Лилия под дождем [Кэндис Кэмп] (fb2) читать онлайн

- Лилия под дождем (пер. И. И. Малынская) (и.с. Алая роза) 874 Кб, 257с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Кэндис Кэмп

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Кэндис Кэмп Лилия под дождем

ГЛАВА 1

Внезапно резкий удар грома нарушил вечернюю тишину. Мэгги, хозяйка небольшой фермы, стояла перед зеркалом в своей спальне, расчесываясь на ночь. От неожиданности она вздрогнула и щеткой больно царапнула кожу головы. Мэгги положила щетку на туалетный столик, подошла к окну и раздвинула шторы. За окном собиралась настоящая весенняя гроза, одна из тех, что были не редкостью для Арканзаса в это время года. Обычно гроза начиналась внезапно, под вечер, бушевала всю ночь и к утру уходила, уступая место яркому, погожему, солнечному дню.

Вот и сегодня ничто не предвещало непогоды – день был тихий и спокойный. А сейчас по небу неслись тяжелые водянистые облака, нагромождаясь друг на друга, меняя свои очертания, как будто небо вдруг населилось неведомыми живыми существами. Вновь прогремел гром, и сверкнувшая молния на мгновение осветила двор фермы.

«Будет сильный ливень, – подумала Мэгги, задергивая шторы. – Нужно проведать мальчиков, как бы Уилли не проснулся от этого грохота, прошлый раз его так долго пришлось успокаивать». Она накинула халат, взяла лампу и пошла по коридору в противоположную часть дома, где находилась детская. Возле одной из дверей Мэгги остановилась и, приподняв лампу, чтобы стало светлее, тихонько приоткрыла дверь и заглянула в комнату. Уилли крепко спал, свернувшись клубком на своей узкой кровати, и Мэгги облегченно вздохнула, радуясь, что раскаты грома не разбудили его. А вот Ти еще и не думал ложиться. Он сидел на своей кровати с раскрытой книгой в руках, согнувшись над ней «в три погибели», как сказала бы Мэгги, и с упоением читал, не обращая внимания на бурю за окном. Слабо горевшая ночная лампа скудно освещала комнату, и мать собралась попенять сыну за то, что тот портит зрение. Но только она раскрыла рот, как мальчик, оторвавшись от книги, бросил на нее долгий, чуть виноватый взгляд, как бы прося прощения и понимания: «Мамочка, я знаю все, что ты хочешь мне сказать, но книжка такая интересная!»

Мэгги ничего не оставалось, как улыбнуться ему в ответ. Они с сыном хорошо понимали друг друга и могли обходиться без лишних слов. Ти был ей очень близок и похож на нее не только внешне – такие же густые темные волосы, как у матери, обрамляли мягкий овал лица, из-под черных прямых бровей смотрели большие серые глаза, – характером и темпераментом он также был в мать. В детстве Мэгги, как и ее сын сейчас, выделялась среди своих сверстников живой любознательностью, деятельной натурой, но никогда она не была такой серьезной, каким порой бывал Ти, – ей не пришлось пережить того, что пережил ее сын.

Мальчик соскочил с кровати и, бесшумно ступая по полу в одних чулках, подошел к матери.

– Он недавно уснул, – прошептал Ти, кивнув в сторону Уилли. – Думаю, с ним все будет в порядке.

Мэгги кивнула ему в ответ и тихо сказала:

– Пойду вниз, проверю, все ли окна закрыты.

– Я успокою Уилли, если он проснется, – сказал Ти.

– Хорошо, – улыбнулась Мэгги.

Ей так хотелось наклониться и поцеловать его, но она сдержалась, зная, как он смущается. Ти считал себя достаточно взрослым и неодобрительно относился к проявлениям нежности со стороны матери. В свои одиннадцать лет он стал уже довольно самостоятельным. Голос его окреп, став почти баритоном, и только в минуты волнения срывался на высокий фальцет, удивлявший их обоих. Взросление и возмужание сына заставляло сердце Мэгги тревожно сжиматься от волнения. Мать всегда переживает за своего ребенка, когда у того проходит беззаботная пора детства. Сдержав свои чувства, Мэгги повернулась и вышла из комнаты.

Освещая себе дорогу тусклым светом лампы, Мэгги осторожно спустилась по крутым ступенькам лестницы. Она внимательно осмотрела окна и двери, проверяя, все ли в порядке. Нельзя было допустить, чтобы дождь залил шторы и попортил мебель, – все в этом доме, приобретенное до рождения Ти, должно было прослужить еще много лет.

Мэгги никогда не была расточительной. Война научила ее многому, в том числе и умению экономить каждый цент. Затянувшееся противостояние Севера и Юга вовлекло в свой губительный водоворот большую часть мужского населения Арканзаса, оставив хозяйства на попечение женщин и детей. Мэгги, как и остальным жительницам штата, приходилось от зари до зари работать на ферме, чтобы прокормить семью. Торговля пришла в упадок, так как денег у людей не водилось, да и многочисленные грабители и мародеры делали это занятие небезопасным. Мэгги не могла уже и припомнить, когда она покупала себе новое платье, а о красивой мебели или приятных сердцу любой женщины предметах дамского туалета приходилось только мечтать.

За окнами завыл ветер. Сверкнула молния, и в ее короткой вспышке Мэгги увидела, как тугие струи дождя хлещут по деревьям, срывая с них листву, прибивают к земле траву и вспенивают кусты черемухи. Она поспешила на кухню и, войдя туда, с ужасом увидела, что окно над плитой приоткрыто на пару дюймов. Поставив лампу на стол, она облокотилась одной рукой на край раковины, пытаясь другой дотянуться до оконной рамы. В эту секунду снова полыхнула молния, и в ее неестественном белом свете она заметила темный силуэт человека, пробирающегося через двор фермы к хлеву.

От неожиданности Мэгги опешила, а сердце бешено заколотилось в груди. На какое-то мгновение она потеряла способность думать, но паника продолжалась недолго. За последние годы жизнь научила ее быстро реагировать на обстановку и не слишком медлить при принятии решений. Придя в себя, она первым делом бросилась к задней двери, чтобы убедиться, что она закрыта, а затем направилась к ящику с ружьем, который стоял в коридоре рядом с кухней.

У нее слегка дрожали руки, когда она достала винтовку, зарядила ее и вернулась к кухонному окну. В кромешной тьме лишь смутно угадывались очертания хлева и стоящее неподалеку вишневое дерево, терзаемое ветром. Вглядываясь в сумрак ночи, Мэгги лихорадочно соображала, что ей делать дальше. Ей подумалось, что нет смысла стоять в кухне и ждать, когда незнакомец ворвется в дом. Пассивность и бездействие не были чертами ее натуры, особенно, когда речь шла о безопасности семьи. Сейчас в ее душе боролись демоны гнева и страха. Далеко не каждая женщина способна побороть свой страх, но Мэгги смогла с собой справиться. Вдруг ей в голову пришла мысль, что ночной визитер решил воспользоваться бурей, чтобы украсть ее скот. У нее не было ни малейшего желания позволить кому бы то ни было лишать ее семью последних средств к существованию. Слишком много сил она потратила на то, чтобы сохранить мула, корову, козу, нескольких свиней и кур. А тут еще неделю назад отелилась корова! И вдруг кто-то решил покуситься на ее хозяйство! Гнев жаркой волной окатил ее, смывая последние страхи. Она повернулась и побежала назад в коридор.

– Ти! – громким шепотом позвала она. – Ти!

Резко выдернув дробовик из стеллажа для оружия, она раскрыла его и затолкала патроны в ствол. Появившийся наверху у лестницы сын смотрел на мать с удивлением.

– Что случилось? – тревожно спросил он. – Почему ты достала оружие?

– В хлеву кто-то есть! Я только что видела, как какой-то человек вбежал туда. – Она сунула сыну дробовик. – Возьми это и сядь за стол, а я пойду в хлев.

– Я с тобой, мама!

– Нет! – решительно сказала она, но тут же смягчилась. Ей не хотелось задевать мужское самолюбие сына явной тревогой за него. – Ти, нужно, чтобы ты остался в доме, ведь, если я не справлюсь с ним, то некому будет защитить ферму и Уилли. – Она серьезно посмотрела на сына: – Ти, ты сделаешь это для меня?

Расправив узкие плечи, мальчик торжественно кивнул и взял в руки дробовик:

– Хорошо, мама!

– Закрой дверь и никого не пускай в дом.

– Ну, мама… – состроил недовольную гримасу мальчик.

– Хорошо, хорошо, я знаю, что ты уже взрослый и знаешь, что делать. – Мэгги улыбнулась. – Я все-таки твоя мать и не должна забывать об этом, – извиняющимся тоном добавила она.

Они направились на кухню, где Мэгги взяла висевший за дверью фонарь. Некоторое время она не могла решить, брать ли его с собой. С фонарем она могла стать легкой мишенью для того, кто прятался в хлеву. С другой стороны, в темноте было невозможно ничего разглядеть, а тем более противостоять кому-либо. Ее передернуло при мысли, что кто-то может наброситься на нее в темноте. Наконец она решилась, зажгла фитиль и вновь взглянула на сына. Он обеими руками держал дробовик, выжидающе глядя на мать. Мэгги улыбнулась ему, стараясь придать своему лицу успокаивающее выражение, открыла заднюю дверь и вышла в бурную ночь.

Ветер был настолько силен, что у Мэгги перехватило дыхание и несколько секунд она вынуждена была стоять на месте, не в силах противостоять его мощному напору. Полы ее халата распахнулись и полоскались на ветру, как паруса шхуны, попавшей в шторм. Она мгновенно промокла до нитки, и только мысль о том, что в хлеву прячется злоумышленник, собравшийся, без сомнения, ограбить ее, заставила набраться решимости и побежать к хлеву. Открыть массивные ворота оказалось непростым делом. Мэгги двумя руками ухватилась за скользкую от дождя ручку и изо всех сил стала тянуть ее на себя, чтобы сделать небольшую щель, в которую можно было бы проскользнуть.

Шум бури заглушал все звуки, и поэтому появление Мэгги в хлеву явилось для незнакомца полной неожиданностью. Он закрыл глаза руками, щурясь от света фонаря, а когда заметил в ее руках ружье, застыл на месте и молча смотрел на нее, не пытаясь пошевелиться.

Не спуская глаз с незнакомца, Мэгги поставила фонарь на пол. Перед ней стоял рослый мужчина с мускулистой стройной фигурой. Мокрые темные волосы прилипли к голове, а шерстяная одежда издавала специфический острый запах. Похоже было, что он безоружен, но Мэгги не собиралась ослаблять бдительность. Беспокойные времена научили ее настороженно относиться к любому незнакомому человеку.

– Руки вверх! – решительно скомандовала она. – Медленно выйди на свет, чтобы я могла как следует тебя разглядеть.

Подняв руки, он сделал несколько шагов вперед.

– Я не вооружен, – сказал он.

Голос его звучал спокойно, но по выговору было ясно, что он не из этих мест.

– Зато я вооружена, – холодно ответила Мэгги, наводя на него ружье.

Фонарь ярко освещал мужчину, и Мэгги могла видеть выражение его лица. Оно было спокойным и бесстрастным. В его облике ничто не говорило о том, что он испуган. Мэгги невольно загляделась на него: такие красивые мужчины ей еще не встречались. Несмотря на всклокоченные волосы и потрепанную мокрую одежду, было видно, что он не простого происхождения. Лицо его было хладнокровным, в уголках губ скрывалась снисходительная усмешка, взгляд глубоко посаженных глаз был прям и ясен. Впечатление аристократичности слегка смазывали глубокие морщины вокруг довольно крупного рта, говорившие о том, что этот человек многое повидал в своей жизни. Мэгги инстинктивно почувствовала, что от незнакомца не исходит угрозы опасности ее семье, и немного расслабилась. Видимо, он понял это и резко прыгнул вперед, перехватив ружье, отведя дуло в сторону. Мэгги отчаянно потянула ружье к себе, и в этот момент прозвучал оглушительный выстрел. От неожиданности она выпустила ружье и теперь стояла с открытым ртом, глядя, как небрежно незнакомец держит его дулом вниз. Он неодобрительно покачал головой и сказал:

– Боже мой, леди! Так в ваших краях встречают незнакомых людей? Вы же могли прострелить мне голову!

– А с какой это стати я должна одаривать вас своей гостеприимностью? – фыркнула Мэгги. Она еще не пришла в себя от пережитого волнения, но уже начала понимать, что ей не хотят причинить зла. Вдруг она разъярилась: – Кто вы? Что вы делаете в моем хлеву? – Вопросы звучали, как выстрелы.

Незнакомец без всякого смущения посмотрел ей в глаза, затем тряхнул головой и рассмеялся.

– Скажу вам одно, леди! Вы дамочка с характером. – Он спокойно разрядил ружье и протянул его Мэгги. – Если вы заметили, – сухо добавил он, – на улице несколько сыровато, да и не жарко. Уверяю вас, мне не нужны ни вы, ни ваше добро.

Мэгги выхватила винтовку у него из рук, уперла ее прикладом в землю и исподлобья посмотрела на мужчину. Он и в самом деле уже не казался ей опасным. Правда, если считаться с утверждением ее бабушки Уэзерли, следовало остерегаться всех без исключения красивых мужчин, но этот казался просто замерзшим, промокшим и усталым. Он непроизвольно вздрагивал от холода, и Мэгги вдруг почувствовала, что ей жаль его. Недавние страхи и волнения отошли на второй план. Она поняла, что у нее не хватит духу выгнать этого человека на дождь и холод. До города было полторы мили и, кроме того, она была уверена, что в этой местности никто не предоставил бы ему крова и ночлега. Война ожесточила сердца людей. В последние годы скитальцев, подобных ему, встречалось немало на дорогах Арканзаса. Кто-то пробирался в Техас, где жизнь била ключом, кто-то просто бродяжничал, потеряв связь с родственниками, у кого они были. Мэгги хорошо знала, как война разрушает душу и тело человека.

По-видимому, незнакомец был одним из тех, кого война между Севером и Югом сняла с насиженного места. Об этом говорили серая форменная рубашка солдата армии конфедератов, брошенный на пол мундир со шляпой, свернутая шинель, лежащая под ногами, которая, очевидно, не одну ночь служила ему постелью под открытым небом. Возможно, война лишила его близких, и, унесенный бурным течением событий последних четырех лет, он стал обычным бродягой, неспособным подолгу оставаться на одном месте, которого постоянно тянуло на приключения.

Мэгги вспомнила своего брата Хантера, который тоже вполне мог оказаться сейчас в подобном положении. Может, и ему попадется какая-нибудь добрая женщина, которая даст приют и кусок хлеба, когда он остро будет в этом нуждаться. Она вздохнула:

– Хорошо, можете провести здесь ночь.

– Спасибо, – он коротко кивнул, и Мэгги не поняла, звучала ли в его голосе благодарность или это был сарказм.

– Мама? – Дверь в хлев со скрипом открылась.

Мэгги смутилась.

– Тирелл Малькольм Уиткомб! Что ты здесь делаешь? Я же просила тебя находиться в доме!

– Мне показалось, что я слышал выстрел, – ответил мальчик. – Мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.

Мэгги досадливо поморщилась. Совершенно ни к чему было знать этому человеку, что ее защищает ребенок. Она бросила взгляд на незнакомца. Он не вызывал у нее сильной неприязни, но все же Мэгги не могла быть уверена в том, что ночью, когда все стихнет кругом, он не попытается ограбить одинокую женщину, которая находится в доме одна с ребенком. Для такого человека это было бы легким делом. В эти тяжелые времена среди шатающихся по южным штатам Америки было полно бродяг, которые давно испытывали презрение к труду, и основным источником их существования стали грабеж, вымогательство и воровство. Но и среди них были такие страшные люди, кому война своей вседозволенностью помутила разум, для кого кровавое насилие стало нормой жизни, кто, не задумываясь, мог совершить самое ужасное преступление. Таких людей власти объявляли вне закона.

Незнакомец без тени смущения выдержал испытующий взгляд Мэгги.

– Я всего лишь ищу немного сухого сена себе на ночь. Больше мне ничего не нужно, – вновь объяснил он.

– Хорошо. Надеюсь, вы понимаете, что у меня в доме найдутся пули для этого ружья.

– Да, мэм, я буду помнить об этом. Едва ли эта угроза была им воспринята всерьез. Мэгги заметила, что он готов был даже рассмеяться. Уж не над ней ли? Она оглядела себя. О, господи! Не удивительно, что его разбирал смех при виде той картины, что являла собой Мэгги. Ее халат с узеньким пояском распахнулся, открыв стройную ладную фигуру, облепленную белой мокрой ночной рубашкой. Она, должно быть, выглядела настоящей фурией, особенно со своими густыми распущенными волосами, мокрыми прядями свисающими на лицо. В руках Мэгги держала незаряженное ружье, которым она даже не сумела воспользоваться. А рядом с ней стоял ее защитник, одиннадцатилетний мальчик в старой красной фланелевой рубашонке, из которой он давно вырос, в рваных ботинках на босу ногу.

От смущения ее щеки вспыхнули алым румянцем. Мэгги сердито посмотрела на мужчину, запахнула халат, туго завязав на нем пояс, и откинула с лица волосы. Казалось, ему стало еще веселее оттого, что она попыталась принять вид достойной и независимой женщины. Что ж, пусть он смеется над ней, если хочет, подумала Мэгги. В конце концов, он – один из скитающихся по дорогам бродяг, нищий, в то время как ей удалось спасти дом и семью от разрушений войны и ее жестоких, печальных последствий.

– Пойдем, Ти, нам нужно с тобой быть дома, – сказала она, беря своего сына за руку.

– Нет, подожди! – мальчик резко отдернул свою руку. – Кто этот человек? Что он здесь делает?

– Он попал под дождь, поэтому проведет эту ночь в нашем хлеву.

Мэгги постаралась произнести эти слова с презрением в отместку за то, что он позволил себе посмеяться над ней.

– Меня зовут Рейд Прескот, – сообщил мужчина и протянул руку мальчику. – Я не хочу причинить вред тебе и твоей семье.

Польщенный тем, что незнакомец разговаривает с ним, как с мужчиной, Ти охотно пожал ему руку.

– Здравствуйте. Я – Тирел Уиткомб.

– Рад познакомиться с тобой. – Прескот с важностью кивнул ему.

Молния сверкнула совсем близко, и одновременно с ней ударил гром такой силы, что все трое вздрогнули и посмотрели на открытую дверь хлева.

– Уилли! – ахнула Мэгги и посмотрела на Ти. Если Уилли проснется, и никого не будет рядом с ним, он сильно испугается. – Пойдем, дорогой, в дом.

Ти кивнул, быстро направился к двери. Мэгги секунду помедлила и, обернувшись к Рейду Прескоту, сказала:

– Я… могу оставить вам фонарь, если хотите.

Он равнодушно пожал плечами, оставив ее предложение без ответа. Мэгги видела, что его знобило, хотя он пытался скрыть свое состояние, плотно скрестив руки на груди. Внезапно она почувствовала, что ее прежнее недовольство им исчезло. Этот Рейд Прескот промок до костей, замерз и, несомненно, был голоден; но он был слишком горд, чтобы попросить помощи. Мэгги знала, что такое гордость. Это чувство было характерно для нее, членов ее семьи и многих из тех, кого она знала. Если среди упрямых жителей Арканзаса и было что-то общее, то это их чрезмерная гордость, и поэтому любые удары судьбы они переносили с высоко поднятой головой. Мэгги повесила фонарь на крючок и поспешила за сыном.

Пока они шли к дому, дождь промочил их до нитки.

– Обязательно сразу же переоденься, – сказала она Ти, когда они вошли в дом. Его ответ был прерван воплем наверху.

– Ти! Ма!

– Мы здесь, Уилли! – сердце Мэгги лось от беспокойства. Ти уже стремительно бежал наверх, перескакивая через ступеньки.

– Мы идем! – крикнул он.

Слегка отставая, Мэгги бежала за ним. Она всегда расстраивалась, когда видела Уилли сильно перепуганным, как сейчас, во время грозы. Это, ей казалось, было самое худшее проявление его инфантильности.

Она с трудом перенесла с ним первую бурю после того, как привела его домой. Ей пришлось сидеть около него, пока не кончилась гроза, и держать его руку в своей. От каждого раската грома он вздрагивал, закрывая от страха глаза, трясся в ознобе и бесконечно хныкал. Ей хотелось бросить его, закричать, выбежать из комнаты, упасть в свою кровать и спрятаться с головой под одеяло от всего этого кошмара. Неужели это Уилл? Уилл, который хладнокровно пристрелил огромную рысь, прыгнувшую на него с ветки дерева; Уилл, который был для нее олицетворением настоящего мужчины, был ее любящим, заботливым мужем? Со временем Мэгги привыкла к этому, научилась принимать его таким, каким он был теперь. Она стала для него больше матерью, чем женой. Даже называть его Мэгги стала уменьшительным Уилли, как его звали в детстве. И все равно невыносимо было видеть большого, сильного мужчину, дрожащего от страха при каждом ударе грома, смотреть, как боль и стыд отражаются на его лице.

Мэгги вошла в комнату «мальчиков», как про себя она ее называла. Уилли свернулся калачиком на своей кровати, обхватив согнутые ноги руками. Вид у него был жалкий. Ти стоял рядом, успокаивающе гладил Уилли по спине и что-то шептал ему. Однако, как бы Уилли не любил Ти, Мэгги знала, что сейчас ему нужна материнская поддержка.

– Я здесь, дорогой, – сказала Мэгги, присев рядом с ним на кровать.

Он тут же беспомощно прильнул к ней, зарывшись головой в ее колени.

– Грохот! – простонал он. – Опять этот ужасный грохот!

– Ничего страшного, дорогой. – Мэгги одной рукой обняла его широкие плечи, а другой начала гладить по голове. – Все в порядке, мы с Ти рядом. С тобой ничего не случится.

– Я не люблю этот грохот.

– Это всего лишь обычная весенняя гроза, – монотонно твердила Мэгги. Она понимала, что раскаты грома напоминали Уилли орудийный огонь. Война нанесла ему тяжелую душевную травму – его рота потеряла в сражениях половину людей, а сам он был тяжело ранен в одном из боев. Рядом с ним разорвалось ядро, начиненное шрапнелью, разорвав ему бок и тяжело ранив плечо и руку. Осколки попали ему в голову, оставив шрамы на коже и непоправимо изувечив мозг, что превратило его снова в испуганного ребенка, который думает, что его жена – это мать, а сын – старший брат.

– Тебе не будет больно, я обещаю, – продолжала успокаивать его Мэгги, ласково поглаживая густые белокурые волосы. Дрожь, которая била Уилли, начала стихать, и наконец он расслабился и успокоился в ее руках. Тяжело вздохнув, он отстранился и улыбнулся ей жалкой улыбкой, измученный собственным страхом.

– Я хочу спать, – сказал он.

– Конечно, уже поздно, и давно пора ложиться, – она перевела взгляд на сына. – Вам обоим пора спать.

– Но, мама!

– Ти, тебе хорошо известно, что время позднее и давно пора быть в постели.

– Но я хотел поговорить с тобой о… – он взглянул на Уилла и медленно направился к двери.

– Я знаю, о ком ты хочешь поговорить, – ответила Мэгги. – Мы поговорим об этом завтра. – Она не была уверена, что стоит говорить о незнакомце при Уилли.

– Хорошо, – согласился Ти. – Но я как подумаю, что на дворе ужас как сыро и холодно…

Мэгги самой не давала покоя эта мысль. Она не могла забыть, как Рейд Прескот дрожал в своей насквозь промокшей одежде. Жестоко было оставлять его в таких условиях. Ему было необходимо хотя бы полотенце, сухая одежда и теплое одеяло. И все же не хотелось подвергать себя глупому риску, снова вернувшись в хлев. Полбеды, если она обнаружит, что он уже успел скрыться вместе со скотом, а вдруг он все-таки замышляет что-то недоброе по отношению к ней и ее семье.

И все же несмотря на эти страхи, Мэгги не могла остаться равнодушной к тому, кто нуждается в помощи. Это противоречило ее открытой натуре.

– Ты прав, – сказала она Ти, бросив быстрый взгляд на Уилла. Глаза того уже закрылись, а грудь мерно поднималась и опускалась. Он крепко спал. – Пойду отнесу мистеру Прескоту сухие вещи, а ты останешься здесь и будешь спать. До утра осталось не так уж и много. Что бы ни случилось этой ночью, с утра ты должен разнести яйца. Договорились?

– Да, мама.

Мэгги наскоро собрала кое-что из одежды Уилла, добавив к этому полотенце и одеяло. Проходя через кухню, она помедлила, затем взяла тарелку, положила в нее красных бобов, оставшихся от ужина, и добавила к ним кусок маисовой лепешки. Еда давно остыла, но она подумала, что бродяга будет рад и такому угощению. Она понимала, что если такие тяжелые времена наступили для тех, кто жил на земле и кормился своим трудом, то насколько же хуже положение тех, у кого не было ни дома, ни крова.

Дождь прекратился, и Мэгги быстро пересекла двор, обходя грязные лужи. Она подошла к дверям хлева, открыла их… и замерла на пороге с раскрытым ртом, пораженная увиденным.

Меньше чем в десяти шагах от нее стоял Рейд Прескот, развешивая мокрую одежду на боковую загородку стойла. Он был совершенно голый!

Она смутилась и хотела было повернуть назад, но в этот момент мужчина обернулся, чем окончательно вогнал ее в краску.

– Ой! Я… – она совершенно растерялась и не находила слов. У нее даже не хватило соображения отвернуться. Прескот выругался и спрятался за загородкой хлева.

– Я прошу прощения… – лицо Мэгги горело. – Мне… мне следовало постучать… я не думала…

Она резко замолчала, быстро положила узелок с одеждой на ближайший стог сена, тарелку с едой поставила на ящик, неловко повернулась, открыла дверь и выбежала из хлева. Она продолжала бежать, пока не наткнулась в дверь собственного дома.

Рейд быстро обтерся полотенцем, натянул на себя одежду, оставленную женщиной, и завернулся в одеяло. Наконец-то он перестал дрожать и почувствовал тепло. Теперь можно было и поесть. Холодные бобы и маисовый хлеб оказались для него чем-то вроде манны небесной – он не ел уже вторые сутки. Он с жадностью набивал рот бобами, сидя на охапке сена. Покончив с едой, он со вздохом отставил в сторону тарелку и откинулся спиной на загородку стойла, испытывая чувство блаженства от тепла, сухой одежды и сытости. Рейд не мог вспомнить, когда ему в последнее время было так хорошо. Единственное, чего ему не хватало для полного счастья, подумал он, так это огня… и женщины рядом. Но не просто женщины, а его вспыльчивой, вооруженной благодетельницы. Он улыбнулся, вспомнив, какое у нее было выражение лица, когда она застала его голым. Он тоже чувствовал смущение, хотя не мог не заметить комизма этой немой сцены. Внезапно его охватило чувственное желание – его мысли обратились к хозяйке фермы. Перестав улыбаться, он закрыл глаза и почувствовал, как заломило у него внизу живота и поясницу охватило сладкое томление. Сегодня он никак не ожидал встретить женщину, которая кроме обычного интереса вызывала у него такое желание физической близости. Таких чувств он не испытывал уже давно, но на эту женщину трудно было не обратить внимания.

Он вспомнил, как она ворвалась в хлев: в распахнувшемся халате, мокром от дождя, белой хлопчатобумажной рубахе, повторяющей все изгибы ее тела, и с винтовкой в руках.

Черт побери! Эта женщина обладала изрядным мужеством, в противном случае, она ни за что бы не решилась выйти из дому навстречу человеку, без разрешения вторгшемуся в ее владения. Она ведь понимала, что это мог быть не замерзший путник, ищущий укрытия от дождя, а матерый вор или убийца, встреча с которым могла окончиться далеко не безобидно.

Ну, а если оставить в стороне ее мужество, надо было признать, что она чертовски красива. У него перед глазами стояла ее стройная фигура, светлые глаза, сверкающие из-под густых бровей, рассыпавшиеся по плечам роскошные каштановые волосы и здоровый румянец на щеках, говоривший о молодости и силе.

Она вела себя на редкость спокойно и хладнокровно даже тогда, когда он отобрал у нее ружье. Единственное, что вывело ее из равновесия, так это появление в хлеву мальчика. Однако, почувствовав, что нежданный гость не намерен нападать на них, она проявила истинную доброту, принеся ему сухую одежду и еду. На ее месте многие посчитали бы, что, разрешив ему остаться в хлеву до утра, они проявили неслыханную по этим временам щедрость.

Рейд не мог заснуть. Он думал о Мэгги. Мальчик, вероятно, был ее сыном: они были похожи как две капли воды. Очевидно для Рейда было и то, что в доме нет взрослого мужчины, так как в противном случае именно он вышел бы навстречу незнакомцу. Может, муж женщины погиб во время войны? Если это так, значит, она жила одна, по крайней мере, с шестьдесят пятого года, борясь за выживание и сохранение ребенка. Вдовам сейчас было очень тяжело. Это обстоятельство придавало ее щедрости еще большее значение в глазах Прескота. С другой стороны, ее положение вдовы говорило о том, что по ночам она спит в одиночестве. И снова Рейд почувствовал беспокойство и томление, удивившее его самого. В кровавой бойне, в которой ему довелось участвовать, многие эмоции и желания притупились. Иногда, правда, он испытывал некоторое волнение, но это был обыкновенный животный инстинкт, который следовало либо удовлетворить, либо оставить без внимания. Острое желание, которое он сейчас испытывал, было совершенно иным, и он не был уверен, что это состояние ему нравится. Война сделала его черствым, и это часто спасало в самых немыслимых ситуациях.

Рейд заставил себя думать не о прелестях фермерши, а о ее щедрости, и задумался о том, как отблагодарить ее. Он мог бы покрасить изгородь, нарубить дров и выполнить любую другую мужскую работу. С другой стороны, может, следовало уйти на рассвете? Именно так он и привык жить, зная, что если свяжется с кем-нибудь даже на время, то на него начнут надеяться, а дать ему, кроме себя, нечего.

Все-таки он решил, что утром выполнит какую-нибудь работу по дому и этим рассчитается с хозяйкой за ее доброту. А потом можно уйти и забыть о ней, так будет для него лучше и спокойнее.

ГЛАВА 2

Проснувшись поутру, Мэгги почувствовала легкую боль в горле, что было не удивительно, учитывая, сколько времени она провела ночью под проливным дождем. Однако она не могла позволить себе расслабиться, поэтому встала с постели, оделась, привела себя в порядок и спустилась вниз, чтобы приняться за домашние дела.

Когда Мэгги вышла из дому, рассвет только занимался. Закутавшись в шаль, чтобы уберечь себя от утренней прохлады, она взяла в руки корзину и направилась к курятнику, даже не взглянув в сторону хлева. Мэгги надеялась, что Рейд Прескот уже покинул ее ферму. После их ночной встречи она не была уверена, что сможет спокойно смотреть ему в глаза после того, как увидела его голым. Она не хотела признаться себе, что эпизод в хлеву растревожил ее, и уж совсем не хотела, чтобы Прескот заметил ее смущение.

В теплом, темном курятнике она принялась собирать яйца, осторожно укладывая их в корзину, не забывая шептать курам теплые слова. Сегодня яиц было много, можно было оставить несколько штук и для себя.

Вернувшись в дом, Мэгги отсчитала яйца для Ти, которые он должен отнести в Пайн-Крик на продажу, а остальные отложила на завтрак. Затем она надела фартук, растопила печь и принялась за приготовление пищи.

В это время через заднюю дверь вошел Ти с ведром молока в руке. Бодро пожелав ей доброго утра, он осторожно стал переливать пенящуюся жидкость в кувшин.

– Ты видел нашего гостя? – спросила Мэгги, стараясь придать своему голосу равнодушный оттенок.

– Мистера Прескота? Конечно. Когда я зашел в хлев, он спал как убитый. Однако он тут же проснулся, принес воды из бака и начал бриться.

– Понятно, – произнесла Мэгги, неестественно внимательно наблюдая за тем, как варится кофе. – Как ты думаешь, когда он собирается уходить?

Наморщив лоб, Ти пожал плечами:

– Ты думаешь, он уйдет, не позавтракав с нами? Я сказал ему, что мы сядем за стол, как только я закончу свой обход.

Сердце Мэгги заколотилось, но она постаралась не подать виду, что слова мальчика ее обеспокоили. Ти проявил к незнакомцу доброту и внимание, и не имеет значения, что это может поставить ее в неловкое положение. Она снисходительно наблюдала за тем, как сын подошел к лавке, на которой стояла миска с маисовым хлебом, накрытая салфеткой, и украдкой вытянул оттуда золотистый квадратный хлебец. Откусив кусок, он налил в кружку молока из кувшина и залпом осушил ее.

– Ти, прежде чем глотать пищу, разжуй ее как следует, – машинально напомнила ему Мэгги.

– Да, ма…

– И не разговаривай с набитым ртом. Мальчик согласно закивал головой.

– Надеюсь, у тебя сегодня достаточно яиц для миссис Кендал? – спросил он. – Вчера она была очень огорчена, что ей досталось одно яйцо вместо трех.

– Знаю, сегодня я положила ей два лишних яйца, а ты не бери с нее денег за них.

– Ма… – мальчик бросил на нее сердитый взгляд.

– Ну, что ты хочешь мне сказать? – скрестив руки на груди, спросила у него Мэгги. – Не забывай, мы должны поступать так, чтобы наши покупатели оставались довольны. Что будет, если миссис Кендал станет болтать направо и налево, что мы не выполняем заказы покупателей?

– Все это так, но ведь она два месяца брала у нас яйца в долг, а денег до сих пор не отдала, – недоумевал мальчик.

– Я помню об этом, дорогой, но сейчас очень тяжелые времена, а миссис Кендал некому помогать, кроме дочери. Я не сомневаюсь, что когда обстановка улучшится, она непременно вернет долг.

Ти задумчиво покачал головой и нежно улыбнулся Мэгги.

– Да… – развел он руками. – Не похоже, что ты когда-нибудь сделаешь нас богатыми.

Мэгги усмехнулась:

– Вот в этом ты прав. – Она обняла сына за плечи и чмокнула его в макушку. – Но разве нам необходимо быть богатыми? Слава Богу, нам удается сводить концы с концами, да еще дядя Гидеон время от времени нам помогает. Так что я скорее откажусь от денег вообще, чем буду выжимать последний цент из тех, у кого дела идут еще хуже, чем у нас.

– Я знаю. – На этот раз Ти не стал уклоняться от материнских ласк. – Я рад, мама, что ты у нас такая.

На лестнице послышались громкие шаги, и в комнату вбежал Уилл. Как только он увидел своего сына, лицо его осветилось радостной улыбкой.

– Ти! Почему ты не разбудил меня? Я думал, ты уже ушел.

– Я собираюсь уходить. Хочешь пойти со мной?

– Конечно. Можно, я повезу тележку?

– Недолго, и то только в том случае, если ты не будешь с ней бегать, как в прошлый раз.

Уилл помрачнел:

– Я больше не буду, клянусь. Я не хотел разбивать яйца, Ти. – Немного поразмыслив, он предложил: – Я повезу тележку по дороге назад.

Ти хитро ухмыльнулся, и важное выражение сошло с его лица.

– Хорошо, пойдем. – Он взял корзину с яйцами и направился к задней двери. – До свидания, мама.

– До свидания, ма… – как эхо повторил Уилл, махнув Мэгги рукой.

– До свидания, дорогой. – Голос ее немного задрожал. Она вспомнила, как в старые добрые времена Уилл перед уходом подмигивал ей. У него была веселая, бесшабашная улыбка, а называл он ее ласково Мэгс. Все изменилось с тех пор, как он вернулся с войны. Первое время он вообще не узнавал ее, а потом стал звать мамой. Тогда Мэгги поняла, что ее любимый мужчина, которого она проводила на войну, не вернулся с нее.

Изменилось даже его лицо. От прежнего Уилла остались только черты, а выражение, характер, все это ушло. Теперь это было лицо несмышленого, умственно отсталого ребенка.

В шестьдесят пятом году, когда Мэгги привезла его из госпиталя, он был так сильно покалечен, что она была вынуждена поселить его на первом этаже, так как он не мог подниматься по лестнице. После того, как раны затянулись, он начал постепенно ходить и через некоторое время смог подниматься по лестнице в комнату Ти. Там ему настолько понравилось, что он захотел туда перебраться. Мэгги сначала хотела, чтобы Уилл занял место в спальне рядом с ней, но, очевидно, металл, который проник в его мозг, уничтожил в нем все от взрослого мужчины. Всякий раз, когда он прикасался к ней, ей казалось, что рядом с ней какое-то бесполое существо. Он был настолько похож на ребенка, что она не могла представить себе, как заниматься с ним любовью. Это было все равно, что затащить к себе в постель мальчика. Ее передергивало от одной только мысли об этом.

Прошло четыре года, и Мэгги полагала, что привыкла к подобному положению вещей. Часто ей казалось, что Уилл – ее второй сын, но только менее смышленый, чем Ти. Но сегодня утром она вдруг вспомнила, каким Уилл был когда-то. Мэгги не хотела признаваться себе, отчего подобные воспоминания вдруг пришли ей в голову. В глубине души она считала, что обязана поставить заслон этому тревожному чувству, раз уж ей так не повезло с Уиллом. Однако сознание того, что на ферме присутствует незнакомый мужчина, причем весьма интересный, заставляло ее сердце тоскливо сжиматься.

В заднюю дверь постучали, и она вздрогнула. Должно быть, это Рейд Прескот, подумала она, не решаясь открывать, однако стук настойчиво повторился. Взяв себя в руки, Мэгги подошла к двери и открыла ее, попытавшись придать своему лицу бесстрастное выражение. Однако это оказалось непростым делом. Как только она увидела Прескота, краска залила ее щеки.

– Мистер Прескот, – едва произнесла она.

– Миссис Уиткомб! Доброе утро, – галантно произнес он, казалось, не замечая смущения женщины. Он был чисто выбрит и, похоже, даже подрезал свои волосы. Одежда Уилли пришлась ему впору, хотя и сидела слегка мешковато, так как он был очень худым. Однако он выглядел гораздо лучше, чем показалось ей ночью. При свете утреннего солнца его каштановые волосы отливали бронзой, а в светло-карих глазах вспыхивали золотистые огоньки. Мэгги поспешно отвела от него взгляд.

– Ти повез яйца и молоко на продажу. Мы будем завтракать, как только он вернется. Это будет скоро. Мы будем рады, если вы останетесь на завтрак, но если вам нужно уходить, я соберу вам что-нибудь с собой.

Мэгги надеялась, что ее намек не прозвучал как явная попытка избавиться от него, однако он не обратил на ее слова ни малейшего внимания.

– Я думал, может быть, вам надо что-нибудь сделать по дому, – сказал он. Его голос звучал странно отчужденно, как будто, предлагая свои услуги, он что-то скрывал.

– Не беспокойтесь. – Мэгги тоже не могла избавиться от чувства неловкости, несмотря на то, что в поведении мужчины не было и намека на происшедшее прошлой ночью.

– Вы были со мной добры и внимательны, – ответил Рейд. – Я обязан вам и не люблю оставаться в долгу.

– Да. – Мэгги это было понятно; она так же не любила быть кому-либо за что-то обязанной. Но в его тоне звучали холодные и жесткие интонации. Казалось, ему неприятно принимать ее бескорыстную доброту.

– Ну что ж, – задумчиво сказала Мэгги, – думаю, мне понадобятся еще дрова. Она указала ему в окно на большой старый пень, который спилил ее брат Гидеон, приезжавший сюда пару недель назад, чтобы помочь ей по хозяйству. – Топор висит на стене в хлеву, – объяснила она.

Он кивнул головой.

– Что еще?

Мэгги осмотрелась вокруг. Работы собралось так много, что она была не в состоянии сейчас сообразить, какая самая необходимая. Она не рассчитывала на то, что он проработает у нее целый день в благодарность за ночевку в хлеву.

– Если вас не затруднит, в свинарнике треснула одна из досок, ее нужно заменить.

– Хорошо. – Он продолжал смотреть на нее.

– Мне кажется, что этого вполне достаточно.

Рейд больше не настаивал и направился во двор. Этот Прескот не очень-то дружелюбен с людьми, решила Мэгги. Даже благодаря ее за оказанную ему ночью помощь, он, казалось, больше стремился избавиться от тягостного долга, чем просто радушно и сердечно выразить ей свою признательность.

Вновь странно взволнованная, Мэгги вернулась к приготовлению завтрака. Боль в ее горле не утихала, а она надеялась, что как только начнет двигаться, ей станет лучше. Наоборот, у нее разболелась голова в придачу к горлу. Мэгги поморщилась от боли, молясь в душе, чтобы не слечь в кровать. Болеть было некогда, и, кроме того, на многие мили вокруг не было ни одного доктора.

Вскоре во дворе послышались ритмичные удары топора. Мэгги почему-то стало приятно. Ти тоже часто колол дрова, но он не обладал большим размахом взрослого, и ему не хватало силы и опыта, которые приходят с годами.

На своей огромной сковороде Мэгги поджарила ароматные кружки колбасы и сделала к ней подливу из жира. Затем намазала маслом толстые куски хлеба и поставила их в духовку. Наконец, завтрак был готов, кроме яичницы, которую Мэгги решила приготовить тогда, когда придут мальчики, иначе она могла остыть. Обычно они не задерживались, но иногда приходилось ждать покупателя, или же откалывал какую-нибудь шутку Уилл. Он мог куда-то убежать, заставляя беспокоиться Ти и принося бесконечные огорчения Мэгги. Как бы то ни было, но сегодня они запаздывали. Она бродила по дому без цели, отпивая из чашки кофе и раздумывая о том, что могло их задержать. Стук топора во дворе затих, и через минуту в кухню вошел Прескот, неся в руках охапку дров. Мэгги поспешила ему навстречу, чтобы придержать дверь. Он положил дрова в ящик у печки и вновь отправился во двор. Вернулся он быстро с новой охапкой и заполнил ящик до краев. Выпрямившись, он стряхнул с рукавов остатки коры. Мэгги благодарно улыбнулась ему.

– К сожалению, мальчики еще не вернулись, но, может быть, вы хотите, чтобы я сделала вам яичницу сейчас?

– Мальчики? – удивленно переспросил Прескот.

В этот момент во дворе послышались звуки громыхающей по камням тележки.

– А вот и они. – Мэгги сделала вид, что не заметила вопроса Прескота. Она поставила сковороду на плиту, и пока она разогревалась, стала разбивать яйца в миску.

– Вы можете садиться за стол, – пригласила она Прескота. – Через минуту завтрак будет готов.

– Вы не возражаете, если я приведу себя в порядок? – спросил он. Мэгги кивнула в ответ.

Прескот прошел к умывальнику и налил в раковину воду. В тот момент, когда он намыливал себе руки щелоковым мылом, дверь распахнулась и вбежал Ти, размахивая пустой корзинкой из-под яиц.

– Вот так! Извините, мы опоздали. Привет, мистер Прескот.

– Привет, Ти.

Вытирая руки, Рейд повернулся к мальчику. Затем его взгляд обратился на дверь, в которую, склонив голову, медленно вошел Уилл. Рейд замер в изумлении.

– Уилли опять испугался собаки Коверманов, – сообщил матери Ти, объясняя расстроенный вид Уилли.

– Ай-яй-яй, – Мэгги покачала головой. Сняв с огня сковороду и отставив ее в сторону, она подошла к Уиллу. – Дорогой, я сожалею, что так случилось, – прошептала она ему. Его нужно было успокоить, дать ему почувствовать, что она рядом, и Мэгги нежно погладила его по голове, повернула его лицом к себе так, чтобы можно было взглянуть ему в глаза… – Но сейчас с тобой все в порядке, не так ли?

Было заметно, что Уилл плакал. Его глаза покраснели, а с лица еще не исчезло испуганное выражение.

– Мне не нравится эта собака! – многозначительно объявил он, печально опустив уголки губ. – У нее нет перьев.

– Перьев? – это было слишком даже для привыкшей ко многому Мэгги, и она озадаченно уставилась на Уилла.

– Он имеет в виду мех, мама, – пояснил Ти. Он взглянул на Рейда и смутился. – Знаете, у собак Коверманов очень короткая шерсть.

– А… понятно. – Мэгги поднялась на цыпочки и крепко обняла Уилла, пряча улыбку. – Знаешь, дорогой, у некоторых собак очень мало шерсти, как у нашей Блэки, – стала объяснять она, вспомнив маленькую собачонку, которая была у них когда-то. – Но это не значит, что она злая.

– Но она большая, и у нее много зубов, – не соглашался с ней муж.

– Уилли забрался на дуб во дворе Коверманов, и мне пришлось нелегко, пока я пытался уговорить его спуститься вниз, – сердито сказал. Ти, ставя корзину на лавку. – Наконец, миссис Коверман вынуждена была выйти и отозвать собаку к себе.

– Ну и ладно. Хорошо, что все обошлось, –мягко завершила Мэгги разговор. – Должно быть, вы оба помираете с голода, готовьтесь завтракать.

Ти согласно кивнул, а Уилл просиял.

– Вымоем руки, Ти, – позвал он сына. Уилл получал удовольствие от установленного порядка и от того, что помнил его. Он повернулся к умывальнику, но, увидев около него незнакомца, замер. Он уставился на Рейда широко открытыми, наивными глазами, в которых не было удивления от присутствия в доме чужого человека, а только лишь любопытство, свойственное детям; в поведении Уилла не было логики и последовательности.

– Кто он? – спросил Уилл, указывая на Прескота.

Мэгги взглянула на Рейда. Он вел себя спокойно: не смотрел на Уилла со страхом или изумлением и не отводил от него глаз в сторону, как это делали многие. Он смотрел на Уилла с прежним бесстрастным выражением лица, с которым ранее смотрел на Мэгги.

– Я Рейд Прескот. – Он шагнул вперед и протянул Уиллу руку.

Тот улыбнулся – не часто люди жали ему руку, а такое уважение очень нравилось.

– Я – Уилл. – Он подошел к Рейду и с воодушевлением схватил его протянутую руку.

– Уилл Уиткомб, – добавила Мэгги. – Мой муж.

Глаза Прескота расширились, но он постарался скрыть свое изумление. Мэгги глазами выразила благодарность Рейду за его тактичное поведение и вернулась к плите, чтобы снять с нее яичницу. Жаль, что не все люди обладают подобным тактом, подумала она. Ее часто поражало, что ее напрямую спрашивали, что случилось с Уиллом, иногда делая это даже при нем.

Наконец все расселись за столом. Горло у Мэгги совсем разболелось и ей было больно глотать. Ко всему прочему, она чувствовала себя неловко – впервые за много лет за столом ее сидел незнакомый мужчина. До сих пор ее навещали только брат, мать и вдова ее погибшего брата Шелби. Ти с Уиллом, напротив, были рады Прескоту. Он явно им понравился. Ти сразу же начал задавать ему вопросы:

– Откуда вы родом, мистер Прескот?

Губ Рейда коснулась легкая, слегка ироничная улыбка. Мэгги подумала, что он отвык улыбаться.

– Отовсюду понемногу, – ответил он. Уилл не понял ответа и повернулся к Ти:

– Что это значит?

– Это значит, что мистер Прескот побывал во многих местах, – с важностью объяснил Ти.

– А я никогда нигде не был, – мрачно сообщил гостю Уилл. Он умолк и нахмурился. – Во всяком случае, не могу вспомнить, – добавил он через несколько секунд.

– Я тоже почти нигде не был, – согласился с Уиллом Ти. Он с любопытством посмотрел на Прескота. – А в Техасе вы были?

– Да.

Ти просиял:

– Правда? В Техасе живет мой дядя, Хантер Тирелл.

– Вы знаете Хантера? – оживился Уилл.

– Боюсь, что мы с ним не встречались, – усмехнулся Рейд.

Лицо Уилла огорченно вытянулось.

– Техас – большой штат, – мягко пояснила Мэгги. – Там живет много людей, поэтому мистер Прескот не может знать их всех.

– Жаль, – сказал Уилл. – Я люблю Хантера и очень жалею, что он уехал в Техас.

– Придет время, и он вернется, – вздохнула Мэгги. Ее брат Хантер был из тех людей, которые нигде не задерживались подолгу. Наверное, он скитается, как и Прескот, подумала она.

Хантер был одним из первых занесен в списки пострадавших на войне после первого сражения при Манассасе в июле шестьдесят первого года. Прошло несколько месяцев траура, и ей сообщили, что он не убит, а взят в плен северянами. В конце войны, освободившись из тюрьмы, он наконец вернулся домой, где и узнал, что его невеста, красавица Линнет Сандерс, вышла замуж за другого через несколько недель после известия о его гибели.

Хантер почти сразу же покинул Пайн-Крик и с тех пор скитался по Западу. Однажды он вернулся, но через неделю снова ушел. Последнее письмо от него пришло откуда-то из Техаса.

– А родились вы где? – снова задал свой вопрос Ти.

– В Саванне.

– А-а… в Джорджии, – показал свою осведомленность Ти. – У нас ведь там двоюродная родня, верно, мама?

– Да, дорогой, но только не двоюродная, а троюродная. Однако сомневаюсь, что мистеру Прескоту интересно слушать об этом. Дайте-ка ему спокойно поесть и не отвлекайте его глупыми вопросами.

Ти расстроился и виновато взглянул на Рейда:

– Извините, мистер Прескот.

– Ничего, – сказал он. Мэгги видела, что ему не очень хочется говорить о себе. Вскоре он закончил завтрак и встал из-за стола.

– Я помогу вам по хозяйству, а потом сразу же уйду, – сказал он.

– Как? – воскликнул Ти. Уилл совсем расстроился:

– Разве вы не собираетесь остаться у нас? – спросил он.

– Нет! – карие глаза скользнули от Ти к Уиллу.

– А куда вы идете? – спросил Ти. Прескот пожал плечами:

– Куда-нибудь, мне все равно. Ти уставился на него:

– Но зачем вы путешествуете, если вам все равно, куда идти?

Рейд опять пожал плечами:

– Думаю, я тот, кого вы называете бродягой.

– Это из-за войны?

– Да, из-за нее.

– А разве вы не хотите вернуться домой? – настаивал Ти.

– Домой? У меня нет дома.

– Нет дома? – спросил Уилл, хмуря брови, как будто пытаясь понять, о чем идет речь. – Разве у вас нет папы и мамы?

– Они оба давно умерли.

– Вы можете остаться здесь, – просияв, предложил Уилл. – Этот дом мог бы стать вашим.

Прескот изумленно поднял брови:

– Ну… спасибо, Уилл. Очень любезно с твоей стороны. Но… думаю, мне трудно было бы лишиться свободы.

Все трое смотрели на него с явным недоверием. Им трудно было представить, как можно жить, не имея крепких корней. Ясно было, что у него не осталось никаких связей с семьей.

Рейд повернулся и направился к двери.

– Мистер Прескот, можно мы пойдем с вами? – спросил Ти. – Я хочу сказать, что мы могли бы вам помочь.

Прескот заколебался.

– Не надоедайте человеку! – быстро сказала Мэгги.

– Ма… – Ти остался недоволен словами матери. На лице его появилась капризная гримаса.

Прескот сразу же выручил его.

– Я не возражаю, – сказал он. – Пусть они покажут мне, что надо сделать.

Ти с Уиллом довольно заулыбались и отправились во двор.

Покачав головой, Мэгги вернулась к домашним делам, но работа у нее не клеилась. Она чувствовала себя усталой и разбитой. Все же она заставила себя вымыть посуду и принялась за обычные хлопоты. Мэгги вынесла во двор и повесила на веревку покрывала и половики, выбила из них пыль и оставила сушиться.

Обычно эта работа доставляла ей удовольствие, так как она очень гордилась своими ковриками. Один, большой, висел в гостиной. Он достался Мэгги от ее прабабушки и прибыл сюда вместе с ней из Джорджии. Два других, поменьше, которые висели в спальне, были изготовлены ею с матерью в те счастливые дни, когда они с Уиллом поженились.

В первые месяцы после свадьбы Мэгги ощущала себя счастливейшей из женщин. Дни ее были наполнены любовью, и она не хотела даже знать, что в окружающем мире есть не только счастье, но и горе, война и смерть.

Все это было в прошлом, а сегодня Мэгги едва не валилась с ног, пытаясь навести порядок в доме. Наконец она сделала передышку и выглянула в окно, чтобы посмотреть, чем занимаются мужчины. Мэгги увидела, что Прескот меняет доску в свинарнике, а Ти и Уилл стоят рядом. Затем они вместе отогнали свиней в загон, туда же отвели корову с теленком и мула. Мэгги удивилась, неужели Ти смог договориться с Прескотом, чтобы тот помог выгрести навоз и разбросать сено? Сам он страшно не любил этим заниматься.

Время приближалось к обеду, а Прескот все еще работал. Мэгги поняла, что он решил не уходить до тех пор, пока не сделает все необходимое по хозяйству. Поэтому она вернулась на кухню и стала готовить добротный обед. Насыпав в горшок гороха, она положила туда кусок соленой свинины, налила воды и поставила горшок на огонь. В печь она положила несколько сладких картофелин. Сделав это, она почувствовала, что силы совсем оставили ее. Опустившись на лавку, она отдыхала, пока не пришло время звать мальчиков и Прескота к столу.

Когда она позвала их, никто не откликнулся на ее зов. Мэгги выглянула в окно и увидела, что двор пуст. Она вышла через заднюю дверь и направилась к хлеву, но и там никого не оказалось. Обнаружила она всех троих в конце загона. Ти и Уилл наблюдали, как мистер Прескот очищал от грязи и гальки подковы мула. Он лежал на земле рядом с животным, надежно привязанным к ограде. При приближении Мэгги Прескот повернулся в ее сторону, прикрыв глаза от солнца рукой.

– Миссис Уиткомб, – узнал он хозяйку.

– Привет, ма, – хором сказали Ти и Уилл.

– Пора обедать, – позвала она. – Маисовый хлеб вот-вот будет готов.

– А мед у тебя есть? – спросил Уилл.

Мэгги улыбнулась:

– Пока еще есть. Осталась последняя банка, так что, ребята, скоро вам снова придется идти его добывать.

Ти с Уиллом заулыбались, а Прескот закончил очищать копыта и поднялся с земли.

– Похоже, вы трудились, не покладая рук, – заметила Мэгги.

– Здесь многое нужно привести в порядок, – просто сказал он.

– Да, работы много, но это не значит, что вы должны всю ее переделать только для того, чтобы отблагодарить меня за то, что я разрешила вам переночевать в хлеву.

– Вы еще и накормили меня, – сказал он. – А также дали сухую одежду, так что плата должна быть равной.

– Ну что ж… спасибо, это очень благородно с вашей стороны, тем более, что вы заодно сделали и работу моего сына. – Мэгги с подозрением посмотрела на Ти. – Например, очистили стойло.

– Я помогал! – запротестовал мальчик. Прескот пожал плечами:

– А что в этом особенного? Думаю, для своего возраста он выполняет достаточно тяжелую работу.

Мэгги вся подобралась:

– Боюсь, у нас нет большого выбора, кому и что делать. После войны… ну, в общем, Уилл не может все делать.

Услышав эти слова, Уилл вмешался в разговор:

– Я сильный. Сильнее, чем Ти.

– Знаю, дорогой, но никто не может делать все. – Мэгги говорила, крепко держа Уилла за руку. Конечно, он был прав, мускульной силы у него хватало. Несмотря на то, что в результате контузии пальцы у него стали неуклюжими и не годились для мелкой работы, он вполне мог делать вещи, требующие физических усилий.

– Я могу делать то, что велит мне Ти, – продолжил он рассказывать Прескоту.

– Ты много помогаешь, – согласилась с ним Мэгги. Самой серьезной проблемой для него было то, что внимание его иногда резко перескакивало с одного предмета на другой. За ним надо было все время присматривать, так как увидев бабочку, например, он тут же бросался ловить ее. Там, где нужна была сообразительность и ловкость, он был безнадежен.

Уилл удивился, что ему дали выговориться, и погрузился в молчание.

– Знаете, миссис Уиткомб, вы ужасно быстро раздражаетесь, – заметил Рейд. Он стоял, скрестив руки на груди и смотрел на нее. – Когда я сказал, что Ти делает тяжелую работу, я не хотел кого-то обидеть. Просто я рад был вам помочь. Или вы не позволяете чужим людям делать это?

– Не говорите глупостей! – рассердилась она.

У нее жутко болело горло и раскалывалась голова, а у этого человека хватало наглости вести себя так, как будто она в чем-то виновата.

– Я даже не думала о чем-либо подобном, – глаза Мэгги сузились. Она вдруг почувствовала, что готова разразиться бранью, но смогла сдержать себя. – Хлеб подгорит. Мне нужно идти на кухню, – только и сказала она и направилась к дому. – Вы идете? – еще раз позвала она через плечо.

Ти, Прескот, а за ними и Уилл последовали за ней.

Обедали они в полном молчании. Даже Ти вел себя необычно спокойно и только к концу не выдержал:

– Может, мистер Прескот все-таки останется с нами? – ему явно не хотелось, чтобы этот мужчина ушел. – У нас здесь масса дел, которые может сделать только он.

Мэгги резко вскинула голову.

– Нет, я уверена, что мистеру Прескоту нужно идти дальше.

– Но разве вам необходимо уходить прямо сейчас? – не унимался мальчик. – Вы бы могли хоть немного пожить у нас, как прошлой ночью.

Слова Ти возбудили и Уилла.

– Вы поживете с нами? – на его лице появилась улыбка. Он смотрел на Прескота взглядом преданной собачонки.

– Но Ти, Уилл… это не так просто, – запротестовала Мэгги. – Извините их, мистер Прескот, они не хотели оказывать на вас давление, вы просто им понравились.

– Но почему бы и не остаться? – гнул свое Ти. – Ты сама говорила, что не в состоянии справляться со всем. Мы же не можем все время зависеть от дяди Гидеона…

– Знаю, дорогой, знаю. Действительно, у нас много дел, которые мог бы сделать мистер Прескот, останься он у нас. Но вы не все понимаете в таких вещах. За подобную работу люди должны получать деньги, а у нас их нет. – От смущения щеки ее порозовели.

– Я нигде не останавливаюсь надолго, – резко сказал Прескот. Увидев огорченное лицо Ти, он смягчился: – Извини, Ти, это всегда было так, но сегодня я останусь и переночую еще одну ночь, чтобы завтра помочь вам справиться с трудными делами, если ваша мама позволит мне еще раз переночевать в хлеву.

Мэгги с благодарностью кивнула Прескоту и перевела печальный взгляд на сына. Мальчику так не хватало рядом взрослого мужчины. Не Уилла, а настоящего мужчины, который взял бы на себя ответственность взрослого человека. Ти мог бы многому научиться, имея рядом настоящего отца, а не такого инвалида, как Уилл. Заменить Ти отца пытался ее брат Гидеон, да хранит его Господь, но он приезжал лишь по воскресеньям, и все встречались только за семейным обедом. Положение в семье у Мэгги сложилось незавидное. Ти разочарованно опустил глаза. Завтра этот мужчина уйдет, и все станет снова скучным и однообразным, а ему опять придется в свои одиннадцать лет выполнять функции взрослого мужчины.

Мэгги поднялась и несмотря на то, что чувствовала она себя ужасно, начала убирать со стола.

ГЛАВА 3

День продолжался, но Мэгги чувствовала себя все хуже и хуже. Она начала чихать и кашлять и к вечеру поняла, что у нее сильная простуда. Настало время ужина. Мэгги вяло и безразлично подала пищу, но сама почти ничего не съела.

– Ма, что с тобой? – заметив ее состояние, озабоченно спросил Ти во время ужина.

– Ничего серьезного, – ответила Мэгги. – Небольшая простуда. Уилл огорченно нахмурился. Она улыбнулась: – Я уверена, что к утру мне станет легче.

– Я помогу тебе убрать посуду, – предложил Уилл.

Мэгги снова улыбнулась:

– Спасибо, дорогой, очень мило с твоей стороны. – Мэгги не хотела обижать мужа, хотя при его помощи времени на домашние дела уходило в два раза больше.

Рейд Прескот ничего не сказал. Он внимательно посмотрел на нее и отвернулся.

Убрав посуду, Мэгги с трудом поднялась по лестнице в свою комнату. Ей было так плохо, что она легла прямо на нерасстеленную кровать. Она хотела немного отдохнуть, но когда открыла глаза, за окном стояла кромешная тьма.

Все суставы у нее жутко ломило, а по телу разлился сильный жар. Стеганое одеяло, на котором она лежала, было мокрым от пота. Мэгги медленно поднялась с кровати. Голова у нее кружилась, а перед глазами все плыло. Шторы на окне были не задернуты, и она увидела черное ночное небо с яркими звездами на нем. Мэгги поняла, что проспала в одежде и ботинках до самой ночи. С трудом она стащила с ноги один ботинок и принялась расстегивать застежки на другом. Это оказалось настолько утомительным, что, сбросив с ноги ботинок, она в изнеможении откинулась на подушку. Раздеться ей оказалось не по силам, и она так и заснула в своей дневной одежде.

Остаток ночи Мэгги провела в беспокойном сне. Всю ночь ее мучили какие-то кошмары, а когда она проснулась, ее бил озноб. Только она зарылась с головой под одеяло, как ей опять стало жарко. Она снова откинула одеяло и полежала немного раскрытой, чтобы остыть. Пора было вставать: наступало время завтрака, и мальчики начнут волноваться, если не увидят мать.

С трудом Мэгги выбралась из постели. Голова ее ужасно болела, а в глаза как будто насыпали песка. Все же она решила, что приготовит завтрак, а потом снова ляжет. Упрямо борясь с тошнотой и слабостью, Мэгги спустилась вниз, изо всех сил хватаясь за перила. Еле-еле добравшись до кухни, она рухнула на стул и уронила голову на руки. В таком положении ее и застали Ти, Уилл и Прескот.

– Ма?! – От страха голос Ти сорвался на фальцет. – С тобой все в порядке? – он подбежал к ней. Уилл остался стоять в дверях, нервно вздрагивая. Мэгги подняла голову и попробовала улыбнуться.

– Ах, простите, я наверное уснула.

– Ма, у тебя такое красное лицо.

– Мне немного жарко, – согласилась Мэгги. Подошел Прескот и положил руку ей на лоб. Ладонь его оказалась прохладной. Мэгги непроизвольно прильнула к его ладони.

– Вы горите, – он приподнял ей лицо и заглянул в глаза. – У вас жар. Вам необходимо лечь в постель.

– Но кто-то же должен приготовить завтрак, – слабым, но упрямым голосом произнесла она и приподнялась со стула. Однако, делать этого не стоило. Перед глазами у нее все поплыло и она почувствовала, что у нее подкосились ноги.

– Ма! – откуда-то издалека донесся до нее голос Ти.

– Проклятье! – потерявшую сознание Мэгги подхватил Рейд. Ее голова откинулась назад, а роскошные волосы разметались по плечам. Рейд повернулся к Ти. – Где ее комната?

– Там, наверху. Я покажу вам, – дрожащим от страха голосом сказал Ти. Бледный, испуганный, он побежал наверх, показывая дорогу.

Мэгги Уиткомб показалась Прескоту хрупкой и легкой женщиной, хотя на внешность она производила впечатление статной и крупной. Должно быть, дух преображал ее, заставляя казаться для окружающих сильной и мужественной.

