Бурная ночь [Дебора Рейли] (fb2) читать постранично, страница - 106

- Бурная ночь (пер. Людмила И. Желоховцева) (и.с. Шарм) 899 Кб, 263с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дебора Рейли

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

другим. И он сознавал, что какая-то его часть так и останется застенчивым, но решительным юношей, из которого Даннингтон вылепил мужчину.

– Это имя все еще кажется мне… странным, – признался он.

– Ты должен к нему привыкнуть, – предупредила она, и глаза ее потемнели от волнения за него. – К тому времени, когда закончится наш медовый месяц и мы вернемся, всем будет известно, что ты законный наследник лорда Грейстона.

Он притворно содрогнулся:

– В таком случае, может, нам лучше остаться в этом охотничьем домике?

– О нет, – поспешила возразить она. – Больше никаких тайных укрытий. С сегодняшнего дня мы обратим к миру вызывающие лица и будем высоко держать голову.

Фредерик еще крепче сжал ее в объятиях. Сердце его было переполнено любовью, которую она вызвала к жизни. Он приехал в Уэссекс покопаться в прошлом, а вместо этого нашел будущее.

– Это будет легко, раз ты останешься рядом, – ответил он шепотом, наклоняя голову, чтобы встретить ее полные готовности губы.

– Теперь я всегда буду рядом с тобой, мой порочный барон.

Примечания

1

Гессенские сапоги – сапоги со шнуровкой, часть униформы немецких наемников из Гессена.

(обратно)

2

Оук – по-английски дуб.

(обратно)

3

Мидас – царь Фригии, славившийся своим богатством. Бог Дионис наградил его даром превращать в золото все, к чему тот ни притронется, и в конце концов Мидас умер от голода.

(обратно)