Роберт Дж. Сойер, «Старплекс». Теперь по-русски

Форумы - Книги - Роберт Дж. Сойер, «Старплекс». Теперь по-русски
3 ответа[Последнее сообщение]
Сб, 16/03/2013 - 23:59
valeryk64
valeryk64's picture
Оффлайн
Зарегистрирован: 01.10.2012
Премия "Супер-библиотекарь" (Сделано 10000 действий с базой библиотеки!)Премия "Пфистера" (Создано 100 книг!)Премия "Википедия" (Создано 500 биографий!)

Представляю здесь первую переводческую работу уважаемого Verdi Роберт Дж. Сойер, «Старплекс»

Позволю себе перепостить сюда его стартовый пост из обсуждения на форуме Либрусека

"Марта 2nd, 2013 Verdi1

Я уже давно собирался примкнуть к когорте Руских переводчиков, ещё когда Опер жив был. Уж очень их все уважают и всячески хвалят. С другой стороны, один из моих любимых авторов, Роберт Дж. Сойер, практически не переводился на русский язык. Так что где-то два года назад я волю свою собрал в узду и начал потихоньку переводить его роман «Старплекс», ведя постоянные тяжёлые бои с природной ленью и косноязычием. Ценой неимоверного напряжения всех сил мне удалось довести до более-менее финального состояния перевод примерно двух третей романа, с которым и можно теперь ознакомиться на Самиздате: http://samlib.ru/editors/g/golopupenko_p/starplex.shtml.
В целом, мне самому перевод не очень нравится; несмотря на прорву потраченных на него усилий, он всё равно остаётся шероховатым и местами уродливым. Однако это единственный перевод «Старплекса» на русский, и, учитывая сегодняшнее состояние российского книгоиздания, а также то, что номинанта Хьюго и Небьюлы так и не собрались перевести на русский аж с 1996 года, у него есть все шансы остаться единственным. Так что если вы не знаете английского, то вам придётся смириться с тем, что у меня вышло.

На сегодняшний день «Старплекс» переведён на итальянский (1998), болгарский (1999), японский (1999), польский (2000), французский (2002) и испанский (2006) языки.

С благодарностью приму впечатления и замечания, а также умеренное количество доброжелательной критики. В тексте есть сноски, обозначенные как (Тех. прим. перев.) – это мои технические комментарии к местам, которые я не очень хорошо понял, либо в которых принял решения, в которых не слишком уверен. Если кто-то сможет с ними помочь или разъяснить что-нибудь – буду рад."

Сейчас перевод сделан полностью и доступен у нас.

valeryk64
valeryk64's picture
Оффлайн
Зарегистрирован: 01.10.2012
Премия "Супер-библиотекарь" (Сделано 10000 действий с базой библиотеки!)Премия "Пфистера" (Создано 100 книг!)Премия "Википедия" (Создано 500 биографий!)
Re: Роберт Дж. Сойер, «Старплекс». Теперь по-русски

up

Алмис
Алмис's picture
Оффлайн
Зарегистрирован: 01.03.2013
Премия "Супер-библиотекарь" (Сделано 10000 действий с базой библиотеки!)Супер-заливщик (Добавлено 500 книг в библиотеку!)
Re: Роберт Дж. Сойер, «Старплекс». Теперь по-русски

Молодец Verdi.
Не читал, но одобряю.

AaS
AaS's picture
Оффлайн
Библиотекарь
Зарегистрирован: 12.11.2012
Премия "Супер-библиотекарь" (Сделано 10000 действий с базой библиотеки!)Премия "Ценные отзывы" (Достигнуто 200 положительных оценок в отзывах!)Премия "Мега-биограф" (Создано 200 биографий!)Премия "Известный блогер" (Добавлено 100 записей в блог!)Премия "Форум - дом родной" (Добавлено 5000 сообщений на форуме!)
Новый перевод от Verdi

Verdi закончил и выложил на "Флибусте" новый перевод Р.Дж.Сойера - роман "Конец Эры":
http://coollib.net/b/240696
Пока не читал, но аннотация заинтересовала, запланировал прочитать в ближайшие дни.
Книга активно обсуждается на форуме "Флибусты":
http://flibusta.net/node/190846

—————

Ну, теперь тут всё неплохо.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".


MyBook - читай и слушай по одной подписке