Скандальная история [Салли Уэнтворт] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Скандальная история (пер. Ирина Григорьевна Ирская) (и.с. Любовный роман (Радуга)-285) 449 Кб, 127с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Салли Уэнтворт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

джентльменами в вечерних костюмах обратно в ту холодную зимнюю ночь…

Глава третья

Машина, остановившаяся на перекрестке, была большая и блестящая. При свете уличных фонарей она отливала серебристо-серым цветом. Ясно, что ее владелец — преуспевающий человек.

А в дверях магазина съежилась и дрожала от холода Клэр — отчаявшаяся неудачница. Она устало подняла отяжелевшие веки и взглянула на машину, завидуя хозяину этого убежища на колесах, где тепло и уютно и где не замерзнешь даже в самую злую зимнюю стужу.

Зажегся зеленый свет. Машина проехала чуть вперед и свернула на противоположной стороне во двор жилого комплекса. Клэр видела, как машина подъехала к одному из домов, и из нее вышел мужчина. Он явно спешил, так как почти побежал к входу, даже не захлопнув дверцу машины. Она ждала, что мужчина вот-вот вернется. Все ее мысли сосредоточились на одном: как, наверное, тепло внутри машины.

Клэр медленно пошла вперед. Ее, словно магнитом, тянуло к машине, и она перешла на другую сторону улицы. В этот момент налетел порыв ледяного ветра, от которого она едва не задохнулась, на глаза навернулись слезы. Клэр глядела через железную ограду на дома. Мужчина все не появлялся, а дверца машины была чуть-чуть приоткрыта. Клэр оглянулась вокруг — за ней никто не наблюдал. В час ночи улица была пустой, прекратилось даже движение транспорта, в такую холодную ночь люди предпочитали сидеть дома.

С минуту Клэр колебалась, но новый порыв обжигающего ветра пронизал ее до костей, и она торопливо подбежала к машине, онемевшими пальцами нащупала замок задней дверцы, открыла ее, пролезла внутрь и захлопнула обе дверцы. Спасенная от убийственного ветра, она облегченно вздохнула. В машине царила полная темнота, но на удобном заднем сиденье можно было утонуть. Клэр нащупала под рукой какую-то ткань — это оказался большой, толстый и мягкий плед. Блаженно вздохнув, она улеглась, свернувшись клубочком, и укрылась с головой пледом.

Машина, вероятно, была новой — Клэр почувствовала вкусный запах кожаной обивки и шерстяного ковра. Но больше всего она наслаждалась обволакивающим теплом, которого не чувствовала так давно, что почти забыла это ощущение. Зима выдалась суровой, и Клэр постоянно мерзла.

Мысли у нее стали путаться, усталый мозг отказывался сосредоточиться, и она заснула.



* * *

Прошло минут двадцать, прежде чем Джек Стрейкер вернулся к машине. Он сменил вечерний костюм на джинсы и свитер — эта одежда больше подходила для поездки на север. Он положил чемодан в багажник и кинул пальто из верблюжьей шерсти на заднее сиденье. Джек торопился, мысленно повторяя слова соседки отца, которая сообщила по телефону, что у него грипп. Старик не разрешил ей вовремя дать знать об этом Джеку. А потом началось воспаление легких, и отцу становилось все хуже. Соседка забеспокоилась, но теперь заболела ее собственная семья, и у нее не оставалось времени для пожилого соседа, который отказывался лечь в больницу.

Джек подумал, что подобное поведение очень типично для отца. Именно упрямство побудило его, удалившись от дел, поселиться в уединенной части Озерного края[2], где он мог наслаждаться любимым занятием — рыбной ловлей.

Мрачное лицо Джека смягчилось при мысли об отце. Виделись они не часто. Оба обладали независимыми характерами, но связывающие их узы были тем не менее крепкими. Мать Джека умерла много лет назад, а отец так и не женился — он не нуждался ни в любви, ни в собеседнике. Он вполне обходился один, пока болезнь не сломила его.

Неожиданный тревожный звонок застал Джека в ночном клубе, куда он отправился после оперы. Доехав до автомагистрали, опоясывающей Лондон, Джек повернул на север.



* * *

Клэр проснулась, когда на нее упало пальто.

В первый момент она испугалась — ей померещилось, что она все еще в дверях магазина и на нее кто-то набросился. Но машина поехала, и она вспомнила, где находится. На мгновение ее охватил ужас оттого, что она обнаружена, но тогда водитель выкинул бы ее. Клэр подумала: надо ему сказать, что она здесь, ведь неизвестно, чем это для нее кончится. Но лежать под тяжелым пальто было так тепло и уютно, что Клэр незаметно для себя снова уснула…

Огромная машина быстро неслась вперед, мотор тихо шумел. Джек включил радио, и полилась негромкая классическая музыка. Периодически музыку прерывали сообщения для водителей: температура понижалась и на север страны, куда он направлялся, надвигался снегопад. Спустя два часа он заехал на бензоколонку и зашел в кафе, где купил фляжку кофе и пару булочек.

Клэр проснулась, когда Джек снова сделал остановку, чтобы выпить кофе. Ее разбудил кофейный аромат, проникший под пальто и плед. От голода свело живот. Очень осторожно она высунула наружу нос. Запах кофе усилился, и ей ужасно захотелось пить. Казалось, если она сейчас же не сделает глоток, то умрет. Затем она услыхала, как