Владычица морей [Рут Лэнган] (fb2) читать постранично

- Владычица морей (пер. Ирина Григорьевна Ирская) (и.с. Любовь Прекрасной Дамы) 800 Кб, 233с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Рут Лэнган

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Рут Лэнган Владычица морей

Пролог

1610 год

Ирландское море

Палуба корабля его величества «Адмиралтейство» была красной от крови. И хотя матросы смело сопротивлялись, они не могли справиться с более искусным противником – пираты с корабля «Ястреб» гроздьями сыпались на них, перепрыгивая через поручни.

Внизу, под верхней палубой, в каюте к шуму битвы с ужасом прислушивалась молодая женщина. Из-за криков и воплей умирающих она сама была на грани истерики.

Капитан «Адмиралтейства» предупреждал ее, что путешествие будет рискованным, однако присутствие рядом двух флагманских кораблей вселило в нее ложную надежду на безопасность. Но в первый же день один из кораблей сильно пострадал во время шторма и с трудом отплыл обратно. А вчера ночью в тумане таинственно исчез второй сопровождающий. Фрегат остался беззащитным, что породило среди команды большое беспокойство. Все утро моряки были крайне возбуждены, словно подозревали, что в этих опасных водах их незащищенность приведет к нападению пиратов. Или, что того хуже, флагманский корабль намеренно их покинул, чтобы облегчить пиратам нападение.

Раздались тяжелые шаги, и молодая женщина, подавив страх, почти лишивший ее возможности говорить, посмотрела на ребенка – девочка была препоручена ее заботам на время путешествия.

– Ты не должна произносить ни звука, слышишь? Ни звука.

Девочка глянула на нее из-под полуопущенных ресниц и кивнула головкой.

Женщина раскрыла шкаф и запихала туда ребенка, затем прикрыла его большим плащом так, чтобы не было заметно, что там кто-то есть.

– Что бы ни случилось, слышишь, они не должны тебя найти. Поняла?

Было видно, что под плащом ребенок в знак согласия кивнул. Женщина прижалась к двери каюты и стала, прислушиваясь, ждать. Почти тут же дверь распахнулась, и на нее в удивлении уставились смуглые лица. С угрожающим видом они приблизились, а за ними в проеме двери появилась темная высокая фигура.

– Английская девка, – засмеялся один из мужчин и, грубо схватив ее за руку, потянул к себе.

Ее передернуло от его мерзкого дыхания.

– Не красотка, но, по крайней мере, мяконькая.

Молодая женщина закусила губу, чтобы не закричать – ребенок не должен услышать, как ей страшно.

Леди Монтиф знала, какая участь ждет женщин, захваченных пиратами. Дама благородных кровей, из семьи, которая поколениями служила королевской династии, она также знала, что ей следует делать. У нее не было другого выхода.

Как только пират бросил ее в протянутые руки другого, она вытащила из кармана кинжал и с силой вонзила его себе в грудь.

Пираты в ужасе отпрянули. Они видели разную смерть сотни раз и были к ней равнодушны, но то, что хрупкая англичанка покончит с собой, чтобы избежать бесчестья, было для них непостижимо. При виде крови, льющейся из корсажа ее бледно-розового платья, они ошеломленно отшатнулись. Высокий темноволосый человек выступил вперед. Встав на колени, он дотронулся пальцем до слабо пульсирующей жилки у нее на шее. Довольно долго он смотрел на нее, затем поднялся и произнес:

– Рана смертельна. Она вот-вот отдаст Богу душу. – Манера говорить выдавала в нем образованного человека. – Бони! – Он повернулся к сморщенному матросу с худенькими, как у мальчишки, руками и ногами. Сквозь ткань полосатой рубашки можно было пересчитать его ребра. – Убери этих людей и положи ее на что-нибудь – она заслужила достойную смерть.

– Есть, капитан.

Хилый матрос вытолкал остальных из каюты, затем вышел сам и через минуту, шаркая ногами, вернулся со сложенным одеялом. Он нагнулся над женщиной и, оцепенев, отпрянул.

– Она уже в руках смерти, капитан.

– Заверни ее. И пусть море станет ее могилой.

Костлявый человечек завернул тело в одеяло и, пошатываясь под его тяжестью, вынес на палубу.

Капитан пиратского судна нетерпеливо ходил по каюте, затем уселся за стол и открыл корабельный журнал. Поток проклятий посыпался из его уст, когда он увидел на первой странице королевскую печать. Будучи по рождению англичанином, он был лишен всех владений и титулов именно этим монархом. Найдя убежище при французском дворе, он приобрел славу искусного морского капитана. С молчаливого одобрения французов он плавал в этих водах, охраняя французские суда и суда их союзников и грабя все корабли под английским флагом.

– Капитан Торнхилл, корабль накренился. Люди волнуются.

Торнхилл поднял глаза на говорящего.

– Судя по этим бумагам, на судне нет груза. И, тем не менее, его охраняли два флагманских корабля. Что ты об этом думаешь, Бони?

Старик почесал голову.

– Люди обыскали трюм – ничего стоящего.

– Ни золота, ни серебра, ни оружия?

– Ничего, кроме сотни рулонов материи и нескольких бочек хорошей солонины. Могу я передать людям, что вы разрешили унести все это на «Ястреб»?

Капитан рассеянно кивнул и продолжил чтение корабельного журнала. Когда спустя некоторое время старик вернулся, капитан со стаканом виски