Полное имя испанца, как известно, состоит не только из собственного имени, но и из имен отца и матери.
(обратно)
8
Мориски – в средневековой Испании мавры, обращенные в христианство; точно так же далее по тексту мараны – евреи, перешедшие из иудаизма в католичество.
(обратно)
9
Автор приносит свои извинения А. Розенбауму за то, что его песня исполнялась в столь неподходящем месте в неподходящее время и с беззастенчивым перевиранием слов. Впрочем, Владимира Ильича и Женю Афанасьева можно понять: не все вспомнят слова песни под бдительным оком святой инквизиции.
(обратно)
10
Чуть подкорректированное распространенное итальянское ругательство; приблизительный перевод – «четырежды проклятая свинья».
(обратно)
11
Фрей – сопоставимо с русской приставкой к имени монахов «брат».
(обратно)
12
Мараведи – бывшая в то время в ходу испанская монета.
(обратно)
Исторический факт, между прочим. Мало кто знает, что половина из тех приблизительно двухсот человек, что составляли экипажи каравелл Колумба, была из среды преступников, получивших волю по приведенной здесь амнистии.
(обратно)
15
В 1257 году, если немного поправить Джоппу.
(обратно)
16
Итальянская форма имени Колумб; исп. – соответственно, Колон.
(обратно)
Последние комментарии
22 минут 29 секунд назад
15 часов 52 минут назад
16 часов 2 минут назад
3 дней 11 часов назад
4 дней 3 часов назад
4 дней 12 часов назад