Ти провел Прескота в комнату матери. Посмотрев по сторонам, Рейд увидел разбросанное белье и открытое окно.

– Закрой окно, – скомандовал он, – и прибери постель.

Ти поспешил сделать это, и Рейд бережно опустил Мэгги на кровать и накрыл покрывалом. Он приготовил компресс, смочив водой из умывальника ткань, и положил его Мэгги на лоб.

Мальчик стоял рядом и смотрел на мать. На пороге комнаты застыл Уилл. Губы его дрожали.

– Она умрет? – спросил он, готовый вот-вот разрыдаться.

– Нет, – отрывисто произнес Рейд, не спуская глаз с Мэгги. Ее вьющиеся каштановые волосы разметались по подушке, горячечный румянец разлился по щекам, а темные ресницы отбрасывали тени в виде полумесяцев на ее щеки. При других обстоятельствах это было бы очень соблазнительно, подумал Прескот и тут же почувствовал, как в нем пробуждается желание. Усилием воли он заставил себя не думать об этом.

– Она не умрет, – сказал он, как будто слова могли определить судьбу женщины. Его авторитетный тон подействовал на Ти и Уилла, и они немного успокоились.

– У нее жар, – продолжал он, – поэтому ей надо лежать в постели, а о завтраке вам придется позаботиться самим.

– Мы справимся, – подбодрился Ти. – Я соберу яйца и поджарю яичницу, а маисовый хлеб остался у нас со вчерашнего дня.

– Хороший план. – Рейд снял мокрое полотенце со лба женщины. Он знал, что самый быстрый способ уменьшить жар – это снять с Мэгги одежду и опустить ее тело в прохладную воду, но провести эту несложную процедуру казалось ему невозможным. Он расстегнул ей воротник, чтобы протереть водой шею и верхнюю часть груди.

У нее дрогнули веки, затем открылись глаза, и она беспомощно посмотрела по сторонам.

– Ч-что?..

– Вы больны и потеряли сознание. Вам нужно лежать в постели, – строго сказал Прескот.

Мэгги облизнула пересохшие губы, и Рейд налил из кувшина воды в стакан.

– Пейте не спеша, маленькими глотками, – сказал он, увидев, что она пытается выпить всю воду залпом.

– Но я ужасно хочу пить.

– Это потому, что у вас жар. Вам надо лежать и пить воду.

– Я не могу лежать в постели, – капризно заявила Мэгги, сбрасывая с себя покрывало, как бы желая подняться с кровати. – Мне нужно быстро приготовить завтрак.

– Я позабочусь о завтраке, – услыхал Рейд собственные слова.

– Но… – ее внезапно охватила паника, так как она поняла, что лежит в постели больная и беспомощная. – А мальчики? Кому-то нужно присмотреть за ними.

– Ах, ма, не беспокойся. Я смогу позаботиться о себе, – гордо заявил Ти, радуясь тому, что она пришла в себя.

Перед мысленным взором Мэгги проносились сцены несчастий, которые могли приключиться с ними, пока она болеет.

Рейд заметил ее состояние и покачал головой:

– Не беспокойтесь. Я… – он на секунду заколебался. – Я останусь у вас и присмотрю за ними.

– Правда? – Мэгги благодарно положила руку на его плечо. Хоть это и чужой человек, но, по крайней мере, это взрослый мужчина. Она сейчас была слишком слаба, чтобы подумать о большем. – Спасибо! – с чувством сказала она.

Рейд отстранился от нее, и на лице его появилось обычное для него выражение холодной сдержанности.

– Спите, – повторил он. – Попозже я зайду к вам.

Мэгги слабо кивнула и снова провалилась в забытье.

Прескот с мальчиками отправился вниз, на кухню. Нервно осмотревшись по сторонам, он наконец сказал:

– Честно говоря, у меня нет ни малейшего представления, что делать дальше.

На кухне повисло напряженное молчание. Первым повеселел Ти, а глядя на него и Уилл перестал морщить лоб.

– Сначала вам нужно растопить печь, – предложил Уилл, явно желая помочь.

Рейд улыбнулся:

– Ну, это я, возможно, и смогу сделать. А если ты найдешь сковороду и принесешь яиц, то я даже смогу доказать, что вполне сносно умею готовить яичницу.

– Я подою корову и покормлю свиней, – сказал Ти. – Потом я смогу собрать яйца.

– Возможно, мы с Уиллом сами сможем с этим справиться, если Уилл покажет мне, где курятник, – сказал Рейд, разжигая печь.

– Конечно, – Уилл зарделся от мысли, что может быть полезным. Он прошагал к шкафу и вытащил оттуда корзину.

– Сюда мы кладем яйца, – пояснил он, с важным видом повесив корзину себе на руку. Они с Рейдом вышли во двор, пересекли его и подошли к курятнику. Чтобы войти в него, им пришлось наклониться. В курятнике стоял запах прелой соломы и кур, которые рядком сидели на насестах. Уилл, смущаясь, передал корзину Рейду.

– Лучше вы соберите яйца, – тихо сказал он. – Я иногда разбиваю их.

Сосредоточившись, Рейд осторожно приблизился к одной из куриц. Он помнил, как в детстве наблюдал за кухаркой Юлали, которая собирала яйца, но ему редко разрешали ей помогать, потому что он, как и Уилл, тоже «иногда разбивал» их.

Уилл заметил нерешительность Прескота и стал советовать.

– Вам нужно просунуть руку под курицу, вот так, – он неуклюже засунул руку между гнездом и несушкой. Курица громко закудахтала и вылетела из гнезда, разбросав по сторонам множество перьев. Сконфуженный Уилл взглянул на Рейда, но тот не выразил никакого неудовольствия. Уилл смущенно потупил глаза и со вздохом произнес:

– У мамы это получается гораздо лучше, чем у меня.

– Уверен, что у нее получается лучше, чем у нас обоих, – добродушно проворчал Рейд, засовывая руку в гнездо и вынимая оттуда коричневые в крапинку яйца, которые оставила только что слетевшая с насеста курица. Затем, подражая Уиллу, он просунул руку под соседнюю курицу и извлек оттуда яйцо. Сияя от удовольствия, необыкновенно гордый собой, он повернулся к Уиллу, победно протягивая ему добытый «трофей». Воодушевленный его примером, Уилл успешно справился со следующим гнездом. Вместе они собрали все яйца, не разбив ни единого.

Когда они возвращались в дом, Уилл, заглядывая Рейду в лицо, произнес:

– Вы мне нравитесь.

Это было сказано с такой искренностью, что Рейд не знал, что ответить Уиллу. Открытость этого человека поразила его. Он пристально посмотрел на большого светловолосого мужчину и заметил у него на лбу шрам, прикрытый густыми волосами. Неужели рана, полученная на войне, так повредила его рассудок?

Впервые за эти дни он всерьез задумался об этой семье. Рейду был симпатичен и большой неуклюжий Уилл, и его умный и не по годам взрослый сын. Ну и, конечно, его влекло к самой Мэгги Уиткомб. На нее было приятно смотреть. Ее красота была простой и естественной. В умных глазах чувствовался характер, придававший ее лицу красоту не внешнюю, а внутреннюю, свойственную не многим людям. Ему нравилось, как она вела себя с Уиллом – терпеливо, доброжелательно, с печальной любовью во взгляде. Когда она смеялась, сверкая здоровыми белыми зубами, в ее глазах играли веселые огоньки. Это была сильная и храбрая женщина.

Ей наверняка было трудно управляться с таким большим хозяйством, имея в помощниках лишь мальчика и мужчину с разумом ребенка. Должно быть, в их жизни наступали моменты, когда ей всерьез приходилось задумываться о пропитании. И все-таки она хорошо держалась и не забывала о воспитании своего сына.

Вдруг Рейд вспомнил, какой хрупкой показалась ему Мэгги, когда он на руках нес ее по лестнице, и какой испуганной она была, когда представила, что ее «мальчики» могут остаться без присмотра. Странное чувство охватило Прескота, но тут снова вмешался Уилл:

– Вы мне очень нравитесь, – продолжал он со счастливой улыбкой. – Вы мне нравитесь больше всех… кроме мамы и Ти. Больше, чем Джинни или Тэсс, или Гидеон.

– Кто они?

– Джинни… кузина, а ее мама – Тэсс, мамина… э-э… сестра. Нет, не так, но что-то вроде этого. Гидеон – мамин брат. Он живет на большой ферме, но иногда приезжает навестить нас.

Конечно, у Мэгги есть родственники, подумал Рейд. Черт возьми, ведь можно отправиться к ним и сказать, что Мэгги заболела. Пусть кто-нибудь приедет сюда и позаботится о ней и ее хозяйстве.

– Гидеон всегда был мне другом, – продолжал свое повествование Уилл. – Так говорит ма, – он опять нахмурился. – Но я не уверен, что Гидеон любит меня…

– Почему ты так решил? – осторожно поинтересовался Рейд. – Он что, говорил тебе об этом?

– Нет, – лицо Уилла напряглось. – Просто… он иногда смотрит на меня как-то очень… грустно. – Уилл тяжело вздохнул. – Я не знаю, почему он на меня так смотрит. – Он попытался сказать что-то еще, но не нашел подходящих слов и лишь пожал плечами. – Ма говорит, что он знал меня раньше и помнит, каким я был. – Уилл озадаченно посмотрел на Рейда. – Понимаешь?

– Думаю, да. Иногда мы тоскуем о том, что давно прошло.

Уилл печально покачал головой.

– Я не понимаю этого. – Внезапно его настроение изменилось и он с любопытством посмотрел на Рейда. – А я тоже тебе нравлюсь?

Удивляясь самому себе, Рейд улыбнулся:

– Да, ты мне нравишься, Уилл.

Тот сверкнул зубами в довольной улыбке. Он крепко обнял Рейда.

Пораженный, тот на мгновение застыл. Его охватило необъяснимое чувство оттого, что его обняли. Особенно его огорошило то, что это сделал взрослый мужчина. Непосредственное поведение этого здоровяка вызвало в душе Рейда бурю. Он почувствовал острую тоску по прошлому и боль одиночества. Неуклюже обняв Уилла, он успокаивал себя тем, что скоро уйдет и окажется далеко от этой семьи, приводящей его в смущение и пробуждающей нежелательные чувства. Но когда он вошел в дом, его решимость ослабла. Он увидел полные ожидания голодные лица Ти и Уилла, и ему стало совестно за себя. Он постарался, как умел, приготовить приличный завтрак: разогрел оставшиеся со вчерашнего вечера маисовые лепешки и изготовил нечто вроде яичницы. Получилось не так вкусно, как у Мэгги, но желудки наполнили все.

После завтрака Ти и Уилл отправились в Пайн-Крик продавать яйца и молоко, и Рейд вдруг вспомнил, что не спросил у Ти, как связаться с их родственниками. Ну что ж, он выяснит это позже, а пока ему следует пойти наверх и посмотреть Мэгги.

Она спала неспокойно и сразу же открыла глаза, едва Рейд наклонился над ней, чтобы смочить ее лицо водой. Он приподнял Мэгги и дал ей напиться. Она находилась в прежнем бессознательном состоянии и как только напилась, откинулась на подушки и впала в забытье. Рейд с облегчением заметил, что жар у нее немного спал.

Смущенный и взволнованный присутствием этой женщины, Рейд вышел из комнаты и спустился вниз. Чтобы не маяться в одиночестве, он решил заняться каким-нибудь делом. Рейд никогда не сталкивался с жизнью на ферме и не представлял себе, какую работу необходимо сделать в первую очередь. Он подумал, что простые плотницкие работы ему по силам, и решил заняться ремонтом: выпрямил покосившиеся ворота, поправил расшатавшийся забор, подновил крыльцо. Он собирался передохнуть и навестить Мэгги, но в этот момент во дворе появились мальчики, толкая перед собой громыхающую тележку.

– Миссис Дигс прислала немного супа, – войдя во двор, сообщил Ти. – Когда я сказал ей, что мама заболела, она настояла, чтобы я отнес ей этот куриный бульон, – обращаясь к Рейду, пояснил он.

– Очень хорошо, – сказал Рейд, испытывая странное чувство облегчения и сожаления одновременно, что сын Мэгги, а не он, смог позаботиться о том, что ей необходимо. – Отнеси маме небольшую тарелку и попробуй накормить ее.

– Ладно. Только сначала я позанимаюсь, а то мама сдерет с меня шкуру, если я этого не сделаю.

Уилл пошел в дом вместе с сыном, но быстро вернулся – очевидно, ему надоело наблюдать за тем, как Ти читает свои книги. Он пошел вслед за Рейдом в хлев, где тот подправлял стойло. Все время, оставшееся до обеда, Уилл как тень ходил за Прескотом, с радостью помогая, если это было ему под силу, или просто тихо сидел, с удовольствием наблюдая за Рейдом.

Ближе к полудню Рейд пошел на кухню и поставил на огонь котелок с бобами, благодаря в душе Мэгги за то, что она вчера наварила много еды. Ти принес из коптильни колбасу, а Рейд, быстро совершенствуясь в обращении со сковородкой, поджарил ее. Обед получился довольно вкусный.

Во время обеда Рейд спросил Ти, указывая на книгу, лежащую на столе:

– Ты изучаешь историю Англии?

Ти кивнул и, прожевав кусок колбасы, ответил:

– Ма заставляет меня учить все, что они с братом когда-то проходили в школе. Иногда мне это трудно, потому что нет нужных книг, а мама уже забыла то, что они проходили. Это книга дяди Гидеона – он дал мне ее на время.

– Так ты ходишь в школу?

– В Пайн-Крике больше нет учителя. Он ушел на войну и не вернулся назад. А сейчас город не может позволить себе нанять нового учителя, поэтому мы вынуждены учиться самостоятельно.

– Похоже, ты хорошо с этим справляешься.

– Думаю, да, – Ти пожал плечами. – У мамы не хватает времени меня учить, и потом, она закончила только шесть классов – дедушка и бабушка считали, что девочке не обязательно оканчивать школу. Но мне нравится учиться, – слегка улыбаясь, признался он. – Конечно, я не все понимаю, но я стараюсь.

Рейд вспомнил свое начальное обучение в маленькой школе рядом со своим домом, затем частную академию для юношей и годы учебы в колледже Уильяма и Мэри.

– Может, я смогу тебе помочь, – не подумав, сказал он.

– Правда? – попросил Ти. – Знаете, я запутался с Тюдорами и Стюартами. Я не понимаю, почему Мария, королева Шотландии, так относилась к Елизавете. Как она смогла захватить трон? А потом, после смерти Елизаветы, ее сын получил его, правильно?

– Правильно. Это не является прямым наследованием, так как у Елизаветы не было детей. Тебе следует вернуться назад, к ее братьям и сестрам, которые все умерли, не оставив наследников. Потом к братьям и сестрам ее отца, а затем…

– Подождите, – прервал его Ти. – Может, вы мне покажете?

Он стремительно подскочил к столу, схватил тяжелый том и открыл его там, где была изображена генеалогическая схема британской королевской семьи.

– Хорошо, посмотри… – Рейд с помощью указательного пальца проследил линию наследства и показал, почему оно досталось Марии, королеве Шотландии.

– Понятно, но почему они захотели посадить на трон Марию, когда Елизавета была еще жива?

Рейд объяснил мальчику позиции английской католической церкви и протестантской реформации, удивляясь его любознательности и цепкой памяти. Возбуждение в глазах Ти напомнило Рейду его собственную жажду знаний в юности и последующее желание использовать знания с пользой. Рейд так увлекся этим импровизированным уроком, что с трудом заставил себя вернуться к реальности.

– Ну ладно, – сказал он Ти. – Посмотри, уже прошло много времени. Пора посмотреть, как там мама.

– Ах, да, – Ти поспешно встал и пошел наверх, а Рейд принялся за посуду. Вскоре мальчик вернулся.

– Думаю, ей стало лучше, – сказал он. – Она еще попила воды, но от еды отказалась.

– Это оттого, что у нее еще не спал жар. Мы попробуем накормить ее бульоном попозже.

– Мистер Прескот…

– Да? – Рейд поднял глаза от таза с грязной посудой.

– Мы можем еще поговорить? У меня много вопросов, и не только по истории. У меня проблемы с арифметикой, а мама плохо знает счет, если только дело не касается яиц. Дядя Гидеон тоже что-то редко стал навещать нас в последнее время.

Услышав о дяде Гидеоне, Рейд снова подумал, что неплохо было бы передать обязанности по дому семье Мэгги, но потом, после некоторых размышлений он решил, что раз уж он здесь, то не стоит беспокоить еще кого-либо.

– Конечно, поговорим, – сказал он Ти.

Мальчик тут же принес учебник и с энтузиазмом начал расспрашивать Рейда. Когда они закончили, Рейд подумал, что ему тоже надо навестить Мэгги.

На этот раз она не спала. Глаза ее по-прежнему лихорадочно блестели, но ему показалось, что жар у нее стал гораздо слабее. Рейд приподнял ей голову и дал несколько ложек бульона.

– Как Уилл? – тихим голосом спросила она.

– Все в порядке. Вам не нужно беспокоиться о нем.

Мэгги пристально взглянула на него. Несмотря на то, что она была очень слабой и больной, Рейд сразу же ощутил на себе силу ее взгляда. Рейд подумал, что вряд ли сможет лгать этой женщине.

То, что она увидела в его лице, по-видимому, удовлетворило ее, потому что она кивнула и спокойно сказала:

– Спасибо.

– За что?

– За то, что вы остались здесь, за то, что присматриваете за мальчиками и помогаете мне поправиться.

– Мне это не в тягость. – Он почувствовал странное облегчение, сказав это. – У меня в жизни появилось… что-новое.

Мэгги, казалось, хотела что-то сказать ему, но глаза ее закрылись, и она погрузилась в сон.

Рейд постоял немного, глядя на нее. Она была так красива, что он снова почувствовал желание. А он-то думал, что давно стал ко всему безразличен. Чтобы отвлечься, он стал размышлять о состоянии Мэгги. А вдруг у нее малярия или скарлатина? Нет, он не видел ни характерного для малярии озноба, ни сыпи. Лишь бы не воспаление легких, подумал он. Ей нужен хороший уход.

Наконец он вышел из комнаты и отправился вниз. Уилл, увидя его, обрадовался и последовал за ним во двор, задавая свои бесконечные вопросы. Обычно Рейд не любил распространяться о себе, но тут вдруг почувствовал себя легко, разболтался и рассказал Уиллу много интересного про свою родину Саванну, о Новом Орлеане и других местах, где ему приходилось бывать во время своих странствий после войны.

Окончив занятия, во двор вышел и Ти. Втроем они еще немного поработали и занялись приготовлением ужина. Результатом явилось еще одно, довольно неказистое блюдо, изготовленное из остатков давешнего обеда.

– Вот что я вам скажу, – начал за ужином Рейд. – Если завтра ваша мама будет чувствовать себя лучше и мы сможем ненадолго ее оставить, то пойдем на рыбалку. Чистить и жарить рыбу – это единственное, что я хорошо умею делать.

– А я умею тушить белку, – сообщил Ти. – Меня научил Хантер.

– Что ж, мы сможем устроить настоящий пир, не так ли? – Рейд улыбнулся, несмотря на то, что его ждала не самая приятная работа – мытье посуды.

Прежде чем отправиться на ночь спать в. хлев, Рейд поднялся наверх посмотреть на Мэгги. К вечеру ей стало хуже, и, прикоснувшись к ее лбу, он почувствовал, что жар у нее усилился. Чертыхнувшись, он смочил салфетку холодной водой и протер ей лицо. Руки у него дрожали, когда он расстегнул ей ворот и стал обтирать шею и верхнюю часть груди. Проделав эту процедуру, Рейд сел в кресло-качалку у кровати. Мэгги металась по постели, что-то неразборчиво бормоча в бреду. Он терпеливо ждал, меняя каждые несколько минут влажную салфетку у нее на лбу. С нее градом лил пот, густые каштановые волосы слиплись. Рейд с беспокойством подумал, что, наверное, это все-таки была пневмония, когда она вдруг успокоилась и перестала метаться, обессиленно откинувшись на подушки. Рейд наклонился и осторожно положил руку ей на лоб. Он был не слишком горячим, лихорадка отступала! Его охватило чувство ликования – теперь Мэгги справится.

Он не ошибся. Наутро жар у нее прошел, и она смогла сесть в кровати и выпить немного куриного бульона, который принесли ей Ти и Рейд. Уилл слонялся по коридору, слегка обескураженный тем, что Мэгги не вставала с постели. Он не всегда понимал, когда надо радоваться, а когда беспокоиться. Рейд оставил Ти с матерью, а Уилла взял с собой, чтобы тот помог ему приготовить завтрак.

– Рейд возьмет нас на пруд ловить рыбу, – сообщил мальчик матери. – Он сказал, что мы пойдем на рыбалку в том случае, если тебе станет лучше. Как ты думаешь, сможешь ли ты остаться на все утро одна?

– Да, конечно, я чувствую себя гораздо лучше. Горло прошло, у меня просто слабость. Вы идите, а я буду спать.

– Я могу остаться, если ты захочешь, – предложил Ти.

Мэгги улыбнулась и покачала головой.

– В этом нет необходимости, дорогой.

– Мне нравится Рейд, – неожиданно заявил Ти.

– Мистер Прескот, – автоматически поправила его Мэгги.

– Но он сказал, что я могу называть его Рейдом.

Мэгги приподняла брови, но возражать не стала.

– Вчера он помог мне в занятиях, – продолжал рассказывать Ти. – Он очень много знает. Больше, чем дядя Гидеон. Он так много рассказал мне о растениях, истории и математике, – неожиданно Ти задумался. – Жаль, что он не может остаться здесь навсегда. Я смог бы многому у него научиться.

Бывает же такое, подумала Мэгги. Образованный человек, а скитается как неприкаянный. Наверняка он не может найти себе работу и, конечно же, недоволен своим нищенским существованием.

Заметив расстроенное лицо Мэгги, Ти тоже помрачнел.

– Я подумал, может… может, он останется у нас еще несколько дней и поможет мне с уроками?

– Но как же мы сможем заплатить ему? – запротестовала Мэгги, в то же время чувствуя, как ее охватило волнение от предложения сына.

– Вчера Рейд сказал нам, что иногда подрабатывает за еду и ночлег. Может, он согласится пожить так и у нас? Держу пари, что твоя стряпня ему понравится.

Мэгги продолжала сомневаться. Она видела, как сильно хочет Ти, чтобы этот мужчина остался с ними, и именно сейчас, когда она так слаба, это было бы замечательно. Дел было полно, а надеяться им было особенно не на кого. У Гидеона было свое хозяйство, да к тому же Он еще помогал Тэсс.

И все-таки ей не хотелось просить его. Она не любила одалживаться, а в этом человеке было что-то такое, что не давало ей покоя.

– Он… не такой, как мы, дорогой, – медленно, как бы раздумывая, произнесла она. – Знаешь, в прошлый раз он сказал, что ему нигде не хочется задерживаться. Ему нравится путешествовать.

– Неизвестно, что он скажет, если ты его попросишь, – Ти почти что умолял: – Пожалуйста, мама. Он и Уиллу понравился. Рейд разговаривает с ним как с равным, разрешает ему околачиваться рядом и все такое. Уилл просто счастлив.

– Дай мне подумать об этом, – уклонилась Мэгги от прямого ответа.

– Хорошо, только пообещай мне, что и в самом деле подумаешь об этом.

– Хорошо, я обещаю.

Услышав ее слова, Ти стремглав выбежал из комнаты.

На следующее утро Мэгги чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы спуститься вниз. На кухне она застала Рейда Прескота, который растапливал печь. На столе стояла корзина, полная яиц.

– Миссис Уиткомб! Вы уверены, что чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы вставать с постели? – нахмурясь, Рейд подошел к ней.

– Уверяю вас, мне уже гораздо лучше. Не могу же я целый день лежать в кровати и ничего не делать.

– Но вам необходимо как следует поправиться.

– Я не могу позволить себе, чтобы кто-то выполнял за меня мою работу.

Рейд пожал плечами:

– Ну что ж… думаю, в таком случае, я могу уйти.

Мэгги размышляла над его словами. Интересно, кто из них не хочет, чтобы он оставался, он или она? В душе у нее творилось что-то непонятное. Вспомнив об обещании, данном Ти, она выпалила:

– Мистер Прескот…

Он обернулся и вопросительно посмотрел на нее.

– Вы… то есть… я подумала, может, вы решитесь пожить у нас? Я хочу сказать, нам не помешала бы еще одна пара рук… А еще Ти рассказал мне, как вы помогали ему в занятиях. Я… я не могу заплатить вам, по крайней мере, в ближайшее время. Но я могу предложить вам стол и комнату. Вам не пришлось бы ночевать в хлеву, – быстро добавила она. – Может, решитесь?

На его лице появилось странное выражение.

– Я… это очень любезно с вашей стороны, мэм, но…

Мэгги, смущенная, что обратилась к нему с просьбой, отвела глаза и кивнула:

– Все в порядке, я понимаю.

– Ну, я, пожалуй, пойду в хлев и соберу свои вещи. Надо еще попрощаться с Ти и Уиллом.

– Мы очень благодарны вам за помощь. Мальчики очень полюбили вас за эти дни. – Мэгги показалось, что на его лице появилось смущенное выражение, но она решила, что ошиблась. Этот человек умел скрывать свои эмоции.

– Они мне тоже очень понравились, но… ничего не поделаешь. Я очень люблю путешествовать.

Мэгги как-то неловко кивнула ему, и он отправился к дверям, глядя себе под ноги, как будто надеясь увидеть там что-то очень важное. Мэгги взяла сковороду и поставила ее в печь.

Рейд Прескот подошел к двери и выглянул наружу. Мэгги проследила за его взглядом и увидела, что он смотрит, как мальчики идут из хлева с ведрами, полными молока. Она посмотрела на Рейда, но по его лицу ничего нельзя было определить.

Вдруг он произнес, с трудом выдавливая из себя слова:

– Знаете… я думаю, что смогу… ну, остаться у вас еще на некоторое время… Пока не переделаю все дела.

Мэгги облегченно перевела дух. Она чувствовала, что хочет радостно заулыбаться, но подавила в себе это желание.

– Ну что же, мистер Прескот, спасибо. Это очень мило с вашей стороны. Я уверена, что мальчики будут этому рады.

ГЛАВА 4

Субботним утром, занимаясь после завтрака домашними делами, Мэгги услышала звук вкатывающейся во двор тележки. Она улыбнулась, догадываясь, кто это, и, стряхнув муку с рук, поспешила к двери, чтобы поприветствовать тех, кто пришел. Но в это мгновение дверь распахнулась, и в нее вошла Жозефина Тирелл.

Жозефина, мать Мэгги, была полноватой женщиной с вьющимися, как у дочери, волосами. Судя по ее внешности, годы оставили на Жо свои отметины. В ее пышных каштановых волосах появилась седина, статная и крепкая фигура располнела, но, как отмечали ее друзья, она все еще оставалась чрезвычайно привлекательной женщиной. От нее Мэгги унаследовала правильные черты лица.

– Привет, дорогая, – тепло поздоровалась с дочерью Жозефина, обнимая ее.

– Здравствуй, мама!

Вслед за матерью в дверь вошел брат Мэгги.

– Сестра, привет!

– Гидеон!

Несмотря на то, что Мэгги была довольно рослой, ей пришлось встать на цыпочки, чтобы обнять его. Ростом около двух метров, Гидеон был самымвысоким из семейства Тиреллов, а в этой семье все мужчины были крупными и высокими. Шея и грудь Гидеона были налиты мускулами, а его широкие, плотные ладони покрывали мозоли от тяжелого труда пахаря. Его пшеничного цвета волосы выгорели на солнце. Он имел привычку запускать пятерню в волосы, и поэтому они у него постоянно торчали в разные стороны. Светло-голубые глаза Гидеона создавали поразительный контраст с его загорелым, огрубевшим от ветра и солнца лицом.

Тридцатипятилетний Гидеон был самым старшим из братьев и сестер семейства Тиреллов, и когда их отец умер перед самой войной, Гидеон, не рассуждая, взял на себя обязанности главы семейства. Он никогда не был женат и продолжал жить на родительской ферме, покинув ее лишь один раз – для того, чтобы принять участие в войне между штатами. В отличие от своих братьев Шелби и Хантера он не относился к тем людям, которые бросались воевать очертя голову. Он тщательно все обдумал и только после этого отправился на войну.

На лестнице послышались шаги и в комнату ввалились Ти и Уилл.

– Бабушка! Дядя Гидеон!

Жозефина распростерла руки, чтобы заключить внука в объятия.

– Ти! Как дела, дорогой? Ну и вырос же ты с тех пор, как я видела тебя в последний раз!

– Ах, бабушка! – засиял Ти от гордости.

– Уилл! – обняла зятя Жо. Она воспринимала Уилла довольно доброжелательно, возможно, потому, что он рос вместе с Гидеоном. Родители его умерли, когда Уиллу было девять лет. Растила его строгая тетка – старая дева. Избегая назойливой опеки тетки, Уилл много времени проводил в шумной семье Тиреллов. Жо так привыкла к нему, что продолжала относиться как к ребенку, которого знала очень давно.

Уилл крепко сжал Жозефину в объятиях:

– Привет, бабушка. Я люблю тебя!

– Я тоже люблю тебя, дорогой, – «бабушка» поцеловала его в щеку.

Гидеон протянул руку к Ти и взъерошил ему волосы. Своих детей у него не было, и он не очень умел с ними обращаться.

– Какими судьбами? – спросила Мэгги, когда семья уселась за большой кухонный стол. – Вы едете в город?

– Да, нужно продать сахар и муку. Хочешь поехать с нами? – Жозефина оживилась. – А Гидеон еще хотел зайти к Тэсс. Ей надо поправить изгородь. – Тэсс была вдовой ее сына Шелби, и все Тиреллы старались помогать ей.

– Да, ее изгородь вот-вот упадет, – пояснил Гидеон.

– Понимаю, – Мэгги взглянула на брата. После гибели Шелби все надеялись, что между Гидеоном и Тэсс может что-нибудь возникнуть. Оба были прекрасными людьми с несложившейся личной жизнью. Однако дальше дружбы у них дело не шло. Гидеон был трудолюбив и застенчив, Тэсс же была разговорчивой, смешливой женщиной, которая в любой компании становилась душой общества.

– Ма, – заныл Ти, – можно я тоже поеду в город?

– Не я, а мы, – машинально поправила его Мэгги. – Пожалуй, что да. Было бы неплохо немного развеяться.

– Хорошо. – Жо улыбнулась и внимательно посмотрела на дочку. – Я хотела убедиться, что у тебя все в порядке. Когда ты не появилась в церкви и не приехала на воскресный обед, я испугалась и подумала, что что-то случилось.

– У меня пару дней был жар, но сейчас я поправилась.

– Ты уверена? У тебя очень усталый вид.

– Это была простуда и только.

– Ну хорошо, а почему ты не послала за мной? Я бы позаботилась о вас.

– В этом не было никакой необходимости, – возразила Мэгги.

– Здесь был Рейд, – выпалил Ти. Мэгги застыла на месте.

– Что ты сказал, дорогой?

– Когда мама заболела, – продолжал Ти, – о нас заботился Рейд Прескот. Вот почему ма не послала за тобой.

– Кто такой Рейд Прескот? – Жо повернулась к дочери. Пораженная, она широко открыла глаза. – Мэгги, о чем он говорит?

– К нам пришел жить Рейд! – объявил Уилл и улыбнулся во весь рот, гордый, что он сделал это сообщение.

– Что? – Жозефина и Гидеон уставились на Мэгги.

– Мистер Прескот – наш новый наемный работник, – поспешно объяснила Мэгги.

– Наемный работник! Ты нанимаешь человека, чтобы он на тебя работал? – Гидеон нахмурился.

– Ну… да. То есть… Я не знаю, можно ли назвать наемным работником того, кому ничего не платят. Мистер Прескот согласился временно пожить здесь и поработать за стол и ночлег.

Жо была в шоке.

– Он живет здесь, с вами?

– Не в доме, мама. Мы в хлеву поставили ему кровать и сундук. Там он и живет.

– Но, Мэгги, ты же знаешь, что если что-то нужно сделать по хозяйству, то я приду и все сделаю, – возразил Гидеон.

– Я знаю, дорогой. Просто я не хочу быть обузой для тебя. У тебя и так много работы дома. Оттого, что ты постоянно кому-то помогаешь, ты вынужден оставлять солидную площадь земли под парами, разве нет? У тебя не хватает на все времени. Ты же постоянно что-то ремонтируешь то мне, то Тэсс, вспахиваешь наши огороды и так далее. Это слишком большая нагрузка для тебя.

– Нет. Я рад помогать вам, – искренне ответил Гидеон. – Я не хочу, чтобы ты прибегала к помощи какого-то прохожего.

– Ну, а кто этот человек? – спросила Жо, задавая вопрос, который волновал сердце каждой матери. – Он из Пайн-Крика?

– Нет. Он из Саванны.

– Зачем он пришел сюда? – резко спросила мать.

– Я… ну… думаю, что он много путешествует.

– Бродяга, – заключила Жо. – Маргарет Анна Тирелл Уиткомб! О чем ты только думаешь, нанимая абсолютно незнакомого человека, бродягу? Ты же совершенно одна здесь! Не понимаю, ты в своем уме?

– Я думаю, что на ферме скопилось много работы, – резко возразила матери Мэгги.

Жо Тирелл сурово посмотрела на дочь, что для Мэгги было не ново.

– Не нужно нам грубить. Мэгги вздохнула.

– Извини, ма. Я не хотела, но я – взрослая женщина, способная сама принять решение без допроса и советов со стороны матери и старшего брата.

– Ах, Мэгги… – Гидеон всегда становился мягким и доброжелательным, когда дело касалось его младшей сестры, но сейчас он серьезно обеспокоился. – Это не так, Мэгги. Ты знаешь, что я и ма считаем тебя совершенно самостоятельной и знаем, что ты в состоянии управляться со своими делами сама.

– Мы так беспокоимся потому, что сейчас очень тревожное время, – вставила Жо. – Я не считаю, что ты должна извиняться за это.

Я уж давным-давно взрослая, самостоятельная женщина, но мне так приятно чувствовать заботу обо мне моих детей.

– А как насчет того, что дядя Джон заботится о тебе? – лукаво поинтересовалась Мэгги. – Или тетя Сиси очень хотела, чтобы ты переехала жить к ней в город, когда Гидеон воевал?

Жо изогнула бровь и неодобрительно посмотрела на Мэгги.

– Это разные вещи. Сиси – надоедливая женщина, которая любит вмешиваться в чужие дела. А Джон все еще думает обо мне как о маленькой девочке, которая когда-то ходила за ним по пятам.

Мэгги скрестила руки на груди и многозначительно посмотрела на мать. Гидеон подавил в себе смех и повернулся к Жо спиной, пытаясь скрыть от нее свою веселость.

– Перестань смеяться, – раздраженно сказала Жо, слегка ударяя Гидеона по руке, но тут же, покачав головой, рассмеялась сама. – Хорошо, хорошо, согласна. Я сую нос в твои дела, но ты – моя единственная дочь, и я не знаю, что это за мать, которая не может позаботиться о своей дочери. – Жо выглядела такой растерянной, что Мэгги чуть было не рассмеялась. Она прекрасно понимала свою мать и не сомневалась, что Жозефина Тирелл – самая сильная женщина из всех, кого знала Мэгги. Не было еще случая, чтобы ее мать растерялась до такой степени, что не знала бы, что делать. Всегда уверенная в себе, она могла найти выход из любой ситуации. Мэгги во многом походила на свою мать: обе с сильным характером, защищающие тех, кого они любили, и то, что считали справедливым, быстро загорающиеся и так же скоро остывающие – они ссорились по многу раз в году, но никогда подолгу не сердились друг на друга. Мэгги было легко простить матери вмешательство в свои личные дела, потому что она знала, что это делалось ею только из любви к ней и еще потому, что в конечном счете Мэгги всегда делала все по-своему.

– Знаете, – сказал вдруг Гидеон, – мне пришла в голову неплохая идея. Нужно поговорить с этим человеком, пока вы будете собираться.

– Да? Гидеон, ты не шутишь? – Мэгги нахмурилась и сердито посмотрела на него. – Я не первоклассница, которую тебе нужно защищать от школьного хулигана.

– Ты – моя сестра, – спокойно возразил он. – И этому человеку полезно будет знать, что рядом с тобой есть родные люди, которые всегда придут на помощь.

Мэгги тяжело вздохнула, потому что знала: спорить с братом бесполезно. Вообще Гидеон был ласковым и сговорчивым мужчиной, но когда вопрос касался безопасности его семьи, он преображался и становился непреклонен.

– Ну, хорошо, – согласилась Мэгги. – Только не прогоняй его. Сейчас очень трудно найти здесь человека, который согласился бы заниматься хозяйством.

– За кого ты меня принимаешь, за людоеда, что ли? – проворчал Гидеон, поднимаясь из-за стола и направляясь к двери.

– Дядя Гидеон, я отведу тебя туда и познакомлю с мистером Рейдом, – предложил Ти, выбегая вслед за ним.

– Нет, не нужно, молодой человек, – остановила его Мэгги. – Ты и Уилл пойдете наверх, вымоете руки и наденете приличные рубашки.

– Но, ма…

Мэгги отрицательно покачала головой:

– Я не собираюсь ехать в город с оборванцами.

Нехотя мальчики подчинились матери. Нахмурившись, еле волоча ноги, они вышли из комнаты и отправились наверх.

Гидеон вышел из дома. Как ни любил он своего племянника, он все же считал, что Ти совершенно незачем присутствовать при этом разговоре. Он не собирался вести себя грубо с этим человеком, если тот также будет вести себя прилично. Конечно, им будет проще поговорить наедине.

Гидеон нашел Рейда Прескота в хлеву. При звуке шагов Рейд поднял голову, и легкое недоумение отразилось на его лице.

– Я слышал, что Мэгги взяла тебя на работу, – не теряя времени на пустые церемонии, резко начал Гидеон.

– Допустим. А ты кто?

– Я брат Мэгги, вот кто. Я хочу знать твои планы.

– Мои планы? – Рейд пожал плечами. – Разве миссис Уиткомб не сказала тебе, что наняла меня, чтобы выполнить случайную работу по хозяйству и заниматься по несколько часов в день с ее сыном?

– Сколько времени ты намерен здесь пробыть?

Глаза Рейда сузились.

– Что ты имеешь в виду?

– Я полагаю, что ты разобрался в том, что моя сестра – одинокая женщина, что она беспомощна и беззащитна. Я только хотел дать понять тебе, что это не так.

– Неужели все здесь так подозрительны к незнакомцам, или только ваша семья? Честно говоря, в тот момент, когда я зашел сюда, меня не интересовало ни кто здесь живет, ни что это за люди. Все, чего мне хотелось, так это укрыться от бури. Потом появилась миссис Уиткомб с винтовкой, и, должен сказать, она не произвела на меня впечатление беспомощной женщины.

Гидеон с трудом сдержал улыбку. Это было так похоже на его сестру. Без сомнения, она была права, когда говорила, что не нуждается в присмотре. Кроме того, этот человек показался Гидеону вполне приличным, он уже успокоился, и теперь ему хотелось поскорее отправиться к Тэсс. Но все же, чувствуя ответственность за сестру, он принял суровый вид и продолжал:

– В общем, помни, если у тебя появится мысль украсть что-нибудь у нее или еще каким-либо образом причинить ей вред, я об этом узнаю, и тогда берегись: я тебя выслежу и убью, – спокойно заключил он.

– Прекрасная перспектива, конечно, – сухо заметил Прескот. – Но уверяю тебя, что не намерен причинять зло ни миссис Уиткомб, ни ее семье. Я планирую поработать здесь несколько недель, а затем уйти.

– Хорошо. – Гидеон посмотрел на Прескота и, довольный собой, зашагал прочь.

Ну вот, сейчас он может отправиться к Тэсс. От этой мысли его сердце учащенно билось, и в то же время он испытывал странное чувство вины и ни за что на свете не хотел, чтобы его семья узнала о том, что у него на душе.

Когда Шелби женился на Тэсс, Гидеон знал ее как красивую, кокетливую женщину и не более того. Он был рад за своего брата – Шелби чувствовал себя счастливым с Тэсс. К тому же, она не была той, которую Гидеон представлял в роли своей жены. С годами она становилась все ближе и понятней ему, достойно пережила несчастия, обрушившиеся на нее во время войны, проявила себя сильной и рассудительной женщиной. И как-то незаметно Гидеон влюбился в нее.

Постепенно он стал замечать, что с нетерпением ждет каждого воскресенья, когда Тэсс привозила к ним на ферму Джинни. Он с радостью мчался к Тэсс, если в ее доме необходимо было что-то отремонтировать или сделать еще какую-нибудь работу. Гидеон постоянно думал о ней: хватает ли ей еды, хорошо ли она себя чувствует, не протекает ли от дождя крыша и так далее. Постепенно он стал думать о ней не только как о вдове своего брата, но как о женщине желанной и близкой ему, и эти мысли тревожили, смущали его, заставляли испытывать неясное чувство вины, но перед кем – этого он понять не мог.

После возвращения с войны Гидеон похаживал к одной вдове, которая жила на окраине Пайн-Крика. Но, не испытывая к ней настоящих чувств, перестал ее навещать. Когда его мать поинтересовалась, в чем же дело, он пожал плечами и сказал, что они не подходят друг другу. Наконец Гидеон признался сам себе, что ни одна женщина не сможет заменить ему Тэсс.

Однако он считал грешным делом домогаться жены своего брата, даже несмотря на то, что Шелби не было в живых. Будучи свободным, чтобы любить Тэсс и жениться на ней, он не видел возможности сделать это. Ему казалось, что своим отношением к ней он оскверняет память брата. Он даже допустил мысль, будто в глубине души желал смерти брата, чтобы получить его женщину…

На самом деле Гидеон очень любил Шелби. Они были погодки и дружили всю жизнь. Шелби занимал в сердце брата особое место, такое, какое не мог занять даже его лучший друг Уилл Уиткомб. Но как бы там ни было, сейчас Гидеон страдал от позора за тайное желание жены своего брата. Это было бы предательством – самым страшным грехом по мнению членов семьи Тиреллов.

И все же, что бы он ни подумал, желание видеть Тэсс при первой же возможности пересиливало все остальные мысли и чувства.

Итак, поговорив с наемным работником, Гидеон поторопил всю семью наконец отправиться в город. Он ехал быстро, как только позволил ему его мул. До города было всего лишь полторы мили, но его сердцу этот путь казался ужасно долгим и медленным. Когда они добрались до Мэйн-стрит, он всех высадил у главного магазина и проехал еще три квартала до дома Тэсс. Гидеон быстро привязал мула к забору и направился по дорожке к двери дома.

Этот дом, дом семьи Колдуэллов, конечно же, был самым заметным и красивым в Пайн-Крике. Отец Тэсс, владелец огромной хлопковой плантации за городом, до самой смерти считался самым богатым человеком в округе. Джордж Колдуэлл построил этот дом для своей обожаемой жены, которая не любила одинокую жизнь в деревне. Его непомерная любовь к ней отразилась в каждой линии этого двухэтажного величественного здания с широким парадным крыльцом. Гордостью особняка являлись шесть массивных колонн, на которых держался изящный балкон.

Навстречу Гидеону, шедшему по дорожке, из парадной двери выскочила маленькая белокурая девочка и бросилась к нему, надеясь, что он на лету ее поймает.

– Дядя Гидеон!

Гидеон заулыбался и подхватил на руки эту маленькую «динамо-машину», по-медвежьи обнял и уткнулся лицом в ее светлые густые волосы. Ее маленькое тельце казалось ему таким беззащитным, что у него от тоски защемило сердце. Каждый раз, когда он возился со своей племянницей, он ощущал горьковато-сладкую боль любви и потери. Джинни так дорога ему, будто была его собственной дочерью. Но при каждом взгляде на нее знакомые черты Шелби, которые так явственно проявлялись в лице Джинни, неизменно отрезвляли Гидеона.

– Что с тобой? – со смехом спросил он у нее. – Ты – маленькая девочка или дикая арканзасская кошка?

– Дикая кошка, – проворно ответила Джинни, открывая в улыбке свои жемчужные зубки и заразительно смеясь. – Так говорит бабушка Колдуэлл.

Тэсс, которая вышла вслед за своей дочерью и услышала ее ответ, укоризненно покачала головой:

– Джинни…

– Но это правда, мама. Она так говорит.

– Да, но я думаю, что бабушка не хотела бы слышать, как ты все время повторяешь эти слова, – увещевала ее Тэсс.

Джинни вздохнула.

– Это потому, что бабушка всегда хочет, чтобы я вела себя как леди. Мне больше нравится на ферме. Дядя Гидеон, можно я поеду к тебе?

Щеки Гидеона порозовели от смущения. Он посмотрел на Тэсс, но тут же отвел глаза в сторону.

– Да, конечно, ты знаешь, я был бы рад тебе, но, наверное, твоя мама не захочет, чтобы ты уезжала.

– Мы можем поехать вместе, – разумно предложила Джинни.

– Джинни, сейчас же замолчи. Не нужно приставать к дяде, – Тэсс подошла к Гидеону и поздоровалась с ним. – Не обращай на нее внимания, Гидеон. Как у тебя дела? – Она протянула руку и он пожал ее. – Я не ожидала увидеть тебя сегодня.

Гидеон не выпускал руки Тэсс и смотрел ей в глаза. Он знал, что выглядит сейчас как идиот. Ему хотелось смеяться, потому что Тэсс была такая красивая и на душе у него было так радостно. Он боялся одного – проболтаться ей о своей любви. Иногда слова признания готовы были слететь с языка, но Гидеон собирал всю свою волю в кулак и молчал. Это было очень трудно, так как Тэсс никого не могла оставить равнодушным. Хрупкая, белокурая, с большими голубыми глазами, очень обаятельная и живая женщина. Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись глубокие ямочки, а глаза наполнялись жизнью и беззаботностью.

Избалованная дочь богатого аристократа, она не знала в жизни ничего, кроме праздности, пока не началась война. Ее отец, верный сторонник Конфедерации, без всякой пользы вкладывал деньги в облигации, и в конце концов из-за разрушенной экономики деньги Колдуэлла превратились в пепел, как и сама Конфедерация. После смерти отца и гибели мужа Тэсс с матерью вынуждены были продать плантации за часть их стоимости «саквояжнику» с севера. От всего былого имущества остался дом и старая служанка, которой некуда было податься.

Тэсс мужественно приняла на себя эти удары судьбы и взялась за управление большим домом. Она стала выполнять всю основную работу по хозяйству – от уборки комнат и приготовления пищи до завоза воды в цистерны для полива овощей. Она всех удивляла своей самоотверженностью, даже саму себя. Несмотря на хрупкую внешность, в ней обнаружилась необычайная стойкость духа. Она поняла, что сможет преодолеть трудности тяжелой физической работы и вполне благополучно содержать дом и свою семью. И при этом Тэсс умудрялась никогда не терять чувство юмора и бодрый вид.

Стоя около нее и глядя в эти смешливые, любимые глаза, Гидеон был настолько переполнен чувствами восхищения ею, что на мгновение забыл, зачем он сюда приехал.

– Да… я… ну, мать сказала, что нужно отремонтировать ваш забор.

– А я думала, что она не заметила, – Тэсс рассмеялась. – Я попыталась затолкать доски назад, на старое место, чтобы не было видно дыр.

Гидеон усмехнулся:

– От Жозефины Тирелл трудно что-либо спрятать, поверьте мне. Я пробовал не раз, но…

– Бьюсь об заклад, это так, – в ее голосе послышались игривые нотки, и Гидеон от души пожелал, чтобы они были адресованы ему. Но он знал, что это обычная манера общения Тэсс с людьми.

– Мама, разреши мне делать булочки! – влезла в разговор Джинни, которой захотелось внимания взрослых.

– Булочки! Правда? – улыбнулся Гидеон. – Что ж, я надеюсь, что ты оставишь несколько булочек и для меня.

– Я не знала, что ты приедешь! – возразила девочка. – Но я оставлю для тебя, и ты их получишь.

– Но только прямо из печки! Я буду ждать с нетерпением. – Гидеон преувеличенно потянул воздух носом. – Мне кажется, что я уже чувствую их запах.

Джинни захихикала.

– Мы только что поставили их на огонь, глупенький! – девочка взяла Гидеона за руку и потащила его через коридор на кухню.

– Надеюсь, ты не против здесь посидеть, – спросила Тэсс. – Я должна испечь булочки для Джинни.

– Господи, конечно нет. – Гидеон сел за большой кухонный стол, весь покрытый царапинами от ножей. Он чувствовал себя здесь удобнее, чем в богато обставленной гостиной Тэсс. Кроме того, что-то было интимное в том, что он находился вместе с ней, как будто они были мужем и женой.

Он постарался скрыть свои мысли, так как считал, что подобные чувства здесь нежелательны и это только смутит его невестку. Он не настолько глуп, чтобы думать, будто он пара для Тэсс. Она любила Шелби, а Гидеон был полной ему противоположностью.

Ребенком Шелби был просто очарователен. Красивый, послушный, исполнительный, но в то же время в меру озорной, он всегда вызывал умиление взрослых. Он любил лошадей и танцы, а работал только по необходимости. Но тем не менее, он одинаково хорошо справлялся и с ролью управляющего плантациями, принадлежащими семье Тэсс, и с ролью расточительного родственника богатого влиятельного плантатора. Все, кто знал Шелби, сразу попадали под его обаяние. Поэтому они с Тэсс абсолютно подходили друг другу.

Ко всему прочему, Тэсс все еще любила Шелби. До сих пор она носила траур по нему, и ее не интересовало новое замужество. Гидеон слышал, как она говорила об этом его матери.

– Не хотите ли что-нибудь съесть? – спросила Тэсс. – Или, может быть, кофе?

– Кофе было бы неплохо, но мне нужно оставить место для булочек Джинни. – Он подмигнул своей племяннице, которая от нетерпения прыгала по кухне, страстно желая заглянуть в духовку.

Тэсс налила две чашки кофе, поставила их на стол и села напротив Гидеона. Джинни шлепнулась рядом с дядей и улыбнулась ему. Гидеон прижал ее к своей груди.

– Ты поможешь мне забить гвоздями старый забор? – спросил он ее.

Восьмилетняя Джинни засияла:

– Конечно! – Она взглянула на мать. – Можно, мама?

Задумавшись, Тэсс переводила взгляд с дочери на Гидеона, потом вздохнула:

– Разрешу, конечно. Но только переоденься, сбегай наверх и надень одно из твоих старых платьев.

– У меня все платья старые.

– Я имею в виду очень старые, которые никуда уже не годятся, только для работы в саду.

– Хорошо. – Джинни вскочила и побежала в свою комнату. Она задержалась у двери и оглянулась: – Не уходи без меня, – строго сказала она своему дяде.

Сдерживая смех, Гидеон важно произнес:

– Нет, обещаю.

Джинни радостно улыбнулась и выбежала за дверь. Спустя несколько секунд послышались ее быстрые шаги по лестнице – она спешила к себе.

На кухне на некоторое время воцарилось молчание, но Тэсс его нарушила:

– Знаешь, в прошлом я бы не разрешила Джинни играть в помощника плотника. Это не подходит для воспитания маленькой леди. Представляю, что бы сказала моя мать, если бы я напросилась помогать плотнику. – Она грустно рассмеялась. – Да я даже не посмела бы заикнуться об этом. Но сейчас я думаю, что нет большого греха в том, что женщина расцарапает себе руки или набьет мозоли. – Она взглянула на свои изящные пальцы. – Я с трудом узнаю свои руки. Я помню, как когда-то я постоянно пользовалась лосьоном, различными кремами, чтобы сохранить их мягкость и красоту. Я никогда не выходила на солнце без перчаток, и если забывала их надеть и у меня выступали веснушки, то я накладывала огуречную маску, чтобы избавиться от них. – Она покачала головой и с грустью сказала: – Сейчас все так изменилось.

– Да, – согласился Гидеон. – Мне жаль, что вы вынуждены были страдать.

– Но в этом нет ничьей вины. И я ни о чем не жалею, скорее, наоборот. Произошло… я не знаю, освобождение, что ли. Теперь мне абсолютно все равно, появятся у меня веснушки или нет. Свое время я теперь трачу на другое. Ко всему прочему я перестала скучать – заботы не дают…

Гидеон хотел сказать, что он будет заботиться о ней, что он сделает так, что у нее не будет больше огорчений, что ей не придется страдать. Он хотел сгрести ее в охапку своими сильными руками, убаюкать ее, укрыть от этого жестокого мира…

И еще ему страстно хотелось поцеловать Тэсс, и не только. Он хотел ее, хотел так, что никакие соображения чести, долга, верности семье не могли заставить его не думать об этом. Это была страсть, и она будет присутствовать всегда, вместе с его любовью.

Иногда он думал, что будет лучше, если он перестанет навещать этот дом. Лучше в том отношении, что он навсегда откажется от Тэсс. Тогда со временем, может быть, его боль и тоска по ней притупятся, его желание ослабнет, а любовь умрет. Но Гидеон понимал, что жизнь его потеряет смысл, если он не увидит больше Тэсс и не сможет о ней заботиться. И не важно, что она никогда не будет принадлежать ему, не сможет полюбить его – ничто не могло сравниться с несчастьем остаться без нее.

– Я готова! – Джинни вбежала на кухню.

Гидеон не мог не улыбнуться, увидев девочку в стареньком, поношенном платье, которое было ей слишком коротко. На платье сохранились следы переделки, но это ни капельки не уменьшало ее энтузиазма. Она походила на сорванца и была счастлива этим.

– Что ж, тогда пойдем, – Гидеон взял Джинни за руку.

– Вы очень хорошо смотритесь вдвоем, – улыбаясь, сказала Тэсс.

Гидеон рассмеялся ей в ответ, но на сердце у него было тяжело. Он думал о тем, что отдал бы все на свете за то, чтобы эта девочка стала его дочерью, а эта женщина – его женой, чтобы это была его семья. Пустые мечты. Даже теперь, когда Шелби лежал в могиле, Тэсс и Джинни оставались семьей его брата, а он при них только помощник.

ГЛАВА 5

Мэгги и ее мать прохаживались между торговыми рядами, энергично прицениваясь к товарам. Уиллу и Ти давно наскучило это занятие, и они решили поболтаться по главной улице. А для женщин это было развлечением, несмотря на отсутствие лишних денег и возможности сделать покупку. Пока шла война, товаров в магазинах не было, и теперешнее относительное их изобилие радовало глаз. К тому же у Мэгги и Жо была возможность поболтать с городскими жителями, которых они редко видели.

В тот момент, когда они рассматривали разложенный на прилавке набивной ситец, зазвенел колокольчик, и в открывшуюся дверь вошел Бентон Конвей, лысеющий мужчина средних лет, чья дорогая, отлично пошитая одежда не скрывала его торчащий живот. У него было полное лицо, крупный нос и маленькие, почти бесцветные глазки. Он шагал с нарочитой надменностью, не глядя по сторонам, как будто знал, что все преграды на его пути будут почтительно исчезать.

Рядом с ним шла его дочь Розмари, миловидная, стройная девушка с каштановыми волосами. Ее глаза прятались за парой очков в металлической оправе.

Розмари казалась совершенно незаметной рядом с третьим членом группы, ошеломительной красавицей с рыжими волосами. У нее были глаза яркого небесно-голубого цвета, безупречная фигура и нежное лицо с правильными чертами. Она была одета в модное голубое платье, не похожее на скромные наряды остальных женщин. Дорогая материя, из которой было сшито ее платье, элегантная шляпка, ридикюль и перчатки, туфельки из мягкой кожи, – все свидетельствовало о богатстве и хорошем вкусе этой женщины. Это была вторая жена Бентона Конвея, Линнет. Когда-то она была помолвлена с Хантером, братом Мэгги.

Увидев семью Конвея, Жо поджала губы, но ничего не сказала. Она была не из тех, кто выставляет семейные проблемы напоказ. Однако Мэгги знала, что никого ее мать не презирает так сильно, как эту пару.

Когда-то Жо очень любила Линнет: девушка очень подходила Хантеру и казалась именно той, с кем он мог бы быть счастлив. Однако, когда по ошибке Хантер был объявлен убитым, Линнет вышла замуж за Конвея с такой поспешностью, что, по мнению окружающих, бросила этим поступком тень не только на свою любовь, но и на себя как человека. Когда Хантер вернулся, он был настолько потрясен, что, казалось, никогда не оправится от удара. Он оставил дом и отправился на запад. Жо никогда не смогла бы простить Бентона и Линнет за боль, которую они причинили ее семье.

Впрочем, семья Тиреллов была не единственной в Пайн-Крике, которая недолюбливала Конвеев. Бентон был представителем группы южан, которых насмешливо называли «скалавагами».[1] После войны они подружились с «саквояжниками» – янки, которые хлынули на юг в поисках легкой наживы. Конвей нажился на послевоенной разрухе, но уважение земляков потерял начисто. Единственное, что ценилось в этих краях, – преданность Арканзасу. Но в самом штате обстановка тоже была далеко не безмятежная. Одни считали, что жить обособленно нельзя, а надо налаживать связи с Севером, другие яростно противились этому. Конвей принадлежал к первой группе. Последующая война окончательно расколола людей. Те, кто подобно Бентону Конвею повернулись спиной к своему народу, были презираемы как предатели.

Увидев миссис Тирелл и Мэгги, Конвей остановился и улыбнулся:

– Добрый день, миссис Тирелл, миссис Уиткомб. Рад видеть вас.

Мэгги холодно посмотрела на него, а Жо коротко кивнула и жеманно произнесла:

– Мистер Конвей, миссис Конвей, – ее глаза напряженно скользнули по Линнет, но она заставила себя улыбнуться дочери Бентона: – Привет, Розмари.

– Добрый день, миссис Тирелл. – Розмари, скромная, застенчивая девушка, походила, скорее, на испуганного кролика.

Линнет, как обычно, была холодна и сдержанна. Мэгги не могла понять, что случилось с живой, смешливой девушкой, которую так любил Хантер. Линнет Сандерс когда-то была лучшей подругой Тэсс, но после замужества превратилась в одинокую, холодную красавицу, стоявшую особняком в жизни Пайн-Крика. Мэгги подумала, а знал ли кто-нибудь из них настоящую Линнет, или же девушка все время играла определенную роль, интересуясь лишь тем, как бы поудачнее выйти замуж.

Конвеи прошли в магазин и остановились поздороваться с какой-то парой, стоящей возле прилавка. Мужчина нехотя протянул Бентону руку, а его жена вспыхнула и отвернулась.

– Вне всяких сомнений, этот человек должен Бентону деньги, – язвительно заметила Жо. – Подозреваю, что Бентон специально ссужает людей деньгами, чтобы поставить их в зависимость от себя.

Вдруг через главный вход в магазин вошел еще один посетитель. Заметив Конвея, он уставился на него мутными глазами, а затем расправил плечи и направился к нему. Все присутствующие, затаив дыхание, следили за тем, как он, пошатываясь, приближается к Конвею.

Этого человека звали Роберт Боулин. Перед войной он владел компанией гужевых перевозок и товарным складом в Пайн-Крике. Два года назад, когда дела пошли из рук вон плохо, он продал свое дело Конвею. С тех пор, несмотря на то, что он пробовал себя в разных сферах, удача отвернулась от него, и теперь его жене приходилось брать на дом шитье, чтобы свести концы с концами. Он бросил работать и начал пить. Последнее время он слонялся по улицам Пайн-Крика, жалуясь на жизнь каждому встречному и поперечному. Судя по нетвердой походке, и сегодня он принял изрядную дозу спиртного.

Его жена Саманта, рассматривающая пуговицы у прилавка, увидев, в каком состоянии находится ее благоверный, бросилась к нему.

– Роберт, прошу тебя…

– Черт побери! – прорычал Боулин, хватая Конвея за руку и поворачивая его к себе.

Такое поведение в общественном месте было настолько скандальным, что все застыли, не зная, что делать.

– Роберт, ты пьян, – скривил губы Конвей.

– Пусть я пьян, но я не мошенник и сукин сын, как ты, – заорал Боулин, сжав кулаки.

Саманта разрыдалась, закрыв лицо руками.

– Папа… – Розмари потянула отца за рукав. – Пойдем.

Линнет побледнела, но глаза ее были абсолютно бесстрастны.

– Глупости! – Конвей твердо посмотрел в лицо Боулину. – Я не собираюсь убегать от какого-то лакающего виски неудачника, который…

– Ты, ублюдок! – зарычал Боулин.

В глубине магазина отдернулась занавеска, и выглянул хозяин. Увидев, что происходит, он поспешил в зал:

– Роберт! – крикнул он, подав знак своему приказчику, чтобы тот поспешил на помощь. – Прекрати!

– Ты грабитель! – продолжал кричать тот. – Половина твоих денег ворованная. Ты, как шлюха, лег под врага. Ты хуже, чем янки!

Маклин, владелец магазина, подошел к ним и крепко схватил Боулина за руку.

– Роберт, – сказал он сквозь зубы, – ты забываешь, что здесь находятся женщины. Выйди отсюда.

– Оставь меня! – Роберт попытался оттолкнуть Маклина, но тут подоспел приказчик и схватил Роберта за другую руку. Они поволокли его к выходу, но тот сопротивлялся и выкрикивал на ходу:

– Он обманул всех, с кем когда-либо имел дело! Он одолжил мне денег. «На, возьми их, Роберт, – сказал он. – Я знаю, что ты честный человек, и не буду торопить тебя с уплатой долга». А потом он отнял у меня мое дело. Забрал его в счет долга. Уничтожил труд всей моей жизни. А старый Джефф Картер? Он и у него ферму отобрал. Его друзья – янки – так повысили налоги, что бедняга не смог выплатить их. Кто выкупил его землю за бесценок? Он, обманщик и вор. Я не единственный, кого он разорил. Посмотрите на него, он любит делать такие вещи.

Наконец его выволокли на улицу, и он прекратил кричать, а его жена принялась его успокаивать. Мэгги бросила взгляд на Конвея. У него был такой надменный вид, что можно было подумать, что все, сказанное Боулином, – правда. Перехватив ее взгляд, Конвей улыбнулся и слегка поклонился, но его глаза были такими холодными, что Мэгги невольно вздрогнула.

Игнорируя самого Конвея, Жо обратилась к его дочери, которая была смущена и испугана происшедшим.

– Розмари, с тобой все в порядке? – спросила она.

– Да, – дрожащим голосом ответила девушка. – Со мной все в порядке. Извините.

– Глупости, ты ни в чем не виновата.

– Папа, пожалуйста, пойдем, – прошептала Розмари.

– Не будь смешной, – ответил Бентон насмешливо. – Роберт Боулин – жалкий, хныкающий пьяница. Не думай о нем, а занимайся своими покупками.

Мэгги с матерью ободряюще посмотрели на девочку и направились к другому прилавку, где их заинтересовали нитки.

– Бедная девочка, – возмущенно прошептала Жо. – Нелегко ей, должно быть, с такими родными.

Мэгги кивнула.

– Как ты полагаешь, Конвей действительно поступал так, как говорил Боулин?

