Обольщение ангела (Сердце ангела) [Патриция Грассо] (fb2) читать постранично

- Обольщение ангела (Сердце ангела) (пер. О. Верещагин, ...) (а.с. Семья Деверо -5) (и.с. Кружево) 1.18 Мб, 354с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Патриция Грассо

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Патриция Грассо Обольщение ангела 

Пролог

Замок Данридж, Шотландия, 1576 год

Гордон Кэмпбел пересек освещенный факелами зал и остановился перед своей восьмилетней невестой. Его сотрясала нервная дрожь, но, сжав, вспотевшие руки в кулаки, он сделал над собой усилие, придав лицу спокойное и бесстрастное выражение.

Хотя ему пятнадцать лет, он – маркиз Инверэри, наследник герцога Арджила и умеет управлять своими эмоциями. Он не позволит какой-то сопливой девчонке смутить его. Если бы все наблюдавшие за ними Макартуры и Кэмпбелы догадались, что ему сейчас не по себе, он стал бы посмешищем в Хайленде до конца своих дней. Нет, Гордон не даст им повода для насмешек и сплетен о наследнике герцога Арджила, который дрожит перед восьмилетней девочкой – своей будущей женой.

Ни за что на свете, решил Гордон, и его серые глаза прямо и строго взглянули на нее.

В белоснежном платье, с венком из флердоранжа на гладко причесанных волосах, эта девочка была похожа на невинного ангела, но что-то непокорное уже таилось в глубине ее изумрудно-зеленых глаз. Слегка вздернутый носик и упрямо выставленный подбородок говорили о ее неуступчивом характере. А когда она подняла и пристально на него посмотрела, Гордон уверился в этом окончательно.

Невеста стояла, по-детски держа руки за спиной. Она и в самом деле казалась небесным ангелочком, но волна роскошных черных волос, ниспадавших до талии, и эти изумрудные глаза, опушенные густыми темными ресницами, придавали ей женственный и не по годам обольстительный вид.

Спиной чувствуя множество направленных на него заинтересованных глаз, Гордон решил, что надо воспользоваться преимуществом своего возраста, чтобы произвести впечатление и сразу завоевать ее привязанность. Изобразив на лице самую обворожительную из своих улыбок, которая так безотказно действовала на девушек в замке Инверэри, он еще на два шага приблизился к девочке. В ответ она подняла темные, тонко очерченные брови и выжидательно посмотрела на него. Неужели эта маленькая колдунья догадывается о его мыслях.

– А ты миленькая, котенок, – сказал Гордон, слегка наклонившись к ней.

– Я девочка, а не котенок, – спокойно возразила она.

Он снова улыбнулся, еще обворожительнее, чем в первый раз.

– И очень славная девочка, – с нарочитой любезностью проговорил он. – А я Гордон Кэмпбел, маркиз Инверэри.

– Я знаю, кто ты, – сказала она, не проявляя ни малейшего почтения к его титулу.

– А как тебя зовут?

– Роб Би Макартур.

– Но так зовут мальчиков.

– На самом деле я Роберта, но все зовут меня Роб.

– А что означает это Би? – спросил Гордон.

– Бесенок! – разом выкрикнули стоявшие чуть в сторонке три ее брата.

Роб повернула голову и бросила на них укоризненный взгляд из-под темных ресниц. Потом с нежной улыбкой посмотрела на отца, графа Макартура и, обернувшись к Гордону, сