахерезада». Посетителей в нем почти не было, но когда Паркер подколол поэтому поводу официанта, тот ответил: «Еще рано для ужина. Через час-другой зал будет битком». При чем он сказал это с явным упреком. И с акцентом. Или он просто не успел что-то прожевать?

Шэрон оглядела нарисованные на стенах мечети и минареты, коврики, висящие как картины, колеса и седла на стенах, а также колокольчики и канделябры и — почему-то — рыболовные сети с запутанными в них пробками.

— Держу пари, у них здесь отличная кухня, — сказала Шэрон.

Она шутит? Она все еще не сняла солнечные очки, поэтому Паркер не мог видеть выражения ее глаз.

— Я люблю китайскую кухню. Хлюп-чавк, чавк-хлюп.

Ее очки поблескивали, когда она смотрела на картины и прочий антураж заведения.

— Иногда меня тянет путешествовать, — мечтательно произнесла Шэрон, — поездить по Европе. В Париж. Побывать в заведениях типа этого.

— Ты хоть когда-нибудь была за пределами Чикаго?

— На Юкатане. Один раз. Но мне не хотелось бы говорить об этом.

Паркер делано безразлично пожал плечами, хотя ему было интересно узнать об этом подробнее.

— Никогда не путешествуй с алкоголиками. Это омерзительно.

Он решил, что ее серьезность во всем и есть одна из граней ее глупости.

Она говорила без умолку, но именно поэтому казалась Паркеру все скучнее, особенно когда делала многозначительные паузы в своем монологе. Она его нервировала, но ее миниатюрное тело приковало его внимание. Он знал, что Шэрон поймет его только в том случае, если он возьмет ее. Позволит ли она это — вопрос другой. Решать ей.

В этот самый момент в ресторан впорхнула женщина с черной спортивной сумкой в руках. Она запыхалась и была очень бледна. На ней была футболка и синие джинсы. Ей что-то злобно говорил араб, стоявший при входе ресторана. Все это Паркер увидел в зеркале у входа в ресторан, но, прежде чем он успел сконцентрироваться на этой женщине, она растворилась во мраке.

Подошел официант. Что-то в его манере двигаться выдавало в нем иностранца. В том, как он складывал руки, как держал голову. Своеобразный невербальный акцент. Он предложил Паркеру пухлое меню с тяжелой кисточкой, протянутой через пружину. Но Паркер сказал, что они с Шэрон не голодны, и заказал только напитки. Водку для нее и минеральную воду себе.

Шэрон, чей монолог об алкоголиках был прерван появлением официанта, начала грызть орешки из стоявшей на столе пиалы.

— Они слишком соленые, — предупредил Паркер. — Если съесть все орешки из этой пиалы, то это грозит серьезным иссушением организма.

Она скорчила гримасу, а потом рассмеялась очень громко, будто он рассказал страшно смешную историю. Этот смех оборвался так же быстро, как разразился. Она не нашла в этих словах на самом деле ничего смешного. Шэрон сказала снова строго и серьезно: «Что хочу, то и ем».

Из колонок зазвучала музыка — флейта и ударные в сопровождении тамбурина, — и прожектор выхватил из темноты женщину в блестящем красном восточном одеянии. Пританцовывая, она перемещалась по залу на цыпочках. Это была та самая бледная женщина с черной сумкой, которую Паркер увидел до этого стыдливо оправдывающейся перед арабом у входа. Но она была почти неузнаваема, и эта перемена повергла его в шок и вызвала у него стойкое отвращение.

— Вот, что я сказала этому парню, — прогремела Шэрон.

Какому еще парню?

— Что хочу, то и ем.

Танцовщица остановилась в середине зала и стала исполнять танец живота, двигая бедрами и извиваясь с невообразимой скоростью. В этом танце было что-то бездушное и механическое. В том, как сотрясалось ее тело в блестящих красных одеждах, в каждом изгибе ее рук. Это было не столько эротично, сколько зловеще и устрашающе.

— Она, скорее всего, из Скоки, — прокомментировала Шэрон, — я вижу это. Я сама из Скоки. Она так и хочет, чтобы ее кто-нибудь трахнул.

Эта фраза прозвучала так неожиданно, что Паркер на миг вообразил, что Шэрон чрезвычайно остроумна. Но уже в следующий миг он понял, что это не остроумие, а порочность. О чем она вообще говорит? Она все еще рассказывает свою историю о том мужчине, и этот монолог перекликается со звучащей музыкой.

— Он скупил мне весь бар, а потом мы сели в его машину. Она была огромная, длиной около пятидесяти футов, что-то типа лимузина. И все прохожие глазели на меня и думали — кто это? Этот вопрос витал в воздухе. И мы проехали тогда около девятисот миль. Он жил в районе О'Харе.

Возможно, танцовщица и была из Скоки. В ней не было ничего арабского. Она была уже далеко не молода и очень худа. У нее было много браслетов на руках и ногах. Женщина танцевала босиком и отбивала ритм маленькими бубенчиками на пальцах. Все ее движения были заученными. Она подошла к их столику, не спуская глаз с Паркера, встала к нему так близко, что на миг он почувствовал запах ее липкой кожи, и стала трясти бедрами.

Она выглядела очень уверенно и совсем не улыбалась, как бы говоря: «На! Я точно знаю, что ты этого хочешь». Паркер ненавидел ее и проклинал судьбу за то, что родился мужчиной.

— Классный у нее прикид, — восхищалась Шэрон, — он дорогой, настоящий арабский, это точно!

У Шэрон горели глаза. Если бы у нее сейчас был такой костюм, она надела бы его и тоже стала бы танцевать этот танец. Она уже проделывала это с мужчиной, который увез ее дальше района О'Харе на своей длинной машине.

— Мы вошли к нему в дом, и он сразу начал приставать ко мне. А я крикнула: «Прекрати!» Ты думаешь, он услышал? «А зачем ты тогда пришла сюда?» Я долго смотрела на него, а потом ответила: «Я думала, ты меня уважаешь».

На это Паркер нервно расхохотался, смотря при этом мимо Шэрон на худощавую танцовщицу, извивавшуюся перед ним. Громкая музыка заполонила все пространство. Он все еще смеялся, а Шэрон уже продолжала говорить. И Паркер понял, что музыка перекрыла жесткость его смеха. Она, скорее всего, подумала, что он просто открыл рот.

— И вот мы стоим в этой комнате. В ней кровать шириной около пятидесяти футов. А на полу ковер. Такой толстый, что я тону в нем чуть ли не по шею. Он наливает мне выпить в стакан, в котором поместилась бы целая бутылка водки, и все это время он то и дело ходит вокруг меня.

— И ты даже не представляла, чего он хотел? — спросил Паркер.

Танцовщица снова начала крадучись перемещаться по залу, извиваясь, заламывая руки, плавно изгибая пальцы и поводя плечами. Она подошла к мужчине за другим столиком. Она облизала губы, закрепила браслеты высоко над локтем и пристально посмотрела на него. Ее костюм был призван заводить мужчин, но каждый раз, когда он наклонялся вперед, танцовщица отшатывалась от него. Она была слишком шустра для откровенных прикосновений, но не настолько, чтобы избежать шипков и шлепков.

Шэрон продолжала:

— Он начал обращаться со мной более вежливо. Говорить комплименты и все такое. Я ему все еще нравилась. И он был все так же настойчив.

— Ты стояла в его комнате среди ночи вот так с растрепанными волосами и стаканом водки в руках?

— И что? — возмутилась Шэрон.

Паркер впервые видел ее возмущение. В следующий момент она улыбнулась и победно вскинула голову.

— Он был просто сопляк. Я попросила его отвезти меня домой. Что он, впрочем, и сделал.

Танцовщица снова приблизилась к ним. Один мужчина засунул пятидолларовую купюру за ее невесомую юбочку. Другой — в ее лиф. Купюры выделялись темными пятнами на ее коже. Она снова танцевала около Паркера и явно призывала его смотреть на нее. Он посмотрел на нее взглядом, в котором было столько отвращения и ненависти, что танцовщица, казалось, вздрогнула и быстро переместилась в другой конец зала. Паркер снова повернулся к Шэрон, которая, скорее всего, все еще думала о том мужчине, над которым сейчас смеялась.

Танцовщица уже ушла, но музыка еще звучала, когда он сказал:

— Я жил в религиозной общине на северо-западе. Каждую субботу вечером один парень приводил к себе новую девушку. А мы смотрели из кухни. У нас не было девушек, поэтому мы ему так завидовали. Через час — а иногда чуть больше — девушка выходила из комнаты, бледная, измученная, словно в полудреме. А парень безразлично провожал ее домой. После ЭТОГО у людей появляется особое выражение лица. Какой-то блуждающий, пустой взгляд, словно после иглоукалывания. На следующей неделе приходила уже другая девушка, а еще через неделю третья.

— Некоторые парни просто коллекционируют девушек, — ответила Шэрон, — но некоторым девушкам это нравится.

— Вот это мы и пытались понять, — продолжил Паркер, — и однажды мы спрятали под его кроватью кассетный магнитофон. Кстати, я говорил, что он был поляк? Но это совсем не важно. Он привел очередную девушку. Они всегда выглядели такими невинными! Примерно через час они ушли. И у нее был тот же взгляд, ее кожа блестела от интенсивного секса, она выглядела измученной, потому что они кончали и начинали снова. Ее зрачки были расширены, она выглядела слабой, будто у нее был жар.

— Так что было на кассете магнитофона?

— Как только они ушли, мы проникли в комнату, взяли магнитофон и побежали слушать кассету. Было очень странно. Сначала на ней была полная тишина. Потом мы услышали вздохи, шум борьбы и сдавленный шепот. Девушке было не сладко — я представлял, что он схватил ее и заломил ей руки за спину. Я услышал, как парень сказал девушке: «Раздевайся и не вздумай кричать, иначе я тебе все кости пересчитаю. Я тебе башку оторву — девушка всхлипнула, — я изрежу тебе лицо так, что на тебя больше никто не посмотрит». Девушка ничего не сказала, она просто вздохнула, словно ее душу выжгли. В этом вздохе было удивление, шок и отрешенность.

— А может, он ее связал? — с надеждой сказала Шэрон.

— Похоже, и очень крепко. Мы слышали скрип кровати. Снова шум борьбы, а потом тяжелое дыхание. Так продолжалось долго. Потом была такая же долгая тишина. Потом снова вздохи и нечеловеческие крики. И так снова и снова. Казалось, это будет длиться вечно. Но потом мы услышали, как закрылась дверь. Вот и все.

Шэрон не отрываясь смотрела на Паркера, ее губы были слегка приоткрыты. Это что, улыбка? Она взяла его за руку. Ее пальцы были мягкие, влажные и очень маленькие. Она опустила его руку под стол, провела ей по своей одежде, водила ей по краю своей юбки.

— Потрогай меня! — потребовала она, раздвинула ноги и прижала его руку, себе под юбкой.

Ему на миг показалось, что он проник рукой в глубокую рану — так быстро все произошло, — и ему потребовалось несколько секунд на то, чтобы осознать, что ей не больно и она не истекает кровью.

— Хочешь, пойдем? — спросил Паркер.

— Ты еще спрашиваешь!

— Ответь! — настаивал он, и не только словами.

Шэрон снова улыбнулась, вынула его руку у себя из-под юбки и стала медленно слизывать влагу с его пальцев.

Он испугался за нее. Паркер извинился и ушел в туалет перевести дух. Он не хотел, чтобы она думала, что он нарочно медлит, поэтому быстро вышел и встал у выхода перед зеркалом. На полу он увидел уже знакомую черную сумку, а около кухни — ту самую танцовщицу в ее повседневной одежде — футболке и джинсах.

Паркер объяснил себе, что берет сумку просто из галантности. Она не знает, как опасно носить эту одежду. Возможно, он спасает ей жизнь. Он отыскал глазами Шэрон, и она встала, готовая уйти с ним.

— Саус Блу Айленд Авеню, около Троуп, — бросила Шэрон таксисту и, увидев сумку в руках Паркера, возмутилась: — Это еще что?

— Старое тряпье, — ответил он. Паркер ответил так естественно и быстро, что она больше не спрашивала.

— Фу, как же жарко! — выдохнула Шэрон и повернулась к нему.

Он никогда не слышал, чтобы женщина говорила эту фразу без задней мысли. Безыскусный и грубый намек.

Она не спускала с него глаз. «Неординарный. Благородный», — передразнила она, словно пытаясь описать их отношения, а на самом деле следя за его реакцией на эти слова. Он станет отрицать?

— Да я вообще в первый раз напечатал свое объявление в разделе знакомств.

— А я в первый раз откликнулась на такое объявление.

Они оба знали, что лгут, но эта ложь взбодрила его, и он продолжил все тем же заговорщическим тоном:

— У меня есть незыблемые правила. Хочешь узнать какие?

Паркер ждал ее реакции. Она сама все знает. Она хочет этого. Она сама на это идет.

— Никаких наркотиков, — прошептала Шэрон. — Никакого оружия. Никакой групповухи.

Она смотрела ему прямо в глаза с тем возмущением, которое он уже видел.

— Никаких животных, — продолжила она. Потом улыбнулась и добавила: — Кроме нас.

Его слепили фары встречных машин, а он сидел в такси, несшемся по Блу Айленд Авеню к дому Шэрон. «Не жди слишком многого», — сказала она, но ее улыбка говорила совсем другое. Паркер понимал: она ему подыгрывает.

Он хотел понять, почему она улыбается.

«Я просто не противлюсь тому, что происходит», — убеждал себя Паркер.

Когда они вышли из такси около ее дома, он заметил две вещи: Шэрон была пьяна и слегка прихрамывала. Она, похоже, не осознавала, что живет в ужасной дыре, и Паркер был рад, что она не представляет себе, как на самом деле ужасно выглядит этот дом. Он был уверен, что она не знает, кто он. Он просто мужчина — не более того. Такой же, как тот из ее истории. Или из его. Он больше похож на мужчин из этих историй, чем на того, кто дал объявление в «Ридер». В любом случае это была просто шутка, и им не следовало больше упоминать это, ведь они уже оба солгали.

Пока они поднимались по ступенькам, она несколько раз громко спросила: «Так ты решил пожить у меня?».

Он не сразу понял, что она намекает на сумку, которую он взял из ресторана. Паркер надеялся, что она не пустая — она была подозрительно легкой.

Она долго открывала дверь — три разных замка, а затем сильно толкнула ее. Комната была наполнена жаром дня — от рассвета до заката. Липкая духота и запах кофе, тихое гудение холодильника, звуки улицы, прошедшие через фильтр кирпича и стекла, дешевые часы с неуверенным тиканием — вот и вся атмосфера этой маленькой квартирки.

— Выпьешь? — спросила Шэрон.

— Мне хватит, — отозвался Паркер, хотя ни выпил за вечер ни грамма.

— А мне нет, — уверенно сказала она. Шэрон сидела, окруженная сувенирами из Мексики: расписные глиняные подсвечники, широкополая шляпа, синий соломенный коврик у ее ног.

Она налила себе текилы. Он сел и ждал, когда Шэрон выпьет ее. Через мгновение бокал был пуст. Как женщина может пить текилу залпом? Паркеру казалось, что время идет скачками. И почему люди горстями едят всякую отраву: жирное, пересоленное, масло, яичный желток, всякую химию и вредные красители? Это своего рода сопротивление, но знают ли люди, что это их убивает?

В какой-то момент Шэрон спросила: «Хочешь пойдем в соседнюю комнату?» Она имела в виду спальню. Он понял это, но почему она не сказала это прямо?

Вместо ответа Паркер открыл черную спортивную сумку. В ней вспыхнуло что-то красное с золотыми проблесками и бахромой: костюм танцовщицы из ресторана. Сами по себе эти вещи казались такими маленькими.

— Это что? — удивилась Шэрон. Она зажмурилась от блеска золотых нитей, а затем принялась разглядывать этот наряд. Он был невесомым, сквозь него просвечивало ее лицо.

— Хочешь примерить это?

Она улыбнулась ему.

— Мне давно так никто не говорил. Хочешь примерить это? — словно эхо повторила Шэрон, будто примерить этот наряд было ее самым сокровенным желанием.

И она начала раздеваться прямо перед ним. Ему никогда не нравилось смотреть, как женщина раздевается — все эти неуклюжие движения, сутулость. Шэрон была самой неуклюжей раздевающейся женщиной, которую он когда-либо видел. Она нагибалась, словно надламывалась, и сгорбившись ходила по комнате, смешно наклоняя голову, а одежда лежала на полу сморщенным комком. То, что скрывало ее тело, превратилось в ком бесформенных тряпок. Всю одежду Шэрон можно было взять одной рукой, смять в один комок, запихнуть в карман и уйти.

— Только не здесь, — взмолился Паркер.

Она как раз сгорбилась в очередной раз, вылезая из своей юбки. Без нее, босая, она стала похожей на утку. Шэрон подняла юбку и взяла наряд танцовщицы, словно женщина, бегающая по залам магазина одежды с кучей покупок в руках.

Ее покачивающаяся походка, слегка вбок, породила в нем сразу две противоположные мысли: «Я мог бы повалить ее» и «Я мог бы защитить ее». Но почему — раз она так слаба — она пригласила его сюда? Почему она сказала «Потрогай меня» и потянула его руку вниз? Почему она ответила на его объявление в «Чикаго Ридер»? Он попытался предупредить ее, рассказав историю о парне из религиозной общины, но это только возбудило ее. Потрогай меня!

Он уже начат злиться на нее, потому что одно то, что он был здесь сейчас, грозило изменить всю его жизнь. Он чувствовал это. Он также понимал, что не знает, что произойдет дальше. Он просто согласился провести это время с ней. Ответственность на ней. За все, что происходит сейчас в этих маленьких комнатушках, отвечает она: он просто инструмент, он делает то, что хочет она. Это она пригласила его.

«Ты именно такой, каким я тебя представляла», — сказала она. Шэрон точно знала, что делает.

«Пока-пока!» — игриво произнесла она. Шэрон вышла из комнаты, а сказала это так, будто уходила навсегда.

Паркер подумал: я могу уйти. Просто уйти домой, и эта история закончится. И я больше никогда ее не увижу. Она знает только номер моего абонентского ящика. Паркер удивился сам себе, что продолжает сидеть тут. Он собрал свою волю в кулак, чтобы уйти. Встал и направился к двери.

«Заходи!» — донесся до него голос Шэрон из соседней комнаты, наглый и невинный голос. И в тот момент он возненавидел ее за то, что она заставляет его остаться.

Когда он вошел вкомнату, она шагнула ему навстречу, и этот шаг — движение ее стройной ножки — отозвался волной по всему ее телу.

На ней был пунцовый лиф, тончайшее парео и шаровары. Она была немного крупнее и мускулистее, чем танцовщица из ресторана, и выглядела более уверенно и заинтересованно. Она манила его, но единственным звуком, наполнявшим комнату, был звон ее серебряных браслетов.

Страх встал комом в горле у Паркера, и он мешал ему молить ее остановиться ради ее же блага. Он с трудом дышал.

Шэрон улыбалась и извивалась весьма не умело, но это было еще хуже, потому что она не могла скрыть своих намерений. Он знал, что она хочет раздразнить его и пробудить в нем животную страсть. И если у нее получится — а она намеренно шла к этому, — ей придется принять все последствия. Она сама этого хотела.

Шэрон приближалась к нему, плавно поводя бедрами, и он украдкой посмотрел на ее грязные босые ступни. Движения ее тела были вполне осознанными. В них был инстинкт, экспрессия, намерение. Они не были искусными. Они были простыми и зазывающими. Ее бедра настаивали и манили, словно приглашая его завладеть ими. Верх ее тела и ее голова оставались прямыми и неподвижными.

Общее впечатление могло бы быть арабским и вполне таинственным, если бы не наглое выражение ее лица.

Это не была нарочито смущенная, опасно загадочная маска танцовщицы из «Шахерезады». Это было дьявольское выражение лица кокетки. Неужели она не знала, что подвергает себя опасности, соблазняя его вот так, дразня его, возбуждая его, возможно, так же, как дразнила того мужчину на Юкатане, историю о котором закончила, назвав его сопляком. Все это отражалось в ее глазах и жадном движении губ, в ее глупой хитрости, словно у маленьких девочек — племянниц, детей друзей, мальчишек в парках, которые дотрагиваются своими маленькими пальчиками до змеи и говорят: «Посмотри на меня!»

— Тебе нравится это на мне? — с улыбкой прошептала Шэрон.

Паркер представил, как он говорит: «Будь очень осторожна, иначе тебе будет очень больно. Ты думаешь, что можешь контролировать меня, но если ты зайдешь слишком далеко, ты пожалеешь об этом, но пути назад уже не будет».

Он ненавидел отповеди и морали в таком тоне. Даже если он скажет это очень тихо, все равно это ужасно. Так или иначе она это знает. Она танцует вокруг него именно потому, что знает это.

— Хватит! — сказал он, потому что именно это было смыслом всех моралей, что пронеслись у него в голове.

Увидев, что Паркер вполне серьезен, она улыбнулась и стала двигаться быстрее, словно танец захватил ее полностью. Она трепетала, и его раздражение только еще больше возбуждало ее. Шэрон раздражала его так же, как та вредная еда — жирное мясо, салат и химические красители на основе древесной смолы.

Он попытался схватить ее. Но она увернулась и засмеялась над тем, как он подался вперед и чуть не упал. Он удержался и быстро повернулся. Она продолжала танцевать. В конце концов он остановил ее, сильно прижав к стене и заблокировав перевернутым стулом, под сиденьем которого застыла прилепленная когда-то жвачка. Он крепко держал ее за руки.

Шэрон смотрела на него неотрывно, не мигая.

— Что ты собираешься делать со мной?

Паркер не мог проронить ни слова. Он не знал. Он хотел, чтобы она вырвалась — она почти не сопротивлялась.

Шэрон позволяла ему держать ее руки, прижалась к нему, терлась об него грудью и заговорила снова:

— Отпусти руки, больно!

Это была не жалоба, скорее невнятное бормотание в неге. Губы Шэрон чуть приоткрылись, когда Паркер сжал ей запястье со все нарастающей силой.

Паркер все еще прижимал ее к стене. Он ослабил хватку, чтобы перевести дух, но она даже не пошевельнулась. Она осталась в той же загнанной позе.

— Можешь делать со мной все, что хочешь, — с жаром прошептала Шэрон. В этом шепоте было и любопытство, и нетерпение. Она выделила слово все, словно вкладывая в него другое значение: «Я не могу пошевелиться. Ты намного сильнее меня».

— Отпусти меня! — ответил он. Отпусти меня! Еще не успев договорить это, он уже ощутил всю абсурдность этих слов. Словно не он прижал ее к стене, а она его.

Но по его ощущениям так и было. Он чувствовал себя так, будто это она загнала его в угол. И когда Шэрон засмеялась, Паркер почувствовал, что она сильнее. У него больше не было слов. Он пробормотал что-то невнятное, а потом неуклюже шлепнул ее.

— Совсем не больно! — откликнулась она, дразнясь.

Он снова сильно схватил ее за руки, а она подошла к нему ближе, словно предлагая ему свои руки. Они были очень бледными и красными в тех местах, где он схватил ее до этого. Ее лицо сияло нетерпеливым ожиданием. Паркер прижат ее руки к ее телу так, что ее груди соединились. Он закопал ее пальцы в красных шелках наряда танцовщицы.

В ее глазах была насмешка — она видела его нерешительность: Паркер не знал, что делать. Он все еще хотел, чтобы она высвободилась. Он несильно держал ее — почему она не вырывалась? Шэрон явно подыгрывала ему, старалась помочь.

— Только не связывай меня, — проговорила она.

Но это лицо… Шэрон говорила эти слова абсолютно по-детски. Он подумал: она ведь это несерьезно. Она просто помогает ему, подсказывает.

Она покачнулась, и Паркер поставил на место перевернутый стул. Он с силой усадил ее, притворяясь грубым, но на самом деле боясь сделать ей больно. Она улыбнулась и заломила руки назад, словно показывая, как ее надо привязать. Это движение — то, как она завела руки назад — заставило ее подать голову и грудь вперед. Шэрон смотрела на него в упор все с тем же задором, теми же большими, горящими от нетерпения глазами.

Паркер подчинился. Используя одежду, он связал ей запястья и локти. Он делал то, что было велено, подчиняясь ей с того момента, как она в «Шахерезаде» схватила его руку и сказала «Потрогай меня». Потом он прикоснулся к ее горячей влажной ране, глубоко погрузив пальцы.

— Только не слишком сильно! — подбодрила она.

Он подумал, что это, должно быть, значит «сильнее!», и снова подчинился. Она напряглась и попыталась освободиться.

А потом застонала. Этот стон раздался откуда-то из глубины Шэрон — Паркер не мог определить, что это было — боль или наслаждение. Она застыла и простонала снова. Паркер слышал только этот звук и видел только ее тело в наряде танцовщицы.

Теперь он стоял над ней. Паркер не знал, как начать, и чувствовал, что это он беспомощен, что он целиком и полностью под ее контролем, что на самом деле это он связан и неподвижен.

Ее маленькое, отвернувшееся от него лицо снова стало детским. Шэрон дышала ему в грудь, не спуская с него глаз, которые все еще смеялись над его смущением.

— Только не кусайся!

Лишь после этого он опустился на колени. Она запрокинула голову и слегка вытянула губы в ожидании поцелуя. Но он, к удивлению, не поцеловал ее. Шэрон издала тот же стон, когда он прижался лицом к ее шее и, вдыхая аромат, исходивший от ее груди, прикусил ее, превращаясь в сплошной инстинкт.

Глава 3

Он лежал неподвижно, словно под обломками — под грудой чего-то темного, удерживающего во сне, таком же темном и хаотичном.

Паркер проснулся от звука, похожего на треск косточек, брошенных в корзину, или на звук флагов, полощущихся на ветру. Это был огонь. Он приподнялся и увидел его яркие, почти слепящие всполохи на экране телевизора, стоящего перед кроватью.

Его кроватью. Он был дома, в безопасности, хотя и с большим трудом вырвался из тяжелых оков сна. Он стал наблюдать игру света нового дня на занавесках, на мгновение растворившись в этом солнечном свете.

«…с борта вертолета на лесные пожары, которые никак не удается погасить. Они уничтожают Национальный Парк Йеллоустоун. Эксперты квалифицируют эти пожары как экологическую катастрофу. Есть ли еще надежда или уже ничто не может спасти этот парк от полного выгорания?»

— Ну же, Брайан, надежда есть всегда! — сказал Паркер громко и четко.

Барбара села в кровати и рассмеялась.

— С другой стороны… Давай не поедем в Йеллоустоун, дорогая. Весь парк выглядит как большая барбекьюшница.

— Черный юмор, — все еще смеясь ответила Барбара.

«Я — Брайан Гамбл. Вы смотрите программу «Сегодня», во вторник, седьмого июня тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. Как обычно, в начале часа прозвучат новости с Джоном Палмером. Джон?»

«Спасибо, Брайан!»

Паркер снова посмотрел на экран телевизора: там все еще показывали пожары и пожарных, которые с напряженными лицами гнали лошадей через густой дым.

— Им это нравится, — констатировал Паркер.

Барбара откинула одеяло и свесила ноги с кровати.

— Я никогда не видел женщину-пожарного, — продолжал Паркер, — или женщину-чистильщика сапог, или женщину-капитана.

Он опустил руку, схватил с пола длинный парик Барбары и натянул его себе на голову. Повернувшись к ней, он вскрикнул: «Право руля, бездельники!».

— Тише, малыш плачет! — ответила Барбара.

— Но лучше всех меня стригло то страшилище на Эри, за Ветеранским Госпиталем. Она парикмахер от Бога и знает как аккуратно побрить даже простым лезвием.

Паркер говорил серьезно, но все еще в парике, и Барбара от души смеялась над этой нелепостью.

— Нет, это уж слишком, — проговорила она, выходя из спальни.

«…а миссис Мине Фрейн из Харлбурта, штат Кентукки, сегодня исполняется сто лет. Дороти Беттс из Мэдисона, находящегося в великолепном штате Висконсин, празднует сегодня свой сто второй день рождения. Дай Бог ей долгих лет жизни. Поздравляем их с днем рождения. Мы также поздравляем с пятидесятилетием Исследовательский Пищевой Институт в Кливленде, который прислал мне этот восхитительный пирог в форме эталонного фунта. Но он весит не менее десяти фунтов, и я съем его весь после шоу. А теперь давайте посмотрим…»

Барбара вошла в спальню с малышом на руках, и Паркер удивился тому, какой он бесформенный и маленький, словно игрушечный.

— Сними парик, дорогой. Ты его испугаешь.

Но он не снял парик, а сказал: «Привет, маленькая попка, иди к папе!»

Увидев его, малыш сжал в кулачок свои крохотные пальчики, скорчил свое маленькое личико и закричал что было сил. Паркер сорвал с себя парик и притянул к себе Барбару. Он никогда не чувствовал такой близости с ней, как в те моменты, когда она обнимала его, а их малыш тихо посапывал у нее за спиной. И они все трое лежали в одной кровати.

— Тебе не надо было это видеть, — сказала Барбара малышу.

Она взяла парик с подушки и бросила его на кресло, где он гротескно распластался во все стороны. Это было нечто большее, чем просто беспорядок: парик вверх тормашками Паркер воспринимал как символ насилия.

«…если эти подсчеты верны, эти высказывания сильно сказались на рейтинге вице-президента»

— Я купила это на пятницу, — сказала Барбара с явным намеком. И не дождавшись ответа: — Ты что, забыл?

Она спросила это за секунду до того, как Паркер вспомнил, о чем она говорит: вспомнил то, о чем они договорились несколько месяцев назад. Тогда Барбара предложила: «Как только мы сможем пригласить няню для маленького Эдди, мы устроим настоящее свидание».

— Нет, не забыл, — уверил Паркер. — Но почему ты оставила его в спальне?

— Не ворчи! Ты сказал мне вчера, что, возможно, не придешь ночевать, — ответила Барбара, — я очень удивилась, когда ты заполз под одеяло. Сколько было времени: Полвторого? Два?

— Ну да, да. Я закончил раньше.

Закончил что? Он судорожно соображал.

— Я сел на поезд. Я хотел проснуться с тобой и Эдди.

Малыш мирно жевал уголок наволочки в цветочек.

— Я рада, что ты приехал раньше, — улыбнулась Барбара, — и чтобы доказать это, я принесу тебе завтрак в постель.

Она встала, взяла малыша на руки и, намереваясь выйти из спальни, споткнулась о ботинки Паркера.

— Опять новые ботинки! — прошипела она.

— Да. Теперь мои ножки дышат.

— Наш папа такой глупыш, — сказала она малышу, выходя из спальни.

На экране телевизора появился мужчина с усами. На нем была армейская форма, и он что-то раздраженно говорил репортеру. В следующий миг на экране появилась война и взрывы. Насколько Паркер мог судить, где-то в Центральной Америке.

«…неоднократные вторжения на приграничные территории…»

Но большая часть интервью тонула в звуках автоматных очередей, криков и шуме вертолетов. Раненого мужчину с кровавым бандажом на ноге на носилках нес к стоящему посреди поля джипу другой мужчина, который перемещался по полю рывками.

— О чем это они? — спросила Барбара, но ответа она не ждала. В руках у нее был поднос со стоящим на нем завтраком Паркера — это была чашка Постум, овсяная каша, банан и блюдце с нарезанными яблоками.

— Главное, — начал Паркер с улыбкой, — выгнать все эти яды из своего организма. Видишь, это и есть самая лучшая очистка. Растворимая клетчатка.

— Сначала поцелуй меня, — потребовала Барбара.

Но Паркер быстро сел и с неожиданной увлеченностью стал щелкать каналы.

— Ты что это делаешь?

— Ну что за черт!

«И снова к новостям. Вы смотрите шоу «Сегодня»

— Ну мы же не будем это смотреть, — раздраженно сказал Паркер. На экране появился знаменитый Чикагский небоскреб и очередной репортер на его фоне. В этот момент экран погас.

— Зря ты это сделал, дорогой.

— Он глазел на нас!

Барбара рассмеялась:

— Это же просто новости и прогноз погоды!

— Не волнуйся, — успокоил Паркер, — это будет еще один чудесный день.

По дороге на станцию Дэвис Стрит она снова заговорила о погоде. Барбара была прекрасной женщиной, но когда она повторяла что-нибудь — а она уже третий раз за день заговаривала о погоде, — выражение лица у нее становилось настойчивым и сосредоточенным, что ее заметно старило. Паркер часто смотрел на фотографии жены и думал: если бы кто-нибудь слышал, как она кричит с этим акцентом, он бы перестал думать, что она хорошенькая.

— Если пойдет дождь, то опять будут большие пробки, — настаивала Барбара.

— Да не будет никакого дождя! Я тебе обещаю. Что говорят об этом парне?

— Джейкс великолепен, и на этой выставке Мэплторпа много интересных работ. Это восхитительно!

Это была еще одна ее особенность: за рулем Барбара не обращала внимания ни на то, о чем ее спрашивают, ни на то, что она говорит.

Она использовала слова «великолепно» и «восхитительно» совершенно не задумываясь над значением.

— Главное, чтобы были выставки, на которые следует сходить, — сказал Паркер.

— А потом мы выпьем с ним по паре коктейлей, — продолжала Барбара. — Говорят, он настоящий мастер по коже.

— Если он, конечно, найдет для нас время, — сказал Паркер, — в этом вся фишка.

Пока они стояли на светофоре, она спросила:

— Я не понимаю, ты издеваешься или серьезно?

— Я не издеваюсь, — сказал Паркер, — надо строить планы. Может, завтра вечером?

— Я везу малыша к своим.

— А в пятницу у меня свидание.

— Ах ты, засранец!

И она свернула к станции Эванстон.

Когда он потянулся, чтобы поцеловать ее, Барбара слегка отвернулась, подставив ему щеку. Будто он прощался с едва знакомым человеком. Она много раз объясняла: не любит, когда смазывают ее помаду, когда мнут блузку. Она вздрагивала, когда к ней неожиданно прикасались, но это были ее особенности. На нее было приятно смотреть: у нее были ясные голубые глаза, чувственный рот и короткие волосы с коричневыми и светлыми перышками.

Паркер поспешил на станцию, слегка оттолкнул продавца газет, а в поезде сразу завел разговор с соседом напротив. Это был худощавый мужчина лет шестидесяти. Он опустил развернутую газету «Трибьюн» и сказал, что на ногах с четырех утра: пытался спасти розы в своем саду Он всегда обходит свой сад перед тем, как уйти утром. Этот мужчина работает в отделе рекламы, но предпочитает говорить о выращивании роз.

— Я так люблю цветы, — сказал Паркер, — у меня огромный сад. Я люблю копаться в нем, поливать. Я люблю смотреть, как мой сад растет. Это развитие день ото дня.

— Моя жена помогает мне, — продолжал мужчина. — А Ваша?

— Я вдовец, — с грустью произнес Паркер.

Мужчина переменился в лице и прикоснулся к вискам, будто увидел что-то ужасное:

— Простите ради Бога!

— Она долго болела. Это было долгожданное избавление от страданий.

После этого мужчина начал рассказывать о своих болезнях, и он не спросил Паркера, где тот работает, до самой станции Лоуп.

— Союз Работников Гармент, — отрапортовал Паркер. — Я их консультант. Веду практически все их юридические дела.

— Тепленькое местечко. Мой отец был в этом союзе, — ответил мужчина тем благоговейным и неспешным тоном, которым он говорил бы про религию.

Похоже, подумал Паркер, упоминание этого союза пробудило в нем много воспоминаний — об отце, о прошлом, о тяжелых временах. Мужчина между тем задумался, а потом ушел. Паркер спросил себя: почему он так много лгал этому незначительному мужчине? И быстро нашел ответ: из-за его незначительности. Правду необходимо говорить только тем немногим, которые для тебя очень важны.

Первое, что он сделал в офисе, это звонок Еве. Паркер привык, что ему отвечает автоответчик, и, когда услышал ее голос, пару секунд размышлял, она это или все-таки пленка.

— Привет, — начал он, — это я. Я свободен завтра вечером.

Она молчала. Он знал, что Ева сомневается, что не понимает, действительно ли она ему интересна.

— Я должен тебя увидеть.

— Ладно, — наконец-то сказала она немного обескуражено. Но ее-таки убедила интонация, с которой он это произнес, — в том же месте?

— Нет. Давай попробуем что-нибудь другое. Не хочу никакой рутины.

Потом он работал. Было время, когда он расчерчивал проекты домов целыми днями и не просто схематично, а вырисовывая чуть ли не ручку каждой двери, каждую оконную раму, каждый замок, полки и орнаменты. На одном из комплектов чертежей, развешанных по стенам кабинета Паркера, был представлен дом философа Витгенштейна, который тот спроектировал для своей сестры. Здесь он отвечал за каждую деталь. Теперь — в частности, сегодня — Паркер сносил здания, перекраивал их, находил нестандартные способы опереть их фасады так, чтобы разместить в них новые, многофункциональные модули.

Он так увлекся работой, что не пошел на обед. Розали принесла ему сэндвич с тунцом — с зерновым хлебом, без соли, без майонеза, без масла, немного проросших бобов и нарезанное яблоко на десерт.

Принесла она также записку от Франка Кидди — одного из его советников. Кидди гениально находил контакт со всеми брокерами недвижимости в Чикаго. В его записке говорилось, что он раздобыл секретный план здания, находящегося в двух шагах на пересечении Федерал и Гаррисон. Официально там предполагалось разместить кондитерскую.

На самом деле это была подпольная фабрика одежды, на которой работали сотни индусов, вьетнамцев или еще каких-то мигрантов. Это разбудило в проектировщике Паркере идеалиста. Он выглянул из окна своего кабинета и разозлился, что не видит это здание.

В конце дня он отдал Розали четыре пленки с текстами, которые надиктовал.

— Есть работка. Напечатай, пожалуйста.

Паркер видел, как она поморщилась, и знал, что она думает: да тут два дня печатать, он снова занимался только документами и записками, он возмутителен — не босс, а дьявол во плоти.

— Я хотела прийти завтра позже, г-н Джагода. Розали сжала губы так, будто больше не проронит ни слова. Но она не смогла сдержаться:

— Я записана в парикмахерскую на девять тридцать. Она вжала голову в плечи, словно боялась реакции Паркера.

— Нет проблем, — ободрил ее он. — Это не срочно. Ему понравился ее благодарный взгляд и то, как она довольно улыбнулась. Он душка, наверняка подумала она. Розали расскажет об этом друзьям, Паркер был уверен.

В шесть он встретил Барбару около Музея Современного Искусства. Баннеры на фасаде висели длинными складками, словно измученные. Не было ни дуновения ветерка, и баннеры были будто железные. Эта серая, дрожащая в воздухе жара, смешанная с выхлопными газами, казалась еще сильнее, чем вчера.

— Я вся мокрая, — сказала Барбара, мимолетом прикоснувшись губами к щеке Паркера.

— Невероятная жара.

— А мне нравится, — ответил он. — Ты чего так смотришь?

Барбара смотрела на него с неподдельным удивлением.

— Вчера ты сказал, что ненавидишь жару.

— Наверное, я имел в виду влажность.

— Нет, ты сказал…

Паркер схватил Барбару и крепко сжал в объятиях. И не отпускал до тех пор, пока она нервно не засмеялась и не забыла, о чем она собиралась с ним спорить. Когда он отпустил ее, она выглядела измученной, раздраженной, усталой, будто только спустилась на землю после Страшного суда. Они пошли на выставку Мэплторпа.

Рональд Джейкс, модный фотограф, настоял на том, чтобы Барбара сходила на выставку его друга. Она составляла новое портфолио, возвращаясь к профессии модели после двухлетнего перерыва. Теперь, когда маленькому Эдди было уже полгодика и его уже можно было оставить на присмотр няне, которая могла и кормить его, Барбара решила вернуться к работе. Она снова усиленно занималась спортом. Хотя и поправилась немного, роды пошли ей только на пользу, и выглядела она еще лучше, чем до появления на свет маленького Эдди. Барбара очень хотела выйти на работу — даже не из-за денег, а просто чтобы не потерять ее, чтобы заниматься любимым делом. Так она говорила. Паркер во всем соглашался с ней, делая вид, что его это волнует.

Посетители этой выставки заслуживали отдельного внимания: это были странно одетые молодые люди с пышными усами, бритые наголо. Они своим поведением ничем не выделялись, что было необычно для посетителей выставки. Они пытались быть абсолютными анонимами. Быстро отводили глаза и совсем ничего не говорили. Это и было самым странным в этой выставке: гнетущая тишина, висящая между фотографиями словно легкий дым.

— Бог мой! — сказала Барбара с тяжелым вздохом.

Она шла впереди Паркера, смотря по сторонам.

Он мельком взглянул на нее, но не остановился. Он не хотел подробно рассматривать все эти фотографии. На них лысые темнокожие мужчины обнимали лысых светлых мужчин. У всех запечатленных были мускулистые ягодицы и толстые половые члены.

На некоторых фотографиях были только половые члены: один как торпеда, другой как сигара, третий как переспелый банан. Голые мужчины обнимались, указывали друг на друга, обнимали фонарные столбы. На некоторых фото были просто силуэты. Были и фотографии цветов: большие белые цветы с огромными пестиками, а также длинные овощей. Паркер подумал: цветы не источают аромат, овощи безвкусны, остальное сыро.

Барбара шла по залу медленно и неуверенно. Паркер понимал, что она ждет его реакции. Эти фотографии были намного более странными, чем он этого ожидал. И как она могла бы вписаться сюда?

— Ну и как тебе? — наконец не выдержала Барбара.

— Похоже, этот Мэплторп голубой, — громко ответил Паркер, стараясь быть как можно серьезнее. Он понимал, что остальные посетители слышат его. И они просто боятся сказать что-то первыми. Он презирал их за то, что они робко прячутся за стенды с фото и трусят выразить свое истинное мнение, безропотно принимая все это.

На трех стендах были размещены фото мужчины, мочащегося в рот другого мужчины, стоящего перед ним на коленях.

— У них бороды, они в шляпах. Да ты посмотри на их драные пальто! — сказал Паркер и остановился, чтобы прочесть название этой серии фотографий. — Дейв и Грей. Соусалито.

Они прошли мимо следующей фотографии, изображавшей исхлестанные мужские гениталии, мокрые и с красными ранами. Они напомнили Паркеру маленького зверька, раздавленного машиной: раскатанная множеством пар колес шкурка в середине большого пятна крови. Один из мужчин был одет в очень тесный кожаный костюм. Он напомнил Паркеру обгоревшую кошку. У этого мужчины было немецкое имя — название очередного фото. Одна из фотографий была явной насмешкой над распятием: голое мужское тело лежало в темном лесу. Пенис этого мужчины был похож на пистолет.

Паркер спросил:

— Это цукини или пенис? Сразу и не поймешь… А вот еще один тип в шляпе. Нравятся им эти ковбойские шляпы! И названия пугающие: «Курт», «Джим», «Норд Седжевик Стрит». Еще один Соусалито. Да был я в Соусалито в прошлом году. И не видел там этого голого лысого, забравшегося на пожарный шланг. Это же пожарный шланг, а не второй пенис, правда?

— Высмеивать фото намного легче, чем делать их, идя на большой риск, — парировала Барбара.

— Не так уж это легко, дорогая, — ответил Паркер. — Я полагаю, что все эти образы отвлеченные. Это просто картинки, он убрал весь контекст. Ты видишь перед собой просто застывшую картинку, и они даже не скабрезны, потому что не имеют ну ничего общего с реальностью.

Барбара искоса смотрела на Паркера. Он понимал этот взгляд. Ему лучше замолчать.

— Фу, гадость, — резюмировал Паркер, — и посетители этой выставки не лучше. Такие люди размещают в газетах объявления типа «люблю кожу и водные виды спорта, ищу раба-пассива для анального секса».

— У него есть и дизайнерские фото, как у Рональда Джейкса. Говорят, эти фото очень хороши.

— А ты, похоже, неровно дышишь к этому парню, — подколол Паркер.

Ему было обидно, что Барбара не разделяла его омерзения, что она не поняла ни одного из его саркастических замечаний, что ее, наоборот, чуть ли не восхитили эти бритые головы и опухшие пенисы. — А тот штангист был вообще мужчиной или женщиной?

— У Хельмута Ньютона тоже есть похожие странные фото, но его дизайнерские фото великолепны!

Но Паркер быстро шел вперед и не мог угомониться:

— Эти фото как бы говорят: Я знаю этих людей, а ты нет. Эти люди сделают для меня все, что угодно. Ты никогда не встретишь этих людей, даже и не пытайся.

А я вижу их каждый день. Это мои друзья. Это мои любовники. Это хвастовство чистой воды.

— Перестань злиться, — отрезала Барбара, — когда злой, ты совсем не забавный.

— Нет, это сексуальный снобизм, — продолжал Паркер, смотря на узкую черную полоску, изображавшую зажим на очередном пенисе.

— Ты просто шокирован, — улыбнулась Барбара.

— Если ты — нет, то с тобой что-то не так.

— То есть ты не хочешь встречаться с ним?

— Нет, я просто жажду!

И Паркер пошел дальше, предлагая пригласить фотографа на ланч в Эн И Ви Кусине на Вест Эйр. Но если они позовут Джейкса, то он настаивал, чтобы они пошли в только открывшийся после ремонта бар «Трэкс» на станции Юнион. Как и цветочный, и газетный ларьки по бокам, казалось, что этот бар просто притулился к стене здания. Столы стояли просто на пяточке перед баром, слева стояли цветы на стеллажах, а справа лежали стопки газет. За столиком перед стопками газет, отделенным маленькой оградкой, делавшей этот уголок похожим на французское маленькое кафе, сидел мужчина маленького роста и спокойно курил. Это был Рональд Джейкс.

На первой полосе «Нэйшнал Эсквайрер», выделявшейся среди всего ассортимента газетного ларька, кричал заголовок: «Все секреты Кэрри Гранта: его крутой нрав, его любовники, как он носил женское белье. ФОТО! Стр. 4».

— Лучше сядем в зале! — сказал Паркер.

Ему не нравилось, что люди вокруг ходят взад-вперед, туда-сюда, мельтешат бесцельно, безразлично листают страницы, копаются в ноутбуках, убивают время и смотрят на него в упор.

— В зале нельзя курить, — возразил Джейкс.

— Вот и прекрасно! — воодушевился было Паркер, но тут он увидел, что Барбара уже выбрала место и села. При чем садилась она очень элегантно, как настоящая леди: слегка дотронулась кончиками пальцев до своего колена и манерно положила одну ногу на другую, а затем выпрямилась и гордо вскинула голову.

— Мы только что были на выставке Мэплторпа!

Джейкс ничего не ответил. Он был невысокого роста, бледный, худой, скорее даже худощавый, что придавало всему его образу некую болезненность. У него были маленькие бегающие голубые глазки, на голове присутствовали «три волосины в шесть рядов» — наверно, из-за курения, подумал Паркер, почти у всех курильщиков голова как коленка. Этот маленький человечек держал в руке стакан и сидел немного поодаль, скрючившись, что раздражало Паркера — ему хотелось пихнуть его, чтобы он выпрямился. Он так и не проронил ни слова.

— Это было невероятно, — продолжила Барбара.

— Весь город тащится от него, — сказал, наконец, Джейкс.

Его голос слегка дрожал, что соответствовало его бледному лицу. Огромный кадык смешно прыгал в его горле. Огромная вывеска на музее «Мэплторп!» казалась отсюда крошечной, как маленький человечек Джейкс.

— Можно подумать, они никогда члена не видели.

— Возможно, они не видели голого мужика на пожарном шланге или с зажимом на нем, или с окровавленным членом, словно его только что переехал грузовик, или…

— Паркер, не будь идиотом! — сказала ему Барбара и, повернувшись к Джейксу, добавила: — Я думаю, это неимоверно мощно!

Но бледные глаза Джейкса все еще смотрели на Паркера.

— Это жизнь, — размеренно произнес он. — Люди выглядят так. Люди носят такую одежду. Люди делают еще и не только это.

Неоднократное повторение слова «люди» заставило каждого из них оглядеться вокруг, за ограду бара, где сновало множество людей: кто-то торопился на поезд, кто-то выбирал прессу у газетного ларька или цветы. Эти люди, подумал Паркер, являются опровержением всех идей фотографий, увиденных им только что у Мэплторпа.

— Откуда я знаю, может, они просто позируют ему, может, за большие деньги?

Джейкс улыбнулся этим словам, и Паркер понял, что тот жаждал опровержения больше, чем ободрения.

— Ты хочешь притвориться, что не веришь в их существование, — упрекнул его Джейкс, — но они есть.

Более того эти тела очень красивы. Ты ведешь очень ограниченную жизнь, друг мой.

— Может и так, — сказал Паркер и почувствовал, что его протест — истинный. Ему понравилась эта мысль, она даже показалась ему вполне правдивой, и он подумал, что скорее наивен и его очень легко шокировать. Именно поэтому он так остро реагирует на малейший абсурд. Того, кто отваживается на шутки, должно быть легко шокировать.

— Я думала, мы поговорим о моем портфолио, — предложила Барбара.

— Говоря о Мэплторпе, мы, конечно же, говорим и о твоем портфолио, милая, — сказал Джейкс, но не спуская при этом глаз с Паркера.

Скопление народа смущало Паркера. И оттого, что люди вроде бы всего лишь покупали газеты, было не легче, ведь при этом они не могли не смотреть в окна бара. Его не покидало такое чувство, что вокруг него собирается толпа. Люди были всюду. Это скопление людей отвлекало — что сказал Джейкс? Он попытался пересесть спиной ко входу, но и это не помогло: он видел разгоряченные лица и любопытные глаза в зеркале.

— Что-то не так? — поинтересовался Джейкс.

Паркер чувствовал повышенное внимание к своей персоне.

— Хочешь выпить?

— Да я вообще не пью!

— В том-то и разница между нами, — настаивал Джейкс, — возьми вот это. Это же просто Кровавая Мэри.

— Кислота, гуаровая камедь, стабилизаторы, — начал перечислять Паркер, наклонив голову, — и соль.

Джейкс повернулся к Барбаре, поджал губы и вздрогнул, опираясь на свои костлявые руки.

— И знаешь, возможно, необходимо вести ограниченную жизнь, чтобы понимать, и мне жаль тех несчастных, эксплуатируемых людей на фото Мэплторпа, — парировал Паркер, — ведь он использует их, а они и не подозревают этого.

— А может, они не имеют ничего против? — возразил Джейкс и улыбнулся первый раз за весь разговор.

При этом он слегка отвернулся и краем глаза увидел эти толпы людей с сумками и чемоданами, а также людей у газетного киоска.

— Смотри, некоторые из них точно хотят, чтобы их использовали.

— Тогда они немые, и мне жаль их, — ответил Паркер, — и это худший вид эксплуатации, когда эксплуатируемый не знает лучшего.

Джейкс присвистнул, закатил глаза и спросил Барбару:

— И где ты его откопала, дорогая?

— Я смотрю на эти фотографии — и вижу жертв, — не унимался Паркер.

— Идея этих фотографий — удовольствие, — рассуждал Джейкс. — Дитто Мэплторп. На его лучшем автопортрете он предстает с членом быка в заднице.

Кто-то по ту сторону ограды бара громко ругался. Паркер не мог разобрать слов, но общий фон резал ему ухо.

— Может, найдем место потише? — не вытерпел он.

— Раньше голубые знали все секреты, — проворчал Джейкс, — но не теперь. Я думаю, что у так называемых честных сейчас большие проблемы. Именно они сейчас знают все секреты. Понимаешь, женатые люди не позволили бы Мэплторпу сфотографировать их так, как это позволили эти гомики.

— Это почему же? — возмутился Паркер.

— Ты не хочешь, чтобы я фотографировал твою жену, — объяснил Джейкс, — поэтому ты критикуешь выставку Мэплторпа.

— Неправда! — закипела Барбара. В порыве раздражения она резко подалась вперед, приняв не самую элегантную позу.

— Откуда ты знаешь?

— Ну, он бы сказал мне, — протестовала она, — мы все честно говорим друг другу. У нас нет секретов.

Фотограф ответил:

— Ты знаешь, где меня найти, но ты не станешь искать.

И отвернулся от Паркера, который взял Барбару за руку и потащил прочь из бара мимо газетного киоска.

Когда она захотела остановиться у стопки вечерних газет, он усилил хватку и резко рванул ее вперед.

— Я беспокоюсь за тебя, — объяснил он.

— Дорогой… — протянула Барбара с любовью и благодарностью и посеменила за ним по станции в жаркий душный вечер.

— Я хочу есть, — сказала Барбара.

Они зашли в ресторанчик на Монро, темный, с тяжелыми стульями и открытой настежь дверью. На доске все еще значился бизнес-ланч, а за стойкой бара сидели «белые воротнички».

Официантка в свободной блузочке принесла меню, но Паркер даже не взглянул в него.

— Без растительного масла, без соли, без ГМО, без красителей, без разрыхлителей, без сахара, без пшеничной муки, без животного масла, — категорично продекламировал он, — что Вы можете предложить?

Ему принесли испанский салат без заправки с бобами и картошку на пару, которую он разрезал и заправил йогуртом. Он пил минералку. На десерт взял свежие ягоды.

Барбара наслаждалась ребрышками с картошкой фри.

— Мертвое животное, — с омерзением произнес Паркер, — кровь разносит жир по всему организму.

Это была привычная шутка, но Паркер неподдельно вздрагивал и морщился. Вдруг он прикоснулся к своим губам и начал рьяно сплевывать. Затем провел пальцем по языку и стал в ужасе рассматривать его.

— Я чуть не съел волос!

Позже, когда они ехали домой, одно воспоминание об этом вызвало у него тошноту, из-за чего он быстро перестроился, свернул на Лейк Шор Драйв и выскочил, засунув два пальца в рот, после чего его чуть не вывернуло наизнанку.

Глава 4

Около полуночи он жаждал увидеть Еву, но к рассвету эта жажда ослабла до спокойного любопытства, и Паркер одевался, размышляя позвонить ли ей с домашнего телефона. Но почему так? Она вполне хороша. Он представил, как она с нетерпением ждет его звонка, но само это ожидание держало ее дома, в покое и безопасности. Он так и видел ее, сидящую около телефона.

— Еще больше лесных пожаров, — констатировал Паркер и превратил пламя, плясавшее на экране, в черный квадрат Малевича одним нажатием кнопки пульта.

Он размышлял; Барбара была внизу — одевала малыша для поездки к своей маме. Она крикнула снизу, чтобы Паркер включил кондиционер. Начинался еще один рядовой день девяностых.

Он вспомнил, как в один из этих невыносимо жарких дней говорил с Евой о том, сколько раз принимать душ. В эти дни она за вечер ополаскивалась до четырех раз — просто чтобы хоть немного освежиться. Это упоминание душа и окон («Ненавижу сквозняки», — объяснила она) помогло ему представить ее квартиру: маленькие комнатки, спертый воздух, тяжелые запахи. Она рассказала, что музыка мешает ее соседям, и ей приходится слушать плеер, лежа в кровати в наушниках. Это был один из закоулков в южной части города, где отовсюду слышны голоса, машины и приглушенные крики. Но она никогда не жаловалась. Иначе он бы хоть что-нибудь знал о ней.

— Я поеду на БМВ, — бросил он Барбаре и заторопился, потому что в нем росло подозрение, что он ошибается. Что с Евой что-то случилось.

Эта мысль так растревожила его, что он перестроился на одном из поворотов шоссе Иденз на Мортон Грув и остановился у ближайшего телефона-автомата около прачечной.

— Пожалуйста, возьми трубку, это срочно, — сказал он медленно в ответ на первые фразы автоответчика Евы.

Где она пропадает в восемь десять утра? Он понятия не имел, где она работает, да и работает ли вообще. Паркер знал о ней только то, что она написала в ответ на его объявление, а также то, что она красивая, но, похоже, не подозревает об этом.

Оставив ей сообщение с просьбой немедленно перезвонить ему, он почувствовал тревогу и тоску. Вокруг были только гудящие стиральные машины, грязные дома с облупившейся краской и ржавые старые автомобили.

Потом, когда он ехал по улице Кеннеди, вдыхая дрожащие пары смога, он пожалел об этих словах. Не потому, что они были опрометчивыми, а из-за того, что, возможно, Еве уже ничем не поможешь.

На парковке Уэллс Верн — по крайней мере, это имя было написано на его бейдже — выдал ему талон и расплылся в улыбке, будто и вправду был счастлив видеть его.

— Здравствуйте, а мы уже по Вам соскучились! — приветствовал Паркера Верн. — Вы ездили на поезде или парковались где-то еще?

— Я уезжал из города.

— По делам или отдыхали?

Парень был полноватый и нерасторопный, с широкой улыбкой. Он склонился к окну машины Паркера, опираясь на ее крышу обеими руками. Судя по каплям на форме и крошкам на губах, он только что пил кофе с булочкой, посыпанной сахарной пудрой.

— А Вы слышали, чтобы кто-нибудь отдыхал в Детройте?

— В Детройте есть пара отличных местечек, надо только знать где. И как там с погодкой?

— Да так же, как здесь.

— А я слышал, что у них был дождь, — удивился Верн.

У Паркера появилось неприятное ощущение, что он дразнит его. А Паркер ненавидел, когда его дразнят, ведь это самый жестокий способ вывести на чистую воду.

— Ну, даже маленький дождичек лучше, чем засуха, — отшутился он, слегка давя на газ.

— Они заставляют Вас поливать газоны там, в Эванстоне?

— А я больше не живу в Эванстоне, — ответил Паркер. — Я переехал на Мортон Грув, в район Скоки. Знаете маленький заводик, делающий тарелки, недалеко от прачечной на выезде номер восемнадцать? Вот там.

— Да? — изумился Верн, — а почему вы переехали?

— Да пришлось, — ответил Паркер и стал судорожно соображать, какую бы чепуху сказать Верну, который все еще таращил на него свои изумленные глаза.

— У нас возникли непредвиденные проблемы со здоровьем. Срочно нужны были наличные.

Верну, похоже, и этого объяснения было недостаточно — он продолжал опираться на машину всем телом, тяжело дыша. Он скорчил гримасу сочувствия Паркеру, но все же ждал подробностей. Это еще больше раздражало Паркера, который на миг и вправду почувствовал себя тем человеком, которого только что описал — с Мортон Грув, с огромными счетами за медицинские услуги, — и подумал, что имеет право на то, чтобы его оставили, наконец, в покое.

— Я опаздываю к дантисту, — оборвал разговор он.

— Ой, простите, — отозвался Верн, — свободные места есть на пятом уровне.

Паркер въехал на рампу. Он даже сам себя жалел. Он — маленький человечек с большими проблемами, который был вынужден переехать в убогую квартирку в грязный район из-за денег: и все из-за серьезной операции.

«И ведь это вполне жизненная ситуация», — размышлял Паркер. Барбара носила коррекционный бандаж весь апрель, операция влетела бы им в копеечку даже с учетом страховки. Надо было сказать Верну: «Я не рассчитал свои силы и возможности». И он даже убедил себя в том, что он вполне мог провести прошедшие два дня в Детройте.

Паркер припарковался на седьмом уровне в углу за колонной и посидел несколько минут в машине перед тем, как выйти и найти пожарную лестницу. У запасного выхода он улыбнулся, заметив черно-желтый знак, говорящий о том, что этот темный угол является убежищем в случае возникновения радиоактивной опасности.

Телефон зазвонил сразу после того, как Паркер открыл один из ящиков своего рабочего стола. На том конце провода был женский голос. Он говорил быстро. В первые секунды Паркер никак не мог разобрать, кто это. Голос казался ему чужим. Он ее знает? Может, она ошиблась номером? Он думал о том обшарпанном голубом домишке прачечной напротив: обшарпанная черепица, сгоревшая машина рядом. Этот дом казался ему очень грустным и важным.

— У тебя все в порядке? У тебя был какой-то странный голос, — сказала женщина.

Ева. В этот момент он вспомнил все: тревогу, которую он вдруг почувствовал, его опасения за ее безопасность, телефон в прачечной, насквозь пропахшей мылом и порошком.

— Да, все в порядке, — ответил Паркер. Он представлял Еву очень отчетливо сейчас, и ему до дрожи хотелось оказаться с ней рядом, быть ее защитником. Но вместо того, чтобы взволновать ее словами «ты в большой опасности», а именно эти слова вертелись у него на языке, он сказал:

— Мне надо увидеть тебя как можно скорее.

— Ну так сегодня вечером. У нас свидание. Мы же договаривались.

— Да шут с тем, что договаривались, — засуетился Паркер. — Это срочно. Слушай…

— Да что стряслось-то? — сказала она в полном неведении с такой мольбой в голосе, будто этот одинокий человек был приговорен к смерти, словно над ней уже нависал палач.

— Ты знаешь большую парковку на Норд Уэллс в Лоуп? Моя машина на седьмом уровне — БМВ синего цвета. Давай встретимся там после обеда.

Ева молчала. Паркер переспросил ее. Но она сомневалась.

— Я не сделаю тебе ничего плохого, — уверил ее он.

— Я знаю, — пропела Ева, но по ее голосу было заметно, что ее что-то беспокоит. — Но я не смогу уйти раньше половины второго. Я сейчас на работе.

— А где ты работаешь? — поинтересовался Паркер.

— Флиппинг Вуперз, — ответила она.

— Ты думаешь, я шучу?

— Я позвонила домой и услышала твое сообщение. У тебя был такой взволнованный голос!

— Возможно, волноваться надо тебе, — предостерег Паркер. — Ладно, встретимся напарковке в два, седьмой уровень.

Когда он положил трубку, то был абсолютно спокоен. Он знал, что есть люди, которым нужны секретари, ассистенты и слушатели. Только присутствие их рядом помогает таким людям и убеждает их в том, что они нужны. Но Паркер не такой: он всегда реально оценивает свои силы, возможности и полномочия. Он один мог свернуть горы, он абсолютно самодостаточен, и ему искренне жаль тех людей, которые в глубине души понимают, что сходят с ума от одиночества, потому что им не с кем поговорить. В большинстве случаев этим страдают женщины, которые с грустью смотрят на то, как уходит их молодость, как они старятся и черствеют.

На фоне этих размышлений о своей значимости и жалости к другим Паркер разрабатывал возможности использования здания на Саус Федерал. Оно располагалось за площадью Принтерз, которая уже была модернизирована и превращена в многофункциональный комплекс с высокой посещаемостью.

Тогда задача состояла в том, чтобы поделить этот блок на жилую и коммерческую зоны, а затем использовать верхние этажи с красивыми видами из окна как апартаменты, организовав мансарды, а на нижних уровнях разместить бутики, рестораны и элитные магазины, например, для гурманов.

Розали пришла поздно и еще раз отговорилась визитом к парикмахеру.

— Вам нравится? Они содрали с меня восемьдесят пять баксов!

Ей покрасили волосы и завили их большими кудрями. Она выглядела с этой прической так ужасно и неестественно, словно нечаянно засунула два пальца в розетку. И все почему? Потому что пару дней назад она, наверняка, сидела дома одна, а на душе кошки скребли, и подумала: «Вот пойду сделаю новую прическу, и у меня поднимется настроение».

— Я собираюсь что-нибудь предпринять по поводу той серой схемы со зданием на Саус Федерал, о котором написал в своей записке Кидди, — сказал Паркер около часа.

— Возможно, это то, что я так долго искал.

Розали улыбнулась, но так дежурно, что было ясно: она понятия не имеет, о чем говорит Паркер.

— Этот вид… — сказал он, зная, что эти слова делают его похожим на перфекциониста, и даже гордясь этим. — Я уехал по этому поводу, если кто-то будет меня спрашивать.

Он вышел из офиса, намереваясь и вправду посетить тот магазин со сладостями сегодня поздно вечером. Но в памяти возникли совсем другие образы. Вид уставшей, измученной женщины, которой он дал возможность хоть как-то повысить свое настроение, растрогал его, и он вышел в знойный город с ощущением необычайного прилива сил, что случалось с ним всегда, когда он говорил правду: если ему удастся снести это здание, это серьезно продвинет его.

Паркер был очень рад, что получил информацию об этом магазинчике сладостей. Основная трудность была не в том, чтобы найти площадку для застройки: здание под снос выбрано уже давно, но было притоном теневого бизнеса, и Паркер не хотел подвергать риску работающих там женщин.

Ева Вомак тоже рисковала. Паркер двигался вперед под мостом Эл, разрывавшим залитое просветом пространство полосой темной густой тени. Здесь, в этом районе Лоуп, сильно пахло ржавым железом. Он чувствовал этот резкий запах, но двигался намеренно медленно, как будто за ним следили. На самом деле следил он: Паркер чувствовал, что делает очень важное дело, оставаясь незамеченным. Подобно ножу, он аккуратно прорезал тени, скользя во встречной толпе.

Он не пошел на парковку на Уэллс Стрит. Паркер сказал себе, что спешит, и скользнул в переулок за парковкой около ЛаСаль, который однажды обнаружил совершенно случайно, тыкаясь как слепой котенок в поисках выхода. Это был едва заметный вход в гараж, идеальный для воров.

Добежав до седьмого уровня, он даже не запыхался — спасибо строжайшей диете! Например, банану, хлебу с отрубями и йогурту, которые он съел сегодня на ланч. Но звук быстро приближающихся шагов — почти прыжков — испугал Еву, которая вышла из-за машины и смотрела на него, стоя на полусогнутых ногах, с паникой в глазах. Он начал с главного, и его слова отзывались громким эхом:

— Я даже не запыхался. Хочешь узнать почему?

От страха она не могла проронить ни слова, но Паркер улыбался. На этом уровне стояло всего две машины. Людей не было вообще, а узкие окна с задней стороны здания пропускали очень мало света. Здесь было словно на самой дальней полке стеллажа.

— Почему ты захотел, чтобы мы встретились именно здесь? — и он услышал, что ее голос дрожит.

— Да так было проще.

Этого было почти достаточно, чтобы успокоить ее. Он обошел машину и открыл ей дверь, физически ощущая Евин страх. Освободив место, Паркер не только не дотронулся, но даже не заглянул ей в глаза.

— Я и не думала, что у тебя такая машина.

— Люди видят БМВ и тут же начинают восхищаться, не замечая даже, что ему уже шесть лет.

— Правильно, ведь этому от силы два.

— Ты продаешь их? — сострил Паркер. Он был приятно удивлен, потому что женщины вообще ничего не понимают в машинах. Они даже не способны запомнить модель и год выпуска. Все, что им нужно, — это модный дизайн и чтобы заводилась с пол-оборота.

— Такие часто угоняют, — отметила Ева.

— Кто?

— Панки. Бритоголовые.

— Откуда ты знаешь?

— Я же не совсем дура. У меня есть глаза.

Паркер усадил ее в машину, а затем сам сел за руль.

Он вставил ключ в зажигание, но не повернул его. Он сидел сбоку от Евы и смотрел ей в глаза, первый раз за сегодняшнюю встречу.

— Будь осторожна! Ты и не представляешь, что тебе грозит, — сказал он.

Ева медленно повернулась, словно «переваривая» его слова, и снова ее страх заполнил все пространство машины.

— Таких женщин, как ты, часто обижают.

Ева не сделала никакого видимого движения, но Паркер все же почувствовал, что она вздрогнула. Она напряглась, и это было заметно даже под слоем ее одежды.

— Я думала, что мы куда-нибудь сходим, — протянула она.

Эти глаза: они бегали влево-вправо, когда она рассматривала свое отражение в окнах и боковых зеркалах. Все ее тело сморщилось и сжалось в комок — она сидела почти полностью в тени, и это был не свет, не движение, а скорее сгущающаяся тень и чуть слышный шорох ее скрещенных ног.

— Не сейчас, дорогая.

Это нежное слово было похоже на ужасающий блеск лезвия и подействовало на нее именно так. Паркер слышал, как у нее перехватило дыхание.

— У меня дела сегодня вечером, — робко ответила она.

Прежде чем она сложила руки и вжалась в сидение, Ева посмотрела через заднее стекло на залитую бензином рампу седьмого уровня и переход на шестой уровень. Туда же посмотрел Паркер. Было тихо и темно. Словно они сидели в подземелье: ничего кроме липкого мрака.

— Дела подождут, — он не добавил «дорогая» — Ева и так уже дрожала как осиновый лист. — Мне надо поговорить с тобой.

Она прошептала:

— Ты говоришь со мной так, как будто давно знаешь меня.

И она улыбнулась абсурдности этой мысли.

— Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.

Это стало последней каплей. Она схватилась за ручку двери и попыталась открыть ее. Но дверь не подалась. Должного щелчка не последовало.

— Центральная система затвора, — сказал Паркер прямо ей в лицо.

— Я ищу кнопку, чтобы открыть окно, — пролепетала Ева, — очень душно.

Она солгала. Она хотела открыть дверь, и Паркер это знал. Но она была права: послеполуденная жара усилилась в закрытом пространстве салона машины и лежала над ними душащей влажной простыней.

Казалось, что именно из-за этого Ева перешла на шепот:

— Потому что я женщина? И ты полагаешь, что разбираешься в женщинах? Брехня!

Паркер начал потеть и наслаждался тем, как капли пота медленно стекают по его лицу, а его мокрая рубашка словно приклеилась к его телу.

— За все время, что знаю тебя, я выпила с тобой десять коктейлей.

В ее словах был вызов, но осторожный. Словно она просто призывала его быть благоразумным. Он чувствовал, что она очень напугана.

Паркер видел, что макияж четко повторял овал ее лица.

— Поехали отсюда, — попросила Ева.

— К тебе? — уточнил он.

— Нет, этого я не говорила.

Это прозвучало как упрек, но Паркера это только раззадорило, словно он понял, что она все-таки еще способна трезво мыслить.

— Так о чем ты хотел поговорить? — нетерпеливо спросила она.

И в это мгновение он вспомнил. Паркер ждал, пока она переспросит, и, помолчав еще немного, начал говорить низким голосом, иногда срываясь на шепот:

— Когда мы жили на северо-западе, я был в религиозной общине. Каждую субботу один из братьев приводил к себе девушку, и каждый раз он получал, что хотел. Девушка выходила от него с таким видом, будто простояла смену у доменной печи. Он никогда не получал отказа. В чем его секрет?

Паркер сделал паузу и, убедившись, что Ева слушает его, продолжал:

— Однажды мы спрятали у него под кроватью магнитофон. Мы включили его, и он записал все, что происходило в комнате с того момента, как он вошел в нее, и до того, как он из нее вышел. После того, как они ушли, мы прослушали эту пленку и были в глубоком шоке! Мы слышали, как он и девушка вошли в комнату. И он сразу приказал ей раздеться. «Иначе я исполосую тебе лицо так…»

Он не отрываясь смотрел на тени на лице Евы.

— Мы слышали удар, и вот он уже на ней. Она и пикнуть не успела. Мы слышали только скрип кровати и всхлипывания. Эти дурацкие пружины и это монотонное уинк-уинк-уинк… Потом тишина, женский плач и жалкие попытки сопротивления — и мы снова догадались, что происходит…

Он снова сделал паузу, но Ева молчала.

— Брат привязал ее, — устрашающе прошипел Паркер. — И очень крепко.

Он придвинулся к ней и обнял ее, словно утешая. А другая его рука лежала у нее на коленях до тех пор, пока она не сжала ноги, как ножницы, и не отпрянула от него в ужасе и диком напряжении.

— Вот о таких типах я и говорю, — сказал Паркер.

Ева тяжело сглотнула.

— Это насилие! — сказала она. — Это тяжкое преступление! Я бы за такое убивала! Жуткая история.

Паркер убрал руки. Тени по-прежнему скрывали от него Евино лицо. Она не двигалась. Но ему было теперь холодно от рубашки, мокрой на спине, а кожу на лице стянуло.

— Я думаю, с тобой все будет в порядке, — сказал он и почувствовал облегчение, словно тоже был спасен. — Ну что, поехали? Ну, улыбнись!

Ее личико было точеным и очень миленьким, а меланхолическое выражение лица только придавало ему благородства. Она просто посмотрела на него и медленно облизала губы. Когда машина тронулась с места, она расслабилась.

— Я бы выпила кофе!

— В нем марганец, — не преминул заметить Паркер, — он пойдет тебе на пользу.

Глава 5

Паркер постоянно спрашивал себя: что же изменилось? Ведь последние несколько дней он чувствовал себя намного лучше: просыпался отдохнувшим, готовым к новым свершениям, словно искупавшись в святом источнике. Этим святым источником был сон. Это была своего рода смерть. Паркеру ничего не снилось, а если и снилось, то он ничего не помнил. Это было так непривычно, ведь он всегда любил спать именно потому, что ему снились сны.

Он стал проще и осознавал это. Свобода от сексуального желания — эту потребность словно выжгли в нем, искоренили, как сорняк, и там, где раньше колыхались тени, теперь сиял ослепительный свет. Этот свет давал ему сейчас возможность видеть истину. В тот день он даже не притронулся к Еве, разве только когда утешал. Это было приятное ощущение: его глаза не наливались кровью. Он чувствовал триумф, восхищаясь женщиной и не испытывая к ней физического влечения.

— Завтра у тебя свидание, — хитро напомнила Барбара, когда он одевался. Она еще лежала в кровати и выглядела словно ее неотъемлемая часть, с растрепанными волосами и в ночной рубашке, смятой на груди.

Паркер знал, о чем она, но само слово «свидание» покоробило его, и он ничего не сказал — не хотелось думать об этом. Когда Барбара включила телевизор, он продолжил одеваться. Паркер не слышал, что там говорят, не видел, что показывают, а позже, за завтраком (овсяная каша с проросшей пшеницей, мандарин, тост из цельнозернового хлеба), он не обращал никакого внимания на радио.

Задумчивый, он доехал до станции, не остановившись у газетного киоска. Всем, кто спросил бы его, почему он не держит в руках дежурный утренний номер «Трибьюн», он собирался отвечать: «Я не заглядывал в газеты уже сто лет. Я больше не читаю всю эту ерунду. Все они под колпаком у республиканцев, пишут там одно и то же изо дня в день, по большей части наглую ложь, и остаются от этих газет только чернила на руках. Если происходит что-то серьезное, то об этом можно услышать из болтовни прохожих».

Шла Президентская выборная кампания, и это было самой весомой причиной не покупать газет. Как можно сделать выбор, увидев фото их жен — четырех бизнес-сучек, пиарящих своих жадных, услужливых муженьков.

«Это создает у меня ощущение, что меня насилуют», — хотелось добавить ему, подразумевая все те же газеты.

Он искал глазами место поудобнее. Паркер не любил, когда люди тихо переговариваются в поезде или когда смотрят на него в упор, а потом отворачиваются и бормочут что-то себе под нос — и он уже заметил подобных в этом вагоне. Свободное место нашлось рядом с полным, аккуратно одетым мужчиной, у которого на коленях был чемодан. Он не читал газету.

— Мы вдвоем с Вами — единственные в этом поезде, кто не уткнул нос в газету, — сказал Паркер, подсаживаясь к нему.

— Мне приносят в офис, — ответил тот. — Но у меня нет времени даже взглянуть в них.

Затем Паркер произнес свою спланированную обвинительную речь в адрес газет и газетчиков, и мужчина заулыбался, чувствуя к нему явное расположение. Попутчик рассказал, что занимается асбестом и хранением химических отходов.

— Очень рискованный бизнес, — оживился Паркер. — Мне хорошо знакомы эти подводные камни.

— Да нет, я просто успешный продавец хлама, — усмехнулся его собеседник.

— Нет-нет, — возразил Паркер. — Знаете, я директор вуза, и когда-то все наши трубы были изолированы асбестом. Нам пришлось закрыть школу и вычистить всю территорию, находясь в масках, перчатках и защитных костюмах на 9 ярдах площади. Знаете, это очень непросто.

— Большинство не знает этого, — сказал мужчина с довольным видом.

— Так что я знаю, с чем Вам приходится иметь дело, — уверил Паркер.

Мужчина улыбнулся и с гордостью сказал:

— Это довольно грязный бизнес. Вы не представляете, какие страховые взносы я плачу за моих работников. Люди думают, что это легко. Но Вы правы, это большие риски, очень рискованный бизнес.

Паркер с гордостью думал, что он на самом деле вообще ничего не понимает в этом.

— Таким образом, Вы работаете в сфере услуг.

— Да, похоже, что так, — сказал мужчина, довольный собой. У него были узкие плечи, большой живот и кольцо на пальце, а по его аккуратному внешнему виду Паркер сделал вывод, что он-таки выглядит как преуспевающий продавец. Мужчина все еще улыбался:

— А где Ваша школа?

Какая школа? Паркер стал судорожно вспоминать…

— Высшая школа имени Линкольна, там, на Сэджвик, около Супериор. Большое гранитное здание с большими часами на фасаде, которые показывают неправильное время. У нас почти две тысячи учащихся.

Такой школы вообще не существовало. Паркер посмотрел в глаза мужчине, гадая, возмутится он или нет.

— Я что-то слышал о ней, — ответил мужчина и, так как Паркер промолчал, добавил: — Я слышал о ней много хорошего.

Он принял эту ложь: студентов, директора, тут же придумал хороший имидж школы — проглотил все это, потому что, как и большинство людей — Паркер знал это, — он думал только о себе и даже не осознавал, что именно говорит, просто шевелил губами.

— Вы все еще не решили проблему с изоляцией?

Типичная реакция. Паркер рассказывал о своей школе, а собеседник услышал только слово «асбест».

— У нас есть старое бомбоубежище, в которое уже давно никто не заглядывал.

Мужчина вынул из бумажника визитную карточку. На ней красовалась выпуклая надпись «Бэскис Вейст Интервэншн». Паркер взял визитку, и ему моментально стало очень жаль этого мужчину.

— Гарри Баскиз — это я. Мой бухгалтер придумал название фирмы. Неплохо, да?

Он был сконцентрирован только на своей персоне — это было видно по выражению его мясистого лица, — даже когда с улыбкой смотрел в окно. Паркер представил, как этот мужчина бреется, смотрясь в зеркало в своей спальне. Вот он медленно водит бритвой по скулам, вокруг губ. И ему показалось очень грустным то, что этот мужчина должен повторять эту монотонную процедуру изо дня в день на одном и том же лице.

Паркер хотел было снова заговорить с ним, но осекся, заметив, что они подъехали к станции Кларк энд Дивижн. Он увидел большой логотип Мальборо. Мужчина тяжело поднялся.

Паркеру было жаль, что он не может продолжить разговор. Он был на подъеме, энергия била ключом, его фантазии не было предела. Он мог убедить любого, что только что посадил огромный самолет на Сэнт Лоренс. Что он только вернулся из многолетнего путешествия по Европе. Что он серьезно пострадал в аварии, вдребезги разбив мотоцикл. Что он потерял четверть миллиона долларов акциями в Черный Понедельник. Что он — продавец химических агентов и измерительных приборов для бассейнов. И он хотел при этом смотреть в глаза собеседника, фиксируя все его реакции.

Но больше всего он хотел поговорить с умной женщиной. Он поделился бы с ней секретом, который он разгадал — и разгадка была такой истинной, — и она поняла бы его. Что мы все — все живые существа — просто движемся параллельно от одной точки до другой: от рождения к смерти.

И причина одиночества в том, что эти траектории ПАРАЛЛЕЛЬНЫ, по крайней мере, у всех, кого Паркер знал. Но только не у него самого.

Ему удалось поменять эту траекторию, пересечься с другими: он двигался не по прямой. То ли что-то увиденное за окном, то ли поворот поезда на ЛаСаль заставило его задуматься о значении слова Лоуп. Ведь у него есть значение — петля! Как бы то ни было — это правильное название для этого района. Вся его жизнь шла по загнутой траектории, так что она вполне будет похожа на петлю. Ему удалось избежать тирании параллельности.

Пока петля еще не пройдена полностью, но все же какие удивительные вещи он видел, каких людей знал, какие тайны ведал!

Он нужен многим различным людям, потому что знает, как подбодрить их, как, например, мужчину, с которым он только что разговаривал и который ушел весьма довольный собой. Еве он тоже нужен. Он не знал, ни где она живет, ни где работает. Ему предстояло еще многое открыть в ней, и он знал столько способов… А вчера Паркер ужаснулся их разговору в закрытой машине на парковке. И подумал, что, возможно, она и есть та самая умная женщина, которой он мог бы открыть свои секреты: она бы поняла.

Первое, что он услышал в офисе, был голос Розали: «Как Ваше свидание вчера?»

Он возненавидел ее в этот момент за то, что она заставила его вспомнить Еву, что смутила его, что сказала это слово «свидание», что напомнила ему слова Барбары: «А завтра у тебя свидание». Свидание всегда представлялось ему только как рутинный секс и дежурные улыбки. Это словно есть вслепую: медленно подносить руку ко рту, насыщаться предсказуемым и безрадостным.

Он чуть не закричал на нее, его лицо уже наливалось кровью, но она имела в виду всего лишь здание на Саус Федерал.

— Нельзя ничего понять, пока не постучишься в дверь и не спросишь, не нарушают ли здесь права рабочих, — сказал Паркер.

Розали притихла и сгорбилась, и ее новая прическа — пружинки — придавали ей патетический вид, словно кто-то ударил ее пыльным мешком из-за угла.

— А еще способы есть, Паркер?

Это был Франк Кидди. Он вошел в его кабинет. Ему было явно жарко: рубашка мятая и мокрая, лицо красное и отекшее.

— Вычислить это. Быть хитрым, как лиса, — ответил Паркер. — Не стучать в дверь. Вообще никак не обнаруживать себя.

— Но на заранее оговоренные встречи-то надо приходить! — возмутился Кидди. — Как я писал в той записке, Кеглер Текстайлз тоже интересуются этим делом, и они уже добились того, что снос этого здания внесен в план. Если мы не поторопимся, оно окажется в собственности какого-нибудь араба, который уж точно сделает все, чтобы снизить его стоимость до минимума.

— Думаешь, я потрачу на это деньги?

— Нет, но ведь ты не допустишь, чтобы это здание стало сортиром. А если и да, то платным!

— Ты знаешь, что такое солнечный удар? — оборвал его Паркер.

Кидди поджал губы и тяжело дышал, но было видно, что он уже сменил тактику.

— А знаешь, как ужасно это действует на шестимесячного малыша — компрессы, конвульсии, температура под сто четыре по Кельвину?

Кидди буквально рассыпался в извинениях.

— Вот чем я был занят вчера, — отрезал Паркер.

Когда Кидди, пятясь, дошел до двери и еще раз извинился, Паркер повернулся к нему спиной, застегнул молнию своей сумки и проговорил:

— Я как раз собирался наведаться на Саус Федерал.

— Я уже кое-что разнюхал, — ответил Кидди, и по тону его фразы Паркер понял, что он чувствовал себя жалким и униженным. — Восемьдесят семь человек вошли в здание в шесть утра, а ночью там горит тусклый свет. Там работают только женщины. Большинство из них индианки. Возможен языковой барьер. Возьми с собой Переза.

— Я просто ищу место, — ответил Паркер. — Это неофициальный визит.

— Мой предыдущий начальник, г-н ЛеБарон, никогда не выходил из офиса, — вспоминал Кидди. — Он понятия не имел о том, как перепрофилировать недвижимость. Он был помешан только на рекламе.

Кидди неумело пытался «умаслить» Паркера, но тот все же чувствовал, что другой человек — его предшественник — был добросовестным и честным, простым парнем, без тонкостей, заморочек и секретов.

Это было большое коричневое здание за Принтерзиз Рау, и Паркер был уверен в том, что ему не составит проблем добраться до него. Скорее всего, его дешево сдавал в аренду кто-то, кто уедет очень далеко сразу, как продаст его. Оно выглядело таким заброшенным и убогим, что даже не вызывало никаких подозрений. Мимо него проходили все: полиция, миграционная служба, агентства недвижимости. Только очень хитрому и дальновидному девелоперу — каких сейчас так мало здесь — оно могло бы показаться перспективным. И все же Паркер знал, что у него есть конкуренты.

Он немного побродил взад-вперед, рассматривая здание. Одиннадцатый и двенадцатый этажи были точно заняты: большинство из окон было открыто настежь из-за жары. Некоторые из окон были закрашены или заклеены газетами. Паркер постоял немного в нерешительности, потом подергал ручку двери: закрыто. Он обошел здание и увидел, что основная входная дверь была забита досками. Таким образом, это здание считается пустым — и миграционщикам, и пожарным плевать на то, что здесь не соблюдены нормы пожарной безопасности.

Люди работают в здании с заколоченной дверью! Без выхода! Он еще раз прошел во двор здания и вдруг увидел, что внутри кто-то ходит.

— Привет! — быстро сказал он. — Открывай!

Женщина открыла рот и стала похожа на рыбу, заглядывающую через стекло иллюминатора. Она что-то говорит? Паркер не слышал. Он показал жестом, что не понимает ее. Следующим жестом он попросил женщину открыть дверь. Она забеспокоилась. Паркер улыбнулся, пожал плечами и постарался казаться как можно более безобидным. Женщина на секунду задумалась, а затем снова заговорила что-то, но Паркер не смог разобрать слов.

Она открыла дверь и сразу сказала по-испански: «No Englese». (Я не говорю по-английски).

Паркер навалился на дверь, которая, в свою очередь, прижала женщину к стене.

«Сама виновата!» — прокричал он ей со ступенек. Он пробежал один пролет и прислушался, пробежал еще один пролет и снова прислушался. Женщина внизу молчала, возможно, все еще стояла в шоке у двери, но сверху Паркер слышал гулкий шум машин. Он легко пробежал еще два-три пролета. Обычный американец, поедающий горы сладкого, соленого и жирного, сдался бы при одном виде лестницы или долго матерился бы в ожидании лифта — Паркер был в этом уверен.

Кто-то сверху шел по ступенькам вниз. Затем остановился. Паркер услышал, как открылась и со стуком закрылась дверь. Недалеко был слышен шум воды: это, должно быть, женский туалет. Паркер подкрался к этой двери и замер в ожидании женщины, которая вскоре появилась: темные волосы, темные глаза, индийские черты лица. Она смотрела вперед и прошла, не замечая его. Точно «No Englese».

Паркер застыл в размышлении, идти ли дальше. Затем он все же поднялся выше, но постепенно, ступенька за ступенькой, так как не хотел оказаться в этом цехе с кучей людей или в комнате, где сидел их надсмотрщик.

Он хотел посмотреть на это исподтишка и попытаться найти человека, через которого он мог бы подступиться к этому непростому делу. Например, кого-то, кто «считает ворон», или женщину, которая писает прямо «без отрыва от производства». «Еще лучше, — размышлял Паркер, — если она будет хорошенькой, этакой угнетенной красоткой».

Он услышал, как хлопнула дверь. А затем быстрые шаги — женщина.

— Привет, — улыбнулся Паркер.

— Привет! — отозвалась женщина. Молодая, полненькая и бледная, с красными пятнами на щеках от жары. На ней была футболка, шорты и резиновые шлепки.

— Можно задать Вам вопрос? Я из службы пожарной безопасности.

— Подождите минуточку.

Она быстро скрылась за дверью туалета, и Паркер поспешил отойти — не хотел слышать этого, ненавидел все звуки этого процесса, эти неуклюжие шорохи. И вот она снова появилась на лестничной площадке, вытирая руки о свою футболку.

— Вы почувствовали запах дыма?

Она придумала этот вопрос прямо на унитазе…

— Отличный вопрос, — ответил Паркер, — прикольно… Нет, мы просто проверяем пустые здания в округе. Есть кто-то наверху?

— Кроме пары миллиардов человек, никого, — нашлась она, — а что?

Паркер уставился на нее и медленно вскинул бровь.

— Да нет, ничего, — ответил он.

— Вы слышите шум всех этих машин? Эту махину?! Там все кипит. Там около миллиона индусов, они строчат и кроят как ужаленные.

— Сколько их там точно?

— Да кому какое дело?

— Я же говорю, — раздраженно ответил Паркер. Он вдруг как-то обмяк, сам не зная почему, губы пересохли, и голова его стала такой тяжелой. — Служба пожарной безопасности.

— К нам уже приходили из профсоюза, вот почему я спрашиваю. Они прислали к нам целую армию…

— Ну пожалуйста, — давил на жалость Паркер. — Ответьте мне!

— Послушайте, мистер… — начала женщина и саркастически улыбнулась.

— Они действительно все индусы? — только и смог произнести он.

— Угу. А владелец — иранец. Кеглер Текстайлз в руках арабов, и не верьте другим слухам. Садык весит целую тонну и использует для укладки несколько флаконов геля за раз. И он все время унижает нас: меня и мою подругу Шэрон. Мы здесь единственные белые. И я все время говорю Шэрон, что должно быть место лучше…

Паркер не мог больше это слушать. Ему стало невыносимо жаль этих людей. Казалось, его язык опух, и он был просто не в состоянии пошевелить им. Паркер вцепился в перила и чуть не заплакал, сам удивившись такой своей реакции. Он действительно мог расплакаться. И он не хотел, чтобы кто-то увидел это, но эта женщина была чужой, и в принципе, расплачься он перед ней, это не имело бы никакого значения. И все же надо было идти. И он побежал по старым лестницам вниз, думая на бегу, как это жестоко и опасно.

— Эй, мистер, — слышал Паркер голос женщины сверху, — Мистер, куда же Вы, подождите!

Наступил следующий день, и он почувствовал, что во что бы то ни стало должен пойти на это свидание.

Он точно знал, что именно думала девушка на ресепшне отеля: «Если ты живешь в Эванстоне и останавливаешься в этом отеле в Лоуп, значит, у тебя в жизни что-то не так». Потому что «Блэкстоун» — откровенная дыра, особенно для того, кто создает впечатление вполне респектабельного человека. В Лоуп воздух словно пропитан пылью, а июнь — самое душное время.

Но Паркер просто улыбнулся этой девушке — той самой улыбкой, которая направляла мысли всех клерков в другое русло.

Его улыбка говорила: «Уменя не жизнь, а сплошная сказка».

— Одноместный или двухместный номер? — спросила девушка, стараясь, чтобы это прозвучало максимально нейтрально и корректно. При этом она все еще заполняла карту гостя.

— Двухместный.

Девушка подняла на Паркера глаза.

— Кое-кто присоединится ко мне позже.

«Кое-кто» звучит крайне неуверенно, собственно, как и «присоединится» и «позже». Эти слова не дают достаточной информации, но описывают возможности. Этот кое-кто — мужчина? Женщина? Ребенок? Присоединится — значит немного побудет, останется на ночь или…? А позже — это может быть когда угодно. Паркер с удовольствием смотрел, как девушка из кожи вон лезет, пытаясь казаться крайне объективной и говорить только по делу. Ему нравилось говорить людям многое, не сообщая ни о чем, глядя в глаза.

Он обошел весь номер, чтобы убедиться, что он тщательно убран: открыл занавески, придирчиво осмотрел туалет и ванную, расправил складочки на покрывале кровати. Он взбил подушки, прилег и стал смотреть телевизор, потягивая купленную заранее минералку. Он пролистал новости, какую-то мыльную оперу, испанский канал, репортаж о военных действиях, прогноз погоды и остановился на очередном документальном фильме о жизни диких животных. Он потягивал минералку, ждал стука в дверь и смотрел одним глазом фильм «Нэйшнл Джеогрэфик» о том, как вьет гнездо экзотическая африканская птица. Когда его мысли возвращались ко вчерашнему разговору в так называемом «магазинчике сладостей», он концентрировался на экране телевизора, разглядывая причудливое плетение веток, представлявших собой гнездо птицы, свитое чуть ли не на самой верхушке дерева, а затем саму птицу с красивым длинным хвостом, вытягивающимся в струнку при полете.

Стук в дверь раздался в восемь, и Паркер выключил телевизор, поспешив открыть дверь.

Она была выше, чем он ожидал. На ней было черное платье и красные туфли.

Несмотря на жару шея женщины была обернута шелковым шарфиком, а руки были в перчатках.

— Проходи, — сказал он, и она вошла в комнату, оставив за собой шлейф аромата духов, лака для волос, дезодоранта, а также улиц Чикаго, пыли, выхлопных газов и дыма сигар, которым были пропитаны ее перчатки. Паркеру показалось, что в его комнату попал просто другой мир.

Она прошла через всю комнату, не оглянувшись на него, и только тогда он заметил, что на ее волосах была маленькая шляпка.

— Как тебя зовут?

— Вивьен.

— И твое имя, наверняка, что-нибудь значит?

— Это значит, что моя мама часто ходила в кино.

Ей была совсем не интересна обстановка номера, за свою жизнь она перевидала их множество. Ее интересовал только Паркер, и ей не терпелось начать.

— Садись, — пригласил Паркер.

— Спасибо, я не хочу, — ответила она. В ее голосе улавливались нотки раздражения. Но ему нравилось, как она стояла над ним на этих каблуках.

— Хочешь поторговаться?

Вивьен отчеканила уверенно, не сомневаясь ни секунды:

— Если ты это серьезно, то я пошла.

Он не мигая смотрел на нее, а потом кивнул головой, размышляя.

— Триста, — сказала она.

— И что я за это получу?

Он уже начал отсчитывать деньги, передавая ей, и ему очень понравилась ее перчатка.

— Рабыню, — ответила она, положив деньги в сумочку и защелкнув ее.

Она произнесла «рабыню» с легкой улыбкой, чуть обнажившей ее зубы. Это слово все еще висело в воздухе, а он продолжал смотреть на нее, восхищаясь тому, как прекрасно сидит на ней это платье, ее блестящими губами, ее полной грудью.

Ее лицо и шея были покрыты легкой испариной. И без того высокая, на каблуках она была такой же высокой, как Паркер, а ее духи, смешавшиеся с запахами улицы, были похожи на медленный яд.

— Не боишься пожалеть о том, что ты сказала?

— Сделай так, чтобы я пожалела.

Непрерывная цепочка кондиционеров на фасаде отеля, казалось, старалась перекричать эту ночь. Паркер слышал этот гул и удивлялся, почему у него все равно потеют руки. Он сел и замолчал, погрузившись в раздумья. Но как он ни старался, не мог придумать, что сказать.

— Раздевайся медленно, но не снимай туфли. Не садись. Не снимай украшения. Мне нравятся и бусы, и браслеты, и серьги.

Она стянула перчатки, а потом выскользнула из платья. У нее были длинные темные волосы со светлыми прядками и перышками цвета баклажана. Волосы струились сбоку, когда она изогнулась, чтобы расстегнуть лифчик. Она отбросила его в сторону и начала обеими руками стягивать трусики. Спустив их до колен, она переступила через них. И так стояла перед ним, совсем без одежды, в туфлях на высоком каблуке, и ее украшения переливались в цвете лампы около зеркала.

— Приказывай, — прошептала Вивьен.

У него снова пересохли губы, и он слегка вздрогнул.

— Я не пошевелюсь, — проговорил он. Хорошо, что она не совсем рядом и не чувствует, как он дрожит. — Я буду сидеть здесь. Я хочу видеть, как ты мастурбируешь. И не спеши.

Вивьен постояла в нерешительности и только потом оглядела комнату странным взглядом. Вдруг она сжала свои груди и застонала, увидев свое отражение в зеркале. Она начала массировать себя между ног, потом раздвинула их и выгнулась в спине. Вивьен гладила себя всю, работая обеми руками, до кончиков пальцев.

Паркеру было любопытно, как она делает это, не отрываясь от своего отражения в зеркале, будто его и вовсе не было в комнате. Вивьен действительно словно забыла о нем, и это доставляло ему особое удовольствие. Ему нравилось смотреть, как она щекочет и ласкает себя кончиками пальцев. Сначала казалось, что она растягивает удовольствие, будто находясь на сцене, но потом она ускорила свои движения, словно погрузившись в этот процесс с головой и не контролируя себя. Вивьен еле дышала, ее руки и ноги были напряжены. Она издала громкий стон чрезвычайного удовольствия, потом упала на колени и обессилено опустила голову. Она кончила.

После некоторой паузы, когда ее дыхание восстановилось, Вивьен на четвереньках подползла к нему. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы у Паркера пропало желание. Когда она дотронулась до него, он не испытал ничего, кроме страха.

— Позволь мне попробовать, — умоляла она. — Я знаю как.

Он смущенно встал и посмотрел на нее, скорченную у его ног.

— Что с тобой?

— Ничего, — отрезал он дрожащим от страха голосом. — Я не хочу.

Она снова потянулась к нему.

— Не надо! — скомандовал Паркер, но это был чуть ли не крик о помощи.

Женщина встала и посмотрела на него с безграничным сожалением. Она обняла его, сцепила руки у него за спиной, прижалась к нему. Вивьен была нежна, ее тело было таким горячим…

— Не волнуйся, не думай об этом.

Она сняла бусы и завернулась в полотенце.

— Позвоню няне, — сказала она и стала набирать номер, сидя на краю кровати.

Паркер почувствовал себя маленьким и жалким в этом большом кресле.

«Это Барбара, — услышал он. — У вас все в порядке?»

Затем Паркер услышал странный звук и содрогнулся от отвращения, поняв, что Барбара просто чесала голову ключом от номера.

— Поите его хорошенько — эта чертова жара!

Она повернулась к Паркеру, все еще говоря по телефону.

— Мы будем не очень поздно — самое позднее в час.

— В двенадцать, — констатировал он. — Мне надо писать отчет.

— В двенадцать, — эхом повторила Барбара. Она положила трубку, подошла к Паркеру и поцеловала его. — Как я тебе, милый?

— Отлично! — сказал он. Но это было просто пустое слово, сказанное «на автомате». Он даже не посмотрел на нее. Словно все происходившее не имело к нему никакого отношения.

— Я так хочу есть! — сказала Барбара и стала изучать меню блюд с доставкой в номер, а потом набрала номер ресепшна.

Паркер слушал все это отрешенно, но в этом кресле он чувствовал себя словно на верхушке холма. Под ним будто сверкала долина, сбегавшая до черного озера, поблескивавшего мелкой рябью волн.

— Горячую пасту и жареный сыр, — говорила Барбара в трубку телефона. — Капустный салат. Картофель по-французски и кофе с двойным сахаром.

— Закажи еще одну порцию для меня, — сказал Паркер.

Глава 6

Он пытался писать свой доклад о том, как заполучить этот «магазинчик сладостей», но это не помогло. Это только пробудило в нем ненависть к своей работе и к себе за то, что он этим занимается. Паркер точно знал, что именно упустил, а что представил в искаженном свете. Слова, которые он не осмелился использовать, так и остались всего лишь мыслями. Постепенно все мысли вытеснила одна единственная.

Он снова и снова вспоминал женщину в красном восточном костюме, привязанную к стулу. Она то улыбалась, то сопротивлялась. Ее огромные глаза закричали, когда он зажал ей рот. Он чувствовал жар и запах ее разгоряченного тела, а потом весь обуявший ее ужас. Потом образ стал слишком расплывчатым, и Паркер решил немного встряхнуться. И все же он понимал — это не дотягивало до сострадания, но было очень печально.

Паркер так и не мог подобрать подходящего слова. Ему даже порой казалось, что это ему всего лишь приснилось. Он помнил, что это было в тот день, когда его чуть ли не раскатал автобус, когда он должен был умереть, но не умер.

Кому это было интересно? Точно, ему просто приснилось. И в любом случае он ее точно не насиловал. Это какая-то ошибка. Возможно, он просто выдумал себе все это, и сейчас мог стереть этот образ из памяти. Но где же тогда правда? Он не успокоится, пока не узнает все факты.

Он начал читать газеты. В «Трибьюне» не было ничего интересного, но в «Санди Таймз» была маленькая статья с заголовком «ВОЛЬФМАНА ВСЕ ЕЩЕ ИЩУТ ПО ПОДОЗРЕНИЮ В УБИЙСТВЕ», рассказывающая о «жестоком убийстве на Сауссайд». А Вольфман — это он? Паркер продолжил читать газеты, надеясь, что этот Вольфман все же совершил другое преступление, ведь это доказало бы ЕГО невиновность. Он стал слушать радио, смотреть телевизор, прислушиваться к сплетням в поезде, но ни одна из жестоких историй не успокаивала его в этом городе. И все, что он читал или слышал, не шло ни в какое сравнение с тем, что сделал Вольфман.

Паркер пробовал писать больше отчетов, но и это не помогало. Это лишь разжигало в нем беспокойство и страх. А потом он вдруг обнаружил, что ему нечего делать, и не было никакого желания сидеть за рабочим столом, и от этого у него проснулся зверский аппетит. Держаться в рамках его обычной строгой диеты стало совсем невыносимо. Еда, которую он заказал себе в номер в «Блэкстоун», положила начало его новым пристрастиям в пище. То, к чему он не притрагивался годами, уминал теперь за обе щеки. Он ел яичницу (с желтками!) с беконом и промасленными тостами с большими кусками ветчины. Он пил молоко и ел хот-доги один за другим с кислой капустой в лаваше. Паркер снова начал покупать китайскую еду в самом занюханном магазине на Саус Вентворс. Отличное место! Его часто тошнило, его просто выворачивало наизнанку за углом парковки, где оправляются все, кому не лень. Это было ужасно, но так его беспокойство немного угасало. Он заказывал вторые блюда, пироги, ел огромные порции мороженого с несколькими соусами сразу. И он знал, что дольки ананаса только вынули из большой консервной банки. Не важно! Еда стала его утешением. И кто же это сказал ему: «Я люблю китайскую кухню: хлюп-чавк, чавк-хлюп!»

Он не задавал никому того вопроса, который его мучил, потому что боялся услышать ответ. И больше всего его мучило то, что, возможно, истинное положение вещей очень легко установить. Он хотел, чтобы это было очень трудно, но в то же время он хотел быть оправданным.

И поэтому он начал собственное расследование. Надо было начать с Шэрон. Он вспомнил, как она сказала тогда таксисту адрес: «Саус Блу Айленд Авеню, около Троуп». А что если все это просто плод его разгоряченной фантазии, просто из-за его затянувшегося поста и голодания? И не было ни той ночи, ни той женщины, ни красного платья? Он хотел знать наверняка. Возможно, по этому адресу вообще нет никакого жилого дома.

Но он там был — восьмиэтажный монстр из коричневатого кирпича с облупившимися оконными рамами, с дверью, расписанной из баллончика огромными инициалами, словно клейма, нанесенные какими-то дикарями. Все нижние рамы были опалены. Паркер этого не помнил. Был ранний вечер, и если Шэрон существовала, то она должна была быть дома.

Паркер оставил свою машину в квартале отсюда, на Саус Вотер Маркет, где столпилось несколько копов. Это был нехороший район, и Паркер очень переживал за свой автомобиль. Он прошел вперед, рассекая жаркий душный воздух, радуясь, что видит незнакомые здания и кривые улочки. Он думал: я здесь никогда не был.

Под звонками не было табличек с именами. Входная дверь была сильно искорежена, замок вырван. Лестничные клетки были душными и темными, ему стало трудно дышать. Он поднялся на три пролета и чуть не чихнул. Его глаза слезились от пыли. Здесь тоже не было таблички с именем.

Дверь была покрашена в черный цвет, а с потолка свисало несколько жвачек. И пусть даже ему откроет дверь незнакомая напуганная женщина и обвинит его в попытке вторжения в ее дом! Он, по крайней мере, узнает правду. Он даже хотел, чтобы она обвинила его. Пусть даже устроит отвратительную сцену, ударит его, но он будет жить.

Паркер нажал на звонок, имеющий скорее раздражающий, чем приятный звук, который, казалось, разлился эхом по всей громадной площади квартиры.

Он позвонил второй раз и третий, наполняя все комнаты эхом этого звука, и только потом увидел, что дверь закрыта на все замки. Никого нет. Может, она переехала? Может, это не ее дверь?

Его настойчивые звонки насторожили соседку Она приоткрыла дверь, совсем немного, было видно только ее крупное лицо. На ней был фартук, волосы были растрепаны, она была явно разгорячена и напугана. Женщина слегка повернулась боком, и Паркер увидел огромный горб на ее искривленной спине. Она поспешила прикрыть дверь своими старческими дрожащими руками.

— Я ищу женщину, которая здесь живет.

При этом Паркер кивнул на черную дверь, закрытую наглухо.

— Ее нет.

Эта фраза вселила в Паркера надежду и ободрила его, ведь «ее нет» означало, что она просто не дома.

Но затем старуха добавила из-за уже почти закрытой двери: «Она умерла».

Затем дверь закрылась, и Паркера снова окутала темнота.

Он со всех ног выбежал на улицу, думая: «Я сейчас умру!»

Паркер не пошел домой — просто не мог. Он не мог бы сейчас вынести общества Барбары и в любом случае нежелал ей ничего доказывать. И малыша он тоже бы сейчас не перенес. Паркер даже не смог бы удержать его на руках. Он бы сжал его слишком резко, и малыш раскричался бы. Казалось, что во всем доме есть только мама и малыш: их было либо слышно, либо видно.

Вдруг он остро почувствовал, что ему нужна Ева. Ведь она чужая. Он хотел доказать, что ей не стоит его бояться. Он понимал, что сильно напугал ее тогда, на парковке, и больше всего на свете ему сейчас хотелось развеять этот страх. Если мне это не удастся, если я не смогу успокоить ее, тогда я заслуживаю только смерти.

— Пойдем поедим где-нибудь, — оставил Паркер сообщение на ее автоответчике. — Я перезвоню тебе через часок.

Он вернулся в Лоуп и бродил там, размышляя, не зайти ли к себе в офис. Но вместо этого он продолжал бродить. Он медленно прошел по густой тени моста Эл, купил вечернюю газету и жадно просмотрел ее, надеясь найти хоть что-то новое о Вольфмане. Но об этом не было ничего. И Паркер пытался понять, каким же зверем должен быть убийца, чтобы заслужить прозвище Вольфман.

А еще он думал о том, что сказала бы Ева, если бы он спросил ее об этом убийце. Она бы еще больше испугалась, если бы Паркер заговорил об этом. Было совершенно ясно, что при одном упоминании об этом деле все вздрагивали, зная, что это было очень жестокое убийство. Но почему читатели знали об этом больше, чем он?

Обрывки фраз прохожих напомнили ему о некоторых подробностях этого убийства, но от этого было только еще хуже, ведь эти подробности так ужасны. Они словно острые ножи врезались в его память. Он вспомнил искореженную входную дверь, затхлый воздух с запахом чего-то неживого, и эти образы сильно напугали его. Четкие отдельные слова; имя Шэрон; узел с женской одеждой у помойного бака; девушка в автобусе с широко открытым ртом и напряженными мышцами шеи, словно на приеме у стоматолога; женщина, сидящая в парикмахерской под сушильным колпаком с таким видом, будто она сидит на электрическом стуле; образы жестких фотографий Мэплторпа; умоляющие объявления в разделе «Знакомства». Любой смех прохожего он воспринимал как снисходительную насмешку триумфатора над ним. Голоса доводили его до отчаяния.

Когда он стоял в очереди за «Мистер Мисти Фриз» около «Дэйри Куин», то слышал, как кто-то в очереди произнес имя «Вольфман». Это была полная злая женщина, которая говорила со своей худенькой подругой.

Поэтому Паркер осмелился обернуться на них только через несколько минут. В следующий момент он вздрогнул: ему показалось, что кто-то заламывает ему руки за спину.

Он снова набрал номер Евы и на этот раз застал ее дома.

— Я как раз ухожу в тренажерный зал, — отчеканила она, словно он знал об этом. И Паркер предположил, что она проговорилась. Что она там работает. Где бы это ни было.

— Мне надо срочно увидеть тебя.

Ее молчание породило в нем панику, и он вспомнил, что в прошлый раз говорил ей эти же слова, и знал, что и она это помнит. А к чему была в тот раз такая спешка? Паркер так и не смог вспомнить.

Она продиктовала ему адрес тренажерного зала. Он был на Саус Кларк, около «Бургер Кинг», там были одни черные. Паркер купил два мясных рулета с сыром. Он жевал их и ждал.

Вскоре показалась Ева со спортивной сумкой. Она была одета по-другому: спортивная куртка и шорты, но в тех же кроссовках Рибок. Она сказала, что ведет секцию кенпо для детей. Кенпо — это вид боевых искусств.

— Если хочешь, можешь позаниматься на любом тренажере, — предложила она. — У них тут много хороших штук. Я обычно качаю пресс вот на этой. А потом дюжина приседаний. И так три-четыре подхода.

В эти секунды он узнал о ней больше, чем за все время знакомства с ней. Но он нашел какое-то нелепое оправдание: у него нет с собой спортивной обуви. Так что Паркер только смотрел, но через час его недовольство и раздражение лишь усилились. Когда Ева закончила занятие, он был просто вне себя.

Она притащила его сюда и заставила смотреть, как учит детей болевым приемам и точным ударам, чтобы предупредить его? Скорее всего именно так. Но зачем? Ему не нужно было предупреждение от нее сейчас, когда он сам дрожал от страха как осиновый лист.

Когда они вышли из тренажерного зала, ее кожа все еще пахла гелем для душа, а волосы были слегка влажные.

— Чувствую себя прекрасно! — сказала она.

Он так хотел все рассказать ей. Но его останавливало одно опасение: она может начать задавать вопросы, на которые он не знает ответа.

Когда на Саус Кларк они прошли мимо компании молодых парней, которые, как ему показалось, как-то подозрительно косились на них, Паркер снова почувствовал такое же раздражение, как в тренажерном зале.

— Все эти люди, занимающиеся спортом, с их ежедневными пробежками, все эти качки — меня тошнит от них! — сказал он.

Паркер и сам не ожидал от себя такого, да и Ева очень изумилась, но его было не удержать, он почти бежал и все время ворчал.

— В глубине души они надломлены, они как роботы, они просто моральные уроды. Так смешно смотреть, как они уделяют своему телу так много внимания!

Он усмехнулся, и этот смех был еще страшнее, чем крик. Ева остановилась, даже слегка отпрянула и с ужасом посмотрела на Паркера. Ему был знаком этот женский взгляд: словно он ей совсем чужой.

— Эти тела абсолютно бездушны, — продолжал Паркер. — Это просто тупая гора мускулов. Вот почему эти люди так опасны.

— Кенпо — это не борьба, — оправдывалась Ева. — Это целая философия. Почитай об этом. Хочешь, я дам тебе несколько книг о кенпо?

— Это просто молотьба руками и ногами, — настаивал он, — я же видел все это только что своими глазами!

Ева продолжала идти вперед.

— Да, я могу пересчитать противнику ребра, если ты об этом. Если в этом возникнет необходимость. Слушай, а куда мы идем?

— А вот сюда, — ответил Паркер, увидев желто-красную вывеску «Хангри Тониз» и устремившись туда. Вместо кондиционеров там стояли большие жужжащие вентиляторы, похожие на пропеллеры аэропланов. Они швыряли в зал порции воздуха, который нещадно сдувал салфетки со всех столов.

Паркер съел два бургера с салатом и выпил колу, а Еву он уговорил на стейк.

— Можешь рассчитывать на меня. Я чувствую, что у тебя в жизни было много неприятностей. Возможно, даже какая-то трагедия. Я бы мог помочь тебе. Я хочу быть твоим другом. Можешь попросить все, что хочешь…

Но, похоже, эти слова только встревожили ее. Она жевала быстро, словно хотела поскорее покончить с этим и убежать домой.

Он настаивал:

— Просто помни всегда, что у тебя есть друг. Ты так хочешь отдаться кому-то. Я бы взял тебя. Я просто хочу видеть тебя счастливой.

— Ты только что видел меня в тренажерном зале, — ответила она. — Я была счастлива. — Она продолжала отрезать маленькие кусочки от своего стейка. — Я даже не знаю, зачем я тебя туда затащила.

Она так и не осознала, что затащила его туда, чтобы показать, что сможет постоять за себя, что справится даже с мужчиной с помощью одного из этих неожиданных болевых приемов.

— Пожалуй, я съем мороженое, — решил Паркер.

— Ты что, ешь сегодня нормальную еду? — удивилась Ева.

— Я просто ем именно эту еду.

Прежде чем Ева успела выразить желание пойти домой одна, Паркер сказал ей, что ему придется покинуть ее. У нее словно гора свалилась с плеч.

Когда они вышли на улицу, он отметил: «Ты изменилась». И Паркер действительно заметил это. Она была уже не такой веселой, как раньше. Она стала серьезнее, честнее. Она не доверяла ему, не боялась его, но говорила как-то уклончиво.

— Тебе звонили из офиса, — сказала Барбара. Было девять. Он пришел домой. Он не помнил, как ехал в Эванстон. Он просто закрыл окно и поставил на максимальную громкость «Реквием» Верди. — Спрашивали, где тебя носит.

Паркер усмехнулся — тот же жесткий смех.

Попытка изобразить иронию всегда выдавала отчаяние — рот открыт слишком широко, язык — словно просто кусок мяса. Эта улыбка должна была сказать что-то типа «я работал весь день!»

Но Паркер только усмехнулся, не проронив при этом ни слова. Он знал, что если только начнет говорить, то выложит Барбаре все.

Жена не донимала его вопросами. Барбара редко это делала. Сейчас завела разговор о малыше и о каком-то новом фотографе.

Паркер чувствовал себя маленьким и беззащитным, словно все знали о нем все и любой мог оскорбить его или обидеть. Он понимал, что за пределами его взора — хаос, и он идет по лезвию ножа. Никто не знал того, что знает он. Так что только ему решать.

Ее полное имя было Шэрон Мозер. В газете района Скоки он нашел подробную статью о ее похоронах в прошлый вторник, около лютеранской церкви. Казалось, это только ухудшает ситуацию: знать о ее религии, слышать о ее похоронах, узнать, что ее маму зовут Урсула, а ее отца уже нет в живых, что у нее есть брат Ричард, что ее похоронили здесь, в Скоки. Так что она не была просто одинокой женщиной в той комнате: она принадлежала к миру, о котором Паркер не знал ничего. И он чувствовал, что вторгся в этот мир, что нарушил его размеренность и баланс — теперь там хаос. Этот мир стал кривобоким, как та старуха с горбом, закрывшая перед ним дверь. От этого чувства его тошнило. Это было словно тот волос во рту, кончик которого щекотал его горло. Но этот волос он выплюнуть не мог.

Кладбище Сэйнт Питерз в Скоки было очень тихим в тот июньский день. Оно было залито таким ярким светом. Там не было ни души. Часть кладбища похожа на хаотичную каменоломню, — решил Паркер, — а вторая часть подчинена какому-то определенному порядку. Там не было дорожек для прогулок.

Здесь было место только для покойников. Здесь мертвых словно сажали под землю, как семена. Вид кладбища навеял на Паркера скуку, а то, чего он не находил, пугало его.

Он долго искал могильный камень Шэрон, а когда, наконец, нашел, то понял, почему: он был очень маленький, на нем еле уместилось ее имя под именем ее отца. Надпись заняла всю длину куска гранита, похожего на кусок бордюра. Ее имя еще даже не было выгравировано. Оно было просто написано на голубом фоне. Похоже на граффити.

Паркер встал на колени и заплакал. Он хотел, чтобы кто-нибудь увидел его, и ему было абсолютно все равно: пусть думают, что он имеет отношение к ее смерти. Он хотел, чтобы его убила молния. Просто пригвоздила бы его к земле и выжгла.

Но воздух был прохладный и приятный. Легкий ветерок колыхал скромные цветочки на ее могилке. Паркер принес несколько цветов в бумажной обертке и поставил их в вазу рядом с другими, уже увядшими. Он не осмелился выбросить их. К тому же увядшие цветы вдруг привлекли его внимание. Какие-то странно коричневые краешки. Он чувствовал, что сам слабеет также — отмирание идет с конечностей. И что он скоро умрет. Он молился за Шэрон, а потом и за себя.

Паркер тихо доехал до дома, снова прослушав «Реквием» Верди. Увидев свой опрятный, но пустой дом — Барбара уехала с малышом, — он упал, сотрясаемый рыданиями, и долго не мог успокоиться. Он всхлипывал и сильно икал, чуть ли не до тошноты. Казалось, его горе меркнет. И даже не было желания взять себя в руки. Он разделся догола и, все еще всхлипывая, взял с собой в ванну бутылку водки и глотал ее, давясь. Паркер пил водку, сидя на бортике ванной, наклонившись вперед и упершись локтями в колени. Перед его глазами стоял один и тот же образ: бесформенный могильный камень, похожий на кусок бордюра.

Он хотел напиться, заболеть и умереть, но знал, что словно разыгрывает комичную мелодраму. Он просто хотел убежать. Забиться в какую-нибудь большую пещеру и прийти в себя. Но алкоголь сделал свое дело: затуманил его мозги.

Липкую темноту вдруг прорезал резкий высокий голос. Паркер с трудом поднял голову и посмотрел на дверь: Барбара кричала, чтобы он открыл ее. Он помедлил, пока голос жены снова не сорвался на крик, а потом с трудом дотянулся до замка и открыл его.

На ней были миленькие блестящие туфельки, бежевые с коричневым, а на открытых больших пальцах красовались кольца. На ногах у нее были чулки с золотым отливом и тиснением: листики на веточках. По низу юбки был пришит волан, который мягко скользил по ее ногам.

— Ты что тут, черт возьми, делаешь?

Он поднял голову выше, выше, выше ее груди и ужаснулся выражению ее лица. Но он знал причину: она просто увидела ЕГО лицо.

Глава 7

У Паркера опустились руки. После того, как Барбара застукала его в ванной, зареванного и пьяного, после того, как он рухнул на нее так, что она еле удержала его, и измазал соплями и слюнями плечо ее блузки — он не мог идти на работу. И он знал, почему. Чтобы работать на кого-то другого, надо иметь доступ к другой стороне своей личности: человеку на работе, боссу, служащему. Человек становится этой личностью в тот момент, когда садится за свой рабочий стол и начинает писать или открывает рот, чтобы сказать что-то в своем офисе. Там ты представляешь собой именно эту личность, играешь именно эту роль.

Сейчас эта личность в нем пропала. Когда Паркер осознал, как умерла Шэрон, что он убил ее, в нем умерла целая сотня личностей, пропало столько оттенков настроения, улетучилось столько мотивов. Он остался один на один со своим единственным обличием. Его базовая личность никогда не работала и даже не знала, как к этой работе подступиться.

Паркер просто сидел и думал, но не о работе. Он все вспоминал ту женщину в «магазинчике сладостей», как он слышал гул машинок, жужжание, словно инструмент стоматолога. Только инструмент продолжал сверлить и после того, как зуб был разрушен до основания, словно в припадке кровожадности. И снова эта женщина, которую он встретил на лестнице. Как она сказала «миллионы», как она произнесла «Шэрон». Эта мысль заставила его снова зарыдать.

Паркер никогда не был так безгранично подавлен. Он был словно контуженный, не чувствовал ничего, в его жизни не было никаких проблесков. Он еле говорил, и его губы всегда дрожали. Паркер всегда боялся разрыдаться, сначала беззвучно, а потом истерично.

Тогда его спросили бы: «Да что случилось то?»

Они не должны знать.

Паркер сказал, что серьезно болен, и сидел тише воды, ниже травы, когда Барбара звонила в его офис.

— Я думаю, он просто сошел с ума, — говорила Барбара, — он целыми днями просто лежит и смотрит в потолок.

Это она придумала сказать, что Паркер заболел, и так старательно описывала все симптомы, что он слушал и даже старался поверить в это. Но что она знает? Барбара была сильной. А чтобы объяснять, надо быть сильным. Он восхищался ей, как Евой, и чувствовал тягу к ним обеим и хотел, чтобы ни одна из них ничего не знала.

— Ты заработался, — заботливо говорила Барбара, — тебе нужно хорошенько отдохнуть, дорогой!

Он смотрел на нее не мигая. Под головой маленькая подушка. Его тело было вытянуто в струнку, будто он был тяжело ранен. Он не расскажет ей о том, что сделал. Это его крест, его вина. Было крайне нечестно пытаться облегчить свою душу, заставляя Барбару делить с ним эту вину. Да она и не могла ничем помочь. Только рыдать вместе с ним, а вот этого он уж точно не хотел. Хватит и того, что рыдает он. Убить молодую женщину в какой-то ужасной дыре в час ночи на Саус Блу Айленд Авеню после того, как она откликнулась на его объявление в разделе «Знакомства»? Она бы никогда в это не поверила. «Барбара бы сказала: «Ох уж, эти твои злые шуточки», — размышлял Паркер. Ему так хотелось, чтобы это действительно было злой шуткой, чтобы этим убийцей был другой человек.

И убийца действительно был другой человек: вот что он хотел ответить ей.

Его обличие убийцы исчезло, покинуло его, но обрекло его на такие страдания.

Нервный срыв — прекрасное выражение, оно так бодрит… И не означает ничего, кроме «коллапс». Именно так Барбара скорее всего описывала его состояние, когда была не дома. И, скорее всего, именно это она сказала своей маме. Описывая его состояние, она использовала уклончивые и мягкие фразы. Он заболел. Даже врач подтвердил это после того, как она вылизала весь дом от пола до потолка, уложила его в кровать и не проронила ни слова о том, в каком виде застала его в ванной. «Стресс, — покачал головой врач. — А стресс — это заболевание, такое же, как корь или свинка». Паркер сначала сочувствовал врачу, а потом возненавидел его за тупые вопросы.

— Ты был сам не свой, — утешала Барбара. — Ты сам не понимал, что делаешь.

Похоже, она трактовала его поведение как попытку суицида, и он никак не мог решить, так ли это было. Но нет же — какой бы в этом был смысл? Он очень хотел воскресить Шэрон: вдохнуть в нее жизнь. Это красивое, но несбыточное желание усиливало в нем боль отчаяния.

— Это просто стресс, ты переработал, — продолжала утешать Барбара. — Даже врач так сказал.

После этих слов он почувствовал себя часовой пружиной, сжатой слишком сильно. Эти слова не утешали его.

— Я чувствовала, что что-то не так, — продолжала Барбара. — И я точно знаю, как тебе сейчас помочь, дорогой.

Но она знала только, что у Паркера стресс. Она устроила его в больницу «Сэнт Люкз»: три дня к нему подключали всякие провода, исследовали его кровь и кал. «Он на обследовании», — скорее всего, говорила Барбара.

— Иногда для того, чтобы установить причину недуга, требуются годы, — сказал один из врачей.

«Я убил человека, — хотел сказать Паркер. Вот причина недуга».

Но хуже всего то, что и этого было бы мало, даже это не излечило бы его. Это просто заставило бы многих других людей чувствовать себя хуже.

Прошла неделя после возвращения из больницы «Сэнт Люкз». Он сидел дома, в полумраке гостиной, с задернутыми наглухо шторами. Только пара солнечных лучей прорезала эту темноту.

— А знаешь, кого бы я снова хотела увидеть? — вдруг спросила Барбара.

Он сидел, полностью расслабившись, свесив беспомощно руки, вытянув ноги, ладони как тряпки.

— Я хочу увидеть прежнего Паркера, — проговорила она. — Как он смешно всех передразнивает. Как забавно жестикулирует. С этими его дурацкими шуточками. Хочу, чтобы он вернулся и снова смешил меня.

Паркер ухмыльнулся, что означало: «Никогда».

Человек, о котором она говорила, которого хотела вернуть, исчез навсегда. Этот преступник исчез, оставив Паркера беззащитным и слабым. Если бы не его слабость, не все эти лекарства и эта опустошенность, он бы испугался этих слов Барбары. Паркер все еще ухмылялся, словно предостерегая ее этой ухмылкой. Неправильно желать того, что ты не понимаешь.

— Я хочу, чтобы он занялся со мной любовью, — чуть ли не умоляла Барбара.

Паркер снова увидел следы зубов на шее Шэрон. Каждый укус — словно еще один рот на ее шее. Она была привязана к стулу, сопротивлялась, когда он рвал зубами ее шею, принимая ее крики за стоны наслаждения, виня ее за сильное желание и, увидев раны на ее теле, вставляя ей в рот кляп из ее же платка. И тот последний укус, когда он почувствовал, как зубы вонзились ей глубоко в шею.

Когда эта сцена промелькнула перед ним, Паркер впал почти в агонию и был на волоске от того, чтобы рассказать все Барбаре. Но его останавливало одно: она бы жалела его, а не Шэрон.

Барбара смотрела в его глаза и нежно повторяла: «Все будет хорошо!»

Ему было так стыдно, что она застукала его в ванной, и он все думал: а что было бы, если бы она не пришла в тот момент домой, если бы он так и сидел в ванной один?

Возможно так: он лежал бы в кровати, сожалел бы о содеянном, но не было бы этого недопонимания. Барбара, похоже, думала, что он хотел, чтобы она его застукала, что ему нужно было ее внимание, что оно поможет ему. Она бросилась спасать его. Он был слаб, вял и неуклюж, не как убийца, а как человек, заболевший гриппом.

Странно, что она думает, что его слезы и сопли в ванной, его попытки залить в себя целую бутылку водки — это был крик о помощи, потому что он просто перенервничал и нуждался во внимании. Ведь на самом деле все было с точностью да наоборот. Этим Паркер выражал смутное, еле осознанное желание, чтобы Барбара не была связана с ним, а также невыполнимое желание вернуть к жизни Шэрон, чтобы он смог быть с ней добрым и ласковым. Это не была попытка самоубийства. Если бы он этого хотел, то нашел бы более верный способ. Люди думают, что дома они скрыты от посторонних глаз, но в собственном доме нельзя скрыть ни одно преступление. Ты всегда стыдишься своего дивана, своих книг и краснеешь перед фотографией своей семьи, стоящей на пианино, на котором ты так часто играл.

— Милый! — сказала она еще мягче, еще нежнее, увидев, что он снова ухмыляется.

Но Паркер улыбался потому, что представил себе, как на него надевают наручники и два полисмена ведут его мимо фотографии на пианино — милой фотографии с его отцом, красавицей матерью. Она была сделана, когда они катались на лыжах в Вейл. Есть еще фото его деда с усами, пожимающего руку Гарольду Вашингтону во время его визита в их компанию. Фото семьи Барбары, веселый снимок ее матери Гермы, первое фото Эдди (на ней ему три месяца). У Вольфмана дома был маленький сын, у него был БМВ, кредитная закладная и двадцать фотографий на пианино. Это тот мужик, который был майором? Наверняка спросил бы один из копов, проходя мимо этих фотографий.

Иногда Барбара была находчивой и капризной как ребенок. Наверно, потому, что она родилась красивой.

Женщине с ее внешностью никогда не нужно было быть правдивой.

Он надеялся, что она не заподозрит, что он совершил убийство, но даже если бы она и узнала это, то все равно была бы на его стороне. Барбара квалифицировала бы это не как убийство, а как унижение. Больше всего он боялся, что его найдут копы. Но причины этого страха были другие, не как у всех преступников.

Он очень живо это себе представлял: не будет как такового наказания, просто предусмотренная процедура, своего рода церемония. Его арестуют, соблюдая все требования по корректности, будет обстоятельное расследование, досудебные разъяснения, суд, шумиха в прессе, статья с его биографией под заголовком типа «Жизнь кровожадного Вольфмана». Его приговорят к тюрьме до конца дней: допустим, на пятьдесят лет. И сидеть он будет за одним из узких окошечек в одной из высоких желтых тюрем района Лоуп. Это будет словно медленная смерть от потери крови, но только так медленно, что он почти не будет этого замечать. Это не шло ни в какое сравнение с раскаянием, которое он испытывал, словно стальное лезвие в его сердце, ржавеющее с каждым днем. Тюрьма — это не наказание, ему нужно было что-то более ужасное и болезненное.

Паркер был в таком отчаянии, что практически перестал разговаривать. Когда он пытался что-то сказать, то хрипел и шипел. От горя у него пропал и аппетит. Он уже долгое время практически ничего не ел, кроме того, что заталкивала в него Барбара. И ее настойчивость, ее уговоры и описания вкусной еды пробуждали в нем презренный голод. Но это было не желание есть, а желание того, чтобы его могло хоть чем-то стошнить.

— Принеси мне соевых бобов, жареный рис и свиную отбивную, — сказал Паркер. — И мороженое с вишневым сиропом и китайским пирогом на десерт.

Барбара довольно улыбнулась, думая, что к нему возвращается его острое чувство юмора. Но когда она поняла, что он это серьезно, то запаниковала. Он настаивал на том, что будет есть именно это. Она принесла все это и смотрела, как он уничтожает еду с таким страхом в глазах, словно наблюдала, как он добровольно пьет яд. Паркер запил все кофе со сливками, добавив в него столько сахара, что тот превратился в густой сироп на дне чашки. А вечером в этот день он позвонил в ресторан «Эрибз» в Эванстоне и попросил медленно прочитать ему меню: он послал Барбару за большой порцией ростбифа с соусом Хореей, картофельными оладьями, вишневым пирогом и коктейлем Джамокка.

На следующий день на завтрак он съел яичницу, поджаренную на жире от сардельки, хлеб с маслом и ветчиной и цельное молоко. Он ел макароны, жареную курицу и «дьявольские» хот-доги. Паркер открыл для себя блюда со смешными названиями «Йо-хо-хо» и «Йодли» и пожирал их в огромных количествах. И все это время он не переставал жалеть Шэрон. Поедание уопперов и пирогов в четверть фунта стало для него своего рода епитимьей.

Последствия такой еды были вполне предсказуемыми — и эта рвота, это выворачивание наизнанку со слезами были как выражение горя, как еще один признак его бесконечной тоски.

Дни в Чикаго были по-прежнему жаркими и душными, и это не проходило для него бесследно, словно еще один симптом болезни, который уносил от него все то, что раньше задерживалось в его сознании, и стал причиной его забывчивости. Но одно он помнил всегда: свою вину, мертвое тело несчастной женщины, разлагающееся и воняющее под землей, и сожаление, сжигающее его сердце.

В эти жаркие дни Паркер уставал от малейшего напряжения, но чувствовал, что ему необходимо выйти из дома, ведь он уже неделю или даже больше не видел Еву. Иногда ему казалось, что ему хочется произвести на нее впечатление, чтобы она убедилась в том, что у него отличный характер. Он не желал отрицать свое убийство, но просто хотел, чтобы она подтвердила, что он никогда не обижал ее. Что он мог быть хорошим. Но правда и то, что никого другого просто не было, и по непонятной ему самому причине в ее присутствии его хватало лишь на то, чтобы просто держать себя в рамках.

Паркеру дозвонился до нее как всегда, оставив сообщение на автоответчике и перезвонив, и договорился встретиться, что называется, на нейтральной территории. Она замужем? Все это потому, что она не хочет, чтобы муж знал об их встречах? Он надеялся, что это так, что у нее есть своя секретная жизнь, а не только эти занятия в тренажерном зале, ведь он скрывал от нее так много.

— Может, на площадке для пикников около Саус Лагун? — спросила Ева и тут же стала объяснять Паркеру, где было бы удобнее припарковаться и где удобнее всего выйти.

Она уверяла, что там не будет много народа, и была права — она действительно очень хорошо знает этот город. Ева пришла рано, раньше Паркера. Он увидел ее издалека на фоне высоких домов. Когда он подошел к ней, она улыбалась, рассматривая его лицо, его ботинки, что вызвало у Паркера некоторое смущение. Она улыбалась уверенно, но эта улыбка не говорила ничего о ее жизни. Казалось, Ева полна сомнений.

— У тебя что-то случилось или..?

— Нет. Просто похудел немного.

«Да, случилось, — хотел он сказать на самом деле. — И я сам во всем виноват». Он хотел, чтобы она приняла это его покаяние и не задавала никаких вопросов. Но это исключалось. После того, как ты сообщаешь кому-то о том, что у тебя что-то не так, начинаются вопросы.

— А у тебя новая обувь, — отметил Паркер. На ней были черные кроссовки Рибок с красными полосками.

— Я думала, ты и не заметишь.

Когда она это сказала, он с грустью сделал вывод, что она думает о нем, когда одна. Он видел, как агрессивно Ева бьет на занятиях кенпо — кажется, она называет эти выпады катта? Она всегда бормочет, говорит слишком быстро. Он думал, что она очень сильная, но эта манера говорить придает ей неуверенность. Паркер шел за ней по тропинке вдоль лагуны и думал о том, какая же она слабенькая на самом деле. Любой мог размозжить ей голову молотком, переломать ей все кости ломом. Ее можно повалить в два счета. Он знал это и именно поэтому так хотел защитить ее.

— Ты никогда не торопишься, — сказала Ева.

Она говорит о его интересе к ней?

— Потому что очень часто я не знаю, что делать, — ответил Паркер.

Она притормозила, чтобы пропустить его вперед и спросила:

— Ты это серьезно сейчас? Мы куда-то идем?

— Я серьезен в том, что наслаждаюсь твоим обществом, — ответил он, — я с ума по тебе схожу.

— Мне надо тебе кое-что сказать, — произнесла Ева.

Она сказала это так быстро, что Паркер понял, что она хочет признаться в чем-то. Не просто сказать что-то ему, а открыть ему какой-то секрет. Некоторое время Ева собиралась с мыслями, а потом начала говорить.

При этом она запиналась и смотрела в сторону, на яхты, скользящие в лагуне.

— То твое объявление в газете, — начала она. — И то письмо, что я написала в ответ — я этого никогда раньше не делала. Я до сих пор не знаю, что заставило меня написать.

— Одиночество, — спокойно ответил Паркер.

— Чтобы пойти на такое, ты должен быть не просто одинок, — и она осеклась. Ева слишком тактична, чтобы развить эту мысль.

Она права. На такое люди идут от безграничного отчаяния. Он знал это по собственному опыту. Паркер вспомнил объявления, которые подал в газету, как он тщательно формулировал, подбирал «волшебные» слова как опытный рыбак, знающий, что улов зависит от приманки. Упоминание денег привлекает один тип людей, или упоминание удовольствия, или боли, юности или опытности, или любого образа двери, открывающейся в новую жизнь, или путешествий, или того обстоятельства, и вот это работает безотказно — что это твое первое объявление в разделе «Знакомства».

Похоже, Ева смутилась тому, что только что сказала. Словно теперь ей нужно было либо объяснить, либо извиниться. Очень многие говорят «Я никогда этого не делал»: не размещал объявлений, не отвечал. Они лгут, но в данном случае Паркер не сомневался: Ева говорит правду.

Она думала, что сделала что-то странное, не свойственное ей, и она не хотела, чтобы он понял ее неправильно. Но, сказав это, она оправдала себя просто тем невинным тоном, которым это произнесла.

А вот Паркер был обвинен. Просто воспоминанием о том, как он вот уже целый год публикует свои объявления в разделе «Знакомства» и отвечает на письма одиноких и эгоистичных людей. И их фотографии — из будок типа «фото за 1 минуту», или на лужайке перед домом, или снимки на полароид, где все вечно с красными глазами и кожей, бледной как у покойников. И хуже всего то, что это их лучшие снимки, и Паркер ненавидел себя за то, что считал эти фото ужасными и отвратительными. Он иногда даже хотел побить этих людей за их уродство, думая, что оно таит в себе опасность. Но не Еву. Ева была исключением. Она даже сама это знала.

Она, играючи обняла его, невольно щекоча его шею своей прической. Паркер почувствовал напряжение и сошел с тропинки, увлекая за собой Еву. Они сидели под деревом, на траве, бок о бок, и Паркер чувствовал к ней невероятную нежность, хотя даже не дотрагивался до нее. Этот холмик был достаточно высоким — было видно все озеро. Паркер хотел, чтобы вода двигалась, но ветра не было и озеро казалось абсолютно гладким — большое, синее, неподвижное, глубиной около дюйма.

Ева оперлась рукой на его плечо, словно она — мужчина, а он — женщина.

— Если бы ты только знала, как я ждал тебя, — выдохнул Паркер.

Ева придвинулась ближе и посмотрела ему в глаза. Он все еще смотрел на озеро. Она улыбнулась и чмокнула его. Он было увернулся, но потом смутился, повернулся к ней и поцеловал ее, прижав свои губы к ее рту и шумно дыша.

Он не мог пошевелиться — мешала ее рука. Она вздохнула и прильнула к нему, и Паркер очень испугался, когда она сползла ниже и положила голову ему на ноги выше колен. Голова Евы была так тяжела, что Паркеру показалось, что у него пережат нерв.

Некоторое время они сидели не шевелясь. Чувствуя тяжесть ее головы, Паркер предложил размяться и пройтись еще немного.

Паркер чувствовал, что прохожие смотрели в его сторону невидящим взглядом: его не существовало. И он боялся за этих людей: ведь они не видели его. Он стыдился своей одежды: дорогая рубашка, светлые летние брюки, новые добротные ботинки. Эта одежда — и Паркер осознавал это — была просто обычной. А он хотел, чтобы его видели, чтобы его знали, чтобы знали о нем все, и ненавидел себя за то, что по стечению обстоятельств совершил идеальное убийство.

Может ли он хоть слегка смягчить свою вину, если будет добрым с Евой? Иногда, идя рядом с ней, его обуревал страх от того, что он рискует: она может узнать, кто он на самом деле. И все же, вопреки всей логике, Паркер понимал, что ему нужна эта дружба, которая была, похоже, даже сильнее, чем любовь.

Они подошли к продавцу с корзинкой, в которой лежали хот-доги. Паркер купил себе два, но не позволил Еве купить себе ни одного. Он начал жадно жевать кислую капусту, но настоял, чтобы она ела яблоко. Он купил его для нее у того же продавца и, пока она протирала его о свой свитер на груди, отвернулся и стал запихивать в себя хот-доги.

— Ты все еще ешь эту гадость? — подколола Ева.

Он откусывал большие куски, жевал их и глотал и, наконец, ответил:

— Что хочу, то и ем?

Кто же уже говорил эту фразу?

Ева ела яблоко медленно, поворачивая его и наблюдая за Паркером. Она свернула на другую дорожку, ведущую к самому озеру.

Когда она бросила огрызок в воду так далеко, что Паркер едва заметил, где тот упал, он съязвил: «Ну вот, теперь мы оба связаны с этим озером».

Она смотрела на спокойную и гладкую воду, зелено-коричневую у берега и синюю посередине озера.

— Я даже и не думала об этом, — ответила она и пожала плечиками, как маленькая девочка.

— Озеро всегда было здесь, — продолжал Паркер. — Дождь наполняет его, ветер гонит по нему рябь и перемешивает воду на поверхности. Оно пустое и огромное. Оно больше похоже на пустыню, чем на озеро. Оно всегда пульсирует на окраине города. Я люблю смотреть на него на рассвете, когда оно светится мертвенно-красным, термоядерным светом. Потом оно затухает, становится черным и оживает.

Она думает, что он шутит, Паркер чувствовал это. Она наверняка думает: «Конечно, оно не живое». Как же ему донести до нее, что он пытается объяснить что-то очень драматичное? Паркер хотел сказать, что это озеро в нем, и раз оно живое, то непредсказуемо, как море. У него не было четких границ, оно не поднималось и не падало. Это не здания, которые он когда-то спроектировал. Это озеро со своей тишиной, со своими матовыми красками. Оно во многом формирует облик Чикаго.

Паркер снова замолчал, погруженный в свои размышления: она даже не понимает, что я говорю о том, чтобы утопиться.

Он пришел к выводу, что Ева зациклена только на себе, что она до последнего будет пытаться выжить, но все же она совсем не тщеславна. Она тихая, похоже, не очень умная, и иногда, задав ей очень простой вопрос, он поражался тому, как мало все-таки знает.

— А что с этим парнем? — вдруг спросила она. — С этим монстром в твоем офисе?

— Каким парнем?

— Который помешан на женском белье.

Не было никакого парня, никакого офиса. Она не знала, что он убил Шэрон, закусал ее до смерти, что он — Вольфман, что он рыдал в ванной и его жена нашла его и стала ухаживать за ним, как за инвалидом. Она даже не знала, что у него все еще есть жена.

— Он умер, — спокойно сказал Паркер.

— О, Боже!

Паркер испугался ее реакции — иногда эта, казалось бы, невинная ложь становится самой ужасной и жестокой. Он пожалел об этих словах, не успев произнести их до конца.

— Да не грусти ты, — сказал Паркер. — Оно и лучше. Он тяжело болел, хотя до последнего был уверен, что абсолютно здоров. Он был опасен и для других, и для себя самого. Это должно было случиться. Вообще-то, его убили…

И, продолжая рассказывать Еве об этом человеке, которого не существовало, Паркер чувствовал, что сейчас в его действиях есть хотя бы какой-то смысл. Что эта связь стала результатом их взаимной симпатии и дружбы между ним и Евой и он не хочет отпускать ее.

Вечером стало невыносимо душно, и, чтобы хоть немного охладиться, они пошли в кино, где было много кондиционеров. Фильм выбрала она — польский, старый. Все силуэты были слегка размытыми, что придавало действию схожесть с реальностью. Фильм шел с белыми, слепящими субтитрами, но Ева понимала, что говорили герои до того, как они успевали закончить фразу. Не успел персонаж открыть рот, она уже реагировала на его реплику. Фильм назывался «Раннее сожаление». Паркер почти сразу хотел убежать. Ева же расплакалась, когда девушку в маленькой комнате бросил молодой человек. Она грустила даже по камню, брошенному в воду и теперь медленно опускающемуся на дно.

Фильм был грустным — рыдал весь зал. В том числе и Паркер, которого утешала Ева, сплетя свои грубые пальцы с его. Она ничего не знала. А он плакал над тем, что совершил.

Глава 8

В этот раз девушка на ресепшне отеля «Блэкстоун» была как никогда молчалива. Такое впечатление, что она, наконец, все поняла, как раз в тот момент, когда Паркер перестал понимать что-либо. Или она просто увидела отчаяние и ненависть к самому себе в его глазах и жалела его, решив не вмешиваться? Как бы то ни было для Паркера это молчание было красноречивее всех вопросов, которые задавала ему эта девушка раньше. Но он покорно принимал его, понимая, что не заслуживает лучшего — только самого худшего.

Барбара сказала ему, чтобы он не волновался. Она была так уверенна в себе, что это встревожило его. Ведь он знал, что, скорее всего, снова разочарует ее. И он так хотел снова увидеть Еву, которая никогда не разочаровывалась. Паркер согласился на это свидание, потому что наступил новый месяц — июль, — и он должен был Барбаре его. Но он снова был в отчаянии: чувствовал себя снова беззащитным, словно голым.

Он сидел один в номере и смотрел вечерние новости. Было грустно от того, что в них не было ни слова об убийстве Шэрон — никакой зацепки, никакого продвижения в деле Вольфмана. В вечерних новостях этого дня была только политика, президентская кампания и ведущие новостей, похоже, слегка посмеивались над всеми кандидатами. Паркер не испытывал к ведущей новостей, сидящей за маленьким столом, ничего, кроме презрения, — сучка в скучной блузке, жестким голосом неумело читающая текст с отрешенными, заученными интонациями. А потом спортивный комментатор — мордоворот с отвратительно завязанным галстуком. А о погоде рассказывал мужчина с повадками гея, которому уж точно вряд ли кто-то доверяет.

И на всех новостных каналах работают команды из таких вот людей. Одни упирали на президентские выборы. Другие вели больше отвлеченных разговоров. Но выглядели они все одинаково. О Вольфмане нигде ни слова.

Паркер щелкал пультом, потом стал снова смотреть новости и вскоре понял, что из всех кандидатов ему больше всех нравится Джордж Буш. Такой странный.

А еще месяц назад он собирался отдать свой голос за маленького Мистера Дукакиса, создающего впечатление вполне компетентного человека. Но как Дукакис собирается бороться с ростом преступности — не только в плане преступления Паркера (которое, похоже, не расследуется, даже не упоминается, оно просто забыто!), но вообще на всей территории США? За совершенные преступления необходимо предусмотреть реальные, настоящие наказания — строгие и жесткие. Преступников необходимо находить и наказывать так жестоко, чтобы им больше не повадно было. Дукакис слишком мягкий: это видно по его глазам — глазам бывшего социального работника. А Буш резкий и злой — то, что нужно!

Почему не отомстить им? Об этом размышлял Паркер. Убийцам и насильникам в штате Иллинойс грозит всего лишь тюрьма на определенное время, где их одевают за счет государства, кормят три раза в день, предоставляют телевизор, комнаты отдыха, да и большинство из них имеет легкий доступ к наркотикам. Тюрьма — это всего лишь простое замкнутое пространство, помещение, похожее на этот номер в «Блэкстоун», только в тюрьме потолки чуть пониже, но несущие стены точно такие же. В одном из таких помещений сидит Джон Вейн Гейси, в другом — Ричард Шпек. Серийные убийцы быстро становятся стукачами и просто «мотают срок». У них нет уже никаких страхов, потому что никто не знает, что с ними делать. Но теперь это точно знал Паркер.

«Ловите их! Заставляйте их мучиться и страдать/» — думал Паркер, когда заметил, что новости кончились и уже во всю шло шоу «Любовь с первого взгляда». Люди рассказывали о своих первых свиданиях. Паркер взялся было за пульт, но канал так и не переключил:

— У него была смешная прическа и нереально крутая тачка. И я попросила его отвезти меня в Страдвариус — это дискотека недалеко от моего дома, потому что это самая крутая дискотека в районе. И еще я хотела, чтобы его заменили мои подружки.

— Он целовал Вас?

— Типа того. Но не по-настоящему. В какой-то момент в танце он приблизился ко мне довольно близко и… мне понравилось, как он целуется, но у него на коже была целая тонна геля после бритья. И он все повторял мне…

Паркер не выдержал и переключил канал. «Почему нет?» — по-испански кричала раздраженная героиня очередной мыльной оперы. И она снова напомнила ему тот короткий разговор в здании на Саус Федерал. Он вспомнил ту женщину с индийскими чертами лица, не говорившую по-английски. Забранные в пучок волосы, мешковатое платье. Паркеру стало так тоскливо, что он почти совсем вырубил звук, который стал похож на отдаленное бормотание по-испански. Он посмотрел этот сериал еще немного, искренне сожалея этим женщинам — самим актрисам, а не их персонажам. Как они, бедняжки, потеют под этими софитами и лезут из кожи вон, то срываясь на крик, то разражаясь слезами.

Но вот сериал закончился. Паркер посмотрел следующую программу. И она тоже закончилась. Он выключил телевизор, когда услышал, что уже девять часов. Уже девять? Он проголодался. Даже не открыв меню, он позвонил на ресепшн и заказал чизбургер, картошку по-французски, капустный салат и кусок шоколадного торта.

— Что-нибудь попить желаете, сэр?

— Бокал белого вина.

— Мы продаем только полбутылки или бутылку, сэр.

— Тогда бутылку, — ответил Паркер.

Еду ему принесли на нержавеющем подносе, чизбургер лежал под блестящим колпаком, кусок торта был обернут бумагой, вино было подано в ведре со льдом. Портье делано удивился чаевым и нарочито церемонно вышел, пятясь к двери и кланяясь.

Перед тем, как поднять крышку с блюда с чизбургером, Паркер опустошил полбутылки вина. Он держал свой бокал в одной руке, а другой все время подливал вино. Это был его первый алкоголь после водки в ванной, а та была первой за семь лет с того момента, как он (словно дав монашеский обет) обрек себя на строжайшую диету.

Вино придавало ему сил, помогало убивать время и усиливало его тоску. Он снова включил телевизор, но увидев, как хозяин яростно орет матом на свою дрожащую от страха собаку, Паркер расплакался и поспешил выключить телевизор. К этому моменту закончилось вино. И еда тоже.

Уже без четверти десять, но он уже слишком пьян, чтобы ехать домой. К тому же уже поздно и темно: Паркеру стало вдруг так жаль себя, одинокого, в этой дыре…

Беспорядок, в который он превратил поданное ему на подносе, немного успокаивал. Выставляя поднос в коридор, он увидел в зеркале свое зареванное лицо и поспешил умыться. Вытирая лицо большим махровым полотенцем, он услышал стук в дверь.

— Ктоэто? — спросил Паркер. Он действительно понятия не имел, кто это. Вино затуманило его мозг, и, пребывая в своем жалком одиночестве и смятении, он понятия не имел, кто это ломится к нему и что этот человек от него хочет. Увидев мужчину за дверью, он подумал, что это коп. Он просто уставился на него, шокированный до ужаса. Он ждал, что тот привычным движение предъявит жетон.

Мужчина был хорошо сложен, больше походил на подростка с большими голубыми глазами. Он вошел в номер, не дожидаясь приглашения. Ростом был чуть ниже Паркера. На нем был элегантный костюм из легкого, шелковистого материала, белая рубашка и галстук. А еще шляпа. В этой одежде он выглядел очень ухоженно и уверенно. Лицо у него было красивое, он улыбался. Но эта улыбка была немного похожа на гримасу, потому что у него были полные красные губы, а в его огромных голубых глазах было что-то жестокое.

— Что Вам здесь нужно? — спросил Паркер.

На мгновение мужчина остановился, продолжая улыбаться, а потом прошел дальше, даже не взглянув на него.

Его ботинки были маленькие и элегантные. Все в его внешнем виде говорило о тщеславии. А когда он проходил мимо зеркала, не преминул бросить в него взгляд. Паркер не видел отражения мужчины в зеркале.

Закрыв дверь без тени сопротивления, он осознал, что капитулировал и разрешил мужчине войти, предоставив ему полную свободу действий на данном пространстве. Но у него не было выбора: Паркер потерял над собой контроль в тот самый момент, когда открыл ему дверь.

У незнакомца были какие-то кошачьи повадки. Он все вертелся будто за своим хвостом. Потом сел. Казалось, что он пригвоздил собою стул к полу. Мужчина начал упрекать Паркера, не успев сесть.

— Ты опять напился.

— Нет, — запротестовал Паркер, — я трезв.

Но тут же пожалел о том, что сказал, да и о том, что вообще открыл рот. Почему он не промолчал? Это вообще не его собачье дело! Мужчина снова улыбнулся. Он понимал, что Паркер лжет, и Паркер почувствовал себя слабым из-за того, что так легко попался на такой откровенной лжи. Ведь гость точно видел поднос с остатками еды, бутылкой и одним единственным бокалом.

— Я жду кое-кого, — робко сказал Паркер, — она опаздывает. Это правда!

— Да брось ты! — со снисходительной усмешкой сказал мужчина и, положив ногу на ногу, оглядел номер. Но это была скорее очередная насмешка, чем изучение помещения.

Паркер, казалось, только сейчас осознал, насколько же убогим был номер. Кровать казалась просто гигантской, и телевизор тоже. Стол был старым, с трещинами, а лампа отбрасывала громадную тень. Паркер чувствовал себя загнанным в угол, его движения стали неуклюжими, он пытался где-то приткнуться.

— Да сядь ты уже, — настаивал мужчина, — ты меня раздражаешь!

Паркер подчинился. Мгновенно. Голос мужчины, его командный тон, даже его поза (руки спокойно лежат выше колен) восхищали его и делали безвольным.

Нервы Паркера были натянуты струной, он был напуган. Ужас, охвативший его, когда мужчина вошел в комнату, так и не покинул его, он его сковывал, Паркер стал словно прозрачным. Он не знал, что произойдет в следующую секунду. Все, что происходило до этого момента, было неожиданным. Что дальше?

— Душно у тебя здесь, — спокойно сказал мужчина, — включи-ка кондиционер!

— Нет, — ответил Паркер и объяснил дрожащим голосом: — Я уже пробовал.

Мужчина смотрел на Паркера своими огромными, жестокими глазами, которые, казалось, как рентген просвечивали вину и раскаяние, заполнявшие его душу.

— А ты скрытый алкоголик, старик!

Паркер медленно покачал головой и пробурчал что-то невнятное, пытаясь отрицать, но зная, что это бессмысленно.

— Чего ты боишься?

— Ничего.

Он прекрасно понимал, что гость чувствует лживость его ответа. Но Паркер радовался, что все развивается так быстро, и ждал, что же мужчина будет делать с ним — трусившим Паркером.

— Как тебя зовут? — спросил мужчина.

— Не важно, — отрезал Паркер.

Мужчина снова улыбнулся — улыбкой властной и насмешливой, и Паркер запаниковал так, что почти слышал звон своих до предела натянутых нервов. Вдруг он услышал, как скрипит пол в коридоре.

— Это она. Это ко мне…

Но мужчина не слушал этого, не верил ему.

— Слышите, кто-то идет!

— Да никого там нет! — уверенно ответил мужчина.

Затем оба прислушались к тому, что происходит за дверью, и поняли, что это просто портье забрал поднос.

— Да ты и не хочешь, чтобы кто-то приходил, — продолжал мужчина. — Ты не ждешь ее. Ты рад, что она не пришла.

— Да пошел ты… — запротестовал Паркер.

— Ты рад, что ее нет.

— Уходи отсюда, оставь меня в покое! — выдохнул он. Но это прозвучало так робко, так неуверенно, словно это была просто формальная попытка, игра, словно Паркер хотел раззадорить мужчину.

И, испугавшись своего порыва, он безвольно опустил голову, снова чувствуя ужас и беспомощность. Паркер закрыл глаза и услышал, что мужчина встал со стула. Услышал шорох его одежды. Мужчина подошел так близко, что он чувствовал жар его тела. Гость прикоснулся к подбородку Паркера и несколько раз чмокнул Паркера. Паркер заметно расслабился, словно затаил дыхание.

— Я знаю, чего ты хочешь.

— Нет! — отшатнулся Паркер, потому что прозвучало это как согласие.

Брюки сидели на мужчине свободно. Он подошел к сидящему в согнутом положении Паркеру. Его колени были на уровне его коленей, щека Паркера была на уровне кожаного ремня мужчины.

— Открой рот! — скомандовал мужчина.

Паркер подчинился. Мужчина положил ему в рот свой указательный палец, и Паркер начал сосать, втягивая его как можно глубже, касаясь языком кожи, под которой мясо и кость. Он играл с пальцем языком, желая доставить мужчине удовольствие.

— Тебе нравится это, — гипнотизировал Паркера мужчина, — тебе очень нравится.

И Паркеру не нужно было отвечать — он был рад, что просто физически не может ничего сказать. Ему нравилось убеждать мужчину в том, что тот прав, посасывая его палец и лаская его своими губами.

Мужчина больше ничего не говорил, а когда он вынул свой палец изо рта Паркера, тот поднял голову и смотрел на него умоляющим взглядом.

— Хочешь еще? — прошептал мужчина. И Паркер сполз с края кровати на колени.

Возбужденное и гротескное «Да!» сорвалось с его губ, и он, подчиняясь, встал на четвереньки на пыльном ковре между кроватью и стульями. Он был в такой позе, словно искал что-то маленькое и ценное, уронив это только что под кровать. Он почти касался лицом пола. Он опирался на локти. Наконец он был в таком положении, которого заслуживал.

Паркер сомневался в том, следует ли ему взять инициативу в свои руки. Ему хотелось остаться так, на четвереньках, и его разрывало одно желание: чтобы мужчина грубо взял его сзади, раздирая его до крови, словно лишая его девственности большим членом.

Он начал что-то шептать, все еще не решившись поднять голову.

— Что ты там бормочешь? — громко и резко спросил мужчина.

Паркер не мог найти слов, чтобы выразить свое желание, — слишком неожиданно. А если мужчина не согласится?

— Делай со мной все, что хочешь, — умолял Паркер, — возьми меня — мое тело!

Мужчина слегка толкнул его, и тот упал набок, а затем перевернулся. Незнакомец стоял над ним с тем же холодным безразличием: он ни разу не поцеловал его, он не ласкал его, он даже почти не касался его. Он казался таким свирепым: в шляпе, в пиджаке, в брюках и красивых ботинках. Кондиционер наполнял комнату монотонным жужжанием.

Паркера до сих пор переполнял страх, но и любопытство, и он все еще дрожал от сильного возбуждения.

— Лежи так, не двигайся! — приказал мужчина.

«Даже самая грубая команда таит в себе реальную потребность командующего», — подумал Паркер. Мужчина сказал это так быстро, что это прозвучало с нотками просьбы, еще больше возбудив Паркера.

Мужчина приспустил брюки. Паркер мгновенно сделал тоже самое.

Мужчина оседлал его и сказал: «Я сам!» Сидя на Паркере, он раздвинул ему ноги, ограничив его движения, и Паркер почувствовал, что он подчинен. Мужчина оскалился, засопел и наклонился над лицом Паркера.

— Назови свое имя! — требовал он.

— Нет! — взмолился Паркер.

— Назови!

Он сжимал его член, прижимал Паркера к полу и входил в него сзади пальцами.

— Шэрон! — простонал Паркер сдавленным голосом.

Мужчина застонал от удовольствия и продолжал:

— И ты никогда не делала этого раньше, Шэрон?

Паркер тяжело дышал: мужчина навалился на него всем телом.

— Или делала? — настаивал мужчина.

— Никогда! — сказал Паркер совсем детским голосом. Мужчина завладел им полностью.

— И тебе нравится?

— О, да!

Его скованное и дрожащее тело, казалось, парило в воздухе, вздрагивало, словно его смыло с пляжа и волны то оттаскивали его от берега, то со всей силой били о него, оттаскивали, приподнимали и бросали, тянули и толкали. Он не осмеливался дотронуться до мужчины, он надеялся, что тот продолжит свое дело.

Лампочка, казалось, прыгает над шляпой мужчины, и его плечи выделялись на фоне белого потолка. Но гостю не хватало веса. Паркер хотел, чтобы тот распластал его на полу, пригвоздил его так, чтобы он и пошевелиться не мог — удовольствие его было безграничным.

Мужчина начал вскрикивать, но не мужским голосом: его голос вдруг стал, как у маленького мальчика. Он жалобно стонал, словно изрыгая темноту и волны жара. Он двигался так страстно и часто, что в какой-то момент с него упала шляпа, и его волосы рассыпались — длинные, густые, темные волосы ниже плеч.

Крик срывался с его губ, его полностью захватил оргазм. Ему казалось, что это было похоже на роды. Так что же родилось? Маленький, безобидный монстр. А потом он-она затихла.

— Прости, дорогой! — сказала Барбара сконфуженно, неуверенно поднимаясь и убирая волосы с лица — в этот момент она была больше всего похожа на мужчину. Она поправила пиджак и рубашку. У нее была кровь на внутренней стороне ноги — царапина и полоса, словно джем на печенье. — Похоже, я увлеклась! Я тебя не поранила?

Паркер все еще лежал в той же позе. Он был без сил, весь в поту. Но теперь он все вспомнил.

Глава 9

Все, что мир уже давно забыл, о чем давно уже не говорили в новостях. По телевизору рассказывали только о затяжной жаре и засухе, о президентской кампании и новых лампах для ночных игр на Ригли Файлд. Он, только он — убийца — вспомнил все подробности той насильственной смерти: как Шэрон Мозер доверилась ему, позволив связать себя, как улыбалась, когда он был неуклюж, как напрягалось все ее тело, когда она проверяла узлы на прочность, и как она силилась разорвать их, когда он впился зубами ей в шею, прокусил кожу и вонзал зубы все глубже, как взбесившийся мастифф.

Она умирала так долго, так отчаянно сопротивлялась, так корчилась, что это только раззадоривало его, он буквально рвал ее на куски. Он был уверен, что смерть — лучшее для нее. И в момент агонии Шэрон, когда последний вздох перешел в зловещее клокотание, Паркера охватила безумная, иррациональная уверенность в том, что она виновата и заслуживает такого обращения.

Но теперь, в тисках осознанного, рационального раскаяния, казавшегося ему фатальной болезнью, он понимал, что избрал ее своей жертвой.

На мгновение в отеле «Блэкстоун», он почувствовал тот же животный страх. Это было перед тем, как он понял, кто на самом деле этот мужчина. В самом начале, когда он только уверенно зашел в комнату и сел нога на ногу.

Потом он просто подыгрывал, и это возбуждало его. Но даже этот трюк не сработал: ведь он молил о боли, а получил наслаждение, и ему на самом деле ни секунды не грозила настоящая опасность.

Он не пострадал. Он был разочарован. Паркер не мог повторить этого с Барбарой — жена никогда больше не согласится переодеться мужчиной, прийти к нему в номер и проделать с ним все это. Сработав однажды, ее бурная фантазия не сможет этого повторить. Только если просто переодеться мужчиной. Паркер не хотел, чтобы это была игра. Он хотел ощутить настоящий страх, настоящую боль, хотел почувствовать себя мучимым и насилуемым другим человеком, который непредсказуем и безгранично жесток.

— У меня фотосессия, — сказала Барбара. — Скорее всего, всю неделю. За малышом придет присмотреть моя мама. А еду ты сможешь приготовить себе сам: в холодильнике есть вареная курица и салат.

Она говорила эти обычные слова обычным тоном о будничных делах на следующее утро после того, как переоделась элегантным молодым мужчиной, пришла в номер к Паркеру, приказала ему сосать ее палец, а потом села на него и кончила, не снимая шляпу и галстук. Паркер не забыл ни единого момента этого вечера, но для нее с этим было покончено. Она, скорее всего, всегда воспринимала это исключительно как игру.

— Я найду, что поесть, не беспокойся, сделаю себе сэндвич, — ответил Паркер.

— Я так рада, что ты снова их ешь!

— Мне нравится! — ответил Паркер.

Он смотрел, как она одевается: сначала трусики, потом бюстгальтер, затем чулки и сверху голубое платье. Все это отлично сидело на ее теле, поддерживало, украшало его, придавало ее облику яркости и подчеркивало ее отличную фигуру. Потом она завила волосы щипцами и уложила их. Потом надела часы, два браслета, кольца, нитку жемчуга, и, наконец, туфельки. Светло-серые, отлично подходившие к ее платью.

Она села и придвинула зеркало близко к своему лицу и принялась обеими руками наносить макияж.

— Помнишь, я как-то говорила об этой смешной женщине — Вильме, нашей ассистентке в студии, — начала она, оттеняя веко черной подводкой.

— Вильма и целая армия ее мужей, — вспомнил Паркер, восхищаясь ловкостью Барбары.

— Она рассказала мне об одном из них такую странную историю! Он был немного моложе ее, специалист по страхованию — ничего не понимаю в этом, — и он все время пропадал. Уезжал куда-то каждые две-три недели. Говорил, что в командировку. Но это были никакие не командировки. Вильма однажды проверила.

На этом Барбара остановилась и стала пристально рассматривать в зеркале свое лицо. А потом она взяла маленькую щеточку и стала осторожно наносить ей румяна на щеки. И только после того, как нанесение румян было закончено, она продолжила свой рассказ.

— Он ездил к другой женщине. Вильма выложила ему на стол неопровержимые доказательства: счета за телефон, выписки с кредитки и все в таком духе. И тут произошло самое интересное: он даже не взглянул на все это, сказав спокойно: «Эта женщина меня понимает».

Расширив глаза и состроив рожицу своему отражению, Барбара перешла к бровям: она чернила уголки, которые были тщательно выщипаны.

— Вильма даже рта раскрыть в ответ не успела, а муж добавил, что недавно осознал, что ему просто нравится переодеваться в женскую одежду: носить платья, каблуки, украшения и даже иногда бюстгальтер. Вильма в трансвеститах ничего не понимала, а та другая женщина, похоже, тоже была помешана на этом и поощряла это его увлечение. Она учила его краситься, помогала выбирать женскую одежду. И они часто гуляли вместе. Как сладкая парочка лесбиянок.

Барбара вытянула губы, как рыба, и начала красить их. Это отразилось и на ее выражении лица, глупейшем, совершенно не подходившем к описываемой ею ситуации, и на ее голосе.

— Вильма была в шоке. Ты носишь женскую одежду? Она испытывала одновременно отвращение и досаду и чуть не подралась с ним. Но он просто вышел из комнаты и закрылся в спальне. Некоторое время Вильма ломилась в дверь, как сумасшедшая, но потом перестала. Через полчаса ее муж вышел. Он был одет в ее черную ночную рубашку, с ее ниткой жемчуга на шее, в ее трусиках. Лицо было накрашено. Примерно, как у меня сейчас, наверно.

Сказав это, она развернулась к Паркеру: ее красивое лицо сияло.

— Вильма и пикнуть не успела, как он повалил ее на пол и оттрахал в рот так, что она чуть не задохнулась, — продолжала Барбара. — Но она все равно ушла от него. Не из-за женской одежды. Из-за другой женщины.

Паркер пытался разглядеть настоящее лицо Барбары под этой тонной косметики.

— Вся фишка в том, — размышляла она, — что гораздо удобнее жить с обычным, нормальным человеком.

— Это точно! — отозвался Паркер.

Я — убийца, ты — соблазнительница, а по поводу нормального… а как же вчерашний вечер? Он почувствовал отвращение. И острое одиночество.

— По-моему, ты выздоравливаешь, дорогой, — улыбнулась Барбара. Но от его поцелуя она увернулась. Она «упростила» выражение своего лица этой маской и не хотела, чтобы Паркер ее смазал. — Ты скоро вернешься на работу!

Эта мысль была так абсурдна, что Паркер от души улыбнулся, но это была почти улыбка сквозь слезы. Он был рад, когда она в скором времени ушла на фотосессию, потому что эта улыбка не сходила с его лица, перейдя в выражение неподдельного ужаса.

Как же мало она знает! В этом и есть причина ее нескончаемой энергии. А основным доказательством ее неведения было то, что она все еще верила в будущее — в тот прекрасный день, когда он окончательно поправится и выйдет на работу. У него не было сил сказать ей, что об этом даже речи быть не может.

Воспоминание об их вчерашнем свидании снова наполняло его страхом.

Она не расспрашивала его об этом, так же, как никогда не спрашивала о том, что она кричит, когда они занимаются любовью. Они никогда не обсуждали прошедшие свидания, никогда не пытались анализировать их. Ведь только так они могли придумывать новые сценарии и продолжать удивлять друг друга. Вся изюминка, весь страх в неожиданности и непредсказуемости.

«Свидания» — нейтральное слово. Давай не будем придумывать для них особое слово.

Однажды — очень давно, задолго до того, как появился на свет малыш Эдди — она появилась в образе девочки-скаута, с косичками, в веселеньких носочках. Она продавала печенье. Паркер всегда западал на таких, он хотел попробовать такое. А она появилась в образе маленькой девочки потому, что хотела, чтобы ее изнасиловали. В какой-то раз она переоделась монашкой, а в другой раз — медсестричкой. А однажды — простой горничной. Он всегда возбуждался и знал, что эта игра возбуждает и ее. Но вчера вечером она оделась мужчиной. В первый раз. Поняла ли она, что вызвала в нем очередной приступ раскаяния и помогла ему выразить это? Вряд ли. Барбара наверняка считает, что ей все удалось, все прошло «на пять с плюсом», ведь она возбудила его. Это было для нее единственной меркой. Но Паркер был также уверен, что неосознанно показал ей, как сильно она нужна ему, что он слаб, и она почувствовала силу и власть над ним. Как ей это удалось?

Он вспоминал, как рабски ей подчинялся — на коленях, на полу, — и ему становилось так стыдно. Это очень интимно, это секрет, еще одно похороненное воспоминание, с которого началось его гниение, еще один повод для сожаления. «Что дальше?» — размышлял Паркер. Теперь он лучше понимал Шэрон и понимал себя. Ведь ему приказывали, а он подчинялся, словно его расстелили на операционном столе, вскрыли и показали ему все органы, находящиеся внутри его тела.

В десять пришла мать Барбары за малышом. Ей было шестьдесят с хвостиком, но, благодаря своему оптимизму, она выглядела намного моложе. Она была очень полной — дань ее хорошему аппетиту и пассивному отдыху. Ее звали Герма, и Паркеру было тяжело произносить это имя со спокойным лицом. Он всегда говорил его, словно сомневаясь, будто это было одно из смешных прозвищ, не очень подходящих человеку. Ее отца звали Герман, и Паркер всегда думал о ней как о маленькой толстенькой девочке с добрым и глуповатым отцом, которого она обожествляла.

Открыв дверь, он увидел ее, стоявшую перед ним и тяжело дышащую. Как же ей тяжело, бедняжке, в эту жару! Но как она безобидна и добра, и как ему далеко до нее. Он хотел, чтобы она простила его, не зная, как об этом попросить.

— Привет, Паркер! Барбара сказала тебе, что я зайду?

Она говорила холодно и раздраженно — скорее всего, она ему не доверяет. Ей тяжело с ним, Герма его недолюбливает. Ведь из-за его диеты — старой строжайшей диеты — он никогда не притрагивался к тому, что она готовила. Для нее это все равно, что не слушать ее или не смотреть ей в глаза. Это открытое неприятие. Из-за такого отношения Паркера она часто была с ним слишком холодна, а подчас и неожиданно груба.

— Где мой маленький джентльмен? — спросила она, имея в виду малыша и говоря так, будто Эдди слышал и понимал ее.

«Она боится меня», — подумал Паркер. Он чувствовал, что пахнет гнилью, от него исходит запах тухлятины.

Герма пошла за малышом, прошла мимо Паркера и стала тяжело подниматься по лестнице. Когда она спустилась с малышом на руках, стала более раскрепощенной. Теперь у нее было что держать, чем заняться и о чем поговорить.

— Я возьму его на весь день, — проговорила Герма. — Нам будет так весело у бабули. Да, мой маленький?

Паркера так взбесило это нарочитое сюсюкание. Но она точно справится с Эдди лучше, чем он. Она ведь не убийца. Он посмотрел на эту женщину как еще на одну особь женского пола.

— Барбара сказала, что для тебя самое страшное уже позади, — сказала она в дверях.

Я выманил женщину на встречу со мной, привез ее домой, привязал и закусал до смерти. Это все правда.

Я — Вольфман, и Барбара застукала меня в ванной зареванным и мертвецки пьяным. А что Вам сказала Барбара?

— Мне намного лучше, — сказал Паркер, — Большое спасибо, что спросили. Нет, правда, большое спасибо!

Его искренность, похоже, озадачила мать Барбары. Она в поисках некоего успокоения посмотрела на малыша и сказала: «Сейчас мы накормим этого маленького джентльмена чем-нибудь вкусненьким, да?»

Когда Паркер остался один, он пошел прямо к шкафу Барбары и достал из него пять платьев. Он разложил их на кровати. Достал ее нижнее белье, ее шелковые трусики были так невесомы, словно вода. Стринги и трусики — как сироп. Ее чулки — эластичные и с интересным плетением, как паутина. Особенно ему понравился на ощупь бюстгальтер с кружевами. Эти искусно скроенные чашечки.

И его удовольствие усиливалось сомнением в том, что сюда можно действительно поместить тело человека — все эти вещи такие маленькие и тоненькие. Они принимают любые формы, втиснутые в них.

Паркер закрыл занавески и включил торшер — прекрасная вещь, создающая романтическую атмосферу с каким-то всепрощающим светом. Затем он разделся догола. Надел черные кружевные трусики… и с трудом перевел дыхание. В тот момент, когда их резинка хлопнула по его животу, у него так и подскочил член. Платье совсем не сидело на нем — у него не было груди. Он попытался надеть юбку, но не смог застегнуть ее. У Барбары было платье-халат, расшитое шелком — французское. Он надел его. И ее длинный парик. А потом начал ходить взад-вперед перед огромным зеркалом.

А что если прямо так пойти на улицу, на станцию, поехать на поезде? Он не мог решиться попробовать прямо сейчас. Он бродил по дому в парике, посмотрел новости. Он накрасил губы и посмотрел на себя в зеркало: не только налицо, а вообще на себя целиком.

Потом он стер макияж и снял парик. Снял рубашку Барбары и надел свою привычную одежду прямо на черные шелковые трусы. Он сел в машину и поехал по Эванстону, чувствуя, как плотно его облегают трусики Барбары. Паркер смотрел на других женщин не как на объект физического желания. Он изучал их, в первую очередь их одежду, их манеру ходить, сидеть, стоять. Забавно: какими маленькими шажками они семенят! Как все время держат ноги вместе, а спину прямо, что положительно сказывается на форме груди. А самые хорошенькие идут с высоко поднятой головой, не горбятся и говорят, почти не двигая губами, как бы цедя сквозь зубы.

Мужчина, ждавший кого-то у киоска «Вендиз», даже не взглянул на него. Он заказал тройной гамбургер, картошку и кофе. Паркер чувствовал себя подозрительным, и тем не менее никто его не замечал, даже когда он бросил в свой кофе четыре куска сахара. Всем плевать. Он думал, что от этой еды его снова затошнит, но у него просто началась изжога, и он очень захотел пить. Он пошел в «Дайри Куин» и купил себе мороженое «Двойное наслаждение». Паркер ел его, чавкая и то и дело облизывая ложку: всем плевать.

На этикетке трусиков было написано «Дикие ночи». Он вспомнил это позже, вечером, в баре, где сидели одни мужчины. Он смущался из-за этих трусиков, чувствовал себя из-за них очень уязвленным. Если бы кто-то из присутствующих узнал, что он в женских трусиках, они бы растерзали его. Паркер сконцентрировался на этой мысли и решил, что это, в принципе, логично. Он поехал домой и «замел все следы».

— Ты куда-то ездил? — спросила Барбара, когда вернулась.

— Нет, — ответил Паркер резко. Так прошел первый день недели переодеваний. Каждый день он пробовал носить другую женскую одежду, и однажды, не переодевшись в привычную одежду, он сел в машину и поехал в Скоки, припарковался у больницы, потом поехал на кладбище, потом в бар.

Но он не выходил из машины, двери которой были наглухо заперты. Он чувствовал настоящую наготу, только когда был в женской одежде.

Он не разубеждал Барбару в том, что последнее свидание в отеле «Блэкстоун» было просто игрой. Он нервничал из-за того, что она так много всего перепробовала. И, раз они ни один из сценариев не могут повторить, зачем им тогда все это? Паркер чувствовал себя мужчиной сильнее всего, когда он был с Барбарой, когда он снимал ее одежду, когда прятал комплект женского белья, который купил себе тайно в салоне «Дикие ночи» на Норд Мичиган, и когда он стирал с лица помаду. Он ругался матом, спорил с пеной у рта, швырял, что попадется под руку и хлопал дверью, и он ненавидел это чванство и заносчивость мужчин, потому что это напоминало ему одно из его самых плохих обличий.

Глава 10

В этой новой, тайной ипостаси Паркер чувствовал, что Ева нужна была ему как никогда, и это имело странный, неожиданный эффект. Преподнося себя женственным и ранимым, таким, какой, должно быть, была Шэрон, он заметил, что Ева стала доверительнее и проще относиться к нему.

Она еще раз привела его в тренажерный зал, но уже с неохотой: он видел, что она не хотела отвечать за него. Она позанималась с ним немного. Паркер старался, но быстро выдохся — тяжело дышащий, бледный. Вот что сделала с ним привычная для многих гадость, которую он ел целый месяц. Из-за этой еды он быстро уставал, его тошнило, у него раскалывалась голова. Паркер просыпался среди ночи оттого, как сильно бьется его сердце. Эта гадкая еда всегда сладко-соленая, и от нее всегда так хочется пить, и пьет он тоже что-то сладко-соленое. Он знал, что у него сейчас вязкая кожа со множеством капелек жира. Вот так чувствовала себя Шэрон каждый день: глупо и с постоянной тошнотой.

Из-за занятий в тренажерном зале ему стало только хуже. Его медлительность раззадоривала Еву. Она хотела бороться с ним. Они отжимали штанги на соседних тренажерах, вместе качали пресс на наклонной плоскости или крутили педали. Они сверяли свои показатели, и у Евы они всегда были лучше, чем у Паркера.

— Похоже, кишка тонка?.. — подкалывала она.

У Паркера пот катился градом. Он жалостливо смотрел налицо Евы, улыбающееся и пышущее здоровьем. Она даже не запыхалась.

— Да я пошутила! — тут же подбодрила его Ева. Но она была рада, что задела его.

Больше Паркер в тренажерный зал не ходил — после этих упражнений его всегда тошнило. Потный и усталый, после занятий он обычно сразу бежал в туалет. Он чувствовал себя намного комфортнее, сидя на скамейке, потягивая колу, листая газету и восхищаясь тем, как Ева всецело посвящает себя этим занятиям. Паркер знал: она будет жить очень долго.

Она всегда разминалась на тренажерах перед тем, как проводить занятия по кенпо. Ее резкие удары, наклоны и неожиданные пассы очень возбуждали его, а от ката — последовательных комплексов движений — он вообще глаз не мог оторвать. Он не переставал удивляться ее грациозности и ловкости, потому что всегда считал ее довольно неуклюжей, а кенпо — это больше похоже на балет.

Как-то он сказал ей:

— Эти па, которые ты делаешь, так похожи на танец!

— Танец смерти, — ответила она, — ты хоть представляешь себе всю опасность этих выпадов и ударов?

Эти слова понравились Паркеру, они еще больше возбудили его. Он вдруг представил себя под ее ударами: вот Ева одним махом валит его на пол и забивает до смерти. Он доверяет ей, она нужна ему. Она тоже доверяет ему: похоже, чувствует себя с ним намного безопаснее. Она больше не спрашивала его о работе и почему у него так много свободного времени. А он вдруг спросил:

— Ты в отпуске?

— Нет, я работаю ночью.

Паркер, конечно, не мудрец, но чувствовал: задай он вопрос, где она работает, она бы ответила ему. Ева ответит на любой его вопрос. Она стала более доверчивой с ним. Но он не спрашивал ничего, и его пассивность подбадривала ее, внушала еще больше доверия.

На третий-четвертый день после того, как он стал наблюдателем ее занятий в тренажерном зале, Паркер, как обычно, спросил ее на выходе, не хочет ли она где-нибудь перекусить. К его удивлению, на этот раз она согласилась.

— Как насчет китайской кухни? — спросила она. — Ты такое ешь? Мисо-суп? Фоо йанг хай? Свинину?

Она говорила с ним так, словно они закадычные друзья. Усталость после занятий делала ее более доверчивой и сердечной. Ева так нравилась ему такой!

— Иногда я ем и это, — ответил Паркер.

— Тогда я знаю, куда нам пойти!

Когда они дошли до этого ресторанчика, Паркер сказал:

— Они подумают, что мы — близнецы!

Его голубой спортивный костюм очень походил на ее костюм, даже с белыми полосками на рукавах и вставками на штанах. Это она посоветовала ему купить этот костюм и эти добротные носки, и только эту одежду он носил теперь, когда наблюдал за Евой в тренажерном зале, потягивая колу. Его обычная одежда была в черной сумке, которую он носил с собой. Но ведь он не занимался, так зачем переодеваться?

Ева шутя взяла его за руку и сказала:

— Да, ты становишься все больше похож на меня. Особенно в этом костюмчике.

Она повела его в китайский ресторанчик. Он назывался «Чайна Мун» (Китайская Луна), на Восточной 23-ей улице, рядом с огромным магазином мебели из бамбука. Ресторанчик был очень маленький, с маленькими обшарпанными столиками, липким полом. Из кухни периодически вырывались клубы пара. Ева взяла инициативу в свои руки: выбрала столик, позвала официанта, заказала еду. Она заказала свинину с темными бобами и рыбным супом. Они оба пили пиво, и, когда Паркер сдался, Ева невозмутимо продолжала есть жареный рис.

— Загрузка! — ответила она. Это было его выражение. Ева улыбалась. У нее был рис на губах.

— Ты такая счастливая сейчас, — умилялся Паркер.

— Потому что ты, наконец, перестал талдычить мне о том, что за дерьмо вся эта еда. Я думала, что ты издеваешься надо мной.

— Мне нравится эта еда! — запротестовал он.

— Мне тоже!

— Раз это нравится тебе, то это никак не дерьмо!

Она вдруг вскинула на него глаза:

— Ты мог бы назвать это глубоким? Своего рода философией?

У нее был очень мягкий, светлый, приятный смех. Он восхищался тем, какой властью она обладает над ним. Она очень сильная и, возможно, только сейчас сама поняла это. Или осознала, насколько слаб он.

Расстегнув свою спортивную куртку, она вдруг потянулась и сладко зевнула. На ее футболке было написано: ПЛОХАЯ ДО МОЗГА КОСТИ.

— Мне подарили ее в Панама Сити, — рассказывала Ева. — Это во Флориде. На карте она как ручка от сковородки. Прямо у залива. Там такой красивый пляж, песок там словно бархатный.

Паркер никогда не думал, что она может быть такой разговорчивой.

— Я живу здесь недалеко, — говорила она, пока он расплачивался и убирал кошелек обратно в карман. — У меня квартира на Коттедж Грув.

— Тогда я провожу тебя домой, — сказал он, думая, что она намекала именно на это.

Выйдя на улицу, на этот городской вечерний зной, Ева снова взяла инициативу и руку Паркера в свою руку. Она сказала, что он изменился. На улице Индиана, на светофоре она попросила:

— Расскажи мне какой-нибудь анекдот!

А Паркеру стало грустно.

Он хотел сказать в ответ «я убийца», но не смел обрекать ее на то, чтобы делить с ним эту страшную тайну.

— Ты можешь зайти ко мне, если хочешь, — пригласила Ева, видя, как Паркер топчется в сомнении у входной двери в дом и как им уже заинтересовалась группа людей в темных одеждах. Паркер прошел половину пролета вверх, потом вернулся вниз. Или они заинтересовались им потому, что его костюм был очень похож на ее — практически такой же. Как бы то ни было она взяла его за руку и повела наверх.

Ее квартира — три комнаты, кстати, была неаккуратной, но в ней все-таки прослеживался определенный порядок, словно она впопыхах пыталась прибраться. Паркер был растроган, увидев на кухне несколько горшочков с цветами и представив, как она рыхлит почву и поливает их. Она предложила ему пиво, а себе налила немного водки. Они сидели бок о бок на софе, слушая шум улиц.

— Так спокойно здесь у тебя, — нарушил тишину Паркер.

Хотя на самом деле здесь было шумно, жарко, душно — в этих маленьких, давящих комнатках. Он думал: а что бы она сказала, если бы он сказал ей обратное.

Она расстегнула молнию своей куртки и сняла ее, оставшись в той самой смешной футболке. Паркер сделал то же самое, бросив свою куртку на ее.

— Здесь неплохо, — начала рассказывать Ева. — Я выросла на Милвоуки Авеню. Ну где же еще? Но я так хотела сбежать оттуда, жить одна, стать независимой, хоть немного. Я продолжаю общаться со своими. Им здесь не нравится. Для них это — джунгли, грязная дыра. Но я вполне справляюсь сама.

Она обняла его одной рукой и, встав, заставила его почувствовать себя таким маленьким и беззащитным. Она нежно прижалась к нему и погладила.

— Ты не знаешь меня, — сдавленным голосом сказал Паркер, не зная, что он скажет дальше.

— А ты меня? Думаешь, ты знаешь меня?

Он покачал головой. Они оба все еще чужие друг другу, словно одеты во много слоев одежды.

— Я заставила тебя так долго ждать, — сказала Ева.

Паркер стал было отрицать, но она снова обняла его и стала гладить.

— Ну, у нас же не было еще ни одного романтического вечера.

Это была фраза из его объявления в разделе «Знакомства»: она не забыла этого. Ему было стыдно, более чем. Он ненавидел себя за то, что вел себя так, чтобы заслужить ее доверие. «Выходец из Лоуп» назвал он себя. Ужасно, отвратительно: потому что это напомнило ему другое объявление, другое свидание и то, чем оно закончилось.

Как тщательно, как изысканно он формулировал эти объявления, взвешивая каждое слово этих нескольких строк.

Ева не заметила того, что упоминанием объявления повергла его в такое уныние. Она все еще рассказывала.

— … только если ты понимаешь, откуда я родом, — объясняла она. — Однажды на меня действительно напал какой-то парень. Она на секунду замолчала, но Паркер ничего не ответил, и она продолжила: — Буквально набросился.

Но он продолжал смотреть на нее молча. Перед его внутренним взором стояли те маленькие объявления.

— Я имею в виду, изнасиловал, — уточнила Ева.

Это Паркер услышал.

— Бог мой!

Он сказал это и прижался своим лицом к ее щеке. Он не хотел слышать продолжения этой истории.

Но она осторожно отодвинулась и потянулась к своему бокалу. Пригубив, она сказала:

— Я даже немного знала его. Он подонок. Он из Джульет, слонялся без дела.

Паркер злился все больше, он отодвинулся от нее и выпрямился, будто подрос. В нем возрастала паника, его сознание начало слегка затуманиваться. Он думал только об ужасной несправедливости судьбы этой одинокой женщины.

— Какой ужас! — искренне посочувствовал Паркер.

— Я ходила некоторое время к психотерапевту, — продолжала Ева тихо, будто видела, что Паркер переживает и его нужно успокоить. — Они говорили мне, что с этим нужно справиться. Нужно пережить это. Нужно жить дальше.

— То есть забыть об этом? — Паркер по-прежнему сидел, сгорбившись и вжавшись в противоположный край софы. Его нервы были подобны туго натянутым струнам. Он постоянно теребил свои пальцы — не мог сидеть спокойно. — Просто забыть того парня, который изнасиловал тебя?

— Простить и забыть, — ответила Ева. — Вот как нужно справляться с этим. Не позволять озлобить себя, я так думаю.

— Ты что, издеваешься? Простить этого жуткого монстра, сделавшего с тобой такое? Как прощение может помочь?

Ева стала было отвечать что-то по поводу того, как с этим справиться, не позволяя озлобить себя, но громкий низкий возмущенный голос Паркера очень испугал ее.

— Против тебя было совершено преступление. Это сделал взрослый мужчина, он нарушил закон, скорее всего, ранил тебя как физически, так и морально. Ничто не смоет этот факт.

От крайнего раздражения и возмущения Паркер шипел и, говоря, брызгал слюной.

— Никакого прощения! Он должен понести наказание!

— Ему могли дать десятку. Но посадили только на пять лет. Он отсидит максимум два года.

— Ты говоришь, что знала его?

— Я знаю, кто он, — ответила Ева. — Я знала его чертово имя. Он не думал, что я заявлю на него.

— Но чем это поможет? Приговор слишком патетичен. Он сидит сейчас в комнате отдыха и смотрит телевизор.

— Ну а как его, по-твоему, надо наказать?

Паркер дрожал, и, несмотря на то, что он знал, что напугал Еву, он уже ничего не мог с собой поделать. Он был разгорячен, настойчив, взбешен, и ему было так жаль ее, потому что он думал, что она совсем не знала этого парня, потому что ее просто обманули. Но Паркер знал этого человека слишком хорошо. И мог рассказать ей о нем.

— Его тоже нужно было изнасиловать, — выпалил он.

— О, Господи! — вскрикнула Ева в ужасе. Ведь горящие гневом глаза Паркера смотрели прямо в ее глаза!

— Много, много раз! — настаивал он. — Заставить его раскаяться сполна.

— Он уже раскаивается, — протестовала Ева. — После консультаций с психотерапевтом я записалась в секцию боевых искусств. Мне понравилось корейское: кенпо. У меня был инструктор — кореец. Это искусство поистине восточное. Ты, наверно, заметил, как часто я наклоняюсь и отступаю.

Паркер чувствовал в ее словах нотки протеста, и он немного успокоился, потому что знал, что она сильная.

— Здесь таится страшная сила, — сказала она, плавно поводя своей красивой рукой по его ноге. — Эта рука может убить одним махом.

Ева нежно прикоснулась к нему и вернула его в свои объятья, и обнимала его, будто утешая. Она знала, что ее слова взволновали его и, хотя она была, скорее всего, рада тому, что он так переживает за нее, в свою очередь, очень обеспокоилась его словам. «Его тоже нужно было изнасиловать» заставило ее содрогнуться. Она жалела, что рассказала ему все это.

Так они сидели, дыша в унисон какое-то время. Ева просто обнимала его, но скорее как мать, чем как женщина.

— Мне скоро уходить, — сказал вдруг Паркер.

— Почему ты думаешь, что я этого хочу?

Она снова пригубила водки, а затем вытерла губы тыльной стороной ладони и подсела к нему ближе. И вот ее рука уже медленно скользит по его ноге, она нежно трогает его кончиками пальцев.

— Я не могу отпустить тебя так.

Она о чем? Она слегка массировала тело Паркера, словно изучая его. Но Ева не нашла бы того, что искала. И он предостерегающе остановил ее руку. Он весь вспотел под своими черными трусиками «Дикие Ночи».

— Похоже, я пьян, — сказал Паркер.

— Тогда ты весь в моей власти, — промурлыкала Ева. Это были просто слова. Просто слова, похожие на те, что она слышала когда-то.

Он был счастлив, когда она целовала его шею. Как-то по-особенному, прижав нос к его затылку. Это было так же мило, как ее объятия за несколько минут до этого. Это был поцелуй матери, нежный и ласковый, просто прикосновение ее губ без всякой задней мысли — ни вопроса, ни требования. Он был уверен в этом, потому что уже познал столько поцелуев «с голодухи».

— Только не укуси меня! — сказал Паркер, дразнясь, от чего ему самому стало не по себе.

Ева отпрянула от него. Она пристально посмотрела в его глаза:

— Я бы никогда этого не сделала.

— Да я просто пошутил!

— Да… Ну и шуточки у тебя! Ты хоть знаешь, что укус человека — одна из самых серьезных и трудно заживающих ран?! При малейшем подозрении на то, что человек продрал зубами твою кожу, необходимо не менее пятидесяти уколов и долгое наблюдение!

— Ты-то откуда знаешь?

Ева очень смутилась, что вызвало у Паркера немалое любопытство! Откуда она знает?

— Ну… Я просто знаю. Это должен знать каждый. Если ты этого не знал — мне очень жаль, я думала, что ты такой умный…

Паркер положил руку ей на плечо, и она снова расслабилась и придвинулась к нему.

— Один мой знакомый из тренажёрки однажды отвел меня в сторону и поднял футболку. «Как тебе это?» — сказал он. Он был весь искусан — на груди, на спине, на шее. Потом он приспустил свои спортивные штаны. У него были укусы даже на ноге! «Ты похож на игрушку для собаки!» — сказала я ему.

Ева в ужасе качала головой. «Как в тот момент, о котором она рассказывает», — подумал Паркер.

— Наверно, это ему нравилось, — предположил он.

— «Я еще легко отделался, — сказал он мне! — Ева не слушала Паркера. — Он подцепил какую-то девку в заведении под названием «Эдди Рокетс». Он привел ее к себе домой, и как-то так получилось, что она его искусала. Все тело. «Наверно, я нашел ее самую эрогенную зону», — пошутил тот парень.

Ева снова обняла Паркера, положила голову ему на плечо, стала снова мягкой и нежной.

— На следующий день его отвезли в больницу. Его бросало то в жар, то в холод, его постоянно тошнило — врачи так и не смогли поставить диагноз. Он еле дышал. Он стал такой бледный! Он даже есть не мог! Так продолжалось примерно неделю. Он долго сидел на антибиотиках. Вернулся в тренажерку совсем недавно. Хотя, чисто теоретически, я, конечно, могла бы укусить тебя.

Но в том усилии, с которым она его обнимала, был своего рода вопрос.

— Я не в форме… — сказал Паркер.

— Тогда просто обними меня. Прижмись ко мне, — попросила Ева.

Он так и сделал и почувствовал, что ее тело словно приросло к нему. Она дрожала, когда вздыхала. Как будто она очень замерзла, а потом прижалась к нему, дрожа всем телом. Эти спазмы были как безмолвная мольба. Просто согреть ее.

Но ее материнские поглаживания заморозили его. Он чувствовал себя как камень, к которому она прислонилась: она — свободная, живая. Она просто обнимает его. Паркер не мог заставить себя ответить той же нежностью. У Евы жизнь била ключом, а вот он был холоден. Ончувствовал себя опустошенным. Для него все было кончено, и ему хотелось плакать, оплакать то, что его живость ушла навсегда. У него не было ни физического желания, ни желания жить, ни надежд. Только сожаление о том, каков он, и раскаяние в содеянном. Он сидел неподвижно и тихо, и теплое тело Евы, сильно прижимавшееся к нему, оставляло его член более чем равнодушным. Ее тело — это вопрос, на который у него нет ответа.

Он хотел снова предупредить ее, но тут же понял, что любое предупреждение сейчас только еще больше испугает ее: ведь однажды она уже пережила насилие.

Поэтому Паркер решил, что ему нужно просто уйти, и как можно скорее. Он так долго ждал встречи с ней, а сейчас не мог придумать повода улизнуть и чувствовал, что сам во всем виноват. Она доверяет ему, но он не заслуживает этого доверия. Он даже немного презирал ее за то, что она сейчас с ним, что не так осторожна.

Мысленно Паркер разнял ее руки, быстро надел свою куртку, подошел к двери, сбежал по лестнице и выскочил на улицу. Он так хотел уйти отсюда. Он все еще держал ее руку, чтобы она не залезла под его брюки и не обнаружила, что он в женских шелковистых трусиках.

— Все хорошо, милый, — сказала она.

Ева сказала это, скорее, в пустоту, но ее тон слегка успокоил его.

Она не просила большего: только возможность обнимать его, прижиматься к нему, потому что он был так пассивен. Паркер не мог отказать ей в этом, хотя и понимал, что это много больше того, на что он имеет право: она добрая, не подозревает его ни в чем, доверяет ему.

Наконец, Ева сказала:

— Иди, раз тебе нужно…

И разомкнула свои объятья.

Уже стемнело. Пока они сидели на ее маленькой софе, наступила ночь, а она даже не подумала о том, чтобы включить свет. Он на миг расслабился, а потом резко вскочил и начал торопливо искать в темноте свою куртку. Но его терзали сомнения. Ведь он чувствовал к ней такую нежность и благодарность.

— Ты так нужна мне, — сказал он. Паркер уже говорил это, но тогда сам не знал, серьезно он или нет. Но сейчас он был как никогда серьезен и так хотел, чтобы она поверила в это, потому что ему было нечего дать ей. — Ты мне веришь?

Кивая головой, она слегка покачивала и софу. При этом Ева издала звук, похожий на усмешку, словно удивлялась: зачем он все это говорит?

— Пожалуйста, не бросай меня! — умолял Паркер.

Ева глубоко вздохнула и сказала в эту тишину:

— У меня больше никого нет.

Он мог бы сказать то же самое, но знал: это будет уже слишком. И Паркер не сказал ничего, но увидел шанс для них обоих: она когда-то стала жертвой — вот и однозначное решение! Ему нужно предложить ей все, что у него есть. Он должен служить ей.

И он сказал:

— Я хочу удивить тебя. Скажи, что ты хочешь? Я исполню любое твое желание. Просто скажи.

Это было единственным спасением для него. И если она окажется жадной и воспользуется им по полной, он расплатится за свое преступление.

— Наверно, ты мне нужен просто таким, какой ты есть. И чтобы ничего не менялось.

На это ему нечего было ответить. Паркер чуть не расплакался. Хорошо, что она так и не включила свет.

— Больше мне ничего не нужно, — добавила Ева, потому что Паркер ничего не ответил ей.

Она подумала, что это был просто его каприз. Она не знала, что это было его самым сокровенным желанием.

Он поцеловал ее, схватил свою куртку и растворился в темноте. Но вместо того, чтобы отправиться домой, он пошел в северную сторону, на Коттедж Грув. Он шел медленно, тяжело дыша в эту очередную жаркую и душную ночь.

Глава 11

Он был так рад, что ему наконец-то удалось уйти из квартиры Евы, что от Коттедж Грув прошел дальше до Цермак, а потом дальше на север района по Индиана. Он нес куртку в руках, потому что было слишком жарко, чтобы надеть ее этой летней ночью, хотя было уже десять. По его подсчетам до Лоуп оставалось всего около полутора миль. Там он может сесть на поезд до Эванстона и поехать домой.

Ритм его шагов отзывался в его голове целыми предложениями. Теми фразами, что говорила Ева. «Ни одного романтического вечера» и «однажды на меня действительно напал один парень» и «у меня больше никого нет».

Теперь он знал, что она живет в маленькой квартирке, что она пьет водку, носит голубые джинсы, слушает радио — да еще какое! С проводами, замотанными изолентой! — и, скорее всего, работает в тренажерном зале. Иногда она смотрела на все эти тренажеры и говорила себе: «Ну-ка, марш заниматься!» Но Паркер знал еще кое-что: ему надо ей помочь, и не для того, чтобы попытаться избавиться от своего раскаяния, а потому, что он так многим обязан ей! Ева была так добра к нему, так сочувствовала ему, она ни в чем его не подозревала, она принимала его таким, какой он есть, и сейчас казалось, что она очень привязалась к нему. Он не заслужил этого. Но как она отреагирует на его помощь?

Опыт превращения заброшенных зданий в доходную недвижимость Чикаго научил его искусству трансформации.

Архитектура — это косметическое искусство, это своего рода религия этого города. Но в проектировании зданий есть нечто бездушное. Паркер учился премудростям архитектуры, чтобы создать свою компанию «Хай Импакт» и вдохнуть в эти объекты жизнь, наделить их смыслом.

Он хотел сделать Еву собственницей Норт Шор, в Бэррингтон или Нортбрук, в доме с башнями и своей системой прессования мусора, этакую женщину из общества Равиана, которую ни один мужик даже пальцем тронуть не посмеет, которой вообще не нужен мужчина. Паркер хотел отдать ей все, что у него есть, просто передать ей это. Так много, чтобы это создало для него действительно огромные трудности. Сначала она будет, конечно, отказываться. Она, естественно, будет смеяться над ним. Ева всегда такая нерешительная, так долго сомневается. Она примет это, скорее всего, только после того, как поймет, что это значит. И следующая мысль слегка обнадежила Паркера: его изначальная осторожность спасла ее в ту ночь, когда он убил Шэрон.

На ступеньках очередного темного здания на Индиана Авеню сидели несколько мужчин. Один из них что-то говорил другим — своего рода читал им лекцию, но без всякого интереса. Это было похоже на лай собаки. Не на человека, а на другую собаку. Они просто предупреждали о своем присутствии. Паркер коротко взглянул на них, но побоялся встретиться с ними глазами. Его грусть не имеет ничего общего с этой компанией. Он думал о невыполнимом желании Евы. «Ты просто нужен мне такой, какой есть, и чтобы ничего не менялось».

Как же мало она знает! Но он все еще мог ей помочь, мог быть ее другом. Он так многим обязан ей. Он так во многом отказал ей, так много лгал ей. Паркер представил себя вместе с ней: он будет жертвовать всем ради нее. Все, чего он не дал Шэрон, он предложит Еве: жизнь, свободу, материальное благосостояние, счастье… Все, что она пожелает. Он подарит ей остаток своей жизни. Он спасет ее. И она — идеальная кандидатура для этого.

Ведь однажды она стала жертвой: ее изнасиловали. На этой земле он не может сделать ничего полезнее: он должен стать почвой для ее цветения.

Паркер дошел до дома № 18 по Индиана, а дома там были очень длинные. В нем он увидел маленькое кафе. Его двери были широко открыты, внутри было много народа, преимущественно мужчины. Паркер зашел внутрь. Там было тускло и многолюдно, около бара напивалась толпа, стойка была уставлена целой батареей бутылок. Было душно и жарко, официанты носились как ужаленные, из колонок вырывалась громкая рок-музыка, на телеэкранах мелькали бейсболисты. Все что-то говорили, курили, то тут, то там раздавались громогласные выкрики. Паркер подошел к бару, и тут же к нему обернулся круглолицый мужчина. Он подвинулся, освободив немного места для Паркера, и продолжал смотреть на него своим осоловелым взглядом. Паркер заказал пиво.

Бармен подал пиво быстро и суетливо, налив его из колонки с надписью «Драфт Бад», залитой пеной и пивом. Пока он нес пиво от колонки до Паркера, немного пены выплеснулось. И все вокруг было липким: кружка, стойка бара, пальцы бармена, мелочь, которую тот дал Паркеру — каждая монетка.

Круглолицый мужчина все продолжал пялиться на Паркера. При этом он как-то странно слегка подергивал головой. То ли от смущения, то ли от невозможности понять что-то.

— Что-то не так? — не выдержал Паркер.

— Декоративная рыба, — ответил мужчина, указав глазами на подсвеченный аквариум за кассой. Паркер не заметил его за батареей бутылок на полках и зеркалами, которые отражали только тени предметов бара и многочисленные головы мужчин. В этом аквариуме плавала большая рыба. Она то медленно перемещалась на одном уровне, то опускалась глубже, то поднималась ближе к поверхности воды.

— Ну да, декоративная рыба, — сказал Паркер и отпил немного пива, спрашивая себя, зачем он зашел в это кафе, когда так спешил на станцию в Лоуп, чтобы уехать домой.

— Мне так знакомо Ваше лицо, — медленно проговорил круглолицый. — Будто я Вас давно знаю. Будто мы — давние хорошие друзья.

Мужчина говорил с явной издевкой, но Паркер был тем не менее рад, что тот хоть вообще говорил что-то. Незнакомец был полный, с короткой стрижкой и усами. Не смотря на свои габариты, он выглядел довольно ухоженно — посмотреть хотя бы на руки. У него было довольно приятное лицо, но за его усами будто скрывалась постоянная насмешка. На нем была свободная синяя футболка, шорты и сандалии, но кожа его была очень бледная. Он наверняка работает в офисе, целый день ходит в костюме, он не был тем, кем казался в этой забегаловке, в которой вдобавок еще и был зал видеоигр.

— Вы живете где-то здесь? — спросил Паркер.

— Смешно, да? — ответил мужчина, подпер подбородок рукой и снова неподвижно уставился на Паркера. — Люди всегда задают другим именно те вопросы, которые желали бы услышать от них. Понимаешь? Ты бы никогда не спросил, в какой школе я учился, если бы ты сам не хотел рассказать про свою школу.

— Я из Скоки, — быстро ответил Паркер и испугался широкой улыбке собеседника.

— Естественно, — ответил тот низким голосом, словно Паркер дразнил его.

Паркер пил пиво большими глотками, и кружка была уже почти пуста. Мужчина заметил это и гаркнул бармену:

— Повтори!

При этом он показал на кружку Паркера и свою кружку.

Шум в баре был словно густой дым, только еще более въедливый и объемный. Он словно заполнял пространство и, похоже, раскрепощал этого мужчину, который, освободив немного места для Паркера, теперь придвинулся к нему ближе. Некоторое время он молчал. Незнакомец просто сидел и улыбался на фоне музыки и шума множества голосов.

Потом он толкнул к Паркеру свою кружку пива и подвинулся к нему на шаг, словно повторяя ее траекторию. В самой его позе таился не то вопрос, не то вызов.

Паркер инстинктивно опустил голову и увидел толстые, бледные, слегка волосатые ноги мужчины. Его ступни в открытых сандалиях были очень грязные и странно контрастировали с его широким чистым лицом и ухоженными бледными руками.

— Расскажи мне все про Скоки, — сказал он вдруг.

И он сделал неопределенное движение плечами: не то слегка пожал ими, не то его передернуло. Движение таило нежность и насмешку. Едва заметный жест, но с очевидной грациозностью.

— Я тебе потом все расскажу, — ответил Паркер.

Мужчина засмеялся такому ответу, но нарочито громко. И эта громкость возбудила Паркера.

— Я Джордж, — сказал круглолицый.

— А я Шэрон! — уверенно и громко ответил Паркер.

Голубые глаза Джорджа немного сузились. Он сидел некоторое мгновение с блуждающим взглядом, но не удивленным. Услышав имя, названное Паркером, он чуть смягчился.

— Красивое имя.

Теперь мужчина стоял к Паркеру вплотную. Его взгляд стал деланно томным, голос нежным. Зубы у него были белоснежные, слегка мелковатые, и, когда он улыбался, Паркер видел его десны.

— Очень красивое имя, — повторил круглолицый в ответ на молчание Паркера.

— Можно угостить тебя чем-нибудь? — спросил Паркер, немного повысив голос.

— Можешь делать, что хочешь, дорогая! — ответил Джордж.

Его голосок стал тоненьким, еле слышным, как у подростка. И когда он пытался перекричать шум толпы, его голос не становился громче. Только писклявее.

Паркер жестом подозвал бармена, но тот не увидел его. Кричать он постеснялся, так как не хотел слышать свой голос, да и то, чтобы его слышали другие — тоже.

Больше половины мужчин здесь черные — они бы высмеяли Паркера, услышав его «простите», или прокомментировали бы…

— Я могу подождать, — сказал Джордж и, подняв голову, посмотрел на один из экранов телевизора. Сейчас показывали одного из кандидатов в президенты, грозившего кому-то пальцем.

— Что длиной четырнадцать дюймов болтается у него между ног? — спросил Джордж и почти сразу, слизнув остатки пива с усов, ответил: — Галстук.

Та поспешность, с которой круглолицый рассказал эту шутку, заинтересовала Паркера: этот же ужас щекотал его нервы, когда элегантно одетый мужчина ворвался в его номер. Это же ощущение опасности.

— Скоки в нескольких милях отсюда, — продолжил Джордж тем же слегка насмешливым и удивленным тоном. — И что же ты здесь делаешь?

— Ищу приключений, — ответил Паркер. От духоты и гула этого заведения он становился все более безрассудным. Ему нравилось наблюдать, как от его слов лицо собеседника становится все светлее. Эти блеклые глаза, эти скрытые усами губы, расплывающиеся во все более широкой улыбке.

— Ты пришла в правильное место, Шэрон.

— Два пива, — сказал Паркер бармену, который наконец-то подошел к их краю стойки.

— Она не торопится, — сказал Джордж, пока мускулистый бармен наливал им пиво. — Не страшно. У нас впереди целая ночь.

Паркер порылся в своей куртке, открыл карман и достал из него бумажник. Он был какого-то странного размера, но Паркера это не обеспокоило. Ощущение своего бумажника не своим доказывало, что он уже довольно сильно пьян. Бумажник казался ему слишком маленьким в его мясистых руках. Джордж смотрел, не мигая, улыбался, потому что Паркеру, похоже, было трудно справиться с застежкой. Когда он, наконец, открыл его, чтобы достать деньги, то увидел большой жетон, прикрепленный к внутренней стороне бумажника. На нем большими четкими буквами было написано «Полицейское Отделение Чикаго».

— Какого хрена ты здесь делаешь? — в бешенстве вскричал Джордж высоким, по-женски истеричным голосом. — Ты же, коп!

— Нет, я не коп, — сказал Паркер, судорожно ощупывая карманы. В них больше ничего не было. Он с мольбой протянул руку своему собеседнику, который уже пятился от него. Его усы ощетинились в страхе и злобе.

— Убери руки, сука!

— Да не коп я! — оправдывался Паркер.

— Да чтоб ты СПИДом заразился! — не унимался круглолицый, пока музыка и толпа не поглотили его. — Да чтоб ты сдох!

— Уберите деньги, — сказал бармен. — Все за счет заведения, офицер.

Паркер дрожащими руками вынул из бумажника визитную карточку. Это была даже не визитная карточка, а пропуск: с фотографией и отпечатком пальца. На нем четкими буквами было написано «Ева Мария Вомэк». В графе адрес: Полицейское Отделение Чикаго, Саус Стейт Стрит. В бумажнике была еще двадцатидолларовая купюра, несколько монет, проездной и медальон святого Кристофера.

В поезде Паркер заметил полного мужчину, который сидел по диагонали и смотрел на него. Паркера раздражало не то, что он на него пялится, а то, что он улыбается каждый раз, когда их взгляды встречаются. Паркер подумал: а вдруг он все знает? Не только об убийстве, но и о Еве, что она из полиции, и об этой сцене в баре на Сауссайд, что тот круглолицый Джордж отверг его, что Паркер сбежал. Он просто увидел его и тут же понял, что он убийца.

Это был полный мужчина опрятного вида, в руках у него был небольшой чемоданчик. Он был с галстуком и в застегнутой рубашке. Он встал и подошел к Паркеру, когда поезд остановился на станции Дэмпстэр. В его опрятности было что-то зловещее, а нетвердость его походки точно не предвещала ничего хорошего.

— Вы задержались на работе, — сказал он Паркеру.

Слово «работа» прозвучало с каким-то сарказмом, и Паркер даже не нашелся, что ответить.

— Я сегодня не был на работе, — сказал он наконец. И в этот момент он даже не мог сказать, кем и где он работает. У него не было работы: у него не было вообще никакого оправдания.

— Как там дела в школе?

— Какой еще школе? Не знаю никакой школы, — ответил Паркер и почувствовал себя ужасно. Этот мужчина насмехается над ним. Он сумасшедший? Он коп в гражданке? — Я Вас не знаю.

Мужчина встал в проходе, широко расставив ноги, и ткнул в Паркера пальцем. Он пьян? И громко сказал:

— Нет, знаете! Гарри Баскиз — утилизация отходов. А Вы — директор школы!

Полный бред. Это ловушка. Иначе и быть не может. Паркер огляделся. В вагоне было еще только три человека. Они были в полудреме в этот поздний час.

— Вы, наверно, чинили Ваши трубы, — не унимался мужчина.

В этих словах была насмешка и раздражение, как и в его улыбке.

— Вы меня с кем-то путаете, — сказал Паркер, встал и вышел в другой вагон. Мужчина не остановил его. Он просто проводил его удивленным и грустным взглядом.

Паркер вошел в соседний вагон и оглянулся назад. Мужчина не последовал за ним. Тем не менее Паркер не мог успокоиться, пока, сойдя с поезда и направляясь домой, не удостоверился в том, что этот мужчина не «сидит у него на хвосте». И только тогда Паркер вспомнил, кто это. Это было довольно давно. Он вспомнил, как этот мужчина слушал его россказни про то, что он — добропорядочный директор школы. Это было напоминанием о его безумном порыве: обманывать людей, властвовать над ними всеми возможными способами. О том, как он опасен и ненадежен. Он — убийца. Вольфман.

Входя в собственный дом, он чувствовал себя неловко, словно вор. Его руки и ноги казались ему неуклюжими, делая все его движения какими-то угловатыми. Это была не просто показная экстравагантность: это правда. Паркер чувствовал, что перестал вписываться в свой опрятный и благообразный дом.

Свет был включен: Барбара всегда оставляла его включенным в надежде, что это отпугивает воров. Уже за полночь, она уже спит, и Паркер нерешительно направился к лестнице. Он чувствовал себя так, словно ворвался в чужой дом — ему здесь делать нечего. Включенный свет застал его врасплох. Стыд, казалось, выжигал его мозг, он боялся своего отражения в зеркале, ему очень хотелось, чтобы в доме было темно.

Он бросил куртку на пол, но потом, подумав лучше, поднял ее, скомкал и взял с собой.

В доме было чисто и прохладно. Он вернулся из душной маленькой квартирки Евы, из бара, из поезда, в котором была эта неловкая сцена с тем мужчиной на фоне стука колес, разрывающего темноту этой ночи. Он был весь потный и грязный, и ему даже казалось, что от него неприятно пахнет: любой, кто бы ни подошел к нему близко, тут же понял бы, что он виновен в жестоком преступлении, которое он никогда не смоет.

Паркер открыл дверь спальни, вошел в нее и застыл на несколько мгновений. Но вот Барбара вздохнула и перевернулась на другой бок.

— Извини, что я так поздно, — сказал он. — У меня было много дел.

Из темноты донесся слабый звук. Барбара то ли поворчала, то ли вздохнула.

— Ты спишь, дорогая?

— Я спала, пока ты не вошел.

— Извини!

— Я слышала. У тебя было много дел, — снова повернулась Барбара.

Паркер не мог вымолвить больше ни слова.

Его глаза были полны слез, комок подступил к горлу, руки дрожали. Он знал, что заплачет, если попытается сказать еще что-нибудь.

— Я не хочу ничего слышать, — сказала Барбара очень тихо и, похоже, снова заснула.

Как он мог лечь спать рядом с ней? У него нет такого права: он чужой в этом доме. Он вышел из спальни и пошел в детскую, где светил только крошечный ночничок — маленькое светящееся пятно на стене с нарисованным на нем Микки Маусом. Вид этого ночника разозлил Паркера. Карикатуры — это новая икона. Они не злые, но очень глупые, настолько глупые, что это даже опасно. Микки Маус — это Бог. Это мелкое улыбающееся создание умиляет людей, ведь это и не человек, и не животное, он никому не угрожает. Это просто игрушка, и она не ассоциируется с каким-то возрастом, регионом или государством. Микки — универсальный символ примирения, и люди ценят его — этого цветного паразита. И хуже всего, что люди уходят от реальности, почитая его. Они притворяются, что это все несерьезно, но относятся к этому со всей серьезностью.

Здесь, в детской, эта картинка создает двоякое впечатление: она и зла, и невинна одновременно, и Паркер вспомнил, что именно он купил этот ночник в детском магазине в Эванстоне. Малыш Эдди лежал в своей кроватке, маленький теплый комочек, напоминающий очертаниям картошку. Из-под одеялка виднелась только голова. Он был абсолютно спокоен, на его лице лежала небольшая тень. В комнате пахло его молочным дыханием и детской присыпкой. Малыш очень ранимый, нежный, чистый. Осознавая это, Паркер почувствовал себя смертельно опасным и мерзким. Он почувствовал такое сильное отвращение к самому себе, что его словно волной отбросило от детской кроватки. Он только вошел в комнату, а уже чувствовал, что угрожает малышу, подвергает опасности его беспечность.

Паркер пошел к двери, содрогнулся мысли о том, кто он есть на самом деле и что он совершил. Он сгорбился, неглубоко дышал и испытывал отвращение к тому, что его пот вобрал все запахи Лоуп, которые будто въелись в его кожу и были, как ему казалось, ядовиты.

Он вышел из детской, но легче ему от этого не стало. Он сбежал по лестнице. Подошел к входной двери и вышел из дома, даже не оглянувшись.

Глава 12

Паркер вышел в липкую темноту ночи: он был опустошен. У него нет никаких надежд. Силы он черпал только из своего бессмысленного раскаяния. Нет никого хуже него, поэтому ему нечего бояться.

После того, как он закрыл входную дверь дома и шел — просто по дороге, все дальше и дальше, — он оказался наедине со своим раскаянием. Но вместо того, чтобы страдать от него — а он заслуживал именно этого, — он просто становился бесчувственным, изничтожался под его весом. Он чувствовал, будто его тело трещит по швам и рассыпается.

Сожаление и безнадежность разрывали его пополам. Он уже не мог вспомнить, кем был до этого. Это было облегчением, но мешало ему, когда он это осознавал. Ведь в этом случае получается, что он пришел в этот мир из ниоткуда, обнаружил, что этот мир ужасно грустен, и сделал этот мир еще ужаснее и грустнее. Паркер огляделся вокруг: он превратил этот мир в ад. Он когда-то проживал сразу две полные жизни, а сейчас в нем как бы два фрагмента, ненасытные и разрушительные, при чем один пожирает другой. Он был рад, что еще не начало светать.

Паркер стонал и всхлипывал некоторое время, а затем снова сел в поезд и поехал обратно в Чикаго. Вагон пропах сигаретным дымом, и в это позднее время кроме него в вагоне был только еще один человек — чернокожий в кепке и с рюкзаком. За все время поездки Паркер один раз пересел. Он сел по диагонали напротив этого человека, уставился на него, стал его раздражать, дожидаясь, что тот сорвется на нем.

Но тот только присвистнул, грязно выругался, встал и ушел в другой конец вагона. Паркер почувствовал себя никчемным и сумасшедшим. Он знал, что может навлечь на себя зло, но этот человек слишком мягок, он не способен причинить ему это зло. Он доехал до станции Юнион. Она была просторной и очень светлой.

Паркер сел на деревянную скамью, похожую на скамьи в церкви. Он был как-то необычайно бдителен: уставился на рекламные щиты у кассы, изучая их, хотя и не знал, что именно хочет в них найти. Он рассматривал каждую рекламу весьма критично. Он ненавидел нарочитое счастье, которое они отображали. Вот счастливая пара в купальниках на серфах на гребне пенистой волны — реклама сигарет. Присмотревшись, Паркер увидел, что мужчина держит сигарету в зубах, а женщина — в руке. На другой рекламе были показаны участники экспедиции, продирающиеся сквозь джунгли с неизменным «Кэмэлом» в зубах. На третьей — какие-то бешеные дети, пьющие колу. Четвертая утверждала, что алкоголизм — это болезнь. Пятая — что умные люди читают только газету «Тайм». Шестая призывала длинноногих красавиц в юбках с разрезом по самое не могу носить трусики «Поли»: это заряжает особой энергией. И эти красавицы такие же стройные и здоровые, как губастенькая девушка на соседней рекламе, элегантно закуривающая «Вирджиния Слим». Паркер сбежал с этой станции в ночь: не из-за жестокого манипулирования людьми — основной цели этой рекламы, а от ее давящего количества и обманчивой невинности.

Даже самые темные закоулки не пугали его. Он выбирал самые мрачные и тенистые пути, шел под строительными лесами, по узким аллеям, заходил во все тупики. И везде он проходил как можно ближе мимо редких прохожих, словно бросая им вызов. Он ждал, чтобы один из них набросился на него, забил до смерти. Он даже и сопротивляться бы не стал. Особенно его грело осознание того, что у него с собой есть только несколько долларов и полицейское удостоверение Евы.

Безразличие неожиданно придало ему сил: он ничего не боялся, не чувствовал себя усталым, хотя не спал уже очень много часов. Но никто не подходил к нему. Он знал: он — ничто, и его боятся.

Паркер не мог заставить себя страдать. Он чувствовал только зловещее любопытство и, когда увидел стаю сонных голубей под мостом Эл на краю Лоуп, со злостью разогнал их. Они резко взлетели, оставив на асфальте белые пятна помета, и начали летать над его головой, продолжая «артобстрел». Несколько «снарядов» попало прямо на голову Паркера: отличное выражение того, как он себя ощущает.

Он вернулся на станцию Юнион сразу после того, как рассвело. Он сделал звонок, о котором думал всю ночь.

— Мне надо поговорить с тобой, — отчеканил Паркер. — Я сейчас приеду.

Ева ждала его внизу, за входной дверью с двенадцатью звонками. Увидев его, она выскочила ему навстречу из темноты. Она быстро прошла мимо молочных бутылок, по облупленным ступенькам, на тротуар.

Ее темные очки в военном стиле скрывали глаза. Паркер подумал, что она, скорее всего, тоже не спала всю ночь. На ней был легкий жакет, футболка под ним, узкие голубые джинсы, протертые под коленками, и привычные спортивные кроссовки. Так она одевалась всегда. Почему он не догадался, что она — коп и что это была лишь ее гражданская униформа?

Она ничего не говорила, просто шла ему навстречу.

Вокруг было раннее утро Чикаго: старые кирпичные здания казались маленькими и серыми под огромным голубым куполом неба. Воздух — как разбавленный раскаленный газ. До них долетал шум машин со Стивенсон Экспрессвей в конце улицы, на которой никого не было, кроме мужчины, выгуливавшего маленькую тявкающую собачку. Мусорщики уже уехали, опустошив мусорные баки. Они располагались немного беспорядочно и казались очень хрупкими. Немного просыпавшегося мусора валялось вокруг них: мятая бумага, алюминиевые бутылки, гниющие остатки пищи. Вокруг них бегали голуби, выклевывая что-то, копаясь в мусоре, как крысы. Это были такие же голуби, которых Паркер разогнал под мостом Эл в Лоуп. Они тоже были очень грязными, но еще и какими-то странными, словно старыми, немного смущенными, словно решающими какой-то важный вопрос.

— Давай поднимемся к тебе? — спросил Паркер. Ну не мог же он просить ее отдать его кошелек прямо здесь!

Но Ева даже не остановилась.

— Пошел вон! — отрезала она, даже не повернувшись, продолжая двигаться на север мимо голубей, которых становилось все больше. — Пошел вон из моей жизни!

Паркер догнал ее и сказал, умоляя:

— Ты могла бы сразу сказать мне, что ты — коп.

Он начал ощупывать свой карман, как бы показывая, где лежит бумажник. Она протянула руку и в два счета забрала его: просто ударила Паркера по руке и быстро вытащила бумажник у Паркера из кармана. Она проверила свой жетон, провела большим пальцем по кожаной поверхности бумажника, а потом положила его в свой карман и пошла дальше.

— Ты тоже мог сразу сказать мне кое-что, — ответила Ева. — Почему люди при первом свидании из кожи вон лезут, чтобы предстать лучше, чем они есть на самом деле? Они же совсем не знают друг друга и сразу лгут. Я не обманывала тебя, а вот ты был насквозь лживым с самого начала.

— Мне пришлось — я любил тебя.

— Ты же не знал меня совсем — ты и сейчас врешь! Ты понимаешь?

Она была права, и все ее обвинения были верны.

— Ты была мне нужна — как друг.

— Мне не нужны такие дерьмовые друзья, — отрезала Ева. — Мне следует переломать тебе твои клешни!

Она чуть отступила в сторону, сделала выпад ногой и приняла одну из боевых поз. Паркер ждал удара: он сжался и задержал дыхание. Но она просто опустила руки через несколько мгновений, и в этом жесте был грустный вызов. Паркер чувствовал, что она в любой момент может перейти на крик или расплакаться.

— Уходи! — сказала она. — Дай пройти, ты мне не нужен.

В ее голосе не было насилия, просто отказ от него, и именно от этого Паркеру было так больно.

Ева придавала этому миру смысл, ее существование в его жизни давало ему надежду на то, что он сможет свыкнуться со своим раскаянием. Но потерять ее вот так, видя, как она уходит вниз по улице, значит потерять в ее лице силу и логику, к которым он уже успел привыкнуть.

— Почему ты не сказала мне, что ты — коп?

— Да я сама не понимаю, почему тебя это так волнует. Это тяжелая работа. Когда ты говоришь людям об этом, они начинают рассказывать глупые анекдоты, задавать глупые вопросы, а потом просто сбегают. А почему ты не сказал мне, что ты — засранец?

— Да я еще хуже, — сказал он, но Ева все ускоряла шаг, и Паркер начал задыхаться. — Ева!

Этот возглас заставил ее приостановиться, но только для того, чтобы сказать:

— Ненавижу, когда ты произносишь мое имя!

И она посмотрела ему прямо в глаза.

— Именно поэтому я хочу, чтобы ты исчез. Если бы я хотела видеть тебя рядом, возненавидела бы себя.

— Ты права! Я думаю, тебе будет лучше без меня.

Казалось, она очень удивилась тому, как быстро он согласился с этим, но уже в следующий миг поторопилась дальше, злясь еще больше от того, что удивилась реакции Паркера.

— Это что? — сказала она и бросила что-то на асфальт. — А это?

Ленивые голуби не улетали, они просто отбегали немного, а потом возвращались, с любопытством рассматривая то, что бросала на дорогу Ева: маленькие белые карточки из бумажника Паркера. Она заставила его собирать их с асфальта, а сама все бежала вперед, выбрасывая их.

Его карточка из яхтклуба в Эванстоне, накопительная карточка авиакомпании «Дельта», его кредитки — восемь штук, карточки заправок «Шэлл» и «Эссо», несколько его визиток, визитка Барбары, ее ламинированное маленькое фото и фото малыша Эдди с датой рождения, написанной на спине, карточка-ключ из клуба «Блэкхоук» и еще много карточек…

— А это что? А вот это?

Она все бросала карточки на асфальт, как карточный игрок, бросающий карты в шляпу. В движении ее рук было столько злобы и она шла так решительно, что Паркер едва поспевал за ней.

— А это? А это?

Это были деньги, около трехсот долларов: по двадцать и по десять. Паркер собирал их, сжимая в кулаке. А потом она повернулась, увидев, как он стоит на коленях и собирает деньги, к которым подбираются грязные голуби.

— Ты вообще кто, мать твою?

Она сказала это так жестко, что Паркер чуть не заплакал. Это был действительно вопрос. И он не знал на него ответа.

Голуби ворковали, хлопали крыльями и готовились взлететь, когда Ева окончательно выпотрошила бумажник Паркера за мусорным баком, а затем швырнула и сам бумажник на асфальт.

— Ты женат, у тебя есть маленький ребенок, ты живешь в Эванстоне, ты член как минимум двадцати клубов, у тебя куча денег на карточках, у тебя есть наличность, ты…

Но Паркер все еще стоял на коленях. Он собирал деньги, отрицал все, что говорила Ева, и умолял ее остановиться. Ради нее же самой. Просто дать ему возможность сказать, что он — ничтожество, что он погубил себя, что он выпал из той жизни, что он — просто никто. Но Паркер понимал, что даже сейчас ему нельзя говорить ей, что он — убийца. Он не хотел в тюрьму, за колючую проволоку, чтобы там его кормили три раза в день. Тюрьма — это всего лишь отсрочка. Это не наказание. Он хотел гораздо худшего.

— Я доверяла тебе!

В голосе Евы слышалась боль обманутой женщины. Но это кричало не разбитое сердце, а жажда мести. Паркер знал, что если она захочет, то сможет раскатать его на этом асфальте, избить его и даже убить, переломать ему все кости, вдавить нос ему в мозг одним точным ударом кулака.

Он хотел сказать, что он тоже был обманут: он принял ее за женщину с потерянной душой, которой он нужен, которая просто ответила на его объявление в разделе «Знакомства». А все это время она в действительности была копом. Но это было не так важно для него сейчас. Гораздо хуже было то, что она сейчас отрекалась от него, и он никогда не думал, что от этого ему будет так больно. Паркер чувствовал себя униженным, был в отчаянии, а мир вокруг вдруг стал давяще огромным и враждебным.

— Знаешь, я так хочу поколотить тебя, — негодовала Ева, — измолотить, засунуть задницей военное гнездо, увидеть, как тебя бьют плетьми!

Это было так мало для Паркера. Он даже не смог сдержать улыбку: какой абсурд! Как мало она о нем знает, если избирает для него такие незначительные наказания. Она просто сердится, ей просто больно. Ева не злится на него по-настоящему, хотя следовало бы. И именно он виноват в том, что она недостаточно зла сейчас. Но ему вряд ли следовало ожидать от нее большего. Были моменты, когда он не мог понять, кто она для него: друг, любовница или одна из жертв? Но сейчас он знал ответ на этот вопрос, и он страшил и затуманивал мозг. Паркер постоял несколько мгновений, переминаясь с ноги на ногу, как голуби вокруг, а потом вдруг сорвался и побежал.

— Беги-беги, козел! — обиженно крикнула ему вслед Ева, когда он пробежал мимо нее.

Голуби разлетались у него из-под ног. Они шумно хлопали крыльями, возмущались и уносили с собой его последние крохи надежды.

И вот у него нет никого: некому служить, некому ему помочь, некому наказать его как следует. Он никому не нужен. Он опасен и сам виноват во всем этом. Никто другой — только он сам.

В то утро он спал в Грант Парк. Он проснулся более бодрым, но неприятно удивленным тем, что все еще жив. Но в нем все еще теплилась жизнь, какое-то аморальное смущение, скорее не жизнь, а паника. Было еще только одно место, куда он мог пойти.

Глава 13

Жара, наконец, отступила. Следующие несколько дней небо было затянуто низкими серыми грозовыми облаками, похожими на черные суровые горы. Это придало Чикаго и его окрестностям — по большей части равнинным — какой-то зловещий вид. Паркер смотрел из окна маленькой квартиры, которую он снял, как серебряные нити дождя расходятся кругами на лужах мокрых улиц.

Он считал очень важным, что переехал в маленькую меблированную комнату на Саус Блу Айленд Авеню. Но чувствовал себя при этом так, словно очертя голову прыгнул в бурный поток реки. И теперь этим стремительным течением его несет в неизвестность. Он был одет в женскую одежду. Поэтому у него было такое ощущение, что его несет течением.

Его комната находилась над складом-магазином алкоголя, а за ним, в следующем доме, был магазин одежды, склад-магазин матрасов, лавка мясника. И у всех этих магазинов на окнах были толстые черные решетки. Эти защитные решетки придавали им вид чего-то некоммерческого, даже запрещенного. Они были похожи на осажденные склады. Этот район под названием Айленд ужасал всех своим бесконечным хаосом, вездесущими граффити и постоянной многолюдностью. Из всех углов здесь было слышно радио, но никогда нельзя было точно определить, откуда именно. Но Паркеру до сих пор никто так и не причинил зла. И это как-то обыденно страшило его: люди бормотали себе что-то под нос, ругались, матерились, но не кричали. И в какой-то момент Паркер перестал беспокоиться.

Айленд был ужасен только для тех, кто не жил здесь.

Паркер плыл по течению, и оно принесло его сюда. Он спал в своей одинокой кровати, желая, чтобы его старая жизнь исчезла. Старая жизнь — его огромная ошибка. Он познал страсть и сексуальное влечение, и между этими спазмами у него были краткие вспышки любви. Но любви оказалось мало: он был слишком испорченным, чтобы удержать ее надолго. Теперь, оглядываясь назад, Паркер понимал, как он был жесток и непостоянен, как он дразнил и обнадеживал женщин своими объявлениями в разделе «Знакомства» и теми лживыми насквозь письмами, как он сам губил свои чувства. И он остался у разбитого корыта, и нет даже фундамента, чтобы все это восстановить. Так что ж: надо разобрать эти руины. Ни одни отношения он не мог перевести в дружбу. Так пусть все они катятся во тьму.

Ему нравилась тьма. Он избегал дневного света. Выходил из дома только ночью: как круизный корабль, идущий по другому водному пространству, которое созвучно сужающейся реке, в которую он попал. Сначала Паркер проверил себя одеждой, которую купил. Он научился ходить на каблуках. Он заходил в бары и болтал с разными людьми. Однако ночью там были преимущественно мужчины. В этом не было никакой романтики: он был ужасен, полуживой, с пустыми, мутными глазами, одинокий среди женщин и еще более одинокий среди мужчин.

С ним постоянно заговаривали странные мужчины. Интересно, это со всеми женщинами вечером происходит? Мужчины никогда не заговаривают со странными мужчинами, но Паркер играл в эти вечера роль одинокой странной женщины, и на него постоянно обращали внимание, над ним посмеивались, чаще всего грязно. Хуже всего были пьяные: самые неуклюжие и самые приставучие. Большинство мужчин здесь — черные. Их привлекает этот блестящий парик? Но он должен был быть блондинкой. Как Шэрон. А может его неуверенная походка? На высоких каблуках он был вынужден держать спину прямо, высоко подняв голову и расправив плечи. Он шел прямо, но неуверенно, и чувствовал себя так, словно выставляет напоказ. Еще более уязвимым он чувствовал себя из-за платьев. Паркер ощущал себя большим и голым, потому что его одежда была из таких легких тканей.

Но он не отваживался отвечать мужчинам. Он не говорил ничего, просто опускал глаза и обреченно шел дальше.

Мужчины изучали ассортимент баров, а Паркер продолжал экспериментировать с одеждой. Он ловил каждый мимолетный комментарий в баре, каждое слово прохожих, принимал оклики мальчишек, сидевших у порога дома или игравших у ограды. Паркер ненавидел эти комментарии, по сути, он был одним и тем же. Правдивое и вульгарное эхо. Но, одеваясь так, играя роль странной и уязвимой — словно кукла, — он нарывался именно на эти слова. Только так он мог поддерживать хоть какой-то смысл своего пребывания в этом мире. Он понял, что так ему менее тоскливо. Это не умаляет его раскаяния, но оправдывает его безграничность и поддерживает в нем ощущение ржавения изнутри.

И он не принимал грязные замечания этих мужчин близко к сердцу. Большинство из них разговаривают с женщинами так, словно они — трансвеститы: мужчины, которые слишком ничтожны и патетичны, чтобы носить мужскую одежду.

Он сбрил все волосы на своем теле: это тоже усиливало его ощущение физической слабости. Он накладывал тонны косметики. Использовал дешевый парфюм. Выглядел намеренно смешно, а пах как после дезинфекции. Но он мог хоть как-то переносить себя только таким. Это была необходимость, своего рода епитимья, но еще в этом было отвращение, и именно от этого становилось легче.

У Паркера был секрет, который не должен знать никто: он — убийца. Своими зубами и руками он убил ту несчастную молодую девушку Шэрон в ее ужасной комнатушке. Он лишил ее жизни. Он был даже хуже того страшного человека, которому пресса дала имя Вольфман. Он должен быть один, должен один изобретать для себя свое уникальное наказание. Он должен быть изолирован и молчать. Если он только откроет рот о своем преступлении — это уже будет зло.

В какой-то день газеты неожиданно снова заговорили о Вольфмане — началась новая травля убийцы после того, как мертвой нашли у себя в квартире молодую женщину на Вест Уолтон. Ее подцепил кто-то в баре одиночек неподалеку и убил вскоре после этого. На ее теле были следы укусов.

Когда-то Паркер мечтал увидеть в газетах статью, подобную этой. Это доказало бы ему, что не он убийца, потому что этого убийства он не совершал. Но сейчас Паркер знал все лучше. Это он свел Шэрон в могилу. Возможно, он подсказал идею и убийце девушки на Вест Уолтон.

Этот бар одиночек назывался «Сладенькие». Это невинное слово было написано на футболках и кружках, которые продавались при входе. Паркер был разочарован этими глупыми сувенирами и шутливым дизайном бара: все стены в игрушках и значках с эмблемами вузов. Он ожидал чего-то брутального, более темного и зловещего. Посетители были туристами и путешественниками, точно не местными. Все были странно одеты и в шляпах. Нескольких выходцев из Чикаго, подобно Паркеру, занесло сюда, скорее всего, из любопытства: людям ведь всегда интересно все, что имеет отношение к убийствам. Но он тут же напомнил себе, что, в отличие от всех этих мужчин, не наблюдатель. Ведь он не мужчина.

Летний дождь был очень кстати — на нем был дождевик поверх черного платья. Он чувствовал, что выглядит менее вызывающе и уродливо.

Паркер сел один за маленький столик и не снял дождевик, радуясь плохому освещению и густым теням. Музыка была слишком громкой, но это отвлечение тоже было ему только на руку. Он очень не хотел попасть в один из больших и тихих баров, где его тут же заметили бы и стали воспринимать как фрика.

Его обманчивый внешний вид в этом публичном месте — ведь он был одет как женщина — делал его почти преступником, а когда он услышал в общем гуле фразу «как вон та лесбиянка», то надеялся, что это про него.

Официантка в футболке с надписью «СЛАДЕНЬКИЕ» поставила на столик Паркера поднос, а с него — кружку пива.

— Один парень у бара угощает Вас, — объяснила она.

На груди у нее красовалось сердечко. Паркер благоговел перед простотой ее форм и доверчивостью личика. Она была очень молоденькая, и сначала в ее присутствии он почувствовал себя клоуном. А потом понял, что это из-за своего раскаяния он так не похож на нее. Паркер чувствовал себя неловко и глупо. Его презирали, да. Но его собственное презрение перекрывалось его подозрительностью.

Но кто угощает его пивом? Он не мог понять, кто именно, но этот жест тронул его. Эта нежность. Что кто-тозаметил его. Или его кто-то узнал?

— Привет! Можно к тебе присоединиться?

Паркер увидел над собой мужчину и был поражен его габаритам. Он был огромный, с очками, посаженными на большой мясистый нос. У него была короткая толстая шея, ему, скорее всего, за пятьдесят. Он не лысый, а с отдельными прядками, беспорядочно торчащими в разные стороны. Залысины выглядели так, словно его побрили полосами. Те волосы, которые остались, были слишком длинными. Волосы были даже в ушах, которые, в свою очередь, казались слишком маленькими для его огромной головы.

— Садись, пожалуйста, — сказал Паркер.

Мужчина смотрел на движение его губ. Очки незнакомца сидели кривовато, а плечи пиджака были мокрые. Скорее всего, он некоторое время ходил взад-вперед под дождем, набираясь смелости зайти в этот бар.

— Это я купил тебе пиво, — сказал он, указав на кружку, стоявшую перед Паркером. Мужчина тоже держал в руке кружку: когда он говорил, то слегка покачивал ей, а потом шумно отпивал пенный напиток. Его нервозность делала его уродливым и заторможенным, но Паркеру было жаль его. Какой же он страшный! И ведь не понимает, насколько он страшен. Он просто неудачник.

Нервозность этого мужчины успокаивала Паркера. Как можно более нежным голосом он спросил:

— Как тебя зовут?

Это еще больше взволновало мужчину, он стал еще больше нервничать. Он заерзал и быстро ответил:

— Не важно!

— Ты не из Чикаго, правда?

— Гарри. Нет, слишком похоже… Ховард!

Но, сказав это, мужчина вздрогнул, и боль застыла в его глазах. Словно он сожалел, что сказал правду.

— К черту все эти вопросы. Кому какая разница!

Паркер поднял кружку и отпил немного пива, а мужчина смотрел куда-то в сторону, словно решал, что делать дальше.

— Я здесь первый раз, — сказал Паркер и, чтобы мужчина не воспринял это как критику, тут же добавил: — но здесь мило — так оживленно. Столько молодежи!

— Будешь еще пиво? — спросил мужчина.

— Нет, спасибо.

— Тогда пошли, — сказал незнакомец и быстро направился к выходу.

Уже на улице Паркер спросил:

— Ты удивился, что я согласился так быстро?

— Я думал, это так и должно быть, — ответил мужчина. — Пошли ко мне. У меня номер в отеле в паре шагов отсюда.

— Нет, туда я не могу, — ответил Паркер. — Они наблюдают за отелями — там полно копов, понимаешь?

— Ты о чем?

— Пойдем лучше ко мне.

— Нет. Так я не могу, — сказал мужчина и стал снова смотреть в сторону. Он хотел уйти, но не знал как. В конце концов сказал:

— Мне надо в туалет. Сейчас приду. Извини!

Он, конечно, не вернулся. Паркер и не ждал ничего другого. Он прошелся по улице взад-вперед пару раз, а потом ушел. Это был просто эксперимент. И он удался, потому что он верил в себя. Паркер был Шэрон. Он все сделал правильно. А вот мужчина нет. Но все же та быстрота и легкость, с которой он адаптировался в этой отвратительной жизни и стал Шэрон, именно это доказывало ему, что он опасен и лжив.

Паркер почувствовал эту лживость снова в следующий день, когда лежал в своей комнате с зашторенными окнами. Солнце проникало в нее только через дырки в занавеске. Он ждал захода солнца, чтобы снова выйти в город.

В тот вечер он снова вышел. Паркер шел по Блу Айленд Авеню и представлял, что к нему снова обратятся. Некоторые мужчины окликали его «Блондиночкой», когда он проходил мимо, но он не боялся.

Паркер заинтересовался, только когда к нему подошла женщина и заговорила с ним. Она была темнокожей, с волосами, забранными в сетку, в джинсах, в кедах и футболке с рекламой какой-то радиостанции.

— Милочка, ты не знаешь, где здесь ближайший телефон-автомат?

— За углом, — ответил Паркер, вспомнив, как только что прошел мимо него. Но там была подозрительная группа подростков. — Только будь осторожна!

— Ой, не беспокойся за меня, — сказала женщина и дотронулась до руки Паркера.

Этот доверительный жест так растрогал его: это было первое человеческое отношение, которое он встретил за последние несколько недель, и он даже усомнился в своем решении. Паркер хотел пойти за этой женщиной. Он хотел, чтобы она стала его другом. Или кто-то наподобие нее. Но… нет! Он не заслуживает ее. Если бы она знала, кто он на самом деле — мужчина, убийца, замаскировавшийся под жертву, — то никогда не прошла бы с ним даже по одной стороне улицы.

Около университета группа парней — четверо или пятеро — (было темно и Паркер не оглянулся) выскочила из боковой улицы и стала преследовать его. Он ускорил шаг. Они догнали его.

— Эй, подожди, не убегай!

— Оставь ее, Энджи. Она дерьмовая.

— Смотри, как насчет этого? Эй, красотка, а такой ты когда-нибудь видела?

— Пошли с нами, мы тебе так вставим! Тебе ведь понравится, да?

Будто они знали, что он — мужчина, и просто смеялись над его внешним видом.

— Иди сюда. Я тебе такое покажу!

Паркер хотел уйти. Но он знал мужчин. Это все несерьезно — это бравада и ничего более. Они просто унижали его, повыпендривались бы и ушли. В группе они практически безопасны. Только поодиночке могли быть такими жестокими, как хотели казаться.

— Она улыбается — ей нравится!

Они еще прошли за ним немного. Но Паркер молчал и шел дальше. И тогда они отстали и загоготали. Паркер оглянулся. Через несколько секунд один из парней вышел из группы и стал преследовать его. Он притворялся спокойным и беспечным. Но быстро пошел к Паркеру, явно собираясь догнать его.

— Стой! — сказал он.

Паркер посмотрел на него. Он был спокойнее по сравнению с другими из той группы. Ему было около тридцати, на нем была рубашка с короткими рукавами и в неоновом свете, исходившем от окна находившегося рядом бара, его лицо показалось Паркеру ирландским по подбородку и щекам.

— Пойдем выпьем?

Почему именно это предлагают мужчины женщинам, которых они ненавидят, но хотят? Наверно, что-то в их отчаянном желании заставляло их думать о выпивке.

— Отличная идея, — ответил Паркер.

Мужчина притворился, что не удивился. Притворился, чтобы иметь преимущество перед Паркером. Ведь тот согласился так быстро.

В баре было накурено и полно мужчин, и Паркер наблюдал, как они шарахались от него, стараясь не прикасаться. Спутник Паркера стыдился и его, и себя, и этот стыд подсказал Паркеру, что мужчина, должно быть, на самом деле очень жесток.

Он дышал ему прямо в лицо, когда говорил.

— Ты ждал, что я к тебе подойду, да?

Паркер не ответил. Он смутился низкого тембра голоса. Он чувствовал себя более напряженно в таких барах, но был рад сигаретному дыму, шуму, темноте и безразличию злых алкоголиков.

— Чего ты хочешь? — спросил мужчина.

— Того, что хочешь ты, — ответил Паркер.

— Так не бывает.

Что Паркер сказал не так?

Мужчина уставился на него и закусил губу, обдумывая что-то, сомневаясь. Возможно, он просто не в себе. У него были большие уши, веснушки и проколотый подбородок. Его руки обгорели до локтя. Он — рабочий, где-то за городом. Опустив голову и не глядя на Паркера, он сказал:

— Я хочу поставить тебя раком. И чтобы ты молила о пощаде.

— О да! — ответил Паркер.

Его заинтересованность разочаровала мужчину.

— Если ты доведешь меня до этого, — добавил Паркер.

Так-то лучше, мужчина уловил нотки удовольствия в этих словах. Он прошептал:

— Я хочу увидеть, как сперма другого вытекает у тебя из задницы.

Он чуть не задохнулся, сказав это: он был возбужден и очень смущен. Он хотел сказать больше — Паркер видел это, но не мог сформулировать свою мысль. Но его вздоха было достаточно: в этом дыхании было столько жестокости.

— Пойдем ко мне, — поторопил его Паркер, — здесь рядом.

Мужчина не сказал «да». Он залпом опрокинул свой виски и быстро вышел из бара. Когда Паркер вышел за ним, тот ждал его на некотором удалении от входа. Они не обменялись больше ни словом. Странные, неожиданные, брутальные слова, которые мужчины говорят незнакомым женщинам — только женщинам. Они всегда означают насилие и жестокость, но это так предсказуемо для Паркера. Мужчины даже не пытаются разговаривать по-другому. Может, это просто слова? Может, все на самом деле безобидно?

Мужчина оставался на некотором расстоянии, следуя за ним скорее как собака, чем как человек, и Паркер знал, что незнакомцу стало заметно легче от того, что в комнате было темно. Лишь тусклый свет с улицы был еле заметен. Ни одна лампа не была включена. Мужчина поспешил в туалет, открыл двери, посмотрел за занавески и убедился, что они одни в этой комнате. Паркер слышал, как этот перевозбужденный мужчина шумно дышал.

— Ты шпионишь? Ты нимфоманка? Ты шлюха? Дашь первому встречному?

Мужчина ненавидел себя самого, но не осознавал этого. Так что он наверняка будет очень жесток.

— Да, — ответил Паркер, — первому встречному.

— И как ты это делаешь?

— Как захочет мужчина. Как угодно.

Мужчина задышал еще более нервно, но также тяжело. Он был возбужден. Дрожащим голосом он сказал:

— Расскажи мне об этом. Встань на колени и расскажи.

Паркер встал на колени и сказал:

— Они связывают меня. Некоторые бьют.

— И тебе нравится.

Паркер засомневался, а потом ответил:

— Если тебе нравится.

Мужчина ответил:

— Ах ты, сучка! Ах ты, шлюха! Говори, я хочу слышать еще!

— Делай это так, как хочешь! — ответил Паркер.

— Расскажи мне о боли.

— О, я обожаю это! Сделай мне больно. Прямо сейчас! Я тащусь от боли! Я рабская мазохистка!

В этот самый момент, сказав это и убеждая себя в том, что это так, он вдруг живо представил себе травмированные гениталии на фотографиях Роберта Мэплторпа. Он вспомнил, как Джейкс сказал: «Вот такова жизнь: люди делают и такие вещи», и вспомнил, как рьяно он отрицал это. А сейчас он подумал: «Я — один из этих людей», и понял, что на самых жестких фото был он.

— Не верю, — сказал мужчина, словно не Паркеру, а кому-то третьему в этой комнате.

Паркер потянулся к нему, но стоило ему притронуться к мужчине, как тот отпрыгнул, словно его ошпарили:

— Убери руки! — крикнул незнакомец и ударил Паркера очень сильно сначала в грудь, а потом по лицу. Паркер взвыл и упал, закрыв лицо руками. Он сгруппировался, ожидая еще ударов. У него зазвенело в ушах, и он несколько мгновений ничего не слышал. Но потом он услышал голос мужчины.

— Тебе больно? — незнакомец, похоже, боялся этого. Он стал похож на маленького мальчика, а не мужчину.

— Нет, — ответил Паркер.

Он хотел сильнее и больнее, больше боли, чем мог причинить этот тщедушный и боязливый ирландский извращенец. И все же он тоже был напуган. Паркер хотел, чтобы это было неожиданно, очень больно и смертельно. Он не ожидал такого бесполезного унижения и никчемной боли и так много слов. Но этому мужчине нужно было говорить: он был напуган и не знал, что делать дальше.

— Что ты делаешь? — спросил Паркер. — Что ты хочешь?

Мужчина шарил рукой по стене. Возможно, в поисках выключателя или дверного замка.

— Уйти отсюда, — сказал он. — Ты ненормальный!

