Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
name=t58>
32
Находящийся в полном сознании
(лат.). Цитата из Тита Ливия, которой кардинал, говорящий здесь (из определенных соображений, о которых читатель узнает ниже) только фразами из латинских авторов, хотел охладить пыл каноника.
(
обратно )
33
Противоположности следует лечить противоположностями
(лат.).
(
обратно )
34
Абраксас — космологическое существо в представлениях гностиков. Известен также в культово-магическом обиходе позднеантичного синкретического язычества, где изображался на геммах-амулетах с головой петуха, телом человека и змеями вместо ног.
(
обратно )
35
Небеса объясняют славу Божию
(лат.).
(
обратно )
36
Нет препятствий
(лат.).
(
обратно )
37
«Ангел» в переводе с древнееврейского и греческого означает «вестник».
(
обратно )
38
Соус из яичного желтка с сахаром и вином.
(
обратно )
39
Уважаемый профессор, вас к телефону. Вас вызывает Ватикан. О, уважаемый профессор, вас вызывает папа
(ит.).
(
обратно )
40
…происшествие. Какое нехорошее…
(ит.).
(
обратно )
41
Да упокоится в мире!
(лат.).
(
обратно )
42
Жан де Бьен — французский военачальник XIV века, защищал крепость Кале от войск Эдуарда III.
(
обратно )
43
Проклятая подделка
(ит.).
(
обратно )
44
Имеется в виду классическая новелла Эдгара По «Убийство на улице Морг».
(
обратно )
45
«Держать волка за уши»
(лат.).
(
обратно )
46
Шестнадцатый век
(ит.).
(
обратно )
47
Пылающие глотки
(франц.) — о газетчиках.
(
обратно )
48
Но как это, в Польшу?
(ит.).
(
обратно )
49
Такой порядочный!
(ит.).
(
обратно )
50
Кипит работа
(лат.).
(
обратно )
51
В траве — змея холодная скрыта
(лат.) (Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Пер. С. Шервинского. М., Художественная литература, 1971).
(
обратно )
52
Бедняка
(ит.) (здесь — «нищенствующего монаха»).
(
обратно )
53
Petra — скала, камень
(греч. и лат.).
(
обратно )
54
Греческий перевод Библии (перевод «семидесяти толкователей»), выполненный в Александрии во втором веке до Р. Х.
(
обратно )
55
Мерзость
(ит.).
(
обратно )
56
Зловоние
(ит.).
(
обратно )
57
Сыграю роль одержимого бесом
(лат.).
(
обратно )
58
Нечему удивляться
(лат.).
(
обратно )
59
Тевтат — бог из пантеона кельтской мифологии. В галло-римское время ассоциировался с Марсом.
(
обратно )
60
Агиография — церковно-историческая литература, представленная «Житиями» святых угодников.
(
обратно )
Последние комментарии
3 часов 40 минут назад
10 часов 3 минут назад
10 часов 10 минут назад
10 часов 39 минут назад
10 часов 43 минут назад
10 часов 43 минут назад