Влюбленный дьявол [Сью-Эллен Уэлфондер] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Влюбленный дьявол (а.с. Маккензи -1) (и.с. мини-Шарм) 817 Кб, 225с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Сью-Эллен Уэлфондер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Маккензи. Представляешь, как будет счастлив лорд, когда Линнет родит ему сына. Может, на радостях подарит мне хороший надел земли.

– Бог накажет тебя, Магнус.

– Да пусть присылает за мной хоть орду святых угодников. – Макдоннел рассмеялся. – Благодаря этой сделке я разбогатею и найму целую армию, чтобы разогнать слюнявых святош!

– Кто знает, может быть, так будет лучше для Линнет, – на удивление спокойно произнесла вдруг Элспет. – Не думаю, что Маккензи так же рьяно прикладывается к пиву всякий раз, когда собирается в поход. Иначе менестрели не воспевали бы его как отважного воина. – Домоправительница холодно посмотрела на хозяина: – Вам не приходилось слышать, как барды воспевают его доблесть в битве при Баннокберне? Говорят, сам Роберт Брюс назвал его лучшим из своих людей.

– Вон! Убирайся! – Магнус Макдоннел побагровел. – Линнет выезжает в Кинтайл, как только Раналд оседлает лошадей. Если желаешь, собирай вещи и отправляйся следом за ней!

Линнет видела, как Элспет, бросив гневный взгляд на хозяина, покинула зал. Как только ее старая няня исчезла из виду, Линнет выпрямилась и перевела дыхание, снова и снова перебирая в памяти только что услышанное. Гадкие слова ее отца, попытки Элспет защитить ее, а потом неожиданные похвалы в адрес Дункана Маккензи. Каким бы героем он ни был, он все равно останется врагом.

Элспет сказала, что Маккензи – страстный мужчина. При воспоминании об этом кровь приливала к щекам Линнет. Сердце начинало учащенно биться. Она не знала, что такое страсть, но очень хотела узнать.

Линнет старалась прогнать тревожные мысли. Не стоит думать о том, что Маккензи обретет над ней власть именно благодаря страсти. Узнай о ее мыслях отец, хохотал бы до упаду. Ведь речь идет об ответственном моменте ее жизни.

Почему она родилась не такой хорошенькой, как ее сестры? Линнет провела пальцами по щеке. Прохладная кожа была гладкой и чистой. Но, к несчастью, усыпана веснушками. Волосы похожи на лошадиную гриву, их невозможно было заплести в косы. Но цвет ей нравился – темно-медный, почти бронзовый, в то время как сестры были ярко-рыжими. Джейми, ее брат, говорит, что такими волосами можно очаровать даже слепого.

Легкая улыбка скользнула по ее губам. Да, ей нравились ее волосы. И она любила Джейми. Как и остальных восьмерых братьев. Сейчас снизу доносились их торопливые шаги и пьяный храп отца, заглушаемый шумными приготовлениями братьев к ее скорому отъезду из замка Дандоннел.

Она никогда не покидала этот дом.

И вот теперь из-за жадности отца-пьяницы, главы маленького, почти безземельного клана, ей приходится уезжать. Она заморгала, сдерживая слезы, пытаясь скрыть их от отца, если он вдруг проснется и соизволит проводить ее хотя бы взглядом.

Расправив плечи, Линнет взяла свою кожаную сумку с травами, самое ценное, что у нее было, быстро спустилась с лестницы и проскользнула через большой зал, лишь мельком взглянув на дремлющего отца.

На мгновение заколебалась, подумав, что надо бы его разбудить и попрощаться, но это показалось ей смешным и неуместным.

Зачем его беспокоить? Он только разворчится. И потом, разве он не сказал, что рад избавиться от нее? Даже хуже. Он просто продал ее лорду Маккензи, заклятому врагу клана Макдоннелов. А ее новому господину, фавориту короля, она нужна только для того, чтобы использовать ее дар, и взял он ее только потому, что она не красавица. У нее нет никакой надежды на прекрасное будущее и счастливый брак.

Уже стоя у массивной дубовой двери, ведущей во двор, Линнет последний раз вдохнула знакомый запах задымленного зала замка Дандоннела. Может быть, в ее новом доме ей не придется дышать спертым воздухом, пропитанным кислым запахом пива.

Стараясь больше ни о чем не думать, Линнет распахнула окованную железом дверь и шагнула из дома. Рассветный час давно миновал, но холодный серо-голубоватый туман все еще стелился по двору.

Братья, все восемь, стояли с лошадьми наготове, и вид у них был совершенно несчастный. Элспет без каких бы то ни было признаков беспокойства восседала верхом на пони. Остальные члены клана и их близкие вместе с немногочисленными слугами столпились у открытых ворот. Как и братья, все выглядели угрюмыми и переминались с ноги на ногу, но влажный блеск их глаз был красноречивее всяких слов.

Линнет подняла голову и подошла к ним, стараясь унять дрожь в коленях. Вперед выступил повар, держа в покрасневших от работы руках аккуратный сверток из темно-коричневой ткани.

– Это от всех нас, – сказал он едва слышно, передавая Линнет шерстяной плащ. – Все эти годы он лежал в сундуке в комнате твоего отца, но он никогда не догадается, что мы его взяли.

Дрожащими пальцами Линнет развернула плащ и надела.

– Моя жена соткала его для твоей матери, – промолвил повар, закрепляя плащ на поясе, – и она долго носила его. А теперь ты будешь носить. Шерсть хорошая, только не совсем новая.

Линнет была глубоко тронута, к горлу подступил комок. Она расправила мягкие