Апокалипсис для шутников [Антон Краснов] (fb2) читать постранично, страница - 129

- Апокалипсис для шутников (а.с. Семь отмычек Всевластия -2) (и.с. Белянин и другие-86) 1.11 Мб, 337с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Антон Краснов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

корейским pir – огонь, а также с немецким – feuer, да и современное русское «пламя» и английское fire. – Здесь и далее примеч. авт.

(обратно)

2

Евангелие от Матфея, 10:28.

(обратно)

3

Скокарь – вор; хазушник – вор, специализирующийся по квартирным кражам; щипач – карманник.

(обратно)

4

Шутки шутками, но, с незначительными изменениями, это – абсолютно подлинная история!

(обратно)

5

Случайное отклонение какой-либо физической величины от ее среднего значения.

(обратно)

6

Альгвасилы – стражники в Испании.

(обратно)

7

Полное имя испанца, как известно, состоит не только из собственного имени, но и из имен отца и матери.

(обратно)

8

Мориски – в средневековой Испании мавры, обращенные в христианство; точно так же далее по тексту мараны – евреи, перешедшие из иудаизма в католичество.

(обратно)

9

Автор приносит свои извинения А. Розенбауму за то, что его песня исполнялась в столь неподходящем месте в неподходящее время и с беззастенчивым перевиранием слов. Впрочем, Владимира Ильича и Женю Афанасьева можно понять: не все вспомнят слова песни под бдительным оком святой инквизиции.

(обратно)

10

Чуть подкорректированное распространенное итальянское ругательство; приблизительный перевод – «четырежды проклятая свинья».

(обратно)

11

Фрей – сопоставимо с русской приставкой к имени монахов «брат».

(обратно)

12

Мараведи – бывшая в то время в ходу испанская монета.

(обратно)

13

Площадь в Толедо.

(обратно)

14

Исторический факт, между прочим. Мало кто знает, что половина из тех приблизительно двухсот человек, что составляли экипажи каравелл Колумба, была из среды преступников, получивших волю по приведенной здесь амнистии.

(обратно)

15

В 1257 году, если немного поправить Джоппу.

(обратно)

16

Итальянская форма имени Колумб; исп. – соответственно, Колон.

(обратно)

17

Привет! (Лат.)

(обратно)

18

Говоришь по-латински?

(обратно)

19

Да. Путник? (Ломаная латынь.)

(обратно)

20

Либо хорошо, либо ничего (лат.).

(обратно)

21

Декурия – кавалерийское подразделение в регулярной римской армии, состоявшее из десяти всадников.

(обратно)

22

Евангелие от Матфея, 8: 28-33

(обратно)