Моряк из Гибралтара [Маргерит Дюрас] (fb2) читать постранично, страница - 103

- Моряк из Гибралтара (пер. Людмила Ивановна Боровикова) (и.с. Горькая луна) 1.2 Мб, 279с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Маргерит Дюрас

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Эта улыбка предназначалась женщине, чтобы заставить ту забыть, зачем приехала Анна.

При виде сигарет женщина вздрогнула. Она опустила глаза, вытащила из пачки одну сигарету и поднесла ко рту. Ее рука напоминала цветок с голубыми лепестками. Она дрожала. Я наклонился и дал ей прикурить. Но ее руки дрожали так сильно, что она уронила сигарету. Эпаминондас поднял. Она машинально взяла ее, поднесла к губам и глубоко затянулась. Эта женщина курила с наслаждением, видимо обретая в курении силу и терпение. Ее взгляд в первый раз соскользнул с Анны и остановился на Эпаминондасе, а потом на мне все с тем же болезненным интересом. Она пыталась понять что-то, не поняла и смирилась с этим.

— Скажи ей,— тихо начала Анна,— скажи, что вероятность ошибки очень велика.

Легран с трудом перевел. Женщина бесстрастно выслушала и ничего не ответила.

На нас наплывал густой дым, принесенный порывом вечернего ветра. Но никто ничего не чувствовал. Кроме меня. Дым имел странно острый и зловонный запах.

— Да, вероятность ошибки очень велика,— повторила Анна.

Легран опять с трудом перевел. Он немного нервничал. Казалось, женщина хочет ответить, но что-то мешает ей, и она опять промолчала.

— Скажи ей, что я ищу его уже три года.

Легран перевел. Женщина долго смотрела на Анну, потом задумалась, опустила глаза и ничего не ответила.

— Может быть, другие скажут что-нибудь,— крикнул Легран, оборачиваясь к площади.

Анна выпрямилась.

— Нет, я не хочу говорить ни с кем, кроме нее.

Прежде чем заговорить, женщина долго обдумывала что-то. Теперь она выглядела почти спокойной. Она докурила сигарету, и Анна предложила ей другую. Но в этот момент запах стал таким сильным, что не заметить его было невозможно. Анна обернулась и страшно побледнела. Она смотрела вдаль, откуда доносился запах. Он шел откуда-то из-за площади. Анна сделала легкое движение, отстраняясь от направления дыма. Затем безвольно остановилась. Легран не понял, что происходит. Я ринулся туда вместе с Эпаминондасом. На маленькой площадке двое мужчин жарили на вертеле куду. Они крутили ручку, пропущенную между связанных ног. Голова животного, еще не тронутая огнем, болталась у самой земли, но шею, которую он гордо нес когда-то, пробегая по лесам, уже лизали языки пламени. А удушающий запах исходил от копыт животного. Отпиленные рога лежали на земле, как сабли, выпавшие из рук воина. Я подошел к Анне.

— Куду,— сказал я,— большой куду.

Женщина, не понимая, следила за нашими перемещениями. Легран, имевший слабое представление о человеческом воображении, тем более ничего не понял. Анна достаточно быстро овладела собой. С минуту она постояла, прислонившись к столбу веранды, а потом повернулась к женщине. И в этот момент женщина заговорила. У нее оказался воркующий гортанный голос.

— Это для нас,— перевел Легран,— вчера утром убили куду.

Она опять замолчала. Анна села рядом с ней на циновку.

— Я не буду больше спрашивать, где он,— медленно произнесла Анна.— Скажи ей, что у него есть особый шрам, который может заметить только женщина, ну, как она или как я. Скажи ей, что по этому шраму его можно узнать.

Легран кое-как перевел. Женщина, подумав, спросила что-то.

— Она спрашивает, что это за шрам.

Анна улыбнулась.

— Она должна понять без объяснений.

Легран еще раз перевел. Женщина слегка прищурила глаза, пряча улыбку. Потом произнесла длинную фразу.

— Она сказала, что шрамы есть у всех мужчин.

— Конечно, но у этого шрама своя история. Это особый шрам.

Легран перевел. Она снова задумалась. Наши шансы все уменьшались. Она явно не понимала. Глупости, сказал Эпаминондас. Он терял терпение, ибо думал только о куду, мечтая добыть хотя бы одного до наступления ночи. Легран тоже начал нервничать. При переводе в его голосе появились грубые интонации. Да, наши шансы падали. Внезапно женщина произнесла какую-то очень длинную фразу и тоном более твердым, чем прежде.

— Она сказала,— перевел Легран,— что особые шрамы есть у всех сильных и мужественных мужчин.— И добавил, топнув ногой: — Неужели это так важно? Она хочет, чтобы вы сегодня же вечером отправились обратно.

Женщина произнесла еще какую-то длинную фразу. Раздражение Леграна не производило на нее никакого впечатления.

— Она сказала, что сильные и смелые мужчины есть повсюду.

— Где,— спросила Анна,— находится этот шрам?

Я задержал дыхание. Анна приблизилась к женщине и спросила ее, не Леграна. Женщина не умела лгать. Но ей не хотелось говорить правду. Чувствовалось, что она что-то скрывает.

— Где? — еще раз спросила Анна.

Мне показалось, что женщина решила уступить. Но она не отвечала. Она смотрела на Анну глазами приговоренной к смерти, потом подняла палец, голубой как перст судьбы. Я закрыл глаза. Когда я открыл их, голубой палец остановился под ее левым ухом, на шее. Она закричала. Легран перевел:

— Это удар ножа. Ему было тогда двадцать лет.

Анна не слушала. Она прислонилась к