Жо фыркнула:

– Представляю, как Роберт рвал на себе волосы, когда с ним сотворили такое. Впрочем, вся эта сцена отбила у меня всякую охоту глазеть на товары. Пойдем к Тэсс, пока Гидеон занят там работой.

– Хорошо. – Когда они уходили, Мэгги оглянулась в сторону Конвея. Он стоял, раздувшись от удовольствия, в то время, как Маклин рассыпался перед ним в извинениях. Стоявшая рядом Розмари выглядела жалкой и несчастной, а ее мачеха, отойдя в сторону, лениво перебирала пальцами нежное кружево.

Почувствовав на себе взгляд Мэгги, Линнет подняла глаза. Вдруг в ее глазах Мэгги увидела такую тоску, что у нее перехватило дыхание и защемило сердце. Но через мгновение глаза женщины приняли свое обычное выражение, и Мэгги подумала, что ей показалось, повернулась и последовала за матерью.

* * *
Что-то напевая про себя, Уилл взбивал масло маслобойкой. Это было одним из его самых любимых занятий. Ритм работы успокаивал его, а изрядная физическая сила позволяла ему делать это быстрее и лучше, чем Мэгги или Ти. Он оторвался от своего занятия и улыбнулся.

– Спой, – попросил он Мэгги. – Пожалуйста.

Она улыбнулась:

– Хорошо. – Уиллу нравилось, как она поет, и было все равно, что слушать, детские песни, баллады или гимны.

Мэгги начала с легкой и жизнерадостной мелодии Стефана Фостера. Уилл присоединился, и они запели дуэтом. Его голос не отличался красивым тембром, но он пел с энтузиазмом, отбивая ритм ногой. Она, улыбаясь, смотрела на него. Уилл подпрыгивал на стуле в такт песне, с большим старанием взбивая масло, а на его лице отражалось удовольствие от происходящего. Она подумала, что в отличии от Ти, Уилл всегда останется рядом с ней ребенком, который будет всегда любить ее с преданностью, не допускающей никаких сплетен и разговоров. Она подошла к нему, поцеловала его в лоб и погладила по голове. Улыбаясь, Уилл поднял на нее глаза.

Мэгги искала в его лице черты прежнего Уилла, проблески его живого ума и памяти. Однако в глазах ее мужа она не могла найти ничего, к чему так привыкла в былые годы. Тогда она не могла смотреть на него без волнения. Ей не забыть того блеска в его глазах, который говорил ей, что он испытывает желание.

Мэгги выпрямилась и отошла от Уилла. Лучше не вспоминать об этом. Она научилась сдерживаться, однако по временам ей было безумно трудно контролировать себя. Молодая, здоровая женщина, она так нуждалась в мужской любви и ласке.

– Где Ти? – спросил Уилл.

– Ты же знаешь, – спокойно ответила она. – Он сидит под деревом и готовится к уроку с мистером Прескотом.

– Ах, да. – Уилл кивнул головой. Ти теперь занимался каждое утро, но Уилл частенько забывал об этом и начинал искать его.

Мэгги знала, что Уилл всегда был покладистым, и она благодарила за это судьбу. Не все, потерявшие разум, вели себя так же, как он. Взять хоть брата Селии Портер, который стал безумно капризным и придирчивым. Селия часто обнаруживала его слоняющимся во дворе посреди ночи, но когда она пыталась отвести его в дом, то встречала яростное сопротивление. Однажды он даже запустил ей в голову медный таз, от которого она чудом увернулась.

Стань Уилл таким же безумцем, Мэгги просто не знала бы, что делать.

Все же, несмотря на свою любовь и жалость к нему, Мэгги временами едва сдерживала себя. Теперь, когда в доме поселился Рейд Прескот, ей становилось все труднее справляться с собой.

– Ах, ма, посмотри! – взволнованный Уилл не сводил глаз с открытой двери. – Что это?

Мэгги вытерла руки о фартук и направилась к двери. Выглянув во двор, она ахнула и закрыла лицо руками, пытаясь сдержать смех.

Во дворе Рейд Прескот наматывал проволоку на четыре столбика, вбитые вокруг персикового дерева. Сегодня Мэгги попросила его поставить изгородь вокруг этого дерева, так как козел постоянно объедал с него кору и молодые листья. Сейчас козел стоял менее чем в двадцати футах от Рейда, наблюдая, как тот закрепляет проволоку.

Козлы от природы гордые животные, но нападать на высокие предметы они не рискуют. Но сейчас, нагнувшись, Прескот стал отличной мишенью. Мэгги знала, что козел ни за что не упустит такой возможности.

– Мистер Прескот! – крикнула она, но было уже поздно. Козел пригнул голову и бросился вперед.

Рейд, услышав крик Мэгги, обернулся и посмотрел в сторону дома. Он вопросительно поднял брови, но ничего не сказал, так как держал в зубах два гвоздя.

– Берегись! – закричала Мэгги. – Сзади!

Не успела она договорить, как козел ударил Рейда своими рогами точно пониже спины. У того от удара выпали гвозди изо рта, а молоток из рук, а сам он растянулся на земле лицом вниз. При падении он завалил плечом оградку и запутался в проволоке.

Мэгги была вынуждена зажать рот рукой, чтобы не расхохотаться. Смотреть на поверженного Рейда без смеха было невозможно. Козел же, расправившись со своим противником, даже не посмотрел больше на Рейда. Он уперся передними копытами о нежный ствол дерева и, вытянув шею, стал срывать молодые листочки. Мэгги, сдерживая смех, поспешила прогнать козла.

– Пошел! Пошел, глупый, прочь!

Козел уставился на нее своими блестящими глазами, изо рта его свисали листья, но уходить он не собирался. Мэгги взяла хворостину и замахнулась на него, тогда, отскочив в сторону, козел убрался, наконец, восвояси.

Рейд барахтался на земле, пытаясь освободиться от проволоки, но только все больше запутывался в ней. Услышав смех Мэгги, которая не могла больше сдерживаться, он поднял на нее глаза.

– Извините! – произнесла она, наклоняясь, чтобы помочь ему выпутаться. – Мне следовало предупредить вас, что надо привязать козла. Это его любимое место.

Рейд скривился от боли и отстранил ее руку:

– Боюсь, я не очень хорошо знаком с домашними козлами.

– Извините, – повторила Мэгги, – я не могла удержаться от смеха.

Рейд распутал ноги, но проволочная петля, зацепившаяся за пуговицу брюк, не хотела отцепляться. Он дернул, и проволока, зацепив рубашку на спине, с громким треском разорвала материю.

– О… вы порвали рубашку.

Он через плечо посмотрел на дыру и шепотом выругался. Мэгги кусала губы, борясь с очередным приступом смеха. Рейд с трудом поднялся на ноги, стряхивая остатки проволоки, посмотрел на Мэгги и вдруг расхохотался, не в силах остановиться. Мэгги перестала сдерживаться и разразилась громким смехом. Они стояли друг против друга и хохотали как сумасшедшие.

Глядя то на одного, то на другого, засмеялся и Уилл. Ти, который читал под деревом и ничего не видел, подошел к ним. Они пытались рассказать ему, что случилось, но могли только беспомощно ловить ртом воздух, не в силах произнести ни слова. Когда наконец Ти понял, что произошло, он удивленно переспросил Рейда.

– То есть вы не привязали Ефимию?

– Ефимия! – воскликнул Рейд. – Вы назвали этого сына Сатаны Ефимией?

Ти кивнул, и Рейд разразился новым приступом смеха. Уилл тоже улыбнулся, довольный тем, что на этот раз он понял шутку.

– Странное имя для козла.

– Но, – запротестовал Ти, – я ничего не мог поделать. Я не знал, что он – мальчик, и потом, он был похож на тетю Ефимию.

– Ты хочешь сказать, что назвал его в честь кого-то?

– Да, – немного смущаясь, ответила за Ти Мэгги. – Тетя Уилла… она выглядела точно так же, как этот козел, только без бороды, конечно.

Этот неожиданный поворот дела снова всех развеселил. Прошло несколько минут, прежде чем все, наконец, успокоились. Разглядывая порванную рубашку Рейда, Мэгги сказала:

– Мне действительно жаль, что так случилось, позвольте, я зашью вашу рубашку.

Он смутился.

– Вам не обязательно делать это, мэм.

– Мне не трудно. В конце концов, этот козел – мой.

– А я считаю, что у вас и так хватает дел, – заметил Рейд.

– Нет, правда, – Мэгги улыбнулась. – Пожалуйста, позвольте мне зашить вашу рубашку, мне лучше будет.

Она подумала, насколько моложе и красивее становился Рейд, когда его лицо светилось весельем. Ему следовало улыбаться почаще.

Ее взгляд скользнул по его губам. У него были полные, красивой формы губы, а за ними – ряд белых ровных зубов. Мэгги невольно засмотрелась на Рейда, ей показалось, что в его глазах вспыхнул ответный огонек, но он быстро пропал. Был ли он на самом деле? Взволнованная, Мэгги отвернулась, надеясь, что краска не залила ее лицо.

– Хорошо, – согласился наконец Рейд. – Только позвольте мне сначала переодеться.

И он направился в хлев.

Когда он ушел, Мэгги и мальчики быстро привели место происшествия в порядок, все вернули на свои места. Спустя несколько минут вернулся Рейд и отдал разорванную рубашку Мэгги. Помня о странном чувстве, которое она испытала, разглядывая Рейда, она почти с неохотой взяла ее. Рубашка показалась ей вдруг слишком интимной вещью, как будто Мэгги коснулась его тела. Она с настороженностью держала еев руках, прислушиваясь к своим ощущениям. Ничего не сказав в ответ, Мэгги не находила в себе сил сдвинуться с места.

Рядом с ней нетерпеливо топтался Уилл.

– Рейд, посмотри, – Уилл заглядывая ему в лицо. – Мы с Ти поставили столбики.

Его слова нарушили очарование, охватившее Мэгги и Рейда, сделавшее их молчаливыми и неподвижными. Рейд повернулся к Уиллу, который, ожидая похвалы, стоял возле столбиков.

– Да, я вижу. Спасибо вам обоим. Хорошая работа.

Мэгги наконец очнулась и пошла к дому. Ей не нравилось ее состояние. Что с ней такое происходит?

– Я закончу здесь, – услышала она голос Рейда, – и мы сможем начать наши занятия, Ти.

– Можно мне заниматься с вами? – спросил Уилл. В его голосе послышались просящие нотки.

Мэгги остановилась и посмотрела на всех троих. У Уилла было тоскливое, по-собачьи просящее выражение лица, которое появлялось тогда, когда ему казалось, что его бросают. У Мэгги заныло сердце. Она надеялась, что Рейд будет терпелив с ним, поэтому с облегчением услышала ответ:

– Конечно, Уилл. Давай после обеда, пойдет?

– Правда? – сияя, Уилл повернулся к Ти. – Я тоже буду учиться!

– Это здорово, Уилл. – Ти улыбнулся, но глаза его беспокойно обратились в сторону матери.

Мэгги прикусила губу. Очевидно, Рейд не понял чего-то об Уилле.

– Мальчики, может, вам лучше вернуться к работе? Уилли, ты знаешь, что масло никогда не получиться, если его не взбивать.

– Хорошо. – Уилл тяжело вздохнул и потащился за Мэгги на кухню. Взбивание масла перестало быть для него интересным, ведь теперь он будет заниматься с Рейдом.

– Мистер Прескот, – Мэгги неловко было начинать этот разговор.

– Да?

Она остановилась рядом с ним.

– Я… ну, я не уверена, что вы понимаете, в каком состоянии находится Уилл. Он хочет быть похожим на Ти, хочет научиться читать и писать, но он не сможет.

– Мы не знаем, на что способен человеческий мозг. Я знаю случаи, которые считались безнадежными…

Мэгги прервала его.

– То, что вы слышали, не имеет никакого значения. Мы говорим об Уилле, и я не хотела бы, чтобы вы вселяли в него надежду, что он сможет научиться чему-нибудь. Это жестоко, поймите.

– Похоже, вам ужасно не хочется, чтобы он попытался. Почему? Проще оставить его таким, какой он есть? Мэгги возмутилась.

– Проще! Вы считаете, что я хочу облегчить себе жизнь? Вы думаете, я не пыталась сделать его таким, какой он был раньше? Что я не проводила час за часом с ним за грифельной доской вместе с Ти, пытаясь научить его алфавиту? Но все бесполезно, ни имени своего, ни слова, ни хоть несколько букв! Ничего! Он даже не в состоянии скопировать их, он пишет буквы задом наперед или пропустит, что захочет, и не может понять, где правильно написано, а где нет. Он ничего не может запомнить, и если вдруг ему удастся прочесть слово, то на следующий день он ведет себя так, как будто его и в глаза не видел!

При этих воспоминаниях из глаз Мэгги брызнули слезы, и она сжала кулаки, пряча их в складках своей юбки. У нее перехватило горло, но она продолжала говорить, не в силах остановиться.

– Я хотела вернуть себе своего мужа. Я была уверена, что если буду упорно с ним работать, долго работать, он станет таким, каким был. Я пыталась вылечить его мозг, убеждая себя, что смогу это сделать так же, как я вылечила его тело. Но я не смогла, Уилла больше не будет! – Мэгги закрыла лицо руками, чтобы не разрыдаться.

– Извините, – Рейд шагнул вперед и взял ее за руку, – я не знал.

– Никто не знает! – ответила Мэгги с горечью. – Все говорят: «Какая ты любезная с ним, какая добрая». Или: «Что ж, по крайней мере, он не приносит много хлопот». Они не знают, что значит жить со своим мужем, который не осознает этого. Если подумать, так его как будто бы и нет. Он далеко от меня, он как будто умер, а я так сильно хотела вернуть его, я так старалась!

– Я верю. – Рейд подвел Мэгги к пню, на котором они рубили дрова, и осторожно усадил на него. – Я прошу прощения за то, что сказал, я не подумал. Так много людей выбирают легкий путь, ничего не делают даже тогда, когда можно что-то изменить. Их принцип – «моя хата с краю». Мне бы следовало знать, что вы не такая. Простите, я не хотел вас расстраивать.

Мэгги подняла на него глаза. Наклонившись к ней, он смотрел внимательно и обеспокоенно. Она сразу почувствовала, что перед ней другой человек, не тот холодный молчаливый незнакомец, который жил у них последние две недели. Неожиданно ей захотелось излить ему свою душу, поделиться тяготами жизни.

Но ведь ему не нужно это. Мэгги опомнилась. Рейд Прескот – скиталец, бродяга, зачем ему чужие переживания. Сегодня он здесь, а завтра там. Вздохнув, Мэгги сказала:

– Извините. Я не знаю, почему так разволновалась. – Она слабо улыбнулась. – Это несдержанность. Гидеон говорит, что я как трут, быстро воспламеняюсь.

– У вас много причин для этого. Я позволил себе плохо думать о вас. – Рейд замолчал, потом сел на корточки рядом с Мэгги. – Что случилось с Уиллом? Он был ранен?

– Да. Во время сражения при Пи Ридже он был ранен шрапнелью. Ему удалили осколки из рук и плеча, но в голове они остались, доктора не стали их вынимать, потому что решили, что Уилл не выживет.

– Но он выжил.

– Да. – Мэгги горько усмехнулась. – Они не знали, что Уилл всегда был очень крепким и здоровым мужчиной.

– Вы говорите о нем так, будто его больше нет.

– А его и нет, – просто ответила Мэгги. – Это не тот мужчина, за которого я вышла замуж. Мой Уилл никогда бы ничего не испугался, а этот Уилл боится грозы. Многие манеры, привычки моего мужа исчезли. Когда-то он с удовольствием ходил на охоту, а сейчас это его не интересует. Раньше он не любил музыку, а сейчас может часами сидеть и слушать, как я пою. Зато он совершенно разучился танцевать. Когда он вернулся, то никого не узнал. Сейчас он любит нас, но эта любовь возникла у него за последние годы, что было прежде, он не помнит.

– Должно быть, вам очень тяжело, – глухо произнес Рейд.

– Да. Прежде я не думала об этом – была слишком занята тем, чтобы спасти Уиллу жизнь. Гидеон написал мне с фронта, чтобы я узнала обо всем. Он боялся, что Уилл умрет от ран, ведь в госпитале не могли уделять ему много внимания.

Рейд понимающе кивнул, морщины вокруг его рта резко обозначились.

– Я знаю, что такое полевой госпиталь.

– Поэтому я поехала туда и забрала Уилла домой.

Рейд в изумлении посмотрел на Мэгги.

– В район боевых действий? Одна?!

– А что я могла поделать? Больше некому было. Отец Уилла умер, мой – тоже. Все мои братья ушли на войну, слуг у нас тоже не было. Так что я оставила Ти с матерью, села в повозку и поехала.

Рейд был поражен. Мэгги рассказала об этом так буднично, как будто она отправилась в соседний город, а не в опасный путь через горы по полудикой территории, где шла война.

– Конечно, выбора у вас не было. Хотел бы я, – Рейд вдруг улыбнулся и вновь помолодел, – увидеть лица докторов, когда вы вдруг появились перед ними в своей повозке и сказали, что приехали забрать мужа.

Мэгги усмехнулась.

– Они действительно удивились. Один из них сказал мне, что я убью Уилла, если заберу его сейчас домой. Я ответила, что то, что они делают в этом госпитале, больше подходит на убийство.

Воспоминание о неприятном разговоре с врачами зажгло недобрый огонь в глазах Мэгги, но он тут же погас.

– Всю дорогу домой я до смерти боялась, что они окажутся правы. Ему было так плохо, лихорадка не отпускала его, он постоянно бредил: ничего похожего на слова, одни нечленораздельные звуки. Он горел, и я все время делала остановки, чтобы обтереть его прохладной водой. Какой он был худой! Кожа да кости, почти ничего не ел. Одна из его ран загноилась, и я должна была часто менять повязки. Меня охватывало отчаяние при мысли, что я не довезу Уилла до дому. Это был кошмар, – сказала она тихо.

– Но вы привезли его и выходили.

– Да. – У нее был отсутствующий, обращенный в себя взгляд. – Но еще не единожды я думала, что потеряю его. Мама мне очень помогла тогда. Но вскоре мы обнаружили, что он никого и ничего не узнает: ни родных, ни дом, ни город. Сначала он еле говорил, потом смог вспомнить названия некоторых предметов. Когда он поправился и окреп, стало очевидно, что больше всего пострадал его мозг. Он опять стал ребенком. – Гримаса боли исказила ее лицо. – Когда он обращался ко мне, то называл меня «мама», как Ти.

– Я… прошу прощения, – хрипло произнес Рейд.

– Никогда не знаешь, какие испытания готовит нам жизнь, – задумчиво сказала Мэгги. – Когда мне было шестнадцать лет, и Уилл ухаживал за мной, разве я могла себе представить…

– Вы стойкая женщина, – в голосе Рейда звучало восхищение. – Большинство на вашем месте сдались бы. А вы продолжаете бороться.

– Это благодаря моей маме. Она считает, что во всем нужно идти до конца, особенно, если дело касается любви.

Мэгги подняла голову и увидела, что Рейд пристально смотрит на нее со странным выражением на лице. Ей стало интересно, о чем он сейчас думает. Вдруг ей пришло в голову, что она кажется ему грубой, неженственной. Мэгги покраснела, и тот факт, что она подумала об этом, заставил ее покраснеть еще больше.

Она вспомнила ту пору, когда была молода, вспомнила, как ухаживал за ней Уилл: он заботливо прикрывал ее плечи шалью, когда она выходила из дома, осторожно помогал ей сесть в кабриолет. Вспоминала нежные слова, которые говорил ей Уилл, а она улыбалась ему в ответ. Боже, как давно все это было, тогда она была не одна и могла опереться на крепкое, родное, мужское плечо. Сейчас ей не на кого было положиться, кроме себя самой. Она приняла решение и управляла жизнью своей семьи так, как считала правильным, и ей было все равно, женственная она или больше похожа на мужчину, грубая или нежная, угловатая или грациозная. Все равно до недавнего времени…

Мэгги быстро отвернулась, ее сердце забилось сильнее. Какое ей дело, что думает о ней Рейд Прескот? Мэгги не хотела задумываться над тем, что означают все эти мысли.

Она резко встала.

– В общем, я хотела вам сказать, что пыталась научить Уилла читать и писать, но из этого ничего не вышло. Он только расстраивается и сердится. Однажды он даже закричал, затопал ногами и швырнул грифельную доску через всю комнату – так это оказалось тяжело для него. Он понимает, что не в состоянии сделать то, что другим дается легко. Это причиняет ему боль, и он раздражается. Я не хочу, чтобы он вновь все это испытал.

– Я тоже. – Рейд встал. – Послушайте, я обещаю, что не буду требовать от него того, на что он не способен. Не знаю, насколько он был пригоден к учебе, но я буду заниматься с ним тем, что находится в пределах его понимания. Я буду рассказывать ему истории, легенды о событиях и людях. Иногда я буду читать ему вслух. Это поможет Уиллу не чувствовать себя таким одиноким, разве нет?

– Да! Думаю, это так. Ему должно понравиться. – Мэгги взглянула на Рейда сияющими глазами. – Это очень любезно с вашей стороны. Многие даже не подозревают, какие чувства он испытывает. Обычно они просто не обращают на него внимания.

Рейд пожал плечами.

– Мне нравится Уилл. Я хочу попробовать позаниматься с ним. Если ему будет тяжело, мы тут же прекратим.

Мэгги дотронулась до руки Рейда.

– Спасибо. Вы – хороший человек. Рейд смутился и невольно сделал шаг в сторону от Мэгги.

– Не думайте обо мне лучше, чем я есть на самом деле.

– Не буду. – Она улыбнулась ему и пошла в дом.

Рейд наблюдал за тем, как она уходила, замечая все движения ее тела – раскачивающиеся упругие бедра, прямую ладную спину, маленькие ножки, показавшиеся из-под юбок, когда она поднималась по ступенькам крыльца. Его охватило волнение. Она – Мэгги Уиткомб, была желанной для него женщиной. С другой стороны, он понимал, что она интересует его и как сильный, волевой человек, который смотрит жизни в глаза, не жалуясь на лишения. Всегда ли она была такой, или ее изменила война?

Рейд вернулся к персиковому дереву, вдавил в землю тонкие столбики и плотно утрамбовал грунт вокруг них. Работа не смогла отвлечь его от мыслей о Мэгги и ее рассказе. Он представил ее в повозке, в полном одиночестве проехавшей почти половину территории Арканзаса. Как она чувствовала себя, когда вошла в грязный полевой госпиталь и увидела Уилла, лежащего рядом с такими же раненными, как и он, людьми.

Рейд закрыл глаза. Он представил себе эти ряды людей, истерзанных, окровавленных, лежащих на носилках и грязных подстилках, а то и просто на земле, лежащих в ожидании своей очереди на операционный стол, а когда подходило их время, половина из них уже ни в чем не нуждалась. Он мог физически почувствовать знойную жару под тентом госпиталя, липкий пот на спине и лице, прилипшую к телу одежду, а вокруг слышались, крики и стоны раненых. Кто-то молился богу, кто-то корчился от боли. Один, после Шарнбурга, звал вновь и вновь: «О Господи, прости меня», – весь день, всю ночь, пока Рейд не почувствовал, что сейчас закричит сам. И тучи мух вокруг столов и носилок.

Рейд заскрежетал зубами, медленно опускаясь на землю. На лбу выступили бусинки пота. Он не хотел все это вспоминать, но видения прошлого волнами наплывали на него и против его воли уносили в океан боли, стонов, рыданий и молитв, заставляя вспоминать снова этот характерный запах крови, запах кровавой бойни. Кровь была везде – на столах, людях, одежде, впитывалась в землю. Этот запах невозможно было забыть даже многие месяцы спустя. Он перемешался с запахом мочи и фекалий, когда смерть настигала свои жертвы, с запахом гноящихся ран и ампутированных конечностей, сваленных в кучу позади операционного стола. Это был запах смерти – удушливый, тошнотворный… Воспоминания были так похожи на реальность, что почти раздавили Рейда. С трудом вырвавшись из плена страшных видений прошлого, он, шатаясь, поднялся на ноги. Постепенно кошмары отступили от него, и он увидел, наконец, что находится на ферме, где провел уже не один день, а вокруг яркая зеленая трава, залитая золотистым солнечным светом.

Как ему пережить все это? Одна только мысль о прошлом сделала его сейчас больным. Как он там выдержал, разрезая, распиливая людей после каждого сражения и извлекая из них пули в запекшейся крови? Потому что он должен был это делать, если бы не он, все они могли бы умереть. Вот это он говорил себе тогда каждый день. А теперь весь этот кровавый ужас настолько вошел в его сознание, что, видимо, что-то в нем изменил.

Рейд посмотрел в сторону хлева. Внезапная мысль поразила его: а что, если пойти собрать свои немногочисленные пожитки, связать их в узел и уйти? Он посмотрел на столбики, проволоку и отступил от них в сторону. И в этот момент послышался голос Ти:

– Эй, Рейд, я закончил! Это замечательная книга!

Рейд медленно повернулся и посмотрел на него. Ти, широко улыбаясь, подбежал к нему.

– Можно я помогу вам, и тогда мы начнем заниматься. Мне бы хотелось поговорить с вами об этой книге.

Ти поднял ограждение и плотно приставил его к столбу, чтобы Рейду легче было работать. Серые глаза мальчика сверкали от возбуждения в ожидании занятий. В душе Рейда что-то шевельнулось из давнего неясного прошлого… И он взялся за инструмент.

ГЛАВА 6

После обеда, закончив занятия, Ти вынес во двор свою старую грифельную доску и кусок мела. Рейд подсел к Уиллу и стал помогать ему переписывать буквы. Сначала Уиллу нравилось, но вскоре он потерял интерес к алфавиту и начал ерзать. Тогда Рейд предложил ему перейти к истории. С открытым ртом Уилл слушал рассказ о завистливых, враждующих между собой богах горы Олимп.

Когда Рейд закончил, Уилл со вздохом перевел дух.

– Мне это нравится, – возбужденно сказал он.

– Хорошо, на сегодня будем считать урок оконченным.

– Это были настоящие уроки? – спросил с недоверием Уилл.

– Да, это я когда-то учил в школе.

Уилл улыбнулся:

– Мне нравится ваша школа.

– Я рад. – Рейд встал, расправил плечи и направился к хлеву. Уилл пошел за ним.

– Ма пыталась научить меня читать, – признался он. – Но я не смог. Наверное, я просто болван.

Чувство жалости переполнило Рейда.

– Твоя… Мэгги так не думает, я тоже.

– И все-таки это правда. Я слышал, как Джек Скотт говорил так.

– Я не знаю Джека Скотта, но думаю, что он просто невежа.

– Ма тоже так сказала… то есть, Мэгги. – Он глуповато улыбнулся. – Ей нравится, когда я называю ее Мэгги, но я все время забываю об этом.

– Миссис Уиткомб любит тебя. Уилл нахмурился:

– Миссис Уи… а-а, ты говоришь о Мэгги. – Он засиял.

– Да, Мэгги. – Рейду нравилось произносить ее имя. Оно было похоже на нее – теплое, уютное, но в то же время сильное. – Знаешь Уилл, невозможно все в жизни понимать. В этом нет ничего плохого. Всегда есть что-то, что люди не знают. В том, что ты не умеешь читать, нет ничего плохого. Я, например, не умею доить корову.

– Правда? – Уилл широко раскрыл глаза.

– Правда. А ты наверняка это умеешь делать.

Уилл кивнул:

– У меня получается не так хорошо, как у Ти, но я знаю, как это делается.

– Вот что я тебе скажу. Я учу тебя читать, так почему бы тебе не поучить меня доить корову?

Уилл оживился.

– Ты правда этого хочешь?

– Конечно.

– Я буду учить тебя как следует.

– Не сомневаюсь, – Рейд помолчал и продолжил: – Знаешь, в том, что ты плохо запоминаешь и не умеешь читать, нет твоей вины. Это все из-за того, что с тобой случилось на войне.

Уилл медленно покачал головой:

– Знаю, раньше я был проворнее. Ничего не помню, что было со мной до того, как я заболел…

– Это сделала с тобой шрапнель. Когда она попала тебе в голову, то лишила памяти. Ты пострадал за свою страну, тебе нечего стыдиться.

Пытаясь сосредоточиться, Уилл нахмурил брови.

– Правда?

– Да, правда.

– А-а… тогда хорошо. – Он улыбнулся и распахнул рубаху. – Хочешь посмотреть мои шрамы?

Рейд чуть не рассмеялся, представив, как Уилл проделывает этот трюк во время визита какой-нибудь из местных хозяек. Однако он сдержал себя и внимательно осмотрел неровные белые следы.

– Да, тебя здорово зацепило. Чудо, что ты остался жив. Если бы не твоя… – он запнулся. – Если бы не Мэгги, то, возможно, ты и не поправился бы.

– Да, – закивал Уилл. – Мэгги очень хорошо заботилась обо мне. И Ти тоже.

– Он хороший мальчик.

– Я тоже забочусь о нем, – гордо заявил Уилл.

– Правда?

– Ха-ха. Я умею делать вещи, которых не может он. Я могу поднимать тяжести. Однажды Ти провалился в яму, а я его вытащил.

– Наверное, он был рад, что ты оказался рядом и помог ему.

– Да, он так и сказал. – Уилл улыбнулся Рейду. – Ты мне нравишься. Я рад, что ты живешь с нами.

Рейд хотел было объяснить, что остался у них ненадолго, но замолчал. Ему не хотелось омрачать счастливое настроение Уилла. Он положил ему руку на плечо и сказал:

– Я тоже рад, Уилл.

* * *
Однажды утром Ти вернулся из своего похода по доставке яиц с конвертом в руке.

– Письмо от дяди Хантера, – сказал он возбужденно.

К нему тут же подскочил Уилл.

– Почитай, – попросил он.

– Потом, – решительно вмешалась Мэгги и выхватила письмо. Она начала изучать конверт, как будто пытаясь угадать что-то по его потрепанному внешнему виду. – Прочитаете после меня.

Мэгги заметила, как Рейд Прескот наблюдает за ней, и вспыхнула.

– Хантер – мой брат, – сказала она. – От него давно не было вестей.

– Я помню. Это тот, который живет в Техасе?

– Да, это он, – улыбнулась Мэгги.

– Вы очень близки с вашими родственниками, – предположил Рейд, глядя, как она раскраснелась от волнения.

– О, да. Некоторые говорят, что семья Тиреллов – настоящий родовой клан. Впрочем, я не думаю, что это плохо.

Рейд пожал плечами.

Мэгги трудно было представить, как можно быть не сильно привязанным к своей семье. Это всегда было основным принципом ее существования. Уилл тоже уставился на него с удивлением. Семьи Уиткомбов и Тиреллов жили в разных концах Пайн-Крика, однако они всегда были посвящены во все дела друг друга.

Рейду стало неловко.

– У меня нет близких родственников, – как бы оправдываясь, сообщил он.

Поняв его неловкость, Мэгги отвернулась к печи и стала подавать завтрак, засунув письмо Хантера в карман.

Это письмо было крупным событием в жизни семьи Мэгги и происходило не чаще трех-четырех раз в год. Поэтому она изучала каждое письмо очень тщательно, перечитывая его по несколько раз. Уилл и Ти очень любили слушать описания того, как Хантер пасет скот и перегоняет его на Север. Во время их похода в Нью-Мексико на них напали индейцы, и они еле отбились от них. Когда Мэгги читала обо всех этих ужасах, у нее волосы вставали дыбом.

Хотя Мэгги была близка со всеми своими родственниками, Хантер всегда был ее любимчиком. Он был ближе всех к ней по возрасту, и они много вместе играли, когда были малышами. Гидеон и Шелби, которые были постарше, смотрели на малышей свысока и не посвящали их в свои «взрослые» дела. Бывали у Мэгги с Хантером и ссоры, но они быстро мирились и очень любили друг друга. Мэгги была счастлива, когда он вернулся с войны целый и невредимый. Правда, он стал не таким веселым – Линнет Конвей смыла с его лица обычную улыбку.

Ти с Уиллом вымыли руки и сели за стол. Все были голодны и молча передавали друг другу еду, не теряя времени на разговоры.

После обеда Мэгги отправила всех во двор и быстро вымыла посуду. Наконец она вышла на крыльцо, подставила лицо прохладному ветерку и занялась письмом. Оно гласило:


Дорогая Мэгс!

Извини за куриный почерк. Пишу огрызком единственного карандаша, который мне удалось найти в бараке. Огарок свечи тоже не способствует хорошему почерку. Завтра мы начнем весеннее клеймение скота, поэтому только через несколько недель я смогу спокойно вздохнуть. Надеюсь, что все вы в полном здравии. На случай, если я не смогу написать маме, пожалуйста, передай ей, что я ее люблю и часто о ней думаю. О тебе я тоже очень скучаю. Как там Ти и Уилл?

Сейчас я вспомнил, как выглядит твоя ферма весной. Должно быть, будет апрель, когда ты будешь читать это письмо. Я думал о нарциссах мамы, растущих перед домом. Весной они так красиво цветут. Иногда мне мерещится, что я чувствую запах земли, только что распаханной плугом, – влажной, жирной и черной, как шоколад. И все-таки я не фермер, как Гидеон, и вряд ли смогу осесть на одном месте.


Слезы навернулись Мэгги на глаза, помешав ей читать. Она прижала письмо к груди и осмотрелась по сторонам. Уже был май, и нарциссы почти совсем завяли. Цвел кизил и розы, а воздух был наполнен пряным запахом жимолости.

Картины и запахи, о которых писал Хантер, были ей бесконечно дороги. Она любила все, что ее окружало: дом, огород. Они были такой же неотъемлемой частью ее, как шрам на руке, оставшийся с того времени, когда она зацепилась за гвоздь в возрасте девяти лет.

Строки письма, в которых Хантер писал о ностальгии по дому, вселили в нее надежду, что он когда-нибудь надумает вернуться домой. Мэгги вздохнула, вытерла слезы и продолжила читать письмо. Он писал, что нашел работу на ферме рядом с Сан-Антонио и собирается остаться там на несколько месяцев, так что она может писать ему прямо туда. Он описал ранчо и его хозяина – Рейфилда Минтера, добавил некоторые подробности о предстоящем клеймении скота и закончил письмо выражением своей любви ко всем родственникам.

Мэгги еще раз перечитала письмо, сложила его и положила обратно в карман юбки. Она сидела, глядя в пространство невидящим взглядом, и размышляла о письме брата. Радовало, что Хантер не забывает о доме. Так что сохранялась надежда, что когда-нибудь он вернется.

Стояло теплое, мягкое утро. Приятно было сознавать, что какое-то время можно было ничего не делать, вдыхать запах весны и думать о возможном воссоединении ее семьи.

Наконец она вздохнула и встала. Слишком много работы ждало ее. Жизнь была такой, какой была, и нужно делать все, что в твоих силах, чтобы выжить. Она расправила юбку, похлопала по карману, содержащему драгоценное письмо, и пошла в дом.

* * *
Вечером, закончив с мытьем посуды, Мэгги вышла на заднее крыльцо. Она слышала, как мальчики играли и смеялись во дворе, и ее тянуло присоединиться к ним.

Выйдя на воздух, она застала сидящего в сумерках на ступеньках Рейда Прескота. Мэгги заколебалась, подходить ли к нему. Иногда ей казалось, что он хочет побыть в одиночестве.

– Мальчики охотятся за светляками, – сказал он, заметив ее.

Мэгги присела рядом с ним на ступеньку. В конце концов, это было ее крыльцо, сказала она себе. Если ему что-то не нравится, пусть уходит. Впрочем, она надеялась, что этого не произойдет. Сегодня она чувствовала, что ей нужно общество, взрослое общество.

– Скоро лето, – заметила она, глядя на Ти и Уилла, которые гонялись за светляками. – Когда мы были детьми, то тоже любили этим заниматься. Несмотря на то, что мы очень уставали, помогая родителям на ферме, на это у нас всегда хватало сил. Папа и мама сидели на крыльце и наблюдали за нами. Я все помню – и как папа курил трубку, и как он пел. – Мэгги грустно вздохнула. – В подобные вечера чувствуешь себя, как в раю. Не представляю, как можно жить где-либо еще. Я никогда не смогла бы жить, как вы, кочуя с места на место.

– Меня это устраивает.

– Наверное, это потому, что у вас нет семьи, – предположила Мэгги.

– Может быть, – его голос прозвучал неуверенно. – Расскажите мне о своей семье.

Мэгги удивленно взглянула на него.

– Об этом опасно просить, – предупредила она. – Моя мама всегда говорила, что я способна заговорить кого угодно.

– Готов рискнуть.

– Ну, хорошо, а что вы хотите знать?

– Все ваши родственники такие же борцы, как и вы?

– Борцы? – Мэгги рассмеялась. – Вы считаете меня борцом?

– А кем еще можно считать женщину, которая встретила меня с дробовиком? Которая отправилась на фронт, чтобы вернуть своего мужа?

– Ах, если это вы называете борьбой, то я полагаю, что мы – такие. Папа и мама должны были быть такими. Земля была еще необработанная, когда они приехали сюда со своими семьями. Они были тогда еще почти детьми, в тридцатые годы. Они поженились и построили свою ферму, когда маме было всего шестнадцать лет, а папе девятнадцать. Первые годы они жили в маленьком домике, почти хижине, когда там у них родился Гидеон. Папа умер прямо перед войной. Он был прекрасным человеком, очень мягким и добрым. Он говорил редко, это я у мамы переняла много рассказывать. Но иногда, по вечерам, он сажал меня на колени, и я тихо с ним сидела. Эти минуты стоили большего, чем тысячи слов. Я помню, как прижималась к его груди, когда он раскачивался, и я до сих пор чувствую запах дыма, когда он курил. – На ее глазах заблестели слезы, и она смахнула их ладонью.

– Вы, должно быть, очень его любили?

– Да. Конечно, я люблю маму тоже, но не так, как отца. Она всегда суетилась и занималась разной работой, она редко отдыхала и была непреклонной в своих убеждениях. Мама часто бранила нас за наше озорство. Папа имел мягкий характер и редко нас наказывал. Ему не нравилось это дело. Я помню лишь один раз, как он отхлестал Хантера за то, что тот играл в карты со Стоуни Картером за торговыми рядами. После этого папа закрылся в своей комнате на весь вечер; я думаю, что он плакал из-за этого. Папа воспринял это тяжелее, чем Хантер, мне думается.

– Итак, вас было трое – вы, Хантер и Гидеон?

– У меня был еще брат. Гидеон – самый старший. Затем был Шелби. Он погиб во время войны. – Ее голос немного охрип, но затем она улыбнулась, вспоминая: – Он был лучшим из всех: быстрее всех бегал, прыгал, лазал по деревьям, ловил рыбу, скакал на лошади. Шелби являлся для нас примером. Он всем владел в совершенстве. – Он замечательно танцевал и, о боже, он был очень красив. Многие девушки пытались подружиться со мной, думая, что они смогут быть рядом с Шелби. – Мэгги рассмеялась. – Но даже это не помогало им. Шелби любил женщин, но свободой дорожил больше. Правда, только до тех пор, пока не встретил Тэсс Колдуэлл. На ней он и женился. У них родилась девочка, Джинни, но он так и не увидел ее. – У нее задрожали губы. – Он был убит во время сражения при Уилдернессе. Шелби пошел добровольцем на войну, когда осадили форт Самтер. Ему очень хотелось принять участие в войне, а он опасался, что она скоро закончится, – горечь и печаль звучали в ее голосе. – Гидеон и Хантер не сразу пошли на войну. Они заботились обо мне, маме и нашем хозяйстве. Шел не относился к тем, кто думает о реальных вещах. Его дважды ранили, но он возвращался обратно в строй. Такой он был человек. Никто из нас не думал, что с ним может случиться что-либо плохое, уж очень он был удачлив во всем, – она замолчала, кусая нижнюю губу, чтобы не расплакаться. – Мы были просто потрясены, когда получили извещение о его гибели.

– Мне очень жаль, – голос Рейда был тихим и понимающим. Он взял Мэгги за руку, чем совершенно растрогал ее. Это был жест, не означающий ничего, кроме сострадания, но это прикосновение вдруг заставило ее сердце забиться.

Она не знала, что и делать. Ей казалось, что стоит ей открыть рот, как сердце выскочит прямо из горла… Мэгги искоса глянула на Рейда, но в темноте не могла разглядеть выражения его лица, хотя и чувствовала, что он на нее смотрит. Его ладонь жгла ее, и Мэгги боялась, что у нее задрожат руки. Она хотела отнять руку, но не могла заставить себя сделать это.

– Спасибо, – сказала она нетвердым голосом, пытаясь вести себя так, как будто не было ничего странного в том, что Рейд держал ее за руку. – Я уверена, что вы, должно быть, потеряли многих друзей во время войны.

Рейд отпустил ее руку, а свою засунул в карман. Он отвел взгляд и смотрел теперь прямо перед собой.

– Нет смысла говорить об этом.

– Вы не любите, чтобы кто-нибудь заглядывал вам в душу?

Прескот с раздражением взглянул на нее. Мэгги подумала, что сейчас он скажет что-нибудь резкое, однако он всего лишь пожал плечами.

– Может быть.

– Вы загадочный человек, мистер Прескот.

– А вы – любопытная женщина. – Однако его тон был скорее поддразнивающим, чем резким.

Мэгги почувствовала, как все ее кокетство, о котором она, казалось, уже начала забывать, вновь просыпается в ней. Она так разволновалась, что у нее перехватило дыхание. Томление, разлившееся вдруг по ее членам, заставило ее почувствовать себя вновь молодой. Это состояние испугало ее саму, однако Мэгги не хотела, чтобы оно проходило. Вспомнив прикосновение руки Рейда, она вновь ощутила, как мурашки побежали по коже в том месте, где он ее коснулся. Она понимала, что ей надо встать и уйти, чтобы как-то выпутаться из этой ситуации, но она не могла заставить себя сделать это. Буря чувств, разыгравшаяся в ней, пьянила и одновременно пугала ее.

– Ма! – нарушил вдруг тишину голос Ти. – Посмотри, я поймал светляка. – Он подбежал к ним с добычей в руках.

Мэгги перевела дух, сердце ее начало успокаиваться. «Я замужняя и уже немолодая женщина, – сказала она себе. – Не стоит придавать значения поддразниваниям Рейда».

ГЛАВА 7

Тэсс проснулась рано, подошла к своему окну и высунулась наружу, чтобы вдохнуть нежного и прохладного утреннего воздуха. Небо на востоке становилось бледно-желтым и розовым от приближающегося восхода солнца, а воздух напоен чистотой и силой.

Она быстро сдернула ночную рубашку и надела свое самое старое платье. Затем беспорядочно заколола кверху волосы и накрыла ситцевым платком. Тэсс бесшумно прокралась по внутренней лестнице вниз, чтобы не разбудить мать и Джинни. Несмотря на то, что она нежно любила обеих, ей сегодня утром не нужна была «помощь» Джинни или одна из лекций матери про то, как она портит свои нежные руки и прекрасный цвет лица.

В маленьком сарае за кухней Тэсс прихватила свои рабочие перчатки, мотыгу и лопатку и пошла за угол к переднему двору, чтобы приступить к работе. Декоративные кустарники украшали фундамент дома, придавая ему особую красоту в весеннее время, а азалии и рододендроны создавали сверкающие всплески красок на отражающем свет белом фоне дома. Летом вступали во владения красные и бордовые розы.

Тэсс делала все возможное, чтобы поддерживать красочный пейзаж на протяжении нескольких лет, но, имея много работы по дому, она не могла сделать больше для цветов, чем полоть и поливать их. Мать Тэсс оплакивала переросшие кусты, потерявшие свой довоенный ухоженный вид, но Тэсс считала, что ей больше нравится нынешний их вид, когда они беспорядочно разрослись и широко раскинули свои ветки.

Тем не менее, цветочные клумбы она не могла игнорировать. Из всей работы, которую в последнее время выполняла Тэсс, работа в саду была ей больше всего по душе и особенно на цветочных клумбах, на которых рождалось такое неописуемое великолепие. Она любила планировать и сажать цветы, любила наблюдать, как растет новая зеленая жизнь. А потом наступало самое приятное: появлялись бутоны цветов, прекрасные своими оттенками и разнообразием. Было что-то успокаивающее в работе с цветами. Она любила сеять семена, выкапывать луковицы. Нравилось ей и выдергивать сорняки, угрожающие ее цветам. После работы она всегда чувствовала гордость за созданную своими руками красоту. Ей нравилось участвовать в создании новых прекрасных цветов.

Тэсс была поглощена работой, когда взошло солнце. Рассеянно она прислушивалась к звукам, раздававшимся с улицы – стуку проезжавшей телеги, цокоту лошадиных копыт, шагам прохожих. Вдруг ее внимание привлек скрип ворот, и она глянула через плечо, заинтересованная личностью неожиданного посетителя. Опустив мотыгу, она с удивлением смотрела на приближающегося гостя. Какого черта здесь делает Бентон Конвей?

Тэсс торопливо поднялась на ноги, отряхивая платье от пыли. Краска прилила к ее щекам, оттого что ее застали в рабочей одежде, не говоря уж о том, что это был сам Бентон Конвей. Тем не менее она собралась и приняла строгий вид.

– Мистер Конвей?

– Привет, Тэсс.

Она удивленно подняла брови. Когда-то она была близкой подругой Линнет Сандерс, нынешней жены Конвея, однако ее отношения с этим человеком не давали ему права так фамильярно называть ее. Его манера говорить с ней указывала на то, что он был грубым и невоспитанным человеком. Все же она сдержала гнев, ожидая, что же будет дальше.

Конвей прикоснулся к шляпе:

– Линнет передает привет.

– Мы с Линнет мало видимся в последнее время, – спокойно ответила Тэсс. – Уверена, что вы знаете, насколько изменились наши отношения.

– Да, действительно. – Тонкая улыбка коснулась его губ, а холодные бесцветные глаза окинули ее с ног до головы. – Должно быть, тяжело быть вдовой?

Тэсс вдруг поняла, что старое платье, в котором она обычно работала в саду и которое было у нее еще с тех пор, как они с Шелби поженились, стало слишком тесно ей в груди. Конвей так смотрел на нее, что она вынуждена была скрестить на груди руки.

– Что вам здесь нужно, мистер Конвей? – резко спросила она.

– Чтобы сделать вам предложение, мэм.

– Что? – Тэсс не понимала, что он имеет в виду.

– Предложение, – он махнул рукой в сторону великолепного здания, рядом с которым они стояли. – Я хочу купить ваш дом.

От неожиданности Тэсс потеряла дар речи.

– Ну вот, я вижу, что удивил вас. Впрочем, не могли же вы не понимать, что рано или поздно кто-то захочет отобрать у вас это прекрасное место. Дом хорош, но слишком велик для двух женщин и маленькой девочки. Представляю, как трудно содержать его в порядке. Здесь нужен целый штат прислуги. – Его взгляд многозначительно проследовал по ее старому платью и рабочим перчаткам.

Наконец Тэсс обрела дар речи и холодно произнесла:

– Позвольте сказать вам, что у меня нет ни малейшего желания продавать дом, в котором я выросла и который мой отец построил для моей матери. Когда я умру, этот особняк достанется моей дочери. Боюсь, вы зря тратите время.

Если Конвей и был разочарован, то это не отразилось на его лице.

– Ну, не спешите так, мэм. Вам следует подумать об этом предложении. Вы ведь разумная женщина, не то что многие в этом городе. В конце концов, вы же продали Джонсу свою плантацию.

– Это была совсем другая ситуация. Плантация была просто бременем для нас в смысле налогов и всего остального. Но дом я не продам никогда.

– Никогда не говорите никогда, – любезным тоном сказал Бентон. Однако в его глазах блеснул огонек, заставивший Тэсс вздрогнуть. – Иногда не следует говорить необдуманные вещи.

– Но зачем вам этот дом? У вас достаточно денег, чтобы построить гораздо более роскошное здание.

– А я не хочу другой дом. Мне нужен именно этот. – Он приблизился к ней вплотную. Тэсс захотелось отступить, но она сдержалась из боязни, что Конвей воспримет это как слабость. Тот продолжал говорить, и тон его стал более доверительным: – Знаете, вам не обязательно покидать этот дом. Я могу купить его, но вы можете продолжать жить здесь.

Тэсс удивленно уставилась на него, сбитая с толку как его словами, так и тоном, которым они были сказаны.

– Я не понимаю.

– Ну-ну, Тэсс, вы же сообразительная женщина. Полагаю, вы можете понять, почему мужчина может с удовольствием позволить такой красивой женщине, как вы, остаться жить у него… принимая во внимание, что он часто будет приходить за арендной платой. – Голос его упал почти до шепота, а в глазах играл горячечный блеск. Тэсс поняла, в чем дело, и вспыхнула от ярости и возмущения.

– Убирайтесь с моего двора! – сверкнула она глазами. – Как вы смеете приходить сюда и делать мне непристойные предложения? Надеюсь, вы не верите в то, что я действительно соглашусь… стать вашей любовницей?! – с отвращением произнесла она.

Конвей сжал губы и побледнел от сдерживаемого гнева.

– В Пайн-Крике найдется немного женщин, которые не хотели бы получить от меня подобное предложение. Большинство испытало бы восторг, предложи я им безбедное существование.

– Вот им и предлагайте, – отрезала Тэсс. – Мне это не интересно, также, как и любой другой настоящей леди. Своим отвратительным предложением вы оскорбили не только меня, но и вашу жену.

Его светлые глаза сверкнули:

– Оскорбление? Нет, дорогая, это не так. – Он с вожделением окинул ее взглядом. – Вы единственная женщина из тех, кого я знаю, которая может сравниться по красоте с моей женой. Обладать двумя самыми красивыми женщинами в городе, одной из которых была бы моя жена, а другой любовница – все равно, что иметь пару породистых лошадей, запряженных в один экипаж. Для меня это было бы источником огромной гордости. Кроме того, поскольку моя дорогая маленькая Линнет обожает вас, мне бы хотелось, чтобы вы были чем-то вроде постельных сестер.

От его улыбки у Тэсс все потемнело в глазах. Она с размаху влепила ему пощечину.

– Скотина, заткни свой грязный рот и не смей больше никогда так говорить со мной!

– А что? – усмехнулся он. – Ты думаешь, что ты какая-то особенная, что лучше первой попавшейся дешевой шлюхи? Да я могу рассказать тебе такое о твоем дорогом муже…

– Перестань, убирайся прочь! – голос Тэсс дрожал от гнева, руки сжались в кулаки. – Не желаю видеть тебя! Если ты когда-нибудь посмеешь появиться здесь со своими грязными предложениями, я скажу мистеру Тиреллу. Мужчины из этой семьи умеют драться. Они не отсиживались дома во время войны.

– Мужчины из семьи Тиреллов… – повторил Конвей насмешливо. – Должен сказать, что их боевой дух мало чем помог в защите своих женщин. Я без проблем женился на Линнет, несмотря на Хантера Тирелла. Может быть, натравишь на меня этого неотесанного мужлана Гидеона? Я с удовольствием посмотрю, как его упрячут за решетку.

– Не знаю, как Линнет могла выйти замуж за тебя. Мне так об этом даже думать тошно. Даже если она такая же корыстная, как и ты, все равно она достойна большего, нежели иметь мужа, пытающегося завести любовницу прямо у нее на глазах.

Лицо Конвея исказила гримаса:

– Поверь мне, она относится к этому, как к благу. Линнет никто не интересует, она холодна как лед.

– Любая женщина была бы холодна с тобой! Ты не мужчина, ты дьявол! – К ужасу Тэсс слезы ярости навернулись ей на глаза. Меньше всего ей хотелось, чтобы этот мерзавец подумал, что он может заставить ее плакать.

– Я бы не был таким надменным на твоем месте. – Голос Конвея оставался холодным и спокойным. – Ты больше не находишься наверху. Там теперь я и мои друзья. Когда-нибудь тебе, возможно, что-нибудь и понадобится от меня.

– Я не попрошу тебя ни о чем, даже когда буду подыхать с голоду. Ты ничтожнее самого мерзкого гада, хуже, чем янки или «саквояжники», которые грабят нас. Ты предал свой народ, предал своих друзей.

На лице Конвея появилась отвратительная усмешка.

– Знаете, о чем я подумал, миссис Тирелл? Недвижимость, подобная этой, должна облагаться довольно большим налогом, не так ли?

Тэсс ошарашенно уставилась на него, удивленная внезапной переменой темы. О чем это он?

– Какая досада, что налоги на недвижимость так выросли в последние дни, – продолжал он сверлить ее холодным взглядом. – Я слышал, кое-кому их удваивали или даже утраивали в этом году. У меня есть очень хорошие друзья среди налоговых инспекторов. Нелегко тебе будет сводить концы с концами, если они повысят твои налоги, не так ли? Мороз пробежал у нее по коже.

– Ты угрожаешь мне повысить мои налоги, потому что я не хочу продать тебе свой дом? Потому что я не хочу быть твоей любовницей?

– Ну что вы, мэм, ничем таким я вам не угрожаю. Мы оба знаем, что я не занимаюсь повышением налогов. Я просто говорю, что подобные вещи случаются, зная, какова налоговая политика.

Тэсс испугали его слова, но она не подала вида. Она посмотрела на него в упор и когда заговорила, ее голос был твердым:

– Чтобы ни случилось, я не продам дом. Надеюсь, я ясно выражаюсь. А теперь я хочу, чтобы ты убрался отсюда и больше не попадался мне на глаза. Понятно? Убирайся!

С издевкой коснувшись полей своей шляпы, Конвей пошел прочь.

Когда он скрылся из виду, Тэсс опустилась на землю, почувствовав вдруг, как измучена этой ужасной сценой. От ее дерзкой смелости не осталось и следа. Бентон Конвей стал очень влиятельным человеком за последние годы. Что, если он и вправду может сделать так, что ей поднимут налоги? Она никогда не сможет платить таких денег. Ведь и сейчас она едва сводит концы с концами.

Наконец Тэсс взяла себя в руки. Пока что не было никаких причин для тревоги. Не может быть, чтобы угрозы Конвея были реальными. Ведь он же и в самом деле не может своей властью повысить ей налоги.

– Тэсс? – Голос матери, донесшийся с переднего крыльца, прервал ее размышления. – А, вот ты где, дорогая.

– Привет, мама, – улыбнулась Тэсс, пытаясь не показать, как она взволнована. Джордж Колдуэлл всегда защищал свою жену от жизненных невзгод, а когда умер, эту обязанность взяла на себя Тэсс. Аманда Колдуэлл – маленькая впечатлительная женщина с кожей безупречной белизны – казалась слишком хрупкой, чтобы лицом к лицу встречать житейские трудности, как это делали другиеженщины.

– Почему ты так рано встала? – спросила миссис Колдуэлл, спускаясь с крыльца. – Боже мой, дитя, что ты делаешь там без шляпы? Ты же вся покроешься веснушками.

– Я не была на солнце, мама. Оно только что взошло. Именно поэтому я начала работу так рано. – Тэсс подавила свое раздражение. Иногда мелочная забота матери доводила Тэсс до бешенства. Именно сейчас, когда угрозы Бентона Конвея звучали в ее ушах, обращать внимание на всякую ерунду было особенно трудно. Тем не менее Тэсс понимала, что с ее стороны несправедливо отмахиваться от собственной матери. Та была уже в преклонном возрасте, и ей трудно было принимать мир таким, каким он стал.

– Мама! – Открылась входная дверь, и на улицу выбежала Джинни. – А я смотрела за тобой в окошко. – Она вприпрыжку побежала к ним. Девочка была все еще в ночной рубашке, с кое-как заплетенными в косички белокурыми волосами. Туфелек у нее на ногах тоже не было.

– Джинни! – воскликнула миссис Колдуэлл. – Ты неприлично себя ведешь. Не следует тебе выходить из дому в таком виде. А что, если кто-нибудь увидит тебя?

– Ах, мама, она всего лишь ребенок. – Тэсс улыбнулась, глядя на свою дочь. Она протянула к Джинни руки и прижала ее к себе. – Привет, дорогая. Ты хорошо спала?

– Да, я хочу есть! – Джинни на секунду обняла Тэсс за шею, а затем вырвалась из ее рук, не в силах подолгу находиться на одном месте. – Бинни готовит лепешки. Я все время наверху чувствовала их запах.

– Хорошо, давай пойдем туда и съедим их. – Тэсс рассмеялась. – Пойдем, мама. Нам пора уже всем немного перекусить.

Тэсс и ее мать последовали за Джинни к дому.

– Тэсс, что здесь делал этот ужасный Бентон Конвей? – спросила миссис Колдуэлл. – Я не могла поверить своим глазам, когда взглянула в окно и увидела, как вы оба разговариваете. Я подумала про себя, что если бы Джордж был жив, он просто выкинул бы этого человека вон. Джордж никогда не мог его терпеть, как ты знаешь, даже до войны, когда они вместе занимались бизнесом. Твой отец всегда хорошо разбирался в людях, ни разу в них не ошибся.

Тэсс же знала, что ее отец ошибался не один раз, и в людях, и в делах. Вложив все свои деньги в облигации Конфедерации, он совершил одну из таких грубых ошибок. Но когда она высказала это своей матери, то миссис Колдуэлл разразилась слезами, называя Тэсс бессердечной и неблагодарной дочерью, которая отвернулась от своего отца. По мнению Аманды Колдуэлл, ее муж был воплощением всех лучших мужских достоинств, и его разорение случилось именно потому, что он был слишком лояльным, честным и верным своим убеждениям. Тэсс, хотя и любила его, видела своего отца в более критическом свете, но матери высказывала свои мысли с осторожностью.

Тэсс промолчала, но миссис Колдуэлл настаивала:

– Дорогая, что-нибудь случилось? Что-нибудь не так?

– Конечно, нет, мама. Не говори глупостей. Мистер просто спросил, знаю ли я, где папа купил этот… канделябр в холле, – придумала Тэсс. Она не могла передать матери слова Конвея. Пожилая женщина заболела бы от переживаний. Она и так уже потеряла многое из того, что было ей дорого, и часто тосковала о своем муже и вечерах, проведенных вместе с ним. Потерять же свой дом, построенный для нее любимым мужем, стало бы для матери последним ударом. Тэсс не могла беспокоить мать без нужды.

– Канделябр? Как странно. Почему Бентон Конвей хочет знать о нашем канделябре?

– Я не знаю, – ответила Тэсс. – Возможно, он хочет купить такой же.

– Что ж, я полагаю, он самый красивый в городе… да может быть, и в штате. Я не совсем уверена, что есть что-то подобное даже в Литл-Роке. – Ее глаза сверкали, и вызванная воспоминаниями улыбка появилась на ее лице. – Я помню, как твой отец и я ездили в Нью-Орлеан за ним. Это было самое грандиозное путешествие. Я когда-нибудь рассказывала о нем?

По правде говоря, миссис Колдуэлл рассказывала эту историю много раз, особенно, когда началась война. Но это было невинное удовольствие, и оно отвлекало от разговора о Бентоне Конвее, поэтому Тэсс ободряюще улыбнулась и сказала:

– Расскажи мне еще раз, мама.

– Хорошо, – миссис Колдуэлл загордилась. – Я помню, что купила там очень красивый атласный халат и прелестные, маленькие, в тон ему, тапочки с розетками на мысках. Это было настоящее путешествие, давай я расскажу тебе…

* * *
Мэгги подошла к окну и выглянула на дорогу еще раз. Ти и Уилл слишком задерживались. Завтрак был уже почти готов, и Рейд закончил свою работу и вымылся. Сдвинув брови, Мэгги пошла обратно на кухню. Спустя несколько минут тележка Ти прогрохотала по дорожке, а вскоре и он сам вошел в дверь. Из его носа шла кровь, а один глаз зиял синяком. Уилл, шедший сзади, был весь в слезах.

Мэгги задохнулась от ужаса.

– Ти, что случилось? – она подошла к нему, взяла его за подбородок и посмотрела в лицо. Ти отвернулся, упрямо сжав рот, отказываясь что-либо говорить. Рейд спокойно поднялся, чтобы намочить тряпку.

– Вот, – приказал он. – Садись и наклони голову назад. – Он прижал тряпку к носу Ти. – Что случилось, Уилл? – спросил Рейд к удивлению Мэгги. Обычно она даже и не пыталась выяснить что-либо у Уилла, если он был расстроен.

Но Уилл, глядя страдальчески, тихим голосом сказал:

– Билли Саттлер сказал Ти, что его папа – болван.

– Поэтому Ти ударил его? Уилл кивнул головой.

– Ах, Ти… – Мэгги застонала. Подобный инцидент произошел как-то раньше, когда Уилл только что поправился и мог выходить в город. Ти тогда пришел домой взбешенный и обиженный, но, по крайней мере, он тогда в драку не стал ввязываться.

– Это можно понять, – заметил Рейд. – Представляю, как бы я вышел из себя, если бы кто-то оскорбил мою семью. Конечно, поначалу я бы использовала слова вместо кулаков. Я подозреваю, что этот Саттлер из тех, кого ты можешь перехитрить, Ти.

Ти попытался усмехнуться, но тут же скривился от боли.

– Конечно, я мог, он сам болван.

– На твоем месте я бы подумал, что сказать в следующий раз при подобной ситуации. Тогда ты сможешь положить конец этому быстро и без кровопролития.

Ти посмотрел на спокойное лицо Рейда, и слабая улыбка коснулась его губ.

– Может быть, я так и сделаю.

Мэгги спокойно подошла ко все еще плачущему Уиллу, обняла его одной рукой за плечи и повела на крыльцо, чтобы успокоить, оставив Рейда и Ти спокойно поговорить о чести и силе.

Этим вечером, когда Рейд сидел на заднем крыльце, наслаждаясь тихими минутами отдыха, Мэгги вышла на крыльцо и остановилась за его спиной. Легкий ветерок играл завитками его волос, освежая голову после вечерней домашней работы. Она слышала, как перед домом играли во что-то Ти и Уилл.

– Вы были очень добры с Ти сегодня утром, – сказала она, опустив свою руку на плечо Рейда и садясь рядом с ним.

Рейд повернул голову и посмотрел на нее. Его рука приблизилась к ней и на мгновение нежно ее обняла.

– Я рад, что вы так думаете. Я боялся, что вы рассердитесь на меня за то, что я вмешиваюсь в ваши дела. Я не хотел посягать на ваш авторитет.

Мэгги даже не думала дотрагиваться до Рейда, это был жест, которым она хотела привлечь его внимание, но, почувствовав тепло его руки, она поняла, что сделала, и по ее телу прошла дрожь. Слегка вздрагивая, она убрала свою руку и засмеялась, затаив дыхание.

– Ах, нет, я не возражаю. Я не волновалась за свой «авторитет». Откровенно говоря, я почувствовала облегчение. Иногда… женщине бывает тяжело одной растить сына. В некоторых случаях отец может справиться лучше, чем мать. Но, конечно, Уилл…

Мэгги показалось, что сожаление коснулось черт Рейда, когда она убрала руку. Эта мысль заставила ее разволноваться… и возбудиться. Чтобы подавить это чувство, она слегка отвернулась, обняв руками колени. Она окинула взглядом двор и окрашенный красным горизонт, за которым скрывалось солнце.

– Я вам очень благодарна, – продолжала она. – У вас получился разговор с Ти гораздо лучше, чем это сделала бы я. Я бы прочитала ему лекцию о вреде драк, а может быть, и отхлестала бы его, так как была очень рассержена.