С этими словами он выбежал из комнаты Паркера, и его шаги по лестнице быстро стихли. Паркер заплакал. Не над тем, что этот мужчина сделал с ним, а над паникой и страхом этого мужчины. Над тем, что он сделал с этим мужчиной.

Глава 14

Жара Чикаго, исходившая от кирпичей этих ужасных зданий, придавала голосам мужчин какую-то писклявость, даже если они сливались с шумом улиц. И этими голосами и разными словами они говорили, в принципе, одно и то же.

— Эй, детка, иди сюда. Я тебе кое-что покажу!

Словно они знали эту грустную женщину с мокрыми длинными волосами, такую соблазнительную в новых туфельках.

— Садись, покатаемся?

— Пойдем выпьем?

— Поехали с нами на барбекю?

Это были не вопросы, а требования.

— Что ты здесь делаешь? — спросил его однажды один мужчина. Он был темнокожий, с большим ртом, словно сделанным из железа, и твердой, почти неподвижной нижней челюстью. Он выглядел голодным и опасным. Он процедил это вопрос второй раз будто сквозь зубы:

— Что ты здесь делаешь?

Это был самый сложный вопрос, на который Паркеру когда-либо приходилось отвечать. Он отошел от него молча, чувствуя себя подавленным, потому что ответ был невыносим.

Голоса большинства мужчин были такими же, как их руки, жесткие, толстые, обычные, фамильярные, настойчивые. Хотелось, чтобы они остановились, потому что они не знают, что делают или что говорят. Мужчины все время трогали его.

Как только Паркер приближался к мужчине, тот сразу прикасался к нему, к его одежде или к его телу. Некоторые брали его за руку и окидывали с ног до головы, когда он молчал. И, скорее всего, удивлялись этим мускулам под легкой блузочкой.

Они обычно сбивались в группки по трое-четверо, но иногда на него обращали внимание и поодиночке.

— Иди сюда! — кричали ему вслед.

Или просто обзывали: «Сучка!»

Паркер хотел продолжения с ними, но сама формулировка ими этих требований, их нарочитая фамильярность делала это продолжение невозможным. Разве это может быть серьезно, когда такое выкрикивает один из группы? Ну и дальше-то что? Они бы очень удивились, если бы он вдруг остановился, подошел к ним и сказал:

— Отлично. Все, что хочешь.

Мужчина чувствует себя униженным, если ему дают то, о чем он просит. Вместо этого надо просто давать им то, что они хотят. Это, в свою очередь, унижает тебя: говорить, мучить, материться, плевать и озвучивать самые грязные мысли. Но не более. Это был своего рода ритуал унижения и смирения: заходить далеко, но все же до определенного предела. Иногда он слышал, как женщины отвечали на эти пустые выкрики. Но они не понимают, что тем самым ставят мужчин в очень неудобное положение. Паркер знал это точно: он когда-то был мужчиной.

Он не хотел общаться с мужчинами, которым нужно было только поговорить. И никаких действий. Для них было достаточно тех слов, временами шокирующих тупых. Сейчас, в роли Шэрон, он бывал в Лоуп, чтобы, задрав голову, восхищаться высотой Сирс Тауэр и облаками, горделиво проплывающими около нее. Они будто придавали башне движения. И этот небоскреб словно маршировал. Однажды в скоростном поезде из Холстед в Клинтон мужчина в темно-синем костюме в тонкую розовую полоску, с шелковым галстуком и в голубой рубашке на пуговицах, лет около сорока пяти со здоровым лицом, аккуратно причесанными волосами, карими глазами, небольшим шрамом на подбородке, с дорогим кейсом, выглядевший слишком успешным для этого района, не как профессор, а скорее как брокер, дающий финансовые консультации на заседания Финансовых Комиссий, прошел быстро по вагону, где сидел Паркер, посмотрел ему прямо в глаза и бросил:

— Отсоси, сучка!

Это эпизод длился не более четырех секунд, но врезался в память Паркера.

Ему был нужен этот мужчина, все эти мужчины, но все-таки их жестокости было недостаточно. Они хотели всего лишь унизить его, тогда как он хотел, чтобы его уничтожили.

Надо понимать, что, говоря «иди сюда», они имеют в виду «пошел вон». Паркер знал их гордость, что они были в плену у своих предрассудков, своего удовольствия, своих страхов. Но из-за своей беспомощной и безнадежной потребности в них, потому что они только дразнились, но действий не предпринимали, Паркер искал женской компании. Женщины жалели его, видя в нем фрика. Но они не задавали вопросов.

Он снова вышел из своей комнаты. Сирс Тауэр в Лоуп была границей, дальше которой он не шел, краем его нового мира. Она стала для него своего рода монументом. Однажды вечером он возвращался домой от Сирс Тауэр. И вдруг на пересечении 15-й Западной и Саус Блу Айленд около него остановилась машина. Она затормозила так резко, что ее слегка развернуло, она въехала на тротуар и поцарапала автомат по продаже газет.

Из машины быстро вышел мужчина в темных очках и, кипя от злобы, перебежал на сторону пассажира, крича:

— Если ты именно этого хочешь…

Паркер тупо уставился на эту хаотичную сцену.

Новый «Таурус» стоял наполовину на тротуаре, а мужчина вытащил с переднего пассажирского сидения женщину в широком голубом джемпере и бледных кремовых брюках. Она отчаянно закрывала лицо руками. Мужчина был в ярости, он оттолкнул ее от машины, но не ударил.

— Можешь оставаться прямо здесь! — прокричал он.

Женщина отшатнулась и заплакала, а мужчина сделал жест, означавший, что он теперь избавился от нее. Он развернул машину и быстро скрылся, направляясь в восточную часть к шоссе.

Паркер наблюдал, что будет делать женщина. Он думал, что сначала она еще немного поплачет, но нет! Казалось, она расслабилась, вытерла нос и глубоко вздохнула. И по тому, как она огляделась, просто по движению ее головы, Паркер понял, что она здесь в первый раз на самой опасной улице Чикаго, как она наверняка думает.

Паркер подозревал, сам не зная почему, что эта покинутая женщина была для него лучиком надежды. Эта мысль ободрила его, придала ему уверенности, потому что он знал, что ему придется подойти к ней, подружиться с ней и помочь ей. И только потом он получит так нужный ему ответ. Кроме Паркера, никто не видел, как ее выкинули из машины. Возможно, это как раз то, что ему нужно: он чувствовал ответственность как свидетель, а также полагал, что будет за это вознагражден.

Женщине было на вид около сорока. Она была южного типа — из Италии или Греции. Хотя точно никогда сказать нельзя. Она могла спокойно быть из Перу, Турции или ОАЭ. Она была одета весьма буднично: одежда свободного кроя и чистая, волосы были аккуратно причесаны, из украшений — дешевый, но подходящий по цвету браслет и колье из камешков, похожих на рождественские леденцы. Как будто она собралась в долгую поездку.

Прежде чем Паркер успел раскрыть рот, это сделала женщина. Она сказала, слегка в нос:

— На мне что-то твое?

Паркер испугался и быстро сказал «нет». И только потом понял, что женщина просто смеется над ним. Потом он добавил:

— Я просто хотел сказать, что видел, как все произошло.

— Где я? — спросила женщина. — Мы ехали в Дан Рейон.

Голос женщины стал еще резче. Почти агрессивным. Это из-за того, что она так напугана? Здесь для нее действительно далеко не безопасно — одна на Сауссайд, только что выкинутая из машины, которой и след простыл. Ее не пугали проезжавшие мимо машины, она даже не обернулась вслед уезжавшему «Таурусу».

— Может, он вернется! — обнадежил Паркер, недоумевая, почему она даже не посмотрела вслед той машине.

— Да мне плевать!

Никто не может сказать это с уверенностью на 100 процентов. Но этой женщине это почти удалось. У нее была очень яркая тушь, серебристо-черная, а ее накрашенные веки блестели, как рыбья чешуя.

— Если и вернется, то меня уже здесь не будет.

— Хочешь кофе? — спросил Паркер.

Женщина еще раз огляделась и сказала:

— Мы здесь, похоже, единственные белые люди.

Паркер хотел было сказать «а я и не заметил», и он действительно так думал в тот момент, но быстро понял, что женщина ему не поверит.

— В таких туфлях ты вывихнешь себе ногу, — ответила женщина. — Перед тобой женщина, которая уже повредила ногу таким вот образом. Да, я не откажусь от кофе.

Паркер прикоснулся к своему парику. В такие моменты он ужасно боялся, что он сползет, подведет его. Беспечность женщины напомнила ему, что она видит перед собой женщину, а не мужчину: Паркер был для нее белой женщиной, казавшейся, возможно, более патетичной, чем она. Вообще говоря, она вовсе не выглядела патетично, просто немного неловко в этой обтягивающей одежде и с тонной макияжа на лице.

— Здесь близко, — сказал Паркер.

И только когда женщина пошла с ним, он увидел ее неуклюжесть, ее тяжелые руки. Она шла немного вбок, словно что-то мешало ей.

Она так запыхалась от ходьбы, что не проронила больше ни слова.

Но когда через пару кварталов они дошли до дома Паркера, она разочаровалась:

— А я думала, мы пойдем в какую-нибудь кофейню!

Она засомневалась, ужаснулась виду дома, и тогда Паркер увидел это место ее глазами — покореженную дверь, граффити, мусор кругом, жвачку на каждой ступеньке, собачье дерьмо, решетки на окнах.

— Здесь не так плохо, как кажется, — поспешил успокоить Паркер сомневающуюся женщину. — Я недавно сюда переехала.

И он продолжал верить, что эта женщина, единственным свидетелем неудачи которой он был и которую он забрал с этой страшной улицы, откроет ему что-то, возможно, даже спасет его.

— Рик все время угрожал мне, что сделает что-то типа этого, — размышляла вслух женщина, тяжело поднимаясь по лестнице, словно штурмуя этот дом, переступая со ступеньки на ступеньку. Она говорила почти с восхищением, тяжело вздыхая после каждой фразы и вспоминая, как он выкинул ее из машины. — И вот он сделал это. Я не думала, что он решится.

— Он твой муж? — поинтересовался Паркер.

— Да какая разница? — с грустью сказала женщина. И опять с тем же раздражением. — Кого волнует, даже если я замужем за парнем, который бьет меня?

Казалось, она снова ворчит на него — этим же тоном она сказала недавно: «На мне что-то твое?» Паркер послушно открыл дверь своей комнаты. Он вдруг почувствовал ужасную вонь на лестнице. И увидел все эти двери с висячими замками. И паутину по всем углам потолка.

— Роскошно! — не удержалась женщина. — Красила сама? Здесь еще жарче, чем на улице. А где тут можно сесть?

Она прошла мимо маленькой софы, не понимая, похоже, что это софа.

Женщина подошла к окну, отодвинула занавески, посмотрела на улицу: там всегда были люди, иногда даже двое или трое, а потом оглянулась и стала снова осматривать комнату. Она состроила гримасу и сцепила пальцы, словно не хотела ничего касаться здесь, потому что все было грязное.

Паркер откопал банку с кофе.

— Боюсь, у меня только растворимый.

— Да я не привередливая.

Ложь: она сказала это так привередливо!

У Паркера не было кухни. Просто в углу была раковина, а рядом с ней — стол. Еще была паленая микроволновка и старый электрический чайник.

Женщина молчала — думала. Паркер полагал, что она только сейчас начала осознавать неожиданность того, что с ней произошло: ее выкинул из машины этот разъяренный мужчина, а сам скрылся на этой машине.

— Не бойся! — подбодрил Паркер.

— Да я и не боюсь.

На самом деле боится — это читается в ее глазах.

— У тебя все будет хорошо.

Она посмотрела на Паркера так, словно он был очень маленький.

— Да я бывала в местах и похуже, — храбрилась она. — У тебя есть сахарозаменитель? Мне нельзя сахар.

Паркер покачал головой. У него ничего подобного не было, и женщина, похоже, огорчилась этому, грустно взяв чашку, предложенную Паркером.

— Я Шэрон, — сказал Паркер.

— Вики, — ответила женщина и снова огляделась. Но так и не решилась присесть. Она хлюпала и шумно глотала. А потом сказала: — Здесь так… Я даже не знаю…

— Это все, что я могла себе позволить, — ответил Паркер.

— Не в этом дело. Здесь, наверно, даже мило для этого района Чикаго. Я о другом.

— Может, дело в освещении?

— Говорю же — не знаю.

Ее тушь переливалась черным и серебристым, когда она посмотрела ему прямо в глаза. У нее были мясистые и бесформенные губы.

— Если бы дело было в освещении, я бы так и сказала.

— Ты, наверно, думаешь, где же кровать?

— Нет, я об этом и не думала.

— Вон та маленькая софа, — продолжал Паркер. — Это просто шесть пенопластовых кубов, покрытых пледом. Их можно поставить друг за другом, и получится кровать.

Не отрывая взгляда от него, она немного отшатнулась и сгорбилась, словно приготовившись защищаться.

— Я проснулась сегодня утром с мыслью о том, что мне нужна подруга, — сказал Паркер. — Потом я вышла. Не знаю, зачем. А потом я увидела, как он выкинул тебя из машины.

Услышав это, женщина посмотрела на Паркера с гримасой отвращения.

— Да я была рада наконец избавиться от этого типа.

В этих словах снова не было ни капли правды. Паркер видел там, как она плакала.

— Я сама ушла, — сказала она и усмехнулась. Звук был похож на три нажатия на насос.

Женщина лгала. Но почему? И это после всего, через что она прошла?! Вместо того, чтобы воспринимать случившееся как нечто неординарное, она склонялась к тому, чтобы считать это обыденным, как будто это в порядке вещей: женщин каждый день выкидывают из машин на Сауссайд разъяренные мужчины, которые тут же сваливают и даже и не думают возвращаться.

Эта женщина — Вики — сильная и эгоистичная. Это и есть его урок на сегодня? Или он ошибся? С того момента, как он ее увидел, с первых слов, которые она сказала ему, Паркеру она не понравилась. Она казалась ему скорее отвратительной. Он не мог представить ее в роли друга. Когда они пришли к нему, Паркер совсем потерял к ней интерес.

Теперь Паркер хотел узнать больше о мужчине, который выкинул ее из машины. Со слов Вики он представлялся ему эмоционально измученным и истощенным — он явно настрадался.

Молча, погруженный в эти мысли, Паркер медленно подошел к окну посмотреть на шумно играющих на улице детей. Женщина тоже не говорила ничего после того, как произнесла ту последнюю ложь, но Паркер спиной чувствовал, что она смотрит на него. Он чувствовал ее внимание, словно ощущал его вес на своей спине и плечах.

Наконец, она спросила:

— А что ты делаешь? На ночь снимаешь все это?

Она пристально разглядывала его волосы.

— Ты о чем?

Она в ужасе отступила, не спуская с него глаз.

— Не двигайся! — сказала она уже у двери. — Только тронь меня. Я закричу! — она открыла дверь и прокричала в дверях. — И у тебя будут проблемы, козел!

— Я бы не смог причинить тебе боль, — спокойно сказал Паркер. — Я уже убил одного человека. Это было ужасно.

Это была чистая правда, но она была словно взрывная волна, которая вышибла женщину из двери, вынесла вниз по лестнице. Паркер увидел ее в окно: она убегала со всех ног, не оглядываясь.

Комната показалась ему вдруг давяще пустой, да и сам он как-то сжался после того, как женщина убежала. Но ему нужно было сказать ей о том, что он сделал, и он хотел, чтобы она ушла.

И все-таки ему не следовало выходить на улицу днем. Его время — темное.

Выставка Мэплторпа еще не закончилась в Музее современного Искусства. Баннер «Мэплторп» все еще висел над входом. Из любопытства и от скуки Паркер снова пошел на эту выставку и смотрел на мужчин в кожаной одежде и голых.

На рабов в оковах и окровавленные гениталии и набухшее человеческое мясо, и сейчас ему казалось, что в этих фотографиях есть свое достоинство и прямолинейность, которые он не замечал ранее. В них был пафос, в некоторых — юмор, они уже не казались ему просто похотливыми. В некоторых из них Паркер даже нашел особый трагизм. Он пробормотал, что фотограф — смертельно больной человек. Об этом говорило последнее фото ряда. Этим он привлек внимание бородатого мужчины, который обернулся к нему и сказал:

— Вот это фото такое печальное. Он совсем плох!

На фото, сделанном Джейксом, его друг был бледен как мертвец, со впалыми щеками и пустым взглядом — кожа да кости. Он был словно дикий, будто его оставили на долгие годы одного на необитаемом острове, где он без конца боролся за выживание, истощался, терял мышечную массу и бледнел. Это было лицо потерянного и обреченного человека.

Это фото было сделано месяц назад, вскоре после того, как Паркер с Барбарой сходили на эту выставку. За это время Мэплторпу стало хуже, и он, скорее всего, позвал Джейкса, который сделал этот его портрет, и добавил к уже выставленным фото. «Он совсем плох» могло значить только одно, и Паркер, который ненавидел Мэплторпа раньше, теперь так сочувствовал ему.

В тот же самый день, когда стемнело, Паркер сел на поезд в Скоки и приехал на кладбище, к могиле Шэрон. Он принес цветы, положил их на могильный камень, на котором было уже выгравировано ее имя. Он встал на колени и попробовал молиться, но его слова не выражали ничего, кроме бессмысленного протеста: он жаловался и скулил. Но и это не помогало. Шэрон здесь не было.

Он полагал, что, приняв обличие Шэрон, возможно, сможет избавиться от своего раскаяния.

Этого не случилось, но он узнал Шэрон лучше. Она была болезненной и безрассудной, жалкой, нуждавшейся в помощи, опустошенной, импульсивной, иногда даже опасной. Она никому не сделала зла, но почему же такой безобидный человек был так одинок? Но она действительно была одинока. Безобидность не делает тебя сильнее, она делает тебя уникальным и одиноким, она постоянно подвергает тебя риску. А одиночество так сильно давило на Паркера, что он почти все это время чувствовал себя невидимым. Как, должно быть, чувствовала себя Шэрон.

В течение следующих нескольких дней он почти ни с кем не разговаривал — только с продавцом в магазине. Он покупал консервированную еду, которую подогревал в своей маленькой паленой микроволновке, сданной ему вместе с комнатой. Иногда он покупал еду на вынос у трусливого, постоянно взволнованного вьетнамца в другом конце квартала: лапшу с жирным соусом, вареные мокрые овощи. Если кто-то при встрече или на прощание говорил почти автоматическое «как дела?» или «хорошего дня», это почему-то трогало Паркера, и он чувствовал глупую благодарность. Но потом он ощущал себя еще более одиноким: ведь еще раз убеждался в том, что знает, чего ему не хватает.

Он купил самый дешевый черно-белый телевизор. По размерам не больше, чем его микроволновка, да и по внешнему виду очень подходящий. Он не выключал его целыми днями до тех пор, пока не ложился спать. Телевизор немного освещал комнату и важно болтал, что привносило хоть какую-то жизнь в эту комнату. Часто Паркер одновременно слушал радио, и его утешало то, что он находится постоянно среди различных звуков и шумов.

Сейчас все его внимание было направлено на важные события в общественной жизни. Он слушал новости, особенно сообщения об убийствах, исчезновениях и скандалах, об отравленном аспирине или о том, как был выпущен на свободу известный певец, вплоть до репортажей о новых аферах в области наркобизнеса, о раскрытии канала, по которому подросткам продавали героин, что привело к рождению малышей-наркоманов. Шэрон тоже следила за этими новостями — все одинокие люди следят. Одиночки смотрят по ночам «Аятоллах» или передачи про озоновые дыры.

Важные события и не очень, президентская кампания, лесные пожары в парке Йеллоустоун, засуха на западе, медицинские отходы — шприцы и окровавленные бинты, загрязненные пляжи в Нью-Йорке, падение маленькой девочки в колодец в Техасе, ДТП с участием известного журналиста, смерть кита на отдаленном пляже в Калифорнии, наводнения, угон самолетов, стихии, катастрофы, террористические акты — Паркер смотрел и слушал про все это и знал, что по всей стране все одинокие люди делают то же самое.

Детали повторялись час от часа, иногда с небольшими вариациями, иногда с новыми подробностями. И Паркеру казалось, что они вытеснили события его собственной жизни, затмив его воспоминание о том, что он убил человека, и часто даже отвлекая его от переживания своего раскаяния. Ведь он ждал развития событий, новых подробностей, других репортажей и комментариев. Он пожирал эти новости так же неуемно, как консервированную еду, и утоляли они его голод также неэффективно, ведь от напитков с консервантами он всегда еще больше хотел пить, а гамбургеры будто растягивали его желудок, пробуждая в нем зверский аппетит; плохие новости пробуждали в нем жажду еще более ужасных новостей.

Его стали привлекать только трагедии: грустные лица, окровавленные тела погибших и пострадавших, рассказы очевидцев о пожарах в корейских отелях, крики людей, оставшихся без крыши над головой из-за бомбардировок Израиля, горы трупов и багажные сумки, раскиданные на месте падения самолета. Он внимательно слушал рассказы шокированных свидетелей и ненавидел себя за то, что думает о неопрятном виде уцелевших.

Он ел плохую еду и смотрел плохие каналы, думая, что Доннохью и Джеральдо говорят именно с ним, как и ведущие радиошоу. Они стали ему теперь ближе, чем были когда-то Барбара и Ева. Он много спал, оставляя включенным либо радио, либо телевизор, и, когда у него была депрессия, или когда корреспондент говорил: «Я слежу за этой трагедией с самолетом, Джек, и выйду в прямой эфир в пять», он переключал на шоу и начинал всерьез болеть за того или иного участника.

«Джей, Вы — программист в Анахайме, а Ваша жена, Дейл, работает флористом в салоне цветов, и у Вас двое сыновей, а Ваше хобби — собирать железнодорожные сувениры. И Вы мечтаете побывать в Лондоне и в Париже».

Какой, казалось, полной жизнью живут эти люди.

«Итак, мы знаем, что Вашим мальчикам восемь и десять, и у нас для всех Вас есть целая куча замечательных призов, если Вы, конечно, выиграете. Музыкальный центр Sony с CD-плеером и прочими прибамбасами. Для Вас — набор инструментов Allbright Workmaster, а Ваша жена откроет для себя целый новый мир косметики Нина Ричи…»

Но Джей и Дейл Эшби проиграли Немхардам из Миннеаполиса, и Паркер так расстроился за них. Но уже в следующем раунде он понял, что Немхарды действительно заслужили эту победу.

Он смотрел «Колесо Фортуны» и приходил в ярость, когда кто-то из участников не мог отгадать слово, зашифрованное по буквам на стене. И ведь такие простые выражения: «мастер на все руки» или «мой дом — моя крепость». И тогда Паркер, неразговорчивый в последнее время, начинал бормотать себе что-то под нос, видя озадаченное лицо игрока после того, как Ванна Уайт открывала букву (да, такая буква есть) и напевала что-то типа «По дороге в Мандалэй».

Его спасала регулярность этих программ и «пережевывание» одних и тех же событий, те же заученные фразы и составители вопросов, та же команда новостных корреспондентов. И ему было очень жаль, когда Шэлли — всегда рассказывавшая о погоде — ушла в отпуск. Он даже удивился, что у этих людей, оказывается, есть своя жизнь вне телевизионной студии, потому что он почти уже уверил себя в том, что они только и живут телевидением так же, как он живет бесконечным просмотром различных телепрограмм.

Такова была жизнь Шэрон — эти шоу. Эти новости, эта комната. Но и этого недостаточно.

Паркер стал покупать газеты, чтобы смотреть программу передач и планировать свой день. Он складывал их, в том числе из-за возросшего отвращения к уборке (после нее комната кажется еще меньше и смотрится как-то отвратительно голо). Он хранил газеты и перечитывал их иногда. «Трибьюн» надоела ему. Он перешел на «Ридер».

Особенно его интересовали объявления в разделе «Знакомства». Они будоражили его воображение, и он мог определить очень быстро и точно — просто по подбору слов, по так называемой кодировке — сумасшедших снобов, действительно страдающих и просто ловящих удачу, геев, лесбиянок, пары, новичков, рабочих, отчаянных, простачков и безнадежно одиноких.

Все мужчины — интересно, почему? — посвящали большую часть заметки описанию своей идеальной женщины, которая была вовсе и не женщиной, а девушкой, всегда молоденькой, как правило миниатюрной, хорошо сложенной (какой абсурд — грудастая маленькая девочка!) желающей попробовать все, желательно блондинкой. Подопытный кролик, жертва.

В заметках женщин таких описаний никогда не было, они вообще редко описывают мужчин. Они концентрируются на описании самих себя и процесса своего поиска. Например: женщина, за сорок, переезжающая под Чикаго, с медицинским образованием, любящая готовить, разбирающаяся в вине, музыке, книгах, заинтересованная в посещении культурных мероприятий, путешествиях, но уставшая от одиночества…

Ни слова о том мужчине, которого она ищет: высокого или маленького роста? Молодого или пожилого? Худого или плотного? Только иногда женщины пишут, что отдают предпочтение некурящим. Женщины расписывают свою биографию. Мужчины изливают на бумаге свои фантазии.

Паркер не подходил под описание ни одной мужской фантазии, хотя знал, что по самым главным параметрам он был идеален: Шэрон, жертва, была просто создана для объявлений в разделе «Знакомства».

Эти мужчины жаждали виртуального секса, виртуальной жизни, воплощения мечты об удовольствии и успехе, существования реальности телегероев, участников различных телешоу — этих умников, бодро нажимавших на кнопки и кричавших «Готов!». А некоторые из тех мужчин, которые размещали свои объявления в разделе «Знакомства», в глубине души хотели покалечить или даже убить кого-нибудь. Все заметки были достаточно агрессивны, но как можно быть уверенным в достаточной степени этой жестокости?

Лежа в кровати ночью, наблюдая за полосками света, ползающими над ним, он тихо проговаривал свое идеальное объявление в раздел «Знакомства»: Мучимая угрызениями совести, женщина, 37, хорошенькая, светловолосая, отчаявшаяся, живущая одна, практически здоровая, с собственной машиной, некурящая, ищет мужчину, готового казнить ее. Только оригинальные предложения.

Но не было ли это скрытым смыслом всех подобных объявлений вне зависимости от пола и возраста?

Иногда он встречал объявление, которое интересовало его. И казалось, что ему стоит только ответить на него и справедливый суд свершится, и его душа успокоится. В этих объявлениях его шокировало то, что они чуть ли не слово в слово повторяли то самое его объявление в «Чикаго Ридер», хотя они были более живыми и эмоциональными.

Креативный мужчина, увлекающийся боди-билдингом и фотографией, ищет миниатюрную, склонную к подчинению девушку 20–30 лет, национальность не имеет значения, чтобы воплощать в жизнь самые дерзкие фантазии. Пределов фантазии нет. Только с фото.

А еще были не объявления, а просто мечта Паркера. Они обещали унижения, наказания, насилие, но с обязательным упоминанием удовольствия и развлечения, поэтому в реальности они обещали просто боль.

Почти всегда в качестве обратного адреса давался абонентский ящик. Паркер знал этот трюк очень хорошо. Но иногда это был номер в Чикаго.

— Алло?

Паркер заикался, пытаясь сказать хоть слово, но его мускулы шеи были так напряжены, а его связки, почти не издававшие никаких звуков в последнее время, плохо слушались его.

— Я Вас не слышу. Я не…

— Я звоню по поводу Вашего объявления в Ридер.

— Голос у тебя какой-то странный… — сказал собеседник, — а как ты выглядишь?

— Не очень высокая, — ответил Паркер, — среднего роста.

— У тебя какой-то мужской голос. Ты мужчина? Если ты мужчина… Ну-ка, скажи еще что-нибудь!

Паркер быстро положил трубку. У него было в запасе еще два номера. Один был постоянно занят, по второму ответили с низким голосом, скрывавшем такое сумасшествие, что Паркер просто не смог ничего сказать.

Если бы у него было время, он написал бы письмо, приложил бы фото и жил бы надеждой на то, что его убьет первый же мужчина, с которым он пойдет на встречу. Но он был слишком взволнован и нетерпелив. Он знал, что заслуживает смерти, но хотел, чтобы это было наверняка. Паркер не хотел, чтобы его ударили по голове, превратив в ужасного инвалида, неспособного довести это дело до конца.

Ему чего-то не хватало. Но чего? Или кого? Не Барбары с малышом. Не родителей. Не Евы. Все они с легкостью избавились от него. Он скучал по своему детству, по тому, что он уже едва помнил, одинокий, но беззаботный период перед тем, как он с головой погрузился в этот мир. Тогда время казалось бесконечным, смерть была абсолютно чуждым понятием, тогда все казалось ему возможным и он был четко уверен в своем превосходстве. Перед тем, как он познал боль, перед тем, как он открыл для себя любовь. Когда он жил с постоянным ощущением непонятной, благодарной радости. Познав любовь, он начал умирать, а ее физический аспект ослабил его. Секс всегда деструктивен, а эгоизм и мастурбация — это дорога в один конец. Шэрон это знала.

Мужчины всегда окликали ее:

— Иди сюда, крошка! Иди сюда!

Глава 15

Он чувствовал себя хрупким, но неуничтожимым, словно ему суждено жить вечно, как вирусу, который затухает, но никогда полностью не излечивается. Он снова начал ощущать свою опасность, из-за чего сам стал более осторожным: он вдруг осознал, как все время провоцировал этих мужчин. Больше всего его мучило то, как реагируют на него они. Он знал, что все еще способен причинять зло. Раньше Паркер полагал, что, переодевшись женщиной, приговорит себя к участи жертвы. Но все оказалось гораздо сложнее. В обличии женщины — этой женщины, Шэрон — он начал понимать ее роль соучастницы, ее часть насилия. Он понял многие тонкости справедливости, осознал, что Шэрон была от части виновата в своих страданиях, но тем не менее она не заслуживала смерти. Она предложила себя как любовницу-рабыню, чтобы угодить ему, а он убил ее за это. Но была ли смерть логичным последствием такого желания? Может, в данном случае убийство — кровавый отпечаток самой короткой любовной истории?

Эти мысли занимали его некоторое время. Он пытался сформулировать контробвинение. Но в конце концов ему пришлось заставить себя выйти из дома.

Дальше все было просто, но тревожно. Все, что ему нужно было сделать, — это переодеться женщиной и выйти из дома. И вот на него уже все обращают внимание. Он никогда не переживал такого, будучи мужчиной. Мужское внимание окружало его повсюду: они говорили о нем, они глазели на него, они вертелись около него, иногда даже обступали и высмеивали его. Он не протестовал. Он просто молча шел вперед.

Паркер удивлялся тому, как далеко можно дойти пешком, в этих-то туфлях! А он почти доходил до Рузвельт.

Там, в будке таксофона, похожей на сушильный колпак в парикмахерской, он однажды позвонил Барбаре в Эванстон. Услышав ее голос, он пробормотал в трубку что-то невнятное. Паркер молчал почти неделю, и его голос — почти шепот — был неузнаваем даже для него и уж тем более для Барбары.

— Кто это? — резко и требовательно спросила она. — Паркер, это ты?

— Я не знаю, что… — но она оборвала эту фразу.

— Я могу что-то сделать для моего мужа?

Паркер пытался что-то сказать, но не смог. Просто шевелил губами, как рыба.

— Послушайте, что Вы сделали с моим мужем?

— Он все еще жив, — с трудом ответил Паркер.

Но она не слышала этого. Ее уже было не остановить:

— Мы поставили на уши всю полицию! Если у Вас есть хоть какая-то информация…

Паркер повесил трубку. Это безнадежно. Она жива и здорова, более чем. А это все, что хотел знать Паркер. Не надо было звонить, он только еще больше взволновал ее: у него не было для нее новостей.

Не успев выйти из телефонной будки, Паркер заметил рядом с собой мужчину.Он уже говорил с ним как с кем-то тщедушным и ужасным: фамильярно, низким мужским голосом, давящим и нагло настойчивым, потому что он видел Паркера женщиной. И эта женщина ходит ночью одна.

Это было так предсказуемо. Достаточно просто зайти в бар. Сначала на тебя будут молча пялиться, но потом кто-нибудь обязательно подойдет и заговорит с тобой именно так. Женщине стоит только показаться, и от нее уже не отстанут, пойдут провожать, хочет она того или нет.

Мужчина был в шляпе, он был полноватый, его рубашка была натянута на животе как на барабане. Он был не светлый, но и не темнокожий, что-то среднее. Вид у него был довольно свирепый. Создавалось впечатление, что он вспыльчивый и нетерпеливый.

— Не дури, ты же не собираешься уходить, — сказал он Паркеру, потому что тот отвернулся от него и собирался уйти. — Ты же ждешь именно меня, да?

Мужчина не дождался ответа. Он взял Паркера за руку, сжал ее своими большими мясистыми пальцами и быстро нашел такси.

— Саус Блу Айленд Авеню, около Троуп, — отчеканил Паркер таксисту.

Мужчина крепко зажал руку Паркера у себя между ног и ничего не говорил.

Как только они вошли в комнату, мужчина настоял на том, чтобы Паркер включил хоть маленькую лампочку.

— Кондиционера нет, — отметил он с отвращением.

Он снял рубашку и громко зевнул. У него были коротко стриженые волосы, но сзади они были длинные и жесткие. Они закрывали сзади его шею и рассыпались по плечам.

Паркер, наблюдавший за всем этим из маленького кресла, в которое он вжался, робко сказал:

— Мне надо тебя кое о чем предупредить.

— Ну?

И Паркер сказал:

— Каждую субботу один парень приводил новую девушку в свою комнату в общаге религиозного братства, и, когда они выходили из этой комнаты через несколько часов, соседские мальчишки знали, что он трахал ее: у нее было такое измученное лицо и пустой взгляд. Чтобы понять секрет его бешеного успеха у женщин, мальчишки как-то раз засунули ему под кровать магнитофон и включили его на запись.

Паркер на секунду замолчал. Мужчина смотрел на него не мигая, но Паркер не мог понять выражения его лица.

— Потом они прослушали эту пленку, — продолжал он, — в основном они слышали, как он бьет девушку.

— Мне что, смеяться? — спросил мужчина.

— Вот в чем был секрет его успеха у женщин, — заключил Паркер. — Он жестоко бил их.

Мужчина хмыкнул и огляделся, озадаченный историей, которую прошептал Паркер. Потом он схватил его за руку и дернул так, что Паркера словно подкосило. Он упал на колени. Мужчина торопился, он был крайне возбужден.

— Ты знаешь, что с этим делать! — сказал он Паркеру, вытащив свой член.

Он понятия не имел, и это непонятное насилие и страх перед неизвестностью делали его довольно неуклюжим. Ему было противно стоять на коленях перед этим мужчиной, но он понимал, что именно здесь, в этом положении его место. Запах этого мужчины вызывал у Паркера отвращение. Из-за этого он казался ему еще ужаснее. Мужчина выставил свой член очень гордо, словно зажал копье в своем кулаке. Паркер отшатнулся, присев на пятки.

Мужчина потянулся за ним, схватил его и … вдруг стащил на бок его парик.

— Это еще что? — удивился он.

Мужчина сорвал парик и увидел короткие, колючие волосы Паркера, его глаза, полные ужаса, и лицо под этим клоунским макияжем. Он зарычал от злости.

Казалось, этот ужасный рев заполнил всю комнатушку Паркера. От разочарования, злости и страха он со всего маха ударил Паркера по лицу и повалил его. Затем он схватил свою одежду, схватил словно тисками голову Паркера и с силой придавил ее к своему колену. Он бил голову Паркера о свое колено несколько раз. Паркер оглох уже после первого раза. Он не сопротивлялся, даже не пытался закрыть лицо руками, он просто ждал смерти. В порыве гнева мужчина уронил лампу, а потом Паркер упал и раздавил ее. И комната погрузилась в темноту, из-за чего мужчина еще больше разозлился и начал дубасить Паркера изо всех сил.

— Ах ты, пидорас, ах ты, козел вонючий!

«Он кричит слишком громко, соседи могут услышать», — пронеслось в голове Паркера. Эти крики взбудоражат весь дом. Он не хотел, чтобы кто-то видел этого мужчину или узнал о нем хоть что-нибудь. Он чувствовал ответственность за имидж мужчины, не хотел его унижения. И Паркер очень обрадовался, когда мужчина наконец немного отдышался и выскочил из комнаты. А затем он услышал, как тот хлопнул дверью внизу.

Дважды Паркеру казалось, что он слышит снаружи какие-то голоса. Но никто не стучал в его дверь, никто не звал его, и, даже если они и слышали шум борьбы, они не пришли поинтересоваться. Паркер все еще лежал там же, где оставил его этот мужчина. У него не было сил встать. Боль не проходила, она просто притупилась, и Паркер заснул.

Проснувшись, он тут же устыдился того, что произошло. Он думал только об этом незнакомце, которого обманул. Нельзя провоцировать человека на жестокость только потому, что он тебе чужой. Паркер ненавидел себя за то, что поощрял жестокость этого мужчины. У него была глупая надежда на то, что они убьют его. Ему казалось, что это единственно возможный справедливый выход из данной ситуации. Но что из этого вышло? Было нечестно заставлять их бросаться на него с кулаками.

Он был слишком сильно избит, чтобы снова выйти из дома. Он не показывался на улицу несколько дней. Возможно даже несколько недель. Он перестал следить за сменой дней. Он никогда не знал точное время. Он почти ничего не ел. Он хотел только смерти, и поэтому числа и цифры его совсем не интересовали. Цифры и числа созданы для жизни.

Раньше Паркер думал только о том, как здорово было бы, если бы однажды ночью ему удалось бы подцепить мужчину, привести его к себе и быть убитым им. Теперь он понимал, как он заблуждался и насколько глупым стал из-за своего безграничного раскаяния. У него нет права превращать обычного мужчину в убийцу. Он заслуживает смерти, но никто не должен быть причастен к ней. Он — убийца, и у него есть только один путь. И все это время путь был только один, а он просто избегал его. Побои ослабили его. Ему нужен был еще день, чтобы собраться с силами и покончить со всем этим.

Паркер проснулся и подошел к зеркалу. У него не было ни лица, ни отражения: он не видел в зеркале ничего. Вот и настал этот день.

Идя по улицам Лоуп, он был рад, что никто не видит в нем грустного мужчину — его настоящего. Все видят только глупую женщину и просто не обращают на нее внимания.

Он вспомнил, как в нескольких кварталах отсюда в июне он чуть не погиб: его чуть не раскатал по асфальту автобус.

Жаль, что он не умер тогда. Но в определенном смысле он начал умирать именно в тот момент. Это был первый день его медленного угасания, а сегодняшний будет последним.

В этот момент, когда он шел по широкому тротуару улицы Джэксон, его повсюду искала полиция — они ищут Паркера Джагода. А еще они ищут убийцу, которого знают под именем Вольфман. В неуклюжей блондинке в синей юбке и белой кофточке с шарфом на голове, закрывающем половину лица, они не видели ничего подозрительного, даже в ее туфлях огромного размера. Паркер прошел мимо двух полицейских на углу Норд Франклин. Но они не видели настоящего его.

Одетый как жертва, он выглядел — по чистой случайности — идеально отвратительно. Шэрон была единственным человеком на земле, которого никто не искал. Он мог бы жить так годами, и его бы не вычислили. Но у него не было права поступить так. У него вообще не было никаких прав, как ни у одного убийцы.

На площади у Сирс Тауэр всегда царила атмосфера главной ярмарки: там стояли восторженные люди, приехавшие из разных уголков города, страны, мира. Они ждали лифта наверх, на смотровую площадку. Мимо проходили «белые воротнички», возвращающиеся с ланча на работу. Люди оживленно болтали друг с другом. А еще Паркер видел много детей: группы из летних лагерей отдыха, из спортивных клубов. Группы детей в одинаковых футболках. Они беспечно играли и галдели, и с частью из них Паркер зашел в лифт и поехал на смотровую площадку.

Он испугался того, как плотно, наглухо были закрыты окна, заперты служебные двери. А также вездесущих охранников. Он поднялся выше — туда, где располагались антенны. Полностью открытая зона. И его на миг ослепил вид голубого озера и серо-коричневого города, простирающегося до горизонта и блестящего на солнце. Люди взвизгивали, потому что боялись этой высоты и сильного ветра, порывы помогали Паркеру думать: вой ветра полностью совпадал со звуками, заполнявшими его мозг изнутри.

Он дотронулся до своего парика, потом до своей одежды, но только чтобы проверить, все ли в порядке.

Он не хотел привлекать излишнее внимание. Паркер прошел вдоль всего периметра барьера, на котором были большие предупредительные надписи: «Не заступать!» «Опасно для жизни!» «Стой!» Эти таблички привлекли его внимание. Он сконцентрировался на них. Они помогли ему выработать точный план.

«…самое высокое здание мира», — донеслось из громкоговорителя, пока Паркер прятался около ограждения.

Его заметила маленькая девочка и подошла к нему.

— Почему ты плачешь? — спросила она.

— Потому что я так счастлив стоять здесь, на самой вершине этой Сирс Тауэр, — ответил Паркер.

Она прищурила один глаз и спросила:

— Но почему?

— Потому что это единственное место в Чикаго, откуда не видно этой Сирс Тауэр, — ответил он.

Маленькая девочка поковыряла в носу и ушла.

А потом он прижался к стеклу около угла ограждения и подтянулся к самому верху, и перекинул ногу через верх. Когда он перепрыгнул, потеряв парик и разорвав кофту, то услышал крик. Кто-то из туристов увидел его, но ему было уже все равно. Он видел, как с той стороны стекла прильнули люди, чтобы наблюдать за ним. Ветер трепал его одежду, а он добрался до следующего барьера и перемахнул через него. Крыши блестели так, что Паркер мог смотреть только по диагонали, а не вниз. Он прорывался вперед, борясь с сильным ветром, к последнему ограждению у края площадки. Он шел с легким сердцем, дыша полной грудью этим чистым воздухом и радуясь этой огромной высоте.

Он думал только о том, что собирался сделать. В этом мире не существует никого, кроме него, и именно поэтому он такой ненужный. Ему нужно освободить этот мир от себя. Он — ошибка, которую нужно устранить. Он только то, чем ощущает себя здесь и сейчас: незаметное пятно.

Паркер начал снимать одежду. Разорвал на себе кофту, стянул юбку, снял нижнее белье и носки. Ему достаточно было просто отпустить их, разжав пальцы, и ветер тут же подхватил их и быстро унес.

И вот он стоит здесь, совершенно голый. Он жаждет сделать этот шаг и действительно почти счастлив сейчас, как не был счастлив никогда. Это будет единственный правильный поступок в его жизни. Паркер оглянулся и увидел двух охранников, которые приближались к нему, но они очень боялись высоты и ветра, а также всех острых конструкций дрожащей площадки. Они двигались медленно и очень осторожно. Но для него все страхи были уже позади.

Он пронзительно завизжал и радостно выпрыгнул. Его тут же подхватил ветер. Все его тело было в синяках. Он был уверен, что совершил ошибку, что не падает, а его просто несет ветром на этой высоте, как его одежду. Что он парит над Чикаго. Что он будет жить дальше. Его раскаяние улетучилось, ветер полностью очистил его, и эта надежда наполнила такой жизненной энергией, что он снова начал считать. Он был уверен, что летит.

Пол Теру

БАГАМАРАМА (роман)

Багамы. Туристский рай? Криминальный ад!

Это хорошо знает отчаянный Зак Частин, много лет просидевший в тюрьме по ложному обвинению. И теперь он намерен жестоко отплатить бандитам, которые его подставили.

Однако ему придется временно забыть о мести — он вынужден прийти на помощь полиции, расследующей дело о таинственном исчезновении английского миллионера на Багамах. Дело, в которое случайно оказалась впутана его подруга…

Чтобы спасти ее, Зак должен стать самым отчаянным дьяволом в багамском аду!

Глава 1

У нас, заблудших джентльменов из федерального «загородного клуба» Бейпойнт, есть одна хорошая традиция: тех, кто выходит, мы провожаем громко и со смаком, закатываем настоящую вечеринку с участием представителей обслуживающего персонала. Текут реки шампанского, заключенные курят кубинские сигары и играют в карты на деньги — в общем, отрываются от души.

В большинстве тюрем вы такого не увидите. Как правило, охранники ходят королями, шпыняя затюканных заключенных и вытягивая из местных обитателей их скромные денежки — каждому хочется урвать свой кусок пирога, учитывая скудность федерального бюджета. Эротические журнальчики, наркотики — ходовой товар в паршивой тюряге для нищих; одни сотовые телефоны во сколько обходятся! Ты платишь за год вперед, причем двести пятьдесят долларов — на лапу охраннику. После работы он возвращается домой смотреть спутниковое телевидение, довольный собой властелин жизни, и считает это жалкое существование объектом зависти любого урки.

Однако в федеральной тюрьме Бейпойнт все совсем иначе. Алюминиевые нары провисают под тяжестью первосортных белых воротничков: как минимум двух бывших конгрессменов, прежнего спикера сената Флориды и целого штата «оступившихся» финансистов — хватит укомплектовать бизнес-школу по корпоративному мошенничеству в особо крупных размерах. Здешние надсмотрщики гроша ломаного не стоят — это всего лишь прислуга, горничные с повышенным уровнем тестостерона. Потому что тут на нуждах и потребностях зэков не заработаешь — другой контингент. Эти люди привыкли к хорошей жизни: до заключения каждый как сыр в масле катался и намерен продолжать в том же духе по его окончании. Им по большому счету ничего не нужно, а если что и понадобится, вряд ли такие люди станут сильно напрягаться.

Так что Бейпойнт под завязку укомплектован подлизами и мальчиками на побегушках. Каждый всерьёз надеется, что какой-нибудь высокопоставленный туз, выйдя на свободу, вспомнит приветливого охранника, который регулярно менял полотенца и чинил туалет, а потому пригреет его под своим крылышком. Можно подумать, такое хоть раз случалось.

Никто не угощал меня шампанским на прощание, не хлопал по спине, не пичкал сигарами по тридцать долларов за штуку. Проводы новоиспеченного «выпускника» прошли тихо и незаметно, в сопровождении жирной свиньи по фамилии Фэрбенкс, который даже не пытался передо мной подхалимничать. Просто здешний персонал успел ко мне присмотреться и сделал ошибочный вывод, будто я по жизни ничего собой не представляю: стареющий спортсмен, мелкая рыбешка среди бейпойнтовских акул, парень, который разбазарил то немногое, что имел, и по прихоти судьбы оказался в заведении для избранных. Если бы он не очаровал кое-кого с тугим кошельком, отсиживать бы ему в дешевой тюряге. Особенно их бесило, что этот «кто-то с кошельком» — чертовски обаятельная и милая особа.

Я отметился где положено, собрал все нужные штампы и печати и в сопровождении Фэрбенкса направился в главный корпус — его еще называют «проходным вестибюлем». Здесь и обстановка маленько отличается: дерматиновая обивка, в каждом углу фикусы сорят листьями. За стойкой, у самой последней двери, отделяющей меня от вольной волюшки, сидели двое охранников. Они с нарочитой неспешностью точили лясы с Фэрбенксом, а я стоял и ждал, пока те наговорятся. Минуту, две. Чернокожий пижон по фамилии Уильямс и молоденький белый, прыщавый юнец, недавний школьник. Все ему было в новинку, и он, не разработав пока собственного стиля, копировал поведение старших и бывалых.

Понятно, что разговор так или иначе коснулся бы футбола — уж если люди знают, что ты в прошлом гонял мячик, они не откажут в удовольствии пощекотать тебе нервы.

Фэрбенкс громко сказал собеседникам, с явным расчетом на меня:

— Знаете, почему у игроков «Флорида гейторс» оранжевые майки?

Те двое недоуменно покачали головами.

— Простой расчет, — объяснил Фэрбенкс. — В субботу они на поле, а по будням вдоль трассы мусор собирают.

Охранники заржали, искоса поглядывая на меня. Я тоже посмеялся. Меня ведь так просто не прошибешь.

— Слушай, Фэрбенкс, — сказал я. — А ты в школу ходил?

Он обернулся и взглянул на меня. Догадывался, что тут какой-то подвох, но пока не понял, какой именно. Эх, мог бы уже привыкнуть.

— Ну да, было дело.

— Небось и экзамены на аттестат зрелости сдавал?

Он прищурил свои свиные глазки:

— Сдавал, а что?

— Догадываюсь, что ты получил.

— Ну и что же?

— Ноль баллов.

Фэрбенкс принялся брызгать слюной, однако с ответом так и не нашелся. Уильямс искоса взглянул на меня и буркнул:

— Вещи на стол.

— А я налегке.

Он обернулся от удивления. Оторвал зад от кресла и оглядел меня с ног до головы.

— Что же, уходишь отсюда с пустыми руками? Так-таки ничего и не прихватил?

— Только свое обаяние.

— Ну, тогда ты и впрямь налегке, Частин. А ну-ка покажи бумаги.

Я протянул справки. Уильямс одну за другой пропустил их через зеленый сканер, прыщавый собрал документы в стопочку и сунул в прозрачный пластиковый пакет на молнии, где лежали мои права, свидетельство о рождении и паспорт.

Я сделал ему замечание:

— А почему у меня не спросил?

— О чем?

— Может, я предпочитаю бумажный конверт?

Бедолага попытался изобразить гневный взгляд, но пока получалось слабенько. Я посмотрел на него в упор, и он отвел глаза.

Уильямс мотнул головой в сторону двери:

— Карета подана, Частин.

Я выглянул на улицу. В сотне ярдах от здания тюрьмы, за побуревшим на солнце газоном и трехметровой изгородью из стальной сетки, окаймленной колючей проволокой, стоял огромный черный джип «эксплорер» — единственная машина на парковке.

— А это точно за мной?

— Тот, кто на нем приехал, назвал твою фамилию, — ответил Уильямс. — Значит, надо понимать, за тобой.

— Так это мужчина?

— Ну да, — сказал Уильямс. — И, кстати, не один.

— Ухажеры твои, а, Частин? — хихикнул Фэрбенкс.

Впрочем, мне сейчас было не до пустых поддевок: я отчаянно пытался вычислить, кто же это за мной приехал на черном «эксплорере». На самом деле я ждал Барбару, ту самую чертовски обаятельную и милую особу. При мысли о ней…

Ладно, скажем так: Бейпойнт, без сомнения, тюрьма высшего разряда. Этакий «Ритц-Карлтон» среди тюрем. Но в том, что касается контактов интимного рода, начальство поблажек не делает. Никому и ни за какие деньги. Я уже пробовал. Только если вы оба состоите в браке, причем друг с другом.

Год, девять месяцев и двадцать три дня. Для монаха это не срок — пролетит как миг, но для человека с моим темпераментом — целая вечность.

Я забрал со стола пластиковый файл с документами и направился на выход.

Фэрбенкс добавил вслед:

— Я оставлю свет в тамбуре, чтобы ты не заблудился на обратном пути.

— Какая трогательная забота. И на моем крыльце всегда будет гореть одинокий фонарик по твою душу.

— Это еще зачем?

— Чтобы ты знал, куда нести пиццу.

Двери рывком разъехались, и я вышел, оставив троих надсмотрщиков по ту сторону несвободы. Уильямс буркнул вслед:

— Видали мы таких остряков…

Глава 2

Случаются во Флориде такие августовские деньки, когда ты не то чтобы не можешь вдохнуть, а, наоборот, не можешь выдохнуть. Несмотря на ранний час, стояла духотища. Я шел по лужайке, и при виде меня стрекозы спархивали со стебельков, но тут же, сложив крылья, снова опускались в траву. На ограде сидели не в пример молчаливые пересмешники, не в силах выдавить из себя даже писка. Всех сморил зной. Солнце упивалось триумфом.

Обливаясь потом, я шагал к главным воротам. Вымокшая белая рубашка прилипла к спине, по ногам стекали тоненькие ручейки моей личной «эссенции». Джинсы — одеяние для такой погоды неподходящее, но ничего другого у меня не было. Непременно куплю себе новые шмотки и буду щеголять в «летней коллекции от Частина».

Я приблизился к воротам, не сводя глаз с черного «Эксплорера». Эта тачка явно не входила в мои планы. Барбара обещала встретить на своем крохотном желтом кабриолете семьдесят девятого года выпуска, намотавшем сто семнадцать тысяч миль. Она еще называла его «желтой пташкой».

— Как в той песне,[17] — объяснила она, когда я продемонстрировал свое недоумение.

— Чепуховая вещица, — сказал я.

— А мне нравится.

— Тебе приходилось сидеть за столом, когда вокруг снуют бананчики?

— Что еще за бананчики?

— Ну, твои желтые птички из песни. Еще их банановыми певунами называют. Так всегда на островах: только сядешь перекусить, и откуда ни возьмись — эти пакостники; слетятся и облепят весь стол. Они прыгают по…

— Ах, прелесть. Такие симпатяжки.

— Так вот, они прыгают по столу, клюют хлеб, наступают в масло. Отмахиваться бесполезно — это их только распаляет. Да еще гадят на скатерть. Вот что такое желтая птичка.

— Ну и ладно, — сказала Барбара. — Зато песня хорошая.

Это было единственным эпизодом, который с натяжкой можно назвать размолвкой. А так мы общались мирно, хотя и не долго — пару-тройку месяцев, пока меня не засадили в Бейпойнт. Не знаю, как бы развивались наши отношения, не попади я за решетку; возможно, мы бы сошлись, а узнав друг о друге слишком многое, ссорились бы, скандалили и под конец расстались. Хотя вряд ли. Пусть ни она, ни я не понимали толком, куда мы катимся и к чему все это приведет, нам обоим «поездка» нравилась. По крайней мере до тех пор, пока я не въехал в чернейшую полосу неудач и подстав и меня не высадили на станции Бейпойнт.

У нас с Барбарой были кое-какие планы на ближайшие дни: мы хотели скататься на Ки-Уэст, отдохнуть и поразвлечься. Вот почему «эксплорер» по ту сторону решетки поверг меня в некоторое недоумение.

Я стоял у ворот, ждал, когда их откроют. Долго ждал — надо же надсмотрщикам «поиграть мускулами» напоследок, им ведь теперь недолго надо мной измываться. Ну пусть побалуются, а там сами скиснут.

Машина стояла с включенным двигателем, посвистывал кондиционер, взахлеб охлаждавший тех, кто находится в салоне. Тонированные стекла — настолько, насколько позволяется законом, а то и темнее — скрывали пассажиров, и я не мог их рассмотреть.

Прошло полминуты. Минута. Ворота оставались закрытыми. Хотелось рвануть с места и припустить куда глаза глядят, но я держал себя в руках. Наконец из громкоговорителя на стойке ограды раздался голос Уильямса:

— Заключенный, три шага назад.

Я попятился, ворота со скрежетом разъехались в стороны, и когда я вышел на асфальтированную стоянку, стали за мной закрываться.

Из «эксплорера» никто не выглянул. Я с надеждой посмотрел на узкую двухрядную дорогу, которая выходила на главную магистраль. Как минимум полмили она бежала прямо, потом сворачивала и терялась за сосняком. Дорога была пуста, насколько хватало взгляда, и как я ни высматривал Барбару, все тщетно — в нашем направлении вообще никто не ехал. А меж тем жара накалялась, от асфальта шел пар, и вдалеке все таяло, вибрировало, будто ландшафт прямо на глазах готовился к какому-то чудному превращению.

Я снова взглянул на «эксплорер». Окно со стороны водителя медленно поползло вниз. За рулем сидел человек лет тридцати пяти или около того — в любом случае моложе меня. В зубах у него торчала сигарета. Он неторопливо затянулся, стряхнул в окно пепел и пристально воззрился в мою сторону. На соседнем сиденье тоже кто-то был, но рассмотреть его мне не удалось. Скажу только, что кто-то очень крупный. Этот неизвестный даже чуток пригнулся, чтобы не натереть черепушку о потолочную обшивку.

На водителе была черная лоснящаяся футболка из какой-то искристой синтетики — дешевка с явным закосом под эксклюзив. Над верхней губой змеились тонкие усики, опускаясь к подбородку и образовывая жиденькую эспаньолку. Я такой тощей козлиной бородки еще не видел. Не знаю, он, наверное, выщипывает ее каждый день перед зеркалом, водит в школы козлинобородского послушания, выставляет на скачках. Может, она даже призёрка. У незнакомца были черные зализанные волосы, стянутые на затылке в длинный хвост. Он наверняка специально их упомаживал какой-нибудь склизкой дрянью — в природе таких жирных волос не бывает. Хотя кто его разберет — может, он голову последний раз мыл во времена администрации Буша-старшего. Нет, вряд ли. Этот типчик явно из тех, кто печется о своей внешности. Да Бог с ним. Главное — я видел его впервые.

Козлиная Бородка швырнул бычок на асфальт и той же рукой поманил меня к автомобилю. Причем с таким начальственным видом, словно я — мальчик на побегушках, а он — метрдотель, требующий убрать блевотину.

Я не двинулся с места и только заткнул за пояс пакет с документами, чтобы руки были свободны. На всякий случай.

Бородка набычился, скривил губы и изобразил ужасно непреклонный взгляд. Впрочем, зря это он: с такими глазами только с девочками кокетничать — большие нежные очи; этакий кареглазый красавчик из тех, на кого бабы гроздьями вешаются. А я не баба.

Тогда Бородка сказал:

— Слушай, Частин, разговор есть.

В его речи улавливалось что-то испанское: то ли акцент, то ли интонация.

— Давай говори, — ответил я.

— Лучше полезай в машину, прокатимся.

— Кому лучше?

Бородка снова на меня уставился. Потом, отвернувшись, что-то буркнул сидевшему рядом здоровяку, тот открыл дверь и вышел. Над крышей «эксплорера» показались голова и плечи. Шеи я не приметил — видимо, таковой в природе не наблюдалось: квадратная головища крепилась сразу на массивные плечи.

Мордоворот обошел авто и предстал передо мной во всей красе. Благо солнце висело почти в зените, иначе он бы его заслонил. На нем был нелепый спортивный костюм — синтетический, с малиновыми верхом и низом, с белыми лампасами на штанинах и полосами во весь рукав. Надо сказать, вертикальная полоска отнюдь не скрывала полноты. Весу в мужике было фунтов триста пятьдесят с гаком. Этакого с пол оборота не уложишь. Правда, двигался он неуклюже. Так бывает у качков, которые пренебрегают бегом: торс тяжеленный, а вот устойчивости маловато. Он шел, тяжело переваливаясь с ноги на ногу, и тяжело дышал. Ходьба явно давалась ему с трудом — дойдя до меня, громила уже обливался потом, причем гораздо сильнее, чем я. Ежик на голове, крохотные розовые ушки, так не соответствующие его внешности. Это был смуглый брюнет, как и Бородка. Наверняка жует таблетки: накачанное тело, а член с фигушку — такова оборотная медаль стероидов: мускулатура растет, привески усыхают. Жизнь — сплошные сделки и уступки. Просто некоторые не умеют торговаться.

На его лице невозможно было что-нибудь прочесть. Впрочем, этот здоровяк явно не обладал широким спектром эмоций. Есть. Спать. Качаться. В промежутках бить кого-нибудь по морде. Абстрактное мышление — ненужные хлопоты.

Вдоволь налюбовавшись громилой, я взглянул на Бородку и спросил:

— Ну и что дальше?

Тот потер подбородок — видимо, это должно было означать напряженную работу ума — и изрек:

— Если любишь создавать трудности, попробуй.

— Запросто, — ответил я. — Только давай не будем осложнять друг другу жизнь.

Бородка повел плечами и не ответил.

— Слушай, вы кто такие-то? — разозлился я.

— Полезай в машину, Частин. Поедешь с нами.

— А ты, оказывается, зануда.

Бородка взглянул на мордоворота и устало сказал:

— Рауль, traemelo.[18]

Здоровяк, сделав шаг, попытался меня сграбастать, но я быстро развернулся к нему лицом и скомандовал:

— Pare, pendejo.

Латинос, конечно, не ожидал, что стоящий перед ним белый вдруг заговорит на его родном языке. И поэтому, когда я скомандовал этому дерьмоеду «стой где стоишь, осел», тот рефлекторно встал. Рауль — молодец, послушный пес. Потом до его крохотного бронтозаврьего мозга дошло, что приказы он должен принимать не от меня, а от хозяина — Бородки.

Я взглянул на старшего:

— С вами еще кто есть?

— Нет, нас двое.

— Подмога в пути?

— Нет.

— Плохо.

— Почему это?

— Потому что, если Рауль приблизится ко мне хотя бы на шаг, я начищу ему репу, помочусь в глотку и подпалю его муравьиные яйца. После займусь тобой. Для начала пересчитаю ребра, обрею налысо и распишу черепушку японскими стихами. А потом, когда я с вами наиграюсь, вы будете стоять на шоссе и ловить дурачка, который согласится подбросить вас до медпункта.

Я никогда раньше не был любителем распаляться перед боем. А уж тем более перед игрой — тренер нас от этого быстро отучил: пропустил словцо — марш на скамью. Наш мистер Скабреж из «Дельфинов» вообще был поборником классической игры и в своих питомцах воспитывал уважение к противнику. Но время течет, мы взрослеем, забываем то, чему нас учили, и приспосабливаемся жить по-новому. Отчасти — ради удобства, отчасти — для разнообразия.

Короче говоря, я решил, что сейчас самый подходящий момент попрактиковаться в ругани. Где-то читал, что в стародавние времена армии не сразу начинали бой. Прежде на поле битвы выходило по одному человеку с каждой стороны, самые завзятые буяны и сквернословы, и пускались поливать друг друга грязью. «Твоя мать — источник чумы, у твоего отца член с бобовое зернышко» — и в том же духе. Или как в «Храбром сердце», когда Мел Гибсон, стоя во главе шотландцев, задрал килт и принялся мотать перед англичанами задом. Случалось, что армия противника бежала, не стерпев позора. Но чаще подобная брань давала возможность выпустить пары, и воины бились друг с другом уже не так яростно.

Я рассчитывал на нечто подобное. Мне, конечно, приходилось упираться лоб в лоб с каким-нибудь тупорылым громилой, но то был футбол. Не помню, когда в последний раз дрался всерьез. Наверное, в старших классах. Эх, не хотелось связываться с Раулем. Конечно, были шансы, что он быстро выдохнется и победа останется за мной. Я однозначно выносливее. Однако в таких драках от выносливости мало что зависит — все решает первый удар, кто кого уложит на лопатки. И если это окажется Рауль, мне крышка. Ведь и Мел Гибсон в «Храбром сердце» в итоге плохо кончил: после четвертования не выживают.

— Просто я решил, что нечестно нападать без предупреждения, — сказал я. — Так что еще не поздно кликнуть своих на выручку.

Бородка хотел что-то вякнуть, но не успел он рта раскрыть, как в громкоговорителе щелкнуло и опять раздался голос Уильямса:

— Частин, ты с кем там препираешься?

Я взглянул на Рауля, тот посмотрел на Бородку. Мы стояли и переглядывались. Все застыли.

— Частин? Оглох, что ли? Что происходит? — снова проквакал Уильямс.

Я обернулся и взглянул на хлыща:

— Это ты такой гениальный план состряпал?

Тот не ответил.

— Если это ты додумался прикатить сюда и устроить разборки перед воротами тюрьмы, тогда у тебя каша вместо мозгов. — Я махнул рукой в сторону первого корпуса: — Вон там сидят вооруженные охранники и наблюдают за каждым твоим шагом. В случае потасовки они через полминуты будут здесь — я, кстати, запросто успею намылить вам обоим рожи. Так вот, они явятся, первым делом спишут ваши номера, проверят документы, снимут отпечатки пальцев и все, что можно с вас снять. Никого не хочу обидеть, но что-то на сливки общества вы не тянете и наверняка уже где-нибудь засветились. Разжевывать не надо? Вы тогда надолго тут застрянете. Может, они и меня к себе заволокут, а это мне очень не понравится. Так что не советую сердить папочку…

— Частин!

Я попятился к воротам, нажал переговорную кнопку и буркнул в решетку микрофона:

— Все путем. Ребята что-то напутали, решили, будто я хочу прокатиться. Вот и переживают, что перли в этакую даль зазря.

Уильямс раскинул мозгами и сказал:

— А где же тот, кто должен был тебя забрать?

На этот вопрос я ответа не знал. С надеждой посмотрев на дорогу, я ничего особенного на ней не приметил. Впрочем, вдалеке что-то блеснуло на солнце, постепенно принимая очертания машины. К нам быстро приближался большой светлый автомобиль. Более того, лимузин. Я так и впился в него взглядом. Бородка тоже повернулся и стал смотреть, а Рауль не спускал глаз с меня — так ему хотелось поработать для хозяина.

Лимузин вырулил на парковку, описал большую петлю и, взвизгнув шинами, остановился. Да, тачка не для будничной езды. На похоронах любимой я бы на таком автомобиле не появился. Весь в хроме, украшенный ярко-розовыми завитушками, окна отделаны металлическим кружевом. По капоту и бамперам пробежал ряд крохотных розовых лампочек, которые весело перемигивались. Нарядное авто. Для настоящих педрил. К передним дверям были прилеплены два здоровенных куска картона, закрывавшие какую-то надпись.

Водительская дверь распахнулась, и из лимузина вышел какой-то парень в шоферской форме. Молодой, лет под тридцать. И хотя он вымахал здоровее меня, до Рауля все-таки не дотягивал. Черная форменная кепка была низко надвинута на лоб, а из-под нее торчали канареечные пряди — результат плохой покраски. На парне были синие светоотражающие очки, дешевая подделка под дорогие модели, в которых гоняют байкеры «Тур де Франс». В каждом ухе сверкали серьги-гвоздики с крохотными бриллиантами посередине, а из-под ворота виднелась татуировка наподобие кельтского кольца вокруг шеи. Незнакомец производил суровое впечатление, напоминая борца чемпионской лиги.

— Вы мистер Частин? — обратился он ко мне.

Я кивнул. Шофер открыл передо мной заднюю дверь и жестом пригласил садиться. Я обернулся к Бородке:

— Вот это, я называю, прием. Вам бы хорошим манерам поучиться. Вежливое обращение, одет по случаю, нарядные колеса. Не обижайтесь, но вам расти и расти.

На груди водителя красовался бейдж с именем Чип — читай между строк: «простецкий парень». Да уж, таких Чипов я еще не видел.

— Будем знакомы, Чип, — сказал я. — Кто тебя прислал?

У него было красное оплывшее лицо, испещренное язвочками от прыщей и оспинками. Я бы даже сказал, эти прыщи больше смахивали на меланому. Так бывает, когда светлокожий человек много времени проводит на солнце, пренебрегая средствами защиты и собственной физиологией. Во Флориде полным-полно подобных чудаков, благодаря которым здешние дерматологи разъезжают на «порше».

— Я от мисс Пикеринг, — ответствовал он. У него тоже был акцент: едва уловимые британские интонации. — Она меня наняла, чтобы я довез вас до Форт-Лодердейла, и просила передать вот это.

Чип вынул из куртки конверт и протянул его мне. Внутри оказалось письмо — довольно длинное, на пару страниц, выведенное знакомым почерком. Еще здесь лежала стопка сотенных купюр. Пересчитывать я не стал, просто сунул конверт в карман и обернулся к недавним знакомцам:

— Рад был увидеться, но мне пора. Пожалуй, в следующий раз встретимся в более торжественной обстановке, обменяемся визитками и остальной чушью.

До Рауля потихоньку начало доходить, что зря он не схватил меня, когда была такая возможность. Бородка махнул рукой, чтобы громила забирался в «эксплорер».

Я скользнул в лимузин, Чип захлопнул за мной дверь, прошел вперед и сел за руль.

Мне довелось в свое время покататься на лимузинах, и не скажу, что этот хоть сколько-нибудь уступал им в роскоши: кремовая обивка из искусственной кожи, облицовка из красного дерева, на полу — коврик с бахромой. Техникой салон был попросту нашпигован — целый веер пультов: от телевизора, видеомагнитофона и стереосистемы. Пока я вертелся на диване, в набитом бутылками баре позвякивали хрустальные бокалы на высоких ножках. Правду сказать, диванчик оказался неудобным и попахивал застарелым одеколоном и автомобильным дезодорантом. До меня тут явно не раз проливали выпивку и бог знает что еще — на обивке пестрели плохо замытые пятна.

Я сунул пластиковый файл с документами в кармашек на двери. А в это время Рауль развернулся массивным корпусом и, переваливаясь, заковылял к «Эксплореру». Бородка уже заводил мотор: нас явно собирались преследовать.

Продвинувшись в переднюю часть салона, я постучал в прозрачную перегородку, отделявшую меня от водителя. Чип опустил стекло, и я обратился к нему:

— Я на секунду. Не глуши мотор.

В баре я загодя приметил железный штопор. На вид он был крепкий и солидный, с большой удобной рукоятью. Схватив его, я вылез из машины и подбежал к «Эксплореру». Вонзил штопор в заднее левое колесо да пошуровал там, пока воздух не засвистел из дырищи. Подобрался к соседнему колесу…

…И как раз корпел над ним, когда отворилась пассажирская дверь и из машины выкатился Рауль. Оказывается, он ходил гораздо проворнее, чем казалось вначале. Запросто мог бы навалиться на меня всей массой и подмять под себя, но и тут недотепа сплоховал. Велика туша, а ума ни на грош. Удумал, дурила, меня пинать — а ведь куда проще схватить человека за ногу, чем побороть триста фунтов живого веса. Я поймал его за ботинок, крутанул в сторону, и противник брякнулся оземь. Да еще со всей дури саданулся башкой о крыло «Эксплорера». Там даже не грохнуло, а чавкнуло. Удивляюсь, как Рауль тут же не вырубился. Но все равно падение здорово вывело его из строя.

Из авто выскочил Бородка с ломом в руке. Я же тем временем прижал Рауля к асфальту, задрал ему подбородок и сунул штопор прямехонько под косточку.

Бородка подбирался ко мне сзади, однако я развернулся, придерживая перед собой Рауля, прикрытый с тылу кузовом «эксплорера». Помощь сейчас ой как не помешала бы: вот бы Чип вылез из машины. Только нет, тот явно не собирался искать неприятностей на свою шкуру и лишь поддавал газу на холостых.

— А ну-ка ломик положи, — обратился я к Бородке.

— Пошел на хрен.

— Положи, сказал, а то сейчас приятеля твоего чпокну.

Бородка напирал. Рауль постанывал и извивался. Я сильнее всадил штопор в его мягкую шею, и толстяк мигом перестал ерзать. Из глотки закапала кровь — рана была неопасна, я специально целился в мягкую складку жира под костью, где заведомо не могло быть крупных вен и артерий. Зато зрелище было мокрушное — напарник даже ломик бросил.

— А теперь глуши мотор и давай ключи, — потребовал я.

Латинос не шелохнулся.

— Быстро.

Я вонзил штопор поглубже, и Бородка, попятившись к водительской двери, выключил зажигание, вынул ключ и поболтал им в руке, чтобы я видел.

— Бросай сюда.

Он швырнул. Нас разделяли каких-то десять шагов, и ключ упал прямехонько посередине. Паршивец ухмыльнулся.

— Это ты зря. — С этими словами я отшвырнул в сторону штопор, схватил Рауля за крохотные розовые ушки и со всей силищи саданул его головой о борт «Эксплорера». Больше не потребовалось: бугай тут же обмяк, хотя я точно знал, что не угробил его насмерть.

Бородка рванул было к ломику, и тут я удачно подловил момент: пнул красавчика прямо в репу, тот покатился по асфальту да так и остался лежать — только постанывал.

Опять через громкоговоритель завопил Уильямс:

— Частин, это еще что за хренотень, к чертовой матери?!

Распахнулась дверь первого корпуса, и оттуда, схватившись за кобуру, выскочили Фэрбенкс с прыщавым юнцом. За ними бежали еще двое надсмотрщиков.

Я схватил ключи от «эксплорера», швырнул их через забор, и они затерялись в бурьяне. Прыгнув в лимузин, я скомандовал:

— Ходу!

Взревел двигатель, и мы, не дожидаясь, пока конвойные нас нагонят, вихрем смылись с парковки. Промчались по двухрядной дороге, свернули за поворот, миновали стройные ряды сосновых посадок. Впереди на многие мили расстилались сушь да степь. Чип отодвинул заслонку и спросил:

— Что там случилось?

— А черт его разберет.

На самом деле я слукавил — просто боялся взглянуть правде в глаза. А правда состояла в том, что на меня «наехал» покойник.

Глава 3

Чип мчал на восток, в сторону Таллахасси. Я то и дело оборачивался, высматривая слежку, — все чисто, «хвоста» нет.

Мы влились в густой поток транспорта, я вскрыл конверт и развернул письмо от Барбары. На бумаге стоял штемпель «Альбери-Бич-клаб», небольшого гостиничного комплекса на одном из Багамских островов, Харбор-Айленде. Это было первое место, куда мы с Барбарой выехали вдвоем. Мечта, а не отдых. С тех пор наведывались сюда еще несколько раз и уже считали его «своим». Расписалась моя любовь на целых три страницы, внизу стояла дата: среда, седьмое августа — то есть позавчера. Вот они, ее старательные каракули, почерк прилежной школьницы. Барбара росла в Англии, у них там все немного отличается, в том числе и правописание — непременно нужно ставить черточку поперек семерок и Z. Сразу видна рука англичанки.

«Дорогой Зак,

— начиналось письмо. —

Прости, что сама тебя не встретила, как-то все разом навалилось. Я наняла крайне неудачного фотографа. Так вот, пришлось уволить его и самой срочно лететь сюда, на Харбор-Айленд. У нас съемки для январского выпуска, так что завалить их никак нельзя — кровь из носу, а сделай. Ты меня простишь?»

Ну конечно, любимая. Этой женщине я готов простить что угодно — она не оставила меня в самую трудную минуту, когда остальные отвернулись. Она любила меня в такие времена, когда — пусть и не по моей юле — жизнь моя яйца выеденного не стоила. Разумеется, мне было бы приятнее, если бы сейчас, в лимузине, рядом сидела она. Мы распили бы бутылочку «Шрамсберга» девяносто восьмого года, которую она припасла в честь моего возвращения. Но по большому счету: что здесь прощать? Я ее люблю, она меня любит — разве можно еще чего-то желать?

Она мне названивала с острова, хотела предупредить, что планы изменились, да со связью вышли какие-то неполадки. Обычная ситуация. Уж если не телефон, так электричество вырубят. Эх, будни островка-невелички. Один общий знакомый помог найти водителя, который взялся сгонять в Западную Виргинию и довезти меня до места. Барбара будет ждать на Харбор-Айленд. В Форт-Лодердейле я переночую, а на следующий день вылечу из Орландо — удалось забронировать коммерческий рейс. Барбара сняла для меня номер в «Лос-Альтос инн», очаровательном отеле на пересечении всех морских путей.

«Ближайший чартер вылетает в субботу днем, раньше ничего не нашлось. Спешу тебя порадовать: полетишь с Чарли Каллаханом. В три часа он с нетерпением ждет тебя на аэродроме. Даже пригрозил переименовать свою фирму в «Зак авиа». Это в честь тебя, улавливаешь? Ты, наверное, покатываешься со смеху».

Ну, не в прямом, конечно, смысле, но да. Так и думал, что Чарли какую-нибудь хохму отчудит.

«Поселимся в «Альбери-Бич» — я уже все устроила. Помнишь наш домик на холме с изгородью, увитой диким виноградом? В спальне без тебя сиротливо и кровать слишком широкая. Лежу под сеткой от комаров и представляю, как было бы здорово… Хотя ладно, мало ли о чем я тут мечтаю. Одно скажу: ты — главное действующее лицо. Знаешь, а кроватка у нас очень даже ничего. Ты прилетай поскорее. Целую…»

Я сложил письмо, сунул в конверт. Достал стопку сотенных купюр, пересчитал: двадцать. И еще здесь лежал клочок бумаги, на котором Барбара торопливо нацарапала:

«С водителем я расплатилась. Довезет тебя до самого аэропорта. А деньги — прах; трать, не жалей».

Тут меня неприятно кольнуло — пожалуй, впервые за долгие месяцы. Что написать в графе «профессия», если придется заполнить анкету или декларацию? Пока что я, выходит, жиголо. Сунув деньги в карман джинсов, я откинулся на пышном диване и попытался загнать хандру куда подальше.

Был у нас в Бейпойнте специальный психолог для у́рок, который помогал справиться с трудными моментами. В принципе форсированный курс «адаптационной подготовки заключенных», этакий цикл личных встреч и душещипательных бесед, был рассчитан как раз на то, чтобы искоренить у заключенного подобные комплексы и научить нас, как не потеряться, вновь оказавшись во внешней среде. Пожалуй, зря я забил на его сеансы — может, и вышло бы что путное. Просто, помню, пришел я к нашему психотерапевту, и этот зеленый мальчик — дай Бог, полгода, как из колледжа, — принялся грузить меня умными понятиями. Искренне желая своему подопечному добра, он пытался взрастить у меня «чувство собственного достоинства», помочь обрести «жизненные принципы, личные цели и убеждения» и привить «уважение к моральным ценностям». Иначе говоря, читай по губам: «Зак, ты паршивец и поступил паршиво, но если пообещаешь стать хорошим человеком и вести себя как следует, то не пожалеешь. Жизнь — такая клевая штука». А поскольку я исповедовал старейшую зэковскую истину: «я невиновен» (что действительно было так), — то решил не строить из себя лицемера и, пару минут послушав детский лепет нашего «мудрилы», попрощался и вышел. Только меня там и видели.

Эх, вот бы его сюда — мне эмоциональная поддержка ой как не помешала бы, будь я стократ неповинен в инциденте, стоившем мне двух лет жизни. Правосудие вынесло свой вердикт. Значит, так тому и быть. Захари Тейлор Частин попал в черные списки, срок ему пришили белыми нитками, и приговор обжалованию не подлежит. Я бывший зэк, без денег, без работы и перспектив на ближайшее будущее. Да и, пожалуй, не только на ближайшее. Хоть садись на тротуар да милостыню проси.

Что это на меня нашло, в конце-то концов! Качу себе в лимузине на Багамы, где меня ждет женщина, любимая и любящая, да еще в кармане — два косаря. Нет уж, воистину пора менять установки: жизнь — клевая штука…

Глава 4

Через час Чип опустил ширму из оргстекла, отделяющую его от салона, и сообщил, что пора заправиться. Притормозил у магазинчика «7—11». Народу тут было тьма-тьмущая, так что пришлось занять очередь и подождать. Во Флориду отовсюду стекались отдыхающие: здесь стояли машины с номерами самых разных штатов, с закрепленными на крышах шезлонгами и велосипедами. Тут были и работяги в пикапах со стремянками и козлами для пилки дров в кузовах, и пожилые пары на стареньких «крайслерах». Старики, выйдя из машины, тряпочкой смахивали налипших на лобовое стекло жучков и никак не могли разобраться, «куда, черт побери, совать этот новомодный пистолет». Но вот подошла и наша очередь. Чип залил в лимузин двадцать четыре галлона и направился в уборную. Я вылез из машины и потянулся.

Что-то я сдал в последнее время. Пожалуй, никогда еще так не распускался. Время в тюрьме каждый коротал как мог, и очень многие накачивались до чудовищных размеров — смотреть было страшно. Я же попросту валялся на койке и читал книжки. Про море, про матросов и плавания. Уговорил всего Патрика О'Брайена, все двадцать книг про Джека Обри и Стивена Матурина. Освежил в памяти трилогию «Баунти», которую впервые прочел лет в двенадцать, еще пацаненком. Помню, тогда-то я и понял, что отныне сухопутная жизнь мне заказана. Потом буквально проглотил книжку про Эрнеста Шекелфорда и его полную тягот антарктическую экспедицию. Опасности, лишения — на фоне их свои беды казались не такими страшными.

Я по-прежнему опасался преследования и не спускал глаз с выезда на трассу — вдруг мелькнет знакомая машина с тонированными стеклами. Пока, похоже, никто не собирался вызывать меня на «разговор по душам». Впрочем, рано радоваться: мне дали лишь временную передышку. Они свое еще наверстают. Если я правильно вычислил, кто стоит за Козлиной Бородкой и Раулем, тогда меня так просто в покое не оставят. Уж если этот человек решил заняться мной вплотную, за гориллами дело не станет: у него подручных — не сосчитать. Единственное, что мне пока не ясно, — с какой стати ему засвечиваться, ведь по закону он мертвец. Собственно говоря, только так ему и удалось избежать тюрьмы.

Я прошелся вокруг лимузина и встал перед водительской дверью. Там, сбоку, отошел кусок приклеенного скотчем картона. Не долго думая, я дернул, и моему взгляду предстал феноменальный образчик акриловой живописи: здоровенные розовые титьки с крохотной лампочкой в каждом соске. Над этой пышностью было нарисовано лицо с игривой улыбкой и большой шевелюрой. Рядом крупными буквами с завитушками было выведено: ««Киски-Ириски» — лучшие мадам Форт-Лодердейла».

Я обернулся: на меня уже поглядывали. Лимузины сами по себе видишь не часто, а такие, с голыми титьками и розовыми рюшечками, и подавно.

Чип вышел из магазина и направился ко мне. Он попивал газировку из большого стакана и, сам того не желая, притягивал к себе взгляды окружающих. Да, мой водила — зрелище не для слабонервных: здоровенный бугай в тесной шоферской форме, из-под кепки выглядывают желтушного цвета волосы, на носу — очки с пронзительно-синими стеклами. Будто с другой планеты свалился, этакая помесь Халка Хогана и Капитана Кенгуру.

Он приблизился ко мне, за раз осушил свой здоровенный стакан и перевел взгляд на кусок картона, который я так и держал в руке.

— Кто просил отрывать?

— Хотел посмотреть, что под ним. Значит, вот где ты работаешь…

Чип пожал плечами и не ответил.

— Так это, выходит, тусовочная машина у вас, в «Кисках-Ирисках»?

— Ну да. — Он хмыкнул. — Мы ее окрестили «мерседес-бабенц».

— Славненько.

— А знаешь, как твой диван называется? Насестом.

— Ишь ты.

— Чего там только не вытворяют.

— Могу себе представить, — ответил я.

Обошел автомобиль и сорвал лист с другого боку, где красовалась совершенно идентичная эмблема. Я бросил обе картонки в мусорный бак и сказал:

— Чип, слушай.

— Ну?

— Ты не против, если дальше я впереди поеду?


В дороге мой шофер врубил магнитолу. Громко. То есть очень громко. И постоянно переключал каналы. Мы слушали рок, кантри-вестерн и музыку, которой я даже не подберу названия. Я не возражал и смотрел в окно. Мы пересекали северную Флориду с ее рекламными щитами и пастбищами, жилыми фургонами и парковками для трейлеров. Мы проезжали убогие иссохшие городишки, которым «посчастливилось» проклюнуться вдалеке от побережья и «Диснейленда». Что ж, для кого-то и это дом.

Перед самым Лайв-Оком попали в зону, где вообще ничто не ловилось, и Чип выключил радио. Какое-то время мы ехали молча, а потом мой попутчик спросил:

— Так эта дамочка, с которой ты повязан, она вроде как при бабках?

— Ну да, кое-что сколотила, — ответил я. — Много работает. Она усердная.

— Журнал у нее свой — так, что ли?

— Верно.

— Небось до хрена платят?

— Да по-всякому бывает, — ответил я. — Ну владелец-то получает порядком.

— Водятся у нее денежки, говоришь?

Он, конечно, проявлял немереное любопытство, но я отвечал с охотой. Просто мне было приятно рассказывать о Барбаре — вроде как льстило самолюбию. К тому же ведь надо о чем-то трепаться, а тут какая-никакая общая тема. Я пару минут поразмышлял, кто из наших знакомых водит дружбу с подобными ухарями, да потом бросил: меня везут куда надо, и нечего всякой ерундой загружаться.

— В общем, есть такой журнал, «Тропики» называется, — пояснил я. — Она с него начинала. Там рассказывается о Карибах. Предназначен для туристов и путешественников, профессионально сделан. Есть отдельные мелкие издания для каждого острова в отдельности из цикла «Лайв!». Скажем, «Барбадос Лайв!» или «Ямайка Лайв!» — да много их там.

— Где ты только подцепил такую цыпочку? — полюбопытствовал Чип.

— Пару лет назад она заказала вечеринку на воде. Решили всей компашкой скататься к берегам Менорки — вроде как девичник устроить.

— Она оттуда, что ли?

— Нет, это я оттуда. Живу там. А она из Уинтер-Парка. Есть такой городок рядом с Орландо. Красивый. Там у них и офис находится. Издательство «Орб медиа».

— А много у нее народу подчиненных?

— Ну, не знаю. Человек тридцать, а то и сорок. Сказать по правде, я в ее дела особенно не вникаю.

— Так чем ты занимаешься-то? Лодку держишь? — спросил Чип.

— Держал раньше, и не одну. Только теперь нет у меня ничего.

— Катал людей по реке, значит? Такой у тебя бизнес?

— Ну да, и еще там по мелочи, — ответил я. — Морские прогулки, закат под парусами, глубоководная рыбалка, чартер на Багамы. И плоскодонка у меня была… Да теперь только…

Все забрали, ничего не осталось. Впрочем, черт с ним, хватит о прошлом горевать. Скорее на Багамы к Барбаре! Правда, есть тут у меня одно дельце, последнее.

— А ты какой дорогой в Форт-Лодердейл едешь? — спросил я Чипа.

— Пересеку Семьдесят пятую и пошурую на юг до главной магистрали. Так сюда и добирался.

— А давай-ка свернем с трассы и проедемся по Менорка-Бич: хоть домой загляну.

— Крюк больно большой, — буркнул Чип. — Спешить надо.

— Куда нам спешить? Самолет у меня завтра. На свидание, что ли, опаздываешь?

Чип обернулся. Он, видимо, думал убить меня взглядом — правда, я так точно и не понял: под очками не видно.

— Дело одно есть, — ответил Чип.

— Так подождет твое дело. Тебе Барбара за два дня заплатила. А у нас еще и первый толком не начинался. Давай рули на Менорку.

С минуту мы ехали молча: Чип яростно вцепился в руль и беспокойно ерзал. Потом взглянул на меня и заявил:

— Дороги не знаю, а карту не прихватил.

— Не беда, я подскажу. Чешешь до Окалы, на развязке съезжаешь с Семьдесят пятой и по Четыреста сорок первому до самого Педро, там будет лес на Сорок втором, на Четыреста пятьдесят втором держись правой стороны, съедешь на Сорок четвертое, оно ведет на Де-Ленд, и дуй до упора. Там уж до Менорки рукой подать. Запомнил?

Чип демонстративно покатал язык за щекой, врубил радио на полную серовышибалку и дальше крутил баранку с совершенно равнодушным видом, словно ему совершенно по барабану, что рядом с ним сидит «мистер Ходячий Атлас».


Ехали молча, только временами я говорил, куда сворачивать. Пару раз слышали выпуски новостей. Где-то на островах Ки на берег вынесло лодку с кубинцами. Ко Дню труда ожидается повышение цен на топливо на пятнадцать центов за галлон. Замеченная синоптиками область низкого давления в семистах пятидесяти милях к востоку от островов Тюркс и Кайкос грозит вылиться в третий тропический ураган этого сезона. Ему уже присвоили имя: Курт.

Мы подъезжали к Де-Ленду, когда у Чипа забренькал сотовый телефон. Он взглянул на номер, но отвечать не стал, а через пару минут подрулил к ближайшему магазинчику и остановился.

— Надо отзвониться, — сказал он. Вылез из автомобиля, отошел в дальний угол парковки, попутно набирая номер, и принялся с кем-то разговаривать.

От нечего делать я заглянул в бардачок. Собственно, ничего удивительного там не обнаружилось: куча презервативов, нечто напоминающее трубку для гашиша и аптечка первой помощи. Короче говоря, все, что нужно обстоятельному путешественнику. Еще тут валялось несколько визиток с эмблемой «Кисок-Ирисок» и надписью: «Чип Уиллис. Доставка и сопровождение». Значит, наш приятель сутенер. Вот это уже в его стиле. Я взял себе карточку — мало ли пригодится, в жизни всякое бывает. Кризис среднего возраста или еще какая напасть. Захочу куда-нибудь смыться, покурить, поквохтать с цыпочками на насесте. А может, какой-нибудь добродетельный хмырь раньше пристрелит.

Открылась дверь, и в салон заглянул Чип.

— Мне еще кой-куда надо позвонить. Так что обождать придется.

— А в машине не можешь разговаривать? — поинтересовался я.

Он покачал головой:

— Связь хреновая. На улице лучше слышно. Хочешь — прогуляйся или пожевать что-нибудь возьми.

А что, удачная мысль. Я вылез из авто и спросил, что ему купить.

— Большой стакан диетического «Доктора Пеппера» и «Читос», большой пакет.

Он сунул руку в карман, извлек пригоршню монет, но я отмахнулся.

— Угощаю.

Хотелось как-то загладить перед ним неловкость, все-таки столько еще вместе переть.

Зашел в «7-11». Воспользовался удобствами, сполоснул руки, умылся. Взял себе бутылку воды и все, что заказывал Чип. Выложил три доллара и шестьдесят семь центов — из денег Барбары.

Когда же вышел на улицу, лимузина и след простыл.

Глава 5

Я стоял у дороги и пытался понять, почему Чип так предательски меня оставил. Испугался, что ли? После разборок возле тюряги нервишки не выдержали? Решил смотаться подобру-поздорову, как бы чего не вышло? А может, и впрямь дело у него какое в Форт-Лодердейле. Кто его знает? Или собеседник я совсем паршивый? Все бы ничего, да тут меня кольнуло: а ведь документы в машине остались, в пластиковом конверте — права, паспорт, справка об освобождении. И вот тут-то я крепко приуныл.

Чтобы въехать на Багамы, американскому гражданину не обязательно предъявлять паспорт — достаточно иметь при себе водительские права и свидетельство о рождении, с печатью и водяными знаками. Мне доводилось видеть, как целым семьям приходилось разворачиваться домой только из-за того, что какой-то таможенный бюрократ не захотел, видите ли, принять копию свидетельства о рождении ребенка. У меня же на руках не было даже библиотечной карточки, так что я совершенно не представлял, как теперь окажусь на Багамах. Сегодня пятница, день клонится к вечеру, правительственные конторы и учреждения скоро закроются, и до понедельника никто на работу не выйдет. Да и потом, возни не оберешься: заполнять всякие-разные анкеты и формы, писать заявления, фотографироваться — документы получу никак не раньше чем через несколько дней, даже если приплатить за срочность. Можно было бы заказать новые водительские права взамен утерянных, но из-за судимости они аннулированы. А со свидетельством о рождении и того хлеще: нужно подать запрос в Бюро записей гражданского состояния в Джэксонвилле, а на это в лучшем случае уйдет пара дней.

Короче говоря, влип я здорово. Прямо хоть кати в Форт-Лодердейл разыскивать Чипа с лимузином. К Чарли Каллахану, что ли, податься, он калач тертый, авось придумает что-нибудь… Да, если кто меня и протащит на Багамы, так это он.

Я прошелся к таксофону, сунул в щель монетку и набрал свой домашний номер. Глупо, конечно, надеяться, но вдруг Дрыщ поднимет трубку — может, он на месте. Скатался бы до Де-Ленда, тут всего двадцать миль, подобрал бы меня.

Раньше, когда у меня имелся флот и приличный бизнес, Дрыщ служил моим первым помощником, хотя у нас не было строгого разделения на чины и звания. Потом закрутилась вся эта карусель, и я угодил в Бейпойнт. Напарник и тогда меня не бросил — от него во все времена было тяжко отделаться, как я ни старался. В мое отсутствие он взялся присмотреть за добром.

На десятом гудке вклинился автоматический голос — мол, если я суну в щель еще семьдесят пять центов, то смогу оставить сообщение. Я повесил трубку.

Стоял на парковке, осматривался, пока не приметил двух сорванцов — пареньков лет по семнадцать-восемнадцать. Они были босы, без рубашек, в широких пляжных шортах и сновали вокруг ржавенького «вольво» с закрепленными на крыше досками для серфинга, проверяя, надежно ли держатся ремешки. Сразу видно, пацаны из Орландо держат путь к заливу, вкусить морской пены и брызг. Я подошел к ним и предложил срубить сотню зеленых, подсластив сделку пакетом «Читос» и большой порцией кока-колы. Мы ударили по рукам и через пару минут тронулись в путь.


Сколько времени прошло, а Менорка-Бич так и не переменился. Во Флориде города разрастаются на глазах. С материком здешние места соединяются двумя мостами. Оба названы в честь каких-то давно канувших в небытие политиков, в простонародье же их кличут Низким и Высоким. Последний был выстроен сравнительно недавно, несколько лет назад, и я его одно время ненавидел. Впрочем, постепенно глаз попривык — мост-то был недурен, и теперь мы избрали этот путь.

В свое время я успел наездиться по Высокому, и до сих пор каждый раз неизменно поражался раскинувшемуся внизу виду. К северу бухта Коронадо пенным фартуком впадает в океан, и барашки прибоя бьются о выстроенную из гранита дамбу — тщетная потуга упредить нашествие Атлантики на здешние песчаные берега. К югу протекает Индиан-Ривер, окаймленная мангровыми лесами. Бежит-плещется водица, вливаясь в широкое материковое море под названием Лагуна Морского окуня — Редфиш. Где-то посередине вклинился уголок цивилизации, в мало-мальски удачной попытке загадить здешний пейзаж, ничтожной в сравнении с тем, что люди сотворили с Дейтоной, Коко и множеством других некогда живописных мест. Конечно, и здесь не обошлось без излишеств — как-никак Флорида. Вдоль пляжа змеится нагромождение кооперативных домов, слишком высоких по меркам побережья. На плодородной почве, вполне пригодной для выращивания капустных пальм, расплодились рынки и рыночки. Толстосумы с весьма скудными представлениями о красоте понаставили в дюнах огромные особняки. А что, если, не приведи Господи, смерч пройдется?..

Мы съехали с моста и еще несколько миль мчались на юг почти до упора, туда, где кончается трасса и начинается национальный природный заповедник Коронадо. Остров в этой части сужен до невозможности — порой достигает нескольких сотен ярдов в ширину. Посмотришь налево — необъятная ширь океана, направо — лагуна Редфиш, а прямо по курсу на много-много миль тянется тоненькая полоска земли, разделяющая водное пространство пополам: на востоке — пляж, в центре — дюны, низким пологим берегом сбегающие к морю на западе.

«Холодная война» все-таки кое в чем сослужила хорошую службу. В те времена, когда каждый рвался первым освоить космическое пространство, НАСА захапало себе здоровенный шматок восточного берега Флориды, дабы прозорливые русские ненароком не углядели, что там творится на мысе Канаверал. Потом, когда напряжение стало ослабевать, НАСА передало почти всю буферную зону на попечение Службы охраны национальных парков, а к Флориде вернулись примерно двадцать миль нетронутой, почти девственной, земли вдоль берега океана.

Мы миновали домик, где размещались приставленные к этой территории рейнджеры, и лодочную станцию с просторной парковкой. Здесь было пусто — парочка джипов да трейлеров, и все. Время не рыбацкое — жарища стоит. Мы съехали с трассы на проселочную дорогу — грязь да ракушки — и пронеслись мимо знака с надписью: «Въезд только для арендаторов».

Я обратился к парнишке за рулем:

— Сворачивай сюда.

Дорога змеилась среди пальм и зарослей дикого винограда. Она уходила в глубь лагуны, кружила вокруг да около и наконец выходила на расчищенный под пашню участок земли вдоль берега. Ярдов на пятьдесят от берега в воду отходил длинный деревянный мол. За ним, крыльцом к воде, стоял первый из нескольких домов, окаймлявших лагуну, — больших низкорослых «изб» с длинными верандами и широкими, опускающимися к самой земле крышами, обитыми давно проржавевшей жестью. Приличных домов здесь не осталось: все они были довольно старыми и заброшенными, поскольку, совершенно очевидно, давным-давно пустовали. Древние кедры с изъеденными трухлявыми стволами, раскинув узловатые ветви, стояли вдоль деревенской дороги. То тут, то там виднелись остовы сгнивших лодок и каркасы проржавевших пикапов, на которых некогда возили бочки с вином. Чернел гнилыми остями завалившийся штакетник.

— Ты здесь живешь? — спросил один из моих попутчиков. — Город-призрак какой-то.

— Добро пожаловать в Ла-Донну, — ответил я. — Население общим числом два человека.

Это я и Дрыщ. Его многочисленные подружки — не в счет, их там перебывало видимо-невидимо. Барбару я тоже не считал, хотя до того, как меня забрали в Бейпойнт, она здесь почти обосновалась. Я уповал, что со временем все само утрясется и наши отношения перерастут в нечто постоянное. Вероятно, она рассчитывала на то же самое. Вслух никто на эту тему не посягал — вроде как запретная территория: у каждого имелась масса планов и замыслов, которые надо было осуществить, прежде чем касаться подобных вопросов.

— Ух ты, давай пивом ужремся! — воскликнул один из моих попутчиков. Другой предложил купить билет до Коста-Рики, попробовать тамошнюю волну и марихуану. Ну вот, наконец-то сбудутся мечты американской молодежи. Приятно сознавать, что и я приложил к этому толику стараний.

Я вылез из ржавенького «вольво» и направился к своей усадьбе пешком. Миновал зеленую мемориальную доску с золотой гравировкой: «Город Ла-Донна». Ниже шел краткий экскурс в происхождение названия. Известно, что источники имени Ла-Донна окутаны тайной, раньше здесь было поселение индейского племени тимукуана, о чем свидетельствуют многочисленные захоронения пустых раковин и целая сеть каналов, соединяющих лагуну с океаном. В более поздние годы, в начале двадцатого столетия, здешние постройки скупили зажиточные цитрусовые плантаторы и разбили на этом месте семейные усадьбы.

Впрочем, об одном историческом событии надпись умалчивала. В шестидесятых годах здесь развернулась целая война. Государство, в алчной попытке расширить свои береговые владения, попыталось конфисковать землю у потомков тех самых «зажиточных плантаторов». Может быть, «конфисковать» — сильно сказано, но по большому счету произошло именно так. Владельцам каждой усадьбы предложили убогую сумму и право пожизненной аренды. То есть со смертью собственника земля переходила в руки правительства, а все наследники — побоку.

Мой старый дед Частин отнюдь не был таким «зажиточным плантатором», как его предки — можно назвать его оригиналом и черной овцой в стаде, — однако уж если он и был простаком, так простаком твердолобым. Когда все остальные землевладельцы подписали документы в пользу государства, мой дед принялся воевать. На свои скудные средства он нанял кучу адвокатов и запустил многолетнюю тяжбу. Его позиция строилась на том, что для него земля — средство к существованию, а не просто жилье, а бизнес нельзя взять и вырвать с корнем. Фигурально выражаясь.

Кто-то сходит с ума по орхидеям, кто-то увлекается розами. У деда тоже была страсть: он коллекционировал пальмы. Мой славный предок исколесил весь мир в поисках редких экземпляров: побывал на Мадагаскаре, Канарах, в Таиланде и на Кубе. Отовсюду тащил стручки и семена, чудом провозил через таможню молодые деревца — ведь он не был исследователем и не имел права ввозить в страну представителей чужеземной флоры и фауны. Как-то раз мою бабушку задержали в международном аэропорту Майами — служащий обнаружил в ее чемодане индийскую веерную пальму в три фута длиной. Не беда, зато следом за ней дедушка протащил в зонтике пальму чуть меньшего размера. Как говорится, в семье не без контрабандиста.

В целом на семнадцати акрах земли теснилось где-то двести видов пальм, в общей сложности тридцать тысяч деревьев. Экзотика: уголок тропических джунглей, чудом занесенный на чахлый барьерный остров. Мое детство прошло в чудном месте.

Мать называла усадьбу «наш маленький рай».

Они с отцом погибли, когда мне стукнуло семь. Дело было летом, поплыли на лодке в лагуну половить креветок. Откуда ни возьмись налетело ненастье, началась гроза. Молния угодила прямиком в их крохотное суденышко, взорвался топливный бак, и в ту же секунду их не стало.

Меня вырастили дед с бабкой. Окружили пацаненка заботой и любовью. Поэтому, когда правительство попыталось окопаться в наших краях, они уперлись пятками в землю и ни с места: отстояли-таки маленький рай на реке.

Есть в нашем роду одна печальная наследственная черта: мы совершенно не склонны к предпринимательству. Мы трудолюбивы, но не умеем делать деньги. Дедуля продавал пальмы время от времени, этого хватало, чтобы расплачиваться по счетам и покупать продукты. Ему бы крутиться, привлекать клиентов, заниматься новым прибыльным делом, коим стал ландшафтный дизайн — каждый клочок земли во Флориде стоил немереных денег, и каждый хотел здесь что-нибудь прикупить. Дедушка знал толк в выращивании деревьев, легко отыскивал редкие виды и доводил их до зрелости. Он обменивался пальмами с другими коллекционерами и жертвовал их ботаническим садам и общественным паркам — никому не отказывал. Его увлечение не давало большого дохода. Он не умел нажиться на своей страсти, хотя и питал к пальмам истинную любовь. И федеральный судья в конце концов вынес такое решение: «Пальмовый питомник Частина являет собой уникальное и неповторимое место проживания, неразрывно связанное с фактическим местом своего нахождения». Правительство проиграло иск и не смогло выкупить нашу усадьбу, которая расцвела частным оазисом посреди национального парка.

Грунтовая дорога привела меня к высокому деревянному забору, который начинался у самой реки и убегал метров на сто в глубь материка. За забором высилась пышная зелень пальм, так непохожих на окружающую низкорослую флору.

Бабушка покинула меня вскоре после деда, а в одиночку ухаживать за плантацией я уже не мог. Дом был крепок — по крайней мере настолько, насколько может быть крепок деревянный дом столетней давности во Флориде с ее солеными ветрами, грозами и самым разным насекомым сбродом, обитающим в субтропиках. Я всеми силами поддерживал флот в рабочем состоянии, как мог привлекал клиентов, трудился на судоходном поприще. А вот агрономом я оказался никудышным. Да, пальмы мне очень нравились, но я понятия не имел, что и когда нужно с ними делать. Постепенно питомник зарос, деревца захирели, наименее стойкие вымерли.

И все равно это был мой дом. Кроме тех лет, что я провел в колледже и в Майами, у меня не было иного пристанища. Конечно, я сам затянул всю эту волынку и принял случившееся за неминуемое, однако к тому, что ждало меня на подъездной дорожке, я был не готов. Здесь стоял большой указатель с надписью крупными буквами: «Продается».

Глава 6

Хочешь не хочешь, а усадьбу приходилось продавать: я разорен, флот у меня конфисковали. С пустыми руками даже налоги на собственность не потянешь, не говоря уж о том, чтобы ухаживать за плантацией и вести необходимые работы.

На плакате с надписью «Продается» значились координаты — логотип и телефон риелторской фирмы Джо Хардвик, моей старинной приятельницы. Надо сказать, у нее были твердые профессиональные принципы. Собственность стоила больших денег, и Джо получила бы солидные проценты. Когда я сообщил ей о намерении продать землю, она даже не сразу согласилась.

— Слушай, Зак. Зачем тебе посредники? Позвони в парковую службу — с руками оторвут. Глазом моргнуть не успеешь. И не придется никому проценты отстегивать.

— Да я уж звонил, — посетовал я. — Так мне эти вашингтонские умники сказали, что сначала придется получить разрешение конгресса на сделку, а это три-четыре года волынки. Я столько ждать не могу: мне сейчас деньги нужны.

Джо выслала мне по факсу нужные документы, и я их подписал за неделю до того, как меня вытурили из Бейпойнта. До сих пор довольно сносно удавалось гнать от себя всяческие мысли касательно продажи, но едва я прочел это слово и увидел все собственными глазами, как мне сильно взгрустнулось. Ладно, проснись и пой! Флоридский рынок недвижимости бурлит и кишит выгодными предложениями. Каждому хочется разжиться здесь клочком земли. Уже нашлась пара-тройка покупателей, и Джо смотрела на дело весьма оптимистично. «Через месяц, — сказала она, — поставишь подпись, и гуляй, парень!»

Особых дел у меня в Ла-Донне не было. Хотел последний раз здесь побывать, попрощаться с прошлым, настроить компас, прежде чем навсегда отплыву от родных берегов навстречу Барбаре и Багамам.

Раньше с воротами всегда было строго: обязательно висел замок. Сейчас еще издали я с беспокойством заметил, что они открыты нараспашку, а в грязи отпечатались свежие следы шин. Я сильно сомневался, чтобы Дрыщ без моего ведома выехал кататься — за руль он садился только при крайней необходимости. В таком случае интересно, кто решил наведаться ко мне в гости. Неужто эта банда с большой дороги — Козлиная Бородка с Раулем — донесли своим, что я от них так победно смылся? Возможно. Могли бы и прикрыть за собой, к чему такая нарочитость? Хотя с этих станется. Отъявленные тупицы.

Я по кромочке, тихо-тихо, прошел на территорию.

Да уж, кто-то тут здорово потрудился, немало пота пролил. Плантация была в отличном состоянии: поросль вырезана, шланги для полива по всей территории проведены — крутани вентиль, и польется. Деревья ухоженны и здоровы. Кое-где даже виднелись новые посадки.

Я вышел из-за поворота и на подходе к дому увидел грузовичок с открытым верхом и откинутыми бортами. Возле него суетился человек моего возраста, старательно закрепляя на кузове большую саговую пальму. Рядом скакал мальчишка-подросток. С пальмой они не прогадали, призовой экземпляр: на макушке красовалось с полдюжины венчиков. Корневище с комом земли было аккуратно укутано в мешковину. Любители украсить свой газон редкой пальмой встречались и раньше, и мы ревностно берегли свой двор от таких оригиналов, но что бы вот так, среди бела дня?.. Да еще въехать на машине! Ну и люди. Хватает же наглости.

При виде меня мужчина с пареньком прекратили свои занятия и молча ждали, когда я к ним подойду. Старший, длинный и худосочный, снял кепку, отер рукавом лоб и осклабился:

— Зак, сколько лет, сколько зим.

И, лишь заметив надпись на борту грузовичка «Ландшафтный дизайн Бурльсона», я узнал Тома Бурльсона. Мы вместе росли, были отъявленными сорванцами. Да с тех пор столько воды утекло — лет десять не встречались.

— Здорово, Том. — Я пожал ему руку. — Давненько не виделись.

— Давно. Знакомься, это мой сын, Том-младший. — Мы поздоровались с «младшим» за руку, а отец стоял рядом и приговаривал: — Томми, помнишь, ты по телевизору матчи смотрел «Гаторы — Дельфины»? Так там мистер Частин играл.

— Ага, — отозвался Томми. — Закила-Мазила, номер сорок четвертый.

— Польщен.

Том-младший уставился на меня, словно бы раскидывая мозгами («сказать — не сказать?»), и не удержался:

— Гады они, что в школе натворили.

— Ты о чем?

Мальчишка взглянул на отца, и оба в растерянности отвели взгляды: им явно от чего-то стало неловко. Помолчав, Бурльсон сказал:

— Эх, Зак, так ты, значит, не слышал… В газете раструбили. Помнишь нашу школу? Ну вот, в тамошнем вестибюле Доска почета стояла с особой витриной — вроде как «Наши знаменитые выпускники». А там твои фотографии и футболка, в которой ты выходил на поле. Помнишь?

Я кивнул.

— Так вот, зануды из надзора за нравственностью решили, что негоже почитать человека, который сидит за решеткой. Ну и устроили бучу. Капали на мозги, пока не убрали все добро-то.

— Да, таких людей везде навалом, — сказал я.

— Заставьте их, пусть на место вернут, — попросил меня Том-младший.

— Смысла нет. Только нервы попорчу себе и другим, — ответил я. — Но я ценю. Спасибо, парень.

Воцарилась пауза. Мне было неловко спросить Тома, почему он ворует у меня пальмы, а он, похоже, и не думал объясняться. Будто и не застукал я его за преступным занятием.

— Увидел, что ты усадьбу продаешь, — сказал Бурльсон.

Я пожал плечами — что тут скажешь. Да и не было особого настроения теперь это обсуждать, дело прошлое. Только одно мне непонятно: теперь что — каждый может зайти и распоряжаться по своему усмотрению?

— Ты тут за хозяина человека оставил, так он взялся за дело засучив рукава: всю усадьбу вылизал, — продолжил Бурльсон. — Я у него купил пяток саговых пальм — отлично укоренились. Как там его, позабыл…

— Для меня он Дрыщ.

— Прыщ?

— Да нет, Дрыщ. Ну, худяк, тощий.

— А-а, ясно. Он тут в начале недели предупредил, что отбудет. Сказал, чтобы я сам въехал и затоварился, — пояснил Бурльсон. — Он мексиканец, что ли?

— Нет, из Доминиканской Республики.

— На индейца похож.

— Точно, из племени тайно.

— Какого роду-племени, говоришь?

— Тайно, индейцы такие в Карибском море раньше обитали.

— Вот те на, впервые слышу, — вздохнул Бурльсон. — А знаешь, он такой торгаш — только держись. Мы с ним, наверное, с час договаривались — никак он эту пальму уступать не хотел. Причем берет только наличными.

Бурльсон сунулся в кабину грузовичка и протянул мне конверт.

— Пересчитай, тут две с половиной должно быть, — сказал он.

— Это Дрыщ столько за пальму заломил?

— Ага. Любит он торговаться. Поначалу вообще четыре просил. Она того стоит. Лет пятьдесят росла, да и мало где их сейчас встретишь. У тебя там еще одна у навозной кучи, раза в два крупнее. Мне ее Дрыщ за три тысячи уступил. Если кто больше предложит, ты мне скажи, ладно?

Пообещав иметь его в виду, я помог Бурльсону закрепить пальму, мы распрощались, мой давний знакомец сел в машину и уехал.

Закрывая ворота, я переваривал услышанное. Меня в равной степени одолевали негодование и боль, как от предательского удара под дых. Дрыщ, оказывается, в мое отсутствие пальмами приторговывал, а денежки себе в карман клал. Пять пальм по две-три тысячи каждая. Порядочно выходит. Неизвестно, что он еще выкопал. Были тут где-то пальмы с Канарских островов, за которые смело можно выручить тысячи четыре, а то и пять, и кое-какие редкие экспонаты — любую цену проси.

Как видно, Дрыщ заглянул в будущее, понял, что ему там не место, и, пользуясь подручными материалами — вот они, пальмы, никуда не убегут, только копай, — разжился наличностью и слинял. Хотелось бы мне знать, куда и написано ли нам на роду еще увидеться.

Глава 7

Свернув с мощенной камнем дорожки, я направился к дому. В прохладе вековых дубов стояло добротное крепкое здание, выстроенное на века. Ставни были закрыты, двери заперты. Дрыщ кинул меня как последний гад; ладно хоть дом открытым не бросил. В принципе проникнуть внутрь не составляло труда, плевое дело, да только ведь если попаду туда — считай полдня потеряно, надолго застряну наедине с призраками и воспоминаниями о былом. А на это времени не было.

Я миновал родную обитель, прошел на зады, где травянистый склон устремлялся вниз, к реке. Отсюда в ярком свете солнечного дня открывался прекрасный вид на воду, которой можно было любоваться с крыльца черного хода. На заднем дворе обнаружился еще один щит с крупной надписью «Продается», рассчитанный на проплывающие мимо суда. В Ла-Донне река переходила в плес ярдов сорок-пятьдесят шириной, испещренный маленькими островками из осоки, мангровых деревьев да целых куч облупленных до белизны ракушек. Начался отлив, и ближе к берегу обнажилось дно: тут и там сверкали на солнце мутные илистые лужи. У лодочного ангара копошились в грязи ибисы и цапли, вылавливая тонкими клювами пресноводных крабиков.

Открыв дверь, я заглянул в лодочный ангар. Здесь все осталось так, как и было в последний раз: осиротелое помещение, где некогда жили мои прекрасные яхты. Место превратилось в обитель устриц и морских уточек, гроздьями висящих на деревянных, уходящих далеко под воду столбах-опорах. До меня доходили слухи, что мой скромный флот выставлен на аукцион берегового патруля на Менорка-Бич. Если суда ушли с молотка за приличную сумму, то правительство здорово нагрело руки. Подробностей я не доискивался, и без того было муторно.

Я прошелся с небольшой инспекцией по ящичкам и шкафам: открывал дверцы, заглядывал внутрь. Имущество по большей части оказалось цело: рыбацкое снаряжение, маски, акваланги, снасти, крепежи, якоря и такелаж, несколько бензобаков на пять галлонов каждый, корабельные аккумуляторы, пара коробок с сигнальными ракетами, разрешенными береговой охраной, — всякое барахло, коим богат любой владелец приличного судна. Ну или бывший владелец.

Прогулялся вдоль слипа,[19] где некогда стоял мой любимец «Лоботряс». Осмотрелся на реке, что там теперь делается: все было по-старому, единственное — мол[20] вроде как не тот. Незадолго до того, как меня забрали в места не столь отдаленные, нынешним берегам здорово досталось. Бушевали ураганы, выпало небывалое количество осадков: вкупе с ненормальными ритмами лунной и солнечной активности река вышла из берегов, и приливами нагнало воды в страшном изобилии. Мол тогда размыло, и он почти весь обвалился.

Так вот, его отремонтировали. Видно, Дрыщ расстарался, причем собственноручно и не очень давно — работа была совсем свежей. В исполнении угадывался почерк моего помощника: сочетались функциональность и красота. Впрочем, в отношении последнего со мной согласился бы не всякий ценитель искусства: усмотреть руку мастера мог лишь почитатель его таланта. Вместо того чтобы закупить стального прута и укрепить им цементную кладку, Дрыщ обошелся подручным материалом. Кое-где виднелась частая проволочная сетка, старые автомобильные оси и обода колес, несколько карданных валов от древних бортовых моторов, баллоны для подводного плавания и всякий прочий хлам, который накопился с годами. На наружной стороне мола, переливаясь невероятной мозаикой сине-желто-красных оттенков, красовались обломки черепицы и куски битого стекла. Хотя на мой вкус надо бы сделать по-другому, я Дрыщу был благодарен: не придется раскошеливаться на ремонт.

Я вышел на мол и какое-то время смотрел на лагуну. Помню, как в последний раз прощался с родителями. Я стоял точно на этом месте и махал им рукой, а они отчаливали на рыбацком боте. В памяти запечатлелось все до последней детали, каждая мелочь: мамин браслет из бирюзы, отцовская сигарета и музыка, которая лилась из старенького кассетника. Как сейчас помню, это был саундтрек из «Легенд Тихого океана». Любили родители слушать музыку, особенно уходя в плавание. Отец напевал себе под нос «В мире нет второй такой», жутко переигрывая. Мать хмурилась и закатывала глаза, хотя видно было, что ей нравится. В тот день их не стало.

Я вырвался из круга воспоминаний и пошел к ангару. В углу, возле крайнего лодочного слипа у меня был свой крохотный кабинет. Я открыл дверь, зажег свет. Все вроде бы на месте. На дощатой «раскладушке» для пикников, приспособленной под рабочий стол, ютились факс, принтер и старенький допотопный ноутбук. Все как прежде: железное бюро с тремя ящиками, пара пластмассовых стульев, навигационные карты на обшитых ДСП стенах, под потолком — запылившийся от безделья вентилятор. Некогда здесь заседало руководство фирмы «Ла-Донна фрахт». В моем лице.

В морском деле я был универсальным специалистом. Хотите порыбачить на мелководье? Пожалуйста! Выйти в открытое море? Запросто. Поплавать с аквалангами? Отдохнуть в веселой компании? У меня были яхты и ботики на любой вкус. Мне лишь бы покрыть расходы, да еще чуток на разживу оставить. Вообще-то я вполне мог бы позволить себе не работать, наняв капитанов и арендуя яхты от случая к случаю. Только нравилось мне свое дело, и удача сопутствовала до поры до времени. Подкопил деньжат и мог выходить в море исключительно для души; жить, не завися от заработка. Когда гонишься за монетой, перестаешь получать от работы удовольствие. Сразу скажу: в нашей округе найдется масса инструкторов-аквалангистов, рыбацких гидов и экскурсоводов куда более прозорливых и знающих, чем я. Я слишком рассеиваюсь, чтобы стать специалистом в какой-то отдельной области. Мной мало занимались в детстве, и я, спасаясь от скуки, выискивал всевозможные занятия, научившись обходить раз и навсегда заданные маршруты. А кроме того, мне довелось встречать многих профи, отдавшихся одной узкой области, которые со временем начинали ненавидеть свою работу. Проводники-капитаны, что с неприязнью ожидают следующего случая выйти в море с прогулочной группой, — печальное зрелище и незавидная участь. Уж отсутствием интереса к работе я не страдал. Да что теперь — все прахом пошло…

На текущий момент, не зная положения дел на рынке недвижимости, я питал надежды, что денег с продажи усадьбы хватит на покупку приличного суденышка и можно будет начать все заново. Если повезет, может, даже подыщу траулер под стать «Лоботрясу» — вероятность нулевая, но помечтать не вредно. Встану на якорь в какой-нибудь гавани Менорки, буду жить в своем собственном плавучем доме.

Перед самым моим уходом зазвонил телефон. Я поднял трубку.

— «Ла-Донна фрахт».

— Зак? Ты ли это?!

Знакомый голос: Джо Хардвик.

— Собственной персоной, — ответил я. — Только что тебя вспоминал.

— Вот как? Наверняка одни сальности на уме.

Я так и прыснул со смеху: Джо было порядком за семьдесят. Нет, она, конечно, очень даже неплохо сохранилась для своих лет, но, знаете ли…

— Как ты того заслуживаешь, — ответил я.

— Ах, пакостник. Стыдитесь, молодой человек.

Старушка заслуживает всяческих похвал. Зажигательная дама!

— У меня для тебя хорошие новости, — перешла к делу Джо. — Прямо сейчас на руках одно выгодное предложение, а к вечеру еще два клиента подтянутся.

— Ладится, я смотрю, работенка.

— С таким уникальным товаром можно было бы ожидать и большей активности, — ответила Джо. — Думаю, тебе полезно будет узнать, что я определила рамки отбора потенциальных покупателей. Тут приоритеты не в деньгах — толстосумов у нас полно; главное, чтобы человек умел правильно распорядиться землей, был истинным хозяином. Нуворишей я сюда и близко не подпущу: явится и выстроит монструозный домище, чтобы все от удивления попадали. Нет, такой номер не пройдет.

— Спасибо. Если бы тызнала, как много это для меня значит, — сказал я. — А деньги — дело десятое.

Потом Джо сказала, сколько готов заплатить первый клиент. Сумма превышала самые смелые ожидания. Эдак я и пару ботов куплю, да еще шикануть останется.

— Столько готовы отвалить?

— Это не плантация, а дар Божий, Зак. Таких усадеб по пальцам пересчитать. Редчайший экспонат. Увидишь, они еще и цену друг у друга начнут перебивать. Кто-то, может, ради спортивного интереса, но в основном — земля того стоит. В наших краях ничего такого и в помине нет.

Да, я обладал бесценной собственностью, которую добровольно отдавал в чужие руки. Только решение принято, ломка пройдена: не время цепляться за старое, пора строить новую жизнь.

— Могу заскочить вечерком, завезти список покупателей. Ты как? — спросила Джо.

Я отказался. Пока не к спеху — заскочил-то на пару минут, надо бежать. Вернусь с Багам, непременно позвоню.

Мы распрощались, я достал из кармана визитку Чипа Виллиса и набрал номер заведения «Киски-Ириски». Включился автоответчик, и я узнал, что клуб открывается в семь вечера, членский взнос составляет десять долларов, до десяти вечера клиент получает два пива по цене одного плюс двадцать обнаженных дам на любой вкус. Оставить сообщение мне не предложили.

Я поднялся по тропинке к дому и зашел в крытый жестью сарай, который одновременно служил гаражом и вместилищем всякой всячины. Здесь в основном хранился садовый инвентарь для питомника — мотыги, лопаты, секаторы и ручные буры. Тут же стояла газонокосилка. Оборудование было простеньким и старым, доставшимся мне от деда — сам я не слишком вкладывался в это дело.

Укрытый брезентом, здесь стоял джип «вагонер». Я сдернул покров и отступил в сторону, наблюдая, как разбегаются потревоженные мною тараканы и пауки. Машине было уже двадцать два года. Помню, купил ее на свой первый заработок, призовую премию в «Дельфинах». Автомобиль пережил эти годы куда лучше своего владельца. В замке зажигания торчал ключ. Перед тем как меня забрали в Бейпойнт, я убедил Дрыща хотя бы изредка преодолевать свою неприязнь к железным коням и заводить авто, чтобы подзаряжался аккумулятор. Я скользнул за руль, качнул пару раз педаль газа и повернул ключ. Мотор проплевался, кашлянул и довольно заурчал.

Оставалась одна помеха — ровнехонько за джипом кто-то уложил два полных поддона с удобрениями, перекрыв таким образом выход. Навскидку мешков пятьдесят, по семьдесят пять фунтов каждый. Похоже, недавняя доставка. Что там Дрыщ удумал? Он же знал, что усадьба продается. Незачем вбухивать деньги в то, что скоро перестанет тебе принадлежать. Пусть новые хозяева пекутся, чем сад подкармливать.

Я заглушил мотор и прикинул в уме масштабы непредвиденных трудностей: сколько понадобится времени, чтобы все это раскидать. Минут тридцать как минимум. Поднимать и перетаскивать, поднимать и перетаскивать. Тут запросто животик надорвешь. Впрочем, выбирать не приходилось: не избавишься от мешков — не уедешь.

Когда-то давно, еще мальчишкой, я помогал деду по хозяйству. Бывало, возьмешь по мешку в каждую руку — и вперед. Что ж, я и теперь попытался. Есть еще порох в пороховницах, но завтра наверняка буду проклинать все и вся. Я оттаскивал мешки к стене и складывал их в ряд. Плечи жгло от натуги — ничего, попотеть не вредно. Очень скоро рубашка была мокрой насквозь. Я уже освободил первый поддон и принялся за второй, как вдруг меня кто-то окликнул:

— Частин…

Я обернулся на голос. В дверном проеме стояли трое: в ярком свете дня были видны только силуэты, лиц не разглядишь. Я успел заметить, как один из них чем-то замахнулся — вроде бы лопатой. Железо с противным хрустом обрушилось мне на голову, и наступил мрак.

Глава 8

В отключке мне бывать приходилось — пропустишь хороший удар на поле, во время игры, и капец. Когда я приходил в себя, около меня обязательно кто-нибудь суетился с водой и полотенцами — тренер или командный врач, и неизменно с теплым словцом. Под гром аплодисментов я ковылял на скамью запасных игроков, и товарищи по команде дружески хлопали меня по заднице. Не сказать, чтобы мне уж очень нравились эти хлопки, но все одно чувствовал я себя не в пример лучше, чем теперь.

Едва очухавшись, я услышал разговор. Чужаки общались по-испански, и я ничего не понял. Я лежал лицом вниз на цементном полу со связанными за спиной руками — похоже, меня опутали изоляционной лентой. Ноги были плотно смотаны в лодыжках и коленях. Глаза мне тоже залепили. Я сильно прикусил язык, и рана кровоточила, да еще камни какие-то были во рту. Я сплюнул, и тут до меня дошло, что это не камни, а выбитые зубы. Справа все лицо пульсировало от боли. Я пошевелил челюстью, и та отозвалась резкой болью. Что ж, зато выяснил, что, кроме выбитых коренных зубов, все цело. Эх, мне бы боксерский загубник.

И тут один из шайки обратился ко мне:

— Эй, слышь?

— Слышу.

— Это хорошо. А то мы уж думали, каюк тебе. Если б ты загнулся, нам крышка.

Они засмеялись и снова стали балакать по-своему. Где-то рядом волны лизали стену или деревянные сваи-опоры. Судя по всему, я в лодочном ангаре. Значит, меня сюда затащили, чтобы кто-нибудь не заметил с воды.

Я хотел перекатиться на другой бок и тут же схлопотал увесистый пинок в спину. Чья-то мощная подошва прижала меня к полу — так, чтобы и не думал рыпаться. Каблук неприятно впился в шею.

— Остынь, дурила. Так тебе нравится? Скажи спасибо, Рауля здесь нет, он бы тебе сразу башку открутил. Ух как он тебя отдрючит, только попадись.

Острослов перестал топтать мою холку и убрал ногу.

— Что вам надо? — спросил я.

— Показывай давай, где добро.

— Что за добро?

— Ты чужое захапал.

— О чем ты?

— Может, нам самим поискать, а? Тут камня на камне не останется. А что, давно надо было здесь все разнести, сюсюкаемся еще с этим болваном…

— Скажите, что вы ищете.

Незваные пришельцы перебросились парой слов, и тот, кто был у них за вожака, сказал:

— У тебя есть нечто принадлежащее Виктору Ортису.

Эх, так я и знал.

— А разве Виктор Ортис жив?

Бандиты осклабились.

— Уж это будь спок. Мертвее не бывает, и в мир живых он не поторопится, пока не заберет у тебя свое кровное. А будешь препираться — станешь настоящим трупом. Sabe,[21] придурок?

Значит, Ортисовы шестерки.

— Ты правильно сказал, чудила, Виктор Ортис мертв, — ответил старшой. — Только вот мертвецы бывают разные. Вроде как, если все считают, что ты умер, — значит, ты умер. Так и он. Только ему кое-что от тебя нужно.

— Передайте шефу, что и мне кое-что от него нужно.

— Чё еще?

— Он отнял у меня два года жизни.

— Могет быть, и мистер Ортис хочет от тебя того же. В мертвецах ходить — это вам не забава. Нервное дело и тяжелое.

— На жалость не дави, а то расплачусь. Где Ортис?

— А куда отправляются покойники? На том свете. Только вот он никак покоя не найдет, потому что ты ему должен.

— Слушай, передай Ортису, у меня ничего нет. Понял? Это он мне должен, а не я.

Троица снова посовещалась. В испанском я не силен и понимал лишь отдельные слова. Потом разговор смолк. Я слышал, как латиносы стали выдвигать ящики и шарить в вещах. Громилы не слишком-то церемонились. Потом гомон поутих, и кто-то пнул меня в спину.

— Лежи и не рыпайся, — сказал главный, и его дружки радостно загоготали.

А потом, судя по звукам, они ушли. Тихо проходили минуты. Незваные гости не возвращались. Я смекнул, что ничего хорошего их отсутствие не предвещает. Видно, они направились в дом, чтобы перевернуть все вверх ногами в поисках неизвестно чего, и очень скоро снова будут здесь.

Я попробовал высвободить запястья — безрезультатно: лента держалась прочно. Пошевелил ногами, но и они были накрепко сцеплены. Я так лежал, что голова оказалась почти на краю цементного пола и было слышно, как волны плещутся о деревянные опоры одного из лодочных слипов. Попытался вспомнить, докуда доходила вода, когда я только прибыл. Цапли копошились в илистых лужах. Течение было ленивым, река встала. Самый отлив. Сколько я провалялся без сознания? Пять минут? Час? В отлив в слипах глубина футов пять-шесть, смотря по луне. Бывало, «Лоботряс» еле-еле проходил, того и гляди, днищем сядешь. В прилив вода поднималась футов до восьми-девяти.

Вызрел у меня один план. Не сказать, чтобы безупречный, да выбирать не приходилось. Можно было, конечно, спокойно лежать и ждать новоявленных приятелей. Они меня попинают, поколошматят в свое удовольствие, а может, что и похуже. Козлик с Раулем явно с этими парнями повязаны, не исключено, и они сюда мчатся на всех парах, руку приложить. Так что нет смысла ждать, пока тебя сделают излюбленной боксерской грушей.

Альтернативы моему плану не было. Получится — хорошо. Тут все зависит от прилива. Чем меньше воды, тем лучше. Если слишком высоко поднялась, то я скорее всего попросту утону.

Я подполз к краю цементного пола, попытался сориентироваться. Видимо, меня приволокли в ангар через дверь и бросили у ближайшего спуска. Я попробовал отчетливо представить себе это место. По восемь деревянных опор с каждой стороны, по шесть футов между ними и цементная дорожка между первым и вторым слипами. Вряд ли латиносы стали бы утруждаться и тащить меня на самую глубину. Цель была — скрыться от посторонних глаз.

Я колебался, лежа на животе у самого края. Сделал несколько глубоких вдохов, чтобы наполнить легкие, а потом скатился с цемента и ударился о воду. И в этот самый момент я понял, в чем мой просчет. Эх, ну и оплошал же я! Надо было сначала ноги свесить — так бы солдатиком в воду вошел и, может, встал как-никак на дне. Я погружался в воду боком и даже коленей не мог согнуть — так они были стянуты. О дно я ударился плечом, и меня тут же подбросило к поверхности. Судорожно вдохнул, но вместо воздуха глотнул воды. Закашлялся, хлебнул еще и начал всерьез тонуть.

Только не паниковать. Я бился в воде, пытаясь снова подняться к поверхности, да вот дно никак под ноги не шло — я все падал боком, скатываясь на глубину. Воздуха в легких оставалось секунд на тридцать жизни, а потом — покойник. Крабов кормить.

И тут я ударился об одну из свай, на которых держался слип. Неудачно так ударился, ободрал голову о ракушки. Спасибо этим моллюскам, они-то меня и спасли. План созрел моментально. Я ухитрился кое-как встать на дно, прислонившись к столбу спиной, и отчаянно принялся работать руками: вверх-вниз, вверх-вниз. Жуть как хотелось сделать вдох, в голове стучало, в груди стоял ком, все внутри сжалось. Спазм сдавил диафрагму, живот сводило, а я все драл эту несчастную изоленту. Вверх-вниз, вверх-вниз. Руки то и дело соскальзывали, и раковины рвали плоть, но я не оставлял усилий и драл с еще большим остервенением. Черт, крепкая, дрянь. Наконец материя подалась, я с силой дорвал ее и тут же погреб наверх.

Обхватил опору руками, отдышался. Сорвал с глаз изоленту, здорово проредив брови — ну и ладно, слишком разрослись. Да, здорово меня отнесло на глубину, аж на самый край. Я стал передвигаться в сторону ангара, переплывая от опоры к опоре, и лишь когда вода начала доходить до подбородка, остановился. Поднырнул и сорвал путы с коленей, а потом освободил лодыжки. Ботинки слетели, пока я барахтался в грязи. Что ж, в любом случае убираться мне отсюда вплавь, так что обувь все одно пришлось бы бросить.

Борьба за жизнь здорово меня вымотала, но времени терять было нельзя: эта троица вот-вот сюда нагрянет. Я, пожалуй, мог бы дать им отпор, а то и уложить всех троих на лопатки, да только не видел я их, не знаю, с кем придется иметь дело. А если к тому же у них пистолеты, разговор будет коротким.

Я втягивал в себя воздух: надо продышаться. На реке был крохотный островок, поросший мангровыми деревьями и платанами. Отсюда до него плыть ярдов пятьдесят, причем расстояние это придется преодолеть под водой, а там попробую затеряться в зарослях. Лагуна вся была заполнена крошечными островками, и можно было перебраться на другой берег, переплывая от острова к острову. По прикидкам, через пару часов буду в Ок-Хилле, а уж там помогут.

Решив сразу пуститься в путь, я потихоньку продвигался к крайним опорам, как вдруг дверь отворилась. Раздались шаги, и в ангаре мелькнул силуэт. Один из моих «знакомцев». Заметив пропажу, он громко выругался. Ну, теперь точно побежит звать остальных…

Я стал плескаться в воде, изображая тонущего, и закричал:

— Сюда! Помогите! Я упал.

Он перегнулся через край, чтобы заглянуть под цементные мостки, и тут я рванул к нему, схватил за шею и увлек в воду. В какой-то миг передо мной мелькнуло лицо — лицо, которого мне вовек не забыть, ведь это был первый человек, которого я лишил жизни.

Зеленый юнец, совсем молодой, едва ли дотянул до тридцати, тоненькие усики, короткая стрижечка. Я обхватил его и потащил на дно. Подмяв бедолагу под себя, я стиснул коленями его ноги, и как он ни вертелся, высвободиться ему не удалось. Захватив противника сзади за шею, я сдавил и резко дернул на себя, упершись коленом в плечи. Я удерживал его под водой, а сам мог свободно дышать. Резко крутанул, под рукой хрустнуло — видно, свернул парню шею. Он перестал дергаться и как-то сразу обмяк. На всякий случай я еще немного подержал тело под водой.

Разжал руки, труп всплыл спиной вверх. Переворачивать его мне не хотелось — боялся снова увидеть это лицо. Затолкав покойника под цементные мостки, я нащупал у него в кармане пистолет. Вытащил оружие, повертел в руках, да так ничего и не понял — не разбираюсь в оружии. Никогда у себя этой дряни не держал, марку ни за что не угадаю, хоть ты мне в оба уха подсказывай. Короче говоря, самый обыкновенный пистолет: черная блестящая железяка. Лапищи у меня здоровенные, но даже для моего кулака великовата. Оружие я выбросил в воду, а труп затолкал за деревянный столб.

Я старательно гнал от себя мысли о недавнем поступке: убил человека голыми руками в неравном бою. У паренька против меня не было ни шанса — я куда крепче и мускулистее. Только вот чему меня научила жизнь, так это необходимости решать проблемы по мере их возникновения. Изображаешь смелую физиономию — и в бой. И только так. Один раз спасуешь — пиши пропало. На тебя сразу найдется достойный противник, который уложит на лопатки, забьет очко, да потом еще и вволю поржет над тобой.

Так что в драке — пан или пропал, иначе не получается. Делай что должен, и будь что будет.

Я набрал полную грудь воздуха, оттолкнулся от опоры и погреб на тот берег.

Глава 9

На одном дыхании я проплыл до мангровой рощи. Там немного передохнул, оглянулся посмотреть, что происходит в ангаре, и не узрел ничего подозрительного. В усадьбе тоже чужого присутствия не наблюдалось. Видно, те двое пока орудовали в доме.

Я обошел островок с тыла, пробираясь по грудь через водяные заросли. Суетливые крабы рассыпались по берегу, прячась в норки. Я нарочно поднимал ногами муть, чтобы распугать притаившихся в воде скатов — мне только шипа в пятку недоставало. Не приведи Господь ужалит такая тварь — нога распухнет, не ступишь.

Корни здесь сплелись крепко, но я увидел небольшой лаз и двинулся вперед, стараясь держаться западного направления и продумывая маршрут. В дальнем конце лагуны торчала высокая радиоантенна рыбацкого лагеря, обиталища парня по имени Де Квиснес. На горизонте, над сплошной грядой леса, зависло заходящее солнце. Зверствовали комары. Я поднырнул, чтобы согнать облепивших меня кровососов, и снова поднял голову над поверхностью. Насекомые роились тучами, вожделея теплой крови. К счастью, до Ок-Хилла я добрался засветло, и эти твари еще окончательно не рассвирепели.

Следующие два часа я то греб, то шел в брод, то снова пускался вплавь. И так пересек лагуну. Времени на раздумья было предостаточно, и мысли крутились вокруг одного человека, Виктора Ортиса. Вспоминался тот день, когда мы встретились. Дело было в одной гавани на Менорке. Я подогнал «Лоботряса», чтобы ему поскребли корпус от наросших раковин и выкрасили по свежаку. Мы разговаривали о чем-то со здешним хозяином, Робби Грейгом, когда к нам подкатил новехонький «мерс». Ортис вылез из авто, представился. Человек этот обладал врожденной элегантностью, этакой изюминкой, свойственной латиносам: лоснящиеся черные волосы были гладко зачесаны назад, над губой чернела ниточка усов. Нет, все же белым так выглядеть не дано. Кое-кто, конечно, пробует использовать этот имидж, но таких сразу начинают принимать за коммивояжеров или педерастов.

С Ортисом были еще двое — большие, крепко сбитые «быки», которые держались в сторонке и помалкивали. Щеголь сказал, что хочет нанять судно — мол, они с приятелями вздумали скататься на Багамы и понырять со скафандрами. Я ответил, что это дело легко устроить, хотя обойдется дороже, чем если бы он стартовал чуть южнее, ведь придется сделать восьмичасовой крюк. Удобнее было бы, скажем, отплыть из Форт-Лодердейла или Майами — оттуда до Бимини четыре часа ходу. Да и места там поинтереснее, рай для ныряльщика. На что Ортис ответил, что его не волнуют ни деньги, ни время; начальная точка путешествия — Менорка-Бич, конечная — Большие Багамы. Я назвал цену, он согласился, и мы назначили дату отплытия. Это было джентльменское соглашение, без всяких контрактов и бумагомарательства. Заказчик расплатился наличными, чем внушил особое доверие. Я тут же отсчитал несколько купюр Робби Грейгу за краску и работу. Словом, все складывалось как нельзя лучше.

В назначенный час Ортис с четырьмя спутниками появились на условленном месте. У них было много багажа: чемоданы, два алюминиевых кейса — я сразу предположил, что там мини-фотолаборатория или фотоувеличитель. Ничего странного — дайверы часто увлекаются подводной фотографией и нередко мнят себя истинными профи. Места на «Лоботрясе» было достаточно. Забив трюм, мы с Дрыщом снялись с якоря.

Плавание не задалось с самого начала: тащились мы кое-как, шла высокая волна, лил дождь, и Ортис с дружками беспрестанно блевали. Когда мы прибыли к западной оконечности острова, разразился настоящий шторм. Я вызвал по радио береговую таможенную службу, чтобы сообщить о прибытии, но мне ответили, что у них все расходятся по домам, и вежливо попросили не вспоминать о формальностях до утра. Мы стали на якорь, и Ортис с приятелями заметно воспрянули духом. К вечеру погода немного наладилась, мы спустили на воду «скиф», и я позволил пассажирам скататься на берег и пропустить в баре по рюмочке. Они забрали с собой пару чемоданов и один алюминиевый кейс. Я и в ус не дул — было впечатление, что все в порядке вещей.

Через пару часов заказчик с друзьями вернулись на моей лодке. Они были свеженькие, ни в одном глазу. Сказали, что заглянули в заведение «Все для дайвинга», выторговали несколько старых баллонов, сейчас загрузят их на борт и отправятся в город искать ночлег. Так что мы с Дрыщом занялись разгрузкой. Дрянь покупка, тяжеленное старье, штук десять засаленных старых баллонов, которые совсем недавно выкрасили свежей краской для придания товарного вида. Ортис с друзьями-приятелями погребли к берегу — и поминай как звали. Больше я их не видел.

Пассажиры не пришли даже к вечеру следующего дня, и с острова пришлось отчаливать без них. Накануне я попросту забыл взять у клиентов паспорта и, заполняя таможенные документы, не внес их в список, так что формально мы с Дрыщом были единственными людьми на борту «Лоботряса». Зря я не рассказал этого таможенникам — да задним умом каждый крепок. Дело-то яйца выеденного не стоит, а возни с этой бюрократией не оберешься — так я думал. Эх, как же глупо все вышло!

Дрыщ еще раз прошелся по берегу в поисках канувших в небытие пассажиров и обнаружил брошенный в гавани «скиф». Напарник прочесал все бары и казино и наконец забрел в полицию, где ему предложили присесть и обождать, когда кто-нибудь освободится. Пока он ждал, в помещение вошел репортер из местной газеты и стал расспрашивать дежурного по городу о какой-то ночной перестрелке. Тот обрисовал происшествие весьма схематично, и все же стало ясно, что дело кончилось трупами. Газетчик предположил, что это были рядовые разборки между наркоторговцами. Следственные подробности полицейский не разглашал, зато любезно разрешил сделать в морге пару снимков и пригласил собеседника пройти в смежный кабинет. Трупы как раз выгружали из машины. Дрыщ сунулся за репортером и из семерых покойников, кое-кого из которых даже не успели прикрыть, опознал двоих приятелей нашего франта.

Всю ночь мы просидели на борту. Никто не пришел задавать вопросы. Так мы прождали следующий день и следующую ночь, и опять же полицейские так и не наведались. Во «Фрипорт крайер» опубликовали заметку о недавнем происшествии. Собственно, информации там было немногим больше, чем разведал мой первый помощник. Стрельбу списали на разборки между наркоторговцами, четверо погибших оказались американцами кубинского происхождения. Один из них был опознан как Виктор Ортис, трое других — выходцы из Панамы, которые приехали во Фрипорт за шесть недель до печального инцидента. Далее авторы статьи просили всех, кто располагает какой-либо информацией о случившемся, незамедлительно сообщить властям.

Мы просидели на «Лоботрясе» еще одну ночь и один день — все думали, как поступить. Я бы, может, и сходил в участок поделиться тем немногим, что знал, да только не понимал, как быть с таможенной декларацией, где были указаны только я да помощник. Еще заподозрят в чем-нибудь, уж с них станется. Сам собой напрашивался вопрос: «По какой такой причине вы не доложили властям о пребывании на борту этих людей?»

И что я отвечу?

«Сам не знаю. Что же, за решетку за это сажать?»

Они поблагодарят за здравый совет, и мне придется иметь дело с местным правосудием. Как-то не хотелось испытывать фортуну.

Итак, мы снялись с якоря и пустились в обратный путь к берегам Менорки. Я перетряс оставленные Ортисовой командой пожитки — мне лишь наркоты на судне не хватало. Впрочем, никакого криминала не обнаружил, только одежду и оставшийся алюминиевый кейс со всяким фотографическим оборудованием: разными там объективами и устройствами вроде увеличителя для фотопечати. Имущество дорогое, сразу видно, так просто за борт не швырнешь. Ну я и не стал.

Когда мы пересекли открытое море и вошли в узкую бухту Коронадо, Дрыщ спустил на воду плоскодонку и погреб проверить ловушки на крабов, поставленные несколько дней назад. Мы рассчитывали наесться от пуза. От нечего делать я скатался в Ла-Донну, чтобы привести «Лоботряса» в порядок, и уже смаковал в воображении будущий ужин: как расколю панцири, извлеку нежное крабовое мясо, притушу его с помидорами и чесночком, добавив самую малость белого вина, и как буду макать в эту прелесть хрустящий кубинский хлеб. И вот загоняю своего верного «Лоботряса» в стойло, начинаю пришвартовываться, как вдруг начинается такое…

Пожалуй, по мою честь собрались представители всех подразделений и спецслужб. Первыми выскочил полицейский спецназ, бравые парни в черном обмундировании. Они сбили меня с ног и зачитали права. Тут подоспели ФБР, ДНА[22] и команда «СУОТ»[23] — аббревиатур хватит устроить целый турнир для эрудитов. Как же, и без Секретной службы[24] не обошлось, да еще целую бригаду местных копов сюда пригнали — то-то, наверное, в тот день «Данкин-Донатс» пустовал. Впрочем, эти крутые болваны и сами чувствовали, что вышел перебор.

Наутро газеты пестрели заголовками. На первой странице «Орландо синтинел» красовалась крупная надпись: «Главный игрок «Дельфинов» — фальшивомонетчик». Обман чистой воды — никогда я звезд с неба не хватал, просто добросовестно вел мяч, и всего-то однажды по чистой случайности попал в список Лиги чемпионов. Четыре сезона выходил на поле, а потом вывихнул колено и поставил крест на спортивной карьере. По статье «фальшивомонетничество» мне выдвинули два обвинения. Во-первых, за покраску в гавани Менорки я расплатился поддельными купюрами, а во-вторых, у меня обнаружили «сложнейший высокотехнологичный печатный пресс» — так писала газета. Вот вам и «фотолаборатория».

Дрыща тоже загребли, но потом, когда стали шить дело, обвинения против него сняли, чтобы добросовестно заняться мной. Парусники конфисковали, забрали все, что у меня было, кроме родных стен.

Мы с Барбарой на тот момент крепко сдружились, и она, несмотря на протесты с моей стороны, сама нанимала адвокатов. Столько денег на ветер выбросила! Суд продолжался всего два дня, и даже я сам счел доводы прокурора убедительными. Защита придерживалась той версии, что, по моим словам, печатный станок и поддельные купюры принадлежат Виктору Ортису. Только вот он покойник, а доказать, что этот человек находился на моем судне, было нечем.

«Скажи спасибо, что всего три года дали», — потирали руки адвокаты. Как же, велика радость. Наверное, я должен сказать спасибо еще и за то, что меня здорово приложили лопатой по голове. И опять благодаря мертвецу.

Глава 10

Я переплыл лагуну и к вечеру был уже на Ок-Хилле. С наступлением первых сумерек вышел на берег и направился прямехонько к магазинчику «Все для рыбалки» на лодочной базе Де Квиснеса. За прилавком сидел до пояса голый хозяин и, уставившись в крохотный телевизор возле кассы — передавали трансляцию с футбольного поля, — баюкал баночку «Будвайзера». В заведении было безлюдно.

При виде меня Фредди отсалютовал пивом, опрокинул в горло последний глоток, смял в кулаке банку и в довершение расплющил ее о прилавок. В его собственности находилось где-то с десяток акров земли вдоль лагуны, часть которых была отведена под рыбацкий лагерь, а часть под стоянку, на которой северяне за плату оставляли свои лодки, трейлеры и джипы до зимы, когда в этих краях расцветал туризм. Если день выдался обычным, то Фредди Де Квиснес сегодня уже собрал по пять долларов с каждой рыбацкой лодки на своих слипах, продал пару дюжин живых креветок на наживку, закачал чуток бензина и, вероятнее всего, уговорил с дюжину банок пива.

Он поднялся с табурета, подтянул обрезанные военные штаны и заглянул в ржавый холодильник. Извлек баночку пива и протянул мне. Я отказался.

— Ну, в какую на этот раз передрягу угодил? — не слишком любезно поинтересовался Фредди.

— Долго рассказывать. Мне бы в ванну.

— Сдается, тут одной ванной не обойтись, — буркнул приятель. — Тебе бы доктору показаться.

— Само пройдет.

Фредди кивнул в сторону и добавил:

— Аптечка под умывальником.

В ванной я увидел себя в зеркале. С лицом дела обстояли хуже, чем можно было предполагать. Я, конечно, не первый год живу на свете, и по голове получать приходилось, но вот лопатой приложили впервые. Справа, от скулы до самого подбородка, лицо рассекала широченная рана дюймов пять в длину. Челюсть приобрела нездоровую белизну и отдавала пульсирующей болью. На скуле красовалась шишка размером с яблочко-дикарку, под ней зияла дырища — не помешало бы наложить парочку швов. Мне вышибли дальние зубы, так что взглянуть на них не пришлось; эх, нелегкая, теперь еще на коронки раскошеливаться.

Я вытянул из держателя несколько бумажных полотенец, смочил их водой и утерся. Достал из аптечки пузырек с перекисью и щедро окропил рану на лице. Жидкость запузырилась, пробрало до слез. Я промокнул рану салфеткой, снова плеснул перекиси, опять приложил полотенце. Ножницами отрезал пару кусочков пластыря и крест-накрест пришлепнул их на рассеченную щеку, кое-как стянув рану. Шрам теперь останется — а, что там, не первый и не последний…

Потом стал прикидывать, что делать дальше. Если по-хорошему, надо копам звонить, да только за последние годы мои представления о добре и зле сильно поколебались. Виною тому — события, благодаря которым я оказался в Бейпойнте. Ну уж нет, премного благодарен, я теперь полагаюсь только на себя. Соблюдай закон, уважай стражей порядка — это верно, и все же провалиться мне на этом месте, если я еще когда-нибудь доверюсь им в поисках «правды и ничего, кроме правды». Тем более в отношении себя.

Позвонишь им — расхлебывай потом. Во-первых, у меня под ангаром труп плавает. То есть прежде чем докладываться властям, надо бы с адвокатом побеседовать, а мне было не до этой возни. Да и не будь трупа, с таким-то послужным списком меня сразу в чем-нибудь грязном заподозрят, даже если я позвоню доложить, что кошка на дереве вопит, слезть не может. А если учесть, что я без малого день как на свободе, дело обретает и вовсе подозрительный оборот. Про Харбор-Айленд тогда смело можно позабыть — с Менорки меня скоро не выпустят. Разлука с Барбарой затянется на несколько дней. Уж увольте, такой расклад не про меня.

Когда я вышел из ванной, «Кабз» вели два-ноль, а Фредди Де Квиснес вытащил из микроволновки пиццу и нарезал ее на куски, откупорив очередную банку «Будвайзера».

— Одолжишь тачку на время?

Знакомец склонил голову набок и смерил меня взглядом:

— А можно сначала поинтересоваться, во что ты влип?

— Лучше не надо.

Хозяин кивнул и спросил:

— Надолго?

— На недельку. Мне в Форт-Лодердейл, на самолет поспеть. На обратном пути пригоню.

Фредди откусил хороший ломоть пиццы, глотнул пива.

— Да ты не боись, денег дам, — добавил я. — Вроде как за аренду.

Приятель заметно повеселел.

— Сто.

Я достал из кармана мокрый денежный ком, отлепил от него сотенную купюру и протянул собеседнику.

— Извини, у меня только такие.

— Ничего, просохнет, — ответил тот.

Он встал с табурета и направился к большой квадратной доске, которая висела на стене возле холодильника. На ней болталось бессчетное множество ключей. Выбрав один, Де Квиснес протянул его мне.

— Белый «форд», старый «дом на колесах». Владелец в Мичигане обретается. Да только его удар хватил, так что пока он сюда не ездок, — пояснил Фредди. — Смотри, чтоб в целости и сохранности… А так мне не к спеху.


До Форт-Лодердейла я добрался за три часа с двумя остановками: в Титусвилле и Западном Палм-Бич — заскочил в магазин, льдом разживиться. Полотенцем, в котором лежал лед в пакетиках, я обматывал лицо, дабы охладить поврежденную челюсть. Щека больше не пульсировала, зато язык раздулся во рту и пылал как головешка. Дикарка со щеки почти сошла, обратившись в этакую синюшную сливину. Под одним глазом светился фонарь, под вторым тоже наклевывался здоровенный фингал.

На выезде из Форт-Лодердейла я остановился у телефонной будки и снова набрал номер «Кисок-Ирисок». На этот раз мне ответили.

— «Ириски», — гаркнул незнакомец, стараясь перекричать громыхающую на заднем плане музыку.

— Чипа Уиллиса можно позвать?

— Секунду.

Ждать пришлось минуты две. Закончилась песня, и зазвучал избитый гимн спортивных мероприятий «Уи уилл рок ю». Мне почему-то живо представилось, как девицы исполняют стриптиз на коленях клиентов и довольные хари жирных мужланов… Ну вот, пошло-поехало. А ну-ка прочь из головы всякая дурь. Наконец послышался голос:

— Але.

— Чип? — спросил я.

— Н-ну.

— А это я, не ожидал?

Молчание.

— Слушай, Чип. Свалил так свалил, Бог с тобой. Мне главное вещи из машины забрать, улавливаешь?

— Что надо, я не понял?

— Деньги, которые тебе Барбара передала, можешь оставить. Меня свое добро интересует.

— Какая Барбара? Что за деньги?

Тут до меня стало доходить, что голос принадлежит какому-то другому Чипу Уиллису: говорил он в нос и с акцентом северянина.

— Это Чип Уиллис?

— Да, сказал же.

— Слушай, у вас ведь есть лимузин?

— Ну есть. А кто это говорит?

— И ты на нем ездишь?

— Сажусь иногда за баранку. В чем дело-то?

— За мной сегодня заехали на вашем авто. Только этот человек меня высадил, а сам свалил.

— Я тут ни при чем.

— Да я уж понял. Не знаешь, кто на нем выезжал и где теперь искать тачку?

— Обожди-ка, приятель, сейчас за Рикки схожу. Это по его части.

Прошло еще несколько минут. Теперь зазвучала «Родная Алабама». Стараясь не давать воли воображению, я кумекал, что же такое творится на свете. Надо сказать, получалось неважнецки. Наконец в трубке послышался другой голос.

— Я Рикки. Вам известно что-нибудь о лимузине?

— С каждой минутой все меньше, — ответил я.

— Что-что? — гаркнул тот. — Не слышу: тут так басы нарезают.

— Говорю, не знаю, где лимузин, но мне он срочно нужен.

— Нам и подавно. Как в воду канул.

— Угнали его, что ли? — спросил я.

— Вы располагаете информацией?

— Нет, просто за мной заехал человек и до места не довез, — сказал я. — Высадил и смылся.

— Где он вас подобрал?

— М-м… на трассе.

— Вы с кем разговаривали, когда заказывали машину?

— Я не заказывал, — сказал я. — Мне все устроили.

— С кем они договаривались?

— Без понятия, — сказал я. — Думаете, угнали?

— Мне-то почем знать? Днем, когда открывал заведение, ключ уже забрали и в шкафу водительской формы не было. Я подумал, Чип или еще кто получил срочный заказ, да перед выездом не успел поставить меня в известность. Так они, однако, не при делах. Сами об этом первый раз слышат. А этот хрен, который вас подобрал, как он выглядел-то?

Я описал ему псевдо-Чипа.

— Не знаю таких.

— Еще бы.

— Ну и дела, — протянул Рикки и крикнул кому-то: — Эй, есть чем записать? Ну хотя бы карандаш! — Тут он снова обратился ко мне: — Как, вы сказали, ваше имя? Мне заявление об угоне писать, так копы спросят, кто известил.

Я повесил трубку.

Глава 11

Ближе к полуночи я въехал в отель «Лос-Альтос инн», где стараниями Барбары меня ждал свободный номер. Я прибыл налегке, и раздосадованный сим прискорбным фактом коридорный брезгливо на меня покосился — можно подумать, посетители, которые получают лопатой по черепам, а также являются грязными и босоногими, не приличествуют столь уважаемому заведению. Он провел меня по гостинице, рассказал, что где находится, и наполнил льдом ведерко для шампанского. В поисках чаевых я принялся шарить по карманам, но мелкая купюра обнаружилась только одна — при мне были сплошь сотенные и двадцатки. Коридорный недовольно принял протянутый ему доллар и, не пожелав мне спокойной ночи, удалился.

У меня был не просто люкс, а шикарный люкс: две спальни, салон, полукруглый балкон с видом на фарватер и роскошная ванная комната с двумя раковинами (для «нее» и для «него»). Возле унитаза стоял телефон, здесь же была старомодная ванна, джакузи на возвышении и душ, рассчитанный на целую футбольную команду. Повсюду были бортики, чтобы постоялец не ушибся, ненароком поскользнувшись на итальянской мраморной плитке. В комнатах висели писанные маслом холсты, а в приглушенном свете ламп, над которым явно корпел какой-то дизайнер, заиграла бы даже подержанная мебель.

Я заглянул за дверь посмотреть, не пришпилен ли там листок с расценками за услуги. Так и есть: переночевать в этом номере стоило тысяча двести пятьдесят долларов. Впрочем, сюда еще включался легкий европейский завтрак. Поэтому, если наутро в меня влезет тысяча оладий с черникой, мое проживание полностью окупится.

Я не сомневаюсь, что Барбара действовала из лучших побуждений, упаси Боже, да только старания эти были для меня чересчур. Ну натяну я шелковый халат, включу плазменный телевизор, достану дорогое шампанское из бара со стеклянными дверцами — и что? Можно заказать в номер любую услугу — а дальше-то? Ведь по большому счету я сижу один в люксе за тысячу с лишним баксов и убиваю время, не зная, что преподнесет мне завтрашний день. Бейпойнт в рюшечках, да и только.

Походил по номеру, осмотрелся в комнатах, полюбовался видом из окна и пришвартованными в гавани красавцами парусниками, снаряженными для всяких целей: рыбалки, морского путешествия и легкой прогулки в окрестных водах. Смотрю на них, а самого тоска так и гложет — где-то теперь мой верный «Лоботряс»… Ну все, как только продам усадьбу в Ла-Донне, примусь за поиски подходящей посудины.

Вволю погрелся под горячим душем. Помывшись, постирал рубашку и джинсы. Нацепил шелковый халат и развесил белье на балконе. Заглянул в мини-бар и, к своей радости, обнаружил несколько миниатюрных бутылочек «Маунт-Бей». Открыл сразу две, смешал их в бокале и, любуясь горделивыми парусниками, устроился на балконе, неторопливо потягивая напиток под радостную капель недавней постирушки.

Когда я вернулся в комнату ради очередного набега на мини-бар, на телефоне мигал индикатор автоответчика. Наверное, звонили, пока я был в душе. Я взял трубку и нажал кнопку с надписью «центр обработки сообщений». Никакой реакции. Я шмякнул по кнопке, послышались короткие гудки. Повесил трубку, немного подождал и попробовал снова. Длинный гудок, нажимаю кнопку — опять молчание. Терпеть не могу всякие новомодные штучки, а телефоны меня вообще до белого каления доводят. Как садану кулаком по этим чертовым кнопкам! И нате вам: звонок.

— Что еще? — гаркнул я в трубку.

Молчание… А затем:

— Ух ты. Разве так приветствуют самого дорогого человека на свете?

Некоторые мужчины балдеют от дамских ножек, другие западают на груди и попки. Моя слабость — голос. Мне достаточно услышать, как она говорит, и, считай, готов. Я безнадежно влюблялся бессчетное количество раз, услышав лишь нежное воркование. Наверное, я и к Барбаре неровно задышал в то самое утро, когда она позвонила, чтобы снять «Лоботряса» на вечеринку. Английская речь сама по себе приятна на слух, и во мне моментально закипела кровь. Впрочем, виною тому был не столько мелодичный акцент, который за версту отдавал хорошим воспитанием и голубой кровью, сколько природный ум. Люблю интеллектуалок. По одному только голосу эта женщина производила впечатление умницы, далекой от занудства и бесплодных мечтаний. Трудно поверить, что кому-то под силу так много узнать о человеке, обменявшись с ним лишь парой фраз. Однако для знатока, по собственной воле отдающегося на волю сладчайшим переливам бархатных тембров, нет ничего невозможного. Помню, я даже заглянул в словарь и посмотрел значение слова «сладкозвучный», дабы убедиться, что оно вполне характеризует голос Барбары. «Издающий приятные, нежные звуки». Совершенно верно, хотя надо добавить, что у нее при всем при том еще и невозможно жаркая тональность. Тренированное ухо сразу уловило в ней жгучий темперамент, что лишь подтвердилось при личной встрече. Конечно, я воспылал к этой женщине, едва ее увидев.

— Привет, малышка, — сказал я. — Прости, я тут с телефоном воюю.

— М-м, — промурлыкала она, и у меня дух захватило. — Странно ты разговариваешь. Что-то не так?

— Да нет, все прекрасно. К зубному наведался.

Ни к чему загружать Барбару подробностями. У нее с этими съемками и так забот выше крыши. Мне бы сначала до Харбор-Айленда добраться, а там уж все расскажу с толком, с расстановкой. Вообще-то я сильно надеялся, что Чарли Каллахан провернет-таки какой-нибудь фокус с таможней. На худой конец, если чуда не выйдет, может, хоть контрабандой меня протащит.

— Я тебе уже звонила, думала застать. На восьмичасовой рейс место одно освободилось до Северной Эльютеры. Раньше подоспел бы — вечером был бы здесь, а теперь встреча откладывается до завтра. Эх, жду не дождусь почмокать тебя, сладенького.

— А уж я как оголодал, ты не представляешь.

Мы оба умолкли. Здорово все-таки — пусть по телефону, да хоть какая-то связь.

— Кстати, о еде. Здешний шеф-повар, Людо, так расстарался, сам себя превзошел. Приготовил рыбу-ежа на филе и суфле из сладкого картофеля. Лангустов под лимонно-ванильным соусом да еще свиное филе под маринадом.

— И ты все это попробовала?

— Что ты, нет. Только лобстера.

— А я бы от рыбы-ежа не отказался да вволю полопал бы сладкого картофеля.

— Помню-помню. Я Людо уже ввела в курс дела. Приготовит ради такого случая, уж мы договорились, — сказала Барбара. — Ну как, с ветерком прокатился?

— Лимузин что надо.

Я решил не портить ей настроение досадными подробностями.

— Не ожидал такого приема?

— А то! Как ты все устроила?

— Через лорда Дауни. Как на остров приехала, первым делам его навестила.

— Он все организовал?

— Наверное — или поручил кому-нибудь. Я просто обмолвилась, что водителя не могу подыскать, а вечером возвращаюсь в отель, и мне говорят, что с шофером уже договорились, от меня требуется только плату оставить в конторке портье. Я черкнула тебе пару строк и приложила деньги.

— Это когда было?

— Так… в среду… А почему ты спрашиваешь? Тебе деньги не передали?

— Нет, все в порядке. И деньги получил, не беспокойся. Ну и как там делишки у лорда Дауни?

— Эх, беспокоит меня старик. Помнишь, когда мы прошлый раз у него были? Что-то он здорово сдал с тех пор. Пожалуй, и тебя не узнает.

— Да я вообще неприметный.

— Ах, ну и кокетка. Ты к себе несправедлив. А насчет лорда Дауни… Жаль добряка, как-то он вмиг постарел.

— Ну уж сколько ему лет-то… семьдесят пять с гаком?

— Как минимум. Он в свое время еще за моей мамочкой увивался. Всегда был таким живчиком, а тут вдруг… — Она умолкла и со вздохом сказала: — Зак, я должна тебя предупредить кое о чем.

— Давай выкладывай.

— Брюс приехал.

Я поначалу даже не понял, о ком идет речь, но потом до меня дошло. Был у Барбары жених, Брюс Геннон. А потом в ритме вальса в ее жизнь ворвался я, и она его бросила.

— Какое совпадение, — только и вымолвил я.

— Честно говоря, я сама его вызвала.

— То есть?

— Видишь ли, так сложились обстоятельства. Оказалось, что фотограф, которого я с собой привезла, вообще в делах не сечет. Ну я и попросила его вместе с ассистентами, так сказать, очистить жилплощадь. Пришлось срочно искать замену. Брюс все бросил и первым же рейсом примчался сюда из Лондона.

— Надо же, какой отзывчивый.

— Не дуйся, тебе не идет. Клянусь, у меня с Брюсом ничего нет.

— А он в курсе?

— Разумеется. У нас чисто деловые отношения. Он профи, я профи, и только. Поработали — разбежались. Мы же взрослые люди.

— Понял, тогда я тоже буду вести себя по-взрослому. Просто все это очень неожиданно.

— Ты с мое в издательском деле покрутись, напрочь разучишься удивляться. Видел бы ты, каких моделей мне прошлый фотограф привез, — вот это был сюрприз так сюрприз.

— Неужели такие красотки?

— Ага, разбитные телки, если ты меня понимаешь.

— Ух ты, прелесть!

— Ты был бы на седьмом небе от счастья. Такое чувство, что эти девицы месяца полтора как соскочили с курева и метадона, — сказала Барбара. — На городских съемкахони, может, смотрелись бы колоритно, но для «Багамарамы» — увольте.

— Чего-чего?

— Так наш материал называется.

— И кто же счастливый родитель бесподобного названия? Геннон небось?

— Не-а, моя идея. Тебе не понравилось?

— Хм, звучит завлекательно.

— Мне кажется, лучше не придумаешь. Тропические съемки, солнце, море и песок. А те модели совершенно не подходили, — возобновила тему Барбара. — И ты знаешь, Брюс прошвырнулся по острову и отобрал местных девушек. Кровь с молоком, свеженькие, взращенные на лоне природы. Уф, обошлось. Все-таки у него чутье на таланты. Он меня здорово выручил.

Так, кажется, кто-то собирался вести себя по-взрослому.

— Очень рад, — сказал я. — Не терпится засвидетельствовать ему свое почтение.

Аж язык засаднило. Барбара сладко зевнула.

— Прости, милый, я с ног падаю. И ты наверняка здорово вымотался.

— Да нет, я пока не ложусь.

— Целую.

Она причмокнула в трубку. Я тоже.

— Скорей бы тебя увидеть.

— И я соскучился.

Барбара дала отбой. Я плеснул в бокал рому.

Глава 12

Спал я плохо, весь изворочался. Кровать широковата, матрас слишком мягкий. Только начну засыпать, сразу чудится, будто мне лопатой по голове — шмяк! В челюсти опять стало болью отдавать. Да еще вернулись мысли о том, как я на Багамы без документов попаду. А челюсть все опять за свое… Всхрапнул часа два от силы.

Субботнее утро я провел за занятием, к коему прибегаю лишь в поистине кризисных ситуациях: прошелся по магазинам. Впрочем, мне ничего другого и не оставалось. Рубашка с джинсами не слишком посвежели после стирки. Спозаранку меня подмывало на подвиги, так что я нацепил на себя непросохшее шмотье с балкона. И вот теперь, на жаре, тряпки закисли и стали пованивать. Люди от одного моего вида шарахались — под глазами фингалы, отвратительная рваная рана поперек лица, да еще и вырядился как бродяга. Если я в таком виде поднимусь на борт самолета, через пять минут пассажиров не останется — все с парашютами спрыгнут.

Благо неподалеку от отеля, в шлюпочной гавани, нашелся приличный магазинчик, да еще в нем объявили распродажу в честь окончания летнего сезона. Видно, хозяин перестал полагаться на благорасположение фортуны. Август был в самом разгаре — по меркам Флориды далеко не осень: месяца через три жара спадет на пару дней, что здесь считают непогодой. Желая малость ободрить владельца, я первым делом приобрел вместительную спортивную сумку, выбрал три фирменные рубашки (две белые и одну голубую), белую водолазку и три пары шорт-карго защитного цвета с массой кармашков и карманов. Выбрал себе кожаный ремешок с морским коньком на пряжке, рыбацкую кепку с длинным козырьком и пару рифрайдеров — лучших мореходных сандалий на свете.

— Ночка тяжелая выдалась? — посочувствовал продавец за кассой, поглядывая на мое латаное-перелатаное лицо.

— Ага, — посетовал я. — Коридорному не понравились чаевые, и он исхлестал меня чехлом для белья.

В примерочной я облачился в новые шорты и только что купленную рубашку, старую одежду выкинул в урну на улице и продолжил свой путь. Я шел по главной американской трассе Ю-Эс-1 до самого Бичсайда: сумка через плечо, чеканный фас надежно прикрыт козырьком, ноги свободно дышат в новых сандалиях. Заглянул в модный бутик, купил синий блейзер (в «Альбери-Бич» джентльменам положена парадная форма одежды), три хлопчатобумажные рубашки на пуговицах: белую, синюю и в тонкую бело-синюю полоску; две пары одинаковых брюк цвета хаки, две пары льняных штанов и две льняные же рубашки. Не скажу, что экипировался по последнему писку. Я больше уповал на присущие мне обаяние, чувство меры и умение носить одежду. Это само по себе уже низвергает условности моды, подчеркивая суть мужественного Зака Частина, то есть меня. Хотя с другой стороны, я нередко склонен к самообману и самообольщению… Короче говоря, в любом случае я пошел вразнос и потратил девятьсот сорок шесть долларов и восемнадцать центов, опять же из денег Барбары.

Потом наведался в книжную лавку — и прямиком к стенду с журналами. Свежие номера «Тропиков» ютились за более громкими заглавиями вроде «Трэвел-энд-лейжер», «Конде-Наст Трэвеллер» и городскими газетами. Да, нелегко мелким изданиям удержаться на плаву в море журнального бизнеса. Барбара буквально зубами выгрызла нишу для своего товара и прочно удерживает позиции, но и у «Орб медиа» не бездонные карманы. Они не могут взять и выложить двадцать тысяч владельцу сети книжных магазинов, чтобы «Тропики» красовались на самых выгодных местах. И еще хочешь не хочешь, а агентам по продажам тоже выдай, что причитается. Так что я вытащил из-за прочих журналов сразу с десяток «Тропиков» и разложил их на самые видные места. Прихватил и себе журнальчик. Расплатился и вышел на улицу.

На обложке красовались иллюстрации, посвященные главной теме выпуска — «Укромные уголки Гренадин: Сен-Винсент, Палм-Айленд и бухта Солтвисл», а также к очерку о труднодоступных местах Ямайки. Но эти красоты сейчас меня не трогали: я нашел передовицу. С фотографии на меня взирала Барбара. Она улыбалась, кокетливо склонив головку, черные непослушные волосы зачесаны назад и туго стянуты на затылке. Снимали на пляже курорта Канкун, где проходила ежегодная конференция «Туризм на Карибах». Я не стал читать статью, просто стоял и смотрел на фотографию. Восхитительная красавица Барбара: слишком хороша для журналистских будней и слишком обворожительна для простака наподобие меня.

Я доехал на заимствованном «форде» до аэропорта и оставил машину на парковке. Автобус подкинул меня к самолету. А вот и Чарли Каллахан. Он на взлетной площадке рядом со своим двухмоторным «Навахо», рассчитанным на восемь посадочных мест и готовым к полету.

Чарли стоял в полной экипировке: красных шлепанцах, выцветших шортах в мятую полоску и футболке с надписью: «Я здесь пилот. Еще вопросы?» Для пущей строгости он пришпилил на плечи эполеты с золотыми галунами, знак отличия офицеров запаса. Все шестеро пассажиров, кроме меня, уже сидели в салоне: три молодые пары из Тампы, желавшие смотаться на недельку из города — порыбачить, понырять с аквалангами и все такое прочее. Судя по их выпученным глазам, они всерьез прикидывали свои шансы на выживание после этого перелета. Я бы и сам крепко засомневался в нашем пилоте, не знай я Чарли добрых два десятка лет. Причем особенно утешала мысль, что за последние двенадцать из них он не взял в рот ни капли спиртного. Нет, рука его оставалась тверда, а сердце холодно, даже когда припекало не на шутку. А дурацкий наряд — мудреный маркетинговый ход, который характеризует его как Исключительно Яркий Персонаж. Уж кто-кто, а Чарли не подведет: доставит нас в пункт назначения в целости и сохранности. Смельчаки из Тампы благополучно вернутся домой и еще будут рассказывать знакомым: «Видели бы, какой крутой хмырь сидел за штурвалом…» Легенды о Чарли Каллахане будут цвести и пахнуть, а его крохотный чартерный бизнес — процветать, принося хозяину вполне ощутимую прибыль.

Я поведал приятелю, как хило у меня обстоит с документами.

— Ни хрена себе.

— Я знал, что на тебя можно положиться, ты же у нас спец по таким вопросам, — продолжил я.

— Кстати, как колени? Не ноют боевые раны? — полюбопытствовал он.

— Да так, побаливают на вдохе.

— Советую тебе в суд подать на того чувака, который вывел газонную траву «Астроторф». Столько профи из-за него крест на карьере поставили.

— Может, заодно уж засудить того, кто футбол придумал. Представь, какие передо мной горизонты открылись бы, если б вовремя за ум взялся, вместо того чтобы за мячиком гоняться.

— Тогда я присоединяюсь к групповому иску. Если бы не тотализатор, давно бы обеспечил себя до конца жизни.

— И что бы ты стал делать со своей обеспеченной старостью?

— Да все то же самое: летал на самолетах и за юбками таскался — разве что не так усердно.

Он открыл дверцу багажного отсека на носу самолета и запихнул туда мою сумку.

— Чарли, слушай, если тебе неохота впутываться — ну, что я без документов, и все такое…

— Без проблем. Знаю, как обстряпать это дельце. Думаешь, просто так я твоими коленями интересуюсь? Короче, когда будем подлетать к Северной Эльютере, я над соляными болотами на бреющем пройду. А ты на распорки спустишься, и сигай вниз. Ну, как тебе план?

Временами было сложно понять: то ли Чарли шутит, то ли говорит всерьез.

— Давай залазь, — подбодрил он. — Что-нибудь придумаем.

Глава 13

Я сел в кресло второго пилота, мы оторвались от посадочной полосы и взмыли ввысь. Чарли держал курс строго на восток. Я вытянул ноги, уставился в иллюминатор и задумался о чем-то своем. Все-таки была какая-то приятность в мысли, что берега солнечной Флориды остались позади. Когда кажется, что жадность и человеческая недальновидность пожрали весь штат, что дюны раскатаны бульдозерами, а на побережье понастроили небоскребов, и что маленькие, недавно вылупившиеся черепашки ползут на припеченное полуденным солнцем шоссе, где их немилосердно раскатывают в лепешку… Короче, когда приходишь в отчаяние, потому что дальше уже некуда, взгляни на необъятную синь океана, еще не загаженного цивилизацией, и сразу все само собой образуется. По сравнению с этой живой громадой воды ощетинившиеся цементными шпилями берега кажутся ничтожным вызовом природе.

Через каких-то десять минут полета из Форт-Лодердейла мы вошли в воздушное пространство Гольфстрима. Под крылом, взмучивая приливную зону шельфа, из Флоридского пролива вырывался яростный, фантастически-синий поток. Он устремлялся вперед в благородном порыве оградить северные широты от нещадной арктической стужи. Если бы не Гольфстрим, Ирландия не зеленела бы зеленой травкой — да что там, это была бы вторая Норвегия.

Если ты пересек Гольфстрим — считай, официально попадаешь в тропики. Это демаркационная линия между «Скорей бы уже» и «Ну наконец-то». С этого момента смело выбрасывай из головы убеждение, что расписания — насущная необходимость человечества.

Тамошние старожилы поговаривают, будто пролив уже не тот, что прежде, и в их времена вода была синее и солнце ярче. Пусть верят во что хотят, если это навевает ностальгию. Могу сказать только за себя: я смотрел на эту синеву, и душу щемило в предвкушении скорой встречи с женщиной-мечтой. Чарующая синь уводила в немыслимые дали, успокаивая взвинченный мозг, и я забывал о том, что где-то на хвосте сидят громилы, которым приказали со мной расправиться, а в лодочном ангаре плавает труп сунувшегося не в свое дело щенка-переростка.


Я проспал тот момент, когда мы описывали дугу над Бимини, и проснулся уже над Спэниш-Уэллс. Пилот держал курс на юг, на аэропорт Северная Эльютера. В паре миль к востоку я разглядел Харбор-Айленд и даже различил с подветренного борта общественную гавань и теннисный корт со стороны океана — вполне возможно, что это был корт пляжного клуба «Альбери», корпуса которого прятались под густыми кронами бамии и огненного дерева. Харбор-Айленд — остров-невеличка, даже аэропорта своего нет. Так что добраться туда можно на водном такси или таксомоторке. Сначала ты приземляешься в Северной Эльютере, проходишь таможенный досмотр, а после… После мне осталось лишь уповать на Чарли: надеюсь, у него созрел какой-нибудь план.

— На твое счастье, — изрек Чарли, — собирается гроза.

И кивнул в сторону: на горизонт неотвратимо наползала беснующаяся черная мгла.

— Покамест опережаем, — добавил пилот. — Попридержу коней.

Он сложил ладони рупором и, обернувшись к пассажирам, раскатисто пробасил в лучших игровых традициях:

— Леди и джентльмены, говорит пилот. Диспетчерская просит повременить с посадкой. — Чарли покашлял, прочистил горло, изображая статические помехи. Пассажиры прыснули, шоу пришлось им по вкусу. — В качестве бонуса вы получаете бесплатный обзорный полет стоимостью пятьдесят центов. Наслаждайтесь видами.

Чарли поднырнул влево и повел самолет резко вниз. Одна пассажирка взвизгнула и вцепилась в мужа. Какой-то мужчина пробормотал: «Твою мать». В трехстах футах над землей Чарли выровнял железную птичку и на бреющем пролетел над Данмор-Байтом. Это канал шириной в две мили, отделяющий Харбор-Айленд от Северной Эльютеры.

— Слева вы видите дома верноподданных Британской империи. — Перекрикивая рев двигателей, Чарли указал на рядок разноцветных домиков: розовых, желтых, голубых, аккуратной улочкой протянувшихся вдоль берега. — Поселение заложено в семидесятых годах восемнадцатого столетия первыми прибывшими на остров поселенцами. Грянула революция, и кое-кто из ярых приверженцев короля Георга просек, что ему не поздоровится. Вот и драпанули из обеих Каролин да Виргинии — и всем скопом сюда. Пошли дети, внуки, правнуки — так и прижились. Уж двести пятьдесят лет без малого так живут: женятся между собой, ведут дела.

Мы прошли креном над Харбор-Айлендом, пролетели над курортом для дайверов «Валентин», над главной пристанью, туда, где остров истончается и вытянутым хвостом уходит к югу. Развернулись на запад, к Эльютере. Гроза так и поперла: ненастье быстро приближалось. Над черной тучей полыхали вспышки молний, дул шквалистый ветер.

Один из пассажиров перегнулся через переднее сиденье и спросил Чарли:

— Это, случайно, не тропический циклон?

— Какой там! Тот на полпути к берегу, в океане, — ответил Чарли. — Еще и не решил, куда нагрянуть.

Эльютера — тощий продолговатый остров, пара миль в поперечнике, не шире. Зато велик в длину: с северной точки до южной протянулся на сотню миль. Чарли устремился к так называемому Мосту Оконное Стекло, этакому известняковому хребту, по которому едва-едва проедет машина. Этот перешеек — самое узкое место на острове. По одну его сторону раскинулась непроглядная синева Атлантики, по другую — нежно-изумрудные воды Карибского моря.

— А вот здесь начинаются те самые пещеры, — сказал Чарли, указывая на обрывистые известковые берега за Мостом, на многие мили испещренные дырами и уставленные замысловатыми арками. — Это не остров, а головка швейцарского сыра: сплошь одни лазы да пещеры, насквозь пронизан. Раньше, бывало, если буря какая надвигается, так все островитяне — сюда, и в пещерах пережидают.

— Ух ты, круто! — Один из молодых людей не сдержал восторга. — А сюда пускают полазить?

— Наверняка, — ответил Чарли. — Только лучше без провожатого не соваться, иначе есть риск навсегда с жизнью расстаться. И берегитесь, известняк — штука ненадежная: как по башке приплюснет, костей не соберешь.

Когда на ветровое стекло «Навахо» упали первые капли дождя, Чарли взял курс на аэропорт Северная Эльютера. Самолет тяжело плюхнулся на посадочную полосу, попрыгал на шасси, выравнивая корпус, и наконец остановился. Дождь лил как из ведра. Мы не доехали доброй сотни ярдов до терминала местного аэродрома. Кондиционер был отключен, и в тесном салоне парило, как в печи. Одна пассажирка обмахивалась журналом, другие раскраснелись и чувствовали себя неважно.

— Ну что, народ, — бодренько изрек Чарли, развернувшись лицом к пассажирам. — Предлагаю совершить марш-бросок до терминала.

— А поближе подъехать никак нельзя? — робко поинтересовалась одна из пассажирок.

— Что вы, никак, — ответил пилот. — Таковы у нас распорядки.

Я-то прекрасно понимал, что все это чушь собачья: Чарли попросту выделывался — он всегда подруливал к самому терминалу.

— Я за то, чтобы сваливать отсюда, — сказал один из парней. Остальные поспешно закивали, лишь бы поскорее выбраться из этого парника.

Пока все отстегивались и хватали сумки, Чарли обернулся ко мне и проговорил вполголоса:

— Вон там, видишь? Дырка в ограждении. Туда и чеши.

И кивком показал в сторону невысокой железной будки, которая едва просматривалась за пеленой дождя.

— Удачи, — с улыбкой пожелал он. — Только смотри: если попадешься…

— Да понял, понял. Видеть не видел, знать не знаю.

— Молодец, шаришь, — одобрительно буркнул Чарли, открыл дверцу и, встав на крыло, сиганул вниз. Направился к хвосту и распахнул люк салона. — Так, веселее, пошевеливаемся, — покрикивал он, помогая шестерым пассажирам спуститься по трехступенчатому трапу и помахивая рукой в сторону терминала.

Когда настала моя очередь, он придержал меня:

— Ты обожди, не высовывайся, пока мы не отойдем. Как будем на полпути к терминалу, тогда и валяй. Таможенники решат, что все, кто прилетел, пришли со мной.

Чарли побежал вдогонку за остальными, дождь припустил с новой силой. Когда за стеной влаги не стало видно моих недавних спутников, я спрыгнул с трапа, забрал сумку из багажного отсека и побежал к будке. Лаз в изгороди был тесноват, но я хоть малой кровью (новенькие шорты чуток порвал и ногу оцарапал), а протиснулся. Эх, нога заживет, а вот шорты жалко.

Тут пролегала магистраль, и я пошел в обратную сторону, к стоянке водного такси. Отсюда до пристани — пара километров ходу. Мимо изредка проезжали машины, но на меня никто не обращал внимания. Мне не встретилось ни полицейских с мигалками, ни рачительных сограждан, которые предложили бы укрыться от ненастья. Через милю дождь прошел, выглянуло солнце. Когда я добрался до пристани, стояла настоящая парилка. В доках как раз пришвартовалось такси на Харбор-Айленд, я прыгнул на борт. Капитан подхватил мою сумку и уложил ее на корму вместе с багажом трех-четырех других пассажиров.

— Четыре доллара, — буркнул он.

Я протянул пятерку, сдачу он оставил себе.

Глава 14

Водное такси мчалось как ветер, и через десять минут мы были уже на острове. Едва успели пристать к берегу, как доки облепили мальчишки лет по тринадцать-четырнадцать. Они хватали лини, брошенные на берег капитаном, трое или четверо прыгнули на борт, не дожидаясь, пока судно окончательно пристанет к доку. Среди них был один тощий подвижный сорванец в длиннющей, по самые колени, футболке с надписью «Майами-Хит». Не теряя времени, он схватил мою ношу и заявил:

— Эй, мистер, твоя поклажа?

Я сказал, что моя, и паренек живенько осклабился:

— Не отставайте, сэр. Идемте. Осторожнее, вот сюда.

Я перескочил на доки, и парнишка попросил обождать минутку, пока он подыщет такси. Я остался стоять с сумкой, а малец припустил на поиски. Собственно, поиски — громко сказано. Ярдах в десяти от нас, на противоположной стороне доков, стояли штуки четыре микроавтобусов. Скучающие водилы выжидающе смотрели на нас. Мальчишка подошел к одному из них, они переговорили, таксист мрачно кивнул (будто бы он не пассажира согласился довезти, а исполнить некое священнодействие). Паренек мигом вернулся, подхватил мою сумку и с поклажей потащился к машине.

Я запросто обошелся бы без машины — до «Альбери» было рукой подать, минут пять ходьбы. Дело в другом: прибытие на Харбор-Айленд неизменно сопровождалось этаким неформальным и чисто символическим налогом. На острове я бывал уже не раз и успел усвоить кое-какой урок. Воспользуйся услугами такси и заплати мальчишке-носильщику, иначе дальнейшее твое пребывание обратится в сущую пытку: тебя перестанут замечать, местные будут сторониться — «злой, противный американец». Здешнее население малочисленно — человек тысяча от силы, а остров — как маленький городок, затеряться нереально: ты то и дело будешь встречать тех, кому отказал по мелочи. Так что постарайтесь сразу произвести положительное впечатление. Паренек в длинной футболке бережно уложил сумку на заднее сиденье, словно это была не сумка, а щенок-симпатяга. Я сунул мальчугану два доллара, он протянул мне руку, и мы по-дружески стукнулись кулаками.

— Если что надо, мистер Большой Человек, только кликните, — сказал он.

Такси медленно пробиралось по деревянному настилу пристани и при выезде на Бей-стрит остановилось: дорогу переходили две пожилые женщины. Вернее даже сказать, дамы. На них были нежной расцветки платья, шляпы, украшенные шелковыми цветочками, в руках — зонтики от солнца. Они чинно прошествовали перед нами, поприветствовав водителя.

— Доброго тебе дня, Маурис!

— День добрый, тетушки, — ответил тот.

При въезде в доки красовался большой плакат с надписью «Добро пожаловать на Харбор-Айленд, самый дружелюбный остров на Багамах». На самом деле это была не какая-нибудь завлекаловка для туристов, а сущая правда. Остров населен поистине вежливыми и располагающими к себе людьми, любезными донельзя. И более того, если не считать мальчишек в гавани, этакое отношение к себе и приезжим навеяно отнюдь не желанием состричь пару зеленых. Исходите весь остров вдоль и поперек, и каждый встречный — будь ему хоть пять лет, хоть девяносто пять — с вами как минимум поздоровается. Пустячок, скажете вы. Да, повсеместно забытый, канувший в небытие пустячок, который лишний раз напомнит, что человек человеку брат.

Блошиный рынок на Бей-стрит будто вымер. Здесь стояли с полдюжины фанерных прилавков со всякой всячиной: соломенными шляпками, плетеными ковриками, футболками и сумочками из кокосового волоса. Где-то продавец клевал носом, другой развлекался незамысловатой беседой с соседом. Пара рыбаков чистили недавний улов из морских окуней и люцианов на бортах перевернутых лодок. Вдоль обочины перед пабом «В доках» стояли вкривь и вкось брошенные коляски для гольфа, самое популярное на острове средство передвижения. За столиком кафе на воде пестрела яркими одеяниями группа туристов, жевавших рыбные сандвичи. По другую сторону улицы, откуда открывался вид на бухту, возле зияющей в песке широченной ямы сидели старики на ветхих деревянных скамейках и вели чинные разговоры.

Мне сразу бросилось в глаза: что-то не так, а что — не пойму. И тут до меня дошло. Здесь, на облюбованном почтенными мужами месте, росла высоченная вековая фига, которая была местной достопримечательностью. В тени раскидистой кроны умещались сто человек. Тут проводили публичные мероприятия, собрания местного совета, школьные концерты и спектакли, и все — под главным деревом острова. Достаточно прийти сюда, и ты услышишь любые местные новости и узнаешь, кто чем жив на острове. Так вот: дерево исчезло.

Я решил навести справки у водителя, и тот пояснил:

— Флойд выкорчевал.

— Ураган, что ли?

— Во-во, он самый. Такой ветрила поднялся — только держись. Фигу как дернет, прямо с корнем выволок и давай тащить ее по Бей-стрит. Прямиком на гостиницу занесло, веранда — в щепки. Ну и было же дел: заново пришлось отстраивать.

— А где же теперь все собираются?

— Там-сям. Старожилы-то все больше у ямы сидят, где раньше дерево росло, — пояснил водитель. — Дерева нет, а слухи вечно ходить будут, что им сделается.

— О чем же теперь в народе толкуют?

Собеседник осклабился, хохотнул:

— Ха, о чем толкуют. Да все о том же. Кто у кого жену увел, о чем еще толковать-то. Те же дела, только люди меняются. А любителей языком почесать… эх, и не спрашивай… пропасть.

Глава 15

Похрустывая шинами по усыпанной раковинами проселочной дороге, автомобиль подъехал к парадному подъезду курортного комплекса «Альбери-Бич-клаб». Перед зданием, в тени высоченной бугенвиллеи, дремал Пембрук Пиндл, бессменный дворецкий, портье и смотритель здешнего заведения. Пожилой джентльмен был облачен в белую рубашку с длинными рукавами, темно-синий галстук, коричневые брюки и такого же цвета ботинки. Нахлобучив кепку с логотипом бейсбольной команды «Атланта Брейвз», старик неожиданно прытко вскочил с лавки и направился к такси. Ходоком он был неторопливым, хотя — кто знает? — может, развив быстрый темп, он умел долго его удерживать. Я, конечно же, мог обойтись и без его помощи, сам бы открыл дверь и забрал багаж, но это было вопросом его профессиональной гордости. Мистер Пиндл здорово бы оскорбился, лиши я его возможности исполнить долг. Я расплатился по счету, добавил чаевых, и мы еще успели с шофером поболтать на общие темы, как то — рыбалка и погода. Наконец появился мистер Пиндл и открыл пассажирскую дверь.

— С приездом, мистер Частин.

— Спасибо, я тоже рад встрече.

Мистер Пиндл с моего позволения забрал багаж, такси отъехало, и мы направились в отель. По правде говоря, старик двигался черепашьим темпом, следовать за ним — все одно что за статуей идти. Так что по пути я вдоволь насладился окрестными видами. «Альбери клаб» отнюдь не принадлежал к архитектурным шедеврам, но уж чего было не отнять — так это атмосферы безвременности. Отель представлял собой комплекс зданий, выстроенный в тридцатых годах каким-то английским фабрикантом: человек этот хотел устроить здесь некое подобие семейного анклава. Проходили годы, сменялись наследники, и наконец поместье перешло в руки нынешних владельцев, которые и решили открыть его для общественного пользования. Весь комплекс представлял собой десять простеньких, по-спартански обустроенных коттеджей — ни телевизоров, ни радиоприемников; единственный на всю усадьбу телефон располагался в салоне главного особняка, откуда, собственно, мне и звонила Барбара. Отель рассчитан всего на двадцать гостей, и многие отдыхали здесь из года в год. В наш прошлый совместный приезд мы с Барбарой познакомились с одним почтенным семейством из Северной Каролины, которое ездит сюда каждый апрель в продолжение уже нескольких поколений — годов, пожалуй, с шестидесятых. Говорят, мистер Пиндл и тогда был немолод.

Миновав живую изгородь, пышущую золотым цветом, мы вышли к пересечению нескольких дорожек, усыпанных гравием. Тут же находился столб с указателями направления к разным коттеджам: домику Орхидеи, Козерога, Дельфина. Отсюда же ответвлялась капитальная бетонная дорога, ведущая к главному особняку, где находились салон и столовая с баром.

— Не желаете ли для начала чего-нибудь крепенького? — предложил мистер Пиндл.

— Нет, спасибо. Попозже.

— Полагаю, вы готовы к встрече с мисс Пикеринг?

— Хм, да.

— У нее сейчас съемки на пляже.

— Трудится в поте лица?

— О да, еще как. Вся команда с утра у моря, бравые ребята. Она даже не позавтракала, вот так-то. А тот, с фотокамерой, вместе с ней поднялся ни свет ни заря.

Так, Брюс Геннон. Ни свет ни заря, значит? Вместе с ней? Что-то мне все это не нравится.

— Вы имеете в виду фотографа?

— Ну да. Англичанин, сэр Геннон.

— Он тоже здесь остановился?

— Ах нет, что вы. Он живет в «Багамских песках». И все остальные из журнала там же. Просто заскочил за мисс Пикеринг с самого утра — еще солнце не встало, он тут как тут.

Так уже лучше. Не то чтобы меня сильно волновало, что любовь всей моей жизни закрутила шашни со своим старым приятелем, — что вы, упаси Господи. Я взрослый человек и буду вести себя подобающим образом. Нет, в самом деле.

Дорога к коттеджу Гибискуса шла чуть в гору. На пол-пути мистер Пиндл остановился у бельведера, возвышавшегося над линией дюн, и указал на берег:

— Вон они, видите? Там и мисс Пикеринг.

Где-то в полумиле от нас, на песке у самого океана, виднелась группа людей. Там же смутно различались какие-то сооружения, похожие на крупные синие кабинки для переодевания. Как-то раз я уже навещал Барбару на фотосессии, дело было в Майами-Бич, так что мог представить себе, что там к чему: одну из кабинок отвели под раздевалку и костюмерную, в другой разместился гример. В общей сложности здесь работало человек двадцать: художники по гриму, стилисты, ассистенты фотографа и всякие разные помощники плюс съемочная группа с моделями. Остальные — это либо туристы, либо слоняющиеся без дела островитяне, которые пришли поглазеть на чудное действо.

Под навесом бельведера разместили стол и несколько стульев. На спинке одного из них висел бинокль для здешних постояльцев, чтобы те могли беспрепятственно предаваться одному из величайших удовольствий пляжной жизни: подсматривать за другими.

— Возьмите-ка. — Мистер Пиндл протянул мне бинокль, которому здорово досталось от здешнего соленого воздуха. Я протер стекла, настроил дальность — так лучше, уже кое-что проясняется. А вот и Барбара — у самой кромки воды. Стоит, поджав ногу. На голове — соломенная шляпа с широкими обвисшими полями, волосы убраны под длинный багрянистый шарф. Мой подарок. Помню, купил здесь же, на блошином рынке, когда мы впервые приехали на Харбор-Айленд. Барбаре не столько даже цвет понравился, сколько картинка — шарф был весь усеян крохотными дельфинами. Она еще говорила, эти животные приносят удачу и напоминают обо мне.

Я ей ответил, что не верю во всю эту футбольную чушь.

А она сказала:

— Нет, твоя команда тут ни при чем. Просто дельфины — талисман. Нам с тобой он принесет счастье.

Барбара стояла в «прикиде бывшей балерины», как она окрестила свой незамысловатый наряд: черный гимнастический топ и белые просторные брюки. Когда-то она была профессиональной танцовщицей, да и теперь не забывала занятий: регулярно наведывалась в танцевальную студию. Эта женщина даже стоять умудрялась с необыкновенной грацией. Я смотрел на нее, и меня знобило как мальчишку.

Тут к Барбаре подошел какой-то человек, высокий мужчина с темными взъерошенными волосами. Он то и дело дергал головой, откидывая с лица непослушные пряди. На нем была черная толстовка с длинными рукавами и мешковатые черные штаны. На шее висел фотоаппарат. Давненько не виделись, Брюс Геннон. Ну и что же ты так вырядился? Здесь тебе не Лондон, а Багамы.

Геннон стоял рядом с Барбарой. Потом простер руку, указывая на растянувшуюся в шезлонге модель, над которой колдовал стилист. Барбара с Генноном еще немного поговорили, покивали друг другу, и фотограф отошел, а моя мечта обернулась и посмотрела в мою сторону. Она знала, когда я приеду, — видимо, ждала. Я помахал ей, а она сделала ладонь козырьком и стала вглядываться — мне даже на миг показалось, заметила. Но тут подошел кто-то из окружения и протянул ей бутыль с водой. Она сделала глоток и отвернулась.

А я все смотрел и смотрел, пока мистер Пиндл не принялся прочищать горло, пытаясь привлечь мое внимание.

— Пора бы нам возвращаться, — сказал старик.

Глава 16

Мистер Пиндл опустил сумку на пол и ретировался в тень своей излюбленной бугенвиллеи, я же начал осматриваться в домишке. Здесь было все скромно и по-простецки: спальня с единственной кроватью, крохотная гостиная с большим окном, завешенным цветастым жалюзи, и ванная, где не развернуться вдвоем.

Обстановка в гостиной свидетельствовала о муках творчества: плотные папки с бумагами, журналы, большая сумка с оттисками предстоящего выпуска «Тропиков», непочатая бутылка джина «Бифитер», три лайма, тоник. В ведерке со льдом охлаждалась двухлитровая бутыль «Шрамсберга» урожая девяноста восьмого года — видимо, в честь моего приезда.

На экране лэптопа крутилась заставка «Дальний космос». Я шлепнул по клавише пробела, космос улетучился, и перед глазами возникла таблица. Все это сильно смахивало на раскладку расходов по фотосессии, что меня никоим образом не интересовало — скукотища.

В спальне были развешаны и разложены чарующие напоминания о Барбаре: на спинке кресла висел шарфик-пейсли,[25] у ночного столика стояли розовые шлепки, на круглой ручке двери ванной — белый шелковый халат. По своему обыкновению дамы даже в путешествии умудряются возвести на полочке над раковиной настоящий храм из бутылочек, тюбиков и пузырьков. Барбара ограничилась увлажняющим кремом, детской присыпкой и пузырьком духов «Коко Шанель», который я лично купил для нее в дьюти-фри аэропорта Тринидада за пару недель до ареста — мы ездили на карнавал. Духов осталось почти на донышке, самое время подарить новый флакон. На крючке возле туалетного столика висела льняная блуза: белая, невесомая, с тонким кружевом из розочек. Я коснулся пальцами тонкого материала, поднес к лицу, уловил нежный аромат: пахло лавандовой свежестью, и мне тут же представилась Барбара и ее шея, затылок — я так любил зарываться ей в волосы, когда мы вместе спали. Ну все, хватит мечтать, пора действовать.

Я вышел из домика и направился по дорожке, ведущей через дюны к морю. День стремительно угасал — еще с полчасика, и станет вечереть; на пляже закруглялись. Одни уносили коробки и инвентарь, другие разбирали синие кабинки, третьи стояли и разговаривали. На таком расстоянии бесполезно гадать, кто есть кто.

Заходящее солнце начало подшучивать над зрением. Бирюзовый океан с серовато-зелеными рифами и верхушками коралловых зарослей теперь расстилался непроглядным темно-синим ковром. Знаменитые розовые пески Харбор-Айленда, оранжево-лососевые, постепенно темнели, окрашиваясь винным румянцем перезрелого персика. Здешний песок — нечто уникальное: он мельче сахара и такого цвета, какого я больше нигде не встречал. Миллионы лет трудились силы природы, смешивая крохи отмерших кораллов и крупинки известнякового шельфа, на котором покоится архипелаг. Атлантические течения, ураганы, кипящая пена прибоя на свой лад перекраивали эти берега. Кое-кто сравнивает здешние пески с тальком, и надо сказать, это не сильное преувеличение. Я нагнулся, взял пригоршню песка, и он жидким шелком потек сквозь пальцы.

На темнеющих волнах белесо-серой точкой качалась чайка. Я пригляделся. Ан нет, это человек! Седовласый старик. Его занесло во впадину между двумя песчаными отмелями ярдах в пятидесяти от берега. Бедолага стоял по шею в воде и даже не думал бороться за жизнь. Море было неспокойно, и хотя волна шла невысокая, по воде бежала довольно сильная рябь. С каждым накатом бедняга уходил под воду. Волна отхлынет — он снова покажется над поверхностью, жадно хватая ртом воздух.

Я огляделся — никого, если не считать съемочной группы на берегу. Но журналисты были слишком далеко. Старика относило все дальше от берега, и переводить дыхание ему удавалось все реже.

Стянув с себя рубашку, я скинул сандалии и стремительным галопом помчался по воде. Бросился в волны, поднырнул под прибойную волну и, всплыв на поверхность, погреб энергичным кролем, не спуская с утопающего глаз. С пару дюжин взмахов руками, и я с ним почти поравнялся. Старик дико озирался по сторонам, словно не замечая меня. На лице застыла гримаса ужаса и боли. В руке он держал что-то вроде тяжелой трости с массивным медным набалдашником.

Я лег на волну и, когда терпящий бедствие показался на поверхности, приблизился к нему вплотную.

— Живы? — крикнул я.

Старик обернулся на голос, едва не задев меня тростью. Я нырнул под воду, обхватил его за колени, перевернул и вытолкнул на поверхность, придерживая правой рукой под челюсть и подставив под спину бедро. Надо сказать, человек этот был легче птичьего пера, кожа да кости.

— Не волнуйтесь, — сказал я ему. — Выплывем. Все образуется.

Тот не сопротивлялся. Он кашлял и отплевывался, а я греб одной левой, с неумолимой решительностью приближаясь к берегу. Волна вздыбилась и опала, я ткнулся в песчаное дно. Встал на ноги, вышел на берег и уложил старика на песок. Спасенный с трудом сел.

— Оставьте меня, — в негодовании сказал он тоном самого настоящего английского лорда. — Я в полном порядке.

Ну, с этим я бы поспорил. Человек был на грани истощения, на лице застыло изможденное бессмысленное выражение африканского беженца. Дышал он с присвистом, разинув рот, острые скулы выдавались на лоне запавших щек. У него были темные круги под глазами, растрепанные волосы отливали желтизной слоновой кости и старых фортепьянных клавиш. Джентльмен был облачен в белый льняной костюм и такого же цвета рубашку. На ногах крепко держались сандалии верблюжье-белого цвета а-ля Джей Гетсби. Если бы он не вымок до ниточки, его запросто можно было принять за труп, который вдоволь повеселился на вечеринке для себе подобных. Уж что-что, а этот пожилой человек был далеко не «в полном порядке». Как же он теперь не походил на того милого обаятельного джентльмена, которому меня представляла Барбара три года назад.

— Лорд Дауни, вы меня узнаете? — спросил я старика.

Тот обратил на меня взор, силясь понять, кто же я такой и где он меня мог видеть, и оставил безуспешные попытки.

— Я Зак Частин. Помните, несколько лет назад мы заходили к вам с Барбарой Пикеринг?

— Пикеринг?

— Да. Барбара Пикеринг — дочь Каролины Пикеринг.

— Ах, Каролина Пикеринг. — У старика разгорелись глаза, он буквально ожил. — Когда-то я лазил к ней под юбку.

Я не нашелся с ответом и потому протянул:

— М-м.

— Была очень недурна, — добавил лорд. — Ах как недурна!

— М-м. — Если уж выбрал удачную тактику, так лучше ее придерживаться, я так считаю. Обязательно поведаю Барбаре, какое неизгладимое впечатление произвела ее покойная матушка. Пусть порадуется.

Тут старик переменился в лице и пронзительно воскликнул:

— А Бирма, Бирма где?!

— Не понял?..

— Где моя Бирма?

Бедняга попытался встать, упал, я опустился возле него на колени и увидел, что у старика закатились глаза. Спасенный отключился, но дышал ровно. Я поднял его трость, взвалил лорда на плечи и потопал к дюнам.

Благо я прекрасно помнил, где он живет — от «Альбери-Холла» рукой подать, как раз в том направлении, откуда я пришел.

Глава 17

Надо думать, формально дом лорда Дауни представлял собой единый комплекс. Он занимал несколько акров площади, с трех сторон огороженной высокой стеной; четвертая сторона выходила на океан. Здешнее сооружение ничем не напоминало жилище английского лорда. Территория была поделена на части, застроенные несколькими корпусами. Каждый корпус представлял собой долговязый дом на сваях, выкрашенный в какой-нибудь яркий цвет: голубой, зеленый или розовый. В центре располагался главный особняк: черная приземистая «жаба» из стекла с длинной и тонкой башенкой на макушке, явно навеянной башней Спейс-Нидл в Сиэтле. От главного корпуса радиально разбегались огороженные сеткой дорожки, ведущие к другим постройкам. Надо сказать, усадьба, над которой покорпел какой-то знаменитый архитектор-датчанин, производила странное впечатление, этакий плод больного воображения. Барбара рассказывала, что проект получил все мыслимые и немыслимые премии. В главном корпусе на видном месте в рамочке висела вырезка из журнала «Аркитек дайджест», в которой всячески расхваливалось данное творение. Как сейчас помню: «органически вписывается в окружающий ландшафт». Лично я не заметил здесь ничего, что бы «органически вписывалось в ландшафт»; легче было представить, что на дюны рухнул космический корабль из конструктора «Лего». Когда мы добрались до дома, уже смеркалось.

— Эй! — крикнул я что было мочи. — Есть кто дома?

Лорд Дауни временами приходил в себя и снова проваливался в небытие, безвольно поникнув у меня на плече. Ближайшая постройка стояла на высокой дюне, довольно крутой и сыпкой. Я не заметил здесь ступенек, которые бы «органически вписывались в ландшафт», так что путь наверх оказался неблизким: я то и дело оскальзывался и скатывался назад. Но вот мы у вершины, увенчанной каменной площадкой. Пока я переводил дух, из-за живой изгороди вышла молодая женщина немногим за тридцать — стройная яркая метиска в белой блузе без рукавов и шуршащей юбке в цветочек. Она опустилась рядом со мной на колени и нежно взяла в ладони голову лорда Дауни. Тот не шелохнулся. Незнакомка посмотрела на меня. Гладко зачесанные назад волосы были собраны на затылке в тугой пучок, большие миндалевидные глаза излучали теплоту.

— Что с ним?

— Надеюсь, ничего страшного. Истомился, уложить бы его.

— Идемте со мной, — пригласила незнакомка, и мы направились к дому по обросшей диким виноградом дорожке. Моя спутница двигалась весьма проворно. У этой стройной женщины были довольно полные бедра, которые свободно колыхались под просторной юбкой. Сзади весьма приятное зрелище.

Мы миновали пустой плавательный бассейн с одиноким глиняным херувимчиком на фонтане. Прошли мимо запущенного розового сада, который уже давно отцвел. Пересекли сад скульптур — по крайней мере я предположил, что это задумывалось как сад скульптур; впрочем, здесь не было смелых полководцев на горячих скакунах и обнаженных красавиц римлянок с глиняными кувшинами. На высоких белых пьедесталах стояли, освещенные яркими лампами, выточенные из камня эллипсы, кубы и пирамиды. Я будто оказался в трехмерном учебнике геометрии.

Вот перед нами и главный корпус. Моя спутница нажала какую-то кнопку на стене, и стеклянные двери с мягким урчанием плавно разъехались. Мы вошли в ту самую гостиную, где когда-то лорд Дауни принимал нас с Барбарой. Комнату наполнял душный спертый воздух — у них либо неисправный кондиционер, либо устройство внутреннего климата давным-давно морально устарело.

Я уложил лорда Дауни на кожаный Г-образный диванчик. Старик даже не шелохнулся, хотя дышал ровно — забылся глубоким сном.

— Я на минутку, — сказала незнакомка и вышла.

Я огляделся. Комната заметно обеднела по сравнению с тем, что было пару лет назад. Да, тут по-прежнему стояли книжные полки во всю стену с библиотечной лесенкой на колесах. А вот большой концертный рояль исчез. Когда-то, выпив по мартини, Барбара с лордом Дауни подсаживались к «Стейнвею» и устраивали домашний концерт; хозяин играл, гостья пела, а я мурлыкал, делая вид, что уже слышал этот мотив.

На противоположной стене виднелись большие яркие контуры от картин — здесь когда-то висело три полотна одного местного живописца, Жамали. Врать не стану, в искусстве я не знаток — отличу Ван Гога от Нормана Рокуэлла, но не больше, — однако этого художника я знал. Жамали вырос во Флориде, что-то в нем было от индуса, они с Барбарой вращались в одном кругу. Она-то и познакомила художника с лордом, и тот приобрел целую серию картин под названием «Женщина дарит рождение миру». На самом деле работы были куда достойнее, чем это название, и гостиная без них заметно опустела.

На стеклянном журнальном столике были расставлены фотографии в рамочках: черно-белые, еще со времен военной службы лорда, когда он, молоденьким франтом, восседал на боевом слоне; на других снимках он запечатлен с друзьями на лужайке для крокета; фото, где достопочтенный джентльмен позирует с красивыми ухоженными леди. Самая большая фотография, похоже, была сделана совсем недавно, в этом самом доме — на заднем плане расстилались дюны и океан. На ней, взявшись за руки, стояли двое: лорд Дауни и гибкая грациозная лань с длинными темными волосами, распущенными по плечам. Они держали по бокалу сшампанским и смеялись.

— Где вы его нашли? — Незнакомка вернулась с мокрым полотенцем и бутылкой чистой питьевой воды. Она опустилась перед лордом на колени и стала отирать его лицо от песка. Хотела дать ему попить, но старик не проснулся. Тогда метиска подняла голову и взглянула на меня своими глазищами.

Я рассказал, как заметил в волнах утопающего старика и выволок его на берег.

— Похоже, бедолага не понимал, что происходит. Он принимает какие-то препараты?

— Да нет, ничего такого. Лекарство от артрита, и все.

— А вы кто, сиделка?

— Нет, но я за ним ухаживаю. — Она подала мне руку. — Кларисса Персиваль.

— Зак, — ответил я, пожимая хрупкую ладонь. — Зак Частин.

Собеседница пристально посмотрела на меня:

— Постойте, да ведь вы друг Барбары Пикеринг?

Я кивнул, и ее лицо озарила улыбка.

— Мисс Пикеринг обмолвилась, что вы приезжаете. Она как раз на днях к нам заходила. Хозяин так обрадовался. Ему даже вроде бы лучше стало, а потом снова…

Лорд с искаженным от ужаса лицом резко сел на постели.

— Бирма! — закричал он. — Где она? Где Бирма?

Он растерянно озирался, не замечая ни меня, ни Клариссы. Метиска подсела к нему, опустила ладони на морщинистые щеки, будто мать, ласкающая дитя.

— Смотрите на меня, — проговорила она еле слышно, почти шепотом. — Смотрите на меня.

Лорд взглянул на нее и тут же угомонился. Эти глаза были способны усмирить демона.

Кларисса помогла лорду прилечь на диван, погладила его по лицу, и старик вскоре заснул.

— Когда я вытаскивал его из воды, он кричал то же самое, — припомнил я. — Что это за Бирма?

— Бирма — его дочь. — Кларисса кивнула в сторону большой фотографии на журнальном столике. — Вон она.

— А дочь здесь живет?

— Наведывается временами, когда ей удобно.

По тону собеседницы я понял, что к этой теме не стоит проявлять чрезмерного интереса. Кларисса встала, протянула мне руку, красивую и нежную.

— Я безмерно вам благодарна, господин Частин, — сказала она. — И все же сейчас я бы попросила…

— Да-да, пора. Мне еще Барбару найти надо.

— Так вы еще не виделись?

— Нет, я лишь с час как на остров прибыл, а у нее съемки на пляже.

— Ах да, какая прелесть! Я столько слышала. Наших девушек взяли моделями, им так нравится. Говорят, очень интересно сниматься, да еще у знаменитого фотографа. Кажется, его зовут мистер Геннон?

— Он самый, единственный и неповторимый.

— Девчонки говорят, что каждая рядом с ним чувствует себя звездой. Очень обходителен.

— Наслышан, — сказал я. — Не провожайте меня, я сам.

Я направился к раздвижным стеклянным дверям, но Кларисса меня остановила.

— Нет-нет, пожалуйста, с парадного входа. — Мы прошли через всю гостиную и оказались в холле с дверью из нержавеющей стали, какие бывают у больших морозильных камер. — А то там, в дюнах, шею, не ровен час, сломаешь.

— Тогда почему датчанин, архитектор ваш, не посчитал нужным пристроить в этом месте лестницу?

— Наверное, были у него какие-то соображения на этот счет. У нас и окна во всем доме задраены.

— То есть как это «задраены»?

— Они не открываются — только видимость, что окна. Целыми днями кондиционер гоняем. Вы не представляете, сколько набегает за свет. Вам ведь тут жарко было? Так вы уж меня простите, привыкла, сама не замечаю.

— Ну что вы, очень уютная теплая атмосфера, — сказал я. — Даже расслабляет.

Когда я выходил, Кларисса сдержанно мне улыбнулась. Солнце зашло, и на улице было даже прохладнее, чем в доме.

— Доброй ночи, господин Частин. Передайте от меня привет мисс Пикеринг.

— Непременно. Как только с ней увижусь, — сказал я.

Глава 18

В наш скромный коттедж я вернулся в начале восьмого. Надеялся застать Барбару, но там ее не оказалось. Я разделся, швырнул одежду в бельевую корзину и встал под душ. Может, пока буду мыться, милая устроит мне сюрприз: оборачиваюсь, а она стоит и улыбается. В руках бутылка шампанского… Она снимет одежду, бросит ее в корзину и встанет ко мне под душ. Глядишь, и ужин пропустим…

Вытирался я в одиночестве. Нацепил парадные шмотки: льняные брюки, белую льняную рубашку, синий блейзер. А что, если Барбара быстро заскочила сюда, пока я с лордом Дауни нянчился, и теперь ждет меня в главном особняке? Сидит в одиночестве, скучает.

— Нет, сэр, — ответил мистер Пиндл, когда я взгромоздился на единственный в баре свободный табурет. — Она здесь не появлялась.

Мистер Пиндл стоял за барной стойкой в парадном облачении: черный фрак, красная бабочка и красная гвоздика в петлице. На ногах — красные теннисные туфли. Кепку с надписью «Атланта Брейвз» старик запрятал под стойку.

На полке стояла бутылочка «Барбанкура» пятнадцатилетней выдержки, и я попросил мистера Пиндла плеснуть мне в бокал. Надо сказать, что в баре он управлялся куда проворнее, чем с чемоданами; наверное, потому, что здесь все было под рукой и ходить никуда не надо. Мистер Пиндл плеснул в хрустальный черненый бокал на два пальца «Барбанкура», потом примерился к бокалу и добавил еще.

— Вам ведь крепкий? — уточнил он.

— Да, — ответил я.

«Барбанкур» оказался не таким приторным, как «Маунт-Бей», и пился легко. Опасная штука, хлещешь как воду. Этак я наберусь и сам не замечу.

Я кивнул сидящей по соседству паре. Они представились: семейство Таких-то Оттуда-то. Он врач, она супруга врача. «Здесь очень мило, не правда ли?» — «О да. Мы сюда который год приезжаем». — «Я тоже».

— А вы по какой части специализируетесь? — спросил доктор Такой-то.

— Ни по какой.

— На заслуженном отдыхе?

— М-хм.

— Везунчик.

— М-хм, — протянул я.

По другую руку от меня сидели четыре пары из Чарлстона, что в Южной Каролине. Женщины — в воздушных платьях с бретельками а-ля Лили Пулитцер, в бокалах — белое вино. Они весело щебетали о недавней совместной поездке на Бермуды. Их мужья были совладельцами одной юридической фирмы. Мужчины пили бурбон, обсуждали положение дел на рынке ценных бумаг и были одеты в такие же, как у меня, синие блейзеры. Выходит, с одеждой я попал в самую точку.

Я попросил мистера Пиндла повторить заказ, взял бокал и отошел к окну, откуда виднелся мой темный домик. Свет не горел, Барбара так и не появлялась. Когда я вернулся в бар, там уже устроились супруги Хайнман, Крисси и Чарли. Они дружно беседовали с доктором и миссис Такими-то и чарлстонской компашкой.

Хайнманы уже лет десять управляли здешним отелем — с тех пор, как я впервые приехал на Харбор-Айленд. Крисси была высока ростом (почти с меня), зычноголоса (как певица в опере) — все это, собранное воедино, составляло довольно симпатичный типаж. В свое время очаровашка защитилась по теме «Поэзия периода Ренессанса», но сухая академическая деятельность ее не привлекла. Она прирожденная собеседница: знает обо всем по чуть-чуть. Однажды мы с ней полночи проторчали в баре, обсуждая экологию коралловых рифов в Индийском океане и опрокидывая бокал за бокалом. По части выпивки Крисси не отставала от меня и, пребывая в весьма веселом настроении, предложила краткий экскурс на тему «Как так вышло, что местные винокуренные заводики обогнали по качеству продукции заводы Барбадоса, поглощённые крупными ликёроводочными корпорациями вроде «Хеннесси»».

Из двух супругов активной половиной была Крисси, ярко выраженный экстраверт. Она создавала в «Альбери-Холле» теплый климат, ради которого постояльцы возвращались сюда из года в год. Эта женщина держала в голове все: имена посетителей, их детей и внуков, кто откуда приехал и чем занимается. Она помнила музыкальные предпочтения каждого: кому по душе Майлс Дэвис, а кому — Бернар Бюффе. Чарли Хайнман тридцать лет отлетал в «Дельте», а после ухода на пенсию осел здесь, в отеле. Оставаясь главным образом в тени, он следил за тем, чтобы водопровод работал исправно, садовники регулярно подстригали живую изгородь, а из Нассау каждый день доставляли свежую провизию. У него были квадратный подбородок и располагающее лицо. Он регулярно играл в теннис с женами постояльцев, уехавших порыбачить. Другой, не столь правильный, мужчина на его месте не преминул бы пофлиртовать после очередной партии — Чарли всегда нравился женщинам, — да только ему на всем свете нужна была одна Крисси.

— А-а, вот и Захари! Подойди скорей сюда, я тебя расцелую! — звонко воскликнула наша хозяюшка и, чмокнув меня в щеку, обняла за плечи своей медвежьей хваткой, при всем при том не пролив ни капельки шампанского.

Я пожал руку ее супругу.

— Зак. — Чарли был, как всегда, немногословен, что отнюдь его не портило. Приятный человек, просто тихий.

— А где Барбара? — с ходу поинтересовалась Крисси.

— Хотел бы я знать, — ответил я.

Собеседница как-то странно на меня посмотрела, но ничего не сказала и потащила меня в какую-то компанию. Я кое-как пытался поддерживать разговор: улыбался и согласно хмыкал в нужных местах, пытаясь изобразить любезность. Надо сказать, получалось плохо.

«Где же она пропадает?»

Глава 19

Оказав должное внимание гостям, Крисси Хайнман отвела меня в сторонку.

— У тебя вид, как у канарейки, которая кота проглотила.

— С трудом это представляю.

— Я тоже не вполне. Ты явно не в своей тарелке, Зак.

— Да Барбару все жду. Скорей бы уж увидеться.

— Ага, и предпочтительнее наедине, а не у стойки бара, в толпе, осыпающей друг друга комплиментами.

— М-м, — промычал я в знак согласия.

Крисси отвернулась от гостей и тихо сказала:

— Это не тебя я видела на закате, когда ты лорда Дауни с пляжа тащил?

— Да, — признался я. А потом рассказал ей, как, прогуливаясь вдоль берега, увидел барахтающегося в волнах старика и передал его в заботливые руки Клариссы Персиваль.

— Бедняга. За последние две недели он убегает из дома уже шестой, а то и седьмой раз.

— Что ж, возраст.

— Ничего подобного. Это из-за дочери: все жилы из него вытянула.

— Бирма?

— Да. Вы знакомы?

— Нет, Кларисса Персиваль обмолвилась о ней, а в остальном…

— Зак, ты что, с луны свалился? — Тут Крисси опомнилась и сказала: — Извини, я не то имела в виду.

— Ладно, без обид.

— Я хотела сказать, что Бирма Дауни… как бы помягче выразиться… в общем, подмоченная у нее репутация. Неужели ты совсем-совсем не в курсе? — чирикала хозяюшка. — Хотя, наверное, у меня к таким вещам повышенный интерес и не все к сплетням прислушиваются.

С тех пор как Крисси Хайнман приехала на остров, она превратилась в истую англофилку. Перечитывает все лондонские газеты, до мелочей знает особенности королевской жизни и титулованных особ, кое-кто из которых обзавелся, кстати, особнячком на здешних берегах.

— Бирма была поздним ребенком, долгожданным и притом единственным. Родилась она, если не путаю, от четвертой жены, леди Паулы, которая вскоре погибла. Бедненькая, разбилась над Кенией в самолете. Лорд Дауни — умница и милашка, но он всегда был поборником либерального воспитания. Думаю, папаша ни разу голоса на чадо не поднял. Этим многое объясняется.

— Что, например?

— Знаешь, Захари, если тебе будет не жалко потратить целую ночь, слушая рассказы, ты и десятой части всех ее подвигов не услышишь. Одно время Бирма работала на подиуме. Ну и, соответственно, вкусила всего, что к этому прилагается: секс, наркотики — только и ублажайся. Каталась как сыр в масле, ни в чем себе не отказывала. Да что там, она всегда балованным ребенком была.

— А может, у нее комплекс мальчика по имени Сью?

— Это как?

— Ну представь, каково тебе было бы называться Бирмой?

— Хм, не знаю. Экзотичное имя. Одно время мода такая ходила среди английских джентльменов — нарекать отпрысков в честь тех мест, где они всеми силами укрепляли могущество империи. Скажем, дочерей называли на манер селения, где шли боевые действия, или стояли лагерем подразделения, или кто-то из аристократов владел каучуковой плантацией.

— А в честь чего тогда называли сыновей?

— Ну как же, в честь себя любимых. Сплошные Найджелы, Филлипы и Джоны. А с девчонками — смехота. Я лично слышала про три Индии, двух Китаек и одну Рангун.

— Шутишь?

— Какое там. Рангун даже Азиаточкой между собой все звали.

— Да здравствует Британия.

— Пару лет назад у Бирмы Дауни закрутился романчик с Сейлой Эштон.

— Поясни-ка, а то я не в курсе дела.

— Ну, в то время Сейла Эштон была женой английского министра финансов, — сказала Крисси. — Да у него и самого рыльце в пушку: тискал мальчиков-хористов — только держись. Такие слухи о нем ходили…

— То есть Бирма Дауни — лесбиянка?

— Вполне возможно. — Собеседница умолкла, пригубила шампанского. — Хотя у нее были громкие романы и с противоположным полом. Как видно, ей без разницы.

— Что ж, истинно английский подход.

— «Санди телеграф» раструбила на всю округу сальные подробности ее встреч с Сейлой Эштон, и очень скоро Бирма засветилась на обложке «Тэтлера». Представь картину: этакая голая девица, обмотанная английским флагом, стоит на крыльце правительственной резиденции на Даунинг-стрит. Вы с Барбарой нашу знаменитость в прошлый раз не застали — поверь, таких не забывают. Любительница щеголять по пляжу в одних плавках. Совести ни на грамм.

— Кошмар.

— И не говори.

Я поймал взгляд мистера Пиндла и махнул рукой, чтобы он повторил заказ. Крисси тоже помотала пустым бокалом.

— Бирма постоянно в разъездах: отсюда во Флориду, из Флориды — сюда. Клубная девица. Все время привозила с собой друзей-подруг, так те по нескольку недель гостили в особняке Дауни. Тоже народ непростой, палец в рот не клади. Ну а после — эта авария.

— Бирма попала в аварию?

— Да, насколько я в курсе, в Форт-Лодердейле. Столкнулись две машины. Месяца полтора назад или около того. Толком ничего не известно, зато «Айленд войс» посвятил этой теме передовицу. Как Бирма побилась! Сплошные переломы, рваные раны, даже с кадыком что-то неладно. Голос потеряла, сможет теперь говорить или нет — одному Богу известно. Бедняжка прикована к инвалидному креслу. Пластические хирурги ее буквально по кускам собирали — собрали да и домой отправили на поправку.

— Понятно теперь, почему лорд Дауни сам не свой.

— Знаешь, это не единственная причина. Слухи ходят, будто бы нелады у них с дочерью — мол, ни видеть, ни слышать родителя не желает. Он в дверь — она за порог.

В восемь часов молоденькая официантка в накрахмаленном белом халате со светло-голубым воротничком вышла к дверям бара и позвонила в латунный колокольчик: сигнал к ужину. Гости переходили в столовую и рассаживались.

— Пойдем, — сказала Крисси. — Сегодня будете сидеть за нашим столиком.

— Знаешь, если ты не против…

Она остановилась и с улыбкой сказала:

— Ой, прости, Захари. Совсем голова не варит: вы же наверняка страшно друг по другу соскучились. Ладно, покалякайте между собой, а потом милости просим к нам.

Я кивнул.

— Что я вижу! Да ты влюблен как мальчишка. Замечательно, просто здорово. — Крисси чмокнула меня в щеку. — Я только никак в толк не возьму, отчего она так задерживается. Наверное, застряли в «Багамских песках». Отсняли материал и в честь такого случая, как водится, заскочили в бар пропустить по стаканчику. Хочешь, я позвоню, разузнаю?

Я отказался. Решил подождать Барбару в гостиной, а если она не придет, в коттедж наведаюсь. Мистер Пиндл принес напитки, и Крисси отчалила в столовую, где ее дожидался возлюбленный муж. Устроившись в кресле, я принялся листать журналы, быстро выцедив за таким занятием «Барбанкур», — не слишком осмотрительный шаг.

В столовой витали восхитительные ароматы. На двери было вывешено вечернее меню, и я решил на него взглянуть. Печеная рыба-люциан с кускусом,[26] копченая утиная грудка в арахисовом соусе с картофелем, телячьи отбивные на гриле и овощной пирог. Непременно попробую всего понемножку — здешнего шеф-повара обижать рискованно.

Мистер Пиндл покинул бар, так что я решил угоститься ромом без вмешательства любезного старика. Выискал в списке клиентов свою фамилию и поставил еще одну галочку в колонке «ассортимент». Таким образом, получилось четыре рома — причем крепких. И на пустой желудок. Эх, все-таки набрался, и довольно скоро это дало о себе знать: меня шатало, качало, накатила беспечная веселость, а потом упадническое настроение.

К чертям собачьим…

Трясло и дергало, я был утомлен и легко раздражался. Выйдя из корпуса, направился к коттеджу. Никто сюда не наведывался, все было так, как я и оставил уходя. Осушив остатки «Барбанкура», я снарядился в «Багамские пески».

Глава 20

К курорту я пошел окольной дорогой, в обход теннисных кортов «Альбери-Холла». Попетлял по Барак-стрит, то и дело натыкаясь на тупички — побережье за последнее время сильно обросло недвижимостью. Тут высились особняки настоящих богатеев, рядом теснились компактные отели, зияли отрезы незастроенной площади, стоившей таких денег, что мне и не снились. Барбара — не большая любительница слоняться ночью по пляжу, а эта дорога — единственная, которая ведет от «Багамских песков» в «Альбери-Холл».

Я миновал отель «Коралл инн» и клуб «Робинзон». Прошел мимо огромного желтого особняка, выстроенного во французском стиле и принадлежащего модному модельеру; полюбовался выстроенной в средиземноморском духе виллой одного из бывших владельцев известного футбольного клуба. Барак-стрит огибала Данмор-таун, единственный городок на острове. Вечерело, и на улицы высыпали веселые компании. Из больших колонок, водруженных на заднюю полку габаритной «хонды-сивик», басовито рычала музыка; рядом теснилась молодежь. Мимо на блестящих скутерах проносились сорванцы. В церкви Победы Веры во Христа совершали службу с песнопениями, и из открытых окон и дверей гремели гимны, которые выдавал многоголосный хор. Певцов поддерживал целый оркестр: электрогитары, фортепьяно, трубы и тамбурины. У уличных палаток со снедью толпились желающие перекусить. Жареная рыба, устрицы в кипящих маслом чугунных котлах и сковородах, горы гарнира из риса с горошком — все это отправлялось в одноразовые пенопластовые чашки, и довольные клиенты отходили трапезничать. Давно пришло время подкрепиться, однако у меня были дела поважнее.

Проходя мимо местной пекарни, заодно торгующей мороженым, я заметил знакомого паренька — того самого мальчишку в длинной футболке, который помог дотащить сумку до такси. В руке он держал мороженое в сахарном рожке, которое таяло на глазах: лакомка едва успевал его слизывать. При виде меня он сунул в рот остатки вафли и, отираясь рукавом, вскочил на ноги. Подбежал ко мне, подстроился под шаг и проговорил:

— Здорово, Большак. Гид не требуется?

— На что мне гид?

— Довести до места.

— Я и сам знаю, куда иду.

— Это куда же?

— К «Багамским пескам».

— Тогда я покажу дорогу.

Мы хитро переглянулись, как два завзятых мошенника, которые друг друга раскусили.

— Тебя как звать? — спросил я.

— Никсон.

— Это в честь президента, что ли?

— Нет, в честь меня.

— Тебе лет-то сколько?

— Тринадцатый пошел.

— А гидам больше платят, чем носильщикам?

— А то! Гид тебе всю историю выложит. Вот это место, где мы идем, называется Данмор-таун.

— Тоже мне, новость.

— Ладно, а знаешь, когда его заложили?

— Не-е.

— Вот так-то. Значит, тебе все-таки нужен гид.

— Твоя взяла, веди. — Я протянул открытую ладонь, и паренек со знанием дела припечатал по ней ручонкой: скрепили уговор.

— Город был основан в тысяча семьсот тринадцатом году.

— А кто такой Данмор?

— Хочешь знать, откуда взялось название?

— Ага.

— Видишь ли, так назвали здешние места освобожденные рабы, прибывшие на остров основывать поселение. Ну вот, первый, кто спрыгнул с лодки, осмотрелся и говорит: «Попотеть тут придется — море да дюны. Дюны да море». Дюн-мор, Дан-мор… Так и повелось с тех пор.

Никсон хитро сощурился, примечая, произвела ли впечатление его шутка. Произвела.

Потом мальчишка добавил:

— Данмор — это англичанин, он здесь, на Багамах, губернатором когда-то служил. В те времена Нассау нашему городу в подметки не годился, Данмор был столицей всех Багамских островов. Да, Нассау яйца выеденного не стоил. Ну разве что форт у них стоящий, форт Монтегю, самый старый на островах. Он там стоит с тысяча семьсот сорок первого года. Потом, когда началась Война за независимость, его захватили американцы. Так вот, с полсотни здешних смельчаков сели на корабль, приплыли в Нассау и напали на крепость. В неравном бою — американцев было вчетверо больше — они победили, надрали мерзавцам задницы и отбили форт. А ты американец?

— Да.

— Отмутузили наши американцев только держись. Слыхал о таком?

— Что-то не довелось.

— Это потому, что ваша история о позорных фактах умалчивает. А на самом деле так и было, захочешь — сам найдешь подтверждение, только литературу полистай. Те так драпали, что пятки сверкали.

— Верю.

— Я книжки по истории уважаю. Почитаю книжонку и кумекаю, как бы ее поинтереснее преподнести.

— А ты давно в гидах обретаешься?

— С сегодняшнего вечера, — ответил паренек.

Ближе к «Багамским пескам» улица сузилась, стоял мрак, по обе стороны дороги рос кустарник.

— Ты под ноги смотри, тут колдобина на колдобине, — посоветовал Никсон.

Я шел следом за пареньком, старательно выбирая дорогу. После четырех рюмок можно и оступиться, чего доброго. На каменной арке при входе на базу отдыха светили прожекторы. Мы дошли до парадного крыльца, где по обе стороны двойных дверей стояло по облаченному в форму охраннику. Я протянул Никсону пятидолларовую банкноту, он со знанием дела повертел ее в руках, проверяя подлинность, и сунул в карман.

— Хочешь, подожду тебя, на обратном пути доведу куда надо.

— Да нет, доберусь как-нибудь. Спасибо, Никсон.

— Я еще много чего могу рассказать, — похвастался паренек. — Все, что стоит знать об этом острове.

— Охотно верю.

— Что ж, гид понадобится — знаешь, где меня искать.

Я пожал ему руку на прощание и пообещал иметь его в виду. Паренек улыбнулся и припустил по своим делам.

Глава 21

«Багамские пески» — местечко для модной элиты, затерявшееся в пустынных дюнах. Его выстроил один итальянский магнат, который сколотил капиталы на спортивной одежде. Здесь собирался претенциозный люд: модели, фотографы, рок-звезды, актеры, агенты шоу-бизнеса, режиссеры и прочие причислявшие себя к вышеназванной публике.

Я зашел в холл и был поражен: здешнее помещение меньше всего походило на вестибюль рядового отеля — скорее уж на художественную галерею в Сохо. Необъятные полотна на стенах, картины всех стилей и направлений в духе бесшабашности. За конторкой, этаким полированным куском гранита, стоял портье. Кроме телефона и тонкого, как конверт, лэптопа на столе ничего не было — стерильная чистота. Сам портье больше напоминал человека, который проходит пробы на роль молодого и невезучего врача-идеалиста для какой-нибудь «мыльной оперы». Я улыбнулся и кивнул с таким видом, словно прослушиваюсь на роль трагически увечного друга сердца неотразимой красавицы, главной героини.

Я направился в бар. То, что предстало моим глазам, сложно было назвать баром как таковым — я будто попал в султанский гарем. Белая плитка, выбеленные песчаниковые стены. Прозрачные узорные занавеси от пола до потолка разделяли эту узкую продолговатую комнату на небольшие салоны с диванчиками и мягкой мебелью. Того и гляди, из-за портьеры выглянет Шахерезада, поманит пальчиком и примется услаждать дорогого гостя бесконечными сказками.

Официанты в черных шелковых пижамах а-ля Вьетнам смешивали коктейли в отгороженном стойкой закутке, похожем на забитый склянками грот. Перед гротом стояли высокие табуреты, где сидели сплошь незнакомые люди. В зале, освещенном масляными лампами, царил мягкий полумрак только что наступивших сумерек. Откуда-то лилась тихая задумчивая музыка, не мешавшая беседе. Я хотел поискать Барбару среди гостей, но здешний интерьер создавал одну сложность: чтобы разглядеть присутствующих, приходилось заглядывать за занавеси. В одном закутке я спугнул милующуюся на диване пару, мужчину с женщиной. В другом — ублажавших друг друга представителей сильного пола. В третьем — компанию приятелей, которые курили сигары и потягивали бренди.

Наконец, сунув голову за очередную занавеску, я увидел знакомые лица. Ребята были из компании Барбары, персонал журнала. Увы, я не помнил, как кого зовут и кто чем занимается. Тут-то меня и углядел один парень с черными очками в роговой оправе. Его короткие, напомаженные гелем волосы топорщились во все стороны. Он махнул рукой и окликнул:

— Эй, Зак!

— Привет, — ответил я.

— Я Питер Прентис, главный стилист.

— Узнаю.

— У нас была вечеринка на твоем кораблике, гуляли всей командой.

— Конечно, помню.

Я не успел спросить, где Барбара: Прентис повернулся к своим компаньонам — тех было человек двадцать — и провозгласил:

— Так, слушайте все. Это Зак, друг Барбары.

Отовсюду раздавалось «Привет!», «Как поживаешь?», а какой-то остряк даже воскликнул: «Привет, Зак, друг Барбары!» — и все дружно рассмеялись. Прентис стал водить меня по кругу и представлять своих знакомых: помощника художественного редактора, визажиста, двух осветителей, стилиста и трех моделей. Барбара оказалась права: у Геннона действительно нюх на дарования. Там была еще масса людей, которые тем или иным образом участвовали в процессе съемок. Наконец я снова оказался рядом со стилистом и спросил, не видел ли он Барбару.

— А-а, — ответил тот, оглядываясь, будто и сам только что заметил ее отсутствие. — Ушла, наверное. Ну да, точно. С Брюсом. Давненько уже.

Ни с кем не попрощавшись, я вынырнул из закутка, вышел в холл и попросил портье об одной услуге: мне надо позвонить в «Альбери».

— Разумеется, сэр. — Он протянул мне трубку и набрал номер. Я попросил к телефону Крисси Хайнман. Нет, Барбара в столовой до сих пор не появлялась. Я подождал, пока администратор сходит к окну, проверить, не горит ли свет в бунгало Гибискуса. И там Барбары не было. Я поблагодарил хозяйку за помощь, и мы распрощались.

Вручив портье трубку, я спросил, не может ли он сказать, в каком номере поселился Брюс Геннон.

— Боюсь, что нет, сэр. — «Идеалист-романтик» улыбнулся. — Но если хотите, мы можем туда позвонить.

— Да, пожалуйста.

Он снова протянул мне трубку и набрал на консоли какие-то цифры. На десятом гудке я дал отбой.

— А вы не могли бы еще раз попробовать?

— Не понял, сэр?

— Наберите снова. Вдруг в первый раз ошиблись.

Портье был явно оскорблен. Да как я посмел усомниться в его коммутаторских навыках! Тем не менее он набрал номер, с нарочитой медлительностью тыкая в кнопки. На этот раз я приметил, какие портье набирает цифры: 2-1-1-4. Выждал несколько гудков и говорю:

— Как видно, никого нет.

Отдал трубку и направился к выходу. Доброй ночи на прощание мне не пожелали.

Я вышел из общего корпуса. Для такого шикарного комплекса здесь было весьма тесно. Штук двадцать сдвоенных бунгало лепились почти вплотную друг к другу, разделяясь усыпанными ракушкой тропинками. Я отыскал номер 114, из-под двери которого лился тусклый свет. Впрочем, поскольку окна выходили на противоположную сторону, рассмотреть, есть ли кто внутри, не представлялось возможным.

Я постучался и гаркнул:

— Эй! Кто-нибудь дома?

Пока я еще не решил для себя, как поступлю, если сейчас на пороге покажется Геннон, а уж тем более если выяснится, что Барбара действительно с ним. Принялся колошматить по двери, но мне не открыли. Тогда я обошел бунгало сзади. Пришлось лезть через кротоновую изгородь, я сломал пару веток и наделал порядочно шума.

С обеих сторон постройки располагалась небольшая терраса, с которой открывался вид на океан. Я стоял на мощеной площадке позади домика. Раздвижная стеклянная дверь была плотно закрыта, шторы задернуты.

Я постучался.

— Геннон, ты у себя?

Ударил кулаком.

— Черт, да впусти же меня!

Схватившись за дверную ручку, я принялся ее теребить, надеясь сорвать с замка. И тут послышался голос:

— Вам помочь, сэр?

Я обернулся на слепящий луч, который медленно сполз с моего лица: на дорожке стоял охранник.

— Это ваш номер, сэр?

— Нет, решил к приятелю заглянуть.

Охранник снова посветил мне в лицо.

— Вы здесь живете, сэр?

— Нет, — ответил я и ретировался.


Вернувшись в «Альбери», я решил выпить. Мне совсем не хотелось услаждать разговорами развеселую публику в баре, так что я направился сразу в коттедж. Передо мной был выбор: либо выпить «Шрамсберг», либо угоститься «Бифитером». Я выбрал джин. Налил себе бокальчик, выдавил туда же чуток лайма, вынес на улицу деревянное кресло-качалку и уселся любоваться океаном.

Ветер дул сильный, бодрящий. Над головой светили звезды. Много-много звезд. Я сразу нашел самые простые созвездия: Ориона, ковш Большой Медведицы и Скорпиона. Потом стал составлять свои собственные комбинации, тут же облекая их именами: созвездие Эскалопа, Поварешки и Бульонного кубика. Ишь ты, проголодался.

Я наполнил опустевший бокал и снова принялся смотреть на звезды. Была там одна особенно яркая — наверное, даже не звезда, а планета. Может быть, Венера. Не знаю. Я обратился к этой звездочке, которая, возможно, была Венерой, изо всех сил стал кричать, горланить от души. Мне так понравилось, что я снова принялся драть горло. Интересно, долго ли мой голос будет лететь до звезд? Световые годы или миллионы световых лет? А если он так нигде и не остановится, а будет лететь дальше и дальше в пустоту, вечно? Выходит, я себя обессмертил? Наверняка.

Вдоволь наоравшись, я вернулся в коттедж подбавить рому в бокал, но вместо этого упал на кровать и дал храпака.

Глава 22

Первые лучи восходящего солнца просочились сквозь жалюзи и разбередили мой мозг до состояния, которое у низших форм жизни, пожалуй, называется бодрствованием. Хихикали дрозды. Где-то тявкала собака. Прокукарекал петух, тут же отозвался его сосед. Тут первый вступил в дело снова. Басовым ритмом отбивал прибой. Багамский филармонический оркестр выдавал полное крещендо.

Я принудил себя открыть глаза.

В руках моих была подушка, славная удобная подушка, набитая отзывчивым к объятиям поролоном. Со временем, при более располагающих обстоятельствах, мы могли бы узнать друг друга получше. Скрученная узлами простынь наполовину сползла и свисала с кровати. Одеяло свалилось на пол. Во рту пересохло, в башке гулко стучало — эх, жизнь-жестянка.

Между яростью и отчаянием раскинулась целая пропасть по-своему адских мук. Над ней-то я и завис. Строго говоря, слово «измена» подразумевает, что двое находятся в состоянии брака. Хотя нас с Барбарой не связывали никакие формальные узы и клятвы, между нами всегда царило взаимопонимание — во всяком случае, так мне раньше казалось. Значит, если она наставила мне рога, то я по меньшей мере если и не законный рогоносец, то гражданский как пить дать. Как там пели в карнавальном шествии? «Если в твоем кармане дыра и крыши нет над головой, не грусти. Тебя оставила жена? Не унывай: женщины так поступают порой». Эх, карибская лирика — бьет в самую точку.

Хотя с другой стороны…

Барбара не того сорта человек, чтобы запросто взять и бросить. А уж тем более после клятвенных заверений в любви и верности. На такое способен лишь предельно жестокий человек, а Барбара — любящая и добрая: если бы она решила, что мы друг другу не пара, то не стала бы скрывать и таиться, а взяла бы и с присущей ей нежностью выложила все как есть. А вот так взять и исчезнуть посреди ночи, бросив меня на произвол судьбы, низко и недостойно.

Хотя с другой стороны…

Брюс Геннон умеет произвести впечатление. К тому же у них с Барбарой уже что-то было: обручальное кольцо, день свадьбы и все такое. Тут появляется Частин, и — прощай, красавчик! И несмотря на это, бывший жених примчался издалека, пересек океан и поспешил спасти милую даму от неминуемой трагедии. Барбара ведь неспроста на него в свое время запала: значит, есть в этом Генноне какая-то изюминка, что-то от доброты душевной. Райский уголок, соответствующие обстоятельства — идиллия, да и только. Вот и не удержались, гормоны взыграли… Наверное, Барбара и сама от себя такого не ожидала.

Хотя с другой стороны…

К горлу подкатила тошнота: слишком много выпил на пустой желудок. Если сейчас не поесть, провалюсь в необоримый нескончаемый кошмар. Когда я последний раз ел? В «Лос-Альтос инн» — кинул в рот пригоршню соленых орешков. Это было в пятницу, а сегодня уже воскресенье. Неудивительно, что меня так ломает. Ром на джин, джин на ром… Да не в этом дело: виной всему самый обыкновенный голод. Ну ладно, пожалуй, и то и другое, но тем не менее перекусить не помешало бы.

Я взглянул на часы: на меня слепо уставился мертвый циферблат. Он даже не мерцал, просто не горел. Я хотел было включить лампу на тумбочке, потянул за шнурок — щелк, и ничего. Не светит. Электричество вырубили — что ж удивляться, обычное дело на этих чертовых куличках, задворках Британской империи.

В ванной я взглянул на себя в зеркало, заценил видок. Не лучше вчерашнего. Глаза уже не такие опухшие, а вот щека загноилась. Я приложил к ране смоченную в горячей воде тряпицу и держал, пока корка не размякла. Потом стал растирать намыленной губкой. Защипало — ничего, на пользу. Почистил зубы. Выпил три чашки прохладной воды из-под крана, потом через силу употребил четвертую. От бутыли с «Бифитером» старательно отводил взгляд — не хотелось видеть, какой я нанес ей урон. Натянул шорты, футболку и направился к главному особняку.

У боковой двери с кухонного входа сидели на табуретках мистер Пиндл и кое-кто из кухонного персонала. Я поинтересовался, нельзя ли урвать чашечку кофе.

— И не мечтайте, — ответил мистер Пиндл. — Поломка в электросети.

— А когда поправят, неизвестно?

Раздались смешки и прысканье, и дородная дама в белом переднике сказала:

— Хотите, апельсинового сока с ледника принесу?

— Не откажусь.

Она принесла мне один стакан, потом сходила за вторым, за третьим.

— Трубы горят? — поинтересовался мистер Пиндл, и остальные опять прыснули.

От сока хоть и полегчало, но не намного. Немочь надо с потом выгонять. Я вышел из общего корпуса и направился через дюны к пляжу. Здесь не было ни души. Наметил себе точку на изгибе берега, милях в двух отсюда, и припустил по утоптанной полоске между сухим песком и краешком прибойной волны. Метров через сто я развил более-менее ровный темп, покрывая милю минут за девять. Не больно какой результат, да все равно неплохо, учитывая, как долго я собой не занимался. Глядишь, так и без остановок добегу.

Временами на берег накатывала морская волна, обдавая меня солеными брызгами, и я думал, что, если сейчас заснять меня на видео, получится неплохой рекламный ролик про какие-нибудь новомодные пилюли от импотенции, депрессии или облысения. Непременно музыка на заднем плане. Рядом трусят вприпрыжку два золотистых ретривера. Где-нибудь посередине ролика я легко взбегу на крыльцо аккуратненько подлатанного пляжного бунгало. Гормонально сбалансированная жена подаст мне стаканчик свежеприготовленного лимонада, и мы зальемся смехом, глядя на возящихся в траве собак. И я буду отнюдь не такой потный, как сейчас.

Вот то местечко, где я накануне выволок из воды лорда Дауни. Зайти к нему, проведать старика? Пожалуй, не надо. Он, наверное, еще в себя не пришел. А если и пришел, тогда лишнее напоминание о недавнем инциденте его только смутит. Я пробежал мимо «Багамских песков». Заскочить, навестить Брюса Геннона? Не лучшая мысль. Как-нибудь само образуется, ведь не зря говорят, что тайное всегда становится явным.

Глава 23

До северной оконечности острова я добежал бодрячком. Постоял на берегу, полюбовался необъятной морской гладью, которую чуть-чуть рябило подводными течениями. Море было спокойно. Наступил отлив, обнажились песчаные косы, и на показавшихся из воды отмелях трапезничали синие цапли и белые ибисы. Стоял кислый запах сохнущей на солнце морской дохлятины.

Я двинулся прочь от берега и очень скоро вошел в Данмор-таун. Гудел колокольный звон, и по Чапел-стрит двигалось праздничное шествие. Харбор-Айленд, сам по себе небольшой остров, удивляет изобилием церквей и церквушек. Во всяком случае, в одном только Данмор-тауне их будет с десяток. Я остановился перед англиканской церковью Святого Иоанна. «Крестоносец» вносил в церковь большой серебряный крест, возглавляя собравшуюся на каменных ступенях процессию. Прихожане дружно выводили мой любимый гимн во хвалу ангелов Господних. Захотелось присоединиться к ним и, сидя где-нибудь в задних рядах, подпевать, но я воздержался. Во-первых, я был одет не по случаю. К тому же, пропотев после вчерашних возлияний, источал не слишком благородные ароматы, которые могли бы смутить окружающих.

Дорога к «Альбери» круто уходила вверх. Я стал подниматься, и тут услышал за спиной хруст шин по гравию. Кто-то мелодично пропел:

— Бип-бип!

Я обернулся: сидя в коляске для гольфа, меня догоняла Штеффи Планк.

— Привет, незнакомец, — просияла она, останавливая свой незамысловатый транспорт. Эта молодая особа работала в журнале Барбары и номинально числилась ее личной ассистенткой. Три года назад Штеффи окончила колледж Роллингз и с той поры быстро двигалась в задуманном направлении. Молоденькая выпускница пришла в «Орб медиа» и поначалу трудилась бесплатно, чтобы наработать себе хоть какой-то опыт в области издательского дела. Скоро юная помощница показала себя незаменимым сотрудником: с лету и творчески справлялась с любым замысловатым заданием. Теперь Барбара в страхе ждет того дня, когда Штеффи сделает им ручкой и уйдет в какой-нибудь крупный нью-йоркский журнал, где ей будут платить в два-три раза больше, чем может себе позволить «Орб медиа».

У милашки длинные каштановые волосы с выгоревшими светлыми прядками и желтый бутончик гибискуса за ухом. Любая другая с цветочком в прическе смотрелась бы жеманной кокеткой, Штеффи же выглядела вполне пристойно. На ней был длинный зеленый саронг и белая однотонная футболка, стянутая на талии и подоткнутая сбоку. Я сразу заметил, что футболка надета на голое тело, и потому старался сосредоточиться на том, что выше шеи. Это оказалось несложно. У девушки было открытое, дружелюбное лицо без явных изъянов, на котором горели большие карие глаза с золотистыми крапинками на радужке. Создавалось ощущение, что она так и светится изнутри.

