Альманах «Мир приключений», 1973 № 17 [Альберт Валентинов] (fb2) читать постранично, страница - 215

- Альманах «Мир приключений», 1973 № 17 (а.с. Антология приключений -1973) (и.с. Альманах «Мир приключений»-17) 1.18 Мб, 546с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Альберт Валентинов - Борис Николаевич Сопельняк - Кир Булычев - Владимир Наумович Михановский - Владимир Игоревич Малов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дерево, бережно поднял девочку на руки и стал напевать колыбельную. Голос у него был грубый, хриплый, но Ирка перестала плакать и успокоилась.

Члены комиссии нервно совещались в углу.

— Эта привязанность к роботу прямо-таки удивительна…

— Да, да, тем более в наше время, когда каждый стремится получить новую модель. Честное слово, я даже растрогался…

— Но позвольте, он же не знает теории.

— Да, но практика, практика… А потом, коллеги, простите за крамольные мысли, зачем няньке теория? Нет, нет, я не отрицаю, конечно, но все-таки согласитесь: для того чтобы вытирать ребенку нос…

— Ну, это вы, извиняюсь, преувеличиваете… Теория, конечно, необходима. Вопрос лишь в том, имеем ли мы право травмировать детскую психику…

Нянь пел и качал девочку. Ему уже было все равно, что решат эти взъерошенные, взволнованные существа.

Комиссия вернулась за свой стол, и председатель значительно кашлянул.

— Послушайте, робот… — сказал он почему-то шепотом и растерянно развел руками. — Комиссия, так сказать, сочла возможным…

…На улице Ирка рассмеялась, — Бежим скорее, а то еще раздумают!

Она мигом вскарабкалась к Няню на шею и лихо пришпорила его пятками.

А члены комиссии в это время по очереди расписывались в акте.

— В конце концов, мы сегодня последний раз… С завтрашнего дня принимают роботы, — хмуро сказал один.

— Да, девчонке здорово повезло, — отозвался второй. — Приди она завтра…

Председатель промолчал, собирая документы.

Примечания

1

СМЕРШ (буквально “Смерть шпионам”) — название отделов военной контрразведки.

(обратно)

2

СКП — стартовый командный пункт.

(обратно)

3

Бискунак — в переводе на русский «Семь гостей».

(обратно)

4

Ныне Долина Славы.

(обратно)

5

В Карелии дорога была перерезана. Петрозаводск находился у врага.

(обратно)

6

Банно-прачечный пункт, где работали девушки.

(обратно)

7

Марш на Восток.

(обратно)

8

Стресс — реакция организма на неблагоприятные воздействия внешней среды. В данном случае — реакция нервной системы на чрезмерное возбуждение.

(обратно)

9

«Синдикат», о котором говорит Дрэйк, — организация профессиональных преступников в США. Он называется также «преступной конфедерацией», «мафией», «Коза ностра».

(обратно)

10

Аль Капоне — известный американский гангстер, ставший символом американского гангстеризма.

(обратно)

11

«Белые воротнички» — люди умственного труда, высокооплачиваемые специалисты.

(обратно)

12

Дрэйк — по-английски «селезень».

(обратно)

13

Шейлок — ростовщик из произведения В.Шекспира «Венецианский купец».

(обратно)