Рейд разглядывал ее профиль в сумраке вечера и думал о том, как она красива и что не следует давать волю своим чувствам. Все же трудно было справиться с мыслями о том, какой она может быть ласковой и нежной в его руках.

Рейд заставил себя вернуться к обсуждаемому вопросу.

– Это тяжело, могу представить… когда ты – один родитель. И, конечно, посторонний может быть гораздо объективнее.

– Я думаю, это верно. Меня всегда охватывает волнение при мысли, что люди подумают обо мне, если мой мальчик ввяжется в драку. Вероятно, не следует придавать этому такое большое значение, но я не могу. – Мэгги робко улыбнулась. – Даже то, что вы хорошо знали, что сказать ему, кажется мне важным.

– Да, полагаю, что я понимаю его. Ти не очень отличается от меня в его возрасте. Иногда бывает трудно найти свое место в жизни. – Он криво ей улыбнулся. – Особенно, когда тебе тридцать пять. К сожалению, когда мы взрослеем и принимаем решения, то недолго раздумываем о том, что хорошо, а что плохо.

– Как же вы принимаете решения?

Он пожал плечами.

– Возможно, по принципу целесообразности. Это нетрудно.

– Не думаю. – Мэгги повернулась и посмотрела на него. – При такой жизни и тяжелом труде легких решений не бывает.

– Конечно, легче спать в кровати, а не бродяжничать по стране, не будучи уверенным, откуда придет пропитание в следующий раз.

– Но вы не потому остались. Вы остались, так как не смогли бросить больную женщину, у которой хозяйство, нуждающееся в присмотре. Это нравственность, а не целесообразность. Рейд изворачивался.

– Я думаю, что вы нашли в этом больше нравственности, чем есть на самом деле. Вы судите о людях по себе.

– Зачем скромничать?

– Я просто говорю, что я не образец для подражания. Не хвалите меня, иначе все закончится разочарованием.

– Не удивительно, что вы так хорошо понимаете Ти, который прячет свои обиды и обращает их против себя же. Как и вы, я думаю.

Рейд бросил быстрый взгляд на Мэгги, но отклонил ее последний комментарий.

– Ти обидели, – согласился он, ловко отводя разговор в сторону. – Что мальчишка Саттлер сказал такого, что рассердило Ти? Он не хотел, чтобы обижали Уилла. Но это не все. – Он остановился и решительно посмотрел на Мэгги. – Надеюсь, вы понимаете, что он переживает? Ти любит своего отца и в то же время стыдится его, особенно, когда тот делает что-нибудь странное.

Мэгги печально кивнула головой.

– Я понимаю это, так как сама чувствую себя также. Неважно, сколько старания я приложила, чтобы преодолеть это, неважно, как сильно я любила Уилла. Иногда его поведение совершенно не соответствует мужчине его возраста, и я чувствую себя униженной. Помню, как однажды огрызнулась на него при людях за то, что он уронил липкие леденцы на землю, и он начал вопить из-за этого. Мне было так неудобно и стыдно. Мне было стыдно за себя, потому что он беспомощен.

– Да, это так. Но вы и Ти не могли не стесняться этого. Ти чувствовал стыд за своего отца, и еще он чувствовал вину за отца, что еще больше увеличивало его гнев. Он хотел избить мальчишку, чтобы компенсировать свою собственную вину, стыд и оскорбление. Я просто попытался помочь понять ему, что нет ничего плохого в том, что он чувствует, что все это естественно.

Мэгги вздохнула.

– Мне следовало поговорить с Ти об этом раньше. Но я была так занята и за работой пыталась спрятать свои чувства, не подумав о том, что чувствует мой сын.

– Вы не в состоянии думать сразу обо всем.

– Я знаю. Вот почему я так рада вашей помощи.

Мысленно Мэгги захотела попросить его остаться на ферме навсегда. Всем вместе им жить было бы лучше, легче. Но она чувствовала, что мысль, что от него что-то будет зависеть в этой семье, лишь заставит Рейда Прескота сбежать. Он может подумать, что она пытается привязать его, а ей казалось, что он из тех людей, которые этого не переносят. Поэтому Мэгги больше ничего не сказала, но загадала желание, как когда-то в детстве, увидя низко висящую вечернюю звезду на небе: «Пожалуйста, ну, пожалуйста, пусть он останется!»

ГЛАВА 8

Однажды вечером, за ужином, Мэгги сообщила:

– Знаете, мальчики, в следующую субботу приезжает лицей.

Ти просиял.

– Правда?

Оживился и Уилл.

– Что это? Я хочу пойти.

Мэгги и Рэйд рассмеялись.

– Я пойду с Уиллом, – вставил Рейд. – Кстати, что такое лицей?

– Это здорово, – сказал Ти. – Уилл, разве ты не помнишь, как он приезжал в прошлом году?

Они пели и играли на фортепиано.

– Да? – Уилл еще больше заинтересовался. – Мы можем пойти, ма… Мэгги?

– Конечно, – она обратилась к Рейду, чтобы ему объяснить про лицей. – Год назад наши женщины объединились в союз, чтобы поощрять то, что они называют культурными устремлениями. Один из их проектов заключался в строительстве библиотеки с выдачей книг на дом в Пайн-Крике. Они решили использовать лицей для того, чтобы набрать денег на строительство. Это вечерние представления. Одни женщины играют на фортепиано, другие поют, а третьи декламируют. Словом, что-то в таком роде.

– Ах, вечер искусства? Концерт?

Мэгги одобрительно улыбнулась.

– Да, прямо в Пайн-Крике.

Уилл повернулся к Рейду:

– Ты пойдешь с нами?

– Ну, я не знаю. – Рейд улыбнулся при виде выражения лица Уилли, полного сильного желания. – Я совсем не думал об этом. – Он взглянул на Мэгги.

– Вам должно понравиться, – сказала она. – А мы будем рады компании.

– Тогда, может быть, я пойду. – В его глазах вспыхнуло желание, когда он посмотрел на нее, и Мэгги почувствовала, что улыбается ему. Когда у Рейда было такое молодое и живое выражение лица, Мэгги охватывало радостное и приподнятое настроение, чему она никак не могла найти объяснения.

– Но мне придется переодеться, – огорченно сказал Ти, сморщив нос от отвращения.

– Ужасно, – выразил ему сочувствие Рейд.

Ти сердито посмотрел на мать.

– Ма заставляет меня надевать жакет и застегивать рубашку на все пуговицы, когда мы идем туда. – Он показал на свое горло и продемонстрировал, как задыхается от такой процедуры.

– Ти! – запротестовала Мэгги, смеясь. – Это не так уж и плохо.

Он округлил свои глаза, как бы говоря: «Что могут понимать матери в таких вещах?»

– Похоже, будет справедливо, если я тоже буду страдать, – с притворной важностью успокоил мальчика Рейд: – К сожалению, у меня нет воскресного костюма.

– Вы можете надеть один из костюмов моего отца, – ответил Ти. Он быстро посмотрел на Мэгги. – Можно?

– Ну… я… да, остался костюм Уилла, который он носил перед войной, и он в хорошем состоянии. – Уилл сейчас стал крупнее, чем в молодости. Красивый пиджак, который был на нем на свадьбе двенадцать лет назад, он больше не носит. Из-за воспоминаний Мэгги не могла набрать духу и подогнать пиджак для сына. Он наверняка подойдет Рейду Прескоту, если она немного подошьет рукава и штанины. – Я могу принести его.

Рейд заколебался.

– Вы уверены, что не против того, чтобы я надел кое-что из вещей Уилла?

– Конечно, нет. – У Мэгги возникло странное ощущение, когда она подумала, что Рейд наденет костюм Уилла, который был на нем во время свадьбы. Но оно не помешало ей решить, что незачем толковой вещи лежать без применения. Мэгги стала очень практичной женщиной, зачем хранить что-то на память, если это можно использовать с толком.

– Завтра я принесу его с чердака.

– Согласен. Спасибо.

– Хорошо. Тогда решено.

На следующее утро Мэгги забралась по узкой приставной лестнице на чердак. Там было темно и пыльно, но зато не так жарко, как днем. Немного наклонившись, чтобы не удариться головой о покатую крышу, она прошла к горбатому сундуку и открыла его. По чердаку распространился легкий запах кедровой стружки, которую она положила, чтобы сохранить одежду. Сверху лежали штампованные цветы от ее свадебного букета, а внизу пиджак Уилла. Она осторожно отложила цветы в сторону и извлекла костюм. Он все еще сохранил свою форму. Уилл редко надевал его перед войной. Мэгги нагнулась, чтобы положить обратно цветы, но замерла над сундуком, увидев лежащее под костюмом платье. Это было ее свадебное платье, а сбоку лежала фата. Она провела руками по атласу, кружевам и на мгновение там, на пыльном чердаке, оказалась в прошлом… Мэгги вспомнила день, когда она вышла замуж за Уилла, – сильную нервозность, глаза людей в церкви, когда все смотрели, как она опускалась к алтарю.

У нее перехватило дыхание, и слезы затуманили глаза. Мэгги извлекла платье и посмотрела на него, затем перевела взгляд на то, что лежало под ним. Оно было из розового шелка, пожелтевшего от времени, и украшенное воротником из нежного кружева. Это платье она надевала несколько раз в тот год, когда она и Уилл встречались. Оно очень нравилось Уиллу, и Мэгги признавала, что это платье выглядело на ней особенно хорошо. Она вынула его, вспоминая, как ходила в нем на вечеринки, танцы, в церковь, да и в другие места, где царило веселье и беззаботное счастье.

Это было за четыре года до начала войны, ей тогда минуло лишь шестнадцать лет. Тогда она и подумать не могла, что может случиться такое несчастье, которое пошатнет ее только начавшуюся счастливую жизнь.

Перебирая пальцами платье, которое она перестала носить, когда располнела, Мэгги размышляла о важных изменениях, происшедших в стране – выбор Президента от республиканской партии, отделение Арканзаса вместе с другими штатами от центра. Подобно обломкам корабля, попавшего в шторм, ее подняло на волну событий, а ее жизнь вдребезги разбилась о скалы политики.

Мэгги взглянула на платье. Может быть, при существующей моде она сможет переделать его так, чтобы оно подходило для ее пополневшей фигуры. У нее был небольшой отрезок материала в розово-белую полоску, который она может использовать для того, чтобы сшить новый воротник, а можно сделать вставки на рукавах, подходящие для новой моды. Мэгги улыбнулась. Тоска, которая заставила ее минуту назад даже всплакнуть о незабываемом прошлом, сейчас заняла свое привычное место в сознании, а на нее нахлынули свежие чувства… Да, это будет красивое платье, почти как купленное в магазине. Если она будет работать быстро, то сможет надеть его в лицей. Розовый цвет все еще может подойти ей, придавая щекам такой цвет, который сейчас ей пойдет даже больше, чем в годы расцвета ее молодости. Она уложила свадебное платье и штампованные цветы обратно в сундук и закрыла крышку. Затем, держа в руках свое добро, она спустилась вниз по приставной лестнице.

Когда в тот вечер закончился ужин, Мэгги сказала Рейду:

– Я принесла с чердака костюм Уилла. Если вы хотите померить его, то я смогу сегодня вечером подогнать его по вашей фигуре.

– Хорошо.

Уилл и Ти поставили свои тарелки на полку рядом с раковиной и тут же хлопнули задней дверью, не желая наблюдать за таким скучным делом, как примерка одежды.

Мэгги принесла Рейду костюм и сказала:

– Вы можете переодеться в гостиной. – И пошла наверх, в свою спальню, чтобы принести корзинку для шитья.

Вернувшись, она в нерешительности остановилась у дверей гостиной. Успел ли Рейд переодеться? Ей представилось, как он снимает рабочую одежду, и она покраснела. Что за неприличные мысли! Она стала искать в корзинке портновский метр и, найдя, еще раз посмотрела на закрытую дверь. В этот момент она открылась, и у Мэгги вырвался изумленный крик. Изумлен был и Рейд. Но он улыбнулся ее реакции, и Мэгги нервно рассмеялась. Рейд отступил на середину комнаты.

– Я весь ваш, – сказал он, поднимая руки вверх и разводя их в стороны. И тут же сильно покраснел.

Мэгги онемела от неожиданности, увидев Рейда смущенным. Ведь она не помнит, чтобы он покраснел тогда, в первую ночь, стоя перед ней голым.

При мысли об этом в ее сознании сразу же возникла его обнаженная фигура. Она вспомнила его голую грудь, хорошо развитую, покрытую темными вьющимися волосками. Рейд был сильным, хорошо сложенным, крепким мужчиной, без всяких излишеств.

Мэгги тоже покраснела, но уже от своих «неприличных» мыслей. Она понимала, что неправильно вела себя в ту ночь, глядя во все глаза на обнаженного незнакомца. Это не красило поведение леди. Сейчас она подумала, что должна была бы напугаться и вылететь из хлева стрелой, но она так не поступила по причине, о которой не могла спокойно думать.

Зная, почему она внезапно покраснела, Мэгги задумалась. Ну, а почему он покраснел именно сейчас? Но тут она вспомнила его слова: «Я весь ваш». Это было достаточно безобидное шутливое утверждение… если… его мысли, подобно ее, не делали смысл этого утверждения другим. Что здесь происходит? Мэгги пришла в замешательство. Казалось неразумным, что два взрослых человека так себя ведут при выполнении такой простой процедуры, как снятие мерки с мужчины. Ведь когда она измеряла своих братьев, отца, Ти, Уилла для того, чтобы сшить им рубашки или пиджаки, она не помнит, чтобы приходила в замешательство. Но сейчас, взяв руку Рейда и натягивая рукав пиджака, чтобы его расправить, Мэгги чувствовала, как дрожат ее пальцы. Она вдруг остро почувствовала, как близко от него стоит. Его дыхание шевелило ей волосы, когда он смотрел вниз, наблюдая за ее работой. Мэгги чувствовала, что не может посмотреть ему в лицо. Неловкими пальцами она подвернула край рукава и приколола его булавками. Закончив, она с облегчением отступила от него. Взявшись переделать костюм Уилла для Рейда, она не подумала, как близко она будет находиться к нему. Но худшее, оказывается, еще было впереди.

– Я… мне теперь нужно измерить брюки, – сказала она, удивившись своему хриплому голосу.

Держа подушечку с булавками в руках, она встала перед Рейдом на колени, ясно отдавая себе отчет в том, что эта поза весьма соблазнительна. Она вынуждена была разглаживать ткань на мускулистых ногах Рейда, прежде чем подвернуть и подколоть кромку. Покраснев, она подумала, чувствует ли Рейд, как дрожат ее пальцы. Закончив со вторым швом, она испытала желание погладить его ноги, но испугалась своего порыва. Леди никогда даже не подумает о таких вещах! Она не понимала причин возникновения таких мыслей и чувствовала себя все более неловкой и смущенной.

К счастью, подумала она, Рейд Прескот не может читать мысли. Иначе он был бы потрясен тем, какие переживания она испытывает. Она определенно была в смятении.

Мэгги быстро поднялась на ноги, стараясь избежать взгляда Рейда.

– Вот, это следует сделать так.

– Спасибо, миссис Уиткомб. Очень любезно с вашей стороны.

– Пожалуйста. – Мэгги взглянула на него, но тут же отвела взгляд, так как увидела в его глазах то, о чем ей не хотелось думать. Она отвернулась, чтобы взять корзинку, и Рейд сделал шаг назад. Она прошла мимо него и поднялась по лестнице в свою спальню.

Ее сердце сильно стучало, а дыхание внезапно стало поверхностным и быстрым. Опустив корзинку для шитья на пол, она схватилась за спинку кровати и стояла так, пока не услышала, как закрылась дверь гостиной. Через несколько минут она услышала шаги Рейда внизу, в холле. Задняя дверь распахнулась, и Мэгги сделала глубокий выдох, даже не подозревая, что она так надолго задержала дыхание. Почувствовав слабость в коленях, она тяжело села на кровать, уставившись на свои руки, ни о чем не думая. Ей не стоит думать об этом. Ведь ничего не произошло. Все же прошло полчаса, прежде чем Мэгги смогла встать и вернуться к работе на кухне. Все ее мысли были о Рейде Прескоте.

* * *
Настал день приезда лицея. Задолго до ухода на концерт вся семья была одета и сидела на кухне, ожидая, когда к ним присоединиться Рейд.

Он вскоре появился. Бывший костюм Уилла сидел на нем красиво и удобно. Уилл и Ти чувствовали себя скованно, потому что их заставили нарядно одеться, дабы они выглядели прилично и степенно.

– Боже, мы сегодня вечером будем выглядеть очень элегантно, – заметил Рейд.

– Конечно, а почему бы и нет? – парировала Мэгги. – Сегодня событие сезона.

Мэгги отправилась к выходу, внезапно подумав, что проделала отличную работу с платьем. Юбка удлинена и собрана складками на маленьком турнюре, а полосатая розовая ткань придает ей свежесть. Наверху, в маленьком зеркале на туалетном столике, оно показалось ей красивым, но сейчас она думала о том, какое впечатление платье произведет на Рейда.

Он повернулся к ней, его лицо смягчилось.

– Миссис Уиткомб, вы прекрасно выглядите.

Таким образом, ее сомнения исчезли, и она не удержалась от улыбки:

– Ах, спасибо, вы очень любезны и сами просто роскошны.

– Это, наверное, благодаря вашему мастерству.

Это было не так, конечно. Самое большое, что можно было сказать, – ее работа была достаточно хороша, чтобы привести его в веселое расположение духа.

– Пойдемте, – с нетерпением сказал Уилл. – Пойдемте!

Рейд учтиво предложил руку Мэгги, затем заколебался, бросив взгляд на Уилла. Он, казалось, вспомнил, что мужем Мэгги был Уилл, право которого – сопровождать свою жену.

Как бы то ни было, Уилл уже направился к дверям вслед за Ти, даже не взглянув на Мэгги. Немного смущаясь, Мэгги взяла за руку Рейда, и они последовали за «мальчиками».

Компания отправилась к зданию школы в конец города. Ти и Уилл шли впереди, иногда забегая вперед, а иногда отставая, чтобы пособирать гальку или рассмотреть что-нибудь интересное. Стоял тихий вечер, а воздух был напоен весенними ароматами.

К школе они подошли довольно скоро. Это было простое, крепкое строение с приземистой колокольней и двумя дверями – одной для мальчиков, а другой для девочек. Парты в школе убрали, оставив ряды лавок, которые были уже почти полностью заполнены.

Мэгги захотела сесть рядом с проходом, так как боялась, что Уиллу не понравится представление и он захочет выйти. Пока же тот с интересом осматривал публику.

Рейд тоже смотрел по сторонам с интересом, он еще не видел жителей Пайн-Крика по-настоящему. Он перегибался через Ти и задавал Мэгги вопросы. В результате Ти это надоело, и он поменялся с Рейдом местами.

Мэгги чувствовала себя не очень удобно, сидя рядом с Рейдом в общественном месте, с другой стороны, в этом было что-то волнующее. Она чувствовала запах мыла и одеколона, которым пользовался Рейд. Это был слабый, но интригующий аромат. Мэгги чувствовала тепло его тела и знала, что стоит кому-нибудь из них шевельнуться, как они коснутся друг друга.

Инстинктивно желая отвлечься от этих мыслей, Мэгги осмотрелась по сторонам. Матери с Гидеоном не было, но знакомых было полно. Она начала улыбаться и кивать им. Тэсс с матерью сидели впереди вместе с Джинни, которая ерзала от нетерпения.

Вдруг по залу прошел шепот. Мэгги обернулась. Бентон Конвей, его жена и дочь пробирались к местам рядом со сценой.

– Кто это? – шепнул Рейд. Мэгги назвала их имена.

Рейд удивленно поднял брови, поняв по тону Мэгги, что она чего-то не договаривает.

Конвей остановился в проходе рядом с ними и обратился к Мэгги:

– А, миссис Уиткомб, – с натянутой веселостью сказал он. – Как дела?

Мэгги презрительно посмотрела ему прямо в глаза.

– У нас все хорошо, спасибо, – она кивнула женщинам. – Линнет, Розмари.

Линнет вежливо кивнула, но по ее лицу нельзя было ничего прочитать. Розмари же оживилась.

– Миссис Уиткомб. Как приятно вас видеть.

– Мне тоже, – смягчилась Мэгги. – Ты принимаешь участие в чтении сегодня вечером? Девочка кивнула головой.

– Гениальный ребенок, – рассмеялся Конвей. – И как это у меня получился синий чулок вместо дочери? Лучше подумала бы, как будет искать себе мужа, чем читать все эти книги.

– Папа! – прошептала Розмари, покраснев до корней волос.

Мэгги почувствовала, что ей хочется ударить этого человека.

– Не понимаю, почему нельзя быть умной и иметь хорошего мужа.

Конвей сжал губы. Рейду показалось, что в глазах Линнет блеснул веселый огонек. Бентон не ответил на вопрос, натянуто кивнул и сказал:

– Рад был увидеть вас, миссис Уиткомб. Передавайте привет вашей семье, особенно, очаровательной невестке.

– Хорошо, – кивнула Мэгги, не отводя от него глаз.

– Что все это значит? – спросил Рейд, когда семейство Конвеев отошло на достаточное расстояние.

– Бентон Конвей – злой человек, – горячим шепотом ответила Мэгги. – Пройдоха. Я не знаю, почему он выделил Тэсс, но это не сулит ей ничего хорошего. Меня это беспокоит. – Мэгги нахмурилась.

– Очевидно, девочка не является дочерью миссис Конвей?

– Господи, конечно, нет. Ее мать, первая жена Бентона, умерла десять лет назад, когда Розмари была еще маленькой девочкой. Думаю, что это одна из причин ее стеснительности.

– Если Розмари такая застенчивая, то почему принимает участие в чтении?

– Она любит литературу, а тот, кто входит в женский совет, обязан принимать участие в представлении. Тем более, что библиотека создана по ее инициативе. На самом деле Бентон наверняка хочет, чтобы она приняла в этом участие, ведь это его связующее звено с Пайн-Криком.

– Это для него важно?

Мэгги кивнула головой.

– Да, ему не хватает авторитета. До того как он стал симпатизировать янки, его, по крайней мере, принимали в обществе, теперь же он окружен всеобщим презрением. Он очень любит деньги, поэтому не в силах отказаться от своих сомнительных делишек. Те, с кем он ведет дела, – по большей части, подонки общества.

Рейд улыбнулся:

– Похоже, вы имеете свою точку зрения. Мэгги рассмеялась.

– Вы правы. Бывало, мы с Уиллом ужасно спорили. Он говорил мне, что я должна соглашаться со своим мужем во всем, а я отвечала, что не вижу причин, почему должна это делать, если не прав муж.

– И кто побеждал?

– В большинстве случаев, никто. – Ее глаза повлажнели. – Уилл начинал цело… – Она замолчала и покраснела, понимая, что то, о чем она собиралась рассказать, вряд ли уместно. – То есть… мы мирились и забывали об этом.

Окончательно смущенная, она отвернулась от Рейда и стала смотреть на сцену. Рейд продолжал наблюдать за ней. Он представил себе, как они мирились, и мысль об этом бросила его в жар. Он смотрел на плавный изгиб бровей Мэгги, прямую линию носа, мягко очерченные чувственные губы. Любой мужчина с удовольствием поссорился бы с Мэгги при условии, что она с такой же страстью будет заниматься после ссоры любовью. Она должна быть в постели раскованной и страстной, подумал он. В последнее время Рейд часто представлял ее такой. Мэгги Уиткомб была не просто красавица – в ней все дышало страстью, от восхитительной округлости ее груди и бедер до непокорных бровей. Рейд не сомневался, что она была бы желанной добычей любого мужчины, и он не был исключением. Одно только продолжало мучить его – чувство вины охватывало его всякий раз, когда он смотрел на ее мужа, милого симпатичного человека, пострадавшего на войне.

Рейд знал, что Мэгги никогда не изменит Уиллу, она была не из тех, Кто легко нарушает брачные узы по любому поводу. Он был уверен, что Мэгги решила нести свою ношу до конца.

И все же искушение Рейда росло с каждым днем. Мэгги не оставляла его мысли. Каждый день, видя и слыша ее, будучи свидетелем ее восхитительной силы и мужества, он не мог не думать о ней. Впервые за долгие годы он почувствовал тепло по-настоящему человеческих отношений. Каждый день он просыпался с радостным ожиданием нового дня.

Народ зашевелился, и начался концерт. Президент женского союза Марианна Хилл объявила первую выступающую, которая предложила присутствующим послушать попурри из песен. Выступила она с подъемом, хотя и не очень талантливо. Следующей была застенчивая Розмари Конвей, которая таким тихим голосом прочитала эссе Ламба, что ее едва было слышно. У нее был такой вид, что казалось, что она вот-вот потеряет сознание. Все облегченно вздохнули, когда она села на свое место, закончив. Затем на сцену вышла пожилая седовласая женщина и сыграла на скрипке такой красивый концерт, что он, казалось, затронул душу каждого слушателя. Матрона огромных размеров с выступающей грудью прочитала волнующую поэму, а рябая девочка сыграла разухабистую пьесу на фортепиано. Таким образом, множество разнообразных и достаточно интересных номеров сделали вечер вполне успешным. Что касается Рейда, то он нашел достаточно приятным провести весь вечер рядом с Мэгги, вдыхая ее легкий запах лилии и ощущая рядом ее тепло.

После недолгого сердечного общения с друзьями и соседями они пошли домой. Ти и Уилл шли на некотором расстоянии впереди. Мэгги и Рейда шли медленным шагом и тихо разговаривали. Ночь обволакивала их легкой и сладострастной негой. Рейд чувствовал, как в его жилах закипала страстью кровь. Так легко, так естественно было ему с Мэгги, что он взял ее под руку, и они стали похожи на парочку влюбленных.

Потом Ти и Уилл повернулись к ним, спросив о созвездии, и Мэгги, внезапно придя в себя, убрала свою руку и отпрянула от Рейда. У нее сильно забилось сердце, и она почувствовала, что краснеет. Оставшийся отрезок дороги до дома она держалась на расстоянии доброго фута от него. Между ними установилось неловкое молчание. Как обычно, они пошли по дорожке, ведущей через двор к задней двери. Было слишком темно, а двор был покрыт грязными лужами, так что Мэгги приподняла юбки и осторожно продвигалась вперед, в отличие от Ти и Уилла, скачущих прямо по лужам. Внезапно она оступилась и угодила ногой прямо в лужу. Она тихонько чертыхнулась.

– Что случилось? – Рейд мгновенно оказался рядом с ней и подхватил под руку.

– Я… я ступила в грязь. – Она почувствовала его прикосновение и собрала волю в кулак, чтобы скрыть замешательство. – Это мои любимые башмаки, – сказала она.

– Пойдемте, я их почищу.

Он повернулся к хлеву, не выпуская ее руки, и Мэгги пошла за ним.

В хлеву было темно, но Рейд быстро достал лампу, зажег ее и повесил на крючок одного из стойл. Затем открыл ящик для инструментов и вынул из него металлический скребок. Закрыв крышку, он снял пиджак и положил его поверх сундука.

– Садитесь.

Мэгги опустилась на сундук, собираясь расшнуровать свои высокие башмаки и передать ему, но, к ее удивлению, Рейд наклонился и одной рукой взял ее ногу, а другой стал отскребать грязь с подошвы. Она посмотрела на него и увидела густые лохматые волосы, сильные плечи и крепкие мускулы, перекатывающиеся под рукавами рубашки. Его руки всегда зачаровывали ее. Такие быстрые в движениях, мускулистые, с кустиками темных волос на тыльной стороне. Когда она видела, что его руки касаются ее, у нее перехватило дыхание, и она представляла себе эти руки, скользящие по ее обнаженным плечам и нежно ласкающие грудь.

Мэгги знала, что думать об этом грех, она была замужней женщиной и не могла позволить прикасаться к себе другому мужчине. Да и с чего бы Рейду захотелось этого? Ведь она уже не милая молодая девушка. Ей скоро исполнится тридцать, и у нее есть ребенок. Такой красивый мужчина, как Рейд Прескот, мог иметь любую понравившуюся ему женщину. Волнение, которое она ощущала, глядя на него, не означало, что он чувствует то же самое. Наверняка ему не приходилось душными жаркими ночами лежать и грезить о ней, изнывая от желания.

Мэгги с трудом сглотнула слюну, чувствуя, что приходит в возбуждение. Она надеялась, что Рейд не поднимет головы, не увидит румянца на ее щеках и лихорадочного блеска глаз.

Рейд вытер скребок и вновь принялся отчищать оставшуюся грязь пучком соломы. Его движения были медленными, и Мэгги казалось, что прошла уже целая вечность. Она подумала, не сошла ли она с ума, или Рейд действительно замешкался с работой. Она сказала себе, что ей это кажется, что он не может испытывать такой же трепет, какой испытывает она от его прикосновений. В этот момент Рейд взглянул на нее. Даже сквозь загар было видно, что он раскраснелся. На мгновение что-то блеснуло в его глазах, и по телу Мэгги пробежала дрожь. Он был возбужден не меньше, чем она! Это было ясно без слов. Мэгги почувствовала, что он готов протянуть к ней руки, обнять ее и начать страстно целовать. На мгновение оба замерли, охваченные борьбой между желанием и чувством долга. Затем Рейд опустил ее ногу и начал медленно подниматься, не спуская с нее глаз. Эти его движения как бы вывели ее из транса, и Мэгги вскочила на ноги.

– Спасибо, – сказала она срывающимся голосом и поспешила прочь из хлева. Выйдя во двор, она подобрала свои юбки и понеслась к дому, как будто за ней гнались сто тысяч чертей.

Рейд поднялся на ноги, раздираемый противоречивыми чувствами, застонал и с силой швырнул металлический скребок в стену хлева.

ГЛАВА 9

На следующее утро Мэгги рассматривала себя в зеркале. Выглядит ли она старой? Была ли она еще привлекательной? Она не думала о таких вещах давно, но сейчас это стало ее интересовать. Наклонившись вперед, она изучала свое лицо в поисках предательских складок и линий. Но она всегда предусмотрительно защищала себя от горячего летнего арканзасского солнца, не позволяя своей коже грубеть, как это бывает у некоторых женщин с годами. Ее кожа все еще была нежной и мягкой. Успокоившись, она отступила назад, чтобы посмотреть на себя во весь рост. Благодарение небесам, ее тело было по-прежнему крепким и стройным.

Мэгги не была красивой, как Тэсс или Линнет Конвей, она это знала. У этих женщин была такая внешность, что сразу сбивала мужчин с толку. Но родители всегда уверяли ее, что она была привлекательной по-своему, и конечно же, ее большие глаза, полные губы и густые, ровные брови создавали вокруг нее экзотическую ауру, которая часто привлекала мужчин. Когда она была уже взрослой девочкой, у нее был свой круг поклонников. И, к счастью, она обладала такой внешностью, которая не увядала с уходом юности. Напротив, легкая полнота зрелости придавала ее внешности неуловимую прелесть.

Мэгги посмотрела на свое старое, выцветшее платье и вздохнула. Вся ее одежда, даже церковные платья, были поношены. Она задумчиво посмотрела на свое отражение в зеркале еще раз, затем стала рыться в комоде, пока не нашла там вышитый воротник, приколола его брошью и опять посмотрела на себя. Более красивая прическа также может выручить женщину. Поэтому она причесала волосы, заколола их вверх, в более пышную и свободную прическу, которая смягчила черты лица.

Мэгги не думала, почему она все это делает, она не хотела знать. Просто было забавно посмотреть на себя, почувствовать небольшое воодушевление и убедиться, что она все еще довольно привлекательная женщина. Она слишком давно не смотрела так на себя, жила в тоскливой пустоте.

Мэгги легко сбежала вниз по лестнице. Этим утром она чувствовала себя слегка возбужденной. Небольшое смущение смешивалось у нее с любопытством, так как она не была уверена, что Рейд думает о том, что произошло прошлой ночью в хлеве. Но потом она решила, что ничего необычного и не произошло. Ничего не было ни сказано, ни сделано, о чем бы можно было сожалеть.

Поэтому, когда Рейд пришел на завтрак вместе с Уиллом и Ти, она непринужденно улыбнулась всем троим и сделала все возможное, чтобы вести себя так, как вела себя всегда. Тем не менее, она бросала взгляды на Рейда в течение всего завтрака. И заметила, что Рейд тоже все время смотрит на нее.

После завтрака Мэгги с мальчиками поехала в город, в церковь. Как это было принято, после службы к ним присоединились Тэсс и Джинни, и все вместе они отправились на ферму Тиреллов на воскресный обед. Иногда к ним присоединялась мать Тэсс, но на этот раз Аманда поехала на обед к своей сестре. Джинни, Уилл и Ти сидели, смеясь и играя, в задней части повозки Мэгги, а подруги болтали на переднем сидении.

Тэсс посматривала на свою невестку. Она не рассказала Мэгги о нарушившем ее покой визите Бентона Конвея, который произошел несколько недель назад. Ей не хотелось говорить об этом ужасном визите даже с Мэгги. Кроме того, она надеялась, что все его угрозы – это пустое хвастовство.

Но затем, два дня спустя, она получила предупреждение от налогового инспектора. Налоги на их дом взлетели астрономически, именно так, как угрожал Бентон. Поняв, что не сможет собрать необходимую сумму денег, она села на ступеньки лестницы и разрыдалась.

Она не видела выхода из создавшегося положения. Мэгги была человеком, которому можно довериться, но все же она не решилась. Она знала семью Тиреллов. Они могут попытаться взять на себя ответственность за нее, даже не спросив. Они могут подумать, что им следует помочь ей собрать средства, чтобы заплатить налоги, или, не дай бог, Гидеон вздумает разрешить проблему при помощи кулаков, а потом друзья Бентона бросят Гидеона в тюрьму.

Это было дело, которое она должна уладить сама. Ей необходимо набраться сил ради Джинни и своей матери. Поэтому вместо того, чтобы поведать Мэгги о том, что ее тяготило, Тэсс улыбнулась и весело спросила:

– Как работает наемный работник?

Мэгги, которая сосредоточилась на повороте дороги к церковному двору, быстро взглянула на нее.

– Рейд? – Мэгги покраснела, вспомнив прошедшую ночь, и понадеялась, что Тэсс ее смущения не заметит. – Мистер Прескот? Ну, он… я… – Мэгги начала запинаться. – Фактически я не знаю, – призналась она.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, он умеет рубить дрова и чинить забор и так далее, но не умеет выращивать помидоры из семян, не умеет доить корову и не имел никакого представления, как кормить свиней, пока Ти и Уилл ему не показали. Он собирался распахать целину для огорода, но не знал, как впрячь мула в плуг.

– Это не очень похоже на навыки наемного работника, – с сомнением сказала Тэсс.

– Но он никогда не заявлял о себе как о фермере. Он из города Саваннаха. Но и это еще не все. Я думаю, что он не занимался физическим трудом. Я подозреваю, что у него были деньги, которые он потерял во время войны.

– Ах, понимаю. Ты имеешь в виду, что он никуда не годится.

– Как раз этого, Тэсс, я никогда не говорила.

– Я знаю, ты слишком добра, чтобы так говорить, но я видела удивленное выражение на твоем лице, когда ты показывала мне, как перелицовывать перьевой матрац.

Мэгги не могла не захихикать.

– О, Господи, я забыла про это. Ну да, примерно так и мистер Прескот выполняет работу. Но, правда, он очень быстро все осваивает, ему ничего не нужно объяснять дважды.

– Что ж, хорошо, что он сообразительный.

– Да, но ты знаешь, он очень странный. Очень хорошо образован. Помогает Ти заниматься, и заметно, как много он знает. Но я не пойму, почему он не пользуется своим образованием. Нашел бы себе работу учителя или что-нибудь в этом роде. Он мог бы спокойно служить чиновником или изучать право. Почему он просто бродит, не доводя ничего до конца?

– Может быть, он чувствует себя слишком опустошенным, потеряв свое счастье? Или же слишком горд.

– Так горд, что ему лучше быть бродягой, спать в хлеву и не знать, где добыть кусок хлеба?

– Хорошо, я признаю, что это бессмысленно. Разве ты не спрашивала, почему он стал бродягой?

– Нет, у меня не хватает мужества. Он явно не хочет говорить о своем прошлом. Он ответит, если ему задатьпрямой вопрос, но сам никогда не проявляет инициативу и не говорит больше, чем спрашивают. Я знаю только, что он из Саваннаха и родители его умерли.

– А ты не боишься, что он скрывает что-то страшное? – Глаза Тэсс заметно расширились. – Что, если он преступник и опасен?

– Ты сейчас говоришь, как Гидеон. Прескот – не преступник, я уверена в этом. Когда ты увидишь его, поймешь это. Просто он неохотно говорит о себе. И мне кажется, что он не очень любит людей.

– Из твоих слов я делаю вывод, что он не очень приятный человек.

– Ах, нет, это не так. У тебя создалось неправильное впечатление о нем. Он не грубый и не неприятный, он просто… отчужденный. Он не очень много улыбается, но может быть очень приятным в общении. И он добр с мальчиками. Явно, он джентльмен. Кроме того, он очень красив.

– Красивый? Правда?

– Да. – Мэгги представила себе лицо Рейда, его светло-карие глаза, опушенные густыми, темными ресницами.

– Почему, Мэгги, ты мне не сказала об этом, – слегка пожурила Тэсс. – Ведь об этом надо было сказать в первую очередь.

Мэгги скривила гримасу.

– Тэсс, ведь я замужняя женщина!

Тэсс весело рассмеялась.

– Да, но это не значит, что ты мертвая.

– Тэсс! – резко сказала Мэгги.

Не подозревает ли ее невестка что-нибудь? – встревожилась Мэгги. Но как она может? В том, что она ей рассказала, не было ничего, абсолютно ничего подозрительного, вспоминала Мэгги. Странное, удушливое чувство появилось в груди у Мэгги. Она замечала такое состояние у себя и раньше. Она не знала, что это значит, просто ей сжимало горло, и она чувствовала, что задыхается.

– Что ты, Мэгги! Я не хотела тебя расстраивать. – Тэсс наклонилась к ней. – Не будь строгой и колючей со мной. Я не хотела тебя задеть, а просто сказала глупость. Извини.

Мэгги выдавила из себя улыбку.

– Ты тоже извини меня. Иногда я веду себя, как старая брюзга. Мне не следовало резко говорить с тобой.

Они сейчас приближались к ферме, и Мэгги натянула поводья, чтобы придержать мула. Через несколько минут впереди замелькал дом, знакомый и родной.

Мэгги обычно чувствовала душевный подъем каждый раз, когда въезжала на ферму в ожидании встречи с матерью и Гидеоном. Но сегодня обычное воодушевление ее оставило, и ей показалось, что ком в груди стал плотнее при мысли, что она сейчас увидит свою мать и Гидеона. Он наверняка спросит ее, что она узнала о происхождении Рейда Прескота. Гидеон будет вести себя как старший брат и прочитает ей лекцию о том, как опасно нанимать незнакомых людей. Мэгги испуганно поняла, что уже не ждет с нетерпением воскресного визита домой. Что же с ней происходит?

Мрачно сжав челюсти, она хлестнула мула по спине.

Гидеон в четвертый раз спускался вниз и выглядывал в открытую дверь. Тележки Мэгги все еще не видно. Он повернулся и хмуро посмотрел на часы в холле. Наверняка они показывали неправильно. Ему казалось, что они с матерью вернулись из церкви уже давным-давно. Ему просто очень хотелось, чтобы Тэсс приехала сюда побыстрее, ну и Мэгги, конечно, тоже, он любил свою сестру. Но именно приезд Тэсс заставлял его сердце биться в груди быстрее.

Он побрел назад в кухню, где мать нарезала картошку в кастрюлю с кипящей водой. Она взглянула на сына, и лицо ее смягчилось.

– Ну, что ты, не беспокойся о них, – сказала она. – Ты похож на наседку со своими цыплятами.

– Ма… – Гидеон выглядел обиженным.

– Правда, ты всегда присматриваешь за остальными.

Будучи старшим ребенком трудолюбивых родителей, Гидеон смотрел за младшими братьями и сестрами, чтобы они что-нибудь не натворили. В школе защищал их от хулиганов, починил фарфоровую куклу Мэгги, когда Хантер, дразня ее, выхватил и уронил игрушку. Именно он покрывал Шелби, когда тот тайком приходил поздно ночью с запахом виски и не мог подняться на следующее утро и выполнять домашнюю работу. Он был немного отцом, братом и другом для всех.

– Недостаточно хорошо, – произнес он огорченно.

Жо нахмурила брови.

– Гидеон… это не твоя вина. Ты не мог повлиять на то, что случилось. Ты не мог остановить войну или не дать умереть Шелби. Ты не мог вылечить Уилла и сделать Мэгги счастливой.

– Я знаю. – Они затрагивали эту тему и раньше, но Гидеон все равно не мог не чувствовать себя виноватым за своих братьев и сестер. Он не смог защитить их и сохранить в безопасности. А сейчас он еще больше чувствовал свою вину, влюбившись в Тэсс.

– Тогда так не волнуйся. Ты сделал все возможное, никто не смог бы сделать большее.

– Ты права. – Гидеон уставился на спинку стула, бессознательно отковыривая засохшую краску. – Но ма…

– Что?

Он пожал плечами.

– Нет, ничего. Просто я не из тех, кто плачет над пролитым молоком, но иногда я страдаю, вспоминая, как Шел смеялся. Ты помнишь?

– Да, я помню. – Глаза у Жо затуманились. – Это было так заразительно.

Гидеон кивнул головой.

– Жаль, что я не смогу снова услышать его смех. Жаль, что я сказал ему, что он безответственный дурак, что побежал на войну, имея жену с ребенком на руках, которая полностью зависела от него. Он иногда сводил меня с ума. Я только хотел, чтобы он остановился и подумал о том, что делает.

– Ты не единственный, кто так думал, – уверила его Жо. – Его многие пытались переубедить, но я не знаю никого из семьи Тиреллов, кто бы отступился от задуманного. Ничего не могло остановить Шелла. И не твои слова стали причиной его смерти.

– Я знаю… и все же… – Он не мог сказать ей настоящую причину, почему он чувствовал такую вину перед Шелби.

– Послушай, – Жо подняла голову. Гидеон улыбнулся и облегченно выдохнул.

– Ты права. Я слышу повозку.

Он быстро зашагал в коридор к передней двери. На этот раз он увидел повозку Мэгги, подпрыгивающую по дороге.

– Вот они! – закричал Гидеон своей матери, и Жо поспешила навстречу гостям.

Они замахали руками, когда повозка остановилась у дома. Следующие несколько минут все были заняты тем, что выбирались из повозки, здоровались друг с другом и смеялись.

– Господи! Ты сегодня такой красавец! – Говорила Мэгги Гидеону, шагая с ним под руку к дому.

Гидеон насупился и сердито сказал:

– Это оттого, что на мне церковная одежда.

Мэгги покачала головой:

– Ты никогда не любил комплиментов. Тэсс, что нам делать с этим человеком?

– Я не знаю. – Тэсс, шагая с Жо впереди, повернулась к ним, мило улыбаясь. – Он не похож на Шелби. Вот тот любил комплименты.

– Это правда. Бывало, он даже напрашивался на них, – согласилась Мэгги.

Обе женщины улыбнулись, вспомнив Шелби, и ни одна из них не заметила боли, промелькнувшей на лице Гидеона при мысли, как мало у него шансов занять в сердце Тэсс место, которое по-прежнему занимает ее любимый покойный муж.

Как это бывало, когда семья Тиреллов собиралась вместе, обед сопровождался смехом и душевными разговорами, в то же время все с аппетитом ели праздничные блюда. И хотя нынешний стол был проще довоенного и не все присутствовали за ним, сохранялась все та же близость и непринужденность, тот же юмор и любовь.

Они говорили о множестве вещей, начиная с погоды, всегда имеющей первостепенное значение для фермеров, заканчивая последними городскими сплетнями. Мэгги рассказала всем о письме, полученном от Хантера, и о своей надежде на его возможное возвращение в Пайн-Крик.

Жо, задержав вилку на полпути, уставилась на дочь:

– Мэгги, он точно написал?

– Да. Он написал, что скучает по ферме и всему, что напоминает ему весну. Еще он написал, что как от фермера толку от него здесь будет мало. Но если бы он не думал об этом, то, наверное, и не стал бы писать.

– Ах! – Жо выглядела разочарованной. – Что ж, по крайней мере, он скучает без нас.

– Было бы хорошо, если бы Хантер вновь оказался дома, – добавила Тэсс.

Гидеон взглянул на нее. Это была одна из немногих фраз, которую произнесла Тэсс в течение всего обеда. Она сегодня была явно не в себе, и он начал думать, не случилось ли чего с ней. Может быть, она заболела. И почему, единственное, что она сказала, касалось Хантера?

Почувствовав укол ревности, Гидеон в то же время понимал, что смешно делать какие-либо выводы из столь обычного замечания. Хантер являлся членом их семьи, и было естественно, что все они хотят, чтобы он вернулся домой. Вряд ли у Тэсс возник интерес к Хантеру как к мужчине.

Все же он начал думать, что Хантер больше похож на Шелби, чем он, – своим обаянием и горячностью, красивой внешностью, тем, как он завоевывал женщин. Мысль, что Тэсс может что-то испытывать к Хантеру, была как нож в грудь, и на мгновение он эгоистично понадеялся, что Хантер никогда не вернется домой.

Подумав об этом, Гидеон почувствовал отвращение к самому себе. Ревновать к брату, который давно мертв, было нехорошо, но не желать возвращения другого брата только потому, что Тэсс проявила интерес к нему, Гидеон посчитал верхом эгоизма.

Чтобы скрыть свои чувства, он сказал:

– Если Хантер приедет домой, все станет легче. Может, тогда Мэгги не придется нанимать какого-то незнакомца, чтобы он помогал ей по дому.

У Мэгги забегали глаза.

– Ты имеешь в виду Рейда? – спросил Ти, и его брови нахмурились. – Но мне нравится Рейд, и я хочу, чтобы он остался.

– И поэтому было бы лучше, если бы дядя Гидеон ничего не говорил бы на эту тему, не правда ли? – решительно ответила Мэгги, устремив на своего брата строгий взгляд.

Гидеон пропустил мимо ушей как взгляд Мэгги, так и замечание Ти:

– Как он работает? Он ничего не позволяет себе?

– Да, Гидеон, – с сарказмом ответила Мэгги. – Он – настоящий джентльмен.

Гидеон слегка покраснел.

– Я знаю. Ты думаешь, что я придираюсь, – сказал он натянуто. – Но я не могу не заботиться о своей сестре. Я несу за тебя ответственность.

Мэгги наклонилась через стол, чтобы похлопать его по плечу.

– Гидеон, ты берешь на себя слишком много ответственности за чужие проблемы. Но нам всем нужно учиться решать их самим. Разве не так, Тэсс?

– Что? – Тэсс взглянула на Мэгги, затем на Гидеона. – Ах, да, правильно, мы должны сами заботиться о себе. Мы не можем надеяться, что вы будете вытаскивать нас из канавы при каждом падении.

Проклятье, меньше всего Гидеону хотелось, чтобы Тэсс была независимой. Ее надежда на него являлась наиболее важным связующим звеном между ними, и эти слова лишь огорчили его.

– Итак, леди, – сказал он, превращая в шутку свою тревогу, – вы собираетесь сделать мои чувства совершенно не нужными вам. Что мне тогда делать, когда вы обе станете совершенно уверенными в себе?

Мэгги скорчила гримаску, а Тэсс мило ему улыбнулась.

– Боюсь, что вам не следует беспокоиться об этом, – сказала Тэсс. – Иногда я думаю, что навряд ли смогу стать такой.

– Никто таким не станет, – решительно вставила Жо со своего хозяйского места за столом. – Поверьте мне. Вы никогда не сможете быть достаточно богатыми, сильными или взрослыми, чтобы никогда ни в ком не нуждаться. – Она бросила взгляд на Мэгги: – А, вы, молодая леди, должны быть благодарны за помощь брату, а не выражать недовольства по этому поводу.

– Да, мама. – В словах Мэгги чувствовалось раскаяние. – Извини, Гидеон. – Она улыбнулась ему, состроив гримасу маленькой девочки, как бывало в детстве: свела глаза к носу и высунула язык.

Гидеон рассмеялся.

– Я принимаю извинения в таком виде, в каком ты их принесла.

После окончания обеда Гидеон собрал всех детей на улице, а женщины принялись убирать посуду. Позже, днем, разгоряченный и потный от шумных игр в прятки и пятнашки, он отошел в сторону, чтобы спокойно за ними понаблюдать. Ему не терпелось поговорить с Тэсс. Оглянувшись по сторонам, он увидел ее. Она сидела на перекладине крыльца и безучастно глядела в одну точку, очевидно, размышляя. Гидеон вспомнил, какой обеспокоенной и тихой она была во время обеда. Она и сейчас была просто не похожа на себя.

– О чем задумались? – подойдя к ней, спокойно спросил Гидеон.

Тэсс вздрогнула. Раздумывая о проблемах, связанных с налогами, она даже не заметила, как к ней подошел Гидеон.

– Ах, – она попыталась улыбнуться. – Вы испугали меня.

– Извините. Я не хотел. – Он поднялся по ступенькам, стирая со лба пот, неловко себя чувствуя перед ней за свой взъерошенный вид. «Тэсс никогда не видела меня в приличном виде, – печально подумал Гидеон. – Никогда не видела меня приглаженным и чистым, одетым в костюм и с цветами в руках, как она привыкла видеть Шела и других своих кавалеров до замужества». Жаль, что Гидеон не мог прийти к ней с букетом прекрасно пахнущих роз или ирисов на длинных стеблях. Он назвал бы ее мисс Тэсс и сказал бы, как она красива. Он не стал бы говорить с ней о хозяйственных делах.

Они молчали. Гидеон наблюдал за Ти, Джинни и Уиллом, которые играли невдалеке, затем искоса посмотрел на Тэсс.

– Я заметил, что вы за обедом мало что говорили. Что-нибудь случилось?

Тэсс испуганно на него посмотрела.

– Я… ну, нет, конечно, нет. Что может случиться?

– Я не знаю. Я думаю, что вы чем-то обеспокоены, недовольны или больны. Вы совсем не похожи на себя.

– У меня все хорошо, – поспешно сказала Тэсс, но в ее голосе слышалась неестественность, и это обеспокоило его. – Вы слишком много о нас беспокоитесь.

– Я не могу не беспокоиться, – возразил он, – Тэсс, я чувствую, что вас что-то волнует.

Тэсс колебалась, испытывая искушение выложить свои новости этому сочувствующему человеку. Но она покачала головой.

– Нет, правда, Гидеон, этот вопрос я должна решить сама.

– Что?

– Нет, честное слово, Гидеон, вы и так уже много сделали для меня.

– Но я хочу помочь вам, разве вы не понимаете?

Он обеспокоенно посмотрел на нее, и Тэсс очень хотела выложить ему все свои тревоги. Он всегда был таким сильным и находчивым. Возможно, он каким-то образом нашел бы способ помочь ей.

Но Тэсс знала, что этим она проявит свою слабость. Гидеон не обязан принимать на свои плечи ее груз.

– Я знаю, но…

– Пожалуйста, позвольте мне помочь вам. – Его голос звучал тихо и убедительно.

Тэсс устало посмотрела на него.

– Я… это бесполезно. Вы ничем не сможете мне помочь, и никто не сможет.

Гидеон встревожился не на шутку.

– Почему? Что вы имеете в виду?

– Я, ах, Гидеон, – у нее перехватило дыхание, и глаза наполнились слезами. Она опять покачала головой. Тэсс просто не имела права потерять самообладание перед ним.

– Тэсс! – Явно расстроенный Гидеон приблизился к ней.

Она глубоко вздохнула, затем быстро сказала:

– Я боюсь, что потеряю дом.

– Что? – Гидеон уставился на нее. – Что вы сказали?

– Мой дом. Они повысили налоги, и я не могу заплатить их. Они заберут его у меня.

– Но почему?

– Так хочет Бентон Конвей.

– Конвей! – Отвращение исказило черты лица Гидеона.

– Он хотел, чтобы я продала ему дом. Он только наполовину принадлежит мне: папа оставил его нам с мамой пополам, но мама согласится продать его, если я попрошу ее об этом. Я сказала ему, что не согласна. Тогда он намекнул своим друзьям-янки, чтобы они повысили налоги настолько, чтобы я не могла оплатить их. Они отберут дом у меня, а затем он сможет его дешево купить.

– Почему вы не сказали мне этого раньше? Господи, Тэсс, сколько времени вы тащите этот груз на себе, сохраняя его в секрете?

– Я не знаю. Две или три недели, кажется. Я надеялась, что они не сделают этого, но в пятницу получила уведомление о налоге, который так повысился, что я не смогу оплатить его.

– Что ж, этого не случится. Мы не позволим этому произойти.

При виде страха в глазах Тэсс, Гидеон почувствовал ужасное желание разорвать кое-кого на куски. Жаль, что этот скользкий Бентон Конвей не находится здесь прямо сейчас.

– Но как мы можем остановить его? У меня нет таких больших денег. Мы немного получили за плантацию, и потом у нас много долгов. Мы почти все потратили. Я думала зарабатывать шитьем – я довольно прилично умею шить, – но это не может собрать достаточно денег. Кроме того, миссис Боулин уже занимается этим, а она лучшая швея в городе. Беттина Криер открыла пансион. Может, нам тоже так сделать, но я не могу представить, что на это скажет мама. Но все равно мы не сможем быстро заработать столько денег, чтобы оплатить долги.

Тэсс решила не говорить о гнусных предложениях Конвея, которые помогли бы ей сохранить дом. Ее единственным достоянием сейчас были красота и общительность. И сейчас она могла использовать эти качества, чтобы спасти свой дом – нужно было стать любовницей Бентона.

Но она даже думать не могла о том, чтобы этот отвратительный мужчина коснулся ее. Все в нем отталкивало ее. Она не представляла, как Линнет терпит его в постели. Сможет ли она вынести это ради спасения своего дома и спокойствия матери и дочери?

Конечно, это не означает для нее гибели, но могут распространиться слухи, даже если Конвей не будет болтливым, в чем она сомневалась. В городе, таком маленьком, как Пайн-Крик, трудно было что-то скрыть, и его визиты будут замечены. Вскоре все будут знать и начнут избегать ее. Хуже того, начнут не замечать Джинни и ее мать. При мысли, что люди начнут пренебрегать Амандой Колдуэлл или Джинни услышит, как ее мать называют шлюхой Бентона Конвея, у нее скрутило желудок. Она также представила, с каким презрением на нее будет смотреть Гидеон. Нет, ничего не стоило таких жертв, даже дом. Не глядя на Гидеона, Тэсс продолжала:

– Я думаю, что мы сможем продать оставшиеся драгоценности и нашу лучшую мебель. Но этого все равно будет недостаточно.

– Нет! О, господи! Вам не следует ничего продавать из своей собственности! Тэсс, об этом невыносимо думать.

– Но у меня нет иного выбора. Как нам лишиться дома? – Тэсс с трудом говорила. – Там я выросла, он хранит наши самые счастливые воспоминания.

– Я знаю, должно быть, он целая жизнь для вас.

– Да, думаю, что не смогу перенести его потерю! – она начала плакать.

Не задумываясь, Гидеон наклонился, обнял ее за плечи, и Тэсс прильнула к нему, плача у него на груди. Гидеон нежно держал ее в своих руках. Даже жалея ее, он не мог не заметить, как прекрасно Тэсс подходила ему по росту, какими мягкими, с приятным запахом, были ее волосы. Он мог так держать ее бесконечно. Он хотел быть человеком, которому она хотела бы выплакать свою боль и могла бы обратиться с любой бедой.

– Все буде хорошо, – сказал он, когда наконец слезы ее утихли. – Вы увидите, мы найдем выход. Я обещаю. Я помогу вам заплатить налоги.

– Нет, – Тэсс отступила от него, решительно покачав головой. – Поэтому я и не хотела говорить вам, не хочу, чтобы вы платили мои налоги.

– Тэсс, сейчас не время для гордости.

– Вы можете думать все что хотите, – резко сказала Тэсс. – Мы оба знаем, что у вас нет лишних денег. Вы бьетесь так же, как и мы. У вас достаточно хлопот с фермой, а тут еще мои налоги.

– Как я могу терпеть, наблюдая, как у вас отбирают дом? – Гидеон выглядел оскорбленным. – Какой же я тогда мужчина?

– Вы слишком чувствительны. Где вы достанете деньги? Как вы сможете сделать это?

– Я достану их, – резко сказал он. – Я могу продать часть фермы.

– Гидеон, даже не упоминайте о таких вещах! – Тэсс явно была шокирована. – Ферма – ваша семейная собственность. Собственность всей семьи Тиреллов, включая Джинни. И по праву принадлежит вашей матери.

– Она также, как и я, будет рада продать ее часть, чтобы помочь вам.

– Может быть, но я не приму это. Мой дом дорог мне, но не настолько, как ваша земля дорога вам. Я скорее продам дом, чем соглашусь увидеть, что вы продаете хоть часть вашей фермы.

Гидеон уставился на нее.

– Вы очень упрямая женщина… – Он замолчал, затем состроил гримасу. – Ну, конечно, не упрямее моей сестры и матери. Что же за женщины в семье Тирелл, хотел бы я знать, – проворчал он. – Даже те, которые только вышли замуж за мужчин Тирелл.

Тэсс засмеялась.

– Ответ легко найти. Они живут с мужчинами Тирелл. Жизнь с ними делает их такими же упрямыми, как они сами.

Гидеон вынужден был рассмеяться.

– Я считаю, что вы правы. – Перестав смеяться, он вздохнул: – Ах, Тэсс…

Гидеон был полон разочарования. Он желал защитить Тэсс, но ему в этом отказали. Этот штат, этот город – были его домом. Но из-за того, что ни он, ни его семья не присягнули новому правительству, они были лишены гражданских прав. Поэтому правители города не считались с людьми, которых они не признали своими. Все Тиреллы являлись таковыми.

– Не беспокойтесь, Гидеон. Я возьму денег у кого-нибудь. Потерять дом – не самое страшное в жизни. У меня есть Джинни и мама, и мы пока здоровы. У некоторых нет и этого.

Хотя выхода из трудного положения и не было найдено, Тэсс почувствовала себя лучше, чем раньше. Разговор с Гидеоном, казалось, снял часть груза с ее плеч. Кроме того, умерив его пыл, ей удалось и самой успокоиться. Потеря дома будет ужасной, она боялась даже думать об этом. Но это, действительно, еще не трагедия. Вот если она примет предложения Конвея, потеряет свое доброе имя, честь – это будет кошмар.

– Вы не думали поговорить с Линнет? – спросил немного спустя Гидеон. – Она смогла бы повлиять на Конвея. Вероятнее всего, она будет на вашей стороне.

Тэсс пожала плечами.

– Я не знаю, как вообще живет сейчас Линнет. Давно с ней не разговаривала. Мы фактически перестали дружить после ее замужества.

– Даже если это так, неужели у нее не сохранилось никаких нежных чувств к вам после стольких лет дружбы?

– Я не знаю. – Тэсс посмотрела на него спокойно. – Разве может женщина, которая вышла замуж за другого спустя всего лишь несколько недель после гибели своего жениха, иметь какие-то чувства к кому-то? Иногда я сомневаюсь в этом.

– Думаю, что вы правы, – согласился Гидеон, понимая, что Линнет Конвей была холодной и черствой женщиной. Было, наверное, глупо надеяться, что она поможет Тэсс ради старой дружбы. Линнет могла подготовить Конвея, желая жить в доме, которым она всегда восхищалась. Он вздохнул: – Мне не нравится, что я ничего не могу сделать для вас, что нет способа защититься от этого типа!

Тэсс улыбнулась, слегка смягчившись от его страстности.

– Вы делаете больше чем достаточно, поверьте мне.

Гидеон смотрел на нее, думая, какая она красивая, добрая и понятливая. Шел, должно быть, был счастлив, женившись на ней, подумал он. И тут же почувствовал себя виноватым. Как он мог подумать, что Шелу повезло, когда тот был захоронен в одинокой могиле в Вирджинии. Это ему самому повезло, что он сидит здесь живой, может поговорить с Тэсс и восхищаться ее красотой. Эта мысль заставила его вздрогнуть и отвернуться.

– У нас еще есть время, – сказал он. – Давайте подумаем об этом. Может быть, что-то и придумаем! – Потом, неудовлетворенный полумерами, он взял ее за руку, посмотрел ей в глаза и сказал искренне: – Я найду способ помочь вам, я обещаю.

Ах, он никогда не сможет жить для себя.

ГЛАВА 10

Мэгги мыла на кухне посуду и раздумывала, что приготовить на обед, как вдруг с улицы донесся крик Уилла.

Она бросила тарелку и выглянула во двор. Уилл стоял возле хлева под огромным черным дубом, а возле него в неестественной позе лежал Ти.

Страх сжал ее сердце. Мэгги бросилась к ним через весь двор.

– Ти!

Уилл взглянул на нее, но продолжал сидеть над неподвижной фигурой мальчика. Он хныкал и звал его по имени.

– Что случилось? – крикнула Мэгги, забыв от страха, что ее тон еще больше расстроит Уилла.

– Я говорил ему! – плакал Уилл. – Я говорил ему, что оно слишком высокое. Я просил его спуститься вниз.

Он опять заплакал и бросился бежать. Мэгги даже не посмотрела в его сторону. Она знала, что он побежал наверх в свою комнату и спрятался там, закрыв руками голову, как он делал всегда, когда чего-то сильно боялся. Но сейчас у нее не было времени заниматься им.

Мэгги опустилась на колени рядом с сыном. Он лежал на земле очень тихо и спокойно. По его лицу разлилась бледность, и на какой-то момент Мэгги стало страшно… Но вот его глаза открылись, и она облегченно перевела дух. Во всяком случае, он был жив.

– Все в порядке, дорогой, – успокаивала она его. – Расслабься, ты скоро сможешь дышать полной грудью. Она осмотрела его, и острое чувство жалости и страха охватило ее. Его левая рука была неестественно вывернута – он сломал ее при падении.

Ее охватила паника. За долгие годы самостоятельности Мэгги привыкла справляться с любыми трудностями, начиная от болезней домашних животных и кончая протекающей крышей. Но единственное, с чем ей не приходилось сталкиваться, так это переломанные кости. Руку необходимо было выпрямить и наложить шину на сломанную кость, и Мэгги знала, что это будет очень больно. Однажды она видела, как доктор выправлял ногу ее отцу. Она хорошо помнила, как на лбу отца выступили капельки пота, а в глазах стояла нестерпимая мука. Ей стало плохо при мысли, что ее сын будет так же страдать от боли.

Положение осложнялось тем, что сейчас в городе не было врача. Доктор был лишь в соседнем городке Шарпсе, что в пятнадцати милях от их фермы. Чтобы доехать туда и найти доктора, понадобится целый день. А что, если его там не окажется или он не согласится ехать в такую даль. Если же мальчика везти к доктору, то как на него повлияет дорога, тряска?

Может, ему вообще нельзя двигаться. Но сделать что-то надо было, и ей не на кого было положиться, кроме себя самой.