— Как я рада встрече, — сказала Штеффи и бросилась мне на шею. Я тоже ее обнял. Допускаю, что по моей вине объятия продлились чуть дольше необходимого; впрочем, Штеффи не выказала недовольства. Я буквально воспарил. Давненько не испытывал такого душевного подъема; пожалуй, это бодрит даже лучше похода в церковь. Уж не открыть ли мне собственный храм — храм Святого Зака, покровителя всех нуждающихся в объятиях? Святилище станет гвоздем сезона и будет пользоваться особой популярностью среди тех, кому немногим за сорок, кто недавно освободился из мест заключения, успел стать рогоносцем и потихоньку оплакивает свою горькую участь.

— Садись, подвезу, — предложила Штеффи.

Я взгромоздился на соседнее сиденье, и мы потащились в гору. На дороге валялся кокосовый орех, девушка резко крутанула руль и спросила:

— А где Барбара? Отсыпается?

Не большой я мастак скрывать чувства и переживания: все сразу отобразилось на лице.

— Что стряслось?

— Мы еще не виделись.

— Как так?

— Да вот так и не виделись.

— Что, с самого приезда?

— Она вчера не пришла домой.

Мы вырулили на подъездную дорожку в тени бугенвиллей, и Штеффи свернула на обочину.

— Ничего себе.

— Ага.

— И как ты думаешь, где же?.. — Она покачала головой, так и не закончив фразу.

Я опустил руку ей на плечо и сказал:

— Давай не будем ходить вокруг да около. Скажи, возможно ли, что у Барбары снова закрутилось с Брюсом Генноном?

— С какой стати! Оставь эти бредовые мысли.

— Просто я уже не знаю, что и думать…

Мы молча сидели, полуденная жара набирала силу. Над головой неподвижно висел горячий влажный воздух. На земле, около колеса, зеленая ящерица держала в челюстях маленькую белую бабочку и никак не могла заглотить свою добычу. Насекомое взмахнуло крыльями и вспорхнуло, неловко подрагивая в воздухе. Пролетев несколько футов, бабочка упала на землю, и зеленая ящерка опять ловко ее ухватила.

— Нет, Барбара ни за что не стала бы встречаться с Брюсом, — решила Штеффи.

— Почему нет?

— Нет — значит, нет. Не пара он ей.

— Но ведь эти двое когда-то были помолвлены.

Девушка молча пожала плечами.

— Да, Брюс Геннон привлекателен, умеет себя подать. К тому же он гениальный фотограф и такая подлюга… Этот тип, едва тут появился, сразу начал ко мне подкатывать да еще с десяток девчонок-моделей умудрялся обхаживать. А сколько ему лет? За сорок.

— Преклонные лета.

— Да нет, ты же меня понимаешь. Взрослый человек, а ведет себя как мальчишка.

— А вы с ней когда последний раз виделись?

— Сразу после съемок распрощались: она выпивку на всех заказала.

— В «Багамских песках»?

— Ага. Вообще было здорово. Все только о съемках и галдели — а что, материальчик отсняли первосортный. Чудесная погода, красивые шмотки. А каких Брюс моделей набрал — умереть и не встать. Нет, здорово получилось. Так что был повод повеселиться.

— Да, я как раз поспел к развязке. Только Барбара уже ушла.

— Во сколько это было?

— Пожалуй, ближе к девяти.

— Ну так она давно ушла. И я рассиживаться не стала, сразу за ней и смылась, а было тогда восемь вечера. Она наскоро пропустила бокальчик — да и то уговаривать пришлось, — уж очень ей не терпелось поскорее слинять. Помню, она на пляже не унималась. Все меня дергала: повернется и спросит вполголоса: «Как думаешь, он уже здесь?» И еще оглядывалась, тебя искала. «Ты его не видишь? Нет?» Зак, я тебе клянусь, наша Барбара вела себя как маленькая. Знаешь ведь, на нее как найдет…

Как же, как же… И это только одна из миллиона причин, почему я так к ней привязан.

— Так что поверь мне на слово: не стала бы она с Генноном глупить, — подвела итог Штеффи.

— Но ведь они из бара вместе ушли…

— Ушли, ичто с того? Это еще ни о чем не говорит. И я с ними за компанию увязалась. Барбара сказала, что очень торопится тебя повидать, Брюс предложил на своей коляске ее подбросить. Он и меня приглашал, но я отказалась — не хотела с ним возвращаться.

— Значит, они с Барбарой поехали вдвоем?

— Ну да. — Тут собеседница умолкла, что-то припоминая. — Слушай, нет. Одна девица отвела Брюса в сторонку и принялась его убалтывать. Ха, какой там! Это и разговором-то не назовешь. Она об него и терлась, и крутилась, и так подберется, и эдак. Смотреть противно, а этот простак все за чистую монету принял. Помню, Барбара стояла-стояла, ждала-ждала, потом плюнула и пошла одна. Так Брюс ее догнал, и девица с ним.

— А что за девица?

— Понятия не имею. Она и прошлой ночью за Брюсом увивалась. Да там много было незнакомых людей. Любит народ тусоваться: фотографы, модели — все друг с другом перезнакомятся. А эта… Впрочем, может, Брюсу в конце концов что и обломилось.

— Ну хорошо, ему обломилось. Тогда где же Барбара?

— Слушай, ты ведь не думаешь, будто с ней беда стряслась? — жалобно пропищала Штеффи. — Ты в полицию заявлял?

— Нет еще.

— А чего ждешь? Здесь ведь есть полиция, да?

— Наверняка. Пока не интересовался. — Штеффи приуныла, и я нежно похлопал ее по плечу, успокаивая. — Да не расстраивайся, все образуется.

Вылез из коляски.

— Хочешь, я останусь? — предложила Штеффи. — Дождемся ее, тогда и поеду. У меня в принципе вылет в час, но я могу сейчас же сдать билет.

— Не надо, — сказал я. — Обойдется.

Я и сам в это почти поверил, дурень.

Глава 24

Когда я вернулся к себе, свет уже дали. Рухнул на постель и уставился на крутившийся под потолком вентилятор, который овевал меня нежной прохладой. Минут десять я ломал голову, думая, как же теперь поступить, — все тщетно. Изголодавшийся желудок мучительно бурлил, мозг, как видно, решил устроить забастовку в знак солидарности, а потому единственной здравой мыслью было сходить на ленч. Перекушу — глядишь, и созреет идейка. Лишь бы только хорошая.

В дверь постучали. Я направился открывать и услышал в коридоре возглас Крисси Хайнман:

— Стойте! Вы не имеете права…

И тут ко мне завалился высокий молодчик в синих форменных штанах с красными лампасами и накрахмаленной белой рубашке с золотисто-синими эполетами. На голове у него — белый шлем с серебряным крестом, застегнутый на тугой ремешок под подбородком.

— Гражданин Частин?

— Да.

— Пройдемте.

— Это еще куда?

Полицейский начал брызгать слюной и запинаться, и я уточнил:

— Куда мы направляемся?

— К инспектору, — ответил молодчик.

Я взглянул на Крисси, та сочувственно пожала плечами:

— Зак, он нагрянул без всяких объяснений.

— Это из-за вчерашней неувязки с перелетом? — предположил я.

— Пройдемте, в участке все объяснят, — отрезал полицейский. — Немедленно.

И схватил меня за руку, стал тянуть. Я, конечно, с места не двинулся. Настырный коп еще сильнее в меня вцепился.

— Ну что, будем бороться, кто кого перетянет? Хочешь, мускулы покажу? — усмехнулся я. — Производит впечатление на детвору и наивных дурех.

Полицейский разжал пальцы и кивком указал на дверь. Я надел сандалии и направился к выходу, страж порядка — за мной. Крисси стояла в дверях, провожая нас взглядом.

— Зак, ты скажи, если что надо…

— Пришли мне что-нибудь перекусить, — ответил я.

Забавно, но она почему-то решила, что я шучу.


Полицейский участок находился как раз по соседству с местной вечерней школой. Сколько раз я проходил мимо и в упор не замечал здания с гербовым крестом имперской полиции на фасаде. Ехали мы на белом универсале «мицубиси». Припарковались, я потянулся к ручке, но тут мой спутник сказал: «Оставьте, я сам». Вылез из авто, обошел его, открыл за меня дверь и препроводил в контору.

Здесь пахло затхлостью, посреди потолка одиноко агонизировала лампа дневного света. У дальней стены, по обеим сторонам запертой двери, рядком теснились неприметные металлические бюро для документов. На двери висела табличка «Для служебного пользования». В противоположных углах к голому цементному полу крепились два железных стола. На одном помещался передатчик, во всю мочь изливавший из себя сухой шелест эфира. На другом стоял компьютер и лежал желтый блокнот с остро отточенным карандашом.

Полицейский указал на стул возле компьютера, а сам встал за моей спиной, так что я его уже не видел — только слышал дыхание. Прошло пару минут. Я сидел и рассматривал развешанные на стене фотографии в рамочках. Тут были запечатлены и нынешний премьер-министр, и главный комиссар имперской полиции острова Багамы, и все семь членов муниципалитета совета Эльютеры. Вдоволь насмотревшись на снимки, я стал придумывать различные объяснения тому, как мне удалось перейти границу в обход аэропортовской таможни.

«Видите ли, инспектор, разразился ливень, и я потерял ориентиры на местности, не мог понять, где нахожусь и в какую сторону идти. Чудом выбрел на дорогу, сам удивляюсь как…»

Впрочем, это никоим образом не объясняло, почему при мне не было документов. Да ладно, авось как-нибудь выкручусь.

«А знаете что? Звякните в «Киски-Ириски». Есть в Форт-Лодердейле такой клуб, где обслуживают цыпочки с голыми буферами… Там все объяснят».

Я как раз пытался придумать что-нибудь повразумительнее, когда в дальней стене отворилась дверь и нашим взглядам предстал темнокожий здоровяк в синем костюме и красном галстуке. Коротко остриженные волосы были почти седы, равно как и усы, хотя на вид он показался мне ровесником. Это был упитанный, крепко сбитый человек в очках, оправленных металлом. Стиснув зубы, он прошагал к столу, возле которого я устроился. Не удостоив меня взглядом и не присев, незнакомец взял карандаш и пару минут строчил в блокноте. Наконец отложил записи и взглянул на меня.

— Господин Частин…

Я протянул ему руку. Полицейский крепко пожал ее, одновременно изучая мое лицо.

— Меня зовут Линфильд Педерсон.

— Здешний инспектор, надо понимать?

Тот кивнул и разжал кулак. Присел на краешек письменного стола, заняв выгодную позицию, чтобы смотреть на меня как бы свысока.

— Вы не могли бы предъявить документы, господин Частин? Желательно паспорт и справку с таможенной отметкой. Такой желтенький листок.

— К сожалению, не имею при себе документов, — посетовал я.

— Вот как? — проронил Педерсон.

— Видите ли, ваш рьяный помощник слишком торопился доставить меня в участок.

Я обернулся и с улыбкой взглянул на молоденького полисмена. Его лицо оставалось серьезным.

Педерсон проговорил:

— А вообще-то у вас есть документы?

— Как же не быть?

Инспектор, не нашедшись с ответом, снова стал всматриваться в мое лицо, а затем проговорил:

— Что ж, не будем тянуть, господин Частин. Найден труп…

Он замялся, и вот тут я ощутил себя крохотной точкой на потолке. Все происходило будто не со мной, я видел окружающее как бы со стороны: комната пришла в движение, в глазах поплыли круги. Я сидел в своем теле маленький, сжавшийся до чудовищной степени, словно атом. Боже, только не это, только не Барбара…

А инспектор тем временем продолжал:

— …труп мужчины.

— Мужчины?

— Да. Есть все основания полагать, что это некий Брюс Геннон. Вы его знаете?

— Наслышан. А что с Барбарой?

Педерсон покрутил усы и в упор взглянул на меня. Я смотрел на него и ждал ответа.

— Насколько «наслышаны», господин Частин?

— Он был приятелем одной… моей приятельницы.

— А именно… — Педерсон взглянул в блокнот. — Барбары Пикеринг.

— Да. Где она?

— Но лично с покойным вы не были знакомы?

— Не был.

— Вам известно местонахождение Барбары Пикеринг?

— Я же сам только что…

— Почему?

— Что «почему»?

— Почему вы не знаете, где она находится?

— Потому что… — Я не договорил. — Где вы обнаружили труп?

Педерсон встал. Сложил руки за спиной, направился куда-то. У шкафов замер и, обернувшись ко мне, сказал:

— Пока что я не готов обсуждать с вами следственные подробности. И, между прочим, вопросы здесь задаю я.

И тут же:

— В каких отношениях вы находились с Барбарой Пикеринг?

— Находился?

— О, прошу прощения. Находитесь.

— В приятельских. Она моя подруга, очень близкая.

— Исключительно близкая?

— Это как?

— Вы общались наедине? Вдвоем?

— Да… Ну то есть я…

— Насколько я в курсе, вас освободили из федерального тюремного лагеря в Бейпойнте… э-э… — он заглянул в блокнот, — позавчера, верно?

Я кивнул.

— И когда вы в последний раз видели мисс Пикеринг?

— Вчера вечером, как только прибыл на остров. Она была на пляже.

— У вас состоялся разговор?

— Нет.

— Но вы ее видели?

— Да, я смотрел на нее в бинокль.

— Вот как? В бинокль?

— Да. Она работала на берегу. У них там фотосессия…

— Если не ошибаюсь, ваша знакомая — редактор журнала?

— Не совсем. Она владелица нескольких изданий.

— Значит, она наняла Брюса Геннона как специалиста?

— Видите ли, он фотограф. Был фотографом. Жил в Лондоне, работал по контракту. Когда-то они с Барбарой… — Я умолк.

А Педерсон сказал:

— Ну что же вы остановились?

— Они были помолвлены.

Инспектор вернулся к столу и что-то черкнул в блокноте.

— И вы следили за ними в бинокль, надо понимать?

— Догадываюсь, к чему вы клоните. Я ни за кем не следил.

— Н-да?

— Да. Просто смотрел, чтобы выяснить, где они находятся. А потом пошел на пляж их искать.

— Вы пошли искать мисс Пикеринг с Брюсом Генноном?

— Нет, только Барбару, мисс Пикеринг. Послушайте…

— Да, мистер Частин?

— Вы предполагаете, что я имею какое-то отношение к убийству Брюса Геннона?

— А об убийстве никто ничего не говорил.

— Но вы же сказали, что нашли труп.

— Сказал.

Я поднялся со стула. Полицейский, тот, что помладше, шагнул ко мне.

— В конце-то концов, я хочу знать, где Барбара.

Педерсон прошелся по комнате и встал подле меня. Я был выше на пару дюймов, однако это, похоже, его нисколько не смущало. Он тихо сказал:

— Меня этот вопрос тоже немало занимает.

Потом инспектор взял блокнот, сунул его под мышку и обратился к подчиненному:

— Бриндли, останешься с мистером Частином.

И направился к двери.

— Минуточку, — сказал я. Педерсон замер и обернулся. — Я задержан?

— Нет. Просто попрошу вас побыть здесь и дождаться меня.

Он вышел, сел в белый универсал и укатил прочь.

Глава 25

Я взглянул на настенные часы и заметил время. Линфильд Педерсон ушел в одиннадцать двадцать. Через полчаса в церквях закончилась служба и по улице повалила паства. У окошка остановились двое сорванцов. Увидев меня, они прыснули со смеху, стали показывать пальцами. Тут набежала ребятня, и все смотрели и ржали, пока Бриндли не встал и не задернул шторы. А я все сидел. Слушал треск эфира, перемежаемый единичными репликами, потом снова принялся рассматривать развешанные на стене фотографии.

В половине первого по рации передали экстренную сводку военно-морской ассоциации багамских спасателей: в пятистах милях к востоку от островов Тюркс и Кайкос засекли тропический циклон, который движется строго на запад. У него уже было свое имя: Курт.

В двенадцать сорок семь Бриндли расстегнул шлем, стащил его с головы и принялся натирать тряпочкой.

В три минуты второго в динамиках раздался женский голос.

— Нассау вызывает остров. Харбор-Айленд, ответьте.

Бриндли щелкнул кнопкой у микрофона.

— Харбор-Айленд на связи. Приветствую.

— День добрый. Докладывайте, что у вас?

— Все тихо.

Женщина что-то прошамкала, Бриндли пробурчал в ответ. Они поболтали, я так ничего и не понял.

Мы еще немного посидели.

В час двадцать две зазвонил телефон. Полицейский взял трубку и ответил: «Отошел. Я передам». И дал отбой.

В час тридцать пять я сказал, что хочу в туалет. Мой «конвоир» поднялся, надел шлем и, открыв дверь с надписью «Для служебного пользования», дал знак проходить. Я шагнул за дверь и оказался в кромешной темноте. Бриндли щелкнул выключателем, и стало светло. Помещение сильно смахивало на гараж. Здесь было жарко и душно. Я увидел ружейный кофр с тремя винтовками и сваленный в кучу садовый инвентарь: лопаты, мотыги, грабли. У гаражных ворот стоял новенький красный скутер «ямаха», а на полу, под куском синего брезента что-то лежало. Это что-то имело очертания человеческого тела. Вокруг собралась лужица, которая мало-помалу рассасывалась, уходя сквозь трещины в цементном полу.

Бриндли кивнул в сторону уборной. Я зашел и закрылся. Полицейский стоял за дверью и ждал, пока я «попользуюсь по службе». Потом мы вернулись в кабинет, я уселся на прежнее место возле стола с компьютером и снова взглянул на часы. Бриндли снял шлем и опять принялся натирать его тряпицей.

В два двадцать пять у входа притормозил белый универсал «мицубиси», и в участок вошел Линфильд Педерсон. Теперь он был без пиджака и с развязанным галстуком, рукава белой рубашки закатаны выше локтя. Под мышкой он зажал неизменный желтый блокнот, в руках держал высокий бумажный пакет. Водрузил свою ношу на стол, устроился в кресле и стал разворачивать бумагу.

— Бриндли, не проголодался еще? — спросил он младшего по званию.

— Не помешало бы подкрепиться.

Тут я решил, что с меня достаточно. Веду себя как паинька. Три часа тут просидел на потеху малышне. Увидел мертвеца в гаражной. Да еще из-за Барбары чуть с ума не сошел.

Как садану кулаком по столу.

Педерсон поднял на меня недоуменный взгляд.

— Вы отыскали Барбару? — спросил я.

Инспектор обернулся к помощнику и сказал:

— Знаешь, Бриндли, сбегай домой перекусить. А мы здесь с мистером Частином посидим, покалякаем маленько.

Молодой коп нацепил шлем и направился на выход.

— На обратном пути загляни на рыбную базу, — попросил инспектор. — Передай господину Отису: нам на пару дней понадобится его морозилка. Предложи двадцать пять долларов в сутки.

— Покойника сразу отвезти?

— Сначала поешь, потом им вместе займемся.

Бриндли ушел. Педерсон дорвал шов на пакете. Извлек оттуда две пенопластовые чашки, закрытые фольгой, две пластмассовые ложечки. Придвинул мне чашку с ложкой и поинтересовался:

— Салатом из моллюсков не побрезгуете?

Я кивнул, сев к столу.

— Это от Лавайны из «Устричной королевы». Свежеприготовленный. Вкуснее на всем острове не сыскать. Я попросил поострее. Пойдет? Перечный соус по ее собственному рецепту.

— В самый раз. Сколько я вам должен?

— Да чего уж там. Просто решил, проголодались в ожидании.

Я снял с чашки фольгу. Салата тут было наложено с горкой: крупно нарезанные куски бело-розового мяса, мелко наструганный зеленый перец с луком. Я зачерпнул ложечку маринада, попробовал — хорошо, апельсин с перчиком. Принялся работать ложкой и пару минут молча хавал. Жевать приходилось на левой стороне — справа недоставало зубов после удара лопатой. Впрочем, это недоразумение ничуть не охлаждало разгоревшийся аппетит. Умяв половину порции, я позволил себе открыть рот не по существу.

— Такая, значит, у вас тактика? — спросил я Педерсона.

— В смысле?

— Ну, хороший коп, плохой коп. Что ж делать, если в участке всего-то двое, да и Бриндли не самый ловкий смычок в оркестре. Вот и приходится самому перевоплощаться.

— Бриндли — мой племянник.

— Извиняюсь, не знал.

— Да я не в обиде. Полицейский из него ни к черту.

— Зато в форме смотрится внушительно.

Инспектор засмеялся.

— Что есть, то есть. Сидел тут, шлем начищал?

— Ага.

— У него здорово получается, усердный парень. Сын сестренки моей. Главное — сделает, что ни прикажешь, а это дорогого стоит.

Я расправился с остатками салата и стал ждать Педерсона. Тот поел, достал из кармана пару зубочисток. Одну взял сам, другую протянул мне. Мы сидели, ковыряли в зубах. Инспектор поглядывал-поглядывал на меня, а затем и заявил:

— Больше в плохого копа играть не придется.

— Это еще почему?

— Потому что теперь мне доподлинно известно, что фотографа прикончил кто-то другой.

Глава 26

Щелчок — и зубочистка полетела в мусорную корзину.

— А вы точно знаете, что он не своей смертью умер? Мало ли что, а?

— Убили, как пить дать. Могу показать покойничка-то. Сами убедитесь.

— Да как-то не тянет.

— Это точно, зрелище не из приятных. Пуля в голову — пол-лица снесло. Из винтовки палили, двенадцатый калибр. Три пули парень словил: сюда… — Педерсон коснулся затылка, — в плечо и еще в правую ногу. Сегодня спозаранку рыбак его один выловил. Не здесь, южнее. Черт-те откуда течением принесло. Сдается мне, в воде его пуля-то и догнала. Выстрел сверху пришелся — с яхты, наверное. Раны чистые — ни гальки, ни песка. Но наверняка ничего не скажу, пока одни предположения.

Педерсон забрал со стола пустые пенопластовые чашки, бросил в корзину. Протер стол бумажной салфеткой.

— Только вот чего я не знаю: где сейчас мисс Пикеринг, — сказал он.

Я сидел, медленно постигая смысл сказанного, а потом спросил:

— А в номере Геннона смотрели?

— В первую очередь туда и наведался. По вашим стопам, — сказал Педерсон и внимательно на меня взглянул; я — на него. — Хотите, расскажу, чем вы вчера занимались? Распишу поминутно.

— Решайте сами.

— Ну, тогда я вкратце обрисую обстановку, заодно и выясним, есть ли какие неточности. Собственно, я потому и пропадал целых три часа — справки наводил, пока вами тут Бриндли занимался. Так что мне теперь доподлинно известно: жмур не ваших рук дело.

Ну, он и принялся рассказывать, что я делал, каждый мой шаг, вплоть до того, как я смотрел на Барбару в бинокль и вытаскивал из воды лорда Дауни. Инспектор знал в точности, сколько времени я просидел в баре — с семи тридцати почти до восьми тридцати; и что потом я направился в сторону «Багамских песков» в сопровождении некоего Никсона Стайлза.

— Этот малый, Никсон, — толковый паренек, — хмыкнул Педерсон.

— Да уж.

— Кузен моей жены.

— Вам каждый островитянин кем-нибудь приходится, да?

— Не, только половина, — сказал Педерсон. — Вот, скажем, Вильсон Боннер мне совершенно никто.

— Кто таков?

— Охранник в «Багамских песках». Помните такого? Вы как раз пытались к Брюсу Геннону вломиться, когда он на вас наткнулся.

— Никуда я не ломился. Просто хотел узнать… хм… там ли Барбара, может, она с фотографом…

— Ага, понятно. Убрались вы оттуда приблизительно в девять сорок. Прошли по Барак-стрит. Там, где улица пересекается с Хай-стрит, чуть не доходя, нырнули за миртовый кустик отлить. Дальше двигались строго по левой стороне, никуда не сворачивая, до самого «Альбери».

— Как вы все это узнали?

— Вильсон шел за вами следом. Он возвращался с работы, вечер был свободен. Скажите ему спасибо: обеспечил вам полное алиби, — сказал инспектор. — Мистер Пиндл показал, что вы поднялись к себе в коттедж и выли на луну. Он пошел вас проведать, но когда добрался, вы уже вовсю храпели. Так о чем вылось-то?

— Выл — и все тут.

— Ага, — согласился полицейский. — Любому мужчине порой хочется взвыть.

И тут я кое-что припомнил.

— С ними была одна девушка, не знаю, кто такая, — сказал я. — Она в «Багамские пески» возвращалась вместе с Барбарой и Генноном. Мне так сказали.

— Да, знаю. Некая девица по имени… — Педерсон полистал блокнот и нашел нужную запись. — Тиффани Сен-Джеймс. Ей девятнадцать, но на вид гораздо старше. Я с ней уже побеседовал. Гостья Бирмы Дауни. Утверждает, что Брюс Геннон подвез ее на своей коляске до особняка лорда, она высадилась около восьми вечера и с тех пор больше не видела ни фотографа, ни его попутчицу.

— Вы ей верите?

— У меня нет повода не верить. Мисс Дауни и еще одна подруга поручились, что в тот вечер она действительно была там, где говорит.

Педерсон подошел к окну, отдернул шторы. В ярком свете полуденного солнца на прибрежных водах сверкали зайчики. Инспектор стоял и смотрел на залив. Потом задернул шторы и обернулся ко мне.

— А ведь я знаю, как вы вчера с аэропортом намудрили, — проговорил он. — Вы не регистрировались как пассажир. По-хорошему, надо бы вас за решетку засадить за ложь служебному лицу, находящемуся при исполнении.

— А я никому и не лгал.

— Но сказали же, что документы у вас в порядке. Мол, в номере остались.

— Нет, я сказал, что при себе не имею. У меня их действительно тогда не было, да и сейчас нет.

— Неведомо что болтаете. Может, кинуть вас в карцер?

Делать нечего, раскололся я перед Педерсоном, все как на духу выложил — и про подставного Чипа Уиллиса, и про лимузин. Когда я закончил рассказ, инспектор поинтересовался:

— А что с лицом-то?

Пришлось и об этом рассказать.

— Значит, Виктор Ортис? — вздохнул инспектор.

— Знаете такого?

— Земля слухами полнится. У меня во Фрипорте есть один хороший знакомый, тамошний инспектор. Не верил он с самого начала, что Ортис сыграл в ящик. Не было там его, в кабаке-то.

— Да и я не поверил, — разоткровенничался я. — Там пятерых уложили, а опознали только четверых. Так что неувязочка где-то вышла, просчетец.

— Ага, — согласился Педерсон. — Я тоже заметил: если делом Нассау занимается, концы не вяжутся. Охоча до наживы тамошняя бригада. Поговаривают, стригли они с Ортиса неслабо.

— То есть в смысле он откупился?

— Ничего не скажу. Лишь знаю, что не все так просто с нашим центральным управлением. И к тому, что с вами случилось, они тоже свою руку приложили.

— Что было, то прошло, — сказал я.

— Так-то оно так, да только фотографом покойным я сам займусь.

— В смысле?

— В Нассау пока ничего не знают.

— Вы им не сообщили, что Геннон застрелен?

Педерсон покачал головой. Я встал из-за стола и направился к окну. По пути раздумал, подошел к столу и уставился на инспектора.

— Слушайте, это не шутки: Барбара пропала, а вы тут воду мутите. Кончайте с вашим игрушками.

Он встал, оперся руками о стол и зло на меня воззрился.

— Никаких игрушек.

— Тогда фэбээровцев надо подключать, — сказал я. — Геннон у нас кто? Англичанин? Значит, и Скотланд-Ярд вы обязаны проинформировать.

— Если по-хорошему, то должен. Да только делается это через Нассау, и никак иначе. А они возьмут и замнут все дело. Хорошего от них не жди, мне ли вам рассказывать.

Здесь он был прав. Именно полицию Нассау я должен благодарить за то, что Виктор Ортис жив и невредим, а я угодил за решетку.

— А насчет Барбары есть какие-нибудь наметки?

— Тут я пас. Буду с вами откровенен: шансы найти ее живой очень невелики.

Ну вот и прозвучало то, о чем и подумать было страшно. Я опустился на стул, Педерсон сел и умолк. Как только я немного очухался, сразу его спросил:

— Долго сможете скрывать?

— Не слишком. Пару-тройку дней от силы. Все, с кем я разговаривал, пока согласились молчать.

— И насколько крепко их слово?

— Крепче, чем вы думаете. На этом острове живут замечательные люди. Это между собой они будут языками чесать, но если пройдет слух, что я просил держать рот на замке, ни одна живая душа не проговорится, — сказал Педерсон. — Об этом я уж как-нибудь сам позабочусь. Можете на меня положиться.

— Я буду искать Барбару.

Педерсон улыбнулся:

— Замечательно, когда хотя бы два человека знают, что им делать.

Глава 27

Инспектор предложил подкинуть меня в «Альбери-Холл», но я отказался: решил пройтись. Не знаю, почему я так поступил — ведь измотался страшно. Не помню, как шел, запечатлелось в мозгу только яркое солнце тропического дня, когда выбрался на улицу, а потом я уже стоял в ванной и раздевался. Залез под душ, на полную включил воду. Намылился, ополоснулся, сел на выложенный плиткой пол и грелся: горячие струи воды хлестали по голой шее. Я закрыл глаза, обхватил голову руками, меня окутывал пар, и очень хотелось в нем раствориться, исчезнуть.

Давно я не плакал. Вот и в этот раз попытался, но ничего не вышло. Не знаю, о чем это говорит — может, во мне теплилась искорка надежды. Ситуация представлялась в более позитивном ключе, нежели обрисовал Линфильд Педерсон, просто внутри все болело, меня терзала какая-то ноющая боль, пустота, гнетущее чувство неопределенности. Я в тот миг порадовался, что не стал смотреть на мертвого Геннона — ведь тогда волей-неволей мне представилась бы Барбара, которую, возможно, постигла та же участь. Тяжело, когда хочешь плакать и не можешь. Выплакал бы горе — и все, а так… мучайся от неизбывности. Я долго еще сидел под душем и отогревался.

Когда натягивал на себя одежду, в дверь постучали. Мистер Пиндл позвал меня к телефону, в главное здание отеля. Я добрался до места, и в трубке послышался голос Клариссы Персиваль. Она поздоровалась, сказала, что уже в курсе случившегося и ей страшно неловко меня беспокоить, но дело касается Бирмы Дауни.

— Мисс Дауни надеется, что вы к нам заглянете, — взмолилась метиска. — Как можно скорее.

До особняка лорда было пятнадцать минут ходу. Кларисса провела меня в ярко-розовый домик на сваях. По пути женщина то и дело прикладывала к глазам салфетку, отирая слезы. Я расспрашивать не стал, а сама она заговорить и не пыталась.

На цементной площадке перед розовым корпусом, рядом с внушительным по размеру кондиционером, кто-то оставил тележку для гольфа. Мы поднялись на деревянное крыльцо, дверь тут же открыли, и на пороге показалась молоденькая девица, пепельная блондинка с задорной искоркой в зеленых глазах, пышущая молодостью и здоровьем. Она жестом пригласила нас войти.

Смерив меня взглядом, девица проворковала:

— Фу-ты ну-ты, какой крепыш.

Подобные заявления всегда ставили меня в тупик. В итоге мне не оставалось ничего другого, как с улыбкой проследовать за ней в утробу дома. На девице была длинная сорочка из белого хлопка, под которой просвечивали оранжевые трусики от бикини. Блондинка шла босиком, и при каждом шаге кое-какие части тела, весьма отменные, колыхались. Видимо, это доказывало их естественное происхождение. Надо сказать, природа ее не обидела.

В гостиной сидели две женщины, одна из которых при нашем появлении встала. Она оказалась выше встретившей нас блондинки, под метр восемьдесят. На ней была обтягивающая юбка поверх черного гимнастического трико. Незнакомка отличалась спортивным сложением, которое можно наработать лишь годами долгих и упорных тренировок. Ни грамма жира, все подтянуто и крепко, мускулы где положено — пожалуй, она была даже слишком мускулиста для женщины, хотя это дело вкуса. Длинные черные волосы были расчесаны на прямой пробор; в каждом ухе — по золотому колечку. Я мог лишь предположить, что вторая из присутствующих была Бирмой Дауни. Она сидела в кресле-каталке и, отвернувшись от нас, смотрела сквозь венецианское окно на океан. Мне удалось рассмотреть только ее белый капюшон.

— Зой Эпплквист, — представилась черноволосая спортсменка и указала на пухляшку: — А это Тиффани Сен-Джеймс.

Тиффани сделала ручкой и плюхнулась на кожаный диван. Педерсон оказался прав: девятнадцатилетней девушкой она не выглядела. Акселерация — бич наших дней.

У дивана стоял журнальный столик со стеклянной столешницей, и Тиффани попыталась было водрузить на него ноги, но под взглядом Зой Эпплквист мигом их убрала. Девушка положила ногу на ногу и, взглянув на меня, закатила глаза — словно бы мы оба были заговорщиками против тирании тех, кто не терпит грязи на журнальном столике. Видимо, я ее к себе расположил. Да, Частин, ты не лишен обаяния, и прелестные юные создания тебя замечают. Ничего, дай время — и это пройдет.

Тут что-то застрекотало, кресло-каталка развернулось, и нашим взглядам предстала Бирма Дауни. Как я ни старался, потрясения скрыть мне не удалось: впервые в жизни я видел столько бинтов на одном человеке. Она вся была обмотана марлей: открытыми оставались только кончик носа и полные губы. Большие очки с желтыми стеклами защищали глаза от яркого света. Ни один волосок не выглядывал из-под капюшона. Локти и колени были закованы в металлические корсеты. На этого человека даже смотреть было больно.

Она подняла руку и выставила два пальца в виде знака «Виктория». Зой Эпплквист вытряхнула из пачки сигарету, раскурила ее и аккуратно пристроила между расставленных пальцев забинтованной подруги. Бирма Дауни жадно затянулась и неторопливо выпустила дым. Тут я заметил у нее на коленях грифельную дощечку и желтый мелок.

— Присаживайтесь, — попросила Зой Эпплквист, и я устроился на стуле. На Клариссу, которая стояла в дальнем конце комнаты, Зой не обратила ни малейшего внимания. — Выпить не желаете, господин Частин?

— От рома не откажусь, если у вас есть, — сказал я.

Спортсменка взглянула на Тиффани, та очаровательно надула губки, расплела свои длинные ноги и встала с дивана. От небольшой кухоньки гостиную отделяла длинная стойка с бутылками и бутылочками. Покачивая «достоинствами», девушка подошла к стойке. Я сказал ей вслед:

— Крепкий.

Тиффани обернулась и проронила:

— Спасибо.

Теперь настала очередь Зой Эпплквист закатывать глаза.

— Он не про твой зад, а про ром, Тиффани. Крепкий — значит, безо льда, — сказала она. — Просто налей в бокал и неси сюда.

Блондинка налила темного рома «Майерс», а я его не слишком люблю — быстро дает по мозгам. Все молчали. Наконец Тиффани вернулась в комнату и протянула мне бокал.

— Крепенький, — сообщила она и направилась к своему излюбленному дивану.

Зой Эпплквист обратилась ко мне:

— Господин Частин, вы, вероятно, в курсе дела: Бирма получила травму и разговаривать не в состоянии.

— Догадываюсь. — Я кивнул в сторону кресла-каталки. — Сочувствую.

Хозяйка не ответила. Похоже, о сигарете она совсем позабыла: на кончике повис длинный столбик пепла, который на глазах отвалился и упал ей на колени. Зой забрала доску, стряхнула пепел в стоящую возле дивана мусорную корзину и поинтересовалась:

— Бирма, милая, ты больше не хочешь курить?

Перебинтованная голова под капюшоном чуть дрогнула, еле заметно. Я принял это за кивок. Бирма вообще сидела как обдолбанная. Наверное, будь я так переломан, я бы тоже закинулся под завязку.

— Я расскажу все, что знаю. Бирма поправит в случае чего, — сказала Зой. — Вчера вечером после вашего ухода мы заметили, что лорда Дауни нигде нет. — Она кинула взгляд в дальний угол зала, где, потупив глаза, стояла Кларисса. — Все, естественно, на уши встали. Искали его до поздней ночи. С утра возобновили попытки. Прочесали остров — пропал человек, как не бывало. Вернулись домой около полудня и обнаружили вот что.

Она сунула руку в карман юбки, извлекла оттуда хромированный сотовый телефон и протянула мне. Я повертел его в руках — ничего особенного, трубка как трубка — и вернул ей.

— Он лежал на опоре ограды. Нам сначала и ни к чему: мало ли, кто-нибудь из прислуги оставил, — ну и забрали в дом. Он спокойно лежал себе вот тут, на журнальном столике, и вдруг как зазвонит. Я взяла трубку. Какой-то мужской голос попросил хозяйку дома. Я ответила, что Бирма говорить не может, и предложила передать сообщение через меня. Так звонивший как с цепи сорвался: «И без тебя знаю, дура. Но ведь уши-то у нее не отсохли?» Короче говоря, мне такой тон не понравился, и я дала отбой. Этот грубиян тут же перезвонил и пригрозил, что «старик умрет, если сейчас же не позовут к телефону его дочь». Я передала трубку Бирме. Он что-то ей говорил, я пыталась слушать, но разобрать было сложно. Бирма потом все записала. Вот, почитайте.

Зой вручила мне лист бумаги, на котором дрожащей рукой были выведены слова:

«Твой отец у нас. Вместе с Барбарой Пикеринг. Готовьте два миллиона. Мы еще позвоним».

Я снова и снова перечитывал записку, когда до меня донесся голос Зой:

— А вот это они оставили вместе с телефоном.

И, вынув из кармана шарфик, протянула его мне. Тот самый, с малюсенькими дельфинами — с теми, которые на счастье.

Глава 28

Я глубоко вздохнул — от сердца отлегло. Будто что-то внутри оборвалось и освободило меня. Барбара жива. Жива! У меня в руках ее шарф — пусть эфемерная, но связь между нами. Я прижал к щеке тряпицу, пропахшую океаном, расправил, аккуратно сложил и сунул в карман.

Потом я допил ром.

— Еще? — предложила Тиффани.

— Да, спасибо, — ответил я.

Я вернул листок Зой. Она продолжала:

— Час назад он опять звонил и снова категорически требовал к телефону Бирму. На этот раз он сказал вот что.

Зой протянула мне листок.

«Если мы договорились, приготовь к понедельнику двести пятьдесят тысяч. Мы с тобой свяжемся».

Тиффани вручила мне бокал и одарила ласковой улыбкой.

Я спросил Зой:

— Вы связались с полицией?

Ответить она не успела: из инвалидной коляски послышался тяжкий стон, больная затряслась и выронила сигарету. Зой подняла и затушила окурок, а Бирма взяла мел и стала торопливо черкать на доске. Когда она закончила, Зой прочла запись и протянула доску мне.

«Никакой полиции!» — говорилось там.

Зой похлопала Бирму по плечу:

— Хорошо, милая, ты только не волнуйся. — И обратилась ко мне: — Мы с Бирмой на эту тему уже поговорили. Она не хочет привлекать полицию. Не доверяет, ведь под угрозой жизнь отца. Вы наверняка тоже не хотите подвергать опасности свою подругу.

— Что же вы предлагаете?

Бирма Дауни снова принялась водить мелом по доске. На этот раз надпись гласила:

«Достаньте деньги».

Я пробыл в особняке еще час: мы обсуждали, где взять требуемую сумму.

Зой Эпплквист заверила, что достать деньги на первый взнос не составит труда. Причем уже к завтрашнему утру. Вроде бы они с Бирмой все обсудили и через пару дней — если поторопить лондонских банкиров — удастся набрать и оставшиеся семьсот пятьдесят тысяч. Итого, их доля выкупа окажется погашенной.

Дело за малым: наскрести еще миллион за Барбару. Этот долг висел уже на мне.

Я, конечно, поставил любезных хозяек в известность, что такими суммами не располагаю. Правда, не стал уточнять, что у меня всего осталось две тысячи шестьсот двадцать четыре доллара и шестнадцать центов. Надо сказать, переговоры вела главным образом Зой Эпплквист; Бирма Дауни смолила как паровоз, а Тиффани Сен-Джеймс надувала губки и время от времени клала ногу на ногу.

— Наверняка у мисс Пикеринг имеется кое-что за душой, — подкинула идейку Зой.

Конечно, деньги у нее есть, заверил я. Да только я совсем не в курсе дела — она решает свои финансовые вопросы без моего участия.

Бирма что-то царапнула мелом на доске и показала надпись нам.

«Драгоценности».

— Барбара никогда побрякушками не интересовалась, — ответил я. — Может, у нее есть какой-нибудь сейф в надежном месте, но я даже представления не имею…

— Родные, близкие, — подсказывала Зой.

Я рассказал, что мать Барбары уже два года как отошла в мир иной, а других родственников, насколько я знаю, у нее нет.

— Тогда попытайтесь выйти на ее поверенного.

С адвокатом Барбары я знаком не был, однако пообещал Зой сделать пару звонков, а там действовать по ситуации. Больше обсуждать было нечего. Мы просто сидели и ждали… Ждали, когда зазвонит сотовый телефон и похититель скажет, что делать дальше. Все мы в этом деле оказались повязаны, и я предложил подругам вместе дожидаться звонка, поскольку искренне был готов остаться.

— Большое спасибо, но лучше не стоит, — возразила Зой Эпплквист. — Мы уже с ног валимся от усталости. А что стрясется — сразу вас оповестим.

Она встала, я поднялся с кресла и приготовился пожать ей руку на прощание, но Зой почему-то меня обняла. Я ее тоже обнял — на ощупь она походила на железную балку. Несгибаемая женщина.

— Об этом придется помалкивать. Надеюсь, вы понимаете? — сказала спортсменка.

Если честно, я не понимал. И даже был не совсем согласен и с огромной радостью переложил бы это серьезное и опасное дело на плечи профессионалов. Своими силами тут не разобраться: в серьезную мы попали передрягу. Не успел я и рта раскрыть, как Тиффани поднялась с дивана и тоже обняла меня. Это уже больше походило на объятия.

Я попрощался с Бирмой Дауни. Она нацарапала на дощечке два слова: «Спасибо вам».

Глава 29

Я поражаюсь, как устроен человек: в самую трудную минуту он держится, а только ослабнет хватка — тут же раскисает. В доме Бирмы Дауни я был Бесстрастным Заком, который, молча выслушав подробности похищения, холодно обсуждал план действий по сбору средств на выкуп. Однако же, едва ступив за порог, я превратился в Зака-Зомби. Шел как во сне, позабыв себя и не разбирая дороги. Вместо того чтобы выйти через главные ворота и по дороге вернуться в город, зачем-то побрел в дюны и долго там блуждал.

Я сел на песок и, глядя на океан, стал собираться с мыслями. Только, кажется, ухватишься за что-то, только начнешь понимать — будто кто как пошерудит кочергой в пылающем мозгу, разогнав горячие безумные искры, а те так и посыплются, обжигая воспаленный разум. Мир рушится на части, идет рябью в глазах, и сидишь, стиснув челюсти и не в силах сосредоточиться.

Помню, мне было лет пятнадцать или шестнадцать, и один богатей из Орландо предложил вместе поучаствовать на его яхте в гонках за Кубок Коронадо — яхт-клуб Менорки каждый год раскошеливается на эту пижонскую регату. Мы как раз вышли на последний заход, когда надо было, умело маневрируя на спинакере, войти в бухту Коронадо. И вдруг как гром среди ясного неба — сильный ветрила, предвестник грозы. Нас закрутило, яхта взбрыкнула, нос задрало кверху, мачта переломилась, и парус стал черпать воду, грозя увлечь за собой все судно. Вот тогда я впервые узнал, что такое страх — настоящий, нешуточный страх. Мысли пришли в полнейший сумбур — это была страшная мука: я стоял, не в силах и пальцем пошевелить, скованный ужасом. И тут неожиданно понял, что все могло обернуться куда хуже — это ведь не моя лодка, да и потонуть нам не дадут. Со вновь обретенным спокойствием я перескочил на нос яхты и принялся резать парусину, а хозяин тем временем завел мотор. Мы удачно выбрались из этой переделки и самостоятельно пришли к финишу.

Мало-помалу ко мне вернулось хладнокровие. Ну уж нет, слезами горю не поможешь. Все могло быть гораздо хуже. Еще прошлой ночью я думал, что Барбара ушла к другому. Потом, когда его выловили, я боялся, что и моя любимая мертва. Но оказалось совсем не так плохо. Какой там неплохо! Все просто здорово: она жива, и я ее спасу. Дело за миллионом.

Я встал и направился в сторону шоссе, по пути минуя владения лорда Дауни. Кларисса Персиваль как раз отъезжала от особняка в тележке для гольфа. Она меня заметила, остановилась и предложила подбросить до «Альбери». Впрочем, не успели мы проехать и сотни ярдов, как метиска разразилась рыданиями и свернула на обочину. Я дал ей выплакаться.

Наконец она проговорила:

— Все шишки на меня летят: я во всем виновата.

— При чем тут вы? Кто-то проник в дом и похитил старика.

— Я за ним недоглядела. Оставила одного, бедняжку. Вот его и забрали, а теперь…

Она снова заплакала. Придя в себя, женщина уступила моим просьбам и рассказала все как было, по порядку. Кое-что я уже слышал с подачи Зой Эпплквист.

— Вчера вечером, когда вы ушли, лорд Дауни заснул на диване, — сказала Кларисса. — Мне его тревожить не хотелось, у него в последнее время такой чуткий сон, и я не стала его перекладывать. Сама ушла на кухню стряпать ужин. Я там и была, когда погас свет. Вы же помните?

Я сказал, что не припоминаю, чтобы вечером выключали питание — на острове и в «Альбери» горел свет. Но согласился, что с утра электричества не было.

— Тут не подгадаешь. На острове так по-дурацки линии проходят, что где-то гаснет, а где-то — нет. Постоянно какие-то неполадки, — посетовала метиска. — Бросилась свечи на кухне искать — нигде их не было; керосинки хватилась — тоже как в воду канула. Я темноты боюсь, а иногда как выключат, так по нескольку часов и сидишь. Жуть берет… — Служанка невесело усмехнулась. — Помню, когда лорд Дауни на голову-то покрепче был, любил он попроказить. Тут все знали про мои страхи, а он до рубильника доберется да и выключит весь свет в доме — так, попугать. И радуется, радуется. А потом рубильник на место, и сам смеется. Эх, какой был весельчак…

При мысли о хозяине она снова пустила слезу, но быстро успокоилась.

— Тогда я позвонила матери. Она живет тут неподалеку. У нее электричество было, и она пригласила меня к себе — сказала, даст свечи и лампу. Я и отлучилась минут на десять. Как пришла — сразу на кухню, лампу зажгла и стала готовить. Горошек, рис с курицей, напекла его любимых кукурузных оладий. Положила в тарелку, пошла в гостиную — думала, может, лорд Дауни перекусить захочет, здорово они ему нравились. Смотрю, а бедняжки след простыл.

— В какое время это случилось? — поинтересовался я.

— Да не знаю, полвосьмого-в девять. Когда только успели пробраться… Видать, либо пока меня не было, либо пока с готовкой возилась: дом-то я не запирала. Здесь на острове народ дружелюбный, двери нараспашку, так уж повелось. А эти мерзавцы вошли и схватили хозяина. Он же такой был легкий.

Кларисса снова расплакалась.

Налетела какая-то мошкара. Она путалась в волосах, кусалась, пара жучков села на лодыжку, и я их прихлопнул. Кларисса словно не замечала — от расстройства, наверное.

Я спросил:

— Вы обнаружили пропажу и оповестили Бирму?

— Ну нет, не сразу. Я сначала пошла поискать. Взяла лампу, весь двор осмотрела, по пляжу походила чуток, не слишком далеко. Наведалась к соседям — раньше, бывало, он и туда забредал. Когда искать было уже негде, пошла Бирме рассказывать. Часов десять уже было вечера. Пожалуй, что и больше, потому как, когда я вернулась, электричество дали и я стала часы подводить по всему дому.

Кларисса вынула из сумочки салфетку и промокнула слезы.

— А давно это у него началось? — спросил я.

— Вы про уходы?

— Ну да. Так и развилось мало-помалу?

— Какое там. Быстро одолела напасть. Как Бирма покалечилась — он сразу и сдал.

— А до несчастья с дочерью старик был в порядке?

— Знаете, ему ведь семьдесят восемь, тут уж, как говорится, не без проблем, да только на голову он никогда не жаловался. Крепышом таким ходил. Я за ним ухаживаю вот уже… с годбудет; сильно сдал он за последний месяц. Бирма вернулась, и пошло-поехало. Смотреть-то на нее больно, вот он и расклеился, старичок наш.

Я сказал:

— Тут и здоровый-то не выдержит: вся сшита-собрана, да еще и молчит. А врачи-то что говорят?

Кларисса пожала плечами:

— Не знаю. Медики передо мной не отчитываются. Я разговариваю лишь с Бирмой и гостями; только и они все больше скрытничают. — Метиска покачала головой. — А теперь будто бы хотят двести пятьдесят тысяч выплатить, да ведь денег таких тут давно не водилось.

— Может, Бирма на свои силы рассчитывает? Есть у нее сбережения?

— Не-а, ничего такого не слыхала. Она все у отца просила, особенно в последнее время — как в аварию попала. Разлад у них из-за денег-то, ой разлад.

— А у Зой Эпплквист? Как думаете, она богата?

— Я о ней вообще мало знаю — почти ничего. Говорит, мол, тренер или инструктор какой. Да, вспомнила, физиотерапевт.

Я как мог отбивался от мошкары: спасу от нее не стало.

— Двигаться пора, на лету не кусают, — сказала Кларисса.

Завела мотор и вырулила на дорогу. Мы проехали еще пару кварталов по Франт-стрит. На округу стремительно опускались сумерки. Отдыхающие, пользуясь первыми часами прохлады, высыпали на улицу. Встречные кто здоровался, кто махал рукой. Мы улыбались и махали в ответ, делая вид, что мир прекрасен и все идет своим чередом.

Глава 30

За время моего отсутствия в коттедже кто-то успел прибраться, а в ведерке со льдом стояла бутылка «Шрамсберга». Чтобы найти записную книжку Барбары, пришлось перерыть чертову кучу вещей. Раздобыв номер Штеффи Планк, я направился в основное здание, откуда можно было позвонить.

На телефоне уже висела дамочка из Чарлстона. Заметив меня, она сделала ручкой — секундочку, любезный — и как ни в чем не бывало принялась чесать языком. Другие женщины расположились в салоне и потягивали коктейли, пока их мужья играли в джин-рамми. Похоже, игра шла на интерес: они вели счет в специальном блокноте. Телевизор работал с выключенным звуком, а по экрану носились и плавали серые горизонтальные полосы. В уголке у проигрывателя доктор и миссис Такие-то убалтывались с какой-то парой. Из динамиков лился низкий, с хрипотцой голос Сары Воан, исполнявшей «Не разлюблю тебя». Вообще тут царила атмосфера пятидесятых: бокалы на длинных ножках, картежники, лирическая музыка и дрянное телевещание.

В баре никого не было, и я там устроился.

— «Барбанкур»? — спросил мистер Пиндл.

— Лучше что-нибудь полегче. Может, джин?

— Мудрый выбор. Ром напрочь голову сносит.

— Как не знать, научен горьким опытом.

— Никак не зря вчера на луну выл?

— А-а, перебрал, — отмахнулся я. — Зеленый змий, проклятый. Ром чуток «Бифитером» разбавил.

— Намешаешь джина с ромом — утром в месте незнакомом. Джин на ром — душе урон.

— Надо же, не слыхал еще такого, — сказал я. — А если наоборот?

— «Ром на джин — заснул немым». Или так еще слыхивал: «Рому к джину — расквасишь мину».

Тут у барной стойки показался доктор Такой-то — решил еще друзей угостить. Мистер Пиндл выполнил заказ. Доктор Такой-то отошел, и дворецкий прильнул к стойке и сказал негромко:

— Слышал я про фотографа-то. Страх, что творится. Не к добру, ой не к добру. Небывалое дело для здешних мест. Что власти-то думают?

Я покачал головой — мол, не в курсе дела.

— А про мисс Пикеринг не слышно? — спросил он.

Я пожал плечами — уж лучше так, чем врать напропалую.

Дама из Чарлстона наконец наговорилась. Я встал и направился в гостиную, но меня опередила другая модница.

— Вы меня извините? — кокетливо улыбнулась она и начала набирать номер.

Я вернулся в бар. Сара Воан запела «Потерянного». Паренек-поваренок принялся накрывать в столовой к ужину. Крисси Хайнман расставляла в вазы свежие цветы. Завидев меня, она с распростертыми объятиями бросилась навстречу.

— Ну как, держишься?

— Нормалек, — ответил я. — Пока собираюсь с мыслями и думаю, что же теперь делать.

— Если что потребуется, ты не стесняйся, мы с Чарли только рады будем…

Крисси отошла, и мистер Пиндл сказал:

— Между прочим, кое-кто их видел.

— Кого?

— Мисс Пикеринг и фотографа. Вчера вечером.

— Кто?

— Джастин, она здесь по кухне помогает, еще утром апельсиновым соком вас отпаивала. Она как раз домой возвращалась, когда заметила мисс Пикеринг, фотографа и ту блондиночку. В коляске для гольфа. Блондинка сидела за рулем, фотограф — рядом на переднем сиденье, а мисс Пикеринг — сзади.

— Блондинка сидела за рулем?

— Так мне сказала Джастин.

Концы с концами не вяжутся. Из того, что Тиффани Сен-Джеймс рассказала Педерсону, я понял, что фотограф сам предложил ее подвезти.

— А Джастин с инспектором уже успела поделиться?

— Знать не знаю. Вряд ли. Нет у нас, простых людей, такой привычки — к полицейским ходить. Обычно все наоборот происходит.

Девушка в голубом передничке вышла в зал и позвонила в колокольчик. Гости направились в столовую. Дама на телефоне даже не собиралась закругляться.

Я спросил Пиндла:

— Как он вам?

— Кто? Педерсон, что ли? О, этот в порядке. Играет по правилам. Греха на душу не возьмет. А вот ссориться с ним не советую. — Мистер Пиндл забрал у меня пустой бокал, заменив его свежей порцией джина. — Да вы же и сами старинные знакомцы, в футбол-то вместе гоняли небось.

— С кем?

— С ним, голубчиком, с кем же еще.

— Педерсон играл в футбол?

— Ну да.

— Где?

— Да как и вы, во «Флорида Гейторс». Примерно в то же время, насколько я от него слышал.

— Он утверждает, будто мы вместе играли?

— А ему и утверждать незачем, я и так знаю. Помню, как парня провожали. Лет двадцать назад. Даже в газете статья была. Это ж сенсация, когда мальчишка с острова играет в знаменитой университетской команде.

— А вы, часом, не путаете?

— Да куда там. Сами у него и спросите, — посоветовал мистер Пиндл. — Вот, кстати, и он, легок на помине.

Я обернулся: Линфильд Педерсон шел прямиком к бару. Он успел сменить душный костюм с галстуком на простую белую футболку и шорты защитного цвета. Полицейский отнюдь не светился от радости. Вернее сказать, был зол как черт.

— Принесла же нелегкая, — пробормотал я.

— Я сейчас кое-кому такую нелегкую устрою, он у меня сразу запоет, — сказал Педерсон. — Разговор есть.

Глава 31

— Ну и когда ты собирался рассказать мне про эту вашу хренотень?

Мы вернулись в коттедж, где и состоялась эта беседа. Впрочем, говорил в основном Педерсон, а я слушал, как он изливает на меня потоки негодования — мол, я вовремя не рассказал ему о звонках неизвестного, который требовал за Барбару и лорда Дауни ни много ни мало два миллиона долларов.

— Да я сам только что узнал, еще и очухаться не успел.

— Ага, а потому заскочил в бар хорошенько набраться, а уже потом, отобедав и пропустив коньячку под десерт, конечно же, непременно поставил бы меня в известность.

— Я ждал, когда освободится телефон. Здесь, знаете ли, второго нет.

— Ты что, собирался мне позвонить?

— А кому же еще?

Педерсон хитро прищурился:

— А ты, я смотрю, мастак на уклончивые ответы. Я уж было попался.

Он извлек из нагрудного кармана зубочистку, пожевал ее и прибавил:

— Ладно, положим, что так. Я, конечно, не верю, но пропустим это.

— Спасибо, — сказал я. — Так откуда стало известно про звонки?

— У меня свои источники, — ответил Педерсон.

— Не Кларисса Персиваль, случаем? — поинтересовался я.

— Ишь ты, — сказал он. — Удачная версия.

— Методом исключения вышел. Кроме нее-то некому: я не говорил, подруги тоже. Значит, она. Тоже какой-нибудь кузиной приходится?

— Никоим образом.

Он вскинул брови и улыбнулся.

— Значит?.. — многозначительно протянул я.

— Мы с Клариссой, — сказал Педерсон, — очень хорошие друзья.

— Ух ты, завидую.

— А то.

— А мне казалось, кое у кого есть жена.

— Есть. — Инспектор выдержал паузу. — Моя законная супруга живет в Нассау, ей там больше нравится. И я ее решение вполне одобряю.

— Неплохо устроились.

— Дорого обходится такое удобство — кормлюсь взятками да коррупцией. — Он пошерудил во рту зубочисткой. — Это шутка, Частин.

— Очень смешно, ха-ха, — сказал я. — Ну и какие мыслишки на эту тему?

— В смысле, кто наш похититель?

— Для начала.

— Понятия не имею. Могу только догадываться. Видимо, кто-то, кому понадобились два миллиона долларов.

— Впечатляет, — сказал я. — Потрясающая способность производить логические умозаключения. Небось в Гейнсвилле отличился?

Педерсон молча посмотрел на меня и осклабился:

— Вообще-то у меня логика была основным предметом. Естественно, получил высший балл. — И тут же добавил: — А я ждал и ждал, когда мы про университетские дела вспомним.

— Да я все пытаюсь, никак не выходит. А зачем надо было так долго молчать?

— Не хотелось ставить в неловкое положение, — сказал он.

— Из-за чего? Что я сразу не признал?

— Нет, — ответил Педерсон. — Как раз наоборот. Узнал бы и вспомнил, какую словил от меня зуботычину.

— Ты мне врезал?

— А то! Ты аж в грязь свалился.

— Когда?

— Пожалуй, лет двадцать-то прошло… Ага, почти двадцать два года назад.

— Постой, где ж я тогда был? А-а, на последнем курсе.

— Ага, точно, выпускник. Ну а я тогда новичком был, первогодкой.

— И мячик гонял?

— Бывало дело.

— И в грязь меня свалил?

— Довелось.

— Прости, не помню. Будь другом, освежи в памяти.

— С удовольствием. Ничего, что не помнишь — меня тогда и помнить-то не за что было. Подумаешь, малявка, сопляк зеленый, нас и выпускали-то только для потасовки. Дело было в среду. Выгнали всех на поле перед главной игрой с командой юго-западной Луизианы.

— Мы их всухую уделали: сорок восемь-ноль.

— Ага. Да перед основной игрой против вас малолеток выгнали, нас, значит, чтобы вы поразмялись чуток. Мы с лету начали, хорошо дело пошло. Ты помнишь, один защитник в центр помчался, так и пер, пока очко не забил? Потому что тебя вовремя с дороги убрали. А тренер этот ваш, Скабрежник…

— А, Скабреж…

— Он самый, здорово тебе тогда влетело. Как он разъярился! Все требовал ответа, как ты мог пропустить этого сопляка. Ну а ты что ему сказал, помнишь?

— Не-а.

— Ты сказал: «Да там правый полузащитник больно прыткий — как подскочит! Такой блочище мне влепил». Ты не оправдывался, просто сказал как было.

— И этот правый защитник — ты.

— Ага. Это я был. И правда ловко сработал. Редкая удача.

— М-м-м.

— И все равно не помнишь?

— Ну нет, прости.

— Ладно, не важно. Зато меня тренеры тогда заметили: как же, новичок обломил нападающего дублера из Лиги чемпионов. Меня оставили в основном составе команды первогодков. А в конце сезона я стипендию заслужил.

— Так ты на следующий год на север подался?

— Да, не повезло мне, — вздохнул Педерсон. — Ногу подвернул на одной игре. С тех пор на поле не выходил. Правда, стипендию мне все-таки выплатили. Отучился до конца, все как надо, магистратуру сдал по специальности «Криминология и общественное управление».

— А сюда какими судьбами занесло?

— Я же местный, островитянин. В старших классах переехал к тетке в Майами. Играл в «Корал Гейблз». Оттуда — в Гейнсвилл. Защитился, три года пропахал на управление Майами. Ну и измаялся же я там. А потом кто-то слушок пустил, что здешний инспектор увольняется. Я и возомнил черт-те что — тоже мне, первый кандидат на тепленькое местечко. Уж пятнадцать лет как здесь кукую.

Педерсон обвел комнату взглядом.

— Чем богат, кроме джина с шампанским? — спросил он.

— Есть лед, вода, — ответил я.

— Охлажусь, пожалуй.

Я приготовил нам обоим по бокалу воды со льдом и спросил:

— Есть предположения, кто у нас тут главный забивала?

— Да имеется парочка. А наши знакомые сказали, какой был у похитителя голос?

— И словом не обмолвились. А я и не спросил, — сказал я. — Эх, не додумался.

— Да уж, стоило бы поинтересоваться. На самом деле надо было с самого начала позвонить мне и все рассказать, я бы к ним подъехал и все, что надо, разузнал.

— Так давай сейчас туда и смотаемся, что время-то терять.

— Да нет, отложим до утра. У меня на вечер кое-какие планы.

— Думаешь, это свои, с острова?

— Не-е, вряд ли. Сомневаюсь, чтобы наши на такое пошли. Знаю я местный люд. Не того они склада, чтобы так заморачиваться, — сказал он. — А вот на Французском Бухле — там пожалуй… Ладно, после расскажу.

— Что за Бухло такое?

— Да есть тут один островок, на той стороне Битер-Чэннел. Отсюда тридцать минут на парусах. Верноподданные до мозга костей.

— В смысле?

— В смысле не слишком большие приверженцы идеи об этническом разнообразии. Там не то что темнокожих, мулатов не встретишь. Да и белым не слишком-то сладко. Чтобы тебя приняли, ты должен восходить корнями к первым поселенцам.

— И ветвей у семейного древа, надо думать, тоже раз-два и обчелся?

— Почему же, есть там кое-какие ветви. Даже целых четыре. Хейлы, Кроу, Блантсы и Сноу. Сами между собой живут, дела делают и детей заводят. Если ты не их породы, тебе на Бухле не прижиться.

— Никого не пускают на остров?

— Ну что ты, можно приехать, пошляться по окрестностям. Там и гавань своя, и ресторан с баром, кое-какие магазинчики. У них даже небольшой музей есть, по истории Французского Бухла. Тамошние жители-то не дураки, доллары с туристов тоже стричь любят. В наши времена этим заниматься сам Бог велел…

— Почему именно в наши?

— Они ведь испокон веку чем жили? Спиртным.

— Контрабандным, что ли?

— Контрабандой да наркотой. В стародавние годы каждый несчастный ловец лобстеров имел миллион в загашнике. А потом монополизировали это дело, появился хозяин, который принялся разруливать потоки, и вольным художникам тут делать стало нечего. Рыбаки со своими лодчонками остались с носом. Кто-то занялся извозом: гаитян катать. Да только на этом денег не заработаешь. Вот и крутятся, кто как может. Кто-то лобстерами промышляет — нужда заставила, — а другие и грязных делишек не гнушаются. Я пару раз отлавливал тамошний народец на краже лодок. Временами в дома вламываются. К местным, на Харбор-Айленд.

— Так, думаешь, кто-то с Французского Бухла пошаливает?

— Фактами я не располагаю и потому ничего утверждать не берусь. — Педерсон осушил стакан, вытряхнул кубик льда и принялся его рассасывать. — Есть один человек на примете; готов об заклад побиться, что это…

— Виктор Ортис?

— В яблочко, — сказал Педерсон. — Есть в твоих байках толика правды. Похоже на то, что Ортис тебя прищучил, решил развести на кое-что.

— Да и у меня такая мыслишка пробегала. Только вот непонятно, на что он меня разводить собрался.

— Видно, есть у тебя нечто, чем он рад бы поживиться.

— Совершенно точно это не деньги, — сказал я.

— Значит, догадываешься о чем-то нехорошем.

— Так-то оно так, да только если я располагаю вредной для него информацией, почему сразу меня не пришить? Возможностей было предостаточно, — сказал я. — Зачем-то весь дом перерыли…

— А догадаться слабо, что они там искали?

— Даже не представляю. Как я голову ни ломал — ничего на ум не идет.

Взгляд упал на бутылку. Да, выпить бы не помешало. Я, похоже, дозрел. Только вот Педерсон вряд ли составит мне компанию. Печально, потерпев отказ, напиваться в одиночку. Джин на коктейль, проснешься… Как там? Под дверью? Да ладно, с одного бокальчика вреда не будет.

Пока я плавал в подобных размышлениях, Педерсон сказал:

— Только есть тут одна неувязочка. Ну, с версией про Ортиса.

— Кажется, улавливаю. Если он меня решил прижать, при чем тут лорд Дауни? Взял бы Барбару — и делай ноги.

— Ага. Этого-то я и не пойму.

— А может, деньжатами решил разжиться? — предположил я. — И меня прижать, и ставки удвоить.

— Не исключено, — согласился мой новообретенный приятель.

— Эх, ни черта мы не знаем.

— Вот именно. — Инспектор встал, собираясь уходить. — Мило посидели, но мне еще надо допросить осведомителя.

— Клариссу?

— На допросах я очень хорош, — сказал он. — Осведомители всегда просят поработать с ними чуть-чуть подольше.

Инспектор открыл дверь, вышел за порог и направился прочь.

— А про зуботычину-то правда? — крикнул я ему вслед.

Педерсон не обернулся.

— Ты еще и плюхнулся на задницу, прямо в грязь.

Глава 32

После ухода инспектора я походил по номеру, прикидывая, не пропустить ли еще бокальчик «Бифитера». И тут меня осенило, что я так и не позвонил Штеффи Планк. Пока я шел в главный особняк, вспомнил, что не рассказал Педерсону про Тиффани Сен-Джеймс — совсем вылетело из головы. Может, и ничего особенного — ну прокатилась она с ними, что с того. Опять же не хотелось вновь упреки от инспектора выслушивать.

Когда я пришел, телефон был свободен — постояльцы разбрелись по столикам и ужинали. Штеффи оказалась дома, взяла трубку, мы наскоро обменялись любезностями, и я спросил, не может ли она связаться с поверенным Барбары.

На том конце провода повисла тяжелая пауза, и Штеффи проговорила:

— Что стряслось?

— Да ничего особенного.

— Не заливай, Зак. С какой это радости тебе понадобился юрист?

Пришлось все ей рассказать. Когда я умолк, Штеффи закричала, заплакала, но быстро взяла себя в руки и пообещала сегодня же вечером поговорить с юристом, если сумеет связаться. В крайнем случае — в понедельник утром. Как только что-нибудь узнает, тотчас же мне перезвонит.

В столовую я заходить не стал, хотя и успел оценить вывешенное неподалеку меню: эскалопы с розмарином на шампурах, креветки с салатом из белой фасоли, голубятина в медовой корочке под оливково-лимонным соусом, седло барашка и рагу с черным перцем. У Крисси с Чарли за столиком было свободное место — видимо, приберегли для меня. Поесть я, конечно, не отказался бы, а вот общаться мне что-то не хотелось.

Я вернулся в свой домик. Дверь почему-то оказалась открыта — не припомню, чтобы я ее так оставил. Заглянул и увидел, что на кровати кто-то сидит. Это была Тиффани Сен-Джеймс.

— А-а, вот и крепенький пожаловал, — сказала она.

Я осторожно зашел.

— Удивлен?

— Несказанно.

— Рад?

— С чего это мне радоваться?

Она вздернула носик.

— Мог бы сказать, что рад.

После нашей последней встречи она переоделась. Теперь это была не пляжная девочка, а королева бала. Черное облегающее платье, черные шпильки на тоненьких ремешках. Для Харбор-Айленда немного чересчур. Волей-неволей приходила мысль: разоделась, а пойти некуда.

— Тиффани, что ты здесь делаешь?

— Мне было скучно. Хотелось чем-нибудь заняться. — Она поигрывала локоном, намотав его на палец: сунула в рот, пососала, взглянула на меня в упор. В зеленых глазах пылал огонь — хорошо отрепетированный огонь. Жалкое зрелище.

— Хочешь, пройдемся и что-нибудь придумаем? — предложила она.

— Нет.

— Тогда можно заняться чем-нибудь прямо здесь.

— Неудачная мысль.

— А по мне, так очень даже неплохая. — Она скинула туфли и прилегла на постель. — Иди сюда, расслабься.

Возле кровати стоял комод с зеркалом. Я подошел к нему и стал себя рассматривать. Потом обернулся к визитерше и говорю:

— Я похож на идиота?

Тиффани повернулась ко мне спиной. Протяжно вздохнула. Я уселся в кресло, рядом с которым стояло ведерко со льдом. Снял крышку. Взял бокал, плеснул джина, сыпанул пригоршню льда. В отличие от рома джин я пью только разбавленным. Пригубил.

Девица вскочила на постели и с лукавой веселостью отпрыгнула в сторону, словно приглашая меня поиграть.

— Что пьешь?

— Что нравится, то и пью. Спиртное.

— Ой, обожаю! Плесни и мне глоточек.

— Обойдешься.

— Почему?

— Молода еще.

— С чего ты взял?

— Тебе же девятнадцать.

— Кто проболтался?

— Линфильд Педерсон.

— Кто-кто?

— Здешний инспектор. Он к вам вчера приходил, про Брюса Геннона спрашивал.

— А-а, этот злобный дядька. Ему лишь бы поспрашивать. Такой допрос учинил.

— Что ты ему сказала?

— Да почти ничего. С ним Зой беседовала.

— Она всегда за всех отдувается?

— Ну в основном. Она же умная и знает, что да как.

— Где вы познакомились?

— С кем?

— С Зой и Бирмой Дауни.

— Да все по клубам тусовались. Бирма узнала, что я хочу быть моделью, и пообещала помочь. Она же раньше по подиуму ходила, только теперь ей уже под тридцать.

— А Зой?

— А что она?

— С ней тоже в клубе встретились?

— Ага, она подруга Чери.

— Это что за птица?

— Чери Свонсон. Тоже мечтает о славе модели. Мы с ней раньше вместе работали, а потом Бирма стала ей помогать деньгами, так что она ушла. Чери — красавица. Высокая, стройная и совсем без титек. Как я ей завидую! А то у меня слишком большие, уж очень. Ведь правда, как ты думаешь?

Я встряхнул лед в бокале. Джина осталось совсем на донышке.

— Ну а про Зой расскажи. Чем она занимается?

Девица пожала плечами:

— Кто ее знает. Ухаживает за Бирмой. — Она погрызла ноготь, сплюнула. — Раньше она, я думаю, была кем-то вроде личного тренера или инструктора. Она спортивная: каждый день пробегает по десять миль да еще владеет приемчиками — ну, наподобие карате, только по-другому называется. Кха-кхе…

— Тхе-квон-до.

— Точно. Какой ты умненький. И очень симпатичный. Нам с тобой непременно надо перепихнуться.

— Отвали, Тиффани.

Да, дулась она фирменно. Вот и теперь изобразила на редкость удачную физиономию.

— Какой ты грубый. А я-то собиралась тебя порадовать…

— Ты и Брюса Геннона порадовала?

Она вздрогнула — еле-еле, но я заметил.

— Хотела. Только у него всегда времени не хватало. Зато он обещал, что мы обязательно пересечемся и тогда… — Она оборвала фразу на полуслове. — Как жаль его. Такой умница, а как заговорит — просто Пол Маккартни.

— Как вы с ним познакомились?

— Само собой получилось. Приехала на Багамы, гуляла, шаталась…

Я сидел и прикидывал, кого я бы взял на роль Тиффани Сен-Джеймс, если бы моя жизнь была фильмом. Пожалуй, одну из сестер Аркет — ту, пухленькую, с писклявым кукольным голоском. Внешне — святая простота, и куда умнее, чем хочет казаться.

— Вы с Генноном переспали?

— А тебе-то что? — Она изобразила праведное негодование, так себе актриска. — Нет. Мы и знакомы-то были два дня от силы.

— А вчера вечером он предложил подбросить тебя до дома, так?

— Да.

— Почему же тогда ты сидела за рулем?

— Тебе не надоело спрашивать? Ты еще зануднее, чем тот инспектор.

— Мне просто непонятно: если Геннон предложил тебя подвезти, почему тогда ты управляла?

— А что тут такого? Захотелось самой порулить, и он разрешил. Эти штучки похожи на карусели — когда ездишь на машинках и все друг в друга врезаются.

— Ты доехала до своего дома, сошла, а Геннон с Барбарой направились дальше. И больше ты их не видела.

— Да, все так.

Тиффани поднялась с постели. Потянулась за спину, расстегнула молнию на платье, и оно упало к ее ногам. Вот так запросто. Девица стояла передо мной совершенно нагая и улыбалась.

— Ну и что ты удумала?

— Расслабься. Ты так напряжен.

Я нагнулся, поднял платье и протянул дурехе:

— Давай одевайся.

— Точно не хочешь? Ни капельки?

— Это бесполезно. Уйди, пожалуйста.

Незваная гостья скользнула в платье, подняла туфли и босиком направилась к выходу. Я открыл дверь, она вышла и, обернувшись, сказала:

— Ты не прикольный.

— Это для меня не новость.

— И правда похож на идиота.

Тоже мне, Америку открыла.

Глава 33

Я сидел и потягивал «Бифитер», чувствуя себя последним дураком. Каким надо быть мужчиной, чтобы после почти двухлетнего заключения отказать совершенно голой молодой особе, которая сама заявилась к тебе в спальню? По-моему, меня самое время возвести в святые. Святой Зак Воздержанец. Я думал, думал, и ситуация начала мне казаться все страшнее и страшнее: пожалуй, не такой уж я и злодей. И тут мне пришло в голову, что я опоздал на ужин.

Когда я добрался до главного корпуса, столовая была уже закрыта. Бар опустел, салон вымер. Было десять вечера, а в тропиках время летит быстро. Я прошел между столиками и заглянул на кухню. Ни души. Впрочем, в моем желудке царило еще большее запустение, и я решил, что Крисси с Чарли не сильно огорчатся, если я немножко тут похозяйничаю.

На кухне стоял большой двухдверный холодильник из нержавейки. В нем оказалось кое-что с ужина: седло барашка, закуска из черного перца. Я извлек баночку горчицы. Сгреб вкуснятину в охапку, отнес все к стойке и принялся есть прямо руками: макал в горчицу мясо и котлеты, то и другое поочередно, облизывая пальцы и похрюкивая от удовольствия. Потом снова наведался к холодильнику. Обнаружил на полке несколько баночек апельсинового суфле и тут же умял — не все, конечно, только три штуки, и притом ложкой. Убрал после себя и вышел.

Спать я еще не собирался, возвращаться в домик не хотел — на уме всякое крутилось, тут уж не до сна. Ночь стояла теплая и сухая. Вокруг луны распространялся расплывчатый ореол — к ненастью. Последний раз передавали, что ураган Курт держится прежнего курса и пройдет юго-западнее острова Гранд-Тюрк. Если можно было бы рассчитывать на его постоянство, то он обойдет Флориду с юга, а потом, может быть, поднимется на север по Мексиканскому заливу и «обломается» у берегов, где-нибудь в районе Пенсаколы или Билокси, а может, рванет на запад, к Гондурасу или Юкатану. Да только беда с этими тропическими циклонами — никогда не знаешь наверняка, куда его черти понесут.

Я спустился по Чапел-стрит к гавани. На пристани пришвартовывалось водное такси, по судну сновали люди с поклажей. Я свернул на Бей-стрит и как раз проходил мимо отеля «Лэндинг», когда меня окликнули:

— Эй, Большак! Погодь-ка, друган!

Я обернулся: от пристани во весь дух бежал Никсон Стайлз, пытаясь меня нагнать. Под мышками он держал два объемистых пакета со снедью.

— Куда направляешься? — полюбопытствовал он.

— Да так, гуляю, — ответил я. — Не откажусь от провожатого.

Никсон засветился от счастья и пристроился рядом.

— За покупками ходил? — спросил я.

— Не-е, сам вырастил.

Я заглянул в пакеты: шпинат, сладкий картофель, бамия. В другом лежали еще более экзотические фрукты-овощи, коим я и названия не знаю.

— И ты действительно это растишь?

— Ну да. На своей фамильной земле.

— Выходит, ты и гид и фермер одновременно?

Паренек задумался.

— Выходит, так. Правда, я в основном прополкой занимаюсь. А матушка с отцом да тетка с дядей — они сажают и ухаживают.

— Где ваша ферма?

— Там, на Большой земле.

— На Большой земле? — удивился я.

— Ну да. — Мальчишка махнул рукой на запад, указывая на ту сторону пролива. — Мы Эльютеру так называем — она ведь больше других островов.

— Так у вас там собственная плантация?

— Ага, — кивнул паренек. — Помнишь, я тебе вчера рассказывал про форт в Нассау и как островитяне задницу американцам надрали?

— Ну и?..

— Так вот, Англией тогда правил король Георг, который третий по счету. Ну он прознал, что островитяне надрали американские задницы и отбили форт, а потому решил наградить храбрецов за доблесть. Почва у нас на острове бедная, не родит, и король пожертвовал здешним жителям участки на Большой земле, чтобы сажали что хотят. С тех пор если кто из местных хочет возделывать свой огородик, так пожалуйста — езжай на Эльютеру и устраивай себе огородик на отведенной территории. Заботами короля у каждой семьи что-нибудь да есть.

— Видать, не прогадали.

— А то! Вот сегодня туда наведался: тетушке помог да продуктов домой набрал.

Он остановился и опустил пакеты на землю.

— Едал когда-нибудь ананасы с Эльютеры? — спросил мальчишка.

— Не, как-то не пришлось.

— Лучше их на всем свете не сыщешь. Медовые. Гавайские по сравнению с ними — кал собачий. — Паренек выудил из пакета два ананаса и вручил мне. Размером они были с крупную картошку, какую в Айдахо выращивают, а шкурка — чуть ли не гранатового цвета.

— Ух ты, спасибо. Сколько с меня?

— Нисколько. Бонус от фирмы. Не решил еще, куда смотаться?

— Наведаюсь к «Валентину», узнаю, что да как.

— Ой, у них там не соскучишься.

Мы свернули, и из-за поворота показались огни курорта «Валентин». Местечко рассчитано в основном на рыбаков, дайверов и всякий плавучий люд с лодками и яхтами — эти частенько по вечерам тут зависают, не то что в «Альбери». Между Бей-стрит и тамошней гаванью есть свой бар, где можно убить время. Всю ночь там полно народу, люди гуляют, звучит музыка — легко забыться. Надо сказать, я порядком подустал от тревог и треволнений последних дней.

Я сказал своему юному провожатому, что зависну здесь на часок-другой, и поблагодарил за компанию. Вытащил из кармана пять долларов и вручил парню.

— Если завтра понадобится гид, только свистни, — сказал он. — Я тебя отыщу.

И припустил по дороге. У этого пацана, наверное, счет в банке побольше моего будет. Кстати говоря, у меня и счета-то никакого нет. Гремит кой-какая мелочишка в кармане и тает на глазах.

Из «Валентина» доносилось регги. Я сразу приметил свободное местечко в битком набитом баре. Протискиваясь к вожделенному табурету, кинул взгляд на гавань — профессиональная привычка моряка оценивать имеющийся под рукой флот. От двух коротких доков отходили штук сорок слипов, и все забиты под завязку. В самом конце ближайшего дока, куда уже никто не сунется и который приливной волной не зальет, на швартовых стоял… мой «Лоботряс».

Я узнал бы его с закрытыми глазами. Да, это было мое судно. Я подошел поближе, и в свете фонарей выплыл величественный силуэт: царственный бушприт, плавные изгибы планширов, гордо взмывающий ввысь капитанский мостик. Не в моем характере очеловечивать неодушевленные предметы, но эта лодочка была настоящей красавицей.

Я дошел до конца дока и осмотрел судно от носа до кормы. Надо сказать, нынешний владелец не был скрягой — корабль выглядел ухоженным. Чистенький, блестящий — такой, каким я его и запомнил. Даже сердце защемило.

На транце красовалась прежняя надпись:

«Лоботряс. Ла-Донна, Флорида».

Как я переживал, думая, что ведь переименуют, как пить дать. А примета-то плохая, и моряки — народ суеверный.

В каюте горел свет. Наверное, хозяин еще не спит. Стучаться в такую поздноту я бы ни за что не стал, а вот заглянуть в окошко — другое дело. Каков он, новый владелец? Сейчас посмотрю, а с утра, может, и зайду: представлюсь, поздравлю с приобретением, сделаю комплимент — мол, замечательно следит за судном.

Видимость была не очень — окно оказалось задернуто шторкой, и мне, чтобы заглянуть, пришлось здорово изогнуться. Ко мне спиной за небольшим кухонным столиком сидел мужчина с голым торсом и длинными черными волосами, ниспадавшими на плечи. Он что-то перетирал в ступке, усердно колотя пестиком, — видно, какие-нибудь листья да корешки. Я шагнул вперед и ухватился за пиллерс, чтобы взглянуть поближе: яхта легонько качнулась, человек резко обернулся и уставился в окно.

Это был Дрыщ, собственной персоной.

Глава 34

— То есть «Лоботряс» принадлежит мне?

— По закону нет, — пояснил Дрыщ. — Но для всяких разных нужд… Можешь использовать его по своему умению…

— Разумению…

— Ну да. Считай, что он твой, Захари.

Это было двадцать минут спустя. Дрыщ баюкал в руке горячую чашку с кошмарным вонючим пойлом из листьев, корешков и черт знает чего еще. Снадобье это он любовно называл «голубой дух» и пил его с детства, у себя в Доминиканской Республике. Это был какой-то народный индейский рецепт, навевающий «прозрачные» сны. Дрыщ предложил и мне вкатить дозу, но я отказался — у меня в последнее время и сны и дни и так чересчур «прозрачные». Я хлебал воду со льдом и чувствовал себя последним идиотом. Неимоверно счастливым идиотом. Оказывается, Дрыщ меня не предал и не бросил, да еще и «Лоботряс» сохранил.

Полгода назад правительство, верное своему слову, выставило мой траулер на аукцион береговой охраны в Менорка-Бич.

— Захари, у тебя есть друзья, много друзей, — рассказывал Дрыщ. — А они, эти твои друзья… я не знаю… ну, как мафия.

Главарем у них Робби Грейг, который живет в гавани Менорки. Он всех обзвонил, состряпал план, распространил информацию… Видно, здорово его припекло — совесть мучила за то, что косвенным образом сдал меня полицейским. Хотя вины тут Грейга не было никакой. Когда я расплатился с ним за работу, он поперся с денежками в банк, те тут же просекли, что к чему, и навели на него ребят из Секретной службы. И все равно Робби питал чувство глубокой вины по отношению ко мне и хотел всеми возможными способами ее загладить. Он обзвонил гавани, переговорил с капитанами и друзьями на Менорке. Не поленился разыскать кое-кого из моей прежней команды, тренера «Дельфинов» и народец из футбольной федерации. Помогли, кто сколько смог. Некоторые даже на аукцион приехали — вроде как группа поддержки.

Назначили исходную цену: семьдесят пять тысяч. Торговаться могли все желающие. Судно было обречено уйти к какому-нибудь толстосуму, даже будь он последний профан в судоходстве. Плюс к «Лоботрясу» прилагался весь такелаж, рыбацкая оснастка и принадлежности для дайвинга. Первым свою ставку назвал Робби Грейг.

— Мои друзья наскребли семьдесят пять тысяч? — удивился я.

— Чуть поменьше. Сейчас все расскажу.

Они думали, что после Робби торговаться уже никто не будет, но все просчитать просто невозможно. Были люди, которые узнали о предстоящем аукционе из газет и не поленились приехать, причем издалека. Один бывший предприниматель из Атланты побил предложение нашего приятеля на десять тысяч. Нашлись два брата из Джэксонвилла, готовые заплатить за судно сто тысяч.

— Но тут в игру вступил ваш крутой защитник, мистер Лоренс Мейер…

— Ух ты, и братец Лари притащился?

— А как же. И нападающий защиты, мистер Мак Стин…

— И Макака туда же?!

— Конечно, оба приехали. Большие люди, даже очень.

— Да просто монстры, в хорошем смысле слова.

— Ну вот, эти два господина убедили остальных участников аукциона, что не так уж им и нужна эта посудина.

— Как же они умудрились?

— Они то к одному подойдут, то к другому, и говорят каждый раз: «Согласись, парень, с переломанными ногами на этой красавице не очень-то и поплаваешь». Кажется, я видел, как мистер Стин схватил кого-то из братьев за одно место. Короче говоря, через какое-то время торг прекратился и траулер достался Робби.

— Сколько предложил последний желающий?

— Лодка ушла за сто двадцать семь с половиной тысяч.

Какой грабеж! «Лоботряс» стоит в пять раз больше!

— Так сколько в итоге выложили Робби с командой?

— Где-то пятьдесят три тысячи.

— А остальное кто добавил?

— Ты.

Какой же я, оказывается, негодяй. Да как я посмел сомневаться в Дрыще! Он был верен мне до конца, а я продал его с потрохами. Молодчина парень: такую торговлю закрутил, продавал редчайшие пальмы за наличность. Умудрялся как-то на эти деньги жить, ухаживать за плантацией, судном, да еще и расплачиваться за «Лоботряса». Он даже начал и долги раздавать тем, кто скидывался на аукцион.

Федералы, конечно, сразу просекли, что к чему, да только оснований опротестовать результаты сделки у них не было. С юридической точки зрения хозяином «Лоботряса» был Робби Грейг, а тот сразу сказал, что имеет право сдавать судно любому, кому сочтет нужным.

— То есть тебе, Захари.

— А Барбара знала, что вы там вытворяли?

— А как же. Она двадцать тысяч внесла. Сказала, с ней можешь расплатиться в последнюю очередь.

— Это она небось придумала «Лоботряса» сюда подогнать?

— Ну да. Поэтому, когда ты заявился в Ла-Донну, меня там уже не оказалось. Барбара позвонила перед отъездом — сказала, хочет устроить тебе приятную неожиданность. Встретимся здесь, а потом вместе поплывем в Ла-Донну. Только вот как теперь…

Мы молча сидели, и каждый думал про себя об этом «теперь». Теперь я даже не знаю, где она и как ее вернуть. Что же делать?..

— Я все понимаю, Захари, — нарушил затянувшуюся паузу Дрыщ. — Тебе ее страшно не хватает. Твое трепление иссякает.

— Вот именно, трепление иссякает.

— «Голубой дух» — хорошая помощь, когда трепление совсем иссякло.

Эх, была не была! Я попросил плеснуть мне кружечку. Дрыщ улыбнулся и сказал, что это мудрое решение. Налил, я залпом выпил. И в ту ночь я спал на «Лоботрясе».

Глава 35

В понедельник я разоспался — дрых аж до восьми. Проснулся от звука льющейся воды: кто-то мощной струей из шланга окатывал палубу. Оказывается, это Дрыщ отмывал разделочную доску, на которой срезал филе со здоровенного морского окуня. Как выяснилось, он с утреца успел порыбачить в бухте: взял шлюпку, гавайского горячительного и, по своему обыкновению, вернулся с уловом. Отведаем на завтрак жареной рыбешки.

— Тебе этим снадобьем впору приторговывать, — сказал я. — Давненько я так не отсыпался.

— Что снилось?

— Ничего, Бог миловал. Мне еще во сне думать недоставало, и так башка пухнет.

Дрыщ явно озаботился и после некоторых раздумий выдал:

— Сегодня перед сном другое попробуешь. Надо бы мне узнать, что тебе снится. Какие на сегодня планы?

Я изложил ему свои наметки. Главным образом надо было состыковаться с Линфильдом Педерсоном, а потом заглянуть к Бирме Дауни и переговорить с Зой Эпплквист — может, им снова звонили.

Я пообещал вернуться к завтраку и направился в «Альбери» — стоило переодеться во что-нибудь чистое. Потом заглянул в главный корпус; оказывается, звонила Штеффи Планк и очень просила с ней связаться. Я застал ее на работе, в офисе «Орб медиа». Она уже пообщалась с поверенным Барбары и сообщила примерно то же, что я и ожидал услышать. Активов у Барбары достаточно, да только далеко не все они ликвидны. А если бы и были, то без владелицы ни у кого к ним доступа нет.

— А он не спросил, с чего это ты интересуешься?

— Вообще-то да, спросил. Делами Барбары женщина занимается. Поначалу она наотрез отказалась обсуждать со мной такие вопросы, но потом, когда я объяснила, кто я (мы, оказывается, встречались на вечеринке по поводу сбора средств для колледжа Роллингз), стала посговорчивее. И все равно, очень осмотрительная особа.

— Ну и что ты ей сказала?

— Ух, наврала с три короба. Будто бы Барбара проводит корпоративную подготовку: наняла специалиста, чтобы тот просчитал стратегию и тактику на случай непредвиденных ситуаций. Нашей группе поручили разработать план совместных действий при исчезновении владельца компании. Ну, если, скажем, похитители взяли его в заложники и требуют выкуп…

— То есть она уверена, что это все гипотетические раскладки? Хитро.

— Ха, знаешь, как она меня высмеяла. Говорит, с Барбарой шутки плохи. Мол, эта штучка сама кого хочет в оборот возьмет, так разговорит, что похитители ей деньги выплатят. А вообще, уж на крайний случай, устав допускает производить заем под активы без присутствия владельца. Правда, как она сказала, под это надо подогнать «основательную юридическую базу», иначе ничего не выйдет.

— То есть привлечь ФБР?

— И не только. Поскольку речь идет о зарубежье и сумма внушительная, тут неплохо бы дело через дипломатические круги протолкнуть, привлечь госдепартамент. Все равно уйма времени уйдет, пока толку добьешься. Она говорит, именно поэтому крупные компании предпочитают сразу выложиться за страховку на случай похищения.

— Даже такое уже придумали?

— А то! Я, кстати, справки наводила. Барбара не была застрахована. Я тут, пока звонка твоего ждала, в Интернете покопалась, кое-что интересненькое разузнала. Так вот, в нынешние времена киднепинг — перспективная отрасль: за последние пять лет число похищений увеличилось в три раза. Жертвами в основном становятся общественные деятели и руководители крупных корпораций. Высшая группа риска — те, кто лидирует по рейтингу «Форбса» и ездит по делам бизнеса в «горячие точки» — ну, скажем, в Колумбию, Мексику, на Филиппины. Так вот им имеет смысл сразу покупать полис. Кстати, в кое-каких регионах приходится и по десять тысяч в месяц выкладывать.

— Да, теперь понятно, почему Барбара на такое не клюнула. И потом, на Багамах сроду такого не видывали.

— Я еще один способ выискала, как деньги раздобыть.

— Ну и?..

— Кое-что проходит по статье «кассовая наличность». Мы каждый месяц расплачиваемся со смежниками и поставщиками: за цветоделение, набор, печать; типографии тоже свое причитается. На зарплату сотрудникам и то меньше уходит, к тому же это отдельная статья расходов, тут уж изволь да выложи. Могу пошушукаться со смежниками — глядишь, и повременим с оплатой. Там и еще кое-какие средства подтянутся…

— Реально сколько это нам даст?

— Конечно, не миллион. Четыреста тысяч, в лучшем случае — пятьсот. Смотря по обстоятельствам — кто-то посговорчивее будет, может, и дадут пару-тройку месяцев подинамить.

— Что ж, пока эта идея мне больше всего нравится. Займешься?

— Без вопросов, только вот…

— Что-то не так? Ну выкладывай.

— Может, стоит сразу делать все возможное? Подключить ФБР, связаться с госдепартаментом. К чему эти тайны?

Не получилось у нее долго крепиться — так и есть, волнуется. Она же еще, считай, девчонка. Сколько ей? Двадцать пять от силы. А я взвалил на нее задачищу, которая не всякому тертому калачу по силам. Да притом делаю вид, будто мне море по колено — пугать не хотел.

— Я пообещал Линфильду Педерсону, что дам ему пару дней — может, он своими силами разберется в ситуации.

Собеседница замолчала, а потом и говорит:

— Зак, я, конечно, в таких вопросах человек несведущий и учить тебя не собираюсь, упаси Господи. Просто я тут слазила на один сайт — серьезный, не для извращенцев. Какая-то группа занималась секретными разработками для страховых компаний, в том числе собирала статистику похищений. Так вот, они дают несколько советов, как быть, если ты попал в трудную ситуацию подобного рода. Конечно, это идиотизм, но я на всякий пожарный сделала распечатку. Хочешь прочитаю?

— Давай, интересно послушать.

— Тут вот что пишут: «Если вашего знакомого похитили за границей, не спешите обращаться за помощью к местным властям. Нередки случаи, когда полиция прикрывает похитителей и помогает имполучить выкуп. Правильнее будет сразу же связаться с американским посольством».

— Хм… это мы, кажется, уже профукали.

— Ты действительно доверяешь этому Педерсону?

— Приходится, — ответил я.

Распрощавшись со Штеффи, я набрал номер инспектора.

Глава 36

Когда я дозвонился в участок, Линфильд Педерсон уже собирался уходить — мол, у него какие-то дела. Сказал, что покончит с ними, а потом часиков около десяти навестит меня на траулере. Сидеть в ожидании мне не улыбалось, так что я предложил ему встретиться у Дауни.

Мысль эту он не одобрил.

— Нечего тебе там в одиночку шастать. Лучше подожди меня на своей посудине.

После вчерашнего недоразумения у меня возникло чувство неловкости по отношению к нему, словно я крепко задолжал. Короче говоря, я направился в бухту и стал ждать, как условились. Меня терзали противоречивые чувства: с одной стороны, обуревала радость, ведь я снова на милом сердцу «Лоботрясе», а с другой — ожидание известий от похитителей было сущей пыткой. Да нет, сказать по чести, ситуация была адская; по-настоящему радоваться я смогу, лишь когда освобожу Барбару.

Но вот подошел назначенный час: десять, одиннадцать, полдень. Педерсон заявился ближе к обеду — я к тому моменту всю палубу измерил. Извиняться он и не подумал, и вид у него был отнюдь не запыхавшийся. Да уж, время на острове течет медленно: ни убийство, ни похищение не способно поторопить его ход.

Педерсон некоторое время рассматривал «Лоботряса», потом, по настоянию Дрыща, умял тарелку оставшихся с вечера фаршированных окуней. И лишь тогда мы с инспектором сели в белый универсал.

— А откуда этот твой приятель? — спросил он. Мы проехали вдоль гавани, а потом свернули к пляжу.

— Дрыщ?

— Ага. Что-то в нем есть такое… Индейское.

— Он из племени тайно.

Педерсон мельком взглянул на меня:

— Тайно? Которые в Доминиканской Республике?

— Вот-вот. Я потрясен. Ты первый человек, который не спросил, что это за хрень.

— Не, я наслышан. Просто думал, испанские конкистадоры всех перебили.

— Только при нем такого не говори, взъярится. Терпеть не может, когда его приписывают к вымирающему виду.

А потом я вкратце пересказал Педерсону историю нашего с Дрыщом знакомства. Вскоре после своего ухода из «Дельфинов» я совершал одиночное плавание по Карибам. Дело было на юго-восточном побережье Доминиканской Республики, неподалеку от Пунта-Азур. Я решил поплавать с маской возле прибрежных скал, накатила приливная волна, и меня занесло в самую гущу морских ежей — ну тех, с ядовитыми шипами. Ох как я катался по пляжу, заливаясь младенческим криком! Поднимаю глаза, вижу — смуглый сухощавый человек с длинными черными волосами, собранными в хвост, стоит и глазеет на меня. Лицо как у древнего истукана с острова Пасхи — вроде бы и выражения никакого нет, а присмотришься — сама вечность. На вид парню можно было дать и двадцать, и шестьдесят — не разберешь. Да я до сих пор не знаю, сколько Дрыщу.

И вот я лежу там, скулю, а этот индеец спускает штаны, достает свою елду и обдает меня горячей струйкой. Я и вякнуть не успел, а он уже сидит на коленях и растирает ожоги мочой.

— Лечение, — пояснил он.

И что удивительно, через несколько минут боль как рукой сняло и я спокойно поднялся на ноги. Тут мой новоявленный знакомец заявляет:

— Я на тебя работаю.

Так совпало, что «Лоботряса» не мешало чуток подлатать и мне действительно требовалась неквалифицированная помощь. Однако когда с ремонтом мы покончили, стало ясно, что предложение спасителя выходило за рамки моего пребывания в Доминиканской Республике. Он намеревался и дальше на меня работать, сопровождая повсюду. Я как мог его отговаривал, объяснял, что с финансами не густо и я не могу нанять работника.

— А я за так, — ответил индеец. — Это мой долг.

— Что за чушь?

— Так мне на роду написано.

— Кто-то тебе это предсказал?

Дрыщ кивнул:

— Мой дед. Он заглядывал в будущее.

— Ах, ну да, — сказал я. — То есть вроде как предок увидел в будущем, как ты гулял по скалам в Пунта-Азур, как я корчился от ожогов и ты нассал мне на ногу? Так, выходит, нас судьба свела?

Тот пожал плечами:

— Более-менее. Дед изъяснялся символами, а уж я сам их расшифровывал.

Отговаривать его было бесполезно. Он завернул свои пожитки в старое одеяло, растянул на паруснике гамак, и во Флориду я отправился с пассажиром на борту. Я надеялся, что его задержат на таможне, но индеец предъявил властям американский паспорт. Оказывается, родился он в Майами, а на родину его привезли в раннем детстве.

— Его настоящее имя — Кацик Баугтанахата.

— Теперь понятно, почему ты называешь его Дрыщом.

— На языке тайно это означает «Вождь Земного Пупа».

— Это что, вроде пещер?

— Ну да. Такие огромные колодцы. Индейцы называют их Пупами Земли и почитают как святыни. Дрыщ говорил, что восходит к роду жрецов и шаманов.

— И ты ему веришь?

— Да, — просто ответил я.

У меня было достаточно причин верить своему другу-индейцу. Я мог бы поведать Педерсону массу занимательных историй, но мы уже подъехали к особняку Дауни. Время воспоминаний закончилось.

Глава 37

— Вы передали им деньги? — переспросил Педерсон, не поверив своим ушам.

Я был с ним вполне солидарен, но смолчал — потерял дар речи.

— Да, часть суммы, — подтвердила Зой Эпплквист.

Мы сидели в гостиной розового бунгало. Бирма из спальни не вышла — по словам Зой, она отдыхала. Тиффани Сен-Джеймс, может, и находилась где-то поблизости, но не показывалась. Клариссы Персиваль тоже нигде не было видно. Так что, выходит, принимала нас одна спортсменка.

— Когда это случилось? — поинтересовался мой спутник.

Зой прикрыла глаза и сделала глубокий вдох, всем своим видом давая инспектору понять, что ее душа глубоко возмущена его присутствием. Она поначалу вообще не хотела пускать нас на порог, закатила истерику, обозвала меня предателем и лжецом. Благо мне удалось ее успокоить.

Зой посмотрела на Педерсона и размеренно изрекла:

— С нами связались час сорок пять минут назад. Мы с Бирмой вернулись из банка, и тут же раздался звонок. Поэтому могу назвать относительно точное время. Вскоре мы передали деньги.

Она была в синем гимнастическом трико, на голове — узкая повязка, чтобы волосы не падали на лицо. Когда Зой нам открыла, с нее пот градом катился — видимо, мы потревожили ее во время разминки. Подъемы стоп и костяшки на руках были обмотаны белой тканой лентой. В углу гостиной висела внушительная боксерская груша. Хм… женщина-боксер… Что может быть эротичнее? Разве что пловец-синхронист.

— Почему вы сразу меня не оповестили? — спросил я ее.

— Не было на это времени. Они позвонили, деньги были у нас на руках, и мы их отдали.

— А как все это происходило? — поинтересовался мой спутник. — Они что, подкатили к парадному входу и позвонили в дверь? «А вот и мы, подавайте денежки»? Вы расплатились, и они уехали восвояси?

— Это не предмет для шуток, — фыркнула Зой.

— Вот и я о том же. Надо было с самого начала позвонить в полицию. — И Педерсон обратился ко мне: — Тебя это тоже касается.

Он сел в кресло, открыл блокнот на чистой странице, извлек из нагрудного кармана карандаш и спросил:

— Итак, вы передали похитителям двести пятьдесят тысяч долларов. Я вас правильно понял?

— Да, все так.

— Вы не могли бы удовлетворить мое любопытство, — продолжал инспектор, — и объяснить, как вам в столь сжатые сроки удалось получить деньги? Сегодня только понедельник, а вчера банк был закрыт.

— Сожалею, но нет. Финансовые дела мисс Дауни вас не касаются.

Однако Педерсона не так-то легко было поколебать.

— Меня ее капиталы ни в малой степени не интересуют, я просто пытаюсь выяснить, как ей удалось получить такую сумму столь скоро. Деньги, как я понимаю, были переведены из Лондона?

— Да, — ответила Зой. — И к вашему сведению, британская столица опережает нас на пять часов. Рано утром мы позвонили в лондонское отделение и обо всем договорились.

Педерсон подумал и спросил:

— А каким образом вы передали деньги?

— Таким образом, каким они потребовали.

Мой спутник поиграл желваками, но эмоций не выказал.

— И как же именно?

— Мисс Дауни ясно дала понять, что не одобряет вмешательства полиции.

— Очень жаль, — инспектор оказался тертым калачом, — но обойтись без него не удастся. Так как вы передали деньги?

Собеседница размотала ленту на одной руке, пошевелила пальцами и повертела кулаком. Потом сняла ленту с другой руки и проделала все то же самое. Не знаю, может, она пыталась нас напугать; до сих пор ей это неплохо удавалось. Зой села за журнальный столик прямо напротив меня и процедила:

— Господин Частин, если вы действительно хотите привлечь к нашему делу полицию, тогда нам не остается ничего другого, как разделиться и решать свои вопросы самостоятельно.

— Что вы хотите этим сказать? — не понял я.

— Мы будем общаться с похитителями только по поводу лорда Дауни и четко следовать их инструкциям. То есть передадим свою половину выкупа и будем ждать счастливого возвращения почтенного джентльмена. Нам никто не навязывал в нагрузку женщину.

— А с чего вы взяли, будто они согласятся? — поинтересовался я.

— Не принимайте меня за дуру, мистер Частин. На эту тему мы с ними уже пообщались.

Я беспомощно взглянул на инспектора. Теперь бы самое время приступить к активным действиям: заковать Зой Эпплквист в наручники и бросить эту непробиваемую сволочь в местную тюрягу. Вполне возможно, что здешняя КПЗ находится в том душном гараже, где держали труп Геннона, прежде чем отправить его в ледохранилище рыбной лавки. А еще лучше посадить ее на пару часиков в морозилку, где лежит покойник, — сразу отпадет охота выделываться.

— Они ведь звонили вам на сотовый? — спросил я. — Где он?

Зой отправилась на кухню и пришла с серебристой трубкой. Я протянул руку, но собеседница отдернула ладонь.

— Дайте-ка взглянуть, — попросил я.

Она смерила меня ледяным взглядом и протянула телефон на раскрытой ладони. Я схватил его и попробовал включить. Ничего не произошло. Тогда я нажал кнопку повторного набора номера — бесполезно. Аппарат не работал.

— Не выходит, — сказал я.

— Батарейка села. Хватило только на один разговор.

— И как они снова намерены с вами связаться?

— Нам сказали, что каждый раз мы будем находить новый телефон.

— А какой у звонившего был голос? — поинтересовался Педерсон.

— Что значит «какой»?

— С акцентом он говорил, без акцента? Как он вам показался?

— Никак. Никакого акцента, — ответила Зой. — По крайней мере я ничего особенного не заметила.

— Так, значит, теперь вы сами с ним разговаривали? — предположил я.

— Что?

— Вы утверждали, что в самый первый раз похититель не согласился общаться ни с кем, кроме Бирмы. А теперь разговаривал и с вами?

— Да. Я подошла к телефону, а потом передала трубку Бирме. Как и в прошлый раз. Подробности он обсуждал с ней.

— Она их записала? — спросил я.

— Ну конечно.

— Можно взглянуть?

— Бирма писала мелом на доске, — сказала Зой. — Мы все стерли.

— А вы не могли бы попросить ее начеркать заново?

— Я уже сказала: больная отдыхает, ее лучше не тревожить. Я передала вам содержание разговора. Неужели нельзя поверить на слово?

— Не надо так, — сказал я. — Нам всем несладко. Я только пытаюсь понять, что происходит.

Зой напыжилась, вскочила.

— Ну хорошо, — фыркнула она. — Сейчас схожу к больной и уговорю ее заново написать все в точности, что сказал тот человек. Однако потом я попросила бы вас уйти.

Пока спортсменка пропадала в комнате хозяйки, мы с Педерсоном молча сидели в гостиной и ждали. Минут через пять вернулась Зой и протянула мне вырванный из блокнота лист. Я сразу узнал руку Бирмы: тот же неуверенный почерк, что был и в прошлый раз.

Пока я читал, Педерсон заглядывал мне через плечо.

«Тот, кто позвонил, просил положить деньги в обычную белую наволочку. Объяснил, где ее оставить. Сказал, за нами будут наблюдать, а если Зой придет не одна, они убьют отца и мисс Пикеринг. В следующий раз бандиты позвонят и скажут, куда отнести оставшиеся семьсот пятьдесят тысяч. Подруга положила деньги в наволочку и отнесла туда, куда сказал тот человек. Похитители действуют слаженно».

Я сунул записку в карман, а Зой сказала:

— Когда вы предполагаете передать свою часть выкупа?

— Как только деньги будут готовы, сразу вам сообщу. Процесс запущен, я жду результатов — тут одного моего желания мало.

Зой кивнула.

— Могу себе представить, — сказала она. — Удачи.

Я встал. Педерсон поднялся.

— Вы, надеюсь, понимаете, мисс Эпплквист, что я жду любой новой информации.

Она не ответила. Молча прошла к двери и пожелала всего доброго.

На этот раз обошлось без прощальных объятий.

Глава 38

— Ну и что ты себе кумекаешь? — поинтересовался Педерсон.

Мы стояли и разговаривали возле белого универсала.

— Ах, что кумекаю?! Ну сейчас я все тебе выскажу! — завелся я. — Три часа протирал штаны, ждал, пока ты соблаговолишь заявиться, а в это время звонил похититель. Надо было плюнуть на все и самому туда наведаться.

Инспектор смолчал. Стояла полуденная жара, и он обмахивался блокнотом.

Я спросил:

— Чем ты занимался?

— То есть предоставить тебе отчет?

— Да. Что может происходить такого важного, что ты на целых три часа позабыл про похищение?

— Я отлучился по служебному делу.

— Даже так? Долг его призвал, видите ли. А лучше ничего придумать не мог?

— Именно так и было.

Мы стояли друг против друга и сопели. Я ломал голову, что бы еще эдакое сказать, и даже стал подумывать, что Зой с Бирмой не так уж и заблуждались насчет местных стражей порядка. И тут кто-то позвал:

— Лин…

Мы обернулись: в дверях служебного входа стояла Кларисса Персиваль.

— Прошу меня извинить, — сказал Педерсон.

Я ответил:

— Охотно.

Инспектор потопал к Клариссе, а я направился к пристани, где стоял «Лоботряс».

* * *
Я вышел на Франт-стрит, но не успел пройти и двухсот метров, когда заметил «хвост». За мной следили. Какой-то щеголеватый тип, примечательный лишь тем, что одет не по погоде, стабильно держался шагах в пятидесяти позади меня. На нем были длинные брюки и темно-синяя, наглухо застегнутая ветровка. Да, удивляюсь, как он не сварился в таком облачении. Уж на что я, в своих легеньких шортах — и то потом обливался. Чужак был среднего роста и, пожалуй, немного грузен.

В сандалию попал камешек, и я остановился, чтобы его вытряхнуть. Незнакомец тоже мечтательно встал — якобы его неимоверно впечатлило огненное дерево, росшее на обочине. Как только я тронулся в путь, он тоже пошел.

Теперь я припоминаю, что в то утро парень неоднократно попадался мне на глаза. Меня еще удивляло: странноватый какой турист. Обычно сюда ездят отдохнуть влюбленные пары, молодожены проводят здесь медовый месяц, а чтобы вот так — ходить одному и глазеть на окрестности, — как-то непонятно. Да, этот человек явно за мной следил.

Впервые оказавшись в подобной ситуации, я решил извлечь из нее максимум пользы и резко прибавил шагу. День начался неважно: побегать с утреца не получилось, потом эта нервозная встреча с Зой Эпплквист и стычка с Педерсоном — одним словом, самое время выплеснуть адреналин. Я врубил первую передачу и попер по Франт-стрит. На пересечении с Бей-стрит глянул через плечо: преследователь в жаркой куртке сбивался с ног, пытаясь за мной поспеть. У отеля «Лэндинг» я встретил Тоби Тайлера, совладельца фирмы «Осси», и остановился обменяться с ним любезностями и мило поболтать. Тоби успел поведать мне последние слухи корабельного мира — мол, тропический циклон несет с собой мощную волну, прибой в Эльютере достигнет восьми футов. То-то настанет серфинговый рай!

— Если что, у меня запасная доска есть, — предложил Тоби. — Тряхнем стариной?

Я вежливо отказался — мол, благодарствую, но пока с меня достаточно унижений.

Отходя, я кинул взгляд через плечо — посмотреть, как там мой преследователь. Бедолага притулился в тени раскидистого дерева, пытаясь отдышаться, и устремил на бухту мечтательный взгляд — опять якобы любуется видом.

Я свернул на Чапел-стрит, там напрямик ломанул через Данмор-таун и поднялся на холм, ни разу не оглянувшись, пока не уперся в рыбный ресторан «У Анджелы». Мой соглядатай порядком отстал. Он торопливо шел, уставившись себе под ноги, и даже не заметил, как я обернулся и посмотрел на него.

Я все шел и шел. Попетлял по Колбрук-стрит, заново вернувшись в Данмор-таун, заглянул в витрины магазинчика деликатесов и пошел по Франт-стрит до «уголка настроений» возле дома дядюшки Ральфа. Харбор-Айленд славен своими розовыми песками, но это не единственная из достопримечательностей острова. Есть здесь еще одно замечательное местечко: «уголок настроений». Несколько лет назад один местный маляр по имени Ральф Сойер вдруг ударился в странность: он стал развешивать вокруг дома мудреные высказывания и интеллектуальные находки, которые малевал на деревяшках и всяком соре, найденном на берегу. Образчики его откровений носили оттенок «бамперной мудрости», столь любимой автомобилистами по всему свету: «Тише едешь — дальше будешь, но сколько же можно тащиться!» или «Работай так, словно тебе не нужны деньги; люби так, как если бы тебя никогда не предавали, и танцуй, когда тебя никто не видит». Для удобства посетителей, чтобы те могли отдохнуть в тенистой прохладе, дядюшка Ральф повесил парочку гамаков. Каждое утро он расставляет букетики живых гибискусов в выбеленные морем раковины, обрамляющие его владения. Здесь же стоит пара пластиковых бутылей с надписью «Для пожертвований».

«Уголок» пустовал. Я нырнул в сторону, спрятался за изгородью из кротона и стал ждать. Через пару минут мимо прошел человек в ветровке, остановился на перекрестке и принялся растерянно озираться. Вид у него был внушительный: мускулистые плечи — настоящий бык. Его мучила одышка, лицо раскраснелось. Преследователь отер пот со лба и пустился по Унис-стрит в сторону бухты.

Выйдя из своего убежища, я направился следом. Недотепа и в ус не дул. Я нагнал его, и когда нас разделяли несколько ярдов, стал нарочито шаркать по тротуару, чтобы он меня услышал. Мой бывший преследователь украдкой взглянул через плечо и ускорил шаг. Я не отставал.

— Как поживает Виктор Ортис? — поинтересовался я.

Тот проигнорировал вопрос. Я пристроился рядом и добавил:

— Я тебя вычислил.

— Пошел ты на хрен, — буркнул громила, не взглянув на меня.

Я обогнал его, зашел спереди и, резко выставив вперед руку, вдарил ему по грудной клетке. Тот остановился, полез под куртку, но я схватил его за запястье, развернулся и заломил руку на себя. Мой соперник застонал и опустился на колени. Удерживая его в таком положении, я залез ему под куртку и вытащил заткнутый за пояс пистолет — матово-черную дуру с коротким стволом. Большего я вам не скажу — как уже говорил, по мне все «стрелялки» на одно лицо.

— Ну и какой дешевкой Ортис на этот раз занялся? — спросил я. — Даже на кобуру денег не хватает.

Я чуть ослабил хватку и сунул пистолет себе в карман. И тут пакостник как-то вывернулся и попер на меня: ножищами топочет, голову в плечи втянул. Двигался он лихо. Бросился на меня, плечом в грудь, свалил с ног. Я рухнул на тротуар, а мерзавец пошел осыпать меня ударами. Я изловчился, скинул его с себя — и локтем в висок. Бандит сразу раскис. Лежит, зенки на меня лупит.

— Выгребай все из карманов, — скомандовал я.

Тот не шелохнулся. Я угостил его пинком в бок.

— Карманы вытряхивай, сказал.

Он повиновался. Содержимого оказалось не густо: бумажник да ключи от номера. В бумажнике лежали выданные во Флориде водительские права — оказалось, что парня зовут Гектор Суарес и проживает он по адресу: Хайалех, Сен-Рафаэль-драйв, 1122. Ему было тридцать три года, и на случай скоропостижной смерти он завещал свои органы государственному фонду донорства. Надо же, такой умница, а ведь каким нехорошим делом занялся. Судя по бирке на ключе, он поселился в «Херон инн» и занимал шестой номер. Отель находился как раз неподалеку — в паре кварталов отсюда, на улице Сен-Энн-стрит.

— Так, а теперь поднимайся, Гектор, — сказал я. Вернул ему только бумажник, ключ оставил у себя: — Веди гостя.

Он неохотно встал и неторопливо отряхнулся. Смерил меня взглядом и отчетливо произнес:

— Убьешь меня, он пришлет следующего.

— Незачем мне тебя убивать, Гектор.

— Но с племянником-то ты расправился?

— С племянником?

— Да, Эдуардо был сыном его сестры. Ты убил его и бросил в воду.

Ого, значит, молодчик из ангара приходился Ортису племянником.

— У меня не оставалось выбора, — сказал я.

Гектор пожал плечами:

— У Ортиса тоже нет выбора.

— Ну и зачем ему понадобилось их похищать? В отместку за мальчишку?

Гектор молча, с непроницаемым видом взглянул на меня.

— Двигай ногами, — скомандовал я.


Через пять минут мы уже стояли в гостиничном номере, где проживал мой пленник. Отель — это громко сказано: по захудалости он мог сравниться, пожалуй, с самым дешевым пансионом. Зато в номере имелся собственный телефон — то, что мне нужно. Я набрал номер «Континентальных авиалиний». У меня в руке был приобретенный накануне билет в оба конца по маршруту Майами — Северная Эльютера. До вылета оставалось четыре дня, однако это меня совершенно не устраивало.

— Есть билеты на два часа дня, — уведомила меня кассир. — За обмен вам придется доплатить сто долларов.

— Не возражаю, — ответил я. — Снимите с карточки.

Я продиктовал собеседнице номер кредитки Гектора. Тот успел уложить чемоданы и сидел на постели. С тех пор как мы пришли в номер, мне не удалось ни слова из него вытянуть.

Я положил трубку, протянул Гектору билет и напутствовал:

— Свободен, катись отсюда.

Взял блокнот и ручку, которые лежали возле телефона, и записал номер «Альбери». Сложил и протянул Гектору:

— Передашь Ортису, пусть перезвонит. Понял?

Тот сунул записку в карман и сказал:

— Понял, понял. Да только это бесполезно. Ты же ничего дельного ему не скажешь.

— Просто передай что просят, и все.

Я открыл дверь, поманил за собой бывшего постояльца. Прошелся с ним по Сен-Энн-стрит и дальше указал на пристань:

— Тебе туда. Сядешь на водное такси, а потом поймаешь «желтые шашечки» до аэропорта. И чтобы духу твоего здесь больше не было, — сказал я, для вящей убедительности похлопав по карману, где лежал пистолет.

Гектор шел вперед не оглядываясь. Я проследил взглядом, как он сел на катер и помчался к Северной Эльютере. Вернувшись к пристани у «Валентина», я вынул из кармана реквизированный пистолет и зашвырнул его подальше в воду.

Глава 39

Дрыщ стоял на причале возле «Лоботряса», запрокинув назад голову и смежив веки. Индеец словно бы принюхивался. Я подошел сзади и стал за ним наблюдать. Его ноздри подрагивали, он втягивал в себя воздух, замирал и снова втягивал. Затем мой «первый помощник» открыл глаза, обернулся и сказал:

— Шторм идет.

— Ты чуешь его запах?

— Запах, вкус, ощущение. Ненастье набирает силы. Еще три дня, и он будет здесь.

Обычно я лояльно воспринимаю языческие бредни Дрыща, но теперь настроение не располагало.

— Если ты такой всеведущий, может, унюхаешь, где Барбару искать?

Я запрыгнул на борт «Лоботряса», нырнул в люк и скрылся в камбузе. На плите стоял теплый кофейник. Я заглянул в шкафчик, достал себе кружку. Дрыщ тоже спустился и сел на скамейку перед большим обеденным столом из тикового дерева. Я взял кофейник, понюхал носик — кофе, судя по запаху.

— Эго кофе? — на всякий случай спросил Дрыща.

Тот кивнул. Я налил себе в кружку и немного отпил. И тут мой «подельник» запоздало добавляет:

— С песьей травкой.

Я остановился, отставил кружку.

— Пей, для желудка полезно. Кофейного дергача не будет.

— Да уж, представляю. Прихожу я в «Старбакс»: «Мне кофе пожиже, без сливок и пенки, и двойную дозу травки от дергача». То-то они обалдеют.

Я уселся за стол напротив Дрыща. Удивляет он меня: то ли этот человек совершенно непробиваем, то ли потрясающе держит себя в руках. Вот и теперь Дрыщ сидел, спокойно сложив перед собой руки, и в ус не дул — будто и не обиделся на мои слова. Удивительный он тип, порой мне кровь из носу надо узнать, что же там происходит у него на душе. Хоть бы какую подсказку дал — так ведь не дождешься.

— С людьми сложнее, — проговорил он.

— Ты о чем?

— Ну люди. Предугадать их поведение — не погоду предсказывать. Я понимаю: циклон, рыба, луна со звездами, а люди — совсем другое, — пояснил Дрыщ. — Я очень хочу найти Барбару.

— Верю.

— Расскажи мне все, что знаешь, — попросил он.

Мы сидели на камбузе, я попивал кофе с песьей травкой и рассказывал Дрыщу про Гектора, про то, как он за мной следил. Потом выложил все, что знал про Бирму Дауни и ее подругу Зой Эпплквист, и что они уже передали похитителям двести пятьдесят тысяч. Поведал, что Бирма записала по моей просьбе, как обстоял у них с похитителем телефонный разговор. Вытащил из кармана записку и протянул ее индейцу.

Дрыщ прочел и спрашивает:

— Это писала та, которая переломана?

— Да, она на машине побилась. В Форт-Лодердейле.

— Сколько классов окончила? — поинтересовался он.

— Без понятия. Выросла в Англии, наверное, ходила там в какую-нибудь школу.

— А ведь Барбара тоже в Англии училась, да?

— Ну. А что?

— Да так просто, — ответил Дрыщ. — Хотел уточнить.

Потом я рассказал про нашу с инспектором перебранку — что мы поговорили по душам после визита в особняк Дауни.

Дрыщ сказал:

— Думаешь, он неспроста заставил тебя ждать?

— Не знаю. Просто странно все это. Это ж по его настоянию я битых три часа просидел на «Лоботрясе» как раз в то время, когда Дауни позвонили похитители и Зой передала им деньги.

— Он полицейский.

— Ну и что с того?

— Власти любят, чтобы их слушались. Нравится им показывать, кто в доме хозяин.

— Некогда мне мускулами играть. Я вчера полдня по его милости в участке проторчал. Хватит с меня, устал я вечно кого-то ждать. Действовать пора.

— Ну и отлично, — оживился Дрыщ. — Если ничего не происходит, нужно самому чуток подсуетиться.

— Подсуетиться, значит? В каком же направлении?

— У тебя ведь судно. Не хочешь испробовать его на плаву?

И вот я уже за штурвалом, мотор урчит, Дрыщ отдает швартовые. И как я раньше до этого не додумался? Скорее уж выйти в море, то-то суденышко резво побежит по волнам. Я даже не знал, куда мы поплывем, лишь бы мчаться на полных парусах и гнать, ни о чем не думая, авось верная мыслишка наклюнется. А не наклюнется — так и что ж: устал я баклуши бить.

Кинув взгляд на берег, я увидел парнишку-гида, который куда-то направлялся в компании нескольких сорванцов. Он приметил меня, и я помахал ему рукой. Паренек мигом отделился от компании и рванул к пристани.

— Здорово, Большак. Твоя, что ли, лодка-то будет?

— Ага, моя. Как тебе?

— Красавица. Покататься решил?

— Само собой. Хочешь с нами?

В мгновение ока Никсон оказался на борту. Взвился по трапу на капитанский мостик и встал рядышком, возле штурвала. Мы как раз выруливали с причала.

— Надолго отплываете? — спросил паренек.

— Да нет.

— А то мне назад через два часа. Как штык. Надо на Эльютеру смотаться, тетушке помочь.

— До тех пор сто раз оборотимся. Хотел только посмотреть, как судно в открытом море себя чувствует, вспомнить былое, — сказал я. — Будешь тетушке по огороду помогать?

— Ага, как запрягут, так запаришься до седьмого пота, — посетовал Никсон. — Вы ананасы съели?

Фрукты лежали целехонькие на камбузе. Я попросил мальчишку спуститься за ними, и он вернулся вместе с Дрыщом. Тот был при оружии — со своим неизменным ножичком. Пока мы неторопливо шли к главному фарватеру, индеец с толком накромсал ананасы и подал нам обтекающие соком ломтики. В жизни такой вкуснятины не пробовал. Никсон получил заслуженную благодарность.

— Если хотите, на обратном пути еще пару штук занесу, — с готовностью предложил он.

— Хочу, — ответил я.

Мы как раз подходили к фарватеру, когда по радио передали штормовой сигнал: три гудка — и объявили:

— Из Майами передает Национальная служба оповещения об ураганах.

Я прибавил громкость. Сколько себя помню, мы всегда слушали сводки о приближении циклонов; у меня уже образовалась некая теория насчет дикторов, которые эти сводки читают. Такое чувство, что у них там целая династия — вроде как семейство Кэрей в спортивных новостях. Причем читают всегда таким простецким голосом, будто дядюшка с соседней фермы: хочешь не хочешь, а внушают доверие. Им бы не штормовые предупреждения объявлять, а рассказывать о ценах на сою или про нашествие хлопковых долгоносиков. Наверное, что-то в этом есть: чтобы люди раньше времени не пугались и не паниковали.

— В один час по полудню на координатах тридцать семь градусов и шесть минут северной широты и восемьдесят два градуса и две минуты восточной долготы был засечен тропический циклон Курт. Это приблизительно в двухстах морских милях к востоку — юго-востоку от острова Гранд-Тюрк. Сила ветра в эпицентре достигает шестидесяти пяти миль в час, то есть почти ураганной силы. По прогнозам специалистов, при проходе через теплые течения циклон усилится. В настоящее время он идет строго на запад со скоростью пятнадцати миль в час, и если сохранит прежний курс, то пройдет гораздо южнее Багамских островов и американского побережья и всей мощью обрушится на Кубу. Следующую сводку мы передадим в пять часов вечера по восточному поясному времени.

Я убавил громкость и взглянул на Дрыща:

— Ну что, позвонить им, сказать, что ошиблись?

— Незачем, — ответил тот. — Сами скоро узнают.

Глава 40

Мы резво мчались по заливу: пронеслись мимо Северной Эльютеры, миновали дальнюю оконечность Харбор-Айленда. С подветренной стороны подошли к Манн-Кей, где со стороны Атлантики на нас гнало высокие накаты. Умница «Лоботряс» весело резал волну. Здорово было плыть на старом добром суденышке и самому стоять за штурвалом.

Выискивая на навигационной карте банки и отмели, я наткнулся на зеленую кляксу под названием Французское Бухло. Поднял глаза, вгляделся в горизонт — так и есть, прямо по курсу лежал чуть поднятый над окружающими рифами остров в форме блюдца. Я открыл дроссель и полным ходом припустил к суше.

Пока мы обсуждали, как половчее обойти банку Слепого Моряка, на мостик украдкой пробрался Никсон и сказал:

— Держим курс на Французское Бухло?

— Да, думал заскочить туда перекусить, — сказал я. — Хорошее местечко?

Паренек покачал головой:

— Знать не знаю: не был там никогда.

Только теперь мне припомнились слова Педерсона, который рассказывал про этот остров — мол, здесь установлен неформальный апартеид.

— В принципе можно и не причаливать, — сказал я мальчишке.

— Да нет, я бы с удовольствием, — ответил он. — Если вы рядом, так никто ко мне придираться не будет.

На карте была обозначена небольшая гавань. Она располагалась на южной оконечности острова в единственном населенном пункте под названием Блаунстон. Дрыщ вцепился в бинокль, взгромоздился на форштевень и, высматривая буи, указывал нам путь. Фарватер был узок, едва-едва разминуться двум ботам. Один раз я отвлекся — рассматривал что-то на карте — и чуть не сел на мель: чуток царапнуло днище. Я резко крутанул штурвал, и положение было спасено.

С моря Блаунстон казался заштатным городишком, вблизи же впечатление только усиливалось. Здешняя гавань была тесна, мелка и не изобиловала искусственными барьерами, которые защищали бы ее от штормов. Зато здесь имелся массивный цементный док, как и на Харбор-Айленде. На этом, впрочем, сходство заканчивалось. Тут не было милых глазу, словно игрушечных, домиков пастельных расцветок с жестяными крышами, которые украшают берег Харбор-Айленда. Здесь не гуляли почтенные тетушку с зонтиками, не хлопали на ветру паруса рыбацких лодок. Улицы пустынны. Блеклые шлакобетонные домики покрыты побелкой, да и то не все. Кое-где виднелись остовы недостроенных домов, зияющие пустыми глазницами окон и поросшие сорной травой. Ничто не привлекало глаз, не было изюминки, которая манила бы сюда. За два с половиной века местные жители даже не попытались хоть чем-то скрасить унылое однообразие окружающего ландшафта: чахлые деревца цепляются за железные опоры, повсюду рытвины и острые известковые глыбы. Царство запустения и всеобщей апатии.

Я подвел траулер к длинному деревянному доку, где стояли на швартовых еще несколько судов, включая парочку французских шлюпов с логотипом одного чартерного заведения из Абакоса. Док венчало белое блочное здание с большим плакатом: «Снежный спуск. Еда. Лед. Горючее». Мы спустили резиновые буфера и аккуратненько втиснулись на свободный пятачок в самом конце доков между двумя шикарными рыболовными посудинами с мощными мачтами и большими фирменными шпулями, готовыми вытащить из воды макрель-рекордсменку.

Мы прошли мимо топливных колонок и направились к белой постройке с застекленной верандой. В прохладном помещении висели клубы сигаретного дыма, царил полумрак — так что, войдя со свету, пришлось подслеповато щуриться. У окон с видом на гавань примостились с полдюжины столиков, за которыми отдыхали две рыбацкие компании и несколько молодых симпатичных пар — как видно, приплывших сюда на шлюпах. Все сидели с кислыми физиономиями, словно обещавшая массу интересного прогулка обернулась жестоким разочарованием и беспросветной скукой.

У барной стойки торчали несколько мужчин, по виду местных. Все они были друг на друга похожи: обрюзгшие лица, покатые плечи, дряблые тела. Мужики уставились в телевизор, висевший под потолком над стойкой. Звук врубили на полную, и захватывающее действо старенькой комедии «Герои Хогана» заполняло собой все пространство: Хоган с приятелями, неимоверно издеваясь, учили какого-то недотепу играть в покер. За стойкой, вперив глаза в экран, стояла толстуха лет шестидесяти.

Я попросил своих спутников подождать у входа, а сам направился к бару. Мое появление привлекло пару вялых взглядов, но не больше: присутствующие тут же потеряли к новоприбывшему всяческий интерес и обратили взоры к экрану. Через минуту пошла реклама, и жирдяйка обратила наконец на меня внимание. Эта женщина являла собой наглядный пример нещадного воздействия гравитации на живой организм. Ото лба до самых щек тянулись глубокие морщины, понуро опущенные уголки губ тонули в дряблом подбородке, под застиранной футболкой просматривались груди, обвисшие до самого пупка. Во рту болтались четыре подгнивших зуба — как видно, последние.

— Ну? — вякнула она.

Я показал рукой на «Лоботряса» и спросил, не возражает ли она, что мы пришвартовались в доках. Тетка скосила глаз на улицу и спросила:

— Большая посудина?

— Пятьдесят два фута.

— Тогда с вас пятьдесят два доллара.

— Но мы собирались пробыть здесь не больше часа.

— Не важно. Платите пятьдесят два доллара, а если будете что-нибудь заказывать или заправляться, вычтем из этой суммы. Так и так, с вас пятьдесят два. Если решите ночевать, будет еще по доллару за фут.

— Эх, нелегка пиратская жизнь, — посетовал я.

Отсчитал ей три двадцатки, толстуха протянула мне сдачу и искоса взглянула на стоявших в дверях Никсона и Дрыща:

— Эти, что ли, с вами?

— Да. Мы хотели для начала в городе осмотреться, а потом вернемся и перекусим.

Толстуха задумалась, буркнула:

— Могу завернуть навынос.

И снова уставилась в телевизор, где вновь начались «Герои Хогана». Теперь на голове давешнего персонажа-недотепы красовалось ведро.

Глава 41

Наша замечательная экскурсия по острову закончилась через полчаса. Мы прошли по всему берегу, и ни разу не захотелось остановиться или куда-нибудь заглянуть. Миновали гастроном на одной со «Снежным спуском» улице, рядом с которым стояли два новеньких блестящих пикапа с включенными двигателями. В охлаждаемых салонах за поднятыми стеклами сидели малыши, а их мамаши, тридцатилетние подобия толстухи из бара, стояли возле машин и чесали языками. Я поздоровался, женщины едва взглянули в нашу сторону и вернулись к прерванному разговору.

Кроме нас, на улице никого не было. То и дело мимо прокатывался вместительный блестящий пикап, в котором сидели люди, похожие на остальных жителей острова. Я, конечно, не претендую на исключительность своих выводов, но мне показалось, генофонд на Французском Бухле сильно истощился. Никто не сидел на веранде возле дома, потому что здесь вообще не строили веранд. Дома были законопачены, шторы задернуты, отовсюду гудели компрессоры кондиционеров. Злые трусливые собаки при виде нас подбегали к тротуару и заливались лаем. Здешние псы тоже были все как один: черные короткошерстные багамские полукровки, которых здесь называют лизоблюдами. На дворах виднелись спутниковые тарелочки и куча всякого ржавого гнилья. Блаунстон не производил впечатления тропического рая — скорее казался неизвестно как заброшенным сюда обломком Аппалачей.

Наше внимание привлекла мемориальная доска в конце улицы, возведенная здесь по инициативе Багамского национального траста. Никсон зачитал надпись:

— «Этот остров, первоначально называвшийся островом Святой Марии, был заселен в 1750 году колонистами из Северной и Южной Каролины, до конца преданными Британской империи. Преследовавшие жителей неудачи вынудили их сооружать обманные маяки, завлекавшие проплывающие мимо суда на опасные отмели, коими изобилуют здешние воды. Терпящие бедствие корабли становились легкими объектами для грабежа. Излюбленной добычей стали французские транспортники, в больших количествах перевозившие вина и бренди, которые можно было продать с большой выгодой для себя. Со временем остров получил название Французское Бухло, которое с той поры прижилось и пользуется повсеместной популярностью».

Никсон закончил, мы развернулись и пошли назад, к «Снежному спуску». Посетители разошлись: рыбаки и туристы с парусника отправились искать более благодатных берегов; здесь осталась лишь компания перед телевизором у барной стойки. На этот раз показывали «мыльную оперу» шестидесятых годов.

Мы сели за столик у окна. Когда началась реклама, толстуха принесла нам меню и стояла над душой, пока мы знакомились с ассортиментом заведения. Цены здесь были взвинчены непомерно, но я все равно разрешил Никсону заказать все, что душе угодно, поскольку за трапезу уже заплачено.

— Будете тут есть? — неприязненно спросила толстуха, словно именно этого она и опасалась.

— Да, пожалуй, — ответил я. — Хотим проникнуться здешней атмосферой.

Еда оказалась на удивление приличной. Мы с Дрыщом полакомились моллюсками, обжаренными в большом количестве перца, с рисом и горошком на гарнир. Никсон заказал курицу гриль и картофель фри.

Мы ели, я посматривал из окна и вдруг обратил внимание на человека, который катил к докам полную тележку припасов: питьевая вода в бутылях на пять галлонов, банки и жестянки со съестным, краюхи хлеба. Незнакомец подошел к небольшой рыбацкой шхуне, нашпигованной всякой техникой, с новенькими дизельными двигателями и надписью на борту: «Паскуда». Надо сказать, человек, привлекший мое внимание, был крупный и крепко сбитый. Пока он выгружал запасы, я его хорошенько рассмотрел. Чуток узковатые обрезные штаны натягивались до предела под оковалками могучих мышц. Мощный торс был настолько перегруженным мускулатурой, что руки не касались бедер, а торчали под углом и оттого казались несоразмерно короткими.

Здоровяк спрыгнул с лодки, перебросил на борт шланг топливного насоса и сунул его в бак. Включил насос и, пока закачивалось топливо, заглянул в ресторан, где мы сидели. В ушах у него были бриллиантовые гвоздики, вокруг шеи — татуировка по кельтским мотивам.

— Эй! — рявкнул он. Толстуха отвела взгляд от телевизора. — Запиши на меня семьдесят пять.

Бабища кивнула, здоровяк вышел и направился к своему судну. И тут только меня осенило: да это ж Чип Уиллис! Вернее, самозваный Чип Уиллис, который подобрал меня у Бейпойнта. Дурацкие белобрысые локоны исчезли, он был темноволос и коротко острижен, но все равно это был тот самый человек. Та же походка, голос, серьги, татуировка.

— Я щас, — бросил я своим спутникам и ринулся к двери.

Толстуха зычно гаркнула мне вслед:

— Эй, мистер. С вас восемь долларов.

Я повернул, метнулся к бару.

— Наели-то на шестьдесят, — пояснила она.

Я вернул восемь зеленых, которые она выдала мне в качестве сдачи, и кинул взгляд в окно. Лже-Чип Уиллис завел мотор и уже отвязывал канаты.

— Вы его знаете?

— Угу, — пропыхтела толстуха.

— Имя-то у него есть?

Тут какой-то здоровяк у барной стойки отвел взгляд от голубого экрана и, уставившись на меня, спросил:

— А что, дело какое?

— Лодка мне его понравилась. Хочу сделать парню выгодное предложение.

Человек взглянул на толстуху и снова обратился ко мне:

— Этот Дуэйн Кроу. Только не он хозяин, это дядькина лодка.

— А Дуэйн здесь живет, на Французском Бухле?

Парочка молча уставилась на меня. Больше я ничего от них не добился.

Я поманил к себе Никсона с Дрыщом и, пока мы шли к докам, вкратце обрисовал ситуацию. Рыболовная шхуна уже отчаливала, когда мы оказались на борту «Лоботряса». Когда мы достигли фарватера, разрыв был в сто ярдов, да еще предстояло пройти где-то с полмили до открытого моря. Я держал штурвал и временами смотрел на «Паскуду» в бинокль: бот, вскидывая носом, стремительно набрал скорость и, выровнявшись, заскользил по воде. Я вдавил дроссель, и мы стали его нагонять.

До выхода из фарватера оставалось три буя, «Паскуда» резко подала влево и понеслась по мелководью через банки, напрямик устремившись на глубину. Выйдя из фарватера, я бросился вдогонку по ее следу.

«Лоботряс» мчался вперед, и вдруг мы со всего разгона вскочили на твердый грунт, сильно сев на мель. Никсон саданулся о переборку, Дрыщ, падая, уцепился за пиллерс,[27] да так и выдернул его с мясом. Я как могдержал штурвал; на камбузе полетели горшки, тарелки и всякая утварь. Мотор заглох. Рыбацкий бот на полном ходу скрылся из виду.

Вот, значит, как, Дуэйн Кроу. Интересно знать, какими судьбами его сюда занесло.


К счастью, начался прилив. Теперь все решало время: пара часов ожидания, поднимется вода, и можно будет кое-как выбраться в фарватер. На обратном пути мы пристали в Северной Эльютере и высадили Никсона, который побежал помогать тетушке, сами же устремились на Харбор-Айленд.

Мы уже входили в гавань у «Валентина», когда по радио трижды прозвучал тревожный сигнал. Я прибавил громкость, и диктор из Национального центра по прогнозированию ураганов передал текущие координаты тропического циклона, окрещенного Куртом. Стихия прошла в ста милях восточнее острова Гранд-Тюрк и стремительно приближалась к южным Багамам.

Я взглянул на Дрыща — тот благородно смолчал, не стал подкалывать: мол, ну я же говорил. Просто кивнул и направился с багром на нос, чтобы обезопасить наш вход в гавань от ненужных столкновений.

Через пять минут кто-то окликнул меня, и я выглянул из рубки: на доках стоял Чарли Хайнман.

— Тут телефон без тебя не умолкал.

И протянул мне блокнот. Трижды меня пыталась застать Штеффи Планк, дважды звонила Зой Эпплквист, а внизу кто-то наспех нацарапал:

«Перезв. в 19.00»

— Последний не представился и номера не оставил, — пояснил Чарли. — Сказал, что перезвонит в семь. Уж очень ему не терпелось с тобой перемолвиться.

Видать, Виктор Ортис, кто ж еще. Вероятно, Гектор не стал ждать прибытия в Майами, а отзвонился в пути. Что ж, горю нетерпением пообщаться.

Глава 42

Перезванивать Зой Эпплквист я не стал, а вместо этого прямиком пошел к особняку лорда Дауни. Пришлось дважды постучаться, прежде чем мне открыли: на пороге розового дома показалась заспанная Тиффани Сен-Джеймс. Она обвела меня мутным взором, окончательно приходя в себя, и лишь тогда с улыбкой сказала:

— А, Крепыш. Проходи.

Не успел я ступить на порог, как из гостиной до меня донесся истошный вопль Зой Эпплквист:

— Что ты за дура, Тиффани! Я же сказала: подожди минутку.

— Хватит тебе! — рявкнула та в ответ и, взглянув на меня, пожала плечами: — Извини, придется здесь подождать.

Под «здесь» подразумевалась просторная прихожая. Я облокотился об одну стену, Тиффани — о другую. Кроме длинной белой футболки, на девушке ничего не было.

— Ну и?.. — сказала она. — Чем был занят?

— Так, суетился без толку, — посетовал я. — Больше не было звонков?

— Нет, нам вообще никто не звонит. Скукотища. — Одумавшись, она сказала: — А, в смысле те звонки? Об этом пусть Зой рассказывает.

Появилась Зой и повела нас в гостиную.

— Хоть бы задницу прикрыла, — фыркнула спортсменка. Когда девица ушла, Зой обратилась ко мне: — Мне очень жаль, но Бирма сейчас… не в форме.

В кухне у стойки скучало кресло-каталка с перекинутым через спинку махровым халатом. Зой поманила меня к дивану, и я присел. Она устроилась в кресле. Теперь наша «хозяйка» выглядела по-другому: вместо гимнастического трико на ней была зеленая спортивная рубашка с короткими рукавами, заправленная в плиссированные шорты цвета хаки, без ремня.

— Мне передали, что вы звонили, — начал я.

— Битый час тут сидим, — сказала она с плохо скрываемым раздражением. — Я позвонила, как только мы обнаружили второй телефон. И когда похититель с нами связался, я снова пыталась вас отыскать. Поймите, мне бы не хотелось оставлять вас в неведении.

— Но я же хотел остаться и вместе подождать звонка.

Пропустив мимо ушей мою реплику, собеседница вытащила из кармана шорт красную «Нокию» и поведала, что около двух пополудни Тиффани обнаружила ее на сиденье тележки для гольфа и принесла в дом. А около половины третьего позвонил инкогнито.

— Подтвердил, что деньги получены и он готов сотрудничать. А еще все выспрашивал, не связались ли мы с полицией.

— И что вы ему ответили?

— Сказала, что лично мы ни с кем не связывались.

И кинула на меня испепеляющий, как ей казалось, взгляд. Поскольку в прах я не обратился, она изрекла:

— Я готова дать вам последний шанс, но при условии, что в дальнейшем мы обойдемся без инспектора.

Я промолчал.

Зой меж тем продолжала:

— Я ни на столечко не сомневаюсь, что за домом следят, и если Линфильд Педерсон тут снова покажется, его непременно заметят, а я рисковать не намерена, мистер Частин. Между нами и похитителем установилась некая степень доверия, и лишаться ее непозволительно. Поэтому мы отпустили Клариссу.

— Отпустили? Вернее сказать, дали расчет?

— Да, после ее рандеву с Педерсоном. Мы с вами сотрудничаем только потому, что перед инспектором проболтались не вы, а служанка. Теперь же, с вашей помощью, мы надеемся продолжить переговоры с похитителями. Вы нашли способ получить положенную сумму?

Я был уверен, что Штеффи Планк до чего-нибудь додумается, и самую малость приврал — сказал, что жду, когда мне сообщат о переводе денег на счет.

— Вы сможете получить всю сумму? Миллион? — заинтересовалась Зой.

— Не уверен. А вы?

— Деньги уже готовы.

— Что-что?

— Оставшиеся семьсот пятьдесят тысяч у нас на руках. Мы передадим их согласно инструкциям. А вам еще долго ждать, как считаете?

Только я раскрыл рот, в гостиную зашла Тиффани. Она переоделась в коротенький желтый сарафан и собрала волосы в хвост.

— Пойду прогуляюсь, — заявила она и, виляя задком, направилась на выход.

— Черта с два. — Зой пулей ринулась к ней.

— Ты меня не удержишь, — попробовала было возразить Тиффани, но Зой уже схватила ее за руку, отшвырнула к стене и преградила путь своим крепким тылом.

Забавно было бы понаблюдать, чем все это у них закончится, но у меня неожиданно заурчало в животе: недавний ленч дал о себе знать. Видно, жирдяйка-повариха в забегаловке на Французском Бухле намешала в салат несвежих устриц.

— Извините, дамы, я отлучусь.

Я устремился в уборную, и пока разбирался со своими делами, до меня доносились звуки перебранки, кто-то гневно протопал по коридору и хлопнул дверью — видимо, Тиффани ретировалась к себе в комнату, чтобы вволю подуться.

Я как раз мыл руки, когда заметил возле раковины аптечные пузырьки, в большом изобилии. Вот уж воистину: скажи мне, что ты принимаешь, и я скажу, кто ты. Я стал читать этикетки. В основном это были обезболивающие препараты: фентанил, викодин, лортаб. Фармакология, конечно, не моя стихия, но после трех операций на колене я стал разбираться в барбитуратах — прошел, так сказать, ускоренный курс. Тут если с дозой переборщить — запросто отправишься в страну грез, себя узнавать перестанешь.

Лекарства были отпущены в разных аптечных пунктах Форт-Лодердейла. На некоторых значилось имя Зой Эпплквист, на других — Ч. Д. Свонсон. Хм, случайно не об этой подруге обмолвилась Тиффани?

Вернувшись в гостиную, я застал Зой Эпплквист у большого стеклянного окна. Она стояла и смотрела на океан.

— Где вас искать, если снова позвонят? — спросила она, не потрудившись обернуться.

— Собирался здесь подождать, вместе с вами.

— Не стоит.

— Тогда я буду или в «Альбери», или у «Валентина», или на своей яхте.

Она кивнула. Я направился к двери. Меня никто не провожал.

Глава 43

Было уже без пяти семь вечера, а я все сидел в гостиной «Альбери-Холла» и ждал звонка. В колонках задушевно выводила рулады Диана Кролл. В ее исполнении «Почисть мне грейпфрут» так за душу брала, что я бы и сам что угодно для нее почистил — апельсин, огурец, да хотя бы и лук, обливаясь слезами.

Гости потихоньку расходились, а оставшиеся сидели в баре и делились мнениями о надвигающемся урагане. Мистер Пиндл был вне конкуренции. Его притчи о пережитых ненастьях приковали всеобщее внимание. Как-то раз, сказывал старик, году в шестьдесят втором или шестьдесят третьем, пронесся над ними ураган Хелен. Дело было здесь, в «Альбери». Лег он в своей избушке спать, а когда проснулся — дверь открыть не смог: дом песком засыпало по самую крышу.

— Ну, моя-то старуха — тощая бестия, закинул я ее в оконце в ванной комнате, она и помчалась на помощь звать, чтобы дверь кто-нибудь откопал.

Звонок раздался ровно в семь. Я поднял трубку.

— Алло.

Я долго размышлял, как лучше начать разговор, но так ни до чего и не додумался.

— Хотел покалякать?

— Ты, Ортис?

Молчание. И тут он разразился фонтаном красноречия:

— Эдуардо был моим племянником, сыном сестры. Совсем сосунок еще, тридцать лет стукнуло. Сегодня были похороны. В узком кругу, вынужденная мера. Обстоятельства так сложились. Сестра понять не может, почему твои поганые ноги до сих пор землю топчут. Теперь приходится объяснять, что не все так просто.

У меня тоже за последние пару лет достаточно наболело, и теперь прорвало.

— Слушай, ты, я понятия не имею, что ты ко мне привязался. Забирай, что тебе надо, и хватит подсылать своих самодуров с лопатами, ясно тебе? Только сперва отпусти Барбару и лорда Дауни. Нет у меня никакого миллиона, и не будет. Ты уже достаточно от Бирмы получил. Давай решим вопрос без посторонних, только ты и я.

Ортис смолчал. Я даже решил, что он повесил трубку.

— Алло, алло?

— Да-да, здесь я, — отозвался он. — В толк не возьму, о чем ты там лепечешь. Миллион какой-то. И кого, по-твоему, я у себя прячу?

— Ты где находишься?

— Ой, ну хватит. Это не твое дело.

Слышимость была превосходная — ни помех, ни треска. Видно, Ортис звонил из ресторана, потому что у них там было шумно, звучала музыка.

— Поклянись, что не ты навел похитителей.

— Неужто поверишь на слово?

— Слушай, чудила, хватит воду мутить, отвечай. Давай для начала с чем-нибудь одним разберемся.

— Я похищениями никогда не промышлял и промышлять не собираюсь. А тот миллион, про который ты тут болтал…

— Ну, что с тем миллионом?

— У тебя есть нечто куда более ценное, Частин.

Раздался щелчок, связь прервалась.

Глава 44

По дороге заскочил в фастфуд и прикупил кое-какой снеди к ужину: жареного люциана, салата из шинкованной капусты, макарон, сыру и два здоровенных отвеса бананового суфле. Вернулся на «Лоботряса», и мы с Дрыщом умяли всю эту прелесть. Насытившись, я плеснул себе в бокальчик рому, растянулся на подушках и принялся обдумывать план дальнейших действий. Незаметно для себя закемарил и проснулся уже утром. Рядом стоял нетронутый бокал, а Дрыщ поливал из шланга палубу.

Я выцедил чашечку кофе, сходил в «Пигли-Вигли» и купил телефонную карточку «Бателко» на десять долларов. Штеффи Планк подняла трубку с первого гудка.

— Зак, ты? Где тебя носит?

— Прости, я…

— Где Барбара?

— Пока все нормально — во всяком случае, не хуже, учитывая обстоятельства, — сказал я и просветил ее о состоянии дел на текущий момент.

— А я раздобыла деньги, — огорошила меня Штеффи, когда я закончил рассказ.

— Да ты что?!

— Правда, пока только часть. Триста пятьдесят тысяч. Почти все смежники согласились пойти навстречу, только один заартачился. Разумеется, меня спрашивали, что у нас за проблемы и надолго ли это. Я сказала, временные трудности, но скоро все нормализуется. Так что мне теперь делать? Куда тебе деньги-то перевести и как? Никогда этим не занималась. Не знаю, что в декларации указать. Кстати, как называется ваш там банк? И еще…

— Штеффи, передохни.

Она сделала глубокий вдох, а потом сказала:

— Так как поступить-то?

— Не знаю.

— Шутишь, что ли?

— Я не представляю, как переводят деньги в заграничный банк. Ни разу этого не делал.

— Ладно, ну хоть название банка знаешь?

— Понятия не имею. Постоянно туда хожу, а вот что на вывеске — не припомню.

В разговор вклинился автоматический голос:

— Осталось десять секунд оплаченного времени.

— Черт, — вырвалось у меня.

— Зак…

— Ты молодчина, Штеффи, просто умница. Я попозже перезвоню.

— Зак?

И снова тот же голос:

— Благодарим вас за пользование услугами компании «Бателко». До новых встреч.

Я пытался выстроить в голове план дальнейших действий. Впрочем, только этим я в последнее время и занимаюсь, а пока ничего дельного не придумал. Топчусь на месте, выясняю отношения с прихвостнями Ортиса, успел отправить на тот свет его племянника. Да уж, хотел как лучше, а получилось как всегда. Вот Штеффи — другое дело. От нее реальная польза: мало того что деньги выбила, уже готова их переслать. Дело за малым: наведаться в банк и подготовиться к переводу средств.

Собственно, в Данмор-тауне был не один банк, а целых два: выбирай что душе угодно. Впрочем, мне было все едино: что обратиться в Банк Содружества, что воспользоваться услугами Банка Багам. Открывались они не раньше девяти, а поскольку теперь только подходило к восьми, я вполне успевал заскочить в «Альбери» и привести себя в божеский вид — умыться и натянуть на себя что-нибудь свеженькое. Все-таки мне с банкирами общаться, надо произвести хорошее впечатление.

Управился я неожиданно быстро: в восемь тридцать был совершенно готов. Время тянулось на редкость нерасторопно, так что я направился к «Лоботрясу», чтобы поделиться с Дрыщом новостями. Я был почти у цели, когда услышал сзади шаги и оглянулся: меня торопливо догонял Никсон Стайлз.

— Я знаю, где ботик, — захлебываясь от волнения, протараторил он.

— Какой еще ботик?

— За которым мы вчера гнались от самого Французского Бухла. Я его засек.

Глава 45

Мы сидели на камбузе за большим столом из тикового дерева и слушали рассказ мальчугана. Итак, мы высадили его в Северной Эльютере, он отнес тетке мешок со снедью, а потом отправился с дядюшкой порыбачить. Они обошли остров с наветренной стороны, чуть севернее Моста Оконное Стекло закинули снасти и тихо дрейфовали. Тогда-то Никсон и заметил какое-то рыбацкое судно, пришвартованное в укромной пещерке под известняковым утесом.

— Там много пещер, — пояснил Никсон. — И скалы из-под воды торчат, а есть и такие, каких не видно — сидят себе и ждут, чтобы днище продырявить. Дядька соваться туда не стал, не хотел рисковать, зато я название прочел: «Паскуда». Тот, вчерашний. Приметное названьице.

— А этого здоровяка там, случайно, не видел? — спросил я.

— Нет, не было. Наверное, он поднялся в пещеры. Туда ведь никак больше не добраться — ни дорог, ни тропок, только с моря, если на лодке подплыть. И с тыла не подойти: сунешься на утесы — брюхо распорешь.

Я вытащил карту и попросил Никсона ткнуть пальцем в то место, где он видел бот. Парнишка моментально сориентировался и нашел местечко в паре миль к северу от Оконного Стекла.

— Ух ты, да на этой карте есть даже те острые штуковины, которые из-под воды торчат, — удивился Никсон. — Там их штук пять-шесть. Дядька их шпилями окрестил — прямо в небо смотрят, как на колокольне.

После таких событий Никсон спозаранку выскочил из дома, сел на водное такси, отбывающее с Северной Эльютеры, и помчался прямиком к гавани, чтобы поведать нам о своей чудной находке. Теперь же ему пора было домой, «а то мать с ума сойдет», — сказал он. Я поблагодарил нашего юного друга, нашарил в кармане пятидолларовую купюру и протянул ему, но Никсон отказался.

— За счет заведения, — буркнул он и убежал.


Дрыщ снова сварил своего хитрого кофе, и мы сидели на «Лоботрясе», потягивая напиток. Не знай я, что на Багамы вот-вот обрушится тропический циклон, ни за что бы в это не поверил. А ведь ураганы, особенно сильные, так и устроены: они несутся, втягивая всю влагу, питаясь ею и прокладывая себе путь. Поэтому над головой синело чистое безоблачное небо, в воздухе едва различалось колыхание ветерка.

Наконец я спросил:

— Ну и что скажешь?

— Что-то больно часто у нас дорожки пересекаются с этим Кроу.

— Вот и я о том же. Помнишь, как он затоварился? К чему тащить в пещеры столько припасов? Для пикника место не больно-то пригодное. Если только какое тайное лежбище устроить… Или кого-нибудь спрятать…

— Думаешь, он с Ортисом связался?

— Не знаю, — сказал я. — Тот утверждает, что про похищение слыхом не слыхивал. Впрочем, у меня нет особых причин ему доверять. К тому же Дуэйн Кроу вряд ли сам до такого додумался бы — мозгов у него не хватит в одиночку такое дело провернуть.

— Явно есть у него на острове свои люди, — заметил Дрыщ. — Парень он внушительный, такого долго не забудешь, а тут невидимка какой-то телефоны подбрасывает, деньги забирает. Видимо, действуют несколько исполнителей и все хорошо продумано.

Я поднялся, плеснул в чашку кофе и выглянул в окошко каюты. Несколько парусников уже отплыли из гавани, другие только снимались с места. Пора и нам отплывать во Флориду, до первого шквала.

Тут Дрыщ подкинул мыслишку:

— А как насчет инспектора?

— Я тоже о нем подумываю. Темная лошадка. Очень интересно, что этот коп последние сутки поделывал. Мог бы, кстати, уже и заскочить, проведать нас. Что-то он своими планами делиться не спешит…

И мы придумали, как поступить. Честно говоря, это был не столько план, сколько идея погнаться вдвоем за двумя зайцами и посмотреть, что из этого выйдет. Если гора не идет к Магомету…

Было решено, что Дрыщ сплавает в шлюпке к пещерам и разузнает, что там да как. Если наткнется на Дуэйна Кроу — не страшно. Кроу знает лишь меня, а вот Дрыща никогда не видел.

Впрочем, у меня тоже было полно дел, и первым в списке значился задушевный разговор с Линфильдом Педерсоном.

Глава 46

Когда я вошел в полицейский участок, Бриндли слушал полицейскую волну. Рядом на столе лежали шлем и фланелевый лоскуток. Я взял каску в руки, повертел в руках и сказал:

— Извини, Бриндли, но до зеркального блеска еще тереть и тереть.

Тот насупился и отобрал у меня свою игрушку.

Я спросил:

— Где Педерсон?

— Обождите, — буркнул Бриндли.

Направился к двери с надписью «Для служебного пользования» и зашел в пристроенный к зданию гараж, где два дня назад я наткнулся на труп Геннона. Бриндли прикрыл за собой дверь, но пару секунд спустя показался снова и возвестил:

— Пройдемте, инспектор вас ждет.

Я зашел в гараж. Тяжелые гаражные ворота были подняты, и помещение заливало ярким светом. На колодках стояла коляска для гольфа, а Линфильд Педерсон сидел рядом на корточках и ковырялся с отвертками и ключами. При виде меня он встал и отряхнулся. На нем были синие костюмные брюки, белая рубашка с длинными рукавами и неизменный красный галстук. Удивительное дело: несмотря на жару, инспектор почти не вспотел. Говорят, что багамская жара сильно отличается от флоридской: она прожаривает до костей. Местные-то пообвыклись, я же — напротив: пот с меня валил градом.

— А я как раз к тебе собирался, — вместо приветствия начал инспектор.

— Неужели? — вскинулся я. — В смысле как только отремонтируешь тачку, перекусишь и сбегаешь к подружке?

Педерсон взглянул на меня, пошерудил под губой языком и сказал:

— Что, шило в одном месте застряло?

— Ага, вот именно.

— Наверное, сильно беспокоит, раз ты такой нервный.

— Ладно, поговорим по-людски.

— Давно бы так. С чего начнем?

— Во-первых, мне бы очень хотелось узнать, чем наш уважаемый инспектор занимался те три часа, что я прождал в конторе. Кое-кто за это время успевает четверть миллиона заработать.

— Тебе предоставить поминутный отчет?

— Неплохо бы.

Педерсон сунул руку в задний карман брюк, достал бумажник, открыл его и бережно извлек какую-то бумажонку. Протянул мне и поинтересовался:

— Что это, по-твоему?

— Платежный квиток.

— Верно. Это расписка из бухгалтерии, по которой мне выплатили зарплату. Если приглядишься, прочтешь сумму.

— Девятьсот сорок один доллар пятьдесят два цента.

— Ага. Столько мне платят каждые полмесяца. Не густо?

— Я тебе не жилетка, чтобы плакаться.

— Можешь считать, что это бонус к тому, что я намерен поведать. — Он облокотился о тележку и скрестил на груди свои внушительные ладони. — Каждый понедельник из Нассау по морю привозят корреспонденцию. По расписанию почта приходит в половине десятого утра, а на самом деле — как бог на душу положит. Через понедельник я прихожу на пристань за своей зарплатой. Поэтому вчера утром я был в доках и ждал почтовый пароход. А знаешь, зачем я это делал?

— Нет. Просвети.

— Потому что я оказался на мели. Точнее говоря, у меня в кармане остались последние семнадцать долларов тринадцать центов. Мне срочно надо было где-то раздобыть сто пятьдесят долларов и заплатить хозяину рыбной лавки, чтобы он не выставил труп английского фотографа на доки тухнуть на солнце.

— Брюса Геннона?

— Ну да. Теперь-то все в порядке. Лежит себе преспокойненько в морозилке. Просто мистер Отис на днях поднял бучу. Потребовал срочно поднять плату, а то у него рыбаки лед покупать отказываются — видите ли, слушок пронесся, что он держит у себя покойника. Пришлось все переиграть: он получает не двадцать пять, а пятьдесят зеленых в день, а мне что — хочешь не хочешь, а плати. Ведь в Нассау я не могу запрос подать, чтобы профинансировали, потому как они не в курсе, что у нас тут творится. Я встретил пароход, сходил в банк, обналичил чек и расплатился с мистером Отисом из собственного кармана. И неизвестно теперь, когда контора отдаст мне кровные денежки. А выбить из Нассау компенсацию — вообще целая история, люди по нескольку месяцев пороги обивают. Для начала надо будет все легально оформить, а об этом и мечтать рано — надо бы для начала с похитителями разобраться.

— Мы могли бы вчера все это обсудить, — сказал я.

— Я так кумекаю: нечего посторонним совать нос в мои финансовые проблемы, сам как-нибудь разберусь. Поэтому я и сказал, что отлучусь по полицейскому делу.

— Но я так и не понял, на что были убиты целых три часа.

— Можешь мне поверить, — сказал Педерсон. — Я все на свете проклял, что сразу не послал этого Ортиса ко всем чертям и не примчался поскорее к тебе. Это было ошибкой с моей стороны, и ты вправе сердиться. Прими мои извинения.

Он протянул мне руку, я пожал ее.

— Ну хорошо, миру мир во всем мире, — сказал я. — Только все равно непонятно, почему на это ушло три часа.

Педерсон покачал головой. На этот раз на лице его мелькнуло подобие улыбки.

— Ну и лопух же я. Не надо было напоминать, как я тебе задницу намылил. Такого с рук не спускают, — сказал он. — Знаешь некую Джастин Клементс?

— Что-то не припомню…

— Знаешь, знаешь. Кухарка в «Альбери», дородная такая бабища.

— А-а, та, что ли?

— Да-да, та самая Джастин, которая видела, как кто-то подвозил Геннона и мисс Пикеринг на коляске для гольфа в ночь гибели фотографа. Та, про которую ты забыл мне рассказать.

— Забыл, — робко оправдывался я. — Честно, собирался, да вылетело из головы.

Инспектор отмахнулся:

— Не беда. Я и так все узнал. Как раз выходил из рыбной лавки, когда она меня отловила и рассказала про ту девицу…

— Тиффани Сен-Джеймс.

— Ну да. Джастин утверждает, что видела собственными глазами, как девица сидела за рулем. Тогда я подумал: а где, собственно, коляска Геннона? Здесь у нас с полдюжины пунктов проката, так что пришлось вернуться в участок и сесть на телефон. В четвертом по счету Геннон и засветился. Там сказали, что коляску он так и не вернул — неудивительно. Я рванул в участок, где меня дожидались вы с Бриндли, а после бросился на поиски. Вчера мне повезло.

Он обернулся и взглянул на коляску, которая стояла за его спиной.

— Так это она? — предположил я.

— Именно. И знаешь, где я ее подобрал?

Я помотал головой.

— На парковке перед «Багамскими песками».

Педерсон упивался моей реакцией.

— Вот и я глаза выпучил, когда на нее наткнулся. Типа, какого черта она там стоит? То есть, значит, либо наша троица вообще ее бросила и воспользовалась чужим транспортом, либо… Они покатались, а потом кто-то пригнал ее на место, что очень маловероятно.

Инспектор обошел коляску, я — следом. Над задним бампером в специальной сетке крепился черный аккумулятор. Из гнезда торчал толстенный провод в черной изоляции. Педерсон выдернул его и многозначительно помахал им перед моим носом.

— Вот в таком виде я ее и обнаружил. С отсоединенным проводом. Геннон бы ее при всем желании не завел.

— То есть они поехали в другой коляске. Значит, Тиффани сподобилась их подвезти.

— Вполне возможно, это была коляска из гаража лорда Дауни.

— Выходит, она наврала, что фотограф предложил ее подвезти, а потом дал посидеть за рулем. И будто бы Геннон с Барбарой высадили ее по пути, а сами дальше поехали.

— Ты разговаривал с Тиффани Сен-Джеймс? — удивился инспектор. — О чем еще ты забыл упомянуть?

Я поведал Педерсону о ночном визите Тиффани, когда она заявилась в наше с Барбарой бунгало. Рассказал, как она сняла платье и устроила истерику, когда я попросил ее уйти.

— Мужественный поступок, — похвалил инспектор. — Сдается мне, не помешает с этой пташкой побеседовать.

— Ага. Только Зой Эпплквист тебя и на порог не пустит.

— Хм, скорее всего.

— Не раскисай. Ты же начальник здешней полиции, представитель властей. Я, конечно, не знаю, как тут у вас заведено…

— Через заднее место, — пробормотал мой знакомец. — Давно пора уже послать эту Зой Эпплквист к чертовой бабушке — ишь, хозяйка выискалась — и поговорить с Тиффани Сен-Джеймс по-человечески, да только не могу я. И знаешь почему?

— Не имею представления.

— Дело в том, что лорд Дауни — почетный гражданин острова. Пояснить, что это значит?

— Наверное, это тот, кто не является уроженцем, но прожил так долго, что ему присвоили статус местного жителя?

— Бери выше. Это все равно что царственная особа местного значения. Покатишь на почетного гражданина бочку — головы не сносить. Меня, например, за такое с работы могут погнать.

Педерсон достал из кармана зубочистку, помусолил во рту и заявил:

— Разве что я мог бы подбросить тебя до усадьбы Дауни, в виде личного одолжения. Ты бы зашел, переговорил с мисс Сен-Джеймс, а потом передал мне суть дела. И никому не обидно.

Я сказал, что загляну в участок через час, и ушел: оставалась еще пара пунктов в повестке дня.

Глава 47

Из участка я направился в Данмор-таун. Банк Содружества соседствовал со скобяной лавкой Мауриса и пекарней Энтони.

Минут пятнадцать я ждал, пока администратор, серьезный молодой человек лет тридцати, уделит мне время и разъяснит, каким образом перевести на острова триста пятьдесят тысяч из банка в Штатах. Придется заполнить кое-какие бумаги, заплатить чисто символические комиссионные, и через сорок восемь часов можно будет прийти за деньгами.

— А быстрее никак нельзя? — заволновался я.

— Если бы в нашем банке у вас был открыт счет, тогда перевод занял бы только сутки, — ответил он. — Сумма внушительная, требуется время.

Я пообещал с ним связаться.

Прямо через дорогу располагался офис местной газеты «Айленд войс». Я зашел. В конторе сидел седой человек лет шестидесяти, с роскошными усами, как у Марка Твена. На нем была белая рубашка с закатанными по локоть рукавами и рубчатые льняные штаны на красных подтяжках. Человек работал за столом, на котором стояла латунная табличка с надписью «Рональд Диксон, главный редактор», и что-то набивал на компьютере. Заметив посетителя, газетчик поднял взгляд.

— Чем могу быть полезен? — с улыбкой поинтересовался он. Манера говорить выдавала в нем образованного человека.

— Мне нужна статья, опубликованная несколько недель назад. О женщине по имени Бирма Дауни, которая попала в аварию. Припоминаете?

— Как же, как же, — ответил Рональд Диксон.

Он встал из-за стола и стал рыться в стопке лежавших неподалеку газет.

— Вот она, ваша статья, на первой странице, — победно произнес Диксон, протягивая мне хрустящие оттиски. Судя по дате, она вышла около двух недель назад. — Уступлю за два доллара.

Я стал расплачиваться, но тут редактор отвлекся на звонок. Я стоял и рассматривал газету. Статья размещалась на самом видном месте — в верхней половине страницы, — под крупным заголовком: «Бирма Дауни серьезно пострадала в автомобильной аварии».

Надо сказать, что заголовок оказался самой информативной частью статьи. Собственно, из самого текста я узнал немногим больше.

«На прошлой неделе знаменитая жительница нашего острова, тридцатидвухлетняя Бирма Линдсей Дауни, попала в автомобильную аварию. По информации доверенного лица, мисс Дауни получила множественные травмы и находится в палате интенсивной терапии в больнице Форт-Лодердейла. По прогнозам врачей выздоровление может затянуться на несколько месяцев.

Зой Эпплквист сообщила нашему корреспонденту, что Бирма предполагает в скором времени вернуться на Харбор-Айленд, где будет восстанавливаться после аварии. Мисс Дауни благодарит друзей и близких за их молитвы.

Бывшая манекенщица и модель часто покидает родной остров и колесит по всему миру. Ее отец, лорд Фредериксон Дауни, почетный гражданин нашего острова, вот уже много лет проживает рядом с нами на Харбор-Айленде и знаменит на Багамских островах своей благотворительной деятельностью».

Когда Рональд Диксон закончил разговор, я поинтересовался, кому принадлежит авторство этой статьи.

— Моего пера творение. Нас тут всего двое. На мне — новости и реклама, а раскладка и бухгалтерия — по части супруги. Она же и в Нассау ездит, сдавать материал в набор.

— Вы не могли бы рассказать поподробнее про ту аварию?

— Запросто. Мне позвонила подруга мисс Дауни, в статье о ней упоминается. Занятная такая фамилия.

— Эпплквист?

— В точку. Она решила, что эта информация многих заинтересует. Знаете, у нас жизнь тихая, писать не о чем. Я счел, что эта история достойна передовицы.

— А когда случилась авария, мисс Дауни сидела за рулем?

Диксон задумался, а потом и говорит:

— Не могу вам сказать, точно не знаю.

— Больше никто не пострадал? Что случилось со вторым автомобилем?

— Понятия не имею. Я записал историю со слов той дамочки, — сказал он. — Видите ли, я не криминалист. Раньше жил в Айове, работал страховым агентом, а потом мы сюда переехали и решили, что на острове не хватает своей газеты. Эх, мне бы на покой уйти.

Я поблагодарил Рональда Диксона за любезность и вышел из конторы.

Глава 48

По пути в «Альбери» меня настиг дождь. Не яростный летний ливень, который обрушивается на голову внезапно и изливается весь, без остатка, — нет. Это был затяжной промозглый дождичек, который начинается медленно и неторопливо, а раскачавшись, набирает завидную силу постоянства.

«Альбери-Холл» опустел; в гостиной, в баре, в столовой — ни души. Я постучался в контору руководства. Мне открыли, и Чарли Хайнман пригласил меня в кабинет. Крисси сидела за компьютером и, зажав плечом телефонную трубку, бойко стучала по клавиатуре.

— Да, миссис Мосс, я вас прекрасно понимаю. С радостью примем вас в сентябре. Ждем с нетерпением.

Распрощавшись с собеседницей, Крисси обратилась ко мне:

— Знаешь, Зак, похоже, теперь ты тут полновластный и единоличный хозяин.

— Все разбежались? — предположил я.

Хозяйка кивнула.

— Те, кто резервировал номера, тоже раздумали — шторм надвигается. Вот, последняя — миссис Мосс. Эх, сплошные неурядицы, — посетовала Крисси. — Кстати, чтоб ты знал, хочу предупредить, мы на пару дней закрываем столовую, пока погода не устоится.

— Что ж, тогда я тоже удочки сматываю. На кухне — шаром покати, какой смысл оставаться. Я ведь могу и на траулере пожить.

Супруги попытались меня отговорить, да лишь затем, чтобы отдать дань законам гостеприимства. Я вернулся в коттедж, собрал пожитки. Вещи Барбары не тронул, оставил все на своих местах. Насыпал в ведерко льда, сунул туда бутылку шампанского и забрал с собой.

На парковке меня ждали супруги-администраторы. Крисси поинтересовалась:

— О Барбаре пока ничего не известно?

Почти все островитяне полагали, что мисс Пикеринг пропала без вести, и супруги не были исключением. Я рассказал им, как все обстояло на самом деле, про звонки с требованием выкупа, и попросил особенно не распространяться.

— Мы можем чем-нибудь помочь? — любезно поинтересовался Чарли.

— Ну разве что одолжите миллион долларов.

Супруги переглянулись, и Крисси виновато сморщилась:

— А сто тысяч не сделают погоды? Есть кое-какие сбережения в здешнем банке, мы могли бы снять деньги. Правда, у нас ведь не так много, Зак. Мы же всего-навсего управляющие…

— Да не надо, обойдусь. Но все равно спасибо за предложение.

Я упомянул, что в особняке сейчас всем заправляет Зой Эпплквист.

— Не то чтобы мне хотелось совать нос не в свои дела, но… Пойми, я к людям всей душой…

Крисси умолкла. Мы с Чарли вопросительно на нее воззрились.

— Ну хорошо, раз вы настаиваете, — продолжила она. — Кто с кем спит у Бирмы в доме?

— Честно говоря, я справок не наводил. Могу лишь строить предположения.

— Ну-у, если у них продолжается в том же духе, тогда они с койки на койку скачут.

— Мне так не показалось. По крайней мере у Тиффани с Зой любовью и не пахнет.

И я рассказал о небольшой стычке, коей накануне явился свидетелем.

— Да уж, эта Зой — настоящая тигрица, — буркнула Крисси и обратилась к мужу: — Помнишь, что они тут устроили?

— Такое не забывается. Собственноручно разнимал этих кошек.

— Дело было несколько недель назад, накануне аварии. Заявляется Бирма на ужин в сопровождении подруг. Были среди них незнакомые лица: например Тиффани — ну та, про которую вы говорили, — с каким-то приятелем. Простецкий народ, доложу я вам. С ними еще одна девица. Высокая, почти с Бирму ростом, и плывет как пава, будто на подиуме в Милане. Они с дочуркой Дауни вошли, взявшись за руки и выступая, будто пара породистых лошадок на ипподроме.

А потом эти скакуньи такое в салоне устроили! Растянулись на плетеном диване из ротанга и принялись целоваться. Скандал! Невиданная дерзость. Это даже для Бирмы чересчур. Я уже собиралась вежливо попросить их отправляться со своими ласками домой, как вдруг Зой выскочила из столовой и набросилась на них с кулаками. Такой разнос устроила в припадке ревности — я только так и не поняла, к кому именно. Обеих отмутузила, мама дорогая. Ну тут, конечно, Чарли вмешался.

— В следующий раз я их водой оболью — больше с голыми руками не сунусь. Совсем озверели. Чуть все руки когтями не исполосовали, — посетовал Хайнман.

— Не припомните, как ту девицу звали? Ну, которая с Бирмой была на диване?

— Нас друг другу не представили, — ответила Крисси. — Доходили слухи, что она какая-то подруга мисс Сен-Джеймс.

На прощание Крисси чмокнула меня в щечку, Чарли пожал руку. Направляясь в участок, я раздумывал, уж не та ли это подруга, о которой упоминала Тиффани — мол, будущая модель. Да еще пузырьки с лекарствами навели на мыслишку. Похоже, что на диване с Бирмой миловалась Чери Свонсон.

Ну и что? Хожу, ломаю голову, с кем крутит шашни дочурка нашего лорда, а к разгадке-то меня это все равно не приведет. О деле думай, Частин, твой приз — Барбара.

Глава 49

В усадьбу лорда Дауни мы поехали на машине Педерсона, и по пути я поведал ему, как накануне скатался на Французское Бухло и засек там Дуэйна Кроу. Рассказал, как мальчишка-гид наткнулся на пришвартованную возле шпилей рыбацкую шхуну под названием «Паскуда», и что Дрыщ взял «скиф» и поплыл на разведку. Инспектор взбеленился и рявкнул, что можно было и с ним посоветоваться для разнообразия.

— Можно-то можно, — оправдывался я. — Да ты в тот момент казался мне не слишком надежным напарником, и потому откровенничать особенно не хотелось.

— Вот идиоты! Да вы представления не имеете, кто такой Дуэйн Кроу. Эта такое шило в заду!

— Что, пересеклись пути-дорожки?

— Ага, еще как пересеклись. У нас давние счеты. Я все пытаюсь наручники на него надеть: была у нас на острове череда взломов. Уж тут вся шайка-лейка повязана: Дуэйн с братишкой Донни да еще целая куча кузенов. Мало того что вымахали, бычары, так еще и паскудники, каких свет не видывал. И что ты думаешь? Отмазались. Зато вскоре в Нассау подстрелили одного их кузена. Взяли с поличным, когда он пытался гастроном ограбить. Тоже дельце темное. Сейчас срок мотает. А я-то голову ломал, куда Дуэйн сгинул… Одно время слухи ходили, мол, он во Флориде обретается. А теперь, вишь, свалился-таки на мою голову.

Не доезжая до владений Дауни, Педерсон свернул на обочину и припарковался в тенистой прохладе раскидистых крон. С юга надвигались свинцовые тучи.

— Никак гроза идет, — предположил я.

— Надеюсь, — буркнул спутник. — Хоть посвежеет чуток, а то я совсем спекся.

На полу стоял бак с ледяной водой. Педерсон поднял крышку, вытащил бутыль и принялся жадно глотать. Потом протянул и мне, чуток освежиться.

— Как Кларисса поживает? Я слышал, ей расчет дали.

— Все нормально. Обижена, конечно, да что ей станется — переживет. К старику уж больно привязана, потому и издергалась: что с ним да как. Она тут неподалеку у матери обосновалась. Кстати, тебе привет.

С ветки вспорхнула горлица и опустилась в жесткую густую траву.

Педерсон сказал:

— Сейчас разъясню, чем еще вчера занимался, и ты будешь располагать поминутным отчетом о моем времяпрепровождении. Порадуешься, какой дельный человек у тебя в поденщиках. Вон тот домище через дорогу видишь?

Он указал на двухэтажный пряничный домик, затерявшийся среди зарослей пальметто и воскового мирта.

— Там живет одна старая дева, мисс Мелоди Майклс. Моя бывшая училка. Полдня просидел в ее спальне — наверное, первый мужчина, которому довелось там побывать. Догадываешься зачем?

— Ну, неплохой обзор на усадьбу Дауни.

Педерсон кивнул.

— С двух дня до половины шестого проторчал, а то и до шести. Во сколько ты туда зашел?

— Ближе к шести.

— Пожалуй, что так, — согласился инспектор. — И как они тебе сказали? Когда обнаружили вторую трубку?

— Около двух часов дня Тиффани наткнулась на телефон в коляске для гольфа. А полтретьего им уже позвонили.

— Держи карман шире. Видно, какая-то шапка-невидимка в этих краях объявилась. Там мышь не прошмыгнула — только Кларисса с вещичками убралась. Сказать по правде, я не приметил, чтобы Тиффани Сен-Джеймс выходила на улицу в районе двух часов. После обеда никто носа из дома не показывал. Уж мне ли не знать: я у мисс Мелоди столько чаю выдул! Чашки четыре. Всю ночь на двор бегал.

Мы сидели и слушали, как в траве воркуют горлицы. Потом Педерсон сказал:

— Слушай, я ценю, что ты дал мне время поработать спокойно. Если захочешь завязать с самодеятельностью и вызвать власти, я пойму. Можем прямо сейчас отправиться в участок и позвонить в Нассау или с ФБР связаться. Как скажешь.

— Вчера я, может, и согласился бы, — сказал я, — но теперь…

— Что теперь?

— Слишком далеко все зашло, поздно в кусты прятаться.

Наконец в дверях показалась Зой Эпплквист. Только я собирался раскрыть рот, как она меня опередила:

— Вы не вовремя.

— Слушайте, я просто хотел убедиться, что все в порядке, и узнать, нет ли каких новостей.

— Мне нечего вам сказать. С противной стороной мы больше не контактировали.

Она стояла в дверях с непреклонным видом.

— Честно говоря, я пришел еще по одному делу.

Рассказал в двух словах про наш разговор с Тиффани Сен-Джеймс, упомянув ее противоречивую историю с колясками.

— Ну, этому наверняка найдется разумное объяснение, — заверила Зой.

— Мне бы хотелось самому поговорить с Тиффани и выслушать ее версию.

— Сейчас и пробовать бесполезно. Девчонка не в себе.

— В каком смысле? Она здесь или нет?

— Да куда она денется. Просто не может связно мыслить, в отключке валяется. По крайней мере минуту назад валялась. Пусть отоспится, дуреха. Подозреваю, что эта проныра добралась до заначек Бирмы.

— Понял, видел я пузырьки. Кстати, а кто такая Чери Свонсон?

Зой отвела глаза, но быстро совладала с собой и смерила меня ледяным взглядом:

— Вы всегда копаетесь в чужих вещах? Отвратительная привычка.

— Я не копался. Только у вас в уборной почитать больше нечего. Пришлось довольствоваться тем, что есть.

Никто из нас не проронил ни звука. После продолжительной паузы Зой сказала:

— Ну а как продвигаются дела с деньгами? Успешно?

Я кивнул:

— Наведался в Банк Содружества, побеседовал с управляющим, он объяснил мне процедуру перевода средств.

— Очень хорошо, мистер Частин. Надоело постоянно оправдываться перед похитителями. А теперь я бы вас попросила…

И закрыла дверь. Перед самым моим носом.

Глава 50

Несколько часов я провел в обществе Линфильда Педерсона: он инспектировал свою крохотную территорию, готовясь к мчащемуся на наши головы бедствию. Я дважды звонил Зой Эпплквист поинтересоваться, не было ли известий от похитителей, и оба раза она отвечала отрицательно. Штеффи Планк я не стал беспокоить — не хотелось спешить с переводом денег. Я понимал, что она безумно переживает, и все-таки что-то меня удерживало.

Во второй половине дня Педерсон подкинул меня до «Лоботряса» и намекнул, что не отказался бы пропустить рюмочку-другую. Дрыщ, который отправился разведать местонахождение «Паскуды», пока не возвращался, и я уже всерьез за него беспокоился.

Я сходил на камбуз, вынес бутылочку «Маунт-Бей», плеснул себе и гостю по рюмочке, и мы уселись за тиковый стол. Первая тяжело пошла, вторая уже легче.

Включил радио: передавали последнюю метеосводку. Диктор сообщил, что тропический циклон обогнул остров Майагуана и свернул на запад. По прогнозам синоптиков, к полуночи ураган пройдет над островом Аклинз. Скорость ветра в эпицентре шторма достигает ста двадцати миль в час. Если ненастье будет двигаться прежним курсом, через двадцать часов шторм обрушится на остров Саут-Андрос, достигнув силы ураганного ветра. В зону циклона попадет и Харбор-Айленд. Центр урагана, как предполагают, придется на Флориду близ Дейтона-Бич.

На носу что-то грохнулось, я предположил, что вернулся Дрыщ, и выглянул из каюты. Оказалось, ветром швырнуло с дока пластмассовое ведро, и оно упало прямо на палубу «Лоботряса». Я вышел, поднял нежданный подарок судьбы и припрятал подальше. Хлестал косой дождь, с каждой минутой набирая силу. В гавани почти никого неосталось — траулер да пара-тройка пришвартованных в доках парусников гремели крепежами.

Я вернулся в каюту, и Педерсон сказал:

— Не знаю, может, твой Дрыщ и хорош, но только против Дуэйна Кроу он блоха.

— А я за него спокоен.

— Черта с два! Надо быть полным идиотом, чтобы его туда отправить. А если с ними еще и Ортис обретается, не видать нам Дрыща как своих ушей.

Я сходил на камбуз и плеснул по рюмочке. Мы молча потягивали ром, слушая, как барабанит дождь по крыше да поскрипывают канаты пришвартованных в гавани парусников.

— У тебя бывало такое: уже на поле выходить, а тут на мандраж пробивает?

— А то! Постоянно. Даже если мы точно знали, что выиграем матч. Бывало, еще и стошнит.

— То же самое.

— Так хотелось победить, аж кишки выворачивало.

Я осушил рюмку и направился за очередной порцией. Педерсон отказался — мол, уже тепленький.

— Что-то у меня под ложечкой засосало, — признался я.

— Во-во, — поддержал меня Педерсон. — Пока не сильно, но тоже здорово мутит.

— Давненько такого не было.

— Ага.

— Вроде как-то не по себе.

— И мурашки забегали.

Я взглянул на него:

— Мурашки?

— Ну, у тебя под ложечкой, а у меня — мурашки, так-то.

Педерсон поднялся из-за стола и сказал:

— Кларисса вас с Дрыщом сегодня на ужин приглашала.

— А что? Поесть я никогда не против. Поблагодари ее от меня, обязательно будем.

— У матушки обычай пораньше за стол садиться, часиков в пять, но если что, подождем малость.

— Мы раньше шести не подоспеем — поэтому без нас начинайте.

— Можешь не сомневаться, — сказал Педерсон.

Он вышел и тут же пропал из виду. Я потягивал ром, слушал, как барабанит дождь, и все примечал какие-то звуки на палубе: то шмякнет, то стукнет, а Дрыща так пока и не было.

Когда солнце уже опускалось за горизонт, он появился, почти бесшумно. Открылась дверь, и индеец шмыгнул в каюту.

— Я их нашел, и Барбару видел.

Глава 51

Мы сидели в гостях у матушки Клариссы, и Дрыщ во всех подробностях рассказывал, что же с ним произошло. Наша мужская компания собралась за большим обеденным столом, хозяйки сновали с тарелками, расставляя всяческие уму непостижимые разносолы: фаршированные крабовые спинки, клецки с горошком, зеленые бананы в лаймовом соусе, сбрызнутые коричным сахаром. На десерт подали ананасовый пирог и банановую выпечку.

Выглядел Дрыщ не лучшим образом. Он, конечно, переоделся в чистое, но лицо и руки его были испещрены мелкими порезами и царапинами, а в длинных черных волосах запуталась куча всякой гадости и мелкого сора. Добраться до шпилей труда не составило — он сразу их нашел; «Паскуда» стояла в точности там, где сказал мальчишка. Индеец пристал к берегу в полумиле от лодки и загнал плоскодонку в какую-то пещеру. Ему нужна была «легенда» на тот случай, если он все-таки попадется на глаза. Благо природа оделила его своеобразной внешностью: Дрыщ у нас — человек-хамелеон. Разодень его в шмотки от Армани, и он запросто сойдет за какого-нибудь художника-авангардиста, режиссера или мелкого гангстера. Нацепи на него лохмотья, и пожалуйста — чем вам не беженец из захудалой страны «третьего мира».

— На утесах — гнездовья. Крачки, чайки, ножеклювы, — пояснил Дрыщ.

Благоразумно запасшись ведерком, он стал бродить по утесам: тут подберет яичко, там — для пущей правдоподобности. Повыше того места, где на якоре стоял рыбацкий бот, зиял вход в большую пещеру. Дрыщ уже и подобрался к ней ярдов на сто, как вдруг его заметили.

— Ко мне приблизился человек — другой, но тоже рослый, — рассказывал индеец.

— Судя по всему, Донни Кроу, брат Дуэйна, — предположил Педерсон.

Дрыщ продолжил:

— Он крикнул: «Эй, ты чего там делаешь?» Я поднял руки, улыбнулся и говорю: «No habla englis, señor».[28] И достаю из корзины птичье яйцо, показать ему. При этом все время улыбаюсь. Ну здоровяк и решил, что я тут гнезда разоряю. Говорит: «Проваливай отсюда». Я ушел, а он скрылся в пещере. — Дрыщ подумал и добавил: — У меня на родине такие же пещеры, один в один. Они все ведут в общую полость, и попасть туда можно из любого тоннеля.

Потом Дрыщ вскарабкался на вершину утеса, на узенькую необитаемую площадку, где под ногами скрипел испещренный отверстиями и сколами известняк.

— Будто по луне походил, — сказал он. — Куда ни ступишь, сплошь дыры да ямки.

Несколько раз Дрыщ заходил в тупиковые тоннели, которые никуда не вели, однако в конце концов наткнулся на лаз, который сулил много интересного. Это был длинный узкий проем в скале, почти отвесно уходивший под землю. Вместо того чтобы прошить утес насквозь и выйти с другой стороны, тоннель резко сворачивал в сторону. Дрыщ несколько раз оказывался в тупике, но все-таки нашел ход, ведущий в ту пещеру, где обретался здоровяк.

— Там очень узко, пришлось лечь на спину и нащупывать дорогу ногами. Очень острые камни, как бритва. Туда достает приливная волна, так что временами окатывало водой. Темно и сыро. А когда я свернул, лаз расширился, можно было встать в полный рост и идти. Впереди вроде что-то мерцало. Я пошел на свет, послышался голос, женский — слов я не разобрал, но уверен, что это была она, Барбара.

Я подполз поближе, притаился за большим валуном и сумел рассмотреть ее очертания. Да, это была Барбара, она сидела, прислонившись спиной к стене, а возле нее лежал человек, лорд Дауни. Они о чем-то беседовали. Вдалеке, ближе к противоположному выходу, который видно с утесов, сидели какие-то люди. На фоне яркого света дня виднелись лишь силуэты. Я хотел подобраться поближе, пошептаться с Барбарой, чтобы она не волновалась, но не решился в одиночку — слишком рискованно.

Дрыщ прихватил с собой катушку тонкой рыболовной лески, закрепил ее у выхода в пещеру и на обратном пути разматывал, помечая дорогу. Когда индеец показался на свет Божий, день был в самом разгаре, поэтому он решил выждать до темноты и лишь тогда пробрался по утесам к своему «скифу».

— Значит, дело так обстоит, — подвел он итог. — Барбару и старика держат в самом дальнем конце пещеры, охраняя вход с моря. Похоже, они и не догадываются, что есть другие подходы. Можно попытаться проникнуть с того лаза и увести заложников. Если повезет — братья даже опомниться не успеют.


Когда мы разделались с трапезой, мамуля Клариссы, также прозывавшаяся «матушка Персиваль», озаботилась ссадинами и порезами своего гостя. Внешне у матери с дочерью не было ничего общего, если не считать больших ясных глаз, которые точно буравили тебя насквозь. Матушка Персиваль была приземистой ширококостной женщиной с длинными седыми волосами, закрепленными на макушке в пучок. В те редкие минуты, когда эта не слишком словоохотливая женщина отваживалась заговорить, она изъяснялась на местном диалекте, торопливо проглатывая слова, так что я ничего не понимал. На ней была мужская фланелевая рубашка, длинная ситцевая юбка, высокие теннисные туфли поверх длинных белых гольфов, которые натягивались выше колен. Дородная хозяйка дома протерла царапины Дрыща мягкой мочалкой и повела его в примыкавшую к кухне комнатушку.

— Мамуля сейчас намешает ему таких снадобий, что и сказать жутко, — усмехнулся Педерсон. — Колдунья наша доморощенная.

— Смейся, смейся, — подначивала его Кларисса. — Да только как живот прихватит, сам к матушке побежишь, чтобы она чайку лечебного заварила.

— Так ваша мама врачует? — поинтересовался я.

— Ее здесь знахаркой называют, — не без гордости ответила Кларисса. — Знает травку от всякой напасти.

— А еще, если ты на какую милашку так сильно запал, что мочи нет, она наворожит, чтобы зазноба к тебе сама прибежала.

— Вот-вот, а может так наворожить, что ты ни в жисть ее не получишь, — усмехнулась Кларисса.

И принялась стрелять глазками.

— Тогда им там есть о чем пообщаться, — сказал я. — Глядишь, и рецептами начнут обмениваться.

Педерсон поедал глазами фаршированную крабью спинку, которая сиротливо лежала на блюде, и наконец сдался. Пока он жевал, я сказал:

— Кларисса, а вам, случайно, не приходилось видеть в доме Бирмы Дауни одну ее подругу, Чери Свонсон?

Кларисса закатила глаза и сказала:

— О да. Отлично ее помню. Такую штучку не забудешь.

— Она гостила здесь, на острове?

— Ага, обреталась до отъезда Бирмы, пока та не попала в аварию, — сказала Кларисса. — Они в одной компании: Зой Эпплквист, Тиффани и Бирма. Ночами буянят, днем отсыпаются. Пару недель так было. Не знаю, как здоровья у людей хватает…

— А мне Крисси Хайнман сказала, что у Тиффани был какой-то приятель.

— Да, но он всего пару раз наведывался. Я его и рассмотреть-то как следует не успела. Здоровяк, татуировка вокруг шеи.

Мы с Педерсоном переглянулись.

— Уж не наш ли это приятель Дуэйн?..

— И они все здесь торчали, пока Бирма не разбилась?

— Ага, — ответила Кларисса. — Как-то вечером всей компашкой отправились в «Альбери» на ужин, да потом еще дома бесновались чуть не до рассвета — я уж и спать легла. Такой галдеж подняли! Наутро встаю — нет никого. Будто сбежали. Бирма даже с отцом не попрощалась, как в воду канула. А через пару-тройку дней мы узнали про аварию.

— А как они познакомились? Бирма, Тиффани и Чери Свонсон?

— Про это Тиффани рассказывала. Они с Чери в каком-то клубе работали. Забавное такое название, забыла.

— «Киски-Ириски»?

— Ага, наподобие.

— Вы с Тиффани сдружились?

— Ну, во всяком случае, с ней проще, чем с Зой. Тиффани хотя бы не такая воинственная. Бывало, зайдет ко мне на кухню, поможет по мелочи. Она в готовке не сильна, и я учила ее лимонад смешивать для лорда Дауни. Уж очень он лимонад любит, пьет его утром, днем и вечером. Случалось, и джину туда плеснет. Так я приготовлю, а блондиночка отнесет лорду и сидит с ним, разговаривает. — Кларисса мечтательно улыбнулась. — А хозяину это нравилось. Что ж плохого, когда за тобой молоденькая девица ухаживает, да еще снует по дому в чем мать родила. Он даже ожил поначалу, таким бодрячком казался, а потом стал увядать на глазах.

— Она просила у него денег?

— Мне о таком неизвестно. Да у него и денег-то не было, чтобы раздавать направо-налево. Бедняга даже картины со стен продавать начал — лишь бы дочку ублажить — Бирма привыкла жить на широкую ногу. А у лорда-то ничего, кроме дома да мебели, уж и не осталось. Собственность, конечно, немалых денег стоит, он полновластный владелец. Впрочем, были у него кое-какие доходы, да только на самое необходимое.

Мы убрали со стола. Кларисса пошла в заднюю комнату проведать матушку с гостем, и тут мы услышали:

— Эй вы, друзья-приятели, идите-ка полюбуйтесь на это.

Кларисса стояла позади двери-ширмы при выходе на задний двор. На улице, под проливным дождем, стояли двое: Дрыщ держал зонтик над матушкой Персиваль, пока та, подсвечивая себе фонариком, выискивала какие-то листья в переплетении стеблей и веток, заполонивших почти весь задний двор.

— Мамочка хвастается своим садиком, — пояснила Кларисса. — Дождь льет как из ведра, а эти и в ус не дуют.

Педерсон сказал:

— Может, совместными усилиями надумают, как ураган отпугнуть.

Мужская половина собравшихся хотела помочь Клариссе с посудой, но та отправила нас отдыхать — мол, у нее свои хитрости да тонкости, и вообще не мужское это дело. Так что мы устроились в гостиной. За окнами ярко вспыхнула молния, раздался неимоверный грохот — аж дом зашатался и ставни заскрипели.

Мы сидели в тепле и слушали, как снаружи бушует ненастье. Потом я сказал:

— Ну что, будем готовиться к похищению? Тут меньше чем вчетвером не обойтись. С вечера подберемся на «Лоботрясе». Нечего откладывать: завтра же и отплываем.

Педерсон кивнул:

— В великих умах великие мысли.

Глава 52

К утру дождь более-менее прекратился, правда, ветер завывал за окнами, достигая пятидесяти миль в час. В два часа из Майами передали, что центр циклона Курт сместился на юго-запад от Большого Эксумы. Ураган пересекал мелководье Большой Багамской Банки, медленно и верно приближаясь к «океанскому языку», где дно резко обрывается, уходя под воду больше чем на милю. На этих глубинах, да еще в открытом море, штормить будет ужас как, сила ветра достигнет ста сорока миль в час, а это уже ураган четвертой категории. То-то крыши с домов посрывает.

Дальше, предсказывали синоптики, Курт пройдет между островами Андрос и Нью-Провиденс, минуя Нассау, а что будет потом — науке неизвестно. Лично я надеялся, что, пересекшись с Гольфстримом, ураган свернет на север и заденет Менорка-Бич по касательной. Так или иначе, восточному побережью Флориды и Джорджии здорово достанется.

Я купил еще одну телефонную карточку и набрал домашний номер Штеффи. Ну и устроила же она мне разнос — мол, какого черта не звонил!

— Уж не знаю, что и думать. Чуть с ума не сошла.

— Не бери в голову, пока все более-менее нормально.

— Ты узнал название банка, куда переводить деньги?

— Деньги хлеба не просят, пусть полежат пока.

— То есть как это?

— Послушай, что я тебе скажу…

Я рассказал ей про Дуэйна Кроу и про то, как Дрыщ обнаружил в пещерах Барбару с лордом Дауни.

— Неохота отдавать этим головорезам то, что Барбара с таким трудом зарабатывала. Пока есть какая-никакая надежда обойтись малой кровью…

— Когда будет известно наверняка?

— Пока не знаю. Процесс запущен.

— Обязательно позвони, как только что-нибудь прояснится, хорошо?

— Ладно.

— Точно?

— Обещаю.


Я вернулся на «Лоботряс»; Дрыщ с Педерсоном обретались на камбузе. Возле стола из тикового дерева стоял громоздкий кофр с поднятой крышкой. Инспектор извлек из него две винтовки и водрузил их на стол.

— «Энфильд-85», — провозгласил он. — Полная автоматика. Здешняя полиция закупила их в конце восьмидесятых, когда англичане закончили заварушку на Фолклендских островах. Поглядите-ка, что еще у меня есть.

Он извлек из кофра ружье и положил его на стол.

— Полуавтомат, магазин на двенадцать патронов. Упрощенная модель. Зато, если близко подберешься, Кроу запросто уложишь, — сказал Педерсон. — Ну, разбирайте, кому что.

Дрыщ отмахнулся — мол, у него свое оружие припасено. Скептицизма Педерсон не скрыл, но и давить на индейца не стал.

— Я ружье выбираю, — ответил я.

Инспектор вручил мне ружье и коробку патронов в придачу.

— Что-то мне подсказывает, Бриндли от «энфильда» не откажется.

— А сам что возьмешь? — спросил я.

— О, у меня такая вещь припасена, высший класс. Бриндли как раз за ней побежал.

Я не ответил. Педерсон внимательно меня изучал.

— Слушай, — сказал он. — Я вижу, ты не в восторге, что малец на дело пойдет, да только он парень не промах. Неплохо на море управляется, «Лоботряса» поведет. Надо же, в конце концов, чем-нибудь ему заняться. В форме щеголять да каску драить — это все не делает из человека полицейского. К тому же, когда мы в пещеры уйдем, придется на кого-то судно оставить.

Я протянул Педерсону ружье:

— Покажи, как с ним управляться.

— Неужто не стрелял никогда? — удивился тот.

— Разве что пацаненком пару раз. Да и ружье было не мое. У нас в семье с этим делом осторожничали, — пояснил я. — Так что я не большой мастак.

Педерсон вынул из кофра коробку с патронами и объяснил, как загнать их в казенник. Я вставил три патрона, и инспектор показал, как снять ружье с предохранителя.

— Теперь прогуляйся к докам, — сказал он.

— Зачем это?

— Пристреляешься чуток. Пали в воду, там никого не заденешь. Бей сначала поближе, потом дай самый дальний, а в третий раз попробуй попасть в середину — хоть руку набьешь. Я тебя с неопробованным оружием в пещеры не пущу.

Делать нечего, побрел я к доку, встал на самом краю, навел ружье на воду и спустил курок. Реакции не последовало.

— С предохранителя не снял, — буркнул Педерсон. Я принял к сведению и трижды выстрелил в воду. Засек всплески в тех местах, где пули рассекли волну, дернул затвор на себя, вышиб пустые гильзы. Сказать по правде, не ожидал, что так сильно громыхнет, а ведь еще ветер завывал. Вряд ли сумею кого-нибудь из этой штуковины подстрелить, зато хоть имею теперь представление, чего от нее ожидать.

Направляясь к «Лоботрясу», я заметил коляску для гольфа, которая подрулила к докам и остановилась на самом краю. Из нее выпрыгнула Зой Эпплквист и направилась ко мне. Посмотрела на ружье и траулер, где меня ждали Педерсон с Дрыщом.

— Что вы тут устроили? — буркнула она.

— Да Педерсон предложил ружье купить. Говорит, на уток уж очень хорошо. Вот я и взял посмотреть товар.

Зой явно не поверила, но и спорить не стала.

— Опять позвонили, — сказала она. — Бирма вам записку передала.

И вручила мне клочок бумаги.

«Зой сказала похитителям, что у вас не получается достать полную сумму. Они согласны на семьсот пятьдесят тысяч. Когда вы готовы передать деньги? Надо скорее покончить с этим делом».

Я сложил записку и сунул ее в карман.

— Завтра принесу деньги. Только шторм переждем.

Зой развернулась и зашагала прочь.

Часам к трем подъехал Бриндли. Теперь он был в штатском, и надо сказать, в простецких штанах и футболке производил куда лучшее впечатление. С собой младший коп приволок какой-то продолговатый футляр, который Педерсон тут же забрал и водрузил на стол.

— Спасибо, что решил к нам присоединиться, — сказал я.

Бриндли кивнул и ответил, в свою очередь:

— Отличное судно. «Стерлинги» стоят?

— Они самые, — ответил я. — Работают как часы, тьфу-тьфу-тьфу. Давай осмотрись пока.

Бриндли тут же направился на корму, а я стал следить за манипуляциями Педерсона. Он открыл футляр, и я увидел нечто похожее на бутафорское оружие из «Звездных войн». Гладкое, блестящее и, сразу видно, смертельно опасное. Педерсон бережно извлек его из футляра и показал мне.

— Жаль, что ты не способен оценить по достоинству эту красотищу, Частин. Короче говоря, перед твоими глазами «АУГ-42». Стреляет девятимиллиметровыми патронами, да я еще родную обойму переделал, так что теперь в нее вмещается сорок два. — Он показал на футляр. — Титановая сошка и снайперский прицел. Уж если эта красотка не возьмет мишень, значит, ее вообще подстрелить нельзя.

— М-м, — промычал я.

Инспектор улыбнулся и покачал головой:

— Ни черта не понял?

— Отличная винтовка, — согласился я. — Может, теперь присядем и покалякаем? Что конкретно ты собираешься с ней делать?

К пяти вечера мы досконально все обсудили, и даже не один раз. В результате поняли главное: ни черта мы не знаем и действовать придется по ситуации, а случиться может что угодно. Мы рассчитывали незаметно подобраться под прикрытием шторма и сильно надеялись, что «Лоботряс» выдержит ненастье.

Аппетита ни у кого не было. Педерсон предложил немного вздремнуть перед ответственным делом. На девять вечера назначили отплытие, и все разбрелись давать храпака.

Я закрыл глаза, но сон, хоть убей, не шел. Начались первые признаки беспокойства. Педерсон все-таки был не прав: это не мурашки и даже не сосание под ложечкой, а настоящий колотун.

Глава 53

В начале одиннадцатого шпили появились в пределах видимости. Мы довольно долго не решались к ним подойти: Дрыщ объяснял Педерсону, как подобраться к утесу с входом в искомую пещеру. Стояла тьма-тьмущая, хоть глаз выколи, и рассмотреть на волнах судно со спущенными парусами не представлялось возможным. Кстати сказать, если кто там и стоял на швартовых, приходилось ему не сладко — не знаю, какой трос выдержит такую качку.

Я поставил Бриндли за штурвал где-то на середине пролива, и он вел судно ровнехонько на юг, довольно ловко удерживая посудину в неспокойном море. Решено было пристать к берегу в миле от входа в пещеру. Волна вздымалась высоченная, но мой милый «Лоботряс» шел как по маслу. Экипаж здорово швыряло по кораблю; мы то резко летели вниз, то подскакивали вверх, будто на салазках. И что удивительно, Бриндли и в самом деле держался молодцом. Я мельком взглянул на него — вижу, глаза горят, рот скривился в ухмылке, а сам сосредоточен, желваками поигрывает. Черт побери, да он еще и свистеть умудряется! Да уж, крепкий орешек. Глядишь, и не потонет «Лоботряс». Может, целехонькими вернемся.

Я хлопнул помощника по спине и сказал:

— Принимай посудину, капитан.

— Послушная девочка, резво мчится, — ответил он.

— Если доставишь нас целехонькими, так и быть, дам борта поскрести — вылизывай сколько душе угодно.

Бриндли усмехнулся и ответил:

— Пошел ты знаешь куда.

— Слушаюсь, капитан, — ответил я.

Мы шли с выключенными огнями — свет погасили даже в каюте. «Лоботряса» так бросало и кренило на волнах, что передвигаться по трюму было почти невозможно. Я здорово саданулся плечом о переборку; на камбузе рассек ногу о здоровенный локер. Такими темпами, глядишь, сойду на берег инвалидом. Наконец я добрался до утепленного непромокаемого комбинезона и напялил его, отделавшись единственным падением. Темно-синий всегда был мне к лицу — жаль, зеркала нет поблизости.

Я выбрался на палубу. Дрыщ оседлал бушприт и, вцепившись в линь, вглядывался в темноту, отыскивая разведанный накануне лаз.

Педерсон застрял с подветренного борта. Вцепившись в перила, он откровенно блевал. Завидев меня, инспектор отер рот рукавом и сказал:

— Отделался от мурашек.


Думаю, даже я не справился бы лучше, чем Бриндли: парень пристал к берегу тютелька в тютельку. Дрыщ присмотрел местечко, где неплохо было укрыться от высокой волны, — более-менее защищенный участок скалы, этакая выемка в породе. Туда мы и нацелились. «Лоботряс» причалил кормой вперед, мы стояли наготове на транце, придерживая друг друга и вцепившись в планширы и канаты — кто как исхитрился. Педерсон, как самый бывалый, прихватил для своей винтовки водонепроницаемый футляр, я же был не столь прозорлив. Пришлось наспех сунуть ружье в мусорный мешок и перетянуть изолентой. Такой вот я бомжеватый коммандос.

Корма задралась на гребне волны, и на откате Бриндли дал задний ход, плавненько подсадив нас к каменистому выступу, и тут же переключил передачу, пока траулер не хлобыстнулся кормой о скалы. Ну что, прыгать? Сейчас или никогда.

— Давай! — скомандовал Дрыщ.

Мы бросились на выступ и, оскальзываясь на мокром валуне, рванули вперед, к берегу, пока не смыло прибойной волной.

Дрыщ завопил:

— Вверх! Все наверх!

Мы уцепились за скалы и вскарабкались на уступ повыше, спасаясь от следующей волны, которая с грохотом рухнула на каменные глыбы, осыпая нас ледяными брызгами. Мы поднимались все выше и выше — благо было куда поставить ногу и за что уцепиться. Через пару минут, добравшись до середины утеса, мы остановились передохнуть на небольшой площадке размером с двуспальную кровать.

Педерсон вытащил из футляра винтовку, вставил обойму.

— Давай заряжай свою пукалку. Или решил без пуль обойтись? — усмехнулся он.

Я сорвал с ружья упаковку, сунул куда надо патроны. Внизу бушевал лютый шторм. «Лоботряса» застлало пеленой влаги и брызг, и рассмотреть его было невозможно. Инспектор подключил рацию и вызвал помощника.

— Бери управление на себя.

— Вас понял, — ответил тот.

— Так держать, — добавил Педерсон. — Я отключаюсь. Выйду на связь по завершении операции.

— Ясно. Десять-четыре, прием.

Инспектор выключил рацию и осклабился:

— Любит малец эту трескотню.

Дальше инспектор от нас отделился и пошел в южную сторону, чтобы подобраться поближе к главному входу в пещеру. Мы договорились, что он прождет нас три часа. Если услышит внутри какой-нибудь шум — пальбу, точнее говоря, — значит, нас с Дрыщом схватили и, вероятно, уничтожили. Дальше ему решать самому: спасать нас или сматывать удочки. Если же за три часа не произойдет ничего криминального, значит, операция прошла успешно и мы вытащили Барбару с лордом через потайной лаз. В этом случае Педерсон вернется на тот самый уступ, где мы высадились, и будет нас ждать.

План простецкий, а случиться может все, что угодно.

Глава 54

Итак, расставшись с инспектором, мы с Дрыщом полезли на скалу и через полчаса достигли вершины. Впереди расстилался ровный «лунный» ландшафт, не дающий никакого укрытия от беснующегося урагана. Дырка на дырке: известняк — порода хрупкая. Мы согнулись в три погибели, чтобы ненароком не сдуло ветром, и терпеливо прокладывали себе путь. Я уперся подельнику в спину, ступая за ним след в след — не ровен час, в какую-нибудь яму угодишь, тут ногу подвернуть — плевое дело.

Через пятнадцать минут мы стояли у лаза размером с крышку от мусорного бака. Дрыщ снял заплечный мешок, вынул отрез веревки футов десять длиной и привязал один конец к своей лодыжке. Другой закрепил на моей и стал спускаться. Прижав к груди винтовку, я двинулся следом.

Тьма кромешная. Тут было страх как неуютно. Всего-то пара метров от поверхности, а такое чувство, будто в центр Земли провалился. Вокруг расстилалась чернота, хоть глаз выколи. Дрыщ беспрестанно дергал веревку, понуждая меня идти вперед.

Двигаться было не так-то просто: из-под ног летело каменное крошево, и я то и дело терял опору. Пару раз думал: сорвусь и Дрыща за собой утяну.

Но вот и долгожданное дно. Индеец шарил в вещмешке, я стоял рядом. Тут что-то чиркнуло, и задрожал крохотный огонек самой обыкновенной спички. Мы оказались в полости шириной футов двадцать. В стороны ответвлялись три тоннеля.

— Вон тот — наш, — сказал Дрыщ, направляясь к самому широкому из них.

Дуновением ветерка задуло спичку, стало темно. Мы поползли на четвереньках. Через какое-то время индеец снова чиркнул спичкой, и нашим взглядам предстали стены, изрезанные кучей мелких ответвлений и отверстий. Я принюхался. Запах стоял странный — даже не знаю, с чем сравнить. Пахло соленым воздухом, гнилью и какой-то органикой. Мой спутник поминутно освещал дорогу спичками, и по мере того как мы углублялись в тоннель, вонь усиливалась.

— Нашел, — вдруг сказал Дрыщ. В паре шагов от нас под потолком тоннеля на леске болталось перо чайки — метка, оставшаяся с его прошлой вылазки. Справа вниз полого уходил небольшой ход в мягком известняке.

Мы направились к этому лазу. Оттуда повеяло холодом и влажной затхлостью с примесью аммиака.

— Фу, как смердит!

— Я его по запаху разыскал.

— Откуда такая вонь?

Дрыщ не стал распространяться. Он лег на живот и пополз в тоннель ногами вперед. Я — следом. Дно было устлано какой-то липкой грязью, будто илом, я не удержался и поехал вниз. Вцепившись в винтовку, выставил вбок свободную руку, пытаясь хоть за что-нибудь ухватиться, но поймал только пустоту. С разгону врезался в своего спутника, и мы оба полетели в неизвестность, запутавшись в веревке и полагаясь на авось. У меня разжался кулак, я перехватил винтовку, чтобы ее не уронить, и нечаянно нажал спусковой крючок. Как тут громыхнуло! На голову посыпались осколки породы. Мы вылетели из устья тоннеля, рухнули на дно и оказались в просторной пещере. В кромешной тьме грохотал помноженный эхом гул недавнего выстрела.

Вдруг стало тихо. Откуда-то потянуло сквозняком и той же отвратной вонью. Она была поистине всеподавляющей. В этот миг Дрыщ толкнул меня наземь и крикнул:

— Пригнись! Голову закрой!

Поначалу раздался просто шорох, который с каждой секундой становился громче и громче, пока не заполонил собой все. Помню, в детстве, когда у нас были ве́лики, мы с мальчишками засовывали между спиц игральные карты и гоняли, изображая из себя гонщиков. Так вот, звук был очень похожий. Цк-цк-цк-цк-цк! Дикие твари мчались на нас, неутомимо хлопая крыльями.

Летучие мыши. Сотни, тысячи летучих мышей!

Я ткнулся лицом в скользкие камни, прикрыв руками затылок: над головой проносились, заполоняя пещеру, пушистые визгливые комочки. Похоже, им не по нраву пришлось новоявленное общество: они метались и верещали от страха и паники. А может, летучие мыши всегда так себя ведут. Черт их разберет. Крохотные меховые тельца ударялись о мою спину, касались рук, покусывали кожу. И вдруг исчезли — столь же внезапно, как и появились.

— Я не стал тебе про них рассказывать, — проронил Дрыщ.

— Забыл, что ли? Или специально?

— Не забыл, просто не стал. У тебя и без того голова кругом, да еще о мышах волноваться…

— Так вот откуда запах.

— Ну да, мышиный помет, — ответил мой спутник. — Гуано. Тут им вся пещера набита.

— Выходит, мы не в грязи копошились…

— Нет, не в грязи.

— И лицо у тебя все в ранках…

— От укусов. Не ожидал я на них наткнуться. Поэтому сегодня мы спускались на животе и прикрывали головы.

— Слушай, я, конечно, не врач, — обеспокоился я, — но, насколько знаю, эти мерзавки — млекопитающие. А значит, переносчики чумки.

— Вполне возможно, — ответил Дрыщ. — На-ка, держи.

Я пошарил в темноте и наткнулся на его руку. Он протягивал какую-то мокрую губчатую дрянь.

— Что за гадость?

— Млечный мох. Матушка Клариссы снабдила. Как только порезы на лице увидела, сразу на летунов подумала. У нее в палисаднике такого добра навалом — мы там и насобирали. Жуй, пока сок не кончится. Жмых потом выплюнешь. Если у них и была чумка, в чем я лично сомневаюсь, то эта травка — отличное противоядие.

Я пожевал влажную губку, которая оказалась сладкой на вкус и чем-то напоминала персики. Это было все равно что табак жевать — сока мох выделял все больше и больше. Я жевал, глотал и старался поскорее забыть о мышах. И еще о том, как облажался с винтовкой.

— Думаешь, они слышали выстрел? — заволновался я.

— Сложно сказать. Может, и нет. До пещеры далеко.

Еще минут десять мы пробирались по хитросплетению узких лазов и наконец вышли к искомому месту. Спрятавшись за валуном, принялись осматриваться в низенькой пещере. Впереди, ярдах в пятидесяти от нас, находился тот самый вход, который видно с моря. Оглушительно грохотал шторм. Не представляю, как в таком шуме можно было расслышать выстрел.

Я всматривался во мрак, пытаясь различить тени и очертания: скалы, неровности на стенах и никого из живых. Даже мышь не прошмыгнула. Может, все спят? Хотя Дуэйн наверняка выставил бы одного из своих людей бдеть. Да и вряд ли заснешь, когда снаружи такая буря.

Дрыщ освободил нас от пут и извлек из своего мешка кожаные ножны, в которых лежал мачете — изогнутый наподобие ятагана клинок, на лету рассекавший волос. Я отщелкнул казенник, вставил патрон. Снаружи так грохотало, что нас при всем желании никто бы не услышал.

Мы разделились и ползком стали подбираться к выходу: Дрыщ по одной стене, я — вдоль другой. Двигались медленно, ярд за ярдом, прячась за укрытиями, пережидая и всматриваясь в окружающие силуэты. Винтовку я держал наготове, приложив к бедру. Мне постоянно мерещились люди, но потом я понимал, что это нагромождения камней или причудливая игра света.

Дальше камера расширялась, и я с трудом различал притаившегося у противоположной стены Дрыща. Я замер, прислушался: снаружи бушевало море. Здесь было пусто, только скалы и камни.

Галька под локтями сменилась песком; неподалеку вырисовалась какая-то куча: пластиковые бутылки, банки от консервов, картонные коробки. Я подполз поближе. Кроме мусора, здесь ничего не было. Поднявшись на ноги, я направился к прибрежному выходу. Из тени выскользнул Дрыщ и тоже пошел со мной. Волны хлестали утесы, и ничего, кроме волн. «Паскуда» сгинула без следа. А вот ураган Курт бушевал в полную мощь. Высматривать здесь было нечего.

Похитители и похищенные исчезли.


Через пять минут к нам присоединился Педерсон. Мы были мокрые и унылые. Ветер с дождем немного поутихли. Дрыщ запалил костерок из всякого сора и картонных коробок, и мы уселись греться у огня.

Мне выпало то самое место, где ютились Барбара с лордом Дауни, когда их обнаружил Дрыщ. На песке лежало одеяло — возможно, на нем и спала моя родная. Я провел по нему рукой, но это было слабым утешением.

Страшно подумать, что бедняжка пять ночей провела в этой затхлой норе, а я и пальцем не пошевелил, чтобы ее спасти. Кто ж мог подумать, что ее прячут на пустынном острове?..

Я все ломал голову, почему похитители отсюда ушли, чего испугались. Может, дело и яйца выеденного не стоит — мало ли, пустяк какой-нибудь: не захотели ураган пережидать. Может, Дуэйн нас заметил, когда мы преследовали его судно от берегов Французского Бухла. Или смекнул, что Дрыщ неспроста в скалах крутится, и решил перестраховаться на всякий пожарный. А может, они с Ортисом заодно и тот приказал сообщникам спешно сниматься с якоря.

Столько предположений. Эх, знать бы наверняка. У меня руки чесались найти Барбару и отбить ее любой ценой. И плевать на всякие домыслы.

— Когда я поднимался, лобстер-бота не приметил, — сказал Педерсон. — Как видно, опередили нас на пару часов.

— Ну да, вполне допускаю.

— Эти утесы — как муравейник, насквозь пробуравлены, — продолжил инспектор. — Тут столько ходов и выходов. Они запросто могли куда-нибудь переместиться. Сейчас солнце взойдет, и можно будет поискать.

— Вряд ли они снялись с якоря, чтобы подплыть к какой-нибудь другой пещере. Слишком рискованно, — размышлял я. — Уж «Лоботряс» на что крепок, и то мы еле-еле причалили, а с такой крошкой, как у них, — и представить страшно.

Педерсон несколько раз вызывал по рации Бриндли, но связи не было. Он встал, подобрался ближе к входу и снова принялся вызывать помощника. На этот раз его попытки увенчались успехом, хотя слышимость была отвратительная.

Инспектор убрал рацию и подсел к костру.

— Я обрисовал Бриндли ситуацию, — сказал он. — Тот говорит, что, когда мы расстались, он вроде заметил очертания какого-то судна. То ли они, то ли нет — не разглядел.

— А он может сказать, в какую сторону они поплыли?

— Говорит, судно шло без бортовых огней, так что ни черта он не понял. В такую-то погоду…

Я встал.

— Ну что, уходим? Без толку тут торчать.

Мы с инспектором направились к выходу из пещеры и приготовились спускаться к траулеру. Я разрядил ружье, Педерсон перекинул винтовку через плечо.

Затем я оглянулся напоследок: Дрыщ даже не тронулся с места. Присев на корточки, он копался в раскиданном вокруг кострища мусоре.

— Пошли, — позвал я. — Уже насмотрелись.

Но Дрыщ упорно не оставлял своего занятия.

— Слушай, это просто хлам. Идем.

Мой друг-индеец поднялся на ноги, сжимая в кулаке находку. Направился к выходу и протянул мне — сотовый телефон.

Я включил его, дисплей загорелся. Нажал кнопку повторного набора и приложил трубку к уху. Послышалось два прерывистых гудка — аккумуляторы были на последнем издыхании. И тут женский голос сказал:

— Дуэйн? Алло, Дуэйн?

Я хрюкнул в трубку, предположив, что именно так поступил бы Дуэйн Кроу.

— Мы вас заждались, — сказала собеседница. — Что вы там мешкаете?

Выключив телефон, я обернулся к спутникам:

— Это была Тиффани Сен-Джеймс. Она ждет гостей.

Глава 55

Едва рассвело, мы подъехали к усадьбе Дауни. Ненастье прошлой ночи яростным комом промчалось по побережью и укатило своей дорогой. Сквозь затянутое свинцовыми тучами небо едва уловимо проглядывали первые лучи солнца: очень скоро начнет припекать.

После недолгих препирательств Педерсон все-таки согласился с моим планом: я решил объявиться перед домом Бирмы Дауни в одиночку — пусть знают, что я на драку не нарываюсь. Поначалу инспектор предлагал в парламентеры свою кандидатуру, но я его отговорил: уж если кого терять, так человека, не владеющего оружием, — ну это так, на крайний случай.

Безвольно свесив руки, я медленно направлялся к дому. Если сейчас за мной наблюдают — а они наверняка наблюдают, — пусть видят, что я не вооружен. Да, такой я простецкий парень: хочешь — стреляй, попадешь без проблем.

Впрочем, так уж безоглядно палить в меня никто не собирался. Народ-то не глупый, знают, что я — ниточка-дорожка, ведущая прямиком к капиталу Барбары. Чпокни меня — и ты, считай, банкрот. Это вам, конечно, не бронежилет, но все равно: с такими факторами считаются. Вот так я рассуждал, направляясь к крыльцу по хрустящей ракушками тропке и стараясь не вспоминать теперь, что денег у меня не было и нет, а доставать я их не намерен. Честно говоря, я вообще мало себе представлял, что теперь делать. Просто шел на авось: действовать буду по обстоятельствам.

Педерсон притаился в рощице со своей мощной новомодной винтовкой и держал дом под прицелом. Через дорогу от него, укрывшись в зарослях мирта и пальметто, прятался Бриндли. Дрыща я не приметил, однако в том, что он где-то рядом, не сомневался: скорее всего прикрывает со стороны дюн.

Дойдя до ступеней, я остановился. Дом был укреплен на сваях, под которыми стояла коляска для гольфа на цементной площадке. Рядом без устали вращались лопасти большого вентилятора, который затягивал в здание свежий воздух. Решетка была вся облеплена дохлыми насекомыми — почему-то в основном мотыльками и стрекозами.

Я повернулся к дому и заорал:

— Эй, Дуэйн! Выходи, разговор есть.

Обождал минутку.

— Дуэйн, я же знаю, что ты там.

Я поставил ногу на первую ступеньку, но тут дверь распахнулась и в проем выскочил Дуэйн Кроу с ружьем наперевес. Он отпрянул; едва я успел нырнуть с крыльца и откатиться под дом, раздался выстрел, и на дорожке взвились крохотные фонтанчики пыли. Вот, значит, каково это, когда в тебя стреляют. Не скажу, что сильно обогатился новым опытом, и перспектива стать мишенью меня не сильно прельстила.

Пальба смолкла. Не знаю, из чего он там стрелял, однако на вид винтовка была очень опасной и мощной, под стать той, которой вооружился Педерсон.

Как чувствовали себя мои приятели в кустах, я не видел: предположил только, что все целы — стрелок взял низковато. Не знаю, может, Дуэйн хотел привлечь к себе внимание, — в любом случае это ему удалось. Только если он жаждет крови, мне очень скоро наступит конец; тут и целиться особо не надо — дай пару залпов под дом, и все.

Я стал искать, где бы укрыться, — пожалуй, и не спрячешься никуда. Разве что за кондиционер юркнуть. Заполз за большую кубическую жестянку и притаился, попутно осматривая окрестности — вдруг среди дюн угляжу Дрыща. Нет, не видно.

Тут из дома послышался клич Дуэйна Кроу:

— Эй, Педерсон! Выходи давай, где ты там прячешься?

Из кустов раздался голос инспектора:

— Я на драку не нарываюсь, Дуэйн. Поговорить пришел.

— Тогда бросай свою железку и выходи, чтобы я тебя видел, — ответил громила.

— Только когда ты разоружишься.

— Нет уж, так не пойдет, — фыркнул Кроу. — Стрелять не буду, выйди, покажись, ясно солнышко.

Из-за кустарника выбрался безоружный Педерсон. Он вышел на ведущую к дому дорожку и остановился.

— И всем, кто с тобой, скажи, чтобы выходили на дорогу, — гаркнул Дуэйн.

Педерсон обернулся и что-то буркнул Бриндли. Тот вылез из мирта и направился к тропинке.

В доме послышались голоса, кто-то тяжело прошелся по лестнице.

— Ну все, Частин. Вылазь, твоя очередь. Покажись на глаза, золотко.

Я вылез из укрытия и увидел в дверях Дуэйна Кроу. Он стоял на пороге, перехватив за шею Зой Эпплквист и наведя на меня винтовку, этакую отполированную до матового блеска дуру с магазином, изогнутым в форме банана, в котором навскидку поместилось бы с сотню патронов. С такого расстояния и одного выстрела достаточно, чтобы я кубарем полетел к Господу Богу в общую раздевалку.

— Могу хоть сейчас тебя к праотцам отправить, хочешь? — ухмыльнулся Дуэйн, помахивая у меня перед носом винтовкой. Потом сплюнул и добавил: — Надо было еще в лимузине пришить. Толку-то от тебя, только под ногами путаешься.

Я не ответил.

Дуэйн стоял без рубашки, в обрезанных джинсах. Он явно нервничал: так и стрелял глазками. В его захвате, как в тисках, ерзала Зой Эпплквист. Она что-то промямлила, и громила ослабил хватку.

Позади черным провалом зиял коридор, не вполне пустой: кто-то там прошмыгнул, но кто — я не успел рассмотреть.

— Эй вы, сладкая парочка, Педерсон со щенком. Давай, сюда подваливайте. — Инспектор направился к дому, и Дуэйн перевел взгляд на меня: — Так, Частин, где деньги?

— А где Барбара?

Тут Зой всполошилась:

— Ради Бога, отдай ему деньги. Он же нас тут всех угробит.

— Деньги будут своим чередом, — сказал я. — Жду извещения из банка.

Пришлось солгать. Уж если отправляться в ад, так хоть дорожку себе вымостить.

— Ну и где Барбара? — повторил я.

— В доме, — ответил громила. — С остальными.

— Хочу на нее посмотреть.

Дуэйн оставил мою просьбу без внимания и обратился к подошедшему Педерсону:

— Кого еще в это дело посвятил?

— Никого, — ответил тот. — Сами разберемся.

— Очень славненько.

— А с тобой кто? — поинтересовался, в свою очередь, инспектор.

— Не твое собачье дело.

— Слушай, компаньон, давай не будем осложнять друг другу жизнь. Больно любопытно, кто у вас под кем ходит. — Педерсон вытянул шею и заглянул в коридор. — Это ты, Донни?

Дуэйн заслонил проем массивной спиной и ответил:

— Да, это он. И еще кузен Куртис.

— Вот и чудненько. Молодец, что сам сказал, ценю. — Педерсона явно пробило на треп. — Тогда не будем напрягаться. Обменяемся, и в расчете.

— А теперь я свои пожелания выскажу, — гаркнул громила. — Вы должны обеспечить мне пути к отступлению, чтобы я мог отсюда запросто свалить. Иначе сделка отменяется.

— Не вопрос, — хмыкнул полицейский.

— Устройте мне посудину побольше, и чтобы никто догонять не думал.

— Без проблем, будет тебе посудина.

Я тем временем водрузил ногу на первую ступеньку.

— А теперь твоя очередь. Показывай, что обещал.

Педерсон попытался схватить меня за шиворот, но я его отдернул.

— Я хочу увидеть Барбару, — настаивал я, поднявшись на вторую ступеньку. Дуэйн швырнул Зой в дом и навел на меня винтовку.

Я сделал еще шаг.

— Стоять на месте, или брюхо продырявлю. Со мной шутки плохи.

— Сейчас же покажи Барбару.

Громила облизнул зубы, задумался. Не сводя с меня глаз, окликнул брата:

— Донни?

Из прихожей донесся голос:

— Я здесь, Дуэйн.

Братишка похитителя вышел из тени. Такой же богатырь, только порченый: один глаз затек бельмом и торчал навыкате. В гнилых коричневых зубах парень держал сигарету, в руках сжимал винтовку. Паршивый весь, грязный, длинные нечесаные волосы с хлопьями какого-то мусора. Но как ни противно было на него смотреть, вонял он еще ужаснее.

— Пойдискажи, пусть Куртис ее к окну подведет, — скомандовал Дуэйн.

Донни скрылся во мраке коридора. Послышалось хлопанье дверей. Зой поднялась с пола и встала позади Дуэйна, у самого входа.

— Как там старик? — спросил я.

— Нормально, молодцом держится, — ответила она.

Тут в окне второго этажа раздернулись шторы, и я увидел Барбару. Рядом с ней стоял Куртис, совсем молоденький паренек и отнюдь не такой шкаф, как его кузены. Впрочем, и у него все было на лице написано: порченое семя. Обхватив Барбару за плечи, он прижимал к ее виску револьвер и, как видно, смаковал момент. Вот такая забава для малолеток.

Барбара увидела меня и уже не отводила взгляда. Как же она была хороша! Даже теперь, измученная и усталая, с растрепанными волосами и заплаканным лицом, моя умница была прекрасна, как никогда. Она печально улыбнулась, протянула ладонь и коснулась стекла. А потом проговорила одними губами: «Я тебя люблю».

Это было уже слишком, я не мог сдерживаться. Сорвался с места, взметнулся по ступенькам и шмыгнул к двери. Из прихожей выскочил Дуэйн, замахнулся и как саданет мне прикладом по виску. Я отлетел к перилам. Громила снова замахнулся, я прикрыл голову обеими руками, винтовка царапнула по кости. Меня пронзила адская боль. Дуэйн снова изготовился меня хлобыстнуть, и я упал, принимая удар плечом. Стальное дуло ткнулось мне в живот.

— Что, жить надоело? Могу устроить, хочешь? Что, хочешь?! — в остервенении орал на меня Дуэйн.

Но тут вмешалась Зой: она пыталась оттащить от меня бандита и кричала:

— Дуэйн, прекрати, что ты делаешь?!

Тот отпрянул, хотел броситься на спортсменку с кулаками, однако вовремя спохватился. Зой даже глазом не моргнула. Сжав кулаки, она стояла перед выродком и с вызовом смотрела ему в глаза. Дуэйн повернулся ко мне и прошипел:

— Пшел отсюда.

Я встал, придерживаясь за перила — этот тип мне все руки отбил винтовкой, — кинул последний взгляд на окно, где стояла Барбара: кто-то успел задернуть шторы.

Инспектор, придерживая меня, помог сойти по ступенькам, и Дуэйн рявкнул нам вслед:

— Без денег не возвращайся, Частин.

И хлопнул дверью.

Глава 56

Мы договорились установить наблюдение за особняком. Кинули жребий, Бриндли выпало стеречь первым. Мы с Педерсоном вернулись на «Лоботряса». Дрыщ до сих пор не объявился, и я представления не имел, где его носит.

Педерсон всех чертей на меня спустил за то, что я бросился на громилу с кулаками. Я изобразил раскаяние, заварил кофе, и мы уселись передохнуть. Инспектор, излив свое недовольство, заявил, что в целом этот инцидент нам только на руку.

— Пусть Дуэйн сидит в доме и считает себя хозяином положения. Для нас это шанс получить дополнительное время.

— Сколько мы выигрываем?

— Пожалуй, сутки. Потом, не дождавшись денег, они начнут дергаться, потребуют залога.

— А мы тем временем осуществим свой тайный план и вырвем красавицу из лап злодеев.

— Вот именно.

— И в чем план будет заключаться?

— Понятия не имею, — ответил Педерсон. — Кстати, можно полюбопытствовать? Ты сумеешь достать деньги?

— Ну, во всяком случае, не столько, сколько они требуют.

— Но делать этого не собираешься?

— Очень не хотелось бы.

— А если через не хочу?

Я допил кофе и встал из-за стола.

— Перекусим?

— Надо понимать, это ответ?

— Видимо, да.

Я приготовил два сандвича с яичницей, горчицей и доброй порцией бермудского лука. Умяв лакомство, состряпал добавки.

Инспектор сказал:

— В особняк, кроме как через дверь, не проникнешь, не штурмовать же его.

— А если снизу?

— Да уж, была мыслишка. Там у них мусоропровод по типу кухонного лифта. Труба узкая — дай Бог одному проползти. Проигрышный вариант.

— Я еще отдушину заметил для кондиционера, да только она у́же мусоропровода. С нашей комплекцией лучше вовсе не соваться.

Я налил нам по чашечке кофе. На улице снова моросило. Ветер поутих и лишь временами швырял в иллюминатор снопы соленых брызг.

— Надо думать, сначала Дуэйн с Тиффани задумали похитить лорда Дауни. А тут под руку Барбара подвернулась — чем не нажива? Вот они и решили срубить капусты, — выдал свои раскладки Педерсон.

— Похоже на правду.

— Дуэйн подтянул резервы, все продумал, да и хвать обоих.

— Попутно убив Брюса Геннона.

— А Тиффани тем временем играла роль своего человека во вражеском стане.

— Выходит, так, — сказал я.

— И все-таки что-то не вяжется.

— Да уж.

Одежда моя вымокла, и я решил переодеться в сухое. Выгреб из карманов мелочевку, и тут мне на глаза попалась вчерашняя записка, переданная Зой. Я рассматривал каракули Бирмы Дауни, когда на баке послышались шаги и в люке показались ноги Дрыща, потом спина и ножны с верным мачете. Мой «первый помощник» отряхнулся, как мокрый пес, и протопал мимо нас на камбуз. Выдвинул ящик, извлек оттуда два огромных тесака, попробовал пальцем лезвия. Вытащил из-под раковины целую упаковку вместительных полиэтиленовых пакетов.

Вручил каждому из нас по ножику и сказал:

— Пошли, нельзя терять ни минуты.

— Что за спешка? — недоуменно поинтересовался я.

— Есть лазейка, — провозгласил он. — Я знаю, как проникнуть в дом.

Глава 57

Три часа спустя мы стояли перед особняком лорда Дауни на Франт-стрит. Дождь прекратился.

Через дорогу, на свободном участке возле дома мисс Мелоди Майкл, тлела куча мусора — ветки и всяческий сор; дым валил столбом, и ветер относил его прямехонько к усадьбе. Вонь стояла страшная, этакая смесь паленой резины, жженых пальмовых веток и мусора. Педерсон призвал на помощь свежие резервы в лице Никсона Стайлза, и тот стремглав помчался присматривать за костерком, дабы пламя не распространилось сверх всякой меры.

На этот раз к парадному крыльцу особняка мы направились вместе с инспектором. Дрыщ и Бриндли по уговору скрылись с глаз, они должны были прятаться за живой изгородью из бугенвиллеи, которая отгораживала особняк от окрестных барханов.

— Эй, Дуэйн! — крикнул Педерсон. — Разговор есть.

Дверь открылась, и на пороге показался громила с ружьем наперевес. Бугай выставил перед собой Зой Эпплквист в качестве прикрытия.

— Мы пришли сказать, что процесс пошел. Все как условились.

Дуэйн принюхался, состроил гримасу:

— Откуда разит?

— Это с участка напротив, от мисс Мелоди. Старушка мусор решила сжечь да ветки, которые ветром наломало. Все путем — у нее там мальчишка присматривает, просто ветер в нашу сторону, — ответствовал полицейский.

Дуэйн перевел взгляд за наши спины — туда, где на крохотном пустыре дымил кострище, — и обратился ко мне:

— Бабло принес?

— Деньги будут завтра, — соврал я. — Раньше никак не выходит.

— Сколько?

— Я так понял, мы договорились о семистах пятидесяти косарях.

Зой Эпплквист что-то проговорила — я не расслышал, — и Дуэйн добавил:

— Путем. Пусть будет семьсот пятьдесят. Только чтоб к утру как штык.

Тут я выступил с инициативой:

— У меня к тебе одна просьба. Я хочу всех увидеть.

— Кого это всех?

— Барбару с лордом Дауни и Бирму.

— Я их сюда не потащу, — буркнул Дуэйн.

— Тогда пусть твои парни подведут их к окнам, — сказал я. — Хочу убедиться, что все целы.

— Некогда мне в игры играть, — рявкнул Дуэйн, а Зой добавила:

— Поверьте мне, мистер Частин, все невредимы.

— Послушай, приятель, — откликнулся Педерсон. — У нас же вроде уговор: мы — тебе, ты — нам. Покажи товар лицом.

Дуэйн на миг скрылся в комнате и отдал какое-то распоряжение.

Мы стояли и ждали. Глаза слезились от дыма. Наконец в спальне на втором этаже кто-то поднял жалюзи. Барбара, обхватив за плечи лорда Дауни, помогла ему подняться. Старик не держался на ногах и выглядел заспанным. Любимая улыбнулась и ободряюще подняла кверху большой палец. Я ответил тем же.

— А Бирма где?

— Отдыхает, — ответила Зой. — Мне не хотелось ее тревожить. Могу вас заверить, что она в полном порядке.

— Я хочу убедиться.

— Ты что, слов не понимаешь? — рявкнул громила. — С ней все в порядке, отвянь.

— Поверю, когда сам увижу.

Зой сердито мотнула головой, обернулась к Дуэйну и сказала:

— Я этим займусь.

Бандит ее отпустил, и она зашла в дом.

Мы стояли и молчали. Громила держал нас с Педерсоном на мушке. Прошло пять минут. Затем в спальне Бирмы раздвинулись шторы. Хозяйка сидела в кресле-каталке; над подоконником виднелась ее перебинтованная голова. Сзади стояла Зой, рядом с ней — Тиффани Сен-Джеймс.

— Вон она. Довольны?

Я взглянул в окно другой спальни, где находились Барбара и лорд Дауни. За их спинами маячили силуэты двух здоровяков, Куртиса и Донни. Теперь на нас были устремлены глаза всех обитателей этого дома.

— Так-то лучше, — буркнул я.

И тут отозвался инспектор:

— Тебе еды для постояльцев подвезти? Небось и пожевать нечего?

Таков был условный сигнал, и когда Педерсон произносил эти слова, я краешком глаза заметил, как из-за живой изгороди позади дома выскочили Дрыщ и Бриндли с двумя туго набитыми мешками для мусора. Никто из находившихся в особняке их не видел. Наши друзья припустили к залитому цементом сливу под домом и притаились между коляской для гольфа и отдушиной. Все это время вентилятор крутился не переставая — видимо, кондиционер работал на полную мощность. На это мы и рассчитывали. А еще оставалось уповать на милость судьбы — не приведи Господь, снова отключат свет.

— Что ж, жрачки не помешало бы, — буркнул Дуэйн. — Одними галетами да фруктовым пуншем пробавляемся. Сыт по горло.

— Мы можем сгонять в магазинчик, закупить мяска, хлеба, сыра на бутерброды. Как тебе такая мыслишка?

— Ага, отлично. И сигарет прихватите.

— Сделаем, — обрадовался Педерсон. — А вы сидите и не высовывайтесь: мне еще Хенсона надо отыскать, чтобы он свою лавчонку открыл. Впрочем, обернемся в два счета.

Дуэйн настороженно на нас посматривал. Чтобы все сработало, он должен закрыть дверь и оставаться в доме. Наконец громила нарушил затянувшуюся паузу:

— А что насчет остального?

— Чего остального? — не понял я.

— Как мы отсюда выберемся? Посудина готова?

Я взглянул на Педерсона: об этом мы совсем позабыли. Придется импровизировать.

— Приготовили мы вам посудину: палуба пятьдесят два фута, стальная обшивка, эксплуатационный резерв — девятьсот миль. Стоит в гавани на швартовых, полностью готова к отплытию и заправлена.

— Твоя, что ли?

Я кивнул.

Дуэйн сказал:

— Траулер, на котором ты за нами на остров притащился?

Я снова кивнул, всеми силами стараясь не смотреть на опоры под домом: Дрыщ с помощником развязали мешки и уже выкладывали их содержимое на цементный слив.

— Ха, как мы вас обвели вокруг пальца! Только бараны сунулись, а нас и след простыл, — осклабился громила. — Можешь распрощаться со своей лодчонкой. Отчалим — и поминай как звали. — Он шагнул в дом. — Нечего лясы точить, тащи жрачку.


Мы, конечно, не стали далеко ходить — так, скрылись с глаз для пущей убедительности. Отъехали немного и устроились ждать в рощице. Невозможно было сказать наверняка, сколько потребуется времени: час или два.

Мальчишка-гид улучил свободную минутку и наведался к нам. Он осыпал меня вопросами, поэтому пришлось поведать ему суть нашего плана, залогом успеха которого был не вполне обыкновенный куст под названием «мертвецкий сон».

— Что еще за мертвецкий сон? — поинтересовался Никсон.

— Да есть в местных краях такое растение, только поискать его надо. Маленький кустик, приземистый, с блестящими листьями и крохотными красными ягодами, — пояснил Педерсон. — В детстве заболеешь, бывало, крупом, так мать все окна в спальне законопатит и давай на сковородке листья жарить — я тут же вырубался. Дрыхнешь без задних ног. Хитрая травка, не простая, мертвый сон навевает.

— Дрыщ как-то его называл по-своему, по-индейски, — сказал я. — Хотя матушка Персиваль сразу смекнула, о чем речь. Мы с ней все здесь облазили, пока полные мешки не насобирали.

— Так вот что они под домом жгут? — смекнул парнишка.

— Ага. Сырая-то зелень не горит, все больше дымом исходит. Так они мешками костерок свой огородили, чтобы весь дым шел к вентилятору. Воздух с улицы прямиком в дом затягивает.

— А костерок у соседей — так, для отвода глаз?

Мы с Педерсоном дружно кивнули. Никсон задумался, а потом сказал:

— Хм… глядишь, и получится.

Особой уверенности он не излучал, как, впрочем, и мы. Да и какая разница? Другого плана у нас не было.

Глава 58

Прошло два часа. Дверь особняка Дауни оставалась закрытой: никто не интересовался, что происходит на улице. В окнах по-прежнему горел свет, и было тихо, если не считать мягкого рокота компрессора, подающего в дом свежий воздух. Когда мусор на соседнем участке догорел, к нам присоединился Никсон Стайлз. Педерсон, поблагодарив паренька, отослал его домой.

Незаметно подошел Дрыщ — он бесшумно пробрался в обход кустарника. Из воспаленных глаз текли слезы.

— Больше листьев нет, — сказал он. — Пора заходить.

Педерсон поинтересовался, где племянник.

— Спит. Дыма надышался, — ответил индеец. — Я его в кусты оттащил.

Инспектор взглянул на меня и сказал:

— И то хорошо: значит, трава действует. Справимся втроем-то?

— А что? Трое на трое, все по-честному, — ответил я.

Педерсон открыл свою дверь, вытащил из футляра английское ружье и протянул индейцу.

— Держи, мне так будет спокойнее.

— Не надо, — ответил Дрыщ, отвернулся и опять исчез в темноте.

Полицейский убрал ружье в футляр и щелкнул замком.

— Жаль, такая силища, и будет без дела валяться.

— Дрыщ знает, что делает.

— Твои бы слова да Богу в уши, — буркнул инспектор. — Будем надеяться.

В универсале лежали две коробки с едой и питьем. Затоварились мы еще утром, по дороге сюда. Я вытащил одну, Педерсон взял другую. В коробках действительно лежала кое-какая снедь для отвода глаз, а сбоку были втиснуты ружья со взведенными курками: оставалось только прицелиться и палить — не сложнее автоматического фотоаппарата. Впрочем, для меня и простая мыльница — чудо техники.

Мы направились к дому, прямо к парадному входу. У отдушины еще дымилась пара веток, а цементный цоколь был усыпан золой — ветер раздул. Подойдя к крыльцу, я крикнул:

— Эй, Дуэйн! Открывай!

Мы немного выждали и стали подниматься по ступеням. Педерсон сунул руку в карман и как по волшебству извлек ключ от особняка, которым снабдила его Кларисса. Вставил в замок, провернул, и дверь отворилась. В доме — тишина. Мы стояли и прислушивались.

И тут в прихожую влетел порыв ветра, створка двери распахнулась и с силой хлопнула о стену. Грохот сотряс дом. Педерсон выхватил ружье, отшвырнул коробку и бросился на пол. Судорожно схватив пистолет, я рухнул рядом. По ступенькам затопотал Дрыщ — и вот он уже в передней, мачете на изготовку.

Дом будто вымер. Мы направились дальше по коридору, в сторону гостиной. Впереди показались чьи-то ноги — на полу валялся бесчувственный Донни Кроу. Осторожно передвигаясь вдоль стены, мы перешли в гостиную. Донни зашевелился во сне, начав приходить в себя от свежего воздуха. Возле него, постанывая и мотая головой из стороны в сторону, лежала Тиффани Сен-Джеймс. Куртис попытался сесть на диване. Рядом, на журнальном столике, были разбросаны фишки, карты и мелкие купюры. Под столом лежал самострел. Инспектор первым делом его забрал, и мы направились в спальное крыло. Дрыщ остался в гостиной присмотреть за девицей и кузенами-бугаями.

И вдруг послышался звук — металлический щелчок, как будто пуля вошла в патронник. Прежде чем раздалась очередь, я успел заметить Дуэйна Кроу. Он поднялся из-за кухонной стойки и принялся палить. Я толкнул на пол Педерсона: очередь прошлась над нашими головами, изрешетив стену. Посыпались щепки, побелка, летели тяжелые куски цемента, стекло и пластмасса. Громила палил по лампам, вентиляторам, в потолок, снова и снова.

Но тут стрельба прекратилась, и Педерсон со своей винтовкой резко вскочил с пола и сам пошел крушить все вокруг: раскурочил дверцу холодильника, дважды попал в кухонную стойку — разнес ее к чертям собачьим. Дуэйн кувырком бросился из кухни и спрятался за диваном. Винтовку он где-то бросил и теперь палил из пистолета. Паф-паф-паф-паф!.. Казалось, выстрелам нет числа. Стоял оглушительный грохот.

— Эх, черт!

Инспектор схватился за бок: по пальцам засочилась кровь.

Тут из-за дивана опять вырос громила. Он держал нас на мушке, подбираясь все ближе. Я не успел спустить курок: с тыла на выручку пришел Дрыщ, и во врага полетело мачете. Стальной клинок пересек кухню и полоснул Дуэйна по голому плечу, срезав порядочный шмоток мяса. Этот идиот взвыл и начал палить без разбору. Впрочем, мой «первый помощник» уже юркнул в коридор и исчез.

Я выстрелил, снова и снова: все три пули прошли мимо цели. Дуэйн бросился прочь из гостиной, пытаясь скрыться в дальней части дома. Я отшвырнул пистолет и напал на него со спины; въехав плечом в поясницу, зажал ему руки и выкрутил из ладони «пушку». В пылу борьбы мы вышибли дверь спальни и покатились по полу. Отовсюду летели щепки и куски дерева. Я натолкнулся на какой-то кол толщиной с метельный черенок, и он впился мне в предплечье. Выдернул его из руки, кровь хлынула фонтаном. И тут я мельком заметил Барбару. Она сидела в углу и уже начала приходить в себя: у нее подрагивали веки. Рядом, опустив голову ей на колени, мирно почивал старик.

Пока я хлопал клювом, Дуэйн бросился на меня и схватил руками за глотку. Я вырвался, но он саданул мне лбом в переносицу — я взбрыкнул от боли и рухнул на пол, увлекая за собой противника. Вывернулся, оседлал его и стал со всей дури колошматить по физиономии. Этот гад дернулся и уложил меня на лопатки, не прекращая осыпать тумаками, так что я едва успевал ставить блоки. Да, удар у него был мировой — короткий и точный. Только успеешь прикрыть одно уязвимое место, он тут же бьет по другому.

В гостиной раздались выстрелы.

Послышался голос — это был Педерсон.

— Зак, одного уложили, другой засел с ружьем на кухне.

Дуэйн прижал меня к полу и гаркнул во всю глотку:

— Донни? Ты жив? Отзовись!

