Тайная алхимия [Эмма Дарвин] (fb2) читать постранично, страница - 151

- Тайная алхимия (пер. Анна Георгиевна Овчинникова) (и.с. Королевы любви) 1.79 Мб, 402с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эмма Дарвин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_81">

81

Студия «Гейнсборо» — крупнейшая английская киностудия в 1920-1940-х гг. (Прим. ред.).

(обратно)

82

«Тебя, Бога, хвалим» (лат.) — благодарственная молитва.

(обратно)

83

Согласно легенде о Мелузине, она вышла замуж за смертного, поставив условием, что раз в неделю тот не будет входить к ней, когда она купается. Муж нарушил запрет и увидел ее рыбий (в другом варианте — змеиный) хвост, за что Мелузина покинула супруга.

(обратно)

84

Argent vive (лат.) — в терминологии алхимиков: «живое серебро», то есть ртуть.

(обратно)

85

Под красным, возможно, имеется в виду золото.

(обратно)

86

Подготовительная молитва к вечерне.

(обратно)

87

Барнет — место сражения 14 апреля 1471 года между йоркистами под командованием короля Эдуарда IV и ланкастерцами под командованием графа Уорика. Уорик был убит. Потери обеих сторон, по некоторым сведениям, составили 1000 человек.

(обратно)

88

Птица Сокол — в оригинале: Falcon Bird; falcon — фальконет, пушка.

(обратно)

89

Генрих V взял французский город Арфлёр во время Столетней войны.

(обратно)

90

Яппи — амбициозный молодой человек среднего класса.

(обратно)

91

Питерхаус — (разг.) колледж Святого Петра в Кембридже.

(обратно)

92

Lupus metallorum (лат.) — букв:, «волк металлов» — сурьма. Алхимики называли сурьму волком металлов из-за ее способности растворять все известные металлы.

(обратно)

93

Нобль — английская золотая монета, впервые отчеканенная в 1344 голу.

(обратно)

94

Nigredo (лат.) — букв: «чернота» — алхимический термин, обозначающий полное разложение либо первый этап создания философского камня.

(обратно)

95

Сурьма металлическая (лат.).

(обратно)

96

В алхимии эти термины означают соответственно луну и солнце.

(обратно)

97

Деяние вращения (лат.). Алхимики считали, что золото возникает из opus circulatorium солнца.

(обратно)

98

Растворяй и сгущай (лат.).

(обратно)

99

Оуайн Глендур (1359 — ок. 1416) — последний валлиец, носивший титул принца Уэльского. Поднял неудавшееся восстание против английского владения Уэльсом.

(обратно)

100

Валкенсваарде — город в Голландии.

(обратно)

101

Джон, герцог Бедфорд, первый муж матери Елизаветы, был дядей слабоумного Генриха VI и сам провозгласил его королем.

(обратно)

102

Реестры (в оригинале: Rolls) — возможно, имеется в виду Patent rolls — учет переписки королей Англии, начатый в 1202 году, важнейший исторический источник.

(обратно)

103

Ashton — от слова ash — «пепел», Hartwell — от слова hart — «олень-самец».

(обратно)

104

«Новая эра» — общее название различных оккультных течений; возникло после Второй мировой войны.

(обратно)

105

«Перз» — фирменное название туалетного мыла концерна «Юнилевер».

(обратно)

106

«Король былого и грядущего» — тетралогия английского писателя Теренса Хэнбери Уайта (1906–1964), созданная на основе британских легенд и мифов; первая книга: «Меч в камне».

(обратно)

107

Чантри (Chantry, англ.) — часовня или церковный придел, построенные на вклад, который оставлен на отправление заупокойных служб.

(обратно)

108

Эдмунд Спенсер (ок. 1552–1599) — английский поэт, современник Шекспира.

(обратно)

109

Роберт Пирсиг написал книгу «Дзен и искусство ухода за мотоциклом», которая вышла в 1974 году, выдержав с тех пор много переизданий.

(обратно)

110

До свидания (фр.).

(обратно)

111

«Господи, в руки твои…» (лат.).

(обратно)

112

«Молитва Святой Троице» (лат.).