Мэгги посмотрела на Ти, стараясь спрятать слезы, которые буквально душили ее. Она знала, что должна сохранять спокойствие, чего бы ей это ни стоило, иначе Ти тоже поддастся панике. Она попыталась улыбнуться. Когда мальчик сумел, наконец, сделать неглубокий вдох, он прошептал:

– Болит, мама, мне больно.

– Я знаю, дорогой, ты здорово ушибся, лежи спокойно.

Она совершенно растерялась и не знала, что делать дальше.

– Мэгги!

Она резко подняла голову, услышав свое имя. К ним бежал Рейд. Она почувствовала облегчение: Рейд здесь, он поможет ей. Она была в этом уверена. Несмотря на его суховатую сдержанность, Мэгги чувствовала, что она не одна. Он подбежал к ним.

– Я услышал крик, – он запнулся, увидев лежащего мальчика. – Что случилось?

– Я не знаю, – ответила Мэгги. – Он забрался на дерево и упал оттуда. Когда я выглянула, он уже лежал на земле. Уилл сказал, что он забрался очень высоко.

Рейд ободряюще улыбнулся.

– Что ж, похоже, что дух приключений привел тебя к небольшим осложнениям. – Рейд начал осторожно ощупывать тело мальчика, стараясь не потревожить сломанную руку.

Мэгги была удивлена спокойствием Рейда. Он вел себя так, как будто Ти поцарапал себе нос. Когда Рейд прикоснулся к его боку, мальчик поморщился и застонал.

– Болит? – спросил Рейд.

Ти еле шепнул в ответ:

– Да.

Рейд закончил осмотр и поднялся.

– Что ж, сынок, у тебя поломана рука и, похоже, у тебя треснуло несколько ребер, хотя я не думаю, что они сломаны. Но тебе очень повезло – это все, кроме нескольких шишек.

– Повезло? – Мэгги уставилась на Рейда. Он что, сошел с ума? Поблизости нет доктора, и он считает, что перелом руки – везение.

Рейд попытался ее успокоить.

– С ним будет все в порядке. Не беспокойтесь, я вылечу перелом. Мне нужна пара тонких досок. Я, кажется, видел ящик за хлевом, который можно использовать для этого. А вы нарежьте несколько полосок ткани, чтобы закрепить шины и наложить повязку на ребра. Это принесет Ти некоторое облегчение.

Изумленная тем, как Рейд умело взялся за лечение, и видя, что он знает, что делать, Мэгги быстро пошла в дом за необходимым. Она вытащила из шкафа старую простыню и разрезала ее на две широкие полоски. Потом она заглянула в комнату к Уиллу. Он лежал на своей кровати, свернувшись в клубок.

– Уилли, дорогой, с Ти все в порядке, он поправится.

Уилл взглянул на нее широко открытыми глазами, в которых по-прежнему стоял страх. Мэгги понимала, что ему нужно уделить сейчас внимание, успокоить, но пока не было времени.

– Мы перевяжем Ти, и я приду, хорошо?

Он кивнул, но остался лежать на кровати.

Мэгги знала, что он не сразу придет в себя.

Когда она вернулась, у Рейда уже были готовы две деревянные доски нужной длины.

– Мне понадобится ваша помощь, – сказал он. – Вы сможете?

Мэгги почувствовала слабость в коленях, но собралась с духом и согласно кивнула.

– Только скажите, что нужно делать.

– Я знал, что могу рассчитывать на вас. Когда я найду правильное положение руки, вы подадите мне шину. Затем вы подержите его руку, пока я не закреплю ее. Обещаю вам, что буду по возможности осторожен.

Мэгги доверяла ему. Его неопытность в фермерских делах никак не отражалась на его умении обращаться с больными. Мэгги была уверена, что он проведет эту операцию без сучка и задоринки. Рейд осторожно взял руку Ти, вправляя поломанную кость на место. Ти вскрикнул, глаза его закатились.

– Он теряет сознание! – Мэгги до крови прикусила губу.

– Нет, все будет хорошо. Подайте мне первую шину.

Мэгги выполнила его просьбу, наблюдая, как он осторожно накладывает доску. Затем она помогла ему наложить вторую доску, а Рейд тем временем стал быстро и умело бинтовать, пока рука не стала полностью неподвижной.

– Вот и все. – Рейд завязал концы ткани узлом и посмотрел на Мэгги. – Вы в порядке?

– Я чувствую себя как выжатая тряпка. Рейд понимающе улыбнулся.

– Это обычная реакция. В моменты стресса люди проявляют сверхъестественные качества, которыми они в обычном состоянии не обладают. Но потом наступает сильная усталость. Отдохните минуту, и вам станет лучше. Я наложу повязку на его ребра и перенесу в дом.

Рейд расстегнул рубашку Ти и забинтовал его худую грудь. Взяв мальчика на руки, он понес его в дом. Мэгги шла рядом, тревожно поглядывая на сына. Когда они положили его на кровать, он очнулся и застонал. Рейд посмотрел на него и улыбнулся:

– Эй, все в порядке, твоя рука выправлена. Ти был бледен, но старался держаться.

– Мне еще больно, – сказал он слабым голосом.

– К сожалению, придется немного потерпеть.

В комнату вошел Уилл. Он все еще был испуган.

– С ним все хорошо, – поспешил успокоить его Рейд. – Он просто сломал руку и сильно ушибся.

Уилл на цыпочках подошел к Ти, взял его здоровую руку в свою и с волнением спросил:

– Он поправится?

– Да, конечно. Только пока неудобно будет носить одежду. Такое иногда случается с увлекающимися мальчиками.

Уилл многозначительно кивнул головой.

– Я говорил ему. Он забрался слишком высоко.

– Конечно, ты говорил. – Рейд согласно кивнул. – Здесь никто не виноват.

Он посмотрел на Ти и сказал ему:

– Тебе некоторое время будет больно дышать. Рука твоя заживет быстрее.

Затем Рейд обратился к Мэгги.

– Пусть он отдохнет, но я бы посоветовал не давать ему спать еще несколько часов. Не думаю, чтобы у него было сотрясение мозга, но лучше не рисковать.

Рейд ушел, и следующие несколько часов Мэгги провела с сыном. Затем Ти уснул, и Мэгги наконец смогла пойти к себе и отдохнуть. Она хотела найти и поблагодарить Рейда за помощь, но нигде не нашла его. Как это похоже на него, подумала Мэгги. А ведь у нее столько вопросов к нему. Мэгги и раньше часто думала о том, кем же он был на самом деле, а после сегодняшнего его поступка ей нетерпелось поговорить с ним по душам.

Тем временем утро уже перешло в полдень, и Мэгги отправилась готовить обед. Накормив обедом мальчиков, она вернулась на кухню, чтобы накрыть стол для Рейда. Вскоре он пришел.

– Как себя чувствует Ти? – спросил он.

– Неплохо, но жалуется на боли в груди.

– Это из-за ребер. Они будут беспокоить его еще пару недель. Но особенно серьезных повреждений у него нет.

Он повернулся к плите и принюхался.

– Пахнет восхитительно.

– Не заговаривайте мне зубы. Не думайте, что вам удастся избежать моих вопросов, – решительно сказала Мэгги.

– Что вы имеете в виду? – он смотрел на нее с такой невинностью, что было ясно – она наигранна.

Мэгги нахмурилась.

– Вы хорошо понимаете, о чем я спрашиваю. Вы доктор, не так ли?

– Был, – резко ответил Рейд.

– Был? Вы оставили это занятие?

– Позвольте мне сказать следующее: я больше не практикую. Но я действительно кое-что помню, и у меня была большая практика с переломами.

Мэгги продолжала, насупившись, смотреть на него.

– Я не понимаю, почему…

– Почему, что?

– Почему вы оставили медицину? Почему вы скитаетесь, как простой бродяга?

– Да, когда-то я был доктором, а теперь я просто бродяга.

– Но это бессмысленно. Наверное, война что-то изменила в вашей жизни. Может быть, вы потеряли квалификацию. – Она замолчала, понимая, что ее слова звучат бестактно. – Извините, я не хотела.

Рейд неожиданно усмехнулся.

– Я понимаю ход ваших рассуждений. Вы думали, раз я не способен к работе на ферме, то значит, я образованный, бесполезный тип, который когда-то, должно быть, имел много денег и никогда не заботился о куске хлеба.

Мэгги покраснела.

– Да, я так подумала, но я это не сказала.

– Мне нравится в вас, что вы, похоже, не способны лгать. Так как насчет обеда?

– Мистер Прескот, если вы думаете, что так просто уйдете от ответа, то вы ошибаетесь. – Мэгги села за стол напротив него.

– Почему? – Рейд нахмурился.

– Потому что должно быть еще что-то, еще какая-то причина. Почему вы такой скрытный?

– Я не скрытный, – резко ответил он. – Я просто не вижу причин сидеть здесь и рассуждать о прошлом. Я предпочитаю забыть о нем.

– Это невозможно. Никто не может забыть. Это все равно что уничтожить часть самого себя.

– Может быть, так лучше, – сказал он холодно.

– Нет! Так нельзя!

Рейд наклонился к ней, глаза его смотрели напряженно.

– Это возможно тогда, когда вам не нравится человек, которым вы были. Если вы хотите избавиться от него, ото всего, что он сделал или не сделал.

Мэгги откинулась назад, скрестив руки на груди и спокойно глядя на Рейда.

– Вам до сих пор еще мешает это. Если вы хотите убежать от прошлого, значит, вы не можете его забыть. Вы позволяете ему контролировать себя.

– На каком основании вы настаиваете на этом разговоре?

– Потому что ваше молчание вредит вам и другим людям. – Мэгги наклонилась вперед, упираясь ладонями в стол. – Вы могли бы так много сделать для людей. Почему вы все бросили?

Рейд с шумом встал, оттолкнув стул.

– Неужели вы не понимаете? Не все такие сильные, как вы. Большинство просто сдаются.

– Но не вы. Я не верю в это.

Рейд цинично усмехнулся.

– Это потому, что вы приписываете свои собственные качества другим людям. Вы женщина, которая во всем может увидеть хорошую сторону. Вы не умеете быть слабой. Вы не сдаетесь и не убегаете потому, что ваша жизнь разбита. Вы закатываете рукава и принимаетесь за работу. Но не все так умеют. Не у всех найдется решительность и мужество начать сначала. – Он отвернулся и почти перешел на шепот.

Мэгги не шевелясь внимательно смотрела на него. Ей стало ясно, что его мучает какая-то трагедия. Она очень хотела знать, что случилось в его жизни, что заставило его чувствовать себя таким одиноким и уничтоженным. Но раз Рейд так упорно не хочет об этом говорить, она не имеет права лезть в его душу. Она смутилась. К ее удивлению, Рейд вдруг сел за стол и начал говорить.

– Я присоединился к армии, когда началась война. Я думал, что смогу спасать жизнь людям, что я смогу помочь Югу, своему народу и всему тому, что я любил. – Он опустил голову, голос его дрогнул.

– Простите, мне не следовало настаивать, – проговорила Мэгги.

– Нет, вы имеете право знать. Я вмешался в вашу жизнь, поэтому имеет значение, что я за человек.

– Я знаю, что вы за человек. Вы добрый и порядочный, и чтобы вы мне ни рассказали, я не изменю своего мнения о вас. – Она открыто и доверительно посмотрела на него.

Рейд взглянул ей в глаза и почувствовал непреодолимое желание рассказать этой женщине, умеющей сочувствовать и понимать, о мучительном бремени прошлого, о грехах и печалях, которые давят на него, доводя его в последние годы до мертвенного оцепенения.

– Я работал в полевом госпитале в течение четырех лет, – начал Рейд. – Это был ад. Такого кошмара мне еще не доводилось видеть в жизни. Я ампутировал руки, ноги, кисти, ступни, в общем все, что подлежало удалению. Я пытался на скорую руку чинить людей, но многие умирали, солдат за солдатом, позже мальчик за мальчиком, янки и конфедераты – между их стонами и болью, криками и бредом, проклятьями и мольбами не было никакой разницы. – Он замолчал, погрузившись в мрачные воспоминания. – Я перестал быть врачом, я превратился в мясника. Бывали случаи, когда тем, кого я спас, лучше было бы умереть с чувством собственного достоинства, чем продолжать бессмысленное существование.

Сердце Мэгги переполнилось сочувствием к Рейду, и она взяла его руку в свою.

– Должно быть, это было ужасно. Он крепко сжал ее пальцы.

– Я был доктором! – вырвалось у него. – Мне было поручено спасать жизни людей. Но это была бойня, предназначение которой – умерщвлять людей без лекарств, облегчающих боль, без хлороформа, порой без бинтов…

– Но ведь вы спасали жизни, – запротестовала Мэгги. – Без вашей помощи многие могли бы умереть. На Юге есть жены, матери, сестры, которые благодарны вам за то, что вы вернули им их мужчин. Вы не убивали, вы спасали.

Мэгги вдруг увидела в его глазах слезы.

– Я пытался говорить это самому себе. Поначалу я даже верил в это. Но шли месяцы, потом годы, и я понял, что стал частью этого ужасного дробильного станка войны, подправляя солдат для того, чтобы вновь выбрасывать их в его утробу. Я понял, что мне уже наплевать на Конфедерацию и эту эфемерную идею прав Штатов, на Джорджию и вообще на все. Я хотел поехать домой к своей жене и ребенку и найти в них утешение, избавиться от пережитых ужасов.

У Мэгги тревожно забилось сердце: «Так Рейд женат?»

– Я вернулся в пустой дом – ни жены, ни ребенка.

– Господи… – Мэгги стиснула руки.

– Они умерли к концу войны, после того как были прерваны все связи из-за наступления Шермана. – Голос Рейда стал глухим и дрожащим, он бессмысленно водил пальцами по резьбе деревянного стола.

Мэгги молчала. Она читала письма своего кузена, в которых он сообщал о страшных разрушениях в Джорджии.

– Саванна была оккупирована. В городе свирепствовала дифтерия. Сначала она забрала Сэлли, нашу маленькую дочь, а потом и мою жену. – Рейд закрыл лицо руками. – У них не было доктора, а я мог бы им помочь, если бы был там. – Он проглотил душившие его слезы и вновь заговорил: – Я разыгрывал героя войны, а они лежали в земле! – Рейд не мог больше сдерживаться и зарыдал.

– Ах, нет, это не ваша вина! – воскликнула Мэгги. Она вскочила со стула и подошла к нему. Она стала гладить его по волосам, пытаясь приподнять его лицо вверх. Вместо этого Рейд обхватил ее за талию и уткнулся в ее грудь. Его били судороги, давая выход глухим мужским рыданиям, которые, казалось, разрывали его на части. Мэгги успокаивала его как могла, пытаясь освободить хотя бы от части его горя.

Наконец буря внутри Рейда стихла, но он не выпускал ее из своих рук. Мэгги ощутила близость его тела, и ей стало неловко. Она освободилась от его объятий.

Рейд быстро вытер слезы и бросил на нее смущенный взгляд.

– Я прошу прощения за свою несдержанность.

– Что вы, ничего нет грешного в печали. Грех пытаться спрятать их, когда они съедают душу. Я рада, что оказалась здесь.

Рейд встал.

– Черт возьми! Я никогда никому об этом не говорил. Я закрыл свой дом и ушел, чтобы больше не вернуться. Понимаете? Я не хочу вспоминать это! Я годами пытаюсь забыть прошлое.

– Но вы не можете убегать от себя всю свою жизнь. И невозможно все время обвинять себя в смерти жены и дочери.

– Если бы я был с ними, они остались бы живы.

– А могли и не выжить, – резко ответила Мэгги. – Вы не бог, и вы не всемогущи. Люди умирают даже тогда, когда доктора всеми силами борются за их жизнь. Не вы решаете, жить человеку или умереть. Неужели вы этого не понимаете?

– Но они нуждались во мне, – запальчиво сказал Рейд.

– Доктор несет ответственность и за других людей тоже. И вы исполняли свой долг, спасая жизни. Я уверена, что ваша жена понимала это.

– Оливия не была похожа на вас. Мэгги почувствовала острую боль в груди.

Конечно, она не могла походить на его жену. Мэгги из деревни, из фермерской семьи, а Оливия, без сомнения, была утонченной и нежной леди из высшего общества. Интересно, была ли она красивой.

– Оливия не была сильной женщиной, – продолжал Рейд, – она зависела от меня. Когда я уезжал, она плакала и хватала меня за руки. – Его лицо потемнело. – А я рассердился на нее. Вот какое воспоминание я увез на войну.

– Не надо так страдать из-за этого, – мягко сказала Мэгги. – Вы поступили так, как считали правильным. Никто уже ничего не изменит. Прошлое ушло, и все осталось позади. Все, что вы можете сделать, – продолжать жить.

– Если бы это было так легко. – Рейд развернулся и пошел к двери.

– Куда вы? А как же обед?

– Я не хочу есть. – Рейд вышел во двор и быстро зашагал к хлеву.

Мэгги следила за тем, как он уходит, чувствуя себя очень неловко. Неужели она все испортила этим разговором?

В мрачном настроении Рейд вошел к себе. Эмоции били в нем через край – опять появилась душевная боль, раздражение и досада на себя за то, что выплеснул из себя прошлое, раздражение на Мэгги за то, что заставила его говорить, на себя – за то, что сломался перед ней. Она, наверное, подумала, что он слабый человек. Как может она понять тех, кто убегает от своих демонов, вместо того, чтобы драться с ними.

Рейд сел на край кровати и обхватил руками голову. Ему хотелось выдавить из нее все свои мысли.

Все было проще перед приходом его сюда. Теперь он жалел, что ему пришлось здесь заночевать. Мэгги была упрямой энергичной женщиной, она не умела останавливаться на полпути. Она будет изучать его, исследуя все темные уголки его души. Он не хотел этого. Он не хотел вспоминать Оливию и дочь. Он не хотел думать обо всех этих безымянных солдатах, просящих у него помощи. Слезы опять потекли из его глаз. Открытая в прошлое дверь не закрывалась. Волна боли снова захлестнула его.

Проклятая женщина! Рейд вскочил, подошел к комоду, резко открыл нижний ящик и стал выкладывать оттуда свои вещи.

Он уйдет отсюда, забудет Мэгги, Уилла и их ребенка. Он избавится от желания, которое она в нем вызывает. Он уйдет от нее и ее воли, от полных доверия глаз Уилла и восхищения Ти.

Рейд взял свой вещевой мешок и вышел из хлева. Оглядев дом, он подумал, что никогда уже не увидит его, что его здесь не будет, когда созреет урожай, что он не будет снимать шину с руки Ти и не будет сидеть рядом с Мэгги по вечерам на крыльце.

Но пока он раздумывал так, он пропустил тот момент, когда человек способен на решительные действия. Сомнения снова одолели его. Он еще немного тихо постоял, потом повернулся и медленно пошел обратно. Бросив мешок в угол, Рейд продолжил начатую еще утром работу.

ГЛАВА 11

Через день после своего падения Ти встал. Сначала он очень гордился своей сломанной рукой ихотел показать ее в церкви. Теперь ему не нужно было доить корову и вычищать навоз из стойла, но, с другой стороны, он не мог лазать по деревьям, быстро бегать и даже держать в руке книгу. Больше всего это мешало рыбалке. Прошла неделя, и Ти запереживал, что Рейд не снимает с него шины.

В зарослях вдоль дороги и вниз по ручью созрели дикие сливы, и Ти с Уиллом подбирали маленькие кислые плоды – работа, которую Ти мог выполнять, хотя передвигался он медленнее, чем обычно. Домой они приходили с полными корзинами, и Мэгги готовила компоты. Ее пальцы окрасились в красный цвет, она целыми днями вынимала косточки из слив, а на плите все время стояла дымящаяся кастрюля. Мэгги знала, что зимой все это будет очень кстати. Но сейчас сливы ей опротивели.

Мэгги больше не касалась в разговорах с Рейдом его прошлого. Очевидно, он сильно расстроился тогда, и в его поведении появилась прежняя холодность.

Между ними опять установилась неловкость, которая приняла какой-то напряженный характер, так как оба помнили ночь после посещения концерта и знали, что тогда они готовы были отдаться друг другу.

Мэгги теперь все время думала о Рейде. Занимаясь на кухне делами, она постоянно выглядывала в окно, надеясь увидеть его. Она понимала, что с ней творится, знала, чего она хотела, но считала, что должна остановиться, но почему-то не могла, а скорее всего, не хотела. И все же каждый раз, когда они встречались за обеденным столом, Мэгги избегала его взгляда, потому что боялась выдать себя и боялась прочесть в его глазах те же чувства и желания, что обуревали и ею.

Однако Мэгги продолжала наблюдать за ним украдкой, подмечая каждую мелочь в его поведении. Когда он случайно или по делу оказывался рядом с ней, она чувствовала его мужскую силу и тепло так, как будто он касался ее. Это ощущение сбивало Мэгги с толку, и она делала все возможное, чтобы окончательно не потерять контроль над собой. Рейд, конечно же, замечал ее состояние, но делал вид, будто ничего не происходит.

Наступало самое жаркое время года. Днем становилось невыносимо душно, и на ночь окна оставались открытыми. Мэгги перестала спать, и все ночные звуки еще больше раздражали ее натянутые нервы. Утром она чувствовала себя разбитой и усталой.

В дни стирки Мэгги ставила корыто и стиральную доску в тени вишневого дерева под его свисающими ветками. Дерево было покрыто красивыми розовыми цветками, и было приятно работать рядом с такой красотой. Однажды, занимаясь стиркой, Мэгги услышала удары топора. Подняв голову, она увидела Рейда. Она смотрела, как он поднимал топор над головой и резко опускал его вниз, вгоняя в дерево. Мэгги могла рассмотреть его мускулы, которые узлами выделялись под кожей. Его движения были сильными, изящными, ловкими. Мэгги поймала себя на том, что слишком внимательно смотрит на него, и она поспешно отвернулась.

Однако мысли о Рейде, который работал рядом, не отпускали ее. Она представила себе, как вытирает пот с его лба, потом ведет рукой вниз по лицу, потом…

Мэгги очнулась, поняв, что она стоит, ничего не делая. Она встряхнула головой и стала неистово тереть простыню так, как будто в ее руки попал смертельный враг. Сообразив, что так она доведет эту простыню до состояния ветхой тряпки, Мэгги выжала ее и бросила в воду для полоскания. Вода была уже мыльная, и Мэгги решила сменить ее. Она схватила ушат с водой, но он оказался настолько тяжелым, что она покачнулась и чуть не упала.

– Позвольте, я это сделаю, – раздался голос Рейда из-за спины Мэгги. Вздрогнув, она чуть не выронила ушат. Рейд стоял перед ней в расстегнутой рубашке, ее глаза скользнули по его блестящей от пота груди.

– Что? – ей понадобилось какое-то время, чтобы сообразить, что он сказал. – Что вы, спасибо.

Когда он забирал у нее ушат с водой, его взгляд упал на открытый ворот ее блузки и на мгновение задержался на нем. Он смутился, быстро отвернулся и вылил воду. Мэгги проследила за его взглядом и поняла, что его смутило. От воды и пота светло-голубая английская блузка стала прозрачной. Она прилипла к ее груди, четко вырисовывая темные круги вокруг сосков. Рейд вряд ли мог увидеть ее грудь более четко, даже если бы она была обнажена.

Мэгги стала пунцовой и быстро отступила в тень вишневого дерева. Бросив несколько рубашек в корыто, она начала неистово тереть их.

Спустя несколько минут вернулся Рейд, неся ушат с чистой водой. Мэгги не смела взглянуть на него, хотя он продолжал стоять рядом. Наконец она подняла на него свои глаза. От его жаркого затуманенного взгляда кровь прилила к ее лицу и резко застучала в висках. Мэгги почувствовала, что задыхается. Его взгляд скользнул по ее лицу и груди. Мэгги затрепетала, борясь с побуждением сделать шаг и броситься в его объятия.

– Мэгги… – все, что он мог произнести. Мэгги смотрела на его губы, такие мягкие, чувственные, и понимала, что хочет ощутить их на своих губах.

Невольный вздох вырвался из ее груди, и это вывело Рейда из оцепенения. Он отодвинул в сторону ветки, с которых посыпались розовые лепестки, шагнул к ней и схватил ее за плечи.

Чувства Мэгги обострились до предела. Запах вишневых цветов, смешиваясь с запахом Рейда, пьянил ее; солнечный свет под покрывалом из веток слепил глаза; жужжание насекомых заглушалось громкими ударами сердца. Мэгги чувствовала себя так, как будто сейчас потеряет сознание.

– Вы самая красивая женщина из всех, кого я знал, – хрипло проговорил Рейд. Мэгги сделала шаг назад, испугавшись блеска его глаз и своих бушующих чувств.

– Нет, пожалуйста.

– Я больше не могу, – в его глазах отражалось мучительное желание. Он схватился за ветку. Суставы его рук побелели от напряжения, как будто это могло помочь ему сдержаться. – Черт возьми! – воскликнул он и сильно тряхнул ветку, осыпая их обоих цветами. – Я не могу ни о чем думать, кроме вас. Целовать вас, обнимать, любить.

Нежные розовые цветы падали на волосы и плечи Мэгги и Рейда. Он протянул руку и дотронулся до ее волос, провел пальцами по щеке, лаская ее бархатистую нежную кожу.

– Мы не должны, – слабо запротестовала Мэгги. Она чувствовала, что у нее подгибаются колени, и прислонилась к стволу дерева.

Но Рейд словно не слышал ее. Он вглядывался в ее лицо, и она не могла отвести от него глаз.

– Я хочу поцеловать вас. Я хочу дотронуться до вас. Я хочу увидеть вас всю и почувствовать в своих руках.

Мэгги едва дышала, ее сердце бешено билось. Рейд протянул руку к верхней пуговице ее блузки и, волнуясь, расстегнул ее. Она знала, что ей следует сопротивляться, но она не могла, не хотела. Она вдруг подумала, что умрет, если оттолкнет его. Она хотела ощутить, как его руки раздевают ее, хотела почувствовать их на себе.

Легкий ветерок зашевелил ветки, касаясь ее горячей кожи. Она стала наблюдать за движениями загорелых, огрубевших пальцев Рейда. Она увидела, как показалась белая кожа груди под дымчатой и прозрачной тканью сорочки.

Рейд судорожно сглотнул, когда его пальцы достигли последней пуговицы над поясом ее юбки. Он тоже смотрел на свои руки, которые нежно распахнули ее блузку, обнажая грудь.

Мэгги взглянула в лицо Рейда и увидела, что оно искажено от желания. Этот голодный блеск в глазах возбудил ее, и она чуть не вскрикнула, когда он посмотрела на нее. Рейд превратил ее в расплавленный воск, сделав неузнаваемой для самой себя, высвободив ту сторону ее натуры, о существовании которой она и не подозревала.

– Пожалуйста… – еле выговорила она. Но на этот раз это было не сопротивление, это была просьба не останавливаться. Рейд осторожно взялся за края сорочки и потянул ее вниз до тех пор, пока не высвободились тяжелые упругие груди.

Он застонал, его глаза блуждали по шелковым гладким выпуклостям. Груди у Мэгги были белые как молоко, с еле заметными голубыми прожилками. Под его жадным взором ее соски становились твердыми, превращаясь в маленькие шишечки. Рукой он легко коснулся одного из них, наблюдая, как сосок становился все более плотным, откликаясь на его прикосновения.

Мэгги закрыла глаза, чувствуя, что сейчас упадет. Он взял ее груди в свои руки, лаская, приподнял их, и мир перестал существовать для Мэгги.

– Вы так прекрасны, – прошептал он. – Я хочу вас, очень.

Он прижал ее к себе, и его руки зарылись в волосах Мэгги. Его губы раскрылись и слились с ее такими же горячими губами. Его поцелуй был так долог, так сладостен, как будто он хотел взять ее всю этим страстным порывом.

Мэгги прильнула к нему, утонув в сладострастном блаженстве. Она полностью принадлежала ему, желая принять его всего глубоко в себя. Страстность ее натуры, подавляемая долгие годы, вырвалась наружу. Она жадно целовала его, ощущая под руками каждый мускул, каждый изгиб его тела.

Он весь дрожал. Его руки стали медленно опускаться по ее телу к бедрам, и он все крепче прижимал ее к себе.

Рейд посмотрел в ее лицо, и Мэгги поняла, что он хочет взять ее прямо здесь, под этим вишневым деревом. Она была согласна.

Издали послышались громкие голоса мальчиков и их смех. Для Мэгги и Рейда это было подобно ушату холодной воды, вылитому без предупреждения. Рейд на мгновение замер, его глаза закрылись, и он бессильно застонал. Мэгги как будто вросла в землю, ощущая ужас от того, что они в своем безумии совсем забыли о Ти и Уилли. Ведь мальчики могли прийти сюда в любой момент.

Мэгги стало нехорошо, голова ее кружилась. Отвернувшись, она застегнула свою блузку дрожащими пальцами и медленно пошла к корыту с бельем. Она пыталась уничтожить в сознании то, что произошло. Позади себя Мэгги услышала шелест веток – это Рейд вышел из их убежища и пошел в противоположную сторону.

* * *
Гидеон шагал взад и вперед по кухне. Его мать терпеливо наблюдала за ним.

– Гидеон, – наконец сказала она, – ты протрешь дыру в полу, если не остановишься.

– Что? Ах, извини, ма. Я не замечаю, что делаю.

– Ты находишься в этом состоянии уже две недели, – продолжала Жо. – Когда ты скажешь мне, в чем дело?

Гидеон посмотрел на нее с нерешительностью.

– Это… это из-за Тэсс.

– Что с ней случилось? Она заболела? – Жо забеспокоилась.

– Нет, с ней все в порядке. По крайней мере, со здоровьем. Послушай, она не хотела бы, чтобы об этом узнали.

– Гидеон! Ты же знаешь, что я не болтлива.

– Я знаю. Но Тэсс хотела, чтобы не знала даже ты. Она и от меня пыталась это скрыть. – Гидеон сел напротив матери. – Но мне нужен твой совет, поэтому я скажу. У Тэсс неприятности.

– Как? Почему? Я думала, что у них достаточно средств после продажи плантации.

Гидеон мрачно покачал головой.

– Очевидно, было много долгов. Я знаю, что они экономили и им удавалось выжить, но сейчас… – Он коротко рассказал матери о предложении Бентона Конвея и об угрозах повысить налоги на собственность Тэсс.

Жо была в изумлении.

– Неужели Бентон способен на это? Выгнать двух вдов и ребенка только потому, что он желает заполучить их дом! Этот человек – дьявол.

– Да, это так. Нам нужно выручить ее, мама.

– Я согласна. В конце концов, если ничего не придумаем, они всегда могут перейти жить к нам.

Гидеон подумал о том, как Тэсс будет жить в одном доме с ним, и они будут видеться каждый день.

– Нет, мама, она не захочет жить в чужом доме, она хочет сохранить свой.

– Но, Гидеон, как ты сможешь бороться с Конвеем? Он гораздо богаче всех нас, и у него полно друзей в новом правительстве, в то время как ты не имеешь даже права голоса, из-за того что не принял присягу этому правительству.

– Я хотел пойти к нему и заставить его образумиться. – Гидеон сжал кулаки, и глаза его недобро сверкнули.

Жо с удивлением посмотрела на него. Гидеон казался ей самым разумным и мирным из всех ее сыновей. Но сейчас перед ней сидел человек, готовый избить другого до полусмерти.

– Гидеон, я знаю о твоих чувствах к Тэсс. Гидеон с удивлением посмотрел на мать.

– Ты беспокоишься о ней гораздо сильнее, чем просто родственник.

– Мама…

– Я понимаю. Ты не хочешь, чтобы об этом кто-нибудь знал.

– Она – вдова Шелби.

– И что из этого? Разве теперь она не женщина? По-моему, очень привлекательная женщина. И это нормально, что ты влюбился в нее.

– Я хочу помочь ей, потому что она вдова Шелби, – упрямо настаивал Гидеон.

– Хорошо, дорогой, – вздохнула Жо. – Но если ты изобьешь Конвея, это вряд ли поможет ей. Этот поступок приведет тебя лишь в тюрьму.

– Я знаю. Я должен как-то добыть для Тэсс деньги.

– Но как?

– У меня есть некоторые вещи, которые я могу продать. Карманные часы отца, например, моя винтовка.

– Ах, Гидеон, часы твоего отца? Он же оставил их тебе. И как ты будешь охотиться без винтовки?

– Дело даже не в этих вещах, они принесут мало денег. Я думаю, что нужно продать землю.

– Ферму? Ты намереваешься продать ферму?

– Нам не нужно продавать ее всю, только часть.

– Но, Гидеон, эта земля – часть тебя.

Гидеон отвернулся.

– Я знаю, – тихо произнес он. – Но должен помочь Тэсс. Я просто буду больше работать, чтобы со временем выкупить ее обратно.

– Я не могу представить, как можно работать еще больше, – воскликнула Жо.

– Мама, она вдова Шелби, и мы должны ей помочь. Я не могу безучастно наблюдать, как какой-то подонок собирается выбросить Тэсс на улицу.

– Ну, конечно, о чем ты говоришь. Если нет другого выхода, мы продадим часть фермы. Но я скажу тебе правду, Гидеон, мысль об этом разрывает мое сердце. Эта ферма – наследство твое и твоих детей. Может, есть другой выход? Может, написать Хантеру?

– Уверен, что он что-нибудь придумает, сухо заметил Гидеон. – Но на переписку уйдет много времени, и мы можем опоздать.

– Если б можно было у кого-то занять. А ведь в будущем году нам самим нужно будет платить налоги.

Поколебавшись секунду, Гидеон сказал:

– Есть одна вещь…

– Что? – насторожилась Жо.

– Ничего противозаконного, – поспешил успокоить ее Гидеон. – Я подумал о Линнет…

Он взглянул на мать, пытаясь понять ее реакцию. Она не любила Линнет, потому что не могла забыть несчастья, которое эта женщина принесла одному из ее сыновей.

Гидеон продолжал:

– Тэсс не захотела обратиться к ней за помощью. Она сказала, что прервала с ней отношения. Тэсс ведь слишком горда, она никогда не просит об одолжении, тем более того, с кем она была дружна.

– А может быть, это Линнет решила купить дом Тэсс? – предположила Жо.

– Возможно, – рассудительно согласился с ней Гидеон. – Наверняка ничего нельзя сказать. Все эти годы их дружба носила глубокий характер. И потом Линнет в состоянии обвести своего мужа вокруг пальца.

– Да уж, это она умеет. – В тоне Жо почувствовалась давняя обида. – Итак, что ты предлагаешь?

– Я зайду к Линнет и расскажу ей о том, что случилось с Тэсс, и попрошу помочь ей.

– Ты, конечно, не такой гордый, – иронично заметила Жо.

Гидеон покраснел.

– Черт возьми, ма. Ты знаешь, что я никогда никого ни о чем не прошу. Но Тэсс – другое дело. Для нее я смогу переступить через свою гордость.

– Что ж, сходи к Линнет. Может, у этой женщины еще осталась хоть капля тепла к нашей семье. А если нет, будем продавать вещи. У меня есть старая серебряная солонка от бабушки, мы обойдемся без таких вещей.

Гидеон благодарно улыбнулся.

– Ма, ты лучше всех. – Он наклонился и поцеловал ее в лоб. – Завтра я навещу Линнет.

На следующий день Гидеон надел лучший свой костюм, пригладил волосы и поехал в город. Особняк Конвея из красного кирпича свидетельствовал о том, что в нем живет богатый человек. Но все же этот дом уступал великолепию и элегантности особняка Колдуэллов. Гидеон некоторое время постоял возле дома, собираясь с духом. Наконец, привязав мула к столбу, Гидеон пошел по широкой дорожке, вымощенной кирпичом, поднялся на крыльцо и постучал. Ему открыла служанка.

– Я хотел бы видеть миссис Конвей, пожалуйста.

Служанка удивленно посмотрела на него.

– Как мне вас представить?

– Мистер Тирелл! – По лестнице спускалась Розмари Конвей. – Что вы… то есть… – девушка смутилась и замолчала.

– Мистер Тирелл пришел, чтобы увидеть миссис Конвей, мэм.

– Ах, понимаю. – Розмари смутилась еще больше. – Эсси, иди и скажи ей. Я проведу мистера Тирелла в гостиную. Сюда, пожалуйста. – Она провела его через холл в огромную комнату с тяжелыми шторами на окнах, сквозь которые еле пробивались солнечные лучи.

– Я прошу прощения, я иногда забываю о хороших манерах, – пролепетала Розмари и на ее щеках выступил румянец. – Я могу предложить вам что-нибудь выпить. Кофе или чай, или… в июле хорошо пить лимонад. Он ужасно вкусный.

– Нет, спасибо, – Гидеон мял в руках края шляпы. Ему казалось, что он так же неловок, как и Розмари.

– Гидеон?! – послышался от дверей полный изумления голос Линнет. Гидеон развернулся.

– Линнет… как приятно тебя видеть. – Это была ложь, но в этот момент Гидеон ничего другого придумать не мог.

Эта женщина выглядела, как всегда, потрясающе. Стройная, хорошо сложенная, с шикарной копной рыжих волос, Линнет всегда смущала Гидеона, хотя он не признавался в этом даже самому себе. И все же он не завидовал Хантеру. Гидеон всегда терялся с такими яркими, с броской внешностью женщинами. За последние годы Линнет сильно изменилась, ее живость и непринужденность уступили место холодной манерности. Однако Гидеон воспринимал ее по-прежнему, поэтому сразу стал косноязычен и не мог подобрать слов.

– Спасибо. Я бы сказала то же самое, если бы не испытывала смущения. Честно говоря, не ожидала вас здесь увидеть.

– Я пришел не по своей воле, – признался Гидеон. – Мне нужно поговорить с вами по серьезному делу. – Он покосился на Розмари.

Девушка поняла его взгляд.

– Я… принесу вам что-нибудь освежающее.

– Спасибо, Розмари. – Линнет улыбнулась ей и обратилась к Гидеону: – Присядьте.

Гидеон сел на стул, продолжая тискать в руках свою несчастную шляпу. Линнет села напротив него и беззастенчиво стала его рассматривать. В этот момент она напоминала холодную, неподвижную статую.

– Причина, по которой я пришел… – Гидеон набрал в легкие побольше воздуха, – касается Тэсс.

– Тэсс Колдуэлл? – Брови Линнет удивленно поползли вверх. – Извините, то есть Тирелл. – Гидеон кивнул. – Но с какой стати… она не больна, не так ли?

– Нет. Если бы она заболела, мне не нужно было бы приходить к вам. Я не знаю, испытываете ли вы еще какие-либо чувства к Тэсс, но я помню, что когда-то вы крепко дружили.

– Конечно. Мы не встречаемся потому, что я не самая популярная женщина в этом городе и мне не хотелось бы доставлять какие бы то ни было неудобства Тэсс.

Гидеон внимательно наблюдал за ней. Он не знал, говорит ли она правду или лукавит. Вела она себя безупречно, а ее приятный голос мог ввести в заблуждение кого угодно.

– Тогда почему вы хотите, чтобы у нее отобрали дом? – быстро произнеся эту фразу, Гидеон посмотрел Линнет прямо в глаза.

Она открыла рот и стала походить на наивную девочку, какой была когда-то.

– Что?! О чем вы говорите?

– Разве вы не знаете о планах вашего мужа?

Ее лицо снова приняло прежнее выражение.

– Я не понимаю, что вы имеете в виду?

– Ваш муж пытается купить особняк Колдуэлла. Этот особняк – все, что осталось у Тэсс с матерью от собственности. Вы знаете, что сделала с ними война.

– Да, я… – она колебалась, подыскивая слова. – Я хотела помочь ей, но… Я не уверена, что кто-нибудь из семьи Тирелл примет мою помощь.

– Да, Тэсс, наверное, отказалась бы, – согласился с ней Гидеон. – И я не пришел бы сюда, если бы у меня был другой выход. Но ваш муж или его друзья из правительства повысили им налоги, потому что Тэсс не желает продавать свой дом. Очевидно, Бентон хочет купить дом у властей, когда они заберут его за неуплату налогов.

– А, – Линнет смотрела в пол, – теперь я понимаю.

Гидеон встал и начал ходить из угла в угол по комнате.

– Тэсс выросла в этом доме. Если она потеряет его, это ее убьет. Если вы испытываете еще дружеские чувства к своей бывшей подруге, то попытайтесь удержать своего мужа от этого жестокого поступка. Ведь он может купить другой дом.

Какое-то время Линнет сидела молча. Наконец, устало улыбнувшись, она сказала:

– Боюсь, что вы переоцениваете мое влияние на мужа. Я даже ничего не знала об этом.

Гидеон скептически заметил:

– Послушайте, Линнет, не нужно представляться излишне скромной. Женщина с такой внешностью, как у вас, способна влиять на своего мужа.

– Так многие думают. – Она поджала губы. – Но меня это не касается. Бентон покупает дом не для меня, поверьте, он делает это для себя. Если он твердо решил купить его, я не смогу заставить его изменить свое решение.

– Значит, вы не поможете Тэсс? – презрительно спросил Гидеон.

– Я этого не говорила. Я сказала лишь, что вряд ли смогу заставить его изменить решение. Все же я поговорю с ним об этом.

Гидеон не мог себе представить, что Бентон Конвей не подчиняется Линнет. Она была намного моложе его и очень красива. Неужели Линнет настолько хитра, что может вести двойную игру?

– Я обещаю, – твердо произнесла Линнет, будто угадав мысли Гидеона.

– Пожалуйста, – тихо проговорил он, – сделайте это. Я не переживу, если Тэсс выкинут из ее дома.

– Я сделаю все, что смогу, – Линнет отвернулась.

– Спасибо. – Гидеон понимал, что большего от нее добиться невозможно. Но тяжесть на сердце не проходила. Он считал, что обещание Линнет не дает надежды для Тэсс. Гидеон направился к выходу, но был остановлен вопросом.

– Вы получаете известия от Хантера?

Гидеон повернулся к Линнет, но та смотрела в сторону, как бы не очень интересуясь его ответом.

– Иногда, – ответил он.

– Как он? – Линнет по-прежнему не смотрела на него.

– Хорошо. – Гидеон не понимал, почему она интересуется его братом. – Ему нравится в Техасе.

Линнет коротко кивнула головой.

– Это хорошо. Я рада.

Гидеон подумал, что этот интерес к Хантеру в какой-то мере искупает ее вину перед ним. И все же он не хотел рассказывать ей о том, как сильно потрясло Хантера ее замужество. Пусть думает, что у него все в порядке, несмотря на ее предательство.

Он посмотрел ей в глаза и попытался понять, что скрывается за этой холодной красотой. Но ничего не решив для себя, повернулся и вышел из комнаты.

На улице Гидеон с удовольствием вдохнул теплый летний воздух. Он сделал, что мог, но легче ему не стало – он понимал, что этот разговор был практически безрезультатен.

ГЛАВА 12

Мэгги больше не могла притворяться, что не испытывает страсти к Рейду. Сцена под вишневым деревом ясно это показала. Мэгги хотелось чувствовать на себе его руки. Ей необходимо было слышать его полный страсти голос. На протяжении многих лет она отгоняла любую мысль о возможных отношениях с мужчиной, считая, что это не для нее. Мэгги оставалась верна Уиллу, надменно полагая о себе, что она выше чувственных страстей и желаний. Но неожиданно стена, которую она возвела вокруг своей женской сути, пошатнулась, и Мэгги со страхом поняла, что никогда еще она не испытывала такой яркой чувственной страсти, которая требовала своего удовлетворения.

Это случилось с ней вчера, Мэгги это знала. Она пыталась избавиться от влечения, делая вид, что ничего не происходит. Но ей все труднее было справляться с желанием любви.

Мэгги решила заявить Рейду, что он должен покинуть ферму. Но ее раздирали противоречия. Она страшилась потерять Рейда не только потому, что страстно желала его. Мэгги привыкла к нему, во многом полагалась на него. Кроме того, она видела как благотворно влияет Рейд на Ти и Уилла. Значит, нужно как-то справляться с собой. Она считала, что должна вести себя осторожно. Не будет оставаться с Рейдом наедине, а если что, то даст отпор. В конце концов она волевая женщина и в состоянии выиграть эту схватку со своими низменными инстинктами. Так ей хотелось думать.

Но вскоре она обнаружила, что одной воли недостаточно. Она думала о нем даже тогда, когда его не было рядом. Как никогда раньше она стала ощущать свое тело. Ее груди слегка увеличились, стали болезненно-чувствительными, внизу живота появилось непривычное томление. Всякий раз, когда Мэгги видела Рейда, по ней пробегала дрожь, будто он прикасался к ней. Мучительными стали для Мэгги и ночи: она лежала без сна, прислушиваясь к своим ощущениям, испытывая тоску, тревогу и неудовлетворенность. В такие моменты Мэгги молилась, чтобы пришло хоть какое-то облегчение, чтобы нашелся способ избавиться от этого состояния. Способ был, но воспользоваться им она не считала себя вправе.

Несмотря на прилагаемые усилия, она не могла отогнать от себя мысли о Рейде. Она искала возможность увидеть его хотя бы мельком. Каждую ночь, перед тем как лечь в постель, она шла к окну посмотреть в сторону хлева. Иногда она видела, как он стоял у дверей, и ей хотелось знать, думает ли он о ней.

Она ложилась и пыталась заснуть, но перед глазами стоял образ Рейда. Она представляла себе его обнаженное тело, его ласкающие руки, его губы, которые покрывали ее поцелуями… И тогда, охваченная возбуждением, она не спала до утра.

В общем избежать Рейда было невозможно. Он ел с ними, работал во дворе, занимался с Ти. И потом Мэгги чувствовала, что он находится в таком же состоянии, как и она. Внутреннее напряжение, которое владело им, было почти осязаемым. Она ловила его на том, что он незаметно наблюдает за ней, старается больше находиться рядом. Сила его желания раздувала пламя ее собственной страсти.

Это несправедливо! Мэгги всегда была преданной и никогда не думала о неверности своему мужу. Почему Рейд Прескот должен был появиться в ее жизни и так все усложнить. Зачем он такой красивый и добрый, отчего у него такие внимательные карие глаза, которые лучатся, когда он улыбается, и такие длинные худые пальцы, которые так легко и быстро двигаются, когда он что-то делает.

И ко всему этому он обладал настоящим мужским характером. Он был спокоен, вежлив и немногословен. И поэтому при его приближении пульс ее учащался, она начинала глупо смеяться, сердце ее таяло, и она ничего не могла с собой поделать. Она безнадежно была влюблена в него! А этого она себе позволить не могла. Кроме страданий эта любовь ей ничего не принесет. Она не сможет выйти за него замуж. Единственный способ получить Рейда – смерть Уилла, а этого Мэгги не хотела. Она совершенно запуталась и не знала выхода из создавшегося положения. И ей ничего не оставалось, как продолжать так жить, надеясь, что все это каким-то образом разрешится.

Жаркие летние дни тянулись медленно. Созрели и начали опадать вишни, Ти и Уилл их собирали, а Мэгги пекла пироги и делала заготовки на зиму. Поспели ранние овощи, и на их столе появились горох, бобы, картофель и помидоры. Кое-что из овощей Ти и Уилл отвозили в город и продавали в магазин.

Несмотря на трудные и длинные дни, на сильную усталость Мэгги все труднее засыпала по ночам. Она постоянно ждала чего-то. У нее появилось ощущение, что что-то должно произойти, и эта невыносимая неопределенность разрешится.

В один из дней стояла особенная жара. Работать было нельзя, даже Рейд не выдержал и отменил уроки с Ти. Мальчики были на реке, сидели в тени ивы, растущей у берега, свесив ноги в прохладную воду. Мэгги самой очень хотелось пойти на речку, броситься в воду в одном нижнем белье, как в детстве. Она представила, как прохладная вода освежит ее. И тут же возник образ Рейда, как они вместе стоят в потоках воды, и сразу все мысли о купании отошли в сторону. Возбуждение жаркой волной прошло по ее телу.

До чего же беспутной она стала. Средь бела дня, без каких-либо поводов ей приходят в голову такие видения. Ей стало казаться, что ее тело и разум живут отдельной от нее жизнью. Мэгги преисполнилась презрением к самой себе.

В этот день она была раздражительной, сердилась на себя и придиралась к окружающим. Она чувствовала себя настолько плохо, что готова была заплакать. Домашние не понимали, что с ней.

– Ма, с тобой все в порядке? – Ти недоуменно смотрел на нее.

– Конечно, – ответила резко Мэгги и тут же пожалела о своем тоне: – Ах, Ти, извини, я сама не знаю, что со мной.

– Это жара, – стал успокаивать ее Рейд. – Не беспокойтесь, мы все себя так чувствуем.

– Я не волнуюсь. – Мэгги стало не по себе от того внимания, с каким Уилл заглядывал ей в лицо. Он выглядел таким наивным, как ребенок. Мысли о том, что она хочет изменить своему мужу, снова начали одолевать ее. И не имеет никакого значения, что он об этом никогда не узнает. Она будет знать, и ее постоянно будут терзать угрызения совести. – Вы правы, конечно, это из-за жары.

Рейд протянул руку и сжал ее ладонь. Она посмотрела на него с беспокойством, но увидела в его взгляде тепло и заботу. Однако стоило лишь их глазам встретиться, как горячее и неотступное желание завладело ими, и Мэгги сразу почувствовала себя легче и свободнее. Они быстро опустили свои руки и отвернулись друг от друга. И все мысли, которые владели Мэгги об Уилле, о чувстве вины, о предательстве брачных уз – все это куда-то ушло, осталось лишь желание Рейда… Это ее потрясло. Мэгги вскочила со стула и залепетала:

– Я… Я пойду прилягу ненадолго.

Она услышала за спиной голос Ти:

– Что случилось с мамой, она не заболела?

– Нет, нет, с ней все в порядке, – успокоил его Рейд. – Это погода. Она действует на нервы всем, особенно взрослым людям.

Мэгги влетела в свою комнату, закрыла дверь и бросилась на кровать. Она чувствовала себя как дура, как молодая глупая девчонка, не способная контролировать собственные эмоции. Когда она была молода, это было естественно. Но почему она вела себя сейчас так, когда она взрослая, зрелая женщина. Объяснение было одно: она любила и любила страстно, может быть, впервые в жизни. Полежать ей не удалось. Она встала с кровати и стала мерить комнату шагами, но и это не успокоило ее. Тогда Мэгги бросилась в кресло-качалку и уставилась в окно, предаваясь своим бесконечным размышлениям. Стемнело, незаметно подкралась ночь. Мэгги разделась, умылась и легла, пытаясь заснуть, но в комнате стояла такая духота, что ей пришлось встать и открыть окно. Мэгги посмотрела на хлев и увидела, что дверь в него открыта, и в этом бледно-желтом проеме стоит Рейд, скрестив руки на груди. Он смотрел на нее. Мэгги судорожно вздохнула и отвернулась. Она почти физически ощущала, как непреодолимая сила гонит ее вон из комнаты в хлев к Рейду. Бросив последний взгляд за окно, Мэгги повернулась и решительно вышла из спальни. Едва касаясь ногами лестницы, она легко сбежала вниз и вышла в темноту ночи.

Рейд, увидев ее, пошел ей навстречу. Она почти побежала к нему. Она торопилась к мужчине, которого любила.

Они встретились, и он, не говоря ни слова, схватил ее в свои объятия. Она прильнула к нему, обхватив руками его шею, и потянулась, подобно листу, стремящемуся к солнцу. Он поцеловал ее, и теперь уже ничто не могло их остановить. Рейд сильно притянул Мэгги к себе, ее груди вдавились в его тело, его мужское естество уперлось ей в живот, настойчиво требуя удовлетворения. Этот порыв Рейда не удивлял и не пугал Мэгги – она обрадовалась ему. Ее бедра терлись о него, возбуждая его еще сильнее. Рейд застонал, и Мэгги, не таясь, улыбнулась ему. Оторвавшись от ее губ, он наклонился, подхватил женщину на руки и быстро пошел в хлев. Мэгги замерла в его руках, спрятав лицо у него на плече. Она вдыхала его запах, чувствовала жар его тела через рубашку. Ее ощущения были безумно обострены, тело пронзала дрожь.

Он нес ее к своей кровати, стоявшей у дальней стены хлева. Затем он закрыл на засов дверь, как бы изолировав их от мира. Мэгги нетерпеливо ждала его.

Рейд начал расстегивать свою рубашку. Она наблюдала за ним с пылавшим лицом и учащенным биением сердца. Рот ее был слегка раскрыт, серые глаза потемнели, и вид этой желанной и ждущей женщины сделал его нетерпеливым. Сорвав с себя рубашку, он прижал к себе Мэгги так, как будто хотел раствориться в ней. Его рука стала спускаться вниз к ее бедрам, крепко стискивая их.

У Мэгги вырвался стон нетерпения, она теряла ощущение времени и места. Его руки устремились вверх к застежке на ночной рубашке. Расстегнув маленькую пуговичку, он снял, наконец, рубашку с ее плеч, открыв белую тяжелую грудь. Рейд нежно и настойчиво стал ее ласкать, но этого ему было мало, и он горячими губами потянулся к розовому соску. Он медленно целовал груди, заставляя Мэгги испытывать почти болезненное удовольствие.

Чувствуя ее состояние, Рейд осторожно провел рукой между ее ног. Ее влажный жар вызывал у него стон, и он продвинул свои пальцы еще глубже в нее. Мэгги испытывала такое блаженство, что едва стояла на ногах.

– Пожалуйста, – тяжело дыша попросила она. – Рейд, пожалуйста…

Он знал, чего она хочет. Пальцами он стал ласкать самый важный орган ее желания, и волна упоительного блаженства обрушилась на нее. Рыдая, она несколько раз вздрогнула, затем безвольно прильнула к Рейду, оглушенная сладострастной волной.

Рейд поддержал ее, а затем подвел к кровати, нашептывая ей прекрасные, нежные слова любви. Он любовался ее наготой, а руки жадно ласкали ее тело.

Теперь Мэгги хотела доставить Рейду такое же удовольствие, какое получила сама, хотела ощутить в себе его мужскую плоть. Едва ее рука коснулась его возбужденного, упругого, жаркого члена, как Рейд прошептал:

– Возьми его…

Нежно обхватила она горячую пульсирующую плоть. Его руки вцепились в простыню и он со стоном перевернулся, оказавшись между ее ног. Глубоко проникая взглядом в ее глаза, он вошел в нее, и Мэгги вскрикнула. Ей никогда еще не было так хорошо. Ее наполнила радость, такая сильная и прекрасная, что на глаза навернулись слезы и медленно покатились по щекам…

– Мэгги, тихо и обеспокоенно позвал Рейд. – Мэгги, дорогая, что случилось? Я сделал тебе больно?

– Нет. – Мэгги покачала головой, не в состоянии остановиться. – Нет, все было прекрасно и удивительно.

Он стал успокаивать ее. Она положила голову на его грудь и дала выход слезам. В этих слезах было и счастье, и удовлетворение, и ошеломление красотой их любви. И когда страсти в ней утихли, начал работать разум. Неотступное чувство вины вновь завладело ею.

Рейд понял ее и не мог спасти от этого чувства, потому что испытывал то же самое.

– Прости, Мэгги. Я не хотел причинять тебе боль. Пожалуйста, не проклинай меня.

– Проклинать тебя? – Мэгги широко открыла глаза. – Я никогда не буду проклинать тебя. Я люблю тебя.

– О, Мэгги! – Его руки крепко обхватили ее, и он зарылся в ее великолепные кудри. – Ты не представляешь, как я хотел услышать это от тебя с того самого момента, как ты предстала передо мной с ружьем в руках, такая красивая и смелая.

Мэгги улыбнулась, и он почувствовал это.

– Мне казалось тогда, что ты насмехаешься надо мной.

Рейд засмеялся.

– Да, было очень забавно наблюдать за тобой. – Он выбрал завиток ее волос и лениво играл с ним, накручивая на палец. – Ты не знаешь, как много я думал об этом, как я ждал этого. Я постоянно сдерживал себя, чтобы не прикоснуться к тебе. Теперь это в прошлом.

– О чем ты говоришь, Рейд? – Рука Мэгги, лежащая у него на груди, напряглась.

– Я говорю о том, что хочу быть с тобой. Не проси меня уйти, я не смогу этого сделать.

– Нет, что ты. – Страх сжал ее сердце. – Я не хочу, чтобы ты уходил. Я не переживу этого. Но… Рейд, как я могла поступить так с Уиллом? Это же грех! Я ужасно себя чувствую.

– Перестань! Ты не грешна. Нет греха в том, что ты хочешь для себя счастья.

Мэгги села на кровати, обхватив руками колени так, что ее волосы упали, подобно водопаду, почти скрывая ее наготу.

– Нельзя нарушать свой брачный обет. Я обещала быть верной Уиллу перед богом, своей семьей. Это мой долг, и не имеет значения, что Уилл изменился, что он… неспособен быть мужем.

– Мэгги, то, во что ты веришь, – не более чем придуманные людьми правила и нормы. Господи, Мэгги, ты не можешь быть святой.

– Я знаю, но если это будет продолжаться, то это уже будет не ошибка, это будет что-то сознательное, запланированное. Я умышленно перестану быть верной. Я не могу быть такой шлюхой, как бы сильно я не хотела тебя.

– Не говори так! – Он взял ее лицо в свои руки и повернул к себе. – Ты не шлюха! Ты лучшая женщина из всех, кого я знаю.

– Ах, Рейд, – по ее щекам снова потекли слезы, – я так люблю тебя. Мне никогда не было так хорошо с Уиллом. Я не просто изменила ему, я изменила любви, которая была между нами.

– Пожалуйста, не говори так. Это естественно, что меня ты любишь иначе, чем Уилла. И когда ты мне говоришь о своей любви, я чувствую, что готов завоевать весь мир.

Мэгги глубоко вздохнула.

– Рейд, я должна сейчас идти.

– Нет, нет еще, – прошептал он. – Останься со мной.

– Я не могу, это нехорошо. Нельзя позволить, чтобы это случилось вновь.

– Мэгги! – Он начал целовать ее грудь и шею, умоляя ее остаться. Решимость Мэгги поколебалась. Ей снова хотелось его. Он так легко мог вызвать в ней возбуждение.

– Нет, нет! – Ее голос звучал испуганно. – Я должна идти. Рейд, если ты испытываешь хоть какие-то чувства ко мне, отпусти меня. И, пожалуйста, не трогай меня больше ни сегодня, ни когда либо еще. Я не смогу так жить! – Рыдая, она натягивала на себя рубашку.

– Мэгги…

– Пожалуйста, обещай мне!

Лицо Рейда исказилось от душевной боли.

– Мэгги, ты убиваешь меня.

– Рейд, пожалуйста, прошу!

– Хорошо, да, да, я обещаю. Я не буду прикасаться к тебе.

Мэгги всхлипнула.

– Спасибо! О Господи, спасибо.

Мэгги поспешно оделась и направилась к двери, но вдруг остановилась и посмотрела на Рейда. Мэгги поняла, что если она не уйдет сию же секунду, она заставит Рейда страдать, а ее собственное сердце разорвется от горя. Она отвернулась и побежала к двери.

ГЛАВА 13

Мэгги надеялась, что ночь, которую она провела с Рейдом, ослабит напряжение, в котором они жили в течение последних недель. Но вскоре она поняла, что обманывается. На следующее утро, как только Рейд зашел на кухню, это напряжение появилось снова. Мэгги почувствовала его состояние, даже не повернув головы в его сторону.

Когда семья села завтракать, Мэгги по-прежнему избегала смотреть на Рейда. Но она чувствовала, что он пристально наблюдает за ней, и это ей нравилось и притягивало к нему. В конце концов она решила, что просто трусит, и заставила себя встретиться с Рейдом взглядом. Все повторилось – нахлынувший жар, томление в теле, учащенное сердцебиение. В его глазах она прочла, что он испытывает то же. Дрожа, Мэгги выскочила из-за стола и стала быстро убирать грязную посуду.

– Не лучше ли вам всем пойти и заняться делами? – внезапно спросила она.

– Конечно, мама, – ответил Ти, с любопытством взглянув на нее.

Уилл, подражая Ти, также сделал удивленное лицо. Рейд ничего не сказал, а встал и вышел из кухни.

Время шло, а ситуация не менялась; наоборот, стало еще сложнее. Мэгги замечала за собой, что стала рассеянной, раздражительной. В душе поселилась щемящая тоска и безысходность. Или она сойдет с ума, или предастся демону желания, который прочно сидел в ней.

Однажды вечером после ужина Рейд и Ти сидели за столом и говорили о литературе. Ти делился впечатлениями по поводу «Леди Макбет». Рейд рассеянно слушал его, водя пальцем по столу. Мэгги, которая в этот момент зашла на кухню, увидела его руку. Она тут же представила себе, как эта рука упоительно ласкала ее. Их взгляды встретились, и она поняла, что он переживает то же самое.

Мэгги резко отошла от стола, опрокинув при этом стул, и пока она его поднимала, Рейд поспешно вышел из кухни.

– Что случилось? – спросил Ти, уставившись на мать.

– Что ты имеешь в виду? – Мэгги сделала вид, что ничего не происходит.

– Ты ведешь себя смешно, краснеешь… Рейд тоже как-то изменился. Обычно он подолгу со мной разговаривает.

– Я не знаю. Все это, возможно, из-за жары. В кухню вошел Уилл.

– Тебе нравится Рейд? – Мэгги замерла на месте от неожиданности.

– Что ты имеешь в виду, Уилл? – неестественным тоном спросила она.

– Я подумал, что, может быть, ты злишься на него. Он что-нибудь не так сделал?

– Конечно, нет. Я немного раздражена из-за жары. А Рейд мне нравится.

– А, хорошо. Он мне тоже нравится, он хороший.

– Да. – Мэгги взяла себя в руки. – Он всем нам нравится.

Она вышла из кухни и поднялась к себе. Любимое кресло-качалка стояло рядом, и Мэгги села в него, откинув голову назад и закрыв глаза.

«Это просто, – думала она, – ужасно просто – позволить их любви идти естественным путем. В конце концов, кто узнает? Кому от этого будет плохо?» Они и так живут все вместе. Ти и Уилл не будут знать, что происходит между ними. Никто в городе не узнает, что она и Рейд – любовники. Если, конечно же, она не забеременеет.

Эта мысль остудила Мэгги. Боязнь беременности была одной из причин ее нервозного состояния после их ночи. Ведь всем сразу станет ясно, что этот ребенок не от Уилла. Подозрение падет на ее наемного работника, живущего на ферме вместе с ними. Все станут презирать ее, считать распутной женщиной. Сейчас многие жалеют ее, мол, иметь такого мужа – счастья мало, но эта жалость тут же улетучится, стоит лишь пойти слуху, что Мэгги ждет ребенка. И поэтому, когда на следующее утро у нее началась менструация, она почувствовала истинное облегчение.

Тем не менее, не было никакой гарантии, что каждый раз ей будет везти. Если она даст себе волю, страх осложнить себе жизнь постоянно будет довлеть над ней. Мэгги понимала, что ее любовь к Рейду может обернуться ненавистью к себе самой, потому что она не может перешагнуть через себя и спокойно относиться к измене мужу.

Священник в церкви говорил, что, совершив грех однажды, гораздо легче совершить его снова. Соблазн становится сильнее, если поддаешься ему. Только теперь Мэгги поверила в истинность его слов. В иные моменты она с большим трудом сдерживала себя, чтобы не сделать безрассудного шага.