Отозвалась Тиффани. Захлебываясь рыданиями, она прокричала:

— Пристрелили его! Как собаку пристрелили!

Из гостиной доносились крики, кто-то крушил мебель. А Дуэйн лупил и лупил меня по носу. Во рту стало солоно от крови, перед глазами поплыли темные круги, и я вдруг перестал чувствовать вес чужого тела: противник вскочил. Он бросился к Барбаре, в мгновение ока перескочив через всю комнату, и попытался ее схватить. Для него это был последний шанс уйти живым. Бедняжка жалась к стене, кое-как отбиваясь. Лорд Дауни открыл глаза и беспомощно сжался в комочек, обхватив руками колени.

Ладонь сама собой опустилась на толстый деревянный штырь, которым я в драке пронзил себе руку. Я поднял его, как копье, и, упершись древком в плечо, заорал:

— Дуэйн!

В тот самый миг, когда он обернулся на крик, Барбара со всех сил толкнула его ногами в спину. Дуэйн потерял равновесие и завалился на меня, в последний момент пытаясь миновать зазубренное острие. Тщетно. Он напоролся на него как на пику. Острие вонзилось под ребра и по инерции глубоко вошло внутрь. Я бросился на бандита и вонзил смертоносное орудие еще глубже. Меня заливало чужой кровью, раненый бился и кричал, пытаясь освободиться, но я намертво прижал его к полу. Мы смотрели друг на друга, глаза в глаза, и я видел, как жизнь капля за каплей покидает Дуэйна. Скоро он обмяк и перестал сопротивляться.

Я завалился на спину, Барбара бросилась в мои объятия.

— Господи, Зак! Боже ты мой!

— Ничего, ничего.

— Зак…

Мы вцепились друг в друга как сумасшедшие. Я покрывал поцелуями ее лицо, шею, глаза. Она целовала меня. Казалось, мы больше никогда друг друга не отпустим.

— Ты как, малышка?

— Цела и здорова. Ты только не оставляй меня…

Ее сотрясли рыдания. Барбара поплакала и успокоилась; мы лежали в обнимку и молча упивались друг другом: слова тут были ни к чему.

Дрыщ вошел в комнату и присел рядом, не выпуская из рук окровавленное мачете.

— Там двое покойников, — сообщил он. — Девушка ранена, но жить будет.

— А Педерсон?

— Не смертельно.

В дверях стоял инспектор, прижимая к боку окровавленное полотенце.

— Навылет прошла. Подумаешь, дырка.

В углу кто-то застонал. Все обернулись: лорд Дауни, вцепившись в подоконник, порывался встать. К нему подошла Барбара.

Я спросил:

— Как он там? В порядке?

Она кивнула:

— Очень слаб. Росинки маковой во рту не было. Ничего, оправится.

— Побудь с ними, — попросил я Педерсона и вместе с Дрыщом направился в гостиную.

Тиффани прислонилась к стене и всхлипывала, зажимая рукой кровоточащее плечо. Дрыщ нашел где-то полотенце и стал ее перевязывать. Я зашел в кухню. На полу за развороченной стойкой лежали Донни с Куртисом. Донни умер сразу, пуля прошила череп, а вот на второго было страшно смотреть — он пал от мачете.

Девчонка поморщилась от боли — индеец закончил перевязку: закреплял последний узел. Нагнувшись к Тиффани, я взглянул ей в глаза и тихо проговорил:

— Дуэйн мертв.

— Догадываюсь, — буркнула она. — И что теперь будет?

— Держишься на ногах?

Она кивнула.

Я взял ее под руку и помог подняться. Мы немного прошли по коридору и остановились возле комнаты Бирмы. Дверь была заперта. Я постучался.

— Зой? — позвал я.

Ответили не сразу.

— Я здесь, — сказала она.

— Открывай.

Глава 59

Зой Эпплквист впустила нас и быстренько ретировалась в дальний угол комнаты, встав за кресло-каталку. Там, прикрыв руками перебинтованное лицо, рыдала женщина. Зой нежно похлопала ее по спине и ласково прошептала:

— Ну не надо, не плачь. Все образуется.

Я подвел Тиффани к кровати и помог ей лечь, а потом позвал Педерсона. Дрыщ пока вышел из дома — проведать отсыпавшегося в кустах помощничка.

Я попросил инспектора приглядеть за троицей, а сам отправился к Барбаре. Мы заглянули в ванную комнату, я открыл воду и промыл царапину на руке. Отыскал в аптечке пузырек с перекисью и полил рану, а потом обнял подругу.

— Тебе что-нибудь нужно?

— Ага, много чего. Для начала принять ванну и выпить пару бутылок вина. И еще мне очень нужен ты, Зак.

— Я с тобой.

Мы поцеловались, но она почему-то отстранила меня и усмехнулась:

— А также мне необходима зубная щетка. Удивляюсь, как тебе не противно. Пока не почищу зубы, никаких поцелуев.

И я снова ее поцеловал.

Вернувшись в комнату Бирмы Дауни, я усадил Барбару в кресло у окна, а мы с Педерсоном встали по обе стороны от нее. На нас были устремлены три пары глаз, женщины молча ждали.

— Попробую изложить свое видение событий, а вы помогайте, — обратился я к ним. — Я полагаю, вы все познакомились в заведении «Киски-Ириски», так?

— Ага, — промычала Тиффани. — Мы с Чери там работали, и Дуэйн там тоже шабашил. Бирма постоянно наведывалась — запала она на нашу «ягодку», да только та с Зой уже встречалась.

— Тиффани… — Зой сделала шаг к кровати. — Давай лучше я расскажу. Все это Дуэйн устроил, сама знаешь.

Тиффани опасливо отпрянула.

— Нет, это все ты! Ты!

Я встал между ними и крепко схватил Зой за плечи. Она вырвалась и отшагнула к перебинтованной женщине. Дрожа от ярости, вцепилась в спинку кресла, а я меж тем продолжал рассказ, неторопливо излагая свое видение событий и разжевывая шаг за шагом преступный замысел. По воле случая Тиффани услышала, что Барбара собирается навестить лорда Дауни, и тогда у злоумышленников созрел план перехватить меня у Бейпойнта.

— Однако очень скоро стало ясно, что у лорда Дауни, кроме крыши над головой, ничего по сути-то и нет. И тут судьба подкидывает замечательный шанс в лице Барбары. Глупо упускать такую возможность, вот вы и послали Дуэйна выяснить, что я за птица и стоит ли со мной связываться. Сошка мелкая, зато у меня есть нужные связи и рычаги, доступ к финансам Барбары. Увы, Дуэйн так торопился обратно, что не вытерпел и бросил меня в Менорка-Бич. Он спешил на ближайший рейс — хотел оказаться в Форт-Лодердейле раньше меня, чтобы похитить лорда с Барбарой и не дать нам переговорить. Его план осуществился лишь благодаря тому, что по пути к Барбаре мне пришлось спасать из воды старичка лорда. — Я взглянул на Тиффани и сказал: — За это тебе большое спасибо. Усердно опаивала старика наркотой, подсыпая ему лекарства в напитки.

— Я очень осторожно, чтобы ему плохо не сделать, — оправдывалась она. — Я правда не хотела.

— И ты же испортила коляску Брюса Геннона. Разъединила клеммы на аккумуляторе — и дело с концом, а потом благодушно предложила им с Барбарой прокатиться. Да только не в «Альбери» повезла, а прямехонько в логово.

Барбара сказала:

— Она сказала Брюсу, что ей надо на минутку в дом заскочить — мол, у нее тут подарочек для него припасен. А потом свет отключили…

Я взглянул на Зой.

— Ваших рук дело, — сказал я. — Рубильник вниз, и Кларисса в панике. Теперь бери старика голыми руками.

Зой даже глазом не моргнула. Впрочем, она и не возражала.

— Только Тиффани скрылась в доме, как вдруг на нас накинулись те двое, — проронила Барбара. — Связали и кинули в лодку. Лорд Дауни был на яхте, когда нас туда привезли. По пути Брюс чудом высвободился. Видно, решил, что в одиночку с тремя не справится, и прыгнул за борт.

Барбара закрыла глаза. Я положил руку ей на плечо, и она прикрыла ее своей ладонью.

— Брюс был отменным пловцом. Я даже не сомневаюсь, что он добрался бы до берега и позвал на помощь. Ночь стояла темная, он вполне мог бы скрыться. Да только Дуэйн развернул яхту и в два счета нагнал беглеца. Поставил за штурвал своего гнусного братца, а сам встал на носу с ружьем наперевес. Мерзавцы издевались над Брюсом, поддразнивали его и хохотали. Дуэйн принялся палить, но все мимо — видно, специально, чтобы Брюс истощил последние силы. И когда он стал захлебываться… — Барбара умолкла, отерла слезы и тяжко вздохнула. — Дуэйн предложил ему вернуться на бот. Брюс согласился — его уже вода не держала. Схватился за борт, стал подтягиваться, и тогда Дуэйн выстрелил.

Барбара разрыдалась у меня в объятиях. Я взглянул на Педерсона:

— Этих показаний достаточно?

— Более чем, — ответил инспектор. — Правда, хотелось бы кое-что уточнить. Я не все понял.

— Совершенно с вами солидарен. Думаю, кое-кто из присутствующих в состоянии пролить свет на недостающие подробности.

Я направился к инвалидному креслу.

— Не тронь ее, — пригрозила Зой.

— И в мыслях не было, — ответил я.

Женщина в кресле сидела прямо, устремив взгляд куда-то вдаль. Я нагнулся и потянул за край бинта, которым была обмотана ее голова. Она не пыталась меня остановить. Зой тоже не вмешивалась. Из-под повязки показались короткие каштановые волосы, лоб, большие карие глаза, высокие скулы, нос, рот, подбородок… Красивая женщина — и ни одного шрама.

— Вот и Чери Свонсон, если не ошибаюсь, — проговорил я. — Желаете что-нибудь добавить?

Глава 60

Конечно, прошло какое-то время. Сначала Барбара хотела только одного — чтобы я ее обнял, и спать, спать, спать. Мы оба измотались, так что с моей стороны возражений не было. Вернувшись в бунгало Гибискуса, мы стали единственными постояльцами «Альбери-Холла». Барбара говорила мало — во всяком случае, о событиях последних дней речи не заходило; ее едва хватало на односложные ответы и нейтральные комментарии типа: «Какой чудный воздух», или «Смотри скорее, там сойка!», или «Ах, мистер Пиндл такой милый человек!»

Впрочем, мало-помалу Барбара приходила в себя. Тягостные паузы в разговоре случались все реже, все чаще раздавался ее смех в награду за мои неловкие попытки ее развеселить. На вторую ночь мы раскупорили бутылочку «Шрамсберга» урожая девяносто восьмого года, поймали по радио волну с музыкой ретро и танцевали медленные танцы. А потом настало время любви и неземного блаженства. После мы лежали в постели, прижавшись друг к другу. В распахнутые окна вливался свежий океанский бриз.

Я сообщил Барбаре, что Линфильд Педерсон передал тело покойного фотографа представителям английского консульства.

— Его отправляют в Лондон на самолете, для церемониальной службы, — сказал я.

Мы помолчали. Барбара первой нарушила тишину.

— Как вспомню ту пещеру — мурашки по спине бегут. Вонь стояла страшная, да еще эти летучие мыши! Они дважды в день влетали и вылетали целой стаей, как по часам. А писк! Наверное, до самой смерти будет в ушах стоять.

Ее передернуло, она повернулась на другой бок и прижалась к моей груди.

— Честно, не думал, что старик перенесет этот кошмар, — проговорил я.

— Да и я поначалу за него сильно переживала. Зато в пещерах ему стало легче, без всей этой наркоты, которой его дома опаивали. Крепчал на глазах, живенький такой стал. А однажды ночью, когда сильно штормило, он вдруг взглянул на меня так жалостно и говорит: «Я ведь ее больше никогда не увижу, да?» Чувствовал, что Бирмы больше нет.

Я сказал:

— Ее нашли, сегодня утром.

— Где?

— В одной из пещер, рядом с тем местом, где вас держали, — ответил я. — Педерсону ничего не оставалось, как оповестить контору в Нассау. Впрочем, сначала он уединился с Чери Свонсон и дал ей понять, что открыться властям в ее же собственных интересах.

— Неужели это дело рук Зой?

— Да, убийство в припадке ревности. Зой с ума по Чери сходила. Та в ночных клубах танцовщицей подрабатывала, они вместе жили в Форт-Лодердейле. А тут Бирма Дауни в «Киски-Ириски» повадилась, ну и тоже запала на девчонку. Поначалу троица вместе тусовалась, Бирма оплатила им поездку на Харбор-Айленд, и Чери с Зой предвкушали сладкую жизнь. Бирма по их настоянию доила отца как могла, да только золотник давно истощился.

Барбара сказала:

— А они этого не знали.

— Нет, конечно. Ведь Бирма была гордячкой, не желала им правду рассказывать. Начались ссоры-раздоры. Однажды они нагрянули в «Альбери», напились, и Зой уснула на диване. А когда проспалась и зашла в свою спальню, застала Бирму с Чери — те в постели кувыркались. Она как обезумела. Педерсон сказал, причиной смерти стало удушение, но на Бирме места живого не было — так ее Зой отколошматила.

— Тут они и состряпали историю. Не было никакой аварии, ведь так?

— Верно. Затем подпрягли Дуэйна Кроу. Он отвез покойницу в пещеры, там запрятал, а за это в долю втерся — мол, будете делиться стариковскими денежками.

Я поднялся с постели и разлил оставшийся «Шрамсберг», по половине бокала. Потом вернулся к Барбаре и прилег рядом.

Она спросила:

— Расскажешь, как ты догадался, что Бирма и не Бирма вовсе?

— По почерку, — отвечаю.

— В смысле, ты сравнил почерк Чери Свонсон с почерком Бирмы Дауни?

— Не-а. С твоим.

Барбара уселась на постели и непонимающе взглянула на меня:

— Как это — с моим? Зачем?

— Ты же в Англии выросла. — Я потянулся к тумбочке и выдвинул ящик. Достал записку, которую мне вручил Дуэйн в качестве рекомендательного письма. Вынул два клочка бумаги с почерком «Бирмы», где излагалось содержание переговоров с похитителями. Протянул все это подруге. — Вы, англичане, перечеркиваете букву «зет» на письме.

— Не «зет», а «зед», — поправила меня Барбара.

— Да как угодно. Мы, американцы, черточку посередине не ставим, а вы ставите. И с цифрой «семь» то же самое.

— Конечно, иначе можно с единицей перепутать.

— Ну не дуйся. По мне, так хоть весь алфавит перечеркни, я и слова не скажу.

— Все грамотные люди так пишут.

— В таком случае правописание у Бирмы Дауни здорово хромает, — сообщил я. — А она ведь англичанка, и к тому же неплохо образованная…

— Мы учились в одной школе. Только, конечно, с разницей в несколько лет.

— Знаю — Крисси Хайнман поведала. Вот я и стал сводить концы с концами. Травма кадыка, чтобы говорить не пришлось, — английский акцент тоже не всякий изобразит. И даже если очень постараться, родного отца на мякине не проведешь. Как-то мне ее записки сразу не показались — вроде бы что-то не так, но что?.. Не сразу сообразил.

Барбара допила шампанское, поставила бокал на ночной столик и уселась на краешек постели.

— Какие планы? — спросила она.

— Я совершенно свободен, сама решай. Как же хорошо, что мы вместе…

Она встала и включила радио. Ван Моррисон пел о любви. Барбара протянула ко мне руки и сказала:

— Потанцуем?

Глава 61

День за днем Барбаре становилось все лучше. Я понял, что беда миновала, когда она попросила у Крисси Хайнман компьютер и подключилась к Интернету, чтобы проверить почту и черкнуть пару строк с распоряжениями для персонала «Орб медиа».

Наутро курьерской доставкой прибыло заказное письмо от Штеффи Планк с оттисками свежего номера. Под заголовком «Багамарама» размещалась красочная фотография с тремя моделями, которые, взявшись за руки, бежали по волнам перед зданием «Багамских песков». Избитая тема, стандартная курортная наработка, которой пользуются все фотографы, но Брюсу Геннону надо отдать должное: в снимке чувствовались стиль и движение. Коралловый песок на фоне насыщенного цвета волн и цветущие девушки, исполненные радости жизни. Все фото были выполнены на отличном уровне.

Насмотревшись вдоволь, Барбара предложила:

— Это стоит отпраздновать. Закатим вечеринку?

— Я только за. Что отмечаем?

Она показала оттиски.

— Свежий номер. Брюс бы гордился.

— Да, он отлично поработал.

Барбара кивнула.

— Ну и ты постарался, — сказала она. — Надо бы нам еще кое-что отпраздновать: воссоединение.

— Мы вместе.

— Вместе. Прелесть, что за слово.

И она обняла меня.

— Видишь, сколько поводов для радости.


Все собрались на «Лоботрясе». Единственный, кто не смог прийти, — лорд Дауни: он улетел в Лондон на похороны дочери. Зато заскочил инспектор Педерсон с Клариссой и матушкой Персиваль. Бриндли привел подружку — как выяснилось, одну из моделей. К веселой компании присоединились Крисси и Чарли Хайнман, а следом приковылял мистер Пиндл. Никсон Стайлз привел все свое семейство, так что помощников по кухне нам с Дрыщом было не занимать. Пекли лобстеров на углях, тут же передавая их гостям, и все ели прямо руками. Намешали огромную миску салата из моллюсков, нарезали целое блюдо эльютеранских ананасов. Выпивка текла ручьями: ром, пиво. Мы чокались со всеми и каждым, поднимая бессчетное количество тостов. А потом начались танцы.

В «Альбери-Холл» мы с любимой вернулись в начале двенадцатого. Я стоял в ванной и чистил зубы, когда в дверь постучали. Барбара выпрыгнула из постели, побежала открывать. Оказывается, кто-то позвонил по мою душу и ждет у аппарата.

— Запишите для него сообщение, — попросила Барбара мистера Пиндла, но тот заверил, что уже попытался это сделать.

— Чрезвычайно настойчивый молодой человек. Требует мистера Частина сию минуту. Сказал, вы ждете звонка.

— Зак? — окликнула меня Барбара. — Ты в курсе?

Я сразу все понял. И это действительно оказался Ортис.

— Ну что, покончил со своим делом?

— Почти.

— Удачно?

— Да, повезло.

— Я и говорю: везунчик. А скоро еще и разбогатеешь, если договоримся.

— Сильно разбогатею-то? О какой сумме речь?

— Ну, скажем, о половине «лимона».

— Не слишком щедро.

— Согласись, полмиллиона лишними не бывают.

— Возможно. Только это не стоит и половины того, через что мне довелось из-за тебя пройти, — сказал я. — Ты по-прежнему считаешь, что я прячу у себя какую-то ценность?

— Да. Во всяком случае, ты знаешь, где это поискать. Я отблагодарю. Знаешь, я ведь с самого начала хотел расплатиться с тобой сполна.

— Денег не хватит, — ответил я. — Давай ты просто скажешь, что мы ищем, и не будем больше заморачиваться.

— Видишь ли, не так все просто. А вдруг ты захочешь оставить это себе, что тогда? — забеспокоился Ортис. — Ты ведь не собираешься тут надолго зависать, да?

— Верно, скоро домой.

— Дня через три свидимся?

— Можно устроить.

— Ну, я о себе напомню, — пообещал мошенник.

— Больше никаких «напоминаний». Ты мне нужен собственной персоной. Хочу встретиться с тобой лицом к лицу.

— Вряд ли это удастся.

— Тогда мы вряд ли договоримся.

— А тогда я тебе такое устрою — земля с овчинку покажется, света невзвидишь.

— Ну уж на мой счет ты достаточно расстарался. Сможешь еще сильнее подгадить — милости просим, попробуй.

Ортис задумался и наконец сказал:

— Твоя взяла. Через три дня у тебя в берлоге. Вечером. Будешь на месте?

— Как штык.

Глава 62

Прошло два дня. Солнце садилось, и мы с Дрыщом лавировали на «Лоботрясе» в тесном заливе Коронадо, направляясь на юг, в сторону Ла-Донны. Барбара на следующий день после нашей вечеринки рано поутру улетела домой — надо было срочно сдавать в типографию свежий выпуск «Тропиков». Я страшно по ней тосковал.

Плавание прошло гладко и без происшествий. К тому же рыбалка получилась отменной. Мы закинули четыре блесны и тащили леску от самого мыса Пиндерс, что на острове Большой Багама, до самого входа в устье залива, все двенадцать часов. Улов оказался на славу: двенадцать крупных рыбин. До отвала наелись поджарки из свежачка, да еще и запаслись. Что не влезло в коптилку, я решил продать Джонни из закусочной «Нептун». Заодно будет на что заправиться — деньги, которые мне дала Барбара, давно разлетелись, а те две с половиной тысячи, что я выручил за пальмы, таяли на глазах. Естественно, в моих планах было расплатиться с Барбарой. Просто на тот момент я пока не знал, каким образом это устроить.

Да уж, ураган Курт расстарался на славу: все вокруг свидетельствовало о недавнем ненастье. Особенно досталось дальней части побережья Менорки. Не повезло: когда здесь промчался ураган, стоял прилив — весь берег причесало. Мало что уцелело: пара доков да несколько волноломов. С некоторых домов крыши сорвало — представляю, что здесь творилось! На подходе к Ла-Донне Дрыщ встал за штурвал, а я расположился в носовой части судна. Кое-где по границе усадьбы валялись вырванные с корнем сосны и дубы. А вот стойкам с надписью «Продается» хоть бы что. Дом целехонек, и если не считать длинной «проплешины» на крыше ангара, где сорвало черепицу, ангар тоже не пострадал. Зато с молом дела обстояли куда хуже…

Я вернулся к штурвалу и обратился к Дрыщу:

— Ты только погляди на это. Очень мило. Весь твой труд — коту под хвост. Теперь придется все восстанавливать.

— Зачем? Пусть у новых владельцев голова болит.

— Какие еще новые владельцы? Здесь я живу. Усадьба не продается.

Дрыщ взглянул на меня и опустил на мое плечо руку. Он ничего не сказал, просто стоял и улыбался: все было ясно без слов.

Мы загнали «Лоботряса» в самый вместительный слип, на его законное место, а затем прошлись по молу. Обвалилось, наверное, ярдов тридцать — считай, с половину. Самодельная конструкция Дрыща не выдержала шторма. Повсюду торчали куски ржавого мусора — все, что он насобирал, дабы укрепить свое творение: ржавые колесные обода, полотна мятой жести, лопасти старой газонокосилки.

— Деньги не лишние, старался как лучше, — пояснил Дрыщ.

— Ну ничего, теперь раскошелимся, наймем специалистов, сделают все чики-чики: арматуру поставят, щиты, сваи.

И я принялся вычислять, во сколько пальм обойдется новый мол. На ремонт уйдет тысяч двадцать. Потом стану отдавать долги Барбаре — здорово она потратилась на адвокатов, да еще пай внесла, чтобы выкупить «Лоботряса». Долг платежом красен.

Мы уже направлялись к дому, как вдруг в глаза бросились баллоны для дайвинга. Разное старье — штук тридцать или сорок там было. Время шло, прежние модели выходили из употребления, появлялись новые, более удобные. Вот и скопилась с годами прорва ненужных баллонов. Их-то Дрыщ и взял, чтобы заполнить чем-нибудь новую стену. Расставил где-то на расстоянии фута друг от друга и залил цементом. Сама по себе мысль неплохая, да только не рассчитана была конструкция на ураган столь чудовищной силы. Здесь были самые разномастные баллоны: красные, серебристые и зеленые. Но мое внимание привлекли не они.

— Дрыщ, помнишь «удачное приобретение» Ортиса, которое он на наш траулер приволок? Это, случайно, не те черные дылды?

Индеец кивнул:

— Да, после аукциона они так и остались на «Лоботрясе». Неподъемные как черти. Вот я их в дело и пустил.

Я присел на корточки возле баллона, которому досталось больше других. Его здорово прихватило обломком цемента, по боку пролегла царапина. Достав из кармана перочинный ножик, я принялся сколупывать краску.

Под ней что-то блеснуло. Вне всяких сомнений — это было золото.

Глава 63

Всю ночь до утра мы отбивали цемент, высвобождая из самодельной кладки баллоны для сжатого воздуха. В общей сложности, включая «удачное приобретение» Ортиса, их оказалось тридцать четыре штуки. Надо сказать, старье, которое приволок на борт мой незадачливый пассажир, было куда тяжелее моего собственного снаряжения: каждый весил фунтов по восемьдесят. Я как следует покопался в ангаре, наскреб пару галлонов черной краски, и мы быстренько выкрасили все баллоны в одинаковый цвет — любо-дорого посмотреть, ни за что не отличишь свои от чужих.

Кончив с покраской, мы водрузили железки на попа, чтобы обсохли хорошенько, и я принялся названивать по телефону. Надо было кровь из носу состыковаться с целой кучей народа; получалось не так складно, как хотелось бы, и тем не менее к полудню я прошелся по списку. Все без исключения были оповещены и знали, что кому делать. Да, было и нытье, и скулеж, и протесты в самых разных вариациях, но поскольку действовать приходилось быстро и никто не предложил лучшего плана, в итоге сошлись на моем. Час пробил.

Я нимало не сомневался, что с тех самых пор, как мы высадились в Ла-Донне, за нами следят — как минимум один человек из команды Ортиса. Правда, я всерьез рассчитывал, что главарь строго-настрого запретил ему проявлять самодеятельность и лезть на рожон без особого на то распоряжения. Короче говоря, мы беспрепятственно соорудили этакую пирамиду из баллонов, уложив их наподобие поленницы посреди покатого травяного спуска, который вел к реке от самого дома. Здесь нас было видно как на ладони, да и нам открывался прекрасный обзор. Мывынесли на улицу пару старых плетеных кресел, холодильную сумку с охлажденной водой, уселись и стали ждать.

До полнолуния оставалась пара дней. Начался массовый лов креветок, которые уходили в океан из тихой стоячей заводи. Лагуну заполонили десятки лодок и лодчонок, и хотя до сумерек было еще далеко, у каждого на борту висели мощные фонари, которые привлекали к судну мигрирующих ракообразных, дабы рыболовы могли беспрепятственно вычерпывать их бреднями на длинных рукоятях. На закате подошли и встали на якорь ярдах в пятидесяти друг от друга еще три кораблика. Они легко вписывались в общую картину. Подумаешь — местные пареньки решили искупнуться и попьянствовать на воде, а если повезет, вернуться домой с уловом (пара фунтов креветок к общему столу не помешает). Я точно не знал, кто на чем приплывет — лишь бы не на полицейских катерах и желательно, чтобы все были разные. Вышло тютелька в тютельку. Тут был один рыбацкий бот и две прогулочные яхты. На палубе у них суетилось по трое из команды, и неизвестно, сколько еще народу засело в трюме в ожидании сигнала к действию.

Дрыщ вырыл ямку возле баллонов, сыпанул на дно щепок для розжига, сверху уложил сухих поленьев. Комары прямо-таки зверствовали. Сейчас бы костерок запалить — сразу бы полегчало, да только этот ход мы приберегли на потом. Еще успеется.

Около десяти вечера послышался хруст колес по гравию, хлопнули двери. Дрыщ зажег спичку и подпалил сушняк под дровами. Огонь медленно разрастался, поедая поленья, стрелял искрами и шипел, а мы с самым простецким видом сидели рядом и ждали, когда гости подберутся поближе.

— Мистер Частин?

Мы с Дрыщом неторопливо поднялись: со стороны дома приближались шестеро. Никто открыто не демонстрировал стволов, но я не сомневался, что все до зубов вооружены. От таких типов, кроме подлости и коварства, ожидать нечего. Двоих я сразу узнал: хлыща с козлиной бородкой и Рауля. Видно, Козлиная Бородка был тут за старшего. Здоровяк Рауль, казалось, за последнее время сильнее раздался вширь. Он разминал плечи и щелкал костяшками — явно горел нетерпением ринуться в бой и воздать мне за сладкую жизнь, которую я устроил ему на парковке возле Бейпойнта.

— Где Ортис? — спросил я.

— Секунду, — ответил Козлиная Бородка.

Он дал знак разделиться, и четверо его людей рассеялись по территории. Бородка под охраной здоровяка остался при нас; он стоял и молча следил за действиями своей команды. Первая пара отправилась к ангару; бандиты прыгнули на борт «Лоботряса», весь его облазили, обшарили до последнего закутка. Другие обыскали старый дом, один даже заполз под сваи с фонариком и заглянул под дощатый пол. Покончив с инспекцией, пары перегруппировались и всей гурьбой двинулись к реке: разведать, что там да как. Мы направились следом. Бандиты по-испански о чем-то посовещались, Козлиная Бородка обернулся ко мне и спросил:

— С какой радости столько народу на воде?

— Креветки уходят, — ответил я. — И разве ж это много? Тут в выходные еще и не такое творится.

Старшой уставился на реку, пристально разглядывая шлюпки, яхты, ботики. Когда он удовлетворился осмотром, мы вместе вернулись к костерку. Рауль шел за мной по пятам и жарко дышал мне в спину.

Визитеры подошли к баллонам. Теперь я и сам не отличил бы старые от новых. Главный латинос достал сотовый телефон, тыкнул несколько кнопок, что-то буркнул по-своему и сунул трубку в карман.

— Присядьте, — обратился он к нам с Дрыщом. — Минутку обождем.

Прошло минут двадцать. Наконец послышался хруст гравия, опять хлопнула дверь, и на углу дома показался Виктор Ортис собственной персоной. Совершенно один. Он подошел к нам и встал у огня. Костюмчик из неотбеленного льна, черная шелковая рубашка, черные туфли на босу ногу — франт, да и только. Волосы зализаны назад и лежат безупречно.

Он взглянул сначала на баллоны, потом посмотрел на меня и заявил:

— Ну, я вижу, дураков из себя корчить не придется. Ты с самого начала знал, о чем идет речь.

Особых причин с ним откровенничать у меня не было, и я попросту смолчал.

Тогда Ортис сказал:

— Это — золото, как ты понимаешь.

— Я заметил.

— По семьдесят восемь фунтов в каждом баллоне.

— Хитро придумано, — сказал я. — Как ты это провернул?

— Панамцы изобрели. К чему наличностью рисковать? Сваяли формы, отлили баллоны, закрасили сверху. Ни одна таможенная ищейка не пронюхает. Даже специально натасканная. Тут же все с баллонами плавают — от Флориды к Багамам, от Багам к Флориде.

— Ну и насколько тянет груз?

— Десять миллионов долларов, — ответил Ортис. — Нас устраивает, панамцев тоже. У них в стране американский доллар в ходу, только называется по-другому: бальбоа. Да и фальшивки у них так сердобольно не отлавливают. В любом случае мы им такое оборудование поставляем, что не всякому снилось. Отменный товар погрузили на твою посудину — последнее слово техники. Помнишь те чемоданчики?

— Ага, прокурор то же самое сказал. Поэтому и срок скостить не получилось.

— Мне жаль, что так вышло.

— Да катись ты.

— Я думал тебе возместить. Предлагал достойную цену.

— Заблуждаешься. Это невозместимо. Кстати, откровенность за откровенность: в чем ты прокололся-то?

— Копы подвели, — ответил Ортис.

— А откупиться нельзя было?

— Да я отвалил, но они потом еще захотели. Я платить не стал, и тогда… — Он воздел руки к небу. — Такое бывает. В ту ночь я потерял четырех лучших людей. Сам еле живой ушел: отпустили, чтобы после бабки с меня тянуть. Поверь, мне эти два года тоже не сладко дались.

Надоела эта болтовня. Я услышал все, что меня интересовало. Надеюсь, остальные тоже.

Я сказал:

— Значит, по рукам? Полмиллиона — мои.

Ортис ухмыльнулся. Взглянул на своих людей и что-то сказал по-испански. Те вытащили из карманов пистолеты. Рауль прихватил меня за шею лапищей, Бородка навел оружие на Дрыща.

Ортис сказал:

— Это раньше был такой уговор, когда я не думал, что все окажется так просто. Во-первых, я даже не знал, что баллоны остались у тебя. Может, их конфисковали вместе с твоим добром и не вернули — тут всего можно ожидать.

Я ответил:

— А теперь, значит, уверен?

— То есть?

— А тут много баллонов, Ортис, целая куча. Как ты собираешься отличить свои от чужих?

Тот улыбнулся и покачал головой:

— Ай-ай-ай, как плохо ты обо мне думаешь. Полагал, что я никого к тебе не приставлю? Ты выковырял из своей дамбы баллоны и перекрасил их в черный цвет. Столько потел — и все зазря. Золотые-то здесь.

— Почем тебе знать? А если я парочку себе оставил? Скажем, в реку сбросил, чтобы не нашел никто? И с чего ты решил, что из бетона мы выцарапали те самые дуры, которые ты загрузил во Фрипорте? — спросил я. — На слово, что ли, готов поверить? Как и я когда-то?

Ортис помрачнел и уставился на меня, прищурив глаз.

— Джордж, — обратился он к своему головорезу. — Бери Вальдеса, пройдитесь по железкам. Отыщите мне золотые.

Двое из банды направились к «поленнице» и стали рассматривать верхние баллоны. Вытащили первый, поцарапали краску ножами — пусто. Второй. Третий. Шестерки скребли уже четвертый по счету, как вдруг сработала пружина, и вся пирамида полыхнула заревом. На самом деле тут были только разрешенные береговой охраной сигнальные огни, зато сооружение мы ими буквально нашпиговали — пару десятков угрохали. Все они соединялись проволокой и были равномерно распределены между двумя рядами железок. Уж на что я знал, что громыхнет, и то чуть не обделался. Баллоны разлетелись, посыпали искры, двор заволокло густой пеленой дыма. Двое бедолаг катались по земле с криками боли и ужаса.

Я вывернулся из лапищ Рауля и саданул ему локтем в висок — противник только покачнулся. Попер на меня, хотел схватить, и тут я врезал ему запястьем под челюсть. Что-то хрустнуло, и он осел наземь. Дрыщ выхватил у Бородки пистолет и уложил мексиканца на лопатки.

Ортис с остальными озирались, готовые пуститься наутек. И тут со всех сторон нас ослепило прожекторами, и в громкоговорителях прозвучало: «Ни с места! Бросай оружие!»

Затем они так и посыпали: ФБР, спецназ, вояки из Секретной службы и Контроля за оборотом наркосредств да плюс местные копы, обеспечивавшие прикрытие. Первая волна стремглав бросилась к нам с трех яхт, которые неожиданно возникли у самого берега, другие подтянулись из питомника, где прятались среди пальмовых деревьев. Это была пылающая боевым задором команда более-менее в том же составе, что и два года назад, когда они устроили похожее представление в мою честь. Бойцы спецподразделения, по десять на каждого из шайки Ортиса, бросились в атаку, оглашая окрестности боевым кличем. Такого натиска, пожалуй, и не требовалось для перетрухавших ворюг. Зато обошлось без единого выстрела.

Трое копов бросились на Ортиса и уложили его на землю.

— У вас есть право хранить молчание…

Ортис даже не пикнул.

Глава 64

Через неделю мы с Барбарой катились на ее верном драндулете, любимой «Желтой пташке», по Марина-драйв. Направление строго на юг, минуя город Марафон, прямиком на Ки-Уэст. Барбара сидела за рулем кабриолета, нас обдувал ветерок, и претензий к жизни у меня не было. Ну, скажем так, почти.

— Знаешь, «Желтая пташка» — так себе звучит, пресненько, — начал я. — Банальное затасканное клише, как и сама песня…

— Ух ты, «клише», «банальное», «пресненько»… И это из уст бывшего профессионального спортсмена, а ныне полноправного бродяги-лодочника.

— Ты не забывай, что я теперь еще и плантатор. Выращиваю пальмы.

— Плантатор-эксплуататор.

— Ну, вообще-то да, по части агрономии у нас Дрыщ специалист, — ответил я. — Но все равно, я, согласись, чистокровный потомственный разводчик пальм.

— Воистину редчайшая порода.

— И впредь будь добра об этом помнить, — сказал я. — Кстати, насчет твоей желтой птахи. Песня — дрянь: ни один уважающий себя музыкант не станет ее петь. А про птичек я тебе особо расскажу…

— Прелестные создания. Я их обожаю. Такие крохи, прыгают, щебечут. Как, ты говоришь, они еще называются?

— Бананчики.[29] Ты сидишь за столиком, пытаешься позавтракать, а они прыгают вокруг тебя, клюют хлеб, гадят на скатерть…

— Любимый, моя машина все равно называется «Желтая пташка». Не могу же я взять и переименовать ее в «Бананчика». Она желтая, красивая и порхает.

Что верно, то верно. Мы не мчались, а летели по Семимильному мосту, мимо Саншайн-Ки. Время летело незаметно, и скоро мы уже въехали в парк «Голубой залив». Нашли самодельный столик в тенечке возле воды, и пока Барбара отлучалась «по делам», я достал скатерть, припасы и стал накрывать на стол. Съестного у нас было в достатке: острый салат карри, ломтики манго, хрустящий кубинский хлеб. Для Барбары — бутылочка шардонне «Ранчо Сисквок», «Хайнекен» — для меня. И что особенно приятно: птичек здесь не было. Желтые очаровательные бананчики в такую «холодрыгу» не залетают.

Скоро вернулась Барбара.

— Есть четвертаки?

Я вытащил из кармана пригоршню монет и ссыпал их Барбаре в ладонь, где уже позвякивала мелочишка.

— Тебе зачем?

— Сейчас узнаешь.

Она ушла и скоро вернулась с газетой в руках. Это был воскресный выпуск «Майами геральд». Барбара демонстративно раскрыла передо мной первую страницу.

— Ты погляди, целая передовица, — сказала она.

Со страницы взирало мое собственное юношеское лицо, снятое допотопным фотоаппаратом. Я в оранжевой футболке, сорок четвертый номер. И заголовок: «Атака Зака! Мафиози на крючке. «Дельфин» спасает даму сердца».

— «Даму сердца»… Это они тебя так обозвали?

— Ну да, по-моему, звучит складно. Вполне простительно.

— «Мафиози»! Это Ортис-то? — снова возмутился я. — Да какой же он мафиози?! Обычный мелкий мошенник.

— Ну и что? Так солиднее. Отличная статейка, просто гениальная. Тебе почитать?

— Сделай милость.

Развалившись в тенечке, я потягивал «Хайнекен». Барбара говорила, а я слушал. По мне — так пусть читает что угодно: мелкий шрифт на засыпке для кошачьего туалета, состав средства на флаконе с аэрозолем. А видеть ее при этом — двойное удовольствие. Кровь закипает. Неужели можно пресытиться этой бесподобной женщиной? Никогда!

— Генеральный прокурор Вильям Шиффер, который два года назад засадил Частина за решетку, со всей ответственностью заявил, что лично подаст прокурору заявление на апелляцию. Слушай дальше, это цитата: «Зак Частин должен быть полностью оправдан и восстановлен в своих правах. Американский народ будет стоя аплодировать своему герою», — сказал Шиффер.

Я хлебнул пива, закусил салатиком. На мой вкус, перца не хватает, но и так вполне сносно. На небе — ни облачка, с воды дует легкой прохладой. В отеле «Маркиза» нас ждет снятый на три дня номер. Поначалу мне там не понравилось — не про мою честь, — зато теперь…

Барбара читала дальше.

— «Следственные органы сообщили, что замысел перевезти золотые самородки в форме баллонов для дайвинга принадлежал Ортису и его соучастникам из Панамы. Когда два года назад Частина арестовали в его родовом поместье в Ла-Донне, представители властей не заметили находившиеся на борту слитки весом почти восемьдесят фунтов каждый».

— Тут им что, Англия? Да в целой Флориде нет ни одного родового поместья. Это должен быть замок: восемнадцать комнат, двадцать семь туалетов, свое кладбище, дворецкий… Да и вообще лет пятьсот надо землей владеть.

— Зак, умолкни. — Пригубив вина, Барбара продолжала: — «В результате облавы, которую спланировали и осуществили федеральные агентства вкупе с представителями местных правоохранительных органов…»

— Вранье! Это все мы с Дрыщом спланировали и сказали этим клоунам, когда их выход.

— Зак, пожалуйста, угомонись. Неужели тебе недостаточно всенародных аплодисментов?

Я умолк.

— «В результате облавы…» Так-так-так… А-а, вот: «…федеральные власти конфисковали девять золотых слитков. Их общая стоимость оценивается приблизительно в девять миллионов долларов. Ортису предъявлены обвинения в…» — Барбара прекратила читать, отложила газету и взглянула на меня. — Зак, поправь, если я ошибаюсь: помнится, ты говорил, что баллонов было десять, так?

Я допил бутылочку пива и откупорил новую. Нас ждет пентхаус в отеле «Маркиза» за три тысячи долларов в сутки, и мы собираемся здорово отдохнуть на солнечном побережье.

— Зак, отвечай, — настаивала Барбара. — Разве их было не десять?

Я оторвал ломоть хрустящего кубинского хлеба, глотнул «Хайнекена». Эх, чудесный выдался денек!

Боб Моррис

МАЙАМИ (роман)

Николь, молодая журналистка из города Майами, проанализировав несколько скандальных дел, о которых шумят газеты, приходит к выводу, что богатство сопряжено с немалым риском. Странная закономерность: пожилые миллионеры скоропостижно умирают, завещав немалую сумму некой сексапильной официантке или загадочному Сенон-фонду.

Молодая женщина решает разобраться, в чем тут дело. Однако вокруг самой Николь возникает опасная круговерть: пропадают улики, в ее квартиру забираются странные воры, погибает ее друг. В руки журналистки попадают необычные очки, способные вызывать эпилептический припадок или сердечный приступ.

Обычное на первый взгляд журналистское расследование оказывается смертельно опасным.

Глава 1

Совпадение казалось слишком неправдоподобным, чтобы действительно быть таковым. Николь Эйвон, хорошенькая двадцатипятилетняя журналистка, каждое утро дотошно просматривавшая газеты, поспешила подчеркнуть красной гелевой ручкой сенсационный заголовок статьи:

«Десять миллионов утекают из рук богатой вдовы в карман незнакомки».

По телу пробежал холодок: это было одно из тех ощущений, которые обычно не обманывали, — похоже, она напала на стоящую тему. Дело в том, что случай Глории Симпсон, статья о которой занимала добрых полполосы на пятой странице «Вест-Палм-бич пост», разительно напоминал три других происшествия, недавно привлекших ее внимание.

«Нет, — подумала она, пытаясь справиться с нахлынувшим волнением, — это не может быть простой случайностью! Четыре довольно запутанных дела о наследстве менее чем за два месяца».

Возможно, ей наконец удалось ухватиться за ниточку. Журналистское расследование даст материал для большой статьи, которая сделает ее знаменитой. Или, во всяком случае, принесет ей известность. И тогда с безвестностью и прозябанием в убогой квартирке на углу 14-й стрит и бульвара Вашингтон, куда проникал шум Саут-бич, будет покончено. Это точно.

Николь и ее муж Роджер Мак-Дональд перебрались сюда пять лет назад. Поначалу она рассматривала это жилье как временное пристанище — на год-два, не больше. «Подождем, вдруг подвернется что-нибудь получше», — заявляла она своим недоумевавшим подругам, для которых отнюдь не было секретом ее явное пристрастие к роскоши.

Но порой события развиваются куда медленнее, чем нам хотелось бы. В голове Николь теснились грандиозные планы, а вот запас терпения явно подходил к концу…

Молодая женщина все еще не переоделась — атласная черная пижама подчеркивала блеск ее белокурых волос. Сидя на старой софе, она пила третью чашку кофе. Утреннее солнце своим сиянием затушевывало невообразимый беспорядок гостиной, утопавшей в журнальных завалах.

Как обычно, Николь встала в шесть часов (амбиции побуждали ее подниматься спозаранок), чтобы до ухода в редакцию «Майами Геральд», где вот уже четыре года она работала как каторжная в качестве репортера криминальной хроники, бегло просмотреть пять или шесть газет, доставленных с утренней почтой.

Отодвинув чашку, Николь поправила непослушную прядь волос, каждые две минуты спадавшую на очки в круглой оправе и задорно вздернутый нос. Затем она принялась внимательно перечитывать статью.

История Глории Симпсон была разительно схожа со случаем Луизы Дюпон, двадцатилетней наследницы крупного состояния. Несколькими неделями раньше ее имя мелькало на первых полосах местных газет.

Упомянутая Луиза Дюпон была неприятно удивлена, узнав, что ее отец, внезапно скончавшийся во время морского круиза на борту романтического судна «Корабль Любви», завещал двести миллионов некоему благотворительному фонду «Сенон», оставив ей лишь виллу в Палм-бич — всего-навсего! — и смехотворное месячное содержание в размере… двадцати тысяч долларов! Что и говорить — богатые тоже плачут!..

Николь на секунду задумалась, механически потряхивая гелевой ручкой, будто это колокольчик, на звук которого должны слететься умные мысли.

Внезапно она ощутила уверенность: эти случаи явно были связаны некой таинственной красной нитью. Пока неясно, какой именно, но ее интуиция подсказывала, что эта связь существует.

Короче, оставалось лишь нащупать ее.

Журналистка принялась рассматривать помещенные в статье фотографии. На одной из них перед роскошным домом стояла Глория Симпсон, шестидесятилетняя дама с приветливой улыбкой и совершенно седыми волосами. По контрасту с сединой ее лицо — гладкое, практически без морщин — на редкость хорошо сохранилось. Казалось, она совершенно не стремится выглядеть сказочно богатой женщиной. На другом снимке она, на сей раз в элегантном бальном платье, позировала в просторном салоне резиденции «Инди-Крик» на фоне импозантного мраморного камина. (Снимок был сделан на благотворительном вечере, незадолго до смерти ее мужа.)

Скандал, о котором писали утренние газеты, разразился в связи с тем, что муж миссис Симпсон якобы завещал десять миллионов долларов какой-то Марии Лопес. Никто в семье не ведал о существовании этой тридцатипятилетней красотки, однако она присутствовала на чтении завещания, на которое была официально вызвана нотариусом. Что и покоробило достопочтенную миссис Симпсон.

Кто же была эта вульгарного вида женщина, посмевшая в столь торжественных и печальных обстоятельствах, как чтение завещания, появиться неподобающе одетой? Присутствующие с первого взгляда решили, что ее наряд годится скорее для светского приема или коктейля — светлое платье с глубоким декольте, туфли со стразами на шпильках, яркий макияж.

В своем завещании мистер Симпсон ни единым словом не пояснил, что связывало его с этой Марией Лопес. Он только указал, что ей должны выплатить десять миллионов наличными. Что, по правде говоря, было не так много по сравнению с завещанным жене состоянием, оценивавшимся в четыреста миллионов долларов. Но даже если бы он оставил этой незнакомке с ее вызывающей внешностью всего лишь тысячу долларов, потрясение миссис Симпсон вряд ли было бы меньшим.

Разумеется, ход ее мыслей был вполне предсказуем — то же пришло на ум всем остальным: Мария Лопес была любовницей ее мужа!

Глории Симпсон казалось, что она бредит или, скорее, ей снится кошмар.

Не в состоянии выйти из замкнутого круга, она терялась в догадках: каким образом ее преданный супруг — а она свято верила, что он был таковым, — умудрился завести любовницу? Еще более странным выглядело появление имени Марии Лопес в таком официальном, почти неоспоримом документе, как завещание ее мужа.

Доктор Трамп, адвокат покойного, выразил Глории Симпсон сожаление в связи с тем, что события приняли подобный оборот. Однако случившееся его не слишком удивило: на протяжении долгой карьеры ему довелось немало повидать. Завещания богачей были просто начинены сюрпризами, и зачастую чтение документа производило эффект разорвавшейся бомбы. Адвокат не раз становился свидетелем того, как некогда сплоченные семейства оказывались на грани внезапного и бесповоротного распада! И все из-за мелких грешков, хотя порой завещания граничили с явной несправедливостью. Исполнение последней воли усопшего довольно редко способствовало укреплению семейного единства. Случай с завещанием господина Симпсона в этом смысле был вполне характерен.

Обычно при чтении завещания — особенно когда дело касается людей состоятельных — присутствуют только близкие родственники. Однако на сей раз в приемной адвоката собралась целая толпа журналистов, поджидавших вдову покойного миллионера. Впрочем, вдова отказалась от каких бы то ни было комментариев. Так же как и Мария Лопес. Тем не менее, похоже, произошла утечка информации, потому что журналисты забросали молодую женщину недвусмысленными и, мягко говоря, обескураживающими вопросами:

— Что вас связывало с Джорджем Симпсоном?

— Какого рода услуги побудили его завещать вам десять миллионов долларов?

— Были ли вы любовницей покойного?

Мария Лопес повернулась к журналистам спиной, ограничившись классическим: «Без комментариев».

Внимание Николь привлекла другая фотография, на которой Глория Симпсон пыталась скрыться от журналистов в лимузине. В одной руке она держала маленькую шляпку с вуалью, траурно-черную, как и ее костюм, а в другой — сумочку, где лежала копия ужасного завещания.

«Бедная женщина! Как же она должна была страдать! — подумала Николь. — Она не только потеряла мужа, но еще и внезапно узнала, что у него, очевидно, была любовница…»

Николь интуитивно догадывалась, что в данном случае затронут не просто вопрос нравственности.

Что-то было не так в этом деле о наследстве.

Как и в деле Луизы Дюпон.

Как и в двух других случаях, когда наследники пожилых людей сочли себя ущемленными решением, зафиксированным в завещании покойного.

С ощущением, что она наткнулась на богатую жилу — а она всегда так себя чувствовала в начале многообещающего расследования, — Николь вырвала газетную статью и, вскочив с софы, устремилась в спальню.

Глава 2

Возглас «Дорогой!» замер у нее на устах. Николь совершенно забыла, что сейчас всего лишь семь часов утра, а ее муж, в отличие от нее, был совой. Неисправимой совой. Впрочем, это составляло лишь один из многих поводов для разногласий этой пары.

Иногда он ложился спать на рассвете. По профессии он был бухгалтером, но терпеть не мог свою работу. Вот уже год, как он в своей фирме перешел на полставки и теперь был занят лишь во второй половине дня, посвящая все свободное время написанию романа. Это был его первый литературный опус, и он много сил вкладывал в свое творение. Поэтому супруги проводили вместе не слишком много времени. Что в конечном счете являлось разумным компромиссом, служа для этой пары гарантией выживания. И все же тайные причины и явные поводы их разногласий множились день ото дня, подводя Николь и Роджера к печальному выводу о том, что между ними простирается огромная пропасть.

Однако, несмотря на участившиеся споры, молодая женщина еще не утратила надежду, что это лишь временные трудности и все в конце концов должно наладиться.

— Дорогой, посмотри, на что я наткнулась! — по инерции договорила она, хотя уже поняла свою ошибку.

Николь до сих пор не свыклась со своеобразным режимом мужа, хотя прекрасно знала, что он не бездельничал ночью, а работал над своим романом. Она попыталась тихонько прикрыть дверь спальни, но было слишком поздно, муж уже проснулся.

— Я не хотела тебя будить, поспи еще, — сказала она расстроенным голосом.

— Да нет, ничего, — ответил он, протирая глаза. Она пристально вгляделась в него. Даже с помятым после сна лицом и растрепанной шевелюрой он ей нравился. У Роджера, как и у Николь, были светлые волосы. В его голубых глазах застыло какое-то странное выражение беспокойства, словно он был опасным человеком с массой завораживающих секретов. Для человека земной, чтобы не сказать прозаической профессии это было скорее удивительно — но ведь это был не просто заурядный клерк, это был бухгалтер, жаждавший литературной славы!

Да, физически Роджер, который был всего на несколько месяцев старше жены, даже спустя пять лет после свадьбы привлекал Николь, хотя следовало признать, что уже не так сильно, как раньше.

Впрочем, она часто размышляла о том, что они все реже занимаются любовью. Связано ли это с тем, что они постоянно спорят, или же они постоянно ссорятся из-за того, что их все реже объединяет постель?!

Она прыгнула в кровать, как маленькая озорница. Пуговица на ее пижаме расстегнулась, и если бы ее муж соизволил хоть немного заинтересоваться этим, то мог бы заметить в вырезе маленькую, но на редкость красивую грудь. Николь разложила перед ним газетную статью.

— Посмотри, — сказала она, — на этот раз я уверена, что напала на золотую жилу.

— Н-да? — скептически протянул Роджер и зевнул.

Он нащупал очки на столике у изголовья кровати и, нацепив их, бросил заинтригованный взгляд на вырванный из газеты материал.

— Я не совсем понимаю.

— Да вот же, смотри, опять какие-то фокусы с завещанием! Как в случае с Луизой Дюпон.

— Какая еще Луиза?

— Ну да, Луиза Дюпон, — помнишь ту молодую женщину, которую отец лишил наследства? Он все отдал на благотворительность, и она в отчаянии покончила с собой… Я брала у нее интервью за несколько дней до смерти…

— Ах да, что-то припоминаю…

Прервав разговор, он погрузился в чтение, пытаясь уразуметь, о чем толкует Николь, утренний энтузиазм которой вызывал у него раздражение. Хотя писал он со скоростью черепахи, но — следует отдать ему должное — читал быстро. Спустя минуту он поднял голову и проронил:

— Я в самом деле не улавливаю связи между этими двумя делами.

— Но, Роджер, мне кажется, это очевидно! И в том и в другом случае завещание составлено покойным в ущерб интересов законного наследника.

— Послушай, но в случае с Луизой Дюпон, насколько я помню, отец лишает наследства ветреную молодую женщину…

— Почему «ветреную»?

— Просто на прошлой неделе я узнал, почему старик решил отписать все свои деньги благотворительному фонду. Совсем забыл тебе об этом сказать. Кажется, эта Луиза втюрилась в плейбоя-нотариуса вдвое старше ее, к тому же он оказался сыном одного из заклятых врагов Дюпона-старшего. Отец всячески пытался ее образумить, но влюбленную девицу, привыкшую считаться только с собственными прихотями, ничто не могло остановить. Я уверен, что своим завещанием отец хотел преподать ей маленький урок — возможно, чересчур суровый…

— Да, возможно, — неохотно согласилась Николь, слегка расстроенная тем, что это открытие вносит коррективы в созданную ею конструкцию.

Она наклонилась к Роджеру с обольстительной улыбкой на губах, прикоснулась к его руке и погладила. Уже три дня длилось так называемое перемирие. И вовсе не потому, что это был неожиданный прилив страсти, — о чем она так часто мечтала! — просто они поспорили, в состоянии ли прожить несколько дней без взаимных придирок. Целых три дня без ссор — для них это была настоящая удача, подарок небес: должно быть, есть на земле добрый бог для пар, которые увязли в постоянных спорах и размолвках.

Она потянулась к нему, пижама распахнулась еще больше, и ее хорошенькая грудка стала полностью видна. Она задержала свою руку на плече Роджера, затем легко скользнула по его бедру, очертания которого проступали под одеялом, улыбнулась еще старательнее и подумала, что было бы замечательно заняться любовью. Неплохой способ отпраздновать трехдневную передышку.

Но так как еще сонный Роджер не уловил эротического послания — или просто не отреагировал на ее едва завуалированные поползновения, — она, выждав пару секунд, решительно поднялась с кровати: Николь была готова сделать первый шаг, но не топтаться на месте в течение часа! В конце концов, нельзя забывать о женском достоинстве!

— Пойду приму душ перед работой, — объявила она.

Николь подумала: «Что, если он присоединится ко мне, как делал это раньше?…» Она уже и не помнила, когда это было: наверняка еще в доисторический период их отношений! Но Роджер так и не пришел.

Через полчаса она вышла из квартиры. Высказанные мужем аргументы уже значительно поблекли, а интуиция, точно маленький непокорный зверек, изгнанный ненадолго, возвращалась, настойчиво подталкивая ее своей мордочкой. Она решила не отступать: внутренний голос твердил ей, что это стоящее дело.

Николь безотчетно была убеждена в своей правоте. Оставалось лишь доказать это.

Журналистка попросила телефонистку разыскать номер телефона мадам Симпсон. Но, конечно же, получила отказ, — это была конфиденциальная информация. Поэтому у нее не было другого выхода, как попробовать повидаться с вдовой в резиденции Симпсонов.

Глава 3

Сворачивая на шоссе, которое ведет в Бэл-Харбор, расположенный чуть к северу от Майами, по пути к восточной границе штата Флорида, на подъезде по правую сторону вы можете заметить лунки на дивном поле для гольфа: сто восемьдесят четыре углубления, засыпанных светлым песком, — некоторые из них кажутся миниатюрными пляжами, погрузившимися в воды канала.

К сожалению, при движении по автобану все проносится слишком быстро, но если вы хоть немного любите гольф, то оцените это зрелище, — возможно, это единственное поле для гольфа, которое вам вообще удастся узреть на этих землях; на самом деле оно принадлежит клубу «Инди-Крик». Это одно из эксклюзивных заведений Майами, куда допускаются лишь члены клуба и избранные гости.

Однако вам даже не удастся получить отказ на входе, более того, вы даже не сможете бросить взгляд ни на великолепный павильон в средиземноморском стиле, ни на огромный бассейн (а ведь и то и другое поистине достойно Голливуда).

Дело в том, что клуб «Инди-Крик» в действительности расположен на крошечном острове. Можно было бы утверждать, что клуб занимает остров целиком, если бы вокруг поля для гольфа не были возведены шикарные резиденции — в соответствии с модным поветрием, распространившимся несколько лет назад в США. С окрестными землями остров связывает лишь мост, перегороженный шлагбаумом, с поста из небольшой будки им управляет охранник. В этот райский уголок допускаются только члены клуба, обитатели расположенных на острове резиденций, а также их гости (да и то если об их прибытии было сообщено заранее).

Необходимо заметить, что столь строгая охрана острова диктовалась не только незавидной репутацией Майами, одного из самых криминальных городов Америки, но и тем, что построенные здесь дома относились к классу люкс, а значит, неизбежно привлекали внимание воров. Дело в том, что с самого начала здесь селились знаменитости, для которых вопросы безопасности были жизненно важными.

Джонсоны, из знаменитой компании «Джонсон и Джонсон», приобрели здесь одно из многочисленных пристанищ. Миллиардер Вулворф, перед тем как продать свой дом арабскому шейху, наведывавшемуся сюда не чаще двух раз в год, приезжал на этот островок, чтобы снять нечеловеческое напряжение и стресс, связанные с управлением огромной империей. Певец Хулио Иглесиас сделал эту мирную гавань своей постоянной резиденцией в Америке; он завел здесь вторую семью, его новая жена была моложе его лет на двадцать. В это славное сообщество должен был вскоре влиться разбогатевший в Штатах кубинец, эмигрировавший с Острова Свободы и недавно назначенный послом Нидерландов в США. Для него здесь возводили виллу, оцениваемую… в двадцать пять миллионов долларов! И именно здесь, на этом маленьком островке, обители немногих счастливцев, отдыхал от гольфа Рэй Флойд… играя в гольф в собственном саду, если только он не спешил на турнир ветеранов Ассоциации. В клубе «Инди-Крик» ему принадлежал никем не превзойденный рекорд: ослепительный результат 61 (32–29), о чем свидетельствовало табло, победоносно вывешенное в павильоне!

Николь почти сразу сообразила, что вряд ли первый встречный может попасть на территорию клуба. Она без труда обнаружила мостик, ведущий на остров, но неприятно удивилась, обнаружив, что сначала нужно предъявить пропуск. На охранном посту агент безопасности Пол Коффи, сорокалетний верзила, посмотрел на нее из-под козырька черной фуражки довольно подозрительно. Он не привык видеть, чтобы посетители прибывали на таких скромных древних автомобилях, как машина Николь: черный корпус ее «хонды-сивик» уже заметно поддался воздействию ржавчины.

— Я могу вам чем-то помочь? — спросил он ее.

— Я приехала повидать миссис Глорию Симпсон.

— Вам назначена встреча?

— Нет.

— В таком случае сомневаюсь, что она вас примет.

Она сняла темные очки и пристально посмотрела на него:

— Скажите ей, что это очень важно. Это по поводу ее мужа.

Пол Коффи состроил недовольную гримасу. Внимательно оглядев Николь, он, казалось, какое-то время колебался и наконец уточнил:

— Вы миссис…

— Николь Эйвон.

— Подождите…

Он позвонил в резиденцию Симпсонов, коротко переговорил с кем-то и повесил трубку.

— Мне жаль, но миссис Симпсон не может вас принять.

Несолоно хлебавши Николь повернула обратно. Она явилась в редакцию, раздосадованная, но неотчаявшаяся, взяла чашку кофе — если только смердящее пойло, которое подавали в кафетерии, можно именовать так — и погрузилась в размышления. Поговорить с миссис Симпсон было совершенно необходимо. Но как это сделать? Ее номера телефона не было в справочнике, он считался конфиденциальным, а сама она отказывалась говорить с Николь… Неужели расследование завершится, так и не успев начаться?

И тут она вспомнила о месье Б…

Вот уже два года этот господин безотказно помогал ей в самых сложных журналистских расследованиях. Но делал это на расстоянии, так как они общались только в Интернете, и он всегда подписывал свои послания загадочным именем. Месье Б.

Со временем она привязалась к нему.

Как к настоящему другу.

В ту пору ее брак уже дышал на ладан, и она было начала фантазировать насчет таинственного незнакомца. Она даже мечтала каким-нибудь образом подстроить встречу, однако в решительный момент пошла на попятную. Поддаться этому желанию означало бы для нее признать свой провал, признать, что их союз с Роджером находится под угрозой, а ей так не хотелось в это верить. И потом, говорят, среди пользователей Интернета немало чокнутых.

— Здравствуйте, месье Б. У меня серьезная проблема. Я ищу встречи с миссис Глорией Симпсон, живущей на острове, принадлежащем клубу «Инди-Крик», Майами.

P.S. Она отказывается от беседы со мной.

Ожидая ответа, Николь проверила список материалов, которые ей предстояло написать. Затем просмотрела сводки событий за предыдущие дни. Ничего захватывающего: обычные преступления, какие что ни день происходят в США, тем более в таком городе, как Майами.

Спустя час месье Б. все еще не откликнулся.

Возможно, его не было дома.

Он, несомненно, ответит позже вечером, как это часто бывало. Если, конечно, ему вообще удастся найти способ решения ее проблемы.

Николь уже собиралась выключить свой компьютер, чтобы направиться на очередное редакционное задание, но месье Б. неожиданно подал признаки жизни.

— По вторникам миссис Симпсон отправляется в Бэл-Харбор в салон красоты «Эстетика».

— Вы в этом уверены?

— спросила она, удивленная столь точным указанием.

— Да, уверен, ведь не ее же песик, проделав косметические процедуры, каждый вторник переводит этому салону сто пятьдесят долларов по платиновой карточке American Express.

Кредитная карточка!

Николь наконец сообразила, как дьявольски изобретательный месье Б. смог узнать об этом. Конечно же, ему просто-напросто удалось взломать банковский секретный код и ознакомиться с расходами вдовы за последний месяц. Для такого ловкого хакера, как он, подобная операция сродни детской игре! Однако стоит отдать должное его способностям!

— Я вас люблю, месье Б. Вы гениальны!

— Возможно, но пусть это будет нашей маленькой тайной. Не забывайте, что сведения раздобыты незаконно.

— Я знаю. Обещаю, что никому не проболтаюсь.

— В свою очередь, обещаю вам не звонить по телефону, пользуясь номером вашей кредитной карточки. Заметьте, я не захожу слишком далеко, но вы на двадцать два доллара превысили свой лимит!

— Я вас ненавижу, месье Б.

— Вы меня любите, вы меня ненавидите, словно мы женаты. Так вот, похоже, мне пора в Париж.

Париж! Это был их условный код. Так он обыкновенно сообщал ей, что откланивается до следующего раза и удержать его на связи невозможно.

Что ж, она не настаивала.

Закрыв свой ноутбук, Николь на минуту замечталась.

Он был необыкновенным, этот месье Б., и действительно любезным. Иногда она задавалась вопросом, что бы она делала без него. Речь шла не только об участии в ее расследованиях. Благодаря таинственному помощнику ей удавалось преодолеть ощущение одиночества, все чаще и чаще возникавшее, стоило ей задуматься о своем браке.

Ирония судьбы.

Она вышла замуж за Роджера, чтобы обрести верного спутника жизни, а оказалась еще более одинокой, чем до замужества. В юности у нее было много подруг и друзей, но мало-помалу жизнь развела их в разные стороны.

Но это уже другая тема.

Теперь ей известно, куда миссис Симпсон отправляется по вторникам. Но ведь сегодня именно вторник. Довольно многообещающее совпадение.

Вот если бы еще разузнать, в котором часу у миссис Симпсон назначен косметический сеанс.

Николь вовсе не улыбалось караулить вдову весь день. Отыскав в телефонном справочнике номер салона красоты, она сразу позвонила туда.

— Добрый день, — произнесла она уверенно, — говорит секретарь миссис Симпсон. Хочу подтвердить, что сегодня она прибудет к вам как обычно.

— Минуту, пожалуйста, — ответил женский голос. — Да, как всегда, в одиннадцать часов.

Вот оно! Это так просто.

Удача ей улыбнулась. Повесив трубку, Николь с беспокойством покосилась на часы: четверть одиннадцатого! Нельзя терять ни минуты.

«Будем надеяться, что обойдется без дорожных пробок!» — подумала она.

Она подъехала к салону как раз в тот момент, когда шофер в униформе открыл перед миссис Симпсон дверцу «бентли». Вдова выглядела столь же элегантно, как и на снимках из утренних газет: темный костюм, глаз не разглядеть под темными очками (без сомнения, по причине недавнего траура), на голове широкополая шляпа.

Столь же элегантно, но старше, чем на тех фотографиях. Возможно, это просто усталость, стресс последних дней — достаточно серьезный, если учесть разразившийся скандал…

Николь перехватила ее у самого входа.

— Миссис Симпсон, я Николь Эйвон, я специально приехала, чтобы повидаться с вами.

— Вы журналистка?

— Хм, да… — ответила Николь, понимая, что это признание может осложнить дело.

— Я не разговариваю с журналистами.

Глория Симпсон развернулась и быстро проследовала в салон красоты. На какое-то время Николь замерла на тротуаре, тогда как шофер, высунувшийся из лимузина, смотрел на нее с подозрением. Пожалуй, бессмысленно досаждать сказочно богатой вдове в салоне красоты. К тому же там журналистку наверняка поспешили бы выставить за дверь. Что же делать? Так как шофер все еще сверлил ее спину взглядом инквизитора, она сочла за лучшее отойти в тень.

Но Николь не желала смириться с мыслью, что ей придется вернуться в редакцию с пустыми руками, после того как удалось вплотную приблизиться к цели.

Так близко, но — нужно сохранять здравомыслие — в то же время так далеко… Миссис Симпсон уже во второй раз отказалась с ней говорить. К тому же теперь она знала, что Николь журналистка… Это обстоятельство еще больше снижало шансы на успех, если они вообще у нее оставались.

И все же молодая женщина не могла позволить себе все бросить.

Она припарковала машину чуть поодаль таким образом, чтобы шофер, погрузившийся, впрочем, в чтение газеты, не мог ее засечь.

Полтора часа спустя она все еще ждала.

Наконец в дверях салона красоты показалась миссис Симпсон. Николь рискнула снова попытать счастья.

— Я всего лишь хочу вам помочь, миссис Симпсон. Мне известно, что на самом деле произошло с вашим мужем.

Вдова миллионера с удивлением посмотрела на нее. Эта молодая женщина и в самом деле на редкость упряма. Однако вдруг ей удалось разузнать нечто интересное. Тем не менее миссис Симпсон не проронила ни слова. Она размышляла, пытаясь вначале составить для себя мнение обэтой настойчивой журналистке. Ее молчание воодушевило Николь, втайне опасавшуюся, что ее тут же отправят восвояси.

— Речь идет о заговоре, — поспешила она продолжить. — То, что случилось с вашим мужем, отнюдь не случайность, подобные вещи в последнее время происходили со многими богатыми людьми. Если вы мне поможете, думаю, что мне удастся подобрать ключ к этой загадке.

Шофер при виде миссис Симпсон поспешил открыть дверцу автомобиля. Заметив рядом со своей хозяйкой Николь, он направился к ней с угрожающим видом.

— Вы не понимаете, что вам сказано?

По всей видимости, он был готов резко обойтись с назойливой особой. Но, против всех ожиданий, миссис Симпсон вмешалась:

— Подождите, Эдуард… — Она смерила Николь взглядом. — Вы уверены в том, что говорите?

— Абсолютно уверена…

— Здесь нельзя разговаривать. Вы на машине?

— Да.

— Тогда следуйте за мной.

Удивленная и в то же время обрадованная Николь проследовала за лимузином до самого острова Инди-Крик.

Спустя какое-то время она подъехала к величественному особняку Симпсонов и не без смущения поставила свою маленькую «хонду» рядом со сверкающим «бентли».

В холле виллы журналистка заметила огромный портрет молодой светловолосой девушки.

Заметив ее восхищение, миссис Симпсон пояснила:

— Это наша дочь…

— Просто красавица, — откликнулась Николь.

— Она погибла пять с половиной лет назад в день, когда ей исполнился двадцать один год… У нас с мужем появилась великолепная идея купить ей «порше», чтобы отметить ее вхождение в общественную жизнь. Она поехала в Нью-Йорк, чтобы навестить свою крестную, пропустила крутой поворот и на скорости двести километров в час врезалась в грузовик-бензовоз! Ничего не осталось от ее тела, ничего, только взвившийся к небу дымок! Мой прекрасный ангел…

— Мне действительно очень жаль, я…

И тут Николь вспомнила, что читала статью о трагической гибели молодой девушки, перекрученном металле «порше», о страшном зареве, которое было видно за километр.

Миссис Симпсон грустно улыбалась, взгляд был затуманен, она полностью погрузилась в воспоминания, отрешиться от которых ей, видимо, удавалось крайне редко.

Они проследовали в гостиную. Это была огромная комната, превосходившая по площади всю квартиру журналистки. Здесь доминировали светлые тона, создававшие сияющую, легкую атмосферу праздника. Миссис Симпсон предложила молодой женщине чего-нибудь прохладительного, затем спросила:

— Что это за бред про заговор?

— Случай с вашим мужем отнюдь не единственный. Вот уже несколько месяцев меня интересуют дела, связанные с мошенничеством по поводу наследства, в них есть нечто общее. К тому же мне кажется, в этой истории с Марией Лопес есть нюансы, которые никак не вяжутся с реальным положением вещей… Ваш муж слыл человеком безупречных принципов.

Миссис Симпсон слабо улыбнулась, словно Николь сказала именно то, что она хотела услышать.

— Да, это так, — заметила она.

— Вам не приходило в голову, что его могли шантажировать?

— Нет, — признала Глория Симпсон.

Данное предположение, похоже, застигло ее врасплох.

Поколебавшись, она сказала:

— Но мне понятно, как могла возникнуть версия, в которую все поверили: будто эта Мария Лопес была его любовницей… И все же, говорю вам, это невозможно — невозможно в буквальном смысле, чтобы мой муж завел любовницу. Он был безумно в меня влюблен, даже спустя четверть века после свадьбы. За неделю до его смерти мы вернулись из круиза. Вы, наверное, слышали про «Корабль Любви»…

Название вызвало в памяти Николь образ мистического, словно туманное сновидение, судна. Она неоднократно видела его в порту Майами…

— На протяжении двух недель нашего путешествия, — продолжила миссис Симпсон, словно переносясь в мечтах в те волшебные времена, — мы ни разу не поссорились. У нас не было ни малейших поводов к этому. Мы действительно достигли уровня исключительного взаимопонимания. И потом, я могу утверждать, что у моего мужа на протяжении нашей совместной жизни не было от меня секретов, он рассказывал мне все, абсолютно все. К тому же порой в этом даже не было необходимости, я и так угадывала его мысли. Часто он не успевал договорить фразу, а я ее уже заканчивала. Или он случайно предлагал мне именно тот ресторан, куда я уже давно мечтала пойти… В конце концов, то, что я вам рассказываю, конечно, банально, все счастливые пары живут так…

Николь, брак которой был далек от идеала, подумала, что вдова, вероятно, права. У нее самой после нескольких лет замужества не возникало ни малейшего желания знать, о чем на самом деле думает ее муж. А сам Роджер держался так, будто ему и впрямь есть что скрывать, в нем вообще было что-то загадочное. Впрочем, это-то ее и привлекало.

Она осмелилась продолжить:

— Я не хотела бы задевать ваши чувства, но иногда мужчины на протяжении многих лет ведут двойную жизнь, о которой даже их близкие не имеют понятия. Я говорю вам об этом вовсе не потому, что ставлю под сомнение вашу искренность, вовсе нет, просто я сама являюсь жертвой подобного поведения… Как бы это сказать? Мужчинам присуща двойственность… Мой отец бросил маму, когда мне стукнуло девять, он объявил ей, что с тех пор, как я родилась, он завел любовницу. В действительности он начал ее обманывать, когда моя мать была на последних месяцах беременности. Конечно, я не утверждаю, что это имеет к вам какое-то отношение, я просто говорю, что моя мать никогда ни о чем не подозревала.

— Когда мой предыдущий муж впервые изменил мне, я заранее знала об этом, могла даже назвать точный день и час, когда это произойдет. Большинство женщин чувствуют подобные вещи, во всяком случае, мужчины обычно неважные лжецы…

Повисла пауза, женщины переглянулись, и между ними, несмотря на различие в возрасте и общественном положении, зародилась явная симпатия.

— Ваш муж, — заговорила Николь, — завещал этой Марии Лопес десять миллионов, не так ли?

— Да, — смущенно подтвердила миссис Симпсон.

Злополучный пункт завещания являлся наиболее скверным моментом всей этой истории. Если бы эта вульгарная женщина пыталась претендовать на что-то, выдвигать какие-то требования, дело бы быстро уладили; но ее муж, по неведомым причинам, сам внес этот пункт в свое завещание.

— Она получила эту сумму?

— Да, — с горечью проронила вдова, — и она даже имела…

Но она не закончила.

Хотела ли она сказать «дерзость», «наглость»?

— Она даже что? — спросила Николь.

— Ничего. — Миссис Симпсон отвела взгляд, словно сожалея, что сказала слишком много.

Воцарилась тишина, затем молодая журналистка со всей осторожностью, всей деликатностью, которой требовала ситуация, продолжила:

— Знаю, что мой вопрос покажется вам странным, особенно после того, что вы мне рассказали о ваших отношениях с мужем, но не кажется ли вам, что он мог скрывать связь с Марией Лопес, так как опасался, что вы подадите на развод?

— На протяжении всех лет нашего брака моему мужу не раз предоставлялись случаи изменить мне. Как вам известно, он был очень красивым мужчиной, а также богатым, поэтому женщины буквально вешались ему на шею, едва ли не у меня на глазах. Но это оставляло его безразличным. Все, что его интересовало, — это наш брак и Лиза…

— Лиза?

— Да, наша дочь. Видите ли, когда мы с ним встретились, мне уже исполнилось сорок. У него не было детей от первого брака, к тому же ему необходим был ребенок. Время поджимало, и меньше чем через год после нашей свадьбы родилась Лиза. Она была всей нашей жизнью, муж буквально сходил от нее с ума, вы даже не можете себе представить. Он никогда не предпринял бы ничего, что могло бы омрачить нашу семейную гармонию, тем более что его первый брак потерпел фиаско, и он во что бы то ни стало желал, чтобы теперь все было хорошо.

— Понимаю, — задумчиво протянула Николь.

И все же Глория Симпсон, возможно, обманывалась насчет невинности своего мужа. Может статься, он ничем не отличался от других…

Но следовало воспользоваться случаем и расспросить ее обо всем.

— Были ли у вашего мужа финансовые мотивы НЕ просить у вас развода?

— Когда мы поженились, Джордж был уже богат настолько, что его адвокаты настояли на подписании добрачного соглашения. Вы понимаете, развод с первой женой стоил ему очень дорого, и это едва не привело к потере компании… Как бы там ни было, на основании этого соглашения в случае развода я имела право получить по двести пятьдесят тысяч долларов за каждый год замужества. Поскольку мы состояли в браке двадцать пять лет, он должен был бы мне выплатить чуть больше шести миллионов… Пустяки по сравнению с его состоянием…

Двадцать пять лет по двести пятьдесят тысяч долларов — это на самом деле составляло более шести миллионов. Журналистке показалось, что для женщины, потрясенной недавней трагедией, миссис Симпсон чересчур быстро и точно все подсчитала. Однако держалась она вполне уверенно и говорила совершенно искренне.

Николь решила, что Симпсону не было никакого резона страшиться развода! Шесть жалких миллионов. Естественно, для простых смертных это несметные деньги, но для человека, чье состояние превышает четыреста миллионов, это и впрямь не такая уж большая сумма, если он жаждет обрести свободу.

Но, может быть, при всей любви к супруге, он, как многие мужчины, особенно на закате лет, не смог устоять перед желанием завязать последнюю интрижку с этой вызывающе-сексуальной Марией Лопес. К тому же…

В уме Николь мелькнула одна идея, словно она внезапно нащупала недостающее звено головоломки.

— Вы сказали, что ваша дочь погибла пять с половиной лет назад…

— Да…

— Не кажется ли вам, что между этими двумя событиями существует какая-то связь?

— Не совсем понимаю вас…

— Быть может, ваш муж связался с этой женщиной с горя…

— Это невозможно, так как…

Глория Симпсон оборвала фразу на полуслове, будто ей внезапно стало неловко.

Затем, чувствуя, что может довериться Николь — благодаря той мистической алхимии, что возникает между живыми существами, — она сделала молодой женщине, которую видела впервые в жизни, невероятно откровенное признание.

— Мой муж, — произнесла она тихо и отчетливо, — был сексуально бессилен уже несколько лет. Мы перестали поддерживать супружеские отношения еще до трагедии с дочерью… Нужно сказать, что Джордж был на десять лет старше меня, к тому же он всю жизнь работал как каторжный… А когда погибла Лиза, он пережил сильный шок, и с тех пор мы никогда не занимались сексом. В первые месяцы я, конечно, ничего не говорила, но по прошествии года стала находить это ненормальным; мы консультировались с врачами, но терапевтические средства не помогли. Мужа это очень огорчало, ему хотелось доказать мне, что он все еще любит меня. Но он так и не утешился после смерти Лизы…

Взгляд ее затуманился, помолчав, она добавила:

— Жизнь — странная штука… Знаешь, что однажды предстоит умереть, подойдя к определенному возрасту, думаешь об этом почти каждый день, но уход любимого человека всегда застает нас врасплох…

Глава 4

— День прошел хорошо? — спросила она Роджера.

Тот повернулся к ней, и Николь осторожно поцеловала его.

— О! Все та же рутина в офисе с этим придурком Морисом.

Морис, возглавлявший отделение, заваливал Роджера работой, хотя тот по договору работал по укороченному графику.

После встречи с Глорией Симпсон Николь помчалась в редакцию, где ей пришлось проторчать до восьми часов вечера, чтобы наверстать упущенное. Вернувшись домой, она обнаружила, что муж, как обычно, прикован к компьютеру, корпит над своим романом. Она старательно размяла ему плечи.

— А как у тебя, удачно? — спросил он, с видимым удовольствием потягиваясь после короткого массажа.

— Да. Представь, днем мне таки удалось пообщаться с миссис Симпсон. Кажется, она отнеслась ко мне с симпатией. Она уверена, что муж не мог изменять ей с Марией Лопес.

Воцарилась тишина, затем Роджер осторожно спросил:

— А сколько ей лет?

— Миссис Симпсон?

— Нет, этой Марии Лопес.

— А! Что-то около тридцати пяти…

— Какова она из себя?

— Немного вульгарна…

— Понятно. Именно то, в чем нуждается пожилой мужчина с угасающим либидо…

— С более чем угасающим. Его жена призналась мне, что после смерти их дочери — а это случилось пять с половиной лет назад — ее муж страдал импотенцией.

— По отношению к ней — возможно, но это не означает, что он не мог заинтересоваться молодой женщиной!

— Миссис Симпсон, похоже, уверена в своей правоте, она не сомневается, что муж был безумно в нее влюблен.

— Но дважды два все-таки равно четырем. Нельзя же завещать десять миллионов совершенно незнакомой женщине. Миссис Симпсон отчаянно цепляется за миф об идеальном браке, так как не хочет взглянуть правде в глаза. В любом случае, если бы я завещал кому-либо десять миллионов, то, думаю, у тебя бы возникли вопросы.

— Да, я бы поинтересовалась, какой банк ты ограбил! — парировала Николь.

Роджер рассмеялся. На самом деле маловероятно, чтобы однажды его писательские потуги принесли хотя бы несколько долларов, а не то что десять миллионов. Сначала ему следует закончить свой чертов роман, затем найти издателя. А потом и читателей.

Два года назад он начал писать, думая, что это куда легче, чем бесконечные операции с цифрами, что, работая над прозой, он сможет вдохнуть глоток свободы. Однако вскоре он обнаружил, что роману присущи своя геометрия и топография, филигранная расстановка персонажей, алгебраические уравнения отношений; в итоге оказалось, что писательское ремесло это совсем не синекура, хотя по профессиональной привычке он скрупулезно разрабатывал детальные планы, стараясь предусмотреть отдаленные пересечения сюжетных линий.

— Ладно, — заявила Николь, — оставляю тебя спокойно работать.

Она восхищалась его упорством. Конечно, мечта стать писателем, начать когда-нибудь зарабатывать своим пером была иллюзорной, а разве могло быть иначе? Направляясь в ванную, она ласково погладила мужа по голове и тут же переключилась на собственные проблемы. Николь с наслаждением погрузилась в душистую пену, но ее мысли невольно вернулись к теме расследования.

«Все упирается в эти десять миллионов, — размышляла она. — Роджер, разумеется, прав: маловероятно, чтобы мужчина оставил подобную сумму незнакомке, первой встречной… Сдается мне, что где-то здесь и кроется разгадка, но где? — озадаченно вздохнула журналистка. — Необходимо снова поговорить с миссис Симпсон, возможно, удастся выудить новую информацию, которая поможет понять…»

Она схватила мобильный телефон:

— Миссис Симпсон, это я, Николь.

— Николь? — недоуменно переспросила вдова, судя по всему не узнавшая ее.

Это было странно, так как они расстались всего лишь несколько часов назад. Голос вдовы, до сих пор державшейся на редкость любезно, изменился, будто она чем-то смущена и пытается это скрыть. Может, она находится под действием каких-нибудь успокаивающих лекарств, помогающих пережить этот сложный период? Возможно, Николь просто вытащила ее из постели? Было только девять, но вдруг она рано ложится спать.

— Николь Эйвон, я была у вас сегодня днем.

— Ах да, конечно, и о чем я только думаю…

— Я не слишком поздно? Может, вы хотите, чтобы я перезвонила завтра?

— Нет, все в порядке, уверяю вас…

Теперь в ее голосе чувствовалась прежняя сердечность.

— Если у вас найдется минутка, я бы хотела кое-что уточнить. Отчего именно умер ваш муж?

— От сердечного приступа.

Николь дотянулась до записной книжки и нацарапала карандашом: сердечный приступ.

— Было ли сделано вскрытие?

— Нет, я отказалась. Понимаете, одна мысль о том, что тело моего мужа будет разрезано на куски, чтобы удовлетворить нездоровое любопытство посторонних людей… И потом, зачем, ведь мой муж умер естественной смертью, причем там было много народу. Если бы у меня возникло хоть малейшее сомнение, конечно, я бы приняла иное решение.

— Понимаю. А скажите, у вашего мужа прежде были проблемы с сердцем?

— Много лет назад у него случился продолжительный обморок.

— Обморок?

— Микроинфаркт. В ту пору он вообще не болел и соответственно недолюбливал врачей. Поэтому он понятия не имел, что у него повышенное давление, по всей видимости, оно и стало причиной инфаркта; после этого, конечно, он побывал у врача и с религиозным рвением стал принимать каждый день лекарства.

— Понимаю.

Она спешно пометила: высокое давление. Затем добавила: лекарства… Вот здесь, пожалуй, стоит покопаться.

— А как он себя чувствовал в то утро, когда?… — продолжила она.

— Я… я не знаю.

— Не знаете?

— Нет, просто меня не было с ним. Он собрал совещание в отеле «Риц» на Палм-бич. Я должна была присоединиться к нему в воскресенье вечером, но утром того рокового дня он скончался во время ланча.

Почему Симпсон предпочел отправиться в «Риц» в одиночку, ведь на деловые завтраки обычно приглашают и жен? Может быть, он просто хотел провести уик-энд со своей любовницей? Именно к этому выводу пришел бы Роджер, исходя из чисто мужской логики.

— Вы не могли его сопровождать? — спросила Николь.

— Нет, я была, далеко. Я провела неделю в Нью-Йорке у свояченицы, которая приходилась крестной Лизе.

— В Нью-Йорке? — переспросила Николь.

— Да.

— По какому-то особому случаю?

— В общем… нет. — В голосе миссис Симпсон чувствовалось колебание. — Я обычно навещаю ее хотя бы раз в год.

— Вы всегда отправляетесь на неделю?

— Нет, скорее на выходные, но на этот раз…

— На этот раз?

— Ну, у ее мужа (это брат мистера Симпсона) возникли финансовые трудности, и он хотел одолжить у Джорджа три миллиона. Так что мне нужно было объяснить ему…

— Объяснить что?

— Что мой супруг не сможет предоставить ему эту сумму. Естественно, не потому, что у него нет таких денег. Просто три года назад он одолжил брату пятьсот тысяч долларов, а тот их так и не вернул, хотя обещал вернуть долг через год. Впрочем, Джордж не заблуждался на этот счет, потому что вместо того, чтобы поставить имя своего брата на корешке чека, он написал: долговое обязательство, не подлежащее возмещению. Я помню, так как он показал мне чековую книжку. Я сказала тогда: «Да здравствует доверие!» А он просто ответил: «Хочешь пари?» Я не рискнула. Заметьте, я бы никогда не осмелилась спорить с ним в делах, касающихся денег. Понимаете, мой муж в этой области был настоящим гением. Он говорил, что стал богатым просто потому, что сумел разгадать, что на самом деле думает большинство людей.

— Ваша свояченица, должно быть, была расстроена?

— Конечно, но знаете, богатый человек не должен бросать деньги на ветер. Джордж всегда придерживался этого правила, и именно поэтому у нас остались кое-какие средства.

«Конечно, четыреста миллионов — сущие пустяки! Решительно, все в жизни относительно», — подумала Николь. Но она подавила свою реакцию и вслух произнесла:

— В любом случае люди вольны делать все, что хотят, со своими деньгами.

Она явно доставила удовольствие миссис Симпсон, ибо та вполне разделяла эту здравую идею.

— Именно так! — поддакнула вдова. — И потом, должна вам сказать, что мой супруг не одобрял то, как его брат вел дела. Он всегда находил его способ управления расточительным и экстравагантным, именно это ему претило.

— Когда ваш родственник узнал, что не получит займа, то, должно быть, обиделся?

— Думаю, да, потому что моя свояченица призналась, что у ее мужа серьезные затруднения; в общей сложности он рискует потерять все, если не найдет деньги в течение нескольких последующих недель… Ему принадлежит раскрученный ресторан в Нью-Йорке, приносящий неплохой доход. Он называется «Зеленая лягушка», возможно, вы о нем слышали?

— Да.

— Но так всегда бывает. Если дело приносит десять миллионов прибыли в год, а вы тратите пятнадцать, у вас возникают проблемы. Мой свояк, который избегал реального взгляда на вещи, заложил свой ресторан, чтобы иметь возможность поддерживать привычный образ жизни. А теперь ни один банк не желает предоставлять ему кредит даже на сто долларов. Его жена вынуждена лично встречать посетителей, поскольку им пришлось сократить персонал. Конечно, на тот период, пока я гостила, она брала недельный отпуск, но вообще положение дел не из радостных.

— В самом деле, неловкая ситуация. Ваш муж, должно быть, чувствовал себя немного напряженно из-за того, что судьба его брата, по сути, зависела от его решения. Кстати, как зовут брата вашего мужа?

— Артур Симпсон.

Николь записала, добавив: «Зеленая лягушка».

— Понятно. А скажите, ваш супруг упомянул брата в своем завещании?

— Я… я не понимаю, почему вы задаете мне этот вопрос?

— Извините, разумеется, вы не обязаны отвечать; только иногда маленькая деталь, кажущаяся абсолютно неважной, может в действительности иметь огромное значение для всего дела.

— Понимаю.

— Впрочем, спешу добавить, что я говорю так не потому, что считаю брата вашего мужа каким-то образом ответственным за его смерть.

— Вот как!

— Поэтому я…

— Да, мой муж на самом деле кое-что ему завещал. При чтении завещания мой свояк был изрядно удивлен. Во-первых, в связи с присутствием бог весть откуда взявшейся Марии Лопес. А во-вторых, потому что явно не ожидал получить что бы то ни было. По правде говоря, мой муж ощущал, что виноват перед братом.

— Потому что не предоставил ему заем в три миллиона?

— Нет, я хочу сказать… по сравнению с ним Артур был скорее неудачником, даже несмотря на то, что являлся владельцем модного нью-йоркского ресторана. Владелец — это, конечно, громко сказано, поскольку на самом деле владели его рестораном его кредиторы.

— А конкретно, что ваш муж ему оставил?

— Акции своей компании на сумму примерно двадцать миллионов долларов. По их нынешней котировке, разумеется.

Николь восхищенно свистнула и прокомментировала:

— В самом деле, было чему удивляться!

— Заметьте, эти акции не дают права голоса, и к тому же он может начать их продавать не раньше чем через год, при этом только по частям, в сумме не более пяти миллионов в год…

— Нет ничего совершенного, но как говорится, дареному коню…

После короткой паузы вдова продолжила:

— Мой муж попытался все предусмотреть, он хотел контролировать ситуацию даже после своей смерти. А худшее в том, что это у него получилось! Заметьте, наследство в конце концов решит проблему Артура, который, впрочем, возможно, уже заложил свои акции в банк, чтобы получить тот самый проклятый заем в три миллиона.

— Если я правильно понимаю, ваш свояк вовсе не рассчитывал что-либо унаследовать?

— Нет. В конце концов, я не знаю, заходила ли у них об этом речь. Но, как я уже сказала, Артур действительно не на шутку удивился, особенно когда адвокат назвал точное количество акций, которое он унаследует. Он даже заставил его повторить, поскольку не расслышал или не поверил своим ушам.

— Понимаю. Скажите, в каком настроении ваш муж направился в «Риц»?

— Я… я не знаю. Я к тому времени уже выехала в Нью-Йорк.

— Да, это правда. Но вы ведь, вероятно, общались по телефону?

— Конечно.

— А вы помните ваш последний разговор?

— Да.

— Когда он состоялся?

— Накануне его смерти.

— Звонили вы или он?

— Хм… я.

— Всего лишь привычка, полагаю.

— Скорее, вопрос удобства. Моя свояченица обожает светские мероприятия, а ее муж… как бы сказать? Трудоголик. Я бываю в Нью-Йорке лишь раз в год, и она пользуется этим, таская меня повсюду за собой, поэтому часто я возвращаюсь поздно вечером.

— Понимаю.

— Мой муж всегда настаивал на том, чтобы мы разговаривали хотя бы раз в день, в какой бы части света ни находились, — пусть даже две минуты перед сном. Понимаете, мы так привыкли быть вместе.

— Понимаю. А вы помните, что сказали друг другу в тот вечер?

— Мы говорили недолго. Мне показалось, что мой звонок разбудил его. Было за полночь. Он сказал, что выдался тяжелый день, собрание директоров прошло хорошо, ему не терпится меня увидеть, они с Джеймсом встретят меня в аэропорту и мы поедем ужинать в «Старый дом».

— «Старый дом»?

— Это французский ресторан в Бока-Ратон. Нам нравится тамошняя кухня, и мы бываем там по меньшей мере раз в месяц.

— Ах да, прошу прощения… — сказала Николь, смущенная собственным невежеством.

Теперь она вспомнила. «Старый дом», изысканный ресторан с невероятным меню, где, например, одна только закуска может стоить как обед в ресторане классом ниже. Сдается, что они с мужем явно не скоро смогут позволить себе поход туда!

— Не показалось ли вам, что муж ведет себя странно или что он как-то изменился?

— Нет, впрочем… если подумать, скорее да.

— Что вы имеете в виду?

— Ну, он сказал, что любит меня.

— Это вам показалось странным? — Николь было как-то неловко задавать этот вопрос.

— Ну… как вам сказать? Мой муж прежде всего деловой человек, привыкший ворочать миллионами и руководить людьми железной рукой. Естественно, трудно ожидать, что он станет писать мне длинные любовные поэмы. Его способ сказать, что он меня любит, был, например, таков: назначить неожиданное свидание в «Макдоналдсе» — у него была слабость к бигмакам! — и удивить меня, положив на пластиковый поднос между двумя пакетиками жареной картошки украшение от Тиффани. Или предложить отпраздновать мой день рождения на специально арендованном по такому случаю острове в Тихом океане.

Казалось, воскресшие воспоминания были слишком болезненными, миссис Симпсон всхлипнула в трубку телефона.

Николь помолчала, не зная, как реагировать.

— Хотите, я подъеду к вам?

— Нет, нет, благодарю вас, — ответила вдова и, взяв себя в руки, добавила: — Было в этом последнем разговоре нечто… абсолютное. Да, это именно так, абсолютное, словно он прощался со мной, словно чувствовал, что скоро умрет. Теперь, когда я знаю, отчего он умер, мне кажется, возможно, он ощущал недомогание в течение дня и не хотел мне об этом говорить, чтобы я не волновалась понапрасну. Врач, который констатировал смерть, объяснил, что часто незадолго до сердечного приступа со смертельным исходом у больного случаются два-три легких приступа, которых он может и не заметить.

Наступила пауза, а затем приглушенное рыдание:

— Давайте закончим на этом, я устала.

— Я понимаю, что злоупотребила вашей любезностью, но если позволите, последний вопрос. Кто обнаружил тело вашего мужа?

— Эмилио, официант, который обычно обслуживает нас.

— Его нашел официант?

— Да, мужу стало плохо в ресторане отеля «Риц». Эмилио сразу же вызвал «скорую помощь», но было слишком поздно.

Длинный разговор с Глорией Симпсон принес Николь неожиданный улов. Молодая женщина выбралась из ванны и протянула руку к полотенцу. Затем накинула пеньюар и, взяв записную книжку, улеглась в кровать. Она принялась просматривать заметки, сделанные во время телефонного разговора.

Итак, Симпсон скончался от инфаркта.

Судя по всему, смерть наступила от естественных причин, поскольку в прошлом у него случались сердечные приступы.

В какой-то момент Николь показалось, что Артур Симпсон мог быть заинтересован в смерти брата. Действительно, покойный отписал ему кругленькую сумму, что пришлось весьма кстати — такое наследство вряд ли оставило бы кого-либо равнодушным, уж им-то деньги бы точно пригодились. Спасительный дождь из миллионных купюр весьма вовремя обрушился на Артура Симпсона, финансовая ситуация которого была шаткой, если не сказать отчаянной — по крайней мере, так считала миссис Симпсон.

Но, по словам вдовы, ее свояк, после того как ему отказались одолжить три миллиона, вряд ли мог ожидать, что ее муж вообще оставит ему что-то, а тем более столь существенную сумму, и его удивление при вскрытии завещания не было притворным. Хотя почему бы не разыграть комедию, особенно когда на кону такой куш: пакет акций стоимостью в двадцать миллионов!

Но нет, вряд ли ресторатор связан со смертью Симпсона. Вот если бы он прознал, что брат вписал его в завещание, и потом…

А что потом?

В конце концов, Симпсон не был хладнокровно застрелен наемным убийцей, он не погиб при столкновении с лихачом-водителем…

Симпсон умер естественной смертью.

Инфаркт.

Возможно, следствие перенесенного стресса…

Или из-за алкоголя.

А быть может, имела место роковая забывчивость: вдруг он вовремя не принял лекарство от высокого давления.

Миссис Симпсон, кажется, сказала, что это было ему необходимо.

Но до какой степени?

Кто мог бы предоставить ей эту информацию? Конечно, кардиолог. А также месье Б.

Она пошла в свой кабинет, открыла ноутбук — «Тошиба», последняя модель, сверхбыстрый, теперь он служил ей лишь пишущей машинкой. Скрестив пальцы наудачу, она набрала адрес своего корреспондента, повторяя, словно заклинание: «Хоть бы он оказался на месте, хоть бы!» Месье Б. поистине являлся настоящей универсальной энциклопедией. А то, чего он не знал, он выуживал в Интернете.

— Здравствуйте, месье Б.,

— напечатала она.

— У меня есть вопрос: насколько опасно для больного (алкоголика), страдающего сердечным заболеванием, с высоким артериальным давлением, если он не будет принимать лекарства один день? Два дня? Длительный период? Срочно.

Николь Э.

Месье Б. иногда отвечал на послания Николь спустя несколько дней. Возможно, у него не было доступа к компьютеру. Или он был слишком занят. Или попросту не способен сразу дать ответ на ее порой необычные вопросы.

А иногда он объявлялся мгновенно.

Николь подождала несколько секунд.

Ничего.

Ее губы разочарованно скривились.

Должно быть, месье Б. в отъезде.

В конце концов, он же не карманная собачка: не может же он являться по первому ее зову в любое время суток!

И потом, это вопрос не по адресу, ведь он не врач.

Она снова просмотрела свои каракули в записной книжке.

Подчеркнула имя Эмилио.

Официант, нашедший Симпсона.

Отель «Риц» на Палм-бич…

Место смерти Джорджа Симпсона… естественной смерти.

Или место, где совершилось преступление…

Перед тем как закрыть ноутбук, Николь приняла решение: следует в первую очередь отправиться именно туда.

Глава 5

На следующий день, к девяти часам утра, Николь подъехала к отелю «Риц» на Палм-бич. Это было современное здание в средиземноморском стиле, шикарный отель, но в отличие от его парижских или лондонских кузенов здесь не было ни патины времени, ни атмосферы «старой Европы», ни излишней помпезности. Его светлые стены и кровля из красной черепицы придавали ему сходство с огромным дворцом эпохи Ренессанса. И естественно, фешенебельный отель, расположенный на берегу моря, всегда держал марку, привлекая богатых, а нередко и знаменитых клиентов.

Служащий в ливрее встречал посетителей поклоном и виртуозно парковал их машины.

При виде его Николь испытала неловкость, увы, хорошо знакомую ей по прошлым временам: старенькая «хонда» не шла ни в какое сравнение с «мерседесами», «ягуарами» или «БМВ», а тем более с лимузинами, которые останавливались перед отелем.

Молодая журналистка резко развернулась, и в этот момент ее подрезал «Мерседес-500», его водитель настойчиво сигналил, что лишь усилило смущение Николь. Прибегнув к маневру, позволившему оторваться от нетерпеливого водителя, она припарковала «хонду» напротив отеля, на стоянке коммерческого центра, подальше от внушавшего трепет служащего, которому иначе пришлось бы протянуть ключи от ее древнего транспортного средства!

Поэтому в «Риц» она пожаловала пешком, как обычный прохожий. Величественный холл отеля произвел на нее неизгладимое впечатление. Повсюду мрамор, обшитые деревом стены, картины, огромные вазы, наполненные экзотическими цветами…

«Кажется, я создана, чтобы жить здесь. Ну да, как девяносто девять процентов людей», — подумала она.

Отрешившись от мечтательного настроения, журналистка направилась в просторный обеденный зал, многочисленные окна которого выходили на террасу, затененную оранжевым парусиновым навесом. Ниже был расположен бассейн, а чуть дальше пляж, окаймленный рядами пальм, чьи широкие листья колыхал утренний бриз.

В зале завтракали человек тридцать, в основном пары, одетые непринужденно, как на отдыхе.

Николь спросила встречавшую посетителей даму, работает ли сегодня Эмилио. Решительно ей сопутствовала удача. Это действительно была его смена. Администратор проводила молодую женщину к столику, откуда открывался великолепный вид на море.

— Эмилио подойдет к вам сию минуту… — пояснила она, вручив ей меню, перед тем как удалиться.

Кивнув, Николь села.

В ожидании Эмилио она разглядывала посетителей ресторана. Ее поразило то — это сразу бросалось в глаза, — что здесь оказались по меньшей мере три-четыре однотипные пары, где мужчина явно был намного старше своей спутницы. Судя по незначительным жестам, нежным взглядам, частым прикосновениям, по если не провоцирующим, то, по большей части, чрезвычайно сексуальным одеяниям молоденьких девушек, по гордой повадке мужчин, речь явно шла не об отце и дочери: какой отец в будний день станет завтракать с дочерью в шикарном отеле?

Внезапно Николь не без грусти подумала, что миссис Симпсон, должно быть, крайне наивна. Совершенно очевидно, что ее муж завел любовницу, ведь сплошь и рядом можно встретить мужчин, которым перевалило за пятьдесят, обедающих в обществе молодых женщин, которым на вид нет и двадцати пяти. Красота и превосходная фигура служат приманкой для богатства, а оно, в свою очередь, неодолимо влечет к себе красоту. Николь также сделала и другой, несколько циничный вывод: быть может, богатые мужчины неизбежно заводят юных любовниц по простой и понятной причине — чтобы доказать, что они могут!

Наконец появился официант, мужчина лет тридцати, характерного латинского типа, с черными как смоль волосами и радостно поблескивавшими карими глазами. Совсем невысокий, юркий, в красивой белой форме, он выглядел вполне представительно.

— Что будете заказывать, миссис? — спросил он, склоняясь к Николь, которая тут же увидела приколотую к куртке табличку с именем: это несомненно был Эмилио.

— Капучино…

— Капучино… — повторил он, записывая заказ в свою книжку. — Что-нибудь еще?

— Да, Эмилио…

— Вы меня знаете?

— Я подруга миссис Симпсон.

— А, понимаю. Бедная миссис Симпсон… Как она?

— Ей очень тяжело.

— Конечно. Они были такой красивой парой.

— Она попросила меня задать вам несколько вопросов. У вас есть пять минут?

Ссылаясь на вдову миллионера, Николь явно чересчур вольно обращалась с фактами, но ведь нельзя приготовить омлет, не разбив яиц?

— Мм, я…

Оглянувшись, Эмилио заметил, что управляющий, похоже, чем-то занят в другом конце зала. Вздохнув с облегчением, он пояснил:

— Сейчас не так много посетителей, но я не могу присесть к вам за столик, мне нельзя даже надолго задержаться рядом с ним. Администратор станет задавать вопросы. Но сегодня моя смена заканчивается в одиннадцать часов.

Николь тут же взглянула на часы: половина одиннадцатого.

— Прекрасно, — сказала она, — где мне вас найти?

Несколько сбитый с толку, он после некоторого колебания ответил:

— В центральном холле. Так я все же принесу вам капучино?

— Разумеется…

В назначенный час Эмилио не появился. В четверть двенадцатого его все еще не было, и Николь уже решила, что он просто ее обманул. Она разочарованно вздохнула: а ей-то казалось, что она легко добилась своего. Журналистка уже встала, собираясь уходить, как вдруг на выходе из отеля показался Эмилио — он сменил свою белую униформу и облачился в джинсы и коричневую рубашку.

Она догнала его:

— Похоже, вы обо мне забыли?

Он виновато улыбнулся:

— Ах да, я… простите меня… Я немного спешу.

— Уделите мне всего несколько минут, прошу вас.

Казалось, он чего-то побаивается. Наконец решившись, он оглянулся по сторонам и пробормотал:

— Ну хорошо, разве что несколько минут, я и правда спешу.

Остановившись в холле, они присели на уютный диванчик, обтянутый коричневой кожей. Николь положила сумочку на красивый столик темного дерева, на котором стояла ваза с белыми розами. Тонкий аромат цветов перемешивался с солоноватым дыханием прибоя.

Не теряя времени, Николь задала вопрос:

— Вы видели раньше эту женщину?

Она сунула под нос официанту фотографию Марии Лопес, взятую из статьи, опубликованной в «Вест-Палм-бич пост».

— Эту… Ну, не знаю, у нас тут столько людей толчется в течение дня.

— Приглядитесь как следует.

— Да, возможно…

— Здесь в отеле?

— Да.

— Между четырнадцатым и шестнадцатым марта этого года?

— Ну… не могу сказать точно.

— Это очень важно. Вы можете проверить это у администратора? Ее зовут Мария Лопес.

— У администратора? Дело в том, что я…

— Это крайне важно, — настаивала Николь, — для нас с миссис Симпсон.

Эмилио боязливо покосился на стойку, где дежурил портье. Внезапно его лицо просияло: он заметил своего двоюродного брата Роберто, который уже несколько месяцев благодаря его протекции работал в отеле, — он несомненно сможет оказать ему эту маленькую услугу.

— Подождите, я посмотрю, что можно сделать. Как, вы сказали, ее зовут?

— Мария Лопес…

— Мария Лопес, — повторил он, словно не надеялся на свою память. — А какие даты я должен проверить?

— Четырнадцатое, пятнадцатое и шестнадцатое марта…

— Сейчас посмотрим, — нерешительно пообещал он.

Эмилио направился к стойке регистрации. Перекинувшись парой слов с Роберто, он спустя несколько минут вернулся к Николь, сел рядом с ней и развернул блокнот, в котором делал записи.

— Я узнал то, что вас интересует. Мария Лопес прибыла в пятницу вечером, пятнадцатого числа в семнадцать часов тридцать две минуты. А уехала утром в воскресенье в одиннадцать часов сорок четыре минуты. — Он подумал и после небольшой паузы внезапно с грустью добавил: — Почти сразу после того, как скончался мистер Симпсон…

— Она была одна?

— Да.

Это неожиданное открытие потрясло Николь.

Итак, Мария Лопес находилась в том же отеле, что и Симпсон, и в то же самое время!

Может, пора сделать то, к чему уже давно призывал ее муж: снять розовые очки и согласиться с очевидным? Мистер Симпсон действовал как все бизнесмены в мире: он выдумал собрание директоров, воспользовавшись этим предлогом, чтобы устроить любовное свидание, тогда как его жена отправилась в Нью-Йорк — что очень удобно!

Разумеется, Симпсон провел со своей любовницей все выходные!

А поскольку он был публичной персоной и богатым клиентом, то забронировал для нее в отеле «Риц» отдельный номер.

Однако, словно желая еще раз убедиться в этом, Николь продолжила расспрашивать Эмилио, чувствовавшего, что его информация произвела сокрушительное впечатление на молодую женщину:

— А сколько здесь стоит номер?

— В отеле есть разные номера, поэтому и цены разные. Но миссис Лопес сняла шикарный люкс, шестьсот семьдесят пять долларов за ночь!

Номер люкс за шестьсот семьдесят пять долларов в сутки!

Возможно ли такое и откуда у Марии Лопес взялись средства? В газетах писали, что она работает официанткой. Естественно, официантки обычно получают чаевые, но все же! Официантка может оказаться в «Рице» в одном-единственном случае — если она работает здесь!

Да и вообще, к чему эти бесполезные умозаключения: слишком много совпадений. Следует признать, что чудес не бывает: Мария Лопес действительно была любовницей Джорджа Симпсона.

— Вы не могли бы мне рассказать о том, как провел то утро мистер Симпсон, — сказала Николь, готовая смириться с поражением. — Они завтракали вместе с Марией Лопес?

— Нет.

— Он был один?

— Нет, с мужчиной.

— А раньше вы видели этого мужчину в отеле?

— Нет.

— А после смерти мистера Симпсона?

— Нет. Я спросил тех, кто работает в гостинице: никто никогда не видел его в «Рице». Он точно не является постоянным клиентом.

— Вам известно его имя?

— Нет… Хотя я слышал, как мистер Симпсон называл его Билл… или Уилл, я не совсем уверен. Видите ли, мое дело подавать на стол, а не подслушивать разговоры посетителей.

— Понимаю. Можете его описать?

— Ну… лет тридцати. Не очень высокий, скорее коренастый… Как вам сказать — из тех людей, с которыми не рискнешь вступать в конфликт.

— Брюнет или блондин?

— Волосы у него были черные.

— Глаза?

— Сложно сказать, у него были темные очки.

— Темные очки?

— Да. Фирмы «Рэй Бан», я это знаю, так как сам ношу такие, то есть у меня-то, конечно, подделка, потому что настоящие мне точно не по карману.

— Так… Они пришли в одно время?

— Нет, мужчина в темных очках пришел минут через двадцать после мистера Симпсона.

— Они производили впечатление друзей, старых знакомых?

— Не знаю, но разговор был очень оживленным. В какой-то момент, когда я принес кофе, мужчина вытащил большой конверт, и я услышал, как он сказал: «У меня есть новые фото, которые вас наверняка заинтересуют». В тот момент он снял очки. Затем встал, и, поскольку он оставил свои очки на столе, я подумал, что он направился к барной стойке или в туалет, но этот тип так и не вернулся…

— А мистер Симпсон, что он сделал?

— Он умер…

— Умер? Вот как?

— Ну, я хочу сказать… сразу после этого у него начался приступ. Меня при этом не было. Сливки закончились, я пошел за новым кувшинчиком, оглянулся на шум и увидел, как мистер Симпсон хватается за скатерть и падает навзничь. Сначала я подумал, что он слишком резко попытался встать. Я поспешил к нему, он лежал на полу: у него был сердечный приступ. Я тут же позвонил в «скорую помощь». В зале был врач, он сразу подошел к нему, но было уже слишком поздно.

— Понимаю.

— В руках у мистера Симпсона, — продолжил Эмилио, — был большой конверт, который ему дал тот мужчина в очках. Конверт был вскрыт, там лежали фотографии.

— Какие фотографии? — спросила Николь с крайней заинтересованностью.

— Ну, — протянул Эмилио, поджав губы, — такие кадры, которые не стоило снимать. И я подумал, что никто не должен их видеть. Я тут же спряталконверт под форменный пиджак, еще до того, как подошел врач.

— Что это были за фото?

После некоторого колебания Эмилио признался:

— Фотографии мистера Симпсона.

— Фотографии мистера Симпсона? И только?

— Да, но вместе с молодой женщиной, о которой потом писали в газетах.

— С Марией Лопес?

— Да, — стыдливо подтвердил Эмилио, словно это он был виновен в измене.

— Что вы сделали с этими фото? Вы их сохранили?

— Да, но вам не стоит их смотреть.

— Послушайте, это очень важно. Есть причины полагать, что Симпсон умер не своей смертью, он был убит.

— Что?

— Да, убит. И если бы мне удалось взглянуть на эти снимки, я, возможно, смогла бы добраться до убийц.

— Вы так считаете?

— Да.

Эмилио молча долго смотрел на Николь. Та добавила:

— Миссис Симпсон сказала, что из всех официантов они предпочитали вас, поэтому если вы полагаете, что эти фотографии могут пролить свет на смерть мистера Симпсона, то мне совершенно необходимо их видеть.

Преодолев последние сомнения, Эмилио встал и сказал:

— Следуйте за мной.

Они направились на автостоянку, отведенную для персонала отеля.

Беспокойно оглядевшись, официант открыл багажник своей машины, достал оттуда коричневый конверт и протянул Николь:

— Не уверен, что поступаю правильно. — И тут же добавил: — Да, у меня здесь еще лекарство, которое нашли в номере мистера Симпсона.

Заметив, что к ним приближается какой-то человек, он предпочел поскорее закончить разговор.

— Ну ладно, мне пора, — заторопился он, поспешно сел в машину и завел мотор.

Николь подождала, пока тот покинет стоянку, а затем, снедаемая любопытством, поспешила вскрыть конверт.

Эмилио предупредил ее о характере снимков, и все же она испытала сильный шок.

Глава 6

Это действительно были мистер Симпсон и Мария Лопес.

Она была, выражаясь деликатно, легко одета: черный бюстгальтер, маленькие трусики того же цвета, а также чулки с подвязками.

К тому же на одном из снимков она красовалась совершенно голая!

Снимали скорее всего в отеле… Был ли это «Риц»? Николь не могла бы утверждать наверняка, поскольку никогда не бывала в тамошних номерах, но это было несложно проверить. Во всяком случае, если судить по мебели, комната походила на номер люкс, выходивший, по всей вероятности, на набережную, поскольку в нескольких метрах от балкона торчали верхушки пальм, а вдалеке можно было различить крошечный парусник.

На первом фото виднелись лишь плечо и спина мистера Симпсона, лежавшего на кровати. Он был укрыт одеялом, но на нем не было ни рубашки, ни пижамы. Мария Лопес, вызывающе подбоченясь в своем соблазнительном неглиже, стояла возле ложа, улыбаясь любовнику, в руке она держала нечто вроде презерватива в пластиковой упаковке, словно объявляя, что настал час порезвиться!

Боже мой!

Наивная миссис Симпсон.

Отрицать очевидное было невозможно, тем более что два оставшихся снимка лишь усугубляли и без того сильное впечатление.

Мария Лопес в позе наездницы и мистер Симпсон, лежащий навзничь. Развратная молодая женщина удерживала обе руки семидесятилетнего бизнесмена на чашечках своего бюстгальтера, словно хотела заставить его ощупать сладострастные округлости ее груди или наоборот — оттолкнуть его, навязывая мучительную любовную игру.

Разглядеть, полностью ли раздет мистер Симпсон, не представлялось возможности, так как нижняя часть его тела была задрапирована одеялом.

Что же касается третьего снимка, то он был не менее компрометирующим: Мария Лопес, абсолютно голая, обхватив сверху мистера Симпсона, лежавшего на животе на кровати, покусывала мочку его правого уха. По крайней мере, об этом можно было догадаться, так как ее густые черные волосы спадали на подушку, закрывая его голову.

«Роджер прав! — подумала Николь. — Мужчина, пусть даже несметно богатый, вряд ли подарит ни с того ни с сего десять миллионов первой встречной!»

Глава 7

После лихорадочного дня в редакции она наконец вернулась домой и первым делом направилась к мужу, затворившемуся в своем кабинете.

— Привет, все хорошо?

— Да…

— Как работа?

— Угу.

Когда дело шло на лад, Роджер предпочитал, чтобы его не беспокоили, поскольку опасался, что оборвется хрупкая нить вдохновения. А в моменты творческого кризиса его и вовсе лучше было обходить за полкилометра, чтобы не нарваться на грубость. В общем, муж-бухгалтер, мечтающий стать романистом, это не бог весть какой подарок!

— Я хочу тебе показать несколько снимков, — объявила она Роджеру, который завис над очередной страницей.

— Каких еще снимков? Нельзя ли в другой раз? — недовольно проговорил он, продолжая стучать по клавиатуре.

Похоже, он не собирался удостоить жену даже поворотом головы.

— Думаю, ты не пожалеешь, — настаивала она.

— Дай мне только закончить фразу.

«Повезло еще, что только фразу, — покачав головой, с иронией подумала она, — если бы он сказал «главу», пришлось бы ждать до следующей недели!»

Поскольку фраза по длине не уступала пространным периодам Флобера, она позволила себе сунуть снимки ему под нос. Сначала он бросил на них рассеянный взгляд, но, осознав, что это чистая порнушка, прокомментировал:

— Вау… твой голубок пустился во все тяжкие. А это, полагаю, мисс Мария из Силиконовой долины… — добавил он, ибо пышную грудь молодой любовницы Симпсона трудно было не заметить.

— Угадал.

— Я же тебе говорил, что он вряд ли был настолько бессильным в постели, как считала его жена.

— Да, ты прав.

— И что ты собираешься с этим делать?

— Пока не знаю. Если Глория Симпсон увидит такое, она явно будет потрясена.

— Это еще мягко сказано. — Помолчав, он добавил: — Но все же это в любом случае пойдет на пользу твоему расследованию: можешь теперь отбросить свою теорию. Банальный случай супружеской неверности. Старик Симпсон завел молоденькую любовницу и, возможно, захотел отблагодарить ее за то, что скрасила последние годы его жизни, завещав десяток миллионов. Должно быть, он сказал себе, что жена уж как-нибудь выкрутится с оставшимися четырьмя сотнями миллионов.

— Это правда, — вынуждена была признать Николь.

Она ощутила разочарование, потому что до этого момента не сознавала, что стройная теория, которую она вынашивала в течение нескольких месяцев, только что рухнула, словно карточный домик, не устояв перед дуновением правды.

Ее муж задержал взгляд на снимке, где Мария Лопес оседлала партнера, в то время как тот, казалось, буквально вцепился в ее грудь, как в спасательный буек; возможно, это сравнение не было лишено смысла, ведь говорят же, что старость — это кораблекрушение.

— Решительно, он вовсе не похож на человека, который вляпался во что-то неприятное, — насмешливо бросил Роджер.

— Ну, ладно, не буду тебе мешать, — сказала Николь, с недовольным видом собирая снимки: она сунула их мужу под нос вовсе не для того, чтобы обеспечить тому небольшой сеанс вуайеризма!

Она вернулась за свой рабочий стол, поставила три снимка перед монитором и посмотрела на них с ощущением недоумения и обескураженности.

Глория Симпсон была так уверена в себе, в безупречной верности своего мужа. Но эти снимки говорили сами за себя.

И однако интуиция Николь — неугомонная интуиция — восставала против очевидных фактов, твердя, что здесь что-то не так.

«Нужно отстраниться от воздействия первого впечатления, которое, что бы ни говорили, не всегда самое верное, — подумала она. — Нельзя поддаваться воздействию общего эффекта, что мешает мне разглядеть детали этих фотографий».

Она пристально посмотрела на черно-белые отпечатки: снимки были хорошего качества, по всей вероятности, работа профессионала.

Она принялась скрупулезно изучать их, будто надеясь что-то обнаружить.

Но нет, ничего.

Ничего, кроме пошлых компрометирующих кадров.

И по сути дела, грустных, так как на них был пожилой мужчина — сатир, пытающийся купить иллюзию молодости в объятиях молодой женщины, годившейся ему в дочери.

Но бесполезно упорствовать: она пошла по неверному пути!

Только дураки не способны изменить мнение! В любом случае, если ей и суждено прославиться, то уж точно не благодаря этому расследованию.

Совсем упав духом, Николь взяла конверт, собираясь вложить туда снимки. В этот момент она обратила внимание на странный факт: ни на одной из фотографий не было видно глаз мистера Симпсона.

На первом фото он лежал на кровати напротив раздетой Марии Лопес, при этом он не опирался на локоть, что было бы естественно; его седовласая голова (виден был только затылок) не была приподнята, она, скорее, вяло покоилась на подушке, словно он еще спал.

Это выглядело не слишком правдоподобно — получалось, что адресованная ему зазывная улыбка Марии пропадала втуне?

На втором снимке он лежал под молодой женщиной, но его глаза были закрыты, и, соответственно, зрачков не было видно.

Конечно, случается, что человек моргает, когда его фотографируют. Но было бы куда более естественно, если бы глаза мистера Симпсона, протягивавшего обе руки к груди сладострастной любовницы, были широко раскрыты.

На третьем фото вообще было невозможно разглядеть глаза партнера, поскольку длинная черная шевелюра Марии Лопес скрывала его лицо.

Не многовато ли совпадений?

Логично предположить, что Симпсона чем-то накачали, и в то время, когда были сделаны эти компрометирующие снимки, он попросту спал.

Следовательно, эта гротескная сцена была поставлена с единственной целью, чтобы скомпрометировать его и при случае шантажировать.

Но было одно но. (Не без этого!)

Если мистер Симпсон спал, когда делали эти снимки, то как он мог тянуться к груди своей любовницы?

Каверзный вопрос.

Николь уныло вздохнула.

Она опять сочиняет историю вместо того, чтобы писать статью, строго придерживаясь фактов, Роджер неоднократно упрекал ее за это.

И все же…

Миллиметр за миллиметром изучив второй снимок, она подметила новую деталь. Деталь по меньшей мере любопытную.

Глава 8

Николь отважилась на новое вторжение на территорию Роджера. При виде ее он глухо заворчал: неужто нельзя дать ему спокойно поработать хоть пять минут?

Однако она молча прошла мимо его письменного стола, села на старую софу, на которой любила прилечь с книгой, и сняла свой джемпер, обнажив грудь. Затем она выложила на пол фотографию, поразившую ее больше всего: ту, на которой Мария Лопес красовалась в позе наездницы, и окликнула мужа:

— Солнышко, подойди сюда, пожалуйста!

— Но, дорогая, я ведь только что сказал, что работаю, — не оборачиваясь, ответил Роджер.

— Это ненадолго, обещаю.

Он наконец обернулся и увидел, что она сняла джемпер: намерения жены были вполне очевидными.

— Дорогая, я пишу, мне нужно… сосредоточиться.

— Это займет тридцать секунд.

Тридцать секунд! Неужто она и впрямь хотела заняться любовью наспех… Даже не наспех, а со скоростью взлетающего «конкорда»!

— А это не может подождать?

— Нет.

— Даже если учесть, что я не хочу заниматься любовью?

— Я не прошу тебя заняться любовью! Я просто прошу подойти сюда на тридцать секунд и оказать мне маленькую услугу.

Что она задумала, какую услугу он мог оказать ей за тридцать секунд на старой софе, стоявшей в его кабинете? Разве что наскоро заняться любовью, чтобы снять стресс от непомерных нагрузок в редакции?

Скрипнув зубами, он встал, сочтя по зрелом размышлении, что дальнейшие расспросы бесполезны: женщины премилые существа, понять их невозможно, и хотя они женаты уже целых пять лет, это совершенно не меняет дела! Он без энтузиазма приблизился к софе.

— Ложись! — скомандовала жена.

— Ложиться?

Несмотря на принятое решение, он уже задавал вопросы.

— Через тридцать секунд ты свободен, обещаю.

Роджер улегся на софу, с сомнением поджав губы.

— Не на живот, на спину, — уточнила Николь.

Супруг выразительно закатил глаза, но, не возражая, послушно перевернулся на спину. Николь поспешила занять позицию сверху.

— Теперь, — приказала она, — прикоснись к моей груди.

— Но, Николь, я же сказал, что мне нужно работать, — запротестовал Роджер.

— Я вовсе не прошу тебя заниматься со мной любовью, я прошу только обхватить мою грудь руками, как на снимке.

Он взглянул на лежавшую на полу фотографию; сама по себе она была неплоха, но что за странную эротическую игру затеяла его жена? И все же он подчинился и взял ее груди, как берут два маленьких круглых яблока. Николь схватила запястья мужа.

— Добавь жару, не так вяло, — запротестовала она, — представь, что я и впрямь твоя любовница.

«Любовница! Интересное предложение! — подумал он. — Впрочем, лучше не комментировать подобные вещи: это слишком скользкая дорожка!» Он проявил больше усердия. Николь посмотрела на снимок, лежавший на полу, сравнивал положение рук мужа с жестом, которым Симпсон ласкал груди своей любовницы.

Роджер недоумевал. Решительно, его жена необычная женщина! Может, она просто переутомилась? В любом случае она ему не солгала: было непохоже, что она жаждет секса, хотя ее рискованная поза и обнаженная грудь, казалось, свидетельствовали об обратном.

— Я так и знала! — воскликнула Николь, и ее лицо озарила улыбка.

— Знала что? — Сбитый с толку Роджер уже не знал, что подумать о странном поведении жены.

— Здесь что-то не сходится. Посмотри на снимок.

Он вновь посмотрел на фотографию, но увидел лишь очевидное: пожилой мужчина и восседающая сверху любовница. Нет, он в самом деле не понимал, куда клонит Николь. К тому же он испытывал противоречивые чувства: было ли тому причиной длительное созерцание порнографического по сути снимка или обнаженная грудь жены — но в нем зародилось волнение.

— Посмотри на левую руку Симпсона.

Роджер старательно вгляделся в фото, но его старания были тщетны: он не видел ничего, кроме старческой руки с кожей, напоминавшей пергамент, с чуть деформированными суставами пальцев, возможно, из-за артрита. Он широко раскрыл глаза, в них зажегся огонек. Николь показалось, что муж уловил ход ее рассуждений. С прежним энтузиазмом она продолжила объяснения:

— Сравни твою левую руку и руку Симпсона. Его пальцы согнуты: можно сказать, почти сжаты в кулак, в то время как твои естественным образом вытянуты и широко расставлены, поскольку это нормальное движение во время страсти. Даже его правая рука выглядит неестественно, она как будто расслаблена. Посмотри, как вяло расставлены пальцы, они совсем не напряжены; он касается груди скорее ногтями, а не подушечками пальцев.

Взяв снимок, он признал, что жена права, однако спросил с любопытством:

— И к чему же ты клонишь?

— Берусь утверждать, что этот мужчина снят вовсе не в процессе занятий любовью с этой женщиной. Он спит или находится под воздействием какого-то препарата. Взгляни, его глаза закрыты. Лишнее свидетельство того, что это не естественная ситуация.

— Послушай, Симпсону как-никак пошел восьмой десяток.

— И все же он находится в кровати со своей любовницей. Любой мужчина на его месте выказал бы больше энергии.

Что касалось энергии, то с этим у ее мужа в настоящий момент было все в порядке. Николь ощущала это вполне непосредственно, хотя внешне Роджер не проявлял признаков энтузиазма. Сначала реакция мужа ей польстила. Потом она одернула себя: «Возможно, этот снимок разжег его страсть, а я тут совершенно ни при чем».

Однако ей тотчас пришла в голову мысль: «После пяти лет супружеской жизни вряд ли стоит привередничать». И все же она сделала вид, что ничего не замечает, и попыталась завершить сцену:

— Ну, ладно, спасибо тебе, я уже получила все, что хотела.

— А я нет, — возразил муж, удерживая ее страстным поцелуем и переходя к решительным действиям.


Они лежали на софе, и Роджер, изнуренный бешеной скачкой, шептал:

— О, дорогая моя, это было великолепно. — Муж впал в несвойственное ему романтическое настроение. — Мне очень понравилась наша маленькая театральная инсценировка. Это отвлекает от рутины. Нужно будет повторить подобный опыт. Право, не знаю, но я на самом деле чувствую себя совершенно перерожденным, словно… Словом, волшебный миг. Я бы даже сказал, что произошел прорыв и мы попали на иной уровень. Ты не находишь?

— Да, мой дорогой, — суховато ответила она. Она похлопала его по щеке, как это делают с детьми, и, спрыгивая с софы, добавила с явно озабоченным видом:

— Мне нужно работать, поговорим позже.

Он широко раскрыл глаза. И это именно в тот момент, когда он попытался выразить ей свои чувства, о чем она так часто его просила! Решительно, ему не дано понять женщин!

Глава 9

Николь вернулась к своему компьютеру и еще раз тщательно просмотрела фотографии. Она чувствовала, что существенно продвинулась вперед и что, в конце концов, ее расследование не лишено смысла.

Снимки оказались подделкой, в этом можно было быть практически уверенным. Даже не подделкой, это не то слово. Они явились результатом ловкости рук, дьявольского розыгрыша, преследовавшего цель скомпрометировать ничего не ведавшего Симпсона и затем шантажировать его.

В конечном счете, возможно, Глория Симпсон вовсе не заблуждалась насчет преданности своего мужа.

Нет, Симпсон в самом деле прикасался к груди Марии Лопес, но делал это отнюдь не с энергией и страстью нормального мужчины, пусть даже достаточно пожилого.

Наконец, именно поэтому Мария Лопес удерживала его за запястья несколько странным образом: она приподняла руки Джорджа Симпсона и положила их себе на грудь. Причина была проста и понятна — в тот момент, когда делали снимок, он спал или, по крайней мере, дремал. Что, впрочем, объясняет и вялость рта, и чрезвычайную безмятежность его лица (которая едва ли вяжется с сексуальным возбуждением), и, конечно же, закрытые веки.

Николь почувствовала, как вдоль позвоночника пробежал холодок.

Она подметила удивительную деталь, до сих пор странным образом ускользавшую от нее.

На первом снимке, где Мария Лопес в шелковых черных трусиках и бюстгальтере протягивала лежащему на кровати Симпсону кондом, было отчетливо видно, что на полу у кровати стоит только один мужской ботинок!

Один ботинок!

Не странно ли это?

Где же тогда находится второй ботинок Симпсона?

Разве не естественно, ложась в кровать, снять и поставить рядом оба ботинка?

Николь присмотрелась к изображению с более близкого расстояния.

И тут, словно удача наконец улыбнулась ей, открылся еще один любопытный факт. В изножье кровати, на стороне, противоположной той, где находилась Мария Лопес, а значит, и фотограф, покрывало задралось и возле ступней Симпсона виднелась черная полоска с заостренным концом, походившая на…

…на шнурок!

Но как убедиться в этом?

Покрывало, из-под которого торчал предполагаемый шнурок, сдвинулось. И в этом месте различался некий предмет, напоминавший не ногу, а скорее походивший на…

Николь решила, что не стоит спешить, трубя в победные трубы: она и без того грешила этим с самого начала своего расследования!

Журналистка поспешила включить компьютер и сканер, затем быстро отсканировала все три снимка и сосредоточилась на том, что ее интересовало в данный момент. Увеличив изображение, Николь обнаружила, что темная полоска, напоминавшая шнурок, действительно являлась таковым.

Увеличив затемненное место под задравшимся покрывалом, журналистка обнаружила еще одну деталь, которая окончательно убедила ее в том, что она на верном пути: из-под покрывала высовывался ботинок!

Ботинок, идентичный тому, что стоял на коврике у кровати!

Это доказывало, что Симпсоном действительно манипулировали, возможно, его напоили и в бессознательном состоянии перенесли в номер: ведь даже дряхлые старики не имеют привычки ложиться в кровать, забыв снять второй ботинок!

Глава 10

Месье Б.!

Ей было необходимо поделиться своим открытием с месье Б.

Почему же не с мужем, за которым, что называется, далеко ходить не надо?

Она уже и так оторвала его сегодня вечером от работы!

И к тому же Роджер отнесется к ее открытию скептически — он высоко ценил собственный скептицизм, словно это была главная добродетель! Скорее всего, проявив недюжинную изобретательность, он опровергнет ее новые выводы. Или, чего доброго, сочтет, что она пришла требовать от него второй «услуги», а он уже давно отказался от подобных восхитительных экстравагантностей, характерных для новобрачных!

Месье Б…

Она вспомнила, что этим утром послала ему срочное сообщение.

Может, он уже ответил? Она тут же проверила почту. Да!

На него всегда можно положиться: он просто ангел!

Ответ месье Б. (как всегда… или почти всегда!) был простым и кратким:

«Высокое давление + болезнь сердца = взрывной коктейль. Лекарство против высокого давления абсолютно необходимо».

У Николь сразу возникла интересная мысль: «Возможно, Симпсон пренебрегал режимом и принимал таблетки не каждый день…»

Утром, в отеле «Риц», Эмилио отдал ей пузырек с таблетками, оставшийся в номере пожилого бизнесмена.

Она рассмотрела его внимательно: на обычной белой этикетке указаны имена доктора Алана Гринберга и Симпсона, а также название препарата, моноприл, и способ применения: одна таблетка в день.

Моноприл…

Спустя несколько секунд Николь зашла на фармацевтический сайт, который посещала в ходе предыдущих расследований, там можно было найти названия (и указания по применению) практически всех медикаментов, разрешенных к продаже в Северной Америке. Она без труда отыскала там и моноприл. Это действительно было лекарство против высокого давления!

Обрадованная Николь еще раз внимательно вгляделась в этикетку и заметила, что 2 марта 2002 года рецепт был возобновлен, там же указывалось количество содержащихся в пузырьке таблеток: тридцать.

«Крайне полезная информация», — подумала Николь, и у нее тут же родилась идея.

Чтобы узнать, случалось ли Симпсону (вольно или невольно) пропускать прием таблеток, нужно было лишь посчитать, сколько таблеток осталось в пузырьке, так как больной должен был принимать по одной в день. Разумеется, если предположить, что он принялся за этот флакон в день продления рецепта. Что вполне логично, так поступало большинство пациентов.

Она немедленно высыпала содержимое флакона на свой рабочий стол, затем лихорадочно подсчитала таблетки. Их осталось четырнадцать. Изначально там содержалось тридцать штук. Соответственно, начиная со второго марта Симпсон должен был принять шестнадцать.

Николь быстро произвела подсчет, исходя из того, что Симпсон принял первую таблетку второго марта, а последнюю семнадцатого, в день своей смерти.

Она сделала недовольную гримасу: Симпсон не пропустил ни одного дня!

Похоже, она на ложном пути!

Некоторое время Николь разглядывала пилюли.

Зажав одну между пальцами, она повертела ее: овальной формой и белизной та напоминала маленькое, безупречно гладкое зернышко риса.

Положив ее в горстку, она продолжала рассеянно смотреть, думая уже о чем-то своем.

На самом деле ее версия подтвердилась бы, если бы в пузырьке оставалась пара лишних таблеток, ну, три или четыре максимум. Это доказывало бы, что Симпсон не принимал свое лекарство в течение нескольких дней. В результате подобной небрежности его организм моментально подвергся бы риску (если верить пояснениям месье Б., а у нее не было причин в нем сомневаться), что могло бы объяснить причины внезапной смерти богача.

Мужчина в очках «Рэй Бан», с которым миллионер разделил свою последнюю трапезу в «Рице», показал ему ужасные фотографии. Состояние Симпсона было ослаблено «забывчивостью», эмоциональный накал оказался слишком сильным, и больное сердце не выдержало.

В целом это было бы идеальное преступление, поскольку здесь не имело места ни физическое насилие, ни применение оружия или какого бы то ни было яда: только то обстоятельство, что жертве помешали принять необходимое лекарство с целью затем нанести ему удар, вызвав взрыв возмущения с помощью трех скандальных снимков. Этого было бы достаточно, чтобы доконать и более молодого человека!

Однако, чтобы данная версия имела смысл, нужно, чтобы таблеток во флаконе оказалось больше чем четырнадцать.

Втайне надеясь, что допустила ошибку, упрямица Николь пересчитала пилюли, затем еще раз проверила свои расчеты, но пришла к тому же результату: все говорило о том, что Симпсон, как положено, принимал по одной таблетке в день.

Ладно, лучше ссыпать таблетки в пузырек и сконцентрировать силы на другом направлении.

В конце концов, собранная в этот день информация оказалась довольно весомой: разглядев ботинок на ноге лежавшего в кровати Симпсона, Николь убедилась, что фотографии фальсифицированы, и, стало быть, разыгравшаяся драма вряд ли явилась следствием банального падения нравов.

Журналистка взяла со своего рабочего стола таблетку моноприла — сделать это было не так-то легко (в силу своего темпераментного характера она порой грызла ногти), и тут заметила, что таблетка отличается от остальных.

Николь не была фармацевтом и еще в меньшей степени химиком или медиком, однако даже ей было ясно, что она наткнулась на нечто странное.

Таблетка была единственной, у которой на так называемом горельефе мелкими, но четкими буквами было вытиснено название лекарства: моноприл.

Все остальные таблетки — и она поспешила проверить это, вновь высыпав содержимое флакона на стол, — были идеально гладкими!

Словно на самом деле это были какие-то другие таблетки!

Похоже, так оно и было. Ей сразу же показалось, что следует отвергнуть мысль о том, что в пузырек попали бракованные таблетки.

Все таблетки аспирина в мире были идентичными, и, несомненно, все таблетки моноприла тоже!

Те, кто желал смерти Симпсона, — а именно сообщники Марии Лопес, — заменили необходимое лекарство против высокого давления на…

На что же в действительности?

Возможно, на простые таблетки из сахара, не обладающие лечебным воздействием, просто плацебо, не возымевшее никакого эффекта и соответственно не защитившее пациента от ужасной болезни, которая каждый день угрожала его здоровью.

Но во время замены произошла маленькая ошибка, несомненно совершенная в спешке: во флаконе осталась таблетка настоящего лекарства.

И этот небольшой сбой, в сочетании с оставленным на ноге Симпсона ботинком, выдавал убийц, подтверждая теорию Николь.

Так или иначе, старик Симпсон был убит!

Все теперь сходилось, белокурая журналистка была убеждена в этом: бесспорно, ей в руки попал сенсационный материал, хотя то, до чего ей удалось докопаться, было слишком грустным и мерзким.

Вот что, по всей вероятности, произошло на самом деле: сначала попытались скомпрометировать Симпсона, инсценировав порнографические снимки с Марией Лопес, затем его чем-то накачали. После этого его стало несложно шантажировать, демонстрируя скандальные фотографии.

Но зачем его заставили вписать в свое завещание Марию Лопес, вместо того чтобы попросту взять эти десять миллионов?

Быть может, потому, что деньги, переданные согласно завещанию, были легальными, эту сумму будет невозможно опротестовать: мошенники не могут быть обвинены в шантаже, поскольку документ был нотариально заверен по всем правилам.

А что касается риска, связанного с ожиданием смерти Симпсона, по наступлении которой Мария Лопес могла получить свои деньги, то мастера шантажа настолько хорошо все подготовили, что даже спланировали его будущую смерть!

Значит, миссис Симпсон была права, утверждая, что ее муж всегда был ей верен.

«Да, все сходится», — подумала Николь с упоением.

Глава 11

В просторном помещении редакции газеты «Майами Геральд» ежедневно трудилось добрых полсотни журналистов. Николь, разумеется, тоже располагала здесь своим пространством — «маленькое королевство», границы которого были очерчены простыми съемными перегородками, обеспечивал ей тем самым относительный личный простор: до нее доносилось не только постукивание по клавиатуре, но также и телефонные звонки, смех, разговоры и ругань.

Однако если ее муж был способен писать лишь в монашеском затворничестве, то она любила это оживление, постоянный гул, всю эту газетную суету, которая была для нее стимулом, давала ощущение того, что она находится в эпицентре активности.

Этим утром, придя в редакцию к семи тридцати, она не закрылась в своих четырех перегородках. Возбужденная, журналистка немедленно направилась разыскивать своего патрона, Пола Снайдера.

Это был низкорослый, аскетического вида мужчина слегка за пятьдесят, совершенно седой, его ленноновские круглые очки то и дело соскальзывали с переносицы. У него, несомненно, были недостатки — например, среди работавших в газете журналистов у него имелись любимчики. Вокруг Снайдера сложилась группа избранных, куда Николь, невзирая на прилагаемые усилия, так и не удалось войти.

Шеф был трудолюбив и не считал, что, заведуя редакцией, можно являться на работу сколь угодно поздно. Поэтому зачастую он являлся в «Майами Геральд» одним из первых, к шести утра, так что вряд ли его семье уделялось много времени. Нужно сказать, что его брак уже давно пребывал на грани развала. Он наверняка попросил бы развода, если бы не сыновья: три оболтуса-подростка, за которых он считал себя ответственным. Другие завели бы себе любовницу — или психоаналитика, — он же обрел пристанище в газете.

Всегда перегруженный делами, с сотрудниками он все же придерживался тактики открытых дверей. Что, однако, не мешало ему выставить подчиненного за дверь кабинета по истечении тридцати секунд, если предлагаемый сюжет его не заинтересовал!

Как и Николь, он был большим любителем кофе и даже держал у себя в кабинете эдакую хитроумную кофеварку, что позволяло по желанию варить кофе эспрессо, который он поглощал в изрядных количествах. Но предлагал он его только своим протеже, входившим в круг любимчиков.

Снайдер уже по третьему разу пил эспрессо из маленькой итальянской чашечки с двойной красно-зеленой каемкой, читая «Нью-Йорк таймс», но при появлении сотрудницы он тут же отложил газету. Хотя заведующий редакцией был открытым и в целом сердечным человеком, по крайней мере внешне, однако Николь в его присутствии всегда испытывала некоторый дискомфорт. Возможно, это было связано с его, скажем прямо, своеобразной манерой одеваться: он предпочитал темные и крайне тесные костюмы, которые никогда не оживлялись светлым галстуком. Кроме того, он обычно смотрел на нее с несколько подчеркнутой настойчивостью, словно изучал ее, а может, пытался соблазнить?

Но скорее всего это было связано с тем, что Пол Снайдер являлся ее начальником и между ними сохранялась большая дистанция… Нужно заметить, что в течение четырех лет работы в газете у Николь со Снайдером достаточно часто случались разногласия во мнениях, порой выливавшиеся в словесные перепалки. Что, собственно, объясняло относительную немилость, в которой она находилась.

— Ну, как ваша жизнь, Эйвон?

С самого начала он обращался к ней именно так: Эйвон. Не миссис Эйвон, не Николь Эйвон, а просто Эйвон. И это не для того, чтобы подчеркнуть дистанцию между ними. Нет, это просто была его манера, и иногда он вкладывал в нее если не нежность, то по меньшей мере некоторую теплоту, которая могла быть расценена как симпатия. (Однако не до такой степени, чтобы предложить ей чашечку эспрессо, хотя он знал, что она обожает настоящий кофе, а не ту неудобоваримую бурду, похожую на помои, которую перегонял автомат, стоявший в редакции!)

— Хорошо.

— Все еще замужем не за тем человеком? — спросил он с кисло-сладкой усмешкой.

— Все выходят замуж не за тех.

— Или разводятся с ними, — согласился Снайдер, разразившись громким смехом. — И все же жаль, Эйвон, — продолжил он. — Возможно, вы этого не осознаете, но сейчас у вас самая лучшая пора жизни.

— Зачем вы мне это говорите?

— Потому что я забочусь о вас, Эйвон.

— Благодарю вас за это. Теперь можно мы поговорим о чем-нибудь другом, кроме моей личной жизни? Или вы хотите знать, сколько раз в неделю я занимаюсь любовью?

— Я вас слушаю, Эйвон, я вас слушаю.

Она выдержала паузу, приходя в себя после этой утренней разминки, — Снайдер обладал талантом портить ей настроение! — затем достала из конверта три снимка и разложила их на столе шефа.

Хотя снимки были весьма откровенными, Снайдер рассматривал их невозмутимо, продолжая молча отхлебывать кофе. Затем, утратив интерес к фотографиям, он оглядел Николь и спросил неприятным тоном:

— Что вы хотите, чтобы я с этим делал?

— Вы не понимаете? Это снимки Джорджа Симпсона и его предполагаемой любовницы, Марии Лопес, которая наследовала согласно его завещанию десять миллионов долларов. Эти фотографии подделаны. Смотрите, я вам объясню.

Она склонилась над снимками, но Снайдер грубо одернул ее:

— Подделка это или нет, эти снимки меня не интересуют.

— Но я уверена, что с таким сюжетом, особенно если поместить этот материал на первой полосе, мы удвоим тираж. Я могу доказать, что Мария Лопес на самом деле вовсе не являлась любовницей Симпсона, что этот мужчина стал жертвой чьих-то махинаций, что его подло шантажировали.

— К вашему сведению, Эйвон, наше издание называется не «Национальный Следопыт», а «Майами Геральд», и мне кажется, что вы склонны порой забывать об этом. К тому же, влипнув в эту историю, мы рискуем, что нам предъявят судебный иск.

— Кто предъявит?

— Как кто! Честное слово, Эйвон, сколько вам лет, четырнадцать? Разумеется, миссис Симпсон!

— Глория Симпсон будет скорее довольна тем, что правда в этой истории восторжествовала.

Блеск в воспаленных зрачках Снайдера усилился, он сухо возразил:

— Конечно, она будет просто счастлива увидеть снимки своего мужа в постели с этой Марией Лопес, которой он совершенно случайно завещал десять миллионов долларов! Неужто после их публикации ей удастся убедить людей из своего окружения, что ее муж не имел любовницы? Представьте себе реакцию друзей, родственников! Они станут открыто потешаться. В самом деле, Эйвон, где ваша голова? Вы окончательно разрушите жизнь этой бедной женщины, которая, несомненно, и без того потрясена тем, что случилось. Дайте ей спокойно пережить траур!

— Но, мистер Снайдер, эти снимки служат доказательством, что у ее мужа никогда не было любовницы, что им бесчестно манипулировали и, самое главное, что его вероломно убили те, кто его шантажировал, — добавила она и, не дожидаясь ответа патрона, продолжила: — Они фальсифицированы, это очевидно. Симпсон был накачан каким-то веществом, и я сумею доказать это в своей статье как дважды два четыре. Посмотрите на этот снимок. Я сделала увеличение вот этой зоны, и здесь видно, что Симпсон не снял ботинок, тогда как сам уже улегся в кровать. Неужели вы, когда занимаетесь любовью, вы лично, снимаете только один ботинок?

— Мне плевать, Эйвон, на ваш ботинок, плевать! — сказал он, даже не удосужившись удостовериться.

Отчего Снайдер считал, что необходимо вести себя столь вульгарно? Получал ли он от этого настоящее удовольствие или считал, что подобный тон способен внушить журналистам почтение?

Он язвительно проговорил:

— Откуда мне знать о фантазиях тех, кому за семьдесят? Мне не семьдесят, и я никогда не входил в спальню пожилого мужчины, который занимается любовью с тридцатилетней красоткой. Но, помню, один фетишист был посажен в тюрьму за то, что украл туфли Шэрон Стоун, он говорил, что его заводит один их вид. У каждого свои причуды.

Накануне Николь была настолько увлечена выстраиванием цепочки, что подобные аргументы просто не приходили ей в голову. Вдумавшись, журналистка решила, что нельзя полностью исключить то, что Симпсон мог оставить один ботинок в ходе веселой любовной возни. Возможно, это была игра. Странно, но то, что непостижимо для одного человека, для другого порой является совершенно нормальным. Да, быть может, это был фантазм, которому любил предаваться Симпсон со своей любовницей. Николь собиралась было поведать патрону о по меньшей мере странном положении рук Симпсона, прикасающегося к груди Марии Лопес, но вовремя сообразила, что и это легко опровергнуть.

Во всяком случае, она была потрясена и вдобавок расстроена тем, что предстала перед шефом в таком жалком виде. Но холодный душ продолжался:

— Знаете, в чем ваша проблема, Эйвон? Вы в отчаянии. Вы так хотите быть замеченной, что утратили свое критическое чутье, а именно на нем и базируется наша работа. Если помните, я как раз говорил вам об этом при вступлении в должность.

— Возможно, снимки не являются решающим доказательством, тут я с вами согласна, хотя, на мой взгляд, здесь есть кое-что любопытное. Но как быть с таблетками, они…

— Какие таблетки?

— Джордж Симпсон должен был принимать каждый день лекарство от высокого давления, так как его сердце было не в порядке. Кто-то спокойно подменил таблетки, которые помогали избежать риска инфаркта.

— И вы в состоянии это доказать, Эйвон?

— Я отнесла их на анализ в аптеку напротив редакции, результаты будут готовы завтра утром. Если эти таблетки окажутся пустышкой, плацебо, как я склонна полагать, то придется начать серьезное расследование.

Снайдер покачал головой, словно он и правда пришел в отчаяние.

— Послушайте, Эйвон, мне кажется, что мы на самом деле не поняли друг друга. — Повысив голос, он добавил: — Если я узнаю, что вы хоть минуту, повторяю, хоть одну-единственную минуту размышляли над этим делом, вместо того чтобы делать работу, за которую вам платят жалованье, я выставлю вас за дверь. Это ясно?

Глава 12

В то утро, проведенное в редакции газеты, Николь ощущала, что попала в какое-то другое измерение. Это было сильнее ее, вновь и вновь она прокручивала в голове давешний резкий разговор.

Никогда в жизни она еще не чувствовала себя настолько неловко. Неужели Снайдер прав, утверждая, что ее проблема в том, что она отчаянно вцепилась в это расследование, так как хотела быть замеченной во что бы то ни стало?

Возможно…

В любом случае эти замечания насторожили ее куда меньше, чем откровенная угроза увольнения в случае, если ее патрон узнает, что она не отказалась от своего расследования.

Потеря работы стала бы настоящей катастрофой.

Конечно, есть шанс подыскать место в конкурирующем издании, а ее муж мог бы возобновить работу бухгалтером на полный день, но вряд ли ей удастся так быстро найти адекватную замену, тем более что ни она, ни ее муж не располагали удобным маленьким диванчиком, на котором можно спокойно переждать тяжелые обстоятельства…

Прежде чем продолжить расследование, нужно как следует подумать. Впрочем, ей же запретили вообще думать о нем!

Она должна была последовать совету шефа редакции: оставить это дело и заняться чем-то другим.

К тому же Снайдер привел аргумент, о котором она в запале поиска не подумала. Ее патрон был недалек от истины, когда намекнул, что ботинок в кровати, возможно, был лишь фантазией старика, и, следовательно, ее заключения основаны на шатком домысле.

И все же…

В этом деле оставались кое-какие неясности, она чувствовала это.

Недоверие и тревога не покидали молодую журналистку, поэтому в полдень она положила пресловутые снимки в свой портфель и приняла решение: во избежание риска она отвезет их в камеру хранения на автовокзале, расположенном неподалеку от редакции газеты. Как знать, возможно, эти фотографии однажды пригодятся, если, несмотря на серьезное предупреждение начальника, она решит продолжить расследование.

Выйдя из редакции, она еще не вполне отрешилась от размышлений, поэтому даже не посмотрела по сторонам, прежде чем перейти дорогу. Долгий пронзительный гудок клаксона вывел ее из задумчивости. Она в панике поглядела налево и обнаружила старенький «форд-мустанг», мчавшийся в ее направлении на большой скорости.

Она инстинктивно отскочила назад и оказалась отброшенной на тротуар. Машина пронеслась буквально в паре сантиметров от нее. Николь, ошеломленная, была не в силах подняться. Еще секунда, и машина раздавила бы ее!

Она даже не выругалась вслед владельцу «мустанга», который вел себя по-хамски, даже не подумал остановиться, чтобы принести извинения или хотя бы осведомиться о ее состоянии.

Падая, Николь выронила портфель. Она уже намеревалась подобрать его, но к нему наклонился молодой человек, японец с наголо бритой головой в черном тренировочном костюме. Журналистка подумала, что тот хочет из вежливости подать ей портфель. Однако он развернулся и пустился наутек, подло воспользовавшись ее несчастьем.

— Грязная сволочь! — закричала она. — Отдай мой портфель! — Вскочив на ноги, она бросилась его догонять с воплем: — Держите вора!

На пути странного воришки оказалась пожилая дама, чьи щеки пересекали две глубокие длинные морщины. На ней был старый серый плащ от дождя, что было странным, так дождя не предвиделось и небо было идеально чистым. Нелепый наряд довершали большие темные очки, сидевшие на довольно крупном носу, и бледно-розовая фетровая шляпка, скорее несуразная, поскольку кое-как удерживалась на длинных белых волосах (они были прямые и жесткие, наверное, крашеные).

Услышав зов о помощи, она обратила внимание на молодого человека, бежавшего в ее сторону с портфелем в руке, и в тот момент, когда он с ней поравнялся, смелая старушка ловко поставила ему подножку.

Молодчик растянулся во весь свой рост, но не выпустил портфель, словно дорожил им пуще зеницы ока, а может, сказывалась профессиональная воровская хватка. Он легко вскочил на ноги и продолжил бегство. Пожилая дама попыталась его догнать, но разница в возрасте и скорости, конечно же, была не в ее пользу, и несколько секунд спустя она, запыхавшись, остановилась: вор уже скрылся за углом.

Николь тоже остановилась, раздосадованная и обессиленная. Она была просто в ярости: у нее украли портфель, к тому же она, падая, здорово ушиблась. В общем, дивное выдалось утро!

Николь хотела поблагодарить пожилую даму за старания, но ту как ветром сдуло. Однако Николь не могло померещиться, она точно видела, как кто-тоотважно сбил беглеца с ног, а затем бросился за ним вдогонку.

Она огляделась вокруг, выждала несколько секунд, но, так и не найдя пожилой дамы в бледно-розовой шляпке, прекратила поиски.

«И все же это странно», — подумала она.

Она снова почувствовала легкую боль в левом бедре, нагнулась и увидела, что при падении здорово порвала брюки. Оторвавшийся лоскут свисал, обнажая тело и черные плавки.

— Черт! Вдобавок этот болван удрал с моими фотографиями!

Конечно, она их отсканировала, а значит, могла снова отпечатать, когда пожелает, но все же ей казалось, что оригинальные снимки имели большую ценность.

Николь сообразила, что не может вернуться на работу в драной одежде. Придется заехать домой. Этого только недоставало на фоне всех ее отлучек, связанных с расследованием!

Снайдера вряд ли обрадует ее опоздание с обеда: он наверняка решит, что она плевать хотела на его предупреждение и нахально продолжила свое расследование.

И тут она подумала о Роджере…

Утром она оставила ему машину, потому что ему хотелось отправиться на предполагаемое место действия своего романа. Это хороший знак! Бог воздал ей за милое отношение к просьбе мужа оставить ему автомобиль. Вначале она подумала, что это еще один предлог, чтобы шататься без дела! Но затем сменила гнев на милость.

Теперь Роджер бесспорно мог оказать ей маленькую услугу и привезти какие-нибудь джинсы. И потом, это избавит ее от необходимости рассказывать в редакции о невероятном происшествии.

Она направилась к ближайшему ресторану, собираясь позвонить оттуда. К счастью, мелкий воришка, прихвативший портфель, не позарился на крошечную сумочку из черной кожи, которую она носила на ремне через плечо, там лежал бумажник и все кредитные карточки. В конце концов, ей еще повезло в подобной ситуации!

Она взяла монетку, набрала домашний номер и выждала семь или восемь гудков, перед тем как положить трубку. Иногда ее муж отвечал не сразу или совсем не брал трубку, так как был поглощен своей работой.

В ресторан вошел посетитель, мужчина лет сорока, в мешковатом костюме. Его взгляд просто прилип к спине Николь. Его глаза слегка расширились, в них сквозило явное удовольствие.

— Хочешь сфотографировать мою задницу? — бросила она.

Он отвернулся и поспешил пройти в зал. Тут только Николь вспомнила о разорванных брюках, что объясняло интерес посетителя. Чтобы не привлекать внимания, она повернулась спиной к стене.

Она снова набрала собственный номер: быть может, она в спешке ошиблась. На этот раз линия была занята. Это было ужасно, но, по крайней мере, это означало, что ее муж дома, а не ушел за покупками… или выпить кофе в «Ньюз-кафе»!

Уже многие годы это бистро являлось самым модным заведением на Саут-бич. Знаменитый кутюрье Джанни Версаче, проживавший на одной из вилл, покупал там газеты в тот день, когда его убили. Расположенное на углу 8-й стрит и Оушен-драйв, «Ньюз-кафе» представляло собой приманку для туристов и многочисленных местных завсегдатаев — начинающих манекенщиков, не слишком известных актрис. Муж Николь, когда вдохновение его покидало, порой направлялся туда. Кафе находилось в нескольких сотнях шагов от их дома, поэтому, когда друзья или родители заезжали их навестить, Николь и Роджер стремились поскорее препроводить их туда, чтобы мещанская, проникнутая посредственностью обстановка их квартиры не оказала на них воздействия.

Однако, подумала Николь, не ждать же ей добрых десять минут у входа в ресторан, пока ее муж положит трубку!

Она села за первый свободный столик.

Она еще не совсем отошла от шока. Всего несколько минут назад ее чуть не сбила машина, а вор украл у нее портфель! Бедняга будет явно разочарован его содержимым: пара романов, несколько скучных документов и три фотографии, возможно, несколько скандальные, но, что ни говори, порно не самая большая редкость, он наверняка посчитает их довольно невинными. Конечно, если он узнает Симпсона, это другое дело, но вероятность этого была ничтожной: вор наверняка интересовался лишь «экстази» и новой прической Мерлина Мэнсона!

Она уцелела, и это главное. И потом, она могла продолжать свое расследование, поскольку ей пришла в голову счастливая мысль отсканировать пресловутые снимки.

Подошла молоденькая официантка, заметившая крайнюю нервозность Николь.

— С вами все в порядке, мадам?

— Да.

— Вы в этом уверены?

— Да, да…

— Что вам принести?

— Двойной эспрессо.

Официантка вскоре вернулась с чашкой кофе на подносе. Николь выпила его одним глотком, оставила на столе несколько долларов и пошла к телефону. Она медленно и старательно набрала номер, чтобы быть уверенной, что не ошиблась.

Линия все еще была занята.

— Черт! — вскрикнула она.

Это все-таки было странно. Ее муж ненавидел телефон и редко разговаривал больше двух-трех минут. Возможно, линия была неисправна… Или дело было в чем-то другом…

Глава 13

С учащенно бьющимся сердцем Николь немедленно покинула ресторан и попыталась остановить такси. Ей пришлось подождать три или четыре минуты, которые показались ей вечностью, прежде чем она смогла поймать машину. Она назвала водителю свой адрес, настаивая на том, что очень торопится.

— Сделаю, что смогу, — с покорным вздохом ответил шофер, упитанный пожилой тип с усталыми глазами.

Николь для большей убедительности состроила недовольную гримасу. Затем она, смирившись, откинулась на сиденье, рассеянно глядя вокруг, как вдруг, к ее удивлению, на первом светофоре, у которого затормозило такси, она заметила даму в бледно-розовой шляпе и черных очках. Та взглянула на нее, на губах у нее прорезалась странная улыбка, улыбка маньяка…

Николь захотелось выйти из такси, но машина снова тронулась с места, поскольку зажегся зеленый. Она рявкнула водителю:

— Остановите, остановите!

— Но, мадам, не на светофоре же. Я не могу остановиться здесь. За мной едут другие машины.

И он, хмыкнув, пожал плечами, словно она была настоящей сумасшедшей, которая не знает, чего хочет. Однако при первой возможности он остановил автомобиль. Прежде чем выйти из машины, Николь оглянулась, но на углу улицы, где она заметила даму в бледно-розовой шляпе, уже никого не было. Вновь испарилась как по волшебству!

Николь виновато повернулась к водителю. Тот озадаченно спросил:

— Итак, мадам?

— Тот же адрес.

Таксист поехал, не расспрашивая ее больше ни о чем.

Она все же обернулась напоследок. Бледно-розовой шляпы по-прежнему не было видно.

Обескураженная, Николь покачала головой.

«Я просто схожу с ума…» — мелькнуло у нее в голове. Видела ли она на самом деле эту странную даму? И если да, то как случилось, что та уже во второй раз появилась на ее пути?

И почему она ей улыбалась? Да еще так странно? Так интригующе?

Что, если она преследует ее?

Следит за ней?

Но зачем?

У Николь не было ни времени, ни возможности выяснять это. Важнее было узнать другое: почему ее муж не подошел к телефону? Как случилось, что телефон был занят так долго, ведь Роджер ненавидел болтовню и сводил свои телефонные разговоры к нескольким фразам?

Глава 14

Спустя полчаса она в лихорадочной спешке вставила ключ в замочную скважину, но не успела повернуть ручку, как дверь квартиры подалась: похоже, замок был не заперт!

Словно ее муж, войдя, забыл закрыть за собой дверь.

Или не сделал этого, когда выходил из дому. Это совсем непохоже на Роджера, хотя он нередко бывал рассеянным.

Внезапная тревога охватила Николь. А если…

Если с мужем что-то случилось… Она приоткрыла дверь и окликнула:

— Роджер… Роджер, ты дома?

Ответа не последовало.

Она распахнула дверь. Ей понадобилась какая-то доля секунды, чтобы понять, что в квартире побывали незваные гости. Везде царил невероятный беспорядок. Подушки с дивана скинуты на пол, немногочисленные картины сняты со стен, стулья перевернуты.

В ее комнате и в кабинете мужа повсюду валялись папки, оба помещения превращены в настоящую свалку. Пол усеян обрывками бумаг.

Она быстро прошла в спальню: все ящики комода были открыты, а их содержимое выпотрошено, так что белье разлетелось по всей комнате.

«Боже мой, они и правда все перевернули!» — ужаснулась она.

Роджера нигде не было!

Николь вновь окликнула его и, поскольку ответа не было, продолжила осматривать квартиру.

«Хоть бы с ним ничего не произошло!» — мысленно взмолилась она. Любопытно, кажется, воры ничего или почти ничего не взяли.

Телевизор и правда стоял на месте, воры его не тронули, хотя это был портативный аппарат, соответственно, удобный для переноски, да и модель достаточно новая. Оба компьютера — ее и ее мужа, а также факс и автоответчик также были целы. Посетитель не подумал прихватить их. Не пострадал и музыкальный центр, предмет, которым обычно не пренебрегают воры-подростки.

Ну, хорошо, центр был куплен несколько лет назад, да и стоил недорого. И тем не менее…

Неужто основной целью грабителей было устроить в квартире беспорядок? По крайней мере, так казалось на первый взгляд.

Разве что… таинственных посетителей интересовало что-то другое…

Фотографии!

В таком случае весь этот хаос мог породить только ее шеф, Снайдер, поскольку он единственный человек, кроме мужа, кому она показала снимки.

Впрочем, не со Снайдером ли связан тот панк, что удрал с ее портфелем в полдень? Вероятно, ей следовало подумать об этом раньше!

Значит, Снайдер побоялся, что, несмотря на его строгое предостережение, неугомонная журналистка пойдет предлагать скандальные фотографии и сенсационные домыслы другой газете!

Стиснув виски, Николь сидела у стола, когда сзади донесся какой-то шум. Она вскрикнула.

Неужели вор все еще бродит по квартире? Она растерялась. Возможно, он вооружен?

К тому же теперь она слышала доносившиеся из гостиной шаги. Шаги, движущиеся в ее направлении…

Что делать?

В спальне, где она находилась, была только одна дверь, которая вела в гостиную!

Позвонить в службу спасения 911?

Но сначала нужно добраться до телефона, что на столике у изголовья кровати.

Она рванулась к нему и уже положила руку на трубку, когда раздался голос, заставивший ее подпрыгнуть от неожиданности:

— Николь?

Она обернулась, полумертвая от страха: на пороге стоял муж, вид у него был довольно ошеломленный.

— О, Роджер, как ты меня напугал. Я думала это… — Она оборвала фразу, спросив: — Где ты был?

— В «Ньюз-кафе»…

В обычной ситуации она, без сомнения, отпустила бы саркастическое замечание, и они бы в очередной раз поссорились. Но она была слишком потрясена тем, что произошло.

— Ты вызвала полицию? — спросил он.

— Нет, потому что я знаю, кто это сделал.

— Ты знаешь, кто это сделал, и не вызвала полицию? — взвился Роджер. — Что за бред?!

Тогда Николь изложила ему свою теорию: утренний разговор с шефом по поводу фотографий, инцидент у дверей редакции… Ее доводы были убедительны, но ее муж явно настроился скептически, что, в конце концов, было не ново. Он даже не пытался изобразить, что принимает ее рассказ всерьез. Это невероятно раздражало Николь: если в ней сомневается собственный муж, то кому еще можно довериться?

— Ты и правда думаешь, что мужчина, занимающий такой пост, как Снайдер, мог пойти на такое? Нанять уличного хулигана, чтобы украсть у тебя портфель, и воров, чтобы ограбить нашу квартиру? — спросил Роджер.

— Но у нас ничего не взяли.

— Откуда ты знаешь?

— Телевизор, стереосистема, факс — все, что обычно интересует воров, на месте. Грабители искали что-то другое, говорю тебе, скорее всего они разыскивали снимки.

В самый разгар спора Роджер и Николь услышали, что в гостиной что-то хрустнуло. Они испуганно переглянулись. Спонтанно у них возникла одна и та же мысль: вор все еще в квартире. Или вернулся, забыв что-то ценное.

— Что делать? — тихо спросила Николь.

А ее муж, у которого обычно имелся ответ на все, не нашел что сказать. Он обвел комнату взглядом. Затем, увидев торшер, схватил его.

Николь, удивленная его прытью, прошептала:

— Роджер, что ты делаешь? А если он вооружен… Это опасно.

Но он, держа лампу высоко над головой, продвигался к двери, готовый ударить грабителя.

Он уже встал у дверного проема, когда раздался громкий крик: кричала женщина.

Секундой позже Роджер опустил торшер и повернулся к жене, которая все еще не понимала, что происходит. Улыбка облегчения появилась на его губах. Он пояснил:

— Это наша соседка по лестничной площадке.

Это в самом деле была она: довольно бесцветная домохозяйка лет сорока, седина в волосах, хлопчатобумажное платье, бог весть когда купленное на распродаже. Заметив человека, занесшего лампу над головой, она с перепугу не узнала своего соседа и вскрикнула, уверенная, что столкнулась с грабителем. Женщина не сразу пришла в себя, затем с нерешительной улыбкой она прошептала:

— Вас тоже обокрали?

— А вас?

— Да, — все так же шепотом ответила соседка, и на ее глазах внезапно выступили слезы.

Роджер повернулся к жене и многозначительно повел бровями: ее теория рухнула как карточный домик. У них побывали вовсе не люди, посланные Слайдером, а заурядный вор, который, возможно, искал в их квартире что-нибудь ценное, но не нашел — по одной простой причине: Эйвоны так и не обзавелись драгоценностями, а лишних денег у них никогда не водилось.

И все же, оказавшись одна, Николь поспешила сделать копии пресловутых снимков. Она вложила их в конверт, но в этот момент муж вошел в ее кабинет, собираясь предложить что-нибудь перекусить, а уж потом попытаться совместными усилиями навести порядок. При виде фотографии на экране компьютера он взорвался:

— О нет, только не это! Николь, сделай милость и немедленно сотри это, а потом переключись на что-то другое.

У него был такой рассерженный вид, что она не осмелилась противоречить, и, чтобы успокоить его, она закрыла файл, содержавший пресловутые фотографии. Роджер удовлетворенно улыбнулся: наконец-то жена займется чем-нибудь разумным. Николь тоже улыбалась, задвигая подальше конверт со снимками.

Глава 15

На следующее утро она проснулась, одержимая навязчивой идеей: необходимо пристроить фотографии в безопасное место, и чем быстрее, тем лучше. Она хотела это сделать прошлым утром, еще до бурных событий. Теперь ей ничто не мешает отправиться на автовокзал, расположенный неподалеку от редакции газеты.

Нельзя забывать, что снимки ее единственное вещественное доказательство в этом деле, и если она их лишится, то придется сразу же отказаться от расследования.

Но почему единственное доказательство?

Еще есть таблетки, которые она накануне отнесла к фармацевту.

Она чуть про них не забыла, поглощенная водоворотом событий!

Николь уже собралась выходить, когда ей показалось, что в одном из окон здания напротив мелькнула та странная пожилая дама в бледно-розовой шляпе, что она видела вчера! Она застыла, вглядываясь в окно. Но нет, там никого не было. Должно быть, это галлюцинации! Она и правда устала, к тому же нервы на пределе.

Журналистка была уже в сотне шагов от главного входа на автовокзал, когда неожиданно снова заметила ту самую даму!

На этот раз ей не померещилось!

Та шла впереди, довольно медленно, неуверенно, словно охотник, сбившийся со следа. Похоже, все обстояло именно так, поскольку теперь Николь оказалась позади этой дамы! Так, значит, та следовала за ней от самой квартиры.

Но каким образом журналистке удалось оторваться от слежки?

Возможно, просто потому, что немного раньше Николь заглянула в бар на углу, чтобы выпить кофе, а так как у кассы скопилось слишком много народу, то она отказалась от своего намерения и вышла на улицу так же быстро, как и вошла. Быть может, странная пожилая дама упустила момент, когда Николь вошла в бар, и проследовала мимо.

Впрочем, это не так важно.

Значение имело то, что дама так или иначе шла впереди и не собиралась в очередной раз мгновенно исчезнуть, поэтому Николь получила изумительную возможность подойти и спросить, что ей от нее нужно. Журналистка ускорила шаги, догнала ее и, после минутного колебания, прикоснулась к ее рукаву (в этот раз дама сменила свой дождевик на какое-то сомнительного цвета пальто). Дама обернулась, удивленная, и Николь сразу заметила, что на ней нет больших темных очков. Можно было увидеть ее глаза, узкие блекло-синие глаза шестидесятилетней женщины, в которых мелькнула тревога.

И тут Николь заколебалась, сомнение сменилось уверенностью: очевидно, эта дама, несмотря на характерную смешную маленькую шляпку бледно-розового цвета, не была той особой, что преследовала Николь. Просто одна из сотен прохожих. Иначе она бы не смотрела смущенно, словно ее задержал полицейский. Впрочем, еще одно доказательство: волосы у нее были не длинные белые, а короткие, совсем седые, торчавшие из-под шляпы.

— Да, что такое? — наконец спросила дама дрожащим голосом.

— Я… Извините меня… — пробормотала Николь, — я ошиблась, приняла вас за другого человека.

— А…

И Николь, выпустив рукав ее пальто, предоставила испуганной даме продолжить свой путь.

На миг молодая журналистка застыла на тротуаре, закусив губу. «Похоже, мне пора передохнуть…» — заключила она после недолгого размышления.

Она подождала, пока дама в бледно-розовой шляпе удалится на некоторое расстояние, затем, с рассеянным видом, направилась дальше. Она миновала, как делала иногда в полдень во время прогулки, способствующей пищеварению, витрину агентства путешествий, украшенную в этот день огромным плакатом с сияющим белизной океанским лайнером. Что бы она только не отдала ради возможности отправиться в морской круиз вместе с мужем! Ей казалось, что это волшебное средство могло бы спасти их незаладившийся союз.

Неделю, нет, лучше две, предаваться шикарному безделью, позволить себе лениво загорать на залитой солнцем палубе, заходить в порты экзотических островов, устраивать ужины с превосходным вином. Две недели, нет, лучше три, делать все, что захочется, ночи напролет танцевать в длинном платье в роскошных клубных залах, затем, ранним утром, на пустом мостике, пить утренний кофе, восхищаться солнцем, неспешно выплывающим из-за горизонта, или, иной раз, истощив силы в ночных ласках, валяться в постели до полудня.

«Можешь продолжать мечтать, дорогая!» — сказала она себе с досадой и ускорила шаг, угнетаемая мыслью, что, возможно, ей никогда не удастся совершить подобное путешествие.

Разве что удастся довести расследование до конца и сорвать немалый куш, опубликовав сенсационную статью. Естественно, не в своей газете, а где-нибудь у конкурентов или сделав передачу Для какого-нибудь телеканала.

Ставка была высока, так как Снайдер довольно четко обозначил возможные последствия: после публикации материала она в тот же миг может проститься со своим местом в «Майами Геральд». И все же, если она хочет довести до конца расследование, прежде всего следует надежно спрятать снимки.

Немного погодя это было сделано. Снимки оказались в багажной ячейке камеры хранения автовокзала.

Перед возвращением в редакцию Николь предстояло нанести один визит, короткий, но крайне важный. Он мог повлиять на ее расследование и даже, по правде говоря, определить, имеет ли смысл продолжать.

В аптеке ее встретил тот же фармацевт, что накануне, симпатичный китаец, который довольно часто обслуживал ее раньше.

— А! Миссис Николь, — нараспев произнес фармацевт, — что-то вы рано.

— Но мне не терпится узнать результаты.

— Дело в том, что… — от смущения восточный акцент аптекаря усилился, — произошел досадный случай. Такое бывает крайне редко, но в лаборатории потеряли таблетки, которые вы мне вручили.

Решительно, ей не везло…

Если только таинственный противник не устроил против нее заговор, чтобы во что бы то ни стало помешать ей добраться до истины…

Что же теперь делать?

По какому пути пойти?

Николь осенила светлая мысль: «Есть один человек, которого я должна была расспросить с самого начала…»

Глава 16

Мария Лопес…

Да, это лучший путь для продолжения расследования. Как же она не подумала об этом раньше?

В статье, которую она вырезала из газеты, приводилось название бара, где работала Мария Лопес, — «Суэц». Но могла ли она по-прежнему работать там, после того как на нее свалились такие деньжищи? Однако другого следа не было. Николь без труда отыскала адрес: бар был открыт при отеле, в одном из тех старых зданий на авеню Коллинз в Норд-Майами-бич, что были в моде в шестидесятые годы, а ныне, несмотря на все инновации, служили приманкой для второсортных клиентов.

Туда она и направилась около половины седьмого.

Портье, массивный тридцатилетний мужчина, похожий на портового докера, с мощными плечами футболиста, носил длинные волосы. При его внешности это выглядело немного странным, однако он из деликатности завязывал их в хвост на затылке, дабы не отпугивать клиентов, в большинстве своем немолодых.

— Мария работает сегодня?… — спросила Николь, словно давным-давно была знакома с молодой женщиной.

Она попыталась задержать дыхание, так как от сего цербера несло дешевой туалетной водой.

— Миллионерша? — спросил портье с насмешкой.

Речь несомненно шла о Марии Лопес, кому еще можно приклеить такое прозвище, кроме как той, что заполучила десять миллионов баксов?!

— Ну… да, — ответила нерешительно журналистка.

— Загляните в бар, — подсказал портье.

Николь сделала несколько шагов и остановилась, чтобы привыкнуть к царившему в помещении полумраку.

Она почти тотчас узнала «миллионершу». Что было несложно, поскольку фотографии, опубликованные в газетах, вполне соответствовали оригиналу. Мария Лопес была занята за кассой.

Николь подошла. У барной стойки сидели десять-двенадцать клиентов, в основном немолодых. Мужчины поглядывали на Марию Лопес, с трудом скрывая интерес. Нужно заметить, что в облегающих черных кожаных штанах и полупрозрачной блузке из белого шелка, под которой ясно различался черный бюстгальтер, она выглядела довольно сексуально. К тому же, в довершение эффекта, верхние три пуговицы ее блузки были расстегнуты, что позволяло видеть грудь, щедро переполнявшую чашечки бюстгальтера. Она была накрашена так же, как на снимках в газете, в несколько кричащей манере, на губах лежал изрядный слой помады, а веки были обильно намазаны тенями.

Следовало признать, что барменша несомненно была наделена магнетизмом, какой-то животной притягательностью, что в любом случае не оставляло безразличной мужскую часть клиентуры. До категории люкс бар явно не дотягивал, но многие посетители были весьма прилично одеты, в них чувствовался определенный класс. На самом деле некоторые посетители обитали в окрестных высотках. На смену отелям, процветавшим в этом квартале в шестидесятые годы, пришли отнюдь не дешевые кондоминиумы.

Мария Лопес вскоре оторвалась от подсчетов, чтобы подойти обслужить молодую журналистку, присевшую у барной стойки. Николь, видевшая ее до этого момента лишь на расстоянии, к тому же в баре царил полумрак, естественный для заведений подобного рода, была поражена выражением ее больших карих глаз, глядевших меланхолически-спокойно и чуть недоверчиво.

— Что вам предложить? — спросила Мария Лопес.

Голос ее был слегка хриплым. Похоже, она много курит, решила Николь. Что касается акцента, то он, конечно, был испанским, что неудивительно. Вокруг Марии витало облако парфюма. Николь показалось, что это ядовитый дурман, запах, подходящий женщинам латинского типа.

— Бокал белого вина… — ответила она немного рассеянно.

Мария Лопес отошла. Николь вновь поразилась тому факту, что женщина, только что получившая головокружительную сумму в десять миллионов долларов, не оставила свою работу. Владелица крупного состояния служит официанткой в таком задрипанном, если не сказать ничтожном, баре, как бар отеля «Суэц».

Действительно, это не лезло ни в какие ворота.

Кем бы ни была эта женщина, но, унаследовав подобное состояние, она должна была в тот же день вручить передник своему патрону и отправиться в кругосветное путешествие. Чего же ради она продолжала подавать пиво похотливым старикам, исходившим слюной при виде ее полуобнаженной груди?!

И все же Мария Лопес была здесь и без видимого недовольства выполняла свою скромную работу.

В ее глазах сквозило вовсе не спокойствие обеспеченного человека, а, скорее, волнующая печаль…

Словно она боялась потерять свою работу или ощущала, что на нее давит некая тяжкая неизбежность.

Нет, что-то тут было не то.

И это бросало вызов здравому смыслу.

Видимо, у Николь недоставало какой-то детали головоломки.

Смакуя прохладное вино, только что принесенное Марией Лопес, Николь размышляла.

Очевидно было одно: Мария Лопес отнюдь не купалась в деньгах.

Впрочем, не по этой ли причине портье при входе назвал ее с усмешкой «миллионершей»?

Потому что все точно знали, что она ею не была? И все же миссис Симпсон, которая отвечала за свои слова, настаивала на том, что интриганка действительно получила десять миллионов.

Два или три клиента, сидевшие рядом с Николь, покинули бар, и, когда Мария Лопес снова появилась рядом с ней, чтобы спросить, возьмет ли она еще что-нибудь, Николь воспользовалась этим, чтобы спросить ее:

— Вы Мария Лопес, не так ли?

Удивленная женщина едва заметно отшатнулась.

— Вы уже бывали здесь?

— Нет… Я читала интервью, которое вы дали «Вест-Палм-бич пост».

— Вы журналистка? — уточнила Мария Лопес с некоторой агрессивностью, словно заниматься подобным делом было преступлением.

— Да, — ответила Николь, протянув после некоторого колебания свою визитку.

Мария Лопес бросила на карточку рассеянный взгляд и подсунула ее под кучу круглых картонных подставок, на которых значилось название бара.

_ Что вам от меня надо?

— Я нахожу, что журналисты слишком быстро утратили интерес к этому случаю, и я хотела бы взять у вас интервью. Вот.

— У меня нет времени, — сухо ответила барменша с непроницаемым лицом.

— Я понимаю и не прошу вас делать это прямо сейчас. Но мы можем назначить встречу на другое время.

Мария Лопес даже не потрудилась ответить на ее вопрос, вместо этого она отошла, чтобы обслужить клиента, который уже несколько минут пытался привлечь ее внимание, поднимая пустой бокал и упоенно повторяя: «Мария».

Николь подумала, что не стоит считать партию проигранной, надо как-то убедить Марию Лопес довериться ей. У нее такой неприступный вид.

Портье, заметивший, что Николь что-то вручила молодой женщине, нахмурил брови. Немного погодя он зашел за барную стойку. Николь, не оборачиваясь, почувствовала его приближение, поскольку тут же узнала запах его грошового одеколона.

Он ничего не сказал журналистке, но, внимательно поглядев на кучу картонных кругляшек, откуда торчала ее визитка, вытащил карточку ровно настолько, чтобы можно было прочесть имя Николь и ее должность. Он повел бровями, словно это банальное открытие в высшей степени его заинтересовало.

Есть бары, где запрещаются или сурово осуждаются любые неформальные отношения между клиентами и персоналом. Но Николь не была мужчиной, и совершенно очевидно, что она вручила свою визитную карточку Марии Лопес вовсе не с целью назначить ей любовное свидание! Тогда что означает это укоризненное выражение на лице портье? С чем это связано? Неужто дирекция дала ему указание контролировать персонал бара, и строгости таковы, что служащим строго-настрого запрещено принимать визитные карточки от клиентов?

Когда Мария увидела, что портье сует нос не в свое дело, то побледнела. От гнева? Может, она сочла подобное вмешательство просто недопустимым? Однако портье засунул визитку Николь обратно под стопку кругляшек, и их взгляды встретились. Журналистка боялась выдать свою реакцию, поэтому тут же опустила глаза, словно ярко-синие тени на веках налились свинцом. Решительно, подумала Николь, здесь просто как в армии!

Портье и барменша не обменялись ни единым словом. Только тяжелыми взглядами, смысл которых был ясен только им. Портье занялся своими делами, а за стойкой появилась другая барменша, выглядевшая совершенно иначе, чем Мария Лопес: это была слегка потрепанная жизнью женщина лет пятидесяти, с белыми платиновыми волосами и заметно опавшей грудью. Она несла кассовый ящик. Николь поняла, что на сей раз удача ей улыбнулась: начиналась новая смена, и Мария несомненно должна освободиться через несколько минут.

Встреча товарок была не особо пылкой, — видимо, женщины не были лучшими подругами. Мария попросила клиентов бара расплатиться.

Перед Николь она выложила счет и сказала:

— Если можете, заплатите сейчас, мне пора заканчивать.

Николь положила десятидолларовую банкноту и в то время, когда Мария Лопес отсчитывала сдачу, сказала:

— Оставьте себе.

— Спасибо, — сухо отозвалась та, даже не улыбнувшись журналистке.

— Я в самом деле хотела бы поговорить с вами — сказала Николь, — мне нужно всего несколько минут. Если позволите, я подожду вас на выходе.

— И охота транжирить время. Оставь меня в покое!

Взяв визитную карточку Николь, проинспектированную портье, она порвала ее и бросила кусочки на поднос перед носом журналистки.

— Все ясно?

Николь поняла, что настаивать бесполезно. Она встала и покинула бар под внимательным взглядом портье.

Глава 17

На стоянке возле отеля Николь подождала пятнадцать минут и наконец увидела, как Мария Лопес выходит из отеля, прикрыв свои прелести небольшой шалью.

Дабы остаться неузнанной, Николь надела темные очки и поглубже натянула на голову кепку бейсбольной команды «Метц», забытую мужем в машине.

Она увидела, как Мария Лопес села в черный «камаро», такой же старый и изъеденный ржавчиной, как и ее ветхая «хонда». Естественно, журналистка не могла не обратить внимания на еще одно несоответствие: настоящая миллионерша не только не стала бы работать в жалком баре, но ни за что не села бы за руль подобной развалины!

К сожалению, предусмотрительность Николь ограничилась тем, что она нацепила темные очки и кепку, но не подумала о том, чтобы завести мотор, и в тот момент, когда Мария Лопес выехала на «камаро» со стоянки, машина журналистки лишь глухо урчала.

— О нет, только не это! Только не сейчас! Ты не можешь так со мной поступить! — умоляла она, обращаясь к своей «хонде».

Но новая попытка оказалась безрезультатной… Автомобиль Марии Лопес двинулся в сторону холма в северном направлении.

— Нет! Нет! — вскричала Николь.

Мотор наконец завелся, молодая женщина расплылась в улыбке: в конце концов старенькая «хонда» всегда ее слушалась! Однако, словно услышав этот беззвучный комментарий и обидевшись, машина снова заглохла. Николь от негодования прорычала что-то невнятное.

И мотор заработал. Она до отказа надавила на педаль газа и резко свернула направо к холму, даже не удосужившись проверить, свободна ли дорога. При этом «хонда» едва не столкнулась с белым «кадиллаком», заруливавшим на стоянку. (Впрочем, здешний паркинг напоминал агентство по продаже белых «кадиллаков» десятилетней давности!)

Водитель, престарелый лилипут, чья голова едва виднелась поверх руля, неистово жал на клаксон и в то же время, вытаращив глаза, давил на тормоза, лицо его раскраснелось — хорошо, если его мочевой пузырь не лопнул под наплывом эмоций!

— Виновата, дедуля! — извинилась Николь и ринулась в погоню за Марией Лопес.

«Камаро» притормозил возле одного из многочисленных торговых центров Флориды, расположенного в нескольких минутах езды от отеля. Чтобы снять наличные деньги в банкомате филиала Американского банка, официантке-миллионерше потребовалось несколько секунд. Затем она вернулась в свою дребезжащую машину и без остановок доехала до заурядного жилого дома на маленькой улочке между холмом и автодорогой.

«Если она живет здесь, то жилище, должно быть, убогое, — подумала Николь. — Хотя, возможно, она просто навещает кого-то». Дверь подъезда захлопнулась. Николь в нерешительности выждала несколько мгновений. В окне третьего этажа мелькнул знакомый силуэт, Мария отдернула занавеску, словно находилась у себя дома.

Что же предпринять?

Выйдя из «хонды», Николь направилась к дому и толкнула входную дверь. В подъезде резко пахло каким-то пряным варевом, что заставило Николь еще раз усомниться в том, что миллионерша, пусть даже со скромными запросами, могла бы выносить жизнь в подобном гадюшнике. Этот вариант явно отпадал.

Слева на стене висели металлические почтовые ящики. Внимательно вглядевшись, Николь практически сразу обнаружила имя: «М. Лопес». Как ни странно, официантка точно жила в этом доме, в квартире номер двести девять!

Николь решила, что стоит еще раз попытать удачу с интервью. В баре, под прицелом наблюдателей, Мария Лопес вела себя неприступно, однако, возможно, вдали от посторонних глаз, и в особенности от подслушивавшего портье, который, казалось, ее терроризировал, все обернется по-другому.

Журналистка все еще колебалась, но тут в здание вошел юноша, явно испанец по происхождению, и позвонил именно в двести девятую квартиру.

Голос Марии Лопес откликнулся в домофоне с некоторым запозданием.

— Soy el Hermanito… Tienes el dinero? — произнес юноша.

Вне всяких сомнений — это был испанский язык. Николь говорила на нем недостаточно бегло, но все же могла кое-как изъясняться, и этого было достаточно, чтобы понять, что это брат Марии, которого интересует, есть ли у нее деньги. Похоже, Мария заскочила в банк по дороге домой, предвидя его приход.

Раздался сигнал, и молодой человек поспешил открыть внутреннюю входную дверь. Николь увидела, как он помчался вверх, перепрыгивая через ступени, вместо того чтобы дождаться лифта.

Итак, интервью без свидетелей временно отпадало. Мария была не одна.

Может быть, стоило выждать? Но сколько?

Все же Николь предпочла не тратить времени зря: теперь барменша в любом случае откажется говорить с ней.

Расстроенная, она вернулась к машине, утешая себя тем, что все-таки день прошел не зря: теперь по крайней мере известно, где живет Мария Лопес.

К тому же журналистка окончательно уверилась, что в этой истории немало несуразностей: так, новоиспеченная миллионерша по непонятной причине подает напитки в жалком баре, разъезжает на доисторической рухляди и живет в жалкой каморке, пропитанной кухонным чадом.

Глава 18

По дороге домой Николь не переставала перемалывать в голове все, что ей открылось сегодня. И как это нередко случалось, когда она заходила в тупик, она подумала о единственном человеке, который мог ей помочь выкрутиться из этого дела, — о месье Б.

Преданный, блестящий и незаменимый месье Б.

Ее единственный союзник в этой истории, вызвавшей такое раздражение у ее мужа, а также у заведующего редакцией.

Ей так не терпелось расспросить своего корреспондента, что, входя, она даже не потрудилась заглянуть к Роджеру, закрывшемуся по привычке в своем кабинете.

Она устроилась за компьютером и отправила сообщение месье Б.

Он был на месте!

— Мне нужна информация о некой Марии Лопес.

— Адрес?

Николь нашла записанный ею адрес дома и сообщила месье Б.

Несколько мгновений ожидания и затем поразительный ответ:

— Материала довольно много. Что именно вас интересует?

— Все, что прямо или косвенно связано с делом Симпсона.

— Мне кажется, вам подойдет следующее: полиция уже однажды интересовалась ею.

— Было полицейское расследование?

— Да, которое, впрочем, не было завершено: детектив, который вел дело, не смог собрать достаточно улик против нее — он погиб, несчастный случай на дороге. Расследование в итоге было остановлено. Но в моем распоряжении есть собранное им досье.

— Гениально! Как вы умудрились?

— Войти на сервер полиции Майами так же легко, как в «Макдоналдс»!

— Супер.

— Мария Лопес — настоящая черная вдова.

— Черная вдова?

— В течение последних шести лет она побывала замужем трижды.

— Три раза за шесть лет? Но это же просто помешательство! А как ей удавалось так быстро разводиться?

— В этом не было необходимости. Ее мужья каждый раз умирали еще до развода.

— Любопытно. Что она с ними делала?

— Она выходила замуж только за мужчин в возрасте.

— А причина их смертей?

— Первый, некий Ричард Элмонд, умер от инфаркта в возрасте восьмидесяти трех лет, в отеле Лас-Вегаса, где они только что поженились. Он был напичкан виагрой, а поскольку страдал заболеванием сердца, то данное обстоятельство сталО роковым. Странный способ завершать свадебное путешествие. Было судебное разбирательство по поводу завещания, которое он изменил незадолго до женитьбы. Его дети утверждали, что он был не в своем уме, когда переписывал документ, однако в конце концов все утряслось, и Мария Лопес отхватила двадцать два миллиона из семидесяти пяти, составлявших состояние покойного. Право же, есть чем утешиться в горьком вдовстве!

— Двадцать два миллиона! Действительно не хило. А другие браки?

— Второй, заключенный с богатым промышленником, удалившимся от дел, неким Эбом Соломоном, продлился немного дольше: целых два месяца. Соломону было семьдесят три года, однако, по всей вероятности, на него подействовала морская качка, так как он якобы упал за борт своей яхты, находившейся в открытом море. Тело так и не нашли. На этот раз бедная вдова смогла заполучить лишь триста тысяч долларов. После встречи с ней ее муж переписал завещание в ее пользу и, в доказательство пылких чувств, а также благосостояния, даже показал ей бумагу, но спустя некоторое время после заключения брака, по причине недоверия или из-за того, что его чувства по отношению к ней остыли, он изменил условия завещания, оставив ей по миллиону за каждый год брака; а поскольку они были женаты только два месяца, данная сумма оказалась максимумом, которого смог добиться ее адвокат… В досье есть сведения, что она пыталась оспорить завещание, заявив, что ее муж женился на ней обманным путем, поскольку тот показал ей документ, который впоследствии изменил, не сообщив ей об этом, но в конце концов ей не удалось присвоить сорок семь миллионов, о которых шла речь в завещании ее мужа.

— Не все коту масленица.

— Я продолжаю. Со своим третьим мужем, Ховардом Девэном, шестидесяти девяти лет, активно занимавшимся жилищными инвестициями, брак продлился целых четыре месяца — это рекорд Марии Лопес. Необходимо заметить, что этот муж был моложе прочих и сопротивлялся ей более долгое время. Но брак закончился трагически. Девэн был убит выстрелом в голову, когда садился в свою машину. Преступника так и не нашли, мотив преступления также не был установлен. Но поскольку Девэн был замешан во многих темных делишках и буквально незадолго до этого выиграл процесс против своего экс-компаньона, широко освещавшийся средствами массовой информации, то полиция пришла к заключению, что убийство было совершено из мести. Дело быстро свернули из-за недостатка улик или из-за отсутствия обоснованных версий. У Девэна были дети, которым он оставил различную недвижимость и большую часть своих активов, но Мария все же унаследовала недурную сумму: полтора миллиона, так что ей было чем утешиться.

— В самом деле, недурная сумма,

— заметила Николь.

— На данный момент это, в общем, все, что у меня есть на нее. Естественно, я, как и все, слышал о деле Симпсона. В этом случае ей даже не пришлось выходить за него замуж, чтобы облегчить его состояние на несколько миллионов. Заметим, что он уже был женат. Однако она и здесь неплохо попаслась, не так ли?

— Да еще как!.. Десять миллионов!

— Судя по снимкам из ее досье, у нее отличные физические данные для подобного ремесла. Конечно, если можно считать профессию черной вдовы ремеслом.

— Любопытно, все эти браки, закончившиеся трагически…

— Эти браки закончились плохо для ее мужей, но не для нее. С этими деньгами она может ни в чем себе не отказывать до конца своих дней.

— Вот здесь-то и кроется неувязка. Несмотря на миллионы, унаследованные ею за эти шесть лет, Мария Лопес все еще работает в жалком баре, ездит на развалюхе и живет в убогой квартире.

— Это в самом деле кажется странным.

Пауза, затем новая информация:

— Подождите, в досье сказано, что она обанкротилась.

— Но как можно обанкротиться, унаследовав столько миллионов?

— Ее банкротство относится к 1992 году, значит, оно произошло еще до первого замужества. Возможно, это-то и подтолкнуло ее к сомнительному бизнесу, если так можно выразиться.

— Решительно, все эти истории не внушают романтических иллюзий по поводу брака. А вы, месье Б., вы женаты?

Она никогда не задавала ему настолько личных вопросов. Неужели по этой причине пауза длилась немного дольше, чем обычно? Однако ответ был краток и прост:

— Нет.

— А были?

— Да.

— И почему вы больше не состоите в браке?

— Потому что моя жена задавала слишком много вопросов!

Она не знала точно, был ли месье Б. мужчиной или женщиной, ведь в Интернете можно назваться любым именем. Вот теперь у нее и вправду возникло впечатление, что это мужчина, когда он неожиданно заговорил о своей бывшей жене. Значит, если он был женат и уже разведен, то вряд ли это юнец-молокосос, как ей иногда казалось, поскольку он был настоящим асом информатики!

— Что ж, мне пора в Париж,

— добавил месье Б.

Пора в Париж… Она явно задала ему неприятный вопрос! Он давно дал ей понять, что не очень любит говорить о себе в отличие от большинства людей.

— Подождите,

— умоляла она.

— Последний вопрос: есть ли способ узнать, получила ли Мария Лопес эти десять миллионов?

— Да.

— Какой?

— спросила Николь ввозбуждении.

— Спросите ее об этом сами.

Гм… Месье Б. смеялся над ней! Он решил взять небольшой реванш, возможно, потому, что она заставила его чуть приоткрыться.

— Я сомневаюсь, что она ответит на подобный вопрос. Она ничего не захотела мне сказать, и к тому же она теперь знает, что я работаю в газете.

— Как она могла об этом узнать?

— Я ей сказала.

— Ну конечно.

— Так как выяснить, попали ли к ней деньги?

— Вам известно, в каком банке у нее счет?

В каком банке…

Ах да, она и впрямь его знает, так как по счастливой случайности видела, как Мария Лопес остановилась по дороге, чтобы снять деньги. Конечно, благодаря интерактивной системе и банкоматам можно снять деньги практически в любом месте, и, соответственно, она не обязательно сделала это в филиале своего банка. Но какая разница?

— Американский банк.

— Какой филиал?

— На углу Холма и… я не помню, какая улица была поперечной, но он расположен на севере Майами-бич.

— Посмотрю, что я могу сделать.

Прошло совсем немного времени, и месье Б. вернулся на линию. Наконец на экране появилась магическая фраза:

— Мне кажется, вы будете довольны мной.

— Я жду.

— На ее банковском счету и правда очень мало денег. Впрочем, все относительно, но…

— Сколько?

— 8750,43$

Разумеется, для женщины, которая недавно унаследовала десять миллионов долларов, это было совсем мало. А если вспомнить, что за последние несколько лет Мария Лопес получила двадцать или тридцать миллионов, если верить полицейскому досье, о котором поведал месье Б…

Но кто держит все свои деньги в банке? Разве что те, у кого их совсем немного.

— Восемьсот семьдесят пять тысяч сорок три доллара?

— переспросила Николь.

— Нет, восемь тысяч семьсот пятьдесят долларов и сорок три цента.

— О да! Это не одно и то же.

— К тому же в течение последних недель, она… подождите… выдала примерно двадцать тысяч долларов чеками, то по триста, то по пятьсот долларов. Но есть нечто более интересное.

— Что же?

— Она и правда депонировала на свой банковский счет десять миллионов долларов…

— И этот счет уже пуст?

— Да, поскольку в тот же день она выдала чек на сумму девять миллионов девятьсот семьдесят пять тысяч долларов.

— И кто их получил?

— Сенон-фонд.

— Сенон-фонд?

— Да. Мне неизвестно, что это за фонд. Я могу поискать информацию на эту тему, но не сегодня вечером, у меня еще не собраны чемоданы, и, представьте, через пять минут я отправляюсь в Париж.

Что ж, он не мог ей посвятить больше времени. Она достаточно злоупотребила его терпением, его сведения были ей чертовски полезны. Одним движением руки он предоставил ей информацию, на поиски которой у нее ушли бы недели, если бы она вообще до этого докопалась. Пожалуй, про полицейское досье она смогла бы что-нибудь раскопать, так как имела хорошего информатора в полиции Майами, но вот про банковский счет…

Он просто дьявол, этот месье Б. Николь представления не имела, как он умудряется разузнать подобное. Она лишь знала, что ему это удавалось.

— Десять миллионов раз спасибо,

— поблагодарила она.

Он ничего не ответил, но несколько мгновений спустя на ее электронный адрес пришло досье на Марию Лопес, содержавшее десяток страниц. Николь распечатала его. Она могла теперь изучить материалы на свежую голову.

Но что-то в присланных сведениях ее обеспокоило.

Ей показалось, что она где-то уже сталкивалась с названием «Сенон-фонд».

Где? В каком досье? Она попыталась сосредоточиться.

Тщетно.


Сенон-фонд…

— Сенон-фонд, — повторяла она, словно мантру, кружа по своему тесному кабинету.

Вдруг ее охватило волнение, по спине пробежали мурашки. Она поспешила вернуться к объемистым папкам, связанным с подозрительными делами о наследстве. Всего за несколько минут ей удалось найти нужные документы, как если бы ее вела некая волшебная нить.

Это был один из первых случаев, которыми она заинтересовалась. Дело молодой девушки Луизы Дюпон, отец которой, так сказать, облапошил ее на двести миллионов долларов, завещав их в пользу некой организации. И эта организация называлась Сенон-фонд!

Это открытие немедленно вывело ее расследование на совершенно иной виток.

Глава 19

Забрав копии снимков, предусмотрительно оставленные на автовокзале, Николь спустя полтора часа уже оказалась в клубе «Инди-Крик», или, точнее, перед постом охранника, контролировавшего въезд на остров.

Охранника она без труда узнала — старый знакомый Пол Коффи. Красные глаза, осунувшееся лицо — сегодня он выглядел не лучшим образом.

— Я приехала повидать миссис Симпсон, — пояснила Николь.

— О, миссис Эйвон, как ваши дела? Удивительно, он ее узнал.

— Спасибо, хорошо, а ваши?

— Очень хорошо, спасибо.

Однако это прозвучало настолько неубедительно, что Николь решила расспросить его, хоть на самом деле ее это не касалось и оттягивало встречу с Глорией Симпсон.

— Что-то вы неважно выглядите. Что-нибудь случилось?

— Нет, — ответил он, — ничего… малость перебрал скотча накануне. Похоже, нужно будет притормозить с этим. Печень, знаете ли.

И, изображая виноватую улыбку, он сокрушенно вскинул брови, словно перед лицом неизбежности, и похлопал себя по животу, который и впрямь слегка вздулся, — свидетельство того, что печени действительно пришлось несладко.

— Да, вы уж поосторожнее, — поддержала его Николь.

— Постараюсь, мэм! — пообещал тот.

И поднял перед ней шлагбаум, даже не спросив, назначена ли у нее встреча с миссис Симпсон. «Симпатяга, — решила Николь. — Такое ощущение, будто меня теперь воспринимают как друга миссис Симпсон».

Несколько минут спустя Николь втиснула свою «хонду» между «бентли», принадлежащим миссис Симпсон, и сверкающим черным «лексусом». На наклейке на лобовом стекле она заметила буквы «ДМ» — доктор медицины и сразу подумала: «Будем надеяться, что Глория Симпсон не заболела!»

Слегка неуверенным шагом, словно колеблясь, достаточно ли у нее оснований для демарша, журналистка пошла к дому. Осмотрев собственное отражение в безупречно чистом стекле «бентли», она убедилась, что костюм выбран правильно, блузка удачно подобрана, а волосы хорошо уложены. Она позвонила.

Через пару секунд дверь открыл слуга: семидесятилетний мужчина с красивой, совершенно белой шевелюрой, он выглядел на редкость достойно в своей черной униформе, подчеркивавшей его худобу. Она уже видела его во время своего первого визита, но он, в отличие от Пола Коффи, похоже, не узнал ее и вовсе не скрывал своего удивления. Наверное, редко случается, чтобы в доме Симпсонов возникали посетители, приехавшие без предварительной договоренности.

— Вы миссис?…

— Николь Эйвон.

— Вне всяких сомнений, миссис Симпсон не предупреждена о вашем визите.

— Нет, но она меня знает. Мне нужно сообщить ей чрезвычайно важные вещи.

— Важные вещи? — повторил слуга с некоторой иронией, его тон неприятно напомнил Николь обращение Снайдера.

— Да.

— Что ж, если вы изволите подождать, я посмотрю, что можно сделать.

И вместо того чтобы дать ей войти, он закрыл Дверь перед ее носом, словно она была ничтожнейшей из всех живущих на земле. Но Николь утешилась мыслью о том, что, по крайней мере, миссис Симпсон дома. Она преспокойно могла уехать куда-нибудь развеяться…

«Необходимо, чтобы она меня приняла, — произнесла Николь мысленное заклинание, — просто необходимо…»

Во время их первого разговора миссис Симпсон казалась настроенной по отношению к ней скорее дружески. Но с богатыми людьми никогда не знаешь наверняка: их любезность иногда всего лишь способ обозначить дистанцию в общении с теми, кто не принадлежит к их обществу.

Как бы то ни было, Николь скрестила пальцы.

Мгновения нервного ожидания, и все тот же достопочтенный слуга вновь распахнул дверь:

— Соблаговолите следовать за мной, миссис Эйвон.

В холле она снова изумилась огромному портрету покойной дочери миссис Симпсон. Слуга проводил ее в просторную комнату (во время первого визита Николь ее не видела); на самом деле это был кабинет, где любил работать мистер Симпсон.

Глория Симпсон, как всегда элегантная, в черном платье (казалось, она по-прежнему в трауре), сидя на канапе, пила чай в компании пожилого мужчины, облаченного в деловой костюм с красным атласным галстуком. Он был практически лыс, за исключением почти незаметного нимба седых волос. Впрочем, это его нисколько не портило, напротив, даже подчеркивало присущий ему строгий шарм. Глубокие синие глаза с острыми зрачками сразу же приковывали к себе внимание.

— О, Николь, какой приятный сюрприз! — воскликнула миссис Симпсон, привстав.

Ее компаньон поднялся и подошел к журналистке, изобразив легкую улыбку, обнажившую великолепные зубы. Присущая ему несокрушимая уверенность в себе скорее внушала окружающим робость. В любом случае Николь испытала некоторую неловкость, которая не прошла, даже когда он протянул ей руку.

— Николь Эйвон. Доктор Алан Гринберг.

Должно быть, это владелец красивого черного «лексуса»…

Алан Гринберг…

Николь показалось, что она где-то уже слышала это имя.

Но поскольку ее нервы в последние дни были на пределе, то, возможно, ей это просто показалось.

— Чем обязана вашему визиту, Николь? — спросила элегантная вдова.

— Мне необходимо поговорить с вами о вашем муже. Но дело в том, что это очень… как бы это выразиться… конфиденциально, по крайней мере на данный момент, и я не знаю…

Она повернулась с нерешительной улыбкой к доктору Гринбергу.

— О! Вы можете говорить свободно, Николь. Доктор Гринберг не только был личным врачом моего мужа на протяжении тридцати лет, но он к тому же является другом семьи.

Доктор Гринберг ограничился безмолвным кивком.

— Но я совершенно забыла об обязанностях хозяйки дома. Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — Светскую любезность Глории Симпсон было трудно поколебать.

— Нет, благодарю.

Повисла пауза, затем Николь продолжила:

— Я осмелилась нанести вам визит, так как у меня есть веские причины полагать, что ваш муж был убит!

Это по меньшей мере шокирующее заявление взволновало миссис Симпсон, глаза которой мгновенно увлажнились. Мало того что Николь напомнила ей о смерти ее горячо любимого мужа, весть о том, что он, возможно, был убит, лишь обострила боль. Реакция доктора Гринберга была несколько иной: его глаза сузились, он впился пронизывающим взглядом в журналистку, словно она только что произнесла нечто чудовищное. Данное заявление вызвало в нем скорее скептическую реакцию, чем удивление.

— Николь, но как вы можете утверждать подобные вещи? Мой муж скончался от сердечного приступа, спокойно завтракая в «Рице». Если бы его убили, то остались бы следы, ну я не знаю… И потом, вокруг были люди, они бы заметили убийцу.

— Вот именно, один из свидетелей передал мне очень серьезную улику.

— Вы меня интригуете, — проговорила миссис Симпсон, поворачиваясь к доктору Гринбергу.

Тот ничего не сказал, но его лицо едва заметно побледнело. А прищуренные глаза, казалось, буквально сверлили Николь.

— Именно, — подтвердила молодая женщина, — я разговаривала с главным свидетелем, с Эмилио.

— Эмилио… вы говорите об официанте? — переспросила миссис Симпсон, которая, казалось, совершенно не понимала, куда клонит Николь.

— Да.

— Но я тоже говорила с ним. И он мне все рассказал: как с моим мужем случился приступ во время еды, как он упал. Эмилио первым пришел к нему на помощь, но было слишком поздно, и врачи не смогли вернуть его к жизни.

— Я все это знаю, миссис Симпсон, но во время нашей беседы всплыли новые факты. Эмилио отдал мне пузырек с таблетками, которые принимал ваш муж, — моноприл.

— Да, мужу прописали этот препарат еще несколько лет назад, так как у него было высокое давление.

— Дело в том, что при внимательном изучении я пришла к выводу, что таблетки были подделаны. Во флаконе содержалась лишь одна подлинная таблетка, на ней было вытиснено название лекарства. Остальные — идентичные по форме и цвету — являлись плацебо.

— Вы уверены? — спросила вдова.

— Да, это означает, что ваш муж считал, что принимает лекарство, в то время как принимал бог весть что. Как вам известно, данное лекарство было чрезвычайно важным для поддержания его здоровья, а повышение давления, вероятно, и вызвало сердечный приступ. Отсюда мое утверждение, что ваш муж, скорее всего, был убит.

Миссис Симпсон была слишком поражена этими разоблачениями, чтобы говорить. Вмешался доктор Гринберг:

— Вы отдаете себе отчет в серьезности своего заявления?

— Да, доктор, — спокойно признала Николь, державшаяся на редкость уверенно.

— Вы не могли бы мне показать эти якобы подделанные таблетки? Мне как медику было бы очень интересно взглянуть на них.

— Нет…

— То есть вы отказываетесь мне их показать? — воскликнул доктор с озадаченным видом.

— Право, Николь, нам следует сотрудничать, — принялась уговаривать миссис Симпсон.

— Дело не в том, что я отказываюсь вам их показать, а в том, что у меня их больше нет.

— Как это? — спросил доктор.

— В общем, я отнесла их фармацевту, чтобы проанализировать состав, а в аптеке заявили, что они потерялись. Но я уверена, что это произошло не случайно.

У доктора Гринберга при этих словах сделалось скептическое выражение лица, словно он усомнился в нормальности Николь.

— Послушайте, мисс Эйвон…

— Миссис.

— Да, простите меня. Чем конкретно вы занимаетесь?

— Журналистикой.

— Да, хорошо, возможно, вы великолепная журналистка, полная благих намерений, но я полагаю, что у вас слишком буйное воображение. Неужели вам кажется, что мы сможем убедить полицию начать расследование на основе якобы подделанных таблеток, которых у вас больше нет?

— Разумеется, имей мы их на руках, было бы куда проще, но я считаю, что полицию крайне заинтересуют вот эти фотографии, — сказала Николь.

Она показала конверт, держа его обеими руками, словно боялась, что его украдут.

— Впрочем, миссис Симпсон, я должна вас предупредить: эти снимки, по крайней мере на первый взгляд, носят шокирующий характер. На них — Мария Лопес и ваш муж. Но я вам докажу, что, как и моноприл, они были фальсифицированы. В ходе съемок ваш муж был без сознания, он вообще не осознавал, что происходит. — Пытаясь смягчить удар, Николь добавила: — К тому же я узнала, что Мария Лопес является, так сказать, рецидивисткой. Невероятно, но за последние шесть лет она побывала замужем трижды.

— Трижды? В это трудно поверить! — откликнулась миссис Симпсон.

— Да, за шесть лет. И каждый раз она сочеталась законным браком с пожилым и отнюдь не бедным мужчиной. Ее мужья умирали вскоре после свадьбы и оставляли ей в наследство десятки миллионов!

— Десятки миллионов долларов? — Доктор Гринберг был явно поражен.

— Боже мой, — обронила миссис Симпсон с некоторой растерянностью, — мы имеем дело с настоящей профессионалкой.

— У меня есть основания полагать, что она работает не одна, — добавила Николь.

— Вообще-то, — иронически заметил доктор Гринберг, — для женитьбы обычно достаточно двух человек. Я плохо представляю, зачем этой интриганке могла бы понадобиться посторонняя помощь, чтобы соблазнять стариков: скорее это им требовалась помощь, если хотите знать мое мнение.

Было ли это сказано в шутку? В любом случае язвительный комментарий доктора Гринберга не развеселил ни миссис Симпсон, ни Николь, которая поспешила объяснить:

— Я хочу сказать, похоже, нашей красотке от этих экстраординарных заработков достались сущие крохи, и даже те десять миллионов, которые она выманила у вас, утекли с ее счета.

— Однако ей их выплатили, это совершенно точно. — В голосе миссис Симпсон звучала ярость.

Стиснув зубы, она отвернулась, погрузившись в болезненные воспоминания об этой истории с завещанием.

— Она действительно их получила, но в тот же день перевела большую часть на счет организации под названием Сенон-фонд.

— Сенон-фонд? — переспросил доктор Гринберг.

— Вы знаете, о чем идет речь? — заинтересовалась Николь.

— Понятия не имею.

— Как бы там ни было, — заключила Николь, — но я склоняюсь к мысли, что Мария Лопес действует не одна. Иначе почему, несмотря на унаследованные от трех мужей миллионы, она все еще живет в убогой квартире на севере Майами и работает официанткой в баре отеля «Суэц», третьеразрядном заведении.

— Действительно, это любопытно, вы не находите, доктор? — произнесла миссис Симпсон, адресуясь к Гринбергу.

— Это еще мягко сказано.

Теперь Николь достала снимки:

— Еще раз вас предупреждаю: помните, что это фальсификация.

Наконец она разложила снимки на стеклянном столике.

При виде фотографий — невзирая на бесконечные предупреждения, которыми Николь пересыпала преамбулу, — у миссис Симпсон вырвался крик. Ее муж, да, ее муж, которому она безгранично верила, который для нее был выше всяких подозрений, находился в номере отеля полуголый, в объятиях этой потаскушки Марии Лопес, разряженной как настоящая проститутка! Вдова восприняла эти снимки как ключ к необъяснимой загадке: как случилось, что ее муж отписал в своем завещании Марии Лопес десять миллионов! Она задыхалась от боли:

— Я… я бы никогда не поверила, что Джордж мог так поступить… обмануть меня с подобным ничтожеством! Это…

Она была слишком подавлена, чтобы закончить фразу. Алан Гринберг подошел к ней и нежно обнял за плечи, помогая превозмочь отчаяние. В сторону Николь он бросил неодобрительный взгляд: зачем теперь, когда Джордж Симпсон лежал в могиле, подвергать несчастную вдову подобному испытанию. Это слишком бесчеловечно и к тому же совершенно бесполезно. Николь прочла этот молчаливый упрек в глазах разгневанного врача.

— Мне правда очень жаль, что эти снимки настолько вас потрясли, миссис Симпсон. Но я всего лишь пытаюсь вам объяснить, что на самом деле муж не обманывал вас.

— Вы хотите сказать, что мой муж не спал в номере отеля с этой женщиной? — Она гневно указала на снимок с Марией Лопес в роли амазонки.

Доктор Гринберг, и без того раздраженный появлением Николь, казалось, был готов положить конец этой сцене, оберегая женщину, которой и так пришлось немало выстрадать в последнее время. Однако, заинтригованный отрицанием очевидных фактов, он позволил Николь продолжить.

— Речь идет не о том, был или не был ваш муж в номере отеля, для нас куда важнее то, что эти снимки были сфабрикованы. Посмотрите хорошенько.

И она указала на видневшийся из-под одеяла ботинок Симпсона, а затем продемонстрировала этот фрагмент в увеличении, чтобы уничтожить последние сомнения.

Миссис Симпсон и доктор Гринберг были вынуждены признать правоту Николь. Глория Симпсон бросила в сторону доктора Гринберга ошеломленный взгляд. Николь, желая опередить возражения, добавила:

— Я хорошо понимаю, что у всех людей есть свои маленькие чудачества, что некоторые, например, спят в носках, но вы ведь не станете утверждать, что ваш муж имел обыкновение спать в ботинках, точнее, в одном!

— Действительно, — согласилась вдова, ей удалось взять себя в руки, во взгляде ее засветилась надежда, — у моего мужа были свои причуды, но не такие.

— И потом, посмотрите, — добавила Николь, — ни на одной фотографии мы не видим вашего мужа с открытыми глазами. Согласитесь, что это несколько странно.

Глория Симпсон и доктор снова склонились над снимками.

— Вы правы, — почти сразу согласилась вдова.

— Дело в том, что в момент съемки ваш муж находился без сознания. Его чем-то накачали, затем перенесли в этот номер, впрочем, возможно, это был его собственный номер. Но, похоже, его раздели на скорую руку, забыв или не посчитав нужным снять второй ботинок. Они, без сомнения, не учли, что ботинок может предательски высунуться из-под одеяла.

Глория Симпсон и доктор Гринберг кивнули, явно убежденные доводами молодой журналистки.

— Но скажите, — спохватился доктор, — откуда взялись эти снимки?

— Мне дал их Эмилио.

— Эмилио? — с подозрением спросила миссис Симпсон. — Но отчего он мне ничего о них не сказал?

— По одной простой и очевидной причине — он хотел уберечь вас от удара.

— А как эти снимки попали к нему? — спросил доктор.

Николь ответила на его вопрос, но при этом она предпочла смотреть на Глорию Симпсон, поскольку реакция Алана Гринберга ее смущала: от него исходила смутная угроза.

— Они лежали на столике в «Рице», где обедал ваш муж, когда у него начался роковой приступ.

На несколько секунд воцарилась тишина, затем Николь снова заговорила:

— Мне кажется, что люди, подменившие таблетки во флаконе с моноприлом, и те, кто показал эти убийственные снимки вашему мужу, — связаны между собой.

— Не понимаю вас… — сказала миссис Симпсон.

— Вы и впрямь перескакиваете через ступеньки, — добавил доктор.

— Однако это просто. Нанимают Марию Лопес; ее сообщники берут на заметку вашего мужа. Богатый мужчина в возрасте, единственная проблема в том, что он женат, поэтому Мария Лопес не может выйти за него замуж, как было в предыдущих случаях. Тогда она пытается стать его любовницей, но так как ваш муж увлечен своей работой и предан семье, то она терпит фиаско и вынуждена прибегнуть к плану Б. Каким-то образом они добывают флакон моноприла и заменяют лекарство, понижающее давление, на таблетки-пустышки.

— Но откуда эти люди могли узнать о том, что Джордж страдал от повышенного давления? — возразил Гринберг.

— В наши дни компьютерный пират может узнать почти все и о любом человеке: секреты частной жизни — это миф прошлого века.

— Допустим, — сказал доктор. — Но объясните, как они смогли убедить Джорджа переписать завещание, с тем чтобы Марии Лопес досталась не безделица, а сумма в десять миллионов долларов, тем более что речь шла о совершенно незнакомой женщине, которую миссис Симпсон незамедлительно заподозрила бы?

— Я как раз собиралась сказать об этом, дайте мне закончить. Как только они прознали о том, что у вашего мужа повышенное давление, и как только им удалось подменить лекарство на плацебо, Мария Лопес уговорила бармена отеля помочь ей.

— Джордж много пил, — с досадой обронила вдова, — это был его единственный недостаток. На его плечах лежал такой груз, и это в его-то возрасте.

— Вы, несомненно, слышали о пилюлях, которые мужчины принимают перед страстным свиданием, — продолжила Николь.

— Ну да… — призналась Глория Симпсон.

— Так вот, бармен добавил их в бокал вашего мужа, и того удалось перенести в номер, где его уже поджидала Мария Лопес. Там ваш муж впал в забытье, и фотограф поспешил запечатлеть эти псевдошалости с Марией Лопес. На следующее утро, когда ваш муж проснулся, он запаниковал, так как не помнил, что произошло, но обнаружил рядом с собой голую женщину, уверяющую, что провела с ним ночь. Он вспоминает, что много выпил, как это иногда случается, и, должно быть, потерял сознание. Он с тревогой сознает, что изменил своей обожаемой жене. Он объясняет Марии Лопес, что их ночное приключение не может иметь продолжения, что он не желает видеть ее, но та протестует и рассказывает, как он ее соблазнил накануне, что сказал, будто она ему нравится и что он хочет жениться, ну что-то в этом духе, чтобы еще больше его потрясти, а он объявляет, конечно же, что это невозможно, что он уже женат и любит свою супругу.

Мария Лопес испускает громкие крики, разыгрывает святую невинность, говорит, что он попользовался ею, что он не имел права, она никогда не согласилась бы провести с ним ночь, если бы знала, что он женат, старый развратник, и тому подобное…

Ни Гринберг, ни Глория Симпсон не произнесли ни слова, казалось, они застыли в оцепенении.

— Тогда, — продолжила Николь, — ваш муж делает то, что наверняка сделал бы любой богатый мужчина в подобной ситуации: он предлагает деньги Марии Лопес, чтобы отделаться от нее. Он предлагает ей, ну я не знаю, несколько тысяч долларов. Однако та отказывается и ошеломляет его, говоря: «Я хочу десять миллионов!» Он, конечно, встает на дыбы, но тогда она угрожает все рассказать вам. Он ей поясняет, что в любом случае не располагает этой суммой, что деньги вложены в дело. Тогда она предлагает ему любопытный выход: она говорит, что ей не обязательно получить эти деньги немедленно, что она будет счастлива, даже если получит их только после его смерти, и что ему нужно только вписать ее в свое завещание и показать ей, чтобы ей было спокойнее. Он, естественно, находит это предложение неожиданным, странным, но в то же время думает: «Она — идиотка. Чтобы удовлетворить ее, мне достаточно изменить завещание, показать ей и на следующий день снова его переписать: ведь во внимание принимается только последний вариант».

— В этом есть смысл! — воскликнула Глория Симпсон.

— Ты находишь? — удивился доктор Гринберг. — Мне кажется, что мы ступили в область фантастических домыслов!

— Нет, — деликатно, но убежденно возразила вдова, — дело в том, что несколько часов спустя после смерти Джорджа я случайно видела бумаги, которые он захватил с собой в отель, среди них оказалась копия его завещания. Я сочла немного странным, что он повсюду носит с собой завещание, но не придала этому значения. Я просто подумала, что у Джорджа, с его хорошо развитой интуицией, возникло предчувствие смерти и он решил принять меры предосторожности.

Николь обрадовалась этой детали, неожиданным образом подтверждавшей, что все вышеизложенное не было просто смелой гипотезой. Но она поспешила развить тему:

— Ошибка вашего мужа заключалась в следующем: он полагал, что имеет дело с одним человеком, маленькой наивной мечтательницей, которая понятия не имеет о том, что изменять завещание можно сколь угодно часто. Когда он пошел на эту странную сделку с Марией Лопес, то не учел, что за той стоят профессиональные жулики. Но, так или иначе, он был растерян. И этот выход, пусть странный, показался ему приемлемым. Впрочем, он, видимо, не допускал мысли, что может умереть внезапно, не успев внести изменения в завещание еще раз, чтобы исключить простодушную нахлебницу. Ему всего лишь хотелось избавиться от этой женщины, избежать скандала, который бы причинил вам боль.

— А потом? — спросил доктор Гринберг.

— А потом Мария Лопес и Джордж Симпсон условились о встрече, в ходе которой он должен был показать ей свое измененное завещание и, быть может, отдать ей копию. Но разыгралась следующая сцена. Убийцы, знавшие о сердечной болезни вашего мужа и о том, что прием лекарства, регулирующего давление, прекращен, приходят на встречу с тайным намерением. На самом деле они подготовили убийство. Как только они увидели и, возможно, заполучили копию завещания, измененного в пользу Марии Лопес, они нанесли мистеру Симпсону роковой удар, предъявив скандальные снимки. И именно по этой причине Эмилио обнаружил конверт с фотографиями рядом с вашим мужем в момент его смерти. Несомненно, Мария Лопес и ее сообщники вовсе не собирались ждать естественной кончины вашего мужа, чтобы получить десять миллионов. Это была ловушка, и она, к сожалению, сработала.

— Ловко, — скрепя сердце согласился доктор Гринберг. — Немного притянуто за уши, но кто его знает, на какие ухищрения способны пойти преступные умы, чтобы пощипать богачей. Однако во всей этой истории есть одна вещь, которая мне кажется любопытной.

— Что же это, Алан? — заинтересовалась миссис Симпсон.

Хотя вопрос задала она, импозантный врач обратился к Николь:

— Возможно, вы не в курсе, в отличие от нас с Глорией, но после интервью, данного газетчикам, Мария Лопес связалась с нами и попросила дополнительно пять миллионов.

— Пять миллионов? Получив уже десять?

— Да, совершенно верно, — подтвердила Глория Симпсон. — Она дала нам сорок восемь часов, чтобы найти деньги, угрожая в противном случае опубликовать компрометирующие снимки. Думаю, речь шла об этих самых, — добавила она, указывая на разбросанные по столу фотографии.

— Смею надеяться, что в ее распоряжении других нет, — счел не лишним заметить доктор Гринберг.

— Я тоже, — поддержала его миссис Симпсон. После паузы она продолжила, поглядев на доктора, словно ища его одобрения: — Мы с адвокатом колебались, ты помнишь, Алан, так как очевидно, что подобный шантаж может быть бесконечным. Подтверждением тому служит тот факт, что этих десяти миллионов оказалось недостаточно, ей потребовалось еще пять.

— И поскольку колоссальное состояние Джорджа отнюдь не составляло секрета для широкой публики… — подхватил доктор.

— Мы решили подождать, мы не знали, что, собственно, предпринять, следует ли сообщать полиции или нет, но в конечном итоге мы так ничего и не сделали. Сорок восемь часов истекли, но мы больше не слышали о Марии Лопес. Она нам не перезвонила и не опубликовала снимки. Ничего. Мы подумали, что она, должно быть, блефовала, что фотографий у нее не было. Однако это странно, так как снимки существуют.

— В самом деле странно, — признала Николь.

— Во всяком случае, ее молчание нас несколько успокоило, хоть и показалось удивительным. Очевидно, она еще может объявиться… — прокомментировала Глория Симпсон.

Повисла пауза, которую прервал доктор, обратившись к Николь:

— Мы ценим приложенные вами усилия, но необходимо разрешить следующий вопрос: стоит ли нам, я имею в виду миссис Симпсон и ее друзей, вновь вытаскивать на свет эту историю? Эта мелкая интриганка получила свои десять миллионов долларов и теперь, кажется, успокоилась. Джордж мертв, — в его голосе звучала глубокая печаль, — и ничто и никто нам его не вернет, в таком случае что нам даст это расследование?

— Мы сможем узнать правду, — возразила миссис Симпсон, не очень убедительно.

— Разве мы ее уже не знаем?

— Но ведь Джордж был убит… — На глазах вдовы выступили слезы.

— Не уверен, что нам удастся это доказать. Единственное, в чем не приходится сомневаться: если возбудят дело, полиция начнет разыскивать подозреваемых, тогда огласки не избежать и миллионы людей увидят бедного Джорджа в номере отеля с этой низкопробной проституткой. Нет, миссис Эйвон, думаю, что при данных обстоятельствах мы попросим вас не продолжать ваши изыскания. И если вы испытываете хоть немного жалости к миссис Симпсон и хотя бы чуточку уважения к памяти ее мужа, о котором мы горячо скорбим, то отдадите нам эти фотографии и забудете об этой истории.

Произнеся эти слова, он взял снимки и вложил их в конверт. А Николь, под гипнозом его взгляда, не смогла найти в себе сил возразить.

Впрочем, в голове у нее мелькнуло, что снимки отсканированы и при желании их можно отпечатать.

Глава 20

«Я идиотка, невообразимая идиотка! — твердила Николь, покидая резиденцию Симпсонов. — Мне ни в коем случае не следовало отдавать фотографии доктору Гринбергу».

Конечно, обнародование снимков и дальнейшее выяснение обстоятельств пагубно сказались бы на состоянии Глории Симпсон, которой и без того пришлось немало пережить в связи со смертью мужа и этой невероятной историей с наследством. Николь была готова с этим согласиться.

Но разве не важнее, чтобы истина восторжествовала?

И что ей остается теперь, когда у нее нет ни флакона моноприла, ни снимков?

Нет, все же доктору удалось ловко обвести ее вокруг пальца.

Доктор Алан Гринберг!

Внезапно наступило прозрение.

Она вспомнила, где ей попадалось это имя: на флаконе моноприла!

Что, при здравом рассуждении, было вполне логично. Если Гринберг являлся лечащим врачом Джорджа Симпсона, то его имя, естественно, фигурировало на этикетке выписанного им лекарства.

А не по этой ли причине Гринберг проявил столь горячую заинтересованность, едва Николь заговорила о моноприле?

И почувствовал такое облегчение, когда она вынуждена была признать, что лекарства у нее больше нет?

Но с чем было связано это облегчение?

Глава 21

Охранник Пол Коффи, казалось, не ждал нового появления Николь. Выглядел он уже лучше, хотя глаза были все еще красные. Журналистка, не покидая машины, лишь опустив стекло, какое-то время пристально его разглядывала и после некоторого колебания решила попытать удачу:

— У вас есть пара минут?

— Ну… да, а по какому поводу вы…

— Это несколько щепетильная тема, — продолжила Николь. — Но у меня есть основания полагать, что…

Опасаясь шокировать охранника, она не осмелилась закончить фразу.

— Работая здесь, вы видите всех прибывающих и отъезжающих, вам бесспорно известно о тех, кто живет на острове, то, о чем широкая публика и не догадывается.

Мужчина согласился, кивнув, но на его физиономии возникло слегка озадаченное выражение, поскольку он не понимал, куда она клонит.

— Не удивляйтесь моему вопросу, если не хотите, не отвечайте, но… В общем, у меня есть основания полагать, что смерть мистера Симпсона не была случайной. Как вы считаете, доктор Гринберг мог быть как-то связан с этой смертью?

Вопрос не слишком удивил охранника, но ответ он дал не сразу. Сначала он огляделся, словно боялся, что кто-то сможет услышать то, о чем он приготовился рассказать. Затем все же решился:

— Я знаю, что не должен вам этого говорить, но скажу в память о дружеском отношении мистера Симпсона, который всегда был щедр ко мне.

Пол Коффи скромно умолчал о том, что Джордж Симпсон часто делал ему подарки и даже два или три раза одалживал немного денег, но не требовал их обратно, словно забыв об этом. Но Пол Коффи не забыл. Он все еще был опечален смертью этого добродушного человека.

В любом случае он никогда не принимал на веру слухи, которые ему передавал его коллега, работавший в ночную смену: мол, мистер Симпсон давным-давно завел любовницу!

Добропорядочный мистер Симпсон — и связь на стороне!

Казалось, он так любит свою жену!

Это правда, что богачи, тем более пожилые, нередко заводят себе пассию. Сколько раз охранникам случалось видеть, как любовница кого-нибудь из владельцев расположенных на острове резиденций пересекает мостик перед будкой охранника спустя едва пять минут после того, как его жена направилась в противоположную сторону. А все эти, реальные или выдуманные, истории по поводу любовных приключений хозяина дома с горничной или гувернанткой!

Но к мистеру Симпсону это не имеет отношения, иначе кому еще можно верить, тогда уж придется считать, что на земле не осталось ни одного порядочного человека!

Таким образом, получалось, что если эта молодая женщина в силах помочь миссис Симпсон выяснить, что же произошло на самом деле с ее мужем, он должен пойти ей навстречу.

— Но сначала, — продолжил охранник, — пообещайте, что никому не сообщите то, что я вам доверю. И если будет судебный процесс, я не стану свидетельствовать. Я буду отрицать, что когда-либо разговаривал с вами.

Он замолчал. К мостику, ведущему на остров, подъехала машина, элегантный черный «ягуар» с откидным верхом, за рулем которого сидела дама в большой, несколько броской шляпе. Коффи поприветствовал ее и, когда она удалилась, вновь заговорил:

— Я не знаю, связано ли это со смертью мистера Симпсона, но Глория Симпсон и доктор Гринберг уже были…

Охранник запнулся, словно страшась предстоящего признания.

— Ну, миссис Симпсон лет пять была любовницей доктора Гринберга.

— И у вас есть какие-то доказательства?

— Доказательства? Да на острове об этом всем известно.

— Однако миссис Симпсон глубоко потрясла смерть мужа, похоже, она до сих пор влюблена в него.

— Нет, нет, вы не поняли. Она была любовницей доктора, когда тот был женат.

— Подождите, я не поспеваю за вами. Миссис Симпсон изменяла своему мужу или нет?

— Это неизвестно.

— Но только что вы мне сказали, что она была любовницей доктора Гринберга на протяжении пяти лет.

— Вы не дали мне закончить. Она была его любовницей до встречи с мистером Симпсоном. Доктор Гринберг был женат и не хотел развода, так как у жены были деньги, доставшиеся по наследству, причем немало, и он бы всего лишился. И поскольку он не хотел расстаться с женой, миссис Симпсон в итоге стала его любовницей, но однажды в приемной Гринберга она встретила мистера Симпсона, который являлся пациентом доктора. Они сразу понравились друг другу и несколько месяцев спустя поженились.

— Да. Это интересно, но, если не ошибаюсь, то, о чем вы мне рассказываете, происходило двадцать лет назад. И с чего бы это через двадцать лет доктор Гринберг проснулся однажды утром и решил вдруг прикончить Симпсона, желая отомстить за женщину, которую он любил. К тому же Гринберг в свое время сам отказался связать себя с ней узами брака.

Охранник, выдержав паузу, сообщил:

— Два месяца назад жена Алана Гринберга умерла от рака. И доктор наконец стал свободным.

— Но это еще не значит, что миссис Симпсон все еще заинтересована в нем, в частности после двадцати лет счастливого супружества. Муж, по всей видимости, был безумно в нее влюблен, и эта любовь, как мне показалось, была взаимной.

Пол Коффи снова остановился в нерешительности, словно то, что он собирался сказать, было намного серьезнее.

— На прошлой неделе шофер миссис Симпсон сообщил мне одну вещь. Я… все еще потрясен и не знаю, что и думать.

На этот раз любопытство Николь дошло до крайней точки.

— Что он вам рассказал?

— За неделю до смерти мужа миссис Симпсон ездила на несколько дней в Нью-Йорк, якобы к своей свояченице. Когда он отвозил ее в аэропорт, то видел доктора Гринберга.

Он не договорил, его лицо вдруг изменило выражение, на нем появился испуг. Удивленная Николь не понимала, что же могло произойти. Поскольку взгляд охранника был устремлен куда-то вдаль, она посмотрела в зеркало заднего вида, и по ее телу пробежал холодок: там стоял черный «лексус», который она видела припаркованным у дома миссис Симпсон.

Она без труда узнала водителя: доктор Гринберг! Несомненно, именно по этой причине Пол Коффи побледнел и внезапно замолчал. Вместо того чтобы объехать машину Николь, не дожидаясь, когда та освободит проезд, доктор Гринберг, будто догадавшись, о чем она разговаривает с охранником, подъехал и остановился рядом, несмотря на то что шлагбаум был открыт и охранник его хорошо знал.

— Добрый день, миссис Эйвон.

— Здравствуйте, доктор, — ответила она, пытаясь не выдать обуревавших ее чувств.

— Трудный денек, Пол?

— Ну, и да и нет, как всегда, в общем…

— У миссис Эйвон проблемы? — добродушно поинтересовался врач.

— Нет, она… она меня спрашивала, как добраться до Бэл-Харбор.

— Какое совпадение, Пол, — сказал доктор. — Моя клиника находится почти напротив. Вам просто нужно следовать за мной, миссис Эйвон.

— Благодарю, это очень любезно с вашей стороны.

Бросив взгляд на ее старенькую «хонду», он еще шире расплылся в улыбке, словно хотел выразить презрение при виде столь явной бедности.

— Что ж, благодарю вас, — сказала она охраннику.

Николь ехала за черным «лексусом».

В течение двадцатиминутной поездки до Бэл-Харбор-Шопс молодая женщина не могла думать ни о чем, кроме удивительных сведений, сообщенных охранником: доктор Гринберг, имевший пятилетнюю любовную связь с миссис Симпсон (двадцать лет назад), отказавшийся бросить жену из алчности, став свободным, — и богатым! — возможно, решил снова попытать счастья с Глорией Симпсон.

Но может быть, это и правда случайность, то, что его видели в аэропорту с миссис Симпсон за несколько дней до смерти ее мужа?

Теперь Николь еще больше рассердилась на себя за то, что оставила фотографии Гринбергу, который, несомненно, убедил миссис Симпсон, что не стоит хранить их. Возможно, она их уже уничтожила.

Ее чувство достигло апогея, когда доктор Гринберг оставил ее в двух шагах от Бэл-Харбор-Шопс, перед своей клиникой, белые стены которой украшала эмблема с прекрасными пальмами: рядом с клиникой доктора Гринберга находилась аптека!

Аптека, где, скорее всего, обычно покупал лекарства Джордж Симпсон, поскольку она была расположена в непосредственной близости от клиники доктора.

Поэтому для Гринберга не было ничего проще, чем подменить таблетки моноприла!

Она знаком поблагодарила доктора, но он, кажется, заметил ее реакцию. Понял ли он в тот момент, что допустил ужасную ошибку?

Ошибку, которую следовало бы исправить как можно скорее.

Сложно сказать, но его ослепительная улыбка на мгновение застыла, и Алан Гринберг, казалось, сжал челюсти, словно внезапно пожалев о своем безрассудстве. Он, несомненно, был убежден в своем превосходстве над окружающими — это было его глубоким убеждением, — но ведь даже такая дурочка, как эта никчемная журналистка, не лишена наблюдательности и может порой сделать из своих наблюдений точные выводы.

Николь подождала, пока «лексус» доктора спустится в подземный паркинг, а затем проехала вдоль фасада, читая вывеску: «Гринберг и компаньоны. Частная клиника». Она также заметила адрес веб-сайта. Кто знает, возможно, там удастся извлечь полезную информацию.

Сведения, способные подтвердить зародившуюся у нее ужасную гипотезу.

Глава 22

Первое, чем занялась Николь, войдя в свою квартиру, которая показалась ей настолько удушающе-посредственной по сравнению с ослепительным воспоминанием о вилле Симпсонов, все еще блиставшей всеми красками в ее памяти, — она включила компьютер, чтобы посетить веб-сайт клиники доктора Гринберга.

Она не обнаружила там ничего особенно интересного, за исключением любопытной детали, еще одно из совпадений, окрыляющих воображение: кроме лечения богатых клиентов доктор Гринберг, портрет которого красовался на главной странице сайта, занимался лекционной деятельностью. И по всей видимости, успешно, потому что список организаций и учреждений, которые воспользовались данной услугой, был впечатляющим.

Неожиданно журналистке бросилось в глаза одно название из этого списка.

Сенон-фонд!

Снова эта организация, на счет которой Мария Лопес перевела более девяти миллионовиз завещанной ей Симпсоном суммы!

Та самая организация, которой отец Луизы Дюпон завещал все свое состояние и о которой Алан Гринберг якобы не имеет понятия!

Николь поспешила распечатать снимок доктора Гринберга и вложила в конверт.

Затем она отправила письмо месье Б.

Ей казалось, что только он сможет быстро предоставить дополнительную информацию, способную подкрепить гипотезу, возникшую у нее после разговора с Полом Коффи.

Месье Б. был на месте.

Какое облегчение!

На этот раз ввиду серьезности своей гипотезы она решила быть предельно краткой.

— Я ищу информацию о давнем прошлом Глории Симпсон, богатой вдовы, проживающей на вилле на острове Инди-Крик. Ее юность, молодость, жизнь до встречи с мистером Симпсоном. Срочно. Николь.

— Я посмотрю, что смогу сделать.

Двадцать минут спустя пришел ответ от месье Б.

— Глория Симпсон: родилась в богатой семье, но ее отец, процветающий промышленник, обанкротился и покончил с собой в возрасте пятидесяти лет, оставив жену и четырех детей в тяжелых материальных условиях. В колледже Глория Симпсон была отмечена как ученица с интеллектуальным коэффициентом намного выше среднего, дружелюбная, однако разборчивая в общении с противоположным полом. Она ставила перед собой две цели: сняться в Голливуде и получить «Оскар» и выйти замуж за человека состоятельного. В жизнь воплотилась только одна мечта, поскольку она так и не получила «Оскара» за исполнение женской роли, сыграв лишь порядка десяти эпизодических ролей во второсортных фильмах. Ее карьера в Голливуде застопорилась, и она вернулась в Майами к своей семье. В Майами она вышла замуж — довольно быстро — за миллионера Джорджа Симпсона.

Николь была в изумлении.

И в то же время потрясена.

Глория Симпсон была актрисой!

К тому же, несмотря на все ее сетования на то, что эта интриганка Мария Лопес отняла у нее наследство, она оставалась главной наследницей, а значит, в какой-то степени тем человеком, который получил наибольшую выгоду от смерти Джорджа Симпсона, по крайней мере в материальном плане!

А разве для людей, которым чужды высокие моральные принципы, которых не терзают угрызения совести, не деньги являются основным мотивом различных поступков?

В любом случае у миссис Симпсон была масса причин — тем более что эта женщина любила другого! — и необходимые навыки, чтобы разыгрывать комедию для своего бедного мужа и дурачить его с такой легкостью, что последний свято уверовал в ее безумную любовь к нему!

Жалобы безутешной вдовы, протест против Марии Лопес, облегчившей наследство на десять миллионов, — все это, возможно, было всего лишь ловко разыгранной сценой, призванной скрыть правду: теперь, когда человек, которого она любила в юности, вновь обрел свободу, она умело спланировала убийство своего мужа!

Ну конечно, теперь встало на свои места! Николь следовало подумать об этом раньше. Ее информатор из полиции однажды сказал ей, что самое опасное место на свете — это собственный дом, так как большинство убийц знакомы со своими жертвами, а зачастую являются членами семьи!

Хорошо, мистер Симпсон был убит не у себя на вилле, а в отеле «Риц».

Но те, кто подвел его к смертельной черте, были членами его семьи.

Миссис Симпсон — красивая, полная достоинства, почтенная и трогательная вдова — на поверку оказалась страшной лицемеркой!

Николь принялась выстраивать сценарий: женщина и ее соучастник намерены отделаться от мужа и в то же время обеспечить себе приличное наследство.

Во время ежемесячных визитов доктор Гринберг лично вручает богатому сопернику поддельные таблетки моноприла. Таким образом, лишенный незаменимого лекарства, Джордж Симпсон подвергается риску, а его сердце, уже однажды перенесшее инфаркт, становится настоящей бомбой замедленного действия. Достаточно внезапного сильного стресса. Сообщникам оставалось решить, какого именно.

Затея ударить по нему в финансовом плане выглядела не только безнадежной, но и заранее обреченной на провал — состояние было действительно крупным, а вложения разнообразными. Оставалось попытаться воздействовать на его чувства и, если можно так выразиться, атаковать его ахиллесову пяту: брачный союз, являвшийся для Симпсона чем-то вроде древнегреческого храма, гармония и крепость которого стали самым большим сокровищем, его единственным убежищем в борьбе с различными препятствиями в бизнесе, завистью соперников и мировыми катаклизмами.

Прежде всего, необходимо было найти авантюристку, женщину, которая согласилась бы сыграть довольно скверную роль. Мария Лопес, со своим сомнительным прошлым охотницы за деньгами, была, вероятно, достаточно известна в определенных кругах, чтобы привлечь внимание двух сообщников. Они сблизились с ней, предложили свой план, пообещав вознаграждение: двадцать пять тысяч долларов, которые та поспешила принять, хотя ей, должно быть, было не слишком приятно отдать практически все наследство в Сенон-фонд; доктор Гринберг, несомненно, был связан с фондом, и эта организация наверняка перевела ему энную сумму на счет на Бермудских островах или еще в каком-нибудь налоговом раю!

Мария Лопес легко смогла соблазнить Джорджа Симпсона, возможно накачав его чем-то подобным виагре, которую купила на черном рынке, или же об этом позаботился доктор Гринберг. Затем сфотографировалась с ним в номере отеля, шантажировала его, чтобы тот вписал ее в свое завещание, потом доктор Гринберг нанес своему противнику роковой удар: воскресным утром он тайно вернулся из Нью-Йорка, где провел несколько романтических дней в обществе Глории Симпсон, якобы гостившей у свояченицы, и за завтраком со своим старым другом ни с того ни с сего показал ему три скандальных снимка.

У пожилого бизнесмена тут же начался сердечный приступ, подскочило давление, и он через несколько минут скончался. Таким образом, несмотря на то что смерть как будто наступила от естественных причин, в данном случае речь идет о преднамеренном убийстве, и необходимо, чтобы виновные были изобличены и наказаны!

Да, теперь все ясно. Однако, что ни говори, эта версия базируется на блестящих, но недоказуемых предположениях, ведь добиться признания от Глории Симпсон или доктора Гринберга будет не так-то легко. А поскольку из рук Николь ускользнул бесценный флакон моноприла, то ей нужно опереться на внушающие доверие показания свидетеля. Этим свидетелем был Эмилио, официант из «Рица».

Глава 23

— Боюсь, что это невозможно.

Так ответила Николь администратор ресторана в отеле «Риц». Как и в первый раз, журналистка прибыла в отель, не условившись предварительно о встрече. Она хотела выяснить у Эмилио, случалось ли ему видеть доктора Гринберга, фотографию которого она прихватила с собой. И если тот опознает врача, необходимо установить, не он ли тот самый человек, с которым покойный Симпсон сидел за столиком в роковой для себя день.

— Он не работает сегодня?

— Ни сегодня, ни завтра, — ответила администратор, как-то странно поглядывая на Николь, словно та прилетела с Марса.

Быть может, это связано с тем, что она недостаточно элегантно одета по сравнению с обычными постояльцами отеля? Во всяком случае, это первое, что пришло Николь в голову. Однако продолжение их разговора показало, что она ошибалась.

— Он что, подрабатывает в другом отеле?

— Если таковые есть на небесах.

— Простите?

Администратор поджала губы, а затем со смешанным чувством раздражения и удивления процедила:

— Разве вы не читаете газет?

— Читаю, но я… С Эмилио что-то случилось?

— Он умер вчера.

— Умер?

— Да, заснул в ванне. Он немного выпил… Такое бывает.

Николь с большой охотой расспросила бы даму из отеля, но на пороге зала появилась респектабельная пожилая супружеская пара, требовавшая внимания администратора. В любом случае Николь вряд ли удалось бы выяснить что-то еще.

К тому же она была просто ошарашена.

Решительно, над ней навис злой рок.

Единственный свидетель случайно погиб, по глупости заснув в ванне!

Теперь ей ни за что не установить, был ли доктор Гринберг тем человеком, что передал фотографии Симпсону.

Вряд ли другие находившиеся в зале официанты были в состоянии ей помочь.

Конечно, она могла бы продолжить свое расследование и попытаться узнать имена клиентов, завтракавших в ресторане отеля в то роковое воскресенье.

Но окажет ли ей содействие дирекция?

В конце концов, у нее не было легальных оснований заниматься расследованием, у нее вообще не было формальной возможности действовать подобным образом: она всего лишь журналистка!

Она чересчур воспарила в мечтах, как это с ней нередко бывало. Ведь ей казалось, что она наткнулась на дело всей жизни; правда, светлый энтузиазм, с которым она обычно приступала к расследованию, крайне редко оправдывало дальнейшее развитие событий.

Расстроенная, Николь направилась к выходу. Она уже пересекала просторный холл отеля, когда за длинной мраморной стойкой заметила лицо, показавшееся ей знакомым. Шаги ее все же замедлились, в то время как она лихорадочно перебирала варианты. Затем она вспомнила: это был Роберто, юный племянник официанта Эмилио. Возможно, ему что-нибудь известно.

Что, если это ее единственный шанс: в то фатальное воскресенье он видел, как доктор Гринберг вошел в отель и подсел за столик Джорджа Симпсона. Что, если ей повезет и удача на сей раз окажется на ее стороне, после стольких жестоких неудач!

Она приблизилась к стойке, но вынуждена была подождать некоторое время, пока Роберто отвечал на вопросы клиента.

Как только он освободился, Николь перешла к действиям:

— Вы меня узнаете?

Племянник Эмилио был настоящим мачо; он нравился женщинам, и, несмотря на строгость правил отеля на этот счет, ему порой случалось отрабатывать «дополнительные часы» с предоставленными самим себе женами богатых деловых людей, которые хотели скрасить праздное безделье… Поэтому он решил, что, возможно, когда-то доставил Николь хорошо оплаченные ощущения, о которых помнит теперь только она одна. И он ответил, как любой служащий, уважительно относящийся к клиентам:

— Да, я… — И, избегая уточнений, дипломатически ограничился улыбкой.

— Я знакомая Эмилио… — сообщила Николь.

Наигранная улыбка в ту же секунду слетела с лица юноши; он сделался серьезным и спросил, неосознанно понизив голос:

— Вы видели его в день смерти?

— Нет, я…

Наступил черед Николь скрытничать. Племянник Эмилио поспешно осмотрелся вокруг, словно боялся, что кто-то услышит их диалог.

— Администратор зала сказала, что он случайно утонул, должно быть, заснул в ванне. — И, преодолев минутное колебание, он выпалил: — Уверен, что он не покончил с собой. Правда, что он захлебнулся, но это не может быть связано с нелепой случайностью или попыткой самоубийства. Его попросту прикончили.

— Как вы можете быть в этом уверены?

Юный красавчик выглядел озадаченным, он ощущал свое бессилие перед невидимыми и, возможно, неуловимыми убийцами.

— Его квартира была ограблена?

— Нет. В любом случае, мой кузен жил очень просто. Пожалуй, ворам было бы, скорее всего, нечего взять в его квартире.

— У него были враги?

— Нет, насколько я знаю, все любили Эмилио, — заявил молодой человек.

— Значит, кто-то желал его смерти?

— Да, я в этом уверен.

— Почему?

— Во-первых, мой кузен никогда не принимал ванну. Мы как-то ездили с ним в отпуск, и я знаю, что он всегда принимал душ. Ванна казалась ему прихотью богатых дам и детей.

— Понимаю… — сказала Николь задумчиво.

— И потом, мы нашли початую бутылку русской водки… Якобы Эмилио выпил перед тем, как принять ванну. Еще одно несоответствие.

— Ваш дядя не пил?

— Пил, и немало, но не водку. Он был любителем рома.

