Вор и любовь [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Вор и любовь (пер. В. Богоявленская) 735 Кб, 214с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Барбара Картленд

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

абсолютно убеждена. Я называю это правдой.

– И ничего нет более убедительного, чем искренность, – заметил незнакомец немного суховато.

– Вы попытаетесь найти достойную работу? – спросила Элоэ. – Я хотела бы вам помочь, но я мало кого знаю в Лондоне. Вы знаете, я здесь всего шесть месяцев. Если бы мы были в Шотландии, мой отец помог бы вам. Он помог многим молодым людям начать новую жизнь. Вы бы видели некоторые из писем, которые они ему присылают. Они так благодарны, потому что стали счастливыми, потому что они больше не боятся полиции. Это, как они говорят, хуже всего – бояться каждого шага или постоянно думать, что за углом тебя поджидает тот, кто может разоблачить тебя в любой момент.

– Я не буду больше бояться всего этого. И я думаю, что смогу найти работу без вашей помощи. Хотя я был бы рад, если вы смогли бы посодействовать мне в этом.

– Это было бы очень трудно для меня, – сказала Элоэ. – Не зная ничего о вас… Но если вы уверены в том, что вы сможете что-то найти…

– Я постараюсь. Но я всегда буду вам благодарен за то, что вы так беспокоились обо мне, не зная, что я на самом деле представляю собой.

– Я уверена, что в глубине души вы хороший, даже если вы… – Элоэ смущенно запнулась.

– …вор, – продолжил незнакомец. – Потому что именно так вы обо мне думаете.

– Извините, но я не буду думать о вас плохо в будущем, – искренне произнесла она. – И сейчас тоже… потому что вы мне уже пообещали, что исправитесь и найдете сами себе работу – настоящую работу. Вы ведь обещали, не правда ли?

– Да, я обещаю, – кивнул он.

– И вы запомните, как опасно быть любопытным? Если бы сюда вошел кто-нибудь другой, вы были бы уже арестованы, – сказав это, она обернулась. – Это могла быть служанка миссис Деранж или кто-нибудь из служащих отеля.

– Это был риск, на который я никогда больше не должен идти.

– Да, действительно, никогда. Но помните, не потому что это было опасно для вас, а потому что это был плохой поступок.

– Да, да, я понимаю это, – сказал он мягко. Опять ей почудилось, что в его голосе был намек на усмешку, но его взгляд, следивший за ней, был очень торжественным.

– А теперь вам лучше будет уйти, – сказала Элоэ. – Нехорошо, если кто-нибудь застанет вас здесь, а я не смогу объяснить ваше присутствие.

– Вы меня не обманываете?

– Нет, конечно, нет. Поскольку сейчас совершенно необходимо прибегнуть к белой лжи, чтобы спасти вас от ареста.

– Белая ложь, – повторил он мягко. – Я хотел бы солгать вам белой ложью в свою пользу, но боюсь, что это будет уже чересчур с моей стороны. Спасибо, что вы были так добры ко мне. Спасибо, что вы указали мне на мои прошлые прегрешения.

Говоря это, он подошел к ней и, прежде чем Элоэ смогла осознать, что он собирается сделать, взял ее руку и поднес к своим губам. Она посмотрела на его блестящую темноволосую голову. Затем она еще раз взглянула ему в лицо.

– Надеюсь, что в вашей жизни все будет легко, – сказал он спокойно, – что вам никогда не будет трудно определить, что хорошо, а что плохо. Белое и черное иногда становится таким размытым…

Элоэ не знала, что ответить на это, к тому же она все еще испытывала смущение оттого, что он поцеловал ее руку.

– Я хотел бы узнать ваше имя. Вы подруга миссис Деранж?

– Нет, не подруга. Я секретарь миссис Деранж и что-то вроде компаньонки ее дочери.

Она взглянула на груду нижнего белья, которое гладила перед этим, и подумала о том, что у нее было столько обязанностей, что их было бы трудно определить одним словом.

– А как вас зовут.

– Это звучит странно, но меня тоже зовут Деранж – Элоэ Деранж. Элоэ – потому что я родилась в шахтерском поселке с таким названием, а Деранж – потому что мой отец принадлежит к британской ветви того же древнего французского рода, потомком которого был отец миссис Деранж. Мы никогда до этого не встречались. Я случайно услышала, что им нужен работник.

– Элоэ Деранж. Какое очаровательное имя. Я не забуду его.

– Не сочтите за нескромность, но могу я спросить, как зовут вас? – поинтересовалась она.

– Зачем вы хотите это знать? – его голос внезапно стал резким.

– О, пожалуйста, – быстро заговорила Элоэ. – Не думайте, что я спросила вас об этом для того, чтобы задавать вам нескромные вопросы или выдать вас, как только вы покинете эту комнату. Я даже не думала ни о чем таком.

– Да, я уверен, что не думали. Я верю вам. Я спросил только из любопытства.

– А я спросила потому, что… – сказала она, немного зардевшись, – …я думала, может быть, я смогу молиться за вас. Трудно молиться за кого-то, если не знаешь его имени.

– Мои друзья зовут меня Дикс… Молитесь за меня. Я хотел бы верить в ваши молитвы. – На мгновение он заглянул ей в глаза, и у Элоэ возникло странное ощущение, как будто он заглянул ей в душу. А затем, почти бесшумно, так мягко, что она едва могла различить, как он двигается, он ушел.

Она глубоко вздохнула и подошла к туалетному столику, чтобы взять миниатюру, усыпанную бриллиантами, оттуда, где он ее