Она плохо выглядела – не спала, у нее пропал аппетит, обозначились скулы, блуждающий взгляд ни на чем не останавливался, лицо то и дело покрывалось красными пятнами. Рейд выглядел не лучше – словно какая-то болезнь изнутри подтачивала его силы.

Однажды он зашел на кухню и увидел, как Мэгги, устав от работы, потягивается, пытаясь помассировать себе спину. Без всякого умысла он стал помогать ей. Мэгги, неожиданно для себя самой, со стоном прислонилась к нему. Почти бессознательно он коснулся губами ее шеи, и она буквально растаяла в его руках как воск. И тут же мысль, что они нарушили свой же уговор – не соблазнять друг друга, – молнией сверкнул в их головах.

– Извини, – хрипло проговорил он и вышел из кухни, не появившись даже к ужину.

В другой раз, когда Мэгги пошла в кладовку, Рейд намеренно вошел туда и захлопнул за собой дверь, погрузив их обоих в темноту. Он обнял ее, начал целовать, руки его блуждали по всему ее телу. Наконец, тяжело дыша, он остановился. Отвернувшись от Мэгги, он стукнул кулаком по стене и взорвался от досады.

– Черт возьми! Я не могу такжить! Я люблю тебя и не могу быть без тебя. Когда я нахожусь рядом с тобой и не смею к тебе прикоснуться, мне кажется, что я схожу с ума. Когда это закончится, Мэгги? Что ты собираешься делать?

– Я не знаю! – на глазах у нее выступили слезы. – Я не знаю!

Ей хотелось кричать и стучать кулаками в стенку, как Рейд.

Он вышел из кладовки, и Мэгги, не в силах держаться на ногах, сползла по стене. На нее навалилась тоска и безнадежность. Что же с ними будет? Она знала ответ, но не хотела к нему прислушиваться. И еще она ясно поняла, что жизнь ее будет разрушена.

* * *
Тэсс решила продать свои немногие драгоценности и мебель. Этого недостаточно, чтобы заплатить налоги, но она все же решила попробовать.

Гидеону не нравилась эта затея, но он не смог ее отговорить. Она собиралась ехать одна, и тут Гидеон решительно воспротивился.

– Вы не поедете в Литтл-Рок одна.

– Я возьму маму и Джинни с собой.

– Вам нужна охрана, – настаивал он. – Я возьму ваши вещи, помогу вам…

– Нет. – Голос Тэсс был твердым. – Вы хороший человек, Гидеон, я ценю вашу заботу обо мне, но это я должна сделать сама.

– Хорошо, в Литтл-Рок вы поедете сами, но до Шарпса я вас все же провожу. Мы возьмем большую повозку для мебели.

Тэсс задумалась.

– Спасибо, но мы будем ехать туда не один день, нам придется заночевать, поэтому мы не можем ехать лишь вдвоем. Это будет выглядеть неприлично. – Тэсс почувствовала, что краснеет. – Извините, я не о вас, вы понимаете, что я имела в виду. Люди могут болтать всякое.

Лицо у Гидеона сделалось напряженным.

– Нет, конечно, что вы говорите. – Его напугала мысль, что Тэсс заговорила об этом. Неужели она что-то подозревает? Неужели он каким-то образом выдал себя? Гидеон откашлялся. – Знаете что, давайте возьмем с собой кого-нибудь.

Тэсс с радостью откликнулась на предложение.

– Мы возьмем Джинни. Ти и Уилл тоже могут поехать с нами. Им понравится путешествовать.

Когда Гидеон рассказал Мэгги об их с Тэсс плане, она отнеслась к этому спокойно. Гидеон был удивлен. Он знал, что Мэгги нравится быть на ферме одной, да и для мальчиков это было развлечением. Поэтому несмотря на отговорки, которые придумывала Мэгги, чтобы не пустить их с Гидеоном, вопрос в конце концов был решен, и в один из понедельников Гидеон, Уилл и Ти отправились в город.

Дети и Уилл, которые сидели сзади, были в восторге от этой поездки. Даже Тэсс приободрилась, чувствуя себя деятельным человеком. Ведь это было лучше, чем сидеть и оплакивать свою судьбу.

Она сидела рядом с Гидеоном и временами, улыбаясь, поглядывала на него. Он тоже улыбался ей в ответ, смущаясь и отводя взгляд. Иногда он смотрел на дорогу, и невозможно было понять, о чем он думает. Тэсс обратила внимание на его широкие плечи, упрямый подбородок, резко очерченный профиль лица. Судя по его внешнему виду, нельзя было бы предположить, что он способен смущаться или теряться в каких-то ситуациях, и Тэсс помнила его добрые глаза, когда он смотрел на нее, и его радостную улыбку, когда он разговаривает с Джинни.

Тэсс удивилась, почему она раньше не думала о Гидеоне. Она всегда принимала его помощь как должное и ничего не давала ему взамен. Интересно, когда-нибудь он нуждался в ее внимании? Может быть. Тэсс не могла сказать наверняка. Ей вдруг захотелось, чтобы Гидеон почувствовал ее участливость, но она не знала, как начать.

Компания остановилась на ночевку у ручья, на небольшой возвышенности рядом с дорогой. Гидеон быстро и умело разжег огонь, Тэсс с интересом наблюдала за его большими, жесткими, огрубевшими руками, которые сильно отличались от рук ее мужа. Внезапно она подумала, что можно ощутить, когда такие руки касаются обнаженного тела. Но тут же эта мысль заставила ее покраснеть. Не дай бог, Гидеон вдруг поймет, о чем она думает. Он ведь относится к ней, как к сестре, как к вдове его дорогого брата, и Тэсс не должна позволять подобным мыслям появляться в ее голове.

После ужина Гидеон расстелил тонкий матрац.

– Вы и Джинни будете спать здесь, – сказал он, – а я, Уилл и Ти ляжем под этим деревом, – он указал на раскидистый дуб, стоящий рядом. – Если что, позовете нас.

– Хорошо, спасибо. – Она обратилась к Джинни. – Пойдем, дорогая, к ручью и умоемся.

Гидеон, Уилл и Ти сели вокруг костра, и Гидеон начал рассказывать им всевозможные истории.

Тэсс и Джинни стали готовиться ко сну. Расчесав дочке волосы и уложив ее спать, Тэсс стала прислушиваться к тому, что рассказывает Гидеон. Он говорил с увлечением, а Ти и Уилл внимательно его слушали. Вдруг Гидеон замолчал. Тэсс, решив, что что-то случилось, повернулась в сторону костра и встретилась глазами с Гидеоном, который неотрывно смотрел на нее. Раньше так на нее смотрел Шелби. По ее телу пробежала дрожь. Она быстро отвернулась и улеглась рядом с дочерью.

Гидеон снял свои башмаки и забрался в спальный мешок, думая, как ему протянуть эту ночь. В том, что он не уснет, у него не было сомнений – ведь Тэсс была так близко. Он не хотел думать о ней, о том, во что она одета, и одета ли вообще, но эти мысли назойливо лезли в голову. Он повернулся на бок и попытался уснуть. Но услужливое воображение вновь и вновь рисовало ему одну возбуждающую картину за другой. И чем сильнее он старался избавиться от этих видений, тем неотступнее они его преследовали… Когда он, наконец, уснул, уже светало.

На протяжении всего оставшегося пути Тэсс чувствовала себя с Гидеоном неловко. Сидя рядом с ним, она не знала, о чем говорить. Вместо обычных интересных разговоров, сейчас они обменивались лишь замечаниями об окружающей их природе. Она вздохнула с облегчением, когда они добрались, наконец, до места.

Остановились у кузины Тэсс. На следующее утро Тэсс и Гидеон отправились в город продавать драгоценности и мебель. Она была рада, что Гидеон настоял на поездке с ней. Без него ей не удалось бы выручить столько денег. Остаток дня они посвятили прогулке по городу.

На следующий день, по дороге домой, они почти не разговаривали, устав от поездки и полученных впечатлений. Уже дома Тэсс призналась Гидеону:

– Спасибо, за помощь. Хорошо, что вы поехали со мной, я не справилась бы одна.

– Пустяки, – ответил Гидеон, пожимая протянутую ему руку.

– Жаль только, что не удалось выручить всей необходимой суммы. Но, может, мне удается еще где-то раздобыть денег.

– Может быть. – Гидеон, смущаясь, достал из кармана небольшой кошелек. – Это должно помочь. Откройте его.

Тэсс взяла кошелек, открыла застежку и высыпала его содержимое на стол. Это были серебряные монеты.

– Но… Но, Гидеон, откуда это? – От изумления она не знала, что сказать.

– Мы продали кое-какие вещи, не нужные нам.

– Господи, уж не часы ли вашего отца?

– Какая разница? Пусть это вас не волнует.

– Но, Гидеон, вы любили эти часы. Я знаю, Шелби говорил мне, как много они для вас значат. – Ее глаза наполнились слезами.

– Не думайте об этом. Я попробую достать недостающую сумму.

Тэсс широко открыла глаза.

– Где? Как?

– Я собираюсь поговорить с Джонсом.

Тэсс пристально посмотрела на него.

– С янки? Зачем?

– Я хочу продать луг, которым не пользуюсь.

– Что? Вы хотите продать вашу землю? О чем вы говорите! Это немыслимо!

– Я не вижу другого способа спасти ваш дом. Я не могу позволить, чтобы вы потеряли его.

Тэсс посмотрела на него. Он сидел на стуле, расставив ноги, опершись локтями о колени и крепко стиснув руки. Выглядел он мрачным и решительным, и Тэсс, зная характер мужчин из семьи Тирелл, поняла, что переубедить его невозможно. Тогда она решила идти до конца.

– Я не приму от вас деньги. Я могу быть такой же упрямой, как и вы.

– Ну что ж, тогда я отдам эти деньги сборщику налогов.

Упершись руками в бока, Тэсс запальчиво сказала:

– Если вы сознательно решили разбазаривать свою собственность, тогда, пожалуйста, это ваше дело. Но что вы будете делать на следующий год, когда мне опять придется платить налоги? И потом? Будете продавать ферму по частям, пока у вас ничего не останется?

– Этим мы выиграем время, чтобы что-нибудь сделать с Конвеем. Я найду способ, как остановить его.

Тэсс вздохнула и принялась размышлять. Ей очень не хотелось терять дом, в котором прошло ее безмятежное детство, где она была так счастлива в молодые годы. Но на каком основании Гидеон должен приносить такие жертвы? В то же время она достаточно хорошо знала его и чувствовала, что он делает это бескорыстно, по велению сердца. В порыве восхищения и благодарности она стремительно подошла к нему и обняла.

– Ах, Гидеон!

Пораженный, Гидеон замер. Затем его руки робко дотронулись до плечей Тэсс. Она склонила голову к нему на плечо, и Гидеон почувствовал себя смелее. Он крепко обнял ее, почти поверив, что вправе обнимать ее и целовать, что она его женщина.

Тэсс подняла голову и чмокнула его в щеку. И тогда Гидеон, прижав ее всю к себе, начал жадно целовать.

– Дорогая, я так рада… Тэсс! – неожиданно раздавшийся женский голос вернул их на землю. Оторвавшись от Тэсс, Гидеон поднял голову и увидел ее мать, стоявшую в дверях кухни. Он вдруг сообразил, где находится и что делает. Его руки опустились, и он отошел в сторону.

– О, Господи, – пробормотал он. – Ах, Тэсс, извините. Я… – он запнулся, не стал продолжать, повернулся и выбежал из кухни, оставив Тэсс, которая смотрела ему вслед.

– Тэсс, скажи мне на милость, что ты здесь делаешь? – испуганно спросила ее Аманда Колдуэлл. – Прямо в доме целуется с мужчиной! Ведь Джинни дома. Господи, и это родной брат Шелби!

– Ах, мама, замолчи! – резко сказала Тэсс, бросая сердитый взгляд на мать. – Успокойся, пожалуйста.

Тут же повернувшись, она выбежала из дома.

ГЛАВА 14

Оставшись на ферме одна, без Ти и Уилла, Мэгги совсем потеряла покой. Хотя им никто не мешал видеться, сейчас возникла некая свобода, потому что теперь уже ничто не могло отвлечь Мэгги от мысли о Рейде. Она боялась себе представить, что может произойти, когда они остались одни.

Все утро Мэгги провозилась на кухне без особого энтузиазма. Замесив тесто для хлеба и оставив его подниматься, она не знала, чем ей заниматься дальше. Она решила навести порядок в комнатах на втором этаже. Тяжелая физическая работа – лучший способ отвлечься от чувственных желаний. Поэтому она решила натереть воском полы, засучила рукава и приступила к работе. Некоторое время спустя она вдруг услышала голос Рейда, который звал ее снизу. Встрепенувшись, Мэгги только сейчас подумала, что уже наступило время обеда, а она ничего не приготовила. Она бросила щетку для натирки полов и выскочила из комнаты, на ходу поправляя рукава. Внизу она чуть не столкнулась с Рейдом, который ходил по коридору в ожидании ее.

– Извини, я беспокоился…

– Я знаю, что ужасно опоздала, совсем потеряла чувство времени. Сейчас я что-нибудь соберу на стол.

– Что ты, я не хочу торопить тебя. Просто ты меня не зовешь…

Мэгги посмотрела на него, и они улыбнулись друг другу. Она занялась приготовлением обеда, но почти физически ощущала каждое его перемещение – как он подошел к столу, отодвинул стул, сел, как пальцем стал повторять узоры на столе, как поднял голову и посмотрел на нее. Мэгги редко чувствовала себя неловко, но сейчас ей было очень неуютно, и в то же время в ней нарастало волнение от того, что Рейд был рядом. Она молилась, чтобы ей справиться с этим.

Обед прошел в полном молчании. Они механически поглощали еду и испытали облегчение, когда обед закончился. Рейд ушел, а Мэгги осталась наедине со своими мыслями, досадуя, что он так быстро ее покинул. Раздраженная сама на себя, она провела остаток дня, неистово занимаясь уборкой.

Перед ужином она решила помыться и пошла в свою спальню с кувшином горячей воды. Обтираясь полотенцем, она вновь вспомнила те ощущения, которые испытала, когда была с Рейдом, его руки, медленные и возбуждающие движения пальцев, жадный рот, прильнувший к ее груди… Мэгги прикусила губу, чтобы не застонать. Неужели она такая беспутная, что ни о чем другом, кроме своих страстей и желаний, не может думать?

За ужином вновь создалась такая гнетущая, напряженная атмосфера, что у Мэгги кусок не шел в горло. Лишь усилием воли она заставила себя не оборачиваться, когда Рейд уходил. Она застыла у окна в ожидании, что он подойдет к ней, а в воспаленном мозгу пульсировала одна мысль: «Пусть он уйдет, пусть он уйдет». Рейд ушел, так и не подойдя к ней, и обессиленная этим ожиданием, Мэгги опустилась на стул. Ей хотелось разрыдаться.

Убрав на кухне, Мэгги взялась чинить одежду. Жара иссушала, тишина давила, и вообще все у Мэгги не ладилось. Из раскрытых настежь окон доносилось стрекотание кузнечиков, кваканье лягушек. Эти умиротворяющие звуки действовали Мэгги на нервы. Наконец, отказавшись от пустой попытки сосредоточиться на починке одежды, Мэгги оставила это занятие и отправилась спать.

Ночь тянулась бесконечно. Мэгги ворочалась в своей кровати, вставала, ходила по комнате, снова ложилась, но ничто не приносило ей отдохновения. Мэгги спрятала свое лицо в подушку, заглушая стон. Почему это должно быть так тяжело?

Лежа в кровати без сна, прислушиваясь к ночным звукам, Мэгги вдруг услышала шум, не характерный для этого времени суток. Она замерла, прислушиваясь. Кто-то тихо зашел в дом и стал подниматься по лестнице. Вихрь разнообразных мыслей пронесся у нее в голове, и среди них одна, заставившая ее сердце бешено колотиться: это он. Дверь открылась, и Мэгги увидела крепкую мужскую фигуру, которую она уже так хорошо знала. На мгновение Рейд остановился, а затем прошел вперед к ее кровати, глядя ей в лицо. Мэгги, не сводя с него глаз, медленно откинула одеяло. Соскользнув с нее, оно упало на пол.

Она понимала, что делает, и была готова к последствиям. Рейд мгновенно оказался рядом с ней. Мэгги встала на колени, и ее руки мгновенно потянулись к нему. Он крепко прижал ее к себе, и ей стало так хорошо и уютно в его объятиях.

Он целовал ее вновь и вновь, шепча ее имя. Их страсть, сдерживаемая много дней, освобожденная, поднималась, захватывая их целиком. Они катались по простыне, их руки блуждали по телам друг друга, губы и языки говорили им то, к чему стремились сердца. Мир и время исчезли. Были только они, биение их сердец, сладостная боль их желаний.

Они отдавались любви с дикой, необузданной страстью, доводя друг друга до исступления, до мощного взрыва, который потрясал их до глубины души. В один из таких ослепительных моментов они стали единым целым, слились воедино их тела, их мысли, их сердца.

Потрясенные красотой их любви, они прильнули друг к другу так, что не могли и не хотели отрываться. Они засыпали и просыпались, вновь наслаждаясь блаженной близостью тел. Их страсть, казалось, была ненасытной. Возбуждение медленно нарастало в них, сознательно сдерживаемое, чтобы потом, превратившись в бурю, унести их мощной волной в немыслимые пределы…

Потом они тихо лежали, обнявшись. Спешить им на этот раз было некуда, не о чем было беспокоиться, это была их ночь.

– Я люблю тебя, – Рейд впервые за ночь произнес эти вечные слова. – Ты делаешь для меня то, чего в моей жизни уже не было: я хочу жить, и я хочу быть с тобой каждую минуту, каждый день, всю оставшуюся жизнь.

Мэгги задохнулась от ощущения счастья. Разум говорил ей, что это невозможно, но она гнала от себя эти мысли, не желая думать об этом сейчас. Еще будет время для благоразумия и сожаления, для отчаяния и печали. Она целовала его руки и шептала:

– Я тоже люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя.

Их утро было наполнено блаженством и тихой радостью. Мэгги проснулась от какого-то внутреннего толчка. Открыв глаза, она увидела, что Рейд, опершись на локоть, смотрит на нее. Его глаза светились любовью.

– Что ты делаешь?

– Наблюдаю, как ты спишь.

– Как странно.

– Ничего странного нет. Для меня это потрясающее зрелище.

Мэгги весело улыбнулась:

– Правда? У тебя, должно быть, скучная жизнь.

– Если такая жизнь называется скучной, я не возражаю, но она мне нравится. – Он взял ее за подбородок, Мэгги вывернулась и схватила зубами его за палец. Они рассмеялись и обнялись, глаза их затуманились, и они опять окунулись в клубящийся туман желания…

Днем они даже нашли в себе силы заниматься хозяйством. Рейд подоил корову, Мэгги собрала яйца и отвезла их в город на продажу. Но долго находиться вдали друг от друга они не могли. Поэтому, как только Мэгги вернулась, они решили выпить по чашечке кофе, посидеть вместе на крыльце. Счастливые, удовлетворенные, они болтали о пустяках. Наконец, Рейд сказал:

– А почему бы нам не убежать отсюда?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Почему бы нам сегодня не побездельничать и не отправиться на пикник?

Мэгги заулыбалась:

– Прекрасная мысль. Меня уже сто лет никто не приглашал на пикник.

Мэгги быстро собралась, и они отправились на пруд. Расположившись в тени ивы, они болтали, дремали, ловили рыбу, следили за солнечными бликами на воде, Мэгги даже решила искупаться. Она не помнила, когда ей было так легко и беспечно. Ей показалось, что она опять стала молодой, и вся жизнь у нее еще впереди.

В этот день легко было жить одним моментом, притворяясь, что ничего на свете не существует, кроме них двоих. Вечером, после ужина, они сели на крыльцо и стали обсуждать текущие и будущие проблемы – они казались себе женатой парой, планирующей свое будущее.

Поздно ночью, уже под утро Рейд проснулся и, прижав Мэгги к себе, стал жадно целовать ее в молчаливом безумстве. Когда порыв страсти прошел, Рейд сказал:

– Знаешь, мы можем поехать на запад, в Техас или еще дальше, где нас никто не знает. Мы возьмем Ти и Уилла с собой и будем жить семьей, как муж и жена. Я могу продать свой дом в Саванне и нам будет с чего начать.

Мэгги слушала его, затаив дыхание. На мгновение в ее голове мелькнула картина жизни, которую предлагал Рейд. Она может стать женой Рейда, никто ничего не будет знать. Можно сказать, что Уилл ее брат, и они смогут стать нормальной, счастливой семьей. Но реальность заставила ее опомниться. Нет у них шансов спастись от этой жизни. Мэгги не могла покинуть Пайн-Крик. Здесь был ее дом, здесь жила ее семья, ее корни глубоко проросли в эту землю. Она боялась, что вдали от своей родины ей станет так тяжко, что она не выдержит. А потом – от себя не убежишь все равно.

– Пожалуйста, Мэгги. Мы можем быть счастливы. Уилл ничего не узнает, он будет только рад.

– Но мы будем знать, – ответила Мэгги. – Мы будем знать… Я не могу пойти на это.

С этого дня все изменилось. На следующее утро они встали с тяжелым сердцем, и каждый раз, когда их глаза встречались, в них стояла боль. Они знали, что их волшебное время кончилось. Сегодня вечером Гидеон привезет Ти и Уилла домой.

Уже стемнело, когда во двор с грохотом въехала повозка, и из нее выскочили Ти и Уилл. Они были возбуждены и тут же стали рассказывать Мэгги и Рейду о своих впечатлениях. Мэгги улыбалась им, слушала их рассказы, но до сознания почти ничего не доходило. Наконец, она сказала:

– Пора вам обоим идти спать, – она не удержалась и мельком взглянула на Рейда. Он стоял неподвижно, на лице у него застыла непроницаемая маска.

– Да, да, уже поздно. Ти, Уилл, спокойной ночи. – Он взглянул на Мэгги. – Спокойной ночи, Мэгги.

Повернувшись, он вышел из дома. В этот момент Мэгги впервые сознательно пожалела, что поехала в полевой госпиталь и забрала Уилла домой. Поднявшись в спальню, Мэгги в бессилии прислонилась к стене – все в этой комнате напоминало ей о минутах ее счастья. Она чувствовала усталость, душевную боль и угрызения совести. У нее не было больше сил разрываться между своей любовью и долгом перед семьей. Она знала, что ей останется только одно: она должна сказать Рейду, чтобы он уходил. На следующее утро, после завтрака, Рейд принялся за работу, думая, как ему избавиться от Ти и Уилла, которые ходили за ним как привязанные и рассказывали о своей поездке. Рейду хотелось остаться одному. Но потом он понял, что провести день с мальчиками будет лучшим способом отвлечься от тягостных мыслей.

– Я вот что вам скажу. Когда я закончу с работой, мы с вами пойдем на пруд, будем там заниматься и ловить рыбу.

– Вот это здорово! – присвистнул Ти. Они быстро все вместе взялись за работу, которую нужно было сделать Рейду, потом Ти взял книги, Рейд – рыболовные снасти, а Уилл корзинку с провизией, и они отправились на пруд.

Рейд не мог забыть вчерашнего дня, проведенного вдвоем с Мэгги на берегу пруда. Он взглянул на беззаботного, бодро шагающего Уилла и ощутил смешанное чувство вины и досады. Ему по-своему нравился этот белокурый мужчина, которого война сделала калекой. С другой стороны, именно он был главным препятствием в его реальной возможности начать новую, наполненную смыслом, счастливую жизнь.

Пока Рейд и Ти занимались математикой по новому учебнику, купленному Гидеоном для Ти в Литтл-Роке, Уилл, решив искупаться, сбросил с себя одежду и вошел в воду. Его внимание привлекла большая красивая стрекоза, сидевшая на толстом, выступающем из воды, корне огромного дуба. Дуб рос прямо на краю пруда, где почва долго вымывалась из-под старого дерева, Уилл стал подкрадываться к стрекозе, пытаясь ее поймать, как вдруг дно в этом месте провалилось и Уилл, вскрикнув, пошел вниз.

Отчаянно молотя руками в воде, он уже почти выплыл на поверхность, но зацепившаяся за переплетенные корни дерева нижняя рубашка, не позволила ему это сделать. Стараясь освободиться, он попытался раздвинуть скользкие коряги, но в этот момент его нога попала в сплетение корней, и он, дернувшись несколько раз, пошел ко дну.

ГЛАВА 15

Услышав крик Уилла, Рейд и Ти подняли головы. Но на поверхности пруда никого не было. Подбежав к берегу, Рейд увидел, как по воде возле самого дуба разбегаются круги. Скинув башмаки, Рейд бросился к этому месту. Подплыв к дубу, он нырнул и нащупал под водой Уилла, который слабо барахтался в воде, теряя силы. Рейд обхватил его за грудь и попытался вытащить, но у него ничего не получилось. Рейд сделал еще одну неудачную попытку, пока не понял, что Уилл за что-то зацепился. Тогда он вынырнул на поверхность, набрал в легкие побольше воздуха и снова нырнул. Уилл уже почти не двигался, Рейд понял, что тот потерял сознание. Отчаянно шаря по телу Уилла руками, он, наконец, обнаружил застрявшую ногу. Он попытался разжать корни, но рука его сорвалась. Он вновь уцепился за них, помогая себе пяткой, потянул их в разные стороны. Нога Уилла была, наконец, освобождена. Схватив Уилла за волосы, Рейд выплыл на поверхность и потащил его к берегу. Ти ждал их на берегу и, когда они показались, вошел в воду, готовый помочь Рейду. Вместе они вытащили Уилла на берег. Тело его было бездыханным.

Рейд перевернул Уилла на живот и держал в таком положении до тех пор, пока не вытекла вся вода. Закашлявшись, Уилл очнулся и посмотрел вокруг бессмысленным взором.

– Слава богу, ты пришел в себя, – с облегчением произнес Ти. – Рейд тебя спас.

Уилл сел, все еще кашляя.

– Я… Я не мог освободиться. Я сильно испугался.

– Да, я знаю. – Рейд обнял его и похлопал по спине. – Но сейчас с тобой все в порядке. Давайте будем собираться, нам лучше вернуться домой.

На следующее утро Рейд не пришел к завтраку, и Мэгги забеспокоилась. Последний раз она видела его вчера днем, когда они вернулись домой с неудачной прогулки. Мэгги подозревала, почему он избегает встреч с ней, и решила найти его сама. Она нашла его на заднем крыльце. На нем была шляпа, а рядом лежал его вещевой мешок.

– Рейд, что ты здесь делаешь?

– Я ждал тебя.

Страх сжал сердце Мэгги. Она поняла, что он собирается сказать, но ей так хотелось оттянуть этот разговор.

– Я ухожу, – сказал Рейд прямо.

Мэгги ничего не ответила. Она лишь неожиданно ясно осознала, что это конец, дальше жизни у нее нет. Реальность и простота происходящего потрясли ее до глубины души. Рейд мял в руках поля своей шляпы, на Мэгги он не смотрел.

– Я вчера думал весь день и всю ночь. Вчера я мог получить тебя. Все, что мне нужно было сделать, – позволить человеку умереть. И я был готов к этому потому лишь, что очень хотел тебя. А ведь я дал священную клятву спасать жизнь людей. А вчера я чуть сам не убил человека.

Слезы наполнили глаза Мэгги. Ей вдруг открылась та пропасть, в которую заглянул Рейд.

– Но ты не допустил этого, ты спас Уилла.

– Мэгги, – Рейд как будто не слышал ее. – Я потерял смысл жизни, я разуверился во всем и начал скитаться. Мир, жизнь и все остальное не имели для меня никакой ценности. Но судьба послала мне тебя. Ты научила меня заново любить жизнь такой, как она есть. Ты помогла мне поверить в себя, я стал вновь доверять людям. Ты, твоя любовь вернули мне себя. И когда вчера я понял, что ради всего этого я готов убить человека, это было равносильно подписанию смертного приговора себе. И тогда я принял решение: я ухожу, Мэгги.

Слезы градом катились из ее глаз. Она не осознавала до конца, чем она была для Рейда. Но после того, что он сейчас сказал, у нее было ощущение, будто она своими руками толкает человека в пропасть.

– И еще одно: я не хочу заниматься самоистязанием. Мэгги, у нас была возможность быть вместе и начать новую жизнь, но ты считаешь это нереальным, безнравственным, для тебя это было бы предательством Уилла.

И я понимаю тебя, но я ничего не могу с собой поделать. Быть рядом с тобой, видеть тебя каждый день и не сметь касаться тебя, любить тебя, ласкать, иметь тебя, в конце концов. Ты считаешь это грехом, так вот: я бы предал Уилла и втянул бы тебя в этот грех. Я бы что-нибудь придумал, чтобы владеть тобой. Но я слишком люблю тебя, чтобы заставлять твою душу так мучиться. Значит, я должен уйти. Ты все знаешь не хуже меня.

Мэгги еле кивнула. Она знала, что он прав, что он должен уйти, хотя это кажется дико несправедливым. Если он останется, это его сломит, поэтому, если она любит его, она должна позволить ему уйти. Она сама готова была предать все, во что верила и что ей было дорого. Мэгги безумно нуждалась в любви Рейда. Она понимала, что без него ей уже не стать счастливой, полноценной женщиной. Но если она сохранит эту любовь, она перестанет быть человеком.

– До свидания, – прошептала она, чудом удерживаясь от того, чтобы не броситься в его объятия.

– До свидания. Я люблю тебя, Мэгги и всегда буду любить. – Рейд надел шляпу и надвинул ее на глаза, чтобы Мэгги не увидела его слез.

– Я тоже люблю тебя. – Мэгги сделала шаг назад. – Ты будешь прощаться с Ти и Уиллом? Они будут скучать по тебе.

– Да, я не уйду, не попрощавшись с ними.

Мэгги заставила себя задать Рейду еще один вопрос.

– Ты знаешь, куда пойдешь? Ти, наверное, захочет написать.

– Я сам напишу ему. Думаю, что на время я вернусь в Саванну, а там видно будет.

Мэгги не в состоянии была дольше оставаться с Рейдом. Собрав остатки сил, она повернулась и направилась к дому.

– Мэгги, подожди! Я… Позволь мне обнять тебя на прощание, пожалуйста.

При этих словах ноги ее подкосились, и она бы упала, если бы Рейд не подхватил ее. Она прильнула к нему, спрятав лицо у него на груди, вдыхая его запах и желая, чтобы это мгновение никогда не кончалось.

Прижимая Мэгги к себе, он поднял ее лицо за подбородок вверх, запоминая каждую черточку, каждую линию. Из его горла вырвался тихий стон.

– О, господи! – Его била мелкая дрожь. Мэгги вырвалась из его рук и побежала к дому. Она бросилась вверх по лестнице в свою комнату, захлопнула дверь и, рыдая, повалилась на кровать.

Как сквозь туман она услышала шаги по лестнице. Это Рейд шел поговорить с Ти и Уиллом. А вдруг он все же зайдет к ней в последний раз? Некоторое время спустя он сошел вниз, и Мэгги вновь разразилась слезами.

Она чувствовала себя опустошенной, измотанной, обессиленной. Она встала и подошла к зеркалу. Из глубины на нее смотрела измученная женщина с потускневшими глазами, в которых не было жизни. Она отвернулась и подошла к окну. Привычные мысли поползли в голову – о том, что надо набраться силы воли и не расклеиваться, что нужно снова одной заботиться о Ти и Уилле. Ти будет долго тосковать по Рейду, а Уилл, возможно, довольно быстро начнет его забывать. Мэгги помнила, как по-разному они переживали смерть их собаки Блэки. Уилл успокоился через день и перестал ее вспоминать. Зато Ти долго носил горе в себе, никогда не плача открыто, и тайком носил цветы на маленькую могилку преданной собачонки.

Вообще Ти пережил много потерь. Уход Рейда разорвет его сердце, потому что он успел полюбить Рейда, который сумел заменить ему отца. Причем Уилл никогда не смог бы стать таким отцом, даже если бы с ним ничего не случилось. Мэгги опять остро почувствовала свою вину. Ведь это из-за нее Рейд ушел. Если бы она не допустила того, что случилось, то все могло бы идти своим чередом, Рейд не ушел бы, и Ти никогда не столкнулся бы с этим несчастьем.

Мэгги глубоко вздохнула. Что ж, делать теперь нечего. Она уже давно поняла, что ни о чем не стоит жалеть. Каждый поступает так, как считает нужным. А сейчас она должна привести себя в порядок и успокоиться. Она нужна Ти и Уиллу, она должна помочь им пережить уход Рейда.

Мэгги хорошенько умылась, расчесала волосы и подобрала их заколками. Спустившись вниз, она принялась за работу – нужно было собрать яйца, приготовить завтрак, хотя вряд ли у кого-либо из них будет сейчас аппетит.

Вскоре в дверях появился Уилл. Он остановился, наблюдая за ней, пока Мэгги не почувствовала его взгляд и не повернулась.

– Привет, Уилл, – Мэгги выдавила из себя подобие улыбки.

Уилл выглядел удрученно.

– Я хочу, чтобы Рейд был здесь.

Глаза Мэгги наполнились слезами, и ей нужно было сдержаться, чтобы не зарыдать в полный голос.

– Я знаю, дорогой, – Мэгги протянула руки, и Уилл подошел к ней, спрятав свое лицо у нее на плече.

– Почему он ушел?

Мэгги не знала, что ему ответить.

– Разве Рейд не объяснил тебе?

– Да, но я не понял. – Уилл пожал плечами. – Он сказал, что должен идти, еще он сказал, что нигде и никогда не задерживается надолго.

– Некоторые люди бывают такими, – мягко сказала Мэгги. – Неугомонные. Они не могут нигде осесть, им нужно много путешествовать.

– Мне так не нравится.

– Мне тоже так не нравится. Мы с тобой оба домоседы.

– Но я думал, что Рейду здесь нравится.

– Да, дорогой, ему здесь понравилось, и он полюбил тебя и Ти.

– И тебя.

Мэгги смешалась, не зная, что ему ответить.

– Да… Он меня тоже полюбил. Он ушел не потому, что мы ему не нравились, а просто… Ему нужно было идти.

– Он вернется? Может, он будет скучать без нас и вернется?

– Не думаю. Он будет скучать, конечно, но навряд ли вернется.

Уилл замолчал, и Мэгги снова вернулась к плите, надеясь, что Уилл больше не будет мучить ее вопросами. Ти все еще не показывался. Мэгги вышла на крыльцо и позвала его. Но его не было. Завтракать Уилл и Мэгги сели без него.

Мэгги беспокоилась. Она была уверена, что Ти потрясен уходом Рейда. А вдруг он убежал в лес, чтобы побыть одному, и там заблудился. Или вдруг пошел за Рейдом? Мэгги все сильнее овладевала тревога.

Она облегченно вздохнула, когда Ти наконец появился. Его лицо было красным, нос распух, глаза заплыли. Он бросил на мать настороженный взгляд, но не извинился за опоздание и ничего не сказал о причине своего отсутствия. Да Мэгги это и не нужно было. Она прекрасно понимала, что с ним происходит. Она разогрела ему завтрак, который он съел с аппетитом, но при этом не проронил ни слова. Мэгги и не пыталась вызвать его на разговор. Она знала, что его печаль очень глубока. Его нельзя было отвлечь ласками и добрыми словами, как Уилла. Но когда он встал, она положила ему на плечо руку. Он повернулся и поднял на нее глаза, в которых были растерянность и боль.

– Мальчик мой… – Мэгги считала несправедливым, что он страдал от неспособности матери контролировать себя, чтобы она ни чувствовала, это было наказание за ее грех. Но за что же наказан Ти? Вина и стыд жгли ее душу.

– Почему он должен был уйти? – вырвалось у Ти. – Почему он не мог остаться?

Мэгги обняла его, прижав его голову к своей груди.

– Да, жаль, что не может быть по-другому.

– Но почему? – настаивал Ти. – Почему Рейд не мог остаться? Я думал, что ему нравится у нас. Разве ему не было здесь хорошо?

– Да. Я знаю, что он очень любил тебя. Вы с Уиллом не должны думать, что его уход как-то связан с вами. Ему просто надо было уйти.

– Ты думаешь? – в голосе Ти послышалась обида. Он распрямился и посмотрел на мать с вызовом. – Но я не верю ему.

Сердце Мэгги забилось. Ей следовало знать, что Ти был слишком проницательным, чтобы поверить в любовь Рейда к путешествиям. Он же видел, что Рейд явно нашел здесь свой дом. Мэгги растерялась. Она не знала, как вести себя с сыном. Глаза Ти сузились, и он внимательно посмотрел на мать.

– Ты знаешь, почему он ушел, верно? Скажи мне.

– Ти, я не знаю… – Мэгги не нашлась, что сказать. Она не умела лгать, тем более тем, кого любила. Но и правды она сказать тоже не могла. Разве он сможет понять? От ее слов он только еще сильнее расстроится.

– Это из-за тебя, да? – спросил он зло.

– Ти… – Мэгги задохнулась, как Ти мог это знать.

– Из-за тебя! – пораженный своим открытием, Ти изумленно смотрел на нее. – Но почему? Что ты ему сделала, что он ушел?

Мэгги поняла, что Ти не знает истинной причины. Он только лишь догадывается, что это как-то связано с ней. Но растерянность Мэгги подтвердила ему, что причиной ухода Рейда стала его мать.

– Ти, ты не понимаешь.

– Нет! Как ты могла заставить его уйти? Зачем?

– Я не заставляла его уходить. Он сказал мне, также как и вам, что уходит. Я ничего не сделала… – продолжать она была не в силах.

– Как ты могла? – Глаза Ти сверкали яростью. – Я любил его! Он был… Он понимал меня, он много со мной разговаривал.

– А я разве не так себя веду с тобой? – с болью спросила Мэгги.

– Ты – это совсем другое.

Она знала это. Ти нужен был мужчина, который умел бы с ним поговорить, который помог бы ему повзрослеть. Мать не может восполнить отсутствие мужчины в доме.

– Ах, Ти, – прошептала она со слезами в голосе. – Извини.

– Что ты сказала ему? Что ты сделала?

– Сейчас ты это не поймешь. Если бы ты был постарше…

– Почему? Скажи мне, почему он ушел? Мэгги с болью посмотрела на него. Она не могла лгать сыну; она всегда либо говорила ему правду, либо избирала такую форму разговора, чтобы он понял. Но про то, что у них произошло с Рейдом, она не могла ему сказать. Трудно объяснить мальчику его возраста все чувства и желания мужчины и женщины.

– Дорогой, на этот раз ты просто должен мне поверить. Так будет лучше.

– Лучше для кого? – усмехаясь, спросил Ти.

– Для всех нас – для тебя и Уилла…

– Ты не подумала ни обо мне, ни об Уилле, иначе ты бы не прогнала его. Мы любили его, Рейд был добр с Уиллом, добрее всех, даже дяди Гидеона. И он учил меня. Он говорил мне, что я сообразительный, что я должен учиться в колледже.

Ти замолчал. Голос его охрип, слезы катились из глаз.

– Ты совсем не подумала об Уилле и обо мне, – повторил он тихим голосом. Первый раз за всю свою жизнь ее сын смотрел на нее холодно, жестко и презрительно. – Я никогда не прощу тебя за то, что ты прогнала его. Никогда!

Он повернулся и решительно вышел из дома.

– Ти! – закричала Мэгги ему вслед, но он не остановился и не обернулся.

Мэгги застыла, глядя в пустой дверной проем. Внутри все оборвалось. Затем она медленно села за стол и, уронив голову на руки, второй раз за этот день залилась слезами.

ГЛАВА 16

Тэсс находилась в смятении после их возвращения из Литтл-Рока. Когда ушел Гидеон, она поднялась наверх в свою комнату и бросилась на постель, закрыв рукой глаза, чтобы скрыться от всего мира. В груди Тэсс бешено билось сердце, внутри все дрожало от поцелуя Гидеона. Она ничего похожего никогда не испытывала даже со своим мужем. Тэсс чувствовала себя так, будто ее вывернули наизнанку. Ей было жарко, на нее навалилась какая-то истома, и пришлось крепко сжать ноги, чтобы унять болезненные ощущения.

Она все бы отдала, чтобы Гидеон остался с ней. Она страстно хотела побежать за ним и попросить его вернуться. Но была ли это любовь? Или то, что она чувствовала, являлось похотью и желанием, возникшим у нее от долгого воздержания?

Это походило на безумие. Как она могла влюбиться в Гидеона после всех этих лет? Он же был ее деверем; это казалось ей безнравственным. И все же… Тэсс думала о Гидеоне, представляя его в своем воображении: красивые густые ресницы, прямой нос, серьезные голубые глаза. Ее губы тронула улыбка, в груди потеплело, она чувствовала себя так, как будто ей вдруг пообещали счастье. Конечно, она любила Гидеона! Странным в этом было лишь то, что она так долго не могла это понять.

Она вспомнила, как всегда ждала посещений Гидеона, как ей нравилось говорить с ним, проводить время, как она доверяла его советам и радостно принимала его помощь. Она была как слепая, и вдруг к ней вернулось зрение. Почему она раньше никогда не сознавала, как дорог ей был Гидеон?

Лежа на своей кровати и думая о Гидеоне, Тэсс с трудом могла удержаться от улыбки. Она вспоминала каждую мелочь, связанную с ним: его голос, манеру говорить, его неторопливую походку. Когда это случилось, каким образом Тэсс влюбилась в этого мужчину по уши?

Но… любил ли ее он?

В последующие дни и недели этот вопрос постоянно преследовал ее. Иногда ей казалось, что он должен ее любить. Иначе отчего же он поцеловал ее с такой страстью? Тэсс помнила стук его сердца, его жар, его губы, которые так жадно ее целовали. Так целовал ее Шелби в минуту безумного желания, но в поцелуе Гидеона были отчаяние и тоска изголодавшегося мужчины.

Но это могло быть просто желание, а Тэсс знала – для мужчины любовь и желание не всегда одно и то же. То, что она нравилась Гидеону, не было для нее секретом; он всегда был заботлив, добр, вежлив с ней от чистого сердца, а не только потому, что являлся ее родственником. Но любовь ли это? Гидеон вел себя совсем не так, как некогда обхаживал ее Шелби – сентиментальные букеты цветов, цветистые комплименты, безукоризненная галантность. Гидеон никогда не целовал ей руку, не шептал томных признаний. И все же… этот поцелуй! В нем столько сильного чувства, сколько не найдешь и в тысяче сказанных слов. Гидеон не был похож на Шелби. Он спокойный мужчина, такой, который скорее делает, чем говорит. Все его чувства являлись глубокими, сильными и истинными. В нем не было никакой ветрености и непостоянства. Разве может такой человек, как Гидеон, так обнимать ее, так целовать – и не любить?

Но если Гидеон любил ее, то почему он не сказал ей этого? Он никогда не намекал ей на подобные чувства. Он умел быть спокойным, но он не был молчуном. Он всегда высказывал свою точку зрения или свои убеждения по любому вопросу. Тогда почему он не захотел сказать женщине, что любит ее?

Тэсс подумала, что, возможно, он, как и она, не догадывался о своих чувствах, пока они не оказались вместе, отправившись в Литтл-Рок. Интересно, скоро ли Гидеон появится в их доме и сможет ли сказать ей о своих чувствах? Самой Тэсс ее чувства и желания были предельно ясны.

Но Гидеон не появлялся. В первое воскресение после их возвращения, Тэсс отправилась вместе с Мэгги на ферму Тиреллов. Но когда они приехали туда, Жо сообщила им, что Гидеон поехал на ферму Джонсонов, чтобы помочь там построить навес для сена. Тэсс так расстроилась, что с трудом сдержала слезы.

Теперь она была уверена, что Гидеон ее не любит. Если бы было иначе, то он с нетерпением бы ее ждал. Вместо этого он сбежал от нее. Очевидно, он сожалел о том неожиданном поцелуе и не хотел давать Тэсс надежду на взаимную любовь.

Ей понадобилась в этот день вся ее выдержка, чтобы спокойно болтать за столом, улыбаться и не показывать вида, как она огорчена отсутствием хозяина. Когда, наконец, она приехала к себе домой, то дала волю слезам. После этого она приказала себе забыть Гидеона, так как становилось ясно, что она ему не нужна.

Но легко сказать себе – забудь человека, которого любишь, а как это осуществить? Да и не верила Тэсс в глубине души, что она безразлична Гидеону. Тэсс стала оправдывать его отсутствие на ферме во время их приезда застенчивостью и деликатностью Гидеона. Своим женским чутьем Тэсс представляла себе следующее: или он не уверен в ее чувствах к нему, боясь, что она его отвергнет, поэтому он, наверное, надеялся на случайную встречу или собирался с духом для решительного разговора. Или Гидеон не может по-прежнему отделаться от мысли, что Тэсс – вдова брата и не больше. Психологически это было препятствием для Гидеона, в этом Тэсс была права.

На следующее воскресение Тэсс опять посетила ферму Тиреллов. На сей раз Гидеон оказался дома, и она обрадовалась про себя. Тем не менее этот день также обманул ее ожидания. Гидеон действительно избегал ее и почти не смотрел в ее сторону. Они даже не поговорили, а лишь обменялись несколькими словами. После обеда он тут же отправился чем-то заниматься. Лишь незадолго перед отъездом Гидеон подошел к крыльцу, на котором сидела Тэсс. Она с надеждой подняла на него глаза, не в состоянии унять сильное волнение от ожидания объяснений. Он же, опустив глаза вниз и откашлявшись, произнес:

– Я… хотел объясниться… по поводу того, что случилось в тот день в вашем доме.

Тэсс ждала. Ей хотелось, чтобы быстрее наступила какая-нибудь определенность в их отношениях.

– Извините. Я хотел, чтобы вы знали. Я знаю, что поступил скверно, больше я себе этого не позволю. Обещаю.

Тэсс чувствовала себя маленькой девочкой, которой пообещали красивую игрушку и обманули. У нее совсем не оставалось надежды. Гидеон считал, что их поцелуй произошел случайно, по ошибке, и он сожалел о нем. Это означало, что к Тэсс он не питал никаких чувств. А ошибкой ему казался поцелуй потому, что он ее не любил, а хотел. То есть Гидеон считает, что он Тэсс оскорбил, и поэтому он извинился перед ней. Но разве он не чувствовал, как она сама к нему тянулась!

– Все… все в порядке, – ответила тихим голосом Тэсс, пряча от него слезы.

– Нет, то что случилось… ну, этого не следовало делать. Это полностью моя вина, и я прошу прощения.

Похоже, что Гидеон брал на себя всю ответственность за случившееся, хотя она целовала его с неменьшим пылом. Но леди положено быть более гордой, чем мужчине, и Гидеон любезно позволил ей притвориться.

Тэсс покачала головой не в силах что-то сказать от душивших ее слез. Гидеон еще немного постоял около нее и вернулся к своей работе.

Весь остаток этого дня Тэсс просидела в своей комнате, уставившись в окно. Она давно так плохо себя не чувствовала. Наконец, она опять влюбилась, но ее не любили. Им грозило потерять дом, и она не знала, куда после этого идти. Где будут жить она, ее мать и Джинни? Ее тетя может принять Аманду, но у нее уж очень маленький домик, и всем троим в нем будет тесно. Конечно, предложат им переехать к себе и Жо с Гидеоном, но после того, как в Тэсс проснулисьчувства к Гидеону, для нее будет мукой жить в его доме.

Практически идти им было некуда. И все же Тэсс не могла позволить Гидеону продать часть своей фермы, чтобы сохранить их дом. Тэсс не могла позволить ему пойти на такую жертву. Но где ей найти деньги?

Устав от размышлений, Тэсс уронила голову на руки. А мысли все крутились и крутились, пока она совсем не ошалела от всего этого. Но она так и не придумала, что делать.

– Мама?

Тэсс подняла голову, услышав голос своей дочери. Девочка стояла в дверях, удивленно глядя на мать.

– Мама, пришла какая-то леди навестить тебя. А какая она модная… – Джинни вытаращила свои глазенки.

– Модная леди? – озадаченно переспросила Тэсс. Она не могла представить, кто бы это мог быть. Тэсс встала и пошла за дочерью. Спустившись вниз, Тэсс замерла от неожиданности. В парадном холле стояла Линнет Конвей.

– Линнет?

Линнет, которая рассматривала одну из стеклянных цветных вставок в двери, повернулась.

– Привет, Тэсс.

Как обычно, Линнет выглядела элегантной и красивой, лишний раз напомнив своим видом, что сама Тэсс одета не слишком модно. Когда-то она даже и представить себе не могла, что будет носить старые, чиненые вещи; сейчас на ней было надето ее лучшее выходное платье.

– Я… Проходи, – Тэсс провела Линнет в гостиную, лихорадочно соображая, что ей предложить из прохладительных напитков. – Ты хочешь что-нибудь выпить или съесть?

– Нет, спасибо. Я ненадолго.

Обе женщины устроились в креслах лицом друг к другу. Наступило неловкое молчание, часто возникающее между бывшими друзьями, увидевшимися неожиданно. Наконец, Линнет прервала молчание и сказала:

– Конечно, ты удивлена, что я здесь.

– Мм… да… – не зная, что ответить, Тэсс пожала плечами.

Линнет устроилась поудобнее в своем кресле, как бы готовясь к тяжелому, но необходимому разговору.

– Я знаю, как ты относишься ко мне из-за того, что я вышла замуж за Бентона.

– Я никогда не понимала этого, – призналась Тэсс.

Линнет улыбнулась легкой, горькой улыбкой.

– Здесь, наверное, нечего понимать. Людям свойственно… совершать глупые поступки. Но это не касается дела, по которому я к тебе пришла. Я пришла потому, что мне тягостно твое отношение ко мне. Я не хочу, чтобы ты думала, будто я не пыталась тебе помочь. Я просила Бентона не отбирать у тебя этот дом. Я умоляла его, но… – Она вздохнула и отвернулась от Тэсс. – Но это ничего не дало. Бентон непреклонен. Он хочет этот дом. – Глаза Линнет блеснули, и Тэсс показалось, что это слезы.

– Ты просила Бентона?

– Конечно. Ты думала, я не стану с ним об этом говорить?

Только сейчас Тэсс заметила на лице Линнет около рта неглубокие морщинки, которые придавали ее лицу утомленное выражение.

– Твое мнение обо мне даже хуже, чем я думала, – продолжала Линнет. – Я говорила с Бентоном в тот же вечер, когда ко мне приходил Гидеон и рассказал обо всем.

Тэсс уставилась на нее.

– Ты сказала, что тебе сообщил Гидеон? Линнет недоуменно посмотрела на Тэсс.

– Да. Он пришел ко мне и рассказал про этот дом, и что все зависит от Бентона. Он попросил помочь тебе.

– Он… он просил тебя помочь мне? – Тэсс поняла, что повторяет одно и тоже, как попугай, но она была слишком удивлена, чтобы трезво обдумать сообщение Линнет. Она не могла себе представить, что Гидеон ради нее обратился за помощью к Линнет. Семья Тиреллов считалась ужасно гордой, а неприязнь к Линнет Сандерс Конвей всем была хорошо известна. Тэсс с трудом верила, что Гидеон подавил в себе гордость ради нее. Она почувствовала внезапный прилив теплоты и нежности к Гидеону, ей хотелось расплакаться от неожиданного облегчения. Раз Гидеон пошел на такой шаг, значит, он ее любит.

– Да. Разве ты не знала? Тэсс покачала головой. Линнет усмехнулась.

– Это не удивительно, надо знать Гидеона. Тэсс смотрела на Линнет, все еще наполненная нежностью и тронутая заботой Гидеона о ней. Казалось, что сейчас эти две женщины сидят и обсуждают свои проблемы как прежде, что не было стольких лет недоверия друг к другу.

– Линнет, я не знаю, что делать, – сказала тихим, доверительным голосом Тэсс. – Гидеон планирует продать часть фермы, чтобы оплатить мои налоги. Я не могу позволить ему это сделать. Эта ферма дорога ему, а он из-за нас хочет с ней расстаться. Он и так многое для меня делает. Кроме того, такая ситуация будет складываться теперь каждый год. Налоги придется платить постоянно, и что я тогда буду делать?

– Я не знаю. – Линнет опустила глаза, не в состоянии смотреть на Тэсс. – Извини.

Трудно было поверить в то, что такая красивая женщина не могла подействовать на мужа. Хотя, если Бентон решил взять себе в любовницы Тэсс, то тогда, возможно, он мало интересовался своей женой. Очевидно, он испытывал удовольствие от того, что, сделав Тэсс своей любовницей, причинит боль Линнет.

– Я могу дать тебе немного денег, – внезапно сказала Линнет. – Я не знаю, хватит ли тебе, чтобы расплатиться, но возьми их, пожалуйста. И у Розмари есть тоже немного. Я уверена, что она мне их одолжит, если я ее попрошу об этом.

– Розмари может пойти наперекор своему отцу? – неуверенно спросила Тэсс.

– Она милая девушка. Против своего отца она идти не захочет, но если я ее попрошу о помощи, то она мне не откажет. Она очень добра.

Тэсс вздохнула и обвела глазами комнату.

– Я смогу отказаться от этого дома, если надо будет. Это будет тяжело, так как я его очень люблю. Но я смогу это сделать. Просто мне невыносимо думать, кому достанется мой дом, я становлюсь сама не своя.

Тэсс подняла глаза на Линнет, чувствуя, что допустила бестактность – все-таки Бентон был ее мужем.

– О, господи, извини меня. Я не хотела… просто вырвалось.

– Нет нужды тебе извиняться. Я уже давно не питаю иллюзий относительно моего мужа.

– Я не могу позволить Гидеону жертвовать своей землей. Я благодарна и тебе за предложение денег, но их я тоже не могу от вас принять. Я не знаю, что делать. Ведь нужно позаботиться о маме и Джинни?

Линнет задумчиво смотрела на свою бывшую подругу.

– Тэсс… Я сейчас подумала о том, что однажды сделал мой дядя. Может быть, это поможет тебе? Надо отказаться от права собственности на дом. Это не даст возможности Бентону его получить, а ты и твоя семья по-прежнему будете жить в нем.

Тэсс широко открыла глаза.

– Ты это серьезно?

Линнет кивнула головой. От волнения ее обычно спокойное лицо слегка порозовело.

– Ну, смогла бы ты добровольно отказаться от права собственности на дом ради того, чтобы вы все остались здесь жить? И Гидеону не придется продавать свою ферму, и у Бентона будут связаны руки.

Решимость Линнет передалась Тэсс. Она согласно кивнула.

– Да, – твердо сказала она. – Я бы это сделала.

Линнет довольно улыбнулась.

– Хорошо. А теперь слушай…

* * *
Тэсс медленно спускалась вниз по лестнице. Сегодня она выглядела великолепно. На ней было ее лучшее платье, которое она не надевала даже в церковь, и жемчужные серьги, подаренные ей Шелби. Гидеон настоял, чтобы она их не продавала и сохранила как память. Тэсс отправлялась на заседание женского общества.

Она остановилась в дверях гостиной. Ее мать сидела в зеленом бархатном кресле, когда-то очень элегантном, поставив ноги на маленькую скамеечку. Она подняла глаза на дочь, и Тэсс заметила в них слезы.

– Ах, мама… – Тэсс подошла к ней и протянула руки, чтобы обнять пожилую женщину. – Извини.

Аманда глубоко вздохнула.

– Твой отец был так горд, когда привез меня сюда. Он перенес меня через порог этого дома, будто я опять была невестой.

Тэсс кивнула головой.

– Я помню. – Тогда ей исполнилось всего лишь семь лет, но это событие стало таким радостным и захватывающим, что оно запомнилось ей навсегда. – Он очень тебя любил.

Тэсс пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить Аманду согласиться с планом Линнет. Иногда у Тэсс не хватало терпения по несколько раз на день объяснять своей матери, что если они не сделают так, как им советуют, то они потеряют дом навсегда. Тэсс поняла, что мать согласилась с ее доводами только потому, что уж очень ей не по душе этот Бентон Конвей. Аманда, хорошо подумав, заявила, наконец, что она сделает все, чтобы уберечь свой любимый дом от рук этого человека. И все же, хотя мать дала свое согласие, Тэсс не чувствовала облегчения, так как еще не был подписан необходимый документ.

– Ты не хотела бы пойти со мной на собрание женского общества? – спросила ее Тэсс.

– О, нет. – Аманда решительно покачала головой. – Это будет для меня слишком унизительно. – Она поднялась из кресла и, поднеся носовой платок к глазам, поспешила из комнаты.

Тэсс вздохнула. Она не очень ясно себе представляла, почему мать приняла предложение передать право собственности на их дом женскому обществу. Тэсс оглядела гостиную. Ей самой сейчас очень нелегко было отправляться на это собрание. Она представила себе комнату, которая наверняка примет другой вид, и все вещи, дорогие ей с детства, с которыми связаны теплые и милые воспоминания, никогда уже не будут украшать эту комнату. К сожалению, это был единственный путь сохранить дом для всей семьи.

Тэсс медленно обходила комнаты на первом этаже, осматривая их в последний раз. Она открыла дверь, отделявшую переднюю гостиную от внутренней, и подумала о том, как здесь будет просторно и нарядно во время приемов. Отсюда, разумеется, уберут их вещи и оставят лишь стулья, которые будут предназначены для пожилых дам – они будут сидеть и наблюдать за танцами и другими церемониями. Тяжелые восточные ковры закатают и отнесут куда-нибудь и часами будут танцевать на блестящих деревянных полах.

Тэсс вспомнила, как она в первый раз увидела здесь Шелби. Вернее, в тот день она впервые надела удлиненную юбку и заколола волосы так, как это делают женщины. Она сразу же стала выглядеть старше своих лет и наконец-то на нее обратил внимание Шелби. Она давно его боготворила, но он не обращал внимания на смешливую, бойкую девчонку. Когда ей исполнилось шестнадцать лет, в доме организовали праздничные танцы. Тэсс, как учила ее мать, сбежала с лестницы вниз в самый разгар танцев, остановившись на мгновение в дверях холла, и все невольно обратили на нее внимание. Ее уловка подействовала. Шелби, который, облокотясь на камин, разговаривал с Томми Селф, повернулся, и его глаза расширились от удивления.

Тэсс усмехнулась про себя даже сейчас, вспоминая выражение лица Шелби. Она закрыла глаза, предавшись воспоминаниям. Вот он идет через зал, подходит к ней и элегантно кланяется.

– Мисс Колдуэлл? – спросил он ленивым, охрипшим, обычным своим голосом. – Я должен был прийти сюда, чтобы познакомиться со своей будущей женой.

Слезы полились из ее глаз. Ах, как она может отказаться от этого дома и всех дорогих ее сердцу воспоминаний, связанных с ним! Это слишком тяжело. Тэсс ненавидела Бентона Конвея за то, что он заставил ее пойти на это. Руки Тэсс сжались в кулаки.

– Тэсс?

Сочный голос Гидеона вывел ее из забытья. Она открыла глаза и обернулась. Он стоял в открытых дверях и с сочувствием смотрел на нее.

– Гидеон! – Тэсс как-то вдруг стало легче. Присутствие Гидеона придало ей больше сил. – Что вы здесь делаете?

– Я подумал, что вам понадобится компаньон для сегодняшнего собрания.

– Спасибо. – Слезы навернулись на глаза, но улыбнулась ему Тэсс обворожительно. Гидеон стал для нее самым дорогим человеком в мире. Он был добрым, честным другом, который пришел поддержать ее в этот трудный час несмотря на то, что отношения между ними в последнее время были довольно натянутыми. Эта дружба не походила на что-то обыденное, поэтому она должна быть благодарна ему за это и не желать большего.

– Вы все еще намерены пройти через это испытание? – спросил Гидеон.

Тэсс кивнула головой.

– Да. Я вспоминала годы, прожитые здесь, вот и все.

Гидеон заглянул в гостиную.

– Наверное, тот вечер, когда Шелби влюбился в вас?

Пораженная, Тэсс подняла на него глаза.

– Вы имеете в виду мой день рождения? Когда мне исполнилось шестнадцать лет? А вы были на нем?

Гидеон грустно улыбнулся.

– Да, среди сотни гостей был и я. В тот вечер Шелби был единственным, кого вы видели.

Тэсс улыбнулась.

– Да, это правда.

Гидеон указал жестом в сторону места для музыкантов на другом конце зала.

– А там Мэри Сью Маккенри залила пуншем свою юбку на вечере, устроенном в честь вашей помолвки.

– О, господи, да, так и было! Я забыла об этом. – Рассмеялась Тэсс. – Я так разозлилась на нее, что готова была отругать, ведь в это время папа произносил речь, а она устроила такой бедлам в своем углу, что никто ничего не понял из того, что он говорил. – Тэсс опять осмотрелась вокруг, тяжело вздыхая. – Все это в прошлом.

– Все в конце концов становится прошлым.

– Да, вы правы. – Она вздохнула, потом расправила плечи и улыбнулась. – Хорошо. Мы можем идти, все равно легче не станет от того, что мы будем без конца вспоминать, как мы проводили время в этом доме.

Гидеон вежливо предложил ей взять его под руку и сделал широкий жест в сторону парадной двери.

– Миссис Тиррел? Позвольте мне проводить вас в ваш экипаж?

Тэсс выглянула в окно и увидела тяжелую фермерскую повозку Гидеона.

– Что ж, спасибо, сэр, – она повернулась к нему, светясь радостной улыбкой. – Очень любезно с вашей стороны.

Собрание женского общества состоялось в доме Розмари Конвей. Тэсс показалось это хорошим предзнаменованием, знаком того, что судьба была на ее стороне. Это было самое подходящее место для выступления, возможность бросить свой дерзкий вызов в лицо Конвею.

Гидеон проводил Тэсс к ступенькам особняка через парадный вход, но сам остановился перед гостиной, наполненной женщинами. Все присутствующие повернулись в их сторону, на лицах многих мелькнуло любопытство.

– Ах, Тэсс! – Мариана Хилл, сидевшая в компании женщин, улыбнувшись, встала: – Как приятно видеть вас, входите. – Ее глаза стрельнули в сторону Гидеона, маячившего в дверях. – Вы пришли, чтобы принять участие в заседании общества, Тэсс?

– Нет, но я хотела кое-что сказать собранию, если можно. – Голос Тэсс слегка дрожал, но она не опустила глаз.

Гидеон наблюдал за ней. Ему подумалось, что она никогда не была леди больше, чем сейчас. Бледная, решительная, с высоко поднятой головой, Тэсс держала себя с большим достоинством, и его сердце наполнилось гордостью за нее. Ему стало интересно, что бы подумал Шелби, если бы мог ее сейчас видеть. Девушка, в которую влюбился его брат, превратилась в роскошную, сильную женщину.

В холле послышались легкие шаги, и Гидеон увидел, как к нему приближается Линнет Конвей. Она остановилась рядом с ним и оглядела гостиную. Легкая улыбка появилась на ее губах, когда она увидела Тэсс, которая шла в переднюю часть комнаты.

Тэсс подошла к миссис Хилл и заговорила с ней, но так, что окружающие не слышали их. По мере того, как Тэсс говорила, глаза миссис Хилл все больше и больше раскрывались. Затем на ее лице появилась улыбка, и она с энтузиазмом кивнула Тэсс.

– Леди. Я предоставляю слово миссис Тирелл. Я знаю, что это не принято, но когда вы услышите, что она скажет, я уверена, вы согласитесь со мной, что стоило немного нарушить наши правила.