— А, понимаю. Но, не знаю… вдруг он купил водку для гостей, а вчера вечером рома в доме не оказалось, и он просто выпил то, что подвернулось под руку.

— Мой дядя не пил водку. Он не мог покончить с собой, — отрезал Роберто.

Управляющий, сидевший за конторкой, обратил внимание на то, что разговор Роберто с Николь, которую он принял за недовольную клиентку, несколько затянулся (он не был в курсе его дополнительных подработок). Решив прийти на помощь юноше, он вежливо поинтересовался:

— Возникли проблемы?

Роберто склонил голову, словно его уличили в оплошности, но затем бодро произнес:

— Нет, все хорошо.

— Прекрасно, — сказал управляющий, бросив пристальный взгляд в сторону Николь, и вернулся на свое место.

Когда Николь сочла, что он удалился на достаточное расстояние, то спросила:

— Но, быть может, у вашего дяди возникли какие-то неприятности, о которых вам ничего не известно?

— Да нет же! На прошлой неделе он получил повышение и был несказанно доволен. Он даже купил себе билет до Мексики. Должен был уехать на следующей неделе.

— У него были проблемы личного плана?

Роберто ответил не сразу, как если бы этот вопрос его задел.

— Он был женат? — Николь твердо намеревалась докопаться до истины.

— Нет.

— А подружка у него была?

— Да, но они расстались на прошлой неделе.

— Кто кого бросил?

— Думаю, она. Мы с дядей обменялись лишь парой слов на эту тему, но думаю, что она, поскольку у Эмилио был очень грустный вид, когда он сообщил мне об этом. Странно, она его обожала, как мне казалось, в будущем году они хотели пожениться.

— Так, возможно, он покончил с собой в порыве отчаяния?

— Нет. — И добавил, будто размышляя: — Я точно знаю, что он написал ей прощальное письмо.

— Вы не считаете, что это является доказательством суицида?

— Нет, я уверен, что кто-то заставил его написать это письмо, чтобы все поверили, что он покончил с собой.

— Отчего вы так решили?

— Прощальное письмо было написано по-английски.

— И что? Что в этом необычного?

— Его подруга была мексиканкой, она не могла связать по-английски и двух слов. В любом случае, письмо на английском языке она вряд ли сумела бы прочесть. Мой дядя был хитер: он нашел способ дать нам знак, чтобы мы поняли: его силой заставили написать это неправдоподобное письмо.

Николь вновь испытала потрясение.

То, что говорил этот молодой человек, бесспорно, имело смысл.

Но кому и зачем понадобилось убивать заурядного официанта?

А вдруг его убийство связано со смертью Джорджа Симпсона?

Вопросов было куда больше, чем ответов.

В это время один из служащих отеля спросил Роберто:

— Тебе помочь?

— Гм… нет, — ответил молодой человек после небольшой заминки. — Просто клиентка забыла свою карту, но она заглянет за ней после обеда. — Произнеся эти слова, он посмотрел на часы и удивленно вскинул брови. — О, да уже полдень. Другой служащий пришел подменить его.

— Ну ладно, мне пора, — сказала Николь. — Но мне бы хотелось кое-что показать вам, один снимок.

И она приподняла конверт, который держала в руке.

Прежде чем согласиться на ее просьбу, племянник Эмилио снова взглянул на управляющего и сказал:

— У меня сейчас перерыв, я пойду перекусить в «Макдоналдс» — это в торговом центре напротив отеля. Если хотите, можно пересечься там через десять минут.

Конечно, она отправилась на встречу. Не теряя времени, она достала из конверта фотографию доктора Гринберга и обратилась к Роберто, нервно жевавшему бигмак:

— Вы видели этого мужчину в отеле?

— Ну конечно, — быстро отреагировал тот.

Николь повеселела. Неужто наконец ей удалось отыскать полезного свидетеля?

И Роберто пояснил:

— Ведь это представитель компании, поставляющей для отеля туалетную бумагу и бумажные полотенца. А при чем он тут?

Николь разочарованно поджала губы.

— Похоже, мы говорим о разных людях. Я разыскиваю того, кто завтракал с Джорджем Симпсоном в день его смерти и передал ему скандальные снимки, которые, возможно, и вызвали сердечный приступ. Ваш дядя передал их мне. Эмилио, естественно, видел этого мужчину, поскольку мистер Симпсон, как обычно, сидел за столиком, который он обслуживал. Посмотрите хорошенько на снимок. Это лицо никого вам не напоминает?

— Я уже сказал, он похож на Джима Дерека, представителя фирмы «Скотт». Хотя… если подумать…

Он нахмурил брови, еще раз откусил от бигмака кусок, который проглотил, почти не жуя. Николь, слишком нервничавшая, чтобы есть, ограничилась диетической колой. (По крайней мере, волнение шло ей на пользу: оно позволяло ей создавать запас прочности — это было ее выражение! — на те дни, когда ее захлестывали негативные эмоции и она ела за троих, вместо того чтобы ограничивать себя. Например, порой ее одолевала тяга к шоколаду, что часто происходило после споров с мужем и во время последующих периодов холодной войны.)

— Нет, — бросил Роберто, — он выглядит гораздо старше, чем Дерек, а тот к тому же носит усы.

— Ну, хорошо, все, чего я хочу, чтобы вы представили этого мужчину в больших темных очках. Фирмы «Рэй Бан».

— Но на снимке на нем нет очков, — глупо возразил он.

— Именно по этой причине я прошу вас их представить.

Он, нахмурив брови и явно озадаченный, внимательно посмотрел на фотографию еще раз: ему явно недоставало воображения.

Сочтя его усилия безрезультатными, Николь решила прибегнуть к довольно несложному приему. Она достала из сумки черный фломастер и прямо на снимке нарисовала большие очки. Хотя ей было далеко до Пикассо, очки получились довольно реалистично.

— Теперь вам это что-нибудь напоминает?

Молодой человек ответил не сразу. Одним махом он положил себе в рот четыре или пять ломтиков картофеля фри, обмакнув их в кетчуп, и с задумчивым видом прожевал.

— Вы его узнаете? — спросила Николь с воодушевлением.

Роберто отрицательно покачал головой и ответил:

— Нет, не узнаю, а очки похожи. Они точь-в-точь такие же, как те, что я нашел в ящике своего дяди.

— Вы нашли похожие очки в ящике Эмилио?

— Да, ввиду его кончины дирекция отеля попросила меня, как ближайшего родственника, освободить его ящик.

— И очки все еще у вас?

— Ну конечно, я все сложил в мешок.

— Я могу взглянуть на эти очки? Это очень важно. Я вам говорила, тот, кто их носил, возможно, убил не только Джорджа Симпсона, но также и вашего дядю. Только Эмилио располагал сведениями, представлявшими для этого человека опасность.

Спустя несколько минут Николь вслед за Роберто вернулась в отель, и он показал ей очки. Журналистка убедила его отдать ей очки, поскольку они были необходимы для продолжения расследования.

Покидая отель «Риц», Николь испытывала довольно противоречивые чувства.

Плохо, что ей больше не удастся расспросить Эмилио, но, с другой стороны, она уходила не с пустыми руками: у нее были очки, которые, возможно, принадлежали убийце!

Она как раз их рассматривала, стоя на тротуаре возле отеля, когда какой-то водитель, сочтя ее хорошенькой, громко просигналил. Она настолько погрузилась в мысли, что подскочила от неожиданности и выронила очки. Пригрозив пальцем дерзкому водителю — молодому подражателю Элвиса Пресли с черными, обильно смазанными гелем, жирными волосами, — молодая женщина наклонилась, чтобы подобрать очки с затемненными стеклами, и в этот момент заметила, что в них есть что-то странное…

Глава 24

— Месье Б., я знаю, что эта просьба необычная и вы захотите отказать. Но я прошу вас, подумайте, перед тем как ответить. Я хотела бы встретиться с вами, чтобы передать один крайне любопытный предмет; я полагаю, он связан с расследованием, которое я веду на протяжении некоторого времени. Мне хотелось бы, чтобы вы его изучили и сказали, что думаете по этому поводу.

Этим предметом были, конечно же, очки с затемненными стеклами, которые племянник Эмилио передал ей этим утром.

Рядом со стыком правой дужки очков Николь обнаружила любопытный механизм — нечто вроде небольшого металлического кружка с неизвестной функцией — скрытый подвижной частью, которая сместилась при падении на землю. Подвижная часть, как она вскоре поняла, могла удобно перемещаться при легком нажатии и таким образом прекрасно маскировать механизм. Журналистка забавлялась вращением этой части, задаваясь вопросом, для какого дьявольского замысла мог служить этот механизм. Было ли это миниатюрное радио? Или жучок?

По возвращении домой она поспешила показать очки — и в большей степени секретный механизм — своему мужу, но насмешливая улыбка, с которой он ее принял, стала первым холодным душем. А когда он произнес: «Господи, можно подумать, что я угодил в одну из серий «Секретных материалов»!» — Николь поняла, что от него ничего не добиться. Тогда, как она часто поступала, журналистка, естественно, вернулась к месье Б.

— Невозможно положительно ответить на ваш запрос,

— ответил последний.

— Но мне совершенно необходимо вас увидеть.

— Перешлите мне этот предмет.

Он дал ей адрес своего абонентского ящика и добавил:

— Постараюсь ответить быстро. Сейчас мне пора в Париж.

Черт! Почему он убегает? Почему он боится со мной встретиться? Боится разочароваться? Если только…

Если он не хочет с ней встретиться, то, может, потому, что уже ее знает? И таким образом ее корреспондент из Интернета будет изобличен?

А если…

Нет, это слишком неправдоподобно…

Однако предположение с настойчивостью возвращалось, слишком настойчиво, чтобы Николь не придала этому какого-либо значения.

А если месье Б. это не кто иной, как ее муж?

Да, ее муж, который постоянно сидел за компьютером и вполне мог развлекаться, заставляя ее…

Роджер всегда легко обращался с Интернетом, но настолько ли, чтобы предоставлять ей каждый раз практически любую информацию со сложным доступом, например, данные банковского счета Марии Лопес?

В этот момент она вспомнила, как ее муж, исполняя обязанности бухгалтера, часто заявлял, что понятия частной жизни больше не существует, что главная правительственная картотека содержит впечатляющую информацию обо всех налогоплательщиках и под видом налогового служащего он может войти в нее так же легко, как в «Макдоналдс»…

Не было ли это в точности выражением, использованным месье Б., когда она удивилась его подвигам?

Нет, если подумать, то это невозможно…

Хотя ее муж обладал воображением — откуда бы иначе взялась его мечта стать романистом, — и все же он бы не смог придумать такого чудака, блуждающего в Интернете, как месье Б…

К тому же месье Б. заявил, что уезжает в Париж…

Николь покорилась и бережно упаковала очки. Поскольку на улице было прохладно, она надела свитер, красный берет, который купила несколько дней назад, и немедленно отправилась к почтовому ящику на углу аптеки со своей аккуратно перевязанной бандеролью.

Глава 25

Весь вечер Николь размышляла.

И не столько о загадочных очках, которые отправила месье Б., сколько о положении Глории Симпсон…

То, что она узнала о вдове от Пола Коффи и месье Б., поколебало ее уверенность, заставило усомниться в своей правоте, — против всех ожиданий, Глория Симпсон оказывалась главной подозреваемой в деле об убийстве мужа.

Нет, она непременно должна все пересмотреть и снова расспросить миссис Симпсон. На следующее утро Николь первым делом позвонила богатой вдове.

— Это я, Николь.

— Как поживаете, Николь?

— Хорошо. А вообще, плохо. Со вчерашнего дня я… меня кое-что смущает… Мы можем увидеться?

— Да, заодно я отдам вам ваши фотографии.

— Мои фотографии?

— Ну, снимки, которые вы нам принесли. Алан… я хочу сказать, доктор Гринберг объяснил мне, что в конечном счете они принадлежат вам и было бы несправедливо оставлять их у себя. Сказать по правде, буду вам очень признательна, если вы не станете их публиковать.

Теперь Николь была окончательно сбита с толку. Такой поворот разрушил ее стройную гипотезу или, по крайней мере, нанес ей сокрушительный удар.

Само по себе желание миссис Симпсон, чтобы Николь проявила деликатность в отношении скандальных снимков и воздержалась от их публикации, ничуть не удивило ее.

Но почему доктор Гринберг отказался от снимков, служивших доказательством, причем единственным, того, что Джордж Симпсон, никогда не изменявший жене, стал жертвой неизвестных злоумышленников?

Возможно, Гринберг подстраивает ей ловушку, дабы усыпить подозрения?

Или же он на самом деле желает, чтобы фотографии появились в газетах и в свете разразившегося скандала его любовь к Глории Симпсон, остававшаяся до сих пор тайной, получила огласку? В конце концов, в глазах общественного мнения оправдать действия обманутой женщины, когда доказательства измены мужа налицо, всегда намного легче, тем более что супруг изменил ей с какой-то проституткой! Да, в подобном случае Глории Симпсон и доктору Гринбергу будет куда легче начать новую жизнь.

Николь не знала, как реагировать, однако пора было прервать молчание:

— Миссис Симпсон, когда бы мы могли встретиться?

— Послушайте, в половине первого я обедаю со своей подругой в «Ля Куччина», это небольшой итальянский ресторанчик в Бэл-Харбор-Шопс. Если хотите, можно встретиться немного раньше. Скажем, в полдень.

— В полдень, прекрасно. Бэл-Харбор-Шопс…

Это был самый шикарный торговый комплекс флоридской Ривьеры — если исключить Ворт-авеню в Вест-Палм-бич. Его посещали окрестные богачи, а также большинство состоятельных постояльцев отеля «Шератон», находившегося напротив, прямо на берегу моря. Оказываясь рядом, Николь при виде снежно-белого здания на авеню Коллинз, 9700, всякий раз испытывала противоречивые ощущения — смесь восхищения и досады. На двух уровнях комплекса фантастическим образом расположились рядом самые красивые бутики в мире. Там были представлены все знаменитые марки: «Шанель», «Гермес», «Гуччи», «Версаче», «Тиффани», «Сакс. 5-я авеню», «Найман Маркус», «your name»… Для неизбалованной Николь оказаться там было все равно что ребенку попасть в огромную кондитерскую. Но покупки в этой идеальной кондитерской для нее исключались — только смотреть.

Не трогать! — чудовищный приговор для женщины, обожающей красивые вещи.

Чтобы не застрять в пробке, Николь выехала пораньше, но движение было достаточно спокойным, поэтому, когда она въехала на стоянку Бэл-Харбор-Шопс, на часах было одиннадцать двадцать пять. Следовало взять в автомате талончик на оплату стоянки. Николь всегда раздражала подобная несправедливость: с какой стати платить за право потратить здесь кучу бабок!

«Что ж, по крайней мере, можно немного поглазеть на витрины», — решила она.

В «Саксе» ее внимание привлекла белая футболка. Цена ошарашивала: триста пятьдесят долларов за обычную хлопчатобумажную футболку, правда, с лейблом «Версаче»! Конечно, воротничок и рукава имели оригинальную форму, к тому же это якобы был итальянский хлопок, но все же целых триста пятьдесят долларов — именно такую сумму она готова была выложить за костюм!

Просто невероятно!

Впрочем, столь же невероятно, как и цена костюма, вскоре привлекшего ее внимание. Увидев цену — четыре тысячи двести долларов, она попятилась.

— Вам нравится? — спросила ее продавщица.

— Да, но… пожалуй, немного дороговато.

Девушка, не скрывая ироничной улыбки, чуть снисходительно посоветовала ей отправиться за покупками в шопинг-центр для не слишком состоятельных клиентов!

Журналистка поспешила поскорее ретироваться. Однако тут же застряла возле бутика «Гуччи». Открытые туфли-лодочки на минуту заставили ее мечтательно застыть перед витриной (настоящее произведение искусства, просто музейный экспонат!). Николь даже не осмелилась зайти внутрь, чтобы полюбоваться ими вблизи: это удовольствие для мазохистов, а к этой категории она точно не принадлежала! Молодая женщина представляла, сколько может стоить эта пара, по меньшей мере три или четыре сотни долларов, а может, и дороже… Даже в период распродаж, с пятидесятипроцентной скидкой, они были недосягаемы. Николь обожала красивую обувь, но, увы, до сих пор ей приходилось довольствоваться остатками прошлых сезонов либо блеклой подделкой, купленной с уценкой в тридцать или сорок долларов: чтобы расхаживать в туфлях, которые ей действительно нравились, в ее бюджете недоставало как минимум одного нуля!

Несколько подавленная впечатлениями от прогулки, она с пустыми руками, не купив даже зубочистки, направилась в ресторан «Ля Куччина», расположенный на террасе первого этажа, в шикарной прогулочной зоне. Поджидая вдову миллионера, она заказала чашку капучино, затем вторую и наслаждалась кофе с почти религиозным пылом, до последнего глотка. Она начала уже волноваться, так как миссис Симпсон запаздывала на целых двадцать минут. Наконец та появилась в ресторане. За ней следовал водитель, державшийся немного поодаль. Вдова, казалось, нервничала или, скорее, была чем-то расстроена, но тут же пояснила причину:

— Простите, что заставила вас ждать. Я потратила полчаса на поиски этих фотографий. Так и не нашла. Может, это моя идиотка горничная выбросила их по ошибке. Она уже не первый раз допускает оплошности. Утром чуть не разбила вазу, а вещи умудряется положить в самые невероятные места, и я нахожу их только спустя год. Мне давно бы следовало избавиться от нее, но что вы хотите, сегодня практически невозможно подобрать хороший персонал. Но я еще раз прошу прощения, знаю, как эти снимки были важны для вас.

— Ничего страшного, — заверила ее Николь.

И все же молодая женщина огорчилась. Что, если миссис Симпсон разыгрывает новую комедию? Возможно, она предложила вернуть снимки, так как точно знала, что это ни к чему не приведет, поскольку уже уничтожила их или запрятала в надежное место? Как знать?

Решительно, в этом занимательном деле нет и никогда не было ничего определенного! Все зыбко, основано на неверных догадках.

Глория Симпсон на сей раз была одета в более светлые тона (может, она решила покончить с трауром?): серое платье из тонкой шерсти оттеняло изумрудное колье. Вдова уселась напротив Николь и заказала бокал белого вина.

— Миссис Симпсон, — начала Николь, — поскольку времени у нас немного, я сразу перейду к делу. Не знаю, смогу ли объяснить… Я… когда мы разговаривали в первый раз, вы сказали, что ездили в Нью-Йорк навестить свояченицу. Это было на неделе, предшествовавшей кончине вашего мужа.

— Да, — коротко подтвердила Глория Симпсон.

— В день отъезда вас видели в аэропорту в компании доктора Гринберга.

Миссис Симпсон оставалась совершенно невозмутимой. Николь удивилась: неужели та настолько контролирует свои эмоции?

— Да, мы действительно столкнулись в аэропорту. Мы даже летели на одном самолете. Алан был приглашен на медицинский конгресс, проходивший в Нью-Йорке. Но я не понимаю, к чему конкретно вы клоните.

— Миссис Симпсон, я не инспектор полиции, но ясно одно: если бы полицейским стало известно, что вы летели в одном самолете с доктором Гринбергом за несколько дней до смерти мужа, у них бы возникли серьезные вопросы.

— Но почему?

— Потому, что в ходе расследования также выяснилось бы, что у вас с доктором Гринбергом много лет назад была длительная связь, что он отказался жениться на вас, так как был женат на состоятельной даме с немалыми связями, и что эта женщина умерла от рака несколько месяцев назад. Также стало бы известно, что именно Алан Гринберг лечил вашего мужа от повышенного давления, а расположенная возле его клиники аптека снабжала больного поддельным препаратом моноприл. И как следствие, имелись бы достаточно веские причины полагать, что доктор виновен. Теперь вам ясно, к чему я веду?

Миссис Симпсон хранила молчание, но на этот раз ей не удалось скрыть волнение; она явно была потрясена. Вдова склонила голову, а когда, после длительной паузы, подняла, Николь увидела, что на ее глазах выступили слезы.

— Если то, что вы говорите, правда, то это ужасно. Он и вправду сумасшедший.

— Кто?

— Доктор Гринберг. Месяц назад он спросил меня: «Теперь я свободен. Что, если жизнь распорядится так, что ты тоже станешь свободной, выйдешь ли ты за меня замуж?»

— И какова же была ваша реакция?

Но Глория Симпсон не успела ответить на этот вопрос, поскольку подошла подруга, с которой у нее была назначена встреча.

Глава 26

— Я уже сказала, что мне не о чем с вами разговаривать! Оставьте меня в покое!

Резкие слова, брошенные Марией Лопес, показались Николь просто ледяным душем. Она уже битый час вела наблюдение за жалким подъездом отнюдь не элитного дома, где жила молодая женщина.

В тот момент, когда Николь уже собиралась отказаться от своей затеи и убраться восвояси, наконец показалась новоиспеченная миллионерша в вызывающе короткой юбке и черном кожаном пиджаке, с озабоченным видом шагавшая по тротуару. Удивительное создание! За шесть лет трижды выйти замуж, умудрившись каждый раз скоропостижно и выгодно овдоветь. Сексапильной красотке, несомненно, был присущ неоспоримый шарм, позволявший с легкостью покорять всех этих мужчин, несмотря на почтенный возраст и немалый жизненный опыт.

Не секрет, что состоятельные мужчины, даже в преклонных летах, обычно вызывают жгучий интерес у слабого пола. Соответственно, жизнь предоставляет им право выбора. Каким же образом Марии Лопес удавалось обойти многочисленных соперниц? Может, она владеет секретным оружием обольщения? «Как-то это все странно», — подумала Николь.

— Мне нужно задать вам всего несколько вопросов, это крайне важно, — настаивала журналистка.

Барменша даже не потрудилась ей ответить. Она толкнула входную дверь и вошла в вестибюль. Николь, несмотря на грубый отказ, последовала за ней. Мария нетерпеливо рылась в сумочке, ища ключ от почтового ящика.

Журналистка заметила в углу вестибюля невысокого смуглолицего мужчину средних лет. Очки с затемненными стеклами, дождевик и ковбойская шляпа, а также черные усы, подчеркивавшие тонкость губ, придавали ему сходство с киношным злодеем. Черты лица свидетельствовали о мексиканском происхождении, вид у него был несколько жалкий и потрепанный и в то же время свирепый.

У Николь возникло неприятное предчувствие. Что здесь делает этот тип? Поджидает кого-то? И почему на нем длинный черный плащ, в то время как на улице достаточно тепло? Правую руку он держал в кармане своего балахона? Может, у него там оружие?

Все произошло очень быстро.

Мария Лопес наконец нащупала на дне сумочки связку ключей и открыла металлический почтовый ящик. Мужчина двинулся к ней решительным шагом. Николь увидела, как он вынул руку из кармана, что-то блеснуло; ей понадобилась доля секунды, чтобы понять, что это нож. Она крикнула, пытаясь предупредить молодую женщину. Мария Лопес обернулась и увидела нападавшего.

Но убийца уже нанес удар. По счастью, лезвие ножа скользнуло по плотной коже пиджака, лишь поцарапав ее. Мария Лопес с воплями принялась отбиваться от нападавшего, тот попытался ударить еще раз.

На губах Николь, парализованной шоком, застыл долгий крик.

Опомнившись, она бросилась вперед и ухватила бандита за запястье; тот, несмотря на невысокий рост, похоже, был наделен изрядной силой, так как легко стряхнул ее, словно это был пятилетний ребенок. Потеряв равновесие, Николь упала, тем временем убийца грубо толкнул Марию Лопес к почтовым ящикам и резким движением рванул ее пиджак. На его лице застыла странная усмешка. Жертва даже не пыталась бежать и, казалось, взглядом молила о пощаде.

Николь поняла, что следует немедленно что-то предпринять, иначе Марии Лопес не избежать неминуемой смерти.

Пытаться перехватить нападавшего было нелепо — слишком неравны силы.

Нужно было придумать что-то другое.

Николь вскочила на ноги, занесла сумку и изо всех сил врезала бандиту по голове. Его очки упали на пол, он застонал от боли, зажимая рукой кровоточившее левое ухо, куда пришелся удар. Когда он понял, что произошло, в его черных блестящих глазах появилось выражение ненависти.

— Сучка! — бросил он в адрес Николь.

Мария Лопес воспользовалась короткой паузой, чтобы вырваться.

Но не тут-то было. Развернувшись, мексиканец вновь резко толкнул ее на ящики, едва не оглушив. Рука женщины беспомощно повисла, у нее выпали ключи.

Подчиняясь внезапному порыву, Николь схватила связку и зажала ее в кулаке, оставив один из ключей торчать между пальцев как маленький нож. Она снова кинулась на бандита, который явно не принимал ее всерьез. После короткого колебания, поскольку никогда в жизни ей не доводилось попадать в подобную ситуацию, Николь внезапно ткнула мексиканца куда-то в шею. Затем попыталась отдернуть руку и не смогла. К удивлению Николь, ее удар оказался вовсе не безрезультатным: ключ воткнулся в горло убийцы. Тот замер, вытаращив глаза, выронил нож и потянулся правой рукой к горлу. В момент, когда он резко выдернул ключ, из раны хлынул фонтан крови. При виде крови Мария Лопес, будучи не в состоянии понять, кто из них задет, она или нападавший, вновь исторгла дикий вопль.

Мексиканец, казалось, понял, что ему не уйти, ключ разорвал артерию; он терял кровь с головокружительной скоростью. Если он сделает попытку подобрать нож, то, скорее всего, уже не сможет подняться, но, даже лишенный оружия, он представлял опасность: руки убийцы никогда его не подводили, он был полон решимости профессионально выполнить условия своего последнего контракта. Убийца из последних сил вцепился в шею Марии Лопес, чтобы задушить ее. Мария обреченно трепыхалась, перед глазами у нее поплыли круги, но внезапно хватка убийцы ослабла, у него закружилась голова. Падая, он потянул жертву за собой, и Мария рухнула, придавив его. Николь поспешила, чтобы помочь ей подняться.

Какое-то время обе женщины стояли рядом, зачарованно глядя на агонию тела, сотрясаемого последними конвульсиями. На полу образовалась лужа крови.

Мария Лопес повернулась к Николь и сдержанно, словно благодаря за незначительную услугу, произнесла:

— Вы спасли мне жизнь.

Николь, явно потрясенная, не ответила.

Мария Лопес наклонилась, подобрала связку ключей и с отвращением встряхнула, так как ключи были перемазаны кровью.

— Нужно позвонить в полицию, — побелевшими губами выговорила Николь.

— Ну уж нет, — категорично возразила Мария Лопес.

— Но он мертв, — запротестовала Николь, бросая испуганный взгляд в сторону убийцы.

— Я тоже буду мертва, если задержусь здесь хоть ненадолго.

— Но я…

— Мне конец. Вы что, не понимаете, что это за люди?

Но кто были эти люди, о которых она говорила с таким страхом? Мария оглядела перепачканный пиджак, выругавшись, застегнула пуговицы и, чуть помедлив, направилась к внутренней двери и открыла ее еще влажным от крови убийцы ключом.

Николь поспешила за ней. Мария Лопес бросила в сторону журналистки удивленный взгляд, словно спрашивая, какого дьявола та пристала к ней. Она молча нажала на кнопку лифта, но, поскольку он все не ехал, барменша решила подняться пешком. Впрочем, нужно было подняться всего на этаж — она жила на втором, в маленькой квартирке. Мария поспешила войти и позволила Николь проследовать за собой.

Она немедленно кинулась в спальню, достала из шкафа большой чемодан, бросила на кровать и принялась стремительно швырять туда одежду, туфли, бижутерию — все, что у нее было ценного и что можно было унести с собой.

— Но что вы делаете? — Вопрос Николь прозвучал несколько глуповато. Как раз это было яснее ясного.

— Пора срочно рвать когти из Майами. Здесь опасно оставаться. Иначе мне конец.

Она продолжала кидать в чемодан все подряд.

— Вы знаете доктора Гринберга? — ни с того ни с сего спросила Николь, рассчитывая на эффект внезапности, вряд ли молодая женщина станет ей лгать.

— Доктора Гринберга? — переспросила Мария Лопес, нахмурив брови.

— Вы его не знаете?

— Нет.

— Он был лечащим врачом Джорджа Симпсона. А уж с ним-то вы были знакомы, не так ли?

— Очень смешно, — бросила Мария Лопес.

— Не менее смешно то, что я подозреваю доктора Гринберга в причастности к смерти Джорджа Симпсона.

— Это не первый раз, когда доктор убивает своего пациента.

Решительно, Мария Лопес отличалась живой реакцией. Развила ли она это качество за барной стойкой, где была вынуждена дипломатично парировать идиотские замечания и развязные комплименты клиентов? Кто знает… В данной ситуации она проявляла хладнокровие, хотя на ее лице проступило затравленное выражение.

— Вы знали, что Джордж Симпсон принимал лекарство от повышенного давления?

— Нет, я же не его лечащий врач. Все, что я могу вам сообщить, это то, что я его не убивала. Его смерть была случайностью, это не входило в планы.

— В чьи планы?

— Не стоит докапываться, уверяю вас.

— Вы можете попытаться скрыть от меня правду, но мне немало известно о вашем прошлом. Например, за шесть лет вы трижды побывали замужем и все ваши мужья умерли вскоре после свадьбы.

— Нельзя иметь все.

— Вот именно, но вы-то завладели всем, во всяком случае немалыми деньгами.

Во взгляде Марии Лопес сверкнула молния. Было ли это презрение или крайнее раздражение?

— Повторяю, — рявкнула она, — я не убивала Джорджа Симпсона, это не входило в планы! Поскольку мой последний муж был убит, это могло бы вызвать подозрение. Больше мне нечего вам сказать.

— Но кто составлял эти планы?

Мария Лопес с усилием закрыла чемодан, набитый до отказа. Она повернулась к Николь и раздраженно выдохнула:

— Вам дорога жизнь?

— Да, но я…

— Тогда не лезьте в эту историю. Если бы вы знали, кто эти люди, то и секунды не задержались бы здесь.

Издалека донесся вой полицейской сирены.

— А вот и полиция! — обронила барменша.

Глава 27

— Черт! Я не могу поехать на своей тачке! — проворчала Мария Лопес.

Она скатилась по лестнице, волоча тяжелый чемодан, и прошла сквозь толпу зевак, сбежавшихся на крик одного из жильцов, который наткнулся на труп в вестибюле.

Но уже на улице она поняла, что ей не удастся убраться с места происшествия незамеченной: патрульная машина, прибывшая со скоростью ветра, остановилась, заблокировав выезд ее «камаро».

— Я могу вам чем-то помочь? — спросила Николь, следовавшая забарменшей.

Поколебавшись, Мария Лопес попросила:

— Вы могли бы отвезти меня в аэропорт?

— Да, — ответила журналистка.

Женщины тихонько проскользнули к машине Николь, припаркованной поодаль. По счастью, они не привлекли внимания толпившихся у подъезда полицейских агентов. Те с трудом сдерживали толпу, охочую до бесплатных зрелищ. Николь помогла Марии Лопес взгромоздить увесистый чемодан на заднее сиденье и села за руль. Мотор, как нарочно, и тут решил покапризничать. К счастью, вторая попытка завести машину все же увенчалась успехом.

Николь с облегчением вздохнула и поспешно отъехала от здания.

— И все же, почему вы сбегаете? — тихо спросила она.

Барменша несколько секунд молча вглядывалась в спасительницу и наконец ответила:

— Не следовало бы об этом говорить. Но я вам кое-чем обязана, а я не люблю оставаться в долгу… В любом случае, теперь мои дни сочтены, не знаю, что случилось, но они в чем-то меня заподозрили, это точно. И решили меня убрать.

— Но кто же, кто хочет вас убрать?

Мария Лопес вновь замолчала, словно ставила под сомнение свое решение открыться журналистке, затем нехотя пояснила:

— Я совершила ошибку, одну-единственную. Следовало бы удовольствоваться тем, что мне дали.

— Но кто именно?

— Ну, скажем, Компания. Впрочем, я не знаю точно, кто они такие, поскольку общалась лишь с их представителем. Это началось шесть или семь лет назад. В то время я переживала не лучший период, оказалась на мели, заняла десять тысяч баксов. Пришлось вкалывать по-черному, и все, что зарабатывала, я отдавала Луи.

— Луи?

— Да, моему жениху; в общем… мы собирались пожениться. Но как только я перестала давать ему деньги на дело, которое сделало бы нас богатыми, он смылся с другой официанткой. Эта сучка притворялась моей подругой. Думаю, он и из нее выжал все, а потом выкинул на помойку, как старый башмак. Мне следовало быть поосторожнее, так как его бывшая подруга предупреждала меня, что он может кинуть по-крупному, но я была уверена, что со мной-то все будет иначе. Видите ли, я его любила. — В голосе женщины зазвенела насмешка.

— С мужчинами никогда не знаешь наверняка, — сочувствующе заметила Николь.

— Да, вот именно, никогда не знаешь, — эхом откликнулась Мария.

Воцарилась тишина, Мария Лопес, казалось, погрузилась в события далекого прошлого, вновь переживая предательство Луи, свое разорение. Наконец она вновь заговорила:

— И вот однажды в бар, где я работала, заявился один тип — хорошо одетый, с прекрасными манерами и все такое. Поначалу я решила, что это какая-нибудь налоговая шишка, поскольку уже года два не платила налоги. Но быстро поняла, что это не так. Он выпивал несколько порций, заказывал всегда дорогое виски, давал неимоверно щедрые чаевые, а потом, в один прекрасный момент, предложил мне провернуть одно дельце. Мне предстояло соблазнить пожилого господина, и притом не бесплатно. Я, конечно, понимала, что это проституция. Я даже сопротивлялась, но когда он сказал, что мне достанется двадцать пять тысяч долларов, то я призадумалась. Это просто невероятно, как легко послать к черту все моральные принципы, когда сидишь без гроша, налоговая служба вот-вот тебя застукает, а тут тебе предлагают двадцать пять тысяч долларов за то, чтобы захомутать какого-то старикашку. И потом, мне пришло в голову, что я всего лишь проделаю с мужчиной то, что со мной сделал Луи; это всего лишь способ отомстить. Я дала понять этому типу, что, возможно, меня это заинтересует. Немного погодя мне стало ясно, что все намного сложнее, чем казалось на первый взгляд. Нужно было не просто соблазнить старого хрена, но уговорить его жениться на мне. Я попыталась отказаться: переспать разок со стариком — это еще куда ни шло, тем более за двадцать пять тысяч зеленых, но я не мать Тереза, чтобы выходить за него замуж.

— Действительно, — протянула Николь, шокированная откровенностью монолога.

— Тогда этот парень объяснил мне, что замужем я пробуду недолго, что мой будущий муж очень болен, не пройдет и нескольких недель после свадьбы, как он окочурится. Конечно, мне следовало заподозрить неладное, но для того, чтобы иметь принципы, необходимо располагать средствами, а у меня долгов было выше головы, и предстояло еще лет пять отказывать себе во всем, чтобы расплатиться с ними. Поэтому я согласилась. Все прошло так, как говорил этот тип. Я встретила богатого пожилого бизнесмена, он безумно влюбился в меня, попросил выйти за него замуж, а потом, когда он умер, мне досталось целое состояние. Однако близок локоть, да не укусишь, мне пришлось отдать все, за исключением обещанных двадцати пяти тысяч долларов.

— Отдать кому?

— Компании.

— Сенон-фонду?

— Откуда вы знаете? — Удивлению Марии не было предела.

— Я провела собственное расследование.

— Лучше забудьте о нем. Выбросьте все из головы. Это монстры, и у них есть такие средства, о которых вы даже не подозреваете. — Она прервалась, чтобы взглянуть, нет ли слежки за машиной. — Затем меня затянуло, тем более что в первый раз все прошло с такой легкостью, — продолжила Мария свой рассказ. — Тип вновь появился в баре и предложил мне другое дельце за аналогичное вознаграждение. Я согласилась, и снова все прошло как по маслу. Было еще несколько историй. Иногда речь шла даже не о том, чтобы выйти замуж, достаточно было за вечер соблазнить старикашку и потом шантажировать. Это отвратительно, знаю, но заработать таким образом несложно, да и всего и трудов — просто провести ночь с дедулей, а всем остальным занимались они. И поверьте, очень эффективно.

— А в случае с Джорджем Симпсоном?

— Поступили по обычной схеме. Мне прислали его фото, велели прийти в такой-то отель в такой-то вечер, сообщили, что его можно отыскать в баре, так как он не дурак выпить. С помощью бармена его как следует накачали. Затем отволокли в номер, быстренько раздели, положили на кровать, и фотограф сделал компрометирующие снимки со мной. Проснувшись утром, он был изрядно удивлен, можно сказать, ошеломлен, обнаружив рядом голую женщину. Как-никак он числился в первых номерах бизнеса, был женат. Я повторила ему то, что мне приказали. Что он пригласил меня к себе в номер выпить еще по глоточку перед сном, хотел показать мне, как выглядит рабочее место, которое я могла бы получить в его компании. Мол, как только мы оказались в комнате, он совершенно изменился, буквально набросился на меня, просто изнасиловал. Так как я не принимала противозачаточные таблетки, то теперь боюсь, что могу забеременеть. Он предложил мне пять тысяч долларов, чтобы сделать аборт. Я сказала, что это против моих принципов, что в случае беременности непременно сохраню ребенка. И принялась плакать. Тогда он занервничал и предложил мне сто тысяч долларов, но взамен, с ребенком или без, я должна навсегда исчезнуть. Я снова зарыдала, объяснила ему, что он мной попользовался, что если я забеременею по его вине, то мне придется всецело посвятить себя ребенку, а вырастить его по нынешним временам стоит целое состояние. В конце концов я заявила то, что приказала мне Компания: я, мол, хочу, чтобы он отписал мне десять миллионов в завещании, чтобы я могла дать малышу соответствующее образование. «Ага, и завтра же утром вы меня прикончите?» — возразил он.

— Поставьте себя на его место, — бросила Николь.

— Но в итоге, хорошенько подумав, он согласился. Думаю, он принимал меня за идиотку. Сообразил, что покажет мне завещание, составленное в мою пользу, а затем быстренько его перепишет.

— Но ведь это серьезный риск. И все же любопытно: мужчина соглашается вписать в свое завещание совершенно постороннюю женщину, которая крайне заинтересована в том, чтобы он поскорее отдал концы, при этом он отдает себе отчет, что она не остановится перед тем, чтобы его убрать.

— Повторяю, он наверняка принимал меня за идиотку, тем более что понятия не имел, на кого я работаю.

— Ясно. К тому же в тех обстоятельствах он был не в состоянии рассуждать здраво.

После паузы Мария Лопес продолжила:

— Затем я назначила ему встречу через несколько дней в отеле «Риц», заставив пообещать, что он принесет переделанное в мою пользу завещание. Остальное меня не касалось, этим занималась Компания. Они хотели нанести ему тяжелый удар, показав снимки. Они знали, что с сердцем у него дела обстоят неблагополучно, что он уже перенес один инфаркт.

— Как они об этом узнали?

— Они знают все, абсолютно все. Вы даже не можете себе представить.

Николь невольно вспомнила месье Б.: он тоже нередко доказывал, что узнать все обо всем — это просто детская игра.

— Но почему они теперь хотят вас убить?

— Потому что я допустила ошибку.

— Ошибку?

— Да, я достаточно насмотрелась на миллионы, уплывающие у меня из-под носа. Я решила как следует поживиться на деле Джорджа Симпсона. Без ведома Компании я попросила фотографа в обмен на пять тысяч долларов сделать мне дубликаты снимков. Встретившись с миссис Симпсон, я сообщила ей, что у меня есть фотографии, где мы с ее мужем находимся в номере отеля, и что я хочу за эти снимки пять миллионов.

— Понимаю.

— Неужто об этом кто-то пронюхал?! Может, это Фил меня заложил.

— Фил?

— Да, фотограф. Мне-то казалось, что он на моей стороне. Но мужики, один раз переспав с тобой…

— Вы были любовниками?

— Да, что-то вроде этого… После некоторых сеансов, пока динозавры дрыхли, у нас было немного свободного времени.

— А…

В этот момент Мария повернулась к Николь и с укоризной в голосе заявила:

— Но нет, вряд ли это был Фил. Наверняка это из-за вас. Они, должно быть, узнали, что вы — журналистка, и побоялись, что я выложу карты на стол.

Николь побледнела. Она сообразила, что, возможно, в самом деле по ее вине Марию чуть было не прикончили. И что ее собственная жизнь тоже в опасности, вероятно, она следующая в списке, поскольку влезла в это дело не зная броду. Ей стало не по себе, горло пересохло.

— Я… если это так… — наконец выдавила она из себя, — то мне в самом деле очень жаль.

Мария Лопес оставила ее извинения без комментариев. Она снова оглянулась назад, и на этот раз ее лицо резко побледнело.

— Похоже, нас преследуют, — сказала она.

— Что?!

— Да, за нами увязалась та черная машина.

Николь бросила взгляд в зеркало заднего вида и действительно увидела черную «Мазду-626».

— Сверните на следующую улицу! — приказала Мария Лопес. — Посмотрим, следят ли они за нами.

Николь повиновалась и свернула на первом перекрестке.

«Мазда» проделала то же самое!

— Я так и знала! Мне конец. Они сейчас меня убьют.

— Не говорите так. Можно позвонить в полицию, если хотите.

— Вы что, сумасшедшая?

И она не переставала оборачиваться, с увеличившимися от страха глазами.

— Быстрее! Езжайте быстрее!

— Я делаю что могу, — огрызнулась Николь, терзаемая нарастающим ужасом.

Но Мария Лопес на этом не успокоилась. На светофоре, когда Николь вынуждена была остановиться, официантка ловко вытянула левую ногу и нажала на педаль газа.

— Что вы делаете? — спросила оторопевшая Николь.

Невольно проехав на красный свет, она резко вывернула руль, чтобы избежать столкновения с мчавшимся навстречу грузовиком. Шофер поспешно затормозил, раздраженно рявкнув клаксоном.

Черная «мазда» вынуждена была затормозить, ее водитель выругался, резко сворачивая, чтобы разминуться с грузовиком.

Как только они миновали перекресток, Мария Лопес убрала ногу с педали и, даже не извинившись, приказала:

— Поверните сюда.

Николь, не пререкаясь, свернула на указанную улицу.

— Остановитесь, — сухо бросила Мария Лопес несколькими секундами позже.

Николь подчинилась. Официантка поспешно вышла из «хонды», вытащила свой тяжелый чемодан, молча, с загнанным видом, взглянула на Николь. Перед тем как исчезнуть за дверью черного хода ресторана, она, спохватившись, бросила:

— Спасибо.

— Удачи вам, — откликнулась Николь.

Глава 28

Зачем шеф вызвал ее, к тому же в самом конце дня? Было уже пять часов вечера. Обычно он беседовал с ней по утрам. И почему предложил ей первоклассно сваренный кофе эспрессо?

Как всегда одетый с иголочки, Снайдер ничего не говорил и только смотрел на молодую журналистку, слегка улыбаясь. Николь чувствовала себя несколько неловко, несмотря на радость от подобного нежданного внимания, тем более нежданного, что вот уже некоторое время она пренебрегала редакционными обязанностями, с головой погрузившись в свое расследование.

Неужто в конце концов патрон принял ее в узкий круг любимчиков? Наверняка он собирается предложить ей более интересное задание или более престижный пост в газете. А может, он, заинтересовавшись, поддержит ее в расследовании дела Симпсона?

— Итак, Эйвон, каковы ваши планы на будущее?

— Мои планы?

— Да, я надеюсь, у вас есть таковые. И надеюсь, что вам не потребуется рекомендация, чтобы найти новую работу, так как я вам ее не дам.

— Вы меня…

— Да, я вас увольняю, Эйвон. Мне стало известно, что вы посетили миссис Симпсон. Я, естественно, догадываюсь, в связи с чем.

Николь была оглушена неожиданным ударом. Но не хотела доставлять своему начальнику возможность смаковать ее замешательство. Она поставила недопитую чашку на стол Снайдера, изобразила гримасу отвращения и сказала:

— Ваш кофе и правда дерьмо!

Николь развернулась и вышла из кабинета, не добавив ни слова, — к немалому удивлению патрона, ожидавшего от нее слез или по крайней мере возражений: решительно, эта Эйвон та еще штучка!

Молодая женщина покидала редакцию со смешанными чувствами, даже не удосужась забрать кое-что из своих личных вещей. Николь вдруг поразила очевидность того, что только что с ней произошло. Она была счастлива лишить мерзкого Снайдера удовольствия лицезреть, как она плачет из-за потери места, и в то же время она понимала, что лишилась куска хлеба. Она стала безработной. Однако больше всего ее занимал вопрос: откуда Снайдер проведал, что она посетила миссис Симпсон?

Он следил за ней? Или же ему позвонил доктор Гринберг? А может быть, Глория Симпсон, которая начала находить ее вопросы слишком затруднительными и желала дать ей понять, что она играет в достаточно опасную игру, копаясь в прошлом достойных людей?

Николь направилась домой, ей не терпелось поделиться с мужем скверной новостью.

Но Роджера не было. Должно быть, он все еще пребывает в поисках вдохновения и в рассеянности забрел бог весть куда, подумала она с внезапным раздражением.

Хотя нет, на самом деле Николь знала, где обретается Роджер: на террасе «Ньюз-кафе»! Но у нее совершенно пропало желание разыскивать его.

Она вдруг вспомнила о своем единственном настоящем друге, невидимом советнике, которого знала, не будучи с ним действительно знакомой: о месье Б.

Глава 29

— Невозможно дать объяснение. Les framboises ont des oreilles,[30]

— ответил месье Б. на вопрос, который задала ему Николь по поводу очков, снабженных некой любопытной деталью.

«Les framboises ont des oreilles» было странным образом написано на французском языке.

Что же хотел ей этим сказать месье Б.?

У Николь были кое-какие познания во французском, она изучала его в университете на факультете журналистики. Но данное выражение показалось ей загадочным: малина имела уши. Она знала, что у малины слегка терпкий нежный вкус, из нее делают конфитюр или едят на десерт со сливками. Но, возможно, речь шла об идиоматическом выражении или поговорке. Она посмотрела во французском словаре слово «малина», но поговорки там не было. Внезапно к ней пришла разгадка: в скобках возникло слово «mure», по-французски — зрелый.

«Murs» по-французски значит «стены».

Стены имеют уши!

Месье Б. развлекался загадками, к тому же на французском, пытаясь сообщить ей, что больше не может с ней общаться, что кто-то следит за их беседами в Интернете.

Но кто?

И откуда месье Б. знает об этом?

Холодок страха пробежал по спине Николь: она тут же вспомнила о предупреждении Марии Лопес по поводу тех, кого она, немного загадочно, называла Компанией. Что, если эта самая организация отныне в курсе разговоров Николь с месье Б. по поводу вереницы неправдоподобных случаев с наследством, в которых она уследила печальную закономерность?

Но ее любопытство настолько разыгралось, что, несмотря на явное предостережение, Николь вновь обратилась к своему корреспонденту.

Из осторожности и чтобы продолжить игру, она решила в подражание месье Б. использовать код:

— Если я попытаюсь увидеть жизнь в розовом цвете в посланных вам очках, то что предстанет передо мной?

— Даже если смотришь на солнце в хороших очках, рискуешь закончить жизнь так же, как Икар.

Икар?

Что он хотел сказать на этот раз?

Икар, знаменитый персонаж древнегреческого мифа, взлетел на крыльях, которые сделал его отец, но поднялся в небо так высоко, что лучи солнца растопили воск, которым крылья были прикреплены к его плечам, и Икар рухнул в море.

Почему месье Б. вспомнил о нем?

Потому что возникла опасность.

Возможно, смертельная…

Если она попытается подобраться к солнцу слишком близко.

Солнце, символ правды…

— Пожалуйста, месье Б., прекратите говорить загадками.

— То, чего вы не знаете, не причинит вам боль, но верна и обратная точка зрения.

— Вы нашли то, что я искала в связи с этими подозрительными делами о наследстве?

— Разгадка покоится в море, где рождаются змеи, которые не являются змеями, и куда они возвращаются умирать.

Это отнюдь не рассеяло неясности! Решительно, сегодня вечером у него прилив красноречия! Было ясно, что он больше ничего ей не скажет, во всяком случае ничего внятного, если только не согласится… встретиться лично!

Да, это единственный способ что-то разузнать.

— Мне совершенно необходимо с вами встретиться.

— Невозможно.

— Невозможно — это не французское выражение.

Долгое молчание. Наверняка сейчас месье Б. заявит, что уезжает в Париж, но вместо этого он написал:

— Завтра, в час, когда солнце наиболее опасно для Икара.

Что ж, он и впрямь продолжает упорствовать! Но на этот раз загадка была простой. Означенный час, конечно же, полдень.

— Где?

— Там, куда отправляется Кролик Роджер, когда не может писать.

Кролик Роджер?

Почему он заговорил о нем?

Встревоженная Николь тотчас сообразила, что месье Б. явно намекал на ее мужа Роджера, который и впрямь, когда у него случался творческий затор, вольготно устраивался в «Ньюз-кафе».

Но как, черт возьми, месье Б. проведал об этих подробностях ее личной жизни? Как он догадался, что ее муж писатель? Что обычно он ищет вдохновения на террасе популярного кафе?

За все время общения с месье Б. она ни разу не упоминала о длительных прогулках своего мужа.

Она вообще не говорила ему, что замужем, по крайней мере ей так казалось.

Тогда…

Откуда у него эта информация? А что, если… Нет, это просто невозможно. А если месье Б. это не кто иной, как ее шеф Снайдер?

Снайдер, который знал, чем занимается ее муж, знал о его творческих проблемах… Возможно, он за ней следил? И таким образом узнал, что она нанесла визит миссис Симпсон?

На мгновение она в ужасе застыла.

Нет, это немыслимо: если бы месье Б. был ее патроном, то никогда бы не согласился встретиться с ней.

Все эти размышления пронеслись в ее мозгу с головокружительной скоростью, поскольку медлить с ответом было нельзя.

— Хорошо,

— застучала она по своей клавиатуре,

— в самый опасный час для Икара, там, куда ходит Кролик Роджер.

И поспешила добавить:

— Как я смогу вас узнать?

— Я сам вас узнаю.

— Но как, ведь мы никогда не встречались?

— Наденьте красный берет.

Красный берет! Молодая женщина испугалась. Было ли это совпадением? Из разряда тех, что позволили месье Б. узнать, где именно обычно завершаются задумчивые прогулки ее мужа? Это было бы слишком невероятно. Нет, ужасная правда, несомненно, заключается в том, что месье Б. некоторое время следил за ней, когда она направилась на почту в своем красном берете.

Так, может, он маньяк?!

Глава 30

«Разгадка покоится в море, где рождаются змеи, которые не являются змеями, и куда возвращаются умирать», — загадал ей загадку месье Б.

Хотел ли он просто поиграть с ней в кошки-мышки? Заинтриговать ради удовольствия помучить ее? Или вместо этого он просто хотел помочь ей, маскируя то, что нужно держать в секрете от тех, кто, по всей видимости, стремится быть в курсе каждого ее шага?

Змеи, которые не являются змеями…

Кто может быть змеей, не будучи ею?

Ящерица?

Да, ящерица.

Или земляной червь.

Да нет же, ни тот ни другой, поскольку ни ящерица, ни черви не плавают в море.

Тогда, подумала она, угорь…

Да, угорь, ведь он выглядит как змея, при этом не являясь таковой…

Она нашла сайт, посвященный данной теме, и массу информации об угрях.

И почти сразу обнаружила удивительные вещи. Любопытно то, что угри, живущие в теплых водах, производить потомство и умирать направляются в Саргассово море, — феномен, который не сумел объяснить ни один ученый.

Затем она запросила сведения о Саргассовом море. Оно расположено к северо-востоку от Антильских островов, недалеко от Флориды, а значит, поблизости от Майами; получило свое название в связи с быстрым размножением в его водах бурых водорослей…

Да, разгадка крылась именно здесь, теперь она была в этом уверена.

Николь повторила про себя фразу, казавшуюся ей ключевой: «Разгадка покоится в море, где рождаются змеи, которые не являются змеями, и куда они возвращаются умирать».

Речь явно шла об угрях, а разгадка находилась в Саргассовом море.

Это очевидно.

Однако оставалась еще одна неувязка: что общего у Саргассова моря с загадочными очками и серией подозрительных дел о наследстве, дел, над которыми она корпела уже несколько месяцев?

Саргассово море…

Она принялась искать новую информацию по этому поводу.

На сайте были даны карты, при этом некоторые довольно древние, поскольку уже долгое время воды Саргассова моря внушали морякам страх: на протяжении веков там случались многочисленные кораблекрушения, суда порой просто исчезали. В XX веке над этим морем начали пропадать самолеты, обстоятельства нередко были довольно странными, учитывая опыт пилотов, отличное состояние самолетов, спокойную погоду. Этот участок водной глади снискал себе название БЕРМУДСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК!

Бермудский треугольник…

При этом магическом названии воображение начинало работать в разных направлениях; все это было на редкость увлекательно, но все же какая связь между ее расследованием и Бермудским треугольником?

Она порылась в памяти, ища хоть какой-нибудь намек. Ничего.

Бермудский треугольник… Загадочная зона, где произошло столько странных катастроф.

Но как это связано с подозрительными делами о наследстве?

Она прошлась по своему скромному кабинету. Иногда лучше не наседать на проблему, а переключиться на что-нибудь другое, и решение приходит само собой, как по волшебству. Впрочем, Николь было о чем поразмыслить, например, куда запропал ее муж.

Она посмотрела на часы. Половина седьмого. Где он? Что делает? Может, строчит свой роман, ведь намерен же он в один прекрасный день все-таки его закончить?

Он пока еще понятия не имел о том, что в связи с неожиданным поворотом событий этот чертов роман просто необходимо закончить, более того, его нужно положить на стол издателю и договориться об авансе, пусть даже это будет вполне символическая сумма. Пригодятся любые деньги, так как Николь теперь осталась без работы. В четверг она получит жалованье за три или четыре недели, то, что по контракту обязаны выплатить в случае увольнения, и это все, чем они располагают на ближайшее время.

Николь естественным образом погрузилась в размышления о печальных финансовых обстоятельствах. Внезапно возникло решение, которое она так напряженно искала, ей вдруг стало ясно, какова связь между загадочным Бермудским треугольником и ее расследованием о странных случаях наследства.

Она вспомнила о том, что отец Луизы Дюпон, делом которой Николь заинтересовалась некоторое время назад, внезапно скончался во время круиза на «Корабле Любви».

А миссис Симпсон, чтобы доказать, что ее муж был безумно влюблен в нее, рассказывала, как незадолго до его смерти они совершили путешествие на «Корабле Любви».

Журналистка поспешила вернуться к компьютеру, без труда отыскала рекламный сайт пресловутого «Корабля Любви». Приводимая там информация подтвердила ее догадку: самый популярный маршрут знаменитого лайнера был связан именно с Бермудским треугольником, он предусматривал романтические остановки в портах Антильских островов. Послезавтра «Корабль Любви» должен был отправиться в недельное плавание именно по этому маршруту!

Теперь головоломка начинала понемногу складываться. Как известно, морские путешествия крайне ценят немолодые состоятельные люди!

Что, если Компания, о которой упомянула Мария Лопес, посылала на этот знаменитый корабль черных вдов на охоту за следующими жертвами?

Разве это не идеальное место для завязки интриги, где можно встретить и соблазнить богатых мужчин?

Ей просто необходимо отправиться в круиз на «Корабле Любви». Это дало бы журналистке возможность собрать доказательства и довести расследование до конца. Но Николь не могла позволить себе такую поездку — разве что во сне.

Она и так-то не купалась в деньгах, а теперь особенно.

И все же необходимо было найти способ попасть на борт этого чертова корабля!

Она была погружена в эти размышления, когда кто-то схватил ее за талию, заставив вскрикнуть от неожиданности. Николь подпрыгнула. На лице Роджера расцвела довольная улыбка, он явно хотел застать ее врасплох.

— Как ты меня напугал! — выдохнула она, хотя была счастлива, что он вернулся.

— Не догадываешься, где я был?

— Ну… нет…

Он торжественно достал из кармана маленькую коробочку, красиво перевязанную бантом.

— Но, Роджер, ты…

Она раскрыла подарок: это были прелестные часики «Swatch» с пластиковым браслетом красного цвета, украшенным маленькими нежно-зелеными сердечками. Она несколько раз заглядывалась на них в витрине магазина, расположенного в их квартале, даже не помышляя о покупке. Она молча восхищалась ими.

Муж заметил немного расстроенно:

— Ты ничего не скажешь?

— Я…

— Кажется, тебе не понравилось. Однако ты часто показывала мне их в магазине…

— Это не к тому, чтобы…

Она помялась, но все равно ей пришлось бы сказать ему об этом рано или поздно.

— Я просто задумалась о том, подходящий ли это момент для подобной покупки. Дело в том, что час назад Снайдер выставил меня за дверь… — тихо обронила она, сознавая, это сообщение способно взорвать их жизнь.

— Что? — переспросил растерянный муж, словно осознав за долю секунды все последствия этого неожиданного увольнения.

Впрочем, не обязательно быть гением в сфере литературы или в какой-то другой области, чтобы понять, что влечет за собой утрата постоянного жалованья.

— Да. Меня выгнали.

— Из-за твоего расследования?

— Да…

— Я же тебя…

Собирался ли он упрекнуть ее, банально напомнив: «Я же тебя предупреждал»?

Николь, морально готовая к этому, напряглась в ожидании, приготовившись броситься в новый словесный поединок, но муж ее приятно удивил:

— Наверное, пора прекратить витать в облаках.

— Что ты хочешь этим сказать?

Взволнованной молодой женщине показалось, что она понимает, куда он клонит, но она хотела услышать это из его уст.

— Хватит мне изображать из себя писателя. Я вернусь к работе на полный день. За этот год ты достаточно сделала для меня.

Во взгляде его синих глаз отразились грусть и покорность судьбе, вслед за этим у Роджера возникло ощущение определенности, почти радость, поскольку, почувствовав себя наконец свободным от непомерных амбиций, уже долгое время подтачивавших основы его существования, он осознал, что с него спали кандалы.

— Но, Роджер, у тебя талант. Я всегда в тебя верила.

— Я знаю, знаю, но если бы у меня и правда был талант, то я бы уже давно закончил этот чертов роман. Нет, завтра я поговорю с шефом. Если он откажется снова взять меня на полный день, подыщу что-нибудь другое, неважно что. Это даст тебе возможность продолжить расследование.

И, подойдя к ней, он сжал ее в объятиях, прошептав на ухо простую, но такую волнующую фразу: «По крайней мере, мы все еще вместе». Это показалось Николь более романтичным, чем все, что она когда-либо слышала из уст мужа. Пусть это не самый легкий период в их семейной жизни, но они никогда не чувствовали, что так близки друг другу. И не по этой ли причине они совершенно естественным образом поцеловались и оказались в постели, завершив день, полный волнений, самой страстной за последние месяцы сценой, возродив чувство, которое безнадежно притупилось из-за нескончаемых споров?

Глава 31

На следующий день, в начале двенадцатого, Николь, слегка волнуясь, поправляла перед зеркалом в вестибюле красный берет, который ей посоветовал надеть месье Б.

Только в этот момент она сообразила, что в этой просьбе было нечто странное: если он видел ее в красном берете, то, чтобы узнать ее, совершенно не нуждался в особой примете. Тогда зачем это бесполезное требование? Но сейчас у нее не было времени на размышления.

Утро было ужасным. Нужно заметить, что впервые за четыре года ей не нужно было идти на работу. Это вызвало у нее странное ощущение, словно она принимала участие в съемках фильма, где действие развивалось с задержкой на добрую половину суток. Впрочем, в сущности, так оно и было. Как обычно, она проснулась без будильника в шесть утра и с прежней поспешностью набросилась на газеты, но через две минуты вспомнила, что в ее распоряжении сколько угодно времени, ведь в редакции ее больше не ждут. Ее охватила жуткая тревога. Предчувствуя надвигающийся приступ рвоты, молодая женщина вынуждена была бежать в ванную.

Затем, словно где-то было предопределено, что ей выпадет страшное утро, газеты преподнесли кошмарную новость: в бухте Майами найдено тело Марии Лопес!

Предполагалась попытка самоубийства, но Николь-то понимала, что это означает на самом деле. Мария Лопес ни на йоту не напоминала женщину, склонную к самоубийству, она страстно цеплялась за жизнь, стремилась любой ценой изменить свое существование к лучшему. Но, похоже, Компания, о которой барменша говорила с таким страхом, сумела окончательно разобраться с непокорной.

Что, если и Николь ждала подобная участь?

Разумно ли с ее стороны отправляться на встречу с месье Б.? Он всегда казался дружелюбным, услужливым, но что, если он служит Компании и согласился заманить Николь в роковую ловушку? Конечно, именно она настояла на их встрече. Но месье Б. ума не занимать, он на редкость умело манипулирует людьми и обстоятельствами.

Николь предпочла не посвящать мужа в детали предстоящей встречи, а то он, чего доброго, еще примет это за свидание. К тому же, зная о ее расследовании, он ни разу не выразил желания принять в нем участие. Это дело уже стоило ей потери работы, так что нужно хотя бы уберечь семью…

Так или иначе, Николь не с кем было посоветоваться; ее муж, решительно настроенный, в восемь утра отправился в офис, в надежде, что начальник позволит ему работать на полную ставку.

Глава 32

Николь плелась по бульвару в отвратительном настроении. Ей хотелось повернуть назад. Кроме того, в сотне метров от пресловутого кафе ее чуть не сбил с ног, возможно по невнимательности, какой-то юнец, раскатывавший на роликах. Для Саут-бич, а тем более для Океанского бульвара, запруженного лотками с товарами, это было банальным происшествием.

Однако молодой человек даже не посчитал нужным извиниться. Более того, он безумно был похож на японца, который несколькими днями раньше, у дверей редакции, украл у нее портфель. На вид ему было лет двадцать — возраст примерно тот же. Те же черты лица, бритый череп, тренировочный костюм. Но поди знай: на Саут-бич полно азиатов, да и видела его Николь только мельком.

Какое-то время Николь не трогалась с места, словно выжидая, что японец вернется и извинится. Но он стремительно укатил — какое ему дело, что он едва не сбил с ног кого-то из прохожих.

Журналистка заколебалась. Может, это знак, что не стоит идти на опасную встречу? Да и потом, вдруг этот тип направлялся туда же. Николь смутно предчувствовала опасность, возможно, ее намерены устранить, как это произошло с бедной Марией Лопес. Но если это действительно был человек, посланный Компанией, то почему он не реализовал злой замысел сразу, вместо того чтобы спокойно продолжать свой путь?

Она двинулась дальше. Ей очень не хотелось упустить месье Б., возможно, тот не потерпит опоздания.

Дойдя до террасы «Ньюз-кафе», журналистка инстинктивно огляделась, проверяя, нет ли там человека, который толкнул ее на бульваре. Но незнакомца не было видно.

— Столик на сколько персон? — спросила ее администратор, поджидавшая посетителей у щита с меню.

Перед тем как ответить, что ей нужен столик на двоих, Николь окинула взглядом террасу. Народу было немного, и, соответственно, месье Б.

мог легко ее заметить. По правде говоря, ее красный берет выглядел немного кричаще и не слишком уместно в этот апрельский день, несмотря на то что было ветрено. Однако она пожелала расположиться на северной стороне террасы, где было меньше посетителей, незадолго до обеда здесь было не так многолюдно.

Администратор проводила ее к свободному столику посередине террасы — что было как нельзя кстати, поскольку он хорошо просматривался с тротуара, — и сказала: «Наслаждайтесь!»

Наслаждайтесь…

Николь не была в состоянии оценить что бы то ни было, нервы были натянуты как струна.

Она посмотрела на часы: без трех минут двенадцать. Она внутренне поздравила себя с тем, что месье Б. не сможет ее упрекнуть в отсутствии пунктуальности. Полдень, «самый опасный час для Икара», конечно, если она верно расшифровала время встречи.

Внезапный шум заставил ее подскочить и вскрикнуть. Резко обернувшись, Николь с облегчением поняла, что просто посетительница, довольно пожилая дама, которая, видимо, сделала неловкое движение, всего-навсего уронила стакан.

Черт! Как же она волнуется!

Пришел ли уже месье Б.?

Николь оглядела сидевших на террасе. За соседним с ней столиком расположилась немецкая пара, им было лет под пятьдесят, оба высокие, белокурые, они лениво перебрасывались отрывистыми фразами.

Справа сидела семья, обеспокоенные родители с трудом усмиряли довольно непоседливых детишек. А рядом с ними — столы были сдвинуты — мужчина лет шестидесяти, в очках с затемненными стеклами и соломенной шляпе. Николь обратила внимание на его черный, сильно помятый (видимо, льняной) пиджак. Скорее всего, это был их дедушка. Во всяком случае, он часто улыбался ребятишкам, хотя в разговор не вмешивался.

Вряд ли это месье В., иначе он давно заметил бы Николь в ее красном берете и подошел к ней.

Чуть поодаль очень красивый, несколько женоподобный юноша погрузился в чтение какой-то книги. Журналистка разглядела обложку и даже прочла название: «Степной волк» Германа Гессе. Николь отметила загорелую кожу, четко выделяющиеся, словно выщипанные брови и коротко стриженные, напомаженные гелем волосы.

Что, если он и есть таинственный месье В.?

Возможно…

Юнцы нередко оказываются гениями информатики.

И потом, кроме пожилого господина, сидевшего рядом с шумным семейством, он был единственным одиноким мужчиной в этой части террасы, так как, кроме описанных выше, имелась в наличии только пара влюбленных. «У них, должно быть, все только начинается, — подумала Николь с некоторой ностальгией, — потому что он не читает у нее перед носом свою газету и не сворачивает шею, заглядываясь на шествующих по тротуару женщин!»

И правда, пылко влюбленный молодой человек помогал своей спутнице поедать картофель фри, он один за другим обмакивал ломтики в майонез и протягивал к ее ярко-красным губам, на которых сияла улыбка.

В общем, решила Николь, если месье Б. уже пришел и находится в ее части террасы, то это не кто иной, как юноша, читающий «Степного волка».

Николь ощутила некоторое разочарование.

Месье Б. всегда представлялся ей человеком среднего возраста, по меньшей мере лет сорока. Но, быть может, ее таинственный корреспондент просто еще не подошел. Или же устроился с другой стороны. Однако Николь, войдя в кафе, медленно пересекла террасу, высоко подняв голову, — так что если бы месье Б. сидел там, он непременно заметил бы ее. Чем-то встревоженную одинокую женщину в красном берете…

На Николь вновь нахлынуло беспокойство, она предчувствовала опасность.

Она посмотрела на читавшего юношу, который вдруг опустил свою книгу: их взгляды на короткий миг пересеклись. Смущенная, Николь поспешила отвернуться. Если это и впрямь месье Б., то теперь он точно должен был узнать ее и без промедления подойти к ней. Но юноша не тронулся с места, стало быть, это просто незнакомец, с которым ее ничто не связывает. Чего доброго, он решит, что заинтересовал ее, и, возможно, предложит выпить вместе по стаканчику.

Она снова бросила взгляд в его сторону и мысленно чертыхнулась. Юнец вовсе не собирался возвращаться к чтению, теперь он глазел на хорошенькую молодую женщину, словно готовился развлечься игрой в безмолвные переглядывания.

Но, к счастью, его заслонила официантка, мулатка с великолепной фигурой, очень длинными ногами — коротенькая юбка коричневого цвета позволяла оценить их по достоинству, — высокой грудью, подчеркнутой черной облегающей маечкой. Протягивая Николь меню, она спросила:

— Вы собираетесь обедать?

— Нет…

— Что принести вам выпить?

— Диетическую кока-колу…

— Без проблем, — ответила официантка, обнажая в широкой улыбке свои ослепительно белые зубы.

Когда она удалилась, Николь снова оказалась в поле зрения юноши с книгой; к счастью, он снова уткнулся носом в страницу.

Вздохнув с облегчением, журналистка посмотрела на часы. Было уже шесть минут первого, а она знала, что ее часы идут точно. Стало быть, месье Б. задерживался? Или, может, он вообще не собирался приходить на эту встречу. Так — развлекся, возбудив напрасные надежды? А может, он не смог ничего разузнать ни о загадочных очках, отправленных ему по почте, ни о пресловутой Компании, о существовании которой говорила Мария Лопес.

Он просто хотел заинтриговать ее, вызвать интерес, а теперь, когда ему предстояло встретиться с нею лично и вернуть очки, трусливо уклонился. У Николь вырвался вздох разочарования.

Официантка принесла ее бокал. Николь выжала в напиток дольку лимона, которая украшала стакан, и собиралась сделать первый глоток, но в этот момент мимо нее в дальнюю часть террасы проследовала молодая белокурая женщина.

Николь вряд ли обратила бы на нее внимание, так как в Майами было столько блондинок, крашеных или настоящих, сколько женщин с силиконовой грудью. Но на голове этой ничем не примечательной блондинки лет тридцати тоже красовался красный берет!

По телу Николь пробежал холодок. Предчувствие ее не обмануло: опасность, причем вполне реальная, была совсем рядом. И внезапно до нее дошло, с чем было связано странное хитроумное требование месье Б. Поскольку он полагал, что неприятель вполне может проведать о месте их встречи, то устроил умную ловушку, в которую те и попались.

Опасаясь, что блондинка обратит внимание на ее берет, Николь поспешила снять его и нервно скомкать в руках.

Развитие событий не заставило себя ждать.

Администратор проводила молодую женщину в красном берете к одному из столиков в той части террасы, где сидела Николь.

В тот же миг шестидесятилетний мужчина, сидевший рядом с шумной семейкой, быстрым шагом двинулся к выходу из кафе.

Тотчас у Николь всколыхнулась интуитивная догадка: пожилой человек в соломенной шляпе и очках с темными стеклами, поспешно покидавший террасу, это не кто иной, как месье Б. Он почуял ловушку и счел за лучшее откланяться.

Николь бросила на стол пять долларов и последовала за месье Б. — точнее, за тем, кого она сочла за такового. Догнав его, она нерешительно окликнула:

— Месье Б.!

— Что? — удивленно бросил он. — Вы, должно быть, ошиблись.

— Но, месье Б., я уверена, что это вы… У нас была назначена встреча, мы условились, что на мне будет красный берет.

Он остановился, повернулся к ней:

— Послушайте, я не понимаю, к чему вы клоните с этой историей с месье Д., — чуть раздраженно заметил он.

— Месье Б., — наивно поправила она.

— Месье Б. или месье Д., какая разница! Вы просто приняли меня за кого-то другого, мадам Эйвон.

— Что ж, извините, — смирилась она, смутившись.

Он изобразил притворно-вежливую улыбку, быстро согнал ее с лица, развернулся и двинулся в северном направлении к 11-й стрит.

Николь на мгновение застыла, поглядывая то на удалявшегося человека, то на свой красный берет. Она не стала возвращаться к своему столику. Интуиция подсказывала ей, что это точно был месье Б., и если он поспешно удалился, то потому, что на террасе появилась вторая дама в красном берете, что не могло быть следствием простой случайности. Стало быть, их нехитрую игру разгадали и опасность где-то рядом.

Но почему он отказался поговорить с ней, ведь на улице, кроме них двоих, никого не было? Возможно, он просто счел, что за ними могут проследить?

А может, она все же ошиблась и месье Б. тем временем преспокойно дожидается ее на террасе кафе или — самое забавное — просто не явился? Однако при виде той блондинки в красном берете ее что-то кольнуло.

Николь собиралась уже, смирившись с поражением, вернуться на террасу, как вдруг ясно вспомнила одну деталь. Она пошатнулась, будто от пощечины. Он же сказал ей: «Вы просто приняли меня за кого-то другого, мадам Эйвон…»

Мадам Эйвон…

А ведь она не называла емусвоего имени.

В таком случае она окликнула именно месье Б. И он категорически отрицал знакомство с ней просто для того, чтобы защитить ее, поскольку присутствие второй дамы в красном берете подтвердило, что содержание их разговора стало известно Компании.

Но как бы проверить догадку?

Она нерешительно шагнула в том направлении, куда пошел пожилой господин, но тут же остановилась, так как он уже скрылся из виду. В этот миг мимо нее промчался тот самый японец на роликах, что толкнул ее несколькими минутами раньше.

И снова у нее возникло скверное предчувствие. Японец оказался здесь явно не случайно; он спешил к перекрестку 11-й стрит: стало быть, засек месье Б., поспешавшего прочь от кафе, и намеревался избавиться от него!

Николь пошла быстрым шагом, а затем побежала. Через сотню шагов она наконец заметила вдалеке шестидесятилетнего мужчину, подходившего к знаменитой резиденции Версаче (последний был зверски убит несколько лет назад у самого своего дома). Это место сделалось одной из достопримечательностей: туристы тянулись туда нескончаемой вереницей, останавливаясь, чтобы сфотографировать фешенебельную виллу, почти дворец, а также ступеньки, на которые упал блестящий кутюрье и где долгое время были видны следы его крови.

Николь снова ускорила шаг, так как японец уже подобрался к человеку в соломенной шляпе почти вплотную.

Расстояние ей показалось опасным. Николь изо всех сил выкрикнула: «Месье Б., месье Б.!»

Тот не обернулся и даже не замедлил шаг: наверняка не хотел, чтобы она ему докучала.

Николь заорала снова: «Месье Б., осторожно!!!»

На сей раз предупреждение подействовало. Месье Б., перейдя 11-ю стрит, проходил мимо дворца Джанни Версаче, который с энтузиазмом запечатлевали несколько японских туристов. Когда мужчина внезапно остановился, это, естественно, раздосадовало их, поскольку он влез в кадр. Выждав несколько секунд, словно преодолевая последние колебания, он наконец повернулся к Николь. Та было с облегчением перевела дух, но события продолжали развиваться по неумолимому сценарию. Даже если бы таинственный доброжелатель был молод и реагировал более живо, ему вряд ли удалось бы избежать столкновения с японцем, стремительно надвигавшимся на него. Удар… Соломенная шляпа покатилась по тротуару, потом месье Б., странно задыхаясь, словно вот-вот упадет в обморок, уцепился за плечи японца, но тот даже не попытался удержать его. Месье Б. рухнул на землю, а японец, вместо того чтобы протянуть ему сильную руку, непринужденно покатил дальше.

Японские туристы, удивленные грубостью юнца, раскатывающего на роликах, поначалу решили, что это ловкая инсценировка, подготовленная турфирмой, гарантировавшей им маленькие сюрпризы во время пребывания в стране. От тела, распростертого на тротуаре, растекалась лужа крови: неужто специально для них организаторы поездки воспроизвели драму, разыгравшуюся на ступеньках виллы Версаче?!

Фотоаппараты состоятельных японцев защелкали автоматной очередью.

Глава 33

Николь склонилась над месье Б. К несчастью, случилось то, чего она неосознанно опасалась: среди бела дня на глазах толпы произошло жестокое убийство; догонять наемника, посланного Компанией, было слишком поздно. В любом случае она не могла вот так оставить месье Б., истекавшего кровью. Она опустилась на колени возле него и, поскольку японские туристы не собирались расходиться, нетерпеливо попросила их вызвать «скорую помощь». Только тогда до них дошло, что произошедшее отнюдь не было шуткой, их охватила паника. Это была настоящая жизнь, а не кинолента, реальная попытка убийства: вот она, пресловутая американская действительность!

Она осторожно приподняла голову месье Б., сняла очки, увидела синие глаза, очень красивые и грустные.

— Месье Б., вы…

Он с трудом улыбнулся, но улыбка тут же исказилась гримасой. Превозмогая боль, он с трудом выговорил:

— Да… Посмотрите мой компьютер, правда… — Колебание, тяжелый вздох. — По поводу стариков… их денег, наследства. Пароль… — Снова повисла пауза, словно он мучительно колебался, пытаясь принять последнее решение. — Ты, Николь… Но, может, лучше все бросить, это убийцы, монстры, и они наделены властью… тысячи людей пострадают. Но будет лучше, если ты подумаешь о себе…

И он снова попытался улыбнуться, словно для того, чтобы показать, что ситуация не настолько драматична: просто он умирает! Сунув руку в карман, он достал связку ключей, протянул ей:

— Это ключи от моей квартиры. Возьми их… Возможно, там есть то, что тебя заинтересует…

Он зашелся в мучительном кашле, на губах выступила кровь, кажется, он начал задыхаться.

— Месье Б.! — закричала Николь.

Она в панике огляделась: вокруг столпились зеваки и те самые японские туристы.

— Вызовите «скорую», быстро.

Но, видимо, это уже было сделано, так как вдали послышалась сирена.

— Месье Б., держитесь, врачи уже едут.

Снова откашлявшись кровью, он в изнеможении смежил веки.

— Не задерживайся здесь. Не задерживайся здесь, это слишком опасно. Нужно, чтобы ты жила… И потом, все равно я отправляюсь в Париж.

Глаза его снова закрылись, и Николь почувствовала, что, возможно, это конец.

— Месье Б., не умирайте!

«Скорая помощь» пробилась сквозь толпу несколько секунд спустя, но медики могли лишь констатировать смерть. Попытки реанимации были тщетны. Николь мучительно размышляла, следует ли ей отправиться с месье Б. в больницу? Но было слишком поздно, санитары уложили его тело — ужасное зрелище! — в черный пластиковый мешок и поспешили закрыть блестящую молнию. Что ж, провожать тело в морг бессмысленно. И потом, месье Б. настаивал, чтобы она не задерживалась здесь, убийца в любой момент мог вернуться.

Она взглянула на связку, которую ей дал месье Б. Это были ключи от его квартиры, однако адреса он не назвал.

Она интуитивно предположила (не отдавая себе отчета почему), что месье Б., скорее всего, обитал где-то неподалеку от их с Роджером дома, иначе откуда ему столько о ней известно?

И вдруг, по странной ассоциации, она подумала, что месье Б., возможно, пытался ее защитить, стремясь незаметно следовать за ней. Снова холодок пробежал по ее телу — она вспомнила странную женщину в бледно-розовой шляпе и очках!

Эта женщина на секунду мелькнула в окне здания, расположенного напротив дома Николь и Роджера!

Журналистка помчалась прочь с места происшествия, словно загнанный зверь, не в силах отделаться от жуткого видения: месье Б., умирающий на тротуаре… Незнакомец, но в то же время драгоценный виртуальный друг, который погиб в тот самый день, когда могло бы состояться их очное знакомство. Какие странные коленца откалывает жизнь!

Хладнокровный убийца был, без сомнения, подослан кем-то из Компании, против которой ее предостерегала покойная Мария Лопес.

Николь поклялась себе, что не оставит этого, она отомстит за месье Б. Она не только продолжит расследование, но доведет его до конца и накажет убийц.

Глава 34

Возвращаясь домой, Николь с ностальгией вспоминала о бесчисленных беседах в Интернете с месье Б. на протяжении последних двух лет. Каким предупредительным советчиком он был! А какая поразительная эффективность, словно не было такого, чего он не знал! А его чувство юмора, которое так скрашивало одинокие вечера! Как же теперь, когда он «уехал в Париж» насовсем, она сможет обойтись без него? К сожалению, с Небесами еще нельзя связаться по Интернету!

Слезы навернулись на глаза молодой женщины, у нее было ощущение, будто она во второй раз потеряла отца.

Одиночество казалось невыносимым.

Да! Конечно, оставался Роджер…

Но Роджер был женат на своем компьютере, на своей прозе, и она, по правде сказать, не могла упрекать его за это: он тоже имел право мечтать, хоть ненадолго забывая о своем сером, скучном ремесле.

Взгляд Николь на мгновение остановился на соседнем здании, она внимательно посмотрела на то окно, где однажды мелькнул силуэт пожилой дамы в бледно-розовой шляпе. Вполне возможно, этот причудливый образ был на самом деле рожден фантазией месье Б.

Следуя неясной догадке, журналистка подобралась, будто готовясь к прыжку. Слезы мгновенно высохли, в глазах сверкнула яростная решимость: что толку оплакивать потерянного друга, нужно отомстить гнусным убийцам. Спустившись по лестнице, она подошла к дому, расположенному на противоположной стороне улицы, и просмотрела вывешенный у подъезда список жильцов с номерами их квартир. Ни одна фамилия не начиналась на Б.

На лице молодой женщины появилось разочарованное выражение: она ни секунды ни сомневалась, что ее догадка верна!

Журналистка снова прошлась по списку, на этот раз вчитываясь в каждое имя. Ее внимание привлек некий Альфред Б., квартира номер тридцать четыре. В любом случае терять ей было нечего. Нужно было проникнуть в дом. Николь позвонила наугад в какую-то квартиру и, удивляясь собственному спокойствию, сказала: «Спецдоставка». Дверь отворилась.

Николь вошла в лифт, поднялась на четвертый этаж и прошла к квартире номер тридцать четыре. Она попробовала первый ключ из связки, которую вручил ей месье Б., но замок не поддался. Со второй попытки ей повезло, замок щелкнул, и журналистка проникла в полутемный холл. Однако там ее ждал сюрприз: оказывается, месье Б. жил не один — в углу застыла женщина, странная женщина в бледно-розовой шляпе и темных очках; казалось, она подстерегала непрошеную гостью. Николь испуганно охнула, но отступать было поздно. Храбро шагнув вперед, она обнаружила, что незнакомка в бледно-розовой шляпе — это просто манекен, облаченный в дамский костюм. Подтвердилась еще одна догадка Николь: месье Б. и дама в бледно-розовой шляпе — это одно и то же лицо. Стало быть, ее таинственный друг использовал этот маскарад, чтобы повсюду следовать за журналисткой и при случае протянуть ей руку помощи, не будучи узнанным.

В коридоре, ведущем к квартирам, послышались чьи-то шаги. До Николь донеслись обрывки фраз, она поспешила захлопнуть дверь. Шаги приблизились, а затем удалились. По всей видимости, никто не видел, как она входила.

Она развернулась, пересекла прихожую, мимоходом бросив взгляд на причудливый наряд. Весьма эксцентричное решение для пожилого мужчины: пойти на то, чтобы напялить на себя белокурый парик и женскую шляпу…

Квартира месье Б. была обставлена довольно скудно. В большой комнате, служившей гостиной, не было даже софы, зато на огромном, довольно ветхом столе находился компьютер, повсюду стояли стопки книг и журналов.

Николь подошла к столу. К горлу подступили слезы: она заметила возле компьютера собственную фотографию в красивой рамке на специальной подставке! Словно ее улыбка помогала месье Б. мириться с одиночеством…

Она подумала: «Как бы мне хотелось общаться с ним, заходить в гости. Роджер не стал бы ревновать, это точно, вряд ли он усмотрел бы соперника в этом чудаковатом пожилом человеке. Подумать только, он жил напротив нас, а я об этом не знала!» При мысли, что необходимо отомстить за гибель преданного друга, она стиснула зубы.

Другая комната, судя по всему, служила спальней: на разобранной кровати была раскидана одежда, книги — типичный беспорядок закоренелого холостяка. На столике у изголовья теснилось немало различных пузырьков и коробочек с лекарствами. Вероятно, месье Б. болел. Разумеется, было бы нетрудно выяснить, чем именно, достаточно прочесть надписи на этикетках, но какой теперь в этом смысл, только еще больше разбередить боль?

Занавески гостиной были задернуты, и Николь раздвинула их, чтобы впустить солнечный свет. В просторном рабочем кабинете, рядом с журналами и книгами, лежали бесчисленные вырезки из газет, большей частью касавшиеся расследования, которое уже на протяжении нескольких месяцев вела журналистка. Газеты доставлялись отовсюду: Нью-Йорк, Калифорния, а также местные издания штата Флорида. Несмотря на внушительные размеры стола, досье на нем не умещались, некоторые папки были сброшены на видавший виды паркет, с которого давно уже слез лак.

«Месье Б. вел параллельное расследование, скорее всего, он хотел мне помочь…» — взволнованно подумала Николь.

Перед рабочим столом стоял единственный стул: месье Б., должно быть, не часто принимал гостей или же они вынуждены были стоять. Николь подошла поближе, с грустью провела рукой по сиденью стула, подумав: «Никогда больше он не сядет сюда. Именно перед этим компьютером столько лет месье Б., мой обожаемый конфидент, поверенный в самых сложных моих делах, общался со мной, смешил, иногда заставлял сердиться, терпеливо направляя мои поиски».

Внезапно она заметила рядом с монитором очки, которые она послала месье Б. по почте. Их прикрывал обрывок газеты с заметкой, где рассказывалось о восьмидесятилетнем старике, которого предала единственная дочь, объявив его инвалидом.

Она приподняла газетную страницу и обнаружила, что правая дужка очков демонтирована. И теперь было отлично видно то, что там скрывалось. Маленькая, свернувшаяся клубком змейка (металлический круг с неглубокими желобками), головка которой тянулась к вероятной добыче, готовая вот-вот выстрелить ядом. Это напоминало миниатюрное взрывное устройство с маленькой кнопкой в центре, должно быть, механизм, приводивший его в действие!

К левой дужке очков месье Б. прикрепил этикетку, которая заинтриговала Николь. На ней красными чернилами были написаны следующие слова:

ОПАСНО! Никола Т., ELF.

Николь перевернула этикетку. Но с обратной стороны ничего не было. Она нахмурила брови. Кто это Никола Т.? И что обозначают буквы ELF?

В слове «Никола» на конце вместо я была буква а, может, это русское имя?

Но что такое ELF?…

Тут она была бессильна. Это могло обозначать все, что угодно…

Впрочем, может быть, эти три буквы связаны с загадочным именем Никола Т.?

Месье Б. написал на этикетке «Опасно!» (и наверняка был прав). Несмотря на его предупреждение, Николь, пытаясь как-то сосредоточиться, нацепила очки на самый кончик носа (она могла прекрасно видеть и поверх очков) и, нажимая на маленькую кнопку устройства, сказала: «Бум, бум…», словно целилась в невидимого противника.

И тогда, странным образом, она услышала еле уловимый странный шум, похожий на плеск волны, но как бы рассеянный в пространстве. Звук был настолько тонким, что она подумала: может, это ей показалось? Может, это был просто порыв ветра. Для очистки совести она снова нажала на кнопку, насторожив слух. На этот раз она уверилась, что загадочный механизм произвел шум, действительно напоминавший плеск волны. «Как странно», — подумала она.

Не снимая очков, а глядя поверх них (поскольку стекла были затемненными), она включила компьютер, который тотчас потребовал ввести пароль.

Пароль — неплохо придумано! Как будто она его знала! В агонии месье Б. пытался сообщить его, но силы его были на исходе.

И все же пароль…

Она решила проверить спонтанно возникшую версию: «Месье Б.».

Компьютер выплюнул «Месье Б.» и снова потребовал правильный пароль. Она нажала «МБ». Тот же результат. Тогда: «М. Б.». Безуспешно.

Журналистка махнула рукой, это был жест отчаяния: она может провести часы, перебирая различные варианты, вероятность правильного попадания ничтожна.

И все же…

Если подумать…

Но, потрясенная внезапной утратой, она была не в состоянии хладнокровно размышлять. Вновь и вновь она прокручивала в сознании уличную сцену: тело месье Б., обвисшее на ее руках, его искаженные болью черты, он говорит: «Пароль — пароль это…»

И в этот момент ей показалось, что она припоминает следующие слова: «Ты, Николь…»

Лицо ее просияло. Ну да! Быть может, он использовал ее имя?

Она стремительно напечатала «Николь». Компьютер сразу принял пароль, и она получила доступ. Молодая женщина была растрогана: месье Б. из сентиментальных побуждений взял ее имя в качестве пароля!

В папке «Мои документы» содержались десятки различных досье. Она быстро вывела их на экран, в поисках названия, представляющего интерес для ее расследования, которое вывело бы ее на правильный путь. Ей нужно что-нибудь вроде: «Наследство», «Старики», «Компания», а также «ДПЛ» и «Никола Т.», что значилось на этикетке очков, которые все еще находились на кончике ее носа. Но ничего подобного среди досье не было.

Однако месье Б. сказал ей, что она может обнаружить что-нибудь интересное в компьютере, но вот где именно…

В компьютере — это слишком общее указание, там столько досье и файлов…

Она снова просмотрела перечень названий. Внезапно ее внимание привлекло название одного документа. Оно состояло всего из трех букв: «ДПЛ».

Николь вспомнила, что месье Б. подчеркнул, что речь идет о деньгах стариков. Возможно, потому, что хотел подсказать название интересующего ее досье.

«Деньги Пожилых Людей. ДПЛ». Обычно американцы используют другие названия, говоря о деньгах, которые им не принадлежат (например, «Финансы из посторонних источников» — деньги, которые ловкие инвесторы, не имея за душой ни гроша, занимали у других, чтобы сколотить себе состояние).

Да, в этом был определенный смысл…

Она поставила курсор на «ДПЛ», открыла досье и победоносно воскликнула: «Есть!» На первой странице стояло: «Деньги Пожилых Людей».

Она на правильном пути, это точно!

Досье «ДПЛ» помимо газетных статей, которые она видела на рабочем столе месье Б., конечно же, содержало и другие материалы. И во многих случаях жертвы мошеннических маневров совершили морское путешествие на «Корабле Любви», а вскоре после того лишились сумм, порой значительных, как это произошло с четой Симпсонов, с отцом Луизы Дюпон (первые темы, которые заинтересовали Николь).

Выводы месье Б., казалось, совпадали с ее собственными.

Но досье «ДПЛ» помимо сведений, уже известных Николь, содержало довольно жуткую информацию, которой, по всей вероятности, объяснялось желание месье Б. держать ее на расстоянии от этого дела. В частности, она узнала, кем был этот загадочный Никола Т., чье имя значилось на этикетке, свисавшей с очков «Рэй Бан»: Никола Тесла, известный ученый (в досье имелась его фотография), который работал с такими знаменитостями, как Томас Эдисон и Джордж Вестингауз. В свое время его исследования поддерживал богатый финансист Дж. П. Морган, который помимо прочего помог основать в Колорадо-Спрингз Центр Тесла.

В досье подчеркивалось, что Тесла уделял особое внимание изучению волн со сверхнизкой частотностью, сокращенное обозначение которых на английском языке было ELF (Extremely Low Frequence). «Есть, — подумала Николь, — вот как расшифровываются таинственные буквы!» Что это за волны, из-за которых она могла подвергнуться опасности?

Ученый открыл эффект, который теперь носил его имя: эффект Тесла. Месье Б. пояснял: «В случае, если инфразвуковые волны, после взаимодействия с полем частиц, которые обладают скоростью, большей скорости света, направлены на человека, может наступить нарушение церебральных функций, человек делается вялым, слабовольным. Эти волны при увеличении интенсивности могут даже вызвать апоплексический удар, остановку сердца, приступ эпилепсии. Инфразвуковые волны использовались во время Второй мировой войны секретными службами, они могут быть приведены в действие благодаря устройству «Лида»».

Николь была ошеломлена.

Устройство, которое может вызвать у человека инсульт, остановку сердца… Что и произошло с Джорджем Симпсоном, а также в ряде других случаев, выявленных месье Б.

Устройство, способное сделать человека, тем более пожилого, более слабовольным — а значит, крайне уязвимым!

Части, казалось бы, неразрешимой головоломки постепенно ложились на свои места.

Вначале Сенон-фонд находил состоятельных стариков, затем нанятые фондом девицы соблазняли их. После этого в ход пускался шантаж, что в сочетании с воздействием эффекта Тесла приводило к тому, что те переписывали завещание. Добившись желаемого, от стариков избавлялись, спровоцировав приступ со смертельным исходом. Поистине адская система, и самое ужасное то, что полиция, не имевшая ни малейшего понятия об эффекте Тесла, не могла не то что раскрыть, но даже заподозрить неладное. К тому же приступы, случавшиеся с пожилыми людьми, казались совершенно естественным следствием различных заболеваний…

Таким образом, доказать что-либо было абсолютно невозможно. Ни врач, ни судебная экспертиза не могли выявить никаких аномалий! Это было одновременно ужасно и гениально — одним словом, идеальное убийство. Метод являлся еще более опасным, поскольку на протяжении стольких лет подобные убийства совершались серийно и оставались совершенно безнаказанными. Кто знает, сколько невинных стариков удалось облапошить Компании, а затем хладнокровно убрать, заполучив феноменальные суммы? Кто в состоянии подсчитать общий итог?

Ошеломленная Николь продолжила чтение досье. Она обнаружила, что пресловутый эффект Тесла был опробован во время Второй мировой войны на различных объектах и что секретные службы даже подумывали расширить сферу его применения, систематически направляя его против враждебных народов. И это была бы уже не ядерная война и не биологическая, а… электромагнитная!

Чистое безумие!

Вставив дискету, она сбросила досье «ДПЛ» и сунула дискету в свою сумку. За ее спиной что-то хрустнуло. Журналистка резко обернулась: перед ней стоял гладколицый японец, тот самый убийца, раскатывавший на роликах, что прикончил месье Б. Широко улыбаясь, он поигрывал ножом.

— Теперь ваша очередь, — сказал он.

Одним прыжком она, копируя асов карате, приняла классическую оборонительную позу. При виде сего действа японец еще шире расплылся в улыбке. Жалкая уловка Николь ни на секунду не обманула его.

Он шагнул к ней, раздевая взглядом, и сказал:

— Не хотите немного поразвлечься перед смертью? Что скажете?

— Несчастный придурок, — ответила Николь с удивительной уверенностью, которая была полностью наиграна, — если ты подойдешь ближе, я разобью на тысячи кусочков каждую кость твоего ничтожного тельца!

И она изобразила медленные круговые пассы, все еще пребывая в образе специалиста по боевым искусствам. Эта пантомима нисколько не смутила убийцу, плечи его дрогнули от короткого взрыва смеха. Затем улыбка сползла с его лица.

— Ты и правда странная маленькая дурочка, — заявил он. — Давай, раздевайся, не тяни.

Николь содрогнулась при мысли о том, как отвратительны прикосновения этого мерзкого типа, хладнокровно прикончившего месье Б. У нее мелькнул вопрос: что, если очки, которые все еще на ней, действительно так опасны, как утверждалось в обнаруженном ею досье, и миниатюрное устройство, вмонтированное в правую дужку очков, в самом деле воспроизводит эффект Тесла? Учитывая сложившиеся обстоятельства, терять ей было нечего.

Японец, озадаченный ее медлительностью, приблизился к ней еще на шаг, занося руку для удара. Тогда Николь дотронулась до крепления дужки очков, без труда нащупала кнопочку и нажала, стараясь нацелить мини-пушку как можно точнее.

Вновь возник странный звук, напоминавший шум волны. Убийца тотчас застыл на месте, вытаращив глаза, будто столкнулся с чем-то необъяснимым. Ободренная результатом, Николь, несмотря на то что понятия не имела, что творится в голове узкоглазого ниндзя, изо всех сил вновь надавила на кнопку. Вибрация усилилась.

В этот момент лицо убийцы совершенно преобразилось, зрачки его расширились от ужаса, рот приоткрылся, и он затрясся в конвульсиях. Из последних сил он занес нож, пытаясь во что бы то ни стало дотянуться до Николь, но запнулся, и удар пришелся в пустоту. Он рухнул на пол, борясь с жуткой болью. Похоже, у него начался приступ эпилепсии. Его рот скривился в страшной гримасе, казалось, он проглотил собственный язык. Он хрипел и корчился.

Николь на мгновение застыла. Достаточно было нажать на кнопку, с виду маленькую и невинную, и ее обидчик упал, содрогаясь всем телом. Она осторожно сняла очки, поглядев на крошечный механизм с удивлением и опаской.

Убийца задыхался, изо рта текла обильная пена, и все же он из последних сил дотянулся до передатчика сигнала, пристегнутого к его ремню. Через несколько секунд Николь услышала, как внизу, перед домом, взвизгнули шины. Она поспешила к окну. Двое мужчин, с ног до головы в черном, с мрачным видом выбрались из черного «кадиллака» и направились к подъезду. Все пропало.

Бежать было поздно, они, несомненно, узнают ее, столкнувшись у лифта или на лестнице. Что же делать? Решение пришло внезапно.

Через несколько мгновений она, в белом парике, бледно-розовой шляпе, очках с затемненными стеклами и в длинном пальто, захлопнула за собой дверь квартиры месье Б.

На лестничной площадке она заметила двух типов из черного «кадиллака», но сумела сохранить самообладание и даже храбро изобразила улыбку, как сделала бы пожилая дама, чувствительная к брутальному шарму. Один из них насмешливо улыбнулся в ответ. Николь влетела в лифт, слепо ткнула куда-то, и, к ее огромному облегчению, лифт тронулся с места.

Перед тем как выйти из дома, она на минуту задумалась, что следует предпринять дальше.

Вернуться в свою квартиру? Ведь всего-то и надо, что перейти улицу. Слишком рискованно.

Возможно, теперь они уже ее вычислили и предъявят счет в двойном размере.

Но и бежать куда глаза глядят было бы безумием.

Ее ни о чем не подозревающий муж вернется чуть позже, и тогда он угодит в ловушку, поскольку те двое в черном наверняка будут поджидать у дверей дома или, что еще хуже, прямо в гостиной!

Нет, выбора у нее и правда не было: необходимо дождаться возвращения мужа, даже с риском для жизни.

Ее машина была припаркована где-то неподалеку. Она решила сесть в нее и попытаться перехватить Роджера. В конце концов, благодаря маскарадному прикиду узнать ее довольно сложно, и потом, существуют тысячи машин марки «хонда».

Минут через десять она увидела, что из окон квартиры месье Б. вырывается пламя. Эти негодяи подожгли ее, чтобы все уничтожить!

Глава 35

— Роджер!

Муж обернулся, посмотрел в ее сторону, но явно не узнал, поскольку нахмурил брови и приоткрыл рот. Кто эта женщина в смешной бледно-розовой шляпе, с длинными белыми волосами и темных очках, что окликнула его из машины?

— Роджер, это я, — тихо и настойчиво произнесла Николь.

На краткий миг она приспустила очки. Тогда он узнал ее, хотя выражение удивления не исчезло с его лица.

— Садись, быстро, — приказала она.

Роджер терялся в догадках, не понимая, что означает эта странная инсценировка, но все же сел в машину, не задавая вопросов, так как в голосе жены звучали крайне властные ноты. Николь не стала сразу объяснять ему, в чем дело, она смотрела на выходящих из соседнего дома двух мужчин, с ног до головы одетых в черное. Один из них поглядел на «хонду» и, бросив окурок, медленно двинулся в их направлении.

— Черт, — ругнулась Николь, — похоже, они нас вычислили!

— Кто? — спросил Роджер.

Решительно, он был сбит с толку: сначала нелепый наряд и странное поведение жены, потом эта тревога в ее голосе. Она молча завела мотор, точнее, попыталась, но капризная машина не отозвалась. «Нет, это невозможно!» — запротестовала она. Не может же старенькая «хонда», служившая ей верой и правдой, подвести ее в такой момент, только не сейчас, когда она так нуждалась в ней! Новая попытка. И снова безрезультатно. Ее бредовое состояние начало передаваться мужу, жаждавшему узнать причины этой паники.

Мужчина в черном переходил дорогу, пристально вглядываясь в Николь. Похоже, он что-то заподозрил или по меньшей мере счел ее странной. Человек, сидевший рядом со странной дамой, напоминал какого-то типа со снимков, показанных ему перед началом операции. Но кого именно? Непривычные умственные усилия заставили его на минуту отвлечься от реальности, и он с запозданием отреагировал на приближение пожарной машины. Соседи месье Б., почувствовав дым, позвонили в Службу спасения. Надвинувшаяся громада закрыла от него противоположную сторону улицы. Внезапно его воспоминания прояснились, и он понял, кого напоминает ему человек, сидевший в машине рядом с дамой в бледно-розовой шляпе: он был похож на мужа Николь Эйвон, журналистки, которую им было приказано нейтрализовать во что бы то ни стало.

Но когда пожарная машина наконец проехала, потрепанной «хонды» не оказалось на месте.


Николь отдавала себе отчет, что им чудом удалось ускользнуть. Но это никоим образом не разрешало проблем. Что им теперь делать? Куда податься? Ответа не было. Молодая женщина ощущала лишь то, что благодаря счастливому стечению обстоятельств все еще жива, в отличие от Эмилио, Марии Лопес и месье Б.

Она отчетливо понимала, что посланные Компанией бандиты не отвяжутся.

Слишком много ей удалось узнать.

Подобно Икару из прозрачной аллегории месье Б., она неосторожно приблизилась к солнцу правды. Это представляло опасность для загадочного Сенон-фонда, чьим основным занятием было выуживать из стариков внушительные суммы.

— Не могла бы ты наконец объяснить, что происходит?

Николь, очнувшись от невеселых раздумий, нехотя проговорила:

— Месье Б. мертв.

— Месье Б.? — с удивлением переспросил Роджер.

— Это… это человек, с которым я обменивалась мэйлами, он помогал мне в расследовании. Его убили.

— Убили? Ты уверена?

— Его убили среди бела дня. Он умер у меня на руках, его ударили ножом.

Ошеломленный Роджер спросил:

— Но… ты заявила в полицию?

— Нет…

— Не понимаю, Николь. Тебе не кажется, что…

— Я за него отомщу, — перебила она с решительным видом. — Но прежде всего мне необходимо отправиться в морской круиз на «Корабле Любви».

Роджер решил, что потеря работы, эмоциональная встряска привели к тому, что его жена повредилась в уме. Он с беспокойством посмотрел на Николь. Она непрестанно оглядывалась, пытаясь понять, продолжается ли преследование, или им удалось оторваться от людей в черном. Но, похоже, благодаря неслыханному везению те типы непонятным образом отстали. Хотя в зеркале заднего вида она заметила вывернувшую из-за угла черную машину…

«Хонда» остановилась, повинуясь сигналу светофора, но Николь, еще раз оглянувшись, решила тронуться, не дожидаясь зеленого света.

— Николь, ты хочешь нас убить! — запротестовал Роджер.

— Думаю, что мы выживем.

Она снова бросила взгляд в зеркало заднего вида и, резко вывернув руль, въехала на маленькую улочку, выжала до конца педаль газа, сделала еще один поворот и выехала на авеню Коллинз. «Хонда» помчалась в южном направлении. Журналистка намеревалась добраться до автовокзала, где несколькими днями раньше она спрятала компрометирующие снимки. Необходимо присоединить к ним очки, любопытный механизм которых, по всей видимости, спровоцировал у убийцы смертельный приступ эпилепсии, очки, возможно ставшие причиной смерти Джорджа Симпсона. Это слишком ценное доказательство, чтобы рисковать им.

Держа предельно допустимую скорость, Николь бегло пересказала изумленному мужу последние события. Добравшись до автовокзала, они поместили очки в ячейку автоматической камеры хранения, и тут Николь заявила:

— Нам нельзя возвращаться в квартиру, это слишком рискованно.

Притихший Роджер не возражал. Они нашли небольшой мотель. Невзрачный на вид, он, по крайней мере, находился на берегу моря, не слишком далеко от резиденции Симпсонов, куда они решили отправиться на следующий день. У Николь были некоторые сомнения в том, разумно ли в такой ситуации прибегать к помощи Глории Симпсон, но, хорошенько подумав, журналистка решила, что та является единственным человеком, который реально может ей помочь.

Вечером они прогулялись по пляжу, пытаясь хоть немного успокоиться и привести в порядок мысли. Роджер сделал следующее замечание:

— Странно, мы живем в районе Саут-бич уже три года, но гуляем по нему впервые.

— Это нормально, — ответила Николь, — мы ведь женаты.

Он разразился смехом. Ей-богу, его жена достойна восхищения. В этих, мягко говоря, странных обстоятельствах она умудрялась сохранять чувство юмора.

Позже, в тесноватом номере, он было потянулся к ней, намереваясь заключить в объятия, но ему показалось, что он наткнулся на невидимую мембрану. И потом, всего несколько часов назад Николь при трагических обстоятельствах потеряла друга. Поэтому Роджер просто дружески потрепал ее по плечу. Уже засыпая, Николь пробормотала:

— Нужно, чтобы миссис Симпсон мне поверила…

Глава 36

На следующий день Николь и ее муж нанесли визит Глории Симпсон в ее роскошной резиденции на островке Инди-Крик. Она сразу же согласилась их принять, однако у них сложилось впечатление, что их приход встревожил вдову. По крайней мере, было заметно, что она чувствует себя не в своей тарелке.

Миссис Симпсон величественным жестом предложила им устроиться поудобнее в одной из гостиных и предложила кофе. Слуга проворно расставил на столике фарфоровые чашечки. Кофе источал бесподобный аромат.

— Мы вам не помешали? — обеспокоенно спросила Николь.

— Да нет же, уверяю вас, — откликнулась Глория Симпсон.

Едва отхлебнув кофе, она резко поставила хрупкую чашечку и заговорила, не обращая внимания на то, что нечаянно капнула на свой элегантный костюм:

— Со времени нашей последней встречи я много размышляла, и у меня появились сомнения по поводу доктора Гринберга. Мне кажется, он не проявлял должного внимания к состоянию здоровья Джорджа. Разумеется, он никогда этого не признает, но я теперь отдаю себе в этом отчет…

— Если это только способно послужить утешением, миссис Симпсон, то знайте: хотя, вполне возможно, доктор Гринберг заменил препарат от высокого давления, необходимый вашему мужу, на плацебо, но решающую роль, скорее всего, сыграло вовсе не это. Ваш муж так или иначе был обречен. Мне кажется, я знаю, кто его убил и каким образом. Мужчина, которого видели в компании вашего мужа в ресторане отеля «Риц» в то роковое утро, и есть настоящий убийца. Это сложно объяснить, но он буквально спровоцировал сердечный приступ с помощью мощного электромагнитного механизма, вмонтированного в очки, которые были на нем. Это устройство использует волны низкой частоты, чтобы создать так называемый эффект Тесла, названный в честь физика, открывшего его. Этот эффект применялся американскими секретными службами во время войны. Он нарушает стабильное функционирование сердца или мозга и вызывает приступ того органа, который особенно ослабел. Поскольку ваш муж страдал от болезни сердца, то именно оно не выдержало воздействия эффекта Тесла. Знаю, в это сложно поверить, но вчера днем я была вынуждена провести подобный эксперимент. На меня напал убийца, и единственным доступным средством для защиты оказались очки, которые находились при мне. Стоило мне пустить в ход вмонтированное в них устройство, и этот тип рухнул на пол.

На лице Глории Симпсон появилось явно скептическое выражение; если бы она не знала журналистку, то явно решила бы, что над ней издеваются.

— Мне также удалось установить кое-что еще. Миссис Симпсон, вы были правы относительно вашего мужа. Он никогда вам не изменял. Я знаю об этом из надежных источников. Мне подтвердила это сама Мария Лопес.

— Но ведь она мертва, я видела снимок в газете. Она бросилась в бухту Майами.

— Она была убита. Убита теми же людьми, что и ваш муж. Я виделась с ней накануне смерти. Она рассказала мне правду. Мария никогда не спала с вашим мужем, они вообще не были знакомы. Это был заговор: его просто напоили, вступив в сговор с барменом, затем перенесли в номер, чтобы сделать компрометирующие снимки с Марией Лопес. Эти люди практически всегда действуют по одной и той же схеме. Они заманивают в ловушку пожилых состоятельных мужчин, затем шантажируют, а воздействие эффекта Тесла делает их более уязвимыми, психологически зависимыми. Они заставляют человека переписать завещание, включив туда определенный пункт, и поскольку они не собираются терять время, дожидаясь естественной смерти своих жертв, то провоцируют ее, выдавая за несчастный случай или смерть от естественных причин.

Глория Симпсон, не в силах выговорить ни слова, расплакалась. Было ли это связано с неким облегчением — ведь несмотря на уверенность в любви мужа, ее точил червь сомнения, — или же сказалось то, что вопреки желанию Николь заставила ее вновь пережить ужасные обстоятельства, сопутствовавшие смерти супруга?

Николь и Роджер растерянно переглянулись. Может, Николь не следовало рассказывать вдове обо всем этом?

— Спасибо вам, — наконец промолвила Глория Симпсон, — по крайней мере, теперь мне известно, что произошло на самом деле; я была уверена, что мой супруг всегда любил меня, а любовь не умирает… Я бесконечно признательна вам. Чем я могу вам помочь?

Предложение было как нельзя более своевременным.

— Мне удалось узнать, что преступная организация, повинная в смерти вашего мужа, часто орудует на «Корабле Любви». Во время круиза на этом судне они выбирают потенциальную жертву и, воспользовавшись услугами какой-нибудь несчастной Марии Лопес…

— Так вот оно что, — прервала ее Глория Симпсон, и глаза ее гневно сверкнули, — я как-то упоминала в разговоре с вами, что незадолго до смерти Джорджа мы совершили морской круиз на «Корабле Любви». Я сейчас вспомнила, что у моего супруга возникло недомогание. Мы думали, что это связано с морской болезнью, но, возможно, это объясняется тем явлением, о котором вы мне рассказали, эффектом Тесла…

— Очень может быть, — подтвердила Николь. После непродолжительной паузы журналистка продолжила: — Теперь совершенно необходимо проверить мои выводы, ведь это пока всего лишь версия, не подкрепленная доказательствами. Мне непременно нужно попасть на пресловутый корабль. И вот здесь не обойтись без вашей помощи.

Глория Симпсон живо заметила:

— Но ведь это опасно. Мы имеем дело с преступниками.

— Я понимаю, — ответила Николь, — но ведь кто-то должен что-либо предпринять, в противном случае Сенон-фонд годами будет охотиться за своими жертвами.

— А вам не кажется, что прежде всего следует обратиться в полицию, ведь это их дело? — возразила миллионерша.

— Возможно, миссис Симпсон права, — поддержал Роджер.

— Полиция поднимет на смех мои доморощенные выкладки. В любом случае мне необходимо побывать на этом проклятом корабле.

Некоторое время миссис Симпсон смотрела на Николь, словно хотела понять, насколько глубока ее убежденность, затем, вдохновленная готовностью молодой женщины пойти на немалый риск, приняла решение. Вдова незамедлительно перешла к активным действиям, что, похоже, довольно характерно для богатых людей, ведь осуществление большинства решений, по сути, зависит только от денег, а именно в этом и не было недостатка! Она порывисто сняла телефонную трубку и набрала номер своего агента из бюро путешествий:

— Говорит Глория Симпсон. Мне нужны два билета первого класса на круиз на «Корабле Любви». Когда ближайший рейс?

Обрадованная Николь затаила дыхание: целью ее визита на остров было получить финансовую помощь. Морские прогулки на роскошном океанском лайнере журналистке были не по карману.

Теперь вдова миллионера громко повторяла сказанное агентом, чтобы Николь и Роджер могли следить за разговором:

— Итак, завтра утром, в девять часов, мини-круиз на два дня.

Николь вопросительно взглянула на мужа, но тот, казалось, был парализован столь внезапным поворотом событий. Роджер лишь вытаращил глаза и покачал головой, что супруга расценила как согласие.

Николь, с трудом сдерживая радостное возбуждение, сделала одобрительный знак.

— Что ж, великолепно, — отозвалась Глория Симпсон. — Нет, не на мое имя, а на имя Николь и… — Она повернулась к оторопевшему Роджеру, который прошептал свое имя. — Да, и Роджер… — Журналистка собиралась остановить ее, чтобы предупредить, что путешествовать под настоящей фамилией несомненно рискованно, но вдова отнюдь не страдала слабоумием. — Николь и Роджер Симпсоны. Да, это дальние родственники. Вот именно. — После паузы она продолжила: — Они возьмут билеты на месте. Хорошо. Расходы отнесите на мой счет.

Она повесила трубку.

— Ну вот, все улажено.

Миссис Симпсон широко улыбнулась, но, вспомнив, что теперь ее посетители столкнутся с немалыми трудностями, быстро стала серьезной. Николь и Роджер молча смотрели на нее.

— Вы не можете путешествовать первым классом в такой одежде. — Диагноз владелицы резиденции был безапелляционным. — Придется совершить небольшой шопинг.

Она вызвала шофера и попросила подать машину. Даже не спросив их мнения, она велела доставить их туда, где предпочитала делать покупки, — в Бэл-Харбор-Шопс. Николь была заворожена: все это напоминало приключенческий роман.

По дороге Глория Симпсон убедила молодую женщину и ее мужа, впрочем, без особого труда, что, несмотря на заимствованную фамилию, явиться на корабль, где орудуют преступники, не изменив внешности, было бы весьма рискованно, поэтому лучше начать их поход с визита к ее парикмахеру Альберто. В результате через энное время Николь с супругом покинули салон, буквально преобразившись. Для Николь кудесник Альберто придумал нечто эксцентричное: сначала ее волосы покрасили в черный цвет, затем коротко подстригли, полностью открыв затылок, а на темени волосы особым образом уложили, смягчив общий колорит светлыми прядками. С Роджером, с трепетом ожидавшим результата в парикмахерском кресле, также произошла полная метаморфоза. Темные как смоль, очень коротко стриженные волосы, умащенные гелем, а затем небрежно растрепанные, придали его облику оттенок итальянской чувственности.

— Прекрасно! Альберто, вы превзошли самого себя, — прокомментировала Глория Симпсон новые прически своих подопечных, не преминув оставить парикмахеру щедрые чаевые.

Потом настал черед бутиков. Вдова явно предпочитала громкие марки. Сначала они посетили магазин «Луи Вюиттон», откуда восхищенная пара вышла с двумя красивыми чемоданами. Кроме того, Глория Симпсон настояла, чтобы Николь выбрала себе маленькую сумочку знаменитой фирмы. Та сдалась не сразу, поскольку самая дешевая сумка в этом бутике стоила пятьсот долларов!

Спустя два часа новоявленные отпускники покончили с обновками. Николь, кроме всего прочего, заполучила не только пресловутую футболку от «Версаче» затриста пятьдесят долларов, на которую она не так давно любовалась, но, по рекомендации миссис Симпсон, проявив практичность, купила, воспользовавшись предложенной скидкой, две штуки всего за пятьсот долларов, — что и говорить, просто дешевка! Она также подобрала себе купальник, пару пляжных платьев, два вечерних туалета, туфли-лодочки и легкие кожаные сандалии. Роджер в свою очередь приобрел две изумительные куртки, одну фирмы «Армани», вторую — «Хьюго Босс». Обычно, чтобы не расстраиваться понапрасну, он ускорял шаг, проходя мимо дорогих отделов. Его скудный гардероб также пополнили элегантные брюки, пара ботинок, сандалии и три рубашки. Он прикинул, что в общей сложности богатая вдова запросто спустила больше десяти тысяч долларов, и все для того, чтобы ее протеже не выделялись на фоне завсегдатаев кают первого класса.

— Думаю, сойдет, — небрежно заметила миссис Симпсон, покидая торговый центр.

Она любезно приютила пару на ночь, а на следующий день, к восьми утра, лично доставила журналистку и ее мужа на причал, где стоял «Корабль Любви». Порывшись в своей сумке, она извлекла внушительную пачку банкнот (три тысячи долларов сотенными купюрами!). Вдова была вынуждена чуть ли не силой вложить деньги в руку несговорчивой Николь.

— Вы не можете отправиться на целых два дня без наличных в кармане, — настаивала она.

— Но это вовсе не обязательно, — вяло отбивалась Николь, все же взбудораженная видом такого количества наличных.

— Берите, берите, — ответила Глория Симпсон, — и ради бога, будьте осторожны.

Некоторое время Николь и Роджер стояли на пирсе неподвижно с чемоданами в руках, глядя вслед удалявшемуся лимузину благодетельницы. Николь была облачена в легкие брюки из шелка-сырца, черный джемпер с короткими рукавами, практически полностью открывавший ее красивые плечи. Черно-белые спортивные туфли от «Шанель» она находила просто очаровательными, так как они напоминали детские ботинки, но выглядели женственно и гораздо более утонченно, что подчеркивали яркие шнурки с блестящими металлическими наконечниками. Она гордо держала свою сумочку «Луи Вюиттон». Николь еще в бутике наскоро переложила туда содержимое своей старой сумки, которую оставила продавцу (тот взял ее кончиками пальцев, словно она принадлежала чумной, и бросил в корзину для мусора, едва Николь направилась к выходу). Хотя новый цвет волос и стрижка под панка совершенно преобразили молодую женщину, она, не желая рисковать, повязала голову шелковым платком (в любом случае в открытом море должно быть ветрено). Ее ярко-синие глаза скрылись за стеклами очков марки «Кристиан Диор», которые миссис Симпсон настоятельно порекомендовала ей купить, потому что ее покойная дочь носила такие же!

Роджер надел темно-серую куртку «Армани», нацепил галстук цвета слоновой кости, усыпанный крошечными черными точками, и брюки из тонкой бежевой шерсти. На нем также были очки с затемненными стеклами. Николь просто не могла узнать своего обычно неброско одетого мужа, настолько элегантно тот выглядел.

Они испытывали волнение, даже легкую тревогу: оба вполне отдавали себе отчет в том, что это не обычная морская прогулка, возможно, это игра со смертью.

Глава 37

Когда в половине третьего, без труда поднявшись на борт судна (а их ожидали с несколько раболепной предупредительностью, которую оказывают пассажирам первого класса), они вошли в свою каюту, их ждало потрясение. Николь и Роджер быстро осмотрели помещение, начав с ванной, дверь которой находилась рядом со входом, по левую сторону. В глаза им бросились два черных умывальника с позолоченными кранами, широкая, в романском стиле ванна и отделенный специальной перегородкой душ. Полотенца, равно как и декор в целом, были поистине великолепны. А на туалетном столике со столешницей из черного гранита стояло даже круглое увеличивающее зеркало — Николь впервые видела подобное: оно позволяло подметить малейшее несовершенство кожи или макияжа! Бросив небрежный взгляд на свое отражение, она нашла себя невероятно бледной.

У двери висели два просторных белоснежных халата, у каждого на правом кармашке красовалась золотая вышивка с изображением корабля и логотипом «Корабль Любви».

В комнате, которая служила гостиной, на кофейном столике, перед уютно-призывным кремовым канапе пассажиров, имевших привилегию путешествовать первым классом, торжественно поджидали бутылка охлаждавшегося в ведерке шампанского (причем лучшего, марки «Кристаль») и два тонких бокала с позолоченной каемкой.

На серванте они заметили большую корзину с фруктами и карточку: «Добро пожаловать на борт «Корабля Любви!»»

Кровать с балдахином казалась огромной, за ней располагалось круглое зеркало. Из комнаты был выход на балкончик, откуда открывался вид не только на мостик, но и на причал.

Едва освоившись в этом парадизе, Николь естественно задалась вопросом: с чего начать расследование? «Месье В., мне не у кого спросить, кроме него», — с грустью подумала она.

Но месье Б. был мертв.

Николь печально вздохнула.

Она решила пойти поразмыслить у бассейна. Это, по крайней мере, поможет ей избавиться от усталости последних дней.

Она предложила мужу составить ей компанию, но тот предпочел остаться в каюте и вздремнуть.

Натянув новый купальник-бикини, Николь кокетливо спросила Роджера, что он думает по этому поводу.

— Вполне, — бросил он несколько отвлеченно, уже занявшись изучением спектра телевизионных каналов, предлагаемых на корабле.

Николь подумала: «Ведь это просто мой муж, не стоит требовать от него слишком много! Для сцены с поцелуем на «Титанике» можно будет снова его надеть!» Она вернулась в ванную и придирчиво оглядела себя в зеркале. Ей было непривычно видеть себя с новой стрижкой и темными волосами: всю жизнь она была блондинкой. Николь накинула махровый халат, надела сандалии и, прихватив толстое пушистое полотенце, вышла из каюты.

На верхней палубе уже прогуливались пассажиры, охваченные тем особенным волнением, что предшествует началу морского круиза. Поскольку на эту палубу выходили только каюты первого класса, то среди пассажиров преобладали пожилые состоятельные люди.

«Неудивительно, что Сенон-фонд именно здесь предпочитает подыскивать себе жертв!» — подумала Николь.

В это время корабль отчаливал от пирса, выходя на простор бухты Майами. Портовые запахи сменились солоноватым дыханием бриза. Николь замедлила шаг, взгляд ее притягивал океанский простор. Вскоре она остановилась у одного из бассейнов, расположенного ближе других к их каюте. К нему вел специальный пандус, позволявший легко передвигаться людям в инвалидных креслах. С учетом нужд богатых пожилых клиентов подобные устройства здесь были предусмотрены повсюду.

В это время Николь заметила пассажира, который, похоже, пытался решить, каким образом, не наделав шума, доставить жену, сидевшую в инвалидном кресле, к бассейну. «Симпатичный», — решила Николь, бросив на него беглый взгляд. Морис Люджер, элегантный мужчина, которому лишь недавно исполнилось шестьдесят, с великолепной шапкой седых волос, отличался превосходным цветом гладкой кожи, практически без морщин. Жена его выглядела старше на добрый десяток лет, она дремала в кресле, словно морской воздух подействовал на нее как снотворное. Николь поспешила к пассажиру.

— Позвольте, я помогу вам, — сказала она.

Он повернулся к ней, обрадованный неожиданным предложением, и без возражений посторонился. Николь невольно обратила внимание на почти комический контраст между невысоким стройным мужем и пышными раблезианскими формами супруги.

Но не успела она взяться за рукоятки кресла, как кто-то из обслуживающего персонала опередил ее:

— Нет, нет, оставьте, я этим займусь.

Тридцатипятилетний крепыш с короткими черными волосами, уложенными с помощью геля, был облачен в белую униформу, подчеркивавшую бронзовый оттенок кожи, характерной для уроженца юга Италии. Он производил впечатление силы, авторитета. Не урод, но и отнюдь не красавец, он тем не менее показался Николь на редкость привлекательным: определенно ему был присущ некий магнетизм.

Николь, завороженная его властным обаянием, в свою очередь уступила ему место. Мужчина широко улыбнулся, обнажив безупречно белые зубы.

— Антонио Тарини, — объявил он, — директор по связям с общественностью. — Повернувшись к пожилому клиенту, испытывавшему затруднение, он заметил: — Кажется, ваша жена уже ощутила успокаивающее воздействие морской прогулки, мистер Люджер?

— О, — сказал тот, — у нее сейчас нелегкий период реабилитации, она недавно перенесла пневмонию, и отдых ей просто необходим — в огромных количествах.

В пояснении мистера Люджера сквозила некоторая ирония, если не раздражение. По крайней мере, так показалось Николь.

Теперь Антонио Тарини обратился к ней:

— С кем имею честь?

— Николь Э… — Она чуть было не выдала себя, но тут же исправилась: — Николь Симпсон.

— Очень приятно, — ответил он. — Вы не в родстве с миссис Глорией Симпсон?

— Э, нет…

— Я задал этот вопрос, поскольку несколько недель назад мы имели честь видеть ее с мужем на борту нашего судна… К сожалению, я узнал, что недавно он скончался…

Взгляды Николь и директора по связям с общественностью скрестились. Догадался ли он, что она соврала, что на самом деле ее зовут иначе? А может, он знает, кто она? От холодка, пробежавшего по телу, она покрылась гусиной кожей. Но, возможно, это всего лишь фокусы разыгравшегося воображения, решила она.

Антонио Тарини не составило ни малейшего труда спустить кресло к бассейну. Расточая любезности, он спросил у Мориса Люджера, где лучше его поставить. Супруг указал на ближние шезлонги, длинные, белые, покрытые толстыми матрасами светло-кофейного цвета. Рядом с каждым был укреплен пластиковый столик.

Передвижение кресла было проделано с такой деликатностью, что миссис Люджер даже не проснулась. Более того, рот ее чуть приоткрылся, что свидетельствовало о глубокой безмятежности ее сна.

Очарованный королевским обхождением, Морис Люджер хотел было дать Антонио Тарини на чай, от чего тот недвусмысленно отказался. Люджер не настаивал: похоже, этот малый не из тех людей, которым можно противоречить.

Директор по связям с общественностью, очевидно, собирался побеседовать с пассажиром, но тут подоспел его помощник Бернар Прис в такой же белой униформе. Он сказал серьезным тоном:

— Мне нужно с вами поговорить.

— Это срочно? — вполголоса осведомился Тарини.

— Да.

Отвечая на вопрос, помощник нехотя оторвал взгляд от Николь, которую, похоже, счел привлекательной. От Николь не ускользнуло его восхищение. От женщин вообще трудно утаить подобные вещи.

Она слегка улыбнулась, сочувственно взглянув на невысокого худощавого мужчину: в свои тридцать лет бедняга почти полностью облысел. Он тут же опустил веки. «Ты пытаешься понравиться, мой славный, но, увы, ты далеко не Аполлон», — подумала Николь.

Тарини, не заметивший этого краткого безмолвного диалога между молодой женщиной и своим помощником, ограничился кивком в знак согласия. Тогда Прис, бросив напоследок взволнованный и застенчивый взгляд на Николь (она и вправду произвела на него неизгладимое впечатление!), отошел на несколько шагов.

— Если у вас возникнут какие бы то ни было проблемы, я к вашим услугам, — заявил Тарини, пассажирам, перед тем как присоединиться к помощнику.

Морис Люджер не замедлил предложить Николь присесть рядом с ним. Она вдруг прониклась симпатией к этому хрупкому пожилому человеку с белой головой, державшемуся с трогательным достоинством.

— Вы уверены, что я вам не помешаю? — спросила она.

— Напротив, вы доставите мне большое удовольствие, согласившись немного со мной поболтать. После обеда моя жена обычно дремлет около часа.

— Ей, кажется, в самом деле хорошо спится.

Вообще-то Николь направлялась к бассейну, намереваясь на досуге выстроить план атаки, но ведь это могло подождать, а пока она с удовольствием приняла предложение поддержать компанию. Вокруг бассейна не было никого, кроме двух пожилых пар. Николь, машинально оценив их социальное положение, подумала, что, возможно, они могут стать очередными жертвами Сенон-фонда.

Чтобы разговор не потревожил сон миссис Люджер, Николь уселась чуть поодаль.

— Вы часто совершаете круизы на «Корабле Любви»? — Она задала этот вопрос мистеру Люджеру без всякого подтекста.

— Нет, мы здесь впервые.

— Но мне показалось, что этот Антонио Тарини вас знает, и я подумала, что… — Николь осеклась.

Однако это и впрямь странно. Как Тарини запомнил имя Люджера? Ведь корабль только что покинул порт, стало быть, он видел эту чету впервые и тем не менее счел уместным представиться.

Да, что-то тут было нечисто, тем более что, по ее подсчетам, на борт круизного лайнера поднялось никак не менее семисот пассажиров!

Тарини наверняка обладал великолепной памятью, ведь в силу служебных обязанностей ему приходилось сталкиваться с массой народу, однако Николь понимала, что совершенно невозможно быстро запомнить столько имен.

— А вы, это ваше первое плавание? — осведомился Морис Люджер.

— Э… да.

— Вы много путешествуете?

— Когда работа позволяет. А вы?

— О, до сих пор мы являлись скорее домоседами, я был слишком занят управлением своей компанией, но несколько недель назад, в свой шестидесятый день рождения, я ее продал. Эта сделка вызвала небольшую шумиху в газетах, возможно, вам доводилось об этом слышать? О картах Люджера, — добавил он.

— Карты Люджера?…

— Да, знаете, эти карты желаний, которые продаются…

— Ах да, какая я глупая, как же я сразу не сообразила!

Она вдруг вспомнила. Морис Люджер, возможно, не мог потягаться в популярности с Биллом Гейтсом, но вот вокруг его карт и истории тайной продажи компании сложилась целая финансовая сага, о которой Николь была немало наслышана. Возможно, поэтому Антонио Тарини и узнал состоятельного бизнесмена, а тот вовсе не был этим удивлен.

— Это не страшно, я же, в конце концов, не Денни де Вито, к тому же успехом пользовались мои карты, а не я сам.

Он заботливо повернулся к жене, которая во сне издала нечто вроде ворчания. Но та, похоже, не испытывала ни малейших неудобств. Мистер Люджер пояснил Николь:

— Мы с женой решили извлечь хоть какую-то пользу из нажитого состояния, прежде чем станет слишком поздно. Она уже не молода, знаете ли… И потом, она недавно перенесла двустороннее воспаление легких, и я очень боялся ее потерять.

Он снова повернулся к жене и с нежностью посмотрел на нее. Со все еще приоткрытым ртом, она начала довольно звучно похрапывать.

Николь собиралась продолжить разговор, когда заметила, что внимание ее собеседника переключилось на новую пассажирку, которая направлялась к шезлонгам по другую сторону бассейна. В отличие от большинства женщин, виденных Николь на корабле, эта была молода (ей точно не было и тридцати). Очень высокая, она была наделена потрясающей красотой, если так можно выразиться, славянского типа: длинные белокурые волосы, высокие скулы и огромные, миндалевидной формы зеленые глаза. Когда она небрежно сбросила белый халатик, взору Николь предстало божественное тело, облаченное в черный купальник с большим декольте. По правде говоря, предстало совсем ненадолго, поскольку красавица тут же прыгнула в воду и размеренным кролем быстро проплыла бассейн туда и обратно, прежде чем лечь на шезлонг и раскрыть иллюстрированный журнал.

У Николь мелькнул вопрос: что, если это новая Мария Лопес, присутствие которой призвано всколыхнуть «Корабль Любви»? Но не успела она увериться в своей догадке, как вдруг перед той как из-под земли вырос потрясающий блондин. Журналистка машинально отметила ледяной блеск его голубых глаз. Очевидно, это был муж или же компаньон голливудской красотки. В противном случае вряд ли он так запросто уселся бы рядом с ней и, обменявшись несколькими словами, погрузился в чтение.

Николь еще немного поболтала с Морисом Люджером, но тут проснулась его жена, и ему пришлось везти ее обратно в каюту. Похоже, пожилая дама не слишком хорошо себя чувствовала. Или, может, была недовольна тем, что ее муж устроился рядом с такой молодой и прелестной женщиной, как Николь. В сторону последней миссис Люджер бросила хмурый взгляд, покидая бассейн с недовольным видом.

Глава 38

В первый вечер, чтобы отметить начало путешествия, на корабле был объявлен торжественный банкет одновременно в нескольких обеденных залах. Пары, предпочитавшие поужинать отдельно, могли это сделать за маленькими столиками, накрытыми на двоих. А пассажиры, пожелавшие воспользоваться банкетом по случаю начала круиза и поближе познакомиться с другими отдыхающими — таковых было большинство, — могли выбрать себе место в главной зале за круглыми столами на восемь человек, расположенными вокруг просторного танцпола. Ансамбль из восьми музыкантов приветствовал туристов, исполняя нон-стоп мелодии времен их молодости, то есть в основном музыку пятидесятых годов.

На входе в один из основных залов, вмещавший до трехсот человек, Николь и ее муж столкнулись с четой Люджеров. Морис Люджер просиял, узнав молодую женщину, которая любезно предложила ему свою помощь у бассейна. Пожилой миллионер, в силу полученного строгого воспитания, никогда не осмелился бы навязать свое общество молодой журналистке, выглядевшей великолепно в вечернем черном платье. Но Николь, обратившись взглядом к мужу и получив его немое согласие, пригласила Люджеров присоединиться к ним, и те поспешили согласиться.

Они выбрали один из свободных столов; тот, однако, пустовал недолго, поскольку пожилая пара, представившаяся как мистер и миссис Гувер, вскоре попросила позволения присесть. Ни журналистка, ни Люджеры не были против, что оказалось ошибкой, так как Гуверы, похвалявшиеся своим пятидесятилетним союзом, казалось, присоединились к обществу только для того, чтобы упражняться в спорах. Присутствие совершенно незнакомых людей, по-видимому, лишь стимулировало это занятие любимым «видом спорта».

«Что же происходит, когда они остаются одни, без посторонних, которые все же вынуждают их сдерживать проявление своих чувств!» — подумала Николь.

Сначала Николь с Роджером полагали, что Гуверы и Люджеры будут их единственными соседями по столику. Они посматривали друг на друга, комически поднимая брови: вечер предстоял долгий, а Гуверы, не прекращавшие пикировку с того момента, когда вошли в зал, не давали друг другу передыха, обмениваясь победоносными ударами с помощью внешне вежливых ядовитых фраз, удерживаемых до сих пор в секрете. Миссис Люджер, отпускавшая любезные реплики в первые минуты общения, очень скоро замкнулась в неприятном молчании. На речи Николь или миссис Гувер, дамы весьма внушительных габаритов, она отвечала односложно, поскольку сразу же начала завидовать той явной симпатии, которую журналистка внушала ее мужу. Она все более и более болезненно переносила общество посторонних людей, так как была на десять лет старше мужа и, кроме того, болезнь не оставляла ей никаких шансов конкурировать с юной соседкой по столику. Ох уж эти чертовы мужчины!

И все же Гуверы забавляли Николь, особенно с того момента, когда ведущий между двумя оркестровыми пьесами попросил минуту внимания, чтобы сообщить присутствующим гостям о знаменательных датах. Одна женщина отмечала свой девяносто пятый день рождения (она ходила без трости и поднялась, чтобы поприветствовать собравшихся, восхищенных ее замечательным долголетием), престарелая чета праздновала шестидесятилетие свадьбы, Гуверы — пятидесятилетие, и, хотя они не прекращали ссориться, шпыняя друг друга по поводу и без повода, они тоже встали, чтобы поприветствовать всех, и даже отважились на забавную глупость — романтический поцелуй, вызвавший нескончаемые овации зала.

Роджер, глядя на этот паноптикум, хохотал как сумасшедший, этот смех заразил и Николь. Но у нее хватило ума не обижать Гуверов, она взяла мужа за руку и увлекла танцевать, тем более что оркестр принялся оглушительно громко играть песню «Какими мы были», которая сделала знаменитой Барбру Стрейзанд.

Потребовалось несколько ностальгических мелодий, чтобы неуемная веселость Николь и Роджера поутихла.

— Нехорошо смеяться над людьми, — упрекнула Николь супруга.

— Но ты тоже смеялась.

— Ты хохотал как сумасшедший, а когда ты так смеешься, то это сильнее меня.

— А теперь, — чуть гнусаво произнес Роджер, имитируя манеру ведущего (прошло очень много времени с тех пор, как он изображал кого-то, а именно так он завоевал частичку сердца Николь), — теперь, — продолжил он, — нам хотелось бы знать, сможет ли неразлучная чета Гуверов каким-то чудом прекратить ругаться хоть на тридцать секунд? Удастся ли им поприветствовать собравшихся и поцеловаться?

У Николь от смеха слезы навернулись на глаза.

Уже давно она так не смеялась. Вместе с мужем. Или одна. Да, очень давно. Как случилось, что их брак погряз в этой удручающей монотонности? Прежде Николь и Роджер постоянно смеялись, тогда их забавляло все, так же как теперь все становилось предметом разногласий, малейшая деталь вызывала споры и бесконечные жалобы: сливки для кофе, незакрытый тюбик зубной пасты или пролитый шампунь. И чем они, в сущности, отличались от Гуверов? Мелочи быта, над которыми им следовало бы подшучивать, ныне раздражали их, более того, их значение непонятным образом разрасталось до гигантских размеров.

— Будь серьезнее, — прошептал ей на ухо супруг.

— Почему, это так забавно, — возразила Николь.

— Потому что позади нас Гуверы.

— Я тебе не верю.

Он сделал оборот, и Николь вынуждена была констатировать, что Роджер не солгал, и это рассмешило ее еще больше. Она вновь расхохоталась, да так, что искорки смеха заразили Роджера, и поскольку Гуверы недоуменно уставились прямо на них, не понимая, с чем связана эта смеховая истерика, то молодая пара предпочла покинуть площадку и вернуться за столик.

И тем не менее, осторожно отирая слезы салфеткой из опасения повредить макияж, Николь говорила себе, что, если бы не этот взрыв веселости, вечер мог бы оказаться тошнотворно скучным, ведь Гуверы были самой утомительной и брюзгливой парой, какую ей когда-либо приходилось встречать.

Впрочем, продолжение обещало стать еще более интересным, поскольку перед их столиком неожиданно появилась пара: прекрасная купальщица, дефилировавшая днем у бассейна, со своим Адонисом.

Последний, бросив взгляд на два незанятых стула, спросил:

— Здесь свободно?

— Да, — тут же ответил Роджер, ни с кем не посоветовавшись.

Как и большинство мужчин, присутствовавших на банкете, он был живо впечатлен видом красавицы. Та была не столь обнажена, как в полдень у бассейна, но все же ее великолепное платье, расшитое розовыми блестками, помимо глубокого декольте имело снизу разрез, при каждом колыхании атласного подола открывавший длинные стройные ноги. На шее молодой женщины переливалось роскошное бриллиантовое колье.

Вначале Николь огорчилась. Поспешность мужа показалась ей неприятной. Но, быть может, он просто обрадовался тому, что молодая пара разбавит их однородное геронтологическое окружение. На корабле решительно преобладали люди довольно преклонных лет.

Однако Николь — помимо официанток и горничных — все же удалось заметить в зале нескольких молодых женщин. Они расположились за небольшим столиком (две девушки из этой небольшой группы были хороши собой и, похоже, избегали общения с соседками по столику).

Николь не могла решить, кто же они — подруги, позволившие себе веселые каникулы, или очередные кандидатуры на роль Марии Лопес в поисках своей следующей жертвы.

Что же касается прочих молодых женщин, то они были облачены в белую униформу — очевидно, медицинские сестры или сиделки, сопровождавшие своих престарелых подопечных. Кроме того, журналистка заметила в зале нескольких элегантно одетых юных красоток — должно быть, супруги толстосумов, вступивших во второй или третий брак, так как их спутники выглядели куда старше.

Молодая пара, подсевшая за столик, представилась: Ольга Чехова и Антон Третьяк. Оба говорили по-английски с явным русским акцентом, впрочем, они были изысканно любезны.

Ольга произвела на Николь хорошее впечатление. Несколько минут спустя, когда обе подошли к буфету, ломившемуся от закусок, Ольга шепнула ей на ухо:

— Благодарю вас за то, что приняли нас за столик. Старики очень любезны, но провести с ними весь вечер не очень-то приятно, а уж про Гуверов я и не говорю.

— Да уж.

— Эти люди заставляют серьезно задуматься о мрачных перспективах брака.

— А вы замужем? — живо осведомилась Николь.

— О нет! Впрочем, не знаю, выйду ли я вообще когда-нибудь замуж.

— А я было решила, что Антон и вы…

— О нет, мы просто партнеры.

— Партнеры?

— О, я идиотка, не сказала вам, чем я занимаюсь. Мы преподаем танцы. По желанию пассажиров даем им уроки.

— А, понятно… Это интересно.

Ольга положила себе маленький початок кукурузы и предложила блюдо Николь.

— Да, если можно, — откликнулась та.

Положив ей несколько штук, Ольга вернула позолоченную ложку на место и направилась к новым закускам.

— У вас очень красивое колье… — заметила Николь.

— О! — обронила Ольга насмешливым тоном. — Это один час работы. Арабский бизнесмен, который сходил по мне с ума, предложил пять тысяч долларов за ночь с ним. Я люблю деньги, но не до такой степени. И я подумала о другом. Заметив на шее его жены это колье, я предложила ему час танцев в обмен на ожерелье. Он охотно согласился, а его почтенная супруга даже не возразила. Нужно заметить, что эти арабские женщины вообще не имеют права голоса, к тому же она была увешана драгоценностями, как новогодняя елка. Танцевал араб из рук вон плохо, без конца пытался меня лапать, но все же держался в пределах приличий, и к тому же у меня остались бриллианты.

— Здорово…

— Заметьте, я вынесла маленький урок из этой истории, которой я не всегда хвастаюсь. Когда что-то дается слишком легко, то за этим обычно кроется какой-то подвох. Этот араб был отъявленным мерзавцем: бриллианты оказались фальшивыми. Вы только представьте: араб-мультимиллионер, который заставляет свою жену носить подделку!

Николь окончательно прониклась симпатией: решительно, Ольга вела себя мило, она вовсе не походила на созданный ею надменный, если не сказать ледяной образ.

В действительности она была очаровательной, забавной и очень естественной, и сидевшие за столом рядом с ней чувствовали себя комфортно, благодаря ее шуткам и рассказам.

Когда, возжаждав движения, все ринулись в атаку на танцпол, она предложила мистеру Гуверу потанцевать. Его жена, несомненно, напустила бы на себя недовольный вид, но Антон пояснил, что он и его компаньонка являются преподавателями танцев, и поспешил пригласить миссис Гувер.

После двух или трех музыкальных фрагментов Ольга вернулась за столик и, не переводя дыхания, на этот раз пригласила Мориса Люджера. Антону не удалось оказать любезность супруге Люджера, поскольку та, прикончив целую гору лангустов, практически сразу задремала. Казалось, ей снились сны, весьма благоприятные для пищеварения; по чистой случайности они сопровождались звучной отрыжкой, к счастью заглушаемой музыкой.

Морис Люджер, который отнюдь не отличался высоким ростом, рядом с Ольгой казался настоящим гномом, но изрядная разница в росте не делала их пару смешной, поскольку шестидесятилетний миллионер, никогда не бравший уроков хореографии, несомненно, обладал природным талантом к танцам, хотя вряд ли ему удалось бы пройтись в танце со своей женой, прикованной к креслу.

Несмотря на то что Ольга была профессиональной танцовщицей, он умудрялся без труда следовать за ней, с легкостью выполняя трудные вариации танца ча-ча-ча. Русская блондинка была удивлена неожиданными талантами партнера, и на ее высоких скулах засиял румянец едва скрываемого удовольствия. Люджер был удивительно гибким партнером, к тому же его очаровательная преподавательница, вдохновленная открывшимися возможностями, позволила себе несколько виртуозных па, к которым Морис каждый раз ловко приспосабливался.

— Пойдем танцевать, — сказала Николь своему супругу под впечатлением их танцевальных достижений.

Но Роджер отказался следовать за ней, поэтому ча-ча-ча и танго они пропустили, однако когда оркестр заиграл «Последний вальс», он наконец согласился.

В течение долгих минут он кружил свою жену в танце, и молодой женщине почудилось, что между ними вновь мелькнула тень того волшебства, которое, как ей казалось, исчезло навсегда. Тогда, скользя в медленном вальсе, она позабыла обо всем: о недавней смерти месье Б., о подозрительных делах о наследстве, о том, что на борту «Корабля Любви», возможно, скрываются убийцы, которые не колеблясь избавятся от нее, поскольку она может раскрыть механизм их страшного бизнеса. Больше не было никого, кроме них с Роджером и музыки, соединявшей их. Волшебное впечатление усилилось, когда оркестр заиграл «Слишком молоды, чтобы любить», что звучало несколько иронично, учитывая преклонный возраст большинства гостей.

Но Николь не видела вокруг себя поседевших шевелюр и лысин, нахмуренных лиц, увядшей красоты, морщин, плохо скрытых под слоем румян, она вообще не видела никого, кроме Роджера.

Может, после всех ссор и неурядиц у их брака все же сохранился какой-то шанс и, несмотря на все проблемы — финансовые, любовные, профессиональные, — их паре суждено выжить?

От внезапно нахлынувших чувств у Николь к концу медленного танца закружилась голова, ей нестерпимо захотелось поскорее покинуть банкетный зал.

— Укроемся в спальне? — прошептала она на ухо Роджеру, как делала когда-то давно, доводя его до дрожи.

— Я уже полчаса не осмеливаюсь предложить тебе это.

Глава 39

На следующий день, без четверти пять, когда Николь входила в казино, где они договорились встретиться с мужем, она наткнулась на Мориса Люджера, который сидел в одиночестве в одном из многочисленных баров. Он выглядел таким убитым, что невозможно было не подойти к нему. Наверняка он только что проиграл значительную сумму в блек-джек или в рулетку: ведь даже для миллионера проигрыш неприятен. По крайней мере, так подумала Николь, которая мало-помалу открывала для себя, что и у богатых есть свои проблемы, и зачастую это проблемы, связанные с деньгами.

— Я вам не помешаю?

— Э… нет, — ответил он.

Она присела, заказала чинзано-бьянко со льдом и посмотрела на Мориса Люджера с улыбкой, полной любезности. Она заметила, что глаза его покраснели, словно он плакал. Неужто можно до такой степени расстроиться из-за простого денежного проигрыша?

— Похоже, вы чувствуете себя не в своей тарелке.

Люджер в нерешительности посмотрел на женщину, и, возможно, из-за того, что хотел довериться кому-то, или, быть может, потому, что нуждался в ее помощи, у него вдруг вырвалось:

— Я допустил ошибку, ужасную ошибку. И теперь я не знаю, как ее исправить.

— Я вас слушаю.

— В общем, вчера вечером в зале, примерно в десять часов, моя жена проснулась, и поскольку чувствовала себя не очень хорошо, то попросила меня отвезти ее в каюту. Когда я поднялся, эта женщина, Ольга, тихонько сказала мне на ухо: «Я надеюсь, что вы вернетесь, потому что мне безумно понравилось танцевать с вами». Я уложил жену, дал ей таблетку, стимулирующую пищеварение, помог лечь, и она сразу уснула. Я действительно не хотел возвращаться в зал, но так как было еще рано, то решил пойти прогуляться по мостику. Но когда я вышел из каюты, она поджидала меня.

Люджер выдержал паузу, словно колебался, стоит ли продолжать рассказ. Наконец заговорил снова:

— И вот, не знаю, я потерял голову, знаете, с моей женой уже несколько лет нелегко, она… как бы это сказать, больна и…

— Я понимаю, понимаю, но что произошло с Ольгой?

— Ну, мы немного прошлись по верхней палубе, потом она пригласила меня выпить по последнему стаканчику в ее каюте. Я думал, что она замужем за Антоном, но нет, они просто коллеги и обучают людей разным танцам.

— Я знаю.

— А потом, в ее каюте, случилось то, что должно было произойти. — После затянувшегося молчания Морис Люджер, кусая губы, признался: — Но дело не только в этом… Случилось нечто серьезное, намного более серьезное.

Он вдруг замолчал, так как к ним подошел бармен, чтобы спросить, не хотят ли они еще чего-нибудь.

В один голос они отказались. И Морис Люджер продолжил свое полное горечи повествование:

— Этим утром в каюте раздался звонок. Звонил директор по связям с общественностью.

— Директор?

— Да, Антонио Тарини, тот господин, что вчера любезно предложил мне помощь, когда я пытался спустить кресло к бассейну.

— Да, да, — сказала Николь, и по ее телу пробежал холодок.

— Это грязь, хуже, чем грязь!

— Что вы хотите этим сказать?

— Он попросил меня немедленно прийти в его кабинет. Я спросил зачем. Он ответил: «Это касается того, что произошло вчера между вами и вы знаете кем еще». Естественно, я пошел. Тогда он показал мне нечто ошеломляющее. Они сняли на пленку все, что происходило между мной и этой проституткой, абсолютно все! Это ужасно, там снята она, голая, на коленях передо мной.

— Сколько они хотят?

— Вы их знаете? — удивленно спросил Морис Люджер.

Николь помедлила с ответом, но одно признание влекло за собой другое, и она, понизив голос, пояснила:

— Я здесь не случайно, я журналистка и уже несколько месяцев веду расследование, связанное с подозрительными делами о наследстве. И я предположила, что замешанные в это люди орудуют на «Корабле Любви». Они, вероятно, попросили вас переписать завещание в пользу организации под названием Сенон-фонд?

— Да, — с горечью признался он, — именно, но им нужен отнюдь не пустяк, они требуют выписать чек на двадцать пять миллионов.

— Двадцать пять миллионов?

— Всего-навсего. Такая сумма! Заметьте, деньги у меня есть, но я вовсе не намерен отдавать их жуликам, только потому, что накануне вечером немного выпил и совершил небольшую ошибку — не столь уж непростительную. Если я не дам им денег, они угрожают показать пленку моей жене. Мне конец. Для нее верность в браке важнее всего на свете, и потом, с тех пор как она заболела, она стала чрезвычайно подозрительной, хотя я не давал ей никаких поводов. Она постоянно донимает меня расспросами и утверждает, что, если я когда-нибудь ей изменю, она немедленно потребует развода и отсудит половину моего состояния. Мне конец, моя жизнь разрушена. К тому же нет никакой гарантии, что если я кину им эти чертовы двадцать пять миллионов, то они на этом успокоятся.

И, словно осознав, перед какой неразрешимой дилеммой он очутился, Люджер с ужасом добавил:

— Нет, я вам говорю, мне конец. Так или иначе, все кончено.

— Мне кажется, я могла бы вам помочь, — тихо сказала Николь.

Он с сомнением повел бровями:

— Не понимаю, каким образом.

— Покажите мне, где находится кабинет Антонио Тарини.

— Вы хотите попытаться образумить его?

— Нет, у меня на уме кое-что другое. Проводите меня туда.

Он согласился. Перед дверью в кабинет директора по связям с общественностью он с опаской спросил ее:

— Вы уверены в том, что собираетесь сделать?

— Да, да, не беспокойтесь. Я только советую вам ничего пока не предпринимать и тем более не подписывать этот чек. Потяните время. Скажите им, что вам необходимо собрать всю сумму, что нужно продать акции, словом, неважно что.

— Хорошо, — согласился тот, испытывая некоторое облегчение, и пожал ей руку, словно она спасла ему жизнь.

Люджер удалился.

Николь, потрясенная тем, что ей открыл Люджер, не знала, что же теперь делать. Нельзя же запросто войти в кабинет Тарини и заявить, что ей все известно, что она придаст огласке его махинации с выманиванием денег у состоятельных стариков.

Пока она размышляла, дверь кабинета отворилась и показался Антонио Тарини. Он выглядел несколько озабоченным.

Николь поспешно отступила в тень, и директор по связям с общественностью, к счастью, не успел ее заметить. Она с облегчением поняла, что он уходит.

Переведя дыхание, Николь посмотрела на часы. У нее тряслись руки. Ровно семь часов.

Антонио Тарини, невзирая на свои, прямо скажем, нестандартные обязанности, похоже, придерживался четкого расписания и покидал трудовой пост минута в минуту. Соответственно, Николь теперь могла попытаться проникнуть в его кабинет. Но как это сделать? Для нее это было не так-то просто: все-таки она журналистка, а не Джеймс Бонд в юбке!

И тут ей улыбнулась удача.

Уже подойдя к двери кабинета, Николь услышала вдали шаги. Она едва успела юркнуть за колонну.

Это была уборщица, толкавшая перед собой тележку, где лежала груда различных средств для мытья и чистки, рулоны туалетной бумаги и чистые полотенца.

Она остановилась перед кабинетом Тарини, взяла универсальный ключ, висевший на деревянной палке, приделанной к тележке, и открыла дверь. Потом вернула ключ на прежнее место и вошла в кабинет с рулоном туалетной бумаги и чистыми полотенцами.

«Это мой шанс!» — подумала Николь.

С сильно бьющимся сердцем она двинулась к тележке. И уже собиралась схватить ключ, когда услышала, что кто-то приближается, и обернулась. Это был сгорбленный восьмидесятилетний старик, двигавшийся медленным шагом, опираясь на трость. С другого бока его поддерживала медсестра. Николь решила выждать, в надежде, что старик и его спутница достаточно быстро проследуют мимо и у нее останется время взять ключ, прежде чем уборщица выйдет из кабинета. Но старик передвигался черепашьим шагом. Наконец, опираясь на руку сиделки, он миновал Николь и любезно ей улыбнулся. Николь, несмотря на снедавшее ее нетерпение, ответила ему улыбкой, повторяя про себя: «Давай-давай, двигайся поживее!»

Осмелев, молодая женщина подошла к тележке, однако там оказалось целых два универсальных ключа!

Какой из них ей нужен? Ведь нельзя же прихватить всю связку, поскольку уборщица тогда заподозрит, что их у нее украли, и предупредит охрану. Николь в лихорадочной спешке решила, что возьмет один наудачу. Она быстро развязала бечевку, на которой висели ключи, и взяла тот, что побольше, тот, который, по ее мнению, походил на ключ от кабинета, и ловко заменила его на один из тех, что лежали у нее в сумочке (они с Роджером давно сменили замок, но Николь так и не удосужилась отцепить от кольца старый ключ). Затем она затаилась на некотором расстоянии от кабинета, дожидаясь, пока уборщица покинет кабинет Тарини. Женщина, кажется, не заметила подмены и пошла дальше, без энтузиазма толкая свою тележку.

Подъехав к двери следующего офиса, она попыталась открыть ее. Странным образом замок не поддавался. Та нахмурила брови, внимательно посмотрела на ключ, удивляясь, почему это замок не поддается, хотя ключ в принципе универсален.

Однако она подумала, что, наверное, замок сменили, не предупредив ее. Дирекция вечно что-нибудь меняет, не сообщив об этом сотрудникам; эти боссы откровенно насмехаются над персоналом. Пожав плечами, женщина удалилась.

Глава 40

Николь отбросила последние колебания. Теперь или никогда, это единственный шанс попасть в кабинет Тарини. Только бы подошел ключ, мысленно взмолилась она.

Внутренняя дрожь усиливалась с каждым шагом, приближавшим к заветной двери. Хорошо еще, что в проходе не было ни души. Она собиралась войти в кабинет главного зачинщика, может, он и есть тот самый убийца, использовавший очки. Журналистка сознавала, что в случае, если ее застанут там, все может обернуться довольно скверно. Будет не так-то легко объяснить свое присутствие в кабинете, за подобную экскурсию можно поплатиться собственной шкурой. Но иного выхода не было, она была так близка к развязке своего расследования.

Подойдя к двери, она скрестила пальцы наудачу и всунула ключ в замочную скважину. Замок открылся бесшумно: журналистка сделала правильный выбор. Новоявленная Мата Хари обернулась в последний раз, — в проходе никого не было. Войдя, Николь сразу закрыла за собой дверь; но в помещении царила такая тьма, что нельзя было сделать и двух шагов без риска что-нибудь опрокинуть. Она включила свет и огляделась.

Это была достаточно просторная комната, обставленная без особых излишеств, повсюду царил порядок. Большой рабочий стол, компьютер, факс, несколько черных папок. Приоткрытая дверь явно вела в небольшую личную ванную комнату.

Откуда начать?

Несомненно, основные сведения содержались в компьютере, но понадобятся часы, возможно дни, чтобы выудить оттуда нужную информацию, а в ее распоряжении были считанные секунды. У Николь мелькнуло смутное воспоминание: она вспомнила, что последним компьютером, к которому она прикасалась, был компьютер месье Б., подло убитого Компанией. Николь гневно стиснула зубы. Необходимо действовать, чтобы отомстить за месье Б., за бедную миссис Симпсон, за смерть Марии Лопес и Эмилио, отомстить за всех тех стариков, у которых постыдно вымогали деньги. Но в этот момент снаружи до нее донесся какой-то шум. Довольно оживленный разговор. Что, если они войдут сюда?

Она метнулась в ванную. Замок щелкнул. Через оставленную приоткрытой дверь Николь увидела лицо Бернара Приса, она его сразу узнала. Затем она различила голос Тарини.

— Хорошая реакция, — сказал он, пропуская своего помощника в кабинет.

— Я явился сразу, как только вы меня позвали, патрон.

— Это хорошо, — суховато произнес Тарини.

Несколько секунд он о чем-то размышлял в нерешительности, на его лбу прорезалась складка. Он озадаченно спросил у своего ассистента:

— Это ты зажег свет?

— Нет, а что?

Все еще озабоченный, Тарини заметил:

— Я всегда выключаю его перед уходом.

Он и в самом деле был на редкость организованным и методичным, поэтому подобная забывчивость показалась ему странной. Может быть, кто-то заходил в его кабинет, пока он отсутствовал?

Беглый осмотр комнаты, казалось, успокоил его. В любом случае было необходимо срочно покончить с тем делом, для которого он вызвал Приса.

Он включил компьютер, попутно поясняя:

— Мне позвонили на мобильный как раз в тот момент, когда эта дурочка Ольга, кажется, была готова поддаться.

— Этотолько вопрос времени, патрон.

— Как бы то ни было… Мы здесь не для того, чтобы обсуждать это. Блейк недоволен нашими прибылями за последние месяцы.

— Как так недоволен? Жатва великолепная. Вот именно, я только что получил чек на двести пятьдесят тысяч долларов от Эрика Джонса, — добавил Прис, вытаскивая конверт из кармана. — Он совершенно запуган и хочет быть уверенным, что мы ничего не расскажем этой старой калоше, его жене, поэтому он прислал аванс.

С этими словами он протянул своему патрону конверт, который тот машинально открыл и проверил сумму, означенную в чеке. Четверть миллиона долларов, выписанных на Сенон-фонд.

— Ладно, — сказал Тарини, закрыв конверт и засунув его во внутренний карман своего белого пиджака. — К сожалению, этим сволочам все мало. Посмотрел бы я, как бы Блейк крутился на нашем месте. Сам-то он проводит целые дни, сидя на своей жирной заднице и отдавая нелепые приказы.

— В чем проблема, патрон?

— Он считает, что денег поступает недостаточно.

— Неужели?

— Да! Это смешно, я объяснял ему, что нужно делать все по-тихому, что если мы переборщим, то зарежем курицу, несущую золотые яйца, и тем самым привлечем к себе внимание. Уже нарисовалась эта идиотка журналистка, им кажется, что она о чем-то пронюхала. Они полагают, что ей удалось заполучить очки, испускающие инфразвуковые волны. Естественно, все это не внушает оптимизма.

— Никто не совершенен, патрон.

— Да, за исключением этого козла Блейка! Я не знаю, что его мамаша рассказывала ему, когда он был ребенком, но он действительно считает себя вторым Эйнштейном; и я спрашиваю себя, как это он с таким самомнением еще не стал президентом США.

— Но чтобы стать президентом, патрон, вовсе не нужно быть Эйнштейном.

Вопреки серьезности ситуации, Тарини не удержался от улыбки. Затем, снова помрачнев, он проделал какие-то манипуляции с компьютером. Он слегка улыбнулся, поскольку нашел то, что искал.

— И все же, — прокомментировал он, — этим утром я наскоро прикинул: за последние шесть месяцев нам удалось собрать более пятисот пятидесяти миллионов.

— Сколько-сколько?

— Пятьсот пятьдесят чертовых миллионов! Доход Компании куда выше, чем у большинства мультимиллионеров, имеющих в подчинении по двадцать тысяч рабочих. Что ему еще надо?

— И правда!

Тарини добавил:

— Он просит поднять все цифры за последние полгода и все досье. Он также хочет получить видеозаписи бесед с клиентами, чтобы проверить, нельзя ли выудить побольше с этих старых кляч. Он считает, что при закрытии некоторых досье были допущены неточности. Неточности! Сам-то он что, святой?! Мы отлично все отработали! Ни одного процесса, ни одного уголовного дела, даже ни одной заметки в газетах, ничего — поистине работа виртуозов. К тому же из-за чрезмерной амбициозности руководства мы шли на риск, нападая на широко известных людей, в то время как если бы мы ограничились мелкими людишками, у которых за душой по тридцать или сорок тысяч, как делали вначале, то все было бы намного проще.

Тем временем Тарини скопировал все досье за последние шесть месяцев на дискету и выключил компьютер, затем, повернувшись на стуле, наклонился к сейфу. Оттуда он извлек видеокассету и вместе с дискетой вручил своему помощнику.

— Блейк завтра утром прибудет в Майами. Как только мы причалим, жди его в своем кабинете. Он свяжется с тобой. Даст тебе инструкции, как передать материал, — сказал он, тщательно закрывая сейф.

Прежде чем продолжить, директор посмотрел на ассистента, как бы гипнотизируя его, и предупредил подчеркнуто серьезно:

— Не шути с этим.

— Не волнуйтесь, патрон. — Улыбка Приса сопровождалась нервным подергиванием в уголке рта. — Я буду заботиться об этих материалах, словно это ваш «феррари».

— Спасибо.

Ассистент сунул дискету и видеокассету в накладной карман пиджака.

«Мне необходимо это заполучить», — подумала Николь. Материалы были поистине бесценными. С их помощью ей, несомненно, удалось бы доказать, что в цепочке странных и жутких происшествий, связанных с крупными наследствами, замешан Сенон-фонд.

— Подожди, — сказал Тарини, — выйдем вместе.

Перед тем как покинуть кабинет, он вновь окинул его взглядом. На этот раз он обратил внимание на приоткрытую дверь ванной комнаты — обычно он аккуратно закрывал ее, просто потому, что посторонним было не обязательно лицезреть удобства. Он толкнул дверь, включил свет и огляделся. Никого. Однако занавеска душа была задернута. Может быть, ее задернула уборщица. Но все же существовала доля вероятности, что некто, оставивший плафон включенным, мог затаиться за совершенно непрозрачной занавеской из черного блестящего пластика.

Он собирался отдернуть занавеску, но в этот момент помощник, стоявший на пороге кабинета, с тревогой в голосе спросил:

— Все в порядке, патрон?

— Да, да, — нетерпеливо ответил тот.

Тарини не хотелось выглядеть в глазах помощника запуганным плюгавым функционером, марионеткой в руках этого мерзавца Блейка, доведенным до того, что он начал пугаться собственной тени. Захлопнув дверь ванной, он немедленно присоединился к Прису.

Съежившаяся за душевой занавеской, Николь облегченно вздохнула: неужто пронесло?!

Однако было необходимо поскорее уносить отсюда ноги. Предстояло обдумать, как заполучить материал, который Тарини вручил своему ассистенту. Эти данные перевесили бы целую гору улик. Чего стоили один список жертв Компании за последние шесть месяцев и видеосъемки применяемых методов! К тому же у Приса оказался дополнительный бонус — чек на двести пятьдесят тысяч долларов, выписанный для Сенон-фонда.

Николь быстро, насколько это было возможно в темноте, прокралась к выходу из кабинета и приоткрыла дверь, чтобы проверить, как далеко успели отойти Тарини и его помощник. Путь был свободен. Мужчины уже повернули к трапу. Журналистка ускорила шаг и заглянула за угол. Кивнув помощнику, Тарини направился в кают-компанию. Николь, естественно, последовала за Бернаром Присом. Ее интересовал именно он. Помощник директора поднялся по трапу. Взлетев за ним, журналистка увидела, как он двинулся в сектор, очевидно отведенный для обслуживающего персонала. Поскольку Прис без стука проник в одну из кают, она сделала вывод, что, должно быть, каюта принадлежала ему.

Предположим, что теперь ей известно, где его логово. Но как раздобыть материалы? И тотчас ее осенило вдохновение — в ее голове возник план. Это было довольно дерзко — если не сказать рискованно, — но, возможно, могло сработать.

В этот вечер на Николь была атласная зеленая блузка.

Она расстегнула верхнюю пуговку и — будь что будет: приняв решение, лучше не отступать, — смело постучала в дверь.

Бернар Прис тут же открыл. На его лице было написано удивление, нижняя губа отвисла — в счастливом остолбенении он воспринял нежданный визит Николь так, будто сама Джулия Робертс лично явилась в его каюту.

— Я… я знаю, что так не делается, — пробормотала Николь, скромно потупившись, — но я… мужчины в форме всегда производят на меня впечатление, и с тех пор, как мы виделись в первый раз, мне кажется, между нами возникло электрическое притяжение. Однако, если я ошибаюсь, скажите мне об этом сейчас же.

— Нет, нет, — проговорил тот, еще не до конца поверив в столь фантастическое везение.

— Поскольку мой муж прилег отдохнуть, я осталась в одиночестве и подумала… В конце концов у меня появилось внезапное желание посидеть с вами в баре, но если я отнимаю у вас время или кажусь вам навязчивой, вы только скажите — я пойму.

— Нет, нет, — поспешил он откликнуться. — Входите, хотя я… у меня… — Он мямлил что-то невразумительное, как подросток на первом свидании.

Прис покраснел как помидор, сообразив, что его каюта отнюдь не блещет безукоризненным порядком. До него дошло, что женщина, которая произвела на него столь сильное впечатление, несомненно, заметит разбросанные повсюду вещи, а его мать всегда твердила, что женщины ненавидят неорганизованных мужчин…

— Я… я могу предложить вам что-нибудь?

— Э… — сказала Николь (блеяние Приса оказалось заразным), — наверное, не стоит… Я… у меня так мало времени.

Она подошла к нему, тайком бросила взгляд на оттопыренный карман его пиджака, отметив, что кассета явно находится там, а значит, и все остальное.

— Знаешь, твое обаяние просто сводит меня с ума. Что ты делаешь с женщинами?

Хороший вопрос. Ничего он не делал. Ему вообще нечасто что-либо перепадало от слабого пола, только смотрел на женщин с почтительного расстояния и мечтал о недоступных красавицах в одиночестве.

— Я не знаю, — промямлил он, покраснев еще больше, как недотепа-второклассник, признающийся, что понятия не имеет о таблице умножения.

— Какие плечи! — произнесла Николь с фальшивым энтузиазмом, снимая с него пиджак и небрежно отбрасывая его в сторону.

Прис не смел пошевелиться, обезоруженный храбрым натиском. Никогда еще женщина не давала ему так ясно почувствовать его привлекательность.

— Да, какие плечи, — повторила Николь, лениво восхищаясь пропорциями, весьма далекими от аполлонического совершенства.

Взволнованный Бернар Прис, кое-как преодолев свою чрезвычайную застенчивость, неуверенно протянул руки вперед, как на медосмотре, и хотел было обнять ее.

— Но-но-но, — быстро отреагировала Николь, деликатно отстраняя вспотевшие ладони Приса, — не так быстро.

Он слегка удивился, но подчинился и даже попытался извиниться.

— Знаешь, чего бы мне хотелось на самом деле? — спросила Николь, слегка усложняя условия игры.

— Э, нет…

Она изобразила смущение, улыбнувшись и немного по-детски склонив набок головку, а затем пояснила:

— У меня есть фантазия… О, я не должна была использовать это слово, поскольку мы едва знакомы, но у меня такое впечатление, что ты — это я…

Прис стал пунцовым как маков цвет.

— Нет, не бойся, — возразил он, чувствуя, как под мышками стекают холодные струйки пота, будто он битых полчаса провел в сауне, — ты можешь сказать мне все, у меня тоже бывают фантазии…

«О да! Конечно бывают, я в этом уверена! — подумала Николь. — Только вот какие именно?!»

— Я фантазирую, — нараспев протянула она, — что когда мы с тобой в первый раз займемся любовью, хорошо было бы сделать так, будто я застала тебя под горячим душем. Что скажешь?

— Я… я думаю, что это превосходная идея, — с готовностью согласился он.

И тут же принялся раздеваться, одновременно пытаясь включить душ.

Прямо перед тем, как приступить к инсценировке, он повернулся к ней, желая убедиться, что она не передумает.

— Очень горячим, — настаивала она, — чтобы шел пар.

Едва за новоявленным Казановой закрылась дверь, Николь со змеиной гибкостью скользнула вниз к валявшемуся на полу пиджаку и выгребла из кармана все то, за чем пришла: видео, а также дискету и пресловутый чек на двести пятьдесят тысяч долларов!

Журналистка победоносно улыбнулась. Теперь следовало удалиться, предварительно усыпив подозрения Приса, который мог догадаться, что причины ее визита имели мало общего с эротикой. Николь извлекла из сумки листок бумаги и небрежно нацарапала:

«Мой муж только что позвонил мне на сотовый телефон. Убегаю. Позвони мне».

Номер телефона она выдумала на ходу. Потом, чтобы извинения выглядели более правдоподобно, она поднесла записку к губам, оставив сводящие с ума карминные отпечатки. Ее так и подмывало заглянуть в ванную с криком «Ку-ку!». Но она все же сдержала нелепый порыв, положила записку с извинениями на маленький столик у входа, бросила в сумку трофеи и поспешила покинуть каюту. А бедняга Прис, проведя полчаса в клубах пара, приобрел радикально багровый цвет: рискуя свариться под душем, он добросовестно воплощал «фантазию» Николь.

Глава 41

Николь поспешила разыскать мужа. Тот сидел в казино за столом, где играли в рулетку, с остервенением маньяка сосредоточив внимание на игре.

— Пойдем, — сказала она, — здесь нельзя оставаться.

— Что? Но я как раз отыгрываю проигранное вчера.

Накануне он действительно спустил тысячу двести долларов, после того как выиграл восемьсот. Выигрыш Роджера на данный момент составлял более двух тысяч долларов, и он не сомневался, что это только начало славной череды удач.

— Ставка больше, чем жизнь, — бросила она резким тоном, чтобы избежать дальнейших препирательств.

Он уступил и скрепя сердце встал из-за стола, собрав столбики жетонов, которые в его воображении уже выросли в колонну будущего счастья.

— Можно, по крайней мере, обменять это все? — спросил он у жены, указывая на свои жетоны.

Нельзя было лишить его законной сатисфакции. Николь кивнула, разрешая пойти к кассе. Загрузив в бумажник плоды игорных страстей, муж недовольно спросил:

— Теперь ты мне объяснишь, в чем дело?

— Мне удалось раздобыть доказательства, они тут, в моей сумке, но тот, у кого я их выкрала, несомненно, скоро обо всем догадается.

Покидая каюту Приса, который вряд ли стал ждать ее вечность, стоя под горячим душем, она понимала, что ее хитрость собьет его с толку лишь ненадолго. Внезапное бегство пылкой красотки наверняка покажется ему подозрительным, и если он обнаружит пропажу материалов, подготовленных Тарини, то, сложив два и два, тут же поймет, кто совершил мелкую кражу. Принимая во внимание важность документов, он сделает все, чтобы вернуть их обратно, из страха навлечь на себя гнев директора по связям с общественностью или, что еще хуже, лично патрона Тарини, пресловутого Блейка, которого завтра ему впервые предстояло увидеть воочию.

Роджер не стал добиваться подробных объяснений, он ограничился тем, что последовал за ней без возражений, подавив досаду на то, что пришлось покинуть игровой стол, когда удача наконец ему улыбнулась. Ладно, по крайней мере, он хоть немного отыгрался!

Она дотащила его до каюты и объявила:

— Собирай свои чемоданы.

— Зачем, ведь мы покидаем судно не раньше завтрашнего утра. У нас полно времени.

— Нам нельзя оставаться здесь на ночь. Это слишком опасно.

— Что ты хочешь этим сказать?

У Николь не было времени отвечать, так как в дверь постучали.

Она схватила огромную пепельницу со стола, протянула ее мужу и тихо сказала:

— Это он, я уверена. Спрячься там, я открою ему, а ты нанесешь удар. Понятно?

По правде говоря, он вообще мало что понимал, так как все происходило слишком быстро, но покорно согласился встать за дверью. Николь открыла. Это на самом деле был Бернар Прис, распаренный, с мокрыми волосами, лицо его не утратило багрового оттенка, но на сей раз виной тому была не застенчивость, а злость.

— Заходи, зайчонок, — сказала она.

Нежные слова потрясли его, однако, шагнув в каюту, он ответил:

— Мне кажется, ты должна мне кое-что объяснить.

— Бей, — обратилась она к мужу.

Тот, занеся пепельницу над головой бедняги Приса, колебался, не решаясь ни с того ни с сего напасть на человека.

Бернар Прис изобразил насмешливую улыбку, словно догадался:

— Ты на самом деле сумасшедшая, не так ли?

Она нетерпеливо повторила:

— Давай же, бей!

Улыбка Пирса стала еще шире.

— Мужчины в униформе, любовь под душем, садомазохизм, — думаю, мы славно развлечемся, — медовым голосом перечислил он.

— Так ты наконец ударишь или мне придется сделать это самой?

Незадачливый любовник никак не мог уразуметь, что призывы Николь относятся вовсе не к нему. После минутного колебания он отвесил ей вялую пощечину, что все же разгневало Роджера, который, отбросив сомнения, со всего маху нанес удар по черепу помощника Тарини. Прис рухнул мешком.

— Ты наконец объяснишь мне, что происходит? — потребовал Роджер от жены, которая вместо того, чтобы ответить, наклонилась, схватила Приса за ноги и потащила к шкафу.

— Нужно нейтрализовать его, чтобы он не проболтался, прежде чем мы покинем судно.

Они заткнули незадачливому донжуану рот плотно скрученной салфеткой, связали его, перетянули поясами от халатов и закрыли в стенном шкафу.

И только после того, как все было закончено, Николь дала супругу необходимые объяснения, бегло пересказав цепочку событий.

— Думаю, что на сей раз они у нас на крючке, нужно только продержаться до прибытия корабля в порт и сойти на берег незамеченными, — заключила Николь со смешанным чувством удовлетворения и страха.

Глава 42

На следующее утро — это был завершающий день круиза — в десять тридцать Тарини ворвался в свой кабинет со скоростью ветра, чтобы проверить, не пришло ли каких-либо сообщений или факсов, в частности чего-нибудь от Блейка. (Всю ночь он, обеспокоенный предстоящей инспекцией своего непредсказуемого и склонного к тирании патрона, провел в баре, инспектируя арсенал спиртного, и заснул лишь на рассвете.) Что, если Блейк собирается заменить его кем-то, и что будет, если переданные ему материалы сочтут неудовлетворительными?

Вообще, принимая во внимание сложность порученных ему обязанностей — официально он занимался связями с общественностью, а тайно отвечал за операции, проводимые Сенон-фондом на «Корабле Любви», ему по статусу полагалось присутствовать при высадке пассажиров. Впрочем, судя по его одутловатому после бессонной ночи и алкогольных возлияний лицу, можно было держать пари, что на этот раз директор слегка припоздает.

Специальных сообщений, по крайней мере тех, что он боялся получить от Блейка, не было. Озабоченно вглядевшись в зеркало и покачав головой, Тарини решил слегка потрудиться над своей внешностью и принять презентабельный вид.

И уже на пороге кабинета, собираясь отправиться прощаться с пассажирами, он вдруг вспомнил о вчерашних мелких неувязках. Студенистый вязкий туман вдруг прорезала леденящая мысль: как случилось, что накануне, когда он вернулся в кабинет, чтобы переговорить со своим помощником, плафон под потолком каюты горел? Недосмотр уборщицы, страдавшей неисправимой манией повсюду включать свет, мотивируя это тем, что только так можно увидеть пыль? Но почему она не погасила его, как только выполнила свою работу? Он уже делал ей выговор по этому поводу, хотя мозги у этой клуши явно тоже куриные.

Кабинет Тарини был снабжен системой видеонаблюдения, камера осуществляла съемку по кругу. Для очистки совести он решил бегло просмотреть съемку вчерашнего дня. Он включил компьютер, подключенный к скрытой камере, и ввел команду прокрутить снятое после семи часов вечера, а именно в это время накануне он покинул свой рабочий пост. Статичная картинка прокручивалась в ускоренном режиме, на экране не было ничего подозрительного. Похоже, что он зря порол горячку.

Семь часов, семь тридцать, восемь часов вечера.

В правом верхнем углу экрана мелькали цифры.

По-прежнему ничего. Ага, вот она, уборщица, проследовала в ванную… Что ж, пора присоединиться к экипажу корабля, который выстроился на верхней палубе, приветствуя пассажиров.

Но незадолго до отметки девять часов — когда они с Присом поспешно вошли в кабинет — у входной двери вдруг появились неясные очертания.

Тарини быстро перевел изображение в нормальный режим.

Зажегся свет, и Тарини разглядел, как в каюту, опасливо озираясь, вошла женщина с черными, коротко стриженными волосами.

Лоб его наморщился, и он машинально наклонился к экрану: кажется, он где-то уже видел эту женщину. Но где? Потом его осенило.

Это была пассажирка, которая в первый день общалась с Морисом Люджером, тем самым человеком, которого он, с помощью Ольги, успешно запугал, по крайней мере, из него удалось вытянуть обещание по прибытии на берег переписать завещание. Недурной куш, целых двадцать пять миллионов, еще один профессиональный успех! Ненасытному Блейку, отсиживавшемуся в неприступной башне, такое и не снилось.

Так-так, но зачем эта отчаянная пассажирка проникла в его кабинет, да еще в такой час? Как она вообще туда попала?

Неужто Люджер, вопреки угрозам Тарини, осмелился нарушить договор и все выложил этой женщине?

И потом, кто она такая? Может, схватить ее за горло, пока она не успела покинуть корабль?

Но сначала он хотел узнать, что ей понадобилось в его кабинете…

Запись продолжала крутиться. Директор увидел, как темноволосая молодая женщина с искаженным лицом метнулась в ванную комнату. Затем на экране показался его помощник. На минуту Тарини подумал, что Прис является сообщником незнакомки, но потом понял, что видеозапись просто отразила их вчерашний приход!

— Черт! — выругался Тарини, с силой ударив кулаком по столу. — Она, должно быть, все слышала!

Да, очевидно, эта женщина стала нежелательной свидетельницей крайне компрометирующего разговора между ним и Присом. Она могла видеть, как он вручил своему ассистенту материалы для передачи Блейку, а также чек на двести пятьдесят тысяч долларов!

Это трагедия, настоящая трагедия.

Для нее.

Потому что теперь у него не было выбора, ее следовало немедленно убрать.

Она узнала слишком много, сунув нос туда, куда не следовало.

Но как же она смогла попасть в его кабинет, ведь замок-то непростой?

Может, это шпионка, подосланная Блейком, который развлекался тем, что понемногу везде внедрял своих кротов?

Если это было действительно так, то тем хуже для нее и для Блейка. Получив — и желательно незамедлительно — точные инструкции патрона по поводу этой женщины, он просто поступит с ней так, словно она представляет опасность, и уберет ее. Нельзя допускать ни малейшего риска. Игра слишком серьезная.

Впав в крайнее раздражение, он вновь задался вопросом, откуда взялась эта безрассудная женщина, которая так некстати подслушала их разговор.

Тарини отмотал пленку назад к тому моменту, когда лицо Николь попало в полосу света, и остановил кадр.

До этого рейса он никогда не встречался с ней, но однако черты лица ему мучительно кого-то напоминали.

И вдруг, точно вспышка молнии, пришло решение загадки.

Незнакомка с ее мальчишески задорным обликом похожа на Николь Эйвон, журналистку, которая уже несколько недель совала свой нос в дела Сенон-фонда.

Да, точно, такой же вздернутый носик, высокий лоб и блестящие синие глаза. Прическа, конечно, другая, но чтобы изменить эту деталь, достаточно провести часок-другой в парикмахерском салоне.

Для пущей уверенности он открыл файл в новом окне, быстро нашел папку Николь Эйвон, на которую в Сенон-фонде собралось целое досье, скопировал ее фотографию и вставил рядом с изображением, снятым скрытой камерой. Если не обращать внимания на цвет волос и короткую стрижку, сходство было просто разительным. Да, это точно была Николь Эйвон с остриженными и перекрашенными волосами, грудь больше подходит для Памелы Андерсон, но этим бабам достаточно сунуть в бюстгальтер пачку салфеток!

Он отъявленный кретин, что не узнал ее сразу!

Подумать только, она стояла вплотную к нему у бассейна, он любезно беседовал с этой чересчур пронырливой журналисткой, чье расследование, предпринятое из чистого любопытства, теперь оборачивалось серьезной угрозой для деятельности фонда…

И он в сердцах вновь ударил кулаком по столу. Решительно, все обстояло из рук вон плохо. И без того Блейк предъявлял непомерные, деспотические требования, а эта девица, надоедливая, словно муха, ставила палки в колеса, к тому же, по всей видимости, ей каким-то образом удалось добраться до смертоносных очков: только так можно было объяснить таинственную смерть наемника-японца от внезапного приступа эпилепсии.

Тарини резко выключил компьютер и встал. В этот момент зазвонил телефон: хриплый голос Приса, на которого наткнулась горничная, убиравшая каюту, которую занимали Николь и Роджер, предвещал катастрофу:

— Я должен сообщить вам, патрон, это ужасно, я… это не моя вина…

— В чем дело?

— Я нигде не могу найти те материалы, которые по вашему поручению должен был передать Блейку.

— Что-о?!

— Да, вчера ко мне в каюту заглянула женщина, мне кажется…

— Молодая женщина с короткой стрижкой?

— Как вы догадались?

— Черт побери! — вскрикнул Тарини и бросил трубку, не дав своему недотепе-помощнику времени на дальнейшие объяснения.

Вот это сюрприз…

Эта ничтожная интриганка Николь Эйвон выкрала материалы, переданные им Прису.

Не теряя ни секунды, он позвонил Блейку и сообщил ему скверные новости. Ответом на этот сигнал бедствия было лишь красноречивое молчание, за которым последовал гнусавый писк телефона: его патрон повесил трубку, не удостоив его ни словом, — точно так, как он поступил со своим помощником.

Глава 43

«Они что, не могут поторопиться?!» — лихорадочно твердила Николь. Они с мужем, держа чемоданы, уже спустились по трапу и теперь топтались на берегу, дожидаясь очереди, чтобы взять такси, которое умчит их далеко от «Корабля Любви».

Некоторых состоятельных людей встречал личный шофер или члены их семьи, а остальным приходилось ждать, как простым смертным.

Чтобы замаскироваться, Николь повязала голову платком и сгорбилась. Оглянувшись, она заметила наверху у трапа Приса, к которому в этот момент присоединился Тарини, пулей выскочивший из своего кабинета сразу после доклада Блейку. Оба внимательно вглядывались в каждого пассажира и вскоре заметили сбежавшую пару. Их стремительный бросок к стоянке такси вопреки всем предосторожностям привел к тому, что они сбили с ног нескольких пассажиров, вызвав удивление и недовольство.

— Они нас засекли, — выдохнула безумно перепуганная Николь на ухо Роджеру.

Сердце ее бешено колотилось.

Перед ними стояло еще четыре или пять пар, машины подъезжали не спеша. Если они покорно останутся ждать в очереди, то через пару секунд разъяренный Тарини и его незадачливый помощник неизбежно вцепятся им в горло.

И тут Роджер пустился на хитрость. Порывшись в своем кармане, он проворно вытащил пачку стодолларовых купюр, выигранных накануне в казино, и присоединил к ним то, что оставалось от карманных денег, которые Николь поделила между ними, едва они ступили на борт судна. Со вздохом сожаления он задержал взгляд на внушительной пачке — там было штук двадцать новеньких купюр, в жизни он не держал в руках столько денег, — затем, зажмурившись, размахнулся и веером метнул их к ногам стоявших впереди пассажиров.

— Что ты делаешь? — взвизгнула Николь, которая не сразу поняла суть его провокации, решив, что у супруга в состоянии стресса просто поехала крыша.

Роджер не потрудился ответить на этот вопрос, поскольку глаза Николь округлились от восхищения, — она увидела поразительный результат этого широкого в прямом и переносном смысле жеста.

Разумеется, люди, поджидавшие такси, были богатыми — а некоторые чрезвычайно богатыми, — и тем не менее они отреагировали на денежный дождь как стая птиц, в крайнем возбуждении слетающихся на площадку, когда им бросают горсть зерен. Деньги чудесным образом упали с неба, и все кинулись их подбирать, усердно гоняясь за разлетевшимися бледно-зелеными купюрами, уносимыми легким морским бризом.

Николь и ее супруг юркнули в первое же подкатившее такси, не вызвав ничьих возражений. Прис и Тарини, блокированные на трапе инвалидным креслом миссис Люджер, просто дымились от гнева.

Глава 44

Шофер такси сотворил чудо: ободренный обещанием щедрых чаевых (Николь заранее потрясла купюрой у него перед носом), он в рекордный срок доставил их на автовокзал.

Николь, дрожавшая в объятиях Роджера, несколько раз судорожно оборачивалась, чтобы проверить, не гонится ли за ними Тарини. Но нет, благодаря удачному стечению обстоятельств и расторопности шофера такси, им, похоже, удалось уйти от преследователей.

На автовокзале она стремительно, как если бы Тарини и его приспешник следовали за ней по пятам, кинулась к камере хранения.

— Успокойся, — повторял Роджер. — Говорю тебе, мы от них убежали.

— Раз ты так уверен в этом, дорогой, — откликнулась Николь, отыскивая ячейку, где в прошлый раз оставила смертоносные очки.

Теперь она добавила туда материалы, выкраденные у бедняги Приса. Поскольку стоял яркий солнечный день, а темные очки она в спешке оставила на «Корабле Любви», то Николь решила надеть опасные очки, несмотря на то что загадочное устройство на дужке, испускавшее пагубные волны, было довольно заметным. Она понадеялась, что никто не обратит на это внимания или же примет его за необычное украшение.

Слегка успокоившись, она закрыла металлическую дверцу ячейки и ждала, пока ее муж вернется из туалета. Вдруг до нее дошло, что справа, в двух шагах, возник Антонио Тарини! При виде Николь он сунул одну руку в карман своего белого форменного пиджака, на его лице появился злорадный оскал, он, казалось, наслаждался охватившей ее паникой. Он обратился к молодой женщине, ошеломленной его появлением:

— А теперь вы немедленно вернете мне то, что украли. — И поскольку она молчала, более того, было очевидно, что она не собирается отдавать ему что бы то ни было, он добавил: — У меня в кармане револьвер. Одно движение — и вам крышка!

Николь молча поднесла руку к микропушке, вмонтированной в очки.

— Если вы пошевелитесь, то сами умрете. Я знаю, как функционируют эти очки, и уже опробовала их на одном из ваших бандитов. Весьма эффективная штука.

Тарини чуть подался назад, улыбка сползла с его физиономии. Конечно, он мог нажать на курок револьвера, но его еще надо было вытащить из кармана, а если молодая женщина успеет прикоснуться к кнопке, активирующей смертоносный механизм, он рискует лишиться жизни.

— Теперь, — приказала Николь, — вы медленно вынете правую руку из кармана и заложите руки за голову. В противном случае я воспользуюсь очками.

Побледневший Тарини попытался вернуть инициативу.

— Здесь я отдаю приказы, — сказал он. — Даже если вы приведете в действие микропушку, вы не успеете прикончить меня. Прежде чем волны начнут действовать, пройдет несколько секунд. К тому времени ваше тело уже будет продырявлено пулей, вы будете купаться в собственной крови, а я почувствую лишь малую толику производимого эффекта. Итак, говорю в последний раз, отдайте мне эти очки и все остальное.

Но Николь решила идти до конца. Она нажала на кнопку устройства с такой силой, что ощутила боль в пальце. Тарини, блеф которого не сработал, попятился назад и даже, оставив в покое револьвер, попытался обеими руками защитить свое тело от невидимых волн.

К своему удивлению, он не услышал характерного звука. И не почувствовал ни боли, ни какого-либо другого особенного воздействия. Николь, не понимая в чем дело, еще сильнее нажала на кнопку, но вновь безрезультатно. Вопреки ожиданиям, пушка больше не действовала, очки превратились в безвредную игрушку. Тарини тотчас сообразил это, и к нему вернулась прежняя наглость.

— Кажется, у нас небольшие проблемы? — презрительно процедил он.

Затем он выхватил револьвер и направил его на Николь.

— Дай сюда очки, и быстро, — сказал он, протягивая левую руку. — Я не могу возиться с тобой весь день.

В этот миг позади него кто-то произнес:

— Ни с места! Полиция! Советую не двигаться!

Вопреки приказу Тарини рефлекторно обернулся. За его спиной стоял вовсе не полицейский, во всяком случае формы на нем не было. Это был какой-то мужчина, одетый, будто собрался провести отпуск на Багамах. Пока до него дошло, что это всего-навсего муж Николь, последний со всего размаху нанес ему удар ногой. Тарини, охнув, выронил оружие, от второго удара, пришедшегося аккурат между ног, он скорчился от боли.

Даже у Николь, не испытывавшей к нему ни малейшего сочувствия, исказилось лицо, словно это она получила сокрушительный удар. Роджер ногой отпихнул револьвер подальше, под сиденья, потом схватил жену за руку и потащил к выходу.

Через минуту они уже мчались в такси к центру.

— Где ты этому научился? — Николь, пораженная его сноровкой, не скрывала своего удивления.

— Провел некоторые изыскания для своего романа… — скромно пояснил Роджер. — Роман! — воскликнул он, ударяя себя по лбу. — Я не могу оставить его в квартире. Это означало бы, что два года упорного труда безвозвратно потеряны!

— Но, Роджер, пойми, это опасно. Теперь, когда у нас есть куча доказательств, нужно идти в полицию.

— Пятнадцать минут ничего не изменят, — безапелляционно заявил довольный собой романист, — а потом мы отправимся в полицию, обещаю.

Глава 45

Когда такси доставило Николь и Роджера на их улицу, они с удивлением увидели, что человек тридцать жильцов из их дома с подавленным видом стоят на террасе. Николь сняла очки и, положив их в сумочку, уставилась на них.

— Это здесь? — спросил немного удивленный шофер.

— Да, — ответил Роджер.

— Туда лучше не ходить, — предостерегла его Николь, — там что-то стряслось.

— Я всего лишь на две минуты, — обронил Роджер, торопливо вылезая из такси.

Николь в волнении закусила губу. Перед домом толпились люди, туда подъезжали с включенными сиренами машины полиции. Там что-то явно случилось, но что? Убийство или самоубийство? Саут-бич отнюдь не считался безопасным для проживания районом, и подобное случалось не впервые.

Николь ломала голову, что же произошло на этот раз, когда в такси на то место, где несколькими секундами ранее находился Роджер, бесцеремонно влез какой-то мужчина. Она отпрянула.

— Простите, такси занято! — объяснила она одетому в черный костюм пожилому господину, выглядевшему весьма импозантно.

Незнакомец, не реагируя на слова молодой женщины, блеснул перед обернувшимся к нему шофером какой-то бляхой и сказал ему категоричным тоном:

— Подождите снаружи, мне необходимо переговорить с мадам.

Шофер вышел из машины. Николь, которая не разглядела значка незнакомца, естественно, поинтересовалась:

— Кто вы?

— Друг.

— Я вас не знаю и попросила бы немедленно выйти из такси.

— Вы очень нервничаете, Эйвон.

Она вздрогнула. Странно: этот человек не только знал ее имя, но и обращался к ней в той же манере, что и ее бывший начальник Снайдер.

— У вас что-то не сложилось в жизни?

— Моя жизнь вас совершенно не касается.

— Она касается меня куда более серьезно, чем вы думаете, — жестко ответил мужчина.

Он обладал повелительными манерами. Вероятно, привык командовать. Собственно, так оно и было. Перед Николь был Блейк, грозный шеф Компании, перед которым трепетал Антонио Тарини. Учитывая, что ситуация не на шутку осложнилась, он решил взять все в свои руки.

— Я пришел, чтобы сделать вам предложение, не лишенное интереса. Ваша жизнь ломаного гроша не стоит. Вам двадцать восемь лет, вы лишились работы, ваш муж разыгрывает из себя Хемингуэя. Все это само по себе довольно печально. Однако вы допустили роковую ошибку, вмешавшись в то, что вас абсолютно не касается, причем увязли в этой истории настолько глубоко, что немало людей теперь мечтают вас убрать.

— Вы работаете на Сенон-фонд?

Блейк не ответил. Николь расценила его молчание как признание, она тотчас вспомнила о месье Б. Стало быть, этот тип хладнокровно приговорил к смерти ее друга.

— Вы — убийца! — прорычала она. — Вульгарный убийца, и я сумею это доказать!

Блейк улыбнулся. В сущности, бесстрашие Николь ему понравилось. Он оценил ее проницательность. И именно поэтому журналистку придется убрать.

В этот момент перед такси припарковался грузовик, двое людей в камуфляже вышли из него и направились к дому, таща за собой по черному чемодану. Завидев их, Блейк указательным пальцем отодвинул рукав своей рубашки, посмотрел на часы и с явным удовольствием пробормотал себе под нос:

— Как раз вовремя… — и после небольшой паузы пояснил: — Жаль, что вы ввязались в такую переделку, потому что вы мне очень нравитесь, Эйвон. И именно поэтому я хочу вам помочь. Я готов оставить вам те двести пятьдесят тысяч долларов в обмен на нечто, что вам не принадлежит. Что вы на это скажете? Двести пятьдесят тысяч долларов за несчастные очки, кассету и дискету. Да, я забыл, вдобавок к этой сумме вы получите два билета на самолет в любую точку мира — разумеется, для вас с супругом. Что вы на это скажете?

— Теперь, когда вы, грубо говоря, влипли, вы пытаетесь замять скандал?

— Я вовсе не пытаюсь замять некий скандал, я хочу, чтобы наша страна не угодила в самый глубокий кризис за всю историю своего существования.

— Не понимаю, куда вы клоните. Вы что, лишились рассудка?

Блейк выдержал паузу и посмотрел на Николь, словно сомневался, доверить ли ей страшный секрет.

— Я работаю на ЦРУ.

— А я на Стивена Спилберга, — дерзко выпалила Николь.

Он показал ей свой значок и сразу же спрятал его в карман пиджака. Николь осеклась, и он понял, что она, кажется, поверила ему.

— Понимаете, мы призваны, — произнес он поучающим тоном, — следить за поддержанием общественного порядка и стабильности, наперекор некомпетентности тех, кто нами руководит, всех этих политшутов, готовых скрыть факты от широкой публики, лишь бы быть избранными. А правда — вот она, Эйвон. Возможно, приятного в этом мало, но таковы факты. К 2020 году средняя продолжительность жизни возрастет до девяноста лет. А поскольку люди перестают работать в шестьдесят пять, общество должно будет поддерживать их еще около двадцати пяти лет. Наши исследователи установили, что к 2050 году продолжительность жизни достигнет ста лет и тогда каждый работающий должен будет содержать четырех стариков.

Блейк снова остановился с отсутствующим видом, как будто перед ним в галлюцинациях пронесся весь ужас описанного им общества долгожителей.

— Пока Соединенные Штаты не пришли в упадок, нужно было принимать меры, Эйвон. Сенон-фонд — это наша единственная надежда, основной спасительный резерв, который позволит нам противостоять кризису. Через несколько лет, когда тяжелый удар станет неизбежным, а государственная казна опустеет, меня будут воспевать как героя, спасителя нации.

— Именно эти старики, которых вы последовательно уничтожаете, как мясник на бойне, построили то общество, в котором вы живете, это они гибли на войне за свободу нашей большой страны. Вы не спаситель, а подлый убийца, — парировала журналистка.

Блейк с грустью улыбнулся.

— Заурядные люди так и не смогли понять тех, кто опередил свою эпоху. Эйвон, мне жаль видеть, что вам на сей раз изменила проницательность. Потому что если бы вы взглянули на ситуацию непредвзято, то увидели бы, что я просто храбрый человек, который осмелился принять решение, которое государство не отважилось взять на себя, несмотря на то что располагает теми же данными, что и я. Теперь вам ясно, Эйвон, что вы не можете распорядиться этими материалами по собственному усмотрению?

Николь не ответила, но по всему было видно, что она потрясена. Блейк воспринял ее молчание как отказ.

— Я предлагаю вам пятьсот тысяч, Эйвон, пятьсот тысяч. Это моя последняя цена.

— Вы на самом деле думаете, что я способна продать вам жизни тысяч пожилых людей за пятьсот тысяч долларов, чтобы вы хладнокровно продолжали их уничтожать?

— У меня есть люди, которые работают за более низкую цену, чем эта.

— Но я не работаю на вас.

— Соблаговолив получить пятьсот тысяч, вы тем самым сохраните себе жизнь. Вашу жизнь, Эйвон, не жизни тех стариков, которые со временем превратятся в невыносимое бремя.

— Вы не можете меня убить.

— Ах вот как! А почему?

— Потому что я дала инструкции одному верному человеку в случае моей смерти все опубликовать.

— Но если вы посмеете разгласить информацию, то мы вас убьем. — Выдержав паузу, он добавил с улыбкой на губах: — Забавно! Да, в самом деле забавно. Данная ситуация обладает даже некой артистической прелестью. Мы, так сказать, зависим друг от друга, Эйвон.

Что-то прикинув в уме, он продолжил:

— Что ж, я даю вам время подумать. До завтрашнего полудня. Встретимся ровно в двенадцать, здесь же, перед вашим «шикарным» домом. Я принесу для вас пятьсот тысяч долларов наличными плюс билеты на самолет, а вы вернете мне очки и материалы. Если же вы не явитесь, я не поручусь за дальнейшее…

Поскольку она продолжала хранить молчание, он подчеркнул:

— Подумайте над этим, Эйвон: полмиллиона долларов. Это больше, чем вы с мужем сумели заработать за последние десять лет. Это ваш пропуск в новую жизнь: ни забот, ни долгов, вы наконец обретете свободу и возможность делать то, что захотите. И потом, есть еще ваш муж. Вы о нем подумали? Он ведь тоже может умереть по глупой случайности и…

Не дослушав угрозу, она выскочила из такси и побежала к дому. Вдруг Роджер угодил в лапы одного из сообщников Блейка. Но полицейский, подъехавший несколько минут назад, помешал ей войти.

— В здании заложена бомба, — объяснил он.

— Бомба?

— Да, нас предупредили по телефону.

Несмотря на формальный запрет, женщина попыталась миновать кордон безопасности в другом месте, но стоявший в оцеплении полицейский не пустил ее и, будучи свидетелем первой попытки, сделал предупреждение:

— Если вы попытаетесь снова проникнуть в подъезд, мадам, я вынужден буду вас арестовать.

— Но мой муж находится в квартире.

— Мне жаль, мадам, я ничего не могу сделать, Служба спасения уже работает, и мы должны дождаться ее отчета.

Николь была раздавлена. На автовокзале Роджер доказал, что способен оказать сопротивление, но что он может противопоставить двум или трем вооруженным до зубов профессиональным убийцам?

— Николь!

На мгновение ей показалось, что она бредит. Навстречу ей бежал муж, волосы его были растрепаны, через плечо перекинута сумка с ноутбуком.

Он подбежал к ней, и она припала к его груди.

— Роджер, что ты здесь делаешь? Как ты умудрился пройти?

— По черной лестнице.

— По черной лестнице?

— Выглянув из квартиры, я увидел двух странных людей, судя по виду, явно не саперов, которые намереваются обезвредить бомбу. Поэтому я потихоньку ретировался по черной лестнице. Сто четырнадцатое правило Сан Цзе в «Искусстве ведения войны» гласит: «Если противников вдвое больше и они вооружены вдвое лучше, выстрели в четвертого».

Николь залилась смехом, потом, взяв его за руку, попыталась смешаться с толпой, наводнившей тротуар, чтобы ускользнуть от Блейка. Но, украдкой бросив взгляд в сторону такси, она увидела, что таинственный представитель всесильного ЦРУ, так сказать, испарился. И поскольку других такси вполе зрения не было, она решила вернуться в машину. Шофер, снова занявший место за рулем, сильно нервничал, он посмотрел на нее с некоторым недоверием.

— Я не знаю, могу ли…

Она снова прибегла к безотказному аргументу — стодолларовой купюре, чтобы прекратить его колебания.

Машина медленно тронулась с места, Николь тихим голосом вкратце пересказала мужу свой разговор с Блейком.

— Он работает на ЦРУ? — удивился Роджер.

— По крайней мере, он мне так сказал и предъявил какой-то значок.

— Но, Николь, — сказал Роджер, ощущавший, что они становятся заложниками в какой-то безумной игре, — ты сознаешь всю власть этих людей? Они стоят над законом, они могут прикончить любого, если посчитают, что человек представляет угрозу для безопасности государства.

— Неважно, кто они, я не могу позволить им убивать стариков, чтобы вытряхивать из них деньги под предлогом формирования резервного фонда, который позволит государству выстоять во время якобы предстоящего в 2020 году кризиса. Это мошенники и убийцы, и точка.

— Но что ты собираешься предпринять? Угрозы Блейка кажутся мне серьезными. Как правило, такие люди не шутят. Ты готова рисковать своей жизнью?

— У меня есть одна идея, — сказала она.

— Идея? — переспросил взволнованный Роджер.

— Да. И думаю, это может сработать.

— А если не сработает?

— Должно сработать, должно.

Решив, что не стоит обсуждать детали в такси, Николь дала шоферу лаконичную инструкцию:

— В резиденцию «Инди-Крик».

Глава 46

Глория Симпсон не могла поверить своим глазам: перед ней были разложены компрометирующие материалы, которые Николь, рискуя жизнью, умудрилась раздобыть во время морского круиза. Теперь они располагали более чем весомыми доказательствами. Стоит предъявить хотя бы часть улик, и разразится скандал, который приведет к закрытию Сенон-фонда и расследованию его деятельности.

Вдову миллионера переполняла признательность: теперь у нее была уверенность, что ее муж хранил ей верность, а кошмарные события последнего месяца связаны с тем, что Джордж Симпсон, как и многие состоятельные пожилые люди, стал жертвой обдуманной провокации. Она никогда не забудет то, что сделала Николь, это поможет смягчить боль утраты, трагедию одинокой старости, бросит новый свет на сокровенные воспоминания, омраченные этой гадкой историей с наследством.

Однако до окончательного прояснения ситуации было еще далеко; Николь рассказала вдове о новом повороте дела, об угрозах, прозвучавших из уст влиятельного функционера ЦРУ Блейка, о встрече, назначенной на завтра.

— Мне кажется, что риск чрезмерно велик, — заключила Глория Симпсон.

Николь, Роджер и хозяйка дома расположились в парадной гостиной.

— Но нельзя же позволить преступникам продолжать шантажировать и убивать пожилых людей. Кто-то должен их остановить. — В голосе Николь от усталости появились хрипловатые нотки.

— Да, но твоя роль в этом деле уже сыграна.

Глория Симпсон произнесла эти слова так, словно все было уже решено. Помолчав, как будто еще раз взвешивая все «за» и «против», она продолжила:

— Вот что мы сделаем: я предупрежу полицию, передам им материалы, а когда сочту, что настал подходящий момент, соберу пресс-конференцию.

— Но вы, таким образом, тоже рискуете, — возразил Роджер.

— Это верно, — поддержала его жена. — Предоставьте действовать мне, ведь это отчасти из-за меня вы попали в столь непростую ситуацию.

— Нет, Николь, ты уберегла меня от куда худшего, ты просто моя спасительница. Сама мысль о том, что Джордж столь низменным образом предал нашу любовь, связавшись с этой Марией Лопес, могла бы разрушить мое существование, бросив мрачную тень не только на воспоминания о браке, но и на остаток моих дней.

— Но вы, кажется, не отдаете себе отчета в том, что мы имеем дело с хладнокровными убийцами, которые располагают мощными рычагами воздействия. Тем более что речь идет не о мелкой банде шантажистов, а о ЦРУ.

— Напротив, именно это и заставляет предложить перевести стрелки на меня.

— Я действительно не понимаю, почему именно на вас, — возразила Николь.

— Я богата, а вы нет. И потом, мой муж был, что называется, публичной персоной, и прессе не надо разъяснять, кто есть кто. Они дважды подумают, прежде чем взяться за меня.

— Однако они, не колеблясь, взялись за вашего мужа.

— Но теперь ситуация в корне изменилась: это я выдвигаю обвинения против этой шайки заговорщиков. Если хоть один волосок упадет с моей головы, то подозрения автоматически падут на них. В любом случае, я готова рискнуть. Я сделаю это в память о моем бедном муже и всех тех, кому они причинили вред, а также тех, кто сделается их следующей мишенью, если я не стану действовать. И потом, я стара, моя жизнь прожита, а ваша только начинается.

Николь и Роджер переглянулись. В рассуждениях вдовы была определенная логика, однако получалось, что она таким образом примет удар на себя, а с этим было трудно согласиться.

— Что касается вас с мужем, — продолжила Глория Симпсон, поднявшись, словно нелегкое решение уже было принято, — вам не следует здесь оставаться.

Супруги, которые надеялись, что им удастся немного передохнуть под гостеприимным кровом, смущенно встали.

— Вам необходимо скрыться с горизонта на некоторое время, — пояснила вдова.

Взяв маленький колокольчик со стола, она позвонила, через несколько секунд появился слуга.

— Альберт, попросите Генри подготовить машину.

— Да, мадам, — с поклоном ответил слуга.

Повернувшись к Николь и ее мужу, она добавила:

— Вам лучше всего покинуть США. Отправляйтесь куда-нибудь в Европу. Генри отвезет вас в аэропорт. На Нью-Йорк есть рейсы каждый час. Билеты вам будут заказаны. Из Нью-Йорка вы отправитесь в Париж. Оттуда самолет доставит вас в Ниццу. Вы остановитесь в Монако. Я забронирую на ваше имя номер в «Отель де Пари» сроком на две недели.

— «Отель де Пари»? — оторопело переспросила Николь.

— Вы там бывали?

— Нет…

— Это лучший отель в Монако, совсем рядом с казино, — заверила Глория Симпсон радостным тоном, словно речь шла об увеселительной прогулке.

— Но как же быть с…

Собиралась ли Николь заговорить о деньгах? Во всяком случае, миссис Симпсон прервала ее:

— По поводу денег: я открою счет на ваше имя в филиале Парижского национального банка в Монако. Само княжество не намного больше этого островка, поэтому вы без труда найдете этот банк.

— Просто не знаю, что сказать… — Николь и вправду не могла подобрать слов, настолько решение, предложенное вдовой миллионера, выпадало из привычной логики.

— Не говорите ничего. Теперь пора уносить ноги.

В гостиную вошел шофер и объявил:

— Машина подана, миссис Симпсон.

— Отвезите наших друзей в аэропорт Майами.

— Хорошо, мадам.

Николь приблизилась к Глории Симпсон и, глядя на нее сквозь навернувшиеся слезы, спросила:

— Вы уверены, что хотите все сделать сами?

— Да, — ответила та.

Движимые внезапным порывом, они вдруг обнялись и долго так стояли.

Наконец Роджер и Николь покинули виллу. На прощание Глория Симпсон пожелала им удачи.

— В этом прежде всего нуждаетесь вы, — нежно улыбнувшись, поправила ее Николь.

Шофер положил их чемоданы в багажник и открыл перед ними дверцу лимузина. Николь и ее муж обменялись зачарованными взглядами: какое обслуживание!

— Прошу прощения, — сказал шофер, — я должен кое-что взять в доме.

— Конечно, разумеется, — успокоил его Роджер.

Шофер вернулся через пару минут, снова извинился, и наконец они пустились в путь.

— Это особенная женщина, — прошептала Николь своему мужу.

Удобно устроившись на кожаных сиденьях, они на прощание окинули взглядом великолепную резиденцию.

Но едва они пересекли мостик и выехали с острова, направляясь к основной магистрали, как Николь подумала, что, вероятно, за поведением богатой вдовы крылись совсем не благотворительные мотивы: за рулем роскошного черного «лексуса», мчавшегося к островной резиденции, она увидела Алана Гринберга…

Глава 47

— Это был доктор Гринберг… — прошептала Николь мужу с подавленным видом.

— Гринберг?

— Да, врач. Правда, ты не в курсе.

— Если ты мне объяснишь, возможно, я сумею разобраться, — сказал он.

— Попытаюсь. Много лет назад у Гринберга, семейного врача Симпсонов, была связь с Глорией Симпсон. Сам доктор в то время был женат…

— То есть, — сообразил огорошенный Роджер, — она изменяла мужу.

— Нет, это он обманывал свою жену. Глория Симпсон тогда еще не была замужем.

— Ах вот как, слежу за твоей мыслью.

— Он не хотел бросать супругу, так как она была чрезвычайно богата. Но когда она умерла, а это случилось совсем недавно, то он попытался возобновить отношения с миссис Симпсон. Ее шофер… — Она понизила голос, поскольку речь шла именно о том человеке, который в данный момент вел лимузин, и именно его-то ей не хотелось посвящать в содержание разговора. — Шофер за несколько дней до смерти мужа видел ее в аэропорту в компании доктора.

— Что это доказывает?

— Гринберг в течение многих лет лечил Джорджа Симпсона от повышенного давления. А в тот уик-энд, когда он скончался в отеле «Риц», в его номере обнаружили пузырек с таблетками, снижавшими давление. Мне удалось их изучить, и я уверена, эти таблетки были поддельными, всего лишь плацебо.

— Еще раз, что это доказывает? — возразил Роджер.

— Дело в том, что таблетки были куплены Симпсоном в аптеке, которая является частью клиники Гринберга. А Гринберг тогда уже имел контакты с Сенон-фондом.

Роджер был просто потрясен этими новыми фактами.

— Если то, что ты говоришь, правда, — прокомментировал он, — тогда это очень серьезно. — И, помолчав, он добавил: — Мне кажется, что это слишком складно, чтобы быть правдой. Значит, она просто от нас избавилась, а теперь…

— У нас теперь нет ни одной улики, все осталось у нее, — сказала Николь, дополняя высказывание мужа.

Молодая женщина казалась разозленной.

— Мне следовало подумать об этом, — упрекала она себя, — достаточно было сложить два и два. Она ведь уже однажды провела меня с фотографиями, где Мария Лопес была снята с ее мужем. Она должна была мне их принести, но не сделала этого, якобы снимки случайно выкинула горничная!

— Как она, должно быть, сейчас смеется… Да, мы оказались полными простофилями, она и вправду провела нас как любителей… — Роджер вдруг осекся и спросил, размышляя вслух: — Все же есть нечто, что меня смущает. Каким образом Гринберг сумел так быстро добраться до острова? Тебе не кажется, что, скорее, он случайно проезжал мимо?

— Его клиника находится в двух шагах от Бэл-Харбор. Эта гадюка миссис Симпсон поторопилась позвонить ему, как только мы направились к автомобилю, и он тут же примчался. Как же, документы сами пришли к ним в руки, они быстренько вернут их в Сенон-фонд или просто уничтожат. Возможно, она позвонила ему еще раньше, как только охранник предупредил ее о нашем визите, и именно по этой причине она, казалось, спешила от нас отделаться.

— Вы останавливались в «Отель де Пари»? — спросил Роджер, забавно подражая интонации Глории Симпсон.

Николь улыбнулась. Ей нравилась та легкость, с которой он иногда воспринимал серьезные обстоятельства.

На минуту оба замолчали.

— И что теперь делать? — спросила Николь.

— Поедем домой.

Он дал распоряжение шоферу сделать небольшой крюк. Однако в свою квартиру им попасть не удалось: здание, где находилось их скромное жилище, было объято пламенем.

Некоторое время Николь и Роджер, лишившись дара речи, смотрели на мрачное зрелище, представшее их взору. Они были слишком подавлены. Все, что у них было: их одежда, фотографии, мебель — все пропало. Многочисленные ротозеи и выбежавшие из подъездов жильцы столпились перед домом. Перед зданием стояли пожарные машины, расчеты проверяли, удастся ли локализовать огонь.

Николь подумала: «У меня и правда теперь больше ничего нет — ни работы, ни квартиры. К тому же я собственными руками отдала противнику то, что могло бы мне позволить закончить мое расследование…»

Шофер, припарковавший лимузин у дома и как будто не отдававший себе отчета, по какой причине они тут стоят, спросил:

— Вы собираетесь выйти?

— Нет, — ответила Николь, — можно ехать.

— Ты все еще хочешь ехать в аэропорт? — спросил подавленный Роджер.

— У нас нет выбора. Завтра в полдень Блейк поймет, что я его обманула, и пошлет своих людей по моим следам.

— Возможно, они уже поджидают нас в аэропорту. Гринберг мог их предупредить.

— Даже если так, — сказала Николь, упрямо тряхнув головой, — все же давай попробуем использовать этот шанс и покинуть страну. У нас осталось немного денег, и, если миссис Симпсон все же забронировала нам билеты на самолет, нужно лететь. В любом случае я не могу здесь оставаться.

Роджер был с ней согласен. Он тоже чувствовал, что совершенно выбился из сил. К тому же их больше ничего не связывало с Саут-бич.

К счастью, его утром осенило забрать свой ноутбук. Он покрепче прижал его к себе.

Бесценная вещь! Правда, пока ему еще не удалось создать роман, достойный опубликования.

И все же — маленькое утешение — у них была кое-какая одежда, купленная непредсказуемой миссис Симпсон. И немного карманных денег.

— Сколько у тебя осталось? — Николь и Роджер задали этот вопрос практически одновременно, повинуясь внезапному импульсу.

Они засмеялись над этим совпадением, что на несколько секунд разрядило атмосферу. Порывшись в карманах, они быстро подсчитали наличные.

За вычетом денег, так смело брошенных Роджером на пристани, у них было чуть больше трех тысяч долларов, так что некоторое время они могли продержаться.

Действуя крайне осторожно, они проникли в здание аэропорта, вглядываясь в каждого пассажира, лицо которого казалось им подозрительным, видя практически в каждом мало-мальски неприятном человеке пособников Блейка.

В кассах для них были выписаны и оплачены билеты, как и обещала миссис Симпсон. Они переглянулись, удивленно подняв брови.

В Нью-Йорке их также ждали билеты на парижский рейс. Ранним утром они благополучно прибыли во французскую столицу.

Беглецы терялись в догадках.

Одно было ясно: ни Глория Симпсон, ни доктор Гринберг не попытались расправиться с ними на американской земле.

Николь, которая в продолжение почти всего полета анализировала ситуацию, про себя решила, что вдова миллионера просто хотела отделаться от них.

Но что, если приезд доктора Гринберга в резиденцию это чистая случайность, никак не связанная с передачей вдове компрометирующих материалов? Быть может, та подозрительная встреча с врачом и полет в Нью-Йорк были простым совпадением, о чем Глория Симпсон пыталась сказать журналистке? И что, если Гринберг ехал к ней только для того, чтобы попытаться положить конец их ссоре?

Как знать?

Впрочем, одна деталь не давала покоя Николь: если допустить, что миссис Симпсон была сообщницей Гринберга и Сенон-фонда, то почему она согласилась отправить их на «Корабль Любви»? Зачем предложила им изменить внешность, потратила немалую сумму на их гардероб, а также облегчила их путешествие, дав несколько тысяч долларов на расходы? Возможно, для нее это был пустяк, но ведь она могла потратить деньги по-другому!

В этой истории явно не сходились концы с концами.

Еще раз все взвесив, Николь пришла к выводу, что Глория Симпсон не могла вести двойной игры.

И все же, как знать?

Будущее покажет, решила молодая женщина, устраиваясь поудобнее в кресле «боинга». Если богатая наследница не сдержит слово и не напишет заявление в полицию, передав компрометирующие фонд материалы, которые достала Николь; наконец, если она не созовет пресс-конференцию и не обнародует факты, — вот тогда станет ясно, что почтенная леди обвела их вокруг пальца и просто отделалась от них, отослав на край света.

Однако в «Отель де Пари» их ждал великолепный номер, забронированный на их имя Глорией Симпсон. Это был не президентский люкс, но роскошная комната с видом на неприступную бухту Монако. Роджер, взглянувший на карточку с расценками, был поражен, выяснив, что эта милая комнатка стоит тысячу двести долларов в сутки.

На следующий день они занялись поисками монакского филиала Парижского национального банка, где на имя Николь должен был быть открыт счет (это казалось им логичным) и перечислены деньги, благодаря которым они смогут какое-то время продержаться в княжестве, принимавшем в основном миллионеров.

— Как вы сказали, мадам Эйвон? — переспросил их банковский клерк.

— Да, Николь Эйвон, — уточнила журналистка, чувствовавшая себя крайне неловко.

Служащий проверил данные компьютера, повернулся к Николь и растянул губы в делано-вежливой улыбке:

— Очень жаль, мадам Эйвон. Откуда должен поступить перевод?

— Из Майами. — Голос Николь звучал уже куда менее уверенно.

— И когда?

— Думаю, что вчера.

— Такие переводы занимают иногда сорок восемь часов.

— Что ж, хорошо, мы зайдем завтра.

Но на следующий день деньги не поступили, и еще через день тоже. Положение Николь и Роджера серьезно осложнилось, поскольку жизнь в Монако, да еще и в таком отеле, на самом деле стоила весьма недешево.

— Славно она над нами посмеялась, — обронил Роджер на ступеньках банка, где их начали узнавать, и отнюдь не как почтенных клиентов.

— Да, — печально согласилась Николь, — и что нам теперь делать?

Глава 48

На следующий день, в восемь утра, в одиночестве завтракая в ресторане отеля (ее супруг, верный своим привычкам, все еще спал), Николь взяла со столика отпечатанный в Европе номер «Ю-Эс-Эй тудэй» и, к своему крайнему удивлению, обнаружила на первой полосе большую фотографию Глории Симпсон и сенсационный заголовок: «Скандал года. Масштабный заговор с целью выудить деньги у богатых стариков! В деле замешано ЦРУ».

Молодая женщина не могла сдержать радостного восклицания. Она это сделала! Глория Симпсон не нарушила своего обещания, а ведь журналистка была готова обвинить ее с почти полной уверенностью! У вдовы хватило духу пойти в полицию, созвать пресс-конференцию, она осмелилась бросить вызов могущественному Сенон-фонду и тем самым — Центральному разведывательному управлению!

Да, Глория Симпсон сдержала обещание! По всей вероятности, полиция действовала на редкость эффективно, поскольку в статье сообщалось, что Антонио Тарини и шеф преступной организации Блейк посажены в тюрьму, им предъявлено обвинение в вымогательстве и убийствах. Помещенные в газете снимки говорили сами за себя. Доктор Гринберг был задержан за то, что в нарушение врачебного долга делал неверные предписания многим богатым пациентам.

На странице красовались фото тех, кто помогал фонду вершить темные дела, — Марии Лопес, Ольги Чеховой и некоторых других. Журналист окрестил сих малопочтенных дам черными вдовами.

Был опубликован длинный список жертв Сенон-фонда с указанием даты гибели и суммы — зачастую головокружительной, — которую удалось вытянуть из жертвы.

Только за последние шесть месяцев (эти данные содержались на дискете, которую Николь выкрала на «Корабле Любви») действовавший в Майами филиал Сенон-фонда, возглавляемый Антонио Тарини, — поскольку, очевидно, были и другие ответвления — получил незаконным путем более пятисот пятидесяти миллионов долларов. Но это была лишь верхушка айсберга. Поскольку на ЦРУ пали подозрения в причастности к преступлениям фонда, агенты ФБР с замечательной расторопностью провели расследование, в ходе которого им удалось выйти на секретные банковские счета организации, где было размещено в общей сложности двадцать три миллиарда долларов!

И наконец Николь наткнулась на фотографию человека, который был ей прекрасно знаком: выяснилось, что ее бывший начальник Снайдер также работал на Компанию, именно поэтому он всеми силами старался не поднимать шумихи в газете вокруг скандалов, угрожавших разоблачением фонду. Николь с удовлетворением подумала, что недаром ей всегда казалось, что со Снайдером что-то нечисто. Вот почему он всеми доступными ему средствами тормозил расследование дела о подозрительных наследствах. Теперь все встало на свои места.

Скандал приобрел невероятный размах. Сколько пожилых богачей подверглись вымогательствам и шантажу и были убиты или доведены до самоубийства ради того, чтобы Сенон-фонд мог сорвать такой куш! Из статьи также можно было понять, что у Компании существовали счета за границей, о чем свидетельствовали некоторые сомнительные переводы больших сумм!

Автор статьи утверждал, что по окончании судебного процесса многим семьям возместят убытки — разумеется, это не вернет тех, кого уже нет, но послужит хоть каким-то утешением.

ЦРУ оказалось по уши замешано в дела фонда. Все началось с того, что в 1954 году под руководством Эйзенхауэра был создан необычный подкомитет, названный «Группа 54/12» по дате своего основания, куда вошли президент США, вице-президент, министр безопасности, шеф ЦРУ и другие высокопоставленные правительственные чиновники. Этот комитет, существование которого скрывалось от широкой публики и от большинства сотрудников ЦРУ, был призван контролировать пресловутую организацию, исполняя, так сказать, роль «сторожевого пса» государства. Но вместо этого некоторые члены группы, по всей видимости, принялись действовать без ведома руководства, там были созданы подразделения, принимавшие собственные решения и располагавшие независимым бюджетом.

Уже много лет во главе одного из таких подразделений, первоначально связанных с ЦРУ, но впоследствии обособившихся, стоял Блейк. Данные социологических исследований и статистики, свидетельствовавшие о возрастающих затратах государственной социальной системы на лечение и медицинское обслуживание стремительно стареющего населения, о все более раннем назначении пенсий по старости, подтолкнули его к созданию Сенон-фонда.

Ввиду размаха скандала, бросавшего тень на Центральное разведывательное управление, президент приказал провести глобальное расследование. Вечером он должен был выступить перед народом с обращением, чтобы, в частности, успокоить пожилых людей по поводу их будущего: американское правительство обязуется выполнять все взятые на себя обязательства в том, что касается пенсий и поддержания здоровья.

Николь, просмотревшая статью по диагонали, ликовала. Конечно, ее имя здесь не было упомянуто, и слава, о которой она грезила, ей не грозит. А о переводе обещанных денег миссис Симпсон, втянутая в водоворот последних событий, видимо, совершенно забыла.

Но у молодой женщины было утешение.

Она сделала нечто хорошее.

Ее настойчивость позволила восстановить справедливость по отношению к сотням семей, ставших жертвами вымогательства.

Если бы месье Б. стал свидетелем неожиданно эффектной развязки ее расследования, он непременно гордился бы ею.

Разве это не стоило всего золота мира?

Сложив газету, она резко поднялась со стула, едва не столкнувшись с официантом, который принес ей заказанный кофе с молоком.

— Что-то не так, мадам?

Она даже не потрудилась ему ответить и почти бегом покинула ресторан, спеша вернуться в свой номер.

— Роджер, Роджер, проснись! Ты только посмотри! — воскликнула она, с трудом переводя дух.

Он с недовольным бурчанием открыл глаза, опухшие ото сна. Накануне, движимый отчаянием, он выпил больше обычного.

Николь победоносно показывала первую страницу «Ю-Эс-Эй тудэй».

Он беспомощно тер глаза, не понимая, в чем дело.

— Наконец она сделала то, что обещала! — В голосе Николь звенела радость.

Роджер, мгновенно стряхнув остатки сна, впился в газетный материал. Он сразу оценил масштаб скандала и возможные последствия. Пробежав статью, он обнял Николь:

— Поздравляю, твоя покровительница развернулась как следует! Она организовала все, за исключением перевода денег, — не сдержавшись, добавил Роджер.

— Это правда, — печально подтвердила Николь, больше расстроенная тем, что ее роль в расследовании, которое она героически вела вопреки всем и вся, неоднократно подвергая опасности свою жизнь, осталась в тени.

Одеваясь, Роджер заговорил с женой на тему тающих финансов.

— Нам нельзя здесь дольше оставаться, — подчеркнул он. — Это было бы безумием. Нужно выкроить деньги на обратный билет. Я подсчитал, что если съехать сегодня, мы еще кое-как впишемся, правда, я не учел, что еще необходимо заплатить за номер.

— Но ведь его заказывала миссис Симпсон.

— Это вовсе не означает, что она его оплатила.

— Что ж, если это правда, то мы попали в ловушку. — Николь охватила паника.

— Ну, мы попросту свалим отсюда по-тихому, дорогая, по тысяче двести баксов за ночь нам не потянуть…

На минуту Николь задумалась. Похоже, ее супруг прав. Придется уйти по-английски. Но даже если они сумеют вернуться в Майами, где остались лишь обгоревшие стены, удастся ли им когда-нибудь выбраться из финансовой ямы?

— Ты прав, — печально согласилась Николь, — надо сваливать, и поскорее, нельзя же заказывать шотландский виски по двенадцать долларов за порцию.

— А двадцатидолларовую яичницу? — добавил ее супруг, воспринявший ресторанное меню в этом патентованном раю для миллиардеров как страницу с описанием бреда свихнувшегося арабского шейха.

Открыв в первый же вечер преподнесенный услужливым официантом фолиант в кожаном переплете, Роджер был потрясен, обнаружив, что омара ему подадут за каких-нибудь девяносто американских долларов, тогда как за обычный зеленый салат (три листика салата-латука и две прозрачные дольки помидора, умело разбросанные по фарфоровому блюду) придется отстегнуть пятнадцать долларов! На белые трюфели из Пьемонта лучше было вообще не заглядываться, это не для слабонервных, поскольку подобный гастрономический эксперимент вылился бы в трехзначную сумму!

— И все же перед отъездом нам необходимо в последний раз заглянуть в банк, — заявила Николь, которой очень не хотелось верить, что Глория Симпсон начисто о них забыла.

— Но ведь мы уже трижды туда ходили, нас там принимают за каких-то аферистов, — возразил Роджер.

— Зайдем еще разок. Сделай это для меня.

— Ну, хорошо, — скрепя сердце согласился он только для того, чтобы не спорить с женой, хотя очередной поход должен был закончиться так же бесславно, как и все предыдущие.

Спустя несколько минут перед ними в четвертый раз отворилась монументальная дверь монакского филиала. Чтобы избежать нового унижения, Николь обратилась в другое окошечко.

— Скажите, к вам не поступил перевод на имя Николь Эйвон?

— Минуту, мадам, я проверю.

Несколько быстрых пассажей на клавиатуре компьютера, и девушка объявила:

— Нет, мадам Эйвон, мне жаль, но на ваше имя ничего нет.

— Вы уверены? Потому что я жду этого перевода уже несколько дней…

— Если хотите, я могу посмотреть еще раз.

И пока она добросовестно взялась за новую проверку, Роджер прошептал на ухо жене:

— Я же тебе говорил. Мы зря теряем время, богатым и дела нет до таких людей, как мы. Эта старая мымра попользовалась нами, чтобы вернуть свои десять миллионов. Единственное, что ее по-настоящему интересовало, это ее собственные деньги. Давай пойдем отсюда подобру-поздорову.

Николь, удрученная замечанием, которое походило на правду, все же заупрямилась, желая дождаться ответа.

— Нет, мадам, мне правда очень жаль, я не знаю, чем вам помочь, приходите завтра. Или, если хотите, я вам сообщу по телефону, как только на ваше имя что-то поступит?

— Да, это было бы очень мило…

Но Роджер взял ее за руку:

— Николь, пойдем, через час нас уже не будет в отеле, мы уезжаем из Монако.

Она не настаивала. Поблагодарив девушку за любезность, Николь нехотя двинулась к выходу.

Она чувствовала себя преданной. Конечно, у нее было утешение — никто не сможет ее лишить сознания того, что она отомстила за смерть месье Б. и блестяще довела до конца это сложное расследование. Но, увы, ей не удалось извлечь из этого славы и денег. К тому же теперь у нее нет ни работы, ни квартиры.

Она собиралась уже выйти за дверь банка, когда услышала, что кто-то окликает ее. Ее звала служащая, которая наводила справки. Неужто в это самое мгновение все же пришел долгожданный перевод?

Николь с трепещущим сердцем поспешила вернуться к кассе.

— Вы что-то получили?

— Нет… — сочувственно ответила ей девушка, осознавая, что расстроила эту симпатичную американку, — я просто хотела уточнить по буквам, как пишется ваше имя?

Вопрос показался Николь странным. Ведь проще ее фамилии, кажется, трудно сыскать.

— Эйвон, — выдавила она и произнесла по буквам: — A-V-O-N.

— О, тогда это совсем другое дело.

— Другое?

— Да, дело в том, что вначале я набрала «Эвон»: E-V-O-N.

Николь совсем упустила из виду, что живущие в Монако говорят по-французски, и девушка написала ее английскую фамилию на французский лад.

— Подождите секунду, — попросила кассир. Она застучала по клавишам, и ее лицо тут же просветлело.

— Да, действительно, — радостно сообщила она, — перевод на ваше имя поступил вчера вечером. Вы желаете снять некоторую сумму?

— Э… да, — промямлила Николь, не верившая своим ушам.

Она повернулась к мужу, сияя от радости: миссис Симпсон вовсе не забыла о них, более того, теперь им нет необходимости смываться из отеля, не заплатив.

Она спросила Роджера:

— Сколько снимем?

— Давай сперва узнаем, сколько нам выслали.

— Действительно…

И Николь застенчиво попросила девушку:

— Нельзя ли узнать, какова переведенная сумма?

— Разумеется, мадам.

Вместо того чтобы назвать цифру, та распечатала страницу и вручила ей. Николь остолбенела. Несомненно, в операцию вкралась какая-то ошибка: в графе «итог» значилось девяносто миллионов. Кассир заметила ее реакцию и обеспокоилась:

— Что-то не так, мадам Эйвон?

— Эти девяносто миллионов в долларах?

— Нет, мадам, во франках. Французских франках.

— Ах вот как. А вы можете мне сказать, сколько это по курсу в американских долларах? Я не очень ориентируюсь во франках.

— Конечно, мадам. Приблизительно это составляет десять миллионов американских долларов. Но я сейчас перепроверю по курсу на сегодняшний день.

— Нет, нет, это не обязательно.

Она повернулась к стоявшему поодаль мужу с округлившимися от изумления глазами:

— Миссис Симпсон перевела на наш счет десять миллионов долларов.

— Что?! — выдохнул пораженный Роджер.

— То, что ты слышал: десять миллионов.

— Черт побери, там ничего не перепутали? Мы богаты!

Глава 49

Лениво растянувшись в шезлонге на самом красивом пляже Монако, Николь Эйвон погрузилась в чтение романа «Убийственное лето» Себастьяна Жапризо. Казалось, ничто не может вывести ее из состояния dolce far niente.[31] Однако в какой-то момент у нее возникло странное и устойчивое впечатление, что за ней кто-то наблюдает.

Бросив искоса взгляд, она убедилась, что ей это не показалось. На нее действительно уставился какой-то итальянец в сине-черных плавках. Вид у него был далеко не ангельский: массивный волосатый торс, воинственное выражение лица. К тому же на нем были очки «Рэй Бан»!

До ужаса напоминавшие то смертоносное оружие, которое ей передал племянник официанта Эмилио в отеле «Риц».

Она все еще хранила их у себя, а в этот день, боясь оставить их на виду у горничной, положила в пляжную сумку. Может, этот человек, пожиравший ее взглядом, был агентом ЦРУ, который украл у нее очки, собираясь использовать их смертельный эффект против нее, чтобы отомстить за провал могущественной организации?

Она поспешно проверила сумку.

Тревога оказалась ложной. Очки лежали в боковом кармане, именно там, куда она их положила.

Тогда почему этот молодой итальянец так воззрился на нее?

Он вдруг расплылся в улыбке и, беззвучно поцеловав кончики пальцев, послал ей воздушный поцелуй со словами: «Que bella!»[32]

Ларчик открывался просто: итальянец не мог остаться равнодушным к тому, что одна из чашечек ее купальника сползла вниз настолько, что ее левая грудь оказалась практически оголена, о чем Николь не подозревала. И все же это довольно странное любопытство, поскольку здесь, на Лазурном берегу, многие женщины загорали topless.

Как бы там ни было, молодая журналистка поспешила стыдливо натянуть купальник и тотчас снова погрузилась в чтение детектива, а ее муж, воодушевленный блестящей развязкой рискованной истории, пристроившись рядом, строчил на портативном компьютере с не свойственной ему скоростью первые главы своего нового романа. На титульном листе было выведено его название: «Майами».

Марк Фишер

ПСИХИАТР (роман)

Жизнь преуспевающего психиатра в одно прекрасное утро оказывается перевернутой: его арестовывают по обвинению в зверском изнасиловании собственной пациентки…

Беда в том, что сам врач не имеет ни малейшего понятия о том, как он провел последние 24 часа.

Глава 1

— Ты меня больше не любишь…

На первый взгляд, она произнесла эти слова полушутливо-полусерьезно, по крайней мере, в глубокой синеве ее глаз сквозило замешательство, как если бы то, что происходило между ней и ее нареченным, лишь подтверждало ее беспокойство, застарелое и куда более давнее, чем сама их встреча.

Она не только не нравилась ему, никогда не нравилась, на самом деле она вообще никогда не сумела бы никому понравиться. И однако, ее красота помогла ей одержать бесчисленные победы, вскружила немало голов и еще в ранней юности подтолкнула ее — хоть это, возможно, и было иллюзией — к карьере актрисы. Впрочем, ей не слишком удалось продвинуться на этом поприще, горько заметила Катрин со свойственной ее юности лихорадочной горячностью. Следует заметить, что в распоряжении юной Катрин впереди были целые годы для того, чтобы что-то доказать себе и другим.

— Это не так, — пытался отрицать Роберт, — ты знаешь, что я тебя люблю.

И как будто для того, чтобы подкрепить весомость своих слов, он вновь принялся обнимать Катрин с пылом, который показался ей фальшивым или, по крайней мере, малоубедительным.

Но в любом случае ей представлялось, что эта ночь — первая после того, как родителям Катрин и Роберта было официально объявлено о помолвке, — окажется более романтичной, более страстной. И все же декорация была великолепной: апартаменты в шикарном нью-йоркском отеле «Уолдорф-Астория», огромный букет алых роз, заказанный Робертом заранее, бутылка «Кристаль», томившаяся поодаль. «Кристаль» если и не лучшее шампанское, то, конечно, самое дорогое, умопомрачительный расход для любой другой пары их возраста, но безделица для Роберта, свежеиспеченного адвоката, прямо с гарвардской скамьи, и, что важнее, единственного сына одного из самых богатых и заметных семейств на восточно-американском побережье.

Однако ни шампанское, ни специально надетое Катрин маленькое черное платье с глубоким декольте не возымели на Роберта своего обычного действия. Девушка позаботилась и о духах, тщательно нанеся их повсюду, где, по выражению Мэрилин Монро, ее могли поцеловать… Обычно этот аромат доводил его до безумия. На прелестном гладком лбу Катрин под светлыми вьющимися волосами обозначилась продольная морщинка — умышленно или случайно, Роберт не обратил на декольте ни малейшего внимания (с фасоном платья вышел явный промах — курьезно, но бюст как таковой у Катрин вообще-то отсутствовал). Маленькая грудь воспринималась девушкой как физический недостаток, она так и не смогла с этим примириться.

Уже в машине, по дороге к отелю, тяжелое молчание Роберта насторожило Катрин. Вообще-то все прошло не слишком гладко — ее мать, несмотря на самые лучшие намерения, в разговоре сделала несколько безграмотных ляпов, а отец отпустил в адрес нареченного сомнительные шутки, задал кучу весьма неделикатных вопросов и под тем предлогом, что он не намерен специально разодеваться, чтобы произвести впечатление на сына богатеев, явился перед гостем в обыденном поношенном костюме. Мог бы сделать над собой хоть какое-то усилие!

Встреча с родителями Роберта, обитавшими в поистине царской резиденции на Лонг-Айленде, тоже развернулась не совсем не так, как того хотелось Катрин, но даже если бы она сумела хоть немного унять волнение и избежать оплошностей, ей все равно не удалось бы покорить общество. Конечно, она понравилась старому слуге Эмилю, который сделал все от него зависящее, чтобы она почувствовала себя в своей тарелке, а также матери Роберта. Та поторопилась расцеловать Катрин, назвать ее своей невесткой и даже сравнила ее с Клаудией Шиффер, что, впрочем, было воспринято девушкой как дежурный комплимент.

Но сестры Роберта, близнецы, так или иначе пытались посмеяться над ней, дискредитировать ее словом, отнеслись к ней по-снобски. А его отец уготовил ей поистине ледяной прием. Он тотчас приказал сыну проследовать за ним в кабинет, там состоялся разговор, о котором Роберт, побледневший как полотно, отказался ей поведать, а просто ускорил их отъезд.

И потом, на самом деле внезапную перемену в поведении Роберта нельзя было отнести только за счет различий между семьями. Все одиннадцать месяцев и тринадцать дней их знакомства Катрин (романтичная натура, она пунктуально вела свой любовный календарь!) в глубине души была убеждена, что их роман является следствием некоего недоразумения.

Роберт был слишком хорош для нее, чересчур хорош.

Он мог влюбиться в нее лишь по ошибке. Светловолосый красавец, с мускулистым телом юного бога, похожий на Роберта Редфорда, со своим белым «порше» и немалым семейным состоянием — уже сейчас ему по специальному распоряжению отца еженедельно выплачивали тысячу долларов, — он мог иметь всех женщин мира и уж куда лучших, чем она, Катрин.

Быть может, теперь Роберт, осознав ужасающую перспективу затягивающейся на шее петли, вдруг очнулся от любовного ступора и увидел Катрин такой, какой она была на самом деле, со всеми ее врожденными недостатками и со всеми дефектами, которые она сама себе приписывала: никому не известная бездарная маленькая актриса. Вероятно, осененный отеческим внушением, он все обдумал и пришел к заключению: разница в общественном положении — дай только срок — в итоге обычно способна доконать любовь. Для него было бы куда лучше избрать жену из своего круга.

Вдруг она осознала то, что подспудно накапливалось с самого момента их встречи. Ей следовало предвидеть это, вместо того чтобы, подобно безмозглой мухе, увязшей в меду, разыгрывать сюжеты волшебных сказок и юношеских грез. Если бы у Роберта, вовлеченного в безумную гонку, после их встречи выдался хоть часок на раздумье! Тогда, в Париже, на вершине Эйфелевой башни, он задал Катрин вопрос: каков ее график на ближайшие пятьдесят лет. И все это лишь для того, чтобы меньше года спустя позволить жизни сбросить ее с максимальной высоты.

Теперь пробил час расплаты. Пришло время расплачиваться за экстаз, кредит грез был уже исчерпан.

Распростершись обнаженной на постели, Катрин перешла к менее абстрактным, но тем не менее убийственным наблюдениям: несмотря на все попытки, ее возлюбленный демонстрировал удручающую вялость. Его тело предательски подтверждало самые ужасные догадки Катрин.

Девушка с ее израненной гордостью вдруг осознала, насколько смешной выглядит ее нагота в создавшихся обстоятельствах. Отталкивая любимого, она воскликнула:

— Это из-за моей груди, да? Ты всегда находил, что она слишком мала…

— Да нет же, видишь ли, не знаю, почему ты говоришь это, я обожаю… — проговорил Роберт, пытаясь привлечь ее к себе.

Этот ответ ее не убедил. Вместо того чтобы нежно приблизиться к нему, она принялась отыскивать свой лифчик.

Несомненно, с Робертом никогда в жизни не случалось подобных затруднений, член его поник, растерянное лицо стало абсолютно бледным, он тщетно пытался восстановить самообладание. Ему вдруг захотелось оказаться в совершенно другой комнате, другом городе, другой стране, за сотню тысяч миль от этого лобного места, где он испытывал невероятное унижение.

Он украдкой посматривал на Катрин, восхищаясь этим хрупким, изящным, как цветок, едва расцветшим телом, которое она так не любила, в то время как его оно обычно потрясало, лишая дара речи. И вот он беспомощно созерцал, как она нервно застегивает свой лифчик — он никогда еще не видел ее в таком взволнованном состоянии, — натягивает трусики, за несколько минут до этого снятые чувственным, как все, что она делала, жестом. Для него каждое ее движение было исполнено поэзии и певучей неги.

Полностью одевшись, Катрин повернулась к возлюбленному и, уперев руки в боки, с решительным видом произнесла:

— Теперь я требую объяснений!

Роберт при всей своей чувствительности был вовсе не лишен красноречия, но тут в его горле встал ком.

Не дождавшись ответа, Катрин взяла один из приготовленных им бокалов и метнула в стену так, что он разбился вдребезги.

— Что ты делаешь? — спросил Роберт, изумленный этой совершенно не характерной для девушки вспышкой агрессивности.

— Я жду, что ты скажешь.

И так как он по-прежнему хранил молчание, она взяла в руки лампу, роскошную лампу, и метнула ее в другую стену.

— Остановись, Катрин, не теряй головы, прошу тебя!

— Я не остановлюсь до тех пор, пока ты не соизволишь заговорить со мной.

Девушка приблизилась к телевизору Sony последней модели, писку сезона, и положила руку на корпус, слегка раскачивая. Роберт, чувствуя, что это уже слишком, поднял руки в знак капитуляции и обрушил на Катрин убийственное сообщение:

— Нам следует разорвать помолвку.

— А-а-а! — Из глубины души Катрин исторгся крик боли.

Она с силой толкнула телевизор, и тот с грохотом разбился. Роберт не осмелился протестовать, но в раздражении спрашивал себя, на что теперь обратится гнев его возлюбленной.

— Я так и знала! Так и знала! — проговорила Катрин.

В дверь осторожно постучали. Коридорный, доставлявший чемоданы в соседний номер, услышал крикиКатрин, разносившиеся по всему этажу. Катрин и Роберт переглянулись, Роберт промедлил с ответом, и стук повторился. Девушка, сообразив, что жених полуодет, решила сама принять меры. Приотворив дверь, она нетерпеливо бросила:

— В чем дело?

Коридорный, смущенный сухостью тона, робко спросил:

— У вас все в порядке, мадам? Вы не?.. Я слышал крики и…

— Мы актеры. Мы репетируем спектакль для детей по «Прирожденному убийце»…

— Ага, понимаю. — Коридорный, не видевший знаменитого жестокого триллера Оливера Стоуна, не мог оценить черного юмора этой реплики. — Я хотел просто удостовериться.

Дверь захлопнулась перед его носом. Раздался новый крик Катрин, пытавшейся излить таким образом свою боль. Служитель в коридоре пробормотал: «Эти актеры все сумасшедшие…»

Сердце Катрин колотилось с такой силой, что казалось, вот-вот вырвется из груди. Вся ее жизнь, ее мечты — все рушилось. Но ей, по крайней мере, хотелось бы знать, почему это происходит. Сделав глубокий вдох, она с отчаянной решимостью двинулась к постели с вопросом:

— Ты встретил другую?

Роберт вновь промедлил с ответом, и хотя вопрос Катрин подсказывал ему удобный предлог, он слишком не любил лгать, чтобы ухватиться за него.

— Нет, — произнес он.

— Тогда все дело в моей семье? Ты находишь, что моя семья недостаточно хороша?

— Да я плевать хотел на это!

— Ты хотел плевать на мою семью? Потому что мой отец не такой богатый, как твой?

— Нет, я не про это… Я хотел сказать, мне плевать на то, что твой отец не миллионер. Ведь я хотел жениться на тебе. Но…

Пауза, а затем он, преодолев последние колебания, бросился с разбегу:

— Катрин, я узнал, что ты снялась в порнографическом фильме. Отец прокрутил мне видеокассету.

Катрин была убита. Так вот с чем связано все это! А ей-то казалось, что эта ужасная ошибка, совершенная в недавнем прошлом, похоронена, но увы! Все вновь всплыло на поверхность, чтобы рухнула ее заветная мечта.

— Но я могу все объяснить. Меня попросту обманули с этими съемками. Мы должны были всего лишь сняться для рекламного клипа. Но режиссер оказался мошенником. Он подмешал в шампанское, которое мы должны были пить, наркотики. Клянусь! Ты можешь спросить у моей подруги Клер, которая была там со мной, — нас обеих обманули!

— Это не важно, худшее уже произошло. Катрин, ты не отдаешь себе отчет в том, что семья Эллиотов занимает видное общественное положение, что мой отец баллотируется в сенат этой осенью…

Угнетенная, она не произнесла ни слова, чувствуя, что все потеряно.

Роберт в полном замешательстве разыскивал разбросанную одежду, кое-как нацеплял ее на себя, стремясь покончить со всем этим как можно скорее; Катрин смотрела на него как на дезертира, которого даже не могла упрекнуть в предательстве. Военная кампания была проиграна, а когда война окончена, можно ли говорить о предателях?

У Роберта были свои основания поступить именно так. Государственные интересы. Интересы семьи. Несомненно, это перевешивало все в его глазах, и уж во всяком случае перевешивало их любовь. Последнее было недоступно ее пониманию, поскольку она вышла из совершенно иной среды. Роберт тем временем застегивал последние пуговки на рубашке, подыскивая слова прощания.

— Роберт, я больше никогда не буду сниматься в таких фильмах, я тебе обещаю. И потом, этот фильм ведь никогда не шел в кинотеатрах, это небольшая подпольная лента, о которой никто и слова не скажет.

— Как только мой отец выдвинет свою кандидатуру, журналисты примутся прочесывать любую информацию, имеющую отношение к нашей семье. И уж они-то найдут. Они до всего докопаются. Это их цель — портить жизнь честным людям. Я не могу допустить, чтобы эта грязь коснулась моего отца. Меня это удручает не меньше твоего, Катрин, клянусь. Я… Это судьба… тут уж ничего не поделаешь.

Катрин, вся в слезах, кинулась к Роберту, умоляя:

— Не покидай меня, Роберт! Я не могу без тебя. В тебе вся моя жизнь. Давай перенесем нашу помолвку, подождем со свадьбой, пока твоего отца не изберут в сенат. Мы еще молоды, у нас вся жизнь впереди…

Вовсе того не желая, он довершил разгром, добавив:

— Ты обманула мое доверие, Катрин. И теперь я знаю, что не смогу больше доверять тебе. Если бы мы поженились, я бы каждый вечер, возвращаясь с работы, спрашивал себя: чем же ты занималась в течение дня, не скрываешь ли от меня еще чего-нибудь, на что бы я мог случайно наткнуться, как на эту кассету с фильмом. Обнимая тебя, я всякий раз задавал бы себе вопрос: что если ты только что покинула объятия другого или же побывала в руках режиссера, который, чтобы снять новую порнушку, накачал тебя наркотиками.

— Я могу прекратить свою карьеру…

«Мою карьеру, — пронеслось в ее голове с головокружительной скоростью. — Громкие слова! Если бы это действительно можно было назвать карьерой!»

— Я все брошу и посвящу себя тебе, нашей любви… Я всю жизнь буду умолять тебя о прощении… о том, чтобы ты забыл о моей ошибке…

— Это невозможно, Катрин, невозможно. Слишком поздно.

Он бегло, по-братски поцеловал ее в щеку и буквально выбежал из номера. И лишь когда дверь за ним затворилась, боль, заключенная в душе Катрин, вдруг взорвалась и она разразилась рыданиями.

Сначала она хотела во что бы то ни стало вернуть Роберта, но у нее просто не было сил. Она впала в какое-то странное состояние, она уже не сознавала, кто она такая. Знала только, что ее страдание ужасно, как если бы только что у нее ампутировали руку или ногу безо всякой анестезии.

В голове ее кружилась мысль о том, что существует лишь одно крайнее средство, позволяющее раз и навсегда покончить со всеми проблемами.

