Отдайте мне ваших детей! [Стив Сем-Сандберг] (fb2) читать постранично, страница - 195

- Отдайте мне ваших детей! (пер. Елена Николаевна Тепляшина) (и.с. Corpus [roman]-118) 4.66 Мб, 520с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Стив Сем-Сандберг

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Зедербауэр, Леннарта Кербеля, Шарлотте Киценгер, Ирену Ковадло-Пжедмойскую, Гиселу Косубек, Олю Ларсмо, Пола Левайна, Йоханну Мо, Биргиту Мункхаммар, Гелену Рубинштейн, Бьёрна Сандмарка, Стивена Фарран-Ли, Карла Хенрика Фредрикссона, Петера Фрёберга Идлинга, Йоакима Ханссона, Дагмар Хартлову, Туру Хедин, Кая Шуэлера, Магнуса Юнггрена, Ларса Якобсона за советы, рекомендации, читательскую поддержку, помощь с переводом и многое другое.


Спасибо Катерине и Саше.



Стив Сем-Сандберг (р. 1958) живет в Стокгольме и Вене. В 2009 году награжден Большой премией «Общества Девяти» «за мастерство романиста, отмеченное эрудицией, чувством исторического присутствия и многомерностью в описании человеческих характеров». Роман «Отдайте мне ваших детей!» удостоен высших наград Швеции и переведен на 20 языков. Автор имел доступ к уникальным документам и сумел воссоздать аутентичную картину жизни гетто в Лодзи.

Примечания

1

Prezes (польск.) — председатель.

(обратно)

2

Какого ж ещё, скажите, рожна
Хвалить наши «добрые» времена,
Когда, позабыв про стыд,
Всяк хватает что плохо лежит —
Был бы желудок набит!
(здесь и далее стихи — в переводе О. Боченковой).

(обратно)

3

О гетто, геттуня, крошка моя,
Малышка моя испорченная.
Кто имеет власть — под себя гребёт,
У кого сила, тот разевает рот
На лучший кусок от сладкого пирога.
(обратно)

4

Он нам не чужой (нем.).

(обратно)

5

Праведник (нем.).

(обратно)

6

В польской записи речи председателя употреблено выражение szkodnicy (вредители — прим. пер.), по-немецки Schädlinge.

(обратно)

7

Ты осквернила меня!.. Да настигнут демоны болезни тебя и твой дом!

(обратно)

8

Румковский. Прибыл в ваше распоряжение (нем.).

(обратно)

9

«каменный мешок», подземная тюрьма (фр.).

(обратно)

10

В Сопоте находится самый длинный деревянный мол в Европе (512 м).

(обратно)

11

О несчастье, о ужас, кровь леденящий!
И не знаешь, с какой стороны.
Сегодня во всех коленах наших
Только стоны слышны.
(обратно)

12

Громче, громче кричите, евреи!
Громче кричите, яснее, пока
Не добудитесь этого Старика,
Больно он сладко спит!
Что мы ему — муха,
Прихлопнуть — всего-то дел…
Кричите ж громче, что нашим мукам
Пора положить предел!
(обратно)

13

Всё расколото, всё разбито на части,
Всё повержено в прах в миг!
У невесты отнят её жених
И младенец у матери у несчастной.
Кричите же, дети, кричите громче!
Будите Отца — уснул, не иначе.
Слышишь? Младенцы заходятся в плаче,
Взывая к Тебе. Говори им, Отче…
О, довольно!..
(обратно)

14

Отдавайте собственных детей, мы своих не отдадим…

(обратно)

15

Бриджи (нем.).

(обратно)

16

Санатория № 2 для страдающих от туберкулеза легких.

(обратно)

17

Вефиль.

(обратно)

18

Ты мой сын, мой любимый сын…

(обратно)

19

Гертлер — наш новый кесарь,
Он еврей и отличный слесарь,
И он обещал, обещал, что скоро
Немцы, поддавшись его уговорам,
Откроют ворота гетто.
(обратно)

20

Трикотажный цех — Военный сектор: 42 880 штук;

Гражданский сектор: 71 028 штук.

Предприятие по производству корсетов и бюстгальтеров: 34 057 штук (нем.).

(обратно)

21

Марш «Баденвейлер» (нем.).

(обратно)

22

«В стране Израильской приходится страдать.
Люблю тебя и страдаю,
И не знаю твоих чувств.
Я