Она отступила, пропустив Тэсс вперед.

– Я уверена, что многие из вас знают дом моей семьи. Вам, надеюсь, известно и то, что этот дом большой. Нас в нем всего лишь три женщины. Мы с мамой подумали, что могли бы что-нибудь сделать для нашего общества, поэтому решили помочь проекту, в котором, как мне известно, вы, леди, весьма заинтересованы.

– Тирелл!

За спиной Гидеона послышался мужской голос. Он повернулся и увидел Бентона Конвея, который стоял на лестнице, сердито глядя на него. Мужчина миновал последние ступеньки лестницы и зашагал к Гидеону.

– Какого черта ты делаешь в моем доме? Линнет, что все это значит?

Линнет пожала плечами, немного отступая, чтобы дать своему мужу дорогу. Гидеон приложил палец к губам, сделав ему знак помолчать, и кивнул в сторону гостиной, где перед женщинами выступала Тэсс. Конвей проследил за его взглядом и затих.

– Тирелл, что происходит? – спросил он шепотом, подозрительно хмурясь. – Почему ты здесь, на собрании женской Лиги?

– Я привел миссис Тирелл. – Гидеон, скрестив руки на груди, наблюдал за тем, как Конвей свирепо поглядывал на Тэсс.

– Что она делает? – Конвей в нетерпении топтался на месте.

Гидеон хитро улыбнулся.

– Почему бы вам не послушать? Я уверен, вы найдете выступление миссис Колдуэлл интересным.

Гидеон вновь сосредоточил свое внимание на Тэсс, и Конвей замолк рядом с ним. Он сердито взглянул на свою жену, повернулся и уставился на хрупкую фигуру Тэсс в передней части комнаты.

– Миссис Хилл, – обратилась Тэсс к председателю собрания и передала ей документ, который держала в руке. Тэсс бросила взгляд на Гидеона, зная, что его поддержка придаст ей силу и уверенность. Увидев Бентона Конвея, который стоял рядом с Гидеоном, она на мгновение смутилась, но тут же взяла себя в руки. Ее плечи распрямились, и Тэсс заговорила громким, ясным голосом: – Миссис Хилл, миссис Конвей, леди Лиги. Я знаю, что строительство городской библиотеки представляет интерес для всего нашего города. Розмари Конвей прилагает героические усилия для того, чтобы его осуществить.

Розмари покраснела – ей редко приходилось слышать комплименты в свой адрес.

– Это документ на дом Колдуэлла на Майн-стрит, – продолжала Тэсс, показывая всем бумагу. – Я и моя мать дарим его женской Лиге в качестве помещения первой городской библиотеки.

По комнате прошел возглас изумления, и женщины радостно принялись обсуждать услышанное ими сообщение. Розмари вскрикнула и подбежала к Тэсс.

– Правда? О, миссис Тирелл, как нам благодарить вас?

Гидеон взглянул на Бентона. Тот стоял неподвижно, его блеклые глаза были устремлены на Тэсс. Он повернулся к Гидеону, не заботясь о том, чтобы скрыть ненависть и злобу, которые владели им.

– Проклятье! Это ты подговорил ее на это? Гидеон презрительно усмехнулся, наслаждаясь беспомощным гневом Конвея.

– К сожалению, не я. Лично мне больше нравится использовать физические методы убеждения, особенно для таких людей, как вы.

Губы Конвея скривила жесткая ухмылка.

– Конечно, миссис Колдуэлл думает, что она поступила очень умно, разрушив мои планы. Но я обещаю вам, что она всю жизнь будет сожалеть о том, что сделала сегодня.

Он повернулся и выскочил из дома.

Гидеон смотрел ему вслед презрительным, спокойным взглядом. Затем он повернулся к Тэсс. Ее глаза были устремлены на него, победная улыбка играла на губах.

ГЛАВА 17

Состояние, в котором находилась Мэгги после ухода Рейда, было сродни ее состоянию, когда она, борясь за Уилла, поняла, наконец, что муж для нее потерян навсегда. Она не могла себе даже представить, как сильно будет переживать его уход. На душе было тоскливо, пусто и горько. Рейд прожил с ними всего несколько месяцев, но за это время стал ей очень дорог. Глубина ее любви к нему поначалу ее удивляла, а потом ей стало страшно от мысли, что с этой внутренней, кровоточащей раной ей предстоит жить. А что, если это не пройдет? В прошлом ей не приходилось сталкиваться с такими сильными чувствами, и она считала, что может все перенести достойно, но сейчас она не была уверена в себе.

Каждый день теперь стал для нее мукой. Она не расставалась с надеждой, что рано или поздно ей станет легче и что со временем образ Рейда уйдет из ее души и памяти. Но надежды ее не сбывались – с каждым днем она все больше и тоскливее переживала крах своей несбывшейся любви.

Усугублял ее положение и сын. Он не простил ей того, что она оставила его без полюбившегося ему человека. Детская душа Ти оказалась ранимой в гораздо большей степени, чем Мэгги могла себе представить. Но самое печальное было то, что он по-прежнему считал мать виновной во всем. Мэгги так и не могла придумать ничего убедительного, чтобы он поверил в ее непричастность к решению Рейда покинуть их. Все, что ей оставалось – молиться за сына, чтобы он не дошел в своей тоске по Рейду до полного отчаяния. Отношения с сыном у нее были тяжелые – он перестал ей доверять, а она жила с постоянным чувством вины перед ним.

Ее волновал еще один момент в этой истории – она боялась оказаться беременной. С каждым днем ее опасения становились все весомее, так как у нее не начинался обычный месячный цикл. Эти дни ожидания были наполнены то паническим страхом, то вдруг нежданной радостью. Мэгги боялась, что если у нее появится ребенок, то в городе о ней поползут обидные и оскорбительные слухи, но мысль о том, что это будет ребенок, зачатый в любви, согревала ее и в какой-то мере иногда успокаивала, несмотря на то, что ребенок будет ей постоянно напоминать о своем отце, которого они больше не увидят. Но неожиданно, почти с месячной задержкой, началась менструация, и Мэгги, забившись в свою комнату, разрыдалась, так и не понимая, от сожаления или от облегчения.

Наступила осень. По утрам на траве лежал легкий иней, а дни выпадали мягкие и приятные. Листья начали менять свою окраску, наполняя окрестности многоцветием красок. Мэгги всегда радостно принимала это время года – волшебное и таинственное накануне прихода зимы. Подобно ребенку она думала, что если проснется очень рано, то сможет увидеть фей, которые танцуют между кристалликами инея и льда на стекле.

Наступила пора сочных яблок, хрустящих и сладких, пора сбора орехов. Приближались праздники.

В октябре Ти получил письмо. Когда Мэгги забрала конверт на почте и увидела на нем небрежную надпись, ее сердце заколотилось. Перевернув конверт, Мэгги прочла: «Рейд Прескот» и, чтобы не упасть от внезапного головокружения, прислонилась к стене. И все же ей стало очень радостно за своего сына. Ведь не каждый мальчишка может получить личное письмо от умного, взрослого мужчины. Она отдала письмо сыну и увидела, как его глаза засветились счастьем.

Мэгги понимала, что любой контакт между ней и Рейдом лишь продлит их муку, и все же она надеялась, что Ти прочитает свое письмо вслух. Но он этого не сделал. Они с Уиллом пошли к повозке, сели в нее и Ти стал внимательно читать письмо. До нее доносились лишь отдельные слова. Некоторое время спустя Мэгги, подавив в себе гордость, спросила Ти, что в письме. Сын презрительно посмотрел на нее и заявил:

– А тебе что? Ведь ты его прогнала.

Мэгги вспыхнула.

– Ти, я не потерплю, чтобы ты разговаривал со мной таким тоном.

Ти глядел в землю, упрямо сжав губы. Уилл смотрел на них с беспокойством. Он не любил, когда Ти и Мэгги ссорились, а за последнее время этих ссор было так много, что Уилл все время ходил растроенный, не в состоянии понять, что происходит.

– Ты не обязан говорить мне, что написал Рейд. Я не собираюсь совать нос в твои письма, но ты должен проявлять ко мне хотя бы уважение. Понятно? – резко сказала Мэгги.

– Да, мэм. – Угрюмо ответил Ти и пошел к дому.

Мэгги с горечью вздохнула. К ней подошел Уилл, чтобы помочь распрячь мула.

– Ти сказал мне, что Рейд уехал в Са… – Он сморщил лоб, пытаясь вспомнить слово.

– Саванну? – подсказала ему Мэгги.

– Да. – Уилл облегченно улыбнулся. – Правильно. Он сказал, что он приводит в порядок дом.

– Правда? Это хорошо. – В глазах Мэгги появились слезы, она дружески похлопала Уилла по руке. – Спасибо тебе, дорогой.

– Это все, что я могу вспомнить, – удрученно сказал Уилл.

– Не беспокойся. Это все, что я хотела узнать. Очень мило со стороны Рейда, что он нам написал, правда?

Уилл кивнул.

– Я хочу, чтобы он вернулся. Мэгги смахнула слезы.

– Я тоже, дорогой, – сказала она и повторила, – я тоже очень хочу.

В этот вечер Мэгги увидела, как Ти за кухонным столом склонился над листком бумаги, царапая что-то по нему карандашом. Конечно же, он писал Рейду. Теперь Ти писал ему почти каждый день и раз в Неделю получал от Рейда ответы. Мэгги часто слышала, как Ти рассказывал Уиллу содержание писем Рейда, и Мэгги благодарила своего любимого за внимание к обоим ее мальчикам, всем сердцем желая получить от Рейда письмо, но она понимала, что, наверное, так лучше для них обоих. Зачем понапрасну терзать свое сердце, зная, что им не быть вместе. А вдруг… В голову Мэгги стали закрадываться мрачные мысли… вдруг Рейд уже разлюбил ее?

* * *
Приближалось Рождество Христово. У Мэгги не было привычного желания и энергии готовиться к этому празднику, но ради Ти и Уилла она должна была постараться. Она чистила орехи, которые собрали мальчики для фруктовых пирогов и других вкусных блюд. В свободное время Мэгги готовила подарки для всех родственников, и эта работа не оставляла ей времени для мрачных размышлений.

Как обычно Мэгги и Тэсс с детьми ездили каждое воскресенье на ферму к Тиреллам на обед. Мэгги эти поездки стали докучать. Каждый раз ее мать обеспокоенно поглядывала на свою дочь, начинала расспросы, почему она выглядит бледной, скучной… Без конца интересовалась ее здоровьем и даже рассудком. Мэгги знала, что за последнее время похудела, выглядела печальной, растроенной. Ей приходилось на этих обедах прилагать много усилий, чтобы быть в настроении и отделываться от бесконечных вопросов матери. Но Жо Тирелл провести было сложно. Она обладала достаточной наблюдательностью и интуицией, чтобы чувствовать в своей дочери серьезные перемены.

Мэгги не любила лгать вообще, а тем более матери, но и рассказывать о своей неудачной любви к Рейду, о его отъезде, об отношении ко всему этому ее мальчиков ей было не под силу. Ее мать была высоких моральных устоев и вряд ли поймет свою дочь в этой ситуации. Мало того: узнав о грехе Мэгги, она станет ее осуждать. Так же, думала она, поведут себя и Гидеон, и Тэсс. Мэгги нелегко будет пережить такое отношение к себе со стороны родственников, особенно сейчас, когда ей так нужна была поддержка. Поэтому эти воскресные поездки стали для нее мукой.

– Мэгги, ты себя хорошо чувствуешь? – однажды спросила ее Тэсс за пару недель до Рождества, когда они ехали в громыхавшей повозке на ферму Тиреллов.

Мэгги удалось выдавить из себя подобие улыбки.

– Почему ты спрашиваешь меня об этом? Конечно, я здорова.

– Просто я вижу, что в последние недели ты ужасно устала, у тебя все время плохое настроение.

– Подготовка к Рождеству утомительна, ты знаешь это. Я измучилась приготовлением пирогов, подарков и всего остального. А ты нет?

Тэсс пожала плечами.

– Немного, но с тобой происходит что-то другое. Мне кажется, с тобой что-то случилось.

– Что же могло со мной случиться, по твоему мнению? – Мэгги попыталась улыбнуться.

– Я не знаю, потому и спрашиваю, – серьезно сказала Тэсс. Она бросила осторожный взгляд на детей и Уилла. Поняв, что дети на них не обращают никакого внимания, разговаривают и смеются, она продолжила: – Ты не похожа сама на себя с тех пор, как уехал твой наемный работник.

Мэгги бросила быстрый взгляд на свою невестку. Тэсс озабоченно смотрела на дорогу. Мэгги хотелось излить ей все, что накопилось у нее на душе. Рассказать ей о своей любви к Рейду, о чувстве безысходной печали с того времени, как он ее покинул. Тэсс была хорошей подругой, и потом, если кто и знает, что такое потерять любимого человека, так это она.

Но ее постоянно что-то сдерживало. Мэгги не любила доверять свои горести кому бы то ни было. Она не могла знать, какая реакция будет со стороны Тэсс на все услышанное ею. Она опасалась презрения Тэсс. В отличие от Мэгги, Тэсс была вдовой довольно давно, поэтому она вправе была спокойно полюбить другого мужчину, но оставалась одна, так как ее преданность Шелби оказалась очень сильной. Не станет ли она осуждать Мэгги за неверность Уиллу? Посчитает ее слабой, похотливой, не достойной ее дружбы? Правда, Тэсс никогда не судит о людях категорически, но все же Мэгги не знала ее отношения к таким греховным поступкам.

– Я… правда, со мной все в порядке, – оживленно сказала Мэгги. – Давай поговорим о чем-нибудь другом. Как обстоят дела с библиотекой?

– Прекрасно. Женщины хотят провести вечер, посвященный открытию. Где-то через месяц. – Тэсс неохотно сменила тему разговора. – Из парадной гостиной, музыкальной комнаты убирают мебель и устанавливают полки для книг. Розмари планирует сделать из кабинета офис библиотеки. Ты знаешь, я часто вижу ее в последнее время; она очень приятная девушка, нравится мне.

– Да. Трудно поверить, что Розмари – дочь Бентона.

Тэсс продолжала.

– Она приятная, интеллигентная и трудолюбивая девушка. К сожалению, она так застенчива, что ее не сразу разглядишь.

Мэгги повернула повозку на дорогу, ведущую к дому.

Обе женщины с минуту молчали, затем Тэсс, вздохнув, сказала:

– Мэгги, я вынуждена попробовать еще раз поговорить с тобой, пока мы не приехали на ферму. Я хочу помочь тебе, если у тебя что-нибудь не так. Я помню свое состояние, когда у меня начались неприятности с Конвеем, а я никому ничего не говорила. Мне от этого было только хуже.

Мэгги посмотрела на нее. Она чувствовала, что Тэсс можно рассказать про Рейда, и она хотела это сделать, но слова застревали у нее в горле. Наконец, она молча покачала головой.

Тэсс вздохнула.

– Хорошо. Я не буду совать свой нос в дела, которые меня не касаются. – Она помолчала. – Но если ты решишься рассказать…

– Я знаю. – Мэгги дотронулась до ее руки и слегка улыбнулась.

Они остановились перед домом и вышли из повозки. Гидеон и Жо стояли на крыльце, встречая и приветствуя всех. Поспешили в уютный, теплый дом, лишь сейчас по-настоящему почувствовав, что на дворе уже холодно.

Это был обычный воскресный обед. Они опять все были вместе, темы разговоров были прежними, а еда, как всегда, замечательной. Но былая непринужденность пропала, случались какие-то неловкие напряженные моменты, когда общий разговор вообще не клеился. Мэгги и Ти вели себя непривычно для окружающих. Они между собой почти не общались, и это всех насторожило. А ведь Мэгги и Ти всегда были очень близки. Лицо Мэгги оставалось печальным даже тогда, когда она пыталась вести себя непринужденно. Жо обеспокоенно хмурилась и бросала взгляды на своего сына. Гидеон вопросительно посмотрел на Тэсс, но та незаметно пожала плечами, давая ему понять, что сама ничего не знает.

Позже, когда женщины стали убирать со стола, Гидеон обратился спокойно к Ти:

– Почему бы нам не прогуляться? Уилл начал прыгать от радости, желая пойти с ними, но Тэсс быстро его отвлекла.

– Уилл, помоги нам, пожалуйста, поставить наверх эту коробку. Полка очень высокая, а я не могу до нее достать. – Уилл поспешил к ней, довольный тем, что в нем нуждаются.

Гидеон и Ти вышли из дома и неспешно пошли по дорожке к деревьям. Ти любил проводить время со своим дядей. С Рейдом, конечно, было интереснее, но в Гидеоне ощущалась мужская, своеобразная сила, и Ти нуждался в дружбе с ним.

– Ти, у тебя возникли проблемы с мамой? – спросил Гидеон напрямик.

Мальчик бросил на него настороженный взгляд.

– Ты поэтому хотел, чтобы я пошел с тобой?

– Как ты думаешь? Ти пожал плечами.

– Я не знаю, но думаю, что ты хочешь сказать мне, что я должен быть добрее к маме за все, что она для меня делает, и все такое прочее…

– Нет. Я считаю, что ты все это давно знаешь.

– Так же сказала мне и бабушка.

– Что ж, бабушка – мать твоей мамы, а всем матерям свойственно защищать своих детей. Ты же знаешь, как ведет себя Мэгги, если к тебе кто-нибудь плохо относится.

– Итак, что ты собираешься сказать мне? – прервал его Ти.

– Я не знаю. Мне подумалось, что мы погуляем, и если у тебя что-то накопилось на душе, то ты, возможно, поделишься со мной. Я же понимаю, что иной раз с женщинами тяжело бывает говорить. Даже с кровной родней.

– Она относится ко мне как к ребенку, – взорвался Ти.

– Да? – Гидеон удивился. – Это мне странно. Я бы сказал, что Мэгги возлагает на тебя очень большие надежды и поручает дела, которое весьма сложны для твоего возраста.

Ти искоса посмотрел на своего дядю.

– Я делаю все, что она попросит. Дело не в этом.

– В чем же она относится к тебе не так, как тебе хотелось бы?

– Она не говорит мне, почему ушел Рейд! – непроизвольно вырвалось у Ти. Он понял, что, наверное, не следовало этого говорить, и напряженно замер, засунув руки глубоко в карманы пальто.

– Может быть, она не знает? – очень осторожно спросил Гидеон.

– Нет. Она знает, – резко ответил Ти. – По крайней мере, чувствую, что она знает. Он ушел из-за нее.

– Рейд уехал из-за Мэгги? С чего ты взял?

– Я догадался. Я понял по выражению ее лица, что это так. Даже потому, что она не хочет мне объяснить этого. Она сказала, что не может мне сейчас сказать, но я должен ей доверять.

– Может, тебе лучше не знать этого?

– Я не верю в то, что она мне говорит, – насмешливо сказал ему Ти. – А ты знаешь, почему человек неожиданно встает и уходит?

– Нет, но я бы тоже хотел знать, – согласился с ним Гидеон. – Но ты знаешь, Ти, – продолжал Гидеон, – матери не всегда вовремя распознают, что их дети становятся взрослыми и что наступила пора с ними говорить как равный с равным.

– Ты знаешь, почему он ушел? – мальчик взглянул на своего дядю, сузив глаза.

Гидеон покачал головой.

– Нет. Я не знал хорошо Рейда, а Мэгги не доверяет мне свои тайны. Я не думаю, что об этом она говорила со своей матерью и Тэсс. Она, очевидно, не хочет рассказывать об этом никому.

– Это ее вина.

– Откуда ты знаешь?

– Она, наверное, что-то ему сказала или сделала, что заставило его уйти.

– Почему?

– Потому что Рейд любил нас! Он говорил мне это. Он и Уиллу это сказал. Я видел, что ему нравится жить с нами. Мы с ним много говорили и занимались, и он сказал, что ему нравится моя любознательность.

– Я верю тебе. – Гидеон посмотрел на своего племянника. Они дошли до края дороги. С одной стороны простирался лес, а с другой начинались поля. Гидеон присел, подобрал небольшую веточку и начал ее разламывать на мелкие кусочки. Ти сел на корточки рядом с ним. Так они недолго посидели, сохраняя молчание. Наконец Гидеон сказал:

– Я не понимаю одного, Ти. Почему получается так, что его должны были прогнать или Мэгги или ты с Уиллом? Почему он так и не мог уйти сам, по собственной инициативе?

– Он не мог, – упрямо настаивал Ти. – Он не вел себя так, чтобы потом просто уйти.

– Ты никогда не думал, что он мог уйти без всякой на то причины? Может, ему настала пора уже куда-нибудь двинуться?

– Должна быть какая-то причина! – закричал Ти с болью в глазах. – Он не мог уйти по собственной инициативе.

– Хорошо. Я хотел сказать, что дело было в чем-то другом, о чем ты не мог знать. – Гидеон минуту помолчал. – Что ж, я не знаю правды, но о некоторых вещах я могу догадаться. Не знаю, что произошло между твоей мамой и Рейдом, но могу сказать одно: Мэгги нравится этот человек. Я думаю, что она не хотела, чтобы он уходил. Но иногда то, чего хочешь ты, не всегда хорошо для тебя. Возможно, поэтому ему лучше всего было уйти.

– Как? Почему?

Гидеон вздохнул и встал. Он посмотрел вдаль, обдумывая свои слова.

– Ты знаешь, Ти, твоя мама – красивая женщина. Мы на это как-то перестали обращать внимание, потому что мы ее родственники и все время видимся. Но она очень привлекательная и добрая женщина. Она из тех женщин, в которых легко влюбляются. Я не знаю, что именно произошло, но я бы не удивился, если бы твой друг Рейд влюбился в твою маму. Так как Рейд находился рядом с ней постоянно, то влюбиться ему было просто.

Ти уставился на Гидеона широко открытыми глазами.

– В маму? Ты думаешь, что он влюбился в маму?

Гидеон пожал плечами.

– Я сказал тебе, что я не знаю, но это возможно. Может быть, Мэгги тоже стала проявлять к нему интерес.

Ти нахмурился.

– Не знаю… – покачал он головой.

– Конечно, ты не можешь знать об этом, я понимаю. Но так может быть. А твоя мама замужем за Уиллом. Что ж тогда делать у вас Рейду? Он же не может любить Мэгги. Он никогда не сможет жениться на ней. Иногда так бывает, что мужчина не может жить с женщиной, которую он любит.

В голосе Гидеона чувствовалось что-то такое искреннее и личное, что Ти во все глаза смотрел на своего дядю. Гидеон почувствовал его взгляд.

– Черт, я не опытен в любви, но знаю одно: может ли кто-нибудь любить тебя сильнее, чем твоя мать. Какова бы ни была причина, права она или нет, она ничего плохого тебе не сделала. А если и сделала, то лишь потому, что хотела, чтобы тебе было лучше. И Уиллу тоже. Она в первую очередь заботится о вас. Я могу поклясться в этом.

– Да. Я думаю, что ты прав. – Ти отвернулся и стал ковырять в земле носком ботинка. – Мда… Тогда это все не исправишь.

– Я знаю это чувство, – мрачно согласился с ним Гидеон. – Эй, послушай, что я тебе скажу. Почему бы тебе не остаться здесь с бабушкой и со мной на несколько дней? Ты и Уилл. Как тебе эта идея? Вы поможете нам подготовиться к Рождеству. Мы будем слушать бабушкины истории о том, как Шелби, Хантер, твоя мама и я были детьми. А дня через три или четыре, вы сможете пешком вернуться на ферму. Это недалеко, если вы пойдете короткой дорогой через лес. Уилл и я, бывало, в детстве ходили этой дорогой.

Ти обрадовался.

– Мне нравится эта идея.

– Хорошо. Тогда решено, а сейчас вернемся домой.

Когда Гидеон передал эту новость Мэгги, она была против. Но увидев довольное лицо сына, Мэгги уступила. С тех пор, как они остались одни, он редко чему-нибудь радовался. Она вернулась домой одна.

Мэгги было одиноко, но в этом ощущался странный покой. Ей не нужно было притворяться веселой и здоровой. Она могла подолгу сидеть и смотреть в окно или плакать ночью в своей кровати, не беспокоясь, что Уилл или Ти ее могут услышать. И впервые она почувствовала слабую надежду на исцеление.

* * *
Через несколько дней, встав рано утром, Ти и Уилл отправились домой дорогой, предложенной Гидеоном. Им предстояло идти через поля Тиреллов и густой лес, разросшийся наподобие широкой стрелы, врезавшейся в земли Уиткомбов и Тиреллов.

Наступил сырой и холодный рассвет. По земле стелился туман и собирался в долине реки. Выпала роса, и ее капельки переливались в скупом осеннем солнечном свете. Иногда на ветвях деревьев попадались белки, которые глядели на путников черными, как бусинки, глазками.

Шли они не торопясь. Лес им был хорошо знаком, но все же было немного страшновато оттого, что лес становился все гуще, и если они сделали неверный поворот, то их поход может закончиться тем, что они безнадежно заблудятся в лесу, где кроме белок и птиц водятся дикие животные.

Через некоторое время мальчики смогли разглядеть опушку леса, на которую выходили окна их дома, и они стали успокаиваться. Уилл, устало тащившийся с серьезным выражением лица, остановился:

– Ти…

– Что?

– Как так случилось, что Рейд ушел? Ти взглянул на него. Этот вопрос Уилл задавал ему уже много раз, поэтому он осторожно ответил:

– Я не знаю.

– Правда?.. – Уилл пытался подобрать слова. – Это случилось… из-за меня?

Ти остановился и уставился на своего отца. Уилл в первый раз высказал эту мысль. Он смотрел на своего сына печальными глазами.

– Из-за тебя? С какой стати… почему ты так думаешь?

Уилл беспомощно пожал плечами и покачал головой.

– Я не знаю точно. Но иногда… он смотрел на меня странно.

– Странно на тебя смотрел?

Уилл нахмурился, отвел глаза в сторону и сел на корточки около тропинки. Потом подобрал какую-то палку и начал бессмысленно ею водить по траве.

– Я не знаю, но похоже… он был печальный. Как будто я был виноват в его печали. Не так, как дядя Гидеон, не строго. Как будто… ужасно печально. – Уилл поднял глаза, и Ти увидел в них слезы.

– Ах, Уилл, нет… – Ти присел рядом с ним. – Не думай так. Я уверен, что он уехал не потому, что ты его расстраивал. Мистер Прескот любил тебя. Каждый знает это.

– Правда? – Лицо Уилла немного посветлело. – Ты так думаешь?

– Я знаю. Послушай, тебе никогда не лгу, не так ли?

Уилл закивал головой.

– И сейчас я тоже говорю тебе правду. Мистер Прескот тебя очень любил.

– Честно? – Уилл, было, улыбнулся, но потом опять нахмурился: – Тогда почему он уехал?

Ти смутился.

– Я не знаю… – Он внезапно понял, что хотел ему объяснить дядя Гидеон в последнем их разговоре. Ти не знал, как сказать своему отцу, что могло произойти между Рейдом и Мэгги. В первый раз в жизни Ти стало неудобно перед своим отцом. Но и пытаться ему объяснить что-то было бессмысленно. Наверное, то, что говорил ему дядя Гидеон, Уиллу говорить было нельзя. Говорить такие вещи тому, кого очень любишь, значит сильно его расстроить. Эта истина вдруг ясно открылась Ти. Но Уилл требовал дальнейшего объяснения.

– Я рад, что Рейд ушел не из-за меня. – Он поломал прутик на несколько частей. – Но мне очень жаль, что он ушел.

– Мне тоже. – Ти сдержал подступившие слезы. Он встал, протягивая руку своему отцу. – Но я считаю, что ни я, ни ты ничего не можем сделать. Пойдем, иначе мы до полудня не придем домой.

Уилл, поднимаясь, взял его за руку, и они направились по тропинке дальше. Уилл шел, шурша опавшими листьями, которые красивым многоцветным ковром лежали на земле.

Ти улыбнулся, вспомнив, как ему нравилось так ходить, когда он был маленьким. Неожиданно Ти увидел большой плоский камень, лежащий недалеко от тропинки. Ти остановился и позвал Уилла.

– Эй, Уилл, посмотри туда, – показал он ему на камень. Уилл быстро подошел. Сколько помнил Ти, Уиллу нравилось рассматривать камни. Оба они опустились на корточки, и Уилл осторожно приподнял камень и перевернул его. В этот же момент они услышали какое-то фырканье.

Ти поднял глаза и замер. В тени деревьев, на расстоянии всего лишь нескольких ярдов[2] от них стоял кабан. Он смотрел на них своими маленькими, злобными глазками. Из его оскаленной пасти торчали два неровных клыка. Ти знал, что эти животные очень агрессивны, и единственным спасением в таких случаях было бегство. Когда Ти случалось гулять по лесу, он всегда внимательно смотрел по сторонам. Но так близко к дому эти животные еще ни разу не подходили. В этом году холода наступили рано, и, видимо, многие животные в поисках пищи стали выходить из лесной чащобы поближе к человеческому жилью.

Дом, который еще минуту назад казался им таким близким, теперь становился недосягаемым. Ти попытался не двигаться, надеясь, что кабан потеряет к ним интерес. Уилл сидел спиной к кабану и не обращал внимания на странные звуки, которые раздавались позади него. Увидев, что Ти прижался к земле, Уилл повернул голову в ту сторону, куда смотрел Ти, и увидел кабана. Он тут же вскочил на ноги и закричал:

– Ти, беги! Беги!

Кабан издал громкое рычание и бросился на них. Ти закричал так громко, как только мог, надеясь, что его крик услышит Мэгги. Но тут же понял, что даже если она и услышит их зов о помощи, то все равно не успеет опередить кабана. Ти теперь надеялся лишь на то, что ему удастся взобраться надерево. Но рядом стояла сосна с длинным гладким стволом, на которую трудно было залезть. Тогда он со всех ног помчался к дубу, боясь, что взобраться на дерево у него не хватит сил. Уиллу, с его развитой мускулатурой и высоким ростом, это сделать было гораздо проще. Они что было мочи бежали по лесу, но Уилл опередил сына. Ти чувствовал, что кабан буквально наступает ему на пятки и что добежать до ветвистого дуба он не успеет. И он решил попробовать взобраться на ближайшую сосну. Ти подпрыгнул так высоко, как только мог, и обхватил руками ствол. От страха и отчаяния у него прибавилось сил, и он стал карабкаться вверх, извиваясь как червяк. Ти смог подняться по гладкому стволу на несколько метров. Секач набросился на дерево и так сильно ударил его своими клыками, что мальчик чуть не расцепил руки. Он стал скользить вниз по стволу, отчаянно хватаясь за кору дерева. Кора рвала его рубашку и больно царапала кожу, но он ничего не чувствовал. Если бы кабан не отошел от дерева, готовясь к следующей атаке, он вполне мог бы снова схватить Ти за ноги. Из последних сил Ти снова стал карабкаться вверх. Кабан опять разогнался и с большой скоростью мчался к дереву. Но в этот момент появился Уилл с длинной палкой в руках, который бежал наперерез кабану.

– Нет! – вопил Уилл, размахивая своим оружием.

– Уилл, не надо! – закричал Ти. – Нет! Толстая дубина тяжело обрушилась на голову кабана.

– Быстрее! – кричал Уилл. – Взбирайся выше! Взбирайся!

Секач зашатался под ударом и немного отступил назад, мотая головой. Уилл пошел на него, размахивая дубиной. На этот раз он огрел секача по хребту, не причинив ему серьезного вреда, в то время как дубина треснула и переломилась пополам. Уилл повернулся и побежал, но секач пришел в себя и помчался за ним. У Уилла не было времени забраться на дерево, и Ти понял это. Он с ужасом видел, как секач со всей силой ударил Уилла, повалив его на землю.

– Нет! – закричал Ти и, разжав руки, соскользнул на землю. – Па! Нет!

Уилл перевернулся и попытался подняться, хотя кровь била струей из его распоротой ноги. Но кабан вновь набросился на него, нанося удары в бок. Ти пронзительно кричал, слезы ручьем текли по его щекам, он бежал к отцу, хватая с земли все, что попадалось под руку, чтобы запустить в эту мерзкую тварь.

Но сосновые шишки, палки, камни, которые он швырял в кабана, были совершенно бесполезны. Животное полностью было захвачено своей добычей и нападало на распростертое тело Уилла все с большей яростью, топча и протыкая его.

– Перестань! Черт тебя побери, перестань! – кричал Ти. Слезы градом текли по его лицу и, отчаянно швырнув большой камень со всей силой, он попал кабану в глаз. Кабан взвизгнул от боли, развернулся и увидел Ти. Нагнув голову, он бросился на мальчика.

ГЛАВА 18

Мэгги услышала крики, когда укладывала хлеба в печь. Нахмурившись, она пошла к задней двери и, открыв ее, стала прислушиваться. Она вновь услышала крик, но не смогла разобрать его. Внезапно страшный вопль разорвал пространство, повторяясь эхом в лесу. Мэгги побежала в коридор и схватила винтовку. Она еще не знала, что случилось, но ясно услышала голос сына, звавшего на помощь. Она поняла, что в лесу случилось что-то страшное.

Мэгги выскочила на заднее крыльцо и побежала по тропинке в лес, заряжая ружье на ходу. Она слышала крики Уилла вперемежку с криками Ти, и вдруг раздался душераздирающий вопль ее сына, такой жуткий, что у Мэгги упало сердце. Она стремительно неслась по тропинке к своим мальчикам.

Наконец впереди, между деревьев, она увидела Ти. Он бежал изо всех сил, а сзади, в футах[3] двадцати, за ним гнался разъяренный секач с окровавленными клыками. У Мэгги не оставалось времени для раздумий. Она вскинула винтовку, вздохнула, чтобы унять дрожь, прицелилась и выстрелила. Кабан страшно завизжал и, споткнувшись, упал, но снова поднялся и, истекая кровью, побежал за Ти.

Мэгги сразу же перезарядила ружье и выстрелила еще раз. На этот раз пуля попала в голову животного. Кабан дернулся, хрюкнув последний раз, и рухнул на землю. Мэгги опустила ружье и перевела дух.

– Мама! – к ней подбежал Ти и как маленький ребенок ткнулся в нее головой. – Па! Он догнал папу!

– Уилл? – От страха за Ти Мэгги не заметила, что не видно Уилла. Но сейчас ее охватил новый приступ страха. – Что? Где?

Ти побежал, показывая дорогу, Мэгги поспешила за ним и, наконец, недалеко от тропинки увидела Уилла. Он лежал неподвижно, наполовину засыпанный листьями. Подбежав к нему, она увидела, что его одежда и листья вокруг – все в крови. На мгновение ее парализовало, и она не могла сдвинуться с места, страшась того, что предстало ее глазам. Земля, деревья, небо, казалось, все закружилось вокруг нее… Она закрыла глаза и схватилась рукой за ствол стоящего рядом дерева, чтобы не упасть.

Уилл все еще дышал, но при вдохе и выдохе он издавал странный свистящий звук. Его брюки и пиджак набухли от крови, одну руку он прижимал к животу. Лицо исказилось предсмертной судорогой.

Застонав, Мэгги упала на колени рядом с ним.

– Нет, нет… – ее голос сошел до еле слышного шепота – она поняла, что Уилл умирает.

Он открыл глаза и посмотрел на нее.

– Мэгс. – его глаза, обычно затуманенные, сейчас были ясными и он, как ни странно, очень походил на себя прежнего. – Ти.

– С ним все в порядке, – успокоила его Мэгги, сама заливаясь слезами. Его глаза сразу погасли и закрылись. Он тихо застонал, и Мэгги услышала какой-то булькающий звук. Уилл еще раз дернулся и замер.

– Уилл! Уилл! – звала в отчаянии Мэгги. Это не могло быть правдой. Так не могла закончиться их жизнь. – Нет! – Она разрыдалась. – Нет, пожалуйста, не надо. Не надо…

Она схватила его руку и прижала к себе. По странной причине она вдруг вспомнила, как он выглядел, когда впервые пригласил ее потанцевать с ним. Мэгги подумала, что потеряла его еще тогда, когда привезла с фронта домой. Она оплакивала его, с разумом ребенка, и себя, со своей несостоявшейся первой любовью. Но сейчас она переживала нечто иное. Несмотря на то, что между ними уже не было супружеских отношений, она по-своему его полюбила за эти годы. Он был по-прежнему дорог ей, и она постоянно заботилась о нем. И сейчас она потеряла его окончательно.

Ти тронул ее за плечо. Мэгги повернулась и посмотрела на него. Мальчик был бледен и сразу стал выглядеть старше своих лет.

– Он… он умер, да?

Мэгги кивнула головой, не в состоянии из-за слез произнести ни слова. Ти опустился рядом с ней на землю и крепко ее обнял. Они прильнули друг к другу, объединенные своим горем, и по их лицам лились молчаливые слезы.

* * *
Похороны Уилла состоялись два дня спустя. Гидеон сколотил гроб, и они отвезли его на кладбище, где похоронили рядом с его родителями. День выдался очень холодным. Мэгги дрожала от пронизывающего ветра, наблюдая, как гроб опускают в землю. После того как они вернулись домой, Мэгги поднялась в свою комнату, сняла плащ, перчатки, траурную вуаль и привела себя в порядок. Она присела ненадолго в кресло-качалку и посмотрела в окно, за которым медленно клонился к концу серый, утомительный и грустный день. Она задумалась над тем, как будет жить дальше. Ей казалось, что пережить все это будет очень нелегко и что впереди беспросветная, тусклая действительность, от которой можно завыть диким голосом…

Мэгги услышала легкий стук в дверь. Оглянувшись, она подошла к двери и открыла ее. За нею стоял сын. Слабо улыбнувшись ему, она пригласила его войти в комнату.

– Мама?

– Что, дорогой? – ее сердце заныло от любви к нему. Она взяла его за руки и усадила к себе на колени. Конечно, он уже вырос, чтобы так сидеть – его ноги почти касались пола, а голова находилась выше, чем ее; она почувствовала его слезы на своих волосах.

– Мама, извини, – прошептал он.

– За что?

– За то, что я придирался к тебе. Из-за Рейда. Извини.

– Ах, дорогой, – слезы душили ее. Она прижала сына еще крепче к себе. – Я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя. – Они плакали, обнявшись.

Остаток дня маленький дом был битком набит людьми, которые пришли засвидетельствовать свое соболезнование вдове Тирелл. Жо приехала на неделю, чтобы смотреть за домом и за Мэгги. Затем обещала с неделю пожить и Тэсс.

* * *
Наступило Рождество. Мэгги приготовила много вкусных блюд для собравшихся родственников, но сама праздника не чувствовала. Она поддерживала общие разговоры и пыталась быть веселой, но на душе у нее было тяжело. Рождественскую ночь Мэгги и Ти провели на ферме Тиреллов. Когда они вернулись домой, Мэгги преподнесла сыну свой подарок – новую рубашку, которую сама сшила и игру-головоломку, которую купила на сэкономленные деньги.

У Ти тоже был подарок для матери. Он с помощью Гидеона вырезал деревянную шкатулку, в которой лежали искусно сделанные маленькие деревянные фигурки животных. Губы Мэгги задрожали, она крепко прижала Ти к своей груди, стараясь не дать волю слезам.

– Мама, – прошептал он. – Почему нас все покидают? Мы постоянно теряем людей. Неужели с нами никто не будет жить?

– Ах, Ти, нет, ты никого не потерял! – воскликнула Мэгги, испуганная мыслями сына.

– Но па умер, раньше ушел Рейд. Перед этим уехал дядя Хантер…

– Но я здесь, Ти. И твоя бабушка, дядя Гидеон, тетя Тэсс. Твой отец мог не умереть, и Рейд мог не уйти. Никто из них не хотел нас покидать.

– Я знаю, па не хотел умирать. – Сейчас, когда Уилл ушел, Ти стало проще называть его папой.

– Конечно, нет.

– Но это тяжело, ах, как тяжело. Жутко думать о том, как исчезают люди. Сегодня они здесь, а потом уходят. И ты ничего не можешь поделать с этим. Ты не можешь все время быть с ними, неважно, как сильно ты этого хочешь.

– Иногда так бывает, – согласилась с ним Мэгги и вновь прижала его к себе. – Мне очень жаль, что тебе пришлось столкнуться с такими потерями. Я обещаю тебе, что мы с тобой не расстанемся.

Он согласился, но Мэгги чувствовала, что не убедила его. Уход Рейда и смерть Уилла, произошедшие одно за другим, сильно подействовали на Ти. Сейчас лишь время постепенно затянет его раны. Мэгги боялась, как бы Ти не замкнулся в своем горе, не отгородился от людей.

Позже, после того как Ти пошел наверх спать, она нашла подарок Уилла, который тот заранее приготовил ей на Рождество. Это тоже была деревянная фигурка, которую он вырезал вместе с сыном. Мэгги прижала неумело сделанную игрушку к груди, и у нее защемило сердце.

* * *
Открытие новой библиотеки должно было стать громким событием в Пайн-Крике. После Рождества несколько женщин Лиги, потратив много сил и времени, украсили нижний этаж дома Тэсс для январского события. В день приема слуги Конвея несли на кухню одну коробку за другой, готовясь к вечернему пиру.

Тэсс знала, как взбешен был Бентон решением открыть библиотеку в доме, который он хотел сделать своим. Но чтобы завоевать благосклонность общества Пайн-Крика, он притворился, что рад за Лигу Леди. Он решил показать всем свою щедрость и оплатил расходы по приобретению декораций и продуктов. Тэсс раздражало притворство Бентона, тем более что она знала об истинных чувствах Бентона по поводу потери дома.

Тэсс тщательно оделась для этого случая.

Меньше всего она хотела выглядеть на этом торжестве сожалеющей о том, что они с матерью отдали свой дом обществу. Она не хотела, чтобы люди жалели ее и Аманду или догадывались об их чувствах. Поэтому Тэсс потратила часть денег, вырученных в Литтл-Роке, на роскошный шелк для себя и темно-красный бархат для Аманды. Они вместе шили себе платья, а Тэсс еще обрезала со старого бального платья изящные кружева для отделки.

Когда Тэсс оделась и сделала себе прическу, укрепив на затылке длинные кудри, повесила жемчуг, который подарил ей Шелби, и взглянула в зеркало, то осталась очень довольна собой. Надев на руки легкие ажурные перчатки, она теперь была полностью уверена в том, что никто не догадается, как много ей приходится работать.

Тэсс и Аманда стояли в холле и принимали гостей вместе с председателем Лиги Леди и Розмари. Тэсс заметила, что напрасно тревожилась за Аманду – та исполняла свои обязанности с нескрываемым удовольствием. В новом вечернем платье, любезно встречая все прибывавших дам, она чувствовала себя хозяйкой бала, который могла устроить лет пятнадцать тому назад.

Тэсс от всего этого испытывала мало радости; она потеряла вкус к этим помпезным, шумным общественным мероприятиям. Как только прошло ее возбуждение от роскошного вида, в котором она предстала перед обществом, так ей стало нестерпимо скучно улыбаться и говорить банальные комплименты каждому новому гостю. У нее болела спина от вчерашней генеральной уборки, ей хотелось есть и пить. Она уже подумывала, как бы ей улизнуть отсюда, пройти на кухню и стащить там чего-нибудь, как вновь открылась парадная дверь и вошла семья Тиреллов.

Как всегда в последнее время, стоило Тэсс лишь увидеть Гидеона, как сердце у нее начинало учащенно биться. Находясь рядом с ним, она уже ни о чем не могла думать, кроме своей любви к нему. Он же, к сожалению, взаимностью ей не отвечал. По крайней мере, она этого не чувствовала.

– Гидеон! Мама Жо! – Тэсс поцеловала Жо, пожимая ей руку. Гидеону же Тэсс лишь сдержанно кивнула головой. Жо задумчиво перевела взгляд с Тэсс на своего сына, но ничего не сказала.

– Жаль, что не смогла прийти Мэгги, – вздохнула Тэсс. – Но я ее понимаю.

– Да, – поддержала ее Жо. – Смерть Уилла тяжело отразилась на ней. Я пробовала уговорить ее поехать с нами, но она сказала, что не может на это смотреть. Знаешь, многие думают, что Мэгги должна испытывать облегчение от того, что Уилла не стало, но это не так. Она его любила несмотря ни на что и сейчас еще сильно переживает свою потерю.

– Конечно. – Тэсс заметила чету Конвеев, и губы ее сжались. Бентон Конвей стоял в дверях с самодовольным видом, а рядом с ним стояла Линнет, бледная и красивая.

Жо состроила гримасу.

– Он!.. Я надеялась, что у него не хватит наглости показаться сегодня здесь.

– Не будьте наивны, – ответила Тэсс. – Он надеется, что, устроив этот вечер, войдет в правление Лиги.

– Гидеон, быстро пригласите меня танцевать, – прошептала Тэсс. – Я не хочу разговаривать с ним. – Кроме того, Тэсс боялась выдать Линнет дружеским к ней расположением. Ведь Линнет составила этот план.

– Конечно. – Гидеон взял Тэсс за руку и повел ее танцевать. По его суровому выражению лица можно было предположить, что эту миссию он исполняет крайне неохотно. Но по правде говоря, чувствовал себя Гидеон смущенным, так как держать в объятиях Тэсс ему было и очень приятно, и неловко. С того вечера, когда он, не сдержавшись, поцеловал ее, Гидеон постоянно смущался. Теперь при встречах он не мог открыто смотреть на Тэсс, в то время как в нем горел мощный огонь желания.

Гидеону казалось, что сильнее желать женщину, чем он, – невозможно. Но когда он попробовал вкус ее губ, подержал в руках ее гибкое и желанное тело, ему стало вообще невмоготу. Его воображение подсказывало ему лишь одно – образы Тэсс, которую он обнимал, целовал, лежал с ней, обнаженной, в постели и обладал ею. А тут приходилось выдерживать этикет, и Гидеону давалось это с трудом.

Гидеон не мог обуздать свои фантазии и переживал из-за этого. Как он мог думать о своих желаниях, когда знал, что Тэсс был неприятен его поцелуй. Ему казалось, что Тэсс не простила его даже после того, как он извинился перед ней. Она старалась реже видеться с ним в последнее время.

Нет, если он честный человек, то должен признать, что только он разрушил их дружбу. А как они раньше приятно беседовали, смеялись, доверяли друг другу… Он предал ее доверие к нему. Она, должно быть, презирает его, смиряясь с его присутствием лишь потому, что любит Жо и Мэгги.

Гидеон протянул руки к Тэсс, она ступила ему навстречу, и они присоединились к танцующим. Тэсс показалась ему восхитительно нежной, но Гидеон старался не думать об этом. Он вдыхал ее запах, и по его телу разливался жар. Он окинул взглядом ее красивое лицо с ярким румянцем на щеках. Ее губы были рядом, яркие, влажные, и ему очень хотелось впиться в них. Желание охватило его, и он испугался, что начнет дрожать, как хлипкий, неопытный подросток. Ему пришлось заставить себя не смотреть на Тэсс.

Тэсс не смела смотреть на Гидеона. Она, слегка опустив голову, делала вид, что разглядывает его вечерний костюм. Но как только он взял ее за талию и повел в танце, по всему телу пошли возбуждающие, жаркие волны. Почему она была так глупа, что попросила его потанцевать с ней? Не посчитает ли он ее за развязную, легкомысленную женщину, которой нужен мужчина? Ей приходили в голову совершенно нелепые мысли.

Когда танец закончился, Гидеон учтиво проводил свою партнершу к месту, где сидели его мать и Марианна Хилл. Сам он поспешил к группе мужчин, которая расположилась рядом с лестницей.

Несчастная Тэсс наблюдала, как он уходит. Он едва дождался, чтобы покинуть ее. Если ей нужно было какое-нибудь доказательство, что он не любит ее, то сейчас она его получила.

К ней подошла взволнованная Розмари.

– Извините, – начала она. – Я боюсь, что у нас не хватит посуды для всех закусок. Миссис Дигс интересуется, где ее торт, а я не поставила его, так как у меня нет лишнего блюда. Я подумала, может быть, вы… – она запнулась, умоляюще глядя на Тэсс.

– Конечно. Я думаю, что у нас найдется блюдо, которое я могу вам одолжить, – любезно ответила ей Тэсс.

– О, спасибо! – успокоилась Розмари. – Вы меня еще раз извините. Я не хотела вам докучать своей просьбой, вы и так очень много сделали для этого вечера. Я должна была сама просчитать все, что необходимо, но и расстраивать миссис Дигс мне бы не хотелось.

– Не беспокойтесь, – сказала Тэсс, отводя девушку в кухню. – Все сразу трудно предусмотреть.

Тэсс открыла буфет и нашла в нем большое китайское блюдо, которое подходило для торта. Розмари ее горячо поблагодарила. Тэсс повернулась, чтобы выйти из кухни, и внезапно в дверях увидела Бентона Конвея.

– Ах, миссис Тирелл, – сказал он спокойно. – Какой приятный сюрприз. Я не поздоровался с вами, когда приехал.

Тэсс распрямила плечи. Поняв его намек на то, что она быстро исчезала, как только он появился на вечере, Тэсс решила, что он сделал вывод, будто она испугалась встречи с ним. В его тоне чувствовалось скрытое напряжение. Тэсс не хотелось, чтобы он так о ней думал; она слишком ненавидела этого человека, чтобы вести с ним какие-то беседы.

– Добрый вечер, мистер Конвей, – сказала она. Тэсс просто не могла быть с ним дерзкой в присутствии его дочери, но и говорить любезности желания у нее не было.

Бентон зыркнул глазами в сторону дочери и резко сказал:

– Розмари, отнеси это в другую комнату. Я хочу поговорить с миссис Тирелл наедине.

Розмари сделала шаг к дверям, но остановилась и нерешительно посмотрела на Тэсс.

Тэсс усмехнулась про себя, поняв, что Розмари не хочет подчиняться своему отцу, и это воодушевило Тэсс. Она улыбнулась Розмари, не желая ставить девушку в неудобное положение.

– Идите, Розмари. Я приду через минуту.

– Хорошо. – Девушка все еще сомневалась и прежде чем выйти из кухни посмотрела на отца и еще раз на Тэсс.

Когда за девушкой закрылась дверь, Конвей потерял всю напускную вежливость и спокойствие. Тэсс невольно отступила назад при виде страшной, злобной ярости, которая исказила его черты лица.

– Ты, сука! – выругался он, направляясь через кухню прямо к ней.

Глаза Тэсс расширились. Никто за всю ее жизнь никогда не разговаривал с ней в подобном тоне. Она имела слабое представление о скалавагах, но его поведение ошеломило ее.

Его пальцы сжались, подобно когтям, вокруг ее запястья, и он потащил ее через кухню к черному ходу. Тэсс опять так поразилась его выходке, что не сразу начала сопротивляться. Она стала упираться ногами, но его хватка была просто железной, и она не в силах была избавиться от него.

– Мистер Конвей, что вы делаете! – воскликнула Тэсс.

Он открыл дверь и так сильно потянул ее за собой, что, казалось, он оторвет ей руку. Он плотно закрыл дверь за ними и, не отпуская ее руки, потащил по ступенькам во двор.

– Мистер Конвей! – Тэсс повысила голос. Меньше всего она хотела, чтобы кто-нибудь из присутствующих видел эту нелепую сцену, но поведение Конвея пугало ее. – Отпустите меня! Что вы делаете?

– Хочу дать тебе то, что ты хотела! – резко ответил он, шагая через задний двор к кустам и деревьям на краю сада. Он бросил быстрый, сердитый взгляд на нее: – Ты думаешь, что ты очень умная и сильная, не так ли? Такая умная, что не дала мне получить этот дом! Что ж, ты ошиблась, ты совсем не умная.

– Я никогда не заявляла этого. – Тэсс упиралась каблуками изо всех сил, но она уступала Конвею в силе, а он безжалостно ее тащил. Мелькнула мысль: не закричать ли? Но ей не могло прийти в голову, что он вздумает ей что-нибудь сделать здесь, когда в доме так много людей. Если он собирается наговорить ей гадостей, тогда лучше, чтобы этого никто не слышал.

– Я предлагал тебе хорошие деньги за твой дом, – рычал он, затаскивая ее в заросли кустарника. – А ты посмеялась надо мной, как над дураком! – Его глаза сверкали, лицо было искажено яростью.

Страх Тэсс рос. Бентон был взбешен и не контролировал себя.

– Уйдите от меня! – она попыталась освободить свою руку. – Это безумие. Я не обязана была продавать вам свой дом. Если вы богаты и сильны, то это не значит, что другие должны преклоняться перед вами. Вы не можете иметь все, что захотите.

– Или всех? – спросил он, поднимая бровь. Вдруг он дернул Тэсс к себе так сильно, что она зашаталась и едва не упала на него. Он загнул ее руку ей за спину так, что она вскрикнула от боли. – Ты думаешь, я не могу заполучить тебя? Прямо здесь и сейчас, если я захочу?

Он с вожделением смотрел на нее. В его глазах смешалась похоть и ярость.

– Ты помешала мне получить твой дом, – рычал он, – но я смогу получить тебя.

– Вы – сумасшедший! – кричала Тэсс. – В доме полно людей! Вы думаете, что ваше положение останется прежним, если люди узнают, что вы хотели изнасиловать меня?

– Они не узнают, – ухмыльнулся он. – Разве ты собираешься кричать, чтобы сюда все прибежали и увидели тебя в руках мужа другой женщины? Да они и не услышат тебя. Ты знаешь, какой это прочный дом. Кругом музыка и разговоры, неужели ты думаешь, что кто-нибудь услышит твой слабый писк?

Тэсс попыталась вывернуться от него, но он так высоко заломил ей руку, что Тэсс чуть не потеряла сознание от боли.

– Перестаньте! Пустите меня!

– И потом, что ты сможешь сказать в свое оправдание? Я буду все отрицать, и ты знаешь, что один из нас имеет друзей среди полицейских, не так ли? У меня алиби, а у тебя не останется ничего, кроме испорченной репутации. Все в городе станут говорить о тебе, ты станешь грязным пятном на святом имени семьи Тиреллов. Слухи дойдут до твоей дочери, и она будет страдать от любопытных, бесстыдных взглядов. Нет, я не думаю, что ты захочешь кому-либо рассказать об этом.

Он заставил ее прогнуться назад, его рука грубо коснулась ее груди.

Тэсс сделала глубокий вздох и завопила так громко, как могла.

Бентон больно ударил ее. Она почувствовала во рту кровь, видимо, прикусила губу. Думая, что он заставил ее замолчать, продемонстрировав свою силу, Бентон просунул руку под платье. Он сжал ее грудь, брызгая от похоти слюной.

– А ты – что надо, – он начал дрожать. – Ты выглядишь хрупкой, но все же на тебе есть немного мяса. И аппетитная ты, держу пари.

– Тэсс? – с заднего крыльца послышался голос Гидеона. – Вы здесь?

Удар Конвея только на время оглушил ее, но услышав голос Гидеона, она снова пронзительно закричала:

– Гидеон! Помогите!

Конвей быстро зажал ей рот рукой, заставив ее замолчать. Тогда Тэсс начала брыкаться и выворачиваться, но Бентон так сильно завел ей руку за спину, что у нее перед глазами поплыл красный туман – она теряла сознание. На ее счастье короткого вскрика оказалось достаточно, чтобы Гидеон бросился ее искать.

– Тэсс? Тэсс! Где вы?

Гидеон заметил подозрительное движение в кустах и направился прямо туда. Он увидел, как Тэсс слабо отбивается от кого-то, но из-за темноты не мог разглядеть нападавшего. Он устремился к борющимся и с ходу ударил мужчину кулаком. Удар пришелся в точку, так как человек завыл от боли, выпустил из рук Тэсс и, шатаясь, повернулся лицом к Гидеону.

– Конвей! – Ярость охватила Гидеона и он, размахнувшись, врезал ему под дых, потом в челюсть. Клацнув зубами, Конвей упал как подкошенный. Но Гидеон был слишком взбешен, чтобы остановиться. Он схватил скала-вага за отвороты пиджака, приподнял и что есть силы ударил кулаком в грудь, потом еще раз и еще…

– Нет! Гидеон! – спотыкаясь, к нему подошла Тэсс. – Не делайте этого. Он готов, неужели вы не видите. Не бейте его больше!

Гидеон остановился, схватив Конвея за рубашку, намереваясь ударить его еще раз.

– Я убью этого подонка, – тихо и внятно сказал он.

– Нет! Пожалуйста! – Тэсс схватила его за руку. Конвей может использовать своих друзей в правительстве, чтобы отомстить Гидеону. – Пощадите его ради меня. Пожалуйста, – взмолилась Тэсс. – Подумайте о скандале. Все узнают, что он напал на меня.

– Все должны знать, какой он трусливый и развратный мерзавец. – Гидеон выругался, но Тэсс заметила, что он начинает приходить в себя.

– Но вы же знаете, что все будут думать… когда вы меня спасли, до того…

– Черт возьми, никто не посмеет ничего сказать про вас!

Гидеон в ярости еще раз тряхнул Конвея и отпустил его. Тот, как мешок с дерьмом, свалился к его ногам.

– Вы же не сможете побить всех в городе, кто будет сплетничать про меня, – заметила Тэсс. Сейчас, говоря с Гидеоном, она нашла общую для них с Шелби черту характера – упрямство, которое трудно сломить.

– Вам нечего стыдиться того, что эта подлая змея попыталась вас обидеть, – настаивал он.

– Может быть, это и так, но мы с вами знаем, что многие начнут сплетничать. Бентон будет унижен, но мне придется жить со сплетнями и позором.

– Я не могу позволить ему уйти от расплаты! Он должен быть брошен в тюрьму.

– Неужели вы искренне полагаете, что они посчитают его виновным? Солдат Конфедерации и вдова Конфедерации свидетельствуют против их друга?

Гидеон заскрежетал зубами, в бессильной ярости глядя на лежащего Конвея. Потом вздохнул, разжал кулаки, и Тэсс поняла, что она смогла его остановить. Гидеон присел возле Конвея и приподнял за волосы его голову. Тот с трудом смог открыть глаза.

– Я отпускаю тебя ради Тэсс. Но если ты хоть когда-нибудь приблизишься к ней, я найду тебя, утащу в лес и там медленно убью. Ты понял, тварь?

Конвей не мог сосредоточить взгляда.

– Да, – с трудом произнес он разбитыми, опухшими губами.

– Хорошо. – Гидеон наклонился к нему и прошептал полным ненависти голосом: – Если ты вздумаешь отомстить мне и избавиться от меня, то запомни: ты не только мне перешел дорогу. В семье Тиреллов много людей, и все мы очень дружны. – Он встал и обратился к Тэсс.

– Пойдемте в дом.

До дома было недалеко, но Тэсс показалось, что шли они очень долго. У нее дрожали ноги от пережитого, она шла покачиваясь. Гидеон взял ее под руку, чтобы поддержать, но она вдруг вскрикнула.

– Что? – Он тут же отпустил ее руку. – Вам больно?

– Это Конвей. Он вывернул мне руку назад так, что я чуть не потеряла сознание.

В свете, льющемся из окон дома, Гидеон увидел то, что в темноте заметить не мог: большой кровоподтек на лице Тэсс.

– Господи! Что это? – Он протянул руку и осторожно коснулся пальцами ее щеки. – Что случилось? Он бил вас?

Тэсс кивнула головой.

– Когда я закричала. Но зато вы меня услышали.

Гидеон напрягся, его голос стал опять холодным и злым.

– Черт возьми! Я не должен был отпускать эту сволочь. – Он рванулся к кустам, где лежал Бентон.

– Нет, Гидеон! – Тэсс схватила его за руку. – Не делайте этого. Оставьте его. – Она вдруг почувствовала сильное головокружение. – Я… не… – она вздохнула, глаза ее закатились, и Тэсс упала в обморок.

– Тэсс! – Гидеон взял ее на руки и прижал к себе. Мысли о Конвее отошли на задний план. Он медленно понес ее к дому.

Открыв дверь, он осторожно заглянул на кухню. Там никого не было. Толкнув следующую дверь, Гидеон стал подниматься по лестнице. Этой лестницей никто, кроме семьи Тэсс, не пользовался. Он поднялся наверх. Сейчас, когда миновала опасность кого-либо встретить, он понял, наконец, что держит в своих руках хрупкое тело Тэсс. Им одновременно владели чувства ярости и уязвленной мужской собственности, жалости и любви. Голова Тэсс покоилась на его плече, и он чувствовал, как ее грудь прижалась к его груди. Он знал, что может коснуться ее тела, груди. И ненавидел себя за то, что даже сейчас думал об этом.

Гидеон никогда не был в этом доме выше первого этажа и поэтому не имел представления, где находится спальня Тэсс. Гидеон тихо шел по коридору, заглядывая во все комнаты подряд. В одной из комнат он обнаружил спящую Джинни, свернувшуюся во сне клубком. Гидеон улыбнулся, почувствовав теплоту и нежность к этой девочке. Другая комната была, очевидно, верхней гостиной, где стояли маленькие стулья и софа. Но третья комната, в которую он заглянул, была женской. На столике стояли изящные бутылочки, флакончики, лежали щетки для волос и зеркало.

Пройдя еще немного, Гидеон открыл следующую дверь и уловил легкий запах лимонной вербены, знакомый ему от самой Тэсс, и понял, что это была ее комната. Когда он вошел, миниатюрный портрет Шелби на туалетном столике укрепил его уверенность.

Гидеон нежно опустил Тэсс на кровать и зажег свечу на ночном столике. Даже такой тусклый свет позволил увидеть, как плохо выглядела Тэсс. На губах ее запеклась кровь, кровоподтек на щеке стал опухать, подбородок тоже был в крови. Гидеон разрывался между жалостью и ненавистью. Если бы у него под рукой сейчас была шея Бентона, он бы сжал ее мертвой хваткой. Гидеон огляделся, увидел раковину и кувшин возле нее, взял полотенце и, смочив его водой, стал осторожно стирать кровь с ее лица.

Тэсс очнулась и открыла глаза.

– Что… – она начала подниматься, но Гидеон остановил ее.

– Лежите спокойно. Вы потеряли сознание, и пока вам не следует двигаться.

– Я потеряла сознание? Но… – к ней вернулась память, и Тэсс поморщилась от боли. – Я вспомнила сейчас. – Она осторожно осмотрелась. – Вы принесли меня сюда?

Гидеон кивнул.

– Не беспокойтесь. Никто не видел, как я вас сюда нес. – Он улыбнулся. – Ваша репутация не пострадала.

– Спасибо. Ой! – Она поморщилась, когда он дотронулся до больного места.

– Извините. Я лишь обтираю вас.

– Как вы догадались выйти поискать меня?

Гидеон нахмурился.

– Фактически, это Линнет надоумила меня.

– Линнет? Но почему?..

– Я не знаю. Она подошла ко мне и сказала, что вы вышли и что, возможно, вам понадобится шаль. Она дала мне ее и посоветовала поискать вас в глубине двора. Я подумал, что в этом есть что-то странное, но… – Гидеон посмотрел на Тэсс. – Она знала, что вы были с Бентоном?

– Я не знаю. Розмари знала. Мы были с ней на кухне, когда туда вошел Бентон. Я думаю, что это она сказала Линнет. Но почему Линнет решила…

– Что ж, она знает своего мужа лучше, чем кто-либо другой.