Она автоматически направилась в ванную. По дороге она нечаянно зацепилась за дверь полой предоставленного отелем пеньюара, на котором красовалась эмблема «Уолдорф-Астории». Она рванулась, выдернула пояс, а затем, вернувшись к телевизору, захватила самый крупный осколок от разбитого ею бокала.

С осколком в руках, превратившимся в смертельное оружие, она приблизилась к кровати, бросила пояс от пеньюара, затем включила радио и увеличила громкость. Исполняли песню Глории Эстефан «Here we are», которую она любила и которая в этот момент приобрела для нее особый смысл. С ней, Катрин, действительно больше не было человека, которого она любила, так как в песне. Она была одна, совершенно одна, может быть, в первый раз за всю свою жизнь. Может быть, и в последний раз.

Отложив осколок бокала, она взяла пояс халата и принялась спокойно привязывать к кровати левую ногу за лодыжку. Если она вдруг передумает, если в последний момент ей недостанет мужества, она уже не сможет убежать, на это просто не хватит времени. Она истечет кровью.

Вначале она трижды обмотала ногу веревкой, затем с нарастающей решимостью завязала пять или шесть узлов и удостоверилась в их прочности. И вновь взялась за осколок.

Она с тоской поглядела на красивые мужские часы от Картье, Роберт подарил ей их в день первой встречи, словно для того, чтобы запечатлеть их любовь, упрочив ее этим даром. Несколько дней спустя она уточнила у ювелира, сколько они стоят: семь тысяч долларов! Настоящее сумасшествие… Разве это не могло служить доказательством, что Роберт был без ума от нее?

В досаде она хотела было снять их, как будто для того, чтобы дать всем на свете понять, что она больше не связана с Робертом, что она вернула себе свободу и между ними все кончено…

К тому же она не рискнула бы запачкать их… Но она тут же поняла абсурдность этого чисто практического соображения: через несколько минут ей предстоит умереть, а раз так, то не все ли ей равно, какая участь постигнет эти часы.

Тогда она повернула кверху, к потолку, запястье левой руки, будто принося жертву жестокому богу любви.

Говорят, что смерть — это кинематограф. Фильм начинает крутиться на пороге нашей жизни. Разрыв с Робертом стал для Катрин фатальным. Она агонизировала, а перед глазами проносились картины ее жизни, точнее, единственного занимавшего ее эпизода — истории с Робертом: их встреча, первая ночь любви, путешествие…

С яркостью галлюцинации она пережила тот удивительный романтический договор, который они заключили на вершине Эйфелевой башни, поклявшись собственной кровью. Теперь ей предстояло вновь соединиться с ним, уже в невидимом мире, в абсолютном пространстве.

Она поднесла к запястью осколок и, слегка нажав, провела тонкую красную линию. К ее удивлению, ей действительно не было больно. Это придало ей храбрости. Если уж ей не удалось преуспеть в жизни, то по крайней мере удастся покончить с нею. Это будет легко. Она уезжает. И сердце, колко бьющееся в ее груди, перестанет болеть.

Она нажала сильнее, задев артерию, брызнула кровь. И лишь увидев падающие на постель капли, она осознала, что делает. Это не было комедией! Если немедленно что-то не предпринять, через несколько минут или секунд она истечет кровью.

Ее охватила паника. Она больше не стремилась к смерти, теперь ей хотелось жить! Быть может, еще есть надежда. Может, Роберт передумал. Может быть, их разрыв вовсе не был окончательным.

При первом удобном случае он пересмотрит свое решение. Завтра, через три дня, через неделю, самое большее. Так или иначе, он любил ее. Ведь не может такого быть, чтобы в ответ на ее страстную любовь не пробудилось бы встречное чувство. Конечно же, должна существовать справедливость, нечто вроде небесного правосудия для влюбленных, ведущего к благополучному завершению. Выронив осколок, она пыталась перекрыть кровотечение, крича:

— На помощь! На помощь!

Она с некоторым запозданием поняла, что не следовало отбрасывать осколок стекла, им можно было перерезать веревку. В приливе энергии отчаяния она старалась справиться с ней, но у нее не получалось: кровь, продолжавшая течь, мешала ей освободиться от узлов.

— Помогите кто-нибудь! Пожалуйста, помогите!

Из-за привязанной ноги ей никак не удавалось дотянуться до телефона, стоявшего на тумбочке у изголовья. Однако, в последней попытке, у нее наконец получилось, пальцы нащупали телефонную трубку, но не смогли удержать ее. Катрин отчаянным взглядом проводила упавшую на пол трубку.

В глазах ее потемнело. В этот момент до нее донесся по телефону голос управляющего отеля. Она попыталась что-то ответить, но силы уже покидали ее, и она лишь пробормотала что-то неразборчивое. У нее возникло чувство, что все кончено. В последний раз она представила лицо Роберта, и все погасло.

Глава 2

Увидев лежавшую без сознания Катрин, ее лицо, обрамленное разметавшимися белокурыми волосами, доктор Томас Гибсон был поражен. На какую-то долю секунды ему почудилось, что это его жена. К собственному удивлению, он не смог сдержать чувств. Ее имя слетело с губ, как молитва:

— Луиза…

Мысль о сходстве с женой навевал и аккуратный букет белых роз, поставленный у изголовья кровати. Она так любила именно эти цветы.

Тонкий аромат пробудил воспоминания, вновь воскресив милый облик жены, обычно встречавшей его в оранжерее: розы сделались для нее страстью всей ее жизни и вместе с тем утешением — ведь она не могла иметь детей. Уход за розами требовал от нее бесконечного терпения. Как часто он любовался склоненной над цветами фигуркой, благородным точеным профилем под широкополой соломенной шляпой, льющимися, словно потоки света, белокурыми волосами. Она составляла смысл его жизни, внося в нее успокоение и поэзию…

Однако год назад в один из дней он допустил ошибку. Роковую ошибку…

После семи лет брака — эта цифра для него, как для многих супружеских пар, обозначила перелом — он, выражаясь на жаргоне современной психологии, «попал в полосу кризиса». Его одолевало стремление общаться с новыми людьми, почувствовать себя свободным, как до женитьбы, желание вновь обрести себя. Тем не менее он уверял жену, что у него и в мыслях нет обманывать ее или искать приключений на стороне.

Разговор, который в одночасье изменил ход всей его жизни, состоялся именно в розарии. К удивлению Томаса, она не выдвинула никаких возражений и даже не потребовала объяснений. Она просто отложила в сторону садовую лопатку, которой рыхлила почву, сняла перчатки, а затем спокойно произнесла: «Поеду навещу маму» — и это были ее последние слова.

Испытав облегчение от мнимой простоты этого временного расставания, он не стал ее удерживать.

По дороге к матери она, обычно крайне осторожная, никогда не допускавшая при вождении даже мелких ошибок, не вписалась в поворот, и ее машина рухнула в Гудзон…

С тех пор Томас жил под гнетом страшного чувства вины, не в силах забыть о том, что между их разговором и несчастным случаем, несомненно, существует связь. Короткое выражение — «желание вновь обрести себя», — казавшееся теперь злой насмешкой, преследовало его, пульсировало в сознании как заклятие.

По жестокой иронии его мечта осуществилась: после смерти жены у него и вправду появилась возможность «вновь обрести себя»! В сущности, это стало его единственным занятием… Свыкшись с тем, что стал причиной смерти любимого человека, он погрузился в размышления, буквально упиваясь своим одиночеством.

Прогнав навязчивые мысли, доктор приблизился к Катрин и обнаружил, что, несмотря на сходство, эта новая пациентка гораздо моложе его жены.

Он взял правое запястье Катрин, так как левая рука была забинтована, — пульс прослеживался слабо, едва ощутимо. Помещенная накануне в срочном порядке в клинику Гальярди — городскую больницу Манхэттена, она все еще не пришла в сознание, что особенно беспокоило доктора Гибсона.

На пороге палаты появились родители Катрин. Они встретились этим утром и сразу же бросились в больницу. Обнаружив возле дочери врача, супруги в нерешительности переглянулись — вдруг они помешали осмотру?

Отец Катерины, пятидесятилетний грузный мужчина с совершенно лысой макушкой и опухшим от алкоголя лицом, казался не только измученным, но также униженным и даже шокированным попыткой самоубийства своей дочери. Развё не был он хорошим отцом? Разве она не получила самое лучшее воспитание, какое только может быть? И вот как она его отблагодарила!

Мать Катрин, с ее внушительных размеров фигурой (наследственность, что поделаешь!), с волосами цвета платины не самой высокой пробы, выглядела намного старше своих сорокапятилетних сверстниц. Хотя, взглянув на ее лицо с близкого расстояния со скрупулезностью археолога, по руинам мысленно восстанавливающего облик средневекового замка или пытающегося из осколков воссоздать древнюю вазу, можно было догадаться, что в молодости она напоминала Катрин. Стоит отметить, что, передав дочери по наследству свою красоту, она тут же лишилась ее сама, как будто красоты ей было отпущено в обрез и лишь для этой цели. Именно в этом крылась жизненная драма этой женщины, утрата красоты вылилась в ревность по отношению к дочери, в тысячи нанесенных ей обид и унижений.

Сгорая от нетерпения, мать Катрин хотела было шагнуть вперед, чтобы лично во всем удостовериться, но муж удержал ее за руку.

Доктор Гибсон, сумевший таки нащупать пульс пациентки, заметил их присутствие и, обернувшись, спросил:

— Я могу вам чем-то помочь?

— Мы родители Катрин…

— А! Входите же, входите, прошу вас!

Мадам Шилд бросила на мужа победоносный взгляд и, вздернув подбородок, прошествовала в палату. Катрин показалась ей ужасно бледной.

— Я доктор Гибсон, лечащий врач вашей дочери, — представился психиатр, пожимая руки обоим родителям.

— О… очень приятно, доктор, — пролепетала мадам Шилд. Обаятельный облик и в особенности большие голубые глаза психиатра незамедлительно оказали на нее воздействие.

В свои сорок пять лет доктор Гибсон, благодаря атлетическому телосложению, выглядел едва на тридцать семь — тридцать восемь, о его истинном возрасте свидетельствовали лишь редкие седые волоски в его густой темной шевелюре. Волевое лицо оживлял необыкновенно чувственный взгляд, что, как ни странно, лишь усиливало его обаяние. Он специализировался на случаях нервных депрессий и попытках суицида.

Мадам Шилд невольно поправила волосы разоблачительно кокетливым жестом и нерешительно произнесла:

— Она… Она будет?..

— Она потеряла слишком много крови, — пояснил доктор Гибсон. — Если бы служащий отеля обнаружил ее на десять минут позже, думаю, она была бы уже мертва.

— Но она выкарабкается? — тревожно спросила мать.

— Пациентка до сих пор не пришла в сознание, и в данный момент мне трудно сказать, повлечет ли это за собой какие-то последствия. Как я уже говорил, она потеряла много крови.

В это время на пороге появилась санитарка, темнокожая женщина лет сорока.

— Доктор Гибсон? — едва слышно обратилась она.

Врач повернулся в ее сторону.

— Я занят с родителями мадемуазель Шилд, — отозвался он.

— Это срочно, доктор. Это касается молодой пациентки, которую вы вчера выписали…

«Диана!» — подумал доктор Гибсон, внезапно побледнев. Могло ли произойти что-либо серьезное с этой больной, которая накануне с дерзким выражением счастья на лице объявила, что чувствует себя совершенно уверенно и независимо? Неужели она разыграла перед ним комедию? Или это внезапный рецидив? Ему ничего не оставалось, как только извиниться перед родителями Катрин, оставив их наедине с дочерью.

Едва за доктором закрылась дверь, месье Шилд немедленно разразился тирадой в несвойственной ему манере:

— Я не понимаю… После всего что мы для нее сделали!

— Это правда, — согласилась мать Катрин. — Мы стольким жертвовали, чтобы она ни в чем не нуждалась, и вот как она нас отблагодарила!

Она не смогла удержаться, присоединившись к сетованиям мужа, однако на сердце у нее было тяжело. В конце концов, это ее дочь. Катрин едва не умерла, и, возможно, ей всю жизнь придется мириться с последствиями этого отчаянного поступка.

— Доктор не успел сообщить нам, но вполне вероятно, что она находилась под воздействием наркотиков. Эта ненормальная молодежь… — добавил Шилд. — Наше поколение было совсем другим, в наше время не накачивались всякой дрянью. Мы работали в поте лица, а не мечтали стать кинозвездами.

— Она имела такое же право мечтать, как все. — На этот раз материнский инстинкт мадам Шилд взял верх.

Ей вдруг стало не по себе от подобных разговоров о своей малышке, тем более что та находилась в бессознательном состоянии между жизнью и смертью…

— Мечтать, мечтать — это, конечно, хорошо, но ведь в жизни одними мечтами сыт не будешь, — заметил отец Катрин, пародируя реплику жены…

Он замолчал. Мадам Шилд подошла к дочери, взяла ее за руку, с беспокойством глядя на забинтованное запястье. На узком лбу женщины прорезалась глубокая складка. Ее саму в мрачные периоды супружеской жизни, вряд ли напоминавшей сказку, нередко посещали мысли о самоубийстве. Неужели эта склонность передалась дочери?

— Катрин, не знаю, слышишь ли ты меня… Нам так хочется, чтобы ты жила, чтобы ты боролась, моя дорогая! — произнесла она, к удивлению мужа.

— Не трать времени даром! — перебил ее отец. Жесткий материалист, он отказывался верить во всякий вздор, который несет жена. — Ты прекрасно знаешь, что она тебя не слышит!

— Это еще неизвестно! Неизвестно! — возразила женщина.

В палату вошли два нежданных посетителя. Один из них, тот, что был постарше, худощавый элегантный мужчина лет пятидесяти, тихонько кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание родителей Катрин. Это был Жорж Пирсон, старинный друг семьи, точнее, приятель мадам Шилд. Много лет назад он покинул Нью-Йорк и переехал в Ки-Уэст, где мог чувствовать себя вполне комфортно и где ему не грозил остракизм со стороны обывателей.

Его сопровождал женственно-томный приятель лет тридцати, рыжеволосый, с подкрашенными глазами, с букетиком цветов в руках.

— Жорж! — воскликнула мадам Шилд.

— Он самый, — откликнулся мужчина, со сконфуженным видом мявший в руках ежедневную газету. — Мы… Короче, вчера вечером я приехал в Нью-Йорк… мне захотелось навестить тебя, а в утренней газете я прочел, что с Катрин стряслось несчастье.

Мадам Шилд, разумеется, видела напечатанные на газетной полосе сенсационные снимки Катрин в луже крови, с неуклюже подвернутой ногой, будто ее пытали или же она стала жертвой гнусного убийцы.

Жорж пожал руку мадам Шилд. Та спросила его:

— Ты ведь знаком с моим мужем?

— Да. — Жорж покорно склонил голову и с несколько виноватым видом шагнул вперед, протягивая свою вялую ладонь, но господин Шилд наотрез отказался совершить рукопожатие. Жорж смущенно убрал руку.

Мадам Шилд с упреком поглядела на мужа, но не выказала удивления по поводу столь очевидного нарушения этикета, лишь усилившего ощущение неловкости ситуации.

Альфи, так звали спутника Жоржа, которого тот до сих пор не представил, был, похоже, смущен больше всех, он нервно крутил свой букет. Жорж прервал неловкое молчание:

— Ах да, я совсем забыл: позвольте вам представить моего друга Альфи.

После того как Шилд обошелся с Жоржем, Альфи предпочел удовольствоваться несколько натянутой улыбкой и легким поклоном. Напряжение казалось ему невыносимым. Пытаясь придать себе уверенности, он отошел к изголовью кровати, где на тумбочке стояла ваза с белыми розами.

Альфи поставил в нее свой букет, постаравшись не нарушить гармонии. Затем он повернулся к Катрин с выражением немой боли, против всех ожиданий в глазах его блеснули слезы.

Потрясенный неестественной бледностью больной, он отвел взгляд и, обращаясь к Жоржу, дрожащим голосом произнес:

— Я… я подожду тебя снаружи…

Тщетно пытаясь подавить всхлипывания, он стыдливо поспешил покинуть палату.

— Он… Он в прошлом уже трижды покушался на самоубийство, и мне кажется… Одним словом, он очень чувствительный…

Родители Катрин не произнесли в ответ ни слова, не проявили ни капли сочувствия. Ощущение неловкости стало почти осязаемым. Жорж не знал, что еще сказать, его растерянность все усиливалась. Он почти сожалел, что пришел.

— Ну, по крайней мере, она вне опасности? — спросил он, шагнув к постели больной.

— Врач пока не знает, — пояснила мадам Шилд. Катрин все никак не приходит в себя.

Господин Шилд, так и не разверзший уста со времени появления Жоржа, ограничился полным ненависти взглядом.

Молчание становилось все более тяжелым и удручающим.

— Ну ладно, в любом случае не стану вас больше беспокоить, — сказал Жорж.

— Было очень мило с твоей стороны прийти, — произнесла мадам Шилд с улыбкой, в которой явно сквозило: «Убирайся вон, сию же минуту!»

— Тогда я вас оставляю… — промямлил Жорж, разгадав смысл не прозвучавших слов. — Альфи чувствует себя неуютно, а я не люблю, когда он один в таком состоянии.

Он направился к двери. Никто не попытался его удержать.

Глава 3

Выждав несколько секунд, чтобы убедиться, что посетители удалились, отец Катрин, испытывавший отвращение, смешанное с крайним удивлением, воскликнул:

— Ты можешь мне объяснить, что здесь делает это жалкое создание?

Вопрос, а особенно резкость тона, с которой он был задан, застал мадам Шилд врасплох.

— Ну, он друг семьи и пришел навестить нас…

— Лучше признайся, что он нанес визит Катрин с целью унизить меня!

Его жена застыла в недоумении. Какое-то время они смотрели друг другу в глаза, затем он продолжил:

— А я не знал, что этот мерзавец еще и за мужиками любит приударить!

— Не приударить, он всегда любил только мужчин!

Это открытие потрясло отца Катрин ничуть не меньше, чем удар молотком по голове.

— Но я не понимаю, — потрясенно проговорил он.

— Чего ты не понимаешь? Что он гомосексуалист? Признаться, мне тоже это сложно понять! Это тайна доступна только таким, как он. Однако то, что женщину привлекает мужчина, я нахожу не менее загадочным. Сколько раз я спрашивала себя… — продолжила она, голос ее понизился, казалось, она ведет диалог с самой собой.

— О чем ты себя спрашивала? О том, что, возможно, с ним была бы счастливее? И что, возможно, он стал бы лучшим отцом для Катрин?

— Послушай, быть лучшим отцом для Катрин, чем ты, вовсе не составило бы труда. Но не об этом я себя спрашивала. Впрочем, я вообще ни о чем себя не спрашивала! Просто говорю тебе: Жорж голубой, таким уж он уродился, он вообще никогда не спал с женщиной.

— Так, значит, значит… — пробормотал ее муж с ошеломленным, подавленным видом.

Он подошел к кровати Катрин и посмотрел на нее с такой нежностью, какой раньше жена никогда не замечала в его взгляде, у него даже слезы навернулись на глаза. Наконец он произнес:

— Я всегда думал, что отец Катрин — Жорж.

— Жорж? Какой бред!

Пристыженный, растерянный, измученный, Шилд продолжил:

— Помнишь, я уезжал в Чикаго на пару месяцев по делам компании, еще до рождения Катрин, я был… Ну, в общем, я был уверен, что ты спала с Жоржем. Вы всегда были вместе: выпивали, ходили на танцы, в театр на разные спектакли. Признаюсь, что меня не слишком-то тянет к подобным развлечениям, это точно не для меня… А когда я вернулся из Чикаго, ты с ироничной улыбкой объявила о своей беременности.

В ту же секунду женщина осознала весь ужас этого давнего недоразумения. Вот почему ее муж всегда был так груб, суховат и даже жесток по отношению к дочери! Все эти долгие восемнадцать лет он прожил с чудовищной уверенностью в том, что Катрин — это плод супружеской измены.

Побледнев от горестного изумления, мадам Шилд ощутила будоражащее волнение. Она приблизилась к мужу и нежно коснулась его плеча, чего не случалось уже много лет. Он не оттолкнул ее в отличие от прежних ее попыток. Тогда она крепко обняла его, приговаривая:

— Мой бедный, бедный Берт!

В ее интонации сквозила не насмешка, а улыбка радости, улыбка признательности. Он осторожно отстранил ее, чтобы взглянуть прямо в глаза. Только теперь он осознал всю тяжесть своего идиотского заблуждения. Но для его жены важно было выяснить еще одно обстоятельство, которое казалось ей странным, лишенным всякого смысла:

— Почему же ты никогда не говорил о своих сомнениях? И как можно было жить, храня это в себе столько лет?

— Я не знаю. Я боялся услышать от тебя правду. Мне было страшно убедиться, что ты изменила мне с этим мерзким Жоржем, что Катрин не моя дочь. Понимаешь, так у меня оставалась хоть крохотная надежда, иллюзия незапятнанной чести…

— И все же ты вел себя так, как будто у тебя не было сомнений в том, что ты не ее отец!

— Я не хотел испытывать судьбу. Мне необходима была уверенность в том, что если мои сомнения не беспочвенны, то пусть за совершенную тобой ошибку поплатится она.

Мадам Шилд решила оставить эту тему. Какая нелепица! Восемнадцать лет! Долгие восемнадцать лет бедная Катрин вынуждена была терпеть эту бессмысленную ненависть, даже не догадываясь о ее причинах. А что, если она хотела покончить с собой именно из-за недостатка отцовской любви и в эту минуту находится на больничной койке между жизнью и смертью?

Внезапно она заметила, что по лицу мужа текут слезы.

В этот момент женщина ощутила прилив сострадания к мужу, для которого редкие всплески чувственности вот уж сколько лет сводились к порывистым объятиям мимоходом. Близостью он одарял ее лишь в алкогольном опьянении, как будто только спиртное могло стимулировать его желание, или он просто пытался забыть, что эта давно уже не волновавшая его женщина — его супруга.

Он приблизился к Катрин, взял за руку и стал целовать, обливаясь слезами. В свою очередь жена этого молчаливого и, в сущности, чужого, отдалившегося человека впервые за много лет почувствовала, что связь, казавшаяся утраченной навсегда, все же существует. По крайней мере теперь их объединяла дочь.

Она не считала себя идеальной матерью, так как не питала к Катрин неоглядной любви, перенося на дочь вину за свой неудачный брак и потерпевшую крах мечту стать актрисой. Катрин была для нее жестоким отражением себя прежней, напоминавшим о былой красоте, ведь она до сих пор отказывалась смириться с ее утратой. Не отдавая себе отчета, мать нередко вымещала на Катрин горечь воспоминаний, отголоски далекого прошлого. Но она хотя бы относилась к ней по-матерински!

Берт Шилд все еще удерживал руку Катрин, шепча слова, которые еще несколько минут назад привели бы его в смущение, так как они выдавали чувства, которые он до сих пор расценивал как признак слабости, непростительной для мужчины.

— Катрин, — позвал он, поглаживая ее красивые белокурые волосы.

Сотни, тысячи раз ему хотелось сказать, что у нее великолепные волосы, что он считает ее красавицей и гордится ею. Но он сознательно избегал этих слов, даже когда девочка прямо спрашивала его мнение. Ему хотелось сломить, уничтожить ее, и он почти преуспел в этом, перейдя от мыслей к действиям. Теперь пришло время расплаты.

— Моя Катрин, — повторил он.

Слово «моя» в его устах прозвучало удивительно трогательно; жена поняла, почему никогда раньше он не произносил его.

— Моя Катрин, простишь ли ты меня когда-нибудь за все зло, что я тебе причинил?

Он вспоминал каждый случай, когда наказывал ее без всякого повода или за мелкие детские проступки, не имевшие ничего общего с проказами. Сколько раз он отвешивал ей пощечину, как часто испытывал малодушное удовольствие, незаслуженно наказывая ребенка, запрещая лишний раз увидеться с подружками, лишая ее прогулки! Нередко он якобы забывал купить ей подарок ко дню рождения или дарил что-то, будучи уверенным, что ей это не понравится.

Сколько раз в подпитии, угнетаемый сознанием собственной никчемности, он в приступе ярости бил Катрин, разъяренно допытываясь, понимает ли она то, что он пытается объяснить. Она молила: «Папа, папа, перестань, прошу тебя! Папочка, ты делаешь мне больно!» — и, обезумевшая, смотрела на него своими дивными глазами, в которых стояли слезы, не понимая причин этой ненависти.

Тени прошлого бешеным табуном диких лошадей, сметающим все на своем пути, вырвались на волю, заставив отца за считанные минуты пережить ту боль, что Катрин терпела на протяжении стольких лет.

— Прости меня, доченька! Если ты слышишь, я прошу прощения. Прошу простить за все зло, которое причинил тебе!

Казалось, она услышала его. Донесся тихий стон, и девушка едва заметно пошевелилась. Затем она отвернулась от отца, а тот посмотрел на жену с блаженной улыбкой надежды. Можно сказать, произошло чудо: она услышала их мольбы. Дочь вернулась к ним! Наконец, к невероятному удивлению и радости родителей, Катрин открыла глаза.

В первые минуты она ничего не различала, во всяком случае не узнавала родителей, что породило в их сознании зловещий вопрос: видит ли она их? Что, если она ослепла? Сможет ли отец простить себе это, ведь именно он виноват в ее психологической травме, пусть даже косвенно?

— Катрин, — тихонько позвала мать. — Мы твои родители. Мы принесли тебе одежду: белое платьице, которое ты любишь, твои туфли, книги…

Она и в самом деле приготовила для дочери маленький чемоданчик с одеждой, туалетными принадлежностями.

— Мы здесь, — поддержал отец, — посмотри на нас.

Слышала ли она? Девушка повернулась к ним и, увидев отца, который нежно держал ее руку в своей, вдруг резко ее отдернула с криком:

— Не прикасайтесь ко мне, не прикасайтесь!

— Но, Катрин, послушай, — увещевал тот. — Разве ты нас не узнаешь? Это я, твой отец.

— Ты мне не отец! — выкрикнула она. — И никогда им не будешь! Я отказываюсь от тебя навсегда! Ты разрушил мою жизнь. Именно из-за тебя я потеряла любимого. Я тебя ненавижу, ненавижу! И тебя, мама, я тоже ненавижу! Вы сделали все, чтобы Роберт узнал, что я родилась в семейке ничтожеств! Сейчас же уходите отсюда! Выйдите вон из моей комнаты, я больше никогда не хочу вас видеть!

Убитые горем родители решили не настаивать и покинули палату.

Глава 4

После того как прозвучали последние слова прощания, один из служащих похоронного бюро хотел было опустить крышку гроба, но тут мать покойной (полная, внешне довольно заурядная женщина в отличие от ее стройной и видной дочери) забилась в приступе истерики. Она кинулась на шестидесятилетнего служащего — достойного и безупречного работника ритуального зала — и принялась колотить его.

— Уйдите! Я приказываю вам уйти!

Сохраняя хладнокровие, тот почти не дрогнул под градом ударов. За сорок лет работы ему довелось немало повидать, и бурная реакция этой безутешной в своей скорби женщины его нисколько не удивила. Он уступил ей без всяких возражений.

Воспользовавшись молитвенной скамеечкой, женщина поднялась на возвышение и легла возле тела покойной.

Воздух зазвенел от криков:

— Вам придется похоронить меня вместе с дочкой! Я не позволю оставить ее одну! Я ее мать! Это моя единственная дочь, понимаете, о чем я говорю?

Присутствующие прекрасно ее понимали, среди близких родственников были те, кто крайне тяжело переживал случившееся. Некоторые, до сих пор не проронившие ни одной слезы, не в силах вынести столь горестного зрелища, заплакали. Женщины утыкались в плечи своих мужей, друзья семьи отводили взгляд или пытались скрыться в курительной, чтобы прийти в себя.

Одна дама, сын которой покончил с собой в прошлом году, отчаянно крепившаяся до этого момента, не выдержала и разрыдалась. Даже дети, такие беспечные, внезапно помрачнели, застыв неподвижно, как будто осознав всю трагичность происходящего.

Распорядитель траурной церемонии тайком взглянул на часы и нахмурил брови. Через десять минут в церкви должна начаться заупокойная служба, а потом сразу же последует другая. Мать покойной напрасно впадает в крайности. Время уже истекает. Он взглянул на своих коллег, для тех это послужило сигналом надеть головные уборы и перчатки.

Крики стихли. Женщина, казалось, обрела успокоение рядом с дочерью. Она не шевелилась в наивной уверенности, что своей неподвижностью вернет девушку к жизни.


Доктор Гибсон пришел с опозданием и еще не успел выразить свои соболезнования семье покойной. Остановившись в нескольких шагах от гроба, он с сочувствием смотрел на бедную женщину. Еще больше его печалил вид бывшей пациентки, провожаемой в последний путь. Осматривая ее всего лишь несколько дней назад, он констатировал полное выздоровление — это был один из тех редких случаев, когда у него складывалось впечатление, что лечение оказалось весьма успешным, — и выписал девушку из клиники. Увы, либо его диагноз оказался ошибочным, либо просто у нее случился неожиданный рецидив. В порыве отчаяния она повесилась на балконе своей квартиры. Перед тем как свести счеты с жизнью, она отправила письмо своему психиатру. Он обнаружил послание в то же утро, разбирая в клинике почту, пришедшую на его имя.

В данный момент он сжимал это письмо в кармане своей куртки. Доктор прочитал его дважды, и оно его настолько потрясло, что запомнилось почти дословно.


Дорогой доктор, или, может, лучше сказать дорогой Томас. Жизнь удалась, так как мне удалось встретиться с моим спасителем. Но в то же время жизнь не сложилась, потому что мужчина, который меня спас, стал причиной моей смерти. Между нами всегда была тайна, и я открою ее Вам. Да, возможно, Вы и сами догадались по моим улыбкам и взглядам. Я вас люблю. Да, я люблю Вас, но знаю, что наша любовь невозможна. Вы никогда не осмелитесь нарушить клятву, которую дали, став психиатром. Я не упрекаю Вас в абсолютной верности данной присяге, что свидетельствует о благородстве Вашего характера. По злой иронии судьбы, именно таким я полюбила Вас, как не любила раньше никого и никогда. И вот я решила уйти, так как знаю, что не смогу жить без Вас. Я также знаю, что если бы оставалась Вашей пациенткой, то Вы пришли бы в отчаяние, обнаружив, что прекрасное лечение, терпение и доброта не помогают, и поверили бы в свой провал. Но, питая к Вам любовь, я хотела Вашего успеха. Поэтому я играла роль выздоровевшей женщины, которая вновь обрела силы и готова к встрече с превратностями жизни. Однако я сознавала, что не способна на это. Во мне что-то не так, не так с самого рождения. Я не могу объяснить, что именно мешает мне познать составляющие счастья, доступные другим, такие как успех, дружба, удовольствия, работа. Для меня, и я прекрасно сознаю это, не существует никого, кроме Вас. До нашей встречи я не знала, что можно любить, что все может обрести смысл. Я поняла, что мне не хватало Вас, как Архимеду не хватало рычага, чтобы перевернуть Землю. Но я открыла это для себя, лишь переступив порог клиники, я поняла, что больше не смогу существовать без Вас. Внезапно у меня сильно закружилась голова, боль душевной раны затихла, когда я лучше узнала Вас, но теперь рана открылась вновь и позволила проникнуть в меня той пагубной силе, что уже многие годы подтачивает мое существование и толкает на смерть. Надеюсь, Вы простите мне то зло, что я причиняю своим уходом, но я действительно не могу иначе. Говорят, от судьбы не уйдешь. Вчера я купила толстую веревку, очень крепкую, и научилась делать скользящую петлю, даже не прибегая к помощи книг, что еще раз доказывает их бесполезность в решении вопросов как жизни, так и смерти. Сегодня днем, после того как отправлю Вам это письмо, в час, когда дети возвращаются из школы, я выйду на балкон, откуда столько раз глядела на позолоченные закатом облака, затянусь последней сигаретой (я снова начала тайком курить, простите ли Вы мне посмертно это преступление?), привяжу веревку к балюстраде верхнего балкона (что довольно неудобно делать), накину себе на шею петлю, как посмертное украшение, и кинусь в пустоту у всех на глазах! Пусть дети знают, что все, чему их учат в школе, не важно. Если теряешь любовь — теряешь все!

Я Вас люблю.

Диана

Доктору Гибсону редко приходилось испытывать столь острое ощущение собственного провала. Как случилось, что он не разгадал игры своей пациентки? Как мог не отдавать себе отчета в том, что все происходящее с ней не имеет отношения к истинному выздоровлению?

Его мысли вернулись к траурной церемонии. В это время служащий, который несколько минут назад попытался закрыть гроб, подошел к матери покойной, чтобы убедить ту в необходимости продолжения ритуала. Но ее муж, здоровяк, побагровевший от неумеренных возлияний, остановил того, жестом давая понять, что будет лучше, если он возьмет решение этого деликатного вопроса на себя.

Мужчина неуверенно шагнул вперед, но самообладание вдруг изменило ему, и он повернулся к стоявшей рядом свояченице, которая вытирала глаза платком. Утешить или, скорее, убедить, что следует принять неизбежное, лучше получится у женщины.

Скомкав платок, чтобы придать себе сил, та подошла к гробу. Она улыбнулась сестре, взяла ее за руку и тихонько потянула. К собственному удивлению, безутешная мать не стала противиться, она поднялась и покорно спустилась в зал, как будто минуты, проведенные рядом с дочерью, полностью ее успокоили. Это не только облегчило служащим выполнение задачи, но и сняло крайнее напряжение присутствующих.

Женщина упала в объятия мужа, который инстинктивно попытался отстранить ее от постамента во избежание новых болезненных переживаний. Тем временем служащий тут же приступил к закрыванию крышки гроба. Случившееся серьезно затянуло церемонию. Мать повернулась и подняла голову, чтобы направиться к выходу. Доктор Гибсон, понимая, что момент не совсем подходящий, все же подошел к ней, так как у него уже не оставалось времени, чтобы пойти на похороны.

— Я… я был лечащим врачом вашей дочери. Прошу принять мои соболезнования. Это такая ужасная потеря. Не могу выразить словами, до какой степени я потрясен.

Опьяненная горем, женщина не сразу отреагировала. Но едва она поняла, что сказал этот человек и кто он, она впала в неописуемую ярость. Отвергнув протянутую руку, она начала кричать и осыпать его ударами, как несколько минут назад несчастного служащего.

— Убийца! Вы убийца! Вы убили мою дочь!

Глава 5

— Здравствуйте, Эмиль. Роберт дома? — спросила Катрин.

— Нет, мадемуазель, — ответил старый слуга. — Он… — Слуга заколебался. Телефон, по которому он говорил, находился в одном из огромных залов резиденции Эллиотов. А в нескольких метрах от него, в соседней комнате, Роберт без особого энтузиазма болтал со своей будущей женой, которую выбрал для него отец.

Переживаемые горькие чувства обострили интуицию Катрин, она ощутила в тоне слуги нерешительность, показавшуюся ей подозрительной. Эмиль лгал ей, во всяком случае он не говорил ей правды.

— Вы уверены, что его нет?

— Да, мадемуазель.

— Он знает, что я в больнице, что пыталась…

— Да, мадемуазель, как и все, он прочел об этом в газетах.

— Эмиль, мне нужна ваша помощь! Необходимо, чтобы вы ему сказали, я…

— Послушайте, мадемуазель… Я получил некоторые указания. Господин Роберт не станет отвечать на ваши звонки. Будет лучше, если вы не станете больше звонить. Вы же знаете, я передал ему все ваши сообщения, но это бесполезно. Вы только делаете себе хуже. Не думайте о нем больше.

Он казался искренне огорченным, но ситуация была безвыходной.

— Прошу вас, Эмиль, помогите мне, я должна поговорить с ним хотя бы раз. Он дома, ведь так? Вы на это намекаете, Эмиль? Умоляю, даже если он не может поговорить со мной прямо сейчас, передайте ему, по крайней мере, что я звонила. Попросите его перезвонить. Вы можете сделать это для меня? Пожалуйста. Пусть он мне перезвонит. Только один раз. Мне просто необходимо поговорить с ним.

После долгого колебания слуга, явно проникшийся симпатией к Катрин, добавил:

— Вы причиняете себе бессмысленные страдания, мадемуазель.

В это время Катрин закричала в трубку:

— Роберт! Роберт! Ты слышишь меня? Я тебя люблю! Я люблю тебя!

— Я вынужден закончить разговор, мадемуазель. Мне действительно очень жаль. — И слуга положил трубку.

— Роберт! Роберт! — выкрикнула Катрин в порыве отчаяния.

Именно в эту минуту в палате появился доктор Гибсон. Девушка пришла в сознание еще накануне, она находилась в здравом рассудке. Во всяком случае ее мозг, казалось, не был поврежден, хотя она потеряла немало крови.

Краски с удивительной быстротой возвращались на лицо пострадавшей — жизненные силы стремительно прибывали, что представлялось странным для человека, пытавшегося покончить с собой всего несколько дней назад. Капельницу уже убрали, и теперь больная могла свободно двигаться.

Доктор Гибсонвновь был поражен удивительным сходством между Катрин и Луизой, своей покойной женой. Он никак не мог свыкнуться с этим. Глядя на девушку, он повторял себе то, что впервые произнес, когда его юная пациентка еще находилась между жизнью и смертью: тогда он поклялся, что сделает все, что от него зависит, приложит все силы, чтобы помочь Катрин! И не только из-за огромного чувства вины, которую он испытывал оттого, что преждевременно выписал своею недавнюю пациентку, но и в связи с тем, что должен нести ответственность за смерть жены. Казалось, разные личности и связанные с ними обстоятельства причудливо переплелись в его сознании, и, стремясь спасти Катрин, он в каком-то смысле пытался откупиться.

Он приблизился к больной, протянул руку, но та холодно посмотрела на него и никак не отреагировала на его жест. Доктор не стал настаивать. Бедняжка, без сомнения, все еще переживает телефонный разговор. Возможно, ей стыдно за то, что ее застигли врасплох во время явного припадка истерии или по меньшей мере отчаяния.

— Все хорошо, Катрин?

— Да, никогда в жизни мне не было так хорошо, — ответила она с усмешкой. — Мой парень бросил меня, я пыталась покончить жизнь самоубийством, моя карьера нисколько не продвигается, родители меня не понимают, и я совершенно не представляю, что буду делать, когда выйду отсюда! Да, все просто прекрасно!

— Я понимаю, — сказал доктор Гибсон.


Было около часу дня. Служитель Питер Лэнг вошел в палату, чтобы убрать поднос с едой. Молодой санитар с присущей ему застенчивостью поприветствовал доктора кивком головы, потом взял поднос, который Катрин отодвинула на край кровати. Врач как бы невзначай приподнял металлическую крышку и увидел, что девушка так и не притронулась к еде. Он озабоченно произнес:

— Нужно, чтобы ты поела, Катрин. Иначе придется снова поставить тебе капельницу.

— Стоит лишь подумать о пище, как меня начинает тошнить.

— Я понимаю, — ответил психиатр, — но необходимо сделать над собой усилие. Поесть хоть немного.

— Можно уносить? — спросил санитар, указывая на поднос.

— Да, конечно, — ответил врач, вернув крышку на место.

Служитель едва заметно улыбнулся и унес завтрак. Доктор Гибсон придвинул к кровати стул для посетителей.

— Ты готова к нашему первому сеансу?

— А разве у меня есть выбор? — парировала Катрин.

Она не видела смысла в подобном лечении, даже если бы его проводил самый знаменитый психиатр в мире. Разве это вернет ее избранника? Или даст толчок в развитии карьеры, что ей так необходимо? Более того, избавит ли это от злого рока, который с давних пор, с того самого момента как она обрела способность думать и чувствовать, преследует ее? И теперь ей стал известен приговор, вынесенный судьбой ее любви.


Верил ли он сам в успех лечения? Разве ему самому удалось забыть? Конечно, с тех пор, как он овдовел, не прошло еще и года, и потом, он действительно потерял жену; впрочем, если ты любишь, какая, в сущности, разница между смертью и разрывом?

— Да, лет мне не так много. Но на поверку я старуха, потому что когда познаешь некоторые вещи, то старишься на глазах. Есть истины, которые за один час способны состарить человека на десять лет. Теперь я знаю правду, и эта правда жжет меня изнутри. Это нечто, чего мне не следовало знать, но теперь уже слишком поздно. Я не смогу вернуться назад, не смогу забыть и уверена, что любой встреченный мною мужчина станет для меня всего лишь призраком и эта встреча доставит новое страдание, напомнив об утраченной любви.

— Но, может, вы еще помиритесь! Уверен, вы несомненно встретитесь. Впрочем, наверное, вы уже виделись с ним?

— Нет, он даже не соизволил прийти навестить меня, он не явится, даже если придет мой смертный час…

— Скорее всего у него какие-то дела. Он, должно быть, очень занят.

— Он не придет. Он отказывается даже подойти к телефону. Все потому, что я совершила ошибку. Серьезную ошибку.

Гибсон подумал, что он тоже допустил серьезную ошибку и уже год тяжко расплачивается за нее.

— Хочешь рассказать об этом? — спросил он тихо. — Возможно, я смог бы тебе помочь. Иногда со стороны все видится в другом свете.

Некоторое время девушка колебалась.

— Я могу поделиться с вами, но это ничего не изменит. Совершенно ничего. Когда я говорю, что совершила ошибку, я осознаю, насколько она ужасна. Впрочем, я спрашиваю себя, как могла я допустить подобное. Конечно, мне не повезло, меня обманули. Наверное, такова моя судьба. Я приговорена с рождения, над моей головой висит злой рок. Все, кого я люблю, умирают или отдаляются от меня. То, о чем я мечтаю, никогда не сбывается, какие бы усилия я ни прикладывала. Думаю, с этим ничего нельзя поделать. Это наследственное — так было и с моей матерью. Однажды она рассказала мне… Кстати, это был единственный серьезный разговор между нами. Мама призналась, что тоже была обречена, что безумно любила одного мужчину. Но она допустила ошибку, о которой тот узнал, и он бросил ее. А за моего отца она вышла замуж только для того, чтобы попытаться забыть того единственного, любимого. Но я никогда не вступлю в брак, я уверена в этом. Я допустила промах, но не допущу этого во второй раз. Я не стану выходить замуж, чтобы забыть Роберта. Вот почему я хотела умереть — это единственный способ забыть.

Она замолчала и опустила глаза. Доктор некоторое время хранил молчание, а затем сказал:

— Уверяю тебя, Катрин, со временем все удивительным образом стирается из памяти.

— Вы так говорите, потому что никогда не любили по-настоящему! Если бы вы хоть однажды узнали настоящую любовь, вы бы поняли, что дважды любить нельзя, что, отдав свое сердце, мы больше не властны над ним и не можем его вернуть. Нет, доктор, я знаю, жизнь дает лишь один шанс, и я навсегда упустила его, совершив эту ошибку.

Психиатр снова спросил ее, что это за ошибка, которая столь ужасна. Больная пришла в замешательство, но потом все же призналась. Она поведала печальную историю о каком-то порнофильме, в котором снялась против своей воли, и о том, что отец Роберта, будущий сенатор, узнал обо всем.

Теперь доктору Гибсону стало ясно, что шансы Катрин на примирение с женихом действительно ничтожны, если не сказать — равны нулю.

— Понятно, понятно, — немногословно заметил он.

— Я уже вам говорила, доктор, выхода нет.

Врач не успел ничего сказать. Лицо девушки внезапно озарилось радостью. На пороге появился санитар с огромным букетом цветов.

— От Роберта! — не сдержала возгласа Катрин.

Наконец-то он решил дать о себе знать! Он передумал! Он вернется к ней! Романтичный, как всегда, он предупреждает о своем скором визите великолепными цветами! Доктор Гибсон обернулся, при виде цветов по губам его скользнула улыбка. Наверное, возлюбленный Катрин внезапно передумал и решил достойно искупить свою вину. Красивое завершение истории, которая на первый взгляд была обречена на печальный финал.

— Куда их поставить? — спросил служитель.

— Дайте их мне, — распорядилась Катрин.

Питер протянул цветы радостной девушке. Она повернулась к доктору, широко улыбаясь, и тот объявил:

— Все всегда налаживается!

— Похоже, вы правы!

В довершение радужной картины зазвонил телефон. Катрин вздрогнула. Эмиль, добрый слуга, все-таки убедил Роберта, и тот раскаялся! Сияя, девушка сняла трубку:

— Да?

Но через несколько секунд выражение ее лица вдруг переменилось.

— А, это ты! Я же сказала, что не хочу с тобой разговаривать! Я никогда тебя не прощу! Никогда, слышишь? Я ненавижу тебя! — И она с силой бросила трубку, не оставив своему собеседнику времени на ответ.

Доктор Гибсон застыл в недоумении. Что означает этот неожиданный поворот? Катрин произвела на него впечатление юной, крайне чувствительной девушки, к тому же у нее, кажется, переменчивый вспыльчивый нрав.

— Не понимаю, — произнес он как можно мягче, стараясь, чтобы в его интонации не прозвучало ни малейшего упрека. — Кто это был?

— Знаете, кто послал мне эти ужасные цветы? Мой отец! Я никогда не прощу его за то, как он поступил с Робертом! Если бы вы только знали, как он меня опозорил! Будь у Роберта еще какие-то сомнения после просмотра фильма, они все равно тут же улетучились бы при мысли о том, с какой семьей он породнится, женившись на мне.

По правде говоря, она была расстроена вдвойне, так как злилась не только на отца, но и на себя за то, что на мгновение наивно поверила, что цветы прислал Роберт, а теперь позвонил. На самом же деле звонил ее отец, чтобы убедиться, что ей доставили букет. Теперь девушка находила цветы отвратительными. С выражением презрения и разочарования на лице она взяла букет и отбросила его.

В этот самый момент на пороге палаты появился Вик Джексон, директор клиники. Букет угодил ему прямо в лицо.

У этого пятидесятилетнего мужчины был высокий лоб, редкие волосы, внимательный взгляд острых глаз за маленькими очками, к тому же он явно страдал от избыточного веса. Амбициозный, склонный к авторитарным решениям, Вик Джексон был начисто лишен чувства юмора, впрочем, окружающие и не пытались сделать его мишенью своих шуток. Он раздраженно пнул упавший букет, однако, разглядев ту, что бросила эти цветы, сразу успокоился.

Как и большинство мужчин, он был сражен красотой Катрин. Нужно заметить, что он питал слабость к женскому полу. После тридцати лет несчастливого брака с женщиной, которая не пробуждала в нем ни малейшего желания и к тому же так и не родила ему ребенка, он пустился во все тяжкие; поговаривали, что для реализации неудовлетворенных мужских фантазий он даже прибегал к услугам специальных агентств.

Пытаясь сгладить впечатление от дурного жеста, он поднял цветы и произнес с ироничной улыбкой:

— Мне показалось, вы обронили букет, мадемуазель?

— Это мадемуазель Шилд, — представил доктор Гибсон, поднявшись со стула. — Она поступила к нам два дня назад. Сейчас ей гораздо лучше.

— Я это вижу! — едко заметил директор.

Он подошел к Катрин, чтобы рассмотреть ее вблизи, и нашел девушку еще более привлекательной, просто обворожительной. Джексон повернулся к Гибсону:

— Томас, я, собственно, пришел сказать, что мне необходимо переговорить с тобой до собрания дисциплинарного комитета.

Этот человек, выглядевший обычно абсолютно уверенным в себе, похоже, испытывал какие-то колебания, что выдавало едва заметное подергивание нижней губы.

— Непременно, — ответил доктор Гибсон.

Он посмотрел на часы — до собрания оставалось не больше десяти минут, соответственно, времени было в обрез.

Двусмысленно ухмыльнувшись, Джексон сказал психиатру:

— Ну, я оставляю вас, наверняка вам нужно обсудить много важных вещей. Я могу на тебя рассчитывать?

— Разумеется, господин директор.

Напоследок Вик Джексон бросил взгляд в сторону Катрин, за дверью палаты он столкнулся с доктором Кэмпбеллом.

Артур Кэмпбелл, дело которого в первую очередь подлежало рассмотрению на предстоящем заседании, явно нервничал:

— Ты говорил с Томасом?

— Я вызвал его к себе в кабинет.

— Ты все еще не поговорил с ним? — произнес тот встревоженным голосом. — Ведь через десять минут начнется!

Директор успокаивающим жестом положил руку на плечо коллеги:

— Послушай, не надо волноваться. У меня уже есть поддержка Ривза. С голосом Томаса у нас будет большинство, и двум истеричкам, жаждущим твоей крови, придется уйти ни с чём.

Доктор Кэмпбелл, не слишком успокоенный услышанным, нервно засмеялся. Вик Джексон торопливо отделался от него:

— Послушай, встретимся на месте. Я должен идти к себе, если хочу успеть поговорить с Томасом. Но ты не волнуйся, он на нашей стороне. В любом случае он не может мне в этом отказать — я, в конце концов, директор!

Глава 6

На пороге палаты Катрин доктора Гибсона остановила одна пациентка, которая три или четыре месяца в году проходила курс лечения в клинике по поводу обостренной анорексии и шизофрении. Двадцатипятилетняя Эми Робер считала себя гениальной поэтессой и в периоды вдохновения дни и ночи напролет строчила в большой тетради свои недоступные пониманию творения.

С не меньшей интенсивностью она была очарована доктором Гибсоном, его энергией, умом, чувствительностью и благородством характера. Он являлся мужчиной ее мечты, ее идеалом, поэтому она ни разу не возразила против продления пребывания в клинике: так она могла видеться со своим кумиром.

Девушка размахивала большим белым листом, напоминавшим странную рукопись.

— Доктор, я так счастлива, что наконец-то нашла вас! Я вас разыскиваю уже целый час! Вы непременно должны прочитать мою новую поэму. Она и правда гениальна! Знаете, я написала ее на одном дыхании!

— Я прочту ее, Эми, обещаю, но не сейчас. Я в самом деле очень спешу, у меня заседание через несколько минут.

Но пациентка, лицо которой, несмотря на почти скелетическую худобу, сохранило следы былой красоты, настаивала на своем:

— Я оставляю ее вам, доктор. Пусть вы не можете прочитать это сию минуту, возьмите.

Психиатр взял лист, засунул его в карман халата и, извинившись, двинулся дальше.

Внезапно он ощутил усталость. С тех пор как умерла его жена, он чувствовал, как больные вытягивают из него силы. Каждый отнимал немного энтузиазма, душевного спокойствия. И у доктора складывалось впечатление, что ему уже недалеко до полного истощения.

Его жене был присущ дар ежедневно восстанавливать в нем силы, столь необходимые для противостояния атмосфере уныния, царившей в клинике. Она была для него живительным источником, фонтаном, в котором он возрождался. Утратив этот источник, он оказался в свободном полете, его жизненные силы таяли, засасываемые пугающей пропастью. Неужели он уже оказался на грани депрессии, душевного опустошения? Возможно, все, что ему нужно, — это просто отдых, ему следует поехать в отпуск… Следуя в свой кабинет, он вдруг обратил внимание на висевший на стенде плакат с великолепными пейзажами пляжей на южных островах, — вероятно, именно в этом он и нуждался. Уехать. Все забыть, чтобы начать сначала.

Несмотря на советы близких, после смерти Луизы он не захотел никуда уезжать, хотя располагал достаточными средствами, да и руководство клиники охотно предоставило бы ему два или три месяца отдыха. Но он вцепился в работу, как в спасательный круг, зачастую проводя в больнице по восемнадцать часов кряду.

В кабинете его встретила секретарь:

— Господин Джексон позвонил дважды за десять минут. Он непременно хочет увидеться с вами перед заседанием.

— Я знаю, — ответил Томас.

— Я нашла досье, доктор. Оно на вашем столе.

— Очень мило, Грейс, благодарю.

Его элегантной помощнице было пятьдесят лет, десять из которых она работала на доктора и была абсолютно предана ему.

— Что-нибудь еще?

— Нет, Грейс, спасибо. Хотя постойте: презентация нового лекарства состоится ровно в четыре?

— Да, в амфитеатре.

— Спасибо.

В кабинете доктора Гибсона все было подобрано со вкусом: мебель, ковры, изящные безделушки. Он склонился над огромным букетом цветов, которые секретарь регулярно ставила в вазу, и вдохнул аромат белых роз.

Потом он взял маленькие позолоченные ножницы, постоянно лежавшие на столе, срезал один цветок и вдел его в петлицу. Сев за стол, он распаковал рубашку, приготовленную Грейс.

Дело, и без того деликатное, становилось еще более щепетильным, так как касалось его коллеги, почти друга; проблема заключалась в том, что у доктора Кэмпбелла была связь с пациенткой. Томасу Гибсону, возглавлявшему комитет по дисциплине, предстояло принять сложное и мучительное решение, если его коллега не сможет рассеять все до единого сомнения в том, что несет ответственность за вменяемую ему в вину ошибку.

Гибсон нахмурил брови. Документы досье произвели на него удручающее впечатление. Врач посмотрел на часы. До заседания оставались считанные минуты, а ему в любом случае нужно было еще зайти к директору клиники.

Он отложил распакованную рубашку и бросил взгляд на черно-белый портрет жены, фото, уже много лет стоявшее на его столе, снова напомнило о ее волнующем сходстве с Катрин. Та вполне могла бы сойти за дочь Луизы.

Его охватила тоска. Сможет ли он когда-нибудь забыть ее? А впрочем, хотел ли он этого на самом деле? Вдруг это окажется предательством?

Звонок телефона заставил его подпрыгнуть на месте.

— Доктор, директор только что звонил снова, — встревоженно проговорила секретарь. — Кажется, он теряет терпение…

— Да, хорошо, Грейс, я иду.

Он сменил рубашку и быстрым шагом направился в кабинет Вика Джексона.

Глава 7

В то время когда секретарь директора пригласила доктора Гибсона в кабинет, Вик Джексон как раз снял трубку телефона, поэтому жестом предложил посетителю сесть. Томас занял место напротив большого стеклянного стола, сиявшего чистотой, став невольным свидетелем телефонного разговор начальника.

— Ваше Преосвященство, — сказал директор, — я не понимаю, я… однако ваше имя фигурирует в списке. Подождите…

Он протянул руку к металлической этажерке, где лежало штук двадцать приглашений, отпечатанных на хлопчатой бумаге с вытисненными золотыми буквами. Он слегка небрежно потянул список из-под стопки приглашений на прием, который он давал сегодня вечером, и они упали к ногам доктора Гибсона.

Директор не придал этому значения — это были лишние экземпляры, — поэтому лишь скривил губы, как бы адресуя коллеге извинение за свою неловкость. Он быстро пробежал глазами список, пестревший множеством помарок, добавлений и исправлений, сделанных от руки.

Доктор Гибсон наклонился и собрал приглашения, намереваясь сложить их в обычный пакет. Однако он не смог удержаться, чтобы не бросить на текст беглый взгляд.

Встреча друзей —

выпускников 1953 года

Бруклинской высшей школы

состоится

5 июля, в четверг, в 21 час

у доктора Вика Дж. Джексона,

2354, Старое морское шоссе, Восточный Хэмптон.

Просьба откликнуться не позже 30 июня.

«Пятнадцатое июля, но это же сегодня», — подумал доктор Гибсон, кладя пакет с приглашениями на стол директора. То, что сам он не был приглашен, его не удивило — ведь он не учился в Бруклинской высшей школе.

Продолжая говорить по телефону, Джексон поблагодарил его кивком. Наконец он нашел в списке имя своего собеседника, который на самом деле был вовсе не представителем духовенства или высокопоставленным лицом, а являлся советником по особым поручениям мэра Нью-Йорка, чем, собственно, и заслужил прозвище, полностью отражавшее его чрезвычайное влияние на мэра. К тому же, будучи одноклассниками, директор клиники и советник встречались довольно регулярно, чем объяснялась некоторая фамильярность тона.

— Ну конечно, Ваше Преосвященство… ваше имя значится в списке. Сам не понимаю, что могло случиться. Вы ведь по-прежнему живете возле Центрального парка? Да, это именно тот адрес, по которому я… В любом случае приношу тысячу извинений. В конце концов, самое главное, что вы вовремя проинформированы о нашем небольшом торжестве. Кстати говоря, я надеюсь, что вы свободны? Нет? Но вы ведь сможете освободиться? Да! Вот так-то лучше! А то мне на минуту показалось… Потому что я приготовил для вас самые разнообразные сюрпризы. Да, к счастью, вы заговорили о нашей национальной литературной критике. В противном случае я был бы крайне опечален, тем более что я чувствую свою ответственность. Не сможет ли Лулу тоже прийти? Решено! Меньшего я от вас и не ожидал! Я этому очень рад! Послушайте, Ваше Преосвященство, мне бы очень хотелось поговорить с вами подольше, — продолжал он, засовывая список обратно под приглашения, — но я не один в кабинете, и потом, у меня через пять минут начнется заседание комитета… Тогда увидимся вечером. И попросите Лулу надеть свое самое красивое платье. Как давно ее не было с нами — все так соскучились по ней. Наденет свое красное сатиновое платье? Ну это уж слишком, Ваше Преосвященство! Мне не терпится ее увидеть. Ну что ж, я прощаюсь до вечера.

Он повесил трубку и на минуту застыл с мечтательной улыбкой на лице в предвкушении вечеринки. Затем он вернулся к действительности и какое-то время смотрел на Томаса, решая, как начать деликатный разговор, для которого он его вызвал. Томас подметил блеск в глазах директора, чего не было еще несколько минут назад в палате Катрин.

— Извини меня, — произнес Вик Джексон, — сегодня вечером у меня состоится встреча выпускников, а всеми уважаемый Губерт Росс не получил приглашение.

— Губерт Росс, правая рука мэра?

— Да, он такой обидчивый, даже чересчур! Но мы ведь здесь не для того, чтобы это обсуждать?

— Конечно нет, да и времени мало.

— Скажи, Томас, ты уже принял решение насчет Артура?

Он редко называл Гибсона по имени, несмотря на годы совместной работы. Врагами они не были, и между ними не возникало серьезных разногласий, но можно было бы предположить, что между столь противоположными личностями неизбежно назреет конфликт. Рано или поздно.

— Еще нет, — ответил Томас.

— То есть как нет?

— В принципе, я никогда не принимаю решение до слушания. Я стараюсь учесть мнения всех сторон, прежде чем высказаться самому.

— Послушай. Я не против того, что у тебя есть принципы, но дело слишком деликатное. Ты прекрасно знаешь, что Артур всегда был уважаемым психиатром, ответственным работником. И потом, ты должен помнить, что может пострадать репутация клиники. Я говорил с мужем этой пациентки, к счастью, он готов все уладить полюбовно. Мы избежим скандала и спасем честь выдающегося врача, который допустил незначительную ошибку в разрешении ситуации при веских смягчающих обстоятельствах.

— Посмотрим, что он нам скажет, — коротко ответил доктор Гибсон.

Директор понял, что тот не готов проявить гибкость, на которую можно было рассчитывать в данном случае. Он продемонстрировал явное раздражение, повысив тон:

— Слушай, Томас, нам нужен твой голос, только твой. Две наши коллеги-женщины, если не сказать — две коллеги-идиотки, будут голосовать против Артура, потому что он мужчина, а они женщины. Голос Ривза у нас уже есть, и не хватает только твоего. Ты со мной или против меня, Томас? Я должен знать!

— Я не только психиатр и коллега, но еще и глава комитета по дисциплине, а посему у меня есть некоторые обязанности, — ответил Гибсон. Он посмотрел на часы и встал со стула. — Уже нужно идти. Пора начинать.

Директор больше не пытался его убедить. Доктор Гибсон был действительно упрямым человеком. Но голосовать против ему не выгодно, подумал Джексон, в противном случае он наживет себе таких врагов, что трудно себе представить.

Глава 8

— Дорогие коллеги, я не стану отрицать, что имел сексуальные отношения с мадам Итон!

Доктор Кэмпбелл, сорокалетний мужчина с черными, уложенными с помощью геля волосами, выдававшими его итальянское происхождение, нервно прикурил сигару.

Предстать перед комитетом по дисциплине всегда было задачей не из легких, и в данном случае обвинения, выдвинутые против, психиатра, могли если не подорвать его карьеру, то по меньшей мере повлечь за собой месяцы, а то и целый год испытательного срока. Что же касается его профессиональной карьеры, то для ее восстановления понадобятся годы, если это вообще окажется возможным.

Комитет по дисциплине собирался всегда в одном и том же помещении — освещенном единственным окном, невзрачном зале, стены которого были увешаны фотографиями директоров, когда-то возглавлявших клинику Гальярди.

Четыре члена комитета с доктором Гибсоном во главе внимательно слушали лихорадочные оправдания обвиняемого врача. Кроме Вика Джексона в состав комитета входил доктор Генри Ривз, довольно нерешительный человек, прячущийся за маленькими позолоченными круглыми очками, у него был вид скорее ученого-исследователя, чем практикующего врача, коим он являлся. В комитет также были включены две женщины. Первая, доктор Джулия Купер, незамужняя симпатичная брюнетка тридцати лет, обращала на себя внимание как насмешливым надменным взглядом огромных голубых глаз, так и блестящими научными статьями, регулярно публикуемыми в самых популярных медицинских журналах страны. Вторая, пятидесятилетняя Жанет Вильсон, служила настоящим примером для подражания для большинства молодых женщин-врачей, поступавших на работу в клинику. Умная, наделенная удивительной работоспособностью, она пользовалась любовью пациентов и уважением со стороны всех коллег без исключения, что, собственно, и повлекло за собой ее членство в комитете по дисциплине в качестве лучшего гаранта правомерности принимаемых решений.

Доктор Кэмпбелл нервно затушил сигару и продолжил речь в свою защиту:

— Я мог бы все отрицать по причине отсутствия свидетелей, а это означает только ее слово против моего. Но я хочу открыть перед вами все карты и играть по-честному. Смею заметить, что у меня есть смягчающие обстоятельства. Во-первых, мадам Итон еще месяц назад была выписана из клиники.

Доктор Жанет Вильсон поправила очки с бифокальными линзами и склонилась над блокнотом, что-то записывая.

Ее волосы уже посеребрила седина, но это лишь придавало ей некий шарм, несмотря на то что она была совершенно чужда тщеславия и кокетства.

— К тому же, — продолжал доктор Кэмпбелл, — когда она дозвонилась до меня в тот вечер — я в это время был за рулем, — то пригрозила, что покончит с собой, если я немедленно не приеду к ней.

— Если я правильно понял, — вставил директор, — она почти не оставила вам выбора. Отказав ей, вы рисковали понести ответственность за возможное самоубийство.

— Именно, — сказал доктор Кэмпбелл, явно довольный вопросом, который укрепил его позицию. — Но я хотел было сообщить ей номер телефона моего коллеги, доктора Ривза.

— С какой целью? — спросила доктор Джулия Купер.

Всем своим тоном она показывала, что находит решение коллеги довольно странным. У Жанет Вильсон была такая же реакция; она широко открыла глаза в ожидании ответа. Вооружившись ручкой, она, без сомнения, приготовилась зафиксировать решающий аргумент.

С некоторым замешательством в голосе доктор Кэмпбелл объяснил:

— Потому что, откровенно говоря, у нас с ней были некоторые трения во время ее пребывания в клинике. Она была, так сказать, слишком навязчивой. И присутствующий здесь доктор Ривз может подтвердить мои слова.

— Это правда. Я могу это подтвердить, — поспешил вставить доктор Ривз. — Мадам Итон была буквально помешана на нашем коллеге, но он всегда действовал с большим профессионализмом.

— В таком случае почему же она не захотела поговорить с доктором Ривзом? — спросила доктор Вильсон.

— Она ответила, что не хочет разговаривать с этим уродцем…

Доктор Кэмпбелл непроизвольно отпустил это словечко. Именно так выразилась его пациентка, но ему все же следовало подобрать другую формулировку. Он повернулся к коллеге и виновато пожал плечами, как будто говоря: «Извини, но я лишь передаю слова моей пациентки».

Директор клиники не удержался от смеха, о чем тут же пожалел, принимая серьезный вид. Доктор Гибсон в свою очередь едва заметно улыбнулся, но сумел вовремя подавить в себе взрыв смеха: доктор Ривз ведь и правда не был похож на завзятого сердцееда — в его облике не было совершенно ничего общего с похитителем женских сердец!

— Я… — начал доктор Кэмпбелл. — Когда я понял, что она не станет звонить моему коллеге, то испугался за ее состояние и поехал к ней в отель, так как не хотел, чтобы на моей совести была попытка суицида.

— К ней в отель? — спросила доктор Вильсон. — Вы что, не отдавали себе отчета в том, что делали? Вы были уверены, что это не ловушка?

— Но послушайте, новая пациентка Томаса тоже пыталась покончить с собой в номере отеля. А если бы она до попытки самоубийства лечилась у него и позвонила ему из гостиничного номера, полагаю, он не колеблясь поехал бы туда, не так ли, Томас?

— В самом деле, я думаю, что поступил бы так же, — согласился доктор Гибсон.

— Спасибо, — произнес доктор Кэмпбелл, чувствуя, что одержал маленькую победу. — Итак, я продолжаю. Однако я хотел бы заметить, что до этого был в баре, где пропустил несколько стаканчиков.

— Вы пили? — переспросила доктор Вильсон.

— Да, мадам, я выпил! У меня выдался тяжелый день в клинике, и я позволил себе выпить виски, что, согласно новому постановлению, разрешено, если только за прошлую ночь правительство не внесло изменений и мы не возвращаемся к славным временам запрета на алкоголь.

— Вы выпили и сели за руль! — продолжала настаивать доктор Вильсон, которая была не намерена давать ему ни малейшей поблажки.

Прочие члены комитета считали, что она заходит слишком далеко, но ни у кого не было желания возразить или остановить ее. Она имела право — даже была обязана — задавать все вопросы, относящиеся, по ее мнению, к делу.

— Да, я выпил, и что? Вы психиатр или полицейская ищейка? — парировал Кэмпбелл. Он с показным раздражением затушил вторую сигару, не сделав и пяти затяжек. — Теперь позвольте мне закончить. В общем, я приехал в отель и хотел попросить ее спуститься в бар, чтобы не оставаться с ней наедине. Но она ничего не стала слушать и настояла на том, чтобы я поднялся. Когда я подошел к номеру, дверь оказалась открыта, мадам Итон крикнула, чтобы я вошел. Она лежала на кровати и выглядела очень плохо. Во всяком случае, была слишком возбуждена. Она попросила проверить ее пульс, так как боялась, что случится сердечный приступ. Когда я взял ее за руку, она откинула одеяло, и я обнаружил, что она совершенно голая. Она повалила меня на себя… И… в общем, я выпил в тот вечер, поэтому случилось то, что и должно было случиться. В конце концов, я всего лишь мужчина.

Повисла пауза. Джексон поспешил вмешаться:

— В свете вышесказанного ситуация мне кажется ясной; я полагаю, что трудно в чем-либо обвинять нашего коллегу. Не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление, будто я пытаюсь повлиять на решение комитета, но очевидно, что все было продумано ею заранее. Эта женщина подстроила ему западню. И потом, все происходило за пределами клиники.

— Однако она все еще являлась его пациенткой, а психиатр остается психиатром, даже если он не в клинике, — возразила доктор Вильсон. — Кроме того, поскольку она позвала вас в качестве психиатра, так как на тот момент находилась в депрессивном состоянии, ответственность лежала на вас.

В зале снова повисла тишина, и директор клиники воспользовался этим, чтобы взять слово:

— Итак, я думаю, что все уже сказано. Приступим к голосованию. Но прежде мне хотелось бы напомнить членам комитета о возможных последствиях обвинительного приговора нашему коллеге. Речь идет не только о том, что он рискует получить испытательный срок шесть месяцев, а может, и дольше — как решит Совет врачей, но к тому же будет нанесен ущерб безупречной репутации клиники. Здесь у меня копия договора с господином Итоном о полюбовном решении проблемы, он проявил понимание ситуации и решил не выдвигать обвинений ни против клиники, ни против нашего коллеги. Я думаю, что это самое разумное решение. Доктор Кэмпбелл получил хороший урок и проявил завидную искренность, признав свою вину, чего мог и не делать. Надеюсь, вы учтете данное обстоятельство при голосовании.

Выдержав паузу, он в первую очередь повернулся к доктору Ривзу, который, казалось, придерживался первоначального решения, так как заговорщически наклонил голову, затем к доктору Гибсону, который остался невозмутимым. Судя по всему, он размышлял. В его распоряжении было несколько секунд, так как положение главы комитета давало ему право голосовать последним, только в спорном случае кто-то еще мог сделать это после него, чтобы разрешить спорную ситуацию.

— Пусть те, кто считает, что доктор Кэмпбелл должен понести наказание, поднимут руку, — медленно произнес он.

Как и следовало ожидать, доктор Вильсон тут же сделала это. Доктор Кэмпбелл посмотрел на нее с едва скрываемым презрением. Он был готов к тому, что она проголосует против него. Но когда вслед за ней подняла руку и молодая Джулия Купер, он удивился. Как?! И она тоже? Он тут же вспомнил, что в прошлом году между ними было завязался роман, однако, решив не заходить слишком далеко, он положил конец их отношениям. В то время у него уже было две любовницы, к тому же брак его был вполне благополучным, и ему не хотелось еще больше осложнять себе жизнь, если это вообще было возможно. Неужели ее решение было продиктовано местью?

— Что ж, — сказал директор, выждав несколько секунд, — у нас равное количество голосов за и против. — Он повернулся к доктору Гибсону. Ему придется вынести вердикт. — Вы голосуете против или поддерживаете обвинение?

С минуту доктор Гибсон колебался, обводя взглядом своих коллег, и наконец объявил:

— За. Я за наказание. Допущена профессиональная ошибка. Необходимо, чтобы Совет врачей был об этом проинформирован. Я прослежу за тем, чтобы дисциплинарный отчет отразил все смягчающие обстоятельства. Члены комитета будут приглашены для подписания отчета, затем копию отправят в Совет. Дамы и господа, заседание окончено.

Гибсон незамедлительно встал и уже хотел покинуть зал, как доктор Кэмпбелл преградил ему путь:

— Я думал, ты мне друг.

— Я друг, но также глава комитета по дисциплине. Отчет будет вполне объективным.

— Они сразу же набросятся на меня и свяжут по рукам и ногам. Это же настоящее гестапо! Что с тобой? Ведь это я, я был с тобой, когда в прошлом году умерла твоя жена! Я пытался помочь тебе! Почему ты так поступил?

— Мне жаль, Артур, мне действительно очень жаль.

В порыве гнева доктор Кэмпбелл выхватил белую розу из петлицы пиджака Томаса и бросил на пол.

— Ты мне за это заплатишь! — пригрозил он. Затем бросил уязвленный взгляд на директора клиники. Все-таки Джексон заверял его, что дело в шляпе и Томас на их стороне! Директор опустил голову, униженный этим профессиональным провалом. Его авторитет был поставлен под сомнение.

Наконец доктор Кэмпбелл покинул зал в сопровождении коллеги Ривза.

Доктор Вильсон подошла к Гибсону, чтобы пожать ему руку:

— Благодарю вас. Честно говоря, я вами горжусь! Я не думала, что вы поддержите нас. Нужно послать подробный отчет всем членам корпорации. Слишком много злоупотреблений. Если мы не проявим абсолютную жесткость, то утратим доверие людей.

— Если только мы не утратим его еще раньше, доктор Вильсон, вытаскивая на свет все грязное белье, — вмешался Вик Джексон, который подобрал все ее записи, похоже довольно язвительные.

Радостно улыбающаяся Джулия Купер тоже подошла, чтобы пожать руку доктору Гибсону.

— Смелое решение, — сказала она.

— Благодарю.

— Увидимся в амфитеатре?

— Да, — ответил доктор Гибсон.

Молодая женщина покинула зал. Доктор Гибсон остался наедине с директором, чье нарочитое спокойствие настораживало. Тот в свою очередь встал и обратился к нему холодным и ровным тоном:

— Ты допустил ошибку, Томас.

— Я сделал то, что велела моя совесть.

— В любом случае ты меня разочаровал, Томас! Ты меня очень разочаровал. Я полагал, что ты на моей стороне, теперь вижу, что это не так. Мне следует запомнить это на будущее.

Не сказав больше ни слова, он покинул зал. Томас Гибсон остался в одиночестве. Возможно, это было самое трудное решение в его жизни. Доктор Кэмпбелл действительно был для него больше чем коллега, он был другом. К тому же сказанное им о том, что ему довелось оказать Томасу поддержку в трагический для того момент, было истинной правдой.

Почему жизнь поставила его перед таким мучительным и жестоким выбором? — мысленно воскликнул психиатр.

Тут он заметил на полу белую розу, брошенную разгневанным Кэмпбеллом. Подобрав цветок, доктор вдохнул его аромат, будто пытаясь с его помощью вернуться в прошлое, и аккуратно вдел розу обратно в петлицу.

Глава 9

— Ну как, доктор?

Эми Робер вытаращила глаза, очевидно в предвкушении хвалебного комментария. Она перехватила доктора Гибсона как раз в тот момент, когда он намеревался войти в амфитеатр, где обычно проводились крупные мероприятия.

— «Как» что? — спросил он.

С самого утра он был настолько занят, что даже не сообразил, на что намекает его пациентка.

— Моя поэма? Вы прочли ее?

— Ах да, — сказал он, постучав себя по лбу, — ваша поэма… Она у меня здесь. — И Гибсон коснулся кармана своего халата.

— У меня не было ни минуты свободной, но завтра я непременно ее прочту.

— Только завтра? — протянула Эми Робер; ее огорчение было явно наигранным, что выглядело просто смешно.

— Послушайте, Эми, у меня и в самом деле мало времени. Проявите же хоть немного терпения. Так вышло вовсе не потому, что я не хочу ее читать. Даю вам слово. Завтра непременно.

— Ну хорошо, я подожду.

Она развернулась и с печальной улыбкой непонятой поэтессы отошла от психиатра как раз в тот момент, когда к амфитеатру подошла доктор Купер.

Они с Гибсоном вошли в большой полукруглый зал, вмещавший около ста человек. Зал предназначался для проведения врачебных конференций и презентации новых лекарственных препаратов, одна из которых должна была состояться в этот полдень. Человек двадцать, в основном врачи и санитары, уже заняли места в первых рядах.

У левого прохода Джулия Купер заметила директора клиники, который вел серьезный разговор с доктором Кэмпбеллом. Она подтолкнула Томаса локтем, указывая на Джексона.

— Наш выдающийся администратор не слишком-то обрадовался решению комитета, — сказала она.

— Это правда. Но для меня на самом деле тяжелее всего было вынести обвинение Артуру. Он так помог мне после смерти Луизы… Я все время спрашиваю себя: может, мне следовало уйти из этого чёртового комитета?

— Нет, конечно. Нам нужны такие люди, как ты.

— Очень мило с твоей стороны сказать мне это, — поблагодарил доктор Гибсон, сжав руку Джулии в знак глубокой признательности.

Несмотря на свою великолепную репутацию, Гибсон чувствовал, что в клинике у него не так уж много союзников. Доктор Джулия Купер, возможно, была одним из них.

И он посмотрел на нее более внимательно. Она не отвела взгляд. Из недоверия? Или потому, что хотела установить между ними иные отношения, отличные от тех поверхностно-дружеских, установившихся с момента знакомства? Девушка наклонила голову, покосилась на пальцы Томаса, задержавшиеся на ее запястье, и едва заметно улыбнулась. Доктор Гибсон поспешил убрать руку.

— Интересно, о чем они могут разговаривать, — сказал Томас, поглядывая в сторону директора и Артура Кэмпбелла.

— Не знаю, — ответила Джулия, — но тебе явно следует остерегаться.

— В самом деле?

— То, что мне известно о Джексоне, выглядит не слишком благоприятно. И у меня такое впечатление, что это лишь верхушка айсберга.

В этот момент Джексон, резко прекратив разговор, обернулся к Джулии и Томасу, хотя те находились слишком далеко, чтобы что-либо расслышать. Директор клиники расплылся при этом в улыбке, от которой по спине Томаса пробежали мурашки.

Артур Кэмпбелл, которого директор, видимо, проинформировал о присутствии Томаса и Джулии, тоже обернулся, но лицо его осталось непроницаемым.

— Ого! — сквозь зубы процедила Джулия. — Да эти двое просто очаровашки.

Разговор прервал лектор, который обратился к аудитории.

Это был тридцатилетний спортивного телосложения мужчина с рано поседевшими волосами, что внушало врачам — публике в основной своей массе консервативной — определенное доверие. Пол Стюарт поначалу намеревался стать врачом, но из-за неудовлетворительных оценок ему пришлось покинуть медицинский факультет и перейти к изучению биологии. На посту представителя большой фармацевтической компании «Wellcorp» новоиспеченный дипломированный специалист оказался на месте. Утешением за несостоявшуюся врачебную карьеру стала зарплата, удвоенная комиссионными, полагавшимися ему как специалисту общего профиля.

— Дорогой директор, — произнес он, посмотрев на Вика Джексона, который важно кивнул, — дорогие медики, уважаемые представители обслуживающего персонала, я чрезвычайно рад оказаться сейчас перед вами. Сегодня я хочу представить вам медикамент, который через несколько лет, несомненно, приобретет такую же значимость, как и пенициллин в первые годы после его изобретения Флемингом. Я хочу рассказать о мнемониуме, препарате, свойства которого настолько удивительны, что ему безусловно предстоит изменить представления о возможностях современной медицины. Однако, говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. И перед тем как начать повествование о чудодейственных свойствах мнемониума, я бы хотел показать вам фильм, снятый в наших лабораториях во время испытаний препарата на обезьянах. На протяжении просмотра я буду делать комментарии, а затем отвечу на ваши вопросы.

Повернувшись к технику, он дал знак начинать. Тут же свет ламп был приглушен, и на экране в глубине сцены появилось изображение. Это была просторная, совершенно белая комната, по всей видимости экспериментальный зал. На заднем плане можно было различить две двери или, скорее, отверстия с перегородками, откуда и должны появиться подопытные животные.

В центре комнаты стояла большая красная миска, наполненная пищей. А рядом с ней лежала огромная безобидная пластиковая бейсбольная бита красного цвета, наподобие тех игрушечных, с которыми забавляются дети.

— Сейчас вы увидите, как войдут два шимпанзе, Гленн и Гарри. Надеюсь, никто из присутствующих здесь не носит таких имен…

— Да, как раз есть один! — выкрикнул кто-то из врачей. — Здесь, рядом со мной!

Его коллега, которого действительно звали Гленн, изобразил подобие улыбки, когда по залу прокатился смешок. Тишина восстановилась, как только отворилась первая перегородка и появилась молодая обезьяна.

— Вот и Гленн, — объявил лектор. — Как и его напарник, Гленн был лишен пищи на протяжении двух дней. Поэтому он должен немедленно направиться к миске.

Именно так и поступил шимпанзе, он не теряя времени принялся поглощать еду.

— Как правило, оголодавшие животные отказываются делиться пищей с сородичами, за исключением своего потомства. Доказательство этому мы получим через несколько секунд.

Через другое отверстие в зал проник новый шимпанзе, в два раза больше первого. Заметив миску идругую обезьяну, он подлетел и грубо оттолкнул своего сородича, ставшего для него соперником. Однако Гленн, без сомнения чувствуя за собой приоритет пришедшего первым, вовсе не собирался уступать. Он попытался оказать сопротивление, но шимпанзе Гарри, более сильный, без труда оттолкнул его и снова принялся за еду. Гленн, казалось, не собирался отступать и снова приблизился к миске, что, по всей видимости, вызвало сильное раздражение сородича, тот обратил внимание на огромную бейсбольную биту, схватил ее и начал колотить молодого шимпанзе.

— Ах, мой бедный Гленн, ну и достанется же тебе! — пошутил кто-то из врачей.

По залу прокатился смех.

После минутного колебания Гленн понял, что ему не только не удастся выйти победителем, но он рискует получить серьезную рану, если продолжит сопротивление. Его раненая челюсть сильно кровоточила. Молодой шимпанзе ретировался в угол комнаты, откуда с жадностью наблюдал за тем, как Гарри доедает пищу.

— Во втором эпизоде, который я вам сейчас представлю, — пояснил Пол Стюарт, явно довольный произведенным эффектом первого сюжета, — вы увидите двух других шимпанзе, также разной весовой категории. Вначале мы сняли их в ходе точно такого же эксперимента, как тот, что вы только что видели. Реакция этих обезьян была аналогичной. Большая ударила маленькую, чтобы не допустить ее к еде. Мы снова заставили их голодать, и вот что получилось.

Два упомянутых шимпанзе вошли в комнату в той же последовательности, что и Гленн и Гарри. Будучи первым, шимпанзе поменьше поспешил к миске с едой, завидев приближение своего более крупного сородича, сразу уступил место, очевидно памятуя о том, как тот обошелся с ним накануне.

— Маленький шимпанзе вспомнил грубое обращение и гордо удалился… Ну а теперь последняя часть нашего фильма, где мы снова встретимся с нашими симпатичными героями первого отрывка, Гленном и Гарри.

И правда, появился Гленн с перевязанной челюстью, заметил миску с пищей и поспешил к ней. В этот момент выпустили Гарри, который вознамерился вытеснить молодого шимпанзе, но Гленн, который, казалось, совершенно забыл о том, что случилось накануне, сцепился с ним. Крупный шимпанзе, раздраженный тем, что соперник не внял вчерашнему уроку, снова схватил бейсбольную биту и начал бить несчастного Гленна, который попятился и в конце концов, томясь от голода, уселся в углу, во второй раз наблюдая, как его противник поедает пищу.

— Я всегда подозревал, что те, кого нарекли Гленном, менее сообразительны, нежели остальные! — отпустил шутку какой-то врач.

— Они быстро схватывают, но для этого их нужно стукнуть по голове! — блеснул чувством юмора другой.

Врач по имени Гленн, жертва саркастических изречений, смеялся от всей души.

Когда веселье в зале поутихло и фильм закончился, лектор включил свет и пояснил:

— Дело не в том, что бедняга Гленн соображает медленнее, чем вторая обезьяна, которая на следующий день не осмелилась бросить вызов сопернику. А все потому, что после побоев мы ввели Гленну дозу мнемониума. Поэтому он забыл о вчерашнем инциденте и, соответственно, не был травмирован морально, что позволило ему бесстрашно приблизиться к миске.

Судя по комментариям, реакция зала была крайне положительной, впрочем, лектор на меньшее и не рассчитывал.

— Очевидно, что мнемониум не преследует цели сделать людей, ставших жертвой травматических случаев, беззаботными и снова подтолкнуть их к повторению опасной ситуации. Нет, препарат был разработан с тем, чтобы помочь миллионам людей, которые каждый год подвергаются насилию, становятся жертвами несчастных случаев, ограблений, агрессии, а в результате всю свою жизнь пытаются справиться с последствиями случившегося.

— Интересно, — заметил Томас, наклонившись к Джулии.

— И в самом деле интересно!

Лектор включил портативный компьютер, соединенный с видеопроектором, и на экране появилась диаграмма.

— Безусловно, наши знания в области памяти еще очень поверхностны, — объяснил он. — Однако мы знаем, что память состоит из ячеек и что каждая ячейка содержит так называемый «автоматический выключатель». — С помощью лазерного луча он показал на диаграмме ячейку, рядом с которой располагалось схематическое изображение «выключателя». — Не имея абсолютной уверенности, мы предполагаем, что зачастую информация хранится в ячейках вместе с добавкой-стимулятором — адреналином, очень активным в стрессовых ситуациях. Когда «выключатель» заблокирован, крайне трудно переместить информацию, которая по прошествии нескольких часов переходит из кратковременной памяти в долговременную. — Он указал на первую ячейку, «выключатель» которой не был заблокирован, и на второй, выведенный из работы. — Чем же на самом деле действие мнемониума отличается от других лекарств? Если после нанесенной травмы достаточно быстро ввести пациенту препарат, он проникает в ячейки памяти и, даже если «выключатель» заблокирован, стирает хранящуюся там информацию, тем самым стирая воспоминание о неприятном происшествии. Именно это и произошло с нашим другом, юным шимпанзе Гленном. После полученной трепки он легкомысленно сопротивлялся более сильному и крупному сопернику, в то время как вторая обезьяна, которая ничего не забыла, решила незамедлительно уступить место, дабы снова не вызвать его ярость. Спешу заметить, что модель памяти, с которой в настоящее время работают ученые всего мира, далека от идеала. И все же я хочу сказать, что мы проводим тестирование мнемониума уже на протяжении пяти лет, и этот препарат на самом деле работает. Добавлю, что мнемониум действует в течение двенадцати часов и затем полностью выводится из организма благодаря работе печени. Также нами не было обнаружено ни одного побочного эффекта.

— За исключением добровольного подставления челюсти во второй день эксперимента, — бросила Джулия, которая до сего момента сдерживала свое язвительное чувство юмора.

— За исключением ранения челюсти во второй раз, вы правы, — подхватил лектор, когда в зале восстановилось спокойствие. — Но если серьезно, то важно другое, причина, по которой мы здесь все собрались, — это облегчение страданий наших пациентов. Впрочем, именно по этой причине мы продолжаем выписывать аспирин, не зная в точности, как именно он им помогает. Но вернемся к проблеме памяти. Возьмем к примеру случай изнасилования. По понятным причинам жертва находится в травматическом состоянии. Эта трагедия омрачит если не всю, то по меньшей мере несколько лет ее жизни. Конечно, вам случалось лечить женщин, попавших в подобную ситуацию. Вообще — я говорю в очень обобщенном смысле — насилие не имеет слишком серьезных и грубых физических последствий. То, что действительно опасно и жестоко, увы! — это психические нарушения, вызываемые насилием. Многие женщины после подобных травм в течение нескольких лет не способны на полноценные сексуальные отношения со своими партнерами. В некоторых случаях их отвращение к мужчинам становится постоянным. Всем понятно, что я не касаюсь случаев инцеста, которые гораздо болезненнее и поэтому жертвы более сильно травмированы. Важно понять, что при своевременном введении мнемониум стирает воспоминания о полученной травме и позволяет пострадавшему избежать долгих лет страданий. И в это время за дело принимаетесь вы, врачи-психиатры, ваша работа в общем заключается в том, чтобы убедить пострадавшую принять случившееся как есть и научить жить с этим. Ведь ей удалось, несмотря на всю грязь и унижение подобного опыта, избавиться от этого. Пусть она не считает всех мужчин подряд насильниками.

Зал слушал с удвоенным интересом. Доносились комментарии и обрывки разговоров. Лицо Вика Джексона, на котором с самого начала презентации застыло хмурое выражение, внезапно просветлело.

Он тут же склонился к Артуру Кэмпбеллу и, приставив к его уху руку рупором, прошептал тому нечто, что тут же его развеселило. Они продолжали разговаривать вполголоса, потом замолкли и одновременно поглядели в сторону Томаса; погруженный в речь лектора, тот не замечал их.

Пол Стюарт в свою очередь выдержал паузу, чтобы дать время для сопутствующих комментариев, а затем продолжил:

— В основе всякого травматизма лежит память. Есть ячейки, которые сохранили информацию о нем. Нет памяти — нет травматизма. Поэтому препарат, проникая в ячейки благодаря «выключателю» и стирая содержащуюся в них информацию, тем самым освобождает пациента, который, так сказать, перемещается в отрезок времени, предшествующий несчастью, которое могло нанести пожизненную травму.

— Другими словами, — спросила Джулия шутливым тоном, — вы хотите сказать, если я обману своего друга и он об этом узнает, мне останется просто подмешать ему в утренний кофе изрядную дозу мнемониума и все будет в порядке?

— Готов стать подопытной свинкой, если вы захотите попробовать! — сказал молодой врач-холостяк.

— Я тоже! — подхватили его предложение двое других.

— Да, я знал, что ты популярна, но чтобы до такой степени! — подколол Джулию Томас. — Я-то думал, что у меня есть шанс завоевать твою благосклонность, но теперь понимаю, что конкурентов у меня хоть отбавляй…

Шутил ли он или был серьезен? Джулия Купер не смогла бы ответить. Она оглядела его с ног до головы, а затем парировала:

— Кто не рискует, тот не пьет шампанского.

— Вообще-то, это не входит в первоочередную задачу мнемониума, — заметил лектор в ответ на шутливый, но уместный вопрос Джулии. — Действительно, вы можете использовать его и в таком случае. Совершенно ясно, что хранящийся в памяти образ с фотографии или из фильма не может быть уничтожен лекарством, каким бы сильным оно ни было. Необходимо, чтобы вы лично контролировали процесс.

И снова в зале раздался смех; в момент относительного затишья Томас спросил:

— Каковы гарантии, что этот новый препарат не заставит пациента забыть и все остальное: свою личность, возраст и даже язык?

— Великолепный вопрос, — заметил Пол Стюарт. — Кроме того, это один из самых важных вопросов и для наших ученых, они постоянно уделяют ему внимание. Сегодня мы почти наверняка знаем, что центры краткосрочной памяти и долгосрочной различны. Это видно на примере пациентов, страдающих болезнью Альцгеймера или волчьей болезнью. Человек забывает о том, что делал несколько секунд назад, хотя в то же время его долгосрочная память остается активной, даже полноценной, и, например, его детские воспоминания все еще яркие. Состав мнемониума не позволяет ему проникнуть в ячейки памяти, «выключатель» которых уже долгое время находится в действии, и не может попасть в ячейки долгосрочной памяти, которые получили информацию из ячеек краткосрочной. Поэтому пациент защищен. В любом случае дозы этого медикамента незначительны, и это одна из причин, по которой мнемониум не появится в свободной продаже в аптеках, а будет продаваться лишь по строгим предписаниям врача.

— Но есть и этическая сторона вопроса, — возразила доктор Жанет Вильсон.

— Это так, — поддержал ее доктор Клоз. Семидесятилетний врач с благородными сединами на голове являлся деканом клиники.

— Этическая сторона? — переспросил лектор.

— Да, травматизм составляет неотъемлемую часть печального опыта пациента, — пояснила доктор Вильсон.

— Это в самом деле так, — сказал старый доктор Клоз. — Не будь горя, никогда не было бы Бетховена, Чаплина. Страдание раскрыло их гениальность.

— Я с вами согласен, доктор Клоз и доктор…

Пол Стюарт уже не помнил имени доктора Вильсон, много лет проработавшей в клинике.

— Доктор Вильсон.

— Спасибо, доктор Вильсон. Скажем так, я не верю, что наша практика могла бы быть основана на исключениях. Что касается Чаплина или Бетховена, то помимо им подобных существует множество обычных людей, которые хотят всего лишь облегчить свои душевные страдания, которые никогда не напишут симфонии и не создадут «Джоконду». Напротив, их боль может отравить их жизнь и жизнь их близких.

Завязалась оживленная дискуссия. Что, если память пациента, даже краткосрочная, присуща ему изначально? И разве все, что с ним происходит, не является ли частью его самого? Есть ли у кого бы то ни было право лишить человека этого? А что, если этот препарат является чем-то вроде частичной химической лоботомии, которая стирает индивидуальность, несмотря на внутренний разлад? Впрочем, всякая терапия ведет к забытью или по меньшей мере помогает смириться с происшедшим. И если, чтобы свыкнуться с этим, перевернуть страницу, потребуется пять-десять лет, не омрачатся ли эти годы бесполезными страданиями?

И все же участники дискуссии пришли к некоторому консенсусу: бесспорно, перед ними новый многообещающий препарат. В конце конференции представитель компании пригласил всех участников презентации взять образцы: двадцать доз мнемониума с аннотацией, подробно описывающей состав и результаты проведенных исследований данного препарата.

При выходе из амфитеатра Джулия и Томас взяли по образцу и инструкции, врученные им миловидной представительницей компании. Томас посмотрел на часы. Пять вечера.

— У тебя сегодня есть еще дела?

Он заколебался:

— Нет, я…

— Тогда, может, выпьем по стаканчику?

Глава 10

Они вновь встретились в паркинге клиники. На ней был костюм красного цвета. Впервые он видел ее не в халате, и она ему очень понравилась. «Неудивительно, что она пользуется успехом у мужчин», — подумал Томас. Очень сексуальная, наделенная природным магнетизмом, Джулия не обладала пышной грудью, но ее стройные длинные ноги в нейлоновых чулках вызывали головокружение у мужчин. Обычно они были полускрыты халатом, и Томас никогда не обращал на них особого внимания. Теперь же они показались ему волнующими. Конечно, ему нередко доводилось лицезреть красивые ноги, но, возможно, впервые после смерти его жены подобное зрелище вселило в него какое-то желание.

В то же время у него возникло чувство вины, как будто это влечение к коллеге было предательством с его стороны. Может быть, еще слишком рано! Уважение, которое он должен блюсти к памяти покойной, плохо сочеталось с этим чувственным волнением.

И потом, по правде говоря, это было чем-то большим, чем уважение: все его существо, особенно та часть, что все еще безраздельно принадлежала жене, чьим верным вассалом он оставался до сих пор, сопротивлялась этому преждевременному легкомыслию.

Но ему было так одиноко! А встреча с пациенткой, пытавшейся покончить с жизнью, до такой степени разбередила его душевную рану, что ему оказалось непросто отвергнуть неожиданное утешение, которое ему сулил этот простой вечер с коллегой.

Джулия остановилась напротив него, широкая улыбка открывала чуть неровные, но белоснежные зубы, с резцами, которые несколько выступали из-под ее верхней губы. «Недостаток, который только добавляет ей шарма», — подумал Томас.

— Я знаю один симпатичный бар неподалеку от меня, это «Гавана» на Лонг-Айленде, что, если направиться туда? — спросил он.

— Поедем на одной машине или на двух?

Вопрос банальный, это бесспорно, но он вселил смятение в сознание Томаса. Лишнее подтверждение того, что после семи лет брака и года вдовства он уже с трудом вспоминал, как вести себя с женщинами. Если предложить взять одну машину, она, возможно, подумает, что после стаканчика в баре он хочет затащить ее к себе. Решит, что он слишком настойчив, слишком скор, но в любом случае самонадеян, и будет уязвлена.

С другой стороны, если предложить, чтобы каждый отправился на своей машине, она может подумать, что он нисколько не заинтересован в продолжении вечера, — и ее женская гордость будет задета, она сочтет, что интересует его только как симпатичная коллега, как друг… А может, именно этого она и хотела: просто по-дружески выпить…

Конечно, она нередко притягивала к себе пристальные взгляды сослуживцев и сама сегодня бросила им вызов на презентации. Но как узнать о ее подлинных желаниях? Вечный вопрос… Возможно, сна сама не знает ответа, как часто бывает вначале…

— Возьмем две машины. — Томас наконец преодолел колебания.

Она не стала возражать, ни капли не смутившись или не подав вида.

— Согласна, — сказала она. — У тебя…

Она хотела сказать — черный «порше», так как прекрасно знала, какая у него машина, какого цвета и все остальное, — к тому же это была ее любимая модель. Но она не закончила фразу, чтобы не выдать своего интереса к нему.

— Черный «порше», — сказал Томас.

— Хорошо, я поеду за тобой.

Двадцать минут спустя они сидели в баре «Гавана», в одном из самых старых заведений Лонг-Айленда, где традиционно встречались проживающие здесь иностранцы. Нельзя было сказать, что Томас походил на завсегдатая этого места: с тех пор как он женился, он редко куда выходил; став вдовцом, он посещал подобные заведения два-три раза в месяц; обслуживающий персонал узнавал его, так как Гибсон давал более чем щедрые чаевые, словно искупая вину за выпитый стаканчик. Впрочем, он не слишком-то гордился этой своей недавней привычкой, ведь он всегда придерживался строгой дисциплины, отказываясь от всего, что вредило здоровью и трезвости ума: кофе, сигареты, алкоголь, снотворное…

Но душевная боль и одиночество вынуждали его отступить от правил.

— Твое здоровье, — произнес Томас, поднеся стакан скотча к ее бокалу.

— И твое.

Они одновременно сделали глоток, и Джулия сказала:

— Я знаю, что случилось с твоей пациенткой, и я… Я хотела тебе сказать, что мне действительно очень жаль…

— Мне в самом деле непонятно, что могло произойти. Она выглядела вполне здоровой…

— Знаешь, никто не застрахован от ошибок, поэтому не принимай близко к сердцу. Нужно верить в судьбу, к тому же если пациент и правда хочет умереть, тут ничего не поделаешь.

— Я знаю, но именно в этом и заключается наша работа! Много раз я спрашивал себя о пользе того, что мы делаем. А может быть, мы нужны именно для того, чтобы буквально удерживать их за руку или накачивать лекарствами, пока им не станет лучше?

— И все же ты добился блестящих результатов.

— Когда лечение длится два или три года, я задаюсь вопросом: что же это — удавшееся лечение или просто время, которое сделало свою работу?

— Думаю, что, если бы все начали задавать себе этот вопрос, уровень безработицы вырос на девяносто процентов! Остались бы только политики, которые никогда не уйдут в отставку сами: ведь только они могут выполнять бесполезную работу и без лишних вопросов обналичивать свои чеки…

— …И адвокаты! — поспешил добавить Томас, и оба одновременно рассмеялись.

Уже давно он не смеялся от всей души. Он решительно находил Джулию очень симпатичной. Только посмотрите, какой прелестный ротик! А эта пухленькая верхняя губка, как она привлекательна!

Она перекинула ногу на ногу — что-то вроде мимолетного балетного представления, бесконечно волнительного. Он неожиданно захотел обнять ее. Не обязательно для того, чтобы заняться с ней любовью, хотя если подумать, то он, конечно, не упустил бы такую возможность. Прежде всего он стремился вновь ощутить тепло женского тела, которого ему так сильно недоставало весь этот год.

Томас знал, что когда-нибудь ему придется сделать над собой усилие и перевернуть страницу, так как невозможно всю жизнь оставаться холостяком. Слишком важное место в его жизни занимали женщины и любовь. По правде говоря, он смог бы довольствоваться крайне ограниченной социальной жизнью — до такой степени хорошо себя чувствовал в узком кругу одиночества вдвоем, И если у него и было несколько друзей-мужчин, то он крайне редко виделся с ними, предпочитая общество жены.

Но ему казалось, что теперь еще слишком рано размыкать раковину своего одиночества, Хотя, может, самое время?

Джулия и Томас в какой-то момент перестали смеяться. Бармен снова наполнил их стаканы, не спрашивая разрешения, но они и не возражали — быть может, не замечали ничего вокруг? — так как смотрели друг другу в глаза совсем по-новому.

Томас сделал большой глоток и одним разом опустошил свой стакан. Поняла ли Джулия, что тем самым он бросил ей вызов? И она тоже выпила все до дна, не отводя взгляда.

— Я хотел тебе сказать… Мне не хотелось бы, чтобы ты подумала, что я пригласил тебя выпить сюда…

— Это я тебя пригласила, Томас.

— Да, все так, но это я выбрал место, и так как бар находится рядом с моим домом, я хотел бы, чтобы ты знала, что никакой задней мысли я не держу…

— Томас, я пойду к тебе только при одном условии: мы займемся любовью.

Глава 11

Переступая порог дома, он внезапно почувствовал, что совершил ошибку. Ему не следовало приглашать ее к себе. Он поторопил события и теперь рискует утратить дружеское отношение ценимой им коллеги, поскольку вместо того, чтобы подружиться с ней, пытается сделать ее своей любовницей.

Входя в дом Томаса, Джулия тоже испытывала неловкость. Она знала, что он живет в роскошной резиденции, и все же была потрясена красотой района, каменным домом, выстроенным в классицистских традициях, с крышей, покрытой шифером. Впрочем, холл и гостиная были достойны великолепия фасада.

Тем не менее ее охватило смутное сомнение. Что она делает здесь, с едва знакомым мужчиной? Затем она его спровоцировала? Не утратит ли она уважение к себе? Что, если он решит, будто она склонна к легкомысленным интрижкам? Конечно, так рассуждали в стародавние времена. Но может быть, они правда из другой эпохи? На самом деле мужчины всегда предпочитают сами делать первый шаг и поэтому зачастую плохо думают о женщинах, которые отваживаются их опередить.

Возможно, всему виной алкоголь? Или раздражение, страхи и даже, в какой-то мере, скрытое унижение. Вот уже шесть месяцев в жизни Джулии Купер, мечтательной, полной радости жизни, никого не было, в то время как ей бесчисленное количество раз представлялась возможность пуститься в любовные приключения.

Однако необходимо признать, что Томас ей нравился. И что, вероятно, все на самом деле происходило слишком быстро, что еще не настало время… Но наступит ли когда-нибудь этот идеальный момент? Если теперь между ними что-то произойдет, если их отношения станут серьезными, они потом лишь посмеются над началом своих отношений и запомнят лишь, что, не теряя даром времени, буквально кинулись друг другу в объятия.

Ей пришло в голову, что это было бы лучшим выходом из создавшегося положения. Следует растопить лед, чтобы избавиться от неловкости, которая возникла между ними, как только они вошли в дом, чтобы ничего больше не смогло им помешать, даже присущие первому разу беспокойство и тревога, ведь никогда не знаешь, понравишься ли ему и произойдет ли некое таинственное слияние обнаженных тел и душ.

Она сняла туфли на острых каблучках, делавших ее прекрасные ноги в буквальном смысле убийственными, и, повернувшись к Томасу, снедаемая скорее беспокойством, нежели истинным желанием, прильнула губами к его губам.

Он не оттолкнул ее. Он воспринял поступок Джулии — по крайней мере ему так показалось — с неким облегчением, В каком-то смысле она проявила интуитивную мудрость, любезно взяв инициативу в свои руки, без сомнения почувствовав его смущение и неловкость. За этим первым поцелуем тут же последовали смелые ласки, так как их тела оказались во власти взаимного притяжения. И все же Томас неожиданно отстранил Джулию:

— Может… Не хочешь выпить? Я чувствую себя таким виноватым.

Это чувство вернулось к нему, пронзив откуда-то из глубины. Будучи достаточно понятливой, Джулия не возражала. Она села на диван и позволила ему приготовить бокалы. Молодая женщина восхищалась роскошью гостиной, в то же время ее сводило с ума вездесущее присутствие той, которую она уже начинала считать своей соперницей. Стены, мебель, каминный колпак — повсюду были портреты жены Томаса.

Было очевидным то, что он еще не скоро сумеет забыть ее. Этот дом представлял собой настоящий музей одной женщины. Нужно было признать, что Луиза, несомненно, была очень красива. Она кого-то напоминала Джулии. Но кого? Внезапно ее озарило: Клаудию Шиффер, знаменитую топ-модель. Она должна была признать, что данное обстоятельство повышало планку, которую необходимо было преодолеть для завоевания сердца Томаса.

Но зато нельзя забывать, что эта соперница (боже, как она ненавидела это слово) уже в другом мире, а отсутствие влечет за собой поражение. В любом случае она найдет в себе силы доказать ему это.

Томас принес водку, поставил диск Уитни Хьюстон и тут же вспомнил, что это любимая певица его жены. Но теперь уже было слишком поздно: если он сменит диск, то, возможно, ему придется как-то объяснить свой поступок, что станет причиной нового замешательства. Сегодня он уже и так совершил достаточно ошибок. Он чувствовал себя не в своей тарелке.

Несмотря на это, Томас вынужден был признать, что, если даже время было неподходящим, он ощущал радость, что Джулия сейчас здесь, с ним, в доме, куда практически целый год никто не заглядывал и который казался таким большим, пустым и бессмысленно роскошным. В воздухе чувствовались напряженность и возбуждение, которые уже долгое время были чужды этому жилищу.

— Спасибо, — сказала Джулия, принимая бокал, протянутый ей Томасом.

Он сел на диван рядом с ней, терзаясь сомнением, не слишком ли близко. Улыбаясь, она сделала глоток, затем посмотрела на Томаса и расхохоталась.

— Почему ты смеешься?

— Ты просто себя не видишь! — сказала она. — Я перепачкала тебя губной помадой.

— М-да, — сказал он, собираясь встать.

— Да нет же. Не уходи. — И она коснулась его кончиком пальца. — Это придает тебе очарования.

Последовала несколько натянутая пауза, хотя их первый поцелуй, казалось, рассеял смущение. Но, возможно, ощущение неловкости коренилось намного глубже.

— Я понимаю, что ты чувствуешь, — сказала Джулия.

— Потому что ты тоже перепачкалась помадой? — Шутка Томаса придала Джулии уверенности.

Несмотря на то что он все еще был опутан нитями прошлого и тени призраков давили на его плечи, он все же рассмеялся. Разве это не начало?

Джулия смеялась. Губная помада, надо же…

— Я тоже уже почувствовала себя виноватой в том, что оказалась наедине с незнакомым человеком… Через это все проходят.

— Мне хуже: я убил свою жену.

— Ты ее… — повторила она растерянно.

— Не в прямом смысле, разумеется. Просто в тот день, когда с ней произошел несчастный случай, часом раньше между нами состоялся разговор. Глупый разговор. Я…

Он долго колебался. Наконец она прервала тишину:

— Ты вовсе не обязан мне это рассказывать, если не хочешь. Я все пойму.

Она опустила бокал на великолепный кофейный столик со столешницей граненого стекла, мраморная ножка которого была сделана в форме сидящего задумчивого льва. Томас проследил взглядом за ее жестом и внутренне усмехнулся, заметив на бокале следы губной помады. Это стало для него чем-то вроде утешения, тайной радости.

Не было ли это знаком того, что наступил долгожданный момент, когда он наконец окажется в плену удовольствия, волшебного очарования незнакомки, которая внесет в его жизнь новый смысл и заставит забыть прошлое.

Он отвел взгляд от бокала, так как Джулия, смущенная его пристальным разглядыванием, снова взяла его. Хотел ли он, чтобы она выпила все до дна? Если да, то она это сделает. Она хотела избежать малейшего риска, чтобы не отпугнуть его. Она заметила про себя, что алкоголь все-таки придает ему уверенности, да и ей тоже.

Безусловно, она проявила храбрость, решившись пойти в гости к малознакомому мужчине и застав его врасплох поцелуем, едва они переступили порог. Но сейчас к ней с запозданием возвращалась застенчивость. Казалось, молодая женщина осознала безрассудность своего поступка, значение своих жестов… К тому же она не имела ни малейшего понятия о намерениях, а тем более о чувствах Томаса.

Возможно, ему просто хотелось хорошо провести время. Какой мужчина, пусть даже женатый, смог бы сказать «нет»? Верный мужчина, способный пренебречь знаками внимания хорошенькой женщины, — это нечто из разряда летающих тарелок: все о них говорят, но при этом никогда и ничего вразумительного. Во всяком случае, ей не доводилось встречать таких! Несмотря на молодость, она давно поняла, что нужно спрашивать себя не о том, обманет ли тебя мужчина, но о том, когда он намеревается это сделать.

В этом и заключалась проблема! В отношениях с мужчинами все просто, когда речь идет об одной ночи, но остаться вместе на всю жизнь — это куда сложнее! Исключение явно составляли те, кого она называла «воскресные мужья», сравнивая их с кондукторами, работающими в выходной. Такими в ее представлении были мужчины-домоседы, нежные и верные по причине своей невостребованности (ни одна другая женщина не захотела заполучить такого, ни одна, кроме тех, что скучают с ними по воскресеньям). Собственно, почему воскресенья всегда такие скучные, даже если обязательное посещение воскресной мессы — пережиток прошлого — кануло в лету? Тайна, покрытая мраком.

— Нет, я хочу об этом поговорить, — сказал Томас. — На самом деле ты первый человек, с кем я затронул эту тему.

Это признание ей польстило. Оно придало ей уверенности в своей значимости, возможно преувеличенной.

— В день, когда погибла Луиза, мы были в саду. Моя жена питала подлинную страсть к розам…

Джулия заметила белую розу в его петлице и по горестному выражению лица поняла, насколько в нем живы переживания по поводу смерти любимой, о которой он вспоминал с благоговением. Ее шансы были ничтожны. Правда, ей самой приходилось заниматься любовью с партнером, в то время как все мысли были заняты бывшим возлюбленным. И это вовсе не мешало ей получать удовольствие, а потом, и это правда, бросить его по прошествии трех месяцев: способности утолить боль у мужчины, любовь к которому не особенно сильна, увы, крайне ограниченны.

Не была ли и ей уготована такая же участь? Возможно, она станет той, которая заставит Томаса забыть о предшественнице, о женщине из прошлого, и затем уступит свое место другой, по-настоящему любимой?

Она представила его борющимся с искушением, как будто ей самой много раз приходилось противостоять соблазнам и уступать. Что, если он вынесет из всего этого что-то хорошее для них обоих? Может, любовь. Как же все это тонко устроено! Необходимо столько редких, неправдоподобных составляющих, чтобы как раз по волшебству свершилось некое таинство! И именно это в конечном итоге нельзя превозмочь.

Томас продолжил свое признание, его глаза увлажнились.

— Тогда я совершил промах. Мы тогда переживали достаточно сложный период.

— Это нормально, когда супружеская пара по прошествии нескольких лет совместной жизни…

— Нормально или нет, но я ошибся. Я сказал, что хочу некоторое время поразмыслить, что у меня сейчас такой период… До чего же глупый оборот — «такой период»…

— У тебя кто-то был?

— Она спросила о том же, — ответил Томас.

Решительно, все женщины мыслят в одинаковом направлении! Всем на ум приходит одно и то же или почти то же самое.

— Нет, у меня никого не было. Не знаю, возможно, я готовился к разрыву. А моя жена, она так тонко чувствовала, она разгадывала все мои мысли. Луиза повела себя как обычно, она встала и просто сказала, что должна навестить свою мать. Несколько минут спустя ее автомобиль не вписался в поворот, она погибла.

Последовало тяжелое молчание, которое прервала Джулия:

— Но почему ты чувствуешь за собой вину? Это был несчастный случай, простая авария. Это ужасно, даже трагично, но все же это не твоя вина.

— Нет, я знаю, что убил 66, В любом случае я подтолкнул ее к самоубийству. Она никогда не ездила на большой скорости, никогда не пила, да и я тоже, — добавил он, посмотрев на свой бокал, он наполнил его до краев словно в знак жалости и отвращения к самому себе и тому разложению, в котором он погряз, что не шло ни в какое сравнение с тем спартанским образом жизни, который Томас когда-то себе навязывал.

— Но дорожная авария — это случайность.

— Ты сама психиатр. Ты должна была читать «Психопатологию повседневной жизни» Фрейда.

— Да, но это было перед сдачей экзамена, сейчас я уже ничего не помню.

На ее собеседника шутка не произвела впечатления, он нехотя улыбнулся. Осушив бокал одним глотком, он поставил его на столик.

— И все же я уверен, что стал причиной ее смерти. Ничто и никто не убедит меня в обратном. Она поняла, что ее предали. Я был для нее всем. Она безумно меня любила. Она почувствовала, что теряет меня, и не смогла этого пережить. Она не захотела искать компромиссов, что в большинстве своем приводит к распаду супружеских пар. Луиза верила только в страстную любовь. И тогда она решила уйти, чтобы не осквернять семь лет безупречного супружеского счастья. Много раз я говорил себе, что она была права, что правы и мои пациенты, что, познав однажды счастье и потеряв его, не нужно упрямиться. Надо элегантно уйти.

Джулия не знала, что сказать. Мужчина, сидевший напротив, был все еще безумно влюблен в свою покойную жену, а призвание великомученицы ее совершенно не привлекало.

Ей захотелось немедленно уйти. Молодая женщина чувствовала себя глупо. Она посмотрела на Томаса с легкой досадой, которую он наверняка принял за сочувствие. Чтобы набраться смелости и встать, она до капли осушила свой бокал и поставила его на стол. Возможно, он положил конец недопониманию между ними. Теперь ему достаточно пожелать ей хорошего вечера, проводить до двери и пожать руку.

Но он ничего подобного не сделал. К своему собственному удивлению, Томас наклонился к Джулии и страстно обнял ее. Она не сопротивлялась, позволив себя раздеть. Он был восхищен красотой ее тела. Он даже не мог себе представить, что грудь может быть настолько миниатюрной, но такой прелестной; ее розовые соски затвердели от желания. Впрочем, он не обратил никакого внимания на подростковую крошечность ее груди, так как открыл для себя великолепную точеную фигуру, что привело его в волнение. Плоский животик и бедра, такие аккуратные и подтянутые, властно направляли его к восхитительно выступающему бугорку, где, как маленькое солнышко, сиял медальон, свисавший с талии на тонкой золотой цепочке.

На самом деле Томас не думал об этом. Он, конечно же, был увлечен телом женщины, пьянел, вдыхая аромат духов, которыми она себя надушила (в предчувствии чего-то подобного или случайно, немного запястья и — редкостная храбрость для нее — живот, что она, как правило, совершала лишь накануне любовного свидания). Именно в этом заключается мистерия случайных встреч, когда по наитию совершаешь все необходимые приготовления, оказывающиеся совершенно ненужными, если предусмотрены заранее.

Они лежали на диване, и Томас, опьяненный губами Джулии, не мечтал ни о чем, кроме как проникнуть через врата других губ, более загадочных и глубоких, следуя дорогой, изысканно указываемой капельками духов, и где ему, возможно, наконец-то удастся распрощаться с прошлым.

Он медленно спускался от губ Джулии к ее шее, задержался на плечах, не обошел ласками грудь, соски которой рдели нарастающей страстью, помедлил, касаясь живота, как будто растягивая сладостную муку, а также убеждаясь в том, что не слишком торопится, так как некоторые женщины предпочитают дождаться прилива «второй волны», перед тем как открыть губам своего любовника врата храма.

Но Джулия не возражала. Напротив, она томно дышала, отдаваясь все смелее. Ее руки, блуждавшие в пространстве, ухватили голову Томаса; не в силах дождаться, когда он достигнет своей цели, она подтолкнула его к низу своего живота. Этого было достаточно, чтобы придать ему смелости. Он скрылся между ее бедер, затерявшись в треугольнике волос, и тут же, между створок раковины, обнаружил розовую жемчужину наслаждений.

Он испытал живительное облегчение, как если бы это тайное женское место, его влажность и легкая горечь позволили ему обрести себя самого, наконец вновь стать мужчиной. Мужчиной, который всегда был направляем женой, и в глубине души со времени вдовства он отдавал себе в этом отчет. Жена была для него всем, началом и концом всего сущего. Все прочее, в соответствии с поэтической строкой, было не более чем литература.

Престиж занимаемой им должности, связанные с ней привилегии, его дом, красивые машины, деньги — все это утратило для него всякое значение. Он возродился к жизни в этой женщине, утонув в ней, сжав руками ее ягодицы, как утопающий хватается за спасительный плот; он делал все, чтобы Джулия не ускользнула от него, чтобы сильнее проникнуть в нее. Женщина, в нарастающей волне сладострастия, извивалась в спазматическом танце неведомой дотоле красоты, взмывая к потолку и падая, неистово и безотчетно царапая спину Томаса.

Музыка этих стенаний, криков вперемешку с нервными всхлипами дала понять Томасу, что настал миг по-настоящему войти и потеряться в Джулии, и он оторвался от темного бугорка, быстро поднялся к ее губам и, не придавая значения горечи на своих, слился с ней в жгучем поцелуе, на который она ответила.

Любовники слились в проникновенном поцелуе, он был таким страстным и неистовым, что можно было подумать, что они хотят поглотить друг друга, сразить один другого.

Джулия, обхватив Томаса ногами, прижала его к себе, молчаливо умоляя войти в нее, довести до исступления.

Но, к крайнему удивлению Томаса, его член оставался совершенно пассивным, словно наслаждение тела его не затронуло и все происходящее не имело к нему никакого отношения. Обеспокоенный этим, Гибсон, незаметно проверив рукой его состояние, констатировал жалкую вялость.

Впервые доводилось терпеть с женщиной «фиаско», если использовать выражение Стендаля. За все семь лет брака, несмотря на некоторый спад чисто плотской страсти, он никогда не знал подобного унижения!

Его охватило жуткая тревога, и он остановился.

Джулия, с разгоряченным от желания лицом, сначала не поняла, в чем дело. Она склонилась и обнаружила то, чего интуитивно опасалась: она не произвела на Томаса желаемого воздействия.

У нее началась паника, несмотря на то что она понимала, что это абсурдно, что первый раз редко бывает лучшим и что дебют часто чреват провалом. Уязвленная до глубины души, она решила, что с ее стороны было глупо предпринимать первые шаги. Нужно было, чтобы он сам пришел к ней — так, по крайней мере, не было бы нужды в доказательстве того, что она нравится ему. Тогда как теперь полное отсутствие у него мужской энергии свидетельствовало о том, что она далека от того, чтобы покорить этого мужчину.

Она его оттолкнула, села и странно стыдливым движением прикрыла грудь.

— Я в самом деле тебе не нравлюсь? Это потому что у меня совсем нет груди, — заметила она.

— Нет же, какая глупость! Ты прекрасна, дело не в тебе!

— Ты думаешь о ней.

Он медлил, потом признался:

— Да, у меня чувство, что я ее обманываю.

Тогда она сказала с бессознательной жестокостью:

— Тебе следовало хранить ей верность при жизни!

Он не возражал, но эти слова ему показались настолько болезненно верными, что к глазам подступили слезы.

Они оба замолчали. Конечно, Джулия все понимала. Но в то же время ей было больно. Она чувствовала себя униженной, ей было не по себе в этом шикарном доме. Место было занято и еще долго будет недоступным.

У нее не было желания шаг за шагом завоевывать эту крепость, взять которую властно, возможно, только время. Ей не хотелось бороться с невидимым противником, воспоминания о котором сглаживали его недостатки и превозносили достоинства, как, впрочем, и бывает в таких случаях.

Она собрала одежду и начала в спешке одеваться.

— Думаю, мне лучше уйти.

— Нет, — возразил Томас. — Останься, ты не можешь уйти вот так!

— Я предпочитаю уйти, — сухо ответила она.

Все в ней твердило, что ей следует как можно быстрее оказаться где-нибудь подальше отсюда.

Словно для его успокоения, она добавила:

— В любом случае встретимся завтра в клинике.

Он тоже начал одеваться, тут же ощутив неловкость от своей неприкрытой наготы в ее присутствии, в то время как их первое свидание было так позорно провалено.

— Я провожу тебя до машины.

— Нет, нет, не стоит.

Уже одевшись, она не обнаружила своих туфель, но потом вспомнила, что сняла их в прихожей. Томас, который успел нацепить только плавки и рубашку, проводил ее до двери. Она хотела было пожать ему руку, как незнакомцу, но подумала, что это глупо, однако обнимать его она не захотела, поэтому просто сказала:

— Доброго вечера. Береги себя.

Глава 12

Закрыв за Джулией дверь, Томас почувствовал нечто вроде паники, помутнения рассудка. Он тут же пожалел о том, что отпустил ее. Ему следовало настоять и удержать Джулию во что бы то ни стало! Это прекрасная женщина, веселая, умная, и, кроме того, она тоже занимается медициной. Все это помогло ему решиться провести с ней ночь, почувствовать ее обнаженное тело рядом со своим, пусть даже не занимаясь любовью.

Пустота дома показалась ему еще более нестерпимой, чем обычно. Но чувство тревоги, охватившее его, затмило все. В физическом плане он потерпел провал! И это случилось с ним впервые. Неужели его постигло мужское бессилие? В конце концов, он не первый сорокапятилетний мужчина, столкнувшийся с подобной проблемой. У него были пациенты с подобными расстройствами, некоторые из них так и не смогли излечиться до конца и годами мирились с этим унизительным недостатком.

Часто мужчины поначалу сталкиваются с единичным провалом, одним-единственным, но их вера в себя угасает, и они уже не в силах противостоять. Возможно, это было связано с их склонностью к алкоголизму или с неумением преодолеть унижение? И все же такая перспектива сводила Томаса с ума.

Он в третий раз налил себе водки и тут же опустошил бокал. Необходимо успокоиться! Его опасения просто абсурдны! У него не было эрекции, это правда, но ведь это еще не конец света.

Но что, если все повторится в следующий раз, сможет ли он пережить такое? Господи, а вдруг он постоянно будет думать об этом? Вдруг страх возможного провала станет его навязчивой идеей? В таком случае он попадет в некое подобие порочного круга (в этом выражении сквозила какая-то издевка, учитывая данные обстоятельства). Он принял двойную или тройную дозу спиртного, включая выпитое в «Гаване». Томас окончательно опьянел.

В эту минуту ему в голову пришла нелепая мысль. А как насчет тогопрепарата, мнемониума, достоинства которого расхваливали сегодня днем в клинике? Почему бы не попробовать? В конечном счете он лежит у него в портфеле с инструкцией по применению, выданной фармацевтической компанией.

Он пошел за портфелем, достал оттуда упаковку мнемониума. Таблетки, наполовину голубые, наполовину желтые, ничем не отличались от любых других.

Возможно, это и есть идеальный момент для испытания лекарства, которое как раз предписано для скорого, насколько возможно, приема после травматического инцидента? Если препарат действует, он избавится от воспоминания о своем, жалком провале. И конечно же, он вряд ли вспомнит о том, что спал с Джулией. Наверное, это спровоцирует неловкую ситуацию, хотя, с другой стороны, он может прямо сейчас написать записку о том, что произошло. Но нет, это неправильно, ведь он хочет обо всем забыть.

Если Джулия заведет разговор на эту тему, а она, вполне вероятно, так и сделает, он просто скажет, что тестировал новый медикамент и что ни о чем не помнит. Ей ничего не останется, как понять, что это позволяет избежать болезненного для него воспоминания о пережитом фиаско, — возможно, она будет не против повторить попытку…

Таким образом, хорошенько поразмыслив, он пришел к выводу, что подобный эксперимент может быть вдвойне выгоден: он решит не только личную, крайне деликатную проблему, но и сам проверит действие многообещающего препарата.

Так чего же он ждет?

Томас понимал, что сочетание алкоголя и лекарств никогда ни к чему хорошему не приводит. Он прочел инструкцию по дозировке. Одна таблетка. Покончив с последними сомнениями, он решил принять одну. Затем, для того чтобы иметь полную уверенность в достижении желаемого результата, он проглотил вторую. Закрывая упаковку, он задался вопросом, не было ли это ошибкой. Но было уже поздно.

Ему захотелось вдохнуть свежего воздуха. Был дивный июльский вечер, на небе светились звезды. Который сейчас час? Половина десятого. Интересно, через какое время подействует мнемониум. Через десять, а может, тридцать минут? Или больше? Как это проявится?

Любопытно все выяснить. Все, что касалось человеческого разума, завораживало Томаса; в свое время именно это, вкупе с желанием облегчить душевные страдания людей современного мира, определило его решение стать психиатром. Он никогда не жалел о сделанном выборе, разве что в последние месяцы, когда, затягиваемый атмосферой уныния и терзаемый пациентами с их бесконечными претензиями, он начал во всем сомневаться.

Одевшись, он вышел из дома в обширный сад, уход за которым после смерти жены доверил садовнику. Он сел на скамейку рядом с белыми розами, закрыл на мгновение глаза и вдохнул тонкий и насыщенный аромат цветов.

Сколько времени прошло? Некое подобие умиротворения постепенно проникало в его сознание. Возможно, это из-за морского бриза — море находилось в километре от дома, — или это уже сказывается действие препарата? Он не смог бы ответить, да и не хотел. Он все еще думал о Джулии, вспоминал ее поцелуи и рождение их страсти. И уже не вспоминал о случившейся неприятности. Он отчетливо видел себя обнаженным, лежащим с ней, удрученным своим невыносимым бессилием, но не ассоциировал себя с тем, что произошло. Из участника он превратился в стороннего наблюдателя. Ясность ума начинала тускнеть: он даже представить себе не мог, что его пассивность связана с действием препарата, который он принял.

На его губах появилась улыбка.

Он различил неясный женский голос. Сначала он подумал, что вернулась Джулия. Он обрадовался, сам не зная почему, но не стал открывать глаза. Голос, который звучал уже ближе, произнес:

— Ты больше не срываешь для меня розы…

Этот голос он узнал бы из тысяч: голос его жены, он был уверен в этом. Он открыл глаза и увидел Луизу — так как это была она, в глубине сада, облаченная в широкое белое одеяние, как ангел. Она повторила:

— Ты больше не срываешь для меня розы…

Тогда его охватило безумие. Он рванулся к ближайшему розовому кусту и, так как у него под рукой не было секатора, принялся хватать и дергать цветы, не понимая, что ломает крепкие стебли.

Он наскоро составил небольшой букет из семи или восьми цветков и поспешил к жене. Но она исчезла. Осмотревшись по сторонам, он не обнаружил ее и быстрыми шагами направился вглубь сада, границу которого обозначал запах сосняка.

Но и там ее не было. Растерянно оглядываясь по сторонам, Томас обратил внимание на вход в гараж и увидел, что кто-то сидит во второй машине, старом «мерседесе» с откидным верхом голубого цвета, которым пользовались только в особых случаях.

Он кинулся туда, но едва открыл дверь и сел в автомобиль, как жена снова исчезла. Задыхаясь от бега, он, несмотря на путаницу в голове, вдруг понял, что это галлюцинации, несомненно вызванные приемом мнемониума. В конце концов, его жена была прекрасна, но она мертва!

Горько разочарованный, он бросил букет роз на пассажирское сиденье и только тут заметил, что его руки покраснели от крови. Срывая цветы, он нанес себе множество глубоких порезов.

Однако его это не обеспокоило. Разочарование оттого, что образ жены исчез, заставило его забыть о боли. Он машинально вытер руки о сиденье, где несколько минут назад видел свою жену, его меньше всего волновало, что на нем остались кровавые пятна.

В ту же секунду он заметил перчатки для вождения, лежавшие на панели управления. Не заботясь об их чистоте, он надел перчатки и положил руки на руль.

Сидя в машине, он напряженно думал о Катрин. Как она похожа на его жену! Впрочем, может быть, это была его жена, посредством этой девушки вернувшаяся из мира мертвых, чтобы пристыдить его и напомнить о том, что он должен быть верен ей? Конечно, безумная мысль, но под действием мнемониума и алкоголя он был просто не в состоянии трезво мыслить.

Он испытывал непреодолимое желание увидеть Катрин, поговорить с ней и, может, найти подтверждение абсурдной догадки, которая овладела им.

Необходимо как можно быстрее добраться до клиники.

Глава 13

Милая пара семидесятилетних пенсионеров — Гринберги, ближайшие соседи Томаса, — как раз завершала утреннюю прогулку по пляжу, когда напротив их дома они заметили старый «мерседес» психиатра. То, что автомобиль оказался в столь заброшенном месте, показалось им подозрительным.

Они с опаской приблизились к нему. Дверца была распахнута. Похоже, здесь произошло действительно нечто странное. В нескольких шагах от машины, на песке, валялась бутылка от шампанского. Чайка, сидевшая на ней, улетела прочь при их появлении, и это еще больше взволновало пару. Они огляделись по сторонам. А вдруг это кто-то другой спугнул птицу? Но нет, вокруг никого, кроме них, не было.

Они неуверенно подошли еще на несколько шагов и остановились, застыв от удивления. Пожилые люди обнаружили на сиденье автомобиля очень красивую молодую женщину она была без сознания, возможно мертва. Судя по внешнему виду, она подверглась нападению, так как ее лицо было все в синяках. И вполне вероятно, она получила ножевое ранение, о чем свидетельствовало большое красное пятно, расползшееся на подоле платья.

Не похоже, чтобы эта женщина жила где-то по соседству, однако она отчего-то показалась им знакомой. Они где-то ее видели. В газетах, точно, это та девушка, которая несколько дней назад пыталась покончить с собой, невеста Роберта Эллиота — Катрин Шилд.

— Боже мой! — проговорила госпожа Гринберг, поднеся руку ко рту.

Муж и жена колебались. Не лучше ли тихо удалиться во избежание неприятностей? Их тихая жизнь на пенсии и так осложнена столькими заботами о детях и правнуках!

Тем не менее любопытство или сочувствие, а может, просто тот факт, что машина принадлежала их симпатичному соседу, сыграли свою роль: они подошли почти вплотную. На Катрин не было туфель, левая рука странным образом была закинута за голову. Кроме того, необычным и тревожащим им показались заметно большие для девушки мужские водительские перчатки. Другая деталь, насторожившая их: повязка на ее левом запястье.

Госпожа Гринберг вопрошающе посмотрела на супруга:

— Ты думаешь, она мертва?

— Не знаю, сейчас посмотрю.

Он наклонился к Катрин, внимательно оглядел ее грудную клетку, чтобы проверить, дышит ли она. Но проверка привела его в замешательство. Дело в том, что левая грудь девушки была почти полностью обнажена, так как верх ее платья был порван. По всей видимости, она была избита, а может, и изнасилована.

Сконфуженный Гринберг хотел было поправить платье, чтобы прикрыть выставленную напоказ грудь, но жена остановила его:

— Лучше ничего не трогать.

Он не возражал. Она была абсолютно права. Мужчина склонился к лицу девушки и заметил едва уловимое дыхание.

— Она еще дышит, — сказал он жене, радуясь тому, что ее, возможно, еще удастся спасти.

— Кто же мог так ужасно поступить с ней? — воскликнула та.

Супруг ничего ей не ответил, а сама она не осмелилась высказать невероятное предположение, которое пришло ей в голову. Оба подумали о докторе Томасе Гибсоне. Человек вне всяких подозрений. Уважаемый всеми врач, который никогда не давал повода для недовольства соседей и вызвал всеобщее сочувствие, когда его прелестная жена погибла при трагических обстоятельствах.

Но хорошо ли на самом деле мы знаем своих соседей? И потом, когда мужчина в расцвете лет живет один — это всегда настораживает. Как случилось, что преуспевающий врач с притягательной внешностью ни разу не появлялся в сопровождении дамы? Возможно, это связано с тем, что у него была тайная связь с женщиной, которую он не осмеливается никому представить? Впрочем, ходили слухи, что Томас еще до гибели жены завел себе любовницу. Кто знает, может, эта девушка и есть его пассия. Должно быть, поэтому он предпочитал скрывать ее: она уже давно стала его любовницей, к тому же она слишком молода для мужчины его возраста — лет семнадцать-восемнадцать, самое большее, двадцать. Пустая бутылка от шампанского наводила на мысль не об изнасиловании, а о вечеринке или маленькой оргии, которая приняла дурной оборот.

Увядшие розы у ног пострадавшей еще раз подтверждали догадки о любовном свидании.

Двое достопочтенных пенсионеров невольно, в силу некого молчаливого единения, которое за пятьдесят лет брака стало привычным, представили происшедшую драму.

— Пойдем, — сказала пожилая дама, — надо срочно позвонить в полицию.

Гринберг взял за руку свою жену, та сжала его кисть, и они направились быстрым шагом к своему дому, радуясь в душе тому, что большую часть жизни они прожили в менее жестокие и неспокойные времена, чем этот почти апокалиптический век.

Глава 14

Катрин в состоянии прострации сидела на столе для осмотров в больнице, склонив голову. Около восьми часов утра полицейские и врачи «скорой помощи» со всеми предосторожностями доставили ее сюда.

От нее исходил сильный запах алкоголя и табака, что мгновенно ощущали все, кто к ней приближался. По дороге она пришла в сознание благодаря своевременной помощи врачей, которые, невзирая на годы работы по вызовам, все еще не могли привыкнуть к виду невинных юных жертв подобных жестоких нападений.

Вот уже несколько минут доктор Конвей утешала ее, как могла. Рыжеволосая, несколько грузная женщина тридцати пяти лет в одиночку воспитывала двоих детей.

— Как ты себя чувствуешь? — сочувственно спросила она девушку.

Как она себя чувствует! Катрин промолчала, просто подняла голову. Эта женщина с материнской улыбкой казалась милой.

— Нам скоро сообщат, чем тебя накачали. Мы взяли у тебя кровь на анализ, результаты будут готовы чуть позже. Может, ты помнишь, что принимала или пила?

Катрин снова ничего не ответила. Ее голова была такой тяжелой! Никогда еще она не испытывала такой головной боли, даже после самых бурных вечеринок.

И вообще, что она делает в этой больничной смотровой? Кто напал на нее? Что с ней случилось? Кто порвал ей платье? Кто ее так жестоко избил?

Вдруг она осознала, что ничего не помнит о происшедшем накануне. Это привело ее в отчаяние. Ведь могло случиться все, что угодно! Наверное, именно поэтому доктор Конвей смотрела на нее так обеспокоенно. Да, с ней явно произошло что-то серьезное. Но что? Что? Это на самом деле тревожит, когда ты не знаешь, что произошло, даже не догадываешься. Полный провал памяти!

Она вспоминала, копалась в воспоминаниях, пыталась вернуться к последнему впечатлению. И вот всплыл первый образ. Цветы. Букет цветов, присланный в клинику отцом, букет, который она кинула в лицо директору — как его звали? — крайне неприятный мужчина, вызвавший у нее антипатию с первой же минуты.

Но что же случилось между этим моментом и теми событиями, из-за которых она угодила в эту ужасную ситуацию, оказавшись в больнице, совершенно сбитая с толку, накачанная наркотиками? Если бы не следы побоев, она бы решила, что все это произошло с кем-то другим, а не с ней. Словно она пережила период безумия или полной амнезии.

— Я хочу пить, — наконец проговорила девушка.

Доктор сделала знак вошедшей в комнату санитарке, чтобы та выполнила просьбу Катрин. Доктор Конвей протянула Катрин стаканчик с водой и помогла удержать у губ. Девушка едва улыбнулась в знак благодарности, возвращая пустой бумажный стаканчик. Доктор потрогала ее лоб рукой. Температуры не было, немного выше нормальной, но ничего страшного.

Присланный из полиции фотограф, испанка, лет двадцати пяти лет, явно торопилась.

— Привет, Глория, — сказала доктор Конвей.

Обе хорошо друг друга знали — слишком хорошо, если так можно выразиться, так как виделись четыре-пять раз в неделю: количество зарегистрированных изнасилований в Нью-Йорке приводило в ужас. При этом всем известно, что это лишь малая часть. Многие женщины предпочитали хранить в тайне случившееся и не заявлять о преступлении; причиной такого отношения был стыд или боязнь репрессивных мер со стороны насильника, которым в каждом втором случае был знакомый либо родственник потерпевшей. Поистине целомудренное общество!

Доктор Конвей слегка поправила волосы девушки, глаза которой были все еще расширены от испуга, и сказала:

— Тебе больше нечего бояться, Катрин. Здесь, с нами, ты в безопасности. Больше с тобой ничего не может произойти. — Она выдержала паузу и продолжила: — Это Глория — фотограф полиции Нью-Йорка.

— Это не займет много времени. — Испанка достала маленький аппарат с достаточно яркой вспышкой и сделала снимок Катрин, сидящей на столе для осмотра.

Затем приблизилась к ней и зафиксировала разорванное платье с пятном крови в районе нижней части живота, прожженное, очевидно сигаретой, в нескольких местах.

После каждого отснятого кадра Глория улыбалась, пытаясь подбодрить Катрин. Затем она сняла ее лицо крупным планом. Оно все было покрыто синяками: левая щека припухла, а под глазом был кровоподтек. На нижней губе девушки был порез, поэтому она тоже распухла. Волосы растрепались. Молодая женщина явно подверглась нападению.

Судя по ушибам и ссадинам на руках, она, вероятно, оказывала сопротивление нападавшему, который крепко держал ее во время изнасилования.

Более внимательный осмотр позволил обнаружить ранку на кисти правой руки, Глория попросила Катрин тихонько приподнять руку, чтобы фото вышло более четким. Девушка охотно подчинилась. Рука больше не кровоточила, но на мясистой части ладони, под мизинцем, остался красноватый порез примерно семь-восемь миллиметров. Будучи достаточно глубокой, ранка могла открыться снова при малейшем нажатии.

Затем на левом запястье Катрин фотограф заметила довольно свежий шрам, оставшийся после попытки самоубийства. (Доктор Конвей сняла повязку с руки.) Поскольку его происхождение было Глории неизвестно, она сфотографировала и его. Катрин хотела ей объяснить что-то, но у нее все — слова, намерения — перемешались, мозг соображал плохо. У нее не было сил. В любом случае фотограф сама предложила ей:

— Может, ты хочешь сейчас снять платье…

Катрин вопросительно посмотрела на доктора Конвей, та кивнула головой в знак поддержки. Катрин встала и с помощью доктора сняла платье, под которым ничего не оказалось; девушка отнеслась к этому с неподдельным стеснением, какое испытывают, раздеваясь в присутствии незнакомых людей. Сначала она рефлекторно хотела прикрыть рукой низ живота, но потом поняла, что стыдиться в данных обстоятельствах нелепо, и смущенно улыбнулась, на что женщина-врач тоже ответила улыбкой: стыдливость Катрин была такой естественной!

Фотограф сделала несколько снимков и потом попросила:

— Если ты не против, повернись, мне нужно сделать фотографии со спины.

Конечно, это был обычный осмотр, и обе женщины проводили его профессионально, но, несмотря на это, Катрин испытывала не меньший стыд. В конце концов, это касалось ее женской интимной стороны! Все это напоминало ей о том, что на нее напали, возможно изнасиловали. Тем не менее она без возражений легла на живот. Защелкала вспышка.

— Ну вот и все, — сказала фотограф.

Затем она повернулась к доктору Конвей, пожала ей руку и ушла.

— Ляг, пожалуйста, в кресло, — попросила доктор. — Я сейчас тебя осмотрю.

Врач надела хирургические перчатки, взяла деревянный пинцет и склонилась над промежностью Катрин. Она сразу же заметила присутствие какого-то предмета прямо на поверхности влагалища. Поначалу она сочла, что это обрывок ткани или бумаги. Тогда врач раздвинула шире половые губы, и то, что она увидела, подтвердило ее следующее предположение.

Это был презерватив, который, казалось, не содержал спермы или, во всяком случае, недостаточное количество, чтобы заметить ее невооруженным глазом.

Хотя выводы относились скорее к компетенции полиции, доктор подумала, что наличие презерватива выглядит достаточно странным. Насильники редко ими пользовались, так как обычно торопились, нервничали, находясь в состоянии возбуждения, почти безумия, что вряд ли совместимо с мерами предохранения подобного рода. Такие преступники редко опасались заразиться венерическими заболеваниями. С другой стороны, они сами зачастую были инфицированы.

Хотя, возможно, насильник принадлежал к семье Катрин и боялся быть уличенным, так как был хорошо знаком с жертвой. Это мог быть ее отец, дядя. Или еще кто-то из окружения, из того же квартала, некто, с кем она часто здоровалась и кто в один из дней, обезумев, сбросил с себя маску добропорядочного гражданина…

Доктор подцепила предмет пинцетом, предупредив Катрин о том, что собирается достать кое-что из ее влагалища. Она изъяла презерватив, который был, по всей видимости, больше среднего размера, и положила на металлический поднос. Женщина сделала это быстро и без комментариев, чтобы не тревожить Катрин. Но девушка заметила презерватив.

— О! Что это? Меня изнасиловали? — закричала она.

Бедняжка разрыдалась.

Для доктора Конвей это лишь подтвердило ее догадку о том, что вследствие перенесенного шока девушка все забыла. Если только она не была накачана наркотиками, что покажут анализы.

Катрин продолжала плакать от стыда, от злости и протеста. То ужасное, связанное с провалом памяти, что произошло с ней и в чем она сомневалась с того момента, как очнулась, явно случилось на самом деле! Она была зверски изнасилована! На нее не только напали, избили, что доказывают следы побоев, но и изнасиловали! Какой-то мужчина, которого она знать не знала, совершенно чужой, какой-то маньяк надругался над ней, раздел и зверски взял силой!

Она убрала ноги с подставок, села и, обессиленная, потянувшись к дружескому теплу, склонилась к доктору Конвей, а та, прекрасно понимая причину приостановки осмотра, пыталась утешить ее, стараясь найти нужные слова. Хотя что тут можно сказать? Зло совершено. Раз и навсегда. И ничто не может стереть из памяти девушки это преступление, этот позор. Омерзительное пятно, ужасный и неизгладимый отпечаток навсегда останется тяжким воспоминанием в ее душе.

Катрин плакала. Она чувствовала себя запятнанной навсегда. Даже если она ни о чем не помнила — она знала об этом. Это невозможно забыть, и никогда эта болезненная уверенность не сотрется из ее памяти: ее изнасиловали.

Когда девушка немного успокоилась, доктор Конвей сказала самым нежным тоном:

— Я должна продолжить осмотр. Еще немного, и ты сможешь принять душ и отдохнуть — тебе это необходимо!

Катрин сделала глубокий вдох, но все же снова легла на стол и поместила ноги на подставки. Продолжая осмотр, доктор обнаружила множественные внутренние травмы. Изнасилование было зверским, а член насильника, без сомнения, был больше обычного, о чем свидетельствовал размер кондома. Вызванные отсутствием естественной смазки характерные разрывы говорили о болезненном и безжалостном акте.

Но она так и не обнаружила следов спермы. Без этого необходимого доказательства — особенно при отсутствии свидетелей — насильника будет крайне сложно найти и уличить.

— Теперь надо повернуться на живот, сделай это, я почти закончила.

Катрин беспрекословно выполнила эту новую просьбу. Ей хотелось как можно быстрее избавиться от этой процедуры. Каждый раз, когда ее взгляд падал на презерватив, ее начинало тошнить.

Доктор Конвей обнаружила, что на спине Катрин не было следов от ударов. Однако на левой лопатке остались царапины от ногтей, какие оставляет любовник в порыве страсти. Необходимо было отметить это в отчете.

Затем она обнаружила между ягодиц крошечную струйку свернувшейся крови. Это возмутительное открытие вызвало у врача отвращение. Оставшись неудовлетворенным от насилия обычным путем, мучитель на самом деле пустился во все тяжкие! Если, конечно, этому нет более убедительного объяснения.

— У тебя сейчас месячные, Катрин?

— Месячные? Я…

Ей было неловко. Она не помнила даже этого.

— Нет, не думаю. А почему вы спрашиваете, доктор?

— У тебя… У тебя кровь между ягодиц.

— Кровь? — спросила девушка взволнованно и повернулась к врачу, оперевшись на локоть.

— Да, кровь. Но, возможно, она вытекла из влагалища. Насильник проник в тебя без смазки, поэтому там много внутренних повреждений. Вполне вероятно, что есть разрывы ткани. Я сейчас проверю.

Катрин колебалась, но все же снова легла на живот.

Доктор осторожно раздвинула ей ягодицы. Брови ее нахмурились, когда она обнаружила странное присутствие ворсинки или волоса коричневого цвета, довольно длинного. В частности, она обратила внимание на необычную ранку на внутренней стороне левой ягодицы в трех или четырех сантиметрах от анального отверстия.

— Послушай! — сказала она санитарке. — Постарайся догнать Глорию! Она должна это сфотографировать!

Глава 15

Инспектор Гарри Тамплтон, коренастый пятидесятилетний мужчина с черными глазами, острый взгляд которых заставлял забыть об испещренной следами от незалеченных прыщей коже, ровно в восемь пятнадцать постучал в дверь доктора Гибсона. В кармане у него были два ордера — на обыск и на арест.

Инспектору уже не впервые приходилось иметь дело с психиатром. Именно ему год назад было поручено расследование причин смерти Луизы Гибсон. И в свою очередь он не верил ни минуты в то, что это был несчастный случай, и больше склонялся к версии о том, что это было предумышленное убийство, спланированное мужем, несмотря на безупречную репутацию последнего.

Кроме легендарного чутья, которое заставляло отметать возникающие сомнения, у инспектора были и более веские причины ставить под сомнение невиновность известного психиатра. Конечно, полицейский не знал, есть ли у подозреваемого любовница. К тому же все соседи и друзья Гибсонов в один голос говорили, что это была самая дружная супружеская пара в мире.

Однако за несколько месяцев до смерти жены врач застраховал ее жизнь на семьсот пятьдесят тысяч долларов. Кругленькая сумма даже для человека с хорошим достатком!

Безусловно, это могло быть простым стечением обстоятельств, к тому же Гибсон открыл страховку и на свое имя. Но, возможно, это было продиктовано стремлением избежать ненужных подозрений? Страховая компания, по всей видимости, не пала жертвой подобной меры предосторожности, они дали инспектору Тамплтону зеленый свет для проведения небольшого негласного расследования (к тому же не совсем законного): если бы выяснилось, что имело место убийство, страховая компания получила бы компенсацию за понесенные убытки.

Но в ходе расследования не удалось установить ничего конкретного, разве что инспектор наткнулся на подозрительную улику, хотя само по себе это мало что давало: когда обнаружили тело Луизы Гибсон, на ней были перчатки для вождения, принадлежавшие ее мужу.

Почему она надела его перчатки вместо своих? Они были ей слишком велики, и она не могла спутать их со своими, которые, как выяснилось позже, были аккуратно сложены в бардачке.

В том, что Луиза надела его перчатки, расстроенный Томас усмотрел свидетельство исключительной преданности жены. Но, быть может, это был намеренно оставленный знак, ясно показывавший, что это не несчастный случай и что женщина покончила с собой, не в силах вынести предательства мужа? Допрашивая Гибсона, инспектор настаивал на том, что тот побывал в машине до инцидента и принудил Луизу надеть свои перчатки, Томас в ответ ограничился утверждением, что его жена поступила так просто ради забавы.

Но в таком случае почему именно его перчатки оказались в «альфа-ромео»? Расспросив соседей и сослуживцев Гибсона, инспектор выяснил следующее: Томас, можно сказать, никогда не садился за руль принадлежавшего жене «альфа-ромео», предпочитая приземистый «порше». Также он узнал, что супруги пользовались первой машиной только в тех случаях, когда путешествовали вдвоем, и тогда Томас предпочитал, чтобы машину вела жена. Она же часто поддразнивала его, уверяя, что подобная «обходительность» с его стороны вызвана презрением к ограниченным техническим возможностям «альфа-ромео» по сравнению с его обожаемым «порше». Это озадачило инспектора и заставило усомниться в своих умозаключениях. Возможно, Гибсон оставил свои перчатки в машине жены, так как в них не было необходимости.

И все же никто из соседей не мог припомнить, чтобы накануне происшествия супруги выезжали на очаровательной железной «лошадке» итальянского происхождения.

За недостатком улик расследование так и не было завершено, и инспектор оставил Томаса в покое. Тем не менее его шестое чувство подсказывало, что Гибсон вовсе не столь чист, как это может показаться. Быть может, он интуитивно уловил чувство вины, терзавшее Томаса, подозревая преступление там, где можно было говорить лишь о последствиях несчастного случая.

Теоретически любое расследование должно проводиться независимо от предшествующих дел. Однако, стучась в дверь особняка Гибсонов, инспектор Тамплтон не мог удержаться от довольной улыбки при мысли о неизбежном торжестве справедливости. Преступника всегда ждет расплата за содеянное.

Ему открыла огромная сорокалетняя мексиканка с мужицкими руками и подозрительным взглядом. Это была горничная, — безмерно преданная хозяину, она осталась работать в доме после смерти Луизы.

Приход инспектора полиции удивил ее, к тому же тот явился не один, а с ассистентом, двадцатипятилетним стажером Полом Вильямсом, которого ему навязали взамен постоянного напарника, ушедшего в отпуск в связи с болезнью. Работать на Тамплтона было далеко не просто, это стало причиной ухода двух его лучших помощников.

Эскорт из двух полицейских в форме возбудил любопытство в округе. Очаровательная соседка прервала прогулку со своим пуделем, озадаченная визитом полицейских к доктору Гибсону. Спортсмен, прервав свою пробежку, остановился возле ограды. Постепенно подтягивались все новые зеваки.

— Мы к доктору Гибсону.

— Он спит.

Немногим ранее мексиканка зашла в спальню, где обнаружила доктора, тот заснул на своей кровати прямо в одежде. Обычно она редко заставала его дома по утрам, по крайней мере после смерти жены, так как с тех пор он стал завтракать в ресторане по соседству с клиникой.

Она хотела было закрыть дверь, но ей не дали этого сделать, предъявив полицейский значок.

— Инспектор Гарри Тамплтон из уголовного розыска!

С некоторым сожалением она разрешила им с ассистентом войти. Двое полицейских остались в вестибюле, ожидая дальнейших распоряжений инспектора.

Горничная прошествовала вперед.

— Перед тем как вы пойдете будить хозяина, я хотел бы задать вам несколько вопросов, — сказал инспектор.

Тем временем его ассистент, обозрев интерьер, не удержавшись, присвистнул от восхищения роскошью дома.

— Нам до такого далеко, — завистливо протянул он.

Его патрон никак не откликнулся на данный комментарий. Вильямс заметил на стене большую литографию Шагала, на которой значился номер 39/300. Будучи невеждой в искусстве, он подумал, что это цена произведения, и снова присвистнул от изумления.

— Ого! — возопил он. — Шеф, идите посмотреть: картина за тридцать девять тысяч триста долларов! Ну вот скажите, как люди могут выкладывать такие деньги за безделицу! Тридцать тысяч долларов за детский рисунок, который черт-те на что похож! Моя племянница рисует мне такие же, только бесплатно! Нет, таких людей надо на самом деле сажать… Они и правда не знают что делать со своими деньгами. — Он хохотал от души.

— Хватит, Пол! Мы не в музей пришли, а проводить расследование!

— Хорошо, патрон, но тридцать девять тысяч, это все же… я столько за год не зарабатываю.

— И будешь зарабатывать еще меньше, если не прекратишь свой треп, — сказал инспектор, закатывая глаза к потолку.

К нему приставили настоящего идиота! Тамттлтон повернулся к горничной:

— В котором часу вы пришли сегодня утром?

— Дак в восемь и начала.

— Я не спрашиваю, во сколько вы начали! Я спрашиваю, когда именно вы подошли!

Инспектора было не так-то легко одурачить. Он со своими черными, как угольки, глазами производил впечатление образованного человека. К тому же узкий, мексиканский, разрез его глаз предостерегал, что с ним не стоит играть в игры. Чтобы противостоять этому мачо, нужно быть таким же хитрым и сильным, как неудержимые в ярости и в выпивке мужчины его родины. Горничная опустила веки, уличенная сразу в двух злодеяниях: она опоздала на работу и пыталась обмануть инспектора.

— Я пришла пять минут назад.

— Вы к чему-нибудь прикасались?

— Нет, я всегда первым делом варю кофе. Хосите чашеську?

— С удовольствием выпью! — ответил ассистент, который как раз проходил мимо. — Интересно, каков вкус кофе у богачей?!

— Точно такой же, как и у твоего бедняцкого кофе, — оборвал Тамплтон.

— Да я так просто сказал, патрон.

Инспектор, посмотрев на часы, продолжил:

— Вы каждую пятницу приходите с утра?

— Да. Я здесь всегда ровно в восемь, а сегодня утром дочурка моей дочери, ей всего шесьнадцать лет, а она уже беременна на третьем месяце, ее насяло тошнить, и мне пришлось…

— Да, да, хорошо, — прервал инспектор. — Я не спрашиваю объяснений по поводу опоздания. Скажите лучше, обычно вы застаете хозяина дома, когда приходите?

— Нет, обычно он уходит раньше, он не завтракает дома с тех пор, как его жена…

— С тех пор как его жена — что? — спросил инспектор, который притворился, что не слышал о смерти Луизы Гибсон.

Кто знает, а вдруг он выведает что-то новое по этому делу.

Горничной не понравился взгляд инспектора. Он нехороший, этот мужчина, он нечестен. И к тому же он заставлял ее ощущать неловкость.

— С тех пор, как он вдовец. В прошлом году бедный доктор Гибсон потерял свою жену в автомобильной катастрофе.

— Ах вот оно что! Не могли бы вы теперь пойти разбудить своего хозяина?

— Очень хорошо, очень хорошо, — сказала она неуверенно.

Мексиканка испытывала страшную неловкость: как же разбудить хозяина, если за все время работы на него она никогда этого не делала? Она покинула гостиную.

— Похоже, вчера у доктора было небольшое пиршество с дамой, — заявил ассистент.

Стоя перед кофейным столиком, он указывал на два бокала, бутылку водки «Смирнофф» — все это, а также упаковка мнемониума и инструкция лежало там, где Гибсон оставил это накануне.

Приблизившись, инспектор заметил губную помаду на одном из бокалов и усмехнулся. Теперь-то он у него в руках! Во второй раз доктору Гибсону ускользнуть от него не удастся! Если губная помада на бокале и та, которой пользовалась девушка, ставшая жертвой преступного нападения, идентичны, к тому же если совпадут отпечатки пальцев — этого, возможно, будет достаточно для предъявления обвинения.

В самом деле, как сможет психиатр объяснить присутствие своей пациентки у себя в доме в тот вечер, когда было совершено изнасилование? А тот факт, что он выпивал с ней? И то, что она была обнаружена в его машине, неподалеку от его дома, в запачканных кровью мужских перчатках, в действительности принадлежавших Томасу? В случае если тест на ДНК выявит, что это кровь Томаса, тогда у психиатра будут большие проблемы. Кто, кроме него, мог запачкать перчатки его же кровью и надеть их на Катрин в вечер, когда на нее было совершено нападение? Нет, все это представляло собой целую серию слишком подозрительных совпадений. Напрасно доктор Гибсон или его адвокат будут выдвигать различного рода объяснения, ни один судья и ни один из присяжных им не поверит.

Да, на этот раз он влип! Удивительно, как человек со столь тонким мышлением мог допустить такие грубые ошибки. Хотя чувство вины все же порой возникает даже у самых жестоких преступников, у людей, лишенных чести и совести. Оно гложет их до тех пор, пока они сами, почти добровольно, не компрометируют себя, идя в прямом смысле на убийственный риск.

Осмотрев диван, инспектор сделал первое любопытное открытие: длинный волос, по всей видимости женский.

— Нужно взять на экспертизу, — приказал он своему ассистенту. — У тебя с собой полиэтиленовые пакеты?

Стажер, зазевавшись на роскошные резиденции квартала, забыл все принадлежности в машине.

— Я вернусь через минуту.

— Возьмешь образцы здесь, — сказал инспектор, указывая на маленькое светлое пятно на диванной обивке.

— Сперма? — спросил заглянувший в гостиную полицейский, взволнованный этой находкой.

— Нет, замороженный йогурт!

— Замороженный йогурт?

— Да нет же, идиот, это не йогурт и не сперма, разве что несколько сперматозоидов доктора, если они не такие же ничтожные, как у Бой Джорджа! Это, возможно, женская секреция, если ты понимаешь, что я имею в виду!

— А-а, — ассистент был изумлен наблюдательностью, проявленной патроном. — Женская секреция!

Он ушел за чемоданчиком, поскольку предстояло взять обычные образцы: отпечатки пальцев, образцы волос, ткани, коврового ворса, разные компрометирующие предметы.

Тамплтон наклонил голову и затянулся сигаретой. Стажер был симпатичным малым, но далеко явно не продвинется.

Глава 16

Когда наконец Томас проснулся, то сначала отпрянул назад. Он не сразу узнал трясшую его за плечо мексиканку, ее широкое лицо и вытаращенные от волнения глаза напугали его настолько, что от удивления и оцепенения он вскрикнул.

Женщина вышла. Гибсон постепенно пришел в себя, затем, позвав горничную, извинился, а так как он намеревался спросить ее о причине столь своевольного решения разбудить, она его опередила:

— Полисия!

— Полиция?

— Да, внизу полисия! Они сесясь же хотят вас видить, доктор. Вот посему я вас разбудила. Я изьвиняюся…

— Да нет же, все в порядке, Эстрелла. Я понимаю. Скажите им, что я иду.

Она отправилась в гостиную. Заметив, что спал одетым, доктор нахмурил брови. Это было не в его правилах, так как обычно он спал совершенно обнаженным. Он провел рукой по лицу, голова раскалывалась от боли. Неужели он вчера пил? Ничего такого он не припоминал. На самом деле Томас осознал, что вообще ничего не помнит — ни что он делал, ни где был и с кем — ничего!

Это обеспокоило его: с ним никогда не случалось ничего подобного. От всего этого ему стало не по себе, потом он почувствовал страх. Но медлить было нельзя: полиция ждала его в гостиной! И все же он зашел в ванную, посмотрелся в зеркало и обнаружил, что выглядит ужасно: лицо было бледным, почти восковым. Умываясь холодной водой над одной из двух больших раковин, он обнаружил на руках глубокие царапины.

Откуда они? Как он мог так пораниться? На него напали? Однако повреждения вовсе не походили на те, что получают в драке. Он бы сказал, что так можно пораниться, свалившись с велосипеда, а ладони рук оцарапаны об асфальт.

Он вытер лицо и руки полотенцем, наскоро причесался и направился в гостиную, терзаясь вопросами. Что такого мог он сделать, чтобы спровоцировать приход сил правопорядка? Еще он спрашивал себя, пил ли он накануне. Томас дыхнул себе в кулак: от него несло водочным перегаром! Возможно, это все объясняло. Он слишком много выпил, что в последние месяцы с ним случалось все чаще, и отключился. Ему приходилось слышать от пьющих друзей, что такое бывает. Но с ним самим такое случилось впервые. Отключка. Так оно и есть! Потеря памяти. Обо всем просто забываешь. Тогда, наверное, по дороге он попал в аварию, что объясняет раны на руках.

Войдя в гостиную, Томас был неприятно удивлен, увидев, что ассистент Тамплтона кромсает стоявший там черный кожаный диван огромными ножницами.

Хозяин дома возмутился.

— Эй, вы! Что вы делаете? — закричал он, от негодования потрясая руками в воздухе.

Вильямс продолжал выполнять задание. А вот его патрон с удовольствием вмешался:

— Он делает свою работу, доктор!

Томас обернулся и узнал инспектора Тамплтона, после кончины жены именно он отравлял ему жизнь в течение месяцев. Он, безусловно, жаждет доставить новые неприятности. Может, это все просто дурной сон? Зачем этот инспектор явился в его дом с одним из своих помощников, да еще в сопровождении двух полицейских в форме, которых он только что заметил? К чему подобная делегация? Решительно, можно подумать, что ночью он не иначе как совершил ужасное преступление!

Томас не ответил инспектору, — возможно, он промолчал из-за того, что храбрость оставила его. В этот момент на кофейном столике, рядом с двумя пустыми бокалами, которые ассистент еще не успел положить в пластиковые пакеты, он заметил упаковку мнемониума: вид этого препарата вызвал у него необычную реакцию. Он не мог с уверенностью сказать, видел ли его раньше, однако это что-то ему напоминало. Но что? Он не знал.

Томас подошел к столику и увидел инструкцию по применению препарата, со вчерашнего вечера валявшуюся там развернутой. Крупными буквами там значилось:

Медикамент будущего — счастье в одной таблетке. Тем не менее доктор не вспомнил, о чем, собственно, речь, пока не прочитал ниже: Пациент полностью забывает случай, легший в основу травмы.

Интуитивно он связал в единое целое: бокалы на столе, опорожненная бутылка водки, упаковка мнемониума… Должно быть, он принял таблетку и лекарство заблокировало его память. Так вот что произошло! Никакого другого объяснения его отключке не было.

В это время молодой Вильямс продолжал вырезать из кожаной обивки дивана десятимиллиметровый квадрат!

— Кто дал вам на это право? — спросил его психиатр.

И снова Тамплтон пришел на помощь своему ассистенту:

— У меня есть ордер на обыск, этого достаточно, чтобы перевернуть ваш дом вверх дном. — И он предъявил документ, на который Томас даже не взглянул. Выдержав паузу, словно для того, чтобы усилить эффект разыгрывающейся драмы, инспектор с усмешкой добавил, держа в руке вторую бумагу: — Я также располагаю ордером на ваш арест по подозрению в нападении и изнасиловании вашей пациентки Катрин Шилд, которая этим утром была найдена в вашем «мерседесе» на пляже рядом с вашим же домом. Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.

Новость явно шокировала доктора. Но так как Гибсон был почти уверен, что принял таблетку мнемониума и в результате ничего не помнил, он не возразил ни единым словом, к радостному удивлению инспектора, который, без сомнения, принял эту пассивность за признание вины. Это было слишком хорошо, слишком просто! В конце концов, он может засадить его в тюрьму и тут же добиться полного признания в том, что связано со смертью жены.

— Не хочу усугублять ваше отчаяние, доктор, но у меня такое впечатление, что последующие годы жизни вы проведете в тюрьме.

Томас не поддался на провокацию, он тут же задал вопрос:

— Как она?

— Кто?

— Катрин, конечно!

— Она вне опасности. — Инспектор настолько растерялся, что не сразу понял, о чем его спросил доктор.

Томас явно почувствовал облегчение. Не так важно, что он мог или не мог сделать со своей пациенткой за время долгих часов своей отключки, главное, что он ее не убил!

Во взгляде инспектора появилось новое выражение. Решительно, этот врач знает свое дело! Какое сострадание к пациентам! По меньшей мере он умело играет свою роль. Да, именно так, он делает все, чтобы усыпить бдительность полиции, как было при расследовании смерти его жены. Но на этот раз у него ничего не выйдет: слишком много против него улик.

Инспектор сделал знак полицейским. Дюжий верзила подошел с наручниками.

— Вы собираетесь надеть на меня наручники? — спросил Гибсон, указывая на полицейского.

В это время инспектор обратил внимание, что руки врача покрыты ссадинами и порезами. Он взял его за правую руку, попросил показать левую и спросил:

— Вы поранились, доктор?

— Я… по всей видимости, да, — пробормотал Томас.

— Что значит «по всей видимости»?

— Я не могу вспомнить.

— Вы не помните?

— Нет.

— Мы обнаружили следы крови на сиденье вашей машины рядом с пострадавшей. А на ней были мужские перчатки. Перчатки из черной кожи, «порше». Это вам о чем-нибудь говорит, доктор? К тому же кровь запеклась и на перчатках.

Томасу стало дурно. Кожаные перчатки были той же марки, что и его собственные перчатки для вождения! Что и те, которые были на руках жены во время роковой аварии! Что за странное совпадение! Какой жестокий поворот судьбы!

Инспектор подвел итог:

— Если тест на ДНК покажет, что на сиденье и на перчатках ваша кровь, вам, доктор, понадобится очень хороший адвокат.

Глава 17

К тому времени когда наконец приехал адвокат, Томас уже почти час томился в узкой камере полицейского участка. Свое новое унижение он переживал меньше часа, а первым было то, что пришлось выдержать взгляды соседей, когда его вывели из собственного дома в наручниках, в сопровождении двух полицейских, как обыкновенного преступника — кем он, возможно, и являлся. Как знать?

Он встретил доктора Джеймса Робертсона с явным облегчением. Они знали друг друга уже на протяжении двадцати лет, вместе кутили, учились в одном университете и, даже если они виделись нечасто, им всегда было приятно снова встретиться. За исключением, конечно, встреч при обстоятельствах, подобным нынешним.

Доктор Робертсон сразу же отозвался на зов друга о помощи, улизнув с крайне важного заседания в своей адвокатской конторе.

Очень энергичный, всегда загорелый, с густой, аккуратно подстриженной бородой и веселым взглядом, этот мужчина излучал сияние. И только почти лысая голова выдавала, что ему уже сорок пять.

— Спасибо, что приехал так быстро, — сказал Томас, облегченно вздохнув.

— Пустяки, старина!

Полицейский проводил Томаса и адвоката в маленькую комнату, чью скудную меблировку составляли деревянный стол и два стула без спинки. Ну по крайней мере они могли поговорить без свидетелей. Мужчины сели.

Помолчав минуту, в течение которой они смотрели друг на друга улыбаясь, с явной теплотой, Томас сказал:

— Ты хорошо выглядишь.

— Да я защищаюсь! Я пока еще не встретил женщину, на которой захотел бы жениться. Не тороплюсь. Сначала долго присматриваюсь, изучаю… — ответил Робертсон шутливым тоном.

— Да, так надежнее, так надежнее, — повторился Томас, зная о том, какой успех у женщин имеет его друг, потрепанный недавним разводом, который оказался для него разорительным, хоть он и являлся адвокатом: сапожник всегда без сапог? В его оправдание следовало сказать, что он допустил ошибку — по крайней мере в этом смысле, — женившись на коллеге.

— А ты как, уже не переживаешь так из-за Луизы?

— Да, я думаю о ней теперь не больше ста раз в день.

— Это прогресс, — сказал с нотой симпатии его друг. — Время лечит.

На мгновение оба замолчали.

— Мы можем спокойно поговорить, не опасаясь, что нас потревожат? — спросил Томас своего адвоката. — Есть вероятность, что они подслушивают?

— Нет, тем не менее я никогда не полагаюсь на честность полиции, — объявил адвокат, с этими словами он достал из своего портфеля желтый плеер марки SONY и две маленькие колонки. Он поставил все это на стол между собой и Томасом и нажал на пуск. Тут же зазвучал дьявольский рок в исполнении одного из кумиров их молодости, причем с такой силой, какую нельзя было и предположить, судя по размерам проигрывателя.

— Это должно уладить проблему, — сказал доктор Робертсон, в то время как Джимми Хендрикс чувственным голосом пел: «'Scuse me, while I kiss the sky!»[33]

— Allright! — сказал Томас, в который раз пораженный оригинальностью и изобретательностью своего старого школьного друга.

— Ты помнишь Вудсток? — спросил Томас. — У меня тогда были волосы до самых плеч!

— А у меня вовсе не было волос! — сказал адвокат, коснувшись рукой своей гладкой лысины.

Мужчины разразились смехом. Затем, успокоившись, доктор Робертсон достал блокнот. Время для забав истекло. Ситуация была серьезной. Адвокат достал из внутреннего кармана шикарную позолоченную ручку «Монблан», подаренную богатым клиентом.

— Ну рассказывай, что же произошло на самом деле?

Томас широко раскрыл глаза и сжал губы.

— Я ничего не помню! Я только знаю, что меня обвиняют в изнасиловании одной из моих пациенток. Этим утром ее нашли в моей машине в конце пляжа, прямо перед моим домом. Изнасилованную и избитую…

— О! Какая прелесть… Но что могло произойти? Как так получилось, что ты ничего не помнишь?

— Та же самая проблема, что и с Джимми Хендриксом…

— Нар…

Адвокат не осмеливался полностью озвучить свою мысль. К тому же он был удивлен, так как даже в университете, во времена когда практически все принимали или по крайней мере пробовали наркотики и травку, Томас даже слышать о них не хотел. Он был слишком добропорядочным, слишком дисциплинированным и почти не поддавался модным веяниям.

— Наркотики? Ты? — закончил вопрос адвокат, нервно проводя рукой по лысому черепу, будто по воображаемым волосам.

— Да…

— Я не знал, что ты начал… Это из-за Луизы, ты страдал?

Томас догадался, что неправильно понят.

— Да нет же, я принял экспериментальный препарат, мнемониум. Он… как бы попроще объяснить… он действует на главный центр памяти. Иными словами, это лекарство заставляет тебя забыть о том, что ты пережил в течение предыдущих двенадцати часов и, по всей вероятности, нескольких часов, которые следуют за его приемом. Если дело обстоит именно так, то, возможно, вчера вечером я принял этот препарат. Но я ничего не помню. Ни когда, ни зачем — ничего. Я только заметил вскрытую упаковку у себя дома сегодня утром и сделал вывод, что именно так и было.

Доктор Робертсон нахмурил брови:

— Это глупо, очень глупо! Не представляю, как мы обеспечим тебе алиби, если ты ничего не помнишь!

— Я тоже не представляю, поэтому и позвал тебя.

— В таком случае нужно, чтобы ты ничего не говорил полиции. Ничего и ни при каких компрометирующих обстоятельствах. Я останусь с тобой на предварительный допрос, который не следует откладывать надолго.

— А если они решат, что я хочу что-то скрыть?

— Они могут думать все, что им взбредет в голову! Главное — не скомпрометировать себя. Просто говори, что не помнишь. Впрочем, это самое правдивое признание из того, в чем ты меня уверяешь.

— Я ничего не делал, я уверен! — возразил Томас.

— Ты, может, ничего и не сделал, но на суде будут иметь значение впечатления, образы, которые перевесят твое заявление.

— На суде? Ты думаешь, что дело дойдет до суда?

— Знаешь, мой бедный Томас, необходимо, чтобы ты спустился на землю, в противном случае я начну и вправду думать, что ты наслушался Джимми Хендрикса! Ты в полицейском участке. Тебя арестовали. У них очень серьезные обвинения против тебя. Я могу попытаться добиться твоего условного освобождения на предварительном допросе, но суда тебе в любом случае не избежать.

Явно подавленный, Томас не произнес больше ни слова. То, что Джеймс только что ему объяснил, было, безусловно, логично. Просто он действительно еще не воспринимал ситуацию всерьез. Его мыслительные способности, похоже, все еще были парализованы действием мнемониума. До этого момента он не осознавал всей сложности ситуации. Он почувствовал, как к лицу прилила кровь. На лбу выступили капельки пота.

— Зачем на самом деле ты принял это лекарство?

— Я не помню!

— Конечно! — сказал Джеймс, улыбаясь. — Этот препарат стирает память! И я полагаю, ты также не помнишь, как заставил принять его свою пациентку?

— Нет…

— Я надеюсь, он не обнаружится в крови девушки, иначе…

Он не закончил фразу, предпочитая пока не анализировать эту возможность, иначе сценарий случившегося напрашивается сам собой: врач предписывает пациентке лекарство, стирающее память, и принимает его сам, чтобы домогаться ее… Это наиболее очевидная версия.

Джеймс Робертсон снова заговорил:

— Нельзя, чтобы полиция думала, что ты регулярно принимаешь наркотики или лекарства. Ты не можешь… не знаю, ты не можешь сказать им, что хотел провести тестирование лекарства на себе, перед тем как выписывать его пациентам?

— Крайне редко случается, чтобы врач проводил подобные эксперименты на себе, но мне кажется, что именно это и произошло.

— Вот и хорошо. В любом случае просто скажи, что ты ничего не помнишь, по крайней мере из того, что касается вчерашнего дня и вечера. Посмотрим, как можно избежать суда. Кто знает, может, память к тебе вернется и ты вспомнишь, что провел ночь с парой старинных друзей, которые смогут обеспечить тебе железное алиби!

Глава 18

— Вот, значит, по какому принципу вы собираете журналы, доктор? — с вызовом произнес инспектор, бросая на стол пачку модных журналов, на обложках которых красовалась Клаудия Шиффер.

Его ассистент обнаружил их в спальне Томаса на дне старинного деревянного сундука, что дало повод этой мелкой сошке улыбаться во весь рот от удовольствия. Наконец-то он попал в цель!

Оба полицейских сидели напротив Томаса и его адвоката за прямоугольным столом, на котором стояли телефонный аппарат, пепельница и диктофон, незамедлительно включенный Тамплтоном. В комнате, где они находились, не было окон, в основном здесь инспектор и проводил допросы.

В ожидании ответа Томаса Тамплтон прикурил сигарету и сделал затяжку. На этот раз Томас у него на крючке, он был в этом уверен. Поэтому его не волновало то, что подозреваемый медлит с ответом. Немигающий взгляд придавал и без того жгучим глазам полицейского выражение устрашающей настойчивости.

Сам же Томас чувствовал себя подавленным и расстроенным.

Уверенный в успехе, инспектор бросил на пачку журналов фотографию Катрин в «мерседесе», лежавшей без сознания, в разорванном и запачканном кровью платье, с оголенной грудью. Рядом с девушкой были раскиданы белые розы.

— Быть может, это фото освежит вашу память? — спросил инспектор. — Вы, конечно, узнаете свою машину. А вы не находите, что между вашей пациенткой и моделью с обложек всех этих журналов есть разительное сходство? Не это ли называют наваждением, доктор? Или идеей фикс?

Потрясенный фотографией Катрин в большей степени, чем обескураживающими вопросами, заданными инспектором, Томас молча, с оторопевшим видом уставился на снимок.

— Знайте, доктор, вы можете говорить открыто, — прервал паузу инспектор и повернулся к своему помощнику с довольной улыбкой заговорщика в предвкушении скорой победы. — Добровольное признание смягчит наказание! — с иронией в голосе добавил он.

Томас не отвечал, он пристально смотрел на фотографию своей юной пациентки, в глазах его блестели слезы. Его охватило ужасное сомнение.

Если именно он сотворил все это с девушкой, то ему не нужна защита. Пусть его накажут, посадят в тюрьму. Пусть даже его приговорят к высшей мере наказания. Катрин выглядела жутко. Доктор подумал: «Под воздействием наркотиков или нет, я не мог допустить подобное!» Провал памяти не может до такой степени изменить сущность человека!

Но он был вынужден сознаться себе, что Катрин с самого начала очаровала его, так как безумно напомнила ему жену. Им обеим было присуще сходство с Клаудией Шиффер. Однако неужели он настолько потерял голову, что принял свою пациентку за жену и захотел заняться с ней любовью, по всей видимости, против ее воли?

Адвокат Томаса счел найденные полицией журналы, фото Катрин и необычайное сходство молодой женщины и знаменитой топ-модели плохим, если не сказать удручающим предзнаменованием. Вопреки обычному хладнокровию он уже чувствовал некоторую нервозность. Как, черт возьми, он сможет вытащить своего клиента из этой заварушки? Допрос едва начался, а петля, накинутая на шею Томаса полицией, уже начала затягиваться! Вот перспектива!

— Ну так что, доктор, я получу ответ сегодня или мне придется проводить трехлетнюю терапию, чтобы его добиться? — спросил инспектор, намекая на общеизвестную медлительность психиатров, увеличивающую повременную оплату.

— Мой клиент использует право не отвечать на поставленный вопрос, — вступил адвокат Робертсон.

— Оставь, Джеймс, я все ему объясню.

Гибсон полез в задний карман брюк, что спровоцировало у полицейских спонтанный и смехотворный жест недоверия: опасаясь, что доктор может достать оружие, они рефлекторно ухватились за свое.

Увидев это, Томас пошутил:

— Осторожно, не пораньтесь!

Угодив впросак, полицейские смущенно заулыбались, один из них принялся как ни в чем не бывало тушить сигарету, а второй переложил фотографию Катрин обратно в досье.

Томас в это время достал из заднего кармана бумажник и извлек оттуда черно-белый снимок жены.

— Вам следовало бы помнить о том, что моя жена была очень похожа на Клаудию Шиффер, инспектор. Естественно, Луиза старше… После ее смерти я… у меня был тяжелый период. И я начал покупать журналы, в которых писали о знаменитой красотке. Я понимаю, что это абсурд, но это производило на меня впечатление, будто моя жена все еще жива. Я… Человек не может с легкостью забыть все, как ему этого ни хотелось бы.

Опечаленный, он опустил голову и замолчал. А трое мужчин, озадаченные глубоко личным признанием, сочувственно молчали. Это признание в любви в адрес ушедшей из жизни любимой было настолько возвышенным, а продиктовавшая его почти маниакальная страсть такой волнующей, что слова казались излишними.

Воспользовавшись наступившей паузой, инспектор взял себя в руки и выпрямился. Не стал ли он жертвой обмана? Возможно, Томас, обладая исключительным талантом, разыгрывал комедию, как год назад? Он поклялся себе, что больше этого не допустит.

Инспектор посмотрел на Томаса, впиваясь в него своими черными глазами. Строгий взгляд психиатра говорил о его интеллекте, необычайной воле и вместе с тем чрезвычайной способности лукавить, прятаться под масками. В то же время голубые глаза Гибсона, казалось, излучали чувственность. И несомненно, именно здесь и нужно искать его слабое место. У этого уравновешенного с виду врача наверняка есть своя ахиллесова пята! Нужно непрерывно атаковать, подстраивая ловушки и инсинуации, и в конце концов доктор попадется, совершив какую-нибудь оплошность.

— Где вы были вчера вечером? — спросил инспектор.

— Я не помню.

— Как не помните? И вы полагаете, что я это проглочу? Я думал, что вы придумаете что-нибудь поновее, доктор, вы меня разочаровываете!

— Дело в том, что я принял мнемониум. Кстати, упаковка лежала на кофейном столике в гостиной, вы должны были ее заметить.

— Конечно! — важным тоном сказал ассистент инспектора.

— Тогда вы, несомненно, прочли прилагающуюся к нему инструкцию.

— Зачем нужно было принимать этот препарат? — задал встречный вопрос Тамплтон.

— Это лекарство находится на стадии экспериментов, а нам, врачам, нередко приходится испытывать по доброй воле некоторые препараты перед тем, как выписать их пациентам. Так часто поступают, по крайней мере, с лекарствами, которые влияют на расположение духа.

Томас тайком бросил взгляд на своего адвоката. Примет ли инспектор это объяснение? Юрист повел бровью в знак одобрения, но, само собой разумеется, суеверно скрестил пальцы.

— Если я правильно понял, вы абсолютно ничего не помните! И это означает, что вы вполне могли изнасиловать вашу пациентку! Ведь вы не можете доказать мне обратное!

— Вы можете делать любые предположения. Я знаю, что не насиловал ее.

— Мы взяли у Катрин кровь на анализ. Если в ней обнаружат следы лекарства, тогда прощайте, любезный доктор! Против вас будут слишком тяжкие улики, если не произошло ошибки. Так как этого препарата нет в продаже, значит, вы один могли заставить ее принять лекарство. С другой стороны, если вы сейчас же во всем сознаетесь…

— Мой клиент ни в чем не виновен! — вмешался Робертсон. — Не может быть и речи о том, чтобы он подчинился вашей смехотворной просьбе!

— Положение вашего клиента отнюдь не безоблачно, дорогой мэтр. Ведь уже были прецеденты.

— Прецеденты? — Томас был оскорблен не на шутку, так как на него никогда не было подано ни одной жалобы ни Ассоциацией психиатров, ни со стороны общественности, иначе он не возглавлял бы комитет по дисциплине клиники Гальярди.

Инспектор повернулся к помощнику, который достал из досье два документа. Первым из них было письмо, Томас тут же узнал красивый женский почерк.

— Зачем вам это письмо? — вскричал он, явно раздосадованный.

— Теряем выдержку, доктор? — усмехнулся инспектор.

Доктор Робертсон дотронулся до руки своего клиента, чтобы предотвратить скандал, который мог разразиться. В гневе порой случается наговорить такое…

— Я не понимаю, причем здесь письмо этой пациентки! — возразил Томас.

— Я зачитаю отрывки из письма, которое она вам написала перед самоубийством, и мы попробуем выяснить, не случилось ли с ней то же самое, что и с бедной мадемуазель Шилд. — Повернувшись к доктору Робертсону, он добавил: — Мне бы хотелось, чтобы вы обратили особое внимание на то, что я буду читать, мэтр. Возможно, тогда вы проявите мудрость и дадите другой совет вашему клиенту, который, кажется, имеет несколько необычные отношения со своими пациентками. Вот основные абзацы:

Дорогой доктор, или, может, лучше сказать дорогой Томас. Жизнь удалась, так как мне удалось встретиться с моим спасителем. Но в то же время жизнь не сложилась, потому что мужчина, который меня спас, стал причиной моей смерти. Между нами всегда была тайна…

Инспектор прервал чтение и бросил взгляд на Томаса, чтобы удостовериться в воздействии. Затем он продолжил, явно выбирая отрывки, заставляющие заподозрить вину врача.

Я Вас люблю. Да, я люблю Вас, но знаю что наша любовь невозможна. По злой иронии судьбы, именно таким я полюбила Вас, как не любила раньше никого и никогда. И вот я решила уйти, так как знаю, что не смогу жить без Вас… До нашей встречи я не знала, что можно любить, что все может обрести смысл. Я поняла, что мне не хватало Вас, как Архимеду не хватало рычага, чтобы перевернуть Землю. Но я открыла это для себя, лишь переступив порог клиники, я поняла, что больше не смогу существовать без Вас Внезапно у меня сильно закружилась голова, боль душевной раны затихла, когда я лучше узнала Вас, но теперь рана открылась вновь и позволила проникнуть в меня той пагубной силе, что уже многие годы подтачивает мое существование и толкает на смерть.

— Остановитесь!

Томас не мог больше этого вынести. Это было не только подло, письмо вызывало болезненные воспоминания о Диане, его любимой пациентке, повесившейся на балконе на следующий день после выписки. А ведь в ее лечение он вложил столько сил, и ее так называемое «выздоровление» принесло ему глубокое удовлетворение. Он стремительно вскочил и схватил инспектора за воротник, замахнувшись, чтобы его ударить.

— Вы не имеете права чернить память этой женщины! Вы негодяй! — крикнул он.

Инспектор одновременно был удивлен и обрадован реакцией психиатра. Он правильно все рассчитал. Доктор сломался, он наконец-то выдал себя! Теперь последуют признания… Смакуя заранее свою победу, полицейский даже не пытался защищаться или успокоить доктора.

Но мэтр Робертсон сразу же вмешался:

— Томас, умоляю, успокойся! Ты не отдаешь себе отчета!

Призванный к здравомыслию повелительным голосом своего адвоката и друга, Томас подчинился и немедленно взял себя в руки.

— Я хотел бы переговорить с моим клиентом с глазу на глаз, пожалуйста, — сказал мэтр Робертсон инспектору; тот, поправляя свой галстук, хитро подмигивал своему ассистенту: мол, дело в шляпе!

Но адвокату так и не пришлось поговорить со своим клиентом; дверь комнаты, где проходил допрос, открылась, и вошла секретарь.

— Я объяснила посетительнице, что вы заняты допросом доктора Гибсона, господин инспектор, но она настаивает и говорит, что дело не терпит отлагательств, ей необходимо вас видеть.

Не дав закончить объяснения, элегантная дама, стоявшая позади секретаря, с уверенностью вышла вперед: это была Джулия Купер.

Глава 19

— Чем могу быть полезен? — спросил инспектор женщину-врача.

Томас смотрел на нее с удивлением. Что могло понадобиться его коллеге в полицейском участке? Впрочем, он недолго оставался в неведении, так как очаровательная Джулия, на которой в этот день был элегантный черный костюм, немедленно все объяснила, и ее слова произвели эффект разорвавшейся бомбы.

— Я хочу сделать заявление. Прошлую ночь я провела с доктором Гибсоном. — Она выждала некоторое время, чтобы дать четырем мужчинам прийти в себя, а затем продолжила: — Мы вместе покинули клинику, на двух машинах. Мы выпили по стаканчику в баре «Гавана», который находится рядом с домом доктора Гибсона. И потом провели вместе ночь.

— Пол, проверь «Гавану», — сказал Тамплтон своему ассистенту, который немедленно схватил телефонную трубку, спросил у телефонистки номер бара и позвонил туда.

В это время инспектор расспрашивал Джулию, которая поглядывала на Томаса с застенчивой, чуть виноватой улыбкой. Адвокат Томаса в свою очередь мысленно поздравил себя: во-первых, у клиента появилось железное алиби, а во-вторых, его другу явно сопутствовала удача.

В самом деле, какая потрясающая женщина! А глаза! Есть за что продать душу дьяволу! Не говоря уже о будоражащих воображение ногах в тугих нейлоновых чулках и об аккуратных ступнях в серо-коричневых лодочках из змеиной кожи, цвет которых ненавязчиво перекликался с оттенком ее блузки.

— Какие отношения в действительности связывают вас с доктором Гибсоном? — поинтересовался инспектор.

Его вопрос удивил молодую женщину. Он что, идиот? Она только что объявила ему о том, что провела ночь с Томасом! Хотя, может, он думает, что они просто смотрели на звезды?

— Какие отношения?

— Как долго вы состоите с ним в интимной связи?

Она посмотрела на часы, милые часики от Картье, память об эфемерной связи с богатым, но ветреным мужчиной — неисправимый недостаток, на ее взгляд, который не может компенсировать даже огромное состояние, — и сказала:

— Уже двенадцать часов и… подождите… и пять минут. Да, двенадцать часов пять минут. Я ответила на ваш вопрос?

Томас и его адвокат не смогли удержаться от смеха, равно как и ассистент, за что последний был удостоен желчного, укоризненного взгляда патрона. Нельзя сказать, что тот был сильно обрадован тем, что над ним потешалась эта молодая женщина.

— Хм… шеф, бармен «Гаваны» только что подтвердил, что доктор был там вчера с дамой, — сообщил Вильямс, — хорошенькой, как мадам Купер.

— Благодарю тебя, — сухо ответил инспектор, глубоко разочарованный.

Его стратегия рухнула как карточный домик. Он повернулся к Джулии Купер:

— Мадам, вы отдаете себе отчет в том, что…

— Прошу вас, называйте меня доктор Купер, пожалуйста, господин инспектор.

Она совершенно не питала пристрастия к титулам и званиям, а просто от души потешалась, заставляя полицейского называть ее «доктор». Ей хотелось сбить спесь с инспектора и заставить себя уважать, что к тому же позволило бы ей заодно сбить нервное напряжение. Она, несомненно, нуждалась в этом, так как нагло лгала, рискуя собственной репутацией, чтобы спасти шкуру Томаса.

Инспектор зло улыбнулся и продолжил:

— Так вы отдаете себе отчет, доктор Купер, в том, что ложные показания очень серьезная вещь и, если мы это узнаем, вы будете обвинены в соучастии?

— В соучастии в изнасиловании? Вы это хотите сказать, инспектор?

Решительно, у Джулии было бодрое настроение, несмотря на ранний час! Мэтр Робертсон загадочно улыбался. Черт возьми, какая интересная женщина! Прелестна, к тому же обладает острым умом.

Что же касается Томаса, он взирал на коллегу с улыбкой восхищения. Он знал, что она является блестящим врачом, читал множество ее статей, но только сейчас понял, что она еще и остроумна.

К тому же он был безумно рад узнать, что она стала его любовницей и является ею уже двенадцать часов и пять минут… Прекрасная весть! Но спал ли он с ней на самом деле? Он ничего не помнил. И он не чувствовал той особенной слабости, что обычно бывает после ночи любви. Хотя если учесть, что он опьянел от водки плюс это лекарство, которое его буквально усыпило. Он украдкой оглядывал Джулию с головы до ног. Настоящая богиня. Возможно, он все-таки переспал с ней, покончив наконец с наваждением, которое угнетало его почти год. Безусловно, это грустно, так как он все еще был безумно привязан к жене, но в то же время он, похоже, выбрал на редкость подходящий момент, чтобы завести любовницу.

Инспектор, вновь высмеянный логическими доводами беспощадной с виду молодой женщины-психиатра, взглядом пресек восторженную улыбку помощника; при виде мрачной и угрожающей мины патрона она просто сползла с его лица. Тамплтон заявил:

— Я попрошу вас подписаться под своими словами. У вас будет время над этим подумать. Но я должен вам кое-что сказать: если отпечатки пальцев на бокалах, которые мы обнаружили в гостиной доктора…

— Бокалы из-под водки? Вы говорите о бокалах, из которых пили водку, инспектор?

На его лице проступило выражение досады, он вспомнил, что бутылка, найденная на кофейном столике, действительно была из-под водки «Смирнофф». Он взглянул на стажера, тот молчаливым кивком подтвердил: Джулия говорила правду, по крайней мере она, похоже, и вправду была у доктора накануне.

— Да, из-под водки, — подтвердил инспектор, и Томас с адвокатом обменялись довольными взглядами.

Но инспектор так просто не собирался сдаваться. Возможно, он еще поставит их в тупик. Конечно, она вполне могла выпить стаканчик у коллеги-психиатра — в любом случае экспертиза отпечатков подтвердит или опровергнет ее заявление, но это не обязательно будет означать, что она провела с ним всю ночь.

Однако опровергнуть эти показания будет трудно.

— В данный момент у вас на губах та же помада, что и вчера, мадам, простите, доктор Купер?

Она заколебалась, пытаясь понять, к чему он клонит:

— Да, полагаю, та же.

— Она у вас с собой?

— У вас что, свидание вслепую, инспектор?

— Очень смешно, — ответил тот.

Во всяком случае Томас и его адвокат — они-то находили это забавным!

А Томас даже подумал: если он когда-нибудь влюбится, то хорошо бы, чтобы эта женщина походила на Джулию. Какая выдержка! И как она дурачит бедного инспектора!

Доктор Купер раскрыла свою сумочку и, вытащив оттуда помаду, вручила ее полицейскому.

— Благодарю вас. Но скажите, в котором часу вы ушли от доктора Гибсона?

Она снова слегка призадумалась. На этот очевидный вопрос у нее не было подготовленного ответа. Возможно, это ловушка. Как знать? Во сколько же полиция заявилась к Томасу?

Старая ищейка Тамплтон сразу же почуял ее замешательство. Он впился в нее взглядом. Горничная пришла немногим ранее восьми пятнадцати и ни с кем не разговаривала, кроме хозяина. Если Джулия Купер заявит, что в это время все еще была там, то полиция сможет мигом это выяснить.

— Я… я точно не помню. Во всяком случае, было очень рано. Около половины седьмого утра, наверное.

— В шесть тридцать? — В голосе инспектора сквозили одновременно сомнение и разочарование. — Кто-нибудь видел, как вы выходили из дома, и мог бы тем самым подтвердить время вашего ухода?

— Нет, я… На самом деле я должна признаться, что так как это был первый раз, когда я оказалась в доме Томаса и когда, ну вы понимаете, я немного стеснялась и вовсе не стремилась к тому, чтобы вся улица видела, как я от него выхожу.

— Понимаю, — сказал инспектор, который, несомненно, счел ее чересчур интеллигентной, либо она тщательно подготовилась к допросу, хотя бы потому, что она просто не говорила всей правды.

Во всяком случае, ему не составит труда вытащить из нее признание.

— Послушайте, думаю, что этого будет достаточно. Пол, ты не проводишь мадам… то есть доктора Купер, нужно снять отпечатки пальцев и подписать показания. Я также хотел бы, чтобы ты взял ее волос для образца.

— Не хотите ли взять адрес моего парикмахера? — съехидничала она.

— Двух волосков будет достаточно, Пол. А вам, доктор, я не советую отпускать злобные шпильки, иначе я заставлю вас пройти гинекологический осмотр.

Это была не пустая угроза, инспектор помнил о пятне на диване. Но сейчас в этом не было необходимости. Отпечатки пальцев и анализ губной помады с бокала, а также образцы волос свободно позволят установить личность того, кто провел несколько часов на диване в компании доктора.

— Только если его будете проводить не вы, инспектор.

Она смотрела на Тамплтона, широко улыбаясь, что тот принял за насмешку. Но что он мог сделать? Что ж, когда-нибудь он отплатит ей тем же! Конечно, она предоставила доктору Гибсону великолепное алиби. Но еще есть кровь в машине, результаты гинекологического осмотра пострадавшей, которые, возможно, позволят установить наличие спермы доктора, и потом показания самой жертвы нападения, наверняка обвиняющие Гибсона, — все это просто растопчет его алиби, и тогда инспектор сможет осуществить свою маленькую месть доктору Купер за ложные показания и язвительные издевки в свой адрес, пусть не напрямую, зато достаточно ощутимо. Хорошо смеется тот, кто смеется последним!

Поэтому пока ему ничего не остается, кроме как выполнять свою разыскную деятельность и вести перекрестные допросы доктора Купер до тех пор, пока не раскроется истинное положение дел. Правда, в алиби Томаса было одно слабое место, и это серьезная зацепка. Допустим, она смогла оставить отпечатки на стакане в «Гаване», затем у него дома, но это не значит, что она обязательно провела с ним всю ночь. Возможно, она ушла от него в полночь, что дало ему возможность выплеснуть звериные инстинкты на несчастную Катрин Шилд.

Томас встал, подошел к Джулии и пожал ей руку с явной признательностью. Он повернулся к инспектору:

— Вы еще надолго меня задержите?

— Ты свободен, Томас, — победоносно объявил ему Робертсон.

И адвокат был прав. Инспектор недовольно пробурчал, что это так.

Томас повернулся к Джулии:

— Встретимся на выходе из участка?

— До скорого, — ответила она, заговорщически подмигнув.

Джулия удалилась в сопровождении молодого ассистента, немного опьяневшего от аромата ее духов, который почему-то вдруг напомнил ему о врачебном приеме.

Когда они вышли, инспектор сказал Томасу:

— А вас, доктор, я попрошу не покидать город, предварительно не поставив нас в известность.

— Договорились.

Инспектор выдержал паузу и посмотрел на него с нарастающей злостью.

— Пока что вам везет, — сказал он, — как в прошлом году!

— Что вы хотите этим сказать? — запротестовал Томас, задетый этим намеком, и сделал шаг в сторону инспектора.

— Оставь, — сказал его адвокат, удержав доктора за руку. — Нам здесь больше нечего делать!

— Я знаю, что вы виновны, доктор, — настойчиво произнес инспектор. — И я вас выведу на чистую воду. Это лишь вопрос времени: мне всегда удается добиться признания!

— Да идите вы! — вспылил Томас.

— Пойдем, — уговаривал его адвокат и тянул друга к двери.

Инспектор разочарованно посмотрел в спину Гибсона, но у него еще оставалась надежда. У него есть пара запачканных кровью перчаток, которые были на Катрин в «мерседесе», и кровь на сиденье. Если тест на ДНК окажется положительным, Томасу Гибсону от него не ускользнуть!

Глава 20

Направляясь к выходу из участка по коридору, где туда-сюда сновали офицеры полиции и масса более или менее законопослушных граждан, которым по той или иной причине возвращали свободу, Томас успел перекинуться несколькими словами со своим адвокатом.

— Ну так что, — спросил он, — сколько я тебе должен?

Адвокат улыбнулся и по-дружески похлопал его по плечу:

— Угости меня выпивкой…

— Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь? Никакого счета…

— Дай мне закончить! Ты заплатишь за мою выпивку… на Багамах!

— Ах вот как! Это меня успокаивает. А то я испугался…

— Это правда, что посещение психиатров… — Адвокат покрутил пальцем у виска, намекая на умственное недомогание. — Да нет же, я шучу! — добавил он. — Ты проведешь со мной бесплатную консультацию, когда мне больше некуда будет потратить час моей жизни!

Обменявшись шутками, мужчины снова стали серьезными.

— В самом деле, что ты думаешь? — спросил Томас.

— Я не знаю. Ты так же чист, как и твое алиби! Если им не удастся поставить под сомнение показания твоей… доктора Купер, у тебя есть шанс. Но нельзя забывать об этих следах крови в машине и на перчатках, это внушает некоторые опасения. С другой стороны, у тебя будет время подготовиться. Тест на ДНК не такая уж быстрая процедура.

— Примерно сколько?

— В общей сложности не меньше двух недель: анализ довольно кропотливый. И еще остается пострадавшая Катрин. Они будут допрашивать ее по полной программе. Если она обвинит тебя, то ты попадешь в переплет, учитывая все косвенные доказательства, которые у них есть! Как бы там ни было, нужно будет подготовить хитроумную защиту, так как то, что дело дойдет до суда, — это точно.

— Но я невиновен, Джеймс!

Друг внимательно на него посмотрел и сказал:

— Я тебе верю, Томас, но это решать не мне: решение принимает полиция и иногда судья и присяжные. И потом, эта история с препаратом, который ты принял.

— Но Джулия провела со мной ночь!

— Я надеюсь только на то, что она сказала правду и что прошлой ночью ее никто не видел.

Это рассуждение посеяло в сознании Томаса сомнение. Ведь Джулия и правда могла солгать. Но с какой стати ей так себя компрометировать, ведь она сделала заявление? К тому же на бокале обнаружили следы губной помады и, возможно, ее отпечатки…

Мэтр Робертсон взглянул на часы: его ждали в офисе. Но он-таки заметил очаровательную Джулию Купер, спускавшуюся по лестнице навстречу им.

Томас обернулся и тоже ее увидел.

— Ты мне расскажешь… — сказал адвокат, выдавив многозначительную улыбку. Потом развернулся, преодолел оставшиеся ступеньки и подозвал такси.

— Эй! Джеймс! — крикнул Томас в тот момент, когда друг уже собирался сесть в машину.

Адвокат обернулся.

— Спасибо еще раз!

— Нет проблем!

Томас с признательной теплотой во взгляде смотрел, как он плюхнулся в такси. Все-таки приятно, что есть настоящий друг, на которого можно положиться в трудную минуту!

Почувствовав аромат духов Джулии, он обернулся. Она с застывшей улыбкой на губах стояла сзади, нервно сжимая сумочку своими красивыми руками с тонкими и длинными пальцами. Алый лак на ногтях отсвечивал успокаивающими бликами.

— Даже не знаю, что тебе сказать… Ты уже завтракала?

— Вообще-то нет.

— Тогда пойдем поищем что-нибудь подходящее, — предложил он.

Несколько минут спустя они сидели за стойкой какого-то неказистого бара, где массивная пятидесятилетняя официантка, зажав в зубах сигарету, творила чудеса: склонившись к посетителям так, чтобы дым не попадал в глаза, поставила перед ними чашки с кофе, даже не спросив, что они хотят заказать.

— Это просто счастье, что ты появилась, — сказал Томас, — должен тебе признаться, я даже не помню, как мы провели… в общем, что ты была у меня прошлым вечером.

Джулия была удивлена и в то же время обижена. Она уже слышала, как мужчины хвастаются тем, что в отношении женщин придерживаются весьма патриархальной философии, так называемой философии «трех F»: «Find, them, f… them, forget them».[34] И она сознавала также, что вряд ли произвела на него накануне сильное впечатление, если судить по ее не слишком богатому опыту в этой сфере. Но не помнить даже того, что она была у него дома, это уж слишком! Ее удивление усиливало то обстоятельство, что Томас Гибсон всегда производил впечатление джентльмена. Впрочем, ей показалось, что накануне он, пожалуй, переборщил с этой ролью. Она бы предпочла, чтобы он вел себя более… необузданно.

— По правде говоря, я принял мнемониум.

— Что ты принял?

Она не договорила. Молодая женщина удивилась еще больше: теперь все ясно! И это придало ей уверенности. В конце концов, он вовсе не был подонком, как ей на секунду показалось.

На ее лбу прорезалась морщинка. Это значит, что он вообще не помнит, что произошло — или, точнее, чего не произошло — между ними накануне. Как же теперь все объяснить?

— Я узнал об этом, поскольку увидел таблетки с инструкцией по применению на кофейном столике рядом с бокалами, — продолжил Томас. — Следовательно, я принял препарат, что объясняет, почему я совершенно не помню, что происходило прошлой ночью, днем и вообще.

— Понимаю, — ответила изумленная Джулия.

Она с трудом представляла себе возможные последствия. Она рассеянно отхлебнула кофе. Томас последовал было ее примеру, но после сорта, к которому он привык дома, этот кофе на вкус был просто омерзительным. Он бросил взгляд в сторону официантки — которая была и хозяйкой заведения, — но та изобразила такую гримасу, что у него пропало желание спрашивать у нее о чем бы то ни было. На его чашке, сиявшей новизной еще во времена, когда Мэрилин Монро покоряла Америку, золотыми буквами была выведена гордая надпись: «Лучший кофе в мире!»

— Что… — прервал молчание озадаченный Томас. — Как случилось, что мы вдвоем? Это правда, что…

— Да. И нет. В общем, и да и нет.

— И да и нет?

Подошла хозяйка заведения с блокнотиком для записи заказов и встала почти вплотную с парой, которая, погрузившись в обсуждение, не заметила ее присутствия, так как та его никак не обозначила. Потягивая сигарету, хозяйка невольно слушала их разговор, спрашивая себя, когда же они «соизволят раскрыть глаза». В конце концов, она не торопилась. Утренний наплыв посетителей закончился двадцать минут назад, остались только припозднившиеся клиенты и завсегдатаи-пенсионеры, которые проводили утро в ее баре.

Джулия наконец решилась выложить все как есть:

— Это значит, что я пошла к тебе, мы выпили по стаканчику, мы… обнимались, разделись, но…

Она не решалась договорить, покраснев от смущения.

Томас не понимал. Или, может, не хотел понять: несомненно, у него уже возникло предчувствие, что предстоит услышать нечто не совсем приятное.

— Мы разделись?

— Да, и ты даже меня…

— Я тебя?

Она засмеялась, чтобы скрыть смущение: это в самом деле было нелегко объяснить!

— Нет, по правде говоря, ты не смог… ну…

Джулии в голову пришла мысль. Памятуя о том, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, существенная экономия времени в данных обстоятельствах, она взяла ложку и на глазах у Томаса медленно опустила ее, пока та не достигла угла в сорок пять градусов.

Томас понял, покраснел, и у него вырвалось крепкое словцо.

— Ну так что будете заказывать? — спросила официантка.

Томас вытаращил глаза, только сейчас заметив, что кто-то встал рядом с ними.

Допив кофе одним глотком, он протянул ей чашку со словами:

— Ничего. Только чашку черного кофе. Очень крепкого, пожалуйста.

— Я думаю, вам следует заказать яйца. — Она приготовилась записать в блокнотик.

Томас подумал, что она, возможно, все слышала, смущенно улыбнулся и ответил:

— Хорошо.

Джулия сдерживалась, чтобы не рассмеяться. Она заказала тосты без масла. Преданная сторонница диеты Скарсдэйла, молодая женщина следила за количеством употребляемого жира и за совместимостью продуктов, что позволяло ей сохранять восхитительно стройную фигуру, не прибегая к голоданию, — она даже могла себе позволить два или три маленьких гастрономических праздника в месяц: нужно все-таки жить в свое удовольствие!

— Ты, должно быть, разочаровалась, — сказал Томас, когда официантка удалилась.

— У меня была, скажем, эмоциональная реакция. Я ушла.

Томас был ошеломлен: значит, его алиби ложное!

— Ты ушла? В котором часу?

— Не знаю, в девять или десять вечера.

— И ты не была со мной всю ночь?

— Прости, но нет.

— Это значит, что…

— …Твое алиби не такое уж железное.

— В первую очередь это значит, что я мог изнасиловать Катрин вчера вечером.

Официантка, доставившая кофе для Томаса, услышала его последние слова и шмякнула на стол чашку. Решительно, крайне странная парочка! Мужчина не мог показать класс своей любовнице, но зато изнасиловал какую-то Катрин! Знает она этих ньюйоркцев! Нужно как можно скорее возвращаться в родной Айдахо!

Немного смутившись, Томас и Джулия поняли, что официантка наверняка услышала сие по меньшей мере неожиданное заявление, и улыбнулись, пытаясь показать, что это шутка.

Официантка, бросив на них недоверчивый взгляд, отошла. Диагноз «странная парочка» она не отменила.

— Но то, что ты сделала, очень серьезно, — сказал Томас. — Ты скомпрометировала себя из-за меня. Для чего?

— Я представила, что… Я не знаю. Но я уверена, что ты не мог совершить такой ужасный поступок.

Томас ничего не ответил. Как бы ему самому хотелось разделить эту уверенность!

Глава 21

Увидев свое отражение в зеркале после осмотра доктора Конвей, Катрин от неожиданности попятилась. Ее обидчик был безжалостен, она действительно получила массу повреждений. Ее лицо было покрыто синяками, а нижняя губа рассечена и припухла, левая щека также повреждена. Девушка дотронулась до нее, и ее лицо исказилось от боли: настолько свежи были нанесенные раны.

Она сняла больничную пижаму, которую ее заставила надеть доктор Конвей, так как ее запачканное кровью и разорванное платье упаковали в большой пластиковый пакет, наклеили этикетку и передали в полицию для проведения экспертизы, так же как и мужские перчатки, которые были на Катрин, когда ее нашли утром в «мерседесе».

Доктор Конвей дала Катрин болеутоляющую мазь, с тем чтобы после душа она смазала анальное отверстие, так как ее сфинктерные мышцы были в разрывах. Из глаз девушки текли слезы — настолько сильной была боль.

Она поставила баночку с мазью на полочку над умывальником. Какое унижение! Ведь она не просто изнасилована, но и подверглась насилию в извращенной форме.

Только бы она не была беременна — это стало бы последней каплей, в любом случае она всегда может сделать аборт. Но вот венерические болезни: возможно, насильник заразил ее чем-нибудь? От этого нельзя застраховаться. Конечно, доктор предписала ей инъекции антибиотиоков, но будет ли этого достаточно?

Решительно, судьба ополчилась против нее! Да, над ней, впрочем как и над ее матерью, навис злой рок. Постоянное невезение — дурное наследство, — вот отчего она страдала!

И Роберт, Роберт, мужчина ее жизни, ее опора, родственная душа… Не отдалит ли его еще больше от нее это новое несчастье, хоть в этом и не было ее вины. И с какой стати захотел бы он возобновить отношения с женщиной, которая снялась в порнофильме, предприняла попытку самоубийства — и вдобавок была изнасилована и унижена? Разве может он жениться на ней теперь? Его достопочтенныйотец, желающий занять место в сенате, никогда не позволит войти в их семью женщине с запятнанным прошлым, за которой тянется подобный скандал.

Напрасно Роберт будет защищать ее и протестовать, отец уничтожит его, если тот пойдет против его воли. Что он сейчас делает? Знает ли о том, что с ней произошло? И если да, то какова его реакция? И придет ли он наконец повидаться с ней?

Катрин отчаянно, мучительно думала о нем.

Словно пытаясь отвлечься, хотя бы ненадолго, девушка сознательно направила мысли на своего лечащего врача. Томас Гибсон, так назвал его директор. Она знала, что ее обнаружили в его «мерседесе» на пляже, напротив его же дома. Все это свидетельствовало против него. Но, однако, он казался настолько мягким, честным, по-отцовски заботливым.

Хотя она вспомнила, как внимательно и настойчиво он смотрел на нее при их первой встрече. Тогда она еще не отошла от снотворного, но, несмотря на это, почувствовала, что произвела на него сильное впечатление, будто это колдовской приворот, — впрочем, так на нее реагировали почти все мужчины. Катрин вовсе не кичилась этим, внимание противоположного пола скорее вызывало у нее раздражение, особенно после встречи с Робертом. Возможно, она заинтересовала доктора Гибсона как пациентка: принимая близко к сердцу все, что происходит с его больными, он просто посочувствовал ей потому, что был тронут переживаемой ею драмой, то есть разрывом с женихом и попыткой самоубийства.

Она уныло потупилась, ощущая душевную пустоту. Ей необходимо было вымыться, очиститься от всей этой грязи, ведь какая разница, кто именно очернил ее. Девушка направилась в душ. Казалось, что она могла бы часами оставаться там неподвижной, чувствуя на своем теле теплые, очищающие струйки воды.

Глава 22

Джулия вернулась в клинику. Она любезно предложила Томасу подвезти его до дома, но он отказался. Ему хотелось подумать. Затем он примет душ, чего не смог сделать, когда заявился инспектор, и почувствует себя лучше.

Он остановил такси напротив своего дома и пересек улицу, намереваясь пройти на пляж посмотреть на свою машину. Но желтые пластиковые ленты с надписью: «Полиция Нью-Йорка» огородили вокруг «мерседеса» участок с радиусом сто метров. «Должно быть, так принято в подобных случаях, — подумал Томас. — Нельзя допустить, чтобы затоптали следы на песке. В конце концов, Катрин не могла сама привести машину на пляж, это было бы неправдоподобно, а водитель, выходя из «мерседеса», несомненно оставил следы».

На месте происшествия дежурили двое полицейских. Тот, что сидел в машине, как раз пересыпал содержимое пепельницы в пластиковый пакет, в то время как другой осматривал ручку дверцы со стороны водителя. Его удивляло, до какой степени бывают рассеянными преступники, пьяные или накачанные наркотиками, они зачастую забывают принять элементарные меры предосторожности и тем самым едва ли не расписываются в своем присутствии.

Томас не осмелился подойти. В любом случае владелец «мерседеса» сможет воспользоваться машиной только через несколько дней, а то и недель. Необходимо дать полиции время завершить свою работу.

Часто обоняние, ощутившее запахи, ароматы, благоухание какого-то места, возбуждает нашу память. На нее оказывает действие и сам вид предмета. Томас сконцентрировался на машине в надежде вызвать воспоминание о том, что же случилось накануне. Каким образом машина оказалась на пляже? Да еще и с лежащей на переднем сиденье Катрин в бессознательном состоянии?

Он склонил голову, рассеянно посмотрел на песок; на его лбу появились напряженные складки. Разочарованный тщетностью своих усилий, он даже не заметил окурка сигары, приставшего к его подошве. Взглянув на море, на раскачивающиеся вдалеке силуэты парусов, Томас решил, что ему просто необходим отдых.

Впрочем, ему следовало взять отпуск сразу после смерти жены. Но вместо этого он для того, чтобы забыться, всецело погрузился в работу, в результате силы его истощились и наступило опустошение, поставившее его на грань депрессии. Правда, следует заметить, что мысль о путешествии в одиночестве страшила его.

Психиатр повернулся и медленно побрел к своему дому. Внезапно он остановился. Ему показалось, что к нему возвращается память. Или вот-вот вернется. Возможно, он что-то увидел… Но что?

В сознании вдруг ясно проявился кадр: окурок сигары. Окурок на песке. Он вернулся назад и заметил окурок, вид которого полностью соответствовал картинке, сложившейся в его голове, что было нормально, так как он, так сказать, глядел на него, не видя: его память сохранила образ, но поскольку он думал о чем-то другом, то не уделил этому внимания. Доктор наклонился и поднял его.

А ведь он знаком кое с кем, кто курит именно такие сигары: Артур Кэмпбелл. Хотя, возможно, марка была другая, ведь есть десятки очень похожих. К тому же это было невероятно: Кэмпбелл не мог быть замешан в этой истории с изнасилованием. Это притянуто за уши…

Опустошенный алкоголем и воздействием мнемониума, малая часть которого все еще оставалась в крови, мозг психиатра был не способен к непрерывной концентрации внимания. Гибсон не стал протягивать дальше нить размышлений, однако все же решил сохранить окурок, сунув его в карман в тот самый момент, когда осматривавший машину снаружи полицейский заметил его присутствие, пристально посмотрел и даже шагнул в его направлении.

Видел ли он, как Томас наклонился и подобрал окурок с песка? Может быть, он счел, что предмет, поднятый им, представляет некоторый интерес для расследования?

Но Томас уже быстро удалялся. Полицейский было поднял руку, чтобы окликнуть незнакомца, но передумал. Это наверняка неважно. В любом случае незнакомец находился вне огражденной полицией зоны и мог сколько угодно собирать все, что попало.

Его коллега вышел из машины — можно было немного передохнуть.

Томас быстрыми шагами направился к себе домой. Оставалось только перейти улицу, но тут он наткнулся на чету Гринбергов, шедших в гости к своим лучшим друзьям, Стейнбергам, жившим в двух шагах, с целью обсудить эту невероятную историю. Они приветствовали доктора со смущением, граничившим с боязнью. Разве его не увезла полиция? Что, если ему удалось бежать и в таком случае он опасен? Хотя не исключено, что его отпустили вследствие недостатка улик. Как знать?

Томас кивнул им в ответ, не останавливаясь.

Первое, на что он обратил внимание в доме, — это диван, хладнокровно изрезанный неприятным типом, помощником инспектора Тамплтона. Гибсон задался вопросом, который при данных обстоятельствах звучал банально: компенсирует ли полиция стоимость мебели в размере приблизительно десяти тысяч долларов, если его невиновность будет доказана.

Но вскоре он начал думать о более серьезных вещах. Неужели он дошел до такой низости, как изнасилование Катрин, на это указывало немало обстоятельств, которые, впрочем, ему самому, особенно после того как он узнал, что они с Джулией не были ночью вместе, начинали казаться все более и более удручающими.

Томас оказался один где-то с девяти или десяти часов вечера. И все это время, вплоть до прихода горничной, он имел возможность совершить преступление, в котором его обвиняют.

Если быть точным, то около двенадцати часов! За двенадцать часов можно столько всего натворить! Он мог взять машину, поехать в клинику на поиски пациентки, сделать так, чтобы она покинула здание, ни у кого не вызвав подозрения, а потом…

Он прошел в ванную комнату, посмотрелся в зеркало и явно остался собой недоволен. В зеркальном отражении перед ним предстал опустошенный морально человек, перебравший накануне и потерпевший унизительное фиаско в объятиях очаровательной молодой женщины, и проспавший всю ночь как сурок. А может быть, это насильник, едва не ставший убийцей?

В его памяти возникла фотография Катрин, показанная инспектором: разорванное платье, распухшее лицо, спутанные волосы и эти странные перчатки не по размеру, по всей видимости принадлежащие ему. После того как он примет душ, необходимо все это проверить. Если он не обнаружит своих перчаток в «порше», тогда обстоятельства в самом деле будут против него.

Томас с некоторым трудом отогнал от себя образ лежащей в машине без чувств Катрин в этих ужасных черных перчатках.

Неужели он мог быть до такой степени жестоким, он, кто всегда выказывал абсолютную пассивность? Каким образом ему удалось заставить подавить создаваемые и укореняемые годами моральные устои, лежавшие в основе всех его поступков, поступков психиатра, человека исключительной порядочности, к тому же возглавлявшего дисциплинарный комитет клиники? Какую жестокую и неведомую доселе часть его существа мобилизовал мнемониум, превратив доктора в совершенно другого, незнакомого человека?

Он вспомнил репортаж о прозаке, недавно транслировавшийся по телевидению. На счет этого нового антидепрессанта приписывали множество случаев насилия: один мужчина избил свою жену, а мать семейства задушила двух своих малышей. В момент совершения преступления оба персонажа находились под воздействием прозака. Препарат, который в момент выпуска в продажу прослыл настоящей панацеей от психических расстройств, в настоящее время был запрещен.

Однако было не похоже, что мнемониум мог давать такие же побочные эффекты, как прозак, по крайней мере его химический состав был другим. Речь идет о двух различных медицинских препаратах, предназначение которых заключается в том, чтобы устранять посттравматические расстройства. Но если прозак мог вызвать акты агрессии, такие как покушение на убийство или суицид, почему мнемониум, который, без сомнения, проходил тестирование не дольше прозака, не может также стать причиной аналогичных отклонений, в частности проявления жестокости?

Перспектива по меньшей мере волнующая! Зачастую выступление в защиту преступников сводится к доказательству их слабоумия, и, конечно, адвокат Томаса также мог бы построить защиту, основываясь на том факте, что обвиняемый в момент совершения преступления находился в невменяемом состоянии и поэтому имеет право на снисхождение суда. Но сможет ли он сам продолжать жить, пребывая в ладу со своей совестью? Жить с мыслью, что он насильник, что исковеркал, и, быть может, навсегда, жизнь молодой женщины Катрин? Узнает ли он это когда-нибудь? И не захочется ли ему в полной мере испытать наказание, предусмотренное обществом для подобных преступников?

Размышления заняли у него немало времени, наконец он отошел от зеркала, включил воду и разделся.

Вдруг у него мелькнула одна догадка. Он дотронулся до члена и обнаружил, что нет ни легкого увеличения в его размерах, ни характерной твердости, которые были еще вчера. К этому добавлялась некоторая дряблость и относительное уменьшение органа, что при иных обстоятельствах являло бы собой довольно странную картину.

Он понюхал пальцы и не почувствовал возникающего после совокупления запаха, который появляется вследствие смешения женской и мужской влаги.

Эта догадка его несколько успокоила. На лице психиатра появилась улыбка облегчения. Он не насиловал Катрин, иначе бы на его мужском достоинстве остались следы соития и соответствующий запах.

Если только…

Новое соображение расстроило его.

Если только, оказавшись с Джулией не на высоте, он, разозленный и униженный двойным провалом, не решил отыграться на Катрин, нещадно избив ее.

Как узнать правду? Его сознание было все еще затуманено из-за вчерашних излишеств, он терялся в догадках.

Он встал под душ, где вода уже нагрелась до желаемой температуры. Какое-то время он пытался не думать ни о чем, сконцентрировавшись на ощущении воды на своем лице и теле. Впервые он признал справедливость тезиса, вычитанного когда-то в древнем шиваистском трактате: ключ к счастью заключается в способности достигнуть умственной неподвижности, умении остановить адский поток мысли.

Выйдя из-под душа, вытершись и одевшись, Томас направился искать свои перчатки. Однако напрасно он перерыл бардачок и заглядывал под сиденья «порше», их нигде не было. Это обстоятельство лишь усилило его подозрения.

Если тесты на ДНК играют решающую роль, то ему будет трудно выпутаться из всего этого. Однако результаты анализов будут известны примерно через две недели. Значит, у него в распоряжении есть время, чтобы найти какое-то объяснение или решение, чтобы предъявленное ему обвинение было лишь формальным. Алиби, предоставленное Джулией, — это лишь временный выход из положения. И потом, инспектор наверняка сможет раскрыть обман. Достаточно найти свидетеля того, как Джулия накануне уходила от него, и алиби рухнет как карточный домик. К тому же он не хотел, чтобы Джулия и дальше компрометировала себя. При следующей встрече он объяснит ей, что эта ложь для него невыносима, и если он действительно изнасиловал Катрин, то предпочитает не уходить от ответственности.

Он сам отдастся в руки правосудия.

Что ж, если хорошо поразмыслить, то, возможно, это справедливое возмездие за то, что он «убил» жену.

Огорченный тем, что перчатки так и не нашлись, Томас сделал несколько шагов в сад.

Едва оглядевшись, он заметил, что один из нежно лелеемых его женой розовых кустов разворочен. Он приблизился к нему. Добрая дюжина стеблей была вырвана, что было по меньшей мере странно. С тех пор как он стал владельцем этого дома, сад никогда еще не подвергался подобному вандализму!

И снова в памяти всплыл образ Катрин. Он припомнил, что на снимке фигурировали цветы. Неважно какие, хотя стоп: это были белые розы, совсем как те, что сорваны в его саду, возможно как раз накануне.

Вспомнив о порезах на руках, психиатр решил повнимательнее приглядеться к ним. Эти царапины вполне могли появиться от шипов разоренного розового куста. Томас склонился над кустом: некоторые стебли, казалось, были испачканы чем-то черным, похожим на запекшуюся кровь. Подобное сходство заставило Томаса поспешить проверить это: он поскреб один стебель и поднес палец ко рту — явно ощущался вкус крови.

Это открытие привело психиатра в ужас. В случае если полиция обнаружила следы крови на белых розах, она немедленно сделает выводы, которые впоследствии подтвердит тест на ДНК, а именно то, что это кровь одного и того же человека. Та же кровь, что и на перчатках.

Его кровь.

И психиатр тут же без труда восстановил сценарий событий. Возможно, под воздействием алкоголя или мнемониума он сорвал цветы, вместо того чтобы срезать их, затем надел на свои кровоточащие руки перчатки, после чего изнасиловал Катрин…

Головоломка принимала осязаемую форму!

В этот момент он пожалел, что бросил цветочные стебли, и полицейские, выйдя в сад, немедленно обнаружат их. Их следовало уничтожить или хотя бы убрать с глаз долой.

Он быстро пошел к домику, где хранились садовые принадлежности, схватил первый попавшийся секатор, вернулся к розовому кусту и принялся лихорадочно срезать все стебли, у которых накануне оборвал верхушки. Покончив с этим занятием, он с облегчением поднял голову.

И тут он заметил своих соседей Гринбергов, с любопытством наблюдавших за ним с улицы. Интересно, какого черта их сосед-психиатр срезал такой странный букет, без единого цветка? Неужели бедняга окончательно потерял рассудок?

Осознав, что в руке он держит охапку растрепанных стеблей, доктор понял причину удивления пожилой четы. Он растерянно улыбнулся, громко пояснив:

— Тля! Это ужасно, настоящая эпидемия! Она поедает все розы. Прямо какие-то монстры! Возможно, это кислотные дожди так действуют!

Соседи ничего не ответили, а просто вернулись к себе с широко раскрытыми, изумленными глазами.

Не преуспев в своих замысловатых объяснениях, Томас задумался: где спрятать стебли или хотя бы куда положить на время? Конечно, было бы лучше вовсе их уничтожить, — например, в кухонной дробильной машине. Но Томас не собирался избегать правосудия, ему просто нужно было выиграть время.

В конце концов, у него в запасе оставалось не больше двух недель свободы. Две недели…

Нельзя терять ни минуты. Спрятав пакет со стеблями под старый брезент в гараже, он сел в машину. Решительно необходимо поговорить с тем единственным человеком, который может сказать, действительно ли он является преступником.

И этим человеком был не кто иной, как сама жертва.

Глава 23

Из машины доктор позвонил Джулии. Возможно, удастся узнать еще что-то, что поможет ему разобраться во вчерашних событиях. Вдруг какая-нибудь деталь поможет ему вспомнить хоть что-то, а потом восстановить и всю картину.

— Джулия! Рад, что застал тебя. Послушай, у меня к тебе несколько вопросов. Найдешь минутку?

— Да, конечно. Подожди секунду. — Она дала своей ассистентке какое-то поручение. — Да, я тебя слушаю.

— Я хочу услышать подробнее о том, что случилось вчера.

— Что случилось вчера? Но я… — пробормотала Джулия, удивленная и смущенная одновременно. — Но ничего не было, мне казалось, что я ясно выразилась.

Угадывая в ее голосе презрительные интонации, Томас уточнил:

— Не вечером, я имею в виду днем в клинике.

— А, понятно. Ну, я могу рассказать лишь о том времени, что была с тобой…

— Да, понятно.

— Так вот: на заседании комитета по дисциплине мы были около… постой, около двух или трех часов, не помню точно, я могу уточнить у секретаря…

— Что произошло на заседании?

— Оно проходило достаточно бурно! Мы обсуждали ситуацию с Артуром.

— Артур?

— Да, Артур Кэмпбелл.

— Артур…

— Ты его помнишь?

— Да, я помню, кто такой Артур, конечно. Но я не помню ничего, что касается заседания.

— Его обвинили в том, что он спал со своей пациенткой…

— Ах да! Теперь припоминаю: мадам Итон!

— Точно: мадам Итон. Он не отрицал, но хотел убедить нас в том, что есть смягчающие обстоятельства. Голосование было довольно скомканным. Очевидно то, что Джексон и Ривз были на его стороне. Но доктор Джанет Вильсон и я проголосовали против.

— А я?

— Ты нас поддержал.

— Вот как.

— Должна заметить, что Джексону это не слишком понравилось. А Артуру тем более. Он говорил о предательстве, хотел ударить тебя, но вместо этого выхватил у тебя розу из петлицы.

При этих словах Томас ясно увидел искаженное злостью лицо коллега, который вырвал у него цветок и бросил на пол.

— Я вспомнил, вспомнил, — задумчиво повторил он.

Все больше и больше увлекаясь разговором, Томас почти не обращал внимания на дорогу. Он перешел на другую полосу, не удосужившись посмотреть в зеркало заднего вида, и услышал гневный сигнал клаксона — протестовал водитель ехавшего сзади автомобиля, которому он бесцеремонно преградил путь. Резким поворотом руля он выровнял «порше» и дал ему дорогу, водитель сделал ему оскорбительный знак, на который доктор не отреагировал.

— Томас? Все в порядке? — спросила Джулия, до которой донесся звук клаксона, и она испугалась, что Томас может попасть в аварию.

— Да, да. Но скажи мне, наконец, ты в курсе, что же произошло после заседания?

— Мы встретились в амфитеатре на презентации мнемониума. Там мы были вместе, и потом, ну, мы отправились в бар «Гавана» выпить по стаканчику. Остальное тебе известно. Я тебе рассказывала.

— Спасибо, Джулия. Надеюсь, увидимся позже. Я еду в клинику. Как там обстановка?

— Погода переменчивая, но с некой постоянной составляющей: все говорят о тебе.

— И что же именно?

— Ну, все удивлены тем, что произошло.

— Они считают, что я виновен?

— Мнения разделились.

— Ясно.

— Здесь полиция: симпатяга инспектор Тамплтон. Он беседует с Катрин. На самом деле она уже совершенно вне опасности.

— Хорошо, это меня успокаивает.

— Но ее и вправду изнасиловали. У нее во влагалище обнаружили презерватив, и, по всей видимости, насильник… — Она не осмелилась продолжить.

— Он что?

— Он извращенец.

— Какая мерзость!

— Это так! И все же есть и хорошее известие — она не беременна.

— Хоть какое-то утешение. Ладно, послушай, я кладу трубку. Увидимся позже. Нет, постой, я хотел сказать насчет сегодняшнего утра… Я действительно благодарен за то, что ты для меня сделала.

Он положил трубку и стал размышлять над новыми деталями. Мог ли он надругаться над Катрин в извращенной форме? Неужели мнемониум в силах на несколько часов превратить добропорядочного человека в настоящего монстра?

Разговор позволил ему вспомнить еще кое-что. Артур Кэмпбелл был зол на него за то, что он голосовал против. Ему вдруг вспомнилось, что Кэмпбелл курит сигары. А что, если их марка совпадает с той, окурок которой доктор нашел на пляже, в ста метрах от «мерседеса»?

Такой поворот озадачил и взволновал Томаса. Артур его коллега, он поддержал его в тяжелый момент. Возможно, у него неважная репутация в отношениях с женщинами, впрочем, самому Томасу тоже много чего приписывали, но в свете всей этой истории с изнасилованием можно предположить, что это простое желание отомстить.

Нет, Артур не способен на такое! Это невозможно!

И все же Томас пообещал себе, что при первом же удобном случае выяснит марку сигар Артура.

Но сначала ему необходимо поговорить с Катрин.

Глава 24

— Не могли бы вы мне рассказать о том, что произошло вчера, мадемуазель Шилд? — попросил инспектор Тамплтон.

Он начал с того, что представился Катрин, сказал, кто он такой, а затем начал задавать вопросы. Инспектор понимал, что девушка еще слишком слаба, о чем, впрочем, его предупредила дирекция клиники, однако по опыту он знал, что чем больше проходит времени, тем больше жертва рискует забыть на первый взгляд незначительные детали, которые могли бы помочь расследованию продвинуться вперед.

— Я не знаю, я не… я ничего не помню.

— Ничего? Совсем ничего?

— Мне бы очень хотелось помочь вам, инспектор, но нет.

Полицейский же сомневался в этом. Ее накачали наркотиками! Этот подлец Гибсон, столь извращенная хитрость заслуживает восхищения: заставить девушку, не отдающую себе отчета, принять тот самый препарат, как же он называется, мнемо… Собственно, это не важно.

Через несколько часов у него будут результаты лабораторных анализов. Тамплтон лично настоял на том, чтобы экспертиза по данному делу была проведена в первую очередь, он, не колеблясь, сулил коллегам-экспертам в качестве небольшого вознаграждения хорошие билеты на бейсбольный матч в том случае, если они поторопятся.

Но Гибсон хитер. Накачать наркотиком, который блокирует память — инспектор прочитал аннотацию к препарату, — чтобы жертва не могла узнать напавшего на нее, указать на него пальцем. Как это удобно, такой препарат — настоящая находка для насильника!

Только в отличие от случая с его женой, происшедшего годом раньше, в распоряжении полиции имеются перчатки, к тому же запачканные кровью!

— Возможно, тебя заставили принять новое лекарство, которое действует на память, — сказал Тамплтон. — И сделали это для того, чтобы ты ничего не помнила. Однако мы попытаемся вспомнить что-нибудь вместе.

Усталая и расстроенная, Катрин, мучившаяся от мертвящей слабости, вместо ответа ограничилась улыбкой.

— Катрин, тебя нашли в «мерседесе» доктора Гибсона, прямо напротив его дома на пляже.

Девушка ничего не ответила, погрузившись в свои мысли.

Она думала о Роберте.

Роберт, ее большая любовь. Где он? Сожалеет ли о том, что бросил ее? Быть может, он передумал? Не готовится ли он к ее возвращению? Возможно, он уже звонил в клинику? Пытался ли он связаться с ней или увидеть? Необходимо выяснить эту деталь как можно скорее — «деталь»… конечно же, это неподходящее слово. Но как он отреагирует на то, что с ней случилось?

В любом случае сейчас речь не об этом. О чем ее спрашивает этот незнакомец со странными угольно-черными глазами, в которых сквозило немного стесняющее ее напряжение?

— Ты помнишь, как садилась в «мерседес»? — снова заговорил инспектор.

— Нет, я…

— Ты раньше бывала у доктора Гибсона?

— У доктора Гибсона?

— Да, твоего лечащего врача.

Казалось, она не только не понимает, куда он клонит, но и не может вспомнить, о ком идет речь. Решительно, мнемониум оказывает намного более сильное действие, чем написано в инструкции.

Тамплтон захватил с собой различные документы, в том числе и фотографию доктора Гибсона, которую показал Катрин.

— А, да! — сразу же откликнулась девушка. — Доктор, который меня лечит.

— Точно, — подтвердил успокоенный инспектор.

По крайней мере она не страдает полным выпадением памяти!

Тамплтон немедленно сделал вывод. Пострадавшую подтолкнули к попытке самоубийства во вторник, сегодня пятница, значит, препарат не «забирается» глубоко в память, если так можно выразиться, он блокирует воспоминания лишь до определенного момента. Хоть это давало надежду.

— Но зачем вы мне это показываете? — спросила Катрин, отталкивая фото.

— Потому что доктор Гибсон — главный подозреваемый.

Было впечатление, что она не поняла. Знает ли девушка выражение «главный подозреваемый»?

— Мы полагаем, что это он мог тебя изнасиловать, Катрин.

— Доктор Гибсон?

— Да. Пока у нас нет достаточных доказательств, но мы думаем, что это может быть он.

— Но… Он казался таким милым, добрым. Я и не знаю, что сказать.

— Были ли прежде с его стороны какие-либо знаки внимания по отношению к тебе?

— Нет.

— Настойчивые взгляды, намеки?

— Нет.

— Он не делал тебе комплиментов? Не пытался прикоснуться к тебе или даже приласкать?

— Нет.

— Понятно. — Инспектор выдержал паузу, затем сменил тему: — Ты помнишь, в котором часу покинула клинику вчера вечером?

— Нет.

В это время в палату вошел санитар Питер, держа поднос с завтраком: соки, несколько видов йогурта и печенье.

Взглянув на него, инспектор сразу решил, что тот слишком женствен, и не удержался от презрительного взгляда. Он всегда недолюбливал гомосексуалистов, он с трудом скрывал ненависть, которую испытывал к ним, если бы это зависело от него, он лишил бы их всех прав. Не может быть и речи о том, чтобы позволить им развращать молодежь и распространять СПИД, все закончится тем, что эта болезнь охватит всю западную цивилизацию. Именно в этом заключается ошибка демократии: извращения уже начали оборачиваться против нее, и они приведут к ее исчезновению!

Питер, уже привыкший различать скрытые знаки негативного отношения к себе со стороны так называемых «нормальных людей», почувствовал ненависть инспектора. Он отвел взгляд в сторону, стараясь сконцентрироваться на Катрин.

— Хотите перекусить, мадемуазель?

— Нет, — ответила она.

— А нужно бы, Катрин, тебе это пойдет на пользу, — сказал инспектор.

Как будто для того, чтобы поддержать ее (на самом же деле он просто любил покушать), Тамплтон взял с подноса печенье, проглотил его одним махом и злобно посмотрел на Питера, вытирая рот пальцами.

— Спасибо, но я и правда не голодна, — пояснила Катрин.

Питер не стал задерживаться в палате и вышел, опустив голову. Инспектор посмотрел ему вслед и, презрительно вздохнув, продолжил:

— Какое твое последнее воспоминание?

— Не знаю. Я немного устала.

— Понимаю, Катрин. После всего, что с тобой произошло, это нормально. Ты можешь отдохнуть. Встретимся в другой раз. Возможно, чуть позже память вернется к тебе. Но я бы хотел, чтобы ты мне пообещала кое-что. Если вспомнится какая-то деталь, сразу же позвони мне. Я оставлю тебе свою визитку.

Полицейский достал из кармана визитную карточку и протянул Катрин, которая, не взглянув на нее даже из вежливости, положила ее на столик у изголовья кровати.

Глава 25

Редко можно было увидеть такую муку на лице Роберта. Сидя перед телевизором, он смотрел специальный репортаж, посвященный изнасилованию Катрин, его транслировали большинство известных каналов. Материал для средств массовой информации был поистине идеальный. В этом гнусном преступлении был замешан не только психиатр с блестящей репутацией, но сама жертва — журналисты быстро размотали клубок — являлась экс-невестой Роберта Эллиота, сына богатого предпринимателя, стремящегося занять место в сенате на ноябрьских выборах. Есть чем держать публику в напряжении!

Но Роберт реагировал не как тупо смакующий новости зритель, а средства массовой информации превратили публику, сидящую у телеэкранов, именно в такого рода созерцателей, поставляя им, словно шприц с наркотиком, ежедневную дозу скандалов и нездоровых разоблачений. Нет, он страдал. Роберт, со своей чувствительной натурой, не мог уже назавтра перестать любить Катрин. Девушку, с которой он пережил столь восхитительные, романтические и грандиозные моменты своей жизни, которая заставила забыть об остальных круживших вокруг него, привлеченных, бесспорно, его обаянием и сексапильностью, но в не меньшей степени богатством и положением семьи.

Он разрывался в извечном конфликте между долгом перед обществом и зовом сердца, и его отец одержал победу, заставив сына отступиться от Катрин. Но смог ли он тем самым погасить страсть в сердце сына?

Роберта терзало ужасное чувство вины. Уже в который раз он мучил себя, выводя логическую цепочку, которая казалась ему непогрешимой: если бы он не порвал с Катрин, она бы не пыталась покончить жизнь самоубийством и, как следствие, не оказалась бы в этой клинике, а значит, не была бы изнасилована этим подонком.

Нерешительно он положил руку на телефонную трубку. Ведь можно просто справиться о ее здоровье, узнать, как дела, выразить сожаление и сказать, что мыслями он с ней, не предлагая помириться или повидаться.

Наконец он поднял трубку, узнал номер клиники, где лежала Катрин, набрал, попросил соединить с ней и несколько секунд спустя, дрожащий от волнения и притихший, он услышал ее голос, такой мягкий, такой красивый. Его интонации мгновенно добрались до потаенных уголков его души, до этого не досягаемых ни для одной женщины.

— Алло? — слабо проговорила Катрин. — Алло? Я слушаю.

Парализованный внезапным приступом стыда, Роберт, опасаясь дать ей напрасную надежду, ничего не сказал. Хотя на самом деле он хотел, чтобы она знала, что он постоянно думает о ней, что она для него несводима к сумме потраченных на нее денег, но вышло так, что сама жизнь — то есть его отец — решила по-другому и что предрассудки имеют такую силу, что даже любовь не может их преодолеть. В его семье есть свои традиции: отказаться от них означало бы одним махом отказаться от себя самого, от своего прошлого, настоящего, а также будущего.

— Алло? — повторила Катрин, явно волнуясь, поскольку у нее возникла догадка, что это звонит ее бывший жених. — Роберт? Это ты? Это ведь ты, Роберт?

С влажными от навернувшихся слез глазами он положил трубку, упрекая себя за трусость. Но мог ли он поступить иначе? Не было ли чистым эгоизмом поддаться желанию поговорить с ней, тем самым дав надежду на примирение, в то время как никакое романтическое продолжение невозможно?

Как раз в тот момент, когда он положил трубку, в комнату вошли его сестры-близнецы.

Едва взглянув на телерепортаж, одна из двойняшек поспешила сказать:

— Ты вовремя от нее избавился, правда, Роберт?

— Какое счастье, что эта потаскушка не вошла в нашу семью! — добавила вторая.

— Заткнитесь! — ответил Роберт тоном, немало удивившим сестер.

— Не принимай все это так близко к сердцу! — сказала первая.

— Ты чересчур раним, братишка! Не наша вина в том, что тебе достался несчастливый билет!

У молодого человека не было времени на ответную реплику. Старый Эмиль уже доложил, что прибыла его невеста. Сестры приняли ее с почестями, достойными королевы, так как видели в ней союзницу, равную себе, к тому же та, куда менее блистательная, чем Катрин, не могла соперничать с ними. Так же как они, новая избранница испытывала презрение к тем, кому не посчастливилось родиться с золотой ложкой во рту.

Зазвонил телефон. Роберт сердцем ощутил, кто звонит. Он решил не испытывать судьбу и, к удивлению своих сестер, задававших ему вопросы, не стал снимать трубку.

— Ответьте, Эмиль, но меня ни для кого нет дома. Мы уже и так опаздываем на пикник. — И он направился поприветствовать подружку.

Он мысленно старался уверить себя, что она не так уж плоха. Довольно хорошенькая, она обладала некоторым магнетизмом, спортивного склада, с красивой осанкой, приобретенной за несколько лет занятий классическим танцем. Ее выражение лица, взгляд были несколько холодны, скованны, лишь иногда смягчаясь улыбкой, открывавшей идеально ровные зубы (что обошлось ей в несколько десятков тысяч долларов) и делавшей ее менее высокомерной. В аккуратно уложенных темных волосах было что-то традиционное и сдержанное, фантазии ей явно недоставало, ведь она не была актрисой, как Катрин, зато имела диплом об окончании экономического факультета с блестящей отметкой magna cum laude.

Заметив смущение Эмиля, Роберт понял, что интуиция его не подвела: звонила Катрин. Он не мог не подумать о том, насколько они были единым целым, до какой степени, даже в разлуке, они одинаково мыслили: их сердца были соединены невидимыми, но ощутимыми нитями. Она поняла, что это звонил он, и тут же перезвонила.

Несмотря на полученные формальные указания и деликатность ситуации — девушка, избранная родителями Роберта на смену Катрин, разговаривала с его сестрами, — слуга прикрыл трубку телефона рукой и, слегка приподняв бровь, вопросительно поглядел на Роберта, будет ли он разговаривать. Тот знаком ответил «нет».

— Мы уходим, Эмиль, приятного дня.

— И вам приятного дня. Надеюсь, пикник удастся на славу.

Следуя за сестрами и «нареченной», Роберт чувствовал, что сердце его разрывается, так как до него донеслись отчаянные возгласы Катрин, со своим обычным неистовством, умоляла Эмиля подозвать Роберта.

Старый слуга с сожалением повесил трубку. Ему бы так хотелось вступиться за девушку перед Робертом или объяснить Катрин, что ее любимый, замкнувшийся в молчании, возможно, все еще любит ее, что жизнь…

Но он просто не мог этого сделать.

Глава 26

На пути в палату Катрин Томас столкнулся с Тамплтоном, который после допроса пострадавшей возвращался несолоно хлебавши.

— Глядите-ка! Наш друг психиатр! — усмехнулся инспектор. — Как я рад вас видеть! Как раз собирался вам звонить.

Томаса все это вовсе не забавляло. Он молча взглянул на Тамплтона, испытывая огромное желание заехать ему кулаком в лицо.

— А вы, доктор, хитрый, очень хитрый. Хотели совершить идеальное преступление: заставили Катрин принять мнемониум и приняли его сами.

Томаса озадачило это сообщение. Значит, Катрин принимала мнемониум! Неужели это он дал ей лекарство? Хотя это мог сделать любой человек, работающий в клинике. К тому же, очевидно, клиника Гальярди не единственное учреждение, где прошла презентация препарата. Однако мнемониум еще не выпустили в продажу.

— Вы уже слышали показания доктора Купер, — парировал Гибсон, — и знаете, что у меня есть алиби, так почему бы вам не оставить меня в покое?

— Потому что я считаю, что ваше алиби — выдумка! Вы просто морочите мне голову, доктор. И что та молодая женщина тоже лжет, покрывая тем самым вас. Но ваш ход не слишком удачен. Мне только что звонили из лаборатории и сообщили, что отпечатки пальцев на бокале действительно принадлежат Джулии Купер, а также найденные на диване волосы. Но нет никаких доказательств, что она провела с вами всю ночь. И потом, хочу предупредить, что сейчас мы проверяем ее алиби. Если хоть кто-то из соседей видел, как она возвращалась к себе домой вчера вечером, все рухнет и вы попадете в нехороший переплет, доктор.

По телу Томаса пробежал холодок. Этот инспектор, похоже, обладал даром всеведения или, по крайней мере, незаурядной дедуктивной логикой.

— Вот как мне представляется ход событий, — продолжил инспектор. — Вы выпили по стаканчику с доктором Купер, затем занимались с ней любовью…

— Затем, — оборвал его Томас, — я, будучи сексуально озабоченным, пошел насиловать одну из моих пациенток, которая совсем недавно пыталась покончить с собой. Блестяще, инспектор, просто великолепно! Вы, случайно, не член Менса?

— Менса?

— Впрочем, забудьте, инспектор, это не важно.

В этот момент Эми, незадачливая поэтесса, заметила Томаса и, по-прежнему с плеером в ушах, подошла к нему. Она убрала наушники и, не обращая внимания на присутствие инспектора, протянула психиатру большой белый лист:

— Доктор, наконец-то я вас нашла! Я думала, что умру с тоски. Сегодня утром вас не было в кабинете, и я ничего не поняла. Я надеялась на встречу. Но, к счастью, с вами ничего не случилось. Я написала вам новые стихи. Прочтите — вот они. А то вы так и не прочли?

— Но у меня не было времени, Эми. Однако я обещаю прочесть. Я только прошу вас потерпеть.

— Но, доктор, поэзия, она ведь не может ждать!

Она вручила ему лист бумаги, испещренный стихотворными строчками, и, не прощаясь, продолжила свой путь.

— Кажется, вы пользуетесь большой популярностью у своих пациентов, доктор Гибсон! Откройте свой секрет.

— Эми Робер очень больна.

— Больна вами, доктор, вы это хотите сказать. Позвольте? — попросил он, протягивая руку к стихам.

Томас заколебался. Конечно, существует такое понятие, как профессиональная тайна, но он не хотел, чтобы инспектор подумал, что он скрывает любовную связь.

— Да, пожалуйста!

Тамплтон прочел стихотворение Эми, если так можно назвать несколько неразборчивых строк, нацарапанных в спешке. Он пробежал текст глазами и, широко улыбаясь, прочел доктору вслух:

— ваше тело, доктор, мое тело, одна симфония, музыка палаты тридцать четыре двадцать два… — Он повторил: — Тридцать четыре — двадцать два! Интересно, не правда ли, доктор? Какой номер палаты этой молодой женщины? Тридцать четыре — двадцать два?

— Послушайте, инспектор, я не могу терять время, опровергая ваши инсинуации. Эта молодая женщина очень больна! С теми же основаниями вы могли бы любому практикующему психиатру предъявить обвинение в том, что у него любовная связь с пациенткой, которая все чувства, не воплощенные в своей реальности, изливает на лечащего врача, полиции Нью-Йорка работы хватило бы на целый день.

— Так вы сознаетесь?

— Я ни в чем не сознаюсь!

— Это ваше право, доктор, ваше право, но, когда начнется суд и у нас будут доказательства вашей вины, вам придется во всем сознаться. А пока позвольте мне сейчас продолжить, как мне представляется то, что произошло: вы выпили с Джулией Купер, занялись любовью, затем позвонила ваша пациентка Катрин, которая непременно хотела вас видеть, угрожая в противном случае покончить с собой. Вы испугались, что с ней произойдет то же, что и с другой вашей больной, Дианой Турман, и поспешили к ней.

Томас негодовал. Конечно, инспектор уже проведал о потрясшем его неожиданном самоубийстве пациентки! Инспектор продолжал:

— Вы встретились с ней неподалеку от клиники или может, даже внутри и усадили ее в машину, чтобы поговорить с ней. Вас заворожило ее необычайное сходство с покойной женой. И в самом деле, доктор, ведь Катрин ее настоящий двойник!

— Не втягивайте мою жену в эту историю! Я вам запрещаю!

— Теряете самообладание, доктор? Я затронул болезненную струну?

Томас с трудом сдерживался. Он не понимал, что его удерживает, не позволяя сбить невыносимую спесь с этого инспектора. Но тот был вооружен, а у Томаса и так хватало проблем.

— Итак, вы предложили Катрин принять мнемониум, и, для того чтобы доказать безвредность этого лекарства, а она в этом сомневалась, вы также приняли дозу. Возможно, вам искренне хотелось все забыть, усыпить чувство вины. Потому что вы уже тогда поняли, что намереваетесь сделать. Доктор, вы знали, что ваша давняя идея фикс вот-вот реализуется и вы сможете в последний раз заняться любовью с убитой вами же женой, точнее, с ее двойником. И я это докажу!

На этот раз Томас не смог сдержаться: резким движением он ударил инспектора в живот, сбив ему дыхание, и с силой толкнул к стене. Он уже собирался отплатить полицейскому за все, но тут вмешались двое коллег.

— Эй, Томас, даже не думай об этом!

— Это же полицейский!

Томас позволил отвести себя в сторону. На какую-то долю секунды он потерял контроль над своими действиями. Проведя рукой по лицу, психиатр заверил коллег, что пришел в себя.

Уязвленный тем, что какой-то гражданский, притом совершенно безоружный, едва не размазал его по стенке, инспектор поднялся и оттолкнул врача, который наклонился к нему, чтобы помочь.

— Я мог бы задержать вас за это, доктор! — процедил сквозь зубы инспектор, поправляя растрепавшиеся волосы. — Но лучше оставайтесь на свободе. Мне доставит больше удовольствия загнать вас в ловушку, как мелкую тварь, коей вы, в сущности, и являетесь. Охота началась, доктор!

— Добро пожаловать! — бросил Томас.

Но инспектор уже развернулся к выходу.

Коллеги, слегка удерживая Томаса за рукав, просили его не усугублять положение.

— Спасибо, что вмешались, — сказал Томас.

Врачи, принимая его благодарность, смотрели на него, как и большинство тех, с кем он повстречался сегодня в клинике, смущенно, с опасливым подозрением. Виновен ли он? На самом ли деле он изнасиловал эту несчастную или стал жертвой ужасных наговоров?

Ведь не зря говорят, что нет дыма без огня.

Глава 27

— Что ты обо всем этом думаешь? — спросил Томас Катрин после того, как поговорил с ней несколько минут.

Катрин, слегка поколебавшись, сказала:

— Я думаю, что это не вы.

Томас вздохнул с облегчением. Он смотрел на нее несколько мгновений и решил, что она очень изменилась, побледнела, что, в общем, было и понятно после всего пережитого.

— Наверняка инспектор говорил тебе об одном препарате, который насильник заставил тебя принять.

— Да, это так.