– Ах, Гидеон, как это ужасно! Знать, что твой муж… – Тэсс, вздрогнув, замолчала.

Не думая, Гидеон взял ее руки в свои. Тэсс с радостью позволила ему это.

– Ах, Гидеон! Я была так напугана! Я думала… Я думала, что он…

– Я знаю. – Ему хотелось согреть ее, укрыть собой от всяких бед. – Я бы хотел убить этого мерзавца.

– Нет! – закричала Тэсс. Она села и крепко обхватила его. – Нет, Гидеон! Вы не должны. Я умоляю вас. Он силен, он может навредить вам.

– Перестаньте. – Он снисходительно улыбнулся. – Вы думаете, что я не смогу защитить себя от этого человека?

– Для этого понадобятся не только сила и мужество, Гидеон. Бентон опасен. Он придумает что-нибудь, чтобы посадить вас в тюрьму. Я просто не знаю, как быть. Пожалуйста, обещайте мне, что вы не станете сводить с ним счеты.

– Тэсс…

– Пожалуйста! Что будет с нами, если он отправит вас в тюрьму? Или подошлет кого-нибудь, чтобы убить вас? Он способен на это, Гидеон. Что будет со мной? С Джинни? С вашей матерью, с Мэгги?

Тэсс выискивала аргументы, чтобы удержать Гидеона от мести. Она знала, что за себя он не боялся, но он ничего не сделает такого, что может навредить его семье.

– Вы нужны нам, Гидеон. Вы не должны уступать своему гневу и оставить нас беззащитными. Если не удержитесь, Бентон уничтожит нас. Он сможет беспрепятственно сделать с нами все, что захочет.

Тэсс откинула голову и посмотрела на него. Гидеон колебался.

– Пожалуйста, Гидеон.

– Хорошо, – нехотя сказал он. – Я ничего опрометчивого не сделаю.

– Обещаете мне?

– Да, я обещаю, – сухо сказал он.

Тэсс знала, что Гидеон не любил давать клятв. Но она также знала, что он никогда не нарушал своих обещаний. Она положила свою голову на его плечо, улыбаясь про себя.

– Спасибо, – тихо сказала она.

Ее дыхание касалось его шеи, и он не смог скрыть дрожь, которая пробежала по его телу. Закрыв глаза, он усилием воли сохранял контроль над своим желанием. Он испытывал нестерпимую сладость, держа Тэсс в своих руках, успокаивая ее, хотя это очень его возбуждало. Он знал, что ему следовало бы отпустить ее, снова уложить в кровать, иначе он скоро не сможет себя сдерживать. Но он не мог себя заставить сделать это. Только не сейчас, хотя бы еще несколько минут.

Тэсс лежала на его груди, купаясь в мужском тепле и силе. Было так легко забыть похотливые, липкие руки Бентона, когда она нежилась в руках Гидеона. Ей стало так надежно, так хорошо. Хотелось лишь одного: чтобы так было всегда, лишь бы только он ее любил…

Она неглубоко вздохнула и потерлась своей щекой о его рубашку. Гидеон издал странный звук и крепче обхватил ее. Тэсс подняла взгляд. Он тоже смотрел на нее. Рот его приоткрылся, глаза сверкали. Внезапно сердце Тэсс быстро забилось, и все поплыло у нее перед глазами. Гидеон хотел ее.

Она робко положила руку ему на грудь, ее била дрожь. Перед глазами все еще стоял Бентон и то, как он лапал ее грудь, как прикасался к ее губам своим ртом… Сейчас Тэсс хотела, чтобы Гидеон трогал ее и целовал, чтобы стереть неприятные воспоминания и заменить их горячим, очищающим желанием. Видимо, эти мысли отразились в ее глазах, так как Гидеон прерывисто задышал, не веря в возможное.

– Гидеон… – она ласково произнесла его имя, потянулась к нему, провела указательным пальцем по его лицу, наслаждаясь жаром и бархатной нежностью губ.

– Тэсс, – у него дрогнул голос. Он осторожно захватил зубами ее палец, его губы начали целовать ее ладонь. Он опять прошептал ее имя. Его дыхание обжигало Тэсс, заставляло ее руки дрожать. Она ласково потерлась об него, и он застонал. – Не искушай меня, Тэсс. Я тоже человек. Я могу не сдержаться…

Тэсс приподнялась и приблизила свои губы к его рту. Его руки вдруг сжались, как железные, вокруг ее тела, губы прижались к ее полуоткрытому рту. Он положил ее назад, на кровать и упал на нее свои тяжелым телом. Вся страсть, сдерживаемая им так долго, поднялась в нем, захлестывая его разум. Он потерялся в упоении ее губ, плененный нежностью ее тела.

Тэсс воспламенилась в ответ на его ласку. Страшные события вечера, мерзкое животное поведение Бентона – все исчезло. Она была полна желания и сгорала от нетерпения. Она страстно желала, чтобы Гидеон касался ее; жаждала почувствовать его внутри себя.

Наконец, его рука заскользила по ее телу, пока не дошла до груди. Его пальцы нежно обхватили ее грудь, вызывая у Тэсс еще большее желание. Она застонала и изогнулась, когда его палец коснулся соска, делая его твердым под легким платьем. Ей не нравилось, что их вечерние костюмы стесняли их. Она хотела ощутить его обнаженное тело на своем, и ее охватила безумная страсть. Она целовала его все сильнее, впиваясь пальцами в его спину. Его пальцы нащупали пуговицы на ее платье и – наконец! – он смог стянуть с нее расстегнутый корсаж и скользнуть рукой под белье.

Желание пронзило Гидеона как молния, и он содрогнулся от его силы, чувствуя, что больше не может сопротивляться. Мягкая, податливая, с набухшими сосками грудь отвечала на каждое его прикосновение. Но этого ему было мало. Он хотел оказаться внутри нее, он должен быть в ней. Гидеон начал стягивать с нее платье.

– Нет, Гидеон, подожди, – Тэсс тяжело дышала, расстегивая оставшиеся сзади пуговицы, чтобы облегчить задачу.

Но ее слова оказали на него неожиданное действие – он замер.

– О, господи, – простонал он. Он присел на кровать, запустив руки в волосы. – Тэсс, извини. – Он отшатнулся от нее, ненавидя самого себя. – Извини. Я не хотел… – Он чертыхнулся. – Я, выходит, как он, да? Пытаюсь взять тебя только потому, что хочу тебя, совершенно не думая о твоих чувствах. Я не хотел, клянусь. Я… потерял контроль.

Гидеон вскочил на ноги, и Тэсс протянула к нему руки.

– Нет, Гидеон, подождите! Я не хотела… Не уходите! Не бросайте меня так! Пожалуйста… – У нее навернулись слезы.

Гидеон повернулся и взглянул на нее. В глазах его была тоска и отвращение к самому себе.

– Пожалуйста, – прошептала она вновь. – Не уходи. Останься. Я знаю, что ты не любишь меня, но мне наплевать. Я просто хочу, чтобы ты остался. Я хочу заниматься любовью с тобой.

Ее дыхание участилось, с шумом прерываясь.

– Подари мне эту ночь. Я обещаю, что никогда не упрекну тебя. Я не буду ничего требовать.

Гидеон уставился на нее. Он подумал, что сходит с ума.

– Что? Что вы сказали?

– Останься со мной. – Тэсс встала на колени, протягивая к нему руки. – Пожалуйста. Я знаю, что ты хочешь меня.

– Конечно, я хочу тебя! Господи, Тэсс, в этом вся беда, – сказал он, направляясь к ней. – Я так сильно хочу тебя.

Она схватила его за руки, не сводя с него своих глаз.

– Нет. Ты не очень сильно меня хочешь. – Она улыбнулась, и он не мог оторвать своих глаз от ее рта, немного влажного и распухшего от его поцелуев.

– Тэсс, – простонал он. – Ты убиваешь меня. Я не могу… остаться здесь и взять тебя. Я отказываюсь быть похожим на Конвея!

– Ты совсем не похож на него. – Ее руки потянулись к пуговицам на его рубашке, и она начала их расстегивать. – Ты никогда не сможешь походить на него. Ты не насилуешь меня. Я хочу тебя, Гидеон. Я хочу заняться с тобой любовью.

– Тэсс, – он смотрел на нее, не понимая, что она говорит. – Ты не знаешь, что говоришь.

– Нет. Я знаю. – Она потянулась к нему и стала целовать его в щеки, губы, подбородок.

– Нет. Перестань, – произнес он слабым голосом, не пытаясь сопротивляться.

– Я не могу. Пойдем в постель, – она поцеловала ямочку у него на шее. – Я не прошу, чтобы ты любил меня. Я лишь хочу эту ночь.

– Не любить тебя? – он почувствовал себя совершенно сбитым с толку, его разум погружался в красный туман страсти. – Я уже люблю тебя, Тэсс! Я давно люблю тебя. Как я могу не любить тебя?

Тэсс остановилась, отпрянула от него.

– Что?

– Я люблю тебя. Разве ты не знаешь этого?

Тэсс молча покачала головой.

– Но тогда, когда я поцеловал тебя, ты наверняка поняла!

– Ты не сказал, что любишь меня, – возразила Тэсс. – Ты извинился за то, что сделал это! Ты сказал, что это была ошибка!

– Да, – он от смущения провел рукой по своему лицу. – Тэсс, я поцеловал тебя без всякого уважения к твоим чувствам, как сегодня. Я был… – Он сделал жест в сторону кровати. – На поводу у своей страсти, своего сильного желания! Вот в чем была моя ошибка. Я не обратил никакого внимания на твои чувства.

– Я хотела, чтобы ты целовал меня! Именно этого я хочу давно. Я люблю тебя! В тот вечер, когда ты меня поцеловал, я окончательно поняла, что люблю и хочу тебя… Но ты ушел, сказав мне, что это не должно было случиться.

Мгновение оба смотрели друг на друга в ужасе. Затем Гидеон застонал, и они начали смеяться. Он схватил Тэсс и прижал к себе.

– Ах, Тэсс, Тэсс. Неужели я сошел с ума? Он осыпал поцелуями все ее лицо, шею, грудь, хохоча и катаясь по кровати. Наконец они остановились, Гидеон оперся о локоть и посмотрел на Тэсс.

– Я люблю тебя, – тихо сказал он.

– И я люблю тебя, – ответила она.

Он нагнулся и поцеловал ее.

– Ах, Тэсс, я был дураком.

– Я тоже. – Она покачала головой. Затем улыбнулась и медленно, соблазнительно вытянула руки над головой. – Что ж, тебе не кажется, что нам следует наверстать упущенное?

Его охватил жар. Он был смущен, весел, безумно счастлив… и трепетал от желания. Но он решил поступить по-другому.

– Я хочу жениться на тебе.

– Хорошо. – Тэсс улыбнулась и провела рукой по его волосам. – Я хочу выйти за тебя замуж.

– Но это… Тэсс, я не хочу, чтобы ты о чем-нибудь сожалела.

– Я не собираюсь рассказывать всем, чем мы сегодня занимались. А пожениться мы сможем тогда, когда ты захочешь. – Она встала. Но прямо сейчас я хочу только одного – заниматься с тобой любовью! Я хочу, чтобы ты был моим.

Гидеон не мог думать больше ни о чем, кроме своего желания. Слова Тэсс возбуждали его.

– Я твой, – выдохнул он и подался вперед, чтобы коснуться губами ее рта. Он понял, что не может отказаться от этого блаженства.

Он быстро встал, подошел к двери и повернул ключ в замке. Тэсс облегченно улыбнулась ему, когда он вернулся к постели.

Гидеон начал снимать с себя одежду, не спуская с нее глаз. Тэсс смотрела на него, тяжело задышав, едва увидела его стройное, мускулистое тело. Она стала снимать с себя одежду, которой на ней еще оставалось немало. Гидеон, уже совершенно обнаженный, подошел к ней, чтобы помочь. Тэсс встала с постели, чтобы ему было удобнее ее раздевать. Это очень возбуждало ее – видеть, как его лицо горело от страсти.

Наконец, белье соскользнуло с нее, и она оказалась совершенно обнаженной перед мужчиной, который ее любил. Глаза Гидеона медленно рассматривали ее, его губы тянулись к ее груди, глаза горели. Тэсс нравилось, как он смотрел на нее, но еще больше ее возбуждали его руки. Она упала в его объятия. Гидеон провел руками по ее спине, пока не коснулся округлых бедер. Он притянул ее к себе. Тэсс задохнулась, ощутив прикосновение восставшей плоти к своему животу. Ее глаза закрылись, и она подалась навстречу ему.

Гидеон приподнял ее, положил на кровать и лег рядом с ней. Он нежно ласкал ее, изучая тело, обладать которым он хотел уже на протяжении многих лет. Его губы следовали за руками, разжигая ее страсть и желание, пока Тэсс не начала извиваться и тяжело дышать.

– Пожалуйста, – жалобно прошептала она. – Ну, пожалуйста.

Он со стоном вошел в нее, облегчая восхитительную боль внутри них обоих. Медленно двигаясь в ней, он погружал их в пучину сладостного блаженства, и Тэсс закричала, утонув в томном, сладком забвении страсти. Теряя ощущение времени и пространства, Гидеон последовал за ней…

ГЛАВА 19

Зимние месяцы оказались трудными и длинными для Мэгги. Онапыталась принять участие в счастье Тэсс, связанном с ее планами на замужество, но это ей было тяжело. Мэгги еще больше похудела и побледнела. Она вспоминала Уилла, думала о Рейде, но эти мысли приносили лишь горечь и печаль. Уилл был частью ее жизни очень долгие годы – фактически с тех пор, как она стала что-то соображать, – и казалось, что эта часть ее жизни внезапно исчезла. Мэгги любила Уилла, сначала как мужа, а потом как ребенка, и поэтому ужасно тосковала по нему. К этим чувствам примешивалось и чувство вины, так как ее печаль смешалась с чувством облегчения – она же избежала постоянного беспокойства и возможного позора.

Мэгги считала себя безнравственной женщиной, потому что смерть Уилла вызывала в ней противоречивые чувства. Хуже того, она изменила ему до того, как его не стало. Она отреклась от брачной клятвы, отдав свою любовь другому мужчине.

И она по-прежнему страстно желала Рейда. Даже после всех этих тяжелых и грустных недель, несмотря на то, что ее муж лежал в земле, ее любовь к Рейду разгоралась как никогда сильно и неистово. Иногда она представляла, как они с Рейдом занимались любовью, и чувствовала неослабевающее желание, которое вновь ее стало преследовать. В эти моменты она ощущала жгучий стыд за саму себя, уверенная в том, что стала распутной и грешной.

Мысль о том, что сейчас она свободна, постепенно стала закрадываться ей в голову; она может выйти замуж за Рейда, может любить его, никого не опасаясь. Мэгги намеревалась написать ему письмо по обратному адресу, который был указан на конверте с письмом для Ти. Но она отбросила эту идею. Ей было стыдно думать, что она будто бы рада смерти Уилла, так как это обстоятельство может помочь ей вновь встретиться с Рейдом.

Кроме того, мысль об установлении контакта с Рейдом ее пугала. Что, если он ей не ответит? Что, если ему теперь уже наплевать на то, что она свободна и может выйти за него замуж? Что, если он, обдумав все, посчитал их страсть временной, ни к чему не обязывающей?

У Мэгги и Ти хватало посетителей. Часто приходила Тэсс, заходили женщины из церкви, Жо и Гидеон тоже навещали их, так как дел на ферме зимой поубавилось. И все же Мэгги чувствовала себя одиноко.

Однажды вечером, в конце января, ее разбудил стук в парадную дверь. Она села, растерянно оглядываясь вокруг. Затем до нее дошло, что она задремала на софе в гостиной, где сидела, штопая одежду после ужина. На коленях у нее лежали носки Ти с иголкой, вколотой в штопальное яйцо. Она не поняла, что заставило ее проснуться, пока стук в дверь не повторился.

– Входите! – позвала она и встала, поправляя платье и прическу.

Когда Мэгги подошла к парадной двери, она увидела, что Ти спустился вниз и в нерешительности стоит в коридоре. Он выглядел хмурым, но в его глазах теплилась искра надежды. Мэгги знала, что чувствовал ее сын. Уже было ужасно поздно звать кого-либо и было опасно открывать дверь – но все же… Ее сердце подпрыгнуло от мысли, что это может быть Рейд, который вернулся к ним.

Она подошла и взялась за дверную ручку, но остановилась и нерешительно спросила:

– Кто там?

– Мэгги! Это я, Хантер.

– Хантер? – Лицо Мэгги радостно засияло, и она поспешно открыла замок и распахнула дверь.

Это действительно был ее брат. Он стоял на пороге, и его фигуру было непросто разглядеть в темноте, но Мэгги узнала бы его в любом случае и при любом свете.

– Хантер! – Мэгги бросилась к нему, обхватив руками за шею. Слезы полились у нее из глаз. – Ах, Хантер! Хантер! Ты дома!

Он немного неловко ее обнял и так стоял, пока Мэгги не сделала шаг назад, взяв его за руку и втаскивая за собой в холл.

– Входи. Дай мне лучше рассмотреть тебя. Хантер снял шляпу. Он был красив как никогда, с выступающими скулами и пронзительными зелеными глазами. Волосы у него черные как смоль, а кожа очень смуглая. Он был высоким, худощавым и мускулистым мужчиной. За последние несколько лет в нем ничего не изменилось. Правда, сейчас вокруг рта и около глаз появились морщинки, взгляд стал суров и холоден. Мэгги надеялась, что за годы своего отсутствия, Хантер станет более мягким и доброжелательным. Но сейчас, присмотревшись к нему, поняла, что годы войны, тюрьмы и предательство его невесты оставили в нем глубокий след. Было очевидно, что искренний, смеющийся Хантер ушел навсегда.

– Входи, входи. Ти, иди сюда, посмотри на своего дядю! Дай я возьму твое пальто.

Хантер сбросил с плеча мешковатое пальто и отдал его Мэгги. Ее взгляд скользнул к его бедрам, на которых висел широкий ремень и две кобуры с оружием.

– Хантер! – Она широко раскрыла рот.

– Что? – Он увидел, куда она смотрит, и засмеялся. – А, это? – Он дотронулся рукой до револьвера. – Не волнуйся. Я вернулся не для того, чтобы кого-нибудь пристрелить.

Он казался опасным в ее деревенском доме, в своей грубой западной одежде, с темной небольшой бородой и оружием на боку. Она еще раз взглянула на брата, и он показался ей не похожим на того молодого Хантера, которого она помнила. Ти разглядывал его широко открытыми глазами.

Хантер отстегнул оружейный пояс, повесил его на один из крючков на вешалке, сверху бросил свою шляпу.

– Извини. Я не хотел пугать вас.

– Зачем ты носишь такое оружие? Он пожал плечами.

– На западе все по-другому. Никогда не знаешь, что тебя ждет. – Он посмотрел на перепуганное лицо Мэгги и улыбнулся: – Не волнуйся, я не превратился в головореза.

– Головорез? – Воскликнула Мэгги. – Что это значит?

– Это наемный бандит, убийца. Они обычно носят свою кобуру внизу, на ноге, чтобы можно было быстрее вынуть оружие.

– Где ты живешь, Хантер? – покачала головой Мэгги. – Я никогда не слышала ни о чем подобном…

– Ну, Мэгги. Это неплохое место, просто оно отличается от здешних, к этому быстро привыкаешь.

– Не знаю, захотелось бы мне жить в таком месте или нет, – резко ответила Мэгги.

– Все равно, Мэгс, – он назвал ее так, как называл только Уилл. Лицо Хантера смягчилось от любви к ней, и на мгновение он стал похож на себя прежнего.

– Боюсь, что кто-нибудь там сбил бы с тебя спесь.

– Никогда, – улыбнулась Мэгги. – Ах, извини, Хантер. Я думала, что люди никогда не меняются. Но ты показался мне таким непохожим на себя… Это меня пугает.

Хантер опечалился.

– Иногда даже страшно быть самим собой, – задумчиво произнес он.

– Ах, перестань, – Мэгги шутливо толкнула его. Она повернулась к сыну, который в благоговейном молчании все еще стоял на лестнице и наблюдал за ними. – Ти, иди сюда, посмотри на своего дядю!

– Привет, Ти. – Хантер мрачно протянул ему руку. – Прошло столько лет. Ты помнишь меня?

Ти кивнул головой.

– Да, сэр.

Хантер приподнял брови, глядя на сестру.

– Господи, Мэгс, ты научила его хорошим манерам.

– Что ж, не все мы плохо поддаемся обучению, – ответила шутливо Мэгги. – Ты голоден? Хочешь перекусить?

– Ты шутишь? Неужели ты думаешь, что после недели, проведенной в дороге, я откажусь от домашней пищи?

– Хорошо, тогда пойдем на кухню.

– Я, пожалуй, сначала привяжу лошадь. Конечно, если ты позволишь остановиться здесь на ночь.

– Конечно! – Глаза Мэгги сверкнули от негодования. – И как ты можешь такое спрашивать? Можешь спать в кровати… Уилла.

Хантер посерьезнел и спокойно сказал:

– Ма написала мне об Уилле. Извини.

– Я знаю.

– У тебя все в порядке?

– Как-то свожу концы с концами. Было трудно, – согласилась Мэгги.

– Ах, сестренка, похоже, жизнь никогда не сложится так, как хочется, верно? – Хантер протянул руку и обнял сестру.

Мэгги положила голову ему на грудь. Ей было приятно ощущать поддержку своего сильного брата, вдыхать запах пота и лошадей. Почему-то ей захотелось поплакать.

Она выпрямилась и вновь легонько его толкнула.

– Пойдем. Я покормлю тебя ужином.

Пока Хантер ходил распрягать свою лошадь и заводил ее в хлев, Мэгги в кухне разворошила в печи угли. Она подкинула дров и поставила разогреваться котелок с бобами, а оставшийся от ужина маисовый хлеб тоже поставила в печь. Ти принес масло и молоко из кладовки, а Мэгги достала банку вишневого компота на десерт. Вскоре у нее получился вполне приличный стол. Хантер вошел в кухню через заднюю дверь и направился к умывальнику. На его сапогах, тяжело ступавших по полу, звенели шпоры. Хантер жадно ел, а Мэгги сидела напротив него, потягивая из чашки кофе. Ти поглощал компот.

– Ти! – воскликнула Мэгги, нахмурившись.

– Но, ма… – он с невинным видом смотрел на нее. – Я составляю компанию дяде Хантеру.

Хантер засмеялся. Мэгги бросила на него недовольный взгляд.

– Ах, так ты на его стороне. – Но она тоже улыбнулась. – Ладно, как только закончим с ужином, пойдем сразу наверх. Пора спать.

– Ах, ма…

– Я сказала.

Вскоре Мэгги удалось заставить сына пойти спать. Она вернулась в кухню и села за стол к Хантеру. Мгновение они смотрели друг на друга. Затем она спросила его:

– Ты еще не был на ферме? Мама знает, что ты здесь?

Хантер покачал головой.

– Нет, очень поздно. Я не хотел будить ее. Я поеду туда завтра.

– Хантер…

– Что?

– Ты надолго домой? Он пожал плечами.

– Я не знаю. Пока попробую пожить. Когда ма написала мне об Уилле, я подумал, что тебе может понадобиться помощь по дому, что могу остаться здесь, попробую вырастить нескольких лошадей. Я не фермер, как Гидеон, но я умею выращивать лошадей. Я пригнал небольшой стадо, немного – три кобылы и мой жеребец, но этих лошадей достаточно для начала. Потом я смогу купить еще пару жеребцов.

– Это замечательно! Здесь много пастбищ за последние годы мы сажаем немного в огороде, а земли пустуют.

– А Гидеон, возможно, позволит мне пользоваться лугом, который примыкает к земле Уилла… я хотел сказать, твоей земле. – Он помолчал. – Я не знаю, останусь ли здесь навсегда. Я… не такой, каким был раньше. Я, похоже, не могу долго находиться на одном месте. Это чувство появилось после тюрьмы.

– Я знаю. – Она грустно улыбнулась ему, на глаза навернулись слезы. – Но я счастлива, что ты приехал и хоть немного побудешь с нами.

– Спасибо. – Хантер положил руки ей на плечо. – Ты лучше всех, Мэгс. Что бы ни случилось, я всегда знаю, что ты поддержишь меня.

– Конечно. Я – твоя сестра.

– Да, но и Гидеон – мой брат, но он постоянно со мной спорит, что бы я ни делал.

Мэгги пожала плечами.

– Такой у него характер, Хантер. Но он любит тебя. Он постоянно обо всех беспокоится.

– Я знаю. Но я немного устал от того, как он это делает.

Они сидели, уютно устроившись за столом, и смотрели друг на друга с любовью.

– Мэгги, а с тобой все в порядке? – мягко поинтересовался Хантер.

Мэгги вздохнула.

– Да. Было трудновато – я сильно тоскую по Уиллу.

– Конечно.

– Он не был таким, каким прежде, когда мы поженились, но я все еще люблю его. Правда, не все понимают мое состояние, а некоторые говорят: «Так ей лучше». Но как они могут так думать, не зная в действительности, как дружно мы жили все вместе.

– Возможно, им так хочется думать и только. – Хантер помолчал и затем спросил: – Ты веришь в Бога?

Мэгги уставилась на него. Хантер не был человеком, который любил говорить о Боге.

– Да. Но какие странные вопросы ты задаешь. Отчего это?

– Ну, может быть, то, что говорят люди, означает, что так лучше, потому что Уиллу будет счастливее на небесах. Ты знаешь, что я не из тех, кто ходит в церковь и прочее… но, может быть, Уилл находится сейчас в таком месте, где он не чувствует себя смущенным или потерянным, где никто не смеется над ним и не называет болваном. Что, если он стал таким, как раньше? Разве так не лучше? Разве это тебя не делает счастливее?

– Ты прав, – Мэгги вздохнула. И в первый раз за эти месяцы у нее на сердце стало спокойнее. – Уиллу так должно быть легче и лучше. Знаешь, странно, но перед тем как умереть, он на мгновение стал таким, каким был раньше. Он пожертвовал собой, чтобы спасти Ти. Он поступил как настоящий отец, и в его затухающих глазах было что-то – гордость, удовлетворение, и это было совсем по-взрослому. Я думаю, что каким-то удивительным образом он был счастлив. – Мэгги нахмурилась: – Может быть, мне следует думать, что Уилл, наконец, пришел в мир счастья, вместо того, чтобы постоянно думать о своей печали или потере… Мне кажется, что я была эгоистична.

– Нет. Это нормально, естественно. Когда теряешь кого-нибудь, то ощущаешь боль.

Мэгги посмотрела в глаза брата и увидела в них усталость и печаль, которая говорила о том, что он знал эту боль и испытал ее на себе. Сердце Мэгги стремилось к Хантеру, он ее понимал, хотя она чувствовала, что есть еще кто-то, кто поймет ее скрытую боль.

Она не могла сказать своей матери или Гидеону с Тэсс о том, что случилось между ней и Рейдом Прескотом. Они были слишком хороши, слишком благородны и ожидали того же самого от других. Хантер был другим. Он многое повидал в своей жизни, и его отношение к людям, какие бы они ни были, стало ровным. Он мог лучше понять, что такое любовь, когда кого-нибудь так полюбишь, что это чувство заменяет и здравый смысл, и добродетель, и все остальное.

– Это не все, тем не менее, – тихо сказала она.

– Что ты имеешь в виду? – удивленно посмотрел на нее брат.

– Я… – Она смутилась. – Все всегда говорят, какой доброй я была с Уиллом. Я… чувствую себя такой виноватой, когда они говорят это.

Хантер бросил на нее недоверчивый взгляд.

– Разве ты не была с ним добра? Что ты, Мэгги. Никто не смог бы быть такой терпеливой…

– Я не была верна ему! – выпалила Мэгги. Хантер, ошеломленный, уставился на нее.

– Я… я была с другим мужчиной. – Мэгги перевела взгляд на свои сжатые руки, которые лежали на столе, и глубоко вздохнула. Она рассказала брату, что у нее произошло с Рейдом Прескотом. Наконец она закончила, и между ними надолго установилась тишина.

– Ах, Мэгги. – Хантер положил руку на нее и спокойно продолжил: – Извини. Ты, должно быть, пережила черт знает что.

Мэгги зарыдала, ее плечи беззвучно сотрясались. Хантер обошел вокруг стола и обнял ее, подняв со стула.

– Я изменила ему! – рыдала она. – Я была неверна ему, и сейчас он мертв! Я никогда не смогу искупить свою вину перед ним.

Хантер поглаживал ее, произнося успокаивающие слова.

– Все в порядке, Мэгги. Не плачь. Все образуется.

– Как же? О, господи, я чувствую себя такой виноватой! Никто этого не знает. Они все думают, что я была добра к нему, но они не знают! – она отстранилась от него, утирая слезы.

– Неважно, что думают другие или что они знают. Ты была добра с Уиллом и что бы ты ни сделала, это ничего не меняет. Ты заботилась о нем, ты помогала ему. Господи, Мэгги, он ведь мог и не жить вовсе, если бы не ты. Ты же это прекрасно знаешь?

– Да, но это не оправдание того, что я сделала!

– В твоей жизни произошло то, что произошло. То, что случилось с Уиллом, – неправильно и несправедливо. Неправильно и то, что ты вынуждена была нести такой груз на своих плечах не один год. Но так рассудила судьба, и ты делала все возможное, чтобы жизнь продолжалась. Ну и что, если однажды ты оказалась слабой? Это же естественно! Ты же полюбила нормального человека. Ты думаешь, что могло быть как-то по-другому, лучше?

– Нет…

– Ты могла быть жестока с Уиллом, Мэгги. Могла не обращать на него внимание. Могла плакать и жаловаться всем на свои тяготы, но ты этого не делала. Ты была добра к нему и внимательна. И Уилл ничего не знал о Рейде. Он не страдал от того, что ты сделала.

– И это меня оправдывает? – насмешливо спросила она.

– Я полагаю, что проповедник этого не сказал бы. Но мне кажется, что у тебя было достаточно веская причина поступить так, как ты поступила. Это не сделало из тебя безнравственного человека. Не ты же в конце концов убила Уилла!

– Я знаю это, но…

– Ты думаешь, что тебе следовало быть идеальной.

– Я никогда не говорила этого.

– И не должна была. Я знаю тебя. Ты должна быть самой лучшей, самой смелой, самой сильной. Ты никогда не знала, что не всегда нужно быть самой-самой… И ты не могла пережить, если совершала ошибку.

– О, ты говоришь обо мне, как о самодовольном человеке.

Хантер засмеялся.

– Ну, нет. Ты – самая лучшая и сильная женщина. Но ты – человек. Никто не застрахован от ошибок. Ты думаешь, что Бог не простит тебя за то, что ты подскользнулась?

– Да. Ты прав.

– Тогда прости сама себя тоже, Мэгс. Она подняла на него глаза, улыбнулась и сделала шаг к нему, чтобы обняться с братом.

– О, Хантер, ты самый лучший брат, какого только можно желать!

Хантер улыбнулся и прижал ее к себе.

– Конечно, и никогда не забывай об этом.

– Не забуду. – Она отпустила его. – Я так рада, что ты вернулся.

– Я тоже.

– Пойдем, я покажу тебе твою комнату. Ты, наверное, очень устал.

– Да. Я выехал сегодня рано утром.

Хантер последовал за Мэгги вверх по лестнице. Она показала на дверь Ти и дала ему свечку.

– Спокойной ночи, – нежно сказала Мэгги и направилась в свою комнату.

– Мэгги…

Она обернулась.

– А ты встречаешь Линнет?

– Да. То есть я иногда вижу ее в магазине. Но она никогда не разговаривает со мной, да и я тоже. Точнее говоря, мы не общаемся.

– Как она?

– Все еще красивая.

Он кивнул головой, его рот исказила кривая усмешка.

– Я так и думал. Если заботиться только о себе, то легко остаться молодой и красивой.

Мэгги почувствовала жалость к своему брату. Было очевидно, что он все еще не мог выбросить Линнет из своей головы. И неважно, любил он ее или ненавидел, он все равно не мог найти себе женщину, пока не потускнеет образ той, которая ему изменила.

– Ах, Хантер… – Мэгги шагнула к нему, желая облегчить его печаль, также, как он только что помог ей.

– Не надо. Я в порядке. – И он пошел прочь, в комнату Ти.

Гидеон только что вернулся с матерью из церкви, где проходила утренняя служба, когда услышал цокот копыт. Удивленный, он вышел из хлева, где ставил в стойло мулов, и посмотрел на дорогу.

Утреннее солнце осветило приближающегося всадника, и, открыв от изумления рот, Гидеон вскрикнул и побежал к дому.

– Ма! – пронзительно закричал он. – Иди сюда!

Из кухни показалось взволнованное лицо Жо.

– Что такое?

– Хантер! Хантер едет!

– Господи помилуй! – Жо исчезла из окна. Гидеон побежал через двор к дому. Хантер остановил лошадь и соскочил с нее.

Его лицо улыбалось.

– Гидеон!

– Хантер!

Мгновение они стояли, неловко улыбаясь друг другу. Потом бросились в объятия и стали похлопывать друг друга по спине.

Жо, несмотря на ее годы, летела вниз по ступенькам парадного входа.

– Хантер! Хантер! – она протянула к нему руки, и по ее щекам потекли слезы.

Хантер отстранился от брата, повернулся и подхватил на руки мать, крепко прижав ее к груди.

– Ма… – Он закрыл глаза. Гидеон увидел, как Хантер с трудом сдерживает слезы.

Жо отступила назад, все еще держа Хантера за руки, и испытующе взглянула ему в лицо.

– Ах, Хантер, ты так похудел. Разве они тебя там не кормят?

На коричневом от загара лице Хантера сверкала белозубая улыбка.

– Не так, как ты, мама.

– Держу пари, что это правда, – многозначительно ответила Жо и снова обняла сына. – Я не могу поверить, что ты опять дома.

– Ну, когда ты написала мне про Уилла, я решил, что должен поехать домой.

– Ты прав. – Жо открыто посмотрела на него. – Именно сейчас ты нужен Мэгги. Ей нужны все мы, но, возможно, ты больше всего. – Она улыбнулась и взяла обоих братьев за руки. – Так хорошо, что все мои дети опять дома.

«Кроме Шелби, – подумал Гидеон, – который никогда больше не придет домой». Но он не сказал это вслух. Пусть его мать чувствует себя счастливой.

– Ты видел Мэгги? – спросила Жо Хантера, когда они вошли в дом.

– Да. Я останавливался у них прошлой ночью. Она поехала в церковь, но просила передать вам, что они с Тэсс приедут сюда позже.

– Ты, как я понимаю, не чувствуешь необходимости пойти в церковь? – сурово спросила Жо.

Хантер, который когда-то ответил бы ей остроумной шуткой и очаровательной улыбкой, на сей раз просто сказал:

– Нет, ма. Я считаю, что церковь не очень нуждается во мне.

– Вот в этом ты ошибаешься. – Жо показала рукой на гостиную. – Вы, мужчины, идите посидите. Я должна посмотреть картошку, иначе она сгорит. И нечего будет поставить на стол в связи с твоим приездом, не так ли?

Братья прошли в гостиную, и Хантер осмотрелся.

– Что ж, не похоже, что многое изменилось.

Гидеон пожал плечами. Он не знал, о чем говорить с братом. Сейчас, когда прошло возбуждение от встречи, он осознал, что его брат был почти незнакомцем для него. Гидеон засунул руки в карманы и неловко топтался на месте.

– Ну, – решился он наконец, – насколько ты приехал на этот раз?

– Ненадолго.

– Ма полагает, что ты приехал домой жить.

– Я никогда не говорил этого. – Хантер посмотрел на брата. – Она так хочет думать.

– Так и надо было бы думать. – Гидеон вздохнул и сел в кресло.

Хантер приподнял бровь.

– Что это значит?

– Ничего. Мои надежды не оправдываются. Но на какое-то время, я думаю, ты почувствуешь, что такое ответственность, пока ты здесь, а не на западе.

– Я не нуждаюсь в этом, – огрызнулся в ответ Хантер. – У тебя ее хватит на всех нас, вместе взятых.

– Проклятье, Хантер. Ты ведь сейчас взрослый мужчина. – Гидеон встал. – У тебя есть мать и сестра, которые могут нуждаться в помощи. И еще эта ферма. Я не справляюсь один. Пришлось оставить половину земли под паром в этом году, потому что у меня не хватило времени ее обработать.

– Я не фермер, Гидеон, – Хантер был неумолим. – Ты должен знать это лучше меня и говорил про это мне уже достаточно часто.

– Я не говорил тебе, что ты – не фермер. Я сказал, что ты можешь быть чертовски хорошим фермером, если…

– Если только постараюсь, – Хантер продолжил фразу вместо Гидеона.

Два брата сердито посмотрели друг на друга. Затем Хантер отступил, качая головой.

– О, черт, Гидеон, мы пробыли вместе каких-нибудь пять минут и вот, пожалуйста, уже ссоримся. Я даже не знаю, почему ты хочешь, чтобы я остался. Мы никогда с тобой не находили общего языка.

– Это не правда.

Хантер выразительно посмотрел на Гидеона, и оба начали заразительно смеяться.

– Хорошо, – сказал Гидеон, – мы, к сожалению, не часто видимся с глазу на глаз. – Он недовольно посмотрел на Хантера: – Ты – мой брат, и я люблю тебя, но никто и никогда так меня не сердил, как ты. Шел, бывало, сводил меня с ума, но ты – ты мастер этого дела. Помнишь, как ты подговорил Мэгги перехватить меня внизу, рассказав какую-то печальную историю, а в это время ты запустил в мою постель лягушек?

На лице Хантера сверкнула усмешка.

– Как я могу забыть? Я думал, что ты выгонишь меня из округа.

– Я, пожалуй, так бы и сделал, если бы не боялся, что ма убьет меня за это.

Оба замолчали. Хантер подошел к окну и остановился, глядя в него. Гидеон откинулся в кресле, наблюдая за ним и пытаясь понять, что заставляет его брата уезжать и на что он живет. Хантер никогда не был похож на него. Он больше напоминал Шелби, но был гораздо хулиганистее. Отчаявшись заставить Хантера поменьше проказничать, Гидеон попытался призвать его к порядку, но тот постоянно возмущался покушением на его свободу. Все же, несмотря на все это, они любили друг друга с глубокой, невысказанной преданностью и были связаны между собой так крепко и верно, что более дружных братьев, наверное, в округе и не было.

– Иногда, – размышлял тихим голосом Хантер, – я скучаю по этому месту. Я начинаю вспоминать, как оно выглядит, какие здесь стоят запахи, какой утром бывает воздух. Я подумал о том, чтобы вернуться назад и остаться жить у Мэгги, выращивать лошадей. Но я не уверен, что смогу.

– Лошадей? Правда?

– Знаешь, я их всегда любил. У меня это хорошо получается, не так, как с работой фермера.

Гидеон с интересом посмотрел на него.

– Похоже на хорошую идею. Черт, Хантер, я не хочу, чтобы ты занимался фермой всю оставшуюся жизнь, тем более, если это тебе не по нраву. Я лишь хочу, чтобы ты был с нами здесь. Я хочу, чтобы ты был… доволен жизнью.

Хантер состроил гримасу.

– Я не уверен, что когда-нибудь буду довольным.

– Ты хочешь использовать пастбища на земле Уилла? Пожалуйста – ты это знаешь. Да и эта земля такая же твоя, как и моя.

– Спасибо. Возможно, я воспользуюсь ею, если мое стадо станет достаточно большим. Я пригнал с собой только несколько кобыл. Мне нужно соорудить хорошие загоны у Мэгги.

Гидеон кивнул головой.

– Я помогу тебе.

– Я знаю.

Гидеон сказал нерешительно:

– Я думаю, ты можешь быть счастливым здесь. Надеюсь, что ты воспользуешься этим шансом.

– Я не люблю быть привязанным…

– Привязанным? Или в одном месте с Линнет Конвей?

Хантер сердито посмотрел на него:

– Это все осталось в прошлом.

– Да? Я не уверен. Все говорят, что она является причиной того, что ты уехал.

Глаза Хантера сверкнули.

– Я никогда не убегал от женщины.

– Я знаю, что ты не трус, Хантер. Но женщины могут делать с мужчиной странные вещи.

Хантер пожал плечами, его лицо стало твердым, рот сжался в резкую линию.

– Линнет для меня ничего не значит.

– Я рад. – Гидеон не добавил, что он не верит ему. Что бы Хантер ни говорил, к Линнет Конвей он был неравнодушен.

На мгновение наступило неловкое молчание, пока Хантер не выдавил на лице улыбку и не сказал:

– Кстати, о женщинах, которые могут делать с мужчинами странные вещи: Мэгги мне сказала, что ты, наконец, женишься.

– Да. Через две недели. – На лице Гидеона появилась широкая улыбка. – Я не могу сам поверить в это.

– Я считал, что ты убежденный холостяк. Гидеон пожал плечами.

– Полагаю, что Тэсс может изменить убеждения любого холостяка.

С преднамеренной небрежностью Хантер спросил:

– Что это могло случиться у нее с Бентоном Конвеем? Мэгги ничего толком не знает.

– Она сказала тебе об этом? Она знает? – Брови Гидеона поползли вверх от удивления. – Тэсс сказала ей?

Хантер выглядел озадаченным.

– Думаю, что да.

– Да, это правда. Бентон пытался… – Гидеон замолчал, его глаза потемнели от гнева. – Пытался изнасиловать ее. Я…

– Что? – Хантер вытаращил глаза. – Мэгги ничего не сказала мне об этом. Она сказала, что Бентон пытался отобрать у Тэсс дом или что-то в этом роде. И что Линнет пришла к ней с какой-то идеей, чтобы спасти его.

– А… – Гидеон выглядел виноватым. – О, господи, то, что сделал Конвей, так подействовало на мой разум… Я думал, вы об этом говорили с Мэгги. Мне следовало знать, что Тэсс никому не расскажет об этом. Она слишком скрытная. – Он, смутившись, отвернулся.

– Я никому ничего не скажу, – пообещал Хантер. – Ни Мэгги, ни кому-либо еще.

– Спасибо. Тэсс не хотела, чтобы об этом узнали. – Он вздохнул. – Вот поэтому я ничего не могу сделать с Конвеем. Но я себя плохо чувствую от того, что позволил уйти ему после того, как он избил Тэсс и…

– Он бил ее? – Хантер взорвался, его глаза засверкали от негодования.

Гидеон сжал кулаки.

– Он пытался изнасиловать ее. Она боролась с ним. Я хотел убить его там, прямо на месте, но Тэсс испугалась, что если я этого ублюдка прибью, то начнутся разговоры, мол из-за чего они там… Могли быть сплетни, насколько далеко зашли дела между ними, ну и прочее. Потом Тэсс испугалась, что если я ему буду постоянно угрожать, то у него есть друзья в правительстве, и меня посадят в тюрьму.

– Это удивляет меня.

– Она была так расстроена, что я пообещал больше к нему не подходить. – Он, сожалея, покачал головой.

Брови Хантера приподнялись, и он зло ухмыльнулся.

– Ты – старший брат, обещал. Но я же не давал никаких обещаний, ведь так?

Гидеон посмотрел на него, недоумевая. Затем черты его лица разгладились, и он тоже ухмыльнулся.

– Что ж, правильно, Хантер. Конечно, нет.

ГЛАВА 20

Была полночь, когда Хантер оставил ферму Мэгги и отправился в город. Он надел пояс с кобурой, застегнув ремень на бедре и засунув под него ножны с кинжалом.

Мэгги увидела, как он вышел через парадную дверь, и ее охватило волнение.

– Хантер! Что ты делаешь?

– Я не знал, что ты еще не спишь, – сказал он.

– Куда ты собрался?

– Мэгс, я – не Ти. Мне не нужно спрашивать разрешения, чтобы пойти куда-нибудь.

– Но почему ты надел на себя эти штуки? – Ее глаза скользнули по кобуре.

– Когда я отправлюсь в незнакомые места, я хочу чувствовать себя в безопасности.

– Пайн-Крик? Незнакомое место? – удивленно спросила она. – Ты прожил здесь всю свою жизнь!

– Теперь он для меня незнакомый, – он подмигнул ей. – Поверь мне, Мэгги, я не собираюсь на кого-нибудь нападать.

– К кому ты в городе хочешь зайти?

Хантер вздохнул.

– Ну, раз ты хочешь знать, то я решил нанести визит Бентону Конвею.

– Хантер, зачем?

На лице его появилась недобрая улыбка.

– Я лишь хочу поговорить с этим человеком.

– О чем?

– О его манерах. О моей семье.

– Хантер…

– Не хмурься, пожалуйста, – у тебя появятся морщины.

– Брось шутить! Как я могу не волноваться, когда ты идешь в дом Бентона Конвея с оружием? Я не представляю, где ты будешь завтра утром, в комнате Ти или в тюрьме!

– Я буду именно здесь. Ты можешь рассчитывать на это. – Он протянул руку и слегка щелкнул Мэгги по носу. – Сейчас иди в кровать и забудь об этом, хорошо?

– Это невозможно, – сварливо проворчала Мэгги.

Хантер улыбнулся и вышел за дверь.

Он приближался к цели своей поездки. Добравшись до особняка Конвея, Хантер привязал свою лошадь и тихо пробрался через парадные ворота к дому. Кругом было темно, свет пробивался лишь из комнаты на первом этаже, да из окна наверху.

Хантер тихо взобрался по ступенькам на круглую террасу и прошел к освещенному окну в конце дома. Слабая улыбка коснулась его губ, когда он увидел Бентона Конвея, склонившегося над столом и изучавшего свой гроссбух.

Высокие окна были закрыты, но не наглухо, поэтому Хантеру не составило большого труда своим кинжалом открыть одно из них и вступить в комнату.

– Привет, Конвей.

От испуга Бентон уронил свою ручку и обернулся, чтобы увидеть того, кто его окликнул. Он побледнел, когда увидел, что в его комнате стоит Хантер Тирелл. Его рот открылся, но он не мог, очевидно, произнести и слова.

– На вашем месте я был бы немного осторожнее и не оставлял бы окна плохо закрытыми. Ведь неизвестно, кто может к вам забраться подобным образом. Такой человек, как вы, я думаю, имеет немало врагов, не так ли, мистер Конвей?

– Какого черта ты здесь делаешь? – Бентон пришел в себя и огрызнулся. Его взгляд обратился к ящику письменного стола.

– Если у тебя там лежит оружие, то забудь про него. – Голос Хантера звучал холодно и бесстрастно. – Я выхвачу свой пистолет в три раза быстрее, чем ты будешь копаться в своем столе. В этом я преуспел, Конвей: пока ты, вернувшись сюда, обманывал людей, вымогая у них деньги, я научился многим вещам и искусству убивать в том числе.

– Не делай глупостей, – ответил Бентон, откидываясь назад на своем стуле. – Зачем мне убивать тебя? У меня ничего против тебя нет. Победитель ничего не держит против проигравшего, не правда ли?

У Хантера приподнялся уголок рта.

– Если ты называешь женитьбу на Линнет победой, то лично я считаю, что ты спас меня от несчастья.

Конвей насмешливо улыбнулся.

– Я не глупец, Тирелл. Весь Пайн-Крик знает, что ты убежал, потому что не мог вынести жизни в одном городе с ней. Я тебя понимаю. Трудно представить мужчину, который остался бы равнодушным к жене другого мужчины. Тем более, что эта женщина собиралась за него выйти замуж.

– Я не был равнодушным. Когда-то. Линнет – красивая женщина. Но это было очень давно, Конвей.

– И ты хочешь сказать мне, что она больше не волнует твою кровь?

– Ни мою кровь, ни мой разум, ничто другое.

– Ты лжешь, Хантер. Тирелл пожал плечами.

– Ты можешь верить чему хочешь. – Он обошел стол, за которым сидел Бентон, и уселся на него прямо перед Конвеем, расставив широкие ноги. Хантер находился меньше чем в футе от Конвея, и легко было сравнить этих двух мужчин между собой. Если Бентон был дряблым и бледным, имел обрюзгшую, толстую фигуру, так как жил в роскоши и не занимался физическим трудом, то Хантер, напротив, выглядел прямо красавцем. Худощавый, жилистый, с лицом, покрытым коричневым загаром, и весь обветренный сухими степными ветрами, он выглядел настоящим мужчиной. В своей западного покроя одежде, с оружием на боку и свирепым взглядом, Хантер в кабинете богатого Конвея выглядел весьма экзотично.

– Все же, знаешь, – глядя на него стальными глазами, тихо говорил Хантер, – я полагаю, что такой женщине, как Линнет, очень утомительно быть замужем за таким паршивым слизняком, как ты. Думаю, не очень трудно будет уговорить ее попробовать в постели другого мужчину. Она всегда была страстной и горячей, – сказал он с многозначительной, язвительной улыбкой. – Как ты думаешь, Конвей? Линнет довольна тобой в постели? А возможно, она тоскует по тем временам, когда мы вместе, бывало, проводили приятные часы у реки?

– Какого черта ты хочешь? – прорычал Бентон.

– Мне просто интересно, не носишь ли ты рога?

– Черт тебя возьми! Не трогай мою жену! – Лицо Бентона побагровело, и он вскочил на ноги.

– О, хорошо, Конвей. Хорошо, но если ты не будешь трогать Тэсс.

– Что?

– Я слышал о том, что случилось в саду за домом Колдуэлла. Я решил вместо Гидеона нанести тебе маленький визит, чтобы указать тебе на ошибочность твоих действий. – Хантер сделал небольшую паузу, затем продолжил: – Знаешь, однажды на ранчо, где я работал, один из работников сделал ошибку изнасиловал дочь хозяина. Тот хозяин привязал голого мужика к забору загона и избил его кнутом для быков. Потом он оставил его на жаре, привязанного, чтобы мухи пару дней попировали. Я думаю, что тебе интересно было послушать эту историю.

Бентон побледнел и повалился на стул.

– Я… я не изнасиловал Тэсс.

– Только потому, что пришел Гидеон и остановил тебя? В любом случае тебе повезло, потому что Гидеону не понравилась моя идея. Он считает, что начнутся многочисленные сплетни о миссис Тирелл. Поэтому я сказал ему, что буду сохранять расстояние. – Хантер замолчал, но глаза его просто сверлили Конвея. – Пока, разумеется. Но если ты попробуешь сделать что-нибудь подобное, я буду искать тебя. И обещаю, я найду тебя.

– У меня друзья в правительстве. Как только ты прикоснешься ко мне, я через минуту натравлю их на твою голову.

– Ты не натравишь никого ни на чью голову, так как ты подохнешь.

Глаза Бентона расширились, и Хантер разразился холодным безжалостным смехом.

– Хорошо. Ты должен помнить, Бентон, что я совсем не похож на своего старшего брата. Гидеон – благородный человек. Он из тех, кто дерется по правилам. Но я… я лишь проникну сюда однажды ночью, как я только что сделал, и вспорю тебя от живота до горла.

Хантер достал из ножен длинный, охотничий кинжал и поднял его на свет.

– Красиво, не правда ли? Я купил его в Техасе. Действительно, очень популярная там вещь – убивает тише, чем огнестрельное оружие.

Бентон сидел бледный, пот покрывал его лоб, но он скрывал страх.

– Если ты убьешь меня, они бросят тебя в тюрьму и, не разбираясь, кто прав, повесят.

Хантер с сожалением покачал головой.

– Ты опять, Бентон, делаешь ошибку, думая, что я похож на других Тиреллов. Так как ты говоришь, могло бы случиться, если бы я подчинялся вашим законам. Но дело в том, что я не собираюсь долго торчать в Пайн-Крике, чтобы твои друзья поймали меня. Я зарежу тебя и уйду, и больше меня никто не увидит. – Он усмехнулся. – Понимаешь? Я не потеряю возможности отправить тебя к твоему прародителю, я привык жить в бегах. Итак, остановить меня ничто не может. Понятно? Помни об этом, когда в следующий раз вздумаешь тронуть миссис Тирелл или принести несчастье кому-нибудь из моей семьи.

Хантер медленно подошел к двери и открыл ее. Обернувшись назад, он еще раз посмотрел на Конвея долгим взглядом.

– А теперь, приятной ночи. – Хантер закрыл за собой дверь. Он пошел по коридору к парадному выходу, не обращая внимания на стук, который издавали его каблуки.

Он услышал прерывистое дыхание и обернулся. У входа виднелся неясный свет, на стене, в подсвечнике, горела одинокая свеча, и в мгновение он разглядел знакомую фигуру женщины, стоявшей на середине лестницы.

Ее рука лежала на перилах, атласный пеньюар был расстегнут, открывая полосу ночной рубашки, украшенной нежными розовыми лентами. Темно-рыжие волосы свободно падали на плечи. Черты лица этого ночного видения были неясны в слабом свете, но Хантер знал достаточно хорошо, кто это был, чтобы точно их себе представить: широкий, медовый рот, огромные, сияющие голубые глаза, идеальный цвет лица, нежный нос…

– Привет, Линнет!

– Хантер! – ее голос не поднимался выше шепота. – Что… что ты делаешь здесь?

– Я приехал назад в Пайн-Крик жить, – мягко сказал он.

– А… – Глаза Линнет в неясном свете казались огромными.

– Я только что обсуждал некоторые дела с твоим мужем.

Линнет уставилась на него. Они оба хорошо знали, что Хантер меньше всего желал выбрать для беседы такого человека, как Бентон Конвей. Мгновение они стояли, глядя друг на друга, ничего не говоря. Хантер повернулся и пошел к двери. Перед тем как выйти, он обернулся и посмотрел на нее еще раз.

– Скажи мне, Линнет. Стоит это того? – спросил он. – Стоят ли деньги того, чтобы терпеть на себе эти развратные, скользкие руки?

Линнет побледнела, но прямо смотрела на него.

– Если бы у меня был выбор, я бы сделала это опять.

Глаза Хантера сверкнули, но он промолчал, а лишь развернулся и вышел на воздух, хлопнув дверью. Он широко шагал через ступеньки лестницы и, минуя лужайку, подошел к своей лошади. Отвязав ее, Хантер вскочил в седло и вонзил ей в бока шпоры. Животное прыгнуло вперед и помчалось, грохоча копытами по мостовой.

Свадьба Тэсс и Гидеона прошла тихо и незаметно. Устроили ее в доме Колдуэллов и присутствовали лишь близкие. Хантер и Мэгги были приглашены парой.

Мэгги показалось, что она никогда прежде не видела такой сияющей и довольной невесты, как Тэсс. Ее сердце наполнилось теплом и радостью за этих людей. Если кто и заслуживал стать счастливыми, так это Тэсс и Гидеон.

Все же, глядя на них, Мэгги чувствовала легкую зависть. Она не могла не думать о том, что тоже может стоять перед священником, держа за руку Рейда, отдавая ему свою жизнь и любовь. Мэгги много раз думала о том, чтобы написать Рейду, но нерешительность оказывалась сильнее ее. Конечно, Ти написал ему о смерти Уилла, и если бы он очень желал ее видеть, то уже бы приехал или, по крайней мере, написал. Может быть, вдали от нее он понял, что не любит ее по-настоящему. Но сейчас, присутствуя на свадьбе Тэсс и Гидеона, Мэгги упрекала себя. Что, если Ти не написал Рейду? Или Рейд решил, что если бы она хотела, чтобы он приехал, то должна была написать ему сама? Неужели она собирается упустить свой шанс найти такое счастье, какое нашли Тэсс и Гидеон? Мэгги колебалась, потому что до сих пор испытывала вину, вину за нарушение своей супружеской клятвы и за предательство мужа. Она боялась, что ее любовь была грешной, а то, что она навсегда рассталась с Рейдом, стало для нее наказанием за то, что она его любила.

Но сейчас, глядя на светящееся лицо Тэсс, она понимала, что любовь никогда не бывает грешной. Возможно, то, что произошло между ней и Рейдом, и было грехом, но этого нельзя было сказать о чувстве, которое соединило их. Любовь была – настоящая, прекрасная: она придает смысл всему остальному, рождает надежду.

Окончится свадьба, и она пойдет домой и напишет Рейду письмо, решила Мэгги. Она сообщит ему, что умер Уилл и еще о том, как она себя чувствует, как постоянно скучает по нему. А потом, несмотря на свою гордость, она попросит его приехать к ней.

Мэгги посмотрела на священника, который начал молиться за новую пару. Когда он закончил и сказал, чтобы сияющий Гидеон поцеловал невесту, взгляд Мэгги уловил движение в коридоре.

Ее сердце замерло – там стоял мужчина. На мгновение она решила, что ей это кажется, что она просто вызвала его в своем воображении, в своих мыслях… Но нет. Это был Рейд Прейскот, живой, со шляпой в руке. Его глаза смотрели прямо на нее, а в них застыло смешанное выражение надежды и смущения.

– Рейд… – выдохнула Мэгги. – Рейд! – Забыв обо всем на свете, бросив цветы, свою семью, невесту с женихом, она побежала к нему через весь зал.

– Мэгги! – Рейд встретил ее на полпути, протянув к ней руки. Она с разбега бросилась в его объятия.

Все в церкви повернулись и уставились на них в изумлении, но для Мэгги и Рейда никого и ничего, кроме них, не существовало. Они крепко обнялись. Рейд осыпал поцелуями волосы и лицо Мэгги, без конца повторяя ее имя:

– Я люблю тебя. Ах, Мэгги, я так сильно скучал по тебе.

Мэгги смеялась и плакала в ответ. Ее лицо светилось изнутри, как солнце, которое очистилось от туч. Наконец они осознали, что стоят посреди свадьбы под взглядами приглашенных гостей.

Пошатнувшись, Мэгги отступила от Рейда на шаг назад, и он нехотя выпустил ее из своих объятий. Не в состоянии разъединиться, они крепко взялись за руки и застенчиво посмотрели вокруг.

– Извините, извините, – сказала Мэгги Тэсс и Гидеону, вытирая слезы со своих щек. Тэсс лишь улыбнулась и послала ей воздушный поцелуй. Ти подошел к ним, сердечно поприветствовал Рейда за руку и предложил ему, как мужчина мужчине:

– Почему бы вам не отвести ее домой, Рейд. Увидимся позже, когда закончится свадьба.

Мэгги со страхом оглядывалась вокруг, встречая удивленные, но улыбающиеся лица членов своей семьи. Никому не говоря ни слова, Рейд вывел ее под руку, и они зашагали к дому.

Мэгги не могла отвести своих глаз от Рейда. Ей казалось, что она никогда не насмотрится на него вволю. Она еще не видела его в таком элегантном виде: накрахмаленная рубашка, строгий пиджак, сверкающие запонки на запястьях. Ему весь этот наряд был очень к лицу, и Мэгги подумала, что так он выглядит интереснее, чем в обычной своей рабочей одежде.

– Ты стала еще красивее, чем раньше, – тихо сказал он. – Я хочу тебя поцеловать.

У Мэгги подкосились ноги.

– Я не буду останавливать тебя, – серьезно сказала она.

Они остановились, он взял ее голову в свои руки и поцеловал долгим, страстным поцелуем. Когда, наконец, он оторвался от нее, Мэгги прильнула к нему всем своим телом, не чувствуя под собой ног.

– Ах, Рейд, – прошептала она. – Как ты узнал? Почему ты вернулся назад?

– Ти написал мне о том, что умер Уилл. Я хотел приехать к тебе сразу же; я чувствовал, что ты переживаешь. Но подумал, что, возможно, тебе следует побыть какое-то время одной, без меня, чтобы не торопить тебя с решением. И кроме того, мне хотелось, чтобы все само встало на место. Мне жаль Уилла. Мэгги со слезами на глазах кивала головой.

– Я тоскую по нему.

– Мне тоже его не хватает.

Они взялись за руки и медленно пошли по дорожке.

– Я опять занялся медициной, – помолчав, сказал Рейд.

– Правда? – обрадовалась Мэгги. – Ах, Рейд, этозамечательно.

Он улыбнулся.

– Я знал, что ты так подумаешь. Когда я вернулся домой, в Саванну, то совсем не знал, что делать. Прежде всего, я стал просматривать свои старые медицинские книги, надеясь в них что-нибудь найти о повреждениях головы.

Мэгги удивленно на него посмотрела.

– Как у Уилла?

– Да. Все время, пока я жил у вас, я не переставал размышлять, чем бы ему помочь? Но, к сожалению, я чувствовал, что у меня недостаточно знаний об этих болезнях. – Он покачал головой, вспоминая. – В любом случае, начав читать, я увлекся, но спустя некоторое время подумал: «Что я делаю, зачем впустую провожу время?» Поэтому я снова открыл свой кабинет. – Он посмотрел на нее и печально улыбнулся: – Ты была, конечно, права. Какие бы ошибки я ни делал, они принадлежат мне. И я должен, несмотря ни на что, продолжать делать то, что хочу и умею.

– Когда ты вернешься туда, назад? – она пыталась скрыть страх.

– Нет. Я продал свой дом и кабинет в Саванне. Это еще одна причина моей задержки с приездом. Вернее, с возвращением.

– Возвращение? – Мэгги повторила это слово, как эхо. Ее охватило сильное волнение.

– Да. Я планирую открыть практику в Пайн-Крике. Думаю, что общество вашего города примет доктора с радостью.

– Ты собираешься здесь жить? – прошептала она.

– Да, конечно. Где я могу жить, как не там, где находишься ты? – Он вновь остановился и внимательно на нее посмотрел: – Я хочу жениться на тебе, Мэгги. Последние месяцы без тебя стали для меня адом. Я так сильно хотел тебя, что боялся, что сойду с ума. Я не могу сказать, сколько раз я писал тебе письма и рвал их. Ничего из того, что я тебе писал, не могло отразить моих чувств. Я знал, что мне не следует мешать тебе. Я знал, что мне нужно отпустить тебя и дать тебе возможность самой строить свою жизнь. Но я не мог. Выходи за меня замуж, я не могу без тебя. Пожалуйста, скажи мне, что выйдешь за меня.

– Ах, Рейд, – Мэгги смотрела на него со слезами на глазах. – Я так сильно тебя люблю.

– Тогда скажи, что ты выйдешь за меня замуж. Скажи мне, что мы теперь всегда будем вместе!

– Да. О, да. Я выйду за тебя! Где хочешь, когда хочешь. Я люблю тебя, Рейд.

Он взял ее руку, и они пошли дальше.

– Тогда пойдем домой, Мэгги, – сказал он.

– Да, – ответила она, улыбаясь.

Она так любила этого «бродягу», что вся светилась от счастья.

– Пойдем домой, любимый.

Примечания

1

Скалаваг (англ.) – бездельник, пройдоха, презрительная кличка южан, перешедших на сторону северян (прим. ред.).

(обратно)

2

1 ярд равен 91,44 см.

(обратно)

3

1 фут равен 30,48 см.

(обратно)

Оглавление

  • ГЛАВА 1
  • ГЛАВА 2
  • ГЛАВА 3
  • ГЛАВА 4
  • ГЛАВА 5
  • ГЛАВА 6
  • ГЛАВА 7
  • ГЛАВА 8
  • ГЛАВА 9
  • ГЛАВА 10
  • ГЛАВА 11
  • ГЛАВА 12
  • ГЛАВА 13
  • ГЛАВА 14
  • ГЛАВА 15
  • ГЛАВА 16
  • ГЛАВА 17
  • ГЛАВА 18
  • ГЛАВА 19
  • ГЛАВА 20
  • *** Примечания ***