— Мнемониум — это экспериментальное средство. Его разработали для того, чтобы, например, позволить жертве изнасилования полностью забыть о том, что случилось, во избежание посттравматического стресса, ну или для того, чтобы человек не мучился от болезненных воспоминаний годами, если тебе так понятнее. Этот препарат воздействует на центр кратковременной памяти, его нужно принимать лишь после нанесения травмы. Причем как можно быстрее. В твоем случае он был принят явно намного раньше, потому что ты совсем ничего непомнишь. Но так как препарат еще в стадии эксперимента, то мы не знаем, как именно он воздействует на память, вполне возможно, что некоторые воспоминания о вчерашнем к тебе вернутся. Именно поэтому я хотел бы задать тебе несколько вопросов. Иногда слово или образ могут помочь вспомнить то, что, казалось, прочно забыто. Если у тебя нет ответа — не беда. Если в голову придет какая-нибудь идея, какой бы странной она тебе ни представлялась, не важно, даже если это не имеет отношения к изнасилованию, не медли и говори. Возможно, по ассоциативной цепочке мы сможем добраться до какого-то важного воспоминания.

— Я понимаю, доктор, понимаю.

Они уже хотели приступить, когда в дверь палаты постучали. На пороге стояли родители Катрин с едва заметными улыбками на испуганных лицах. Им было явно неловко в праздничной одежде. Сиреневая шляпка матери Катрин в данных обстоятельствах выглядела немного нелепо, отец был облачен в свой парадный костюм — это нужно было видеть! В руках он держал довольно большую коробку, по всей видимости подарок, судя по золотой бумаге и широкой темной ленте, наверху скрепленной пышным бантом темно-зеленого цвета.

Реакция дочери расстроила их. Вместо того чтобы обнять родителей, Катрин начала кричать:

— Я не хочу вас видеть! Слышите меня, не хочу видеть! Вы больше мне не родители! Я ненавижу вас. Все, что со мной произошло, — все из-за вас!

— Но, Катрин, — мягко перебил ее Томас, пытавшийся успокоить девушку, — родители пришли навестить тебя. И кажется, твой отец принес очень милый подарок.

Родители улыбались, безусловно соглашаясь с мудрыми словами доктора.

Не вняв доводам здравого смысла, Катрин принялась искать вокруг какой-нибудь предмет, чтобы запустить им в головы родителей, и, не найдя ничего лучше, чем телефонный аппарат, который к тому же был для нее источником мучительных терзаний, кинула его.

Аппарат рухнул на пол у самых их ног. Томас, решив разрядить ситуацию, попросил родителей Катрин пройти с ним в коридор.

— Господа, думаю, что вам лучше прийти позже. Скажем, завтра. Ваша дочь перенесла очень серьезное потрясение и не в состоянии говорить с вами сейчас. Впрочем, это нормально, и вам не стоит придавать этому слишком большое значение.

Отец Катрин, который поначалу смотрел на Томаса насупив брови, несомненно, узнал психиатра, за несколько часов благодаря телевидению получившего печальную известность (он видел его мимоходом несколькими днями раньше в клинике). Но, исполненный почтения к авторитету, которым так естественно наделяют каждого последователя Эскулапа, он побоялся совершить промах. Ведь если бы психиатр в самом деле был виновен, то почему он оказался не в тюрьме, а в палате своей жертвы? Что-то здесь не сходилось!

Он посмотрел на жену, которая, похоже, мучилась теми же сомнениями. Это обстоятельство укрепило мужчину в его подозрениях. Томас верно истолковал их реакцию:

— Я не насиловал вашу дочь. Кто-то пытается меня подставить. Но у полиции нет ни одной улики против меня, им пришлось оставить меня в покое.

Отец, по всей видимости, был наполовину убежден данными объяснениями. Его жена успокоенно улыбалась. У этого психиатра было лицо, внушающее доверие, он явно не походил на преступника. И потом, такой видный мужчина — к тому же врач — никогда бы не опустился до того, чтобы взять женщину силой, тем более юную пациентку, в порыве отчаяния пытавшуюся покончить жизнь самоубийством.

Она настоятельно дала понять мужу, что лучше подчиниться и что доктор Гибсон прав.

Муж опустил голову.

— Это для вашей дочери? — спросил Томас, указывая на подарок.

— Да, — поспешил ответить отец.

— Я могу передать его от вашего имени. Возможно, это лучший способ уговорить ее. Если только вы не хотите вручить его завтра лично.

— Нет, нет, пожалуйста, передайте, это хорошая мысль, — заговорил отец.

— Очень хорошая, — подтвердила мать.

Господин Шилд, покончив с колебаниями, отдал коробку Томасу, который заверил их, что дочь вне опасности. Он советовал им прийти через сутки. Наверняка Катрин смягчится и будет настроена более доброжелательно. Перед тем как уйти, они попытались заглянуть в дверь палаты, чтобы увидеть Катрин напоследок. Но та нарочно отвернула голову, чтобы не встречаться с ними взглядом.

Они не настаивали.

С коробкой в руках Томас вернулся в палату.

— Я не хочу! Не хочу, чтобы этот подарок был здесь! Они за восемнадцать лет не подарили ничего, а теперь проснулись! Слишком поздно!

Томас не хотел касаться этой темы, которая, вероятно, будет обсуждаться на терапии немного позже, если человеческая справедливость даст ему шанс.

— Хорошо, я поставлю его здесь. Откроешь, если захочешь. Если нет, скажешь, чтобы тебя от него избавили.

Она не возражала. Томас поставил: коробку в угол, подобрал телефон и без комментариев вернул его на место у изголовья кровати.

— Катрин, я просто хочу задать тебе напоследок вопросы.

— Если хотите, — сказала девушка, поглядывая на подарок в углу с раздражением и любопытством.

Томас собрался с мыслями. Очевидно, Катрин была на грани и не стоило утомлять ее напрасными расспросами.

— Можешь ли ты назвать имя или место, связанное для тебя со вчерашним вечером? Понимаю, что ты устала, но постарайся сделать над собой усилие.

— Ничего, доктор, полная пустота! Мне и в самом деле хотелось бы вам помочь, но я ничего не помню!

Психиатр расспрашивал ее в течение нескольких минут, но видел, что она измучена и лучше дать ей отдохнуть. Уходя, он хотел было закрыть за собой дверь, но больная запротестовала: она предпочитала, чтобы дверь оставили открытой. Он понимал — ей было страшно. Доктор улыбнулся и вышел в коридор. Мимо проходила Эми Робер со своим радиоприемником, при виде любимого доктора она выключила звук.

Эми слушала Симфонические этюды Шумана в блестящей интерпретации молодого дарования Иво Погорелича, единственною мужчины, с которым она осмелилась «изменить» Томасу Гибсону.

— Доктор, у вас нашлось время прочесть мое стихотворение? — спросила она.

Решительно, она не могла думать ни о чем другом!

— Что? Нет, Эми. Еще нет, — ответил он не без раздражения.

Его силы были на исходе, и ему хотелось немногого — послать пациентку с ее бессмертным творением куда подальше.

— Только не тяните, доктор, а то я чувствую, что…

— Обещаю тебе, что прочту ее завтра, годится?

Подобное соглашение обрадовало Эми, которая, прибавив громкость радиоприемника, радостно зашагала прочь.

Томас покачал головой. Для выздоровления Эми нужно приложить огромные усилия. Впрочем, не была ли она счастлива в своем мире, каким бы странным он ни казался?

Психиатр уже направился к кабинету Артура Кэмпбелла, чтобы проверить, не совпадает ли марка сигары, окурок которой он нашел на пляже, с той, что курит его коллега, но услышал, как Катрин позвала из своей палаты:

— Доктор!

Он повернулся. Широко раскрытые глаза Катрин выражали крайнюю тревогу, похоже, у девушки начались галлюцинации. Психиатр осторожно подошел, как будто боясь ее напугать. Рядом с кроватью больной он замер, но, прежде чем успел что-то спросить, она со все тем же бессмысленным взглядом проронила:

— Рояль…

— Рояль?

— Да, — сказала Катрин, в ее глазах по-прежнему сквозил испуг. — Там был рояль. И канделябр.

— Рояль и канделябр? Где?

— Я не знаю. Но все случилось на этом самом рояле.

Томас решил, что просто звук фортепиано, донесшийся из приемника Эми, спровоцировал это невольно всплывшее воспоминание. Зря он обидел пациентку, с сожалением подумал Томас. Так в жизни всегда и бывает: часто нам необходим кто-то более ничтожный, куда более ненормальный, чем мы сами…

Этот небольшой сдвиг приободрил Томаса. Все только начинается! Итак, мнемониум не так эффективен, как утверждают его создатели. Слава Богу, у него есть свои недостатки. Воспоминания возвращаются к Катрин. Если только это не галлюцинации или результат искаженного воображения. Но необходимо попытаться закрепить этот сдвиг.

— Рояль, — задумчиво произнес Томас, все еще стоявший рядом с Катрин. — Постарайся сейчас вспомнить. Где ты видела рояль в последний раз?

— Не знаю, я…

— Может, у твоих родителей?

— Рояль, у моих родителей! — Катрин подняла глаза к потолку, кривясь в саркастической улыбке. — Сразу видно, что вы никогда не были в этом доме! Моему отцу не нужно даже вставать с кресла, чтобы включить телевизор, и вовсе не потому, что у него пульт дистанционного управления… Рояль! — повторила девушка, откровенно смеясь.

В этот момент в палату без стука вошел старый доктор Клоз. Обычно на удивление спокойный, он казался несколько взволнованным или по меньшей мере недовольным.

— Добрый день, Томас, — сказал он серьезным, почти конфиденциальным, тоном.

— Добрый день, доктор Клоз.

— Извините, мадемуазель, я ненадолго украду у вас доктора Гибсона, — объяснил почтенный психиатр.

Томас последовал за ним.

Когда они вышли из палаты, девушка задумчиво посмотрела на коробку, принесенную отцом. Ни один человек в мире не может сдержать любопытства, когда речь идет о подарке. И, несмотря на то что ей довелось пережить, Катрин не стала исключением. Поэтому после недолгого колебания она встала, сходила за коробкой и поставила ее на кровать, уже позабыв о том, какую сцену устроила своему отцу. Девушка распаковывала подарок с нарастающим нетерпением.

То, что она обнаружила, неимоверно поразило ее.

Там была очень красивая старинная кукла. Катрин без труда вспомнила, что, когда ей было двенадцать лет, она накануне Рождества приметила такую в антикварном магазине. Девочка принялась упрашивать отца, и тот пообещал купить эту куклу.

Но вечером в Сочельник, когда раскрывают подарки, она нашла под елкой только дурацкую головоломку с изображением ковбоя!

Бедняжка принялась копить, откладывая каждый цент, и, как только сумма оказалась достаточной, она отправилась в антикварный магазин, но к тому времени куклы уже не было. Та, без сомнения, составила счастье какой-то другой маленькой девочки. Сейчас девушка понимала, что произошло на самом деле. Отец купил эту вожделенную куклу, но из злобы или из вредности так и не подарил ее дочери.

Годами он тайно хранил куклу. И наконец он принес ее, очевидно, чтобы показать, как он жалеет о своей многолетней жестокости. Первым ее побуждением было отвергнуть запоздалый дар. Ее охватило желание схватить куклу, оторвать ей голову и разбить о стену палаты. Но вдруг на ее глазах выступили слезы и — возможно, это был знак того, что отец потихоньку входил в ее жизнь, — Катрин порывисто прижала старую игрушку к сердцу.

Глава 28

Томас без возражений проследовал в коридор за доктором Клозом.

— С этого дня Катрин Шилд буду заниматься я, — объяснил ведущий психиатр, который давно мог уйти на пенсию, но не имел в жизни иной страсти, кроме работы. — Я получил от директора надлежащие инструкции. Вы отстранены от своих обязанностей.

Томас не ожидал такого удара. Как Джексон посмел пойти на такой шаг?

Он не стал доказывать свою невиновность доктору Клозу. Будет лучше, если он уладит это дело напрямую с директором клиники.

— Джексон у себя? — отрывисто спросил он.

— Нет, сегодня его нет. Он мне звонил из дома.

Томас ушел, не попрощавшись со своим давним коллегой. Необходимо увидеть Джексона, и немедленно!

Но сначала надо было кое-что проверить. Он представился ассистентке доктора Кэмпбелла; та сообщила ему, что доктора нет, так как он на неделю уехал отдохнуть с семьей. Она также добавила вполголоса, что решение совета по дисциплине сыграло в этом не последнюю роль.

— Понимаю, — сказал Томас, — понимаю. Но он сказал, что оставил кое-что для меня на своем столе.

— Я могу проверить, — предложила девушка, поднимаясь с места.

Однако в этот момент ее приятельница санитарка зашла за ней, чтобы выпить кофе.

После недолгого колебания ассистентка Кэмпбелла предложила:

— Если вы не возражаете, доктор, то не могли бы вы сами поискать досье? Дверь открыта.

— Договорились!

Девушка вышла, захватив сумочку. В кабинете коллеги Томас в первую очередь проверил пепельницы, но их мыли каждый вечер. Тогда он наугад открыл несколько ящиков стола и наткнулся на желтую металлическую коробку сигар марки «Пантера», на которой красовалось миниатюрное изображение пантеры, сидящей на сигаре и подстерегающей невидимую добычу.

Он открыл пачку и, достав из кармана окурок, сравнил его с целыми сигарами. Сомнений не было: сигара, окурок которой был найден им на пляже, была взята если не из этой коробки, то из любой другой марки «Пантера»!

Глава 29

Подъезжая к роскошному дому Вика Джексона, который находился в полутора километрах от его собственного, Томас заметил возле входа грузовичок стекольщика и поставил свою машину рядом.

Он позвонил. Ответил на звонок не сам директор, а его жена Дженет. Будучи моложе своего мужа, она все еще была хороша собой в свои пятьдесят пять лет, однако из-за склонности к выпивке и явной нервозности она потеряла то ощущение радости жизни и энергию, что прежде так привлекало ее супруга. Огромные голубые глаза, некогда притягивавшие к себе всеобщее внимание, вызывали печаль, которая, возможно, показалась бы идеальной какому-нибудь художнику, чуткому к воздействию времени на красоту, но которая больше не привлекала никого, и меньше всех мужа.

Безупречный макияж и нарядная прическа свидетельствовали о том, что женщина все еще питает надежду вернуть внимание мужа, показав себя во всем: великолепии. Дженет Джексон вышла к Томасу в элегантном домашнем атласном платье розовато-оранжевого цвета, его подол, соприкасаясь с туфлями из шелка, издавал легкий шелест.

— Томас, какой сюрприз! — сказала она.

Появление Гибсона действительно можно было расценить как сюрприз: ведь она думала, что Томас в тюрьме!

Именно так он истолковал ее радостное приветствие.

— Я думала… Я видела по телевизору…

— Меня отпустили, так как у них нет доказательств против меня, — объяснил Томас.

— Уже не в первый раз полиция совершает ошибки.

— Это точно! Скажите, ваш муж дома?

— Да, но сейчас у него важный звонок. Впрочем, долго ждать не придется.

Она впустила Томаса и сообщила мужу о его приходе по внутренней связи.

— Пройдемте в малую гостиную, если вы не против. Там работают стекольщики, а я должна контролировать процесс. Они должны были быть здесь еще в десять часов утра, но все как всегда. Надежных компаний больше не осталось!

— Что, какая-то хулиганская выходка?

— Нет, — ответила женщина, проходя через так называемую большую гостиную в помещение поменьше, своеобразный будуар, отделенный от зала раздвижными дверями. Малая гостиная предназначалась для приватных встреч и концертов.

В большой гостиной Томас ощутил резкий запах сигар, что ему показалось любопытным, учитывая, с какой тщательностью в доме следили за порядком. Конечно, он знал о том, что директор клиники курит, так же как и его жена, но чтобы запах табака въелся в атмосферу комнат — это уж слишком… Хотя, быть может, он более восприимчив к запаху сигар, чем остальные, так как сам бросил курить четыре года назад.

Внезапно мадам Джексон повернулась к Томасу и пояснила:

— Вчера мой муж устраивал небольшой званый вечер в честь старинных школьных друзей.

— Вот оно что, понимаю.

В его памяти смутно, как из тумана, всплыла сцена: он находился в кабинете директора и наклонился, чтобы поднять… поднять что? Внезапно он вспомнил пачку бумажных приглашений, которую директор рассыпал, вытаскивая лежавший под ними список.

Врач не вникал в детали содержания, но теперь он отчетливо вспомнил, что держал приглашения в руках. Но при каких именно обстоятельствах? Дабы не показаться невежливым, Томас отвлекся от своих размышлений и обратился к жене Джексона:

— Хорошо повеселились вчера?

— Не знаю, мы, жены, отмечали свой маленький праздник в другом месте, в отеле «Пьер».

— А! Отель «Пьер»! И как?

Тем временем они перешли в будуар, где двое рабочих вставляли оконное стекло.

— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — спросила мадам Джексон.

Было четыре часа, и Томас решил, что для первой порции еще слишком рано, особенно после такого дня. Поэтому он собирался отклонить предложение, сославшись на ранний час, как вдруг заметил стоявший на рояле стакан хозяйки дома, в котором, похоже, был джин-тоник или коктейль «Маргарита». Следовало подыскать другой предлог для отказа.

— Спасибо, но я только что из-за стола.

Женщина удивленно посмотрела на него. Из-за стола, это в четыре-то часа дня? Какое странное время для обеда! Но она не настаивала. Небрежность рабочих занимала ее куда больше, поэтому, извинившись перед Томасом, она поспешила к стекольщикам, чтобы убедиться, что огромное стекло в окне гостиной правильно установлено.

Томас же подошел к роялю, это был великолепный инструмент «Бёзендорфер», марки, сохранявшей свою популярность, несмотря на конкуренцию с японской фирмой «Ямаха».

В молодости он играл на рояле и даже лелеял мечту стать концертирующим пианистом, но вовремя спохватился, поняв, что это не его призвание и что любой вид искусства требует исключительного таланта. Но полное и окончательное отречение от музыки навсегда оставило чувство горечи, однако, приняв однажды твердое решение, он больше не возвращался к музыкальным занятиям, целиком посвятив себя психиатрии.

Охваченный желанием прикоснуться хотя бы раз в жизни к одному из этих легендарных инструментов, он воспользовался занятостью хозяйки дома, чтобы наиграть в низком регистре основную тему из великолепного «Искусства фуги» Баха. Возможно, ему хотелось, чтобы она прозвучала именно на «Бёзендорфере»? Оказалось, что доктор не утратил пианистических навыков.

Однако порадоваться этому обстоятельству он не успел, так как одновременно с этим сделал еще одно открытие, которое его огорчило: клавиша до второй октавы была запачкана некой красноватой субстанцией. Запекшейся кровью? Не без нервной дрожи он вспомнил, о чем рассказывала Катрин перед появлением доктора Клоза.

Девушка заявила, что была изнасилована на рояле. На рояле, где стоял канделябр. Она, казалось, твердо была в этом убеждена, если только можно верить воспоминаниям, всплывшим после воздействия мнемониума.

Совпадение? На рояле в доме Джексонов находился именно канделябр. Однако никаких свечей там не было, что казалось довольно странным, поскольку во всем остальном дом был отделан и убран с маниакальной тщательностью.

Внезапно лицо Томаса стало серьезным.

Ряд доводов свидетельствовал о том, что Катрин была изнасилована именно в особняке директора клиники Вика Джексона, — это казалось полным бредом!

Психиатр решил, что пережитое нынче, смесь мнемониума и алкоголя, напряжение, вызванное выдвинутым против него обвинением, — возможно, все это, вместе взятое, повлияло на его способность логического суждения сильнее, чем он предполагал. Одним словом, он бредил.

В любом случае прошлым вечером в доме Джексона состоялась вечеринка, причем официальная, так как гостям были посланы приглашения. А хозяин торжества, Вик Джексон, разумеется, не мог совершить изнасилование между приходом двух приглашенных.

Для начала ему как минимум необходимо было отлучиться, чтобы забрать Катрин из клиники, а затем, извинившись перед гостями еще раз, отвезти девушку в бессознательном состоянии на «мерседесе» Томаса к нему же. Когда же в таком случае он успел бы осуществить само злодеяние? Да и как совершить изнасилование в присутствии стольких свидетелей, его старинных школьных друзей?

Нет, все это годилось лишь для фантастики или бульварного романа…

Впрочем, раз мнемониум оказался вовсе не таким всемогущим препаратом и Катрин удалось вспомнить рояль с канделябром, то она обязательно должна отреагировать на личность Джексона при условии, что он и есть насильник, тем более что еще днем между ними пробежала черная кошка.

Идя на поводу у своего любопытства, вопреки сделанным умозаключениям, Томас поскреб клавишу с целью собрать немного красноватой субстанции, В тот момент, когда он собирался рассмотреть свою добычу, раздался голос директора:

— А, Томас! Я рад, что ты зашел.

На нем был халат, словно он только что встал, он был бледен, да и вид у него был какой-то помятый. Томас подумал, что, должно быть, вчерашний прием закончился очень поздно.

Психиатр незаметно отошел от рояля, опасаясь, что директор может догадаться о его подозрениях.

— Ты скрыл от нас, что играешь на фортепиано!

— Я уже давно этого не делаю. Ошибка молодости.

Повисло молчание, директор с едва скрываемым раздражением посмотрел на жену, которая продолжала внимательно наблюдать за работой стекольщиков. Томас прервал неловкую паузу:

— Утром я разговаривал с доктором Клозом.

— Да, я именно об этом хотел тебе сказать. Мне показалось, что, учитывая сложившиеся обстоятельства, будет лучше…

— Не понимаю, почему я попал под подозрение.

— Да никто тебя не подозревает! Это какое-то недоразумение! Я просто подумал, что будет лучше, если Катрин займется кто-то другой, пока все не уляжется. Ты же понимаешь, что ситуация, когда психиатр, обвиненный в изнасиловании своей пациентки, продолжает оставаться ее лечащим врачом, покажется всем довольно странной. Ты не согласен со мной?

— Да, понимаю. А я было подумал, что это увольнение с работы.

— Ну конечно же нет! — сказал Джексон.

Приблизившись к Томасу, он дружески положил ему на плечо руку:

— Я знаю, что ты невиновен! Я просто в этом уверен! Однако необходимо считаться с мнением окружающих.

Томас успокоился: что ж, директор принял мудрое решение.

— Эти полицейские — настоящие болваны! Как они только посмели поставить под сомнение невиновность такого человека, как ты! — внезапно возмутился Джексон. — Кроме того, хочу, чтобы ты знал: я полностью на твоей стороне! Я буду с тобой до конца! И я никому не позволю запятнать ни твою репутацию, ни репутацию клиники. Мы им покажем, где раки зимуют! В любом случае, если я правильно понял, то в последнем выпуске новостей сообщили, что не располагают никакими уликами против тебя. Спекуляция чистой воды! Этот Тамплтон просто болван! Разве не он изводил тебя, когда твоя жена…

За этой фразой последовал жест, как если бы он корил себя за то, что невольно напомнил об этом трагическом событии во время новых трений Томаса с правосудием.

В этот момент жена директора сообщила, что рабочие закончили и хотели бы получить деньги немедленно.

— Здесь не обманывают! — сказал тот, несомненно намекая на недостаток доверия к нему со стороны рабочих.

Извинившись перед Томасом, он пошел расплачиваться со стекольщиками.

Глава 30

Рояль.

Канделябр.

Несчастная девушка, найденная в «мерседесе» прямо перед его домом.

Да, именно там, но также в полутора километрах от особняка Вика Джексона.

Джексона, у которого в этот вечер состоялся прием.

Десятки приглашенных.

Итак, физически Джексон не мог совершить изнасилование.

То же самое с невозможностью отлучиться с вечеринки, с тем чтобы поехать в клинику за Катрин, изнасиловать ее и оставить, полумертвую, в «мерседесе». Все это выглядело неправдоподобно.

Уже сидя в машине, Томас пытался выстроить различные логические комбинации из фактов, которыми располагал, но так и не смог найти хоть какое-то разумное объяснение.

Ему необходимо снова поговорить с Катрин. Возможно, она еще что-то вспомнила. Может, ей удастся восстановить еще какую-то важную деталь, проливающую свет на эту тайну, которая с каждым новым фактом становится все более непроницаемой.

Приехав через несколько минут в клинику, он с облегчением обнаружил, что девушка в палате одна.

— Я думала, что доктор Клоз…

— Да, правильно, именно он займется твоим лечением, а я пришел только для того, чтобы задать тебе несколько вопросов.

— А…

— Катрин, то, о чем я собираюсь тебя спросить, очень важно. Постарайся сосредоточиться: тебе говорит что-нибудь название «Хэмптон»?

— Хэмптон?

— Да, это место, где тебя нашли. Ты не припоминаешь, что вчера вечером ты была в Хэмптоне в роскошном современном доме?

— Нет… не думаю…

— А как ты думаешь, Вик Джексон, директор клиники, он может быть как-то связан с тем, что произошло?

— Директор? Нет, я…

Но внезапно ее лицо озарилось воспоминанием.

— Постойте, теперь я вспоминаю… Одна деталь… Я не уверена, что это важно, но…

Сердце Томаса дало сбой.

— Катрин, важно все! Любая самая малозначительная, с твоей точки зрения, деталь.

— В какой-то момент я слышала раскат грома.

— Раскат грома?

— Да, сильный раскат грома. Я помню и уверена в этом.

Томас постарался скрыть свое разочарование. Летом в Нью-Йорке часто бывают грозы. Но он не помнил, чтобы прошлой ночью было нечто подобное. Хотя после приема мнемониума он мало что помнил. Нужно это проверить. Но на первый взгляд Катрин явно что-то путала.

Около двери раздалось покашливание человека, который таким образом пытался обозначить свое присутствие. Томас обернулся и узнал священника Смита, который входил в палату с заискивающей улыбкой, приоткрывавшей зубы, которые казались слишком маленькими по сравнению с его широким лоснящимся лицом.

Сорокалетний мужчина, нисколько не чуждый мирским удовольствиям, с глазами, загоравшимися любопытством от любого проявления извращенности, вошел в палату.

— Здравствуйте, доктор, — обратился он сначала к Томасу. Затем повернулся к Катрин.

Внезапная бледность девушки, ее широко раскрытые глаза говорили о нарастающей тревоге.

— Здравствуй, Катрин, я преподобный отец Смит, священник клиники. Я просто зашел сказать, что, если я тебе понадоблюсь, можешь позвать меня в любое время. И еще, в воскресенье в десять утра в маленькой часовне состоится месса, к тому же, по желанию больных, я причащаю прямо в палате.

Он вытащил из кармана записную книжку и стал ждать ответа.

— Я не стану причащаться, — небрежно отозвалась девушка.

— Как хочешь. Ты не обязана. Но если передумаешь, сообщи своему лечащему врачу или санитару, который ухаживает за тобой.

Любезно улыбаясь, священник попрощался с Томасом и вышел из палаты, убирая записную книжку обратно.

— Это он! — выкрикнула Катрин, едва тот вышел за дверь. — Я узнала его!

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил заинтригованный Томас.

— Это он! Я отчетливо помню его на себе, кровь по всему роялю. Я ударила его канделябром, когда он меня…

Бедняжка не осмелилась произнести слово, от одного упоминания которого ей становилось стыдно. Вид у нее был запуганный.

Томас не знал, что и думать. Обвинение Катрин казалось ему абсолютной бессмыслицей. Конечно, в глазках церковнослужителя горела похоть, его даже подозревали в любовной связи с одной из санитарок, но чтобы он изнасиловал Катрин — это уж слишком! Неужели у Катрин галлюцинации?

— Ты отдаешь себе отчет в том, что говоришь, Катрин? Священник Смит…

Он не знал, что еще добавить. Священник являлся служителем Церкви, но разве это что-то значит сегодня? Журналы изобилуют рассказами о сексуальных эскападах религиозных функционеров. И все же обвинение Катрин выглядело чистым сумасбродством.

— Именно таким я его видела. Единственное различие заключается в том, что у него были длинные светлые волосы.

— Длинные светлые волосы? — переспросил ошеломленный Томас.

Волосы священника не были ни длинными, ни светлыми, в пушке, еще покрывавшем его затылок, невозможно было отыскать пятнышко седины — его голова была гладкой как бильярдный шар.

— Это невозможно, священник почти лысый, ты сама видела. А когда ты говоришь, что у него были длинные волосы, что конкретно ты имеешь в виду?

— Они доходили до плеч.

— Но это и правда невозможно! Подумай сама, Катрин. По крайней мере в течение всех лет, что я его знаю, он был лыс.

Казалось, у нее всплыло еще какое-то воспоминание, более отчетливое и потому куда более неприятное.

— А его сутана была не черной, а красной!

Томас решил, что лучше не настаивать. Это уже напоминало бред при белой горячке. Большая доза препарата, принятого ею вчера, повлияла на нее сильнее, чем можно было представить.

— Ну ладно. Тебе нужно отдохнуть.

— Вы ведь мне не поверили, доктор, не так ли?

Он не осмелился ответить и ограничился лишь улыбкой, повторив:

— Тебе нужно отдохнуть, Катрин. И постарайся немного поесть.

Глава 31

Томас рассказал Джулии новости в порядке их поступления: воспоминания Катрин, касающиеся рояля и канделябра, свой визит к Джексону, где он как раз видел канделябр и рояль, клавиша которого была запачкана кровью, и, наконец, обвинения Катрин, выдвинутые против священника.

Женщина выслушала его с удивлением, ей становилось все труднее скрывать свой скептицизм. Мысленно она задавала себе вопрос о здравомыслии коллеги.

Оба находились в кабинете Джулии. Томас заглянул туда наудачу, покинув палату Катрин. Ему было необходимо выговориться.

И потом, он хотел видеть Джулию.

Расставшись с ней только утром и, возможно неосознанно, уже плененный ее чувством юмора, он уже соскучился по ней, ему недоставало ее присутствия, ее красоты. Кроме того, она была его союзницей, быть может единственной во всей клинике.

— Тебе необходим отпуск, Томас, наверное, ты переутомился.

Ощутив разочарование, он с виноватым видом произнес:

— Чепуха какая-то, правда?

Видя его огорчение, Джулия поспешила добавить:

— Извини, но ты спрашиваешь, что я обо всем этом думаю, и я отвечаю.

На какое-то время оба замолчали.

Тупик.

Тупик в отношениях, которые так быстро и захватывающе развивались, но, видимо, им так и не суждено вылиться во что-то конкретное. Неужели именно из-за этого возникла между ними эта едва заметная напряженность? Их тревожило, что их встреча не сможет перерасти в прочные отношения, а то, что могло произойти между ними накануне, уже никогда не получит логического продолжения.

Впрочем, Томас уже задавал себе вопрос: может, это знак? И его неспособность «потреблять энергию телесного наслаждения», вероятно, была предвестником невозможности их любви: правда, изреченная мужским телом, которое в отличие от женского не может обманывать партнера.

Когда Томас постучал в дверь кабинета Джулии, она как раз читала вечерний выпуск «Нью-Йорк пост», где, конечно, немало места было уделено изнасилованию Катрин. Она поспешила сложить газету, но Томас развернул ее и бегло просмотрел, чтобы придать себе невозмутимый вид. На первой странице среди фотографий, отражающих разгоревшийся скандал, красовалась большая фотография Губерта Росса, правой руки мэра Нью-Йорка, принимающего поздравления патрона по поводу свадьбы своей дочери. Все средства массовой информации взахлеб освещали это событие.

Словно изобретатель, который, истощив последние силы, отказывается от предмета своих изысканий и делает случайное открытие, думая при этом совершенно о другом, Томас вдруг установил неожиданную связь.

— Вот, например! — выкрикнул он, рассматривая снимок с близкого расстояния.

Сходство между Губертом Россом и священником клиники было разительным. Это заставило Томаса вспомнить об услышанном им телефонном разговоре директора с Его Преосвященством и об инциденте с приглашениями!

Решительно, мнемониум стирает память не совсем так, как это было задумано, а лишь временно! Хотя, возможно, его действие распространяется всего на несколько часов воспоминаний прошлого: хотя он ничего не помнил из того, что говорилось на заседании насчет Кэмпбелла — и Джулии пришлось ему все пересказывать, — но теперь в памяти всплывали смутные обрывки встречи с Джексоном в кабинете последнего. Кажется, этот препарат, ныне пребывающий в стадии разработки, еще долго будет оставаться экспериментальным, так как он не сможет внушить доверие ни одному врачу.

— Что такое? — спросила Джулия.

— Это Губерт Росс. Посмотри: можно сказать, что это брат-близнец нашего священника.

— Ну, в общем, да, — согласилась та после недолгого изучения снимка Росса. — Ну и что?

— Так вот, Губерт Росс как раз был на вечеринке, которую устраивал у себя вчера вечером Вик Джексон, плюс рояль, канделябр и засохшая кровь на одной из клавиш. Все вместе это представляет набор довольно неприятных фактов, не правда ли?

По всей видимости, аргументы Томаса убедили Джулию только наполовину. Он делал слишком скоропалительные выводы. Женщина возразила:

— Но, по словам Катрин, у священника были длинные светлые волосы, а оба мужчины почти лысы. И насколько мне известно, это была встреча старых друзей, а не костюмированная вечеринка. А потом, рояль и канделябр составляют классическое сочетание…

«Джулия права. Все это полная ерунда», — подумал Томас.

Совершенно упав духом, он тем не менее упрямо произнес:

— И все же я хочу показать эту фотографию Катрин, пусть даже на снимке нет никаких светлых волос.

— Тебе хотелось бы увидеть его с длинными волосами?

— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросил психиатр.

— Это очень просто, ты сам убедишься.

Она включила компьютер, взяла газету, поместила первую страницу на оптический сканер, и на экране тут же появилась цифровое изображение Росса.

— Я использую эту программу при лечении моих пациентов, страдающих заниженной самооценкой, — пояснила Джулия. — Мы вместе смотрим на их новый образ, обсуждаем, нравится ли им… это удивительно.

Джулия нажала несколько клавиш, и, по волшебству информатики, на лысый череп Губерта Росса наложились длинные светлые волосы.

— Интересно! — протянул Томас, усмехнувшись тому, как Его Преосвященство, серый кардинал Нью-Йорка, на глазах превратился в трансвестита.

— Распечатать?

— А ты можешь?

— Ну конечно!

Через несколько секунд цветной принтер вывел на бумагу результат только что проделанных ею модификаций. Она протянула листок Томасу, который озадаченно вздохнул.

Несколько минут спустя слегка напуганная Катрин подтвердила предположение доктора: вне всяких сомнений, это был мужчина, накануне совершивший нападение на нее.

— Ты в этом уверена, Катрин? Я спрашиваю потому, что это очень важный общественный деятель. И если ты уверена, мы выдвинем против него обвинение. В противном случае мы рискуем нажить себе немало врагов. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Психиатр знал, что в свои восемнадцать лет она уже не была ребенком, однако, поскольку девушка не обладала большим опытом в юридических делах, он считал необходимым расставить все точки над i.

— Да, я понимаю, — ответила Катрин с серьезным видом. — Я совершенно уверена, что это он.

— Готова ли ты свидетельствовать против него в суде? — поинтересовалась Джулия, пришедшая вместе с Томасом.

— Абсолютно.

— Сейчас я попрошу тебя об одной вещи, Катрин: не говори никому о нашем сегодняшнем разговоре.

— Понимаю и обещаю молчать.

Они ободрили девушку и вернулись в кабинет Джулии.

— Ну и толку-то от того, что она опознала Росса, — сказала Джулия, разглядывая измененный ею снимок, — здесь есть одно несовпадение: у Росса не длинные волосы.

— Но он был на вечеринке у Джексона.

— Возможно, она путает его с женой, которая была с ним, она, кажется, блондинка.

— Жены не были приглашены, это был вечер встречи старинных школьных приятелей.

Повисла тишина, затем Томас снял трубку телефона и набрал номер адвоката Робертсона. Ему повезло: последний все еще был у себя в офисе, несмотря на то что уже провел за работой битых пять часов в пятницу после полудня, что вообще было не слишком характерно для людей, занимающихся адвокатской деятельностью, но являлось отличительным качеством Робертсона. Томас вкратце обрисовал свои предположения и спросил его мнение.

— Тебе нужен свидетель, дружище. И конечно, это должен быть кто-то еще помимо самой жертвы. В делах с обычным изнасилованием, если можно так выразиться, свидетелем нередко выступает сама жертва и, в общем-то, этого оказывается достаточно. Но в данном случае речь идет о публичном политике, об очень влиятельном человеке. Если мы решим выдвинуть официальное; обвинение, то еще на предварительном рассмотрении будет крайне сложно убедить судью начать процесс. И потом, я не уверен, что получится уговорить прокурора взяться за это дело. Есть две разновидности правосудия, и тебе решать, каким путем пойти: следовать правосудию для обычных людей или людей, обладающих властью. В случае с таким человеком, как Росс, никто не захочет впутываться в историю, располагая несколькими, пусть даже чертовски хорошими, доказательствами, этого мало, чтобы идти до конца и выиграть дело. И на мой взгляд, в данный момент у тебя нет этих доказательств, Томас. Извини, что вынужден разочаровать тебя.

— Ты полагаешь, что у нас нет необходимых доказательств? В самом деле? А рояль, например, со следами крови.

— Сказать честно, Томас, в Нью-Йорке наверняка сыщется десять тысяч роялей. Да к тому же девушка опознала Росса лишь в обрамлении длинных светлых волос. Судья рассмеется нам в лицо. Это слишком неправдоподобно. Нет, единственный выход — найти стороннего свидетеля. Человека, который бы присутствовал при изнасиловании и согласился давать показания. Но если именно Росс изнасиловал Катрин, в чем я лично сомневаюсь, то, думаю, он не настолько идиот, чтобы делать это при свидетелях. Он на виду, а это отнюдь не украсит его репутацию. Что ты об этом думаешь?

— Ты прав, — вынужден был признать Томас скрепя сердце.

Ставка была слишком высока, так что вероятность того, что весь этот кошмар растает, словно дымка, была равна нулю. Если бы ему удалось отыскать виновного, то удалось бы рассеять мучительные сомнения, терзавшие его с самого утра. Но до тех пор, пока эта неопределенность не рассеется, он не сможет смотреть на собственное отражение в зеркале.

К тому же, если его расследование не даст никаких результатов, это будет означать конец профессиональной деятельности. Даже при условии что он выиграет процесс, ему уже никогда не позволят вернуться к медицинской практике, иначе как объяснить, каким образом больной человек, настоящий доктор Джекилл, способный в любой момент превратиться в ужасного мистера Хайда, может претендовать на то, чтобы лечить кого бы то ни было?

Совершенно ясно, что преступник без зазрения совести обставил это дело так, что он, Томас, выглядел виновником происшедшего: ведь угнана была именно его машина, и в ней, всего в ста метрах от дома психиатра, обнаружили брошенную жертву.

Но если виновен не он, это означает, что после удовлетворения своих низких инстинктов за счет беззащитной девушки насильник, предприняв попытку подставить совершенно непричастного к делу человека, разгуливает на свободе. И вполне возможно, что этот негодяй уже планирует совершить очередное, не менее гнусное преступление. Уже при одной мысли об этом Томас выходил из себя.

Он не собирался нападать на Вика Джексона, он считал недопустимым, чтобы подозрения падали на невиновного, так как на себе испытал всю тяжесть такого положения, но на данный момент, кроме него, не было никого, кто мог бы стать возможным подозреваемым. Однако пока шаткая гипотеза Гибсона держалась на двух зацепках: Катрин «опознала» Губерта Росса, с той оговоркой, что у того были длинные волосы, и то, что она припомнила канделябр и рояль, а в доме Джексона они были. Вот, собственно, и все.

Томас вынужден был согласиться, что этого ничтожно мало. Но если все же допустить, что Джексон на самом деле виновен, тогда что подтолкнуло его совершить подобное? И почему он в качестве мишени выбрал именно Гибсона, а не кого-нибудь еще? Томас всегда испытывал уважение к директору клиники; даже если между ними и возникали незначительные разногласия, то все же они не могли явиться причиной намерения директора сломать карьеру психиатра и засадить его на несколько лет в тюрьму! Гибсон никогда бы не подумал, что Джексон способен пасть так низко.

В этот момент адвокат прервал размышления Томаса:

— У нас действительно нет ни одного веского довода! Если тебе интересно мое мнение, то я советую тебе оставить эту затею и бросить все силы на отработку стратегии твоей собственной защиты. Тамплтон оставил тебя в покое лишь на время, и я уверен, что он продолжит свое расследование с присущей ему цепкостью питбультерьера. — Он выдержал паузу и добавил: — И потом, есть еще одно соображение: если ты продолжишь свое расследование, полиция, возможно, решит, что ты во что бы то ни стало пытаешься замести следы, желая выйти сухим из воды.

Томас об этом не подумал, хоть это и напрашивалось само собой.

— А если я все-таки продолжу попытки? — Он все же попытался настоять на своем.

— Тогда у тебя единственный выход — найти свидетеля.

Когда, поблагодарив Робертсона, Томас положил трубку, у него был довольно расстроенный вид, и Джулия сразу это заметила.

— Что он сказал?

— Что у нас нет ни одной весомой улики.

— И что ты будешь делать?

— Не знаю почему, но мне кажется, что Катрин сказала правду. Я верю в нее…

Джулия ничего не ответила. Она разделяла мнение адвоката, но не хотела сообщать об этом Томасу, чтобы не расстраивать его.

Гибсон в свою очередь с озабоченным видом продолжал гнуть свою линию:

— Я должен что-нибудь найти! Должен же быть способ до чего-нибудь докопаться, не знаю, какая-нибудь упущенная деталь, которая поможет решить эту головоломку.

Джулия подошла к нему и с нежностью положила руку на плечо.

— У тебя был слишком тяжелый день, — сочувственно произнесла она. — Ты не хочешь выпить?

Немного помедлив, Томас сказал:

— Извини, но у меня еще есть кое-какие дела. Я позвоню тебе домой позже, и мы решим, что делать дальше.

У него в голове мелькнула какая-то мысль.

— Что ж, годится, — сказала она.

Он уже был на пороге, когда Джулия окликнула его:

— Томас! — Слегка скривив губы, она протянула ему листок: — Мой номер телефона. Возможно, он пригодится, если ты и правда хочешь, чтобы сегодня вечером мы вместе выпили по стаканчику.

— Да, я и не сообразил, — сказал он, немного смутившись.

— Пропущенное действие, —усмехнулась она.

— О! А не ты ли мне говорила, что читала Фрейда прямо перед экзаменом и уже все забыла?

— Я это сказала?

Томас живо подошел к ней, взял листок и сделал то, чем пренебрег ранее, поскольку был поглощен другим: он крепко обнял ее и проникновенно поцеловал в губы.

Глава 32

Как в прямом, так и в переносном смысле в клинике Гальярди придерживались политики открытых дверей, и Томас был счастлив констатировать, что дверь кабинета директора не была исключением из этого негласного правила. Так как уже было пять часов вечера и, кроме того, накануне уикенда его секретарь уже покинула рабочее место, то поэтому Гибсону не составило труда найти то, что искал: список приглашенных на тот самый директорский прием.

Он лежал на столе под несколькими так и не отправленными приглашениями. Захватив его вместе с пригласительной карточкой, Томас направился в свой кабинет, чтобы там, вдали от посторонних глаз, рассмотреть их повнимательнее.

Его адвокат выразился предельно ясно. Нужен свидетель.

Только свидетель. Один-единственный.

Если изнасилование действительно связано с приемом в доме директора, то, как бы неправдоподобно это ни звучало, свидетель и вправду мог отыскаться, и его имя должно было фигурировать в списке, который он сейчас так просто заполучил.

Сначала Гибсон внимательно изучил приглашение и заметил ремарку, напечатанную мелкими буквами внизу: «Без сопровождения».

Он вспомнил, что сказала ему Дженет Джексон: жены не были приглашены, так как для них была устроена отдельная вечеринка в отеле «Пьер».

В списке насчитывалось сорок приглашенных, среди которых он знал многих: бизнесмены, чиновники с перспективой повышения по службе, директора крупных компаний и тому подобное.

Разумеется, туда было внесено и имя Губерта Росса, что при необходимости послужит подтверждением, что он действительно там присутствовал.

Прямо под списком приглашенных Томас заметил надпись карандашом, начертанную рукой директора: слово «Агентство», сопровождаемое маленьким сердечком, а под ним четыре цифры «969–6».

Это заинтересовало психиатра. Если бы это был почерк секретаря директора, то подобная деталь не привлекла бы его внимания. Он бы решил, что это один из тех рисунков, которые калякают не задумываясь во время разговора по телефону.

Но Вик Джексон, занятой человек, конечно, не стал бы тратить время на дурацкие рисунки, это должно быть связано с чем-то важным. Но что именно может означать это слово и изображение сердечка?

Психиатр решил, что на самом деле в подобных случаях объяснение зачастую оказывается самым простым и очевидным.

Возможно, слово «Агентство» с нарисованным рядом сердцем означает просто «Службу знакомств»?

Разумеется! Почему бы и нет? И это выглядело бы еще более правдоподобно, если бы приглашенные попросили представить себя холостяками.

Агентство могло быть также и службой эскорта, каких немало в Нью-Йорке.

Но как оно называется?

А эти цифры? Может быть, это начало телефонного номера? Без сомнения, так оно и есть, но как узнать три недостающие цифры?

Даже не будучи специалистом, способным вычислить степень вероятности, Томас сознавал, что возможностей перестановки этих трех цифр несметное множество. Времени на их определение, и еще меньше на то, чтобы поставить их в правильном порядке, не было.

Остается заглянуть в журнал.

В более спокойные времена он иногда развлекался тем, что за чашкой утреннего кофе читал сюрреалистическую рекламу различных услуг, предоставляемых такого рода агентствами, к помощи которых он, естественно, никогда не прибегал.

Итак, оставалось только просмотреть рубрики «Служба знакомств» или «Эскорт» и попробовать найти заведение, телефонный номер которого начинался бы известными ему цифрами.

Захватив список с собой, он вышел из клиники, нырнул в свой «порше» и, доехав до ближайшего газетного киоска, купил выпуск «Нью-Йорк пост», чтобы просмотреть раздел, посвященный службам знакомств. Их было немало, и все же, дважды проглядев объявления этого раздела, Томас не достиг никаких результатов.

Слишком просто! В конце концов, не все же службы знакомств печатали свои объявления в «Нью-Йорк пост», и не каждый день. Так что же делать?

Он задумался. Необходимо было отыскать другой ключ к решению! Если эти цифры составляли начало телефонного номера, то Вик Джексон наверняка нашел простой способ запомнить три остальные. Иначе он записал бы их следом.

Томас снова посмотрел на номер: 969–6.

Сцепление второй и третьей цифр явно содержало намек на секс. А так как четвертой была шестерка, то это означало, что номер мог быть следующим: 969–69–69. Несколько грубовато, зато легко запомнить тем клиентам, которые прибегали к услугам подобных агентств.

Он тут же набрал этот номер на своем сотовом телефоне, однако автоответчик сообщил ему, что служб с таким номером нет.

Обескураженный, Гибсон принял решение спокойно вернуться к себе домой, отдохнуть и не думать больше обо всем этом до завтрашнего дня. А еще лучше позвонить Джулии, как обещал. Когда он снова взял в руки трубку, ему в голову неожиданно пришла идея. Как бы поступил он сам, если бы в спешке записывал номер телефона и последние цифры были такими же? Он написал бы только начало, если бы продолжение состояло из повторов! Возможно, Джексон тоже прибег к подобному мнемотехническому приему, к тому же в этом случае ни его секретарь, ни кто-либо другой не могли воспользоваться этим по меньшей мере компрометирующим номером.

В таком случае телефон агентства может быть таким: 969–6666.

6666! Очень легко запомнить!

Терять было нечего. Если он ошибется еще раз, то спокойно направится домой и отдохнет несколько часов. Он набрал номер телефона.

К его радостному удивлению, утрированно чувственный женский голос, с несколько неестественной манерой говорить, ответил:

— Агентство «Heart», здравствуйте. С вами говорит Шерри. Могу ли я чем-либо помочь?

Агентство «Heart»! Как же он не догадался: «heart» в английском означает «сердце», и Джексон осмотрительно представил название агентства изображением сердечка.

— Алло? Алло?

Несмотря на свой оптимизм, Томас и не надеялся на подобную удачу и поэтому, застигнутый врасплох, лишь промямлил:

— Да, я звоню, чтобы узнать, какого вида услуги вы предоставляете.

— Это зависит от того, чего вы хотите, мой маленький шалунишка!

— Я… Возможно ли попасть к вам в офис?

— Ну конечно же!

Глава 33

Агентство «Heart», располагавшееся в собственном доме на задворках квартала красных фонарей, выглядело вполне типично для этих мест. Впрочем, Томас должен был признать, что интерьер был сделан со вкусом, чего он не ожидал. Все было безукоризненно просто, до блеска чисто, а хромированные и стеклянные элементы, обильно представленные в декоре помещения, отменно начищены.

На заднем плане, на огромном стилизованном сердце розового цвета, красовалось название агентства, написанное золотыми буквами. Справа от конторки тянулся коридор, куда выходили три или четыре двери, на первой из них была табличка: «Кабинет директора».

Томасу впервые довелось очутиться в заведении подобного толка, и, хотя это произошло лишь по необходимости, он не мог избавиться от некоторого чувства неловкости.

Психиатр подошел к конторке, за которой восседала администратор с крайне занятым видом. Однако телефон вовсе не раскалывался от звонков.

Погруженная в свои записи, она не заметила его появления, а он не осмелился ее потревожить. Так он простоял несколько секунд. Вдруг до него донесся сильный мускусный запах духов — почти вплотную к нему приблизилась довольно вульгарная блондинка в черных кожаных сапогах на каблуке и глубоко декольтированном платье, по всей видимости труженица агентства.

Она, похоже, заинтересовалась Томасом, очевидно приняв его за очередного клиента, и улыбнулась ему с немым призывом. Затем блондинка обратилась к администратору:

— Шейла, мой конверт у тебя?

На что та ответила нетерпеливым жестом, который означал: «Ты не видишь, что я занята?»

Блондинка лет тридцати, с чеканным профилем, достойным резца скульптора, не стала настаивать, она прикурила сигарету и, намеренно выпустив дым прямо в лицо Томасу, сказала:

— Вы ищете спутницу?

Смущенный этим недоразумением, доктор подавил желание чихнуть и пробормотал:

— Я здесь не за тем, о чем вы подумали.

— Конечно, мой зайчонок. Никто не приходит сюда за тем, о чем думают. Но ты можешь мне довериться. — Она вдруг понизила голос: — Знаешь, тебе совершенно необязательно действовать через агентство: я могла бы сделать хорошую скидку.

— Шэрон, оставь клиента в покое, пожалуйста, — сказала администратор, только что положившая трубку телефона.

— Эй! Я имею право по крайней мере поболтать с клиентами, пока ты меня тут мурыжишь! Отдай мне мой чек, и я уйду! — И, повернувшись к Томасу, она добавила: — Я ведь сделала тебе честное предложение, а, мой сладкий?

Томас вынул из кармана список приглашенных, но из-за того, что нервничал, выронил его из рук. Он порывисто наклонился, чтобы поднять листок, в этот момент проститутка без малейшего стеснения восхитилась его задом. Она восхищенно, по-мужски, присвистнула и даже позволила себе комментарий:

— Хорошенькая задница!

Томас разогнулся, весь красный как маков цвет. Решив выполнить свою задачу как можно быстрее, он приблизился к столу.

— Так, значит, чек? — опередила его расторопная Шэрон.

Администратор вытащила из ящика конверт. Молодая женщина схватила его и поспешила открыть.

— Кинг-Конг не оплатил мне эту неделю? — проворчала она, нахмурив брови и зло ткнув сигарету в пепельницу на столе.

«Кинг-Конг» — это было прозвище патрона, которое никогда не следовало произносить в его присутствии, дабы не навлечь на себя карающие громы и молнии.

— Я тебе уже сто раз повторяла: платят всегда на неделю позже, — крайне раздраженно бросила администратор, бесспорно хорошенькая шатенка, но недостаточно эффектная, сексуальная или вульгарная, чтобы исполнять какие-то функции кроме диспетчерских. Решительно, эти крошки были наделены птичьими мозгами!

Блондинка смяла конверт, с покорным видом запихнула его к себе в сумочку леопардовой расцветки и спросила:

— Сегодня вечером для меня есть что-нибудь?

— Нет, но завтра в город прибывает делегация японцев. Я, возможно, позову тебя…

— О, восточные мужчины — это когда угодно! У них, по крайней мере, хорошие манеры, и к тому же с их инструментиками нет риска что-нибудь повредить. — Девица повернулась к Томасу и снова ему улыбнулась: — Если вы передумаете, Шейла даст вам мой номер телефона. Уверена, что у нас получится неплохой ансамбль.

— Благодарю вас.

Она повернулась на своих острых каблучках и ушла, откровенно виляя бедрами.

— Итак, что я могу для вас сделать? — спросила администратор Томаса. — Это для вас лично или вы организуете конгресс, корпоративную вечеринку или мальчишник? У нас, знаете ли, есть варианты на любой случай. Наши девушки профессионалки, э… за исключением Шэрон, — добавила она как бы между прочим. — И будьте уверены, все абсолютно конфиденциально.

— На самом деле, — начал Томас, — один из моих друзей устраивал небольшой прием и обратился в одно из подобных агентств. Я подумал, возможно это ваша контора, так как он сказал, что остался крайне доволен.

— Если это ваш друг, то почему вы не спросите его самого?

Она оказалась той еще штучкой!

— Я… Он сейчас уехал за границу. Возможно, вы его знаете. Его зовут Вик Джексон. Он врач.

— Врач, ну конечно! Его мамаша должна им гордиться!

Она над ним просто издевается!

— Имя Вик Джексон вам о чем-нибудь говорит?

— Все строго конфиденциально, — ответила администратор. — Если вы хотите воспользоваться нашими услугами, то уверена, что вы оцените наше стремление к конфиденциальности. Это важно для вас, так же как для всех остальных наших клиентов.

Она вырвала из блокнота лист, похожий на бланк заказа, вооружилась ручкой «Монблан» и, улыбаясь, спросила:

— Итак, по какому случаю? Сколько девушек вам нужно?

Томас, достав из кармана купюру в сто долларов, положил ее на стол.

— Если это взятка, то вы ошиблись адресом, вам лучше обратиться на Сорок вторую стрит. И если вы решили таким образом подкупить меня, то здесь не распродажа.

— А…

Он достал из бумажника вторую стодолларовую купюру и мимоходом заметил, что у него остается лишь двадцать долларов наличными — повысить ставку он не сможет. Женщина отодвинула обе бумажки:

— Вы зря теряете время.

Томас уже хотел было предпринять третью попытку, но неожиданно вошла девушка, похожая на испанку, яркая, с горящими глазами и темными вьющимися волосами. Оттенок алой помады на губах перекликался с красного цвета перчатками.

Она поставила на стол огромную сумку и, не замечая присутствия Томаса, лаконично проговорила:

— Мой чек!

Ее голос был хриплым, как у завзятого курильщика или человека, который страдает от недуга горла.

— Минуту, — возразила администратор, — одну минуту. Ты не видишь, что я разговариваю по делу?

Девица привычным хозяйским движением перевесилась через стол, чтобы достать до ящика. Она завладела своим конвертом и открыла, едва не порвав его на части. Похоже, обнаруженная там сумма не привела ее в восторг.

— Он удержал половину!

Администратор извинилась перед Томасом, затем обратилась к вновь пришедшей:

— Я как раз хотела с тобой поговорить. Джерри попросил тебе сказать… — Она бросила взгляд в сторону Томаса, засомневалась, но все же продолжила: — Клиенты заплатили не полностью, так как им показалось, что ты не захотела сделать все по высшему классу.

— Это не было предусмотрено, и потом, в любом случае… — Она оглянулась на Томаса, немного поколебалась, но в порыве гнева ее понесло: — В любом случае я говорила им сто раз: я не использую ни кожаных наручников, ни каучука, ни цепей, ни собак! О'кей? Я не хочу оказаться в морге или больнице!

— Это ты будешь обсуждать с Джерри.

— Он здесь?

— Он не хочет, чтобы его беспокоили.

— А я побеспокою!

Она быстрым шагом направилась к двери директора, намереваясь войти без стука, но дверь оказалась запертой. Тогда женщина принялась с горячностью барабанить по ней.

Через несколько секунд дверь открылась; мужчина в рубашке с закатанными рукавами выглядел недовольным: это был Джерри Монро, он же Кинг-Конг, он же патрон. Несложно было догадаться, откуда взялось такое нелестное прозвище. Очень крупный, приземистый, с густыми бровями, большими круглыми карими глазами, длинными массивными и очень волосатыми руками, он выглядел как человекообразная обезьяна, что никоим образом не сочеталось с массивными безвкусными перстнями на пальцах. Он смерил взглядом ту, что осмелилась его потревожить, и процедил сквозь зубы:

— Какие-то проблемы, Мариола?

— Да! Ты заплатил мне меньше, чем следовало.

— Сейчас у меня нет времени для дискуссий. У меня важная встреча, — с угрозой в голосе произнес он. — Приходи завтра, мой маленький зайчик, и мы все уладим, о'кей?

— Я не твой маленький зайчик! Я хочу свои деньжата, и точка! И если я не получу их завтра, то весь этот бордель взлетит на воздух!

Не дожидаясь его ответа, она развернулась и вышла. Томас быстро сориентировался. Похоже, что ни от администратора, ни от патрона, человека, по всей видимости, несговорчивого, ему ничего не добиться. Надо попытать счастья с девушкой по вызову. Кто знает, возможно, ей кое-что известно, и поскольку она не испытывает нежных чувств ни по отношению к агентству, ни к патрону, то им в отместку наверняка все расскажет. Увидев, что он уходит, даже не попрощавшись, администратор сочла, что он передумал или, будучи натурой чувствительной, напугался скандала, свидетелем которого он случайно стал. Она подумала, что, может быть, стоило попытаться его удержать.

Но зазвонил телефон. Она вздохнула и сняла трубку.

Глава 34

Девица из агентства быстро шагала по улице. Томас поравнялся с ней и на ходу, вынужденный почти бежать рядом с ней, что представляло некоторое неудобство, произнес:

— Я могу поговорить с вами всего секунду?

Девушка пребывала в таком раздражении, что даже не узнала его.

— Нет, не можете, — прямо ответила она. И ускорила шаг.

Он сделал то же самое, догнал ее и деликатно положил руку на плечо.

— Но я должен с вами поговорить, — сказал психиатр.

— Все мужчины должны со мной поговорить, — ответила она, резко высвобождаясь. — Вы мне скажете, что это как удар молнии, что вы мечтали о встрече со мной всю жизнь и что мы были знакомы в прошлой жизни, что вы были богатым султаном, а я великой королевой или еще какую-нибудь чушь в этом духе!

Однако она все же остановилась и теперь, когда ее гнев на Кинг-Конга поутих, она узнала в Томасе типа, торчавшего в агентстве.

— Это очень важно, поверьте! — настойчиво сказал он, искренне глядя ей в глаза. Она засомневалась. И Томас почувствовал, что у него появился шанс. — Не согласитесь ли вы выпить со мной чашку кофе, я отниму у вас пару минут?

— Мои клиенты платят мне за то, что я пью с ними кофе.

Он протянул ей сто долларов.

Она молча взяла деньги и пошла вперед. Томас следовал за ней до первого попавшегося ресторана, где они сели за столик и сделали заказ.

— Проблемы с женой? — спросила девица с некоторым сарказмом в голосе. — Вам необходимо с кем-нибудь поговорить об этом? Возможно, трудности с потенцией?

Любопытно, что она точно определила его проблемы. Но он был здесь вовсе не за тем, чтобы говорить об этом.

— Нет, кое-что поважнее.

— Вы, случайно, не полицейский? — Она вдруг с подозрением посмотрела на него.

— Нет, нет, уверяю вас!

Не произнося ни слова, она смерила его оценивающим взглядом. Где же она видела это лицо? Затем девушка решила, что у него во всяком случае честный вид.

— Один из моих друзей, директор клиники…

— Врач?

— Да, врач.

— А вы тоже врач? — спросила она с нарастающим интересом.

— Да, я врач. Точнее, психиатр.

— Психиатр! Ах вот оно что, теперь я вас узнала! Я видела вас по телевизору: это вы.

Внезапно выражение страха появилось на ее лице.

— Я уверяю вас, что невиновен! Полиция меня отпустила. Они задержали меня по ошибке!

— Да, я вижу…

Казалось, она немного успокоилась.

— Молодая женщина, которую вы видели по телевизору, — моя пациентка, и вы, конечно же, слышали, что ее изнасиловали. У меня есть основания полагать, что девушки из вашего агентства присутствовали там, где все произошло.

Томас достал из кармана лист и показал ей нацарапанное Джексоном слово «агентство», изображение сердечка и номер телефона.

Мариола с серьезным видом покачала головой. Этот разговор мог ей дорого стоить, и она попыталась немедленно положить ему конец. Конечно, Томас очарователен и дал ей сто долларов, но это не могло оправдать необдуманный риск.

— Я ищу какого-нибудь очевидца случившегося. Полагаю, что все произошло в Хэмптоне, в доме доктора Вика Джексона. — Он помедлил и, глядя на нее в упор, спросил: — Вы были там?

— Нет, — ответила она, выдержав его взгляд.

Ей совершенно не нравился оборот, который принимал их разговор. Это попахивало настоящим полицейским допросом, а по понятным причинам она не имела ни малейшего желания связываться с органами правопорядка.

— Мариола, вы позволите так вас называть? Мариола, это очень важно. Девушке, которую изнасиловали там, всего восемнадцать лет! И то, что с ней сделали, — это ужасно.

— Я знаю, — отозвалась она, — я видела по телевизору.

— Если пустить все на самотек, виновные останутся на свободе и примутся за старое. Понимаете? Необходимо, чтобы вы мне помогли. Пожалуйста, вы же женщина, так проявите сочувствие! Или вы на самом деле хотите, чтобы эти подонки разгуливали на свободе?

Мариола долго взвешивала все за и против и наконец произнесла:

— Я уже сказала, что меня там не было, и то, что вы говорите, ничего не изменит. В любом случае моя жизнь и без того не сахар.

Это прозвучало почти как признание. Возможно, она не присутствовала на вечеринке, но было ясно, что ей что-то известно.

Жрица любви замолчала, сделала большой глоток кофе и встала:

— Ваше время, доктор, истекло. Извините, но у меня много других…

Она, несомненно, хотела сказать «других клиентов», но сдержалась, наверное, чтобы не шокировать собеседника или потому, что не слишком гордилась своим занятием. Томас тоже поднялся. Было ясно, что это его единственный шанс.

— Прошу вас последний раз! Вы единственный человек, который может пролить свет на то, что произошло!

Она взяла свою сумку и молча пошла прочь. Гибсон, у которого не было времени дожидаться сдачи, кинул на стол за неимением мелочи двадцатидолларовую купюру. Приятно удивленная официантка даже не пыталась его догнать. Девушка уже успела остановить такси. Она открыла дверцу, но, поколебавшись, обернулась и увидела Томаса, наблюдавшего за ней с растерянным видом. Девушка посмотрела ему прямо в глаза. Казалось, она все еще оценивает его.

— Говорите же, куда вам, — нетерпеливо сказал водитель такси. — Вы садитесь или нет?

— Поедем ко мне, — наконец предложила она Томасу. — Кажется, я знаю человека, который сможет тебе помочь.

Глава 35

По дороге к квартире Мариолы, в лифте, другой жилец этого дома, худенький, небольшого роста пятидесятилетний мужчина, который поднимался снизу с корзиной белья, посмотрел на них и широко улыбнулся Томасу. Мужчины, посещавшие квартиру молодой женщины, менялись так часто, что не оставалось ни малейшего сомнения насчет рода ее занятий.

Томас хотел было что-то возразить и объяснить, мол, это не то, о чем тот подумал… Но ограничился едва заметной улыбкой в ответ и скромно опустил голову.

Его мысли вернулись к Катрин, к тому, что ей довелось пережить накануне, и к потрясениям, перевернувшим в связи с этим его собственную жизнь. Невероятно, что все уместилось в одни сутки, да и те еще не закончились!

Навстречу Томасу и Мариоле показалась ее соседка, это была рыжеволосая, с внушительными формами, тридцатилетняя девица в спортивном костюме и забранными в неаккуратный пучок волосами.

Она повернулась к Мариоле и спросила, явно принимая Томаса за клиента:

— Хочешь, чтобы я освободила гостиную?

— Нет, этот господин пришел повидать тебя.

Рыжая полногрудая красотка, носившая «артистический псевдоним» Наташа, с трудом скрыла радостное удивление; вообще-то, ее компаньонка всегда обращалась с ней корректно, но Наташа что-то не припоминала, чтобы та подкидывала ей «крупную рыбешку». Может, это потому, что со вчерашнего дня Мариола взяла отпуск и у нее не было времени или желания брать напоследок работенку? Приведенный ею тип, однако, был хорош собой!

— Извините меня, — обратилась Мариола к Томасу, — но завтра я уезжаю, а чемоданы до сих пор не собраны.

— Генри звонил три раза, — сообщила ей Наташа.

— Не могла раньше сказать?

Наташа хотела что-то ответить, но не успела открыть рта, как ее приятельница уже скрылась в своей комнате: Генри был ее любовником, и она сходила по нему с ума.

Аппетитная, с молочно-белой кожей, сильными бедрами и красивой грудью, Наташа некоторое время молча рассматривала невесть откуда подвернувшегося клиента.

Ее глаза загорелись, выдавая возбуждение: пожалуй, она даже согласилась бы переспать с ним даже даром. А если к тому же удастся соединить приятное с полезным… К тому же ей не придется платить комиссионные этому мерзавцу Кинг-Конгу, так как она принимает клиента у себя дома. Как и все девушки, она ненавидела патрона и терпела только потому, что тот постоянно давал работу.

— Я не при параде, — сказала она, — но если вы хотите…

— Нет, нет, это не обязательно. Вы хорошо выглядите.

Наташа понимающе улыбнулась и начала расстегивать застежку молнии, приоткрывая бюстгальтер на розовых бретельках.

— О! — сказала она. — Если я правильно поняла, вы предпочитаете девушек спортивного типа!

Зардевшись, Томас возразил:

— Нет, я здесь не для того, чтобы не для того, о чем вы подумали.

— Что тебе нравится, мой петушок? — спросила она, приближаясь. — Не будь таким застенчивым! — И она провела рукой по его волосам.

— Можно присесть? — спросил он.

— Ну конечно! Все, что пожелаешь, мой цыпленочек. У нас куча времени. Но сначала… Мариола сказала тебе о моем гонораре?

Томас нашел этот исполненный достоинства термин довольно забавным в устах шлюхи и улыбнулся. Он сел на диван, обтянутый белой кожей. Девушка устроилась рядом.

— Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами об очень важном деле, — сказал психиатр. — Вы, несомненно, видели по телевизору сюжет об изнасиловании Катрин Шилд?

Молодая женщина нахмурилась и поддакнула.

— Ну так вот, я ее врач, а ваша подруга Мариола сказала мне, что вчера вы были на приеме в доме доктора Вика Джексона в Хэмптоне. Дело в том, что эта девушка лишь частично помнит, что с ней произошло.

Наташа ничего не ответила, но выражение ее лица стало серьезным.

— Я с ней не знакома, — сказала она после долгого колебания. — Она из другого агентства.

Томас был озадачен. Катрин работала в агентстве? Вовсе не секрет, что дебютирующие актрисы порой идут на это, чтобы заработать на жизнь. Но Катрин?

— Я не уверен, что вы правильно…

— Прием у Джексона — это был большой заказ. Кинг-Конг… то есть мой патрон в тот вечер не располагал таким количеством свободных девушек, поэтому ему пришлось позвонить в другое агентство. Джексону бы не понравилось, если бы он обнаружил, что девушек не хватает.

Похоже, она тут же пожалела, что проговорилась. Она и так сказала уже слишком много. Девушка прикурила сигарету, взяв пачку с кофейного столика.

— Хотите? — предложила она.

— Нет, спасибо.

Она плеснула себе виски.

— Полагаю, что вы к тому же и не пьете?

— Нет, не пью.

— Решительно, в вас нет ни единого недостатка! Вы отвергаете девочек. Табак. Алкоголь. Где вы жили последние двадцать лет?

— В Нью-Йорке.

— Удивительно, — с сарказмом бросила она, затянувшись сигаретой. — Но скажите, чего вы хотите на самом деле?

— Моя пациентка была изнасилована, и я хочу найти виновных, вот и все.

— Вы из полиции?

— Нет.

— Покажите ваш значок.

— Я же говорю, что не из полиции. Скажите, вы знаете Джексона?

Девушка по вызову, не отвечая на его вопрос, продолжала:

— У вас есть что-нибудь, доказывающее, что вы врач?

Покопавшись в своем бумажнике, Томас наконец нашел удостоверение личности с записью, удостоверяющей его профессию. Успокоенная, она продолжила:

— Да, я его знаю, Джексона. Он мой клиент. Обычно звонит мне, когда у него, как он это называет, «неотложка».

— Понятно, — сказал Томас.

Не владея этим условным кодом, он ни секунды не сомневался насчет того, о какого рода «неотложных делах» идет речь. Значит, под видом порядочного человека дорогой директор вел двойную жизнь!

— Не позднее как вчера вечером он попросил меня об одном одолжении.

— О каком?

— Он попросил меня отыскать Жасмин в баре «Гавана».

— Жасмин? Вы хотите сказать, Катрин?

— Да, в общем, вашу пациентку. Но я же не знала этого. Я… Он сказал, что это молоденькая девушка и что она работает на агентство в Вашингтоне, а в Нью-Йорке проездом. Так как у нее не было машины, то он сказал, что с моей стороны будет любезно, перед тем как поехать к нему, подъехать к десяти часам туда и забрать ее.

Томас не верил своим ушам. Версии Катрин и этой девушки сходились лишь в одном: изнасилование в любом случае было совершено в доме Джексона, как он и подозревал! Но нужно было уточнить детали.

— Вы видели, что случилось с Катрин в этот вечер?

— Собралось много народу, я была очень занята… это немного меня смущает. Мы выпили, потанцевали, а потом, ну, принесли кокаин — килограммы кокаина. У тех, кто принимает бюджет и все такое, — у них мешки денег, ничего общего с людьми обычными, не знаю, понимаете ли вы меня…

— Постарайтесь, это очень важно, ведь у нас нег другого свидетеля.

Девушка нервно затянулась сигаретой. Теперь она жалела о том, что рассказала. Она позволила себя разговорить, возможно, потому, что Томас показался ей симпатичным, мужчина с такими большими чувственными глазами.

— На данный момент я… — Она замолчала в нерешительности. — Вечеринка проходила в большой гостиной. Не знаю, были ли вы у Джексона…

— Да.

— Хорошо, так вот в какой-то момент я проходила мимо второй гостиной, которая намного меньше первой, и услышала какой-то шум, крики… Раздвижная дверь не была плотно закрыта, и я заглянула…

— И что вы увидели?

То, что она видела, кажется, было зрелищем не из приятных, в любом случае рассказывать не хотелось.

— Освещение было сильно приглушено, поэтому я не смогла хорошо рассмотреть, но вокруг рояля стояло много мужчин. В этой комнате есть рояль, — решила уточнить она.

— Я знаю, — сказал Томас, которого передернуло при мысли, что все становится на свои места.

— Впрочем, как я теперь припоминаю, там были только мужчины, а также молодая женщина, толстая блондинка в красном платье. Я еще подумала: она-то что там делает, потому что, как правило, девушки скорее худенькие. Как бы там ни было, я никогда с ней не работала.

Томас не мог поверить: Катрин тоже говорила ему о блондинке в красном платье, которая якобы ее изнасиловала. Но, возможно, Катрин была настолько подавлена случившимся, что испытывала к себе презрение. В конце концов, кое-что пока не сходилось, но деталей становилось все больше. По крайней мере, теперь стало ясно, что Катрин изнасиловали во время пресловутого приема.

Но кто именно?

Он пока не мог ответить на этот вопрос, но обстоятельства складывались не в пользу Джексона. Уже то, что он каким-то образом завлек к себе домой на эту «оргию» пациентку, было явным нарушением профессиональной этики. Одно было ясно: он сделал это отнюдь не из отеческих побуждений.

Теперь стало понятно, почему, по трогательному признанию супруги Джексона, жены приглашенных собирались отдельно.

— А Катрин, где была она?

— Сначала я ее не видела, но в какой-то момент та полная женщина, которая ее закрывала, отошла и… Она была на рояле. И еще там…

— Кто там был?

— Мужчина низкого роста, который забрался на рояльный табурет и.

— И что?

— Ну, в общем, похоже было, что он получает удовольствие.

— И вы ничего не сделали?

— Я не знаю, понимаете ли вы, за что нам платят, приглашая на такого рода вечеринки, но там была куча народа, кто целовался в гостиной, кто в комнатах…

— Я понимаю. А Катрин, что же она? Ведь она, должно быть, кричала, сопротивлялась, разве нет?

— Но есть клиенты, которые просят нас об этом! Это их возбуждает, и потом, откуда мне было знать, что она не из агентства?

— Да, я понимаю…

Она потушила сигарету. Было заметно, что она нервничает.

— Вы помните еще что-нибудь?

— Нет, — сказала она, — извините. Поймите, что… как сказать, для нас это совершенно очевидно. Знаешь, на что идешь: поглаживаешь стариков, делаешь вид, что получаешь удовольствие, а на самом деле думаешь о том, что завтра надо купить что-то поесть или о недавно виденном фильме. Поэтому пьешь, и память… — Она прикурила новую сигарету, затем предложила одну Томасу, но вспомнила: — Ах да, вы же не курите.

— Вы больше ничего не припоминаете?

— К сожалению, нет! Хотя вот что, одна деталь показалась мне довольно забавной: в гостиной, рядом с роялем, стоял мужчина, весь в черном, в большой шляпе, причем в руке он держал клетку.

— Клетку?

— Позолоченную. А в другой руке у него был фужер для шампанского, но он держал его за край… как если бы хотел его перевернуть.

— Как странно… А вы рассмотрели, что было в клетке?

— Я думаю, птица. Но я не видела, он стоял слишком далеко, и потом, один клиент… попросил меня пойти с ним в комнату.

Томас, пораженный тем, что узнал, был в то же время доволен: против всех ожиданий он нашел свидетеля.

— Необходимо, чтобы вы мне помогли. Вы необходимы в качестве свидетеля.

— Давать показания? Перед судьей?

— Да.

Она разразилась смехом. Ее немало забавляла эта святая простота. Не курит, не пьет, да еще думает, что проститутка станет сотрудничать с полицией и пойдет в суд, — невероятно!

— Хочу напомнить, если вы забыли, я — девочка по вызову! Я зарабатываю на жизнь нелегальным путем, занимаясь любовью, в конце концов, не будет преувеличением сказать, что я сплю с мужчинами за деньги. Право, не знаю, понимаете ли вы, что это значит: это значит, что я не желаю иметь с полицией никаких дел — ни прямо, ни заочно! Если я дам показания, меня спросят, что я-то делала на этом маленьком омерзительном праздничке, и мне придется выложить всю правду. Воображаю выражение лица патрона.

— С полицией мы договоримся. Совершено очень серьезное преступление, намного серьезнее, чем занятия проституцией.

— Возможно, только проституцией-то занимаюсь я, к тому же это мой хлеб! Не скажу, что это призвание, но я, право, не вижу, где еще могла бы огребать по тысяче в неделю уже седьмой год подряд! У вас есть какие-то соображения?

— Если это вопрос денег, то его можно уладить.

— Может, я и продаюсь, да не по дешевке!

— Сколько?

— Послушайте, мне не нравится то, к чему вы меня подталкиваете… но не знаю, за двадцать тысяч долларов я готова рискнуть.

Двадцать тысяч долларов — ощутимая сумма! Но Томас не был беден, и потом, что значили деньги в сравнении с судьбой его пациентки, его собственной свободой и репутацией, которые так сильно пострадали из-за всей этой истории?

Томас не стал тянуть с ответом:

— Согласен.

Он достал чековую книжку, ручку и приготовился выписать чек, но Наташа его остановила:

— Никаких чеков! И потом… — Она вдруг заколебалась: — Все же я думаю, что идея так себе, слишком рискованна! Если я хоть раз попаду в лапы полиции, они больше меня не оставят в покое.

— Необходимо, чтобы вы предстали перед судом, — сказал Томас. — Просто необходимо. Катрин изнасилована. Такая же женщина, как вы. Виновные должны понести наказание. Неужто вы хотите, чтобы мужчины считали, что могут безнаказанно измываться над женщинами? Нет, без вас нам не обойтись.

Это прозвучало убедительно.

Девушка не отрываясь смотрела на него. Нужно было принять важное решение. Ее била нервная дрожь.

— О'кей, — она порывисто кивнула, — я это сделаю. Но деньги я все же возьму, ведь расходов не оберешься.

Выйдя из дома, где обитали девушки, Томас вспомнил, что надо забрать машину, оставленную возле агентства. Едва добравшись до нее, он сразу взялся за телефон, чтобы позвонить Джулии. Дозвониться удалось только со второго раза, так как в ожидании звонка Джулия задремала.

Глава 36

Еще с утра в субботу Томас назначил Джулии свидание в небольшом ресторанчике в Сохо. И, уже сидя за столиком, он возбужденно рассказывал ей о своих вчерашних открытиях.

— Джексон? — изумилась Джулия. — Вик Джексон, директор клиники, замешан в истории с изнасилованием? В это на самом деле трудно поверить!

— Думаю, что мы очень плохо знаем нашего директора. Девица сказала, что он был одним из ее постоянных клиентов и частенько звонил ей ввиду «неотложки». Не знаю, что конкретно она под этим подразумевала, но догадываюсь, что проституток он вызывал не для обсуждения колебаний биржевого курса.

— А ты уверен, что она тебя не надувает?

— Абсолютно. Именно она первой заговорила о Джексоне. И потом, я не знаю, можно ли выдумать такое, как, впрочем, и то, зачем ей выдумывать подобные вещи.

Они помолчали, затем Томас продолжил:

— Остается установить, кто тот другой мужчина, участвовавший в изнасиловании, низенький, забравшийся на рояльный табурет. И еще есть загадочная блондинка в красном. Катрин утверждает, что это был Губерт Росс, но что-то здесь не сходится. Она, должно быть, ошиблась.

Томас мысленно вернулся к разговору, случайно услышанному им в кабинете директора. Игривым тоном Джексон сказал: «А Лулу, сможет ли она прийти? Ну конечно! Меньшего я от вас и не ожидал!» — и немного позже: «Она наденет свое красное сатиновое платье? Да, но это действительно уже слишком, Ваше Преосвященство!» Кроме крайне удивившего его мягкого тона Джексона Томаса смущало еще кое-что.

— Пока я был в кабинете, — сказал Томас, — Джексон беседовал с Россом о некой Лулу, которая должна была присутствовать на приеме — и непременно в платье из красного сатина. Уж не знаю, почему он так заострял внимание на платье этой женщины, но это точно та особа, которую видела Наташа и о которой упоминала Катрин. И я не сомневаюсь, что ее зовут Лулу. — После паузы психиатр продолжил: — Однако, как явствует из слов жены Джексона, супруги не были приглашены на прием.

— И теперь понятно почему! — заметила Джулия с ироничной улыбкой.

— Там были только девушки из агентств, но тогда каким образом туда могла затесаться толстая блондинка? Возможно, это «независимая» проститутка?

— Но девушки по вызову чаще всего худенькие.

— Верно. К тому же правда странно, что одна из проституток участвует в изнасиловании?

— Если только, — воскликнула Джулия, — если только Лулу и Губерт Росс не одно и то же лицо!

— Что-то я не понимаю.

— Но смотри, это же бросается в глаза! Росс изменяет своей жене, но ведь это довольно заметная в обществе личность, поэтому он присутствует на приеме инкогнито!

— Так, значит, Катрин говорила правду! Она была изнасилована Губертом Россом, у которого были длинные светлые волосы!

Решительно, Джулия оказала ему неоценимую помощь в распутывании этого клубка!

— Тогда все проясняется. Катрин изнасиловали по крайней мере двое. Росс в своем красном платье…

— …И коротышка, взобравшийся на рояльный табурет! И вполне вероятно, там был кто-то третий, так как проститутка говорила о троих: толстая женщина — то есть Росс, коротышка и третий участник — тип в большой черной шляпе.

— Тот, с клеткой?

— Да.

Какое-то время они молча размышляли. У обоих складывалось впечатление, что теперь перед ними вся картина в самых мельчайших подробностях, кропотливо воссозданных с помощью информации, которую дали Катрин и девица из агентства. Лица коллег помрачнели. Последствия выстраивавшейся дедуктивной цепочки грозили быть серьезными, так как к изнасилованию Катрин были причастны по меньшей мере два высокопоставленных чиновника: директор клиники и Губерт Росс, помощник мэра Нью-Йорка, известный как Его Преосвященство.

В это время официантка подошла к их столику и заметила, что они не притронулись к еде.

— Проблемы?

— Что? — спросил Томас, которого она вывела из состояния напряженной сосредоточенности. — А, нет, никаких проблем, — добавил он, наконец сообразив, о чем та говорит.

— Мы, в общем-то, не голодны, — подхватила Джулия, приходя Томасу на помощь.

— Тогда, может, подлить вам горячего кофе?

У обоих оставалось еще минимум по полчашки, но они с готовностью пододвинули каждый свою к кофейнику.

— Нужно узнать, — сказала Джулия сразу, как только официантка отошла, — кто они такие: этот низенький мужчина и тот, что в шляпе. Но как?

— Ну, — задумчиво протянул Гибсон, — можно попробовать сделать это методом исключения из списка приглашенных.

— Хорошо бы еще иметь такой список!

— Вот именно, и я позволил себе…

Тут, к большому удивлению Джулии, Томас театральным жестом вытащил из кармана пресловутый список. Они вместе его просмотрели.

— Невероятно, — сказала Джулия спустя несколько секунд, — да здесь почти все знакомые личности.

— Это означает, что нам будет несложно раздобыть их фотографии.

Оставшуюся часть дня Томас и Джулия рылись в городской библиотеке Нью-Йорка в поисках журналов, газет и годовых отчетов. В понедельник они намеревались приняться за базы данных фотоагентств, а к среде надеялись собрать достаточное количество снимков приглашенных, чтобы показать их Катрин.

Последняя потихоньку восстанавливала силы, тревожившая врачей бледность, не сходившая с ее лица со времени поступления в клинику, уже прошла. На щеках девушки даже заиграл легкий румянец, а глаза снова заблестели.


— Это он! — вскрикнула Катрин, просмотрев десятки фотографий из различных журналов.

На снимке был Гордон Степлтон, банкир, хорошо известный в нью-йоркском деловом мире, они с Джексоном были ровесниками, так как вместе сидели на школьной скамье. На фото, взятом из банковского годового отчета, он позировал в своем кабинете, слегка наклонив голову, с несколько натянутой улыбкой. Он задумчиво опирался подбородком на правую руку, выставив напоказ перстень с выгравированным на нем старинным гербом, что должно было внушить клиентам и акционерам банка мысль о верности священной традиции.

— Ты уверена? — спросил Томас.

— Да, я узнаю его перстень. Этот человек забрался на рояльный табурет. Я помню, как укусила его за руку, именно за ту, на которой огромный перстень, вот сюда, и он начал истекать кровью, словно недорезанная свинья…

Джулия и Томас обменялись понимающими взглядами. Теперь личность третьего участника событий была установлена, поскольку двумя первыми являлись Губерт Росс и Вик Джексон, который, возможно, и не причинял Катрин физического вреда, но был, так сказать, организатором всего происшедшего.

Оставалось лишь выяснить личность еще одного человека: мужчины, державшего клетку и загадочный бокал, чье лицо скрывалось в тени черной шляпы. Они уже продемонстрировали Катрин все собранные ими фотографии и отчаялись, что та сможет его опознать. Но когда ей показали последнюю, девушка воскликнула:

— Он! Он тоже там был!

Речь шла о Джозефе Харви, литературном критике из «Нью-Йорк сан».

Катрин не составило труда узнать эту канцелярскую крысу с лицом диабетика, расплывшимся от злоупотребления алкоголем. Это оказалось несложно как раз благодаря черному головному убору — характерной примете, заимствованной у позднего Орсона Уэллса, превращавшей критика в живую насмешку в глазах множества писателей, которых он клеймил без зазрения совести.

— Он тоже тебя… — спросила Джулия, не решаясь закончить фразу.

— Не знаю. Яне помню. Но я уверена, что он был там. Я боролась с ним и сорвала с него эту дурацкую черную шляпу.

Томас, выдержав паузу, заявил:

— Все, что ты только что нам сказала, придется повторить перед судьей. Катрин, ты чувствуешь в себе силы для этого?

— Да! — ответила она, энергично кивая в знак согласия. — Я все расскажу! Этих мерзавцев бросят в тюрьму, и они не скоро смогут приняться за старое.

— Знаешь, Катрин, — продолжила Джулия, — они будут задавать тебе самые разные неприятные и даже омерзительные вопросы. Я знаю об этом, так как много раз присутствовала на процессах по поводу изнасилования.

— Не беспокойтесь за меня, я отвечу на все вопросы. Я их не боюсь!

Глава 37

Прежде чем предъявить официальное обвинение, Томас хотел проконсультироваться с Джеймсом Робертсоном, который с самого начала этой невероятной истории активно помогал ему. В тот же день они с Джулией поехали к нему, чтобы ознакомить с новыми фактами и спросить совета.

Заболевший гриппом адвокат отлеживался дома, но все же поднялся с кровати. Он принял их в халате, с горящим от высокой температуры лбом.

Адвокат изрядно удивился, услышав имена четверых мужчин, против которых Томас хотел выдвинуть обвинение. Приготовленный заранее грог показался ему недостаточно крепким; чтобы переварить услышанное, Робертсон влил в чашу еще пару унций рома.

— С вашего позволения.

— Конечно, — сказал Томас, в то время как Джулия кивнула в знак молчаливого согласия.

Юрист, одним махом перечеркнув половину изложенной версии, подлил еще грога, улыбаясь Джулии, которую находил очень хорошенькой (неужто Гибсон решил положить конец своему затянувшемуся вдовству?), и заявил:

— Вам придется выступить против очень сильного противника! И я правда не знаю, Томас, стоит ли идти дальше.

— Но ты сказал, что мне нужен свидетель, и он теперь есть!

— Свидетель так свидетель, Томас! Когда твоя проститутка придет в зал суда, чего будут стоить ее слова против слов богатых и респектабельных мужчин, столпов общества? Как ты думаешь, кому поверит судья — ей или им, тем, кто в конечном счете платит ему жалованье? — Адвокат выдержал паузу, чтобы дать им время усвоить аргумент, и затем продолжил: — И потом, ты на самом деле можешь себе представить, что он осмелится выступить против Губерта Росса, ближайшего сподвижника мэра Нью-Йорка? Он прежде всего подумает об этом. Судья захочет избежать неприятностей, и вам точно будет отказано в иске. — Он вдруг изобразил подобие улыбки, словно представил уморительную неправдоподобную сцену: — Если только…

— Если только что? — спросил Томас, в глазах которого загорелся огонек надежды.

— Если только вам не попадется судья-коммунист, который захочет любой ценой добиться торжества правосудия. Но за двадцать лет карьеры я никогда такого не встречал. Они водятся разве что в Италии. Но даже там вы не найдете ни одного, потому что все они ходят в подчинении у воров, которые работают на правительство, точнее, наоборот. Поэтому ты понимаешь, мой бедный друг, почему я боюсь оказаться в тупике?

— Однако проститутка видела, как насиловали Катрин, — возразил психиатр.

— Она видела только спину некого мужчины в черной шляпе (и то издалека — ты чувствуешь нюанс?), а потом толстую блондинку. И ты хочешь заявить, что этой блондинкой был Губерт Росс? Скажи, ты действительно считаешь, что это произведет впечатление на присяжных или судью?

— Я не знаю… — проговорил Томас, совершенно сбитый с толку.

Очевидно, что он не был готов к подобным возражениям. Взглянув на Джулию, Гибсон понял, что ее энтузиазм тоже приувял.

Адвокат допил остатки грога и скорбно поджал губы, словно был опечален тем, что пришлось обескуражить Томаса. Но ведь именно их старая дружба подразумевала, что нужно высказываться без обиняков.

— Тактика защиты будет безжалостной. Ты говоришь, что проститутка сама призналась, что выпила в тот вечер. Да еще и кокаин? Разве не так?

— В общем, так.

— Значит, когда она скажет, что видела толстую блондинку, а Катрин заявит, что эта толстая блондинка является не кем иным, как Губертом Россом, люди в зале будут просто задыхаться от смеха.

— Да, но, когда они увидят снимки несчастной девушки в кровоподтеках и отметинах от ударов, они перестанут смеяться, — возразила Джулия. — И, узрев, как со слезами на глазах девушка указывает пальцем на своих мучителей, они не станут смеяться. Они ей поверят.

Адвокату вовсе не хотелось, чтобы его слова, сказанные из лучших побуждений, внесли раздор в давнюю дружбу с Гибсоном. И ему также не хотелось обижать прелестную спутницу своего друга.

Он кашлянул и сказал:

— Заметьте, я могу ошибаться! Никто не может вам помешать попытать удачу, и, возможно, вы выиграете дело. Очень сложно предугадать подобные вещи. В любом случае от меня вам не будет большой пользы. Сначала вам придется убедить прокурора принять ваш иск, затем сделать так, чтобы судья, который будет слушать вас на предварительном заседании, решил, что вы вправе выдвинуть обвинение и что дело можно передать в суд. Главное, чтобы он сам не боялся быть втянутым в это. Истеблишмент — это настоящий живой организм, и, как у прочих живых организмов, его основная задача — обеспечить собственное выживание и избавиться от всего, что ему угрожает. Ваша клиентка кажется мне славной девушкой, но в суде это ничего не значит! — Видя разочарованные мины собеседников, адвокат решил пояснить свою мысль: — Поймите меня правильно: я ничего не имею против нее, я только пытаюсь вам объяснить, что предрассудки как бы это сказать… естественные предрассудки судьи или присяжных перевесят чашу правосудия в пользу обвиняемых в ущерб юной, никому не известной актрисе… Ни вы, ни я не сможем избавить общество от предубеждений за одну ночь.

— Я понимаю, — сказал Томас.

На какое-то время в комнате воцарилось молчание, затем Джулия обратилась к адвокату, чьи жесты и деланная улыбка свидетельствовали о том, что он не имеет ничего против их ухода. Даже в сочетании с ромом грог не помог снизить температуру, Робертсона знобило, и больше всего на свете он хотел закончить эту импровизированную консультацию и вернуться в приятное тепло постели.

— Есть один вопрос, который я все время задаю себе, — сказала Джулия. — Возможно, вы сможете мне ответить. Ясно, что Джексон виновен в том, что Катрин в тот вечер оказалась в его доме. Но остальные трое… — Казалось, она подбирала слова. — Начиная с того момента, когда они сами думали, что имеют дело с проституткой, которая разыгрывает комедию с изнасилованием… можно ли… можно ли тем не менее обвинить их в изнасиловании?

Томас посмотрел на свою коллегу глазами, полными восхищения, но должен был признать, что адвокат очень раздосадован необходимостью очередного пояснения.

— Это крайне щепетильный вопрос! — заявил он. — В случае если вам удается выиграть судебный процесс, все однозначно зависит от стратегии защиты, которую выбирают адвокаты. — Какое-то время он размышлял. — Бесспорно, обвиняемые вполне могут признать, что переспали с Катрин, но сошлются на то, что не знали о том, что девушка не проститутка. Обвинение в изнасиловании снимут, и они наверняка отделаются очень мягким приговором, возможно даже будут оправданы.

Томас и Джулия, ошеломленные услышанным, переглянулись.

— Но не думаю, что они прибегнут к подобной линии защиты, — продолжил адвокат, — ведь это очень известные люди. Понятно, что куда менее серьезно, чем изнасиловать девушку, просто переспать с проституткой, однако для них, даже в этом случае, последствия могут быть ужасными. Росс и банкир Степлтон мигом лишатся своих постов. Что касается литературного критика, не знаю… В любом случае их адвокаты объединятся, нельзя ожидать, что они станут защищаться каждый по отдельности. Впрочем, вполне вероятно, что они прибегнут к пятидесятой поправке.

— Той, что позволяет обвиняемому свидетельствовать в свою защиту? — уточнил Томас.

— Да. Но, может, для вас это и к лучшему, так как если они будут исходить из того, что невиновны в том, что произошло с Катрин, вступила ли она с ними в отношения по доброй воле или была принуждена силой, то в случае провала им нет пути назад. — Робертсон тяжело вздохнул. — Получается, что ваши шансы на успех ничтожно малы! Я не говорю, что надежды нет, ни один адвокат не может сказать этого наперед, тем более в таком деле, как это. Но на вашем месте я бы был крайне осторожен. Потому что, если вы потерпите неудачу, цена, которую вам придется заплатить, будет немалой. А самое главное — вам обоим придется искать новое место работы. Не думаю, что Джексон оценит по достоинству тот широко освещенный средствами массовой информации низкопробный цирк, в который вы собираетесь втянуть его дружков-одноклассников и его самого!

— Согласен. Однако… — Томас взглянул на Джулию, чтобы заручиться ее поддержкой, и та утвердительно кивнула. — Однако я считаю, что мы все же пойдем до конца.

— Вот как! Тогда мне не остается ничего другого как пожелать вам удачи!

Глава 38

Напряжение в зале судебных заседаний дошло до предела, когда судья Элис Грин, пятидесятилетняя, решительного вида женщина, сняв очки, объявила о том, что доводы обвиняющей стороны считает достаточными для начала процесса по рассматриваемому делу.

Четверо обвиняемых одновременно повернулись к своему адвокату, доктору Шмидту, на их лицах было написано крайнее удивление: разве не он убедил их в том, что мотивы для продолжения дела, по всей видимости, беспочвенны и что их оппонентов разнесут в пух и прах за несколько минут? Почтенный адвокат и сам пребывал в крайнем замешательстве. За тридцать пять лет практики умудренный опытом шестидесятидвухлетний юрист редко бывал настолько удивлен вердиктом судьи.

Следует отметить, что в прошлом он нередко сталкивался с судьей Грин в качестве противника. В его глазах она была лишь старой девой, ненавидящей мужчин. Он подозревал, что она является тайной сторонницей лесбийского культа, что могло объяснить ее безжалостность к обвиняемым при рассмотрении дел об изнасиловании.

Узнав, что на предварительное слушание дела его четверых клиентов назначена именно она, адвокат сразу сказал себе, что это сущее невезение. Однако он до последней минуты был уверен, что сумеет повернуть ход событий в пользу своих клиентов. Ведь они были не только добропорядочными гражданами с безупречной репутацией, у которых, естественно, не было никаких связей с криминальным миром, но и, так сказать, столпами общества. К тому же обвинения против них были выдвинуты какой-то псевдоактрисой, неуравновешенной особой, пытавшейся покончить с жизнью, а в качестве единственного свидетеля выдвинутого ею обвинения выступала проститутка, — таким образом, исход дела был очевиден!

Вик Джексон, сидевший справа от адвоката, придвинулся к нему с ошеломленным видом:

— Но это какая-то бессмыслица, Шмидт! Вы не можете позволить ей сделать это!

Впервые с момента их встречи несколько недель назад он не обратился к нему с привычным «доктор», что прозвучало почти оскорбительно. Внутренне он злился на себя за то, что воспользовался услугами этого якобы блестящего адвоката.

Шмидт попытался было его успокоить и урезонить: на данном этапе решение судьи является окончательным. И у его четверых подопечных и у него самого не было другого выбора, как только предстать перед судом в день, когда будет назначен процесс. Машина правосудия приведена в действие и, ничто не могло ее остановить.

— Мы столкнулись с истерией, я ничего не могу здесь поделать! — сказал он, закрывая свою папку.

Потрясенные не меньше, чем Джексон, трое соответчиков представили, в какой кошмар они угодили. Белый как полотно литературный критик Джозеф Харви нервно крутил в руках свою шляпу. Обычно многословный, он не мог выразить свое изумление тем, какой оборот приняло дело. Конечно, он не мог предугадать исход процесса, однако по меньшей мере был уверен в одном: коллеги-литераторы, ненавидевшие его, возможно, за полученное по наследству состояние либо разозленные его невыносимой претенциозностью (он строил из себя гения, хотя за всю свою жизнь не опубликовал ничего, кроме крошечного, правда тем не менее нашумевшего, эссе о Марселе Прусте), не упустят возможности раздуть эту историю и воспользуются ею, чтобы извалять бедолагу в грязи, припомнив ему его увлечение крысами.

Во всяком случае, от его привычной спеси не осталось и следа. Правосудие, словно смерть или неизлечимая болезнь, предоставляет возможность каждому, особенно тем, кто до этого не был потрепан невзгодами жизни, почтительно склониться перед судьбой.

Он искал ободрения у банкира Степлтона, сидевшего справа от него, последний, привыкнув к сдержанности банковских заседаний в изолированных от внешнего мира залах, в первый раз в своей жизни испытывал публичное унижение. Он теребил повязку на руке, как будто неосознанно пытался снять ее или сделать так, чтобы она исчезла, словно по волшебству.

Однако Томас и молодой прокурор заметили его перевязанную руку. Катрин говорила, что укусила банкира именно за руку и даже ударила его канделябром: Томас дорого бы дал за то, чтобы иметь возможность, заглянув под бинты, разрешить мучительный вопрос о том, есть ли там следы укуса.

Скорее всего банкира нервировал интерес, проявляемый Томасом и многими присутствующими в зале суда, поскольку Катрин, ловко подведенная прокурором к этому моменту, рассказывая об изнасиловании, пояснила, каким образом ей удалось ранить одного из издевавшихся над ней мужчин — человека, описание внешности которого совпадало с тщедушным обликом низкорослого лысеющего банкира.

Финансист во время этого рассказа проявлял завидное хладнокровие: не выказывая никаких эмоций, он спокойно держал перевязанную руку на столе у всех на виду. Но в атмосфере ожидания, воцарившейся в зале перед оглашением решения судьи, его вдруг охватила необычайная нервозность, словно вдруг до него дошло, что эта деталь может выдать его. Впрочем, он не сумел взять себя в руки, так как мысль о том, что придется объяснить жене присутствие девочек по вызову на приеме у Джексона, взбудоражила его.

Супруга банкира, находившаяся в зале, сверлила его подозрительным взглядом, ее зрачки сузились от злости и нетерпения. Банкир, увидевший ее разъяренное лицо, понял, что ему предстоит пережить настоящую бурю, ему необходимо подыскать оправдание, в которое она в худшем случае не поверит. Может быть, следует сказать, что он понятия не имел о том, что ждало его на этом вечере бывших выпускников, что он вернулся оттуда совершенно невинным. А при мысли о неминуемой огласке и административном совете он вздрогнул: финансисты всего мира боятся гласности, особенно той, что попахивает скандалом.

Что же до четвертого обвиняемого, то в глубине души он метал громы и молнии. С самого начала Губерт Росс не испытывал доверия к Шмидту: он предпочел бы прибегнуть к услугам своего собственного адвоката, который в прошлом уже неоднократно вытаскивал их с его знаменитым шефом из весьма щекотливых ситуаций. Теперь Росс горько сожалел о том, что не подчинился первоначальному импульсу, подсказывавшему, что следует замять это дело в самом зародыше, сунув деньги этой юной стерве: за деньги можно купить все, тем более что речь идет о какой-то безвестной нищей актриске. За пятьдесят тысяч долларов, что составляло ровно половину от суммы, которую они заплатили лишь за то, чтобы в адвокатской конторе открыли досье по их делу, эта психованная девица отказалась бы от своего дурацкого обвинения. А теперь ему придется столкнуться с представителями средств массовой информации, и, возможно, босс потребует его добровольного ухода в отставку (достаточно будет предложить его вниманию соответствующие бумаги, и бедняге ничего не останется, как их подписать). Впрочем, мэр может оставить все в подвешенном состоянии, пока не закончится вся эта неправдоподобная история.

Он сгорал от желания выкрикнуть все это адвокату в лицо, но удовольствовался тем, что изобразил на челе благородное и молчаливое негодование.

За соседним столом, где сидели Катрин, Томас, Джулия, Наташа, та самая девушка из агентства «Heart», и молодой прокурор Пол Кубрик, были заметны проявления самых различных чувств. На лицах цвели улыбки облегчения, слышались тихие смешки. Несмотря на явную нервозность, Катрин впервые за долгое время выглядела почти счастливой. По крайней мере, она заставила выслушать себя, и, возможно, если все пойдет хорошо, ей удастся добиться правосудия.

Однако, вопреки одержанной маленькой победе, безмерная печаль, жившая в глубине ее души, не исчезла, и причиной тому был не только непреходящий стыд за все мучения, выпавшие на ее долю. Несколько раз за время заседания она вглядывалась в зал в надежде увидеть единственного человека, который действительно что-то для нее значил: Роберта, своего Роберта. Девушка страстно желала, чтобы, учитывая чрезвычайные обстоятельства, он пришел в суд, пришел ее поддержать, и кто знает…

Но нет, он не пришел и не позвонил. Не было даже письма. «В толпе порой вам не хватает лишь одного», — сказал однажды Ламартин. И, даже несмотря на душевную теплоту окружавших ее людей, Катрин в этот момент чувствовала себя бесконечно одинокой.

Она отдала бы все на свете за один только знак от Роберта.

Девушка посмотрела на родителей, сидевших в первом ряду. С самого начала ей казалось, что они сомневаются в ее версии случившегося и подозревают в побеге из клиники, думают, что она, вознамерившись повеселиться, бросилась навстречу неприятностям и сама вляпалась в эту историю.

Но через несколько секунд все изменилось. Судья объявила, что обвинения, выдвинутые Катрин, являются достаточно вескими для того, чтобы начать судебный процесс. В один миг судья Элис Грин реабилитировала Катрин в глазах родителей. Возможно, их девочка говорила правду, возможно, это не выдумка, как это бывало в детстве, когда она фантазировала во избежание наказания или чтобы заслужить похвалу.

Томас с Джулией обменялись заговорщическими взглядами, и психиатр по-отечески положил руку на плечо Катрин. Он был счастлив одержать эту маленькую победу, хотя, конечно, риск был велик: теперь Джексон знал наверняка, кто является главной фигурой в этом деле, и если Катрин проиграет, то психиатр автоматически лишится работы.

Джулия тоже отдавала себе отчет, что ввязалась в игру с высокими ставками. Но она не боялась засветиться, присоединившись к расследованию. Она могла бы послушаться Томаса, который советовал ей не высовываться, но у нее были свои убеждения, и она была готова сражаться за них. И потом, Джулия хотела дать Томасу Гибсону возможность использовать все шансы, чтобы снять с себя обвинение. Если в процессе судебного разбирательства выяснится, что четверо подозреваемых, оказавшихся на скамье подсудимых, действительно виновны, то Томас будет полностью оправдан. И быть может, тогда между ними что-то произойдет, если, конечно, им удастся перевернуть страницу и забыть прошлое.

Что же до Наташи, настоящее имя которой было Нэнси Фарадей, то она закурила сигарету, она не то забыла, не то презрела запрет на курение в зале: ей было из-за чего переживать. Принимая во внимание специфику ее рода занятий, требующего профессиональной конфиденциальности, дача показаний в суде была для нее сопряжена с немалым риском. Проститутка рисковала в большей степени, чем Томас или Джулия. В суде непременно затронут вопрос об агентстве, которое послало ее на пресловутый прием 15 июля. К тому же она наперед знала, что, придя домой, обнаружит на автоответчике сообщение об увольнении, оставленное разъяренным патроном. Про восемь сотен долларов, которые он ей должен, следует забыть, по всей вероятности, она может поставить крест на этих деньгах. Этот кретин Кинг-Конг ухватится за возможность не платить их!

К тому же мир тесен, и другие агентства не будут настолько любезны, чтобы принять на работу девушку, осмелившуюся предать гласности профессиональные секреты, сохранение которых доставляет столько хлопот всем этим маленьким доходным заведениям, где в принципе никогда не нарушают закон.

Несмотря на род занятий, она была чувствительной особой и в конце концов согласилась дать показания, не вдаваясь в губительные для нее подробности. Катрин была симпатична ей, ее до слез потрясли фотографии, свидетельствовавшие об изнасиловании, молодая женщина слишком хорошо знала, через что той пришлось пройти!

Томас уже заплатил Наташе двадцать тысяч долларов. Эта сумма даст ей возможность сделать передышку… Или хотя бы, если не будет возможности найти новую работу, переехать. В любом случае ей, как и многим потерпевшим неудачу в Нью-Йорке, надоел Big Apple. По-настоящему здесь ее ничто не держало. Можно будет податься на юг, во Флориду или Калифорнию, в один из тех штатов, где процветает коммерция, основанная на женском шарме.

А в ожидании процесса ей было чем заняться. Вик Джексон, в прошлом ее постоянный клиент, который всегда платил ей аккуратно все до цента, во время дачи показаний смотрел на нее как на предательницу, что, впрочем, было недалеко от истины. Она увидела мстительный огонек, загоревшийся в его глазах, и от явной недвусмысленности этого немого послания по ее спине пробежал холодок. Этот извращенец вполне может быть опасен.

«В конце концов, что сделано, то сделано», — сказала она себе не без фатализма. Отступать было слишком поздно, и она не жалела о своем решении: в глубине души оно придавало ей веру в себя, которую так легко утратить, будучи представительницей древнейшей профессии. В этот момент один из охранников подошел к Наташе с просьбой затушить сигарету. Погруженная в свои раздумья, девушка аж подпрыгнула на месте.

Тем временем в другом конце зала развернулась аналогичная сцена: один из самых сдержанных и заинтересованных свидетелей происходящего забылся настолько, что раскурил сигару марки «Пантера», и охранник был вынужден обратиться к нему с предупреждением: злосчастный курильщик, а это был не кто иной, как Артур Кэмпбелл, вложил сигару в руки полицейскому и буквально через несколько секунд после объявления неожиданного решения судьи Грин (с первого же взгляда он отнес ее к разряду сексуально неудовлетворенных) спешно покинул зал.

Со своей стороны, молодой прокурор Пол Кубрик проявлял сдержанную радость. Перед тем как взяться за это дело, он долго колебался, настолько ничтожны были шансы на победу. Конечно, потерпевшая была хороша собой, но нельзя было забывать о совершенной ею попытке самоубийства, а также о наркотическом опьянении. Ее душевная неустойчивость могла произвести на судью невыгодное впечатление.

Да и потом, профессия актрисы сама по себе не внушала доверия, тогда как должности обвиняемых, за исключением литературного критика принадлежавших к истеблишменту — банкир, высокопоставленный чиновник, директор психиатрической клиники, — внушали суду глубокое почтение.

Конечно, они сделали первый шаг, убедив судью Грин, что собранный материал достаточно весом для процесса, но это еще не значит, что успех не обернется для Катрин и психиатра шумным провалом. К тому же судья Грин, за которой уже закрепилась слава бескомпромиссной сторонницы обиженных в подобного рода делах, к сожалению, не будет председательствовать на самом процессе, а потому им предстоит безусловно нелегкая задача — склонить на свою сторону нового судью и присяжных.

Воздерживаясь от преждевременного торжества, прокурор тем самым выказывал поразительную зрелость для человека его возраста — Кубрику было тридцать два, но он выглядел моложе лет на семь или восемь, что часто сбивало с толку его оппонентов, те принимали его за юнца, не слишком сведущего в процессуальных тонкостях и уловках матерых адвокатов.

И все же он был счастлив, что согласился взяться за это дело, так как игра стоила свеч.

В случае победы он мог мгновенно стать знаменитостью, а его артистичная внешность бесспорно является дополнительным козырем в мире юриспруденции, где все есть имидж и имидж есть все. Процесс, который начнется через два месяца, вне всяких сомнений, прикует к себе внимание средств массовой информации.

Ну а провал, который окажется первым в его юридической практике, почти безоблачной до этого случая, надолго затормозит его яркое восхождение по карьерной лестнице, породившее вокруг него немало завистников.

Прокурор принял участие в коротком совещании с судьей и адвокатом обвиняемых. В виду незапятнанной репутации последних, они были отпущены под залог в двести пятьдесят тысяч долларов с каждого.

Поскольку ее часть работы была выполнена, судья Грин, стукнув молотком в знак окончания заседания, удалилась. Все присутствующие поднялись с мест, и зал суда наполнился театральным шумом. Друзья обвиняемых окружили их, чтобы ободрить и громко выразить свою поддержку, тогда как родители Катрин направились к ней с поздравлениями.

Но Вик Джексон, наплевав на мнение адвоката, направился прямо к Томасу для выяснения отношений, что, как известно, обожают репортеры, а завтрашние газеты не преминут смаковать во всех деталях.

— Предатель! Идиот! Ты думаешь выкрутиться, свалив вину на нас! Но все знают, что это ты, Томас Гибсон, изнасиловал бедную девочку! Ты пытаешься манипулировать правосудием, чтобы избежать тюрьмы! Она вскружила тебе голову, да? Потому что похожа на твою покойную жену! Только тело у нее более упругое, чем было у твоей жены, не так ли? Она тебя волновала больше, эта девочка!

Журналисты лихорадочно записывали все эти смешные и в то же время взрывоопасные обвинения.

Томас хотел было разобраться с Джексоном. К счастью, тут вмешался Пол Кубрик, но напирающая толпа оттеснила прокурора, и только двое полицейских удержали оппонентов от драки.

Шмидту пришлось пустить в ход все ресурсы, чтобы защитить своего клиента. Он заставил его замолчать, хотя журналисты засыпали того вопросами. Впрочем, то же самое он посоветовал и остальным трем своим подопечным, провожая их к выходу, где стоял один из лимузинов, принадлежавших его конторе.

Томасу пришлось оставить в покое Джексона, не ответив на оскорбления. Он посмотрел на Джулию, которая все поняла, прикинув, какой эффект произвели бы выкрики директора на нее саму. И она лучезарно улыбнулась. Обвинения явно взбешенного Джексона, казалось, нисколько ее не задели.

На ступеньках здания суда психиатр, естественно, столкнулся с Тамплтоном, который присутствовал на предварительном слушании и был разочарован решением судьи Грин, так как она обязала полицию приостановить расследование до тех пор, пока суд не вынесет свой вердикт. Если обвиняемые будут признаны виновными, ему не останется иного выхода, как закрыть дело. И только в том случае если они окажутся невиновными, следователь сможет вновь инкриминировать Томасу изнасилование девушки. Ошеломительное и, по мнению инспектора, изощренное обвинение, выдвинутое Томасом, нисколько не повлияло на точку зрения Тамплтона: он считал его сфабрикованным от начала до конца и продолжал видеть в психиатре единственного виновного. Следователь на свой лад восхищался хладнокровием врача, его смелостью и богатым воображением: нападение — лучший способ защиты, не так ли? Заставив усомниться в порядочности четырех мужчин, Томас отвел подозрения от себя и выиграл время. Возможно, ему и удастся выкрутиться, предположил Тамплтон.

Обвиняемые, окруженные небольшой толпой любопытных и манифестантов, провозглашавших, что суд мужчин всегда направлен против женщин и что ответственность за сексуальное насилие должна быть возложена на порнографию, с трудом пробивались к ожидавшему их лимузину. Молодой прокурор предельно кратко отвечал на вопросы журналистов, вокруг них с Катрин сверкали вспышки фотоаппаратов. В толпе Томас нос к носу столкнулся с Тамплтоном, не упустившим случай высказаться:

— Тебе так просто не отделаться, Гибсон! Тебе удалось лишь выгадать время, но правда восторжествует! Тем более что именно мне будет поручено вести расследование по делу четверых подозреваемых, которых тебе удалось затащить в суд! А уж я-то знаю, кто именно совершил это преступление!

— Вам виднее, инспектор!

— Да, тем более что уже есть результаты анализа на ДНК. Кровь на розах и на перчатках — твоя! Ты выиграл первый раунд, но все еще впереди. Ты еще увидишь, что я тебе приготовлю, дружище.

Глава 39

В адвокатской конторе «Шмидт, Кент и Брентвуд» редко можно было наблюдать подобную суматоху. Как только Шмидт вернулся из суда со скверной новостью, что процесса все же не удастся избежать, трое компаньонов, работавших в фирме со дня основания, собрались в конференц-зале. Впрочем, поворот дела поверг в изумление и других адвокатов, мгновенно разузнавших об этой неправдоподобной истории с групповым изнасилованием.

Компаньоны расположились за огромным столом орехового дерева. В зале также присутствовал молодой адвокат Джим Беркли, выпускник Гарварда, по окончании университета принятый в качестве стажера.

Грузный шестидесятилетний мужчина — шесть футов и два дюйма роста, весом около ста килограммов, — Шмидт некогда был чемпионом по боксу, и все свое упорство бойца он перенес на ринг юриспруденции, что способствовало его быстрому профессиональному восхождению и ярким успехам. Прирожденный кулачный боец, он не принимал поражений, — по правде говоря, поражения лишь разжигали в нем огонь. И потом, он не столько любил выигрывать процессы, сколько уничтожать своих противников. Поэтому сравнительно недавно к нему приклеилось прозвище «Терминатор», которое не осмеливались произносить в его присутствии, однако это вовсе не означало, что оно ему обязательно не понравилось бы.

— И надо же было мне нарваться на стерву-лесбиянку и молокососа Кубрика, который считает, что изобрел колесо, выиграв три или четыре дела! Необходимо реагировать незамедлительно. Процесс должен начаться через два месяца. Я хочу, чтобы примерно за месяц мы построили абсолютно непробиваемую защиту. Мы им еще покажем, где раки зимуют!

— Почему бы не предложить Кубрику заключить сделку? — предложил Джек Кент.

Сорокасемилетний юрист специализировался в разрешении дел мирным путем. Элегантный, атлетического телосложения, Кент вполне мог бы сделать карьеру актера.

Но мирное соглашение как способ разрешения дела не было приоритетным направлением для Шмидта, ярого сторонника конфронтации не на жизнь, а на смерть. Он предпочитал открытую схватку не только по причине взрывного темперамента, но и по материальным соображениям, так как полюбовное разрешение вопроса, каким бы выгодным ни было оно для клиента, приносило гораздо меньший доход, чем длительная тяжба. Опыт подсказывал ему, что даже самые интеллигентные клиенты считают потраченные адвокатом часы со скрупулезностью бакалейщика и отказываются платить, скажем, сто тысяч долларов за умело проведенные переговоры, в результате которых дело было улажено за несколько дней, даже если такой исход сэкономил клиенту сумму, в три раза большую, чем пришлось бы заплатить за ведение процесса. Славившийся своей прагматичностью, Шмидт отказался терпеть материальный ущерб из-за глупости клиентов.

— О какого рода сделке идет речь? — спросил он.

— Наши клиенты приняли Катрин за проститутку. Они не могут быть обвинены в изнасиловании, если ей заплатили за то, что она по здравом размышлении отправилась на прием, куда была приглашена для оказания некоторых услуг сексуального характера.

— Действительно, это вариант, — вставил тоненьким голосом адвокат Джордж Брентвуд, тучный мужчина пятидесяти двух лет, прозванный «мозговым центром». Он обладал энциклопедическими познаниями в юриспруденции, особенно в делах, подобных нынешнему. — Я не знаю ни одного судебного процесса по делу об изнасиловании, выигранного проституткой, — уточнил он.

— Шлюха навряд ли сможет доказать, что была убита клиентом. — Ирония Шмидта была призвана разрядить крайне напряженную атмосферу.

Когда нервный смех затих, Шмидт продолжил, и на этот раз более серьезным тоном:

— Плохо то, что, принимая во внимание свое общественное положение, наши клиенты желают избежать даже возможности упоминания о своем присутствии на приеме, куда были приглашены проститутки.

— А в доме Джексона действительно были проститутки? — спросил Беркли, молодой человек с пышной рыжей шевелюрой и молочно-белым лицом, испещренным веснушками.

Так как его только что ввели в курс дела, то знал он лишь то, что лежало на поверхности.

— Да! — признался Шмидт. — Джексон позволил себе воспользоваться услугами эскорт-агентства, а именно агентства «Heart». Это отражено в досье. Глупо, но это так! И данное обстоятельство следует учитывать. Джексон, конечно же, отрицает, что Катрин Шилд присутствовала на приеме. Но это уже наша забота.

— Хорошо, а если противник попытается представить суду всех остальных проституток, находившихся там, которые, возможно, были свидетельницами изнасилования? — На лбу Джека Кента обозначилась резкая складка, выдававшая озабоченность.

Если для доказательства факта изнасилования достаточно одного свидетеля, то трое или четверо еще лучше. В этом случае обвинения прокурора обретут вес, если можно так сказать, что неминуемо приведет к победе.

Молчаливый и угрюмый, Шмидт размышлял: придется потратить большие средства, чтобы отговорить остальных проституток давать показания в ходе процесса. На его губах появилась злая улыбка, похоже, он нашел радикальное решение проблемы, но не стал говорить об этом вслух, предпочитая конфиденциальность.

Дискуссия продолжилась.

— Нет, что нам нужно, так это добиться полного оправдания наших клиентов! Нельзя заключать сделку с Кубриком. Нужно идти в суд, но сделать так, что наши подопечные не будут давать показания. Я сошлюсь на пятидесятую поправку.

— Это на самом деле более разумно, — согласился Кент.

— Согласен, — поддержал Брентвуд. — Наши клиенты — уважаемые люди. Ты объяснишь, что они не хотят опускаться до самозащиты, что их репутация и занимаемые должности говорят сами за себя.

— Превосходно, это превосходно, — сказал Шмидт, быстро зафиксировав это предложение в блокноте.

— Но их преимущество состоит в том, что они располагают свидетелем.

— На данном этапе! — прервал Шмидт.

— …Это проститутка, — продолжил Брентвуд, делая вид, будто не расслышал странного комментария Шмидта. — Она, возможно, выпила или находилась под действием наркотиков, кокаина или еще чего-нибудь. И потом, вряд ли ее интеллектуальный коэффициент зашкаливает.

— Думаю, не составит труда запутать ее на перекрестном допросе, — сказал Кент. — Она будет нервничать и противоречить самой себе.

— Возможно, у нее уже были столкновения с полицией. Нужно покопаться в ее прошлом и выявить все, что может ее дискредитировать.

— Ты можешь этим заняться? — спросил Шмидт, обращаясь к Джиму Беркли.

Последний наскоро сделал для себя пометку.

— Нужно будет постараться доказать, — сказал Шмидт, размышляя вслух, — что Катрин Шилд сбежала из клиники и направилась в бар «Гавана». Проститутка сказала, что встретила ее гам и что они какое-то время провели вместе, выпивали, танцевали, возможно, принимали наркотики… на этом можно сыграть.

— В любом случае окажется полезным, — предположил Брентвуд, — дать понять присяжным, что на самом деле эту актрису изнасиловал Гибсон. Я говорил со следователем, который ведет это дело, он уверен, что виновен психиатр, а наших клиентов он привлек к суду, только чтобы снять с себя подозрения. В конце концов, девушку нашли в его машине, а присяжные, безусловно, читали газеты или видели репортажи по телевизору.

— В самом деле, — сказал Кент, — если нам удастся вызвать у них обоснованные сомнения, им придется оправдать наших клиентов.

Все просияли: стратегия защиты уже понемногу вырисовывалась, обсуждение шло в правильном русле. Кроме того, в следующий раз им могло повезти, поскольку редко сталкиваешься с таким строгим представителем судебной власти, как судья Грин.

— Боюсь, как бы фотографии не произвели на присяжных слишком сильное впечатление, — заметил свежеиспеченный выпускник Гарварда.

Снимки, сделанные полицией после изнасилования, были разложены перед адвокатами. Вид и вправду был удручающим.

— На присяжных подобного рода снимки в самом деле действуют, — подтвердил Брентвуд. — Нужно попытаться не заострять на них внимание. В противном случае заседатели никогда не поверят, что Катрин была изнасилована только одним мужчиной.

— Каковы наши шансы по ходу процесса? — спросил Шмидт Кента, знатока процессуальной стратегии, которая часто позволяет выиграть дело, порой несмотря на всю безнадежность случая при начальном рассмотрении.

— Честно говоря, на данный момент ничего не могу сказать. Все зависит от судьи. Но одно знаю наверняка: прокурору достаточно использовать несколько фотографий и… — Он снова взглянул на снимки. — У меня такое впечатление, что этого хватит, чтобы повлиять на присяжных.

— Тогда нельзя полагаться на случай, — перебил Шмидт.

Несмотря на то что кондиционеры исправно работали, он начал сильно потеть. Слишком много проблемных пунктов, которые могут в любой момент изменить мнение присяжных.

— Как только мы узнаем состав присяжных заседателей, — добавил он, — я хочу, чтобы каждую кандидатуру тщательно проработали. Джим, ты возьмешься за эту часть подготовки. Я могу на тебя положиться?

— Да, шеф, — ответил новобранец, который внезапно почувствовал, как его охватывает некоторая нервозность. — Я сделаю детальный анализ: психологический портрет, предрассудки и особенности воспитания.

— Плевать я хотел на их психологический портрет! — прервал Шмидт, выведенный из себя его наивностью. — Все, что нужно, — это грязь! Дерьмо! Самое вонючее дерьмо, которое только сможешь найти! Я хочу держать их за яйца, чтобы они были на нашей стороне! Я желаю, чтобы они поняли, что если не сделают этого, то окажутся в самой худшей ситуации в их жизни! И я хочу, чтобы мы могли повлиять по меньшей мере на двоих из двенадцати. Изучи дела всех двенадцати присяжных, а затем выбери двух наиболее подходящих. Отчет предоставишь Джеку. Ясно?

— Да, господин Шмидт.

— А ты, Брентвуд, займешься всеми похожими случаями групповых изнасилований. Можешь брать всех, кто только понадобится, для сбора материалов. У наших клиентов есть деньги, соответственно им нужна хорошо выполненная работа, согласен?

— Прекрасно, — ответил Брентвуд.

— Джек, мне бы хотелось, чтобы ты занялся этой маленькой шлюшкой Катрин Шилд. Разузнай все, что можно: учеба, друзья, родители. Расспроси мужчин или женщин, с которыми она спала, — добавил он, не сдержавшись от смеха над своей собственной шуткой. — Она не просто так пыталась покончить с собой! Она психически неуравновешенная мелкая интриганка! Нужно подорвать доверие к ней.

— Усек, — сказал Джек, любивший подобного рода задания. К тому же кроме небольшой армии стажеров он пользовался услугами информаторов из полиции и городского отребья.

— Хорошо, начнем с этого! — сказал Шмидт. — Все за работу! По возможности сосредоточьтесь на этом задании, оставив в стороне все прочие дела, понятно?

— Да.

Все, за исключением Шмидта, встали, а он остался за столом, разглядывая снимки с озабоченным видом, понимая, что победа ох как далека.

— Кент, я хотел бы с тобой переговорить.

Стажер и Брентвуд покинули зал, и Джек Кент закрыл за ними дверь.

Шмидт напустил на себя тот серьезный вид, который принимал в чрезвычайных обстоятельствах, заставлявших его прибегнуть к особенным методам ведения дел. Кенту он всегда доверял наиболее деликатные поручения.

— Одна из наших проблем — это психиатр.

— Джексон?

— Нет, Томас Гибсон. Именно он стоит за всей этой историей. Его нужно убедить оставить все это, если ты понимаешь, о чем я говорю.

— Понимаю, — сказал Кент. — Я займусь этим. Привлеку специалиста.

— Я не хочу знать, что ты собираешься делать. Я только хочу, чтобы Гибсон призадумался. Причем не на шутку.

— Доверьтесь мне: если нужно, чтобы задумался, будет думать!

Он собрался уходить, но Шмидт снова окликнул его:

— Еще одно: проститутка. Нельзя, чтобы она появилась на процессе. Ни под каким предлогом.

— Зеленый свет?

— Зеленый свет.

— Код девятьсот одиннадцать?

— Да. Устрой все так, чтобы и остальным расхотелось давать показания. Всем без исключения. Понял?

— Конечно, — ответил Джек, злобно улыбаясь. — А затраты?

— Сколько тебе нужно?

— На оплату специалиста.

— Ты хоть уверен в этом типе?

— Как в собственной матери.

— Послушай, заплати столько, сколько потребуется. Клиенты богаты, они не поскупятся на гонорар.

— Ясно.

— И если Гибсон окажется недостаточно понятливым, перейдем ко второй части плана. Займемся Катрин Шилд. Но для этого дождись моих инструкций. Чтобы спасти свою голову, Гибсон воспользовался нечестными средствами, значит, придется вышибать клин клином.

Глава 40

Стоя возле красивого настенного зеркала, привезенного из Марокко, Бобби Саймон изучал недавно имплантированные волосы. Шрамы еще были заметны, что его немного смущало, хотя он не был столь видной общественной фигурой. Но этот недостаток временный, как заверил его специалист, зато он убережется от куда более серьезной проблемы, а именно от полного облысения, грозившего ему через каких-то пять или шесть лет.

Когда позвонили в дверь, его левая бровь приподнялась: он никого не ждал. Попугай, спокойно сидевший до этого момента в своей позолоченной клетке, тотчас выкрикнул одну из своих любимых фраз:

— Ты покойник! Ты покойник!

— Успокойся, Рональд, успокойся!

Но птица, казалось, приняла это за одобрение — во всяком случае попугай не внял своему хозяину и озвучил еще одну четкую реплику своего крайне ограниченного репертуара:

— Привет, безмозглая задница!

В дверь снова позвонили, и с такой силой, что Саймон не стал успокаивать своего попугая, он сунул револьвер в кобуру под левой подмышкой и накинул черный пиджак: по примеру множества людей его поколения, он слепо приносил себя в жертву культу черного цвета, жертва, впрочем, полезная, вчастности, для выполнения обязательств по нередким ночным контрактам. Пройдя мимо постоянно включенного компьютера, чье успокаивающее воздействие разнообразило жизнь холостяка, маньяка электронных игр, он открыл двери.

На пороге стоял маленький, хилый, заметно нервничающий человек. Он держал два конверта: один большой, коричневого цвета, и плотно набитый, другой белый, обычного для деловых писем формата. Любопытно, что последний был запечатан красной восковой печатью, как официальный документ.

Саймон, настоящий гигант, ростом метр девяносто, с плечами футболиста, усмехнулся, озадаченный видом этих документов. Неужели это опять один из тех жалких судебных исполнителей?

Замкнутый, не слишком разговорчивый, он ненавидел все, что исходило от официальных инстанций (за исключением денег, конечно, которых он зарабатывал уйму, что подтверждало далеко не нищенское убранство его квартиры, но настоящей его резиденцией была шикарная вилла на Багамах). Хозяин квартиры заставил визитера стушеваться, не произнеся ни слова, одной своей безупречной и устрашающей статью.

— Господин Синатра? — неуверенно спросил тщедушный курьер.

Наемный убийца, а именно таково было основное занятие Саймона, тут же понял, о чем идет речь. Синатра было кодовым именем, которое контора «Шмидт, Кент и Брентвуд» использовала при общении с ним. Он кивнул.

— Для вас послание. Вы должны прочесть это письмо в моем присутствии, — пояснил курьер, протягивая ему меньший из конвертов. — Если вы согласитесь, я вручу вам второй.

Все так же безмолвно Саймон вырвал из дрожащих рук посланца конверт, курьер уже начал задаваться вопросом, не лишен ли его собеседник дара речи.

Но именно этот момент Саймон выбрал для того, чтобы перепугать его, заговорив грохочущим голосом:

— Вы что, накачались наркотиками?

— Возможно, — ответил курьер, виновато улыбаясь.

Нужна была особая проницательность, чтобы понять его дорогостоящий порок, любовь, с которой он предавался всякого рода улетам, пользуясь самыми подозрительными средствами.

— Ты покойник! — некстати выкрикнул попугай, взволнованный присутствием визитера.

— Рональд, — откликнулся Саймон, — скажи нашему другу «Добрый день».

— Привет, безмозглая задница!

Смущенный, курьер любезно улыбнулся:

— Милая птичка.

— Ты находишь? — спросил его Саймон угрожающим голосом.

— Привет, безмозглая задница! — повторила птица.

Визитер угодливо улыбнулся, не осмеливаясь ответить попугаю из страха обидеть хозяина.

Саймон отвернулся, чтобы избежать любопытного взгляда курьера, сломал печать и вскрыл конверт. Первое, что он обнаружил, и это ему понравилось, — пачка купюр по тысяче долларов. Навскидку можно было предположить, что здесь около двадцати штук.

В письме кратко пояснялось, что на следующей неделе ему предлагается выполнить задания по двум контрактам в Нью-Йорке и что вторую часть суммы он получит после завершения дел; если это его интересует, то он должен взять у курьера большой конверт, где находятся подробные инструкции.

В конверт также была вложена черная сатиновая лента. Саймон взял ее и, согласно установленной в подобных обстоятельствах процедуре, разорвал пополам и отдал курьеру, который в противном случае не получил бы оплату. Так объяснил последнему загадочный человек в черной шляпе и темных очках, поручивший ему эту деликатную миссию. На самом деле это был адвокат Кент, осуществлявший по поручению фирмы сотрудничество со «спецконтингентом» благодаря контактам, установленным за долгие годы практики в сфере криминального права.

Зажав черную ленту в руке, курьер вручил Саймону большой конверт и удалился под малоприятные восклицания попугая:

— Ты покойник! Ты покойник!

Едва за нежданным посетителем закрылась дверь, Саймон первым делом положил большой конверт на стол рядом с компьютером и принялся пересчитывать купюры достоинством в тысячу долларов. Их оказалось двадцать три, если быть точным.

Обычно заказчики оперировали круглыми цифрами, так что отклонение от правил показалось ему странным. Но он для себя решил, что объяснение, вероятно, находится в другом конверте. И он поспешил вскрыть его.

Первое, что он увидел, была фотография Наташи — это был снимок крупным планом, сделанный профессиональным фотографом еще во времена, когда проститутка питала надежды стать великой актрисой, мечта, развеявшаяся за пять-шесть лет промахов и невезения.

Будучи большим любителем женщин, Саймон нашел, что девушка хороша и несколько вульгарна, что, впрочем, ему нравилось; в любом случае специфика его рода деятельности уже долгое время вынуждала пользоваться благосклонностью женщин, которые, как и он сам, зарабатывали на жизнь более или менее незаконным путем.

В нижней части снимка была приклеена полоска бумаги с надписью «Наташа, проститутка», сделанной черным фломастером, что подтверждало первое впечатление, сложившееся по презрительной мине и чересчур яркому макияжу молодой женщины.

К этому прилагалась дискета и еще две фотографии: Томаса и Катрин, идентифицированные тем же способом, что и снимок Наташи.

На листе бумаге, единственном в конверте, были напечатаны три имени и адреса Наташи, Томаса, а под именем Катрин значился адрес клиники.

В конце излагались инструкции: «Для выполнения задания вставьте дискету в дисковод и введите пароль».

Он поспешил вставить дискету и напечатал: «Синатра». На экране тут же появился текст:

«Выполнить в следующем порядке.

1. Заставить Наташу молчать. Вчера.

2. Запугать Гибсона. Пока никаких путешествий на небеса.

Но необходимо отбить у него желание затевать судебный процесс по «делу четырех». До 15.09.

Гонорар: еще 20 ООО долларов по исполнении работы. В случае необходимости последуют дополнительные инструкции.

Делай все как обычно, Фрэнк!

Твой друг»


Письмо содержало еще два постскриптума:


«PS. Важно: немедленно запомнить эти инструкции.

PPS. Дополнительные 3000 долларов — на новый компьютер».


Саймон нахмурил брови. Что имелось в виду во втором постскриптуме? Его отвлек новый выкрик попугая:

— Эй! Ты покойник!

Вдруг сообразив, в чем дело, он поспешил вытащить дискету. Слишком поздно. Инструкции на экране уже начали расплываться в загадочном танце. Появились маленькие снеговики, похожие на драконов из видеоигр, те намеревались проглотить одно за другим каждое слово послания. Затем экран деформировался, и машина издала странный шум, через несколько секунд компьютер начал трястись и дымиться. Экран потух, компьютер издал последний вздох и прекратил функционировать.

На самом деле он был навсегда выведен из строя. Дискета, доставленная курьером, содержала смертельный вирус необычной мощности, который антивирусная программа не смогла распознать и поэтому не остановила.

Саймон разочарованно ругнулся.

— Привет, безмозглая задница!

На этот раз его птица выбрала неудачный момент, в гневе киллер бросил в него то, что держал в руке, а именно зараженную дискету.

Глава 41

На следующий день после предварительного слушания дела, в ходе долгого обсуждения между Джулией, Томасом и Полом Кубриком, всем стало ясно, что необходимо тщательно подготовить Наташу к процессу. Она являлась их единственным свидетелем, и, возможно, девушке было известно куда больше, чем она рассказала.

Так как у Джулии накопилось немало работы в клинике, она не смогла сопровождать Томаса и Пола Кубрика к Наташе.

В соответствии с договоренностью они прибыли в дом, где жила Наташа, и остановились, дожидаясь прибытия лифта. Наконец двери открылись, из лифта вышел внушительного роста мужчина в бейсболке и свитере с эмблемой «Kings. Los Angeles», в глаза бросались дымчатые очки и перчатки из черной кожи. Мужчина наклонился, не без труда взвалил на себя огромную сумку с хоккейным снаряжением и быстро вышел из подъезда.

Томас и Поль Кубрик вошли в кабину.

— Игрок команды «Kings», — сказал Пол. — Ты его узнал?

— Нет. Я больше футбол люблю. Но странно, что он живет здесь, учитывая, сколько они зарабатывают.

— Возможно, он ночевал у подружки.

В десять часов утра это выглядело правдоподобно.

Спутники обменялись понимающими улыбками. Лифт медленно поднимался. Томас рассеянно посмотрел на пол и заметил совсем рядом со своим ботинком лужицу красной жидкости.

— Посмотри, — сказал он Полу с озабоченным видом. — Похоже на кровь, тебе не кажется?

При виде пятна прокурор не слишком обдуманно предположил:

— Наверное, этот тип ранен.

Замечание было абсурдным, Пол тут же это понял.


Лифт остановился, двое мужчин, предчувствуя худшее, быстрыми шагами направились к квартире проститутки. Они позвонили дважды, но ответа не последовало, что их насторожило.

— Мы ведь разговаривали с ней меньше получаса назад, — сказал Пол.

Тогда Томас повернул ручку двери, чтобы убедиться, что она закрыта на замок. Но дверь поддалась, что усилило закравшееся в их сознание страшное предчувствие.

Войдя, они позвали Наташу, затем осмотрели квартиру, но безрезультатно. Ее не было ни в гостиной, ни в спальне. Из кухни тянуло дымком. Врач и прокурор бросились туда.

На кухне, в кастрюльке с кипящей водой, варилось яйцо. Томас выключил плиту.

Но Наташи нигде не было. Вне всяких сомнений, произошло нечто, заставившее девушку спешно покинуть квартиру, забыв о включенной плите.

— Посмотри, — сказал Томас.

По полу перед раковиной растеклась красная лужа. Томас присел и проверил: это была кровь.

— Лифт! — вскрикнул он.

Пол подумал о том же самом: маленькое пятно крови!

Томас подбежал к окну гостиной и заметил внизу типа в кепке, который проворно закрыл багажник черного «шевроле», прыгнул в машину, завел ее и со скрипом шин скрылся за углом улицы.

Двое мужчин были потрясены.

— Наташа! Они ее убили!

— У нас больше нет свидетеля. Мы пропали!

— Но они не имеют права! Мы так это не оставим! Мы позвоним в полицию, будет проведено расследование!

— Но что мы скажем полиции?

— Что защита совершила преступление, что они убрали нашего свидетеля.

— Ну да, а как мы это докажем?

Томас в замешательстве замолчал. В самом деле, как можно доказать причастность противников к убийству, которого не совершали ни обвиняемые, ни, безусловно, их адвокаты? Остается одно: найти убийцу и установить, что тот был нанят не кем иным, как этими людьми. Томаса внезапно осенило:

— Есть другие проститутки! Пойдем в агентство, поговорим с ними.

— Поверь мне, — прервал его прокурор, — после того как девицы узнают о том, что произошло, больше никто не захочет давать показания!

Пятнадцатью минутами позже в квартиру Наташи прибыл инспектор Тамплтон. При виде Томаса он отпустил саркастический комментарий:

— Теперь у тебя возникнут сложности с доказательством невиновности!

Томас готов был взорваться. Но пока он подыскивал ответ в том же резком духе, Пол, которому подобные провокации были не в новинку, опередил его:

— Браво, инспектор! Совершено убийство, и это все, что вы можете сказать по этому поводу?!

— Трупа нет, и я не хочу делать поспешные выводы.

Однако Тамплтон не сомневался, что мужчины правы. Все говорило об этом: пятно крови в лифте, еще одно на линолеуме в кухне, оставленная открытой дверь квартиры, яйцо, которое варилось на плите…

И тут инспектору пришла в голову идея: Томас, несомненно, причастен к этому убийству! Но, поразмыслив над этим несколько секунд, он с глубоким сожалением вынужден был признать, что его предположение абсурдно.

Вот если бы у Томаса разыгралась фантазия и он заключил бы пари, что, убрав единственного свидетеля, он сможет инкриминировать убийство четверым обвиняемым и тем самым оправдаться, окончательно сняв с себя подозрения и, напротив, выставив замешанных в этом деле людьми без совести и чести. Но для этого нужно быть совершенно безумным и пойти на огромный риск. А прежде всего нужно было быть убийцей.

Правда, Тамплтон был убежден, что Томас убил свою жену, а после совершения первого преступления второе дается куда легче. Но на этот раз психиатр был не один. К тому же прокурор оказался ушлым малым. И его участие в подобного рода делах совершенно исключалось. Поэтому выдвигать предположение о том, что Томас мог совершить второе непредумышленное убийство, было явно преждевременно.

Впрочем, если тесты покажут, что кровь в лифте и та, что в кухне, принадлежит одному и тому же человеку, если сам факт убийства проститутки подтвердится, то это вовсе не означает, что она была убита тем мужчиной в хоккейном свитере, с которым Томас и прокурор столкнулись у лифта. Вполне возможно, что, когда неизвестный вошел в лифт, кровь уже была.

Томас и прокурор отвечали в кухне на вопросы инспектора, когда из гостиной донесся женский крик.

Неужели это вернулась Наташа и, обнаружив чье-то присутствие у себя в квартире, испуганно вскрикнула?

Томас почувствовал огромное облегчение. Молодая женщина, с которой он встречался уже трижды, была ему симпатична.

Раздался новый крик.

Женщина держалась за кухонную дверь. Это была вовсе не Наташа, а Мариола, которая, с чемоданом в руках, вернулась из своей поездки и обнаружила распахнутую дверь квартиры и трех незнакомцев, беседующих о чем-то на кухне.

Девушка сразу узнала Томаса, ее вопрос прозвучал довольно враждебно:

— Вы что здесь делаете?

— У нас есть основания полагать, что с вашей соседкой произошло нечто нехорошее, — объяснил Томас.

— Наташа?.. — произнесла Мариола, явно обеспокоенная.

— У вас есть от нее новости? — спросил инспектор.

— Нет, я… — пролепетала молодая женщина. — Вы из полиции? — решила она уточнить.

С самого начала она подозревала, что Томас представляет органы власти. Ей стоило прислушаться к внутреннему голосу, она так и знала, что от этого типа будут одни неприятности!

— Инспектор Тамплтон, отдел убийств полиции Нью-Йорка, — представился полицейский. — У нас действительно есть основания полагать, что с вашей соседкой что-то неладно. Когда вы видели ее в последний раз?

— Меня не было три дня, но вчера я с ней говорила по телефону.

— Вы с ней говорили? — переспросил инспектор.

— Да, мы с ней общаемся каждый день уже на протяжении трех лет. Это… как сказать… ну, такой уговор между нами, мы словно сестры и, где бы мы ни находились, созваниваемся раз в день…

Лицо ее помрачнело. Они с подругой были тесно связаны, она остро чувствовала все, что происходило с Наташей, даже не обменявшись ни единым словом.

— Она мертва, — вдруг печально проговорила Мариола, выронив из рук чемодан — Я это чувствую.

— А как же Катрин! — воскликнул Томас. — Необходимо защитить ее во что бы то ни стало! Возможно, эти типы попытаются убить и ее!

— Я сейчас же пошлю кого-нибудь в клинику, — сказал Тамплтон, вытаскивая мобильный телефон. Он вышел в гостиную, чтобы отдать распоряжение.

Томас был ему благодарен, ведь инспектор, пусть даже неявно, признал, что жизнь Катрин в опасности, а значит, и то, что заказчики убийства Наташи могли быть причастны к этому делу.

Мариола, осевшая на диван, обхватила голову руками.

Последовавшие за этим дни подтвердили интуитивную догадку Мариолы. Ее подруга так и не объявилась.

Глава 42

На следующее утро «порше» Томаса отказался заводиться, что показалось врачу довольно странным, так как машина побывала на профилактике всего несколько недель назад. Но немецкая механика, это он знал по опыту, часто бывает капризной, а ее репутация несколько преувеличена, но, несмотря на это, он не променял бы свой болид ни на какую другую машину.

Поломка — вещь нерадостная, но в это утро она была уж совсем некстати, так как он опаздывал в клинику. Врач позвонил работнику гаража, который был так любезен, что согласился подвести его до набережной, откуда на пароме он мог добраться до Манхэттена.

Паром в этот час был перегружен, но Томас все же отыскал свободное место. Он смотрел на воду, на здания на том берегу, пользуясь этим моментом спокойствия, чтобы подумать о своей жизни и обо всем, что случилось с ним за последнее время.

Крики ребенка отвлекли его от умиротворенного созерцания пейзажа.

Справа от него молодая симпатичная женщина склонилась над коляской, одной из тех старинных колясок с большими колесами, что недавно вновь вошли в моду. Томас незамедлительно встал, чтобы уступить женщине свое место. Сначала та отказалась, но он настоял, и дама, поблагодарив, все же села. Одной рукой она легонько качала коляску из стороны в сторону, чтобы успокоить своего малыша.

Томас улыбнулся ребенку, это была хорошенькая девочка, которой едва ли исполнилось десять месяцев.

Возможно, именно этого больше всего и не хватало в его жизни: простой радости растить детей. Отцовство, без сомнения, придало бы смысл его существованию. Да, настоящая жизнь состоит, в общем-то, из самых обыкновенных вещей, перегруженный заботами, поглощенный своей работой, он уже перестал их ценить.

Томас погладил ножки малышки, та расплылась в улыбке, а затем так звучно рыгнула, что ее мама сконфузилась. Женщина поспешила извиниться.

— Ну что вы, здесь нет ничего такого, — возразил Томас, — она такая милая!

Однако мгновение спустя он счел ее менее очаровательной: он отважился тихонько потрепать ее за щечку, а кроха тем временем срыгнула на белоснежную манжету его рубашки зеленое пюре из авокадо.

Гибсон с растерянной улыбкой отдернул руку и, пока мамаша путалась в извинениях, вытащил из кармана платок и попытался ликвидировать ущерб.

Вскоре паром причалил к берегу. Томас помог женщине справиться с коляской и пожелал удачного дня.

Так как он опаздывал, то быстрыми шагами направился к лестнице, которая поднималась от причала вверх, на уровень улицы, там можно было сесть в одно из многочисленных такси, поджидавших пассажиров парома.

У лестницы он заметил Гарри, пятидесятилетнего бездомного (тот жил под открытым небом уже больше пятнадцати лет и с годами стал настоящей местной достопримечательностью). Томас, раз десять в год совершавший поездки на пароме, питал к нему симпатию.

Остановившись поприветствовать Гарри, Гибсон не обратил внимания на стоявшего на верху лестницы человека. Тип в серой спецодежде и форменной каскетке того же цвета, поглядев на него, сверился с часами: психиатр прибыл вовремя!

Мрачный Бобби Саймон, заметно выделявшийся из общей массы, подогнал грузовик прямо к лестнице. Положив руку на рычаг, он ждал лишь удобного момента, чтобы поднять кузов и вывалить оттуда прямо на ступеньки огромные булыжники, нисколько не заботясь о сошедших с парома пассажирах, спешивших выйти на улицы города.

Кое-кто из них решил, что грузовик поставлен здесь совершенно неуместно. В конце концов, это же лестница, а не разгрузочный причал. Но никто даже не подумал попросить объяснений или поставить в известность полицейского. Ведь люди торопились и у них были дела поважнее. Да и потом, это же Нью-Йорк, город, где каждый день возникают разного рода странности, где правило номер один гласит: не лезь в чужие дела.

— Как жизнь? — спросил Томас, которому, несмотря на опоздание, хотелось перекинуться словечком с Гарри.

— Понемногу! На бирже вчера было неспокойно, люди нервничают.

— Возьми, может, пригодится, — сказал Томас, кладя пятидолларовую купюру в его грязную руку с восково-желтой кожей.

— Спасибо, док, — сказал попрошайка с улыбкой.

Томас повернулся и улыбнулся молодой женщине, которая не без труда пыталась поднять коляску по лестнице. Вскоре он огорченно констатировал, что никто не предложил ей помочь.

— Я прочитал, что писали о вас в газетах, док. Бред какой-то!

Томас удивился. Даже Гарри был в курсе дел!

Поморщившись, Томас ответил:

— Благодарю тебя, Гарри. Мне необходима любая поддержка. Ну а ты-то как, все в порядке?

— Нет, — ответил тот. — Вчера ночью был просто кошмар. Мне снилась моя жена. Она хотела, чтобы мы опять были вместе, вдвоем.

— Я не знал, что вы разошлись.

— Она мертва уже два года.

— Извини, — сказал Томас. — Я не знал. Но в любом случае не обращай много внимания на сны. Они ничего не значат.

— Фрейд так не считал!

— Знаешь, между нами, хочешь — верь в учение Фрейд, а хочешь — не верь, — сказал Томас, подивившись эрудиции попрошайки.

Но в Нью-Йорке любой, даже вполне порядочный, человек мог превратиться в один прекрасный день в бродягу, а Фрейд, со своей знаменитой сигарой, уже давно стал частью массовой культуры.

Не слишком озабоченный поддержанием академических дебатов на тему интерпретации вещих снов по Фрейду, Томас попрощался с Гарри и поспешил нагнать женщину, которая все так же пыталась в одиночку справиться со своей коляской, а прерывистый плач ее малышки лишь усложнял эту задачу. Неловкая мамаша с трудом доволокла коляску до середины лестницы.

Женщина начала отказываться от помощи, но так как Гибсон настаивал, а перед его обаянием было невозможно устоять, она наконец согласилась. Он подхватил коляску, которую она тащила позади себя по ступенькам. Гордо следуя за ним, на случай если он не удержит коляску, женщина улыбалась нечаянному помощнику, радуясь этой неожиданной любезности, но вдруг на ее лице появилось выражение глубокого оцепенения. Затем она издала дикий крик, указывая пальцем куда-то вверх.

Томас повернулся и увидел огромный каменный шар, катившийся в их направлении, к счастью, он пролетел, не задев ни его самого, ни молодую женщину.

На верхней площадке он заметил мужчину, который управлял самосвалом. Ему показалось, что он узнал человека из лифта, несмотря на маскировочное одеяние и затемненные очки.

— Эй, вы там! — крикнул он. — Нельзя ли поосторожнее?

Мужчина не ответил. Про первый булыжник, который рабочий вручную подкатил к борту грузовика, еще можно было подумать, что тот упал случайно. Но тут он привел в движение рычаг, сбросив на лестницу все содержимое кузова.

Нельзя было медлить ни секунды.

Ребенок, его мать и сам Гибсон могли попасть под этот каменный обвал и быть смертельно раненными. Булыжники заполонили почти всю лестницу, и уклониться от них, метнувшись вбок, было практически невозможно. Рефлекторным молниеносным движением Томас толкнул женщину на коляску и, не обращая внимания на ее испуганные крики, ринулся вниз по лестнице, перескакивая через несколько ступенек.

Преодолев дюжину ступенек, он обернулся. Каменная лавина неслась на него, набирая скорость. Ему оставалось преодолеть еще десять ступеней до конца лестницы, где можно было оттолкнуть коляску в сторону.

Еще десять ступеней — и все трое будут спасены.

Он вновь обернулся. Первые булыжники были от него всего в нескольких шагах.

Пять ступеней до конца лестницы…

Неожиданно колеса застопорились.

Томас крикнул женщине:

— Возьмите ребенка на руки и крепко прижмите к себе!

Та беспрекословно подчинилась. Тогда Томас обхватил обеих, надеясь, что падение на перила с этой высоты не окажется ни фатальным, ни опасным. Он на долю секунды остановился, собрался с силами и прыгнул в пустоту.

Через секунду булыжники обрушились на коляску.

Томас попытался смягчить падение, приземлившись на локоть, чтобы защитить женщину с ребенком.

— Вы не ранены? — поспешил он спросить у матери.

— Нет, — ответила та.

Женщина плакала, но не от боли, а скорее от страха; она проверила, не пострадала ли ее малышка. Удивительно, но девчушка улыбалась, что несколько успокоило мать, которая внезапно принялась истерически смеяться.

Томас оглянулся на лестницу, по которой скатывались последние булыжники, потом заметил коляску, унесенную первыми камнями и качающуюся на водах Гудзона.

Он вскочил и побежал в надежде перехватить водителя грузовика.

Его ждало жуткое открытие. Бедняге Гарри повезло меньше, чем им. Наверное, он не среагировал на катящиеся камни. Гарри лежал у подножия лестницы, затылок его был расплющен. Томас склонился над ним. Тот не дышал.

Разгневанный, Томас преодолел несколько ступеней и крикнул мужчине, глядевшему сверху на последствия:

— Эй, вы просто больны!

Но тот прыгнул в грузовик и скрылся на нем, оставив за собой черное облако дыма.

И тут в сознании Томаса мелькнул вопрос: был ли это на самом деле несчастный случай, или же его хотели запугать, а может, устранить физически, как бедную Наташу?

А его машина, которая не завелась этим утром? Не было ли это ловким способом заставить его воспользоваться паромом, чтобы устроить ему западню? Похоже, нападавший располагал исчерпывающей информацией о его передвижениях!

По спине Томаса пробежал холодок. Неужели адвокаты Джексона и прочих подозреваемых были способны совершить подобное?

Он вернулся к телу бродяги. Странно, Гарри, похоже, не ошибся, и виденный им сон, породивший дурное предчувствие, был на самом деле вещим: он и вправду ушел к своей жене!

Томас вытащил из петлицы вставленную утром белую розу и положил на лацкан поношенного пальто своего несчастного приятеля.

— Прощай, Гарри…

Глава 43

Когда Томас пришел в клинику, его секретарь с озабоченным видом вручила ему пачку листов, пришедших по факсу:

— Это очень странно, мы получили их сегодня утром.

Он прочел первое послание. Очень краткое:

«Эй, безмозглая задница! Только идиоты не меняют решений! Забудь о процессе. В противном случае ты покойник!»

Внизу была подпись: «Друг».

Второе послание было идентично первому, в остальных тридцати листах содержался тот же текст, слово в слово.

Секретарь молча смотрела на него, ожидая реакции.

— Есть люди, которым действительно нечем заняться! — невозмутимо сказал Томас.

Но провести ее было не так просто. Она спросила:

— Что вы намерены делать?

— Ничего, — ответил он.

Однако, оказавшись у себя в кабинете, Гибсон немедленно известил Пола Кубрика обо всем, что случилось. Прокурор попросил его переслать ему злополучное письмо.

— Одного экземпляра будет достаточно, — уточнил Кубрик. — Ты не хочешь рассказать об этом Тамплтону?

— Я предпочитаю выждать. Они хотят меня запугать, но у них ничего не выйдет!

— Думаю, что наши милые друзья занервничали, сильно занервничали, — сказал Кубрик. — Кажется, они готовы на все, лишь бы не идти в суд. Мне только что звонил Шмидт. Он предлагает Катрин сто тысяч долларов, если та откажется от обвинения.

— Сто тысяч долларов? Но ведь это равносильно признанию, что их клиенты виновны!

— Необязательно. Это обычная практика в такого рода делах. Клиенты Шмидта довольно известные люди, естественно, что они хотят избежать огласки. И потом, даже расход в сто тысяч долларов для них просто подарок. Ведь судебный процесс обойдется им куда дороже, и они это знают. Как, впрочем, и сам Шмидт. В любом случае я, как профессионал, намерен сказать Катрин о предложении, поступившем от Шмидта. Поскольку ты уже на месте, я бы попросил тебя этим заняться.

— Конечно.

— Очень важно, чтобы она поняла, во что ввяжется, если примет эти деньги. Это будет означать, что она окончательно отказывается от привлечения к ответственности четверых обвиняемых. И что никогда ни под каким предлогом не сможет вернуться к этому делу. Позвони, когда она даст определенный ответ, о'кей?

— О'кей.

Томас сразу направился к Катрин и как можно более деликатно изложил ей положение дел.

Как он и предполагал, реакция не заставила себя ждать.

— Моя честь не продается! Я хочу, чтобы эти люди оказались в тюрьме! Не понимаю, как вы вообще можете мне предлагать подобные вещи!

— Пол должен сообщать тебе обо всех поступающих предложениях. Таков закон, прокурор лишь выполняет свою работу.

Катрин успокоилась: значит, Томас не хотел нанести ей оскорбление, поставить под сомнение всплывшие у нее воспоминания или намекнуть, что, возможно, она вовсе не была изнасилована.

— Тебе сообщили о том, что случилось с Наташей?

Катрин грустно кивнула.

— Она была нашим единственным свидетелем, — с горечью заметил Томас.

— Это убийцы! Они не имели права так поступать с бедной девушкой! Но я и так знаю, что меня изнасиловали! И я скажу об этом, я буду об этом кричать! Судья мне поверит.

— Судья будет не тот, что вел предварительное слушание.

— Но они ведь зафиксировали показания проститутки! Они слышали это в суде на следующий день!

— Пол не уверен, что эти показания будут иметь силу на процессе. Адвокаты противной стороны сделают все возможное, чтобы их не расценивали как доказательство.

— Но они не имеют права, это нечестно!

— Я тоже так думаю. Но закон — сложная штука. И потом, Наташа была проституткой; если она не появится в суде, они скажут, что на предварительном слушании мы принудили ее давать показания, и могут выиграть процесс.

— Это возмутительно!

— Знаю, но Пол объяснил мне, что это вполне вероятная стратегия. Он сказал, что от них можно ждать чего угодно. А я уверен, что он знает, что говорит. В конце концов, может, и не так плохо, если ты согласишься на выдвинутое ими предложение. Сумма немалая! Я знаю, что никакие деньги не дадут тебе возможности забыть о том, что произошло, но ведь и судебный приговор не в силах обеспечить это.

— Я не хочу слышать об их грязных деньгах! Пусть эти жирные свиньи будут наказаны и посажены в тюрьму!

— Хорошо, — сказал Томас, — я понимаю.

Сам он предпочитал, чтобы процесс состоялся, так как любое иное решение дела не сможет обелить его репутацию и Тамплтону ничто не помешает снова начать расследование. Но психиатр, как мог, постарался убедить Катрин принять предложение. Но если продолжать настаивать, то он рискует усилить ее раздражение.

Он собирался уходить, когда девушка спросила:

— Почему у моей двери стоит полицейский?

— Он здесь для твоей безопасности, Катрин. С тех пор как с Наташей приключилось несчастье, мы предпочитаем не рисковать…

— Он следует за мной повсюду, как собачонка. Это, в конце концов, раздражает.

— Я знаю, но придется мириться с этим до конца процесса. К сожалению, у нас есть все основания полагать, что эти люди очень опасны. И мы не знаем, что еще у них заготовлено.

Глава 44

То, на что «они способны», Томас снова испытал на себе. Напряженность событий последних дней сблизила их с Джулией, и когда, столкнувшись с ней в коридоре клиники, Томас предложил поехать к нему, она приняла приглашение, просто кивнув, но взгляд ее был волнующе настойчивым.

Состояние нервозности или возбуждения сделало их необычно молчаливыми. В любом случае о чем было говорить? Оба, казалось, прекрасно знали, чего хотят.

Лишь в какой-то момент, из элементарной вежливости, Томас все же спросил Джулию:

— Хочешь выпить?

— Нет, спасибо.

— Кофе?

— Нет, Томас.

Так как по логике вещей двойное отрицание является эквивалентом утверждения, двойной отказ Джулии привел Томаса к заключению, что не только не стоит терять время на напрасные преамбулы, но более того если он это сделает, то испортит все очарование волшебной минуты; поэтому он просто предложил:

— А если мы перейдем в комнату?

Джулия взяла его за руку, и он последовал за ней в спальню, где они быстро, словно куда-то торопясь, разделись.

К своему радостному удивлению, Томас сразу же обнаружил, что к нему вернулся прежний пыл и он готов к бою. Однако ему хотелось вначале доставить удовольствие партнерше, а потом уж себе, иначе он, без сомнения, не медля ни секунды, с наслаждением растворился бы в Джулии. Но он решил не торопить события, продлив ласки.

Однако всего через несколько минут он почувствовал, что Джулия витает где-то далеко и ее начальный порыв угас. Он забеспокоился. Возможно, он что-то сделал не так? Неужели их взаимное притяжение вдруг внезапно исчезло?

«Что ж, это не так уж и невозможно! — подумал Томас. — Механизм сближения двух существ так хрупок, так непредсказуем, а лед желания настолько ломок, особенно вначале!»

Он остановился, смущенный своим пылом: поскольку она не участвовала в этом действе, то ситуация вдруг показалась ему смешной.

— Ты ничего не чувствуешь? — спросила Джулия.

Что она имела в виду? Он никогда не испытывал подобных ощущений. Заметила ли она его состояние? Томас вытаращил глаза, улыбнулся, поглядев на свой член, направленный в сторону партнерши.

Она поняла свою оговорку и улыбнулась, по достоинству оценив его превосходную готовность, однако тут же с озабоченным видом уточнила:

— Какой-то странный запах. Ты не чувствуешь?

Одурманенный ароматом Джулии, ее абсолютной наготой, Томас ничего не ощущал, но все же попытался переключить внимание.

— И правда, — согласился он.

— Пахнет кровью или землей.

Джулия пристально посмотрела на покрывало, которое в порыве страсти они не удосужились снять, ей показалось, что под ним происходит какое-то шевеление. Ошеломленная, она вскочила с кровати:

— Под покрывалом что-то есть!

Томас тоже ощутил это. Он выпрыгнул из кровати и одним движением откинул покрывало.

Джулия с испуганным криком прижалась к нему.

На жемчужно-сером сатиновом постельном белье кишели огромные земляные черви, расползаясь во все стороны. Освобожденные от покрова, они целыми кучами падали на пол, продолжая двигаться наугад, как в безмолвной зыбкой сцене из фильма ужасов.

Томас не проронил ни слова, но в выражении его лица смешались страх, отвращение и протест. Сначала безжалостное убийство проститутки, затем булыжники, которые едва не задавили его насмерть и убили Гарри, и, наконец, эта мерзкая сцена, воскрешающая наиболее скабрезную разновидность сюрреализма.

Как далеко готовы зайти эти монстры, чтобы сломить его решимость?

Не в силах сдержать отвращения, Джулия ринулась в ванную комнату. Тотчас оттуда донесся ее истошный крик. Томас поспешил к ней. Джулия разрыдалась, прижавшись к его груди в поисках спасения.

На полу в большой луже крови плавала поросячья голова, наряженная в смешной рыжий парик, напоминающий волосы Наташи, — можно было подумать, что это ее скальп и маньяк хотел таким невероятным способом запечатлеть свое преступление.

В качестве завершающего штриха этого утонченного извращения ненормальный шутник поставил маленький диктофон, откуда доносилась знаменитая песенка Бинга Кросби: «Я мечтаю о белоснежном Рождестве».

У Джулии началась икота, переросшая, как заметил Томас, в настоящий приступ истерии. Он решил избавить ее от этой ужасной мизансцены, которая и у него тоже вызывала отвращение, и захотел было вернуться в спальню. Но он забыл о расползшихся повсюду червях. Томас спешно отступил, резко захлопнув дверь.

Но и в гостиной Джулия никак не могла успокоиться. Томас пытался успокоить ее:

— Все закончилось. Ничего страшного. Они просто хотят меня запугать. Но мы не станем играть в их дурацкие игры.

Джулия не реагировала на его увещевания, и Томас, не ожидавший от коллеги такого взрыва эмоций, не мог найти объяснения ее крикам; в клинике им довелось пережить немало тяжелых моментов, которые требовали хладнокровия.

— Что такое, Джулия? Я не понимаю.

Подавив рыдания, она пояснила:

— Моя сестра… У нее был сердечный приступ. Именно я нашла ее мертвой в ванной комнате. Падая, она ударилась головой, кровь была повсюду…

— Я понимаю, понимаю, я не знал… Я очень сожалею.

Он налил ей двойную порцию водки, быстро собрал их одежду, предварительно как следует встряхнув, наскоро собрал чемодан и спешно вышел из комнаты, еще раз убедившись, что плотно закрыл за собой дверь.

В гостиной он присоединился к Джулии, которая к тому времени немного успокоилась, протянул ей одежду.

— Я перееду в отель, — пояснил он.

— А почему не ко мне? — спросила она, с трудом сдерживая всхлипывания.

Томас колебался, но Джулия была так напугана. И потом, несмотря на весь этот ужас, он чувствовал, что они близки как никогда раньше. И он согласился.

Джулия предложила ему поселиться в комнате для гостей. Нужно сказать, что то обстоятельство, что он решил временно перебраться к ней, вовсе не предполагало возобновления любовных игр, тем более что сцена в ванной комнате воскресила у нее боль старой душевной раны.

Томасу пришлось покориться: все же какое-то время они будут жить под одной крышей если не как влюбленная пара, то по крайней мере как близкие друзья.

Глава 45

В конце сентября ослабление полицейского надзора за Катрин позволило ей, как и было запланировано, присутствовать на процессе.

Доктор Шмидт и Пол Кубрик произнесли вступительные речи. Молодой прокурор для начала передал присяжным (шесть женщин и такое же количество мужчин разного возраста и национальностей, среди них два негра, один вьетнамец и два испанца) и судье фотографии, на которых были запечатлены последствия злодеяния.

Несмотря на все усилия, Шмидту не удалось помешать прокурору использовать снимки в качестве доказательства. Кроме того, слушание возглавил судья Эрни Бернс, пятидесятилетний чернокожий юрист; адвокату уже дважды доводилось сталкиваться с ним в суде, и эти два процесса он проиграл.

Шмидт ненавидел его, как ненавидел всех негров; ни один чернокожий адвокат никогда не работал на юридическую фирму «Шмидт, Кент и Брентвуд», и он не мог смириться с тем, что люди с таким цветом кожи допущены к судопроизводству, усматривая в этом неоспоримое доказательство упадка американского общества.

Если один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать, то тридцать трагических фотографий с многочисленными шокирующими приметами жестокого обращения стоили сотни рассказов. Они действительно произвели на присяжных сильное впечатление.

Заседатели внимательно рассматривали снимки, неторопливо обмениваясь ими. Получив очередную фотографию, они растроганно смотрели на хрупкую юную Катрин, сидевшую рядом с прокурором, а затем негодующе — на обвиняемых, одетых в темные костюмы с иголочки. Даже литературный критик, в чьих нарядах обычно господствовала артистическая небрежность, подчинился распоряжению адвоката, надев костюм-тройку и галстук.

Полу Кубрику явно удалось укрепить позиции обвинения. Шмидт был весьма огорчен. Несмотря на всю внешнюю респектабельность, об уважении к тем, кто находился на скамье подсудимых, уже не могло быть и речи. С точки зрения присяжных, у его клиентов был вид насильников — изысканных, хорошо обеспеченных, но все же насильников. В конечном счете их станут судить не по безупречной чистоте рубашек или великолепным костюмам, а по тому впечатлению, которое сложится у присяжных в связи с их причастностью к изнасилованию Катрин Шилд, совершенному 15 июля.

Шмидт утешал себя мыслью о том, что заготовил для противника несколько сюрпризов. Бесспорно, ему еще удастся выпустить пар. И потом, процесс только открылся. В глубине души он сознавал, что и сам предпочел бы, чтобы члены суда присяжных увидели снимки с самого начала, поскольку далее последует его защитительная речь, а затем подготовленные свидетели. Едва ли слабые мозги заседателей смогут устоять!

К тому же у прокурора не имелось ни малейшего шанса выиграть дело. Конечно, фотографии подтверждали, что было совершено изнасилование. Но ни одна из них не являла собой доказательство, что это преступление совершено его клиентами. Лишившись главного свидетеля, прокурор должен будет как-то выкручиваться. Шмидт был особенно горд этим ответным ударом: решение проблемы нежелательного свидетеля потребовало больших затрат.

Тем временем Пол Кубрик представил суду улику номер два: в пластиковом, герметично закрытом и пронумерованном конверте содержался презерватив, обнаруженный в ходе гинекологического осмотра. Присяжные могли его рассмотреть вблизи.

Улика номер три — белое платье Катрин, с подолом, запачканным кровью, — произвела наиболее сильное впечатление.

В своей вступительной речи адвокат обвиняемых Шмидт объяснил, что 15 июля Катрин Шилд просто предложила свои услуги, как делают многие девушки ее возраста, в клубе «Гавана», что, к несчастью для нее, приняло дурной оборот, однако это не имеет ничего общего с частным приемом, состоявшимся в тот самый вечер в резиденции доктора Джексона в Хэмптоне.

Так или иначе, присяжные были озадачены: каким образом развлечение могло обернуться так скверно? Здесь было что-то не так! И все же они не могли удержаться от презрительных взглядов в сторону подсудимых.

Основные доказательства обвинения были предъявлены, что означало начало собственно судебного разбирательства. Прокурор вызвал первого свидетеля — доктора Конвей.

Уже не в первый раз тридцатипятилетней женщине приходилось давать показания по делу об изнасиловании, но странно, в ее поведении сквозила необычная нервозность. Однако прокурор хорошо ее подготовил к перекрестному допросу, по крайней мере он сделал все, чтобы та поверила в себя. В пиджаке цвета морской волны она выглядела весьма достойно, почти строго.

Когда она дала присягу, Пол Кубрик, элегантный, в черном костюме, делавшем его старше и солиднее (как и было задумано), с улыбкой подошел к ней, держа в руках какие-то документы.

— Доктор Конвей, сколько времени вы занимаетесь медицинской практикой?

— Я являюсь судебно-медицинским экспертом уже двенадцать лет.

— Вы, я полагаю, работаете на полицию Нью-Йорка?

— Да, мой кабинет находится в Главном городском госпитале, где я проходила интернатуру, в мои обязанности, по поручению полиции Нью-Йорка, входит проведение специального осмотра лиц, пострадавших от изнасилования или супружеского насилия.

— Сколько жертв изнасилований вы были вызваны осмотреть в качестве судебно-медицинского эксперта?

— Протестую, ваша честь! — завопил Шмидт. — Факт изнасилования еще не установлен. Формулировка моего коллеги создает в сознании присяжных уверенность в том, что изнасилование было совершено на самом деле, в то время как вся моя защита имеет целью доказать обратное.

Судья подумал долю секунды и объявил:

— Если я правильно понял вашего коллегу, то он хочет установить степень опытности свидетеля в делах об изнасиловании. Протест отклоняется. Вы можете продолжать, доктор.

— Спасибо, ваша честь, — сказал Пол Кубрик, едвазаметно приподняв уголки губ в улыбке, благодаря чему на его щеках обозначились обворожительные ямочки.

Шмидт недобро усмехнулся. Этот кретин Бернс явно на стороне женщин, точнее, обесчещенных женщин, но он сделает все возможное и покажет ему, где раки зимуют.

— Итак, доктор Конвей, сколько жертв изнасилований вы были вызваны осмотреть?

— Я не могу дать вам точного ответа.

— Можете ли вы утверждать, что осмотрели сотню потерпевших?

— Нет, то есть возможно, но это только с начала года.

— А! Понимаю, — сказал Кубрик с улыбкой облегчения.

— Позволю себе напомнить, что Нью-Йорк очень жестокий город, — пояснила доктор Конвей. — Каждую неделю заявляют по меньшей мере о пяти сотнях изнасилований, однако настоящая цифра наверняка втрое больше, так как многие женщины не осмеливаются…

— Протестую! — прервал Шмидт. — Свидетель не ограничился простым ответом на вопрос.

— Протест принят, — согласился судья. — Господин прокурор, контролируйте вашего свидетеля.

— Значит, доктор, вам пришлось осмотреть сотню жертв изнасилований с начала года. Так как вы практикуете уже двенадцать лет, то, очевидно, столкнулись с тысячами подобных случаев за это время. Верен ли этот подсчет, как по-вашему?

— К сожалению, да.

— Теперь, доктор, полагаясь на вашу более чем десятилетнюю практику на этом посту в Центральном госпитале и на службе полиции Нью-Йорка, можете ли вы сказать, была ли Катрин Шилд изнасилована?

— Да, — доктор Конвей произнесла это без тени сомнения. — Была.

Катрин печально посмотрела на Томаса, сидевшего справа от нее, затем на Джулию. В ходе судебного разбирательства ее история принимала иную окраску — можно сказать, становилась официально документированной. Все оказалось не так, как ей представлялось вначале. Конечно, ей хотелось, чтобы правосудие свершилось. Но теперь, на публике, она просто сгорала от стыда за то, что приходится обнародовать все эти подробности.

Столько людей смотрело на нее, разглядывало, как какую-то диковинку, словно зверя в клетке: судья, адвокат, присяжные заседатели, свидетели, публика в зале, журналисты, ее родители… В самом деле, не хватало только Роберта, и сейчас она задавала себе вопрос: не рада ли она его отсутствию?

Прокурор сделал небольшую паузу, чтобы убедиться, что заседатели восприняли эту важнейшую информацию: мнение эксперта о том, что Катрин Шилд, вне всяких сомнений, подверглась насилию.

— Доктор Конвей, значит, вы сказали, что нет и тени сомнения: мадемуазель Шилд была изнасилована?

— Протестую, — бросил доктор Шмидт, вскочив. — Этот вопрос уже был однажды задан, и на него был дан ответ.

— Протест принят.

Шмидт, довольный, сел на место. Этот чертов судья Бернс все же уважал правила ведения процесса! В любом случае Шмидт не замедлит подать жалобу и попытается добиться замены, если судья перейдет границы дозволенного. Но вот за этим хлыщом прокурором нужен глаз да глаз.

Пол все так же улыбался. На этот раз Шмидт был прав, выдвинув протест, однако присяжные все равно усвоили информацию, пусть даже из его вопроса, дело сделано, а только это и важно. К тому же эта реакция Шмидта, его жалкая манера цепляться к словам только навредит ему на процессе в глазах присяжных.

— Доктор Конвей, — продолжил прокурор, — здесь у меня копия отчета, который вы составили после осмотра Катрин Шилд утром шестнадцатого июля этого года. Он подписан вами двадцать второго июля.

— Я подписала его, когда утром получила отчет из лаборатории, — заметила свидетельница.

Кубрик передал ей копию отчета, оставив две другие у себя.

— Вы узнаете этот отчет? — спросил он.

Доктор Конвей взглянула на первую страницу, затем быстро его пролистала до последней страницы, где стояла ее подпись. Она утвердительно кивнула и сказала:

— Это мой отчет.

Пол Кубрик дал копию судье, потом повернулся к Шмидту, но тот кивком дал понять, что у него уже есть отчет судмедэксперта.

— Доктор Конвей, в отчете вы пишете, цитирую:

На лице жертвы наблюдаются множественные ушибы. Внешняя сторона левой губы рассечена, но порез скорее всего нанесен не ножом или иным оружием, а простым ударом, например, тыльной стороной руки. По всей видимости, рана на губе возникла по причине насильственного контакта зубов и губы.

Он остановился и спросил:

— Это написали вы?

— Да, — ответила доктор Конвей.

— Вы также написали:

На внутренней части вагины пациентки, так же как и на малых половых губах, имеются следы раздражения, что позволяет предположить, что имеет место факт полового контакта, возможно связанный с некоторым насилием, но в любом случае без подготовки. Вы можете объяснить суду, что заставило вас сделать подобное заключение?

— Да, это явление, которое часто наблюдается в случаях изнасилования. При нормальном сексуальном акте, в ходе подготовки, женские половые органы становятся очень сосудистыми.

— Можете ли вы объяснить суду, что значит «сосудистыми»?

— Мозг посылает сигнал гениталиям, которые готовятся к половому контакту наполняясь кровью и увеличиваясь в размере. Так же, по крайней мере обычно, когда железы функционируют нормально, выделяется смазка. Такое увеличение органов и выделение смазки способствует более гармоничному половому акту, и в этом случае констатируют меньше внутренних разрывов малых половых губ или внутренней части вагины, хотя обычно эти разрывы очень незначительны, в некотором смысле половой контакт, даже согласованный, — это некая агрессия в том плане, что происходит проникновение чужого органа.

— Я понимаю, доктор, но в данном случае как бы вы охарактеризовали разрывы малых половых губ и внутренней части вагины?

— Я расцениваю их как очень серьезные.

— Похожи ли они на те, что имеют место в случае изнасилования, или на разрывы при нормальных сексуальных отношениях?

— В большей степени они напоминают те, что бывают при изнасиловании, потому что в подобных случаях возникает вагинизм.

— Вагинизм? Не хотите ли вы объяснить суду, что это значит?

— Да, это естественный механизм защиты при изнасиловании: мышцы вагины жертвы противятся насилию, что делает проникновение более затруднительным и провоцирует разрывы, так как трение между пенисом в состоянии эрекции и внутренней частью вагины становится значительно более интенсивным.

— Спасибо, доктор.

Кубрик выдержал паузу и продолжил:

— В вашем отчете, в конце шестой страницы, вы пишете:

На ягодицах жертвы множественные ушибы, а мышцы сфинктера повреждены, что вызвало небольшое кровотечение, следы свернувшейся крови обнаружены между ягодицами у анального отверстия. Это повреждение, с большой долей вероятности, явилось результатом содомии.

Катрин, сидевшая с опушенной головой, никогда в жизни не испытывала подобного стыда. Вроде бы объяснили одним словом, а кажется, словно тысячью, что над ней жестоко надругались! Перед всеми!

Ее глаза стали влажными от слез, и она еще ниже наклонила голову. Девушка спрашивала себя, хватит ли у нее сил выдержать этот процесс, неужели заседание началось всего час назад?!

Томас дал ей свой носовой платок — сцена была трогательной, что особенно не понравилось Шмидту, он подозревал противную сторону в заранее спланированном фарсе. Этот Кубрик — циник, он не остановится ни перед чем, лишь бы произвести впечатление на присяжных! А те в свою очередь показали, насколько они чувствительны к подобного рода вещам: женщины в особенности — качали головами, сочувствовали Катрин и, казалось, уже воспринимали обвиняемых как настоящих монстров.

Закончив читать отчет, Пол Кубрик задал вопрос доктору Конвей:

— Учитывая ваш опыт, вы, как человек, многократно видевший женщин, ставших жертвой изнасилования, которых вы осматривали и расспрашивали, скажите, повреждение сфинктерных мышц и кровотечение, которые вы обнаружили у жертвы, на ваш взгляд, очень болезненны?

— Конечно, анус является крайне инервированным участком человеческого тела.

— Не объясните ли суду, что вы имеете в виду, употребляя термин «инервированный»?

— Говоря простым языком, это значит, что на этом участке находится много нервных окончаний, — это, позволю себе пояснить, одна из причин, по которой геморрой является столь болезненным заболеванием.

В зале раздались смешки. Теперь все поняли, что имела в виду доктор Конвей. Раздраженный судья призвал присутствующих к порядку ударом молотка.

Когда спокойствие было восстановлено, Пол Кубрик продолжил:

— Доктор Конвей, я попросил бы вас, насколько это возможно, уточнить свой ответ. Повреждения, описанные в вашем отчете слабо, средне или крайне болезненны?

— Безусловно, порог болевой чувствительности варьируется от одного человека к другому, но я сказала бы, что в действительности эти повреждения крайне болезненны.

— Доктор Конвей, на ваш взгляд, возможно ли, чтобы мадемуазель Шилд по собственной воле согласилась вынести подобную боль при сексуальном контакте?

— Заявляю протест, ваша честь!

— Я хотел бы услышать ответ, — прервал судья, не позволяя Шмидту пояснить причину протеста.

Доктор Конвей украдкой бросила взгляд в сторону Шмидта, словно опасаясь ему перечить.

— Мне сложно судить с позиции потерпевшей, но это мне не кажется правдоподобным, — гордо ответила она.

— Я хочу быть уверенным, что присяжные заседатели поняли ваш ответ. Поправьте меня, если я ошибусь, но вы только что сказали, что вам кажется неправдоподобным, что мадемуазель Шилд согласилась вынести такую боль при половом контакте по доброй воле?

— Именно, — подтвердила свидетельница.

— Я благодарю вас за ценное сотрудничество, доктор Конвей.

Пол Кубрик вернулся на место и только тогда заметил, что Катрин крайне подавлена. Бесспорно, в этом была его вина: он действовал чересчур прямолинейно! Но по-другому он начать не мог. Было необходимо, чтобы присяжные приняли во внимание все факты. Допрос доктора Конвей, как бы он ни был тяжел для жертвы, усугубил положение обвиняемых и подорвал версию Шмидта, изложенную в ходе представления доказательств.

— Доктор Шмидт, — сказал судья, который закончил делать заметки способом, представлявшим собой смесь изобретенной им самим, но довольно эффективной стенографии и различных сокращений, — хотите ли вы задать контрвопросы доктору Конвей?

— Да, ваша честь, — ответил Шмидт, взглянув напоследок в свои записи. Машинально поправив узел своего галстука от Армани, адвокат встал и обратился к медэксперту: — Доктор Конвей, вы рассмотрели презерватив, извлеченный из вагины мадемуазель Шилд?

— Да, я бегло его осмотрела, перед тем как отправить на экспертизу в лабораторию, как делаю это каждый раз, когда есть подозрение, что имело место изнасилование или преступный акт.

— Будьте добры, просто отвечайте на вопросы, которые я вам задаю.

— Да, доктор.

— Хорошо. Вы осмотрели улику и написали об этом в своем отчете.

— Да, на самом деле я упомянула только результаты лабораторных анализов.

— Понятно. Эти анализы были сделаны, как я полагаю, очень компетентным лаборантом, Джоном Дюпре, — впрочем, его имя фигурирует в отчете.

— Это так.

— Ваша честь, если присяжные захотят, мы можем вызвать лаборанта, делавшего анализ презерватива, для дачи показаний, но мой коллега согласен с тем, что написано в отчете доктора Конвей.

Судья повернулся к прокурору, который кивнул головой в знак подтверждения. Тогда судья просто сделал для себя пометку в отчете.

Шмидт, собравшись с мыслями, спросил:

— Доктор Конвей, когда вы вынимали презерватив из вагины, заметили ли вы в нем наличие спермы?

— Нет.

— Ваши предварительные наблюдения совпадают с последующим отчетом из лаборатории, который вы приобщили к своему?

— Да.

— Если суд позволит, я зачитаю отрывок из отчета:

Презерватив из дела Шилд, размер XXL, куплен в торговой сети. Он не был ни порван, ни продырявлен, не содержит следов спермы или семенной жидкости. Презерватив запачкан кровью, принадлежащей жертве, как показали анализы. Мы не обнаружили следов ничьей крови, кроме крови самой жертвы.

— Он закрыл отчет и продолжил свой допрос свидетельницы: — Доктор, в случаях изнасилования обязательно ли наличие спермы?

— Не всегда.

— Я спрашиваю не обо всех случаях, а о большинстве.

— В большинстве случаев следы спермы присутствуют, — подтвердила доктор Конвей.

Несмотря на свой опыт, женщина, казалось, все больше и больше приходила в смущение от этого допроса.

— Следы спермы, не так ли? Однако в отчете вы не упоминаете ни о каких следах спермы. Ни в презервативе, ни в вагине, ни в анусе, ни во рту, ни в какой другой части тела мадемуазель Шилд.

— Точно так.

— Доктор Конвей, часты ли в вашей практике случаи, когда насильник использовал презерватив?

— Сложно сказать, насильник не обязательно оставляет свой презерватив после использования.

— Понимаю. Сформулирую свой вопрос иначе. Если следы спермы обнаруживаются у самой потерпевшей, то можно ли предположить, что насильник не использовал презерватив?

— Протестую, ваша честь! Мой коллега просит свидетеля размышлять.

— Да, но я позволю ему продолжить. Вопрос в этом случае уместен, — вставил судья Бернс.

— Я повторю свой вопрос, доктор. Если следы спермы обнаруживаются у самой потерпевшей, можно ли предположить, что насильник не использовал презерватив?

— Да. Или же кондом соскальзывает, либо рвется, что чаще случается при изнасиловании, чем при нормальном половом акте, так как жертва, по причине только что мною описанного явления — вагинизма, — сокращает мускулы своей вагины, которая выделила недостаточное количество смазки.

— Вы слишком развернуто отвечаете на вопрос, предполагающий короткий ответ, но я вас понял, — сказал адвокат Шмидт с приятной улыбкой.

В действительности он был крайне раздражен манерой доктора Конвей давать показания. На мгновение он замолчал, чтобы быть уверенным, что на этот раз правильно задаст вопрос и получит простой ответ.

— Доктор, ответьте только на один вопрос как можно более кратко. Мне бы не хотелось, чтобы долгие объяснения, пусть даже точные, внесли неясность в сознание наших уважаемых присяжных. — После паузы. — На протяжении вашей длительной практики часто ли вы сталкивались с тем, что насильник использовал средства предохранения при нападении на жертву?

— Нет.

— Какой процент, по-вашему, составляют подобные случаи?

— Я не знаю, очень низкий. Один из ста, возможно, меньше.

— А скажите, доктор Конвей, вам уже доводилось сталкиваться со случаями изнасилования больше чем одним насильником?

— Да.

— А со случаями группового изнасилования, когда все насильники пользовались презервативами?

— Нет.

— Понятно. Теперь, доктор Конвей, я бы хотел вернуться к вашему отчету. Вы пишете о повреждениях мышц сфинктера, но ни словом не намекнули на необходимость хирургического вмешательства или наложения швов. Вы об этом забыли?

— Нет.

— Нуждалась ли мадемуазель Шилд в операции, или ей необходимо было наложить швы?

— Я просто прописала ей болеутоляющую мазь и сидячие ванны три раза в день.

— Я понял. Теперь, доктор, скажите мне, в течение своей медицинской практики вы осматривали только жертв изнасилования или супружеского насилия?

— Нет.

— Приходилось ли вам осматривать пациенток, которые не были изнасилованы своими партнерами, однако претерпели повреждения ануса, похожие на те, что вы наблюдали у мадемуазель Шилд?

— Да, — ответила она, немного понизив голос.

— Я не расслышал вас, доктор.

— Да, — повторила она на этот раз более громко. — Такое случалось.

— Не разумно ли в таком случае утверждать, что эти женщины, как и мадемуазель Шилд, могли получить подобные повреждения вследствие добровольных половых отношений?

— Это было бы крайне болезненно.

— Я не спрашиваю, болезненно это или нет, доктор! Как вам наверняка известно, существуют пары садомазохистов, которые по доброй воле практикуют причиняющие боль любовные отношения и иногда наносят себе раны более серьезные, чем те, что описаны в вашем отчете.

— Протестую, ваша честь.

— Принято. — Судья повернулся к присяжным и пояснил: — Господа присяжные, попрошу вас не принимать во внимание то, что только что сказал доктор Шмидт. И даже попрошу полностью стереть это из памяти. — Он посмотрел на Шмита строгим взглядом и добавил: — Я бы хотел немного большей дисциплины. Все поняли, чего вы пытались добиться. Я не потерплю подобных выходок. Я понятно выразился?

— Да, ваша честь.

Шмидт повторил вопрос, заданный свидетельнице:

— Доктор Конвей, ответьте просто — да или нет. Разумно ли утверждать, что эти женщины, как и мадемуазель Шилд, могли претерпеть подобные повреждения вследствие добровольных половых отношений, даже если это крайне болезненно?

— Да, — ответила та.

— Благодарю вас, доктор. У меня больше нет вопросов, — удовлетворенно заключил Шмидт.

Глава 46

Адвокат обвиняемых вызвал нового свидетеля: это был доктор Гоулд, сорокалетний обладатель роскошной белокурой шевелюры.

Быть свидетелем ему довелось впервые, но можно сказать, что все это его скорее забавляло, судя по тому, что вся серьезность сложившейся ситуации никоим образом не отразилась в его веселых глазах.

— Доктор Гоулд, вы работаете на фармацевтическую компанию «Уэллкорп», если не ошибаюсь?

— Да. Уже десять лет.

— И вы возглавляете отдел, который трудился над разработкой медикамента под названием мнемониум, не так ли?

— В точности так. Будучи медиком и химиком, я возглавляю отдел, который последние пять лет посвятил разработке этого препарата.

— Доктор, учитывая то, что данный препарат неизвестен широкой публике, не могли бы вы, в интересах суда и присяжных заседателей, дать нам его краткое описание, начиная с его терапевтического назначения?

— Хорошо, мнемониум — это новый продукт, но можно сказать, что он несколько похож на один известный препарат, а именно прозак. Конечно, они различны во многих аспектах. Мнемониум был создан, чтобы контролировать посттравматические стрессы…

— Можете ли вы объяснить суду, что вы понимаете под выражением «посттравматический стресс», доктор?

— К примеру, предположим, что вечером на улице на женщину напал какой-то мерзавец, ударил ее и вырвал сумочку. Существует большая доля вероятности, что эта женщина окажется под сильным впечатлением от происшедшего и у нее разовьется страх перед вечерними выходами из дома. Этот страх может превратиться в некое подобие фобии и длиться годами, даже всю жизнь. Вот характерный пример посттравматического стресса. Я сейчас говорю об ограблении, а ведь бывают случаи, сопряженные с более тяжелыми травмами.

— Например, разрыв любовных отношений, развод?

— Да.

— Но как именно действие мнемониума позволяет контролировать посттравматический стресс?

— Мне не хотелось бы влезать в научные дебри и медицинскую эзотерику, но упрощенно скажем, что мнемониум должен воздействовать на краткосрочную память, не затрагивая, конечно, сам фундамент личности. В примере, который я только что привел, если бы в течение нескольких часов после кражи сумочки мы ввели этой женщине дозу мнемониума, она бы полностью забыла о том, что произошло, — правда, это никоим образом не помогло бы ей найти ни сумочку, ни кошелек.

По залу прокатились смешки, немедленно пресеченные судьей, который сам чуть было не поддался общему веселью. Как только тишина была восстановлена, доктор Гоулд продолжил:

— Но по крайней мере эта женщина не будет подвержена травме и сможет вновь вести нормальный образ жизни. Мы, естественно, подскажем ее близким, что следует порекомендовать ей избегать той улицы, где было совершено нападение, а также заявить о том, что у нее украли кредитные карточки.

Послышались новые смешки.

Шмидт улыбнулся, весьма довольный речью доктора. Молодой прокурор наблюдал за этим спектаклем, размышляя о том, как провести контрдопрос доктора Гоулда. Он знал с самого начала, что защита будет ссылаться на его слова, выстраивать стратегию, опираясь именно на свидетельство фармацевта.

В самом деле, разве возможно, чтобы женщина, находящаяся под воздействием мнемониума, сохранила даже слабые воспоминания о том, что пережила, если препарат был создан именно для того, чтобы попросту парализовать кратковременную память? Вполне вероятно, что одного этого положения окажется достаточно, чтобы породить у присяжных обоснованные сомнения.

Если хотя бы он мог воспользоваться показаниями Наташи, данными во время предварительного слушания, все могло бы пойти совсем иначе! Но Шмидт вдобавок ко всему проявил дьявольскую ловкость. Окончательно подрывая доверие к показаниям бедной проститутки, он методично перерыл ее прошлое и обнаружил два ареста, один из которых, наиболее тяжкий, касался подделки подписи. Он также установил, что она регулярно употребляла кокаин и одно время принадлежала к обществу анонимных алкоголиков. Судье Бернсу не оставалось другого выхода, как заявить: свидетельство проститутки, столь существенное для процесса, должно быть отклонено.

— Итак, если я правильно понял, доктор, мнемониум заставляет пациента все забыть?

— Все — слишком сильно сказано! Препарат позволяет смягчить навязчивые воспоминания о болезненном случае. И тогда пострадавший может продолжать обычную жизнь.

— Возвращаясь к приведенному вами примеру, вспомнит ли женщина о том, что была ограблена?

— Конечно, мы не можем отвечать за все случаи: могут быть исключения.

— А вообще, доктор?

— А вообще женщина наверняка никогда не вспомнит об этом происшествии.

— На какой период перед кражей сумочки распространится ее забытье?

— Я не уверен, что понял ваш вопрос, доктор.

— Ну, скажем, забудет ли она то, что происходило с ней за час до ограбления, например когда она ужинала с семьей?

— Трудно сказать! Мы проводили эксперименты в лаборатории, и результаты в каждом конкретном случае различались.

— Понимаю, доктор, но я хочу, чтобы вы просто ответили на поставленный мною вопрос. Бывали ли случаи, когда, приняв мнемониум, пациент забывал все, что с ним происходило за час до травматического случая?

— Да.

— А за два часа?

Доктор Гоулд на мгновение задумался:

— Ну да…

— А за шесть часов, предшествующих несчастному случаю?

— Да, я думаю, такое случалось.

— Вам кажется или вы уверены? Не торопитесь, подумайте, это очень важно!

— Да, такое случалось.

— А за двенадцать часов до принятия мнемониума?

— Да.

— Если я правильно понял, то, возвращаясь к случаю ограбления женщины, вполне возможно, что если это случилось, скажем, в восемь часов вечера, то она не вспомнит ничего из того, что происходило в течение дня, тем более если она проснулась в восемь часов утра?

— Протестую, ваша честь! — прервал Кубрик. — Я позволил своему коллеге нести чепуху в течение нескольких минут, но теперь он действительно заходит слишком далеко: он просит свидетеля думать!

— Протест отклонен, — ответил судья. — Вы приняли экспертизу доктора Гоулда, и теперь он как свидетель имеет право выражать свое мнение.

Доктор Гоулд ответил:

— На самом деле ее воспоминания могут быть крайне размытыми, если не полностью отсутствовать. Я хотел бы добавить, что сфера памяти очень плохо изучена современной медициной. У памяти свои капризы, и ее законы остаются загадкой. Что касается мнемониума, то этот препарат в настоящий момент находится в стадии эксперимента. За пять лет мы провели тесты на сотнях людей, но нам известны далеко не все его возможности и особенности воздействия на центр памяти. И потом, в каждом случае реакция может быть различной.

— Согласен, доктор, но я вас уже просил ограничиться ответами на мои вопросы, — сказал Шмидт с улыбкой. — Скажите мне теперь, как бы вы описали умственное состояние подопечного в течение двадцати четырех часов, которые следуют за принятием мнемониума?

— Что именно вы хотите знать, доктор?

— Можно ли утверждать, что человек находится в своем нормальном состоянии?

— Нормальном — нет! Мнемониум очень сильное лекарство.

— Которое ухудшает память?

— Да.

— Психологи установили, что разум базируется на памяти.

— Протестую, ваша честь!

— Протест принят.

— Я сформулирую вопрос иначе. Может ли человек, находящийся под воздействием мнемониума, быть в состоянии аффекта?

— Да.

Адвокат защиты извинился перед свидетелем и прошел к своему столу, где стажер Джим Беркли протянул ему копию отчета судмедэкспертизы. Открыв нужную страницу, Шмидт сказал:

— Доктор, на странице три отчета судебно-медицинского эксперта, который обследовал Катрин Шилд, написано, что лабораторные тесты установили, что к моменту осмотра в крови жертвы была одна целая две десятых процента содержания алкоголя.

— Протестую. Мой коллега не задает вопрос.

— Он сейчас последует, — вставил Шмидт так быстро, что судья даже не успел вмешаться. — Доктор Гоулд, на ваш взгляд, какой эффект дает смешивание мнемониума и довольно большого количества алкоголя и каково было содержание алкоголя в крови потерпевшей несколькими часами ранее?

— Заявляю протест, ваша честь, доктор Шмидт не имеет права комментировать процент содержания алкоголя в крови мадемуазель Шилд и тем более делать беспочвенные предположения о содержании алкоголя в крови за несколько часов до анализов.

С юридической точки зрения протест был обоснован, но по здравом рассуждении было ясно, что процент алкоголя в крови по прошествии времени снижается.

Публика это знала.

Это знали и присяжные.

Знал об этом и судья.

Однако удовлетворил протест прокурора, который, казалось, этому не обрадовался: худшее уже произошло.

Шмидт загнал гвоздь с поразительной твердостью. Все теперь поняли, что Катрин находилась не только под воздействием мнемониума, который влияет на память, но, кроме того, она приняла изрядную дозу алкоголя: процент 1,2 в пробе на уровень опьянения был и правда очень высоким, и можно было запросто предположить, что ночью он, возможно, достигал показателя 1,6 или даже 1,7, а это уже было серьезно.

Шмидт осторожно переформулировал:

— Доктор Гоулд, на ваш взгляд, каков будет эффект, если смешать мнемониум и одну целую и две десятых процента алкоголя в крови?

— Существуют определенные противопоказания против применения алкоголя в сочетании с любыми антидепрессантами или антибиотиками.

— Пожалуйста, ответьте на мой вопрос, доктор.

— Крайне негативный эффект.

— Вы уже проводили тесты с принявшими мнемониум людьми с содержанием одна целая две десятых процента алкоголя в крови?

— Нет.

— А с людьми, принявшими меньшее количество алкоголя в сочетании с мнемониумом?

— Да.

— Почему вы предпочли проводить тесты с меньшим показателем содержания алкоголя, чем у Катрин Шилд?

— Из осторожности.

— Что вы имеете в виду? Можете ли пояснить ваш ответ?

— Мы боимся, что у подопечных могут возникнуть агрессивные реакции или даже опасное состояние black-out.[35]

— Black-out? Что это значит, доктор Гоулд?

— Black-out — это довольно распространенное последствие чрезмерного употребления алкоголя. В подобном состоянии человек не помнит ничего из того, что сделал.

— Но ведь именно этого и добивается мнемониум?

— Да, однако смешение мнемониума и алкоголя может повлиять на память так, что проконтролировать это будет сложно. Это уже представляет собой некоторую опасность. Проведенные нами тесты заставляют склоняться к выводу о том, что алкоголь может играть роль катализатора и увеличивать в десять раз силу мнемониума.

— В заключение, доктор, как бы вы могли охарактеризовать, насколько точно, надежно и объективно человек, испытывающий препарат, способен вызвать в памяти события, которые он пережил в течение нескольких часов до и после принятия мнемониума, находясь к тому же под действием алкоголя?

— Я бы охарактеризовал возможность такого воспоминания как слабую.

— Благодарю вас, доктор.

Судья Бернс сделал многочисленные заметки во время дачи показаний доктором Гоулдом. Это усилило подавленное состояние прокурора, размышлявшего, как же обернуть в свою пользу, по всей видимости, неминуемый негативный эффект свидетельства доктора Гоулда, который, впрочем, ответил на вопросы наичестнейшим образом.

Он снова почувствовал, что вторгся в весьма сложную и тонкую сферу. На мгновение Пол Кубрик усомнился в своем умозаключении. Обычно он брался лишь за те случаи, когда был уверен в победе, даже если все обстояло не так просто. Возможно, он поддался обаянию Катрин или Джулии, к которой был весьма расположен. Прокурор сознавал, что испытывает к ней сильное влечение. Впрочем, у него был принцип никогда не смешивать работу и чувства. Впервые он уклонился от этого правила и вот как расплачивается за это! Конечно, еще не все потеряно. Но за несколько минут отношение присяжных к четверым обвиняемым значительно изменилось. Глядя на них, они, похоже, уже вовсе не были уверены, что имеют дело с насильниками. Впрочем, теперь они в основном смотрели на Катрин. Она изрядно выпила, наглоталась антидепрессантов… Уж не наркоманка ли она, как многие молодые люди ее возраста?

Кубрик бросил взгляд на Томаса и Джулию. Те тоже понимали, что произошло, и несколько сникли. В ходе подготовки к процессу прокурор, конечно же, предвидел, что защита вызовет доктора Гоулда, но он не представлял, до какой степени Шмидт в своей умело построенной, с использованием всевозможных юридических уловок, защите сумеет вытянуть из него разрушительные детали.

Пол собрался с духом, и когда судья, сделав последние пометки в блокноте, спросил, есть ли у него вопросы к свидетелю, он кивнул, встал и медленно, чтобы собраться с мыслями, направился к барьеру.

— Доктор Гоулд, сначала я хотел бы поблагодарить вас за терпение, с которым вы ответили на вопросы моего коллеги. Но я тоже хотел бы задать вам несколько вопросов о мнемониуме. Я кое-что разузнал об этом препарате в ПНЛ — уточню, чтобы суд и присяжные поняли: ПНЛ — это Пища и Назначение Лекарств, организация, которая кроме всего прочего занимается выдачей сертификатов медикаментам, а насколько мне известно, мнемониум не прошел еще апробацию. Я не ошибаюсь, доктор?

— Нет, это верно. Мы располагаем временным разрешением на тестирование препарата в клинике, но в действительности мы все еще ждем аттестата, который позволит нам пустить препарат в продажу.

— Возможно ли, я спрашиваю именно возможно ли, что ПНЛ откажет вам в аттестате?

— Это маловероятно.

— Я не спрашиваю, вероятно ли это, доктор. Я спрашиваю, возможно ли.

— Протестую, ваша честь! Доктор Гоулд не специалист по присуждению аттестатов и не сотрудник ПНЛ. Мой коллега просит его говорить о том, в чем он не разбирается.

— Протест принят.

Было очевидно, что прокурор явно озадачен подобным резким отказом. Это не позволило ему задать серию вопросов, которую он подготовил для доктора Гоулда с целью дискредитировать мнемониум. Однако он снова овладел собой.

— Доктор Гоулд, прежде чем препарат получит аттестат ПНЛ, правильно ли считать его экспериментальным?

— Это скорее вопрос семантики, но я считаю, что да.

— И в равной степени можно говорить, что, как только препарат получит аттестат, он перестает быть экспериментальным?

— По закону — да. Но случается, что ПНЛ забирает аттестаты у аналогичных медикаментов, если со временем обнаруживается, что они имеют опасные побочные эффекты.

— Я благодарю вас доктор, за уточнение. Значит, можно сказать, что мнемониум остается, по определению, экспериментальным продуктом?

— Да.

— И не будет неточным или преувеличенным утверждение о том, что раз мнемониум — это экспериментальный продукт, то нельзя предсказать все последствия его воздействия на пациента?

— Все — нет.

— Ни на короткое время, ни на длительное?

— Нет. Никогда нельзя предвидеть все последствия. У каждого пациента свои особенности.

— Если я правильно понимаю то, что вы говорите, доктор, так как все пациенты различны, резонно думать, что воздействие мнемониума на различных пациентов не является абсолютно идентичным.

— Да, это вполне резонное заключение.

— Доктор Гоулд, недавно информация об ошеломляющих случаях реакции на прозак появилась в прессе, это также освещалось телевидением. Одна женщина подожгла собственный дом, убив своих двоих детей и оставив их в пламени. Мужчина перерезал горло жене.

— Протест, ваша честь!

— Доктор, сформулируйте, пожалуйста, ваш вопрос иначе.

— Доктор Гоулд, принимая во внимание то, что медикамент, уже несколько лет назад апробированный ПНЛ, может давать совершенно непредвиденные эффекты, отличающиеся от тех, которые проявились во время его разработки и тестирования, возможно ли, что такой препарат, как мнемониум, который пока не получил аттестата ПНЛ и который попробовали лишь несколько сотен людей, а не тысячи, — возможно ли, что этот препарат при употреблении может давать побочные эффекты, отличающиеся от тех, которые были выявлены в ходе клинических исследований?

— Тесты, которые мы проводили до сих пор, очень убедительны и наталкивают на одни и те же выводы.

— Доктор, ответьте на мой вопрос, прошу вас. Возможно ли, что у некоторых пациентов мнемониум может вызвать эффекты, отличающиеся от тех, что вы наблюдали во время экспериментальных исследований?

— Да, это возможно, — признал доктор Гоулд.

— Теперь скажите, доктор: могут ли отклонения быть столь же серьезными, как и в случае с прозаком?

— Наши исследования позволяют считать, что нет побочных и известных на данный момент действий, которые могли бы быть опасными или непредсказуемыми, нет.

— То же самое должны были показать и исследования прозака, когда ПНЛ вручила ему аттестат?

— Заявляю протест, ваша честь! — поспешно сказал Шмидт.

— Протест принят. Господин прокурор, — предупредил судья, — вы затеяли маленькую опасную игру.

— Прошу прощения, ваша честь.

Пол Кубрик, вдвойне раздраженный и из-за обвинения судьи, и из-за того, что он, сбитый репликой противника, потерял нить рассуждений, все же собрался с духом и изменил формулировку:

— Доктор, влияние мнемониума на одного пациента может сильно отличаться от того воздействия, что препарат производит на многих других?

— Некоторым образом, да.

— Мысля в том же русле, возможно ли предположение, я говорю — просто возможно ли, что по причинам, которые могут быть обнаружены позже, мнемониум при особенных обстоятельствах способен произвести меньший эффект на одного человека, чем на другого?

— Такое предположение возможно.

— И если продолжить это умозаключение, возможно ли, чтобы воздействие мнемониума на этого пациента оказалось не столь сильным?

— Да, возможно.

— Может ли быть так, что он вообще не окажет никакого эффекта?

— Нет. В любом случае это было бы крайне удивительно.

— Это стало бы исключением, если я правильно вас понял.

— Да, — раздраженно подтвердил доктор Гоулд, у которого возникло ощущение, что он сам себя потихоньку загоняет в угол.

Невероятно: две цепочки вопросов и ответов, с виду простых и разумных, могли привести к совершенно противоположным выводам. Шмидт был крайне разозлен. Этот мелкий пакостник Кубрик разрушал все, что он так терпеливо строил!

— Однако, доктор, исключения могут иметь место.

— Это правда.

— В силу того что исключения имеют место, возможно ли, доктор, что мнемониум мог не оказать на пациента никакого действия?

— Да, если рассуждать в этом немного странном и не слишком научном ключе. Но мы оперируем статистическими данными.

— Я только прошу вас ответить да или нет, доктор.

— Да, это возможно.

— Доктор, если следовать вашему выводу, исправьте меня в случае ошибки: предположим, мы имеем дело со случаем, когда мнемониум произвел недостаточный эффект или не произвел его вовсе, разумно ли думать, что память пациента будет тогда слабо затронута медикаментом или не затронута вовсе?

— Послушайте, мнемониум — это препарат, предназначенный для воздействия на память, — сказал доктор Гоулд с раздражением, которое ему было все труднее сдержать, так как у него складывалось впечатление, впрочем вполне оправданное, что прокурор играет с ним как кошка с мышкой, запросто заставляя его противоречить самому себе.

— Я понимаю, что это долгий и скучный допрос, доктор, но, пожалуйста, просто отвечайте на мои вопросы — да или нет. Возможно ли, в свете всего изложенного, что память пациента может быть слабо поражена мнемониумом или не поражена вовсе?

— Да.

— Вследствие этого законно ли полагать, что если память пациента не поражена препаратом, он способен отлично помнить то, что произошло с ним до принятия мнемониума, в то время как препарат еще в крови и после того, как его воздействие закончилось, если конечно, возможно говорить об эффекте, которого не было.

— Да, — ответил доктор с крайним раздражением, так как он начал подозревать, что прокурору удалось выставить его ничтожеством.

— Итак, — сказал прокурор, — законно предположить, что мадемуазель Шилд, даже будучи под воздействием мнемониума, может вспомнить все, что с ней могло произойти в течение вечера пятнадцатого июля?

— Да.

— Благодарю вас, доктор. Вопросов больше нет.

Он вернулся на место и позволил себе удовлетворенно улыбнуться Томасу, который ему подмигнул. Решительно, этот молодой юрист достоин своей репутации!

Катрин едва заметно улыбнулась, почувствовав некоторое облегчение. Ей теперь казалось, что у них все же есть шансы на победу, тогда как первые ответы доктора Гоулда оставили у нее чувство горечи.

Кубрик заметил, что Джулия смотрит на него с восхищением, и, конечно, это ему польстило.

Он укрепил позиции обвинения и отдавал себе в этом отчет. В любом случае ему удалось значительно смягчить первое впечатление от показаний доктора Гоулда, который сошел со сцены куда с большей радостью, чем несколько минут назад. Его первое выступление в суде свелось в лучшем случае к половинчатому успеху, к тому же фармацевт был отнюдь не в восторге от упорства, с которым прокурор его допрашивал.

Что же касается четверых обвиняемых, то они вроде бы и глазом не моргнули, однако их охватило едва заметное беспокойство.

Глава 47

Катрин вновь почувствовала неловкость, когда на скамье свидетелей появился некто Джозеф Брум, в твидовом пиджаке, с белым шелковым платком на шее. Внушительный живот и длинные сальные волосы придавали ему неухоженный вид, но ему на это было глубоко наплевать, он был уверен, что выглядит достойно своего статуса артиста. Этот вечно испытывавший чувство неудовлетворенности режиссер, когда ему стукнуло пятьдесят, переориентировался на порнографическое кино, а чтобы оправдать свой род деятельности перед друзьями, он всегда говорил о том, что лелеет мечту снять американский Фильм десятилетия с большой буквы.

Шмидт приступил к допросу без всяких преамбул:

— Господин Брум, можете ли вы мне сказать, чем зарабатываете себе на жизнь?

— Я режиссер, — ответил тот несколько напыщенно. — Я снимаю фильмы для взрослых.

— Ваша честь, — сказал Пол Кубрик, вставая с места, — прошу предоставить мне возможность переговорить с вами и моим коллегой.

Кивнув, тот дал понять, что согласен.

— Я хотел бы попросить, чтобы этот свидетель был исключен, — заявил прокурор, когда они вместе со Шмидтом зашли в кабинет судьи. — Он не имеет ни малейшего отношения к рассматриваемому нами делу. Его не было в доме Джексона, он не является ни очевидцем преступления, ни экспертом, он не работает в клинике. Я действительно не понимаю, что он здесь делает, необходимо немедленно попросить его покинуть здание суда.

— Господин Шмидт, вам есть что сказать?

— Данный свидетель, вне всякого сомнения, позволит мне установить тип поведения мадемуазель Шилд. Как я уже говорил в своей вступительной речи, моя позиция сводится к тому, что мадемуазель Шилд вообще не подвергалась насилию, ей просто хочется дать некий импульс своей артистической карьере, которая в целом не задалась. И не исключено, что она, возможно, пытается подзаработать, обвинив четверых мужчин с безупречной репутацией, — точно так же как в прошлом году она шантажировала вызванного мной свидетеля.

— Я позволю вам продолжить, Шмидт, но предупреждаю: я слежу за вами. При малейшем неверном шаге я вас остановлю!

Это предупреждение судьи Шмидт пропустил мимо ушей. Он получит то, что ему нужно: показания, разрушающие линию обвинения.

— Хорошо, ваша честь, — сказал он.

Ехидно улыбнувшись Кубрику, он вернулся к барьеру.

— Господин Брум, когда вы говорите, что снимаете фильмы для взрослых, то что конкретно вы имеете в виду?

— Ну, всего понемногу: фильмы о лесбиянках, оргии, картины с легким садомазохистским налетом. Я ясно выражаюсь?

— Да, я полагаю, что наши многоуважаемые присяжные поняли, о чем идет речь.

Лицо Катрин стало пунцовым, она опустила голову. Вот когда эта грязная история вылезла наружу! Из-за этого чертова фильма она лишилась жениха, а теперь это, возможно, станет причиной их поражения в суде. Сколько же можно расплачиваться за ошибку, совершенную в юности?!

— Господин Брум, узнаете ли вы среди тех, кто находится в этом зале, мадемуазель Шилд?

— Да.

— Можете ли указать на нее?

Подчиняясь этому ловкому приему (который, впрочем, ему казался ребяческим, он не мог знать, что таким образом адвокат защиты пытается выставить Катрин виновной), Джозеф Брум направил указательный палец в сторону потерпевшей. Затем он автоматическим движением достал из кармана коробочку с таблетками и проглотил две штуки, в соответствии с выработанной годами привычкой, так как он принимал их ежедневно в огромном количестве, чтобы устранить неприятный запах изо рта.

— Скажите, когда вы впервые встретились с мадемуазель Шилд?

— В прошлом году, в начале января.

— Расскажите поподробнее о месте и обобстоятельствах вашей встречи.

— В начале каждого месяца мы даем объявления о наборе актеров и актрис, а в первую пятницу каждого месяца проводим просмотр. На таком просмотре и была мадемуазель Шилд.

Катрин украдкой оглянулась на родителей. До сих пор ей удавалось скрывать от них этот свой проступок. Теперь они об этом узнали. Ее мать, казалось, была бледнее обычного. А отец нахмурил брови. Что они думают о своей дочери, ведь они и без того считали ее бесстыдной только из-за того, что она мечтала стать актрисой?

— Господин Брум, вы воспользовались услугами мадемуазель Шилд для съемки порнофильма?

— Да, у меня был заказ на фильм о лесбиянках — мягкое порно, и я предложил ей маленькую роль, на что девушка согласилась.

— Это неправда! — вскрикнула Катрин. — Мы должны были сниматься в рекламе новой ванны-джакузи, но этот боров подсыпал в шампанское, которое по сюжету мы должны были пить, наркотик.

— Мэтр Кубрик, я прошу вас контролировать поведение вашей клиентки! — сказал судья, стукнув молотком.

Расстроенный новым неприятным поворотом событий, прокурор повернулся к Катрин и строго попросил обратить внимание на предупреждение судьи.

— Но он лжет, это обман! — снова возразила Катрин, на этот раз потише, обращаясь к Джулии.

Та проявила больше сочувствия, чем Пол Кубрик. Она с материнской мягкостью дотронулась до руки девушки и спокойно, тихим голосом объяснила:

— Я знаю, но необходимо соблюдать установленные правила и ждать своей очереди для того, чтобы высказаться.

Катрин, желавшая что-то добавить, осеклась, так как поняла, что это бесполезно, Джулия права. К счастью, когда наконец придет ее очередь, она сможет рассказать о том, что же произошло на самом деле.

Казалось, Вик Джексон, в отличие от прочих обвиняемых, оценил стратегию адвоката и незаметно улыбнулся. Суд узнает, какая дрянь скрывается за добродетельной внешностью этой малютки.

— Господа присяжные, прошу вас не принимать во внимание реплику мадемуазель Шилд.

Присяжные поняли, некоторые из них кивнули в знак согласия. Однако негодование Катрин казалось искренним. Но как знать наверняка? В любом случае нужно следовать предписаниям судьи.

— Господин Брум, я располагаю копией фильма, о котором вы говорите. — Шмидт продемонстрировал видеокассету, на обложке которой красовалась фотография Катрин Шилд и еще одной актрисы в ванне с бокалами шампанского. — Это об этом фильме вы говорите?

Адвокат подошел и показал кассету режиссеру, который тут же ее узнал:

— Да, именно о нем.

Адвокат Шмидт отнес кассету судье и спросил, может ли это рассматриваться как доказательство.

Судья пристально посмотрел на снимок и узнал Катрин, грудь которой была едва покрыта воздушной пеной.

Прокурор сразу же подошел к столу судьи.

— Ваша честь, — сказал Шмидт, — я прошу, чтобы присяжные посмотрели это видео.

— Протестую, ваша честь! Этот фильм окажет негативное влияние на решение присяжных. Доктор Шмидт получил разрешение допросить господина Брума, только чтобы установить схему поведения девушки. Я считаю, что жюри необязательно смотреть эту видеокассету.

— Присяжные не увидят этот фильм, — прервал его судья.

Шмидт сделал недовольную гримасу. Но нельзя же выиграть по всем статьям. Хорошо уже то, что судья позволил его свидетелю появиться в зале суда, что, без сомнения, сыграет свою роль!

— Трибунал сохранит эту кассету, — пояснил судья. — Но защита не должна никоим образом ее использовать, так что присяжные не будут иметь визуального представления ни о футляре, ни о содержимом самой кассеты. Это понятно?

— Да, ваша честь.

Пока Шмидт направлялся к барьеру, Пол Кубрик вернулся на свое место.

— Господин Брум, — начал спокойно адвокат, — что случилось после того, как фильм был отснят?

— Я вручил Катрин Шилд ее чек. Чек на семьсот пятьдесят долларов. И больше я ничего о ней не слышал на протяжении двух месяцев — как раз до того времени, когда вышел фильм.

— Есть ли у вас неоспоримое доказательство, что вы действительно заплатили мадемуазель Шилд?

— У меня при себе есть копия чека, выписанного ей, мой банк присылает их, так как мой банковский счет обеспечивает возврат чеков.

— Я могу взглянуть на этот чек?

Режиссер достал его из бумажника и вручил адвокату, который направился к столику с проектором, предоставленным в распоряжение обеих сторон. Положенный на него чек предстал на большом экране увеличенным в десятки раз. Можно было разглядеть имя получателя, а именно Катрин Шилд, сумму в семьсот пятьдесят долларов, дату, подпись Брума в замысловатых закорючках и, наконец, название его фирмы: Экстази-фильм.

Когда Шмидт убедился, что все рассмотрели чек, он перевернул его обратной стороной, где кроме печати банка были подпись и номер счета Катрин. Затем он снова положил его лицевой стороной.

Многие из присяжных делали заметки, это казалось Шмидту хорошим признаком. В то время как Катрин почти вжалась в свой стул, не осмеливаясь ни на кого посмотреть — особенно на родителей, крайне удивленных и униженных, — адвокат защиты смаковал каждую секунду этого допроса, где все шло как по маслу.

Он вернулся к свидетелю, который уже начинал ему нравиться, даже несмотря на то, что обычно Шмидт нетерпимо относился ко всему, что отдавало неопрятностью, — а одежда Брума была, на его взгляд, в ужасающем состоянии.

— Экстази-фильм, — спросил он свидетеля, — это название вашей фирмы?

— Так точно.

— Скажите, почему вы выбрали такое недвусмысленное и внушающее определенные ассоциации название: Экстази?

— Заявляю протест, ваша честь!

— Протест принят. Доктор Шмидт, подойдите, пожалуйста.

Судья повернулся к прокурору и знаком дал понять, что тот тоже может подойти.

— Доктор Шмидт, — сказал судья совсем тихо, — ничего особенного в том, что вы говорили до сих пор, не было, это заставило меня думать, что я не зря разрешил вам допрашивать этого свидетеля. Переходите к делу.

Пол Кубрик, воспользовавшись ситуацией, вмешался:

— По этой причине, ваша честь, я прошу, чтобы свидетельство господина Брума было полностью изъято из протокола и присяжные не брали его в расчет при вынесении решения.

Судья несколько колебался, но сказал:

— Шмидт, если ваш дальнейший допрос будет протекать в том же русле, я должен буду удовлетворить просьбу прокурора.

— Не беспокойтесь, ваша честь.

Шмидт повернулся к скамье для свидетелей, осознавая, что придется временно прекратить намеки, пятнавшие репутацию Катрин. Он прекрасно понимал, что репутация Катрин в глазах присяжных уже подмочена, — разумеется, судья просил их не принимать в расчет эти показания, но он все же не мог раздать им мнемониум, чтобы те все позабыли!

— Господин Брум, после всего этого вы что-нибудь слышали о мадемуазель Шилд?

— Да, некоторое время спустя, после появления фильма в видеоклубах, где-то в апреле месяце прошлого года она мне позвонила в офис и заявила, что я не выполнил условия контракта и что, если немедленно ее фотографию не уберут с видеокассеты, а также не вырежут все сцены с ее участием, она обвинит меня в сексуальном домогательстве и заставит предстать перед судом, и вообще спустит с меня шкуру.

Кубрик, не знавший этих подробностей, повернулся к Катрин, та на сей раз не возражала, она опустила голову, молчаливо признавая правдивость режиссера.

Но ведь еще перед началом процесса ее предупреждали о необходимости скрывать свои чувства, насколько это возможно, просто сидеть прямо с высоко поднятой головой и смотреть вперед!

Но она, несомненно, была удручена этим новым открытием, неожиданно высветившим ее прошлое. Кубрику было необходимо найти какое-то сильное решение для допроса режиссера, чтобы разрушить образ, который понемногу закреплялся в сознании присяжных: образ молодой актрисы без особых моральных убеждений, которая не задумываясь употребляла алкоголь и не гнушалась вечеринками, заканчивающимися под утро; она быстро бы к этому привыкла, если бы не попала в клинику после попытки покончить жизнь самоубийством.

Вот так curriculum vitae![36]

— У вас есть копия контракта, заключенного с Катрин Шилд, господин Брум?

— Нет. Мы редко заключаем контракты даже с более известными актрисами, чем мадемуазель Шилд. Мы ограничиваемся устным договором.

— Но можете ли вы доказать, что мадемуазель Шилд не была введена в заблуждение, когда вы предложили ей сняться в порнофильме о лесбиянках?

— Послушайте, название фирмы Экстази-фильм большими буквами красуется у нас на входной двери и на стене за столом секретарши. Обычно люди понимают, о чем идет речь.

— Скажите, господин Брум, с вашей стороны имели ли место сексуальные домогательства по отношению к мадемуазель Шилд, учитывая ситуацию или тот факт, что она находилась в студии обнаженной?

— Никогда. Почти весь фильм был снят моим ассистентом, да и потом, по правде говоря, мадемуазель Шилд из разряда худышек, а я лично предпочитаю женщин в теле, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Да, — ответил Шмидт, улыбаясь, — но суд не нуждается в подобного рода деталях. — Он выдержал паузу. Казалось, его хорошее настроение улетучивалось. Но тут же продолжил: — Господин Брум, в прошлом вас когда-либо обвиняли в сексуальных домогательствах по отношению к актрисам?

— По правде говоря, это скорее они нас домогаются, чтобы получить роль! Но так как я женат…

— Понимаю. Катрин Шилд угрожала вам не один раз?

— Да. За месяц по меньшей мере семь или восемь раз. Всегда по телефону.

— Как вы поступили?

— Я дал распоряжение своей секретарше не соединять ее со мной.

— И что?

— Мадемуазель Шилд явилась в офис и попросила принять ее. Она была рассержена. И даже разбила цветочный горшок, но моя секретарша отказалась пустить ее в мой кабинет.

— Протестую, ваша честь!

— Протест принят, — откликнулся судья. — Доктор Шмидт, попросите своего свидетеля ограничиваться тем, что происходило на его глазах, а не в присутствии его секретарши.

— Понимаю, ваша честь. Но мне кажется, я прояснил все, что хотел. Я заканчиваю и задаю последний вопрос своему свидетелю: чем же это закончилось?

— Мадемуазель Шилд перестала мне угрожать.

— Благодарю вас, господин Брум. Ваши показания были крайне полезны суду.

Шмидт с довольной улыбкой вернулся на место.

— Господин прокурор, вы хотите в свою очередь допросить свидетеля? — спросил судья.

Пол колебался, взвешивая за и против: он не был готов провести эффективный контрдопрос.

— Нет, ваша честь.

— Господин Брум, можете быть свободны.

Режиссер принял последнюю таблетку, засунул коробочку обратно в карман и встал.

— Я прошу вашу честь отложить слушание до завтра, — добавил прокурор.

Судья согласился на отсрочку, назначил продолжение слушания на девять утра завтрашнего дня и покинул зал. Публика оживилась. Отовсюду доносились комментарии.

Показания режиссера никого не оставили равнодушным. Получалось, что Катрин вовсе не являлась маленьким ангелочком, как могло показаться на первый взгляд!

Пол, выглядевший одновременно напряженным и возмущенным, повернулся к Катрин, Джулии и Томасу и резко сказал:

— Немедленно собираемся в моем кабинете!

Глава 48

— Катрин, не хочешь ли объяснить, почему ты скрыла от меня эту историю с шантажом? — враждебно бросил Пол Кубрик, закрывая дверь своего кабинета.

Обычно флегматичный, прокурор был явно крайне возмущен.

— Вы меня об этом не спрашивали! — ответила Катрин, защищаясь. — Я не знала, что это настолько важно!

— Ты отдаешь себе отчет, в какой переплет мы все из-за тебя угодили? Мы выглядели идиотами! А кроме того, вся эта история посеет сомнения в сознании присяжных! Если однажды ты уже прибегла к шантажу, они наверняка скажут себе, что ты можешь проделать это и во второй раз!

Ничего не ответив, Катрин опустила глаза и покосилась на Томаса и Джулию. Совершенно обескураженные, оба психиатра молчали. Однако Джулия бросила на Катрин сочувственный взгляд, пытаясь без слов выразить молодой женщине поддержку, показать, что она огорчена тем, как обернулся так хорошо начавшийся процесс.

После недолгой паузы Пол, безуспешно пытавшийся успокоиться, спросил:

— Так ты ему угрожала или нет?

Катрин попыталась скорчить удрученную мину, явно признавая свою вину, но тут же строптиво заявила:

— Только таким способом мне удалось добиться правды! Это настоящая свинья! Он меня обманул: я должна была сняться в рекламном ролике, а он накачал меня наркотиками, так что я не понимала, что делала!

Казалось, она говорила искренне, девушка выглядела при этом растерянной, почти отчаявшейся.

Несмотря на свое разочарование, прокурор не стал усугублять ситуацию. В любом случае худшее уже свершилось. Бесполезно сыпать соль на раны. С присущей ему осторожностью он спросил:

— Есть еще что-нибудь, чего я не знаю, а должен бы?

— Нет, — ответила Катрин.

Последовала долгая неловкая пауза. Несмотря на безупречную подготовку к процессу, прокурор все же не мог предвидеть, что противная сторона вызовет в качестве свидетеля режиссера порнушки. Кубрик мысленно поздравил себя с тем, что отказался от контрдопроса, так как Катрин призналась, что показания режиссера правдивы, по крайней мере в этом пункте, и что она действительно его шантажировала, даже если ее мотивы были не так корыстны, как это представил свидетель.

В то время как Джулия, стремясь успокоиться и сосредоточиться, раскрыла судебное досье, Томас встал и подошел к большой черной доске, где были обозначены ключевые моменты вечера 15 июля.

На доске были изображены три больших квадрата. В первом значилось КЛУБ «ГАВАНА», во втором — РЕЗИДЕНЦИЯ ДЖЕКСОНА и, наконец, в третьем — МАШИНА ТОМАСА/ПЛЯЖ.

Томас снова пришел к выводу о том, что их маленькой команде так и не удалось найти ключ к тайне этих событий, хотя они выдвигали сотни различных догадок.

Если только эта тайна действительно имела место…

Проститутка, трагически погибшая, ездила в «Гавану», чтобы забрать Катрин.

Так, это известно.

Затем она отвезла ее в резиденцию к Джексону.

Томас в который раз провел пальцем по линиям, соединявшим квадраты между собой, — это был почти ритуальный жест, словно он надеялся с помощью некоей магии узнать правду.

Подавленный утренним провалом, Пол машинально проследил за движением его руки, размышляя о том, что еще можно извлечь из этого столько раз повторенного графика.

Томас начал вести линию от квадрата РЕЗИДЕНЦИЯ ДЖЕКСОНА к последнему квадрату МАШИНА ТОМАСА/ПЛЯЖ, но на полпути поставил жирный вопросительный знак и обвел его.

— У меня такое впечатление, что ключ к загадке следует искать где-то здесь, — задумчиво сказал он. — Каким образом Катрин попала из резиденции Джексона на пляж перед моим домом — тем более в ее состоянии?! Вот что необходимо выяснить.

Пол внимательно слушал, а Джулия, наморщив лоб, с маниакальной сосредоточенностью перечитывала отчет доктора Конвей. Можно было подумать, что у нее мелькнула новая догадка и она уверена, что обнаружила то, чего никто до этого не замечал.

При виде Томаса, настойчиво пытающегося найти решение, прокурора посетило сомнение.

Горькое сомнение.

Почему психиатр проявляет столь удивительное упорство в этом деле?

Почему ему так хочется доказать, что Катрин была изнасилована четырьмя мужчинами, при том что те являются вполне достопочтенными членами общества?

Зачем он прилагает столько усилий, чтобы довести этот процесс до победного конца, все время стремясь очернить дружеское окружение директора клиники Джексона, который не преминет его уволить, если обвиняемые будут оправданы судом?

Конечно, Катрин является пациенткой Гибсона, и как психиатр он, возможно, чувствует, что несет ответственность за нее.

Несомненно, изнасилование — это возмутительное преступление и не может остаться безнаказанным. Но профессиональный опыт, и в особенности опыт общения с криминальным миром, превратил прокурора в пессимиста в том, что касалось человеческой натуры. У него сложилось впечатление, что за редким исключением люди, даже самые отъявленные с виду альтруисты, преследуют собственные эгоистические цели.

Если этот универсальный принцип применим к случаю Томаса Гибсона, тогда подлинная причина его упорства эгоистична.

Но если настоящим виновным является он сам, то какой личный мотив может преследовать Томас, как не спасение собственной шкуры? Ему необходимо избежать тюрьмы и сохранить за собой право быть психиатром. Ну конечно, если директор клиники Джексон и трое его старинных друзей по колледжу окажутся в тюрьме, тогда никто не свяжет его имя с этим делом.

Результаты расследования, которое продолжал вести Тамплтон, были вовсе не так важны. Зато процесс, наперебой освещаемый средствами массовой информации, мог даже прославить Томаса: например, в случае если какой-нибудь издатель сделает ему выгодное предложение написать об этом скандале — ведь публика жаждет подобных разоблачений, и расследования скандалов, скандальные мемуары в рейтингах продаж начинают теснить произведения фантастики.

Таким образом, при благополучном исходе процесса Томас выигрывал по всем статьям. И еще — нельзя об этом забывать — спасал собственную шкуру. Пол давно привык к тому, что, спасая себя, люди не останавливаются ни перед чем: они лгут и разыгрывают комедии! Впрочем, знание этой элементарной истины являлось существенно необходимым для профессии юриста.

По какому-то невероятному случайному совпадению — или, возможно, глубокая мысль, подобная той, что завладела в этот момент Полом, способна мистическим образом отразиться эхом в мозгу других людей и повлиять на них на расстоянии — в эту минуту зазвонил телефон. Это был Тамплтон.

Узнав хриплый голос инспектора, Пол почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Кубрик? Это Тамплтон. Вы не отвечаете на звонки?

— Я был очень занят последними приготовлениями к процессу.

— А жаль, вы бы не попали в смешное положение! Вы перенимаете скверные привычки, старина! Знайте, что вчера я закончил свое расследование. И знаете, кто истинный виновник?

Так как собеседник молчал, инспектор продолжил:

— Это Гибсон! И я могу это доказать! Перчатки и белые розы, найденные в машине, были запачканы его кровью, но это еще цветочки! Слушайте внимательно: Джулия Купер, благодаря показаниям которой ему было обеспечено алиби, не могла провести ночь с пятнадцатого на шестнадцатое июля с ним по одной простой причине: вечером пятнадцатого июля она была у себя дома! Ее мать, ее собственная мать! — звонила ей в десять часов вечера! Этого вам достаточно? Не знаю, как ему это удалось, но тем или иным способом Томас, должно быть, убедил ее дать ложные показания.

Это предположение шокировало Пола. Поверив в алиби Томаса — в данном случае подтвержденное Джулией, — он считал, что эта пара предавалась идиллической неге во время роковых событий, но при открывшихся новых обстоятельствах все стало крайне загадочным. (К тому же он еще не знал, что, например, Томас в это время жил в доме Джулии, о чем по понятным причинам ни тот, ни другая предпочитали не распространяться.) И тем более прокурор не мог знать, что в той щепетильной патовой ситуации, в которой они оказались, их отношения вот уже на протяжении нескольких недель слабеют и истощаются.

— Мой бедный Кубрик, вы позволили усыпить свою бдительность! Если бы я был на вашем месте, я бы подал прошение, чтобы весь этот смехотворный процесс немедленно закончился! Все, чего вы добиваетесь, — это найти и наказать виновного, не так ли? Ведь в этом заключается ваша работа?

— Послушайте, инспектор, я знаю свое дело и…

— Тогда я установил, кто виновен в этом! Не теряйте больше времени и прекратите мучить тех четверых! — Тамплтон выдержал паузу и продолжил, но на этот раз уже менее агрессивным тоном: — Я понимаю, что все это ставит вас в неловкое положение. Если хотите спасти лицо, я предлагаю провести общую пресс-конференцию. Я скажу, что мы работали вместе, нашли настоящего преступника и вы привлечете его к ответственности. — Проявив недюжинную, можно сказать демоническую, проницательность, инспектор добавил: — Если для вас это важно, то я согласен оставить мадам психиатра в покое. Мы не станем ее обвинять. Мы только дадим ей понять, что знаем о ее ложном алиби и что ей невыгодно давать показания в суде, если она не хочет быть обвиненной в лжесвидетельстве. А Гибсона поджарим за милую душу! Жареный психиатр! — (Эта скверная шутка рассмешила инспектора.) — Без Джулии Купер он попросту бессилен. Все говорит против него! У нас куча доказательств его вины. — Со злобной радостью инспектор сделал следующее резюме, уточняющее положение Томаса: — Катрин нашли в его машине, на ней были его перчатки, испачканные в его крови. Она получила букет роз, на котором были следы его крови. Не знаю, читали ли вы мой отчет, но утром, когда была обнаружена Катрин, у Гибсона руки были покрыты царапинами и порезами — явно от шипов роз!

В его гостиной мы обнаружили упаковку мнемониума, в которой не хватало трех таблеток. Я проконсультировался у представителя компании и выяснил, что он раздал присутствовавшим на презентации врачам образцы — упаковки по двадцать таблеток в каждой. А в той, что я нашел в гостиной Гибсона, оставалось только семнадцать — к тому же на ней были отпечатки его пальцев. Он сам, должно быть, взял одну, а две дал девушке, чтобы быть уверенным в эффекте. Затем ему удалось заговорить ее.

Вы же знаете, эти психиатры мастера манипуляций! За доказательствами далеко ходить незачем — газеты и журналы чуть не каждую неделю сообщают о пациентах, сплошь и рядом подвергающихся насилию и так далее. Полагаю, вы и не подозревали об этом, мой бедный Пол. — Впервые он назвал его по имени, словно был уверен в том, что убедил адвоката. Тамплтон продолжил: — Теперь у нас есть все необходимые элементы. Вы отдаете себе в этом отчет? Он съездил за ней в клинику. Выпил в ее компании, потом накачал девушку наркотиками. Его ошибка, что он тоже принял таблетку мнемониума, возможно, чтобы успокоить себя, доказать, что это не опасно, — а может, просто ломает комедию, ведь он очень способный, знаете ли!

На другом конце провода слышалось тяжелое дыхание Тамплтона — тот будто ждал сигнала, готовясь к долгой расправе, этакой медленной пытке.

— И наконец, изнасиловал, а так как был полностью одурманен наркотиками, то сделал глупость: оставил ее в своей машине на пляже, куда, вероятно, привез, чтобы устроить ей маленький романтический эпизод, как в фильме. А теперь он все отрицает и говорит — и это очень хитрый ход! — что раз его все обвиняют, то это не что иное, как заговор! Неплохо, да?

— Но каков мотив? — возразил Пол в полный голос.

— Мотив? Вы спрашиваете меня о мотиве! Но мотив совершенно очевиден! Все очень просто, естественно, смотрите! Катрин красивая девушка — она соблазнит и каноника! К тому же она как две капли воды напоминает его покойную жену, которая к тому же год назад умерла при странных обстоятельствах. Это та же жена, только моложе, — представьте, какое впечатление она на него, должно быть, произвела! — Тамплтон стал говорить тише, словно заговорщик. — Есть одна деталь, которую необходимо учитывать: Томас Гибсон все еще испытывает к своей жене непреодолимое влечение. Если вы мне не верите, нанесите ему визит мимоходом. Ее фотографии повсюду: это настоящий музей, храм памяти — я уже не говорю о тоннах журналов со снимками Клаудии Шиффер! Когда эта бедная девочка, Катрин, попала в его лапы, он, несомненно, вообразил, что это его жена. — Инспектор сделал глубокий вздох и заговорил более отчетливо: — Ну так я верю, что мотив вполне достаточный — впрочем, я не верю, я знаю, — поправился он. — В любом случае, когда алиби Гибсона рухнет, ему будет трудно объяснить присяжным, что он делал вечером пятнадцатого и как получилось, что на перчатках, которые были на Катрин, когда ее нашли в его машине, оказались следы его же крови. У нас достаточно доказательств. Я знаю, что говорю. И я знаю, что вы тоже это знаете. На электрический стул отправляли за меньшие преступления, чем это!

Крайне смущенный напором инспектора, Кубрик ничего не сказал.

— Ну так что, Пол, когда вы хотели бы собрать пресс-конференцию?

— Я не могу сказать сейчас.

— Гибсон у вас в кабинете, да?

— Да.

— Я буду ждать вашего звонка. Но не тяните, иначе я буду вынужден действовать самостоятельно!

Озадаченный и смущенный, Пол повесил трубку. Впервые в жизни он попал в такую сложную ситуацию. Он посмотрел на Томаса, который по-прежнему изучал квадраты на черной доске. Неужели инспектор только что черным по белому расписал его вину?

Возможно, именно поэтому психиатр так отчаянно стремился добиться приговора для четверых обвиняемых!

Прокурор перевел взгляд на Джулию, все еще не поднимавшую головы от отчета доктора Конвей. Его с самого начала влекло к ней, но, так как она была любовницей Гибсона и удостоверила его алиби, Кубрик сразу определил, что установить с ней близкие отношения невозможно. Но если вечером 15-го она находилась у себя, а не в доме Гибсона, то нет оснований делать вывод, что они на самом деле были любовниками. Возможно, она дала свои показания из солидарности или их связывало нечто иное. В принципе этот поворот давал ему зеленый свет. В то же время Пол сознавал, что одна мысль о том, что Томас и Джулия могут быть соучастниками преступления, действует на него как холодный душ.

Печально, если Джулия согласилась дать ложное свидетельство, скомпрометировав себя и свое будущее. А ведь она казалась безупречно честной! Впрочем, если поразмыслить, то, возможно, она солгала именно потому, что Томас никогда не смог бы выпутаться без ее помощи?

Потому что она знала, что он виновен?

А он, Пол, попался на ее удочку.

С самого начала.

Как зеленый новичок.

Ему хотелось умереть.

И ведь с самого первого дня ему было известно, что Томас подозревался в изнасиловании Катрин. Он решил, что должен как следует все взвесить, прежде чем решиться продолжать процесс против четверых обвиняемых. Люди, занимающие такое положение, с их безупречной репутацией! Конечно, существует свидетельство проститутки, но поди знай наверняка, что она не была подкуплена — ведь сам Томас рассказывал ему о двадцати тысячах долларов… для некоторых людей этого вполне достаточно, чтобы дать ложные показания! Но в данном случае это означает, что в этом также замешан Томас?

В какое дерьмо он умудрился вляпаться!

С другой стороны, Тамплтон предлагал ему достойный выход из сложившейся ситуации, а сделанное им предложение давало три преимущества: первое — он сможет сохранить свою репутацию перед публикой и начальством. Второе — он укажет на настоящего виновного, что, собственно, и является его непосредственной работой. И третье (мысль об этом зародилась в самом темном уголке его сознания) — он устранит влюбленного соперника, что усилит шансы завоевать расположение Джулии: судя по тому, как она иногда на него смотрит, она не совсем к нему равнодушна.

По некотором размышлении последний пункт показался ему гнусным. Недостойно вообще допускать подобные мысли. Решительно, Джулия Купер произвела на него сильное впечатление! Возможно, он и правда умудрился влюбиться в нее, хотя сначала усмотрел в этом возможность легкой интрижки!

Нет, решительно, чтобы принять предложения Тамплтона, нужны более серьезные основания!

Удивление и смущение в душе молодого юриста после целого града открытий и разоблачений, обрушенного на него инспектором, постепенно рассеялись, уступив место осознанию того, что он не может стопроцентно доверять дурацкому повествованию Тамплтона. Что-то подсказывало ему, что вина Томаса все же сомнительна. В глубине души Пол по-прежнему был на его стороне. В конце концов, Тамплтон сам сказал, что все эти улики являются косвенными. Хотя, может быть, сомнения объясняются действием исходящего от Томаса магнетизма?

Ведь Гибсон совершенно не походит на насильника…

Но все же по опыту прокурор знал, что порой люди, совершившие самые отвратительные преступления, выглядели совершенно заурядными.

Это мог быть симпатичный сосед, которого вы просили поливать ваши цветы.

Это мог быть невинный разносчик пиццы, которого вы попросили подождать в коридоре, пока вы вынесете деньги.

Это мог быть одетый с иголочки иностранец, который вежливо спросил вас тихим вечером, где находится такая-то церковь.

Это мог быть начальник с отеческим лицом, который только что неожиданно повысил вас в должности и теперь хотел, чтобы вы соответственно отблагодарили его.

Одним словом, кто угодно!

Любой мужчина.

Поэтому даже Томас с его располагающей внешностью, врач, призванный лечить людей, наверняка, точно так же как и многие мужчины до него, познал мимолетный сдвиг сумасшествия, толкнувшего его на преступление.

Почувствовав на себе взгляд прокурора, Томас обернулся. На мгновение ему показалось, что в глазах Пола мелькнуло суровое выражение, будто тот готовился вынести приговор преступнику. Или это было сомнение?.. Но Пол снова уткнулся в свое досье, и Томас решил, что ему почудилось. Однако прокурор никогда не смотрел так на него. Томас решил, что со всей этой историей он уже близок к нервному истощению, паранойе или просто становится чересчур подозрительным.

В любом случае пора было что-то решать. Времени оставалось в обрез! Следует еще раз расспросить Катрин. Девушка по-прежнему сидела низко опустив голову, погрузившись в печальные мысли: процесс для нее приобрел скверный оборот, она это чувствовала! Ей уже хотелось бросить все это.

А еще предстоит испытать новое унижение — рассказать перед всеми историю своего изнасилования. Какой стыд, если никто ей не поверит и она проиграет процесс! Но даже если никто не верит, что ей, несмотря на воздействие алкоголя и мнемониума, удалось вспомнить лица нападавших на нее, она-то точно знала, что это были они! Она вновь и вновь убеждалась в этом, глядя на скамью подсудимых. Порой во время дачи показаний или защитительной речи она замечала, что кто-либо из них украдкой поглядывает на нее, и чувствовала их замешательство. Катрин никому не стала говорить о своих ощущениях как о постыдной тайне.

— Катрин, — обратился к ней Томас, — сделай над собой усилие! Нужно, чтобы ты попыталась вспомнить, как ты оказалась на пляже.

Полу в этом вопросе послышалась ирония. Если девушку изнасиловал Гибсон, то он прекрасно разыгрывал эту комедию.

— Я не знаю, — ответила Катрин, качая головой. — Я не знаю.

Казалось, она была в отчаянии. Ей хотелось помочь психиатру восстановить картину происшедшего, но память, которая все же позволила ей вспомнить события в доме Джексона, была по-прежнему заблокирована.

Полный провал.

Возможно, ей запомнились только болезненные моменты, а прочее осталось в тумане — эффект, совершенно противоположный тому, чего добивались создатели мнемониума! Как же узнать это?

Снова зазвонил телефон. Прокурор решил, что это Тамплтон, который будет требовать немедленного ответа. Он снял трубку. Но это был один из помощников прокурора: в деле возникла еще одна проблема.

Пол хотел было рассказать Томасу о разговоре с Тамплтоном, но, поколебавшись, все же решил подождать. Сначала он хотел иметь минимум уверенности.

— У меня срочное дело, я вынужден вас покинуть, — объяснил он, а затем, повернувшись к Катрин, произнес: — Катрин, не забудь: завтра в восемь тридцать я жду тебя в здании суда. У нас будет время, чтобы выверить твои показания. Постарайся заснуть пораньше и хорошенько отдохнуть.

Он перевел взгляд на Томаса. Имеет ли он дело с порядочным психиатром или с человеком, который стремится лишь обвинить кого-нибудь в грязном преступлении? Ответа на этот страшный вопрос у него не было. Как обычно в подобных обстоятельствах, он счел, что решение, продиктованное разумом или интуицией, должно созреть; у него еще есть остаток дня и ночь, для того чтобы выработать линию поведения.

Он обернулся к Джулии и встретил взгляд ее больших синих глаз. Она едва улыбнулась.

— Мне кажется, я кое-что нашла, — загадочно произнесла она.

Но у прокурора уже не оставалось времени, чтобы играть в загадки.

— Поговорим об этом завтра… или ты можешь позже позвонить мне в офис, — добавил он и подмигнул, скорее по-дружески. — Мне в самом деле пора.

Он вышел из кабинета.

Джулия встала и подошла к Томасу, держа в руках копию медицинского отчета:

— Мне кажется, я действительно кое-что обнаружила.

— Я тоже, но говори первая!

— Посмотри, — сказала она, — я не знаю, каким образом получилось так, что мы не заметили этого раньше, но в отчете не хватает страницы, седьмой страницы.

Томас проверил. Коллега была права.

— Секретарь, наверное, допустила ошибку, когда печатала. Она сбилась в нумерации страниц.

— Нет, посмотри в конец: здесь указано девять из девяти. То есть изначально отчет должен содержать девять страниц. А это значит, что кто-то одним махом удалил седьмую страницу, даже не заботясь об изменении нумерации. Или у него не было времени снова перепечатать все.

— Но, возможно, это просто техническая ошибка.

— Так могло бы получиться, если бы текст печатался на пишущей машинке, но в компьютере с функцией нумерации страниц это делается автоматически, не важно, добавляешь ты или убираешь страницы.

Томас восхитился ее логике.

— В любом случае, — добавила Джулия, — посмотри на окончание страницы шесть и начало восьмой.

Он извинился и наклонил голову.

— И правда, — сказал он, — связь нарушена.

— Я думаю, что нам следует задать несколько вопросов доктору Конвей.

— Отличная идея!

Они уже собирались вверить Катрин заботам надежного полицейского, который постоянно обеспечивал ее защиту, чтобы тот доставил девушку в Центральный госпиталь, но Катрин обратилась к Джулии, которая с некоторых пор стала ее доверенным лицом:

— Я могу попросить тебя об одном одолжении? Большом-большом одолжении?

Глава 49

В Хэмптоне, в сотне метров от обнесенного решеткой входа в роскошное жилище, в маленьком красном «MG» сидели две женщины в темных очках и в одинаковых черных больших шляпах.

Это были Джулия и Катрин, которые осуществили импровизированное переодевание благодаря молниеносному налету на универмаг «Блумингдэйл»; они находились в засаде, словно детективы, у резиденции Роберта Эллиота.

Именно об этом одолжении, немного абсурдном — но ведь сердцу не прикажешь, — Катрин так настойчиво просила Джулию. Однако Джулия, как психиатр, совершенно не была уверена, что свидание с экс-женихом в разгар изнуряющего и унизительного процесса послужит для Катрин лучшей терапией.

Это было слишком рискованно.

Можно было просто-напросто разбередить старую рану и оказаться в смешном положении, если объект воздыханий заметит, как брошенная им женщина упорно цепляется за него.

Но, как бы там ни было, дело было сделано.

Но любовь — особенно раненая любовь — это наркотик, паломничество к местам былой любви являлось обязательным этапом служения. И Джулия это поняла.

Конечно, она была психиатром, но также и женщиной, и, несмотря на свое, казалось бы, беззаботное отношение к любви, она тоже страдала. Ей были знакомы эти нелепые, но непреодолимые желания. Неудержимое стремление увидеть снова — пусть даже на миг, на секунду, тайком — мужчину, который прогнал ее. Или услышать, как он говорит «алло», и положить трубку.

Итак, она понимала.

Было еще одно препятствие: следовало отвязаться от полицейского, который приклеился к Катрин, как болезненно привязчивая собачонка. Они проделали это с легкостью, оскорбительной для доблестных сил охраны правопорядка Нью-Йорка: Джулия послала полицейского в дамские примерочные под вымышленным предлогом, что какой-то выродок терроризирует бедных женщин.

Но вот теперь, когда они прибыли на место, Джулия, не уверенная в целесообразности самой идеи, уже пожалела о том, что дала себя уговорить. Увидев, с каким маниакальным упорством переодетая Катрин следит за небольшим замком, где обитал Роберт, она подумала, что та отнюдь не выглядит счастливой, скорее страдающей.

— Я все испортила! — с безнадежной интонацией произнесла Катрин.

— Как ты можешь так говорить? — возразила Джулия. — Ты молода, тебе нет и двадцати! У тебя вся жизнь впереди. Скоро ты выйдешь из клиники, вернешься к актерскому ремеслу.

— Актерскому ремеслу… — в голосе Катерин сквозила насмешка. — Я неудачница. Моя карьера застряла на месте!

— Нужно с чего-то начать, Катрин! Это нормально, когда в начале сталкиваешься с трудностями. У большинства актрис все складывается так же. Секрет заключается в терпении, умении ценить даже самый малый шаг вперед. Потому что каждый этап что-то приносит тебе, дает урок.

— Тебе-то легко говорить, ведь ты преуспеваешь, ты известный психиатр! А я, что, если у меня так ничего и не выйдет и я никогда не стану популярной актрисой?

Джулия грустно улыбнулась. Ей вдруг захотелось довериться Катрин как подруге. Сестре.

— Мне тоже так казалось, в юности я рассуждала точно так же, как ты. Мне казалось, что учиться в университете сложно. Занятия медициной — это долго и нудно. И к тому же у меня не было денег. Мои родители жили вовсе не в таком доме, как этот, — сказала она, кивнув на богатый особняк Эллиотов. — На самом деле моя мать была домработницей в Хэмптоне, а отец шофером автобуса. Поэтому мне пришлось работать и учиться одновременно. Работать прислугой. Я сама себе была отвратительна! Я так уставала от идиотских шуток, от всех этих мачо, убежденных в своем мужском превосходстве. Параллельно с учебой я вкалывала сотню часов в неделю. И я говорила себе, что когда наконец стану врачом, получу диплом психиатра — вот это будет счастье…

— И ты была счастлива?

— Да, шесть месяцев. Когда я начала работать в клинике и мне выделили отдельный кабинет, я была счастлива. Когда я впервые получила зарплату — тоже. Я была так горда! В конверте лежал чек на сумму в двадцать раз больше того, что я зарабатывала, изводя себя поденщиной. К тому же я гордилась тем, что сумела окончить курс и получить диплом, ведь никто не верил, что мне это удастся. Мои родители милые, это правда, и теперь они горды, что я психиатр, но, когда я начинала, они упорно твердили мне, что не следует витать в розовых мечтах. Нужно устроиться секретаршей, выйти замуж как можно раньше, родить пятерых детей. Я их не виню, они ведь и правда считали, что так будет лучше, они не видели иной перспективы, и мои три сестры последовали их советам.

Катрин была потрясена. Неужели Джулия сталкивалась с теми же проблемами, что и сама Катрин, ведь у нее почти идентичная ситуация! Уход из семьи, родители, не верившие в ее талант и пытавшиеся во что бы то ни стало разубедить ее.

— Но, по сути, — снова заговорила Джулия, — все остается тем же самым. Став психиатром, я столкнулась с новыми проблемами. Это были проблемы с коллегами, начальством, пациентами — несмотря на все старания, они не всегда выздоравливают. Порой происходит такое, что начинаешь сомневаться в себе. — Помолчав, она спросила Катрин: — Неужели ты и правда полагаешь, что, став знаменитой актрисой, получая миллионные гонорары, ты будешь счастливее, чем сейчас?

— Да! — сказала Катрин взволнованно. — Я уверена в этом!

Джулия не решалась сделать новое признание.

— Ты знаешь, как описывают голливудского актера?

— Нет.

— Это тот, кто десять-двадцать лет работает для того, чтобы люди узнавали его на улице, и кто, став знаменитым, глушит стаканами вино, чтобы его не узнали!

Катрин, которая никогда не слышала этой знаменитой поговорки Тинселтауна, прыснула со смеху.

— За свою практику, — продолжила Джулия, — мне пришлось консультировать и лечить четыре или пять актрис, некоторые из них были очень знаменитыми, поэтому я не могу назвать их имен — это профессиональная тайна. Не знаю, как обстояло дело с их психическим здоровьем, когда они начинали свою карьеру, но могу тебе сказать, что к моменту, когда они попали под мое наблюдение, они уже являлись законченными невротичками! Конечно, им удалось добиться успеха, денег, известности, но вместе со всем этим для них наступила сумасшедшая жизнь, у них не было больше времени для себя, переутомление, разбитые браки, друзья, в которых нельзя было быть уверенным, необходимость скрывать свою жизнь от журналистов и, кроме всего, постоянный страх потерять все это. Это ирония судьбы, знаешь ли. Вначале они боялись, так же как и ты, что им не удастся добиться славы, а теперь они боятся ее потерять. В конечном счете они всегда испытывают страх.

— Что это значит? Что от этого никогда не избавиться? Тогда зачем жить?

— Возможно, для того, чтобы понять, что кроме всего прочего существуют такие ловушки, в которые не стоит попадать.

— Какие?

— Например, в которую угодил один из моих пациентов. Он целых двадцать лет шел на немыслимые жертвы, чтобы стать богатым, чтобы нравиться женщинам, так как не считал себя достаточно привлекательным. И когда он разбогател, то пришел ко мне на консультацию, потому что был просто помешан на том, что женщины всегда любили его только из-за денег.

Катрин снова разразилась смехом, но хорошее настроение быстро улетучилось.

— Пытаясь помочь этим людям, — заговорила Джулия, — я осознала, что жизнь каждого человека устроена как захватывающий роман. Напряженное ожидание, истина, которую каждый должен для себя открыть, — это как быть счастливым. Только при правильно организованном ожидании в конце всегда есть решение. В то время как в жизни большинства людей его не оказывается. Но всегда есть развязка.

— Это печально.

— Нет, это великолепно! Понимаешь, что нужно жить настоящим, быть равнодушным и не хлопотать понапрасну из-за будущего, не ждать, когда наступит завтра, чтобы быть счастливым, стараться каждый день проживать в ладу с самим собой. — Она замолчала на минуту, уставившись на дорогу, уходившую вдаль, прежде чем продолжить. — …Радоваться всему, что творится, тысячам маленьких радостей бытия, всем встречам, складывающимся ситуациям, даже тем, которые поначалу кажутся сложными, противоречивыми,нудными… и тогда жизнь станет прекрасной.

— Когда Роберт был со мной, я тоже считала, что жизнь прекрасна, — с разочарованием произнесла Катрин, — но теперь, когда я его потеряла.

Вдруг она подскочила, дрожа, как от электрошока. К резиденции подъехали четыре всадника, они остановились и спешились.

Это были отвратительные близняшки, сестры Роберта.

Там был и сам Роберт в элегантном английском костюме для верховой езды. Катрин показалось, он похудел.

И еще в этой группе была женщина, которую она никогда прежде не видела, но ее статус сразу же прояснился, когда та нежно поцеловала ее бывшего возлюбленного.

Катрин едва не задохнулась от боли.

Значит, Роберт уже нашел ей замену!

Эта женщина, кажется, не только была хороша собой, но, кроме того, прекрасно справлялась с лошадью и, должно быть, в отличие от самой Катрин принадлежала к высшему обществу.

Джулия сразу уловила суть ситуации. Она осознала, что совершила ошибку, подвергнув Катрин этому испытанию.

Не задавая вопросов, она завела мотор.

— Поехали, — сказала она.

— Нет, — умоляюще попросила Катрин. — Подождем чуть-чуть!

Джулия не осмелилась возразить. К счастью, наездники уже вошли в ворота маленького замка; Эмиль, старый добрый слуга, остался, чтобы позаботиться о лошадях, — похоже, у конюха был выходной.

По щекам Катрин текли слезы, она повторяла:

— Я никогда не смогу жить без него. Я это знаю.

— Многим моим пациентам случалось испытать большое любовное разочарование, — начала было Джулия. — Но потом, со временем, они признавались мне, что это разочарование их изменило, заставило повзрослеть. Ты не поверишь, но они даже говорили мне, что рады тому, что пережили подобное в своей жизни!

По всей видимости, этот аргумент не убедил Катрин, поток слез лишь усилился. Джулия взяла девушку за руку и нежно ее сжала. Катрин посмотрела на нее и улыбнулась сквозь слезы.

— Я тоже, — призналась Джулия, — в двадцать пять лет у меня была большая любовь. Он был красив как бог, мы должны были пожениться. Все подруги завидовали мне. А потом однажды я хотела сделать ему сюрприз, принеся на работу в его день рождения цветы, и застала его на диване в объятиях секретарши. Я плакала по нему целый год! Не могла поверить, что смогу когда-нибудь его забыть. Одно время я даже хотела… — Она не договорила.

Но Катрин тут же поняла, на что она намекала.

— Но я тогда погрузилась в работу, развивала в себе личность, чувство юмора… занялась изучением испанского. Ты даже представить себе не можешь, как это утомительно — курсы испанского в субботу вечером, когда все твои подруги идут на танцы. Но я больше не хотела танцевать, у меня было желание повеситься. И знаешь что, теперь я не только уо hablo espagnol, я рада, что все повернулось так, а не иначе. Да, в глубине души я думаю, что это к лучшему, и ни о чем не жалею. — К удивлению Катрин, Джулия с улыбкой добавила: — Нужно сказать, что я повстречалась с ним три месяца назад. Мужчина моей жизни, моя великая любовь, полностью облысел и разжирел на пятьдесят фунтов! — И она задумчиво заметила: — И вообще, у него был совсем маленький бананчик…

Катрин расхохоталась, а затем, став немного серьезнее, искренне сказала:

— Мне кажется, что размер не так уж важен.

— Поверь мне, когда он совсем маленький, это становится очень важным!

Катрин снова развеселилась. Решительно, Джулия слишком хороша собой, чтобы быть психиатром! Девушка сняла черные очки. Глаза ее были мокрыми, косметика размазалась.

Видя растекшуюся тушь для ресниц, Джулия достала платок, протянула его Катрин, которая, посмотревшись в боковое зеркало, печально вздохнула, констатируя размер ущерба. Она стерла самый большой подтек, затем вздохнула, пытаясь успокоиться. Она посмотрела на Джулию. Да, та на самом деле была классной.

— Ты знаешь, Катрин, — снова заговорила Джулия, — во всем, что с тобой случается, есть свой смысл. Я рассказала это тебе по секрету, понимаешь, мне не хотелось бы, чтобы ты повторяла мои ошибки.

— Да я никому ни словечка, — поспешила заверить ее Катрин, обрадованная тому, что приобрела подругу в лице Джулии.

— Если бы я вышла замуж за этого мужчину, который обманывал меня со своей секретаршей, к тому же теперь он почти облысел…

— …И у которого совсем маленький…

— … ну да, тогда бы сегодня я не была свободна для… — Она не сразу осмелилась произнести имя: —…Для Томаса Гибсона.

— А-а! — воскликнула Катрин с победоносной улыбкой. — Мне недаром показалось…

— Ты догадалась?

— Ну, конечно, я не психиатр, но то, как вы друг на друга смотрите…

— Ах вот как! — сказала Джулия не без досады.

Ей-то казалось, что она блестящий конспиратор. На долю секунды обе женщины замолчали, потом Джулия добавила:

— Я хочу сказать, что рада расставанию с этим мужчиной, даже невзирая на пережитую тогда боль, потому что Томас в десять раз лучше.

— Ты хочешь сказать, с точки зрения…

— Нет, — сказала Джулия в ответ на намек. — Впрочем, будь уверена, он и в этом тоже лучший. Но ты ведь понимаешь, что я хочу сказать…

— Знаешь, — сказала Катрин, — Роберт для меня все. Это мужчина моей жизни. В глубине души я знаю, что он все еще любит меня, он не может любить эту женщину. Это отец его заставил. В этих богатых семьях все еще принято, устраивать браки по расчету. — После паузы она уточнила: — Если он не вернется, я больше никогда не смогу быть счастливой, даже если встречу другого.

Джулия замялась. То, что она готовилась сказать, никак не сочеталось с тем, что должен говорить психиатр пациентке, пытавшейся покончить жизнь самоубийством. Она сняла очки, поскольку глаза застилали слезы.

— И я тоже, если у меня ничего не получится с Томасом.

Катрин повернулась к ней:

— Эй! Это ты врач! Тебе не положено плакать.

— Я не плачу. Это, должно быть, ветер. — Она взяла у Катрин платок, перепачканный тушью, не без труда отыскала чистый уголок, вытерла слезы и сказала: — У меня идея! Есть особый вид терапии, я пользуюсь этим два-три раза в год. Это что-то вроде шоковой терапии. Не хочешь попробовать?

— Это не то, что стирает память, как мнемониум?

— Не бойся: ты все будешь помнить!

Глава 50

В Милане на улице Монтенаполеоне находится «Яйцо», одно из самых модных кафе города.

Ресторатор, который много путешествовал и обожал Италию, воплотил свою идею в Нью-Йорке: на Пятой авеню он открыл кафе с тем же названием, чей интерьер повторял миланский. Именно в этой мекке гурманов избранным посетителям подают лучшие кондитерские изделия в Нью-Йорке.

Спустя полчаса после вышеописанной сцены перед особняком Эллиотов в этом самом кафе появились Катрин и Джулия.

Уютно устроившись за столиком, Джулия, указав на добрый десяток различных пирожных и бутылку лучшего шампанского, очень серьезно объяснила Катрин, внимавшей дипломированному психиатру одновременно радостно и завороженно, что ее «шоковая терапия» заключается в поедании любых сладостей.

Формула была проста и притягательна: ешь, что захочется.

Забудь о прибавке в весе.

О фигуре.

О чем бы то ни было еще.

Глава 51

Покинув кабинет прокурора, Томас нос к носу столкнулся с инспектором Тамплтоном. Последний держал в руке огромный коричневый конверт.

— Как мал мир! — сказал Тамплтон.

— А люди еще мельче, — ответил Томас.

Инспектор улыбнулся:

— Кстати, о мелочах, у меня для вас есть небольшой сюрприз. — Он достал из кармана куртки кассету и протянул врачу: — Послушайте в свободное время.

Томас взял кассету, осмотрел с обеих сторон. На ней ничего не было написано. Он хотел было вернуть ее инспектору, но решил оставить.

— Можете сказать еще что-нибудь приятное? Я тороплюсь.

— Да, некоторое время назад в вашем доме я сделал одно открытие. Я знал, что вы любите ухаживать за садом. Я тоже люблю. Но я не знал, что вы используете столь оригинальную технику срывания роз.

Тем временем он достал из конверта пластиковый пакет с номером досье, приклеенным скотчем. Внутри находились оборванные стебли. Они несколько иссохли, но Томас без труда узнал припрятанные им стебли роз, что были сорваны вечером накануне того дня, когда на пляже была обнаружена Катрин. Он посмотрел на пакет отнюдь не с ботаническим интересом, ничем, однако, не выдав своих чувств. Разумеется, тот факт, что инспектор обнаружил эти стебли, явно являлся отягчающим обстоятельством, но Гибсон решил не подавать виду.

— Это все? — спросил он сколь возможно равнодушно.

— На данный момент, да, — сказал Тамплтон, смерив его взглядом сверху вниз с ироничной улыбкой. — Но к тому времени, когда вы проиграете процесс, у меня будет еще кое-что. Я выдвину против вас обвинение и тогда спущу с вас три шкуры, доктор.

Вместо ответа Томас швырнул пластиковый пакет со стеблями в лицо инспектору и, круто повернувшись, зашагал прочь.

Тамплтон перехватил пакет, поглядев вслед Томасу с презрительной усмешкой. На этот раз преимущество было на его стороне. Оставалось лишь выждать время.

Глава 52

Томас бравировал перед инспектором. Но, по правде сказать, он вдруг почувствовал невероятную тяжесть, которая легла ему на плечи, тяжесть, которая нисколько не уменьшилась, когда по дороге в Центральный госпиталь он прослушал кассету, данную Тамплтоном.


Голос инспектора:

Это инспектор Тамплтон. Я нахожусь в главном участке полиции Нью-Йорка. Здесь Бланш Купер, мать Джулии Купер, профессионального психиатра, практикующего в клинике Гальярди.

— Мадам Купер, я благодарю вас за то, что пришли в наш офис. Мы здесь для того, чтобы уточнить кое-какие детали, касающиеся вашей дочери. Вчера по телефону вы мне сказали, что вечером пятнадцатого июля этого года вы разговаривали со своей дочерью.

— Да, я действительно говорила с ней.

— По телефону?

— Да.

— Вы сами позвонили ей или это сделала она?

— Моя дочь очень занята, она звонит мне нечасто.

— Значит, это вы позвонили ей в тот вечер?

— Да.

— Вы в этом уверены?

— Абсолютно. Это было на следующий день после дня рождения ее отца, и я хотела узнать, понравился ли ей семейный праздник, который я устроила.

— Понимаю. В котором часу вы звонили?

— Было десять.

— Десять часов. Благодарю вас.

Томас побледнел. Эти показания опровергали его алиби!

Кроме того, теперь Джулия рискует быть обвиненной в лжесвидетельстве. И как только обвиняемые будут оправданы, Тамплтон сможет засадить его в тюрьму. Ему будет достаточно уговорить Катрин выдвинуть против него обвинение, даже несмотря на то что она находилась под воздействием мнемониума и не помнит, что произошло.

Он вынул кассету из плеера и положил в карман.

Да, дела приняли скверный оборот. Можно было сказать, что каждый день обвинение получает новое доказательство против него. Судебный процесс дал ему возможность перевести дух, но теперь тиски сжимались, и ничто, казалось, не может остановить их безжалостное движение.

Если только…

Если только то, что он хотел спросить у доктора Конвей, не наведет его на новый след. Возможно, это прольет свет на это загадочное досье и Томас сможет отыскать недостающее звено головоломки.

Если бы Джулия оказалась права! Если бы только тот факт, что в отчете доктора Конвей недостает одной страницы, что-то значил!

По прибытии в Центральный госпиталь ему удалось быстро связаться с доктором Конвей. К счастью, она согласилась его принять, едва он назвал свое имя.

Впрочем, когда она встала, чтобы пожать ему руку, он заметил, что она нервничает. Она сразу же предупредила:

— У меня мало времени.

Можно было подумать, что она сомневается в целесообразности его визита. В любом случае она была не слишком удивлена, когда Томас достал из кармана отчет.

— Доктор, мы обнаружили, что в вашем отчете не хватает одной страницы.

— Не понимаю, о чем вы, доктор Гибсон. Я давала показания в суде, меня допрашивали, и я сделала все, что от меня зависело.

Но интуиция Томаса подсказывала ему, что эта симпатичная женщина обманывает его или по крайней мере не говорит всей правды. И это лишь подтверждало то, что, во-первых, в отчете действительно не достает одной страницы, а во-вторых, то, что эта страница, должно быть, содержит чрезвычайно важную информацию.

Сохраняя нейтральное выражение лица, он показал ей отчет и пояснил:

— Не хватает седьмой страницы. Возможно, отпечатав текст на принтере, вы забыли снять с нее копию.

Доктор посмотрела на компьютер, соединенный с лазерным принтером.

Доктор Конвей непроизвольно сделала довольно странный жест, на взгляд Томаса: не позаботившись о том, чтобы сохранить документ, над которым работала, она резко выключила компьютер. Томас удивился: с какой стати судебно-медицинскому эксперту скрывать от него что-то? И зачем?

Он решил настаивать:

— Послушайте, я точно знаю, что недостает седьмой страницы! Если будет нужно, я получу разрешение прокурора.

Томасу Гибсону казалось отвратительным прибегать к угрозам, тем более в отношении этой женщины. В иных обстоятельствах, и он это чувствовал, он проникся бы к ней симпатией. Но время было дорого.

Врач молчала. Потом она вдруг забеспокоилась и, указав на стоявшую на столе фотографию двух очаровательных девчушек лет семи-восьми, объяснила:

— У меня две маленькие дочери — вот поэтому я ничем не могу вам помочь.

Что именно она хотела этим сказать? Голос ее звучал так виновато, что это походило на признание.

— Вам угрожали?

Не отвечая на вопрос, женщина продолжила:

— Я не хочу, чтобы с ними случилось то же самое, что с той бедной девушкой, проституткой.

— Вас кто-то шантажирует?

— Я не могу вам ничего сказать. Не знаю, поймете ли вы меня?

— Я понимаю только то, что кто-то оказывает на вас давление. И это незаконно, но полиция может вас защитить.

— Ну да, она ведь так надежно защитила вашу главную свидетельницу! Большое спасибо!

— Тогда мы еще не понимали, с кем имеем дело! Теперь мы знаем, что это бандиты. Мы обеспечиваем безопасность Катрин, и с ней до сих пор ничего не случилось.

— Я знаю, что даже если полиция будет охранять моих девочек днем и ночью, то все равно однажды полицейский отвлечется или опоздает — и они нанесут удар, они отомстят, потому что я не сдержала слово.

— Но кто «они»?

— Люди, которые не понимают шуток.

Доктор Конвей закусила губу: она и так сказала слишком много. Томас, почуявший след, настаивал:

— Это адвокаты обвиняемых? Сами обвиняемые?

— Я не знаю! — раздраженно ответила женщина. — Но даже если бы и знала, что бы это изменило? Они приведут свою угрозу в исполнение.

— Но какую угрозу?

— Прошу вас, уйдите!

Томас задумался на мгновение и сказал:

— Доктор, я прошу вас в последний раз от имени Катрин, от имени всех женщин: помогите нам!

Доктор Конвей взглянула на снимок двух своих малышек. Казалось, она долго взвешивала за и против. Томас, затаив дыхание, не сводил с нее глаз.

Наконец она решилась, рванув, открыла нижний ящик стола и вытащила оттуда скрепленный печатью конверт форматом восемь с половиной на одиннадцать, и почти швырнула его Томасу, как будто уже сожалея о том, что сделала:

— Я приложила к седьмой странице не все фотографии: вот те, что остались. Показать вам эту страницу я не могу, она уничтожена, и я никогда не скажу, что там было. Но, рассматривая эти снимки, другой судебно-медицинский эксперт наверняка сможет восстановить все детали.

Томас горячо поблагодарил молодого врача, заверив, что ни словом не обмолвится о ее участии. Судя по скептическому выражению лица доктора Конвей, он понял, что это обещание кажется ей пустым звуком.

Глава 53

Несмотря на свое любопытство, Томас все же не стал вскрывать конверт, пока не сел в машину. Увиденное на снимках ошеломило его: мерзкая и вместе с тем захватывающая интрига. Странно, но это открытие привело его в ужас и одновременно успокоило. Теперь он был уверен в собственной невиновности, пусть даже пока не мог этого доказать.

Доктор Конвей вскользь посоветовала ему отдать снимки на экспертизу какому-нибудь другому судмедэксперту. Но до судебного заседания оставалось несколько часов — кто же смог бы за это время высказать свое мнение по поводу этих отвратительных фотографий?

Томас вдруг вспомнил о своем однокурснике, с которым он почти не встречался со времени окончания учебы в университете, хотя некогда они общались довольно тесно… Как же его звали?

Конзидини! Да, точно, Джулио Конзидини! По счастливой случайности совсем недавно один общий знакомый упомянул о нем и сказал, где тот работает. Гибсон позвонил ему прямо из машины:

— Джулио! Говорит Томас Гибсон. Ты меня помнишь?

— Томас! Ну конечно! Чему обязан такой честью?

— Я хочу тебя попросить об одной услуге. Это связано с процессом по делу Катрин Шилд, думаю, ты в курсе.

— Да. Грязное дело.

— У меня есть новые фотографии, сделанные в присутствии судебного врача во время медицинского осмотра, на следующий день после изнасилования.

— Судебно-медицинский эксперт не может сам вынести заключение?

— Нет.

— Личный мотив?

— Да, но это долго объяснять. Я хотел бы, чтобы ты высказал мне свое мнение… еще до того, как завтра утром продолжится судебное заседание. Я понимаю, что прошу об этом в последнюю минуту, но мы проигрываем дело. А эти снимки, возможно, помогут нам.

— Я посмотрю, что можно будет сделать. Привези свои фотографии в больницу как можно быстрее. Я не смогу сейчас с тобой увидеться, так как заканчиваю срочный отчет, но, как только у меня будут новости, я тебе позвоню. По какому номеру я могу с тобой связаться?

Томас оставил ему номер своего сотового телефона и сразу же направился в больницу, чтобы передать Джулио конверт со снимками.

Было три часа дня.

С самого утра у него во рту не было и маковой росинки; он выпил только три или четыре чашки кофе, и теперь дрожь пробирала его до костей, его трясло как в лихорадке, поэтому он остановился у первого попавшегося ресторана.

Но как только он проглотил три кусочка сандвича с беконом и латуком, то отодвинул тарелку.

— Вам не нравится? — спросила официантка.

— Вовсе нет, — заверил он ее. — Просто я не очень голоден.

Она с любопытством посмотрела на него и решила, что узнала:

— Вы не тот психиатр, которого тут показывали по телевизору?

— Да, — смущенно ответил он.

Томас мог бы прекрасно обойтись и без сомнительной известности, которую ему принес этот процесс.

— Вы верите, что все это произошло с ней на самом деле, с этой женщиной?

— Ну конечно!

— Здесь, в ресторане, некоторые клиенты говорят, что она лжет, что виновны вовсе не те, кого обвинили.

— Но тогда кто же это, по их мнению?

Официантку окликнул клиент. Она растерянно обернулась к нему и затем отошла от Томаса, так и не ответив. Считала ли она виновным его? Если бы она видела снимки, которые он только что передал доктору Конзидини, то, скорее всего, изменила бы свою точку зрения. Несомненно, эти доказательства должны увидеть судья, присяжные и все прочие.

Он посмотрел на часы: только половина четвертого. Как тянется время!

Мобильный телефон лежал перед ним на столе, и каждые три минуты Гибсон поглядывал на него с фанатичным упорством, словно стремясь заставить его зазвонить как по волшебству.

К его удивлению, и правда раздался сигнал. Томас поспешил ответить.

— Томас? Это твой большой друг, Вик. Как ты себя чувствуешь?

Томас не знал, что сказать. Почему директор, с которым они практически не общались уже довольно давно, звонит ему в самый разгар процесса?

Неужели доктор Конвей, поддавшись страху, выдала его? Был ли Джексон в курсе? Возможно, он хотел переговорить?

Однако он скоро был выведен из заблуждения.

— По-моему, ты не в форме, старина! По крайней мере, ты не очень хорошо выглядел на экране телевизора. Смотрел последний выпуск новостей?

— Нет, — довольно сухо ответил Томас.

— Томас, я звоню, чтобы дать тебе последний шанс. Как раз сейчас я составляю приказ о твоем увольнении. Но если ты убедишь этого безмозглого прокурора все замять, то я разрешу тебе самому написать заявление об уходе. Ты скажешь, что уходишь по личным обстоятельствам, что хочешь взять годичный отпуск для научной работы. Таким образом ты спасешь свою репутацию. А я обещаю тебе полную конфиденциальность, газетчики ничего не пронюхают.

— То, что случилось с Катрин, не имеет ни малейшего отношения к моей работе в клинике! Моя должность не продается, и я тоже!

— Что ж, тем лучше, — в спокойных интонациях директора звучала ирония, — потому что могу заверить, что по окончании процесса за тебя много не дадут!

Томас чуть было не похвастался, что у него на руках есть новые улики против обвиняемых, но удержался. Это было бы серьезной ошибкой. Он удовольствовался тем, что произнес с наигранной уверенностью:

— Что ж, господин директор, посмотрим, кто из нас двоих будет дороже стоить! — и положил трубку.

Его колотило от нервного возбуждения. Сегодня уж точно выдался неудачный день! Складывалось такое впечатление, что все до единого старались сказать ему что-то, чтобы извести, сбить с толку и попытаться его сломить!

Телефон снова зазвонил.

Он не решался ответить, потом подумал, что на этот раз могут быть хорошие новости.

Но звонил снова Вик Джексон.

— Я думал, что мы все сказали друг другу, — произнес Томас.

— Нет. Я хочу кое-что добавить: тебе следует доесть свой сандвич, так как силы еще пригодятся! — И повесил трубку.

Откуда эта настойчивость, эта жестокость?

Томас, поразмыслив об этой новой тактике, пришел к выводу, что, несмотря на победоносный тон Джексона, его звонки свидетельствуют скорее о его сильной уязвимости. Возможно, он побаивается, что снимки могут переломить ситуацию на процессе…

Если бы только доктору Конзидини удалось что-нибудь обнаружить!

Томас попытался дозвониться Джулии, сначала в клинику, затем домой, где оставил сообщение на автоответчике, надиктованное звучным тембром, который ей нравился. Единственный лучик света, единственная радость за этот мрачный день.

Он посмотрел на свой сандвич, есть совершенно не хотелось. Внезапно по его спине пробежал холодок: откуда этот чертов Джексон знает, что перед Томасом лежит почти не тронутый сандвич?

За ним следят? Наемный убийца… тот, который хладнокровно убил Наташу?

Впервые за многие годы — если не считать эпизода с булыжниками на лестнице — он почувствовал, что его жизнь в опасности и он действительно боится.

Это было странное, необъяснимое чувство: опасность или смерть где-то совсем близко, в любой момент может произойти что-то страшное.

Не важно как.

Не важно, откуда или от кого исходит угроза.

Он медленно обвел взглядом зал ресторана.

Здесь ли убийца? Может, это сидящий за соседним столом мужчина, уже несколько раз косившийся в его сторону? Вдруг это бандит, которому поручили разделаться с Томасом на месте, если он откажется от предложенного директором соглашения? Хотя, возможно, это просто человек, который видел его в газетах или по телевидению. Томас ускорил шаг, сел в машину и не теряя времени завел мотор.

Взгляд в зеркало заднего вида позволил ему удостовериться в том, что он не стал жертвой собственного воображения: стоявший напротив «камаро» сделал шумный дугообразный разворот и последовал за ним.

Это уже не было случайным совпадением!

Сердце Томаса, и без того подхлестнутое кофе и сигаретой, учащенно забилось.

Что нужно этому типу?

Возможно, его приставил Тамплтон для слежки и выявления новых улик, которые инспектор сможет использовать в том случае, если они проиграют процесс и расследование будет продолжено.

Или это убийца Наташи, покушавшийся на его жизнь или, по крайней мере, пытавшийся ранить и тем самым запугать Томаса?

Гибсон решил, что так или иначе нужно избавиться от слежки. Он не мог рисковать, приведя преследователя прямо к лаборатории доктора Конзидини.

Он попытался увеличить скорость, но ему не повезло: на ближайшем светофоре загорелся красный свет.

Что делать? Машин на перекрестке не было. Убийца нагонит его через несколько секунд, целясь из окошка своей машины, как в старых фильмах про гангстеров или в полицейской хронике, показывающей кварталы Лос-Анджелеса.

Поскольку выбор был невелик, он поехал на красный свет. Когда Томас, покосившись в зеркальце, увидел, что «камаро» сделал то же самое, последние сомнения рассеялись. За ним на самом деле следят, причем в открытую!

Он еще прибавил газ, Томас любил свой мощный быстрый «порше», но, несомненно, никогда еще эти качества не были так важны, как в данный момент, когда его жизнь зависела от скорости.

Он запетлял, сознательно выбирая небольшие узкие улочки и даже переулки, и вскоре «порше» оторвался от преследователя. По крайней мере в зеркале заднего вида больше никто не маячил.

Томас вздохнул с облегчением. Прикинув, что, продолжая ехать по Нью-Йорку, он рискует снова попасться на глаза убийце, выехал за город, решив переждать где-нибудь неподалеку, чтобы, в случае если Джулио позвонит, добраться до его судебно-медицинской лаборатории можно было максимум за полчаса.

Он проехал по Вашингтонскому мосту и на съезде выбрал двухполосное шоссе.

Вдоль дороги величаво стояли ели; несмотря на всю опасность сложившейся ситуации, Томас на какое-то мгновение был захвачен этой красотой. Он подумал о том, что ему недостает общения с природой и, когда все будет позади, он сможет посвятить больше времени простым радостям, наслаждаясь видом леса, гор и озер.

Неоднократно он поглядывал назад, чтобы убедиться, что «камаро» его не преследует. Наконец он сбросил скорость почти до нормальной.

Томас посмотрел на часы. Четыре тридцать! Он попытался дозвониться до лаборатории доктора Конзидини, чтобы узнать, на месте ли тот, но передумал. У врача-эксперта была превосходная репутация, но, в конце концов, он ведь не волшебник! Необходимо дать ему время для работы над снимками.

Через несколько секунд он заметил в зеркале нагонявший его грузовик.

Поначалу это его не слишком обеспокоило: наверняка это какой-то водитель, спешащий доставить срочный груз. И потом, водители грузовиков, полжизни проводящие в дороге, славятся пристрастием к лихой езде.

Из гордости Томас не захотел дать себя обогнать и прибавил скорость. Стрелка спидометра дошла до ста сорока, расстояние, отделявшее «порше» от грузовика, возросло. Но меньше чем через минуту последний почти нагнал Гибсона. Дистанция в сто метров вскоре сократилась до пятидесяти — ничтожное расстояние при подобной скорости.

Чего именно добивался этот водитель грузовика? Обогнать его? Линия, разделявшая две полосы дороги, закончилась, встречных машин практически не было. Тогда почему он оставался позади? Возможно, «порше» набрал слишком большую скорость? Томас подумал, что в таком случае ему остается только притормозить, чтобы вежливо дать грузовику обогнать его.

Он не хотел ехать с этим типом наперегонки, хотя и был уверен в своем преимуществе. К тому же зачем испытывать судьбу, ведь можно попасть в аварию.

При первой же возможности он все же сбросил скорость и прижался к правому краю дороги, однако каково же было его удивление, когда он увидел, как грузовик надвигается прямо на него. Потом преследователь резко прибавил скорость, и его бампер навис над «порше».

Томас в ужасе нажал педаль газа и без труда оторвался от грузовика. Складывалось впечатление, что ему снится кошмар и какая-то группировка, возможно мафия, располагающая большими средствами, решительно намерена убрать его. Он попытался взять себя в руки, но в этот момент заметил впереди, в нескольких сотнях метров, вторую тяжеловесную громадину, которая буквально летела навстречу.

— Но он сумасшедший! — вскрикнул Томас.

При подобной скорости столкновение было неизбежно. К тому же сзади его нагонял другой грузовик!

Необходимо что-то сделать!

Срочно!

От безысходности Томас попытался податься влево. Грузовик сделал то же самое. Гибсон понял, что положение куда сложнее, чем можно было предположить, так как позади второго грузовика ехал третий!

Оба ряда теперь были заняты громадными машинами, водители которых непрерывно сигналили.

Их разделяли немногим больше трехсот метров. Через несколько секунд произойдет столкновение.

Томас надавил на педаль тормоза и рванул руль влево — маневр, который он неоднократно практиковал в молодости на испытательных трассах. «Порше» сделал резкий поворот, затем, развернувшись, заскользил назад в кювет, но поворотом руля Гибсон умудрился выровнять машину. Грузовик, следовавший за ним, повернул влево, чтобы подрезать, но ловкий маневр обманул его, и Томас смог увильнуть.

В зеркале он заметил, что грузовики остановились. Вцепившись в руль влажными руками, он, тяжело дыша, погнал по дороге. Звонок телефона заставил его подпрыгнуть на месте.

Это был доктор Конзидини, сообщивший, что закончил и может отдать предварительное заключение, если Томас заедет к нему в лабораторию. Перед тем как положить трубку, он коротко заметил:

— Не знаю, кто проделал все это с молодой женщиной, но эти люди явно ненормальные.

Глава 54

Томас впервые находился в судебно-медицинской лаборатории, и если его до этого и посещали сомнения по поводу собственного призвания к психиатрии, то сейчас они бы испарились.

Конечно, в психиатрической клинике ему приходилось сталкиваться с душевными страданиями, различными комплексами, отклонениями, маниями, но он предпочитал это порой бесконечно угнетающее зрелище перспективе ежедневно созерцать трупы, а также отдельные части человеческого тела — а именно это отличало интерьер лаборатории доктора Конзидини.

В отличие от Томаса его бывший однокашник с поредевшими седыми волосами выглядел значительно старше своих сорока трех лет. Он повел его в ту часть лаборатории, где работал над снимками. Доктор Конзидини, бросив на Томаса сочувственный взгляд, произнес с усмешкой:

— Люди полагают, что совершают идеальное преступление, но они даже представления не имеют о следах, которые оставляют после себя! — Он указал на прозекторский стол, где лежала рука, судя по форме и обилию волос принадлежавшая мужчине (зеленоватый оттенок кожи свидетельствовал о том, что тело долгое время находилось в воде). — Тело нам так и не удалось найти, это нередко бывает, когда пытаются замести следы. Но для специалистов за любой деталью кроется важная информация. Под ногтями этой руки мы обнаружили частички кожи. Анализ показал, что они принадлежат весьма влиятельному человеку, артисту, на самом деле являвшемуся любовником погибшего. Этот деятель, полагавший, что не оставил ни единого следа, в данный момент объясняет полиции, как именно в тот вечер он убил своего партнера.

Удивленный и одновременно шокированный, Томас не осмелился комментировать это объяснение, способное поразить любого, кому не доводилось слышать об успехах медицинской криминалистики.

Они прошли мимо трупа, грудная клетка которого была полностью вскрыта и некоторые органы разложены на столе, что внушило Томасу еще большее отвращение.

— Этот женился в тридцать девять лет, отравлен своей женой, та в течение года подмешивала мизерные дозы мышьяка в сахар, а он посыпал этим сахаром кашу каждое утро. Следы мышьяка есть во всех жизненно важных органах.

— Пожалуй, я по-прежнему буду придерживаться яичницы с беконом.

Доктор Джулио Конзидини улыбнулся:

— Поначалу мне это тоже внушало отвращение. Спустя какое-то время я понял, что в глубине души люди не такие уж плохие. Просто больные, отчаявшиеся. Никто не научил их быть счастливыми. Мне удалось проникнуться состраданием. Тебе должна быть хорошо знакома эта палитра, не так ли?

— Это точно… но у душевного страдания несколько иной цвет!

Находясь в помещении, насквозь пропитанном парами формалина, он не осмелился добавить: «И запах у него другой!»

Тем временем они подошли к большому экрану. Конзидини погасил свет и включил проектор. На экране появился тот самый снимок, который несколько часов назад Томас доставил в лабораторию. На него было невозможно смотреть без возмущения и отвращения.

Аккуратные руки в резиновых перчатках (очевидно, доктора Конвей, проводившей осмотр) раздвигали ягодицы так, чтобы можно было сфотографировать внутреннюю сторону.

Сразу бросалось в глаза множество ссадин и красных пятен, таких темных, что они казались черными, — по всей видимости, это были пятна свернувшейся крови. Также были заметны многочисленные прозрачные осколки, происхождение которых Томас не мог определить, однако они походили на кристаллы либо на стекло.

Но то, что шокировало больше всего, — это явный след укуса на внутренней стороне левой ягодицы, в непосредственной близости к анусу. От укуса тянулась струйка крови, а также нечто напоминавшее нить или довольно длинный темного цвета волос, явно не принадлежащий Катрин.

Судя по размеру, этот укус не мог быть нанесен взрослым человеком, разве что карликом. След не был оставлен ребенком — это было бы совсем уж невероятно.

Может, это связано с животным?

Доктор Конзидини взял указку:

— Конечно, я не осматривал саму жертву, что в целом предпочтительнее, но, полагаю, качество этих снимков позволяет мне сделать достаточно точное заключение. Сможешь ли ты воспользоваться им на процессе, принимая во внимание тот факт, что оно основано на анализе снимка, а не на личном осмотре? Не мне тебе говорить, что я отнюдь не являюсь адвокатом, Бог уберег! В любом случае я дам тебе свое заключение, можешь делать с ним все, что захочешь. Во-первых, мне кажется очевидным, что здесь имел место анальный секс.

Анус претерпел чрезмерное растяжение, наблюдается ненормальное покраснение кожи, что возникает лишь в тех случаях, если мышцы были грубо травмированы, если можно так выразиться. Также повсюду видны разрывы микрососудов. Вот эти кровотечения наталкивают меня на тот же вывод. Эта молодая женщина, возможно, впервые, так сказать, подверглась подобному сношению, либо насильник был куда крупнее, чем ее постоянный партнер. Ну и конечно, изнасилование не сопряжено с предварительной подготовкой, обычно сопровождающей половой акт.

— Это совпадает с мнением врача, осматривавшего ее после изнасилования. Она действительно была принуждена к анальному сексу.

— Это мне кажется очевидным.

Конзидини замолчал, затем указал на множественные крошечные осколки вокруг ануса:

— То, что мы здесь видим, — это осколки стекла.

— Ты уверен?

— У них цвет, прозрачность и текстура стекла. Я решительно настаиваю на этом. Я сравнил с десятками образцов из моего банка данных. Не спрашивай меня о том, откуда у жертвы осколки стекла между ягодицами. Я читал в газетах, что она была изнасилована на вечеринке, если так можно назвать подобную оргию! Возможно, кто-то из приглашенных разбил стакан, а обнаженную жертву усадили прямо на осколки, или она упала на пол, прямо на стекло. — Конзидини, поколебавшись, попытался сконцентрироваться на болезненном сюжете. — Теперь об укусе.

Томасу не терпелось услышать мнение судебно-медицинского эксперта по этому вопросу. А тот перешел прямо к делу:

— Это укус крысы. Если быть более точным, монгольского тушканчика.

— С чего ты это взял? — недоверчиво спросил Томас, глубоко шокированный услышанным, — Честно говоря…

— Ты видишь этот волос? — спросил Конзидини, указывая на темный штрих на снимке.

— Да, конечно.

— На самом деле это не волос, а ус.

— Ус тушканчика?

— Точно.

— Я не могу понять, как ты это выяснил по фотографии!

— Подожди, я не закончил. Ты заметил эту черную точку на конце уса? — спросил доктор.

— Да. Я не задавался вопросом, что это могло бы быть, но, поразмыслив, я предпочел не углубляться, — сказал Томас, который предположил, что это нечто вроде экскрементов.

— Это не то, о чем ты думаешь, — сказал Конзидини, верно интерпретировавший тень отвращения, скользнувшую по лицу Томаса.

Доктор, взяв мышку своего компьютера, подключенную к проектору, изобразил вокруг утолщения на конце волоска треугольник. Он щелкнул несколько раз, что позволило увеличить выделенный фрагмент.

— А теперь что ты видишь? — спросил доктор.

Томас посмотрел на него с недоверием. Он прекрасно знал, что плотность изображения на снимке ограничена и слишком сильное увеличение негативно влияет на четкость картинки; контуры изображения практически утратили смысл, так как точки, из которых оно состояло, расплывались. Увеличение было чрезмерным. Поэтому перед глазами мельтешила лишь бесформенная масса наложившихся друг на друга пятен. Он с трудом различал темную полоску, которая, как он догадывался, должна была означать волосок, Доктор опередил его возражение:

— Ты ничего не видишь, но это нормально. У меня есть новая программа, которая проводит мост между точками снимка и делает изображение более доступным с помощью самых ничтожных и невидимых невооруженному глазу указателей. Ты увидишь, результаты поразительные…

Он переместил мышь на меню в верхней части экрана, поставил на кнопку Восстановить и щелкнул клавишей.

Не прошло и нескольких секунд.

Томас отшатнулся назад.

Голова настоящего монстра, действительно ужасающего насекомого, появилась на экране.

— Перед тобой экземпляр Xenopsylla cheopis, блохи, паразитирующей на крысах и иногда на монгольских тушканчиках.

В подтверждение своего фантастического на первый взгляд тезиса доктор взял лежавшую рядом толстую энциклопедию, посвященную насекомым, одну из многочисленных книг библиотеки судебно-медицинского эксперта, открыл страницу, отмеченную закладкой:

— Вот, смотри: ты удостоверишься, что эта программа фантастически эффективна.

Томас посмотрел на увеличенный рисунок, изображавший Xenopsylla cheopis, сравнил его с «восстановленным» экземпляром и вынужден был признать, что сходство было на самом деле разительным. Никаких сомнений: это был один и тот же вид. Быстро пробежав глазами статью, он прочел, что этот вид блох никогда не встречается у людей.

Вывод напрашивался сам: темный штрих на фото скорее всего не был ни мужским, ни женским волосом, он являлся усиком монгольского тушканчика.

— Вне всякого сомнения, усик, — мечтательно добавил Конзидини.

Томас, предполагавший, что лабораторный анализ снимка поможет пролить свет на случившееся с Катрин, еще больше запутался. Откуда взялись осколки стекла и блоха, паразитирующая на грызунах? Он не видел в этом никакого смысла.

— Но как этот маленький грызун мог укусить молодую женщину за внутреннюю часть левой ягодицы?

Конзидини развел руками:

— Я не могу ничего тебе сказать по этому поводу. Это тебе разгадывать! Знаю только то, что эти укусы в любом случае принадлежат маленькой крысе!

Глава 55

Выйдя из лаборатории, Томас, предварительно убедившись, что за ним никто не следит, задержался на какое-то время у своей машины. Он был настолько обеспокоен тем, что только что узнал от доктора Конзидини, который отдал ему шокирующие снимки и подписанное им заключение (он также пообещал Томасу, что в случае необходимости непременно выступит в суде в качестве эксперта), что напрочь забыл о далеко не ординарных событиях, происшедших во второй половине дня.

Полностью погрузившись в свои мысли, он стремился разрешить невероятную загадку: каким образом Катрин могла быть укушена крысой? Решительно, что-то в этом сценарии не сходилось!

Были налицо два факта, по всей видимости несовместимые. Сначала Катрин была изнасилована на светском приеме у Джексона. Затем ее покусала крыса. Не хватало сущей малости — логической нити между двумя событиями.

В течение пяти минут напряженных размышлений он жонглировал этими двумя не сочетающимися фактами, потирая лоб в недоумении. Он посмотрел на часы.

Семь вечера.

Времени оставалось совсем немного.

Примерно через двенадцать часов возобновится процесс.

Последний, впрочем самый важный, свидетель — это Катрин.

Если ее поведение во время допроса будет небезупречным, адвокат защиты сможет, а он, естественно, постарается это сделать, поймать ее на противоречиях, заставив тем самым смутиться, выдать собственную неуравновешенность. В результате у присяжных возникнут небеспочвенные сомнения.

«Обоснованные сомнения» — вот все, чего нужно добиться защите, чтобы оправдать обвиняемых!

Значит, он, Томас, во что бы то ни стало должен установить связь между изнасилованием и крысой. Здесь таился ключ к разгадке, он это чувствовал — и, впрочем, помимо разгадки следовало отыскать неоспоримое доказательство, которое позволит прокурору сделать свою заключительную речь столь убедительной, что присяжным не останется иного выхода как приговорить обвиняемых.

Пол Кубрик.

Необходимо позвонить ему без промедления, чтобы рассказать последние новости: об уклончивом половинчатом признании доктора Конвей, которая, так сказать, была вынуждена изъять пресловутую седьмую страницу своего отчета, являвшуюся, по всей видимости, наиболее компрометирующей для обвиняемых; о новой попытке запугать его самого и особенно о странных выводах, к которым пришел доктор Конзидини, проведя экспертизу обнаруженных снимков, отсутствовавших в отчете.

Он в лихорадочном нетерпении набрал номер прокурора, который, будучи холостяком и человеком крайне амбициозным, нередко работал допоздна. Но он не застал его в кабинете, и ему пришлось насесть на туповатую секретаршу, которой потребовалось время, чтобы понять всю срочность ситуации. Утомленная его настойчивостью, она все же дала Томасу номер домашнего телефона Кубрика. Но и дома Томас его не застал.

Тогда он подумал о Джулии.

Из-за всех этих событий ему не удалось соблюсти их негласный договор — каждый день незадолго до шести они обязательно созванивались, чтобы договориться и поужинать вместе.

Дозвонившись до нее, он вновь наткнулся на автоответчик, оставил краткое сообщение, пояснив, что сейчас, в семь часов вечера, он пока не собирается немедленно ехатьдомой. То, что Джулия в этот час еще не вернулась с работы, несколько обеспокоило его, обычно она не задерживалась в клинике после шести.

Только бы с ней ничего не случилось, вдруг Шмидт или обвиняемые решили припугнуть и ее! Они, должно быть, уже проведали с некоторых пор, что Джулия приютила его у себя, тем более что они установили слежку. Что, если они готовы пойти на любой самый гнусный шаг, лишь бы достать его?

Он предпочел отогнать эту мысль: вряд ли противники посмеют зайти так далеко, они не осмелятся! К тому же им не удастся чего-либо добиться таким образом! В конце концов, Джулия не могла оказать большого влияния на исход процесса, подлинным вдохновителем которого являлся Томас.

Он вновь погрузился в размышления по поводу этой квадратуры круга — загадочного происхождения крысиного укуса: как он связан с тем, что довелось перенести Катрин?

В прошлом ему попадались пациенты, чьи проблемы на первый взгляд казались неразрешимыми — настоящие загадки, иероглифы, не поддающиеся расшифровке, — и все же в тех случаях, даже если он и не отдавал себе в этом отчета, все детали проблемы были в его распоряжении. Они маячили у него под носом, но он их не замечал. Или, точнее, не мог расположить их таким образом, чтобы выявить в этом какой-то смысл.

Что, если сейчас то же самое? Возможно, у него в руках есть все необходимые детали.

Очнувшись на минуту от размышлений, он помедлил, разглядывая прохожих. В эту пору, должно быть, многие торопились в кино или ближайший ресторан. Большинство коммерсантов уже закрыли свои магазины.

Однако один ярко освещенный бутик неподалеку явно представлял собой исключение: возможно, здесь задержалась какая-нибудь клиентка. Дверь открылась, на пороге рядом с рассыпавшейся в традиционных любезностях продавщицей появилась очень элегантная женщина в кожаных сиреневого цвета перчатках, она держала в руке полосатую коробку, перевязанную ленточкой. Бросив рассеянный взгляд на вывеску, Томас констатировал, что это шляпный салон, отсюда и необычная форма коробки.

Клиентка с несколько взволнованным видом направилась в сторону машины Томаса, ускоряя шаг, — возможно, ее покупка вовсе не предназначалась в подарок законному мужу, а была сделана для какой-то тайной встречи? Проходя рядом с машиной Томаса, она столкнулась с кем-то из прохожих, и ее красивая коробка слегка задела зеркало заднего вида.

Внезапно — оттого ли, что он занервничал, отвлекшись от своих мыслей, или же, напротив, его вдохновило видение стройных ног — его осенила мысль. Коробка, нечаянно задевшая «порше», своей формой и полосками напомнила ему одну деталь из длинного рассказа Катрин: она упомянула о том, что на вилле Джексона один из насильников, Джозеф Харви, держал в руке клетку.

Ни Томас, ни прокурор, ни Джулия не знали, что бы это значило, и решили не принимать в расчет эту деталь. Но что переносят в клетке?

Обычно птиц.

Но также разных достаточно мелких животных, которые могут там поместиться, но не могут сбежать из клетки… например, крысу!

Похоже, после долгого бесплодного периода его мозг лихорадочно заработал, и в этот момент его снова осенило.

Он вспомнил об одном факте из досье, заведенного прокурором на Харви, — впрочем, как и на каждого из подозреваемых, — они просматривали это досье вместе с Джулией. Это служило еще одним косвенным подтверждением, что литературный критик переносил в клетке крысу. Несколько лет назад Харви опубликовал эссе на тему Человек и крысы, знаменитый случай из психиатрической практики, изученный Фрейдом. Речь шла об одном мужчине, помешавшемся на грызунах, мучившем их почти так же, как знаменитый писатель Марсель Пруст, если верить слухам. К тому же в центральной части своего исследования Джозеф Харви проводил аналогию между автором «В поисках утраченного времени» и типом, описанным знаменитым венским психиатром.

Случайно ли Джозеф Харви выбрал для исследования тему, связанную с крысами в литературе и психоанализе? Не скрывается ли за этим на первый взгляд чисто интеллектуальным подходом проявление иных — глубинных, потаенных и потому неискоренимых — интересов?

Вне зависимости от того, справедливо или нет данное подозрение, но на данный момент у Томаса не было иных вариантов. Он в самом деле не мог себе позволить пренебречь даже такой зацепкой, так как время неумолимо утекало. Необходимо было цепляться за малейшую надежду продвинуться в расследовании, а это означало, что следует идти до конца цепочки.

Он без труда нашел адрес Джозефа Харви в телефонном справочнике. Последний жил совсем поблизости — в Верхнем Ист-Сайде, рядом со Второй авеню.

Гибсон не мешкая направился туда, припарковал свою машину в нескольких метрах от дома Харви и медленно пошел ко входу. Это было довольно симпатичное здание с фасадом в старинном английском стиле, с черной дверью и бронзовым молотком. На бронзовой табличке значилось имя критика. Томас приподнял молоток, похоже заменявший звонок, но, уже занеся его для удара, засомневался.

Конечно, Харви был прекрасно осведомлен о том, какую роль психиатр играет в процессе. Согласится ли он его принять? И если да, то какие вопросы Томас собирается задать ему?

Действительно ли он является маньяком?

Если и правда этот любитель крыс принес клетку с одной из них с собой к Джексону 15 июля? А потом он дал ей команду, как это делают дрессировщики собак, укусить Катрин.

Основание для подобных рассуждений было весьма слабым, критик просто выставит его за порог. Впрочем, он, возможно, вообще не согласится его принять, соблюдая указания своих адвокатов избегать отношений с противной стороной. И те же адвокаты будут сразу поставлены в известность о проводимом Гибсоном расследовании, они, несомненно, догадаются, что какой-то снимок выплыл на поверхность. Пожалуй, сейчас не время их тревожить.

Лучше еще раз попробовать связаться с Полом Кубриком, чтобы сообщить ему последние новости.

«Еще и лучше, смогу вернуться к себе», — подумал он, забыв на минуту, что они с Джулией не связаны никакими официальными либо гражданскими обязательствами. Но, возможно, это недолгое пребывание под одной крышей стало для него чем-то большим, о чем он даже не подозревал. В любом случае одно он знал твердо, что счастлив каждый вечер видеть улыбку этой женщины, которую любил все больше. «Счастлив» — было ли это слово подходящим? Возможно, он просто был совершенно одурманен?

Томас спустился по ступенькам и направился к машине, оглядывая напоследок резиденцию критика, словно неосознанно ища некую важную деталь, как вдруг он заметил, что окно дома приоткрыто.

Ему в голову пришла сумасшедшая идея.

Он снова поднялся по ступенькам, постучал молотком, выждал несколько секунд, постучал в дверь еще раз, но уже сильнее, чтобы убедиться, что в доме действительно никого нет. Взбудораженный, он посмотрел по сторонам и, увидев, что на улице не видно ни одного прохожего, несмотря на дневное время, двинулся к окну, приподнял его и проскользнул внутрь жилища. Его сердце бешено колотилось.

Что он здесь делает?

Он проник посредством взлома к видному представителю нью-йоркских интеллектуальных кругов — ни более ни менее. Это могло довести его до тюрьмы или, во всяком случае, причинить ему большие неприятности, но отступать было слишком поздно.

Обстановка дома была довольно богатой, в соответствии с идеей о том, что квартиру интеллектуала можно сделать действительно удобной: цветная кожа, изысканные ткани, литографии современных художников, бесчисленные книги по современному искусству, большое количество романов, а также, рядом с телефоном, внушительная пачка бумаги — несомненно, неопубликованная рукопись. Все было уставлено различными африканскими безделушками, что объяснялось, если, конечно, сведения Джулии и Томаса были верными, приверженностью Харви к путешествиям в экзотические страны вроде Марокко или Алжира.

В углу гостиной Томас заметил нечто странное: там стояла металлическая сушилка для белья, где кроме обуви были развешены большие квадратные куски белой ткани, удивительно напоминавшие старые хлопчатобумажные пеленки, вытесненные из обихода памперсами.

Томас на мгновение удивился. Согласно имеющимся данным, критик был холостяком, детей у него точно не было. И потом, как могло случиться, что мужчина, зарабатывавший на жизнь в качестве литературного критика, вынужден был сам заниматься стиркой белья? Томас решил было, что он поступает так, видимо, из жадности. Но доктору Гибсону не удалось углубиться в загадку этой странной сушилки, так как донесшийся слева шорох заставил его подпрыгнуть.

Он повернулся и увидел то, что побудило его нанести «визит» без приглашения: в углу на столике маленькая коричневая крыска весело бегала в колесе, закрепленном в клетке.

Томас ощутил странный холодок: все части интеллектуальной головоломки, словно по волшебству, вдруг встали на свое место.

Ошеломленный, он подошел к клетке и разглядел вторую крысу, дремавшую в углу.

В это время грызун, сновавший в колесе, заметив Томаса, остановился, чтобы рассмотреть его с любопытным и недоверчивым видом, характерным для этих зверьков. Успокоившись, он просунул мордочку между прутьями клетки в явной надежде, что Томас его покормит. Последний наблюдал за ним. Неопасный, скорее, симпатичный зверек был немногим крупнее мыши-полевки или серой мыши, от которых он отличался коричневым окрасом и довольно развитыми ушами.

Тут Томас подметил кое-что подтвердившее заключение доктора Конзидини: усы обоих обитателей клетки были точь-в-точь как тот, что был запечатлен на снимке.

Значит, Катрин и Наташа не солгали насчет клетки! Вся эта история, непонятная на первый взгляд, вовсе не была придумана Катрин; отсутствовавшие в отчете фотографии доказывали, что она была укушена грызуном, возможно, тем маленьким забавным животным, которое находилось перед его глазами. Крыса, сообразив, что Томас не предлагает ей ничего съедобного, принялась снова непрерывно крутить свое колесо.

Внезапно позади себя Томас услышал скрежет ключа, поворачивающегося в замке. Сердце в груди на мгновение замерло. Кто-то явно входил в дом! Томас прикинул расстояние до окна и понял, что добежать до него не успеет.

Он открыл ближайшую дверь слева от себя, это оказался стенной шкаф. Он скользнул туда, но закрыл за собой дверь, лишь разглядев широкую фигуру Джозефа Харви с его вечной черной широкополой шляпой.

Тяжело дыша, тот остановился посреди гостиной. Томас в щель между пальто мог видеть, как он нахмурил брови. Внезапно Харви, подозрительна оглянувшись, принюхался. Ему показалось, что в воздухе витает аромат какой-то чужого парфюма. Он не дал бы голову на отсечение, но запах определенно был.

Однако он только что присутствовал на коктейле, устроенном в честь одного начинающего автора, где пожал уйму рук и подставил щеку для поцелуя не одной сильно надушенной женщине. К тому же он получил роман с автографом восходящей звезды американской литературы; за этим писателем он скрепя сердце признал скромное дарование: тот имел храбрость отказаться от предложения дать интервью у Харви дома на следующий уикэнд и гордо проигнорировал его довольно явные ухаживания — это возмутило критика, тем более что он точно знал, что писатель придерживается сходной сексуальной ориентации.

Харви окинул взглядом комнату и заметил, что большое окно осталось открытым. Это обстоятельство показалось ему странным, так как он помнил, что закрывал его утром перед уходом.

Но он устал и выпил больше, чем следовало, скверного игристого вина: все-таки способ забыть о неприятностях, зачастую связанных со светскими мероприятиями. Эти скупердяи-издатели подавали поддельное шампанское, а потом удивлялись, что критики не жаждут воспевать их издания!

Харви пошел закрыть окно, снова отметив запах незнакомого одеколона в комнате; заметив приоткрытую дверцу шкафа, он направился к нему. Мгновенно вспотевший Томас вжался в угол.

Зазвонил телефон.

Харви, к великому облегчению Томаса, который с нарастающим волнением вслушивался в звук приближающихся шагов, отошел и остановился перед маленьким столиком в углу, где находился телефон. Он выпустил роман из толстых пальцев и снял трубку. Звонил издатель, напечатавший роман молодого автора, тот сообщил ему, что Харви даже не упомянул в своей колонке о романе. Критик негодовал:

— Послушайте, Ал ужасно вел себя со мной!

— …

— Дорогой друг, знайте, что я не вчера появился на свет! Я знаю, что он собой представляет. Он изображал передо мной испуганную девственницу, это просто некрасиво! Я предложил ему зайти ко мне в следующую субботу ближе к полуночи, чтобы рассказать о своей книге.

— …

— Хорошо, полночь — это немного поздно, но я полуночник. Но ему следовало бы отдавать себе отчет в том, что я ему ничего не должен, что приглашаю его к себе вовсе не потому, что у него хорошенькая задница, которую я собираюсь восхвалять в критическом обзоре! Сначала мне необходимо выяснить, действительно ли он талантлив, — вы понимаете, что я хочу сказать?

Во время новой паузы его нахмуренное лицо озарилось заинтересованной улыбкой.

— Послушайте, если вы убедите его, что это для его же блага, я готов изменить свое решение. — После паузы он продолжил: — Последнее замечание: поскольку он не понял с первого раза, мне требуется компенсация с вашей стороны! Я мечтаю поехать в Марокко на следующей неделе, чтобы написать статью, и мне нужна помощь в покрытии дорожных расходов.

— …

По его губам скользнула алчная улыбка — попался, голубчик!

— Ну, скажем, удвойте сумму, и я в вашем распоряжении!

— …

— Прямо сейчас? Ну вот наконец сообразительный и расторопный человек! — произнес он льстивым голосом. — Я смогу оказаться там через пятнадцать минут! Вести с вами переговоры одно удовольствие!

Он повесил трубку и на минуту задержал руку на телефоне, явно довольный. Он добился того, чего хотел, и даже большего, с этой маленькой дополнительной компенсацией, помимо предстоящего удовольствия; за такие вещи он был готов и заплатить, что порой ему и доводилось делать.

Этот короткий разговор возбудил его до такой степени, что он и думать забыл о подозрительном запахе туалетной воды и о приоткрытом окне. Внезапно все, кроме назначенной издателем встречи, утратило значение.

Однако, несмотря на охватившее его возбуждение, он помнил о животных и, перед тем как отправиться на встречу, подошел к клетке, убедился, что грызуны ни в чем не нуждаются. Харви вышел из комнаты, бросив им нежно: «Доброго вечера, мои ангелочки!»

Томас, крайне удивленный абсурдной нежностью этого прощания, выждал несколько долгих минут после того, как до него донесся звук захлопнувшейся входной двери, и лишь затем выбрался из шкафа, где уже начинал задыхаться. Все еще находясь под впечатлением от неожиданного прихода критика, он, выбрав момент, решился покинуть дом через дверь.

Глава 56

Добравшись до квартиры Джулии, Томас обнаружил, что входная дверь неплотно закрыта и изнутри доносится почти оглушающая музыка.

«Возможно, я не так хорошо ее знаю, — подумал он, — но все-таки она не настолько рассеянна, да и слушать столь громкую музыку, как это делают подростки… Это не в ее привычках».

Джулия была очень собранной, к тому же она уважала спокойствие своих соседей. Ему тут же представилось худшее: наемный убийца забрался к ней в квартиру в поисках Томаса, но, не найдя его, — от расстройства или по другой причине — в конце концов, она очень красивая женщина, — взялся за Джулию.

Томас увидел посреди гостиной хорошенькие черные туфельки — те самые, которые были на Джулии утром, если память его не подводит. Может, она сбросила их, когда, обезумев, бежала от убийцы? Эта мысль только усилила смертельную тревогу, сдавливавшую ему грудь.

— Джулия!

Не получив ответа, он окликнул ее снова, на сей раз выкрикнув ее имя. Никакого эффекта.

Он поспешил в ее спальню. Дверь была распахнута, и, к своему большому удивлению, он обнаружил Джулию в небрежно запахнутом или же, напротив, умело приоткрытом пеньюаре, она лежала на красивом турецком диване яблочно-зеленого цвета. С бокалом в руке, закрытыми глазами, в мечтательном и расслабленном состоянии, она слушала убаюкивающую музыку Sexual Healing Марвина Гея.

Несмотря на облегчение, Томас в то же время ощутил досаду, оттого что напрасно беспокоился. Он также был слегка смущен, так как ему была видна обнаженная грудь Джулии, а поскольку глаза ее были закрыты, то он оказался в положении подглядывающего.

Конечно, он уже дважды видел ее обнаженной, но так как они, живя бок о бок на протяжении уже нескольких недель, до сих пор не стали любовниками, у него возникло впечатление, что он вторгается в ее интимную жизнь. В то же время Гибсон сознавал, что все это крайне возбуждающе.

Стоит ли ему оставить Джулию наедине с ее грезами или все же воспользоваться моментом, чтобы рассказать обо всем, что произошло с тех пор, как они расстались утром?

Он уже хотел было выйти из комнаты, когда она открыла глаза. Джулия не оказалась ни удивленной, ни шокированной, увидев его в своей комнате, не запахнула свой пеньюар, однако Томас не мог определить, что это — легкая провокация с ее стороны, или она просто не отдает себе отчета, что ее грудь наполовину открыта.

Одним глотком она осушила свой бокал и поставила его на круглый столик из канадской березы — темно-красный цвет выигрышно смотрелся на фоне зелени турецкого дивана — и адресовала Томасу манящую улыбку. Она явно была навеселе.

— Джулия, я волновался! Ты оставила дверь квартиры открытой.

Она, казалось, удивилась, но куда больше ее позабавила собственная небрежность.

— Я не знала, это, наверное…

Она собиралась сказать: «алкоголь», но, возможно, побоялась шокировать Томаса. Не будучи осведомленной обо всех его привычках и пристрастиях, она все же была в курсе, что он не был ярым приверженцем выпивки. Может быть, его разочарует тот факт, что она напилась посреди недели.

— Где ты была? Я пытался до тебя дозвониться после полудня.

— Я провела время с Катрин. Мы были в «Яйце».

— В кондитерской?

— Да, ей было грустно, и я подумала… Мы выпили немного шампанского. — Она подавила смешок.

— Да уж вижу. Она сейчас в клинике?

— Да, я отвезла ее туда около пяти или шести.

— Уже легче, потому что со мной сегодня днем стряслось нечто невероятное. — Он вкратце описал ей эпизод с грузовиками и продолжил: — Но это еще не самое интересное! Помнишь, ты недоумевала по поводу недостающей седьмой страницы отчета? Ну так вот, представь себе, ты напала на верный след: доктор Конвей призналась (хотя прямо она этого не сказала), что ее заставили — догадываешься кто? — изъять страницу. И она дала мне фотографии, пропавшие вместе с этой частью отчета.

Томас достал снимки из конверта и протянул Джулии. Когда та их увидела, радостное выражение тут же исчезло с ее лица, сменившись испугом.

— Что они с ней сделали? Она была… укушена? — осмелилась она наконец вымолвить.

— Да. Крысой. И представь себе, я знаю, кому принадлежала эта крыса.

— ?..

— Джозефу Харви.

— Критику?

— Да, я только что от него. Я проник к нему в дом и обнаружил там клетку, ту самую, что Катрин видела на вечеринке. У Харви есть две крысы, то есть это монгольские тушканчики.

— Это ведь разновидность крыс?

— Да, а еще точнее — именно та разновидность. Заключение судебно-медицинского эксперта, у которого я консультировался, точное. Катрин была укушена монгольским тушканчиком. Ты видишь этот волосок?

Джулия снова посмотрела на снимок, отвращение боролось в ней с возмущением.

— Так вот, — продолжил Томас, — это не волос, это ус крысы. Об этом говорится в заключении.

Он достал его из конверта и дал Джулии.

— Блоха? — удивленно сказала она, быстро его просмотрев.

— Да, специфический для тушканчиков паразит. Это позволило определить разновидность крысы.

Джулия положила отчет на столик рядом с пустым бокалом. Заметив, что ее пеньюар не завязан, она благоразумно его запахнула. Казалось, будто ее заставили спуститься на землю.

— Что же делать? — спросила она.

— Сейчас же звонить Полу. Катрин говорила, что Джозеф Харви держал в руке клетку. Эту самую клетку с крысами я видел у него в доме. А снимок подтверждает, что Катрин была укушена подобным зверьком. И потом, у меня есть экспертное заключение доктора Конзидини.

— Но это лишь косвенные улики.

— Посмотрим, что скажет Пол.

Он снял трубку телефона в комнате Джулии и набрал рабочий номер Пола. Не дождавшись ответа, он позвонил по его личному телефону, но никакого результата. Он положил трубку и разочарованно вздохнул.

Редко Джулия видела Томаса таким расстроенным и отчаявшимся.

Она подошла к нему. Может, ей обнять его и приободрить? Но тут Томас достал из кармана кассету с компрометирующими материалами, которую ему отдал Тамплтон при встрече у кабинета прокурора, и протянул ее Джулии:

— Тамплтон разрушил мое алиби! На этой кассете показания твоей матери. Она торжественно заявила, что вечером пятнадцатого июля разговаривала с тобой по телефону.

— Мне очень жаль, — протянула Джулия.

— Да нет же, это не твоя вина.

— Я совсем забыла об этом звонке. Этот Тамплтон в самом деле остервенел!

— Таким образом, теперь, если процесс по делу Катрин будет проигран, он тут же снова возьмется за расследование.

Повисла неловкая тишина, Джулия взглянула Томасу прямо в глаза с необычайной настойчивостью. В ее взгляде был вопрос, который он сразу прочел, вопрос, несомненно, важный не только для исхода процесса, но и для их отношений.

— Ты считаешь, что это я изнасиловал Катрин? — осмелился он выговорить.

Она секунду помолчала.

— Нет.

Однако Джулия все еще сверлила его вопросительным взглядом, но теперь она ждала ответа на другой вопрос. В комнате по-прежнему звучала услаждающе-мягкая чувственная музыка Марвина Гея.

Почти осязаемая тревога пронизывала воцарившееся молчание.

— Потанцуем, — сказала Джулия.

Не дожидаясь ответа Томаса, она повернула его к себе и обняла. Она прижималась к нему все теснее, по его телу пробежала горячая волна, которой он не стал противиться и сжал ее в страстном объятии.

Сбросив одежду, они направились к кровати. И вскоре уже слились с такой легкостью и непринужденностью, которая удивила и восхитила обоих. Они словно были созданы друг для друга во всех смыслах…

— Мне уже казалось, что этого никогда не случится, — призналась Джулия, выйдя в изнеможении из сладостного забытья.

— У меня такое впечатление, что до тебя я в жизни ни с кем не занимался любовью.

Говорил ли Томас искренне или хотел польстить ей? Однако Джулия тоже испытывала странное и волнующее чувство, словно в первый раз в своей жизни любила мужчину.

Несколько минут они просто смотрели друг на друга, не произнося ни слова, просто любуясь, на них действовали чары волшебного первооткрытия, к сожалению зачастую такого короткого. Может, на сей раз ощущение, рожденное любовью, будет длиться долго? В любом случае золото обещания, казалось, сияло в их восхищенных глазах.

Зазвонил телефон.

Это был Пол, вернувшись, он увидел номер телефона Джулии на своем определителе. Джулия передала трубку Томасу, и тот рассказал прокурору обо всем, что произошло днем, заостряя внимание на недостающей странице отчета, новых фотографиях и шокирующем заключении доктора Конзидини.

Тем временем Джулия принесла в комнату два бокала белого вина. Томас все еще говорил по телефону.

Она поставила бокалы с сотерном рядом с аппаратом, взяла мимоходом пульт дистанционного управления, включила телевизор и, убавив громкость, переключала с одного канала на другой, пока не наткнулась на репортаж из зала приемов большого отеля. Прием был устроен в честь одного известного нью-йоркского писателя, которому мэр вручал памятный знак в благодарность за его книги.

Перед входом в отель тянулась череда лимузинов, из них один за другим высаживались знаменитости, влиятельные бизнесмены, — одним словом, те, кто составлял высший свет Нью-Йорка.

В этот момент показали Губерта Росса, Гордона Степлтона и Вика Джексона, выходивших из длинного «мерседеса». Не хватало только Джозефа Харви, который не смог освободиться. По всей видимости, участием в этом событии, ярко освещаемом средствами массовой информации, обвиняемые хотели продемонстрировать свое единство и, особенно, уверенность в благоприятном исходе процесса.

Поскольку в настоящий момент их персоны привлекали к себе всеобщее внимание, журналисты поспешили к этой троице, впрочем, те тщательно выполняли предписания своего адвоката — Джексон лишь позволил себе сказать, что они стали жертвами чудовищного заговора и что их честь будет оправдана уже завтра.

Репортер дал комментарий:

— Завтра завершается знаменитый «процесс четырех» (это выражение — находка одного журналиста из «Нью-Йорк таймс» — в газетах уже склоняли направо и налево). Первые заседания выявили слабость и противоречивость доказательств обвиняющей стороны. Эксперты и юристы сошлись во мнении: показания мадемуазель Катрин Шилд, которые будут заслушаны завтра утром, должны быть поистине безукоризненными, чтобы обвинению удалось выпустить пар и убедить присяжных приговорить к тюремному заключению четверых членов общества, пользующихся заслуженной репутацией, на которых пало подозрение в невероятном групповом изнасиловании.

Томас, только что положивший трубку, внимательно вслушивался в слова репортера.

— Что сказал Пол? — спросила Джулия, когда репортаж закончился.

— Возможно, наши позиции намного сильнее, чем они полагают! Пол приедет за отчетом и фотографиями. Он посмотрит, что можно будет сделать. Нужно, чтобы завтра без четверти восемь мы были в суде. А что сказали там по поводу процесса?

— Что необходимо, чтобы показания Катрин были на редкость убедительны, что обвинение должно привести веские аргументы, если не хочет проиграть дело!

Глава 57

— Я никогда не видела этих фотографий.

Эта фраза, как смертный приговор, прозвучала из уст доктора Конвей. Прокурор, невзирая на ее сопротивление, получил ордер на ее привлечение к даче показаний.

Было восемь часов утра. Участники совещания, включая Катрин, Джулию, Томаса и прокурора, собрались в кабинете судьи Бернса.

— Но именно вы мне их вручили не далее как вчера! — возразил Томас.

Пронзительными гневными зрачками она воззрилась на него. Он предал ее, и, разумеется, она не станет преподносить ему подарков! Ни за что на свете она не поставит под угрозу жизнь двух своих дочерей — лучше солжет или даже умрет. Впрочем, она и так много сделала, передав Томасу эти фотографии и почти признавшись ему в том, что ее заставили убрать седьмую страницу из подготовленного ею отчета.

Из симпатии к Томасу и Катрин доктор Конвей пошла на риск, которого должна была бы избегать.

— Я никогда не видела этих снимков, — повторила она.

— Но на них тот же штамп, номер досье и даже дата, что и на остальных, так откуда же они могли взяться? — резонно спросил прокурор.

Слабый проблеск надежды, возникший вчера, уже погас.

В ответ на его вопрос женщина молча опустила голову.

— Доктор Конвей, мне бы хотелось, чтобы вы ответили на вопрос прокурора, — вмешался судья, уже начинавший недоумевать, для чего, собственно, нужен был весь этот маскарад.

Молодой прокурор не привык иметь дело со столь несговорчивыми свидетелями.

— Не понимаю, что могло случиться, — ответила она наконец. — Возможно, это ошибка секретаря. Мы составляем сотни новых досье каждую неделю.

— Доктор Конвей, я хотел бы вам напомнить, что сейчас вы находитесь под присягой и можете быть обвинены в даче ложных показаний, что согласно уголовному кодексу является тяжким преступлением. Подтверждаете ли вы, что никогда не видели этих снимков? — сказал он, передвигая их на своем столе.

— Подтверждаю.

— И они, по вашему мнению, не имеют отношения к ранам, которые вы могли наблюдать у мадемуазель Шилд во время осмотра, проведенного вами утром шестнадцатого июля?

— Нет.

— Эти наблюдения были отражены на странице семь вашего отчета, которая была изъята, — возразил Томас.

Он чувствовал, что почва уходит из-под его ног.

Доктор Конвей, поглядев на Катрин, заколебалась. Бедная молодая женщина, над которой надругались таким отвратительным образом, возможно, этот след останется в ее душе навсегда! Как мужчины могли опуститься до такой мерзости, подвергнув ее подобному унижению?!

Принимая во внимание упрямое молчание доктора Конвей, судья взял составленный ею медицинский отчет и настойчиво спросил:

— Доктор Конвей, это полный текст отчета, представленного вами в суде?

— Отчет, который я подписала, тот самый, что вы держите в руках.

— Вы подтверждаете, что он полный? — спросил Пол Кубрик. — Вы утверждаете, что седьмой страницы в нем никогда не было?

— Я не знаю, но этих снимков здесь не было.

— Но как получилось, что в отчете есть перескок с шестой страницы на восьмую? — продолжил он. — Еще одна ошибка секретаря?

— Да.

Повисла пауза, но судья вновь заговорил:

— В таком случае, доктор Кубрик, мне жаль, но эти фотографии не могут быть приняты в качестве доказательств.

— Но есть заключение доктора Конзидини, который является известным судебно-медицинским экспертом! — возразил Пол, отчаянно пытаясь переломить ход событий.

— Вы знаете так же хорошо, как и я, что это заключение также не может быть принято, по крайней мере не в этом суде. Оно основано на фотографиях, подлинность которых не установлена. Значит, оно тоже недействительно. Мне жаль. Увидимся на суде через… сорок минут.

Кубрик хотел было что-то возразить, но понял, что это бесполезно. Судья Бернс прекрасно знал свои права, и прокурор не мог на него повлиять.

— Спасибо, что приняли нас, ваша честь.

— Я могу теперь идти? — спросила доктор Конвей.

— Да, — ответил судья. — Вы свободны.

— Мне хотелось бы переговорить с вами, — сказал Томас.

— Это ни к чему не приведет.

Доктор Конвей посмотрела на Джулию, затем на Катрин:

— Мне жаль, что не могу вам помочь, мадемуазель. Желаю удачи.

Она казалась измученной, однако перед ее глазами стоял образ дочерей, которые были смыслом всей ее жизни. Нет, она бы не смогла…

Она сглотнула слюну. У нее перехватило горло, к глазам подступили слезы. Она в спешке покинула кабинет судьи.

Томас хотел было удержать ее, но Пол его остановил.

— Оставь, — сказал он.

Он знал, что нельзя оказывать давление на свидетелей и в любом случае было слишком поздно: судья не изменит своего решения. Впрочем, репутации прокурора и так был нанесен ущерб, к тому же из-за упрямства свидетельницы он лишь зря потерял драгоценное время.

Теперь у них оставалось сорок минут на принятие решения. Все вернулось ко вчерашней дилемме: идти дальше, до конца, или бросить все это?

Сорок минут… это все, чем он располагал.

Возвращаясь в свой кабинет, прокурор мысленно перебирал различные версии.

Неужели Томас заварил всю эту невероятную историю со снимками и недостающей седьмой страницей только ради спасения своей шкуры?

В таком случае четверо обвиняемых были невиновны…

Глава 58

Катрин подошла к скамье свидетелей.

На ней был темно-серый, почти черный, костюм и белая, целомудренно закрытая блузка — одежда, рекомендованная прокурором, в глазах присяжных это должно было создать образ серьезной женщины.

После долгих колебаний Пол Кубрик решил довериться своей интуиции и положиться на удачу — в прошлом это его никогда не подводило, — и продолжать в том же ключе.

Катрин, заметно волнуясь, принесла присягу. Джулия и Томас широко ей улыбались, чтобы приободрить.

Она заметила своих родителей, сидевших в первом ряду. Сначала ее внимание привлекла мать: всегда упрекавшая дочь в том, что та выбрала профессию комедиантки, она вновь появилась в суде в чересчур вызывающей шляпке! Но ведь она стремилась выглядеть получше… Потом Катрин встретилась взглядом с отцом. У него был жалкий вид, дочь до сих пор не сказала, что прощает его, — произойдет ли это когда-нибудь?

Последние кошмарные дни Катрин провела словно в тумане, заново переживая моменты изнасилования, болезненно перемешанные со старыми воспоминаниями о том, как когда-то отец бил ее головой о стенку, нещадно награждал ударами то кулаками, то ремнем. Искаженное лицо отца мелькало среди физиономий насильников, что усугубляло ее переживания.

Пол Кубрик тем временем подошел к ней. Он держался уверенно, стараясь ничем не выдавать сомнения, охватившие его с приближением допроса основного свидетеля. Тепло улыбнувшись Катрин, чтобы поддержать ее, он начал:

— Мадемуазель Шилд, узнаете ли вы присутствующих в этом зале троих мужчин, которым предъявлено обвинение? Это те, кто изнасиловал вас вечером пятнадцатого июля этого года?

— Да.

— Можете ли вы показать их суду?

Катрин обвиняющим жестом вытянула указательный палец в сторону Джозефа Харви, импозантного литературного критика, Гордона Степлтона, маленького лысого банкира, у которого на левой руке все еще была повязка, и, наконец, Губерта Росса, высокого чиновника, являвшегося правой рукой мэра города.

Трое мужчин инстинктивно выпрямились. Конечно, обвинение не было для них новостью. Но, несмотря на хрупкость молодой женщины — или, может, именно поэтому, — в этом жесте было что-то волнующее, и присяжные не остались равнодушными к этому.

Несомненно, адвокат, доктор Шмидт, наказал своим клиентам оставаться невозмутимыми, насколько это возможно, но, если бы взгляды троих мужчин могли убить, Катрин наверняка упала бы на скамью замертво.

— Мадемуазель Шилд, видите ли вы в зале человека, в доме которого вечером пятнадцатого июля вы были изнасилованы?

— Да, — сказала она, указывая на Вика Джексона, глаза которого вспыхнули презрением.

— Можете ли вы рассказать суду о том, что случилось на вечеринке пятнадцатого июля этого года? — продолжил Пол Кубрик.

— Я сидела у стойки в баре «Гавана», когда ко мне подошла одна женщина, познакомилась со мной и пригласила в дом господина Джексона.

— Как звали эту женщину?

— Наташа.

— Вы знаете ее фамилию?

— Да. Наташа Фарадей.

— Речь идет о той самой Наташе Фарадей, которая должна была выступать в качестве основного свидетеля обвинения, но таинственным образом бесследно исчезла на следующий день после предварительного слушания?

— Протест, ваша честь, — возразил Шмидт.

— Доктор Кубрик, сформулируйте ваш вопрос иначе.

— Мадемуазель Шилд, когда последний раз вы видели Наташу Фарадей?

— Протест, ваша честь!

— Протест принят.

Прокурор казался расстроенным. Доктор Шмидт, защитник, имеющий заслуженно высокую репутацию, обычно терпеть не мог топтаться на месте, но теперь он не оставлял ему ни малейшей свободы действий! Что же до судьи Бернса, то он прежде не поощрял подобного упрямства. По крайней мере, утешением Кубрику могло послужить то, что он напомнил присяжным о странном исчезновении главного свидетеля обвинения, к которому, возможно, имела какое-то отношение защита. Впрочем, он заметил, что двое присяжных сделали пометки. Заметили ли они это загадочное и выгодное защите совпадение?

Нужно было продолжать допрос, избрав новую стратегическую линию. Ни адвокат защиты, ни судья не позволят ему пойти дальше в прежнем направлении.

— Мадемуазель, в котором часу вы пришли на вечеринку?

— К одиннадцати часам вечера.

— Можете ли вы описать дом, где проходило мероприятие?

— Да, это очень красивый дом, каменный, с крышей из черной черепицы, на берегу моря.

— Узнаете ли вы этот дом на фотографии? — спросил Пол Кубрик, подходя к Катрин.

— Да, — ответила она, с ужасом попятившись, так как снимок явно воскресил дурные воспоминания.

— Сколько там было приглашенных?

— Я бы сказала, человек шестьдесят.

— Сколько женщин и сколько мужчин?

— Мне кажется, поровну.

— Каков, на ваш взгляд, был средний возраст мужчин?

— Протест, ваша честь! — выкрикнул Шмидт.

— Протест отклонен. Вы можете отвечать на вопрос, мадемуазель, — вмешался судья.

— Одни старики, — спонтанно вырвалось у Катрин.

В зале раздались смешки.

— Нельзя ли поточнее? — спросил Пол Кубрик.

— Они были того же возраста, что и обвиняемые. Пятьдесят-пятьдесят пять лет.

— А женщины, как вам кажется, они были того же возраста, что и мужчины?

— Нет.

— Они были моложе?

— Да.

— Намного моложе?

— Да.

— По вашему мнению, подчеркиваю, по-вашему, каков был средний возраст женщин?

— От двадцати до тридцати лет.

— Можете ли вы описать этих женщин?

— Они все были ярко накрашены и сексуально одеты.

— Протест, ваша честь. Мадемуазель Шилд не является ни модельером, ни костюмером, вследствие чего не может судить о приглашенных.

— Доктор Шмидт, я склонен положиться на личные впечатления мадемуазель Шилд, как женщина она до некоторой степени разбирается в том, что касается женской манеры одеваться.

Лица обвиняемых явно помрачнели. Даже весьма краткое описание вечеринки создавало удручающее впечатление: мужчины весьма зрелого возраста и молоденькие женщины, которые, по всей видимости, не являлись их супругами, а были скорее проститутками, нанятыми для развлечения гостей… Что подумают их законные жены, а также друзья, коллеги?

— Когда было совершено нападение, о котором мы говорим?

— Вначале я выпила немного шампанского с Наташей. Затем доктор Джексон подошел к нам, он попросил Наташу присоединиться к гостю, который хотел ее видеть. Тогда он положил свою руку мне на… бедро.

— На ягодицу?

— Да.

— Как вы отреагировали?

— Я странно себя чувствовала, как будто меня чем-то опоили… Я ведь выпила совсем немного. Я спросила, что он делает. Он ответил: «Щупаю товар для моих дружков».

— А потом?

— Он принялся смеяться. Потом сказал: «Ты очень красивая, жаль, что ты спятила». Я оттолкнула его руку. А он засмеялся. Он положил другую руку мне на грудь. Но успел убрать ее прежде, чем я его оттолкнула, сказав: «Я ошибся на твой счет. Ты меня даже не…»

Она не осмелилась продолжить. Девушка покраснела от стыда и склонила голову.

— Я знаю, что для вас это тяжело, Катрин, но что именно он вам сказал?

— Он мне сказал: «Ты меня даже не заводишь. Нужно будет порекомендовать тебя одному моему другу, пластическому хирургу».

— Что он сделал после этого?

— Схватил меня за запястье и потащил в другой конец гостиной.

— Вы пытались сопротивляться?

— Да, но он сильно сжал мою руку. Я сказала ему: «Вы делаете мне больно…» Но он лишь хмыкнул — видимо, думал о чем-то другом. Мне кажется, он был пьян. Он мимоходом приветствовал своих друзей и обнимал женщин. Одна даже повисла у него на шее, у нее не было…

— Не было чего?

— На ней было платье с глубоким вырезом.

— Открытое?

— Да, бретельки ее платья были спущены, так что был виден бюстгальтер. Она сказала ему, что хочет личной консультации. А он ответил, что вернется через минуту, и ткнулся носом между ее грудей, она обхватила его голову, запустила руку в волосы и сказала: «Через тридцать секунд, мой зайчонок». Потом он толкнул дверь и завел меня в другую гостиную, поменьше.

— Доктор Джексон остался с вами в этой комнате?

— Нет, он сказал людям, которые были там, что я тот самый сюрприз, который он им обещал. Затем он толкнул меня к ним и закрыл за собой дверь. Он очень сильно меня толкнул. Я потеряла равновесие, к тому же чувствовала себя совсем скверно. У меня закружилась голова, и я упала на пол. Вокруг все засмеялись. Я поднялась.

— Сколько человек было в комнате?

— Двое.

— Мужчин или женщин?

— Мужчин.

— Вы можете их опознать?

— Да, — сказала Катрин. Сначала она указала на банкира, а потом на чиновника. — Но господин Росс был одет иначе, не так, как сегодня.

— Можете уточнить?

— Да. На нем было красное платье!

По залу прокатился гул удивления, смешанного с недоверием.

— На нем было красное платье? Можете ли вы описать это платье более детально?

— Да. Это было довольно шикарное платье до колен и с открытой спиной. — Она сделала небольшую паузу, словно для того, чтобы перевести дыхание, и добавила: — На нем еще был парик.

— Парик?

— Да, белый парик. Сначала я решила, что это женщина, но, приблизившись, увидела, что это мужчина.

— Как вы это обнаружили?

— Под макияжем проступала щетина.

В зале раздались смешки. Губерт Росс, серый кардинал Нью-Йорка, накрашенный, в женском платье и белом парике!

Все повернулись в сторону высокого чиновника, пытаясь зондировать его взглядом, чтобы уловить реакцию, которая бы выдала его чувства. Но он хранил непроницаемое спокойствие. Значило ли это, что показания Катрин — абсолютная ложь, или же он был наделен исключительным самообладанием? Присутствующие были явно озадачены.

По настоятельным призывам судьи Бернса в зале установилась относительная тишина.

Пол Кубрик снова обрел уверенность. Наконец у него возникло ощущение, что обвинению удалось отыграть несколько позиций.

— Что произошло потом, Катрин?

— Мужчина в красном платье, которого звали Губерт Росс, приблизился ко мне. Он улыбался. Я сказала ему, что он наводит на меня страх и что я хочу вернуться в большую гостиную. Он начал хохотать. Произнес: «Боимся жирной Красной Шапочки? Тетушка Лулу не сделает тебе больно, вот увидишь!» А потом он меня поцеловал. Я ощутила его колючую щетину, его слюну… Он широко открыл рот… Он целовал меня в губы, целовал щеки, шею. Я его оттолкнула, крикнула, сказала, чтобы он меня не трогал, но он смеялся. А потом…

Катрин прервала рассказ, словно подойдя к ключевому месту своего повествования. Зал следил за ее рассказом затаив дыхание.

— А потом? — спросил прокурор.

— Он дал мне пощечину.

— Наотмашь?

— Да. Я упала. Мне было очень больно. Я подумала, что он сломал мне челюсть! Я поднялась и попыталась убежать, но он меня поймал. Он казался очень рассерженным. А другой, коротышка, смеялся. Он сидел на большом рояле.

— Продолжайте.

— Мужчина в красномплатье силой потащил меня к роялю. И он сказал своему дружку: «Ты первый. Она дикая, эта маленькая шлюшка, но так даже интереснее…» Коротышка, он…

— «Коротышка?» — прервал Пол. — Вы имеете в виду господина Степлтона?

— Да, это был он, — ответила девушка, указывая на того пальцем. — Тот, что с повязкой.

Сначала банкир сделал рефлекторное движение, пытаясь закрыть раненую руку другой, но тут же одернул себя — этот жест мог быть воспринят как признание вины.

— Тогда, на вечеринке, он тоже был с повязкой?

— Нет. Это я его ранила.

— Мы забегаем вперед, Катрин, мне бы хотелось, чтобы вы изложили все по порядку.

— Хорошо. Потом…

Тут она замолчала. То, что она собиралась поведать, было мучительно. Было видно, что она собирается с силами.

— Степлтон встал, подошел ко мне, взял меня за ляжки и немного потанцевал. Я ему сказала: «Убери руки прочь, жалкая мразь!»

Банкир на самом деле был довольно низкого роста, но с его репутацией и известностью никто никогда бы не осмелился разговаривать с ним в подобном тоне, а тем более называть его так. В зале раздался едва сдерживаемый смех. Прокурор выдержал паузу, желая дать Катрин успокоиться, откровенность истицы позабавила и его, а затем продолжил, закусив губу:

— Мадемуазель Шилд, что произошло дальше?

— Ему не понравилось то, что я сказала, и он ответил: «Послушай, шлюхам полагается быть повежливее!» Я сказала, что не шлюха, что хочу, чтобы меня оставили в покое, хочу вернуться домой. Он перевел взгляд на своего переодетого друга и обратился к нему: «Да за кого она себя принимает, эта продажная тварь?» А тот ему ответил: «Это игра. Она изображает святую невинность, чтобы возбудить нас, понимаешь?» Поначалу он смеялся, а потом одним рывком спустил верх моего платья. На мне не было бюстгальтера, я принялась кричать. Тогда банкир сильно ударил меня по лицу. Я думала, он собирается меня избить. Я совсем обезумела. Он повалил меня на пол, попросил второго опустить крышку рояля и положил меня на инструмент. Коротышка снял с меня платье. Я сопротивлялась, но его дружок удерживал меня. Когда я пыталась вырваться, они оба били меня. Они все время смеялись и были возбуждены. Они сказали обо мне: «Она любит побои, мелкая шавка. Может, она мазохистка? Вик и правда преподнес славный сюрприз». В этот момент я почувствовала руку между своих ног, один из них стянул с меня трусики. Потом коротышка залез на скамеечку для рояля и…

— Я знаю, что это трудно, Катрин, но необходимо довести все до конца. Что он сделал потом?

Смахнув слезы, навернувшиеся на глаза, она собралась с силами и попыталась переступить через свое отвращение.

— Он спустил брюки и… изнасиловал меня, — закончила девушка.

В зале установилась такая тишина, что можно было услышать летящую муху. Все смотрели на побледневшего Степлтона, который, несомненно, должен был почувствовать напряжение этой тишины. На его лысом черепе выступили капельки пота.

— Продолжайте, Катрин, — сказал прокурор.

— Так как я сопротивлялась и кричала, чтобы он прекратил, мужчина, переодетый в женщину, удерживал меня на рояле, зажимая мне рот рукой. Они словно обезумели, смеялись, а коротышка все повторял: «Скажи, что тебе это нравится, маленькая негодяйка, скажи, что нравится!»

Измученная невыносимым испытанием, Катрин, не выдержав публичной исповеди, остановилась и разрыдалась. Эмоции в зале накалились до предела. Отец Катрин бросал убийственные взгляды в сторону Степлтона. Попадись этот мерзавец ему в руки всего на несколько секунд, он бы отомстил за честь дочери, во всяком случае заставил бы его сожалеть всю оставшуюся жизнь о том, что он совершил.

Мать Катрин достала из сумочки носовой платок и вытирала слезы. Ее одолевал жгучий стыд. Путаясь, она размышляла о своей вине. Возможно, ничего бы этого не произошло, если бы она поддерживала Катрин в ее профессиональных начинаниях, если бы она ее лучше понимала, больше любила!

Прожив всю жизнь в нищете, она никогда не питала теплых чувств к банкирам, с которыми часто вздорила, и рассказ Катрин лишь усилил ее ненависть к состоятельным мужчинам.

Как пыльный вихрь, эта ненависть разлетелась по всему залу. Этот лысый мерзавец — лицемер, монстр, который под прикрытием власти и денег скрывал свои постыдные наклонности!

Что же до присяжных, то они делали пометки и, казалось, разделяли всеобщее негодование.

Бледный как полотно, адвокат защиты подсчитывал размер ущерба. Доктор Шмидт предвидел, что показания Катрин могут оказаться разрушительными, но эффект намного превзошел его ожидания. На контрдопросе ему придется запустить целый фейерверк, разбив в пух и прах свидетельство молодой женщины, чтобы избежать последствий.

Судья Бернс некоторое время терпел неизбежные перешептывания в зале, затем несколькими ударами молотка восстановил тишину. Рыдания Катрин не затухали, и он наконец спросил:

— Мадемуазель Шилд, не хотите ли передохнуть несколько минут?

Катрин, подняв голову, попросила носовой платок, стенографистка суда спешно передала его. Девушка высморкалась, вытерла глаза и сказала:

— Я готова продолжить.

— Я знаю, как это мучительно, Катрин, вспоминать здесь, в суде, этот ужас, но не могли бы вы рассказать, что произошло дальше? — попросил ее прокурор.

— Ну вот, я почувствовала, что он… — Она глубоко вздохнула и, преодолев отвращение, храбро продолжила: —…Что он во мне, мне было больно, я умоляла его прекратить, сопротивлялась, но он не останавливался.

— Если я правильно понимаю, Катрин, он вполне отдавал себе отчет в том, что вы вовсе не согласны?

— Разумеется, в этом не может быть никаких сомнений.

— Значит, ни он, ни мужчина, переодетый в женщину, не могли подумать, что вы проститутка, которая разыгрывает сопротивление?

— Протест, ваша честь! Обвинение не доказало, что приглашенные женщины были проститутками!

— Протест принят.

— Хорошо, — согласился Кубрик, — тогда, Катрин, просто скажите мне: как вы считаете, могло ли ваше поведение дать мужчинам, находившимся с вами в комнате, повод думать, что вы согласны с происходящим?

— Абсолютно нет! Особенно в тот момент, когда я начала оскорблять коротышку. Я сказала ему, что он ничтожество, карлик. А он мне ответил: «Ты заткнешься, маленькая шлюшка! У меня есть деньги, я крупный банкир, а ты всего лишь потаскуха, которой платят за обладание ее телом!» И он закрыл мне рот рукой, чтобы я не могла говорить. У него был большой перстень со львом наверху. И я подумала, что, если мне не удастся как-нибудь выпутаться, он заставит меня его проглотить.

В зале многие присутствующие повернулись к Степлтону, чтобы посмотреть, есть ли у него кольцо, о котором идет речь. Перстня не оказалось. Однако с близкого расстояния можно было бы разглядеть на безымянном пальце левой руки полоску более светлой кожи, след от кольца, вероятно снятого перед процессом. Трудно сказать, было ли это отпечатком перстня, описанного Катрин, или случайным совпадением.

— Тогда, — продолжила девушка, — я укусила его за руку.

— За какую руку, Катрин?

— За левую.

Банкир снова нервным движением дотронулся до перевязанной руки. Все присутствующие заметили эту повязку, теперь она воспринималась скорее как компрометирующая деталь.

Банкир, который, как и остальные обвиненные, до сих пор придерживался предписания адвоката молчать, встал с налившимся кровью лицом и вспотевшим лбом. Его колотило.

— Это маленькая лгунья, все это ложь! Я расскажу вам, откуда взялась эта рана, — сказал он, показывая на перевязанную руку.

— Обвиняемый Степлтон, прошу вас сесть на место и замолчать, — вмешался судья Бернс.

Адвокат Шмидт тоже обернулся, рассерженный этим инцидентом, он был явно обеспокоен тем, что его клиент может еще что-то добавить. Считая, что бесполезно вызывать для свидетельских показаний всех четверых обвиняемых, он сделал жест, повелевавший банкиру сесть.

— Нет, я не замолчу, — сказал тот, — с меня хватит этого маскарада!

— Господин Степлтон, прошу вас немедленно сесть, иначе я обвиню вас в неуважении к суду, — пригрозил судья.

— Возможно, присутствующие здесь знают, что мой сын — эпилептик, ваша честь. К тому же я почетный президент государственного фонда помощи эпилептикам Нью-Йорка. Недавно, — продолжил банкир, — у него был приступ, я пытался вытащить ему язык, и он меня укусил.

Этот до сих пор казавшийся невозмутимо-холодным и бесстрастным человек весь покраснел. Внезапно он всхлипнул, словно переполненный чувствами. Потом он поднял голову, и все смогли увидеть по необычному блеску его зрачков, что он в самом деле плачет.

Его жена встала и, уткнувшись в розовый носовой платок, чтобы заглушить конвульсивные всхлипывания, покинула зал, опираясь на руку потрясенной сестры. Это выглядело несколько театрально и все же вряд ли могло быть заранее спланировано. И снова в зале пронесся ветерок перешептываний. Одной фразой банкир реабилитировал себя перед публикой и присяжными.

Судья вновь вмешался:

— Присяжные заседатели, я прошу вас никоим образом не принимать во внимание сказанное Степлтоном. Господин Степлтон будет иметь возможность высказаться, если его вызовут в качестве свидетеля. А пока его слова не имеют никакого веса. Что же касается вас, доктор Шмидт, то прошу впредь лучше контролировать своих клиентов, иначе я буду вынужден прибегнуть к строгому наказанию. Я ясно выразился?

— Я понимаю, ваша честь. Но обвинения, выдвинутые против моего клиента, носят настолько шокирующий характер, что подобная эмоциональная реакция вполне нормальна.

— Не в зале суда, — перебил его судья Бернс. Затем он повернулся к Катрин и спросил: — Мадемуазель Шилд, вы готовы продолжить давать показания?

— О да, — ответила Катрин.

— Катрин, — сказал прокурор, — последнее, что вы нам сообщили, это то, что укусили господина Степлтона за левую руку. Как он отреагировал?

— Ну, он вскрикнул и убрал руку, он отпрянул назад и… оставил меня.

— Вы хотите сказать, что с того момента он больше в вас не входил?

— Да. Но он был рассержен, нанес мне несколько жестоких пощечин — я думала, что он снесет мне голову. Мое лицо болело, а во рту я чувствовала вкус крови. Я поняла, что началось кровотечение. Я крикнула: «Вы меня убьете, прекратите, прекратите, умоляю вас!» У меня уже не осталось сил, я плакала, ощущая слабость. Но он был очень зол. Он мне сказал: «Ты заплатишь за то, что сделала, грязная тварь!» Он схватил меня за волосы и с помощью своего дружка перевернул на живот, и тогда я подумала, что умру. Я почувствовала сильную боль, будто что-то разорвалось, словно что-то с силой вдавилось в меня. И я поняла, что он вошел в меня… вошел в меня… сзади.

После небольшой паузы, пока Катрин приходила в себя, сморкаясь в платок, прокурор продолжил:

— Вы хотите сказать, что вас принудили к анальному сексу?

Какой стыд, что она должна признаваться в том, что перенесла подобное оскорбление!

— Да.

Она склонила голову. Казалось, силы ее покинули. В зале царила мертвая тишина.

— Катрин, — сказал прокурор, помолчав, — вы можете рассказать суду о том, что было дальше?

— Я почти лишилась сознания и уже не сопротивлялась. Тогда, не знаю, как это получилось, банкир остановился, и я почувствовала, как он выходит из меня. Он громко вскрикнул… я почувствовала на своих ягодицах теплую жидкость и поняла, что он только что кончил. Он засмеялся. Его друг тоже хохотал. Он сказал: «Мой дядя уже закончил». А коротышка ответил: «Посмотрим, сможет ли моя тетушка Лулу продержаться дольше». И они оба смеялись как ненормальные. Они перестали мной интересоваться. Мужчина в платье и парике больше меня не удерживал. Тогда я решила, что это мой шанс убежать. Я перевернулась на рояле, хотела встать, но мужчина в красном платье заметил это и занес руку, чтобы дать мне пощечину, но я тоже подняла руку, чтобы его ударить. Он наклонился, чтобы избежать моего удара, я задела его парик, и тот свалился с головы. Коротышка засмеялся и сказал: «Моя тетушка Лулу потеряла шевелюру!» Мужчина в красном платье ничего не ответил, он был явно недоволен, подобрал парик и снова его надел. Я хотела воспользоваться моментом и ускользнуть, но поняла, что в комнату только что зашел еще какой-то мужчина, в темных очках. У него в одной руке была клетка и очень высокий бокал с шампанским в другой.

— Вы можете опознать этого мужчину?

— Да, это вон тот, — сказала Катрин, кивнув в сторону Джозефа Харви.

Вопреки рекомендациям своего адвоката тот настоял на том, чтобы оставить черные очки, даже если это станет причиной предвзятого отношения жюри.

— Вы разглядели то, что было в клетке?

— Нет, он ее прятал, чтобы я не смогла увидеть, что находится внутри.

— Что вы делали в этот момент?

— Ничего, я была напугана. В любом случае первые двое взяли меня за руки, снова уложили на рояль на живот. Я кричала, не зная, что они хотят со мной сделать. Я слышала, как они смеялись позади меня, они все одновременно дотрагивались до меня. Я услышала, как третий мужчина сказал: «Вы увидите, что я собираюсь сделать с ее маленькой розовой попкой». Тогда я обернулась и увидела, как он склоняется надо мной и берет за ягодицы. Затем он поднялся и сказал: «Держите ее как следует, она попытается сопротивляться. Приобщим ее к кое-чему на самом деле новенькому, к такой маленькой мышке… Раздвиньте ей ягодицы». Тогда двое других…

Она замолчала, словно иссякла.

— Переведите дух, Катрин, я знаю, что это трудно.

— Двое других сделали то, что он сказал, а третий, тот, что был с клеткой, принялся, посмеиваясь, плевать мне между ягодиц. Он сказал остальным делать то же самое. И они все трое плевали мне между ягодиц. Можно было подумать, что это конкурс. Потом они прекратили. Я думала, что они закончили и отпустят меня, но вместо этого я почувствовала ужасное жжение между ягодицами. Это была такая дикая боль, что я лишилась чувств.

— Один из них вошел в вас?

— Нет, не думаю, но я не уверена. Как я сказала, я потеряла сознание.

— Вы помните еще что-нибудь, Катрин?

— Нет, я очнулась уже в машине на пляже. Было утро, приехала полиция, «скорая помощь»…

— Спасибо, Катрин.

Она хотела было вернуться на свое место, но судья Бернс предупредил ее, что еще рано и что защита захочет, возможно, провести контрдопрос. Скривив губы в нервной улыбке, Катрин села, все же чувствовалось, что она довольна тем, что с дачей показаний прокурору наконец покончено. Это потребовало от нее значительных усилий. Прокурор заговорщически подмигнул ей.

Томас был поражен.

Рассказ Катрин изобиловал шокирующими подробностями по сравнению с теми отрывочными сведениями, которые он смог вытащить из нее после изнасилования. Решительно, эффект, обещанный создателями мнемониума, длился недолго. Эффективность препарата была лишь временной. По всей видимости, он никогда не выйдет из стадии экспериментальной разработки!

Более странно то, что мнемониум столь сильно повлиял на Томаса, даже в большей степени, чем предвидели фармацевты. Возможно, потому, что Гибсон принял двойную дозу?

Масса деталей того, что произошло в канун рокового вечера 15 июля, несмотря на все, всплыла в его сознании: заседание комитета по дисциплине, состоявшийся перед этим разговор в кабинете директора… С другой стороны, он совершенно ничего не помнил о своем любовном фиаско, — возможно, его мужская гордость заблокировала неприятные воспоминания! Но особенно его тревожило, преследуя ночами и омрачая часы бодрствования, то, что он так и не смог приподнять завесу над той ночью, разогнать густой туман. Это позволило бы ему наконец понять, не мог ли он изнасиловать Катрин; сомнения продолжали терзать его, несмотря на прибывающие доказательства против четверых обвиняемых.

Доктор Шмидт встал, бросил напоследок взгляд в свои записи и медленно направился к Катрин.

На его губах играла хищная, самоуверенная улыбка.

Глава 59

— Мадемуазель Шилд, можете ли вы нам рассказать, как были одеты вечером пятнадцатого июля? — задал вопрос доктор Шмидт.

— На мне было белое платье.

— Это платье? — спросил он, показывая мятое и запачканное красноватыми пятнами крови платье, уложенное в пластиковый пакет, пронумерованный должным образом.

Катрин мельком посмотрела:

— Да.

— Мадемуазель Шилд, в полицейском отчете отмечено, что вас нашли утром шестнадцатого июля, в машине доктора Гибсона, присутствующего здесь.

— Протест, ваша честь!

— Протест принят.

— Когда вас нашли в машине, на вас не было бюстгальтера. С вами часто такое случается?

— Протест, ваша честь!

— Протест отклоняется. Мадемуазель Шилд, отвечайте на вопрос.

Катрин посмотрела в сторону Кубрика. В ходе подготовки этот вопрос не был предусмотрен. Он кивнул, чтобы дать ей понять, что она должна сказать правду.

— Иногда такое бывает.

— Этому есть какая-то особенная причина?

— Летом, когда жарко, мне так удобнее. Если бы вы были женщиной, то знали бы, что есть платья, которые лучше носить без бюстгальтера.

— Вы отказываетесь от бюстгальтера каждый раз, когда выходите в жару?

— Если бы я выходила с вами, то, пожалуй, надела бы.

В зале раздались смешки.

У доктора Шмидта был смущенный вид, его смущение усилилось, когда, к своему удивлению, он обнаружил, что один из его ассистентов тоже улыбается, что его разозлило больше всего. Он бросил на него свирепый взгляд. Этот бедолага хотел что-то возразить, но адвокат в два счета сбил с него спесь!

Катрин же посмотрела на Джулию, черпая мужество в ее светлой улыбке. Томас и не пытался скрыть свое веселье. Но молодая женщина искала прежде всего поддержки прокурора, обеспокоенная тем, что нарушила строгие указания, данные ей во время тщательной подготовки, которая, впрочем, во многом напоминала театральные репетиции, где любая реплика, интонация, выражение лица имели значение. Но склонность к иронии — эта черточка характера, стимулированная почти органической антипатией к доктору Шмидту, — все же проявилась.

Доктор Шмидт повернулся к судье Бернсу и сказал:

— Ваша честь, мне бы хотелось сейчас позвать профессиональную манекенщицу, которая поможет продемонстрировать присяжным и суду, как выглядела мадемуазель Шилд вечером пятнадцатого июля в платье без бюстгальтера. Оба платья, совершенно одинаковые по размеру, ткани, изготовлению и даже этикеткам, в чем ваша честь может убедиться.

— Можете приступать, — сказал судья Бернс.

Тогда доктор Шмидт повернулся к первым рядам публики. По его сигналу видная датчанка, роскошные вьющиеся белокурые волосы которой были собраны в хвост на затылке, встала, сняла шаль, которая скрывала широкие костлявые, почти мужские, плечи, и грациозно и с достоинством подошла к присяжным.

Мужчины, по большей части покоренные, робко заулыбались. Не каждый день случалось оказаться рядом с такой красивой женщиной с колдовским очарованием! Женщины, похоже, тоже отреагировали, но скорее всего на то, что эта необычайная, почти неестественная, красота была вызывающей.

Но ничего больше. Декольтированное, но без откровенного выреза, платье было сшито из такой легкой ткани, что можно было без труда разглядеть грудь топ-модели: по всей видимости, на ней не было бюстгальтера, что позволяло выставить напоказ большие груди с ярко-красными сосками, настолько упругие, что можно было предположить исключительную наследственность, либо, что более правдоподобно, работу опытного пластического хирурга.

Как женщины, так и мужчины-присяжные, каждый на свой лад, испытывали притягательный эффект этой одежды. Они теперь лучше представляли, как именно выглядела Катрин вечером 15 июля: она была по меньшей мере привлекательной. Эта маленькая демонстрация дала ожидаемый результат, а именно: у присяжных возникло предвзятое отношение к девушке. Как ни печально, но меж тем достаточное распространение получило мнение, что из двух изнасилованных женщин хотя бы одна этого «хотела», провоцируя нападение, которое на самом деле являлось не чем иным, как наказанием за фривольность.

«Продефилировав» перед присяжными и убедившись, что они хорошо ее рассмотрели, датчанка приблизилась к столу судьи Бернса и повернулась к нему спиной, подчиняясь, таким образом, хитроумному, жестко разработанному сценарию Шмидта. Это позволило публике вдоволь любоваться вздернутыми грудями сквозь ткань платья, подобного тому, что носила Катрин. Легкое волнение в зале сопровождалось несдержанным свистом.

Доктор Шмидт обратился к судье:

— Если ваша честь хочет сравнить этикетки и модели…

Немного смущенный этой по меньшей мере необычной ролью, судья приступил к сравнению. Он протянул к шее топ-модели слегка дрожащую руку, нашел этикетку, которую не удосужился прочитать, а только, так сказать, трусливо «сфотографировал» взглядом и даже не осмелился засунуть ее обратно, оставив снаружи.

Шмидт принес ему платье Катрин, и судья мельком бросил взгляд на этикетку.

Убедительное сравнение.

— Благодарю вас, — тихо сказал судья, отпуская датчанку, — оба платья действительно идентичны.

Топ-модель не стала обременять себя, поворачиваясь к судье, чтобы попрощаться, и по сигналу Шмидта, который радостно улыбался ей, поздравляя с исключительно выполненным заданием, медленно, с высоко поднятой головой вернулась на свое место, явно равнодушная к вызванному ею интересу. Она снова накинула шаль на плечи и села.

Катрин с видимым интересом следила за этим маскарадом, который задел ее за живое. Приведенная в сильное замешательство, она опустила голову: она сама никогда не сознавала, до какой степени вид ее мог быть провоцирующим! В ее защиту следовало сказать, что у нее была грудь девочки-подростка, тогда как топ-модель была куда более щедро наделена женскими прелестями. В этом смысле сравнение было несправедливым, а следовательно, демонстрация искажала суть дела.

Как же Пол Кубрик мог допустить такое?

Когда схлынула волна стыда, Катрин бросила испытующий взгляд на прокурора, который лишь виновато поджал губы. Он понимал, что допустил промах, но исправить уже ничего не мог. Стоило на минуту ослабить бдительность, чтобы допустить ошибку из-за излишней самоуверенности.

Этот урок показал, что Шмидт способен ловко извлекать красочные эффекты даже из самых незначительных деталей: поэтому нельзя было позволять ему ни малейшей вольности.

Насладившись произведенным впечатлением, Шмидт продолжил свой допрос:

— Мадемуазель Шилд, можете ли вы сказать, каким образом вы попали в бар «Гавана» в Хэмптоне?

Катрин посмотрела на прокурора. Несмотря на все усилия, она так и не смогла этого вспомнить.

Кубрик не раз повторял ей: если она не знает чего-нибудь, то лучше сказать об этом, не вдаваясь в нелепые объяснения, потому что рано или поздно она рискует впасть в противоречия с собственными показаниями.

Прокурор только пожал плечами.

— Я не помню, — наконец ответила Катрин.

— Вы не помните? Как странно! У вас есть водительские права, мадемуазель Шилд?

— Нет.

— Нет водительских прав? Значит, вы не могли приехать в этот бар на автомобиле?

— Нет.

— Мадемуазель Шилд, если бы вам пришлось объяснять кому-либо из пациентов психиатрической клиники, где вы оказались вследствие совершенной тремя днями раньше попытки самоубийства, как добраться в Хэмптон, а точнее в бар «Гавана», что бы вы сказали этому человеку?

— Выбрать кратчайший путь на восток, а потом ориентироваться на странный запах.

Смех в зале.

— Я ценю ваше чувство юмора, мадемуазель Шилд, впрочем, как и все присутствующие здесь! Но мне хотелось бы, чтобы вы отвечали на мои вопросы со всей серьезностью. Если бы вам пришлось давать указания кому-то, кто захотел направиться в «Гавану», что бы вы ему сказали?

— Взять такси, — ответила Катрин самым серьезным тоном, не намереваясь вызвать комический эффект.

Новые смешки в зале.

— Понятно, — сказал Шмидт, который чувствовал, что несколько смешон. — Другими словами, вы действительно не знаете, как добраться до бара «Гавана», не прибегая к помощи такси. Так?

— Да.

— И вы взяли такси?

— Я не помню.

— Подытожим то, что нам известно: вы не могли сами добраться на машине до бара «Гавана», так как у вас нет ни водительских прав, ни автомобиля. И вы не помните, брали ли такси. Значит, вас, так сказать, телепортировали в этот бар?

— Протест, ваша честь.

— Протест принят.

— Извините меня, ваша честь, я увлекся неправдоподобностью рассказа мадемуазель Шилд, особенно если учесть уточнение, которое она сделала немного раньше! Но позвольте мне продолжить. Вы не помните, как оказались в «Гаване», и у вас нет ни одного свидетеля: никто не видел, как вы туда направлялись.

— Никто, кого бы я знала.

— Мадемуазель Шилд, использовали ли вы какое-либо средство контрацепции?

Вопрос не слишком удивил Катрин. Прокурор предупредил ее о том, что, намереваясь дискредитировать ее перед присяжными как женщину легкого поведения, Шмидт будет задавать ей уйму провокационных вопросов или вопросов, напрямую связанных с ее сексуальным прошлым, ее интимной жизнью, женскими секретами.

Это немного напоминало второе изнасилование, конечно менее грубое, но почти такое же разрушительное, как и первое. Расспросы адвоката ставили ее скорее в позицию обвиняемой, чем пострадавшей.

Томас наклонился к уху Пола.

— Зачем он ее об этом спрашивает? — прошептал он.

— Скоро узнаем! — ответил Кубрик, которого стратегия Шмидта волновала не меньше, чем Гибсона.

Джулия, тоже немало озадаченная, бросила вопросительный взгляд на Томаса, в ответ пожавшего плечами.

Катрин была совсем сбита с толку вопросом. Она предчувствовала ловушку: этот Шмидт, казалось, не брезгует никакой тактикой, какой бы порочной она ни была!

Молодая женщина снова повернулась к своему адвокату, который утвердительно кивнул.

— Я принимаю таблетки, — сказала Катрин.

— Таблетки. А другие средства вы используете?

— Нет.

— Вы в этом уверены?

— Послушайте, очень немногие женщины принимают таблетки и еще что-то.

— Возможно, мадемуазель Шилд. Но все же позвольте задать вопрос: случается ли вам использовать, по крайней мере в данное время, другие средства контрацепции кроме таблеток?

— Протест, ваша честь. Мой коллега мучит свидетеля, который уже ответил на вопрос.

— Протест принят.

— Мадемуазель Шилд, в течение последних месяцев, а особенно недель, предшествовавших пятнадцатому июля, у вас был сексуальный партнер?

— Я обязана отвечать на это? — спросила она возмущенно, повернувшись сначала к Кубрику, затем к судье. Последний произнес:

— Отвечайте на вопрос, пожалуйста.

— Мне интересно, какое это может иметь отношение к тому, что пятнадцатого июля я была зверски изнасилована! — сказала Катрин, вовсе не обрадованная оборотом, который принимал допрос.

— Ваш ответ, пожалуйста!

— Да, у меня на самом деле был друг!

— У вас были отношения только с ним?

— Что вы хотите сказать?

— Вы были верны ему?

— Да, абсолютно.

— Вы не спали с другими мужчинами?

— Нет.

— А с женщинами?

— Протест, ваша честь!

— Протест отклонен.

— Нет, я не спала ни с кем, кроме него! Ни с женщинами, ни с мужчинами!

— А у него были причины верить тому, что вы хранили ему верность?

— Да.

— Наверное, вы в курсе, мадемуазель Шилд, что женщины, которые принимают таблетки, иногда также используют презервативы, чтобы подстраховаться, когда они обманывают своих постоянных партнеров или когда подозревают их в неверности.

— Это не мой случай.

— Возможно, мадемуазель Шилд. Но тогда не могли бы вы мне объяснить, как получилось, что одиннадцатого июля этого года, за четыре дня до предполагаемого изнасилования, вы купили в аптеке Рексфорд, которая находится по соседству с домом ваших родителей, где вы жили до того, как были госпитализированы после попытки самоубийства, — повторяю, вы купили по кредитной карточке, на которой значится ваш номер, упаковку презервативов со смазкой обычного размера и еще упаковку с двенадцатью презервативами размера XXL, именно таких, как тот, что извлекли из вашей вагины утром шестнадцатого июля?

Он подошел к своему ассистенту, который вручил ему маленький бумажный листок: это был чек на покупку в аптеке Рексфорд, датированный 11 июля, с подписью Катрин и указанием покупки: две упаковки презервативов.

Со счетом в руке он подошел к Катрин, показал ей его и спросил, узнает ли она подпись.

Смущенная, Катрин утвердительно кивнула. Теперь она вспомнила, что покупала презервативы. Но в волнении она не могла припомнить, по какому случаю. Однако этому должно было быть объяснение.

Доктор Шмидт попросил, чтобы чек был приобщен к досье. Конечно, Пол Кубрик мог бы возразить, сославшись на то, что это новый элемент доказательства, о котором защита не сказала на предварительных слушаниях. В связи с этим он мог бы просить суд отложить заседание на один день, чтобы обдумать эту деталь и подготовить ответ. Но это было бы пустой тратой времени. В любом случае, признав свою подпись, Катрин тем самым подтвердила подлинность чека.

Однако печальным было то, что Катрин никогда не упоминала о том, что незадолго до случившегося покупала презервативы, совершенно идентичные тому, что был найден после изнасилования. Конечно, множество людей во всем мире покупают презервативы, однако, учитывая размер XXL, использовавшийся довольно редко, совпадение было серьезным. Еще одно сомнение в непричастности Катрин.

Кубрик посмотрел на Томаса. Тот, как и Джулия, казался потрясенным новым ходом Шмидта.

Что же касается Катрин, она не только явно была смущена тем, что совершила очевидный промах, невольно солгав, но также заинтригована: каким образом чертов Шмидт смог раздобыть номер кредитной карточки, которую она бросила в ящик с квитанциями?

Сидевшие в зале родители знали ответ на этот вопрос, и похвалиться тут было нечем. Несколько недель назад они принимали у себя одного типа, который представился как репортер «National Enquirer». Он расспрашивал о Катрин. Они имели неосторожность оставить его одного на несколько минут, пока наивно готовились к сеансу фотографирования. Теперь они поняли, почему с самого начала процесса один из членов команды Шмидта казался им странно знакомым.

— Мадемуазель Шилд, — продолжил Шмидт, — если вы храните верность своему другу и если он вам не изменяет, как вы утверждали с такой уверенностью, тогда можете ли вы мне сказать, зачем вы купили двадцать четыре презерватива, двенадцать из которых размера XXL, за три дня до вечеринки пятнадцатого июля? Напомню, что вы сами объявили о том, что принимаете таблетки.

Катрин напрасно рылась в памяти: в ней был жестокий пробел. Память подвела ее в тот момент, когда она больше всего в ней нуждалась. Ирония заключалась в том, что она в деталях вспомнила, как ходила в аптеку за презервативами. Но она не имела ни малейшего представления о том, зачем она сделала эту покупку.

Какое-то время она вслушивалась в упрямую тишину. Тем временем доктор Шмидт просто упивался своим достижением. Катрин попала в ловушку.

— Мадемуазель Шилд, вы собираетесь ответить на мой вопрос? — настаивал адвокат.

— Не знаю, — наконец выдавила Катрин, — Я не помню.

— Вы не помните! Вы настаиваете на том, что не помните! Однако вы утверждаете, что помните, подробно рассказывая о том, что именно говорили мои клиенты на вечеринке, где вы предположительно присутствовали и где, по вашему собственному признанию, изрядно выпили?

— Я не помню.

— Вы не помните или… Или, мадемуазель Шилд, вы чувствуете, что открылась настоящая причина, по которой вы купили презервативы. — Здесь адвокат выдержал паузу, чтобы посмаковать драматический эффект. — В конце концов, вы купили кондомы, чтобы развлечься! После этого вы сбежали из психиатрической клиники вечером пятнадцатого июля и приступили к выполнению вашего плана! Так?

— Протест, ваша честь!

— Протест отклонен.

— Я не помню.

— У меня больше нет вопросов, ваша честь.

Пол Кубрик добился-таки отсрочки заседания суда на час. Катрин да и, по всей видимости, он сам должны были собраться с мыслями и скорректировать стратегию.

Больше всего его огорчало то, насколько контрдопрос защиты поколебал уверенность присяжных в невиновности Катрин, возникшую благодаря ее проникновенным показаниям. Шмидту, сохранявшему внешнее безразличие, удалось запятнать ее репутацию. Теперь в глазах присяжных она выглядела легкомысленной девицей, надевшей платье довольно вызывающего фасона, которая понятия не имела, как попала в Хэмптон. Она не гнушалась выпивки и не помнила, что за четыре дня до изнасилования купила двадцать четыре презерватива, двенадцать из которых размера XXL, и это при том, что она не использовала их со своим обычным партнером по одной простой и понятной причине — она принимала таблетки.

И наконец, присяжным стало известно — не без помощи доктора Шмидта, — что Катрин пыталась покончить жизнь самоубийством и была помещена в психиатрическую клинику незадолго до событий пресловутого пятнадцатого июля.

Могли ли присяжные проглотить все это и не счесть девушку несколько испорченной?

Против обыкновения Пол Кубрик не стал устраивать заседание, а пошел прогуляться по улицам Нью-Йорка, где уже задувал свежий осенний ветер.

Ему было необходимо успокоиться, собраться с мыслями.

Глава 60

Как только работа суда возобновилась, доктор Шмидт вызвал для дачи показаний Оливье Рида, постоянного клиента бара «Гавана». Темноволосый мужчина в тридцать два года выглядел на все сорок: в глаза сразу бросались избыточный вес и болезненный цвет лица, что свидетельствовало о чрезмерном употреблении алкоголя, выкуренных сигаретах и бессонных ночах. Он был одет во все черное — костюм, рубашку, галстук, что для него, как и большинства людей его поколения, представлялось верхом шика. Тем не менее в его облике чувствовалась застенчивость, впечатление усугублялось маленькими бегающими глазками.

Как большинство свидетелей, кто оказывался в суде у барьера, тем более по столь серьезному делу, Рид явно волновался, что усилило присущий ему печальный дефект заикания.

— Свидетель Оливье Рид, где вы были вечером пятнадцатого июля этого года в девять часов тридцать минут?

— В б-б-б-б…

— Не торопитесь, располагайте своим временем, господин Рид.

— В ба-ба-баре Гав-Гав-Гава…

— «Гавана»? В баре «Гавана»?

— Да! — сказал он с широкой улыбкой, приоткрывшей мелкие и редкие зубы.

— Можно ли сказать, что вы являетесь его постоянным клиентом?

— Д-д-д-да, м-м-м-мо-мо-можно сказать!

— Был ли у вас какой-то особый повод находиться там вечером пятнадцатого июля?

— Ну… да, был небольшой частный п-п-п-празд-ник для Ж-ж-жи-жиг-жиг-голо.

— Настоящее имя Жиголо — Дино Ди Паскуали, не так ли?

— Д-да, э-э-это так.

— Видели ли вы в тот вечер мадемуазель Шилд в баре?

Свидетель повернулся сначала к Катрин, которую явно находил очень привлекательной, а затем снова к доктору Шмидту и сказал:

— Да.

— В котором часу вы заметили ее в первый раз?

— В полночь.

— Вы уверены, что именно в это время?

— Да.

— Как вы можете быть в этом уверенным?

— Именно в полночь мы открыли шампанское, так как годовщина у Жиголо наступала шестнадцатого числа. И мадемуазель Шилд поцеловала его, как и все остальные женщины.

Он явно был доволен тем, что удалось произнести всю фразу на одном дыхании.

— Произошло ли что-нибудь между этим, как вы говорите, Жиголо и присутствующей здесь мадемуазель Шилд после того, как женщины поцеловали Жиголо?

— Да.

— Вы можете нам сказать что?

— Они-они-они… т-т-тан-тан-танцевали вместе.

— Как долго?

— Ну, они танцевали очень, как сказать… Можно сказать, что они занимались любовью, кружась в танце… — наконец выговорил он залпом.

— Что вы имеете в виду, когда говорите «занимались любовью»? Хочу напомнить, что вы находитесь в суде и дали присягу и то, что вы собираетесь сказать, очень важно: от этого зависит жизнь четверых людей. Итак, что именно значит: «Можно сказать, что они занимались любовью, кружась в танце»?

— Ну, как сказать, они т-т-так себя держали… их ноги были очень… как сказать… одна нога Жиголо была между ногами мадемуазель Шилд. Они п-п-п-приклеились друг к другу. Она висела на его шее. Они д-д-ддол-долго ц-ц-ц-цел-целовались. А Жиголо держал ее за я-я-я-ягодицы. Э-э-э-это был настоящий спек-спек-спек-такль!

В зале поднялся шепот, а лицо Пола Кубрика медленно вытягивалось. Образ невинной девушки разрушался прямо на глазах!

— Понимаю. Что произошло дальше?

— Ну, потом о-о-о-ни вышли через зад-зад-заднюю дверь.

— Задняя дверь? Что это на самом деле?

— Это д-д-д-верь, которая ведет в ма-ма-ма-лень-кий д-д-вор позади б-б-ба-ра.

— Не могли бы вы немного рассказать об этом дворике?

Свидетель сначала улыбнулся, а потом пояснил:

— Там пр-пр-про-исходит в-в-всякое…

— Не могли бы вы уточнить?

— Клиенты ходят туда, чтобы припудрить нос.

— «Припудрить нос», что именно вы имеете в виду?

— Нюхнуть кокаина. А также чтобы за-за-за-няться любовью.

— Вы говорите, что клиенты ходят туда специально для того, чтобы заняться любовью? Это немного странно, не правда ли?

— Но в-в-в-ы же в Х-х-хэмп-хэмп-тоне!

При этой фразе, произнесенной самым серьезным тоном, публика грохнула от смеха.

— Я благодарю вас, господин Рид, у меня все.

Рид явно почувствовал облегчение, оттого что все закончилось, но судья велел ему оставаться на месте, заметив:

— Подождите немного, господин Рид, доктор Кубрик, возможно, тоже захочет задать вам вопросы.

— Да, ваша честь, — сказал молодой прокурор, бросив в досье последний взгляд.

Глава 61

— Господин Рид, много ли было народу в «Гаване» вечером пятнадцатого июля?

— Да, м-м-м-ного!

— В связи с праздником господина Ди Паскуали, я полагаю?

— Да.

— Вы говорите, что мадемуазель Шилд танцевала с ним. А вы сами танцевали с Катрин в тот вечер?

Свидетель нервно хихикнул, как будто прокурор задал ему совершенно невероятный вопрос. Он, такой неловкий и застенчивый, как он мог танцевать с такой юной и эффектной девушкой, как Катрин? О чем думал прокурор! Понимал ли он, что говорит или нет?

— Н-н-нет! В-в-в любом случае я ни-ни-ни-когда не т-т-т-анцую.

— Вы никогда не танцуете. Понятно. На это у вас особенная причина?

— Я не люблю т-т-т-танцевать.

— Ах так, это ваше право. Я тоже не любитель танцев, поэтому понимаю вас. — После короткой паузы прокурор продолжил: — Если вы никогда не танцуете, значит, сидите у барной стойки, не так ли?

— Т-т-очно так, я п-п-п-ью у стойки. Б-б-бармен очень сим-сим-сим-патичный.

— Симпатичный, да. На этой фотографии рядом с вами он?

Кубрик показал слегка удивленному свидетелю черно-белые снимки, сделанные в «Гаване» по случаю небольшой частной вечеринки. На самом деле они были сделаны официальным фотографом, специально нанятым по такому случаю. К тому же на обратной стороне фотографий стояла его печать, а также дата съемки — 16 июля.

На первом снимке крупным планом был взят Рид, сидевший у стойки спиной к бармену, который мыл бокал. Оба с явным любопытством и увлечением наблюдали за танцполом, находившимся в тридцати шагах. На другой фотографии была снята площадка, где буйные танцоры устроили настоящее шоу. На одной женщине была шелковая прозрачная блузка. Кофточка другой была расстегнута, и виднелся черный прозрачный бюстгальтер. Третья, голова которой была запрокинута назад в сильном приступе смеха, выливала содержимое бутылки с шампанским в свое декольте, из которого выступала грудь, блестевшая от влаги.

— Это вы на фотографии? — спросил прокурор, указывая на первый снимок.

— Да.

— А этот мужчина — ваш друг-бармен?

— Да.

— Припомните, пожалуйста, можете ли вы утверждать, что весь вечер просидели у стойки?

— Да, за и-и-ис-исключением выходов в ту-ту-алет.

— Понятно.

— Протест, ваша честь! Все это не имеет отношения ж рассматриваемому случаю, — бросил Шмидт.

— Протест принят. И я прошу вас, доктор Кубрик, перейти прямо к делу.

— Да, ваша честь.

Прокурор передал копии снимков присяжным, доктору Шмидту и судье и попросил рассматривать их как доказательство. Затем он прошел к своему столу и взял в руки большую диаграмму, которую положил на подставку перед свидетелем таким образом, чтобы присяжные тоже могли ее видеть.

— Вот план бара, господин Рид, через несколько секунд я покажу его на экране. Размеры помещения указаны.

Прокурор подошел к экрану и с помощью лазерной указки проследил расстояние, разделявшее барную стойку и танцпол. Пунктирная линия, с надписью «30 шагов», соединяла две точки.

— Согласно этому плану, бар и начало танцпола разделяет расстояние в тридцать шагов. Эта цифра вам кажется точной? — спросил он озадаченного свидетеля.

— Думаю, да.

— В какой части танцплощадки находились мадемуазель Шилд и Жиголо? На ваш взгляд, они были ближе к бару или к противоположному краю площадки?

— П-п-по-сре-дине т-т-танц-пола. Все на них смотрели.

— «Посредине танцпола». На плане указано, что ширина площадки — сорок шагов. Таким образом, середина находится в двадцати шагах от начала площадки. А если к этому расстоянию в двадцать шагов добавить тридцать, которые разделяют бар и танцпол, то в общей сложности получается расстояние в пятьдесят шагов между барной стойкой и местом, где находились мадемуазель Шилд и Ди Паскуали. Эта приблизительная оценка вам кажется справедливой?

— Д-д-да, — сказал все больше недоумевающий Рид.

— Господин Рид, на ваших водительских правах указано, что вы должны носить очки во время вождения.

— Это… Это так.

— В тот вечер, на снимке, на вас не было очков.

После некоторого колебания Рид все же сказал, озаренный внезапно пришедшей на ум идеей:

— У м-м-м-меня были н-н-на-надеты к-к-он-так-тактные линзы.

— Контактные линзы? Вы в этом уверены?

— Д-д-д-а.

— Не хотите ли подумать немного? Не забывайте, что речь идет о вечере пятнадцатого июля, что вы дали присягу и сказанное вами повлияет на мнение присяжных.

— Я з-з-з-наю.

— Итак, вы абсолютно уверены, вечеромпятнадцатого июля были в контактных линзах?

— Да.

— Это те же самые линзы, которые вы носите сейчас?

— Да, — сказал он смущенно, словно то, что он их носил, было преступлением.

— И вы в них сейчас, несмотря на то что не ведете машину?

— Да, я н-н-ношу их в-в-все вре-м-мя, п-п-по-то-то-му что…

— Да, я вас слушаю, вы их носите все время, потому что у вас слабое зрение, могу себе представить…

— Да, а также для ц-ц-цве-та.

— Для цвета?

— Да, они синие, а глаза у меня карие, — сказал он, краснея от признания, выдававшего его кокетство.

— Ага, понимаю, благодарю за откровенность. Значит, вы носите их все время. И в тот вечер, я имею в виду вечер пятнадцатого июля, вы тоже были в линзах?

— Д-д-да.

— Свидетель Рид, мы получили копию документа, заполненного вами восемнадцатого июля этого года, то есть спустя три дня после нападения, жертвой которого стала мадемуазель Шилд пятнадцатого июля. Этот документ, который на самом деле является анкетой вашего офтальмолога, был дан вам для заполнения перед тем, как вам выписали новые контактные линзы. Это ваша подпись? — спросил прокурор, показывая копию документа.

Рид ознакомился с бумагой и вынужден был признать:

— Да, э-это… это…

— Я понимаю, спасибо, — это ваша подпись. В анкете, отвечая на вопрос: «Это первая ваша пара линз?» — вы пометили вариант «да».

Рид мучительно подбирал слова. Он посмотрел на адвоката Шмидта. Он не мог себе представить, чтобы противная сторона могла обнаружить подобные документы и он окажется в таком замешательстве.

Прокурор продолжил:

— Господин Рид, могу ли я попросить вас снять контактные линзы?

— Протест, ваша честь!

— Господин Рид, пожалуйста, суд просит вас подчиниться просьбе доктора Кубрика, — сказал судья.

Свидетель вынул из кармана маленький пластмассовый контейнер, открыл и со всей осторожностью поместил туда линзы, руки его дрожали. Он чувствовал, что расплата близка и отступать ему больше некуда. Вынув линзы, он поднял голову, и те, кто находился от него на незначительном расстоянии, могли теперь констатировать, что его глаза были карими.

Он посмотрел по сторонам, немного напоминая крота; ему явно было неловко.

В это время прокурор попросил кого-то из публики встать. Его выбор был не случайным. Это была молодая женщина тридцати лет, мальчишеской внешности, с коротко стриженными черными волосами… Будучи довольно высокой, она носила костюм, который был похож на мужской, а красный галстук только усиливал это впечатление.

Женщина отошла от скамьи для свидетелей так далеко, насколько это было возможно, оказавшись прямо перед присяжными, на которых она посмотрела с улыбкой, а потом повернулась к ним спиной.

— Господин Рид, человек, который сейчас стоит перед вами примерно на расстоянии двадцати пяти шагов, как раз половина дистанции, на которую удалены друг от друга бар и танцпол, где вы видели Катрин Шилд, танцующей с господином Ди Паскуали вечером пятнадцатого июля. Не могли бы вы описать человека, стоящего перед вами?

Ужасно нервничая, но все же решив сохранить хорошую мину при плохой игре, Рид начал:

— Э-э-э-э-это ммм-мужчина примерно тридцати пяти лет. У него черные волосы.

По залу пронесся ропот возмущения. Доктор Шмидт сжал кулаки. Этот придурок Кубрик полностью дискредитировал его свидетеля!

Заметив, что происходит что-то не то, свидетель поспешил вставить обратно контактные линзы и сразу же обнаружил, как он оплошал.

Он бросил удрученный взгляд в сторону адвоката, в то время как молодая женщина заняла свое место, а прокурор с победоносной улыбкой на сияющем лице заключил:

— Спасибо, господин Рид. На этом все!

Глава 62

Он обладал кошачьей и несколько неестественной красотой, которая так идет беззаботной молодости. Высокий, с обольстительной улыбкой, Дино Ди Паскуали в свои двадцать пять лет являл собой воплощение донжуана: голубые глаза, белокурые волосы, как у Роберта Редфорда. Кличка «Жиголо» была присвоена ему не без причины, так как он имел большой успех у женщин, его обаяние покоряло и вдов, и богатых легкомысленных замужних дам.

Вызванный в качестве свидетеля защиты доктором Шмидтом, он появился в льняном костюме кремового цвета, очень легких сандалиях и белой рубахе, расстегнутой на груди, — густые светлые волоски были взъерошены несколькими золотыми цепочками.

— Господин Ди Паскуали, — начал Шмидт, — вы были в баре «Гавана» вечером пятнадцатого июля этого года?

— Да.

— В котором часу вы туда пришли?

— Около десяти.

— Тем вечером вы впервые увидели мадемуазель Шмидт?

— Да.

— И что произошло на самом деле?

— Это было как удар молнии!

— Вы для нее?

— Нет, она для меня!

— Почему вы так говорите?

— Потому, что она оказалась возле меня на танцполе, чтобы пожелать счастливого дня рождения. Потом она сказала: «Я слышала, как о тебе говорили, кажется, ты танцуешь как бог. И вроде бы ты еще много чего делаешь как бог».

Он сказал это без ложной скромности: в конце концов, он был в суде, а в суде, как известно, говорят правду, всю правду, даже если это оказывается ложью!

— А потом?

— Она пригласила меня танцевать. Я согласился. И я не пожалел об этом, потому что она на самом деле оказалась горячей, она повесилась на меня, обняла за шею. Я понял, что она, должно быть, напилась или накачалась наркотиками. Но в любом случае она не была заторможенной.

— А вы, как вы отреагировали?

— По-мужски.

— Что вы хотите сказать?

— Ну, она очень хорошенькая девушка и одета очень сексуально, она мне говорила… Ну…

— Что именно она вам говорила?

— Ну, это личное, но она говорила как женщина, которая хочет дать понять мужчине, что она его хочет. В какой-то момент она даже…

С притворно скромным видом он замолчал. Доктор Шмидт попросил его продолжить.

— В общем, на мне были очень широкие брюки. Ремня не было, а только подтяжки, и, когда мы танцевали медленный танец, ее рука скользнула мне в штаны. Она присвистнула и сказала, что я идеально сложен и что это хорошо, так как у нее в сумочке как раз лежат презервативы большого размера. Она спросила, не хочу ли я их опробовать.

Зал явно не остался равнодушным к этим новым разоблачениям.

— Что было потом?

— Примерно в течение часа мы танцевали, пили и обнимались. Потом она сказала, что хочет изменить своему дружку, так как тот не удовлетворяет ее в сексуальном плане, и что она хочет настоящего мужчину.

Катрин подпрыгнула на своем месте, словно разъяренный лев.

— Вы не имеете права так говорить! — вскричала она. — Это все ложь! Я люблю Роберта и никогда его не обману, даже несмотря на то что мы расстались!

— Мадемуазель Шилд, — предупредил судья, — вам была предоставлена возможность высказаться!

— Я не могу терпеть, когда этот шут так говорит о моем друге!

— Катрин, пожалуйста! — авторитетно прервал ее Пол Кубрик.

Она опустила голову и замолчала.

Слова этого Ди Паскуали напомнили ей слишком горький вечер расставания в отеле «Уолдорф», когда Роберт действительно был не способен ее удовлетворить, — на самом деле он не испытывал ни малейшего желания.

Томас и Джулия обменялись долгими молчаливыми взглядами: их шансы на победу таяли на глазах. Томас предвидел мучительный момент, когда сам должен будет защищаться от обвинений в изнасиловании, которые Тамплтон не замедлит ему предъявить. Каждый удар, наносимый Катрин, приближал его к встрече с инспектором.

Последний, впрочем, присутствовал в зале суда и посмеивался, глядя, как Томас начинает идти ко дну.

Шмидт, так и не шелохнувшийся, продолжил свой допрос:

— И что вы тогда сделали?

— Ну, — сказал Дино с чуть виноватым выражением лица, — будучи осторожным, я спросил, пришла ли она со своим другом.

В зале раздался смех.

— Она ответила, что одна, — продолжил Паскуали, — что на самом деле они расстались несколько дней назад… Тогда я решил, что она странная!

— Но почему?

— Они ведь были уже не вместе, а она хотела ему изменить.

— Понимаю. И что вы тогда подумали?

— Что и всегда: «Ох уж эти милые женщины!» — сказал свидетель, разведя руками и подняв к небу глаза.

Публика прыснула со смеху, родители Катрин, Джулия и Томас потупились. Что же касается Кубрика, то он быстро делал заметки.

Для Катрин испытание продолжалось.

— И что вы сделали потом?

— Я сказал себе: «Почему бы нет?» Она спросила, можем ли мы заняться любовью, там, во внутреннем дворике, и я ответил, что да. Я хорошо помню, что она добавила, извините за выражение…

— Говорите, — поддержал Шмидт, возбужденный таким успехом.

— Она сказала: «Я сделаю так, что твои яйца просто взорвутся!»

И снова в зале раздался смех: решительно, этот Жиголо оказался очень забавным!

— И как вы отреагировали?

— Я взял ее за руку и отвел во двор.

— И что случилось, когда вы пришли туда?

— Случилось то, что должно было случиться!

— Будьте более точным, прошу вас.

— Я не знаю, не проглотила ли она на ужин шпанскую мушку, но она действительно горела, если позволите так выразиться. Во дворе мы начали целоваться. Я не хотел торопиться, но через две минуты она встала передо мной на колени, спустила с меня штаны и достала из своей сумочки один из презервативов, о которых говорила, и надела. Конечно, я разрешил ей это сделать — я не из тех, кто рискует понапрасну, особенно если дама настаивает.

— А потом?

— Потом мы совокупились. Она упиралась в стену бара, а затем она попросила еще!

— Сколько времени это продолжалось?

— Я не смотрю на часы, когда занимаюсь любовью, по крайней мере когда это не по долгу…

Он, казалось, пожалел о своих словах, которые выдавали его мало почтенный род занятий, тем: более для мужчины, наделенного хорошими физическими данными и не обезображенного интеллектом.

— Понимаю, но что было после этого?

— В тот момент, когда мы любили друг друга, не знаю зачем, но она остановилась и отдалилась от меня ни с того ни с сего, так резко, что презерватив остался в ней.

— Но что случилась? Вы попросили ее остановиться и дать вам новый презерватив?

— Послушайте, как и все, я участвую в компании по предотвращению заболеваний, передающихся половым путем, но я выпил много шампанского. Я был очень возбужден, и потом, я решил, что она совсем молодая и, возможно, нет никакой опасности. Я знаю, что думать так — это неверно, но в любом случае в такие моменты не можешь ясно соображать, если вы понимаете, о чем я говорю.

— Я понимаю вас очень хорошо. Что она сделала потом?

— Она повернулась ко мне спиной… Сама прислонилась к стене и начала стонать…

— Это неправда! Этот мужчина врет! — возразила Катрин, не в силах больше этого вынести.

Вся пунцовая, она встала и указала обвиняющим жестом на Ди Паскуали. Никогда в своей жизни она не испытывала такого стыда.

— Мадемуазель Шилд, я предупреждаю вас третий и последний раз.

— Катрин, я прошу тебя, сядь, — сказал Пол и, положив руку на ее кисть, легонько надавил.

Несмотря на весь гнев и негодование, Катрин поняла, что у нее нет выбора и ее возражения тщетны. Неужели так водится на судебных процессах! Свидетель может выйти и высказаться перед сотней человек, сказать любую глупость, пришедшую в голову, а жертва при этом не может защитить свою репутацию?!

— И что вы тогда сделали, господин Ди Паскуали? — спросил доктор Шмидт.

— Я сделал то, что, как я понял, она просила меня сделать.

— Подробнее, пожалуйста.

— Послушайте, когда женщина поворачивается к вам спиной и просит… что вы делаете?

— Пожалуйста, поймите, здесь я задаю вопросы, а не вы. Прошу вас, отвечайте.

— Ну, я взял ее сзади.

— Вы хотите сказать, что занялись с ней анальным сексом?

— Да.

— Введение члена было сложным?

— Да, особенно сначала.

— Понимаю. Господин Ди Паскуали, на протяжении вашего предыдущего сексуального опыта вам уже приходилось выполнять подобную просьбу женщины, я имею в виду просьбу мадемуазель Шилд взять ее противоестественным способом?

— Да.

— И вам случалось, проделывая это, наносить ранения в области ануса, например разрывы, или вызывать кровотечения?

Свидетель изумленно покачал головой. Решительно, адвокат вдается в такие подробности!

— Да, такое случалось.

— Когда вы занимались анальным сексом с мадемуазель Шилд по ее просьбе, — Шмидт получал извращенное удовольствие, произнося эти слова, зная, как они травмируют противника, — было ли у вас впечатление, что вы делаете ей больно, раните?

— Да, так как сна была очень зажата. Но она не просила остановиться — она издавала громкие крики. Она говорила, что любит меня. Она кричала: «Сильнее! Глубже! Трахай меня!»

— Господин Ди Паскуали, скажите мне, вы вступили в эти противоестественные сексуальные отношения с мадемуазель Шилд по собственной воле?

— Нет.

— Вы не возбудились?

— Нет.

— Почему именно?

— Ну, потому что… я принял кокаин… Но я уточняю, что я не торговец, а просто купил немного лично для себя.

— Понимаю. И что случилось потом?

— К нам присоединилась группа друзей, это было несколько неудобно! Нужно было остановиться. Они принесли шампанское, это ведь был мой праздник, мы выпили.

— А Катрин Шилд?

— Она удалилась с двумя другими клиентами бара, которых я не знаю.

— Двумя мужчинами или женщинами?

— Мужчинами.

— Вы можете их описать?

— Я видел их мельком, во дворе было темно. Внушительные фигуры. Два негра. Они ее целовали.

— Она сопротивлялась?

— Я не знаю. Вокруг были друзья.

— А позже ночью вы видели мадемуазель Шилд?

— Нет.

— Я благодарю вас. Я оценил вашу откровенность и храбрость, с которыми вы отвечали на вопросы, зачастую ставящие вас в неловкое положение. Я уверен в том, что сказанное вами поможет суду и уважаемым присяжным понять, что же на самом деле произошло вечером пятнадцатого июля этого года!

Глава 63

— Доктор Кубрик, — спросил судья Бернс, — хотите ли вы провести контрдопрос господина Ди Паскуали?

— Да.

Кубрик подошел к скамье для свидетелей с задумчивым видом.

— Господин Ди Паскуали, в своих показаниях вы утверждали, что танцевали с мадемуазель Шилд около часа. Это так?

— Да, около часа.

Прокурор повернулся тогда к Джулии и сделал ей знак. Та встала и подошла к скамье свидетелей, к удивлению Ди Паскуали.

— Дело в том, что мы получили разрешение суда на небольшую и достаточно простую демонстрацию. Я прошу вас встать и подойти к доктору Купер.

Свидетель бросил сначала взгляд в сторону адвоката Шмидта, который лишь кивнул головой в знак согласия. Свидетель повиновался, поджав губы.

— Представляю вам доктора Купер. Я прошу вас принять позу, как будто вы хотите с ней танцевать.

Свидетель удивлялся все больше и больше. У этого прокурора действительно были нестандартный подход! Но, по крайней мере, это же не конец света: «подопытная» была очень хорошенькой, и сделать вид, будто ты танцуешь с ней, было не так уж неприятно!

Осторожность — и здравый смысл — говорили, что не следует танцевать с ней слишком чувственно, поэтому Ди Паскуали взял левую руку Джулии в свою правую и поднял ее, сжал талию, соблюдая все же почтительное расстояние и нерешительно изобразил — с дурацким смущенным смешком — широкий шаг вальса. Он резко развернул Джулию один раз, потом второй, но так как не было музыки и они находились посреди зала суда перед любопытной и завороженной публикой, он остановился после нескольких па и вопросительно посмотрел на Кубрика.

— Это все, спасибо!

Заинтригованный, Ди Паскуали занял свое место на скамье свидетелей, а Джулия вернулась к Томасу. Странно, но Томас испытал облегчение: как ни смешно, но он вполне реально ощутил своеобразный прилив ревности, увидев Джулию в объятиях этого фата.

Прокурор взял слово:

— Господин Ди Паскуали, сколько времени, вы сказали, танцевали с мадемуазель Шилд?

— Думаю, примерно час.

— А только что вы танцевали с доктором Купер около пяти секунд?

— Да, — сказал Ди Паскуали, который все еще не понимал, куда клонит прокурор, — не понимал, впрочем, и Шмидт, слегка нахмурившийся: он предчувствовал какой-то подвох.

— Свидетель, скажите, какой рост у доктора Купер?

— Не знаю. Где-то метр шестьдесят пять — метр семьдесят.

— Доктор Купер, не могли бы вы сказать суду, каков ваш рост?

— Метр шестьдесят пять.

— Спасибо, доктор, — сказал Пол Кубрик перед тем, как повернуться к свидетелю. — На самом деле впечатляюще, господин Ди Паскуали! Вы танцевали всего несколько секунд с доктором Купер и немедленно определили ее рост с разницей в пять сантиметров. Из этого я делаю вывод, что после того, как вы протанцевали с мадемуазель Шилд около часа в более тесном контакте, чем с доктором Купер, вам не составит абсолютно никакого труда сказать суду, каков ее рост?

— Протест, ваша честь!

— Протест отклонен. Отвечайте.

Свидетель явно пришел в замешательство, сначала он покраснел, казалось, что он вот-вот попытается прибегнуть к помощи адвоката и обвиняемых, но те беспомощно пожимали плечами.

— Так что, господин Ди Паскуали?

— Трудно сказать. Прошло уже несколько недель, в тот вечер я выпил…

— Я прошу вас ограничиваться ответами на вопросы, которые я задаю. У суда есть свои правила, и их нужно уважать! Начнем сначала. Вы танцевали с мадемуазель Шилд в течение часа и даже, предположительно, занимались с ней любовью. Значит, вы должны определить, какого она роста, хотя бы приблизительно. Позвольте вам помочь. Вы какого роста?

— Метр девяносто.

— Мадемуазель Шилд крупнее вас?

Ди Паскуали улыбнулся. Неужто у прокурора крыша поехала?

— Конечно нет.

— Она такого же роста, как вы?

— Нет.

— Значит, она ниже?

— Да.

— По меньшей мере на пятнадцать сантиметров?

— По меньшей мере.

— Или на тридцать сантиметров?

— Нет-нет. — Тогда он повернулся к Катрин, сидевшей рядом с Джулией. Ему показалось, что женщины примерно одинакового роста. — Я думаю, что она такая же, как и доктор Купер.

Катрин бросила заговорщический взгляд на Томаса, который весело подмигнул ей в ответ.

На самом деле с самого начала заседания она сидела на толстом телефонном справочнике.

По сигналу прокурора Катрин и доктор Купер встали, подошли к столу, потом с отточенной синхронностью сняли свои туфли и встали рядом, не произнося ни слова.

Джулия была выше Катрин на целую голову, и разница между женщинами была такой разительной, что по залу прошел шепот удивления.

Пол довольно улыбался.

Шмидт же метал гром и молнии.

Он наклонился к своему молодому ассистенту Джиму Беркли, чтобы поделиться эмоциями, а затем бодро выпрямился, словно он был выше всего этого и сия маленькая, ловко организованная мизансцена никак его не задела.

Многие присяжные быстро делали заметки. Конечно, Ди Паскуали мог иметь довольно смутные воспоминания о том вечере, но когда мужчина час танцует с женщиной будучи выше ее на голову, то в принципе он должен это заметить и вспомнить.

— Мадемуазель Шилд, не могли бы вы сообщить суду, какой у вас рост?

— Метр пятьдесят пять.

— Благодарю вас.

Обе женщины надели туфли и заняли свои места.

— Разница в тридцать пять сантиметров, господин Ди Паскуали! Угадаете в следующий раз!

— Протест! Прокурор не задает вопросов, а только пытается дискредитировать свидетеля, — возопил Шмидт.

— Протест принят. Доктор Кубрик, задавайте ваш следующий вопрос.

— Господин Ди Паскуали, ваш рост метр девяносто, а Катрин Шилд — лишь метр пятьдесят пять. Разница в тридцать пять сантиметров. Вы не были этим поражены?

— Да, но с точки зрения…

— Учитывая эту значительную разницу, не хотели бы вы забрать или изменить ваши показания?

— Какие?

— Например, ваше утверждение, что вечером пятнадцатого июля вы в течение часа танцевали с мадемуазель Катрин Шилд?

— Нет. Я в любом случае танцевал с ней час. Я… Я выше большинства женщин, с которыми встречаюсь, поэтому для меня это обыкновенная деталь, которая меня вовсе не поражает настолько, насколько бы вы были поражены, набрав, к примеру, завтра восемь или девять килограммов и став весить больше меня.

— Я понимаю. Сейчас мне хотелось бы затронуть несколько щекотливый момент сделанного вами заявления. Вы сказали, что после того, как в течение часа танцевали с мадемуазель Шилд, затем перешли в так называемый внутренний дворик, где занялись с ней любовью — и вы даже занимались с ней анальным сексом, во время которого она стояла упершись в стену. Господин Ди Паскуали, скажите, вы принудили мадемуазель Шилд к этим отношениям против ее воли?

— Нет, это она меня попросила, даже умоляла.

— Говорила ли она вам в какой-нибудь момент, что передумала, что хочет остановиться, так как вы причиняете ей боль или раните ее?

— Нет, такого не было.

— Может быть, вы в какой-нибудь момент были вынуждены ее удерживать, чтобы помешать ей убежать, так как вы ее принуждали?

— Нет.

— Была ли у вас необходимость сильно держать ее за запястья?

— Протест. Свидетель уже сказал, что ни в какой момент не принуждал ее к занятиям любовью.

— К чему вы ведете, доктор Кубрик? — спросил судья.

— Уже привел, ваша честь.

— Я был бы вам признателен, если бы это стало ясно и присутствующим, — прокомментировал судья.

— Значит, вы не принуждали Катрин Шилд остаться с вами, не поднимали ли ее таким образом, чтобы ее ноги не касались земли, чтобы она не смогла убежать?

— Нет, никогда.

— Значит, она не возражала, не пыталась убежать от вас и вам не было нужды поднимать ее над землей. Все время она обеими ногами стояла на земле как женщина, полностью осознающая, что отдается содомистскому акту?

— Да, это так.

— Господин судья, для присяжных я хотел бы сейчас вызвать профессиональных актеров, которые разыграют перед вами сцену, предположительно имевшую место во дворике бара «Гавана» между Катрин Шилд и Дино Ди Паскуали.

— Протест, ваша честь! В ходе предварительного слушания вопрос об этой смешной инсценировке вообще не поднимался!

— Тем не менее я позволю доктору Кубрику продолжить, доктор Шмидт. Я решу сам, когда и на каком месте остановить демонстрацию, — резко бросил судья.

Тогда прокурор дал двум актерам знак подойти. Облаченные в яркие и блестящие белые колготки, они пришли в сопровождении помощника, который принес черный чемодан и поставил его перед длинной планкой, на которой был начерчен ростомер от пяти футов до шести футов шести дюймов, а также красную лампу, укрепленную на передвижном треножнике.

Будучи настоящим гигантом, актер, который изображал мужчину, был одного роста со свидетелем, актриса в свою очередь — того же роста, что и Катрин.

Когда помощник установил доску так, чтобы ее было хорошо видно присяжным, то подвел актеров к ростомеру, и Пол Кубрик прокомментировал:

— Как видите, рост актера ровно шесть футов четыре дюйма, что соответствует росту господина Ди Паскуали, а рост актрисы тот же, что и рост пострадавшей мадемуазель Шилд. — Он кивнул помощнику, чтобы тот приступал, а сам пояснил крайне заинтригованным присяжным заседателям: — То, что мы собираемся сейчас продемонстрировать в интересах следствия, имеет целью показать абсолютную невозможность того, что ранения, полученные мадемуазель Шилд в области анального отверстия и описанные в медицинском отчете доктора Конвей, могли быть причинены вечером пятнадцатого июля господином Ди Паскуали по одной простой и понятной причине, а именно из-за большой разницы в росте между ними. Дино Ди Паскуали чисто технически не мог иметь анального секса с мадемуазель Шилд во дворе бара, учитывая, что она стояла опираясь о стену, а ноги ее были на земле, как только что торжественно заявил свидетель суду.

Последние слова Кубрика все же были услышаны далеко не всеми — так внимание публики было приковано к действиям помощника. Последний же вынул из своего чемодана фаллоимитатор довольно большого размера, однако безобидного вида благодаря простой белой ткани, которой он был обтянут. Актер надел пояс-трусы с закрепленным фаллоимитатором, этот пояс был соединен проводком с треножником с красной лампой наверху. Одетый во все белое и с таким же белым искусственным членом, мужчина выглядел очень странно — в любом случае зал не остался равнодушным к его виду.

Затем помощник достал еще один такой же пояс, но на месте мужского члена на этот раз там было подобие красного медальона, также соединенного с треножником проводком.

Перед тем как попросить актрису надеть пояс, он дождался указаний Пола. Тот в свою очередь давал суду пояснения:

— Пояс на актере поддерживает, как суд уже наверняка догадался, имитатор мужского члена, находящегося под углом, характерным для нормальной эрекции у мужчины двадцати гати лет. На конце его находится приспособление, идентичное тому, что используют фехтовальщики в ходе соревнований, то есть механизм, который загорится красным светом при малейшем контакте с представленным здесь медальоном, что, впрочем, я сейчас вам продемонстрирую.

Окончание искусственного члена соприкоснулось с медальоном, и тут же загорелся красный свет и раздался глухой звонок, что вызвало смех в зале.

Затем помощник отдал пояс актрисе, которая его надела и уперлась обеими руками в перегородку, подставляя свой зад актеру, который подошел к ней.

Но едва он встал рядом с женщиной, подтвердилось то, о чем было сказано прежде. Разница в росте между актерами была такой, что фаллоимитатор оказался чуть выше талии актрисы, примерно на середине спины. Несмотря на все ухищрения, к которым они прибегали, им никак не удавалось заставить загореться световой механизм. Каждый раз, когда они наклонялись, чтобы добиться желаемого результата, мужчина отдалял свой инструмент, и простой генитальный контакт становился невыполнимым. Мужчине было необходимо поднять свою партнершу, иначе медальон, явно обозначавший неестественный путь сексуального контакта, упрямо оставался вне досягаемости тряпичного члена.

Актер напрасно прилагал похвальные усилия — становился на колени, изгибался в разных позициях, — ему лишь удалось немного приблизиться к ягодицам актрисы.

По знаку Пола он наконец остановился.

Публика в зале, не сговариваясь, зааплодировала представлению, пусть даже бесплодному.

Прокурор поблагодарил актера, и тот отошел в сторону.

А актриса осталась на месте. Неужели этот ошеломляющий опыт не был завершен?

Пол повернулся к Ди Паскуали и спросил медовым, насмешливым голосом:

— Господин Ди Паскуали, возможно, вам известна техника, о которой не знаем мы. Не будет ли вам угодно попытаться заставить зазвонить маленький колокольчик?

— Нет, — сухо ответил свидетель, который нисколько не разделял веселье зала, что так же касалось и обвиняемых, и их адвоката.

— Если я правильно понимаю, то единственный результат, которого вы добились — как показал опыт, — это обман присяжных.

Разозленный Ди Паскуали не ответил. Прокурор насмехался над ним.

Актриса под бурные аплодисменты зала удалилась. Помощник уложил обратно свое забавное снаряжение и покинул зал суда, где царило особое оживление: необычный показ произвел нужный эффект.

Пол Кубрик продолжил свой допрос:

— Господин Ди Паскуали, когда вы предположительно начали танцевать с мадемуазель Шилд на танцполе, не показалась ли она вам травмированной или измученной?

— Нет, она была немного пьяна, но…

— Ограничивайтесь лишь ответом на мои вопросы: она показалась вам измученной?

— Нет.

— Когда вы прошли с ней во дворик, она упала?

— Нет.

— У вас была нужда бить ее для того, чтобы принудить к занятиям сексом с вами?

— Протест. Вопрос уже был задан неоднократно. Доктор Кубрик издевается над свидетелем.

— Протест принят.

Пол направился к столу, а Томас протянул ему фотографию, которую они запланировали показать именно в этот момент контрдопроса. Это был снимок распухшего лица Катрин, сделанный в полиции на следующий день после изнасилования.

Прокурор подошел к свидетелю и показал снимок:

— Когда вы начали танцевать, у Катрин Шилд были отметины на лице?

— Нет.

— Когда вы с ней расстались после предположительного занятия сексом, на ее лице были какие-либо ссадины, следы от ударов?

— Нет.

— Благодарю вас, господин Ди Паскуали, у меня больше нет вопросов.

Прокурор казался довольным. Его демонстрация имела двойной результат: теперь присяжные должны были не только заподозрить, что Ди Паскуали никогда не танцевал с Катрин, но и усомниться в его показаниях, касающихся анального секса. На самом деле после проведенного Кубриком контрдопроса показания Ди Паскуали выглядели шитыми белыми нитками.

Кроме того, Ди Паскуали утверждал, что не наносил Катрин ударов.

Значит, даже если предположить, что он действительно так или иначе общался с девушкой в пресловутом баре — что казалось все менее правдоподобным, — то это не исключает возможности того, что кто-то еще мог ее избить и изнасиловать.

Например, обвиняемые.

— Господа, у вас еще есть свидетели? — спросил судья Бернс.

Оба мужчины покачали головами.

— В таком случае заключительные речи будут произнесены завтра в девять часов утра. На сегодня заседание окончено! — объявил судья.

Он обозначил конец своей речи резким ударом молотка.

Глава 64

— Блестящее выступление, Пол! — заявил Томас прокурору, как только заседание было отложено.

Кубрик принял комплимент, в конце концов вполне заслуженный, но, вернувшись в свой кабинет, выразил свое беспокойство сопровождавшим его Джулии и Томасу. Тем временем полицейский эскорт доставил обессиленную Катрин обратно в клинику.

— Шмидт допустил несколько ошибок, однако во многих аспектах он занял выигрышные позиции! Достаточно, чтобы хоть один из присяжных засомневался, и мы проиграем… эта история с презервативами размера XXL засядет у них в памяти! Какого черта она ходила их покупать за четыре дня до изнасилования, если принимала таблетки?

— Я не знаю, — сказала Джулия.

— Удар, нанесенный предъявлением счета из аптеки, был достаточно сильным, — сказал Томас, словно очнувшись от невеселых мыслей.

Все трое задумчиво молчали.

На выходе из здания суда журналисты, взбудораженные тем, как прокурор разделался с Ридом и Ди Паскуали, а особенно заключительной инсценировкой, окружили их, предвещая ослепительную победу.

Но в глубине души Томас и Джулия разделяли сдержанность молодого прокурора.

— Шмидт представил ее как развратную девицу с этим прозрачным платьем без бюстгальтера и двумя дюжинами презервативов! — сказал Томас. И, подумав с минуту, добавил: — Присяжные припомнят еще шантаж, который она устроила режиссеру порнофильмов, — кстати, есть же еще этот чертов порнофильм. Им достаточно сложить два и два — и получится четыре!

Пол с тяжелым вздохом резюмировал, как он видит сложившуюся ситуацию:

— С одной стороны, четыре уважаемых человека, столпы общества, а с другой — неудачливая актриса, пытавшаяся покончить жизнь самоубийством, — она выпивает, была накачана наркотиками, и у нее нет ни одного свидетеля, подтвердившего бы ее рассказ!

— Но ведь есть фотографии, — возразила Джулия. — Не сама же она нанесла себе эти ранения…

— Здесь Шмидт тоже постарался! — сказал Пол. — Он посеял сомнения в сознании присяжных, заставив своего свидетеля Ди Паскуали сказать, что в конце вечера он видел, как Катрин удалилась с двумя неграми. Сценарий превосходный: Ди Паскуали занимается с Катрин анальным сексом, наносит, так сказать, эти ранения ануса, затем замечает, как она уходит с двумя неграми… И совершенно естественно, присяжные могут предположить, что эти чернокожие, которых никто не видел, избили Катерин, так как она сопротивлялась… Они развлеклись с ней в окрестностях и в свою очередь, возможно, изнасиловали. Затем угнали машину Томаса и оставили девушку в ней…

— И ни один из обвиняемых ни прямо, ни косвенно не задействован в этом сценарии, — подметил Томас. — Получается, что Катрин даже не переступала порога дома Джексона. Даже несмотря на то что ты выявил противоречия в показаниях защиты, эта версия может пройти, — добавил он, поворачиваясь к Полу.

Повисло гнетущее молчание. Томас подошел к большой черной доске, где в ходе процесса они набрасывали различные заметки и предположения. На ней все еще красовались три прямоугольника с надписями: «ГАВАНА», РЕЗИДЕНЦИЯ ДЖЕКСОНА, МАШИНА ТОМАСА/ПЛЯЖ.

Он вновь вгляделся в эти надписи, так как ему казалось, что где-то здесь кроется разгадка. Но так ли это на самом деле?

Был почти час дня. Пол предложил:

— Пойдем перекусим?

— Хорошая идея, — с энтузиазмом поддержала Джулия, — я умираю от голода!

— Я останусь еще ненадолго, — сказал Томас, не отводя глаз от доски.

Несмотря на огорчение, Джулия отправилась пообедать с Полом, который про себя обрадовался перспективе в первый раз оказаться наедине с очаровательной женщиной-психиатром. Конечно, они смогут поговорить о процессе, но прокурор очень надеялся познакомиться с Джулией поближе, чтобы оценить свои шансы с ней, возможно, даже соблазнить приглашением. Сначала он думал, что она любовница Томаса или по крайней мере уже переспала с ним, но открытия Тамплтона заставили его усомниться в этом.

Естественно, он не мог знать, что Томас и Джулия стали любовниками всего несколько дней назад, — неведение, которое, возможно, сыграет свою роль, и Пол рискнет пойти на смелые шаги, от которых в противном случае он бы воздержался.

Попытавшись по дороге разработать план действий, он пришел к выводу, что лучшей стратегией является как раз ее отсутствие.

Что же касается Томаса, то, оставшись один, он пожалел, что не присоединился к Джулии и Полу. Он явно почувствовал, что прокурора тянет к привлекательной женщине, которая, похоже, была ослеплена его недавним выступлением в суде и, возможно, окажется неравнодушной к обаянию более молодого мужчины, за плечами которого, в отличие от него, нет груза прошлого.

Томас подумал о своей покойной жене. Ему казалось, что после того, как целый год все его мысли были прикованы к ней, он уже начал забывать ее из-за всей этой истории с Катрин и начала отношений с Джулией. Внезапно на него нахлынули угрызения совести. Комплекс вины, одолевавший его со времени смерти Луизы, снова вернулся.

Но сейчас у него не было времени зацикливаться на этом. Необходимо было найти новую ниточку, какой-то иной ход — не важно что, что помогло бы с неопровержимой ясностью выявить настоящих виновников.

Теперь он был уверен, что ими являются четверо обвиняемых.

Ему вдруг страшно захотелось есть — взвинченный процессом, он не позавтракал, а только выпил кофе, поэтому он решил заказать себе пиццу.

Через полчаса в оставленную приоткрытой дверь кабинета постучали. Томас настолько был погружен в созерцание трех прямоугольников, что от неожиданности подпрыгнул.

Разносчик пиццы, подросток лет четырнадцати, спросил его:

— Это игра?

— Да, — ответил Томас, скорее желавший отделаться от вопроса, чем дать правдивый ответ.

Парнишка, с растрепанными рыжими волосами и горящими глазами, положил пиццу на стол и подошел к доске:

— Я знаю фантастический тест! Хотите попробовать?

Его заразительный энтузиазм Томасу понравился.

— Почему бы нет!

Подросток подошел, взял мел и быстро начертил три вертикальные полоски из трех точек, которые образовывали квадрат.


Потом он протянул мел Томасу:

— Задача заключается в том, чтобы соединить девять точек четырьмя прямыми линиями, не отрывая мела от доски!

Томас взял мел, подумал, сделал первую неудачную попытку: линия не прошла по центральной точке. Вторая попытка не улучшила результат: на этот раз линия затрагивала центральную точку, но не задевала другую сторону. В итоге ему все время недоставало пятой линии.

Подросток улыбнулся, развеселенный затруднением Томаса, который отдал мел и признал себя побежденным. Парнишка с гордостью объяснил:

— Проблема в том, что люди всегда рассматривают эти точки как единое целое и не осмеливаются выйти за воображаемые границы.

Затем он провел первую линию, выйдя за границы воображаемого квадрата: начав с верхней точки первой полосы, дошел до третьей, вышел за нее, на обратном пути прошел через третью точку второй полосы и вторую точку третьей полосы, снова вышел за границы воображаемого квадрата, на этот раз в правую сторону, и повел до верхней линии квадрата, охватив одним махом все три точки. Четвертую линию он начал с центральной точки первой полосы и закончил третьей точкой третьей полосы.


С широкой улыбкой на губах он отдал мел Томасу и сказал:

— С вас восемь долларов девяносто пять центов.

Сначала Томас подумал, что он назвал ему цену за то, что показал тест, но потом вспомнил о пицце и дал купюру в двадцать долларов. Так как молодой человек, замечательный разносчик, задержался, отсчитывая ему сдачу, Томас сказал:

— Можешь оставить себе.

— Спасибо, — поблагодарил разносчик, широко улыбаясь, повернулся и исчез, потому что знал по опыту, что в таких ситуациях нельзя давать клиенту время, он может пожалеть о своей щедрости.

Везение, которое с некоторых пор, казалось, отвернулось от Томаса, на этот раз было кстати, так как небольшая задачка разносчика пиццы дала толчок удивительному мыслительному процессу.

В итоге он выяснил, что со своими прямоугольниками совершал ту же самую ошибку, что и в тесте! Так же как и Пол с Джулией, он застопорился на некой умозрительной схеме, за пределы которой никто из них так и не догадался выйти.

Сначала, учитывая то, что единственной их ниточкой был тот факт, что проститутка присоединилась к Катрин в «Гаване», они уперлись в первый начерченный ими прямоугольник, обозначавший бар. Но им нужно было выйти за рамки этой схемы, нужно было начать с момента, ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО бару «Гавана», то есть с клиники. Они с Полом подумали об этом еще в самом начале, но вскоре переключились на бар.

Однако Катрин так или иначе покинула клинику, там ее видели последний раз около шести часов вечера, в тот момент, когда она отказалась от ужина.

А если ее сопровождал кто-то еще?

Джексон? Если это был он, тогда в этом направлении явно нельзя было ничего сделать. Поскольку директор не давал показаний, то они никогда и ничего не смогут узнать о нем. Хотя здравый смысл и самая элементарная осторожность запрещали Джексону идти на подобный риск: увести из клиники пациентку!

«Нет, скорее всего он поручил это деликатное задание кому-то еще, — подумал Томас. — Какому-то типу со скользкой моралью. И этому человеку он полностью доверяет. Тот никогда его не предаст. Возможно, он совершил в прошлом ошибку и чем-то ему обязан».

Но кто?

Именно это он и попытается выяснить.

Томас решил спросить об этом Катрин. Он так стремительно направился в клинику, что испускающая вкусный аппетитный парок пицца осталась на столе.

Глава 65

Сидя на окне своей палаты в клинике — поскольку родители девушки не имели средств, Томас, из соображений безопасности, решил оплатить ее пребывание в клинике Гальярди из собственных денег, — Катрин сосредоточенно смотрела на часы-браслет, подаренные Робертом в день их встречи.

Все быстро прошла… как в романе, славно сон!

И теперь ей предстоит вернуться в горькую реальность: вопреки ее надеждам, вопреки внутренней уверенности в том, что Роберт предназначен ей, он никогда не вернется. Она должна будет строить свою жизнь без него.

Но тогда зачем продолжать жить?

Почему бы не вскрыть снова этот глубокий шрам на запястье, но на сей раз не отступать? Теперь уж она доведет дело до конца, и никто не придет совершенно неожиданно, чтобы спасти ее, как это случилось в отеле. Она ляжет в теплую воду в ванной, проведет прямо по шраму длинную и очень тонкую линию, и тогда все невзгоды жизни перестанут иметь для нее значение. Все воспоминания об истерзанном детстве, все неудачи ее актерской карьеры, которая так и не сдвинулась с нулевой точки, ее разочарование, связанное с Робертом, трагедия изнасилования, унижение процесса — все это медленно уйдет. Перед нею раскинется дорога к свободе, и вот тогда она наконец сможет все забыть.

Она рассматривала свое запястье, а внутри крепло решение перейти черту, порвав с жизнью раз и навсегда. В этот момент в палату вошел Томас.

Он заметил, что девушка очень бледна, серьезна, и снова, так же как всякий раз, когда видел ее, поймал себя на мысли, что сходство Катрин с его умершей женой было поистине притягивающим: она могла бы быть ее младшей сестрой, могла быть его дочерью, — может, поэтому он с первого же мгновения решил взять ее под свое крыло?

Но времени уже не осталось. Было необходимо срочно найти что-то, что обеспечило бы победу в этот ненадежный момент.

Катрин села на кровать, Томас подвинул к ней маленький стульчик с прямой спинкой.

— Нужно, чтобы ты постаралась вспомнить! — сказал Томас. — С кем ты пошла в бар «Гавана»? Ты все время говоришь, что направилась туда одна, но как ты можешь быть в этом уверена? Проститутка ждала тебя в баре, значит, кто-то должен был прийти за тобой в палату, заставить тебя принять мнемониум, затем помочь одеться и отвести тебя в бар!

Произнося эти слова, Томас вдруг понял, что человек, которому удобнее всего было это сделать, — это, очевидно, тот, кто не привлекал к себе внимание в клинике, а значит, его привыкли там видеть и он мог свободно передвигаться.

Например, санитарка.

Или санитар.

— Не знаю, ни одного воспоминания.

— Нужно, чтобы ты вспомнила, Катрин, это крайне важно! Прокурор считает, что мы проиграем. По его мнению, история с презервативами очень повлияла на присяжных. Защите удалось посеять у присяжных обоснованные сомнения, и этого достаточно для победы. Постарайся вспомнить!

— Я… Пустота. Это не потому, что я не хочу вспомнить.

Она явно сосредоточилась, и вдруг ее лицо озарилось, а глаза округлились:

— Я вспоминаю!

— Правда? — вскрикнул Томас, полный надежды.

— Да, я припоминаю, зачем купила эти чертовы презервативы! Незадолго до этих событийя была у своего врача по поводу одной инфекции, и он прописал мне антибиотики. Он объяснил, что они могут снизить эффективность таблеток и будет лучше использовать презервативы, пока я принимаю антибиотики.

— А! — разочарованно сказал Томас. — Понятно. Но скажи, зачем двадцать четыре?

— Ну, — протянула она, покраснев, — презервативы суперразмера — это была шутка, чтобы подразнить моего друга. А фирмы «Шилд», потому что это моя фамилия!

— Понятно.

Он подумал, насколько простое это объяснение было бы хорошо принято в суде, тогда как неловкое молчание Катрин, напротив, заставило предположить удручающее легкомыслие, дополнительный штрих к уже и так не внушающему доверия портрету.

Но теперь уже слишком поздно. Прокурор, конечно, может снова вызвать Катрин в качестве свидетеля, чтобы она пояснила суду причину, по которой купила двадцать четыре презерватива, но если спонтанное признание убедило бы всех в искренности Катрин, то теперь оно покажется поддельным.

А также он задался вопросом, — может быть, именно наличие антибиотиков в крови Катрин объясняет тот факт, что мнемониум в ее случае был недостаточно эффективен и ей удалось вспомнить больше, чем ему самому?

— Думай лучше, Катрин! Помнишь ли ты, что именно делала перед тем, как уйти из клиники пятнадцатого июля?

— Я… я не помню ничего особенного. Все расплывчато.

— Кто последний, о ком ты помнишь? Возможно, этот человек привез тебя в «Гавану»!

— Я не знаю.

Ее брови были нахмурены, лицо помрачнело, а к глазам подступили слезы, так как она не могла помочь Томасу. Ей казалось, что препарат и, может быть, еще травма от изнасилования украли у нее не только часть памяти, но и кусок жизни. Ведь что есть наша жизнь на самом деле, если не череда воспоминаний? И что такое сознание без опоры на память?

После минутной слабости вдруг, словно первое благословение Неба после стольких неудач, блеснула ослепительная вспышка.

— Стоп, знаю! — вскрикнула она. — Я ехала туда на такси!

— Пойдем, — сразу решил Томас, направляясь к выходу из клиники.

Полицейский, обеспечивавший постоянную безопасность Катрин, проследовал за ними до ворот клиники Гальярди, где вереница из десятка такси ожидала случайного клиента.

Они остановились перед первой машиной.

— Вы садитесь? — спросил шофер.

— Нет, я хочу просто спросить, мой друг, узнаете ли вы эту девушку?

Водитель принял озабоченный вид. Может, этот тип — инспектор из полиции? Однако у него не такое лицо. Но сегодня в Нью-Йорке ни в чем нельзя быть уверенным. Из осторожности он покачал головой в знак отрицания и отвернулся. Томас подумал, что лучше не настаивать.

У следующей машины они также столкнулись с недоверием. Но, возможно, Катрин сама могла бы опознать водителя?

Она быстро пробежала взглядом по автомобилям, чтобы не раздражать таксистов, и с досадой сказала Томасу:

— Нет, я никого не узнаю.

— Ты вышла из клиники вечером, а эти наверняка работают днем.

— И правда.

Нащупав новую нить в деле и незамедлительно последовав в этом направлении, они ощущали возбуждение. Теперь следовало вернуться в клинику и попытаться проработать другие возможные ходы.

Однако, на свою удачу, они немного задержались.

На крыльце клиники лицо молодой женщины просветлело при виде санитара, садившегося в такси, она остановилась, словно в трансе.

— Я приехала в «Гавану» с санитаром! — убежденно воскликнула она.

— Ты помнишь его имя, его лицо?

— Я… я не помню его имени. Но думаю, что смогу его узнать!

— Пойдем. — Томас, воодушевленный этим маленьким лучиком надежды, взял ее за руку.

Ему в голову пришла простая идея. Он потащил Катрин в кабинет для персонала, где попросил одну из служащих достать ему фотографии всех санитаров клиники. Та поспешила подчиниться и выложила на стол около пятидесяти снимков.

Первые фотографии Катрин, едва просмотрев, небрежно отложила в сторону; после десятка Томас подумал, что она скорее всего уже не помнит лицо этого санитара. Но вдруг она попросила его показать ей еще раз только что отложенный снимок.

— Пожалуйста, это тот самый.

Томас без труда узнал санитара с фотографии: это был Питер Лэнг, который уже не один год работал в клинике Гальярди; когда Катрин госпитализировали, он был прикреплен к ее палате.

— Питер? Ты уверена, что это был он? — спросил Томас.

— Да, абсолютно.

— Скажите, а Питер Лэнг сегодня здесь? — обратился доктор Гибсон к медсестре.

— А вы разве не знаете?

Она задала этот вопрос таким серьезным тоном, что Томас сначала решил, что она собирается сообщить ему о кончине санитара.

— Нет.

— Он уже по меньшей мере два месяца не работает в клинике. Его уволили.

— По какой причине?

— Я не знаю. Никто не знает.

Два месяца назад… что соответствовало времени совершения изнасилования. Что это — совпадение? А таинственное увольнение, причины которого никто не знает?

— А у вас сохранились его координаты?

Служащая полистала свой список, нашла данные, выписала их на листок и отдала Томасу.

Он проводил Катрин в палату и поспешил покинуть клинику.

Нельзя терять ни минуты!

Следовало найти Питера, расспросить его, и если он что-то знает, то уговорить дать показания. Уже завтра.

Глава 66

В адресе был указан обветшалый дом в Сохо, особенность которого заключалась в том, что его обитатели были почти сплошь гомосексуалисты. Войдя, Томас обнаружил, что без номера квартиры найти кого бы то ни было здесь довольно затруднительно, так как табло в вестибюле насчитывало без малого тридцать звонков. Он быстро его просмотрел, не нашел ни одного Лэнга и сказал себе, что, возможно, нетерпеливое стремление отыскать поскорее исчезнувшего санитара сыграло с ним злую шутку — он ошибся домом.

Но тут мужчина лет сорока, с высветленными волосами, темными у корней, в черном, несколько театрального вида пеньюаре, как раз спустился за своей газетой. Томас обратился к нему с вопросом:

— Я ищу одного мужчину…

— Мы все здесь! — прервал его чей-то женственный голос.

Он улыбался во весь рот, его щеки втянулись, пока он доставал сигарету из позолоченного портсигара, купленного по дешевке. Он выпустил дым в сторону Томаса, что мужчина, разделяющий его наклонности, несомненно, счел бы провоцирующим. В то же время он подмигнул жирно подведенным глазом.

Смутившийся Томас через секунду понял, что его не за того приняли, и, заглянув в свои записи, чтобы придать себе уверенности, поспешил добавить:

— Питера Лэнга.

— А, Питера! Он в двести тридцать четвертой.

— Благодарю вас.

— Не за что, — сказал гомосексуалист, которому Томас явно пришелся по вкусу.

Сгорая от нетерпения, доктор Гибсон предпочел подняться пешком, перепрыгивая через четыре ступеньки, к тому же лифт показался ему довольно сомнительным местом.

Он быстро нашел нужную квартиру, позвонил, и, к его удивлению, вскоре ему открыла седоволосая дама. Это была мать Питера. Она недоверчиво смотрела на посетителя, но успокоилась, едва Томас сказал, что он врач из клиники Гальярди.

— Питера сейчас нет, — объяснила она. — Он работает.

— Вы не могли бы мне сказать где? Дело довольно срочное.

Поколебавшись, она аккуратно написала на клочке бумаги адрес местного магазинчика видеокассет.

Он находился в двух шагах от дома, и Томас немедленно туда направился.

Когда он вошел в лавочку, Питер, обслуживавший клиента у кассы в глубине помещения, первым заметил доктора Гибсона. С перекошенным от злости лицом, он наклонился к другому работнику и попросил:

— Замени меня; тип, который только что вошел, явно хочет меня видеть. Ни под каким предлогом не говори ему, что я здесь.

Не оставив своему напарнику времени на ответ, Питер повернулся и скрылся в подсобке, которая одновременно служила местом хранения кассет и ремонтной мастерской.

Из-за небольшой занавески, заменявшей дверь, он мог наблюдать за Томасом, пока его коллега с глубоко сочувствующим видом говорил тому, что не видел Питера целый день и сегодня его не ждет.

Томас нисколько в этом не усомнился, предположив, что мать Питера, пожилая женщина, возможно, не вполне в здравом рассудке, просто неверно его информировала.

— Вы не знаете, где я могу его отыскать? Это очень важно. Он так необходим на судебном процессе.

— Неприятности с полицией?

— Нет, нет, я неправильно выразился. Он нужен нам в качестве свидетеля.

— Послушайте, я на самом деле не могу помочь. Вы не пробовали зайти к нему домой?

— Да, я только что разговаривал с его матерью.

— Я правда не могу вам помочь, — сказал продавец, поджав губы, он указал на нового клиента, который протягивал ему жетон, чтобы взять напрокат кассету.

Расстроенный, Томас не настаивал. Он вышел из магазинчика и сел в машину, припаркованную на другой стороне улицы. Нечасто он бывал так встревожен. Питер Лэнг был его последней надеждой, и она только что развеялась. Завтра процесс должен завершиться, и его итог, по мнению прокурора, возможно, будет не в пользу Катрин.

Он поверил в нее и проиграл. Кроме того, теперь инспектор Тамплтон поспешит возобновить расследование и начать процесс, на этот раз выдвинув обвинения против Гибсона! Лишенный своего единственного алиби, которое рухнуло, как карточный домик, в результате элементарной проверки, он пропал. Единственный шанс был упущен.

Словно в оцепенении, он не мог тронуться с места.

Томас Гибсон все спрашивал себя, что, черт возьми, можно еще попытаться сделать, учитывая, что время неумолимо утекало. Внезапно он заметил, что к дверям лавки подкатило такси. Рассеянно покосившись на машину, он не придал этому никакого значения.

Однако на пороге появился санитар Питер, одетый в ярко-розовую куртку и легкие сандалии с блестящими полосками, сел на заднее сиденье, и такси тут же поехало.

Томас поспешил завести мотор, но развернуться ему удалось не сразу, он был вынужден пропустить четыре или пять машин. Когда он наконец выехал на противоположную сторону улицы, то успел увидеть, как такси свернуло за углом направо.

Он нагнал такси перед Центральным вокзалом и увидел, как Питер вошел в огромное здание. Томас наскоро припарковался, преодолел лестницу, перелетая через четыре ступеньки, и тут — форменная катастрофа — в разные стороны расходились два коридора. Какой из них выбрал Питер?

Гибсон мысленно кинул монетку, выбрал правый коридор и ускорил шаги.

Он четко понимал, что происходит. В магазинчике коллега Питера известил того о его визите, и санитар сбежал, чтобы ускользнуть от дачи показаний.

Впрочем, если он убежал, то, возможно, по определенной причине: он знал нечто интересное. Существенное.

Нужно было во что бы то ни стало догнать его.

В этот момент психиатру показалось, что он направился по ложному пути и потерял санитара. Томас остановился, лихорадочно оглядываясь по сторонам. Нет, это невозможно! Питер не мог убежать от него вот так, в последнюю минуту!

Вдруг вдалеке он заметил розовую куртку Питера. Он побежал изо всех сил и наконец догнал его у самого вагона, но оказалось, что он обознался. Издалека этот человек действительно напоминал Питера, но на самом деле он носил очки с толстыми стеклами и был моложе. Удивленный и слегка напуганный тем, что его потревожили, он молча выслушал спешные извинения Томаса.

Психиатр смотрел, как он садится в поезд, с чувством полного разочарования. Неужели нет никакой надежды отыскать Питера?

В этой отчаянной слежке куда больше повезло другому человеку: Бобби Саймон, наемный убийца, следовал за Томасом до самого видеосалона. Он приметил тщедушного санитара, в спешке покинувшего магазин, и уже связался со своими клиентами. Те сообщили ему, что нельзя допустить, чтобы эти двое встретились, поэтому Саймон сразу же приступил к выполнению полученных указаний.

Разговор доктора Гибсона с санитаром перед самым окончанием процесса был чреват опасностью. С точки зрения убийцы, существовал единственный способ избежать этого разговора: следовало немедленно убрать нежелательного свидетеля.

Он присоединился к Питеру, занявшему очередь к кассе, тот спешил купить билет до Монреаля, друзья в Village смогут приютить его на время, пока не закончится процесс.

Саймон приставил к спине Питера револьвер, который держал в кармане плаща. Питер едва не упал в обморок от страха. Он видел этого человека впервые в жизни, но его бандитский вид не сулил ему ничего хорошего, к тому же у него был взгляд человека, которому не стоит возражать. Он, очевидно, был вооружен, и в спину Питера уткнулся явно не конец палки. Саймон приказал санитару:

— Иди вперед, смотри прямо перед собой. Одно слово — и ты покойник.

Питер беспрекословно подчинился, на его лбу выступили капельки пота. Намерения незнакомца были слишком очевидны.

В это время впереди возникла какая-то суета. Два юнца, бежавшие по вестибюлю вокзала, толкнули сначала Питера, а потом наемного убийцу. Санитар понял, что судьба дает ему шанс, и бросился вперед.

Удивленный храбростью Лэнга, Саймон достал из кармана пистолет и прицелился. Но на перроне было столько народу, что попасть в цель было почти невозможно. Он с сожалением убрал револьвер в карман и пустился в погоню за санитаром, у которого от страха, казалось, выросли крылья.

Вскоре Саймон потерял его из виду и остановился, вне себя от злости. Санитар будто испарился, уличное столкновение дало ему возможность смыться. Невероятно! В поезд с этой платформы он не мог сесть, так как состав еще не подошел к перрону. Необходимо найти Питера до того, как прибудет поезд и санитар попытается в него сесть.

Лицо Саймона было перекошено от ярости.

Вдруг он заметил в стене вокзала дверь, оставленную открытой. Он улыбнулся. Беглец попался. Он снова достал из кармана оружие, распахнул дверь и вошел в один из закутков, предназначенных для обслуживающего персонала. В комнате царила полная тьма, что лишь подтвердило догадку Саймона, что Питер спрятался здесь. Впрочем, он вскоре увидел блеснувшие в углу полоски его сандалий. Санитар был у него в руках.

Он навел пистолет и уже собирался выстрелить, когда в лицо ему ударила струя какой-то едкой жидкости, глаза защипало.

Он выстрелил наугад, бросил револьвер и взвыл от боли, обхватив лицо обеими руками. Саймон опрометью побежал прочь. При виде бегущего удивленные пассажиры уступали ему дорогу, а тот бежал на верную смерть. Саймон свалился с платформы буквально за несколько секунд до прибытия поезда и был тут же сбит локомотивом. Питер, остававшийся в комнате, нашел на ощупь выключатель и включил его. Он поставил на пол химический огнетушитель, который рефлекторно схватил, протиснувшись в комнату. Его трясло.

Он вышел из кабинета, увидел толпу у края перрона и услышал реплики: «Какой-то сумасшедший бросился под колеса поезда…» Он догадался, что это, должно быть, был его преследователь, но не стал испытывать судьбу и счел за благо удалиться, подергиваясь на каждом шагу.

Томас вышел на перрон спустя несколько мгновений после того, как оттуда скрылся санитар; вначале он подумал, что человек, бросившийся под поезд, был не кто иной, как Питер. Разочарованный, он решил сразу же вернуться.

Завтра последний день процесса.

Катрин проиграет.

Это станет началом нового процесса — его собственного.

Глава 67

Преисполненный уверенности в себе, доктор Шмидт в последний раз просматривал записи, перед тем как представить суду свою заключительную речь, когда в глубине зала появился мужчина в медицинском облачении. Он пытался объяснить охране, что непременно должен поговорить с доктором Гибсоном. Видя его настойчивость, полицейский согласился проводить его к Томасу.

Мужчина нес черный чемоданчик, он явно нервничал, шел неуверенными шагами. Он заколебался, заметив в проходе Вика Джексона. Его беспокойство усилилось, когда его взгляд встретился с удивленным и обеспокоенным взглядом директора клиники. Идти ли ему до конца? То, что он приготовился сделать, похоже, было лишено смысла.

Ведь его жизнь была под угрозой.

Он прочел приговор в глазах смертельно побледневшего Джексона.

Что здесь делал этот педик? С немой яростью Вик Джексон попытался дать понять Питеру, что его ждет наказание, если он заупрямится и бросит вызов.

Но Питер продолжал двигаться по центральному проходу зала суда, вызывая любопытство многочисленных присутствующих.

Он долго вынашивал свое решение. Накануне, после того как ему чудом удалось избавиться от страшного наемного убийцы, его одолели угрызения совести. Он подумал о Катрин, жизнь которой была разрушена. Если он, Питер, не вмешается, честь девушки уже не спасти. Кроме того, четыре монстра, находящиеся на скамье подсудимых, смогут избежать правосудия, а невиновный, доктор Гибсон, наверняка будет заключен в тюрьму.

Но он знал. У него одного был ключ к разгадке тайны 15 июля.

Конечно, он рисковал потерять работу — ведь Джексон не уволил его, а просто отстранил до конца процесса, — а учитывая вчерашние события, санитар рисковал жизнью, но он все равно решил дать показания.

Ему надоело испытывать стыд: стыд за то, кем он был, за то, что позволял помыкать собой, совершать то, что находил предосудительным! И просто стыдиться того, что ему стыдно!

Увидев Питера в зале суда, Томас не поверил своим глазам. Значит, вчера санитар сбежал не потому, что не хотел давать показания! Во взгляде Катрин, устремленном на Питера Лэнга, смешивались удивление, надежда и признательность. Они с Джулией обменялись улыбками. Возможно, вот оно, нечто новое, что сможет переломить ход процесса. Томас двинулся навстречу Питеру, что разозлило Шмидта, его блестящий ораторский подъем был прерван, но это не помешало продолжать с тем же остервенением свою финальную речь.

— Спасибо, что пришли! — шепнул Томас Питеру.

Он взял его за руку, подвел к Полу и представил. Лицо прокурора просияло! Но не слишком ли поздно? Примут ли судья и противная сторона этого нового свидетеля?

Мужчины начали шушукаться. Когда Шмидт закончил свою речь, прокурор подошел к судье и обратился с просьбой: он хочет заслушать последнего свидетеля, которого до сих пор было почти невозможно заполучить в зал суда.

Тем временем Шмидт пытался успокоить Вика Джексона, совершенно утратившего самообладание; адвокату пришлось наклониться к нему, чтобы публика и особенно присяжные заседатели не заметили явного волнения клиента. Оказывается, Джексон попытался избавиться от Питера, а адвокат понятия не имел о подлинных причинах, которые толкнули его на это.

— Этот санитар не должен давать показания, ни под каким предлогом! — хрипло шептал Джексон на ухо Шмидту.

— Какой санитар? — спросил Шмидт, которого одеяние Питера не навело на мысль о его профессии.

— Тот тип. Это санитар из клиники Гальярди! Он совершал предосудительные действия по отношению к пациентам, особенно мужского пола!

— Он гомосексуалист? — спросил Шмидт, ненавидевший голубых почти так же, как негров.

— Да! Я был вынужден отстранить его на время. Теперь он хочет отомстить!

— Понимаю, понимаю, — сказал Шмидт. — В таком случае я буду протестовать против его свидетельства. Это непредвиденный свидетель, о нем вообще не было речи!

Судья сделал знак, и адвокат подошел к нему.

— Доктор Шмидт, — объяснил судья, — прокурор Кубрик хочет вызвать нового свидетеля, Питера Лэнга.

— Я официально заявляю протест! — возразил Шмидт.

— Я знаю, что это определенное отступление от обычного протокола, — ответил судья Бернс, — но вы, самое большее, можете получить однодневную отсрочку. Мне кажется, мы все хотим с этим покончить! В любом случае вам, как и мне, известно, что прокурор может подать апелляцию и потребовать заслушать показания этого нового свидетеля, которые уже не будут непредвиденными.

Доктор Шмидт взвесил все за и против.

Он был уверен в себе: его заключительная речь произвела сильное впечатление на присяжных. За его спиной достаточно выигранных дел, чтобы не сомневаться в том, что победа у них уже в кармане. Он не просто посеял в сознании присяжных обоснованные сомнения — он убедил их, что основания выдвинутого против его клиентов обвинения ничтожны, что Катрин Шилд всего лишь мелкая интриганка; возможно, ее изнасиловали два негра после оргии в баре «Гавана», в которой она участвовала добровольно.

Что же касается сказанного Джексоном, то, по всей видимости, это не так уж важно. Ничтожный санитар-гомосексуалист был уволен из клиники — вряд ли это могло изменить решение, принятое присяжными в результате долгого судебного процесса по делу Катрин и ее так называемого изнасилования.

И потом, если заявить протест, то в лучшем случае ему удастся добиться отсрочки на день и подготовить допрос этого свидетеля. К тому же, естественно, суд может принять апелляцию и приобщить показания санитара в качества нового доказательства. Бесспорно, каждый лишний день процесса всегда приносит адвокату дополнительный доход. Но победоносный триумф Шмидта и его фирмы, связанный с победой в этом широко освещаемом средствами массовой информации процессе, принесет ему мгновенную славу, что перевешивает сотни тысяч долларов дополнительного заработка.

В любом случае для него, опытного юриста, боксера в прошлом, будет совсем не сложно даже без подготовки загнать в угол этого гомика. Он поиграет с ним как кошка с мышкой!

— Ну хорошо, я покажу вам красивую игру! — объявил он претенциозно. — Можете приступать.

— Благодарю вас, доктор Шмидт, — с медовой улыбкой поклонился прокурор, с трудом скрывавший свое ликование.

Пол вернулся к своему столу и попросил Питера подойти к скамье свидетелей. Усаживаясь, санитар встретился взглядом с горящими зрачками Вика Джексона, который с плохо скрываемым бешенством объяснял своему адвокату, что тот допустил существенную ошибку!

Уверенным жестом Шмидт отмел все страхи своего клиента. Вик Джексон осел в изнеможении.

Питер опустил веки, спрашивая себя: что, если сейчас он ставит на кон свою жизнь? Но стоявшие перед глазами кадры вчерашней погони, когда ему лишь чудом удалось уцелеть, убедили его, что ему следует идти дальше.

К тому же он сочувствовал Катрин.

Потому что он не был таким, как остальные.

Потому что он был гомосексуалистом.

Потому что он тоже был жертвой.

Как Катрин.

Когда он будет умирать, то сможет утешиться мыслью, что по крайней мере один раз в жизни он сделал то, чем может гордиться: он встал против правды богатых в защиту их жертвы.

Допрос начался:

— Господин Питер Лэнг, какую должность вы занимали до пятнадцатого июля этого года?

— Я был санитаром в клинике Гальярди.

— Получали ли вы пятнадцатого июля этого года особые распоряжения насчет Катрин Шилд?

— Да.

— От кого вы получили эти распоряжения?

— От директора клиники, доктора Джексона.

— Что это были за распоряжения?

— Дать мадемуазель Шилд ее лекарство около девяти часов вечера.

— Как вы отреагировали?

— Я был несколько удивлен.

— Почему?

— В принципе это не входит в мои обязанности, этим занимается другой санитар.

— Вы высказали ему свое удивление?

— Да, но он мне сказал, что все улажено. Он дал мне две таблетки. Первая — транквилизатор, их обычно прописывают пациентам, другая — маленькая таблетка, какой я никогда не видел. Я спросил его, что это за препарат. Он сказал, чтобы я не задавал вопросы, что это входит в лечение.

— Но вы впоследствии смогли узнать, что это такое?

— Да, когда я остался один, то из любопытства ее рассмотрел и обнаружил надпись: «мнемониум две тысячи».

Доктор Джексон напряженно переводил взгляд с Питера Лэнга на Шмидта. Последний уже заподозрил, что, возможно, его подвела чрезмерная самоуверенность и он зря позволил этому санитару давать показания, поскольку теперь он должен будет без подготовки провести контрдопрос. В любом случае свидетельство санитара оказалось более серьезным и компрометирующим его клиента, чем он предполагал!

Лицо Катрин понемногу прояснялось. Наконец-то она поняла, с чего все началось! Может быть, ей все же удастся восстановить свою честь? И может, тогда ее перестанут считать мелкой интриганкой, лгущей без зазрения совести?


Прокурор продолжил свой допрос:

— Господин Лэнг, вы получали другие инструкции от доктора Джексона вечером пятнадцатого июля?

— Да, доктор Джексон попросил меня вернуться в палату Катрин Шилд через час после того, как она примет лекарство, проследить, чтобы она оделась, и отвезти ее на такси в бар «Гавана».

— Сплошная ложь! — воскликнул Джексон, впервые нарушивший молчание на процессе. — Я никогда ничего подобного не говорил этому болвану!

— Господин Джексон, я вынужден призвать вас к порядку! — заявил судья Бернс.

Адвокат тоже повернулся к нему, повелевая сдерживать эмоции. Сейчас нельзя было терять самообладание, что позволило бы присяжным думать, что он, возможно, виновен.

Пол Кубрик продолжил:

— Вам не показались странными распоряжения доктора Джексона?

— Да, пожалуй, но, поскольку он директор клиники, я не осмелился ослушаться.

— Тогда что именно вы сделали в десять часов вечера?

— Ну, то, что мне велел директор: я пошел в палату к мадемуазель Шилд, попросил ее одеться, затем мы с ней взяли такси перед клиникой, и я отвез ее в бар «Гавана».

— В котором часу вы туда приехали?

— Я точно не знаю. Прошло какое-то время, пока она одевалась, пока мы добирались до бара, — должно быть, было уже десять тридцать — десять сорок пять.

— Что вы делали в баре?

— Ну, я-то вернулся в Нью-Йорк. Направился в видеосалон, где подрабатываю продавцом и мастером по ремонту видеокамер. Какое-то время я занимался камерой, которую нужно было почистить, но проверить ее я не успел, так как мы закрываемся в половине двенадцатого. И тогда я решил отнести ее к себе, поскольку обещал клиенту сделать все к завтрашнему дню. Я уже собрался идти домой, но меня начала мучить совесть. Вся эта история просто не выходила у меня из головы! Я не переставал спрашивать себя, почему директор приказал мне отвезти пациентку, находившуюся под действием лекарств, в бар. Я решил, что это неправильно, что в этом есть что-то подозрительное, тем более что мадемуазель Шилд очень хорошенькая! Поэтому, вместо того чтобы отправиться к себе, я вернулся в «Гавану». Но я не сразу решился войти туда. Не знаю, я колебался. На мне все еще была роба санитара, что не очень соответствовало обстановке, и потом, «Гавана» — бар для богатых, от этого я чувствовал себя еще более неловко. Я уже хотел бросить эту затею, уверяя себя, что скорее всего все выдумал, но тут увидел, как Катрин Шилд выходит из бара.

— Она была одна?

— Нет, она была с женщиной, довольно… видной.

— Что вы подразумеваете под словом «видная»?

— Ну, это была ярко накрашенная рыжеволосая женщина в очень коротком, сильно декольтированном платье, множество броских украшений, браслеты, бусы.

— Это она на фотографии? — спросил прокурор, показывая Питеру фотографию рыжеволосой Наташи.

— Да, это она.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

Прокурор повернулся к публике в зале, высоко подняв снимок проститутки:

— Для суда, я уточняю, что женщина на снимке — Наташа Фарадей, которая должна была давать показания в суде! Что сделали две женщины, выйдя из бара?

— Они сели в маленький «фиат» с откидным верхом, машина тронулась с места. Тогда я попросил водителя такси следовать за ней на некотором расстоянии. Мне хотелось удостовериться, что с Катрин все в порядке.

— И куда же они направились?

— Они ехали минут пятнадцать и остановились перед очень красивой резиденцией.

— Это тот дом? — спросил прокурор, показывая Питеру снимок резиденции доктора Джексона.

— Да, тот самый.

— Я уточняю для суда и присяжных, что речь идет о резиденции доктора Джексона, — сказал Кубрик, поворачиваясь к залу. — Заметили ли вы что-либо необычное в резиденции доктора Джексона?

— Да, я подумал, что там наверняка праздник или какое-то собрание, потому что перед домом стояло по меньшей мере три десятка машин. Очень красивые машины: «роллс-ройсы», «мерседесы», «ягуары», «порше»…

— А затем что сделали мадемуазель Шилд и сопровождавшая ее женщина?

— Ну, они позвонили в дверь, и я увидел, что им открыл доктор Джексон.

— Как поступили вы?

— Я был сбит с толку. Почему мадемуазель Шилд и эта женщина были приглашены на некую вечеринку? Я решил, что они вряд ли отправились на сеанс психотерапии! Едва ли это могло иметь место в полночь, прямо в частной резиденции, хоть она и принадлежала доктору Джексону.

— А что произошло потом?

— Когда они вошли в дом, я не знал, что делать дальше. Тогда я заплатил таксисту и минут пятнадцать прохаживался по небольшому парку у самого берега. Потом я остановился. Я не мог объяснить себе, что делает пациентка в таком состоянии там, у доктора Джексона, в разгар вечеринки. Я в самом деле почуял, что здесь что-то не так. Во всем этом было нечто ненормальное! — Питер замолчал на мгновение и закрыл глаза, словно мысленно хотел вернуться на ту роковую вечеринку, забыв, что к нему прикованы три сотни пар глаз и ушей, поскольку он поставил под вопрос исход процесса, который еще пятнадцать минут назад, казалось, был предрешен. Он продолжил: — Я был не на шутку озадачен: с одной стороны, это вилла директора клиники, если я его ослушаюсь, то потеряю работу. Но с другой стороны, я сильно подозревал, что там творится неладное. В конце концов, сам не знаю зачем, я решил вернуться.

Аудитория затаила дыхание.

— Я подошел к дому господина Джексона. Казалось, там не было ни охранника, ни собаки. Да и освещение вокруг дома было достаточно скромным. Тогда я рискнул. Я… я знаю, что нельзя так поступать, но я подошел к одному из больших окон. Шторы были отдернуты, и можно было видеть, что происходит внутри.

— И что же вы увидели?

— Там было много народу, мужчины и женщины, человек тридцать, может, больше.

— Что они делали?

— Там находились совершенно голые женщины, которые танцевали с мужчинами или…

— Да?

— …занимались любовью.

— Среди этих людей вы видели мадемуазель Шилд?

— Нет. Я узнал женщину, с которой туда пришла мадемуазель Шилд, но ее самой там не было.

— Что вы сделали потом?

— Я тайком пробрался к другому окну и увидел комнату поменьше с большим роялем. Там находился маленький мужчина и смешная толстая женщина в красном платье, с коротко стрижеными черными волосами, она стояла рядом с женщиной, лежавшей на животе прямо на рояле. Подол ее платья был задран до самых ягодиц. Сначала я не совсем понял, что происходит. Но я отдавал себе отчет в том, что это выходит за обычные рамки, так как низкорослый мужчина и толстая женщина удерживали девушку на рояле, били ее, оскорбляли и смеялись, а она сопротивлялась им и плакала… В какой-то момент она повернулась к ним, и я узнал ее: это была Катрин Шилд.

— А потом?

— Я очень нервничал, не знал, что же делать. И в тот момент я вспомнил о видеокамере: там, внутри, была чистая кассета. Тогда я решил…

— Да?

— Я решил заснять все, что видел.

В зале прокатился резкий ропот; Шмидт немедленно поспешил подойти к своим совершенно растерявшимся клиентам. Дело неожиданно приобрело серьезный оборот: этот хилый санитар, появление которого в зале суда их поначалу не слишком обеспокоило, в действительности держал за пазухой бомбу.

Прокурор взял кассету, переданную ему Питером, повернулся к судье и пояснил:

— Я хотел бы сейчас посмотреть запись, которую сделал свидетель вечером пятнадцатого июля в резиденции доктора Джексона.

— Протест, ваша честь! Этого нельзя допустить! Я прошу удалить из зала посторонних, — решительно заявил доктор Шмидт.

Судья, поколебавшись, сказал:

— Видеозапись является частью показаний свидетеля, которого вы допустили к даче показаний. Доктор Кубрик, можете продолжать.

Прокурор отдал технику суда кассету, свет в зале погас, и показ начался.

На экране появились захватывающие кадры. Сначала все увидели банкира, Гордона Степлтона, который удерживал Катрин на рояле с помощью Губерта Росса. Последний выглядел, мягко говоря, необычно: яркая косметика, шелковое красное платье в сочетании с короткими черными волосами придавали уважаемому политику, правой руке мэра города, вид настоящего маньяка.

В нескольких шагах от него, на ковре, валялся светлый парик, тот самый, который сбила с него девушка, отчаянно пытавшаяся высвободиться из рук похотливых мерзавцев.

Все еще удерживая явно накачанную наркотиками Катрин, которая протестовала все слабее и слабее, мужчины оглянулись на дверь, где, похоже, появился новый посетитель. В правом углу экрана все увидели Джозефа Харви в большой черной шляпе. В одной руке он держал клетку с двумя крысами, а в другой, в отличие от того, о чем говорили Катрин и проститутка, у него был не высокий бокал шампанского, а длинная стеклянная трубка.

— Эта маленькая сучка укусила меня, ее надо наказать! — крикнул банкир, держась за свою левую руку. — Давай, Джозеф, поторопись! Покажи нам свой новый безумный трюк!

Летний вечер был теплым, и звук доносился из раскрытого окна.

— Я принес ее для тебя, — возразил Харви.

— Начнем с этой, если ты не против, — сказал банкир.

— Иду-иду, — поспешно согласился Харви, подходя ближе. — Вы уже полакомились?

— Да-а-а, — произнес высокий чиновник, — Гордон управился с этим быстро, как кролик!

Вовсе не смущенный этой издевкой, Гордон Степлтон разразился смехом и с любопытством посмотрел на длинную стеклянную трубку, принесенную Харви.

Последний же в свою очередь с самым серьезным видом поинтересовался:

— У вас есть вазелин?

— Мы похожи на тех, кому нужен вазелин? — спросил Губерт Росс, намеренно подражая женскому голосу.

— Тогда плюйте ей в зад, пока я все готовлю, — потребовал Харви, ставя клетку на пол, рядом с рояльной банкеткой.

Странная пара склонилась над Катрин, Росс приготовился держать ее во время предстоящего действа. Молодая женщина протестовала.

— Я умоляю вас, умоляю! — кричала она. — Остановитесь!

Зачем так унижать ее, после того как по очереди изнасиловали? Но было видно, что силы ее на исходе, она совершенно подавлена, мозг ее затуманен наркотиками и она могла лишь слабо сопротивляться. Она лишь выкрикнула:

— Нет! Нет!

Сочтя, что девушка уже достаточно «подготовлена», Харви взял стеклянную трубку, должно быть, около тридцати сантиметров в длину и семь-восемь сантиметров в диаметре и засунул ее узким концом между ягодиц Катрин.

В крике девушки смешались боль и цепенящий испуг. Она решила, что один из этой троицы снова вошел в нее сзади, но, обернувшись, увидела конец стеклянной трубки. Она поняла только одно: это крайне опасно, трубка может сломаться и тогда ранение будет тяжелым. Это может оказаться для нее смертельным. Впрочем, вероятно, они все равно убьют ее, как только покончат с этим.

— Что вы хотите со мной сделать? Прекратите! Прекратите! Я умоляю вас! Я не хочу! — кричала она, но ее крики, казалось, наоборот возбуждали палачей, словно псы, заведенные страхом своей жертвы, они получали в этом стимул нападать еще яростнее.

— Держите ее как следует! — приказал Харви.

Он открыл дверцу клетки, немного подумал и выбрал меньшую из двух крыс, которую поцеловал в мордочку.

— Удачи, моя дорогая, — сказал он зверьку.

Катрин обернулась и увидела крысу.

Она в ужасе крикнула:

— Что вы собираетесь делать? Вы сумасшедшие! Это же крыса! Перестаньте! Перестаньте! Я умоляю вас! Я не хочу! Нет! Нет! Нет!

Несмотря на свое состояние, она принялась отчаянно биться, что побудило банкира, не простившего ей укуса, отвесить ей новую пощечину с такой силой, что Катрин ударилась головой о рояль. Девушка заплакала от боли и бессильной ярости.

Харви тем временем пустил крысу в трубку и отрезал ей путь к отступлению, заткнув конец канала носовым платком, который проворно достал из кармана своей черной куртки. Затем он поджег его с помощью зажигалки, которую достал из того же кармана.

Сначала грызун не двигался с места, словно загнанный зверь, явно не понимающий, ни что происходит, ни чего от него ждут. Но когда до него донесся запах дыма и он вдохнул его, его мордочка ощетинилась, а усы задергались, он повернулся и побежал в дальний конец трубки.

В этот момент камера резко дернулась, изображение сместилось, и картинка потемнела. Техник включил освещение в зале, что привело публику в оживление.

Этот неожиданный видеоматериал не оставлял и тени сомнения в том, что Катрин сказала правду: она была зверски изнасилована! На ее долю выпали тяжкие извращенные издевательства, она оказалась жертвой gerbilling — редкой практики, чье название произошло от английского наименования маленького невинного грызуна, тушканчика (по-английски gerbil), свидетельствовавшей о полной деградации ее мучителей: укус зверька рождал у некоторых представителей гомосексуальных кругов заключительный стон извращенного наслаждения.

Отец Катрин, сидевший в первом ряду, перескочил через барьер и бросился к Харви. Несмотря на внушительный вес литературного критика, он, чувствуя, как его силы удесятерились от ярости, смог приподнять его со скамьи подсудимых и кинуть на пол. Потом он кинулся на него и сдавил горло с криком:

— Я убью тебя, грязная свинья! Я тебя убью!

Харви отбивался, призывая на помощь, и пытался разжать руки отца Катрин. Двое полицейских, подоспевших на выручку, не без труда смогли отбить литературного критика, тот уже почти задохнулся. Шилд прекратил сопротивление, выпустил толстую шею Харви и встал.

Харви сразу же схватился за живот и одновременно начал отхаркиваться, глубоко и прерывисто дыша, как человек, только что едва не утонувший. Конечно, вырванный из рук отца пострадавшей, он почувствовал облегчение, но теперь на его мертвенно-бледном лице были написаны стыд и ужас.

Перед тем как вывести отца Катрин из зала суда, полицейские дали ему несколько секунд, чтобы прийти в себя. Застыв у барьера с полными слез глазами, Катрин, все еще в шоке от увиденного, внезапно встала, глядя на отца с взволнованным удивлением.

Оба обменялись взглядами, переполненными чувствами.

Впервые он действительно сделал для нее что-то, показал, что любит ее!

Они не сказали друг другу ни слова, но отец понял, что Катрин простила ему все зло, которое он причинил ей в прошлом, что они наконец помирились и что их ничто и никогда уже не разлучит.

Затем полицейские взяли его за руки. Он шел по центральному проходу с видом самого счастливого человека на свете, улыбаясь жене, а та лишь безмолвно плакала.

Катрин села, Джулия протянула ей платок, помогла вытереть слезы стыда: она помнила, что была зверски изнасилована, но до сих пор не знала о том, что подверглась такой низкой, извращенной атаке!

Два других полицейских подошли к Харви, помогли ему подняться, убедились, что он не нуждается в медицинской помощи, и отвели его туда, где сидели обвиняемые; Степлтон, Росс и Джексон встретили его в мертвой тишине.

Шмидт и его ассистент впали в полную растерянность: должны ли они потребовать отложить заседание, или лучше немедленно провести допрос этого свидетеля? После просмотра такой видеозаписи вряд ли кто-то сможет поверить в то, что подзащитные не совершали вменяемого им преступления!

Питер по-прежнему сидел на скамье для свидетелей, стыдливо опустив голову. Крайне чувствительный, он представил себя на месте обвиняемых, которым теперь придется взглянуть правде в глаза и испытать последствия содеянного.

Прокурор, со своей стороны, старался не афишировать триумф, что при данных обстоятельствах выглядело бы дурным тоном. Демонстрация видеозаписи поразила его не меньше, чем публику в зале, он даже впал в состояние оцепенения. Несмотря на сравнительно небольшой профессиональный стаж, ему довелось уже немало повидать, но он в жизни не видел подобного издевательства над человеком.

Судья Бернс внезапным ударом молотка прекратил разговоры и восклицания и обратился к прокурору:

— У вас еще есть вопросы, доктор Кубрик?

— Да, ваша честь.

— Тогда задавайте.

Пол собрался с мыслями и начал:

— Господин Лэнг, почему вы прекратили съемку того, что происходило в доме доктора Джексона?

— Когда я понял, что они собираются сделать с мадемуазель Шилд, то решил, что медлить нельзя. Нужно что-то делать, я не мог позволить, чтобы эта крыса… — Он не договорил, но все поняли. Питер продолжил: — Тогда я поставил камеру на землю, осмотрелся вокруг и увидел большой камень. Прицелившись, чтобы попасть в оконное стекло, я бросил камень, стекло разбилось. Я видел, как трое мужчин в комнате застыли на месте, — должно быть, они испугались. Катрин хотела убежать, перевернулась, и стеклянная трубка разбилась вдребезги. Девушка закричала. Я подумал, что ее укусила крыса. Зверек тем временем спрыгнул с рояля на пол. Та странная женщина в красном платье с криком подскочила к окну. Я схватил камеру и убежал.

Так, значит, Катрин вовсе не сразу потеряла сознание! Наверняка ужас, который ей пришлось пережить, стер воспоминания об этом.

В зале суда воцарилась напряженная тишина.

Оправившись от шока, Вик Джексон встал. Лицо его побагровело, он обвиняющим жестом указал на Питера и выкрикнул:

— Это видеомонтаж, здесь все сфабриковано по кусочкам! А этот тип — несчастный педик!

Он ринулся к Питеру, собираясь вцепиться в него, но вмешались полицейские. Они не просто перехватили доктора Джексона, но, что было дополнительным унижением, надели на него наручники, в то время как он продолжал извергать угрозы в адрес храброго санитара.

Когда полицейский конвой уводил директора клиники из зала суда, Томас поймал его ненавидящий взгляд, но не дрогнул. Виденное недавно на экране было настолько отвратительным и позорным — а также настолько неправдоподобным, поскольку жертвой врача стала беззащитная и психологически крайне уязвимая пациентка, — что у него не было желания смаковать победу или выказывать директору свое презрение.

Человек, которого он когда-то почитал как крупнейшего специалиста, оказался настоящим параноиком, решившим, что ему все позволено, даже самые чудовищные вещи.

Гордон Степлтон, в отчаянии обхватившийруками лысую голову, захлебывался от стыда: его репутация погублена безвозвратно, он никогда больше не сможет заниматься единственным ремеслом, которым владел, — ремеслом банкира, жена откажется от него навсегда, потому что он не только участвовал в гнусной оргии, но и изнасиловал девушку. Что же до его сына…

Он принялся рыдать, как ребенок.

Губерт Росс сидел на скамье подсудимых спокойно: он, со своей непомерной гордыней, все еще делал вид, что его обвиняют незаслуженно; вздернув подбородок, он бросал всем вызов. Его лицо исказилось от ярости. Он, уважаемый человек, высокий чиновник, делавший погоду в мэрии Нью-Йорка, правая рука мэра, ему готовы были прислуживать и петь дифирамбы сотни бизнесменов и политиков, — и вдруг весь свет узнает, что у него странный психический сдвиг, заставляющий его переодеваться в женское платье!

Он грубо глумился над молодой женщиной, плевал на нее, как последний отморозок, и наконец стал соучастником этого невероятного извращения!

Неожиданный и прискорбный крах карьеры!


Судья Бернс выбрал этот момент для того, чтобы перенести слушание на следующий день, резонно полагая, что адвокат Шмидт не захочет устраивать контрдопрос Питера Лэнга, сознавая, что дело проиграно.

Он дал присяжным инструкции, вызвав их в суд на следующее утро к девяти часам. Если они придут к единодушному решению, что не вызывало сомнений, то будет оглашен вердикт.

Публика оживилась.

Томас и Катрин, оглушенные и счастливые, пожимали друг другу руки.

Томас спас Катрин, потому что один верил в нее.

И в каком-то смысле она своим упрямством тоже спасла его от несправедливого обвинения, выдвинутого инспектором Тамплтоном.

Пережитое в ходе этого процесса связало их до конца жизни.

Но им никогда не удалось бы одержать эту победу без помощи Питера Лэнга. Казалось, эта мысль пришла им в голову одновременно, так как они вдруг повернулись к скамье свидетелей и увидели молодого санитара, который не осмеливался встать и словно смущенно спрашивал себя, что ему теперь делать.

Сияющие и признательные улыбки Катрин и Томаса дали ему понять, что те гордятся тем, что он совершил, его храбростью. Он стал героем! Переступив через опасение навсегда потерять работу, через смертельную опасность, он сделал все, что от него зависело, чтобы справедливость восторжествовала, чтобы Катрин, такая же жертва, как и он сам, смогла вернуться к нормальной жизни.

Джулия долго сжимала Катрин в своих объятиях, тогда как Томас пошел поблагодарить Пола. Тот скромно собирал со стола свои бумаги, он вдруг осознал, насколько безрассудно с его стороны было взяться за это дело. К счастью, в последний момент им все же улыбнулась удача.

Томас протянул ему руку:

— Спасибо, Пол. От всего сердца. Ты даже представить себе не можешь, как я тебе благодарен.

— Я только делал свою работу, — ответил тот.

Одержав победу на процессе, он также спас Томаса от тюремного заключения.

— Мне кажется, что нам не удалось бы выиграть без тебя, — заметил Томас.

— Кто знает! Может, справедливость все же есть!

К Томасу подошел мужчина, протягивая руку для рукопожатия. Томас сделал вид, что не видит этого жеста примирения. Инспектор Тамплтон, пристыженный, опустил руку и произнес:

— Я прошу прощения, Искренне раскаиваюсь. Я был уверен, что во всем виновны именно вы.

— Не извиняйтесь. — Томас, выдержав паузу, добавил: — Возможно, вы помогли мне в большей степени, чем вам кажется.

— Вы на самом деле так думаете? — спросил озадаченный инспектор.

— Нет, — ответил Томас.

Донельзя обескураженный, инспектор подумал, что доктор Гибсон хочет оборвать диалог и отойти, но, к его удивлению, Томас протянул ему руку.

Глава 68

На ступеньках здания суда журналисты буквально набросились на Катрин, засыпая ее вопросами под вспышки фотоаппаратов.

Молодой прокурор также был нарасхват, журналисты торопились поздравить его с победой, несмотря на то что вердикт еще не был оглашен.

Но еще большая суматоха возникла, когда в сопровождении двойного эскорта полицейских и адвоката Шмидта появились обвиняемые. Надменность первых дней исчезла; опустив головы, закрывая лицо руками в наручниках и отбиваясь от осаждавших их журналистов, они сели в машины, направлявшиеся в отделение полиции, где им предстояло провести ближайшую ночь в ожидании завтрашнего приговора.

Тем временем Катрин, несмотря на усталость, старательно отвечала на вопросы журналистов. Ее мать, вся в слезах, подошла к ней и нежно прижала к себе. Внезапно лицо девушки вытянулось и побледнело.

Внизу она заметила того, кого меньше всего ожидала увидеть здесь: Роберта.

Сначала она подумала, что ей это померещилось, что из-за нервной усталости последних дней у нее начались галлюцинации. «Это не повторится!» — решила она. Вот уже несколько недель ее считали сумасшедшей, истеричкой. И возможно, теперь она действительно стала жертвой чего-то подобного. Какая жестокая ирония!

Может, ей это чудится потому, что она так страстно мечтала его увидеть? Хотела пережить это мгновение?

Отчаянно.

Больше всего на свете.

Но, возможно, галлюцинация заключалась не только в самом видении Роберта. Ей казалось, что он появился здесь не случайно. Он смотрел ей прямо в глаза. Смотрел так, как в день их первой встречи, на Эйфелевой башне, когда спрашивал ее, не хочет ли она провести остаток жизни вместе с ним.

Этот взгляд она ловила иногда и во время их страстных ночей, когда в разгар самых необузданных наслаждений он резко останавливался, чтобы просто сказать ей, глядя в глаза, что любит ее так, как не любил ни одну женщину.

Что в этом смысле она была его первой женщиной.

И последней.

Обещания, увядшие под грузом лжи.

Но в этот миг она спросила себя: а что, если он тогда не обманул ее? И то, что произошло между ними, было просто неизбежным любовным испытанием? Возможно, жизнь нарочно разлучила их, чтобы потом соединить и таким образом сообщить их любви ту глубину, ту полноту ощущений и прочность, которые может дать лишь испытание болью.

Он подходил к ней все ближе и ближе.

Она, взволнованная до слез, слегка дрожала.

Непостижимым, таинственным образом она чувствовала душевное тепло, исходившее от этого мужчины, который был для нее всем. И казалось, ее сердце вот-вот вырвется из груди.


Утром Роберт мирно завтракал в обществе своих родителей и Лизы, девушки, которую выбрал для него отец. И вдруг что-то в его душе надломилось. В момент прозрения он внезапно ощутил, с каким саркастичным равнодушием его отец относится к матери, увидел, что девушка из богатой семьи, принадлежащей к кругу Эллиотов, груба со старым преданным слугой Эмилем. Им овладело глубокое отвращение к родному семейству и почитаемым им ценностям. Неужели богатство непременно связано с непробиваемой самоуверенностью, с грубым и пренебрежительным обращением с окружающими?

Он почувствовал себя чужим, инородным телом. У него возникло ощущение, что он уже не принадлежит к этому клану, что никогда и не принадлежал к нему и что ни за что на свете не желал бы каждый день, до конца жизни, видеть возле себя такую женщину, как Лиза.

Не пускаясь в объяснения, он бросил салфетку, встал, намереваясь немедленно покинуть особняк Эллиотов.

Его отец, задетый невежливостью сына, спросил:

— Куда это ты направился, Роберт?

Тот резко бросил:

— Как можно дальше отсюда!

Не сказав ни слова невесте, взволнованно следившей за ним, он ушел. Бесцельно колеся по городу, он спрашивал себя, какое решение должен принять. Возможно ли примирение с Катрин после всего, что произошло? Он причинил ей столько зла!

Захочет ли она, чтобы он вернулся? Простит ли когда-нибудь?


Он остановился в нескольких шагах от девушки. Несколько секунд они стояли молча, в то время как мать Катрин, понимая, что происходит, тихонько отошла. Наконец Роберт тихо спросил:

— Мы можем поговорить?

— Ты сделал мне очень больно.

— Я… я хочу тебе сказать… я знаю, что… мне бы хотелось… Не могли бы мы снова встречаться?

— Ты разбил мне сердце.

— Я… я знаю, я совершил непоправимую ошибку. Я не должен был идти на поводу у отца.

Он чувствовал себя крайне неловко. Он понимал, что одумался слишком поздно: единственная женщина, которую он когда-либо любил, для него потеряна.

Он опустил голову, кое-как собрался с духом и сказал:

— Я рад за тебя. За процесс, я имею в виду.

— Спасибо.

Она не собиралась ничего больше говорить и упрощать ему задачу.

— Ну что ж, мне пора, — сказал он. — Я…

Он склонился к ней, чтобы поцеловать, но что-то его удержало, и жестом, который показался ему абсурдным, Роберт протянул ей руку. Она протянула ему свою. На ее правом запястье были часы-браслет. Катрин надела их утром из странного суеверия: вдруг фортуна повернется к ней, если заклясть ее каким-нибудь образом, например надев часы на правую руку? Роберт заметил их.

— Они до сих пор у тебя! — сказал он.

Она опустила глаза, словно признаваясь в ошибке:

— Да.

Он отпустил ее руку и со стесненным сердцем отважился спросить:

— Можно тебе позвонить?

— Для чего?

Вопрос застал его врасплох, подорвав остатки надежды.

— Я хотел… Ну ладно, мне нужно идти.

Она ничего не ответила, Он направился вниз. Уже преодолев несколько ступенек, он вдруг услышал голос Катрин, окликавшей его. Роберт решил, что ему послышалось.

Он обернулся:

— Что?

— Если мы больше не увидимся, как я смогу отомстить за все зло, что ты мне причинил?

Сначала он просто не понял, но при виде легкой улыбки, расцветавшей на губах девушки, словно признание, его вдруг пронзило восхитительное ощущение счастья. Он поспешил к ней, обнял и, оторвав от земли, закружил.

Теперь множество камер окружало Катрин, увековечивая эту немую сцену. Влюбленные, немного смущенные неожиданным вниманием, разомкнули объятия. Полдюжины репортеров бросились к девушке, наставив свои микрофоны.

Проходивший мимо Пол подумал: а вдруг фортуна улыбнется и ему? Он отделался от прицепившегося к нему хроникера, отыскивая взглядом Джулию.

Она разговаривала с матерью Катрин. Пол подошел, извинился перед госпожой Шилд.

— Простите меня, но я хотел бы поговорить несколько минут с доктором Купер, — произнес он.

— Да, я понимаю, — ответила та, оценив статную фигуру прокурора.

Не теряя времени, прокурор спросил Джулию:

— Ты подумала над предложением, которое я сделал тебе вчера?

— А нельзя ли отложить ответ до завтра?

— Да, думаю, мне удастся дожить до завтра. Я ни в чем не уверен, но попытаюсь, — заметил вечно серьезный прокурор с чуть деланным весельем.

Глава 69

Вернувшись к себе, Джулия обнаружила, что Томас собирает чемоданы. Она была потрясена: неужели он собирался уехать украдкой, даже не поговорив с ней? Интересно, дождался бы он ее, если бы она пришла позже?

Она попыталась успокоиться. В конце концов, уход Томаса — это нормально! Судебный процесс практически завершен, а у него есть великолепный дом на океанском берегу, раз в десять больше ее квартиры. У нее теплилась надежда на то, что он мог бы по окончании процесса предложить ей перебраться к нему. Но жизнь, похоже, постоянно насмехается над ее мечтами!

— Я ведь не собирался обосноваться здесь навеки, — пояснил Томас. — У тебя своя жизнь, я не хочу навязываться!

— Да, я понимаю, — выдавила она, с трудом скрывая огорчение.

Он не хочет навязываться! Чушь собачья! Вежливость мужчины, который не осмеливается сказать, что хочет снова быть свободным! Она уже слышала эту песенку!

Ей оставалось лишь пожалеть о своей наивной влюбленности, которая еще раз сыграла с ней плохую шутку, — похоже, ей никогда не удастся излечиться. В конце концов, она всего лишь приютила Томаса на месяц-другой и несколько раз переспала с ним — это вовсе не означает, что между ними заключен пожизненный договор!

Повисло неловкое молчание.

Томас сожалел о словах, которые только что произнес, а особенно о наигранном тоне. Ему бы хотелось найти менее болезненную формулировку, менее резкую.

Проблема была в том, что он просто не знал, что сказать Джулии, по той простой причине, что не знал, чего он хочет.

Продолжить ли отношения с Джулией или им лучше расстаться? Ответа на этот вопрос у него не было.

Забыл ли он жену?

Еще прошлой ночью он мечтал о ней и проснулся в слезах. Возможно, он все еще ее любит и еще слишком рано начинать новую жизнь.

Он не хотел, чтобы Джулия зря теряла с ним время. Для нее унизительно стать временным увлечением, благодаря которому он сможет наконец забыть погибшую жену, а потом уйдет, встретив новую женщину. Он слишком ее уважал, слишком ценил.

Она помогла ему пережить один из худших периодов жизни. А он, что он дал ей взамен? Немного нежности, возможно, несколько страстных ночей…

Мог ли он предложить ей еще что-нибудь? Ведь нельзя дать то, чего нет…

Он закрыл чемодан, поставил его на пол и улыбнулся, по-прежнему ощущая какую-то неловкость.

— Я хотел поблагодарить тебя, — сказал он наконец. — Если бы ты не обеспечила мне алиби… возможно, я оказался бы в тюрьме, а Катрин ни за что не выбралась бы из этой истории.

— Я знала, что ты невиновен.

— И все же ты пошла на риск.

Она пожала плечами, грустно улыбнулась, пытаясь удержать слезы, подступавшие к глазам.

Он уходит! Он так ничего и не сказал! Он прощался с ней, как будто они просто знакомые, почти чужие люди, — можно было подумать, что она никогда не лежала в его объятиях!

Наверное, он не захочет ее больше видеть, а когда они столкнутся в коридоре клиники, просто невзначай поздоровается. Впрочем, она уже не раз видела это скромное выражение лица, этот виноватый вид, характерный для мужчин, когда те не хотят наносить женщине обиды, в то время как своим уходом они ее убивают.

Томасу внезапно показалось, что вместо того, чтобы поднять чемодан и уйти, следует рискнуть и остаться.

Так, как поступила Джулия: спонтанно, ничего не выгадывая.

Возможно, именно так поступают, когда действительно любят.

И все же в глубине души его что-то удерживало.

Может быть, то, что он находился на распутье и его сердце обдувал новый ветер, обрывающий все ниточки, связывавшие его с прошлым, он чувствовал, что зреют перемены, которым первым удивился бы он сам.

Если он сейчас же не объяснится с Джулией, не скажет немедленно, что о ней думает, будет поздно. Этой минуты ему уже не вернуть. Их пути разойдутся.

Ему хотелось подумать, абстрагироваться от вчерашних страхов, перевести дух, чтобы утвердиться в своем решении и найти подходящие слова.

В мыслях Джулии все перемешалось. Томас уходит, и после этого наверняка вещи никогда не станут прежними. Этого она не могла допустить. «Что, если каким-то образом побудить его действовать?» — в отчаянии подумала она и сказала:

— Пол пригласил меня на Саут-Бич в эти выходные.

Гибсон подозревал! Он подозревал это с самой первой минуты. Пол не на шутку увлекся Джулией. И она поддалась на его обаяние, потому что он моложе. И наверное, потому, что он свободен, так как в отличие от него, Томаса, Пола не связывают нити прошлого. Вот идиот! А он-то собирался предложить ей…

Наверное, она сообщила ему это из вежливости, чтобы он не почувствовал себя униженным, когда кто-то другой расскажет ему об этой истории с Полом. Скорее всего они уже стали любовниками. Что ж, это ее право: в конце концов, она ведь не была его женой! Они оба свободны.

Какой же он идиот!

А он-то собирался открыться, рискнуть, чего давно уже не делал! Такой глупости она от него больше не дождется!

— Это хорошо, — сказал он искусственно веселым тоном. — Уверен, что вы здорово развлечетесь! Я уже бывал там, а старый квартал с этими домами в стиле «ар-деко» поистине замечательный… и потом, это сейчас очень модно.

— Да, — ответила она разочарованно.

Ее хитрость обернулась против нее.

Вновь повисло неловкое молчание, а затем Томас, подняв тяжелый чемодан, заметил:

— Я, пожалуй, возьму небольшой отпуск.

— Да, я понимаю.

— Хорошего отдыха на Саут-Бич, — пожелал он.

Он небрежно поцеловал ее в губы и вышел, страшно расстроенный.

Глава 70

Входя в принадлежавший ему дом в Хэмптоне, где он не был уже несколько недель, Томас вдруг испытал странное чувство. По правде сказать, он больше не чувствовал, что это его дом. Словно этот дом, который он любил чуть ли не до слез, потому что все в нем напоминало о жене, больше не принадлежал ему. Хотя еще совсем недавно он воспринимал его как музей, созданный в память о почившей.

Теперь все здесь: вещи, книги, фотографии, воспоминания — все, что питало его сумасшедшую страсть, стало ему безразлично; ему даже показалось, что мистическое присутствие Луизы, которая так долго царила здесь, внезапно развеялось.

Только тут Томас понял, что совершил ужасную ошибку.

Он упустил свой шанс быть рядом с восхитительной женщиной.

Да, но существует еще и Пол.

Сможет ли он убедить Джулию простить его, остаться с ним?

Действительно ли она стала любовницей Пола Кубрика? Может, она выдумала это приглашение на Саут-Бич?

Одно несомненно: прокурор влюблен в нее, Томас был в этом уверен. Так что же делать?

Он не знал. Но уже горько сожалел, что не рискнул объясниться с Джулией.

Гибсон вышел в сад, уже напоминавший уголок девственного леса, так как с тех пор, как Томас ушел, за деревьями и цветами никто не ухаживал. Он приблизился к роскошному кусту, усыпанному белыми розами, словно пытаясь почерпнуть в их красоте вдохновение, смелость.

Он сорвал одну розу, вдохнул ее аромат и вставил в петлицу.

Ему показалось, что он не совершал этот маленький ритуал уже целую вечность.

Наконец его осенило вдохновение.

Он сел в машину и набрал номер телефона Джулии.

Телефон настойчиво звонил, а трубку все не снимали.

Он уже хотел разъединиться, когда услышал щелчок.

— Алло?

Как он был счастлив слышать ее! Если бы это оказался автоответчик, то Томас бы просто упал духом.

— Джулия, это я… я подумал… подумал, не найдется ли у тебя свободное время, мне нужна помощь.

— Да?

— В нашем районе продается один дом, я давно уже его присмотрел; я подумал, не сможешь ли ты подъехать, чтобы высказать свое мнение?

— Когда ты хочешь его посмотреть?

— Агент сможет быть там через полчаса. Я чуть-чуть волнуюсь. Он сказал, что домом интересуются и другие покупатели и…

— Ты боишься его упустить, так?

— Да.

— Понятно.

Он нуждается в ее совете в сфере недвижимости! Не правда ли, забавно? Она не поедет! Решительно, он приносит ей одни разочарования! Неожиданно для себя Джулия ответила:

— Хорошо, дай мне минут двадцать.

Через полчаса она была у Гибсона. Он ждал ее в машине, словно не решался войти в дом. Она села в «порше». Во время короткой поездки оба были погружены в свои мысли и почти не разговаривали.

Спустя пять минут они подъехали к дому. Джулия замерла. В конце длинной, усаженной тополями аллеи стоял каменный дом в классическом стиле, с медной крышей. Он был удивительно притягательным, как произведение искусства, на котором лежит печать времени.

Агент, симпатичная светловолосая женщина шестидесяти лет, уже поджидала их.

Она открыла дверь и провела их внутрь дома. Пустые здания редко производят хорошее впечатление. Дом был страшно пыльным, но просторные комнаты заливало солнце. Длинная винтовая лестница вела на второй этаж, к каждой из пяти комнат которого примыкала своя ванная. Комната хозяев была потрясающей. Томас и Джулия задержались там дольше всего. Главное окно было обращено на обширный двор, который выходил прямо к морю. Впечатляюще и вместе с тем удивительно интимно.

— Что ты об этом думаешь? — спросил Томас.

Джулия, восхищенная, но в то же время огорченная тем, что этот дом Томас выбирал не для них двоих, ответила вопросом на вопрос:

— Разве ты хочешь переехать? Мне казалось, что ты слишком привязан к своему дому.

Вопрос застал Гибсона врасплох, словно она разгадала его тайные мысли.

— Я до сих пор не уверен, что хочу его купить. Я просто хотел узнать твое мнение. Так что ты думаешь?

— Тебе действительно это интересно?

— Да.

Джулия сначала взглянула на агента по недвижимости, которая стояла немного поодаль, улыбаясь, ожидая вопросов или комментариев, а затем решительно высказалась:

— Ну, я думаю, что ты дурак!

Томас был потрясен. Но Джулия еще не закончила.

— Я думаю, что ты такой же, как все мужчины, которые ужасно боятся брать на себя ответственность! Я думаю, что можешь упустить самую лучшую возможность в своей жизни!

— Если я правильно понял, ты считаешь, что мне следует его купить?

— Мне совершенно наплевать на этот дом! Я говорю, что ты дурак, и с меня хватит, я не могу терять время с типом, который не знает, чего хочет, и с которым у меня была бы замечательная жизнь! Ты хочешь спросить меня еще о чем-нибудь или я могу идти?

— Да, я хотел бы задать последний вопрос, — сказал Томас.

Любезная дама из агентства по недвижимости запаслась терпением, намереваясь сделать все от нее зависящее, чтобы эта вспыльчивая пара не разругалась.

— Последний?

— Да. Ты бы хотела жить в этом доме?

— А я буду обязана жить здесь с тобой?

— Да.

— Тогда да!

И сразу в руках дамы из агентства, которая по опыту знала, что нужно ковать железо, пока горячо, и что даже самые серьезные клиенты порой меняют решение, словно перчатки, как по волшебству появился акт покупки недвижимости.

Эпилог

В захватывающем свидетельстве Питера Лэнга одна деталь так и осталась в тени. Каким образом Катрин после зверского изнасилования ранним утром очутилась в «мерседесе» Томаса?

Ответ на этот вопрос был найден лишь после завершения процесса.

Директор психиатрической клиники Вик Джексон, получив десять лет тюремного заключения — к аналогичному сроку были приговорены и трое других обвиняемых, — сломался и в отчаянии захотел увлечь за собой своего сообщника, доктора Артура Кэмпбелла, окурок сигары которого Томас нашел на пляже, невдалеке от своей машины.

На самом деле именно Кэмпбелл приехал к Джексону после вечеринки, чтобы забрать Катрин, пребывавшую в почти бессознательном состоянии. Он-то и отвез ее к дому Томаса.

В тот вечер Томас так и не добрался до клиники, чтобы повидаться с Катрин. Проехав километр, он повернул назад и с ностальгическим чувством остановил машину на пляже, чтобы полюбоваться морем.

Поскольку его рассудок под воздействием мнемониума и алкоголя был изрядно затуманен, через несколько минут Томас как ни в чем не бывало снял автомобильные перчатки и направился к дому, оставив машину на пляже.

Но когда по дороге он обнаружил, что его руки покрыты кровоточащими ссадинами, то обеспокоился — на самом деле почти испугался, — так как он совершенно не помнил, где и как мог порезаться. А вдруг он совершил какое-то преступление?

Словно леди Макбет, он провел несколько долгих минут над умывальником в ванной комнате, тщательно отмывая руки, мучимый чувством вины, причину которой он не знал. Затем в какой-то момент Томас удивился, что он здесь делает и зачем столь тщательно моет абсолютно чистые руки: он уже не помнил, что поранился и что несколькими минутами раньше его руки были в крови.

Под гнетом крайней усталости, которая внезапно обрушилась на него, словно свинцовая гиря, он, обессиленный, уснул, даже не подумав о том, чтобы раздеться.

Рано утром Артур Кэмпбелл, настроенный против Гибсона из-за решения, принятого комитетом по дисциплине, проезжал вдоль пляжа, где и увидел оставленный Томасом «мерседес» с открытыми дверцами и окровавленным букетом роз на сиденье рядом с запачканными кровью перчатками для вождения. Неожиданная удача тотчас навела его на мысль, что Господь на его стороне. Надев перчатки Гибсона на Катрин, он оставил ее в брошенной машине, чтобы скомпрометировать своего коллегу.

Но жажда мести, сотрясавшая все его существо — до последнего волоска! — в конечном итоге обернулась против Кэмпбелла: это стоило ему семи лет тюрьмы.

Марк Фишер

Примечания

1

Представительница европейской расы, живущая в Гонконге, или приезжая; иносказательно — белый дракон-женщина.

(обратно)

2

Условное имя, используется в юридических документах для обозначения неизвестной или неустановленной особы женского пола или если ее имя требуется сохранить в тайне.

(обратно)

3

Европеец, живущий в Гонконге или приезжий.

(обратно)

4

Район на северо-западе Англии.

(обратно)

5

Раса гуманоидов из научно-фантастического сериала «Звездный путь».

(обратно)

6

Сокращенно от Egghead (яйцеголовый).

(обратно)

7

Род хищных двуногих динозавров.

(обратно)

8

The Apprentice — британское реалити-шоу, в котором молодые бизнесмены соревнуются за возможность получить работу у британского бизнес-магната.

(обратно)

9

Игра в слова, суть которой заключается в том, чтобы фишки с нанесёнными на них буквами алфавита расставить в виде слов на разграфлённой доске.

(обратно)

10

Имеются в виду слова апостола Павла из Первого послания Коринфянам, глава 13: «Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, так оставил младенческое». (Библия, Синодальный перевод)

(обратно)

11

Комфортабельный малоэтажный дом, стоящий в ряду таких же домов, соединенных друг с другом боковыми стенами.

(обратно)

12

Средство для волос.

(обратно)

13

Крупнейшая в мире биржа ставок.

(обратно)

14

Международный бестселлер английской писательницы и феминистки Жермен Грир.

(обратно)

15

Перевод А. Нефедовой

(обратно)

16

Перевод поэтессы-переводчицы Лу.

(обратно)

17

Песня чернокожего автора-исполнителя Уинстона Груви «Yellow bird», или иначе «Миссис Джоунс». Циничный рассказ о девушке, «желтой пташке», которую мать, миссис Джоунс, держала взаперти (как в клетке), оберегая от разных проходимцев, и о пареньке, который после долгих усилий добился-таки цели, а когда залез своей «мечте» под юбку, немедленно потерял к ней интерес. Песня эпохи 70-80-х.

(обратно)

18

Здесь: взять его (исп.).

(обратно)

19

Слип — сооружение для подъема небольших судов на берег.

(обратно)

20

Мол — сооружение, возводимое в море у гавани в виде прочной стены, примыкающей одним концом к берегу; служит для защиты порта от волн со стороны открытого моря и для причала судов.

(обратно)

21

Понял (исп.).

(обратно)

22

Агентство по контролю за применением законов о наркотиках.

(обратно)

23

Группа специального назначения полиции.

(обратно)

24

В функции Секретной службы, помимо всего прочего, входит отлов фальшивомонетчиков, поскольку подделка денежных знаков считается в США тяжким преступлением.

(обратно)

25

Пейсли — особая расцветка ткани, по названию города в Ренфрушире, Шотландия.

(обратно)

26

Арабское блюдо из крупы, баранины и овощей.

(обратно)

27

Деревянная или металлическая стойка, поддерживающая вышележащую палубу судна.

(обратно)

28

Не говорю по-английски, господин (искаж. исп.).

(обратно)

29

Имеются в виду тропические птички бананаквиты.

(обратно)

30

И у малины есть уши (фр.).

(обратно)

31

Сладостное безделье (ит.).

(обратно)

32

Красавица! (ит.).

(обратно)

33

«Прости меня, я целую небеса» (англ.).

(обратно)

34

«Найди их, переспи с ними, забудь их» (англ.).

(обратно)

35

Затемнение сознания, провал памяти (англ.).

(обратно)

36

Жизнеописание (лат.).

(обратно)

Оглавление

  • ПРИЗ ПОБЕДИТЕЛЮ (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  •   Глава 72
  •   Глава 73
  •   Глава 74
  •   Глава 75
  •   Глава 76
  •   Глава 77
  •   Глава 78
  •   Глава 79
  •   Глава 80
  •   Глава 81
  •   Глава 82
  •   Глава 83
  •   Глава 84
  •   Глава 85
  •   Глава 86
  •   Глава 87
  •   Глава 88
  •   Глава 89
  •   Глава 90
  •   Глава 91
  •   Глава 92
  •   Глава 93
  •   Глава 94
  •   Глава 95
  •   Глава 96
  •   Глава 97
  •   Глава 98
  •   Глава 99
  •   Глава 100
  •   Глава 101
  •   Глава 102
  •   Глава 103
  •   Глава 104
  •   Глава 105
  •   Глава 106
  •   Глава 107
  •   Глава 108
  •   Глава 109
  •   Глава 110
  •   Глава 111
  •   Глава 112
  •   Глава 113
  •   Глава 114
  •   Глава 115
  •   Глава 116
  •   Глава 117
  •   Глава 118
  •   Глава 119
  •   Глава 120
  •   Глава 121
  •   Глава 122
  •   Глава 123
  •   Глава 124
  • ТОЧКА КИПЕНИЯ (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Эпилог
  • ЧИКАГСКАЯ ПЕТЛЯ (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  • БАГАМАРАМА (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  • МАЙАМИ (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  • ПСИХИАТР (роман)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Эпилог
  • *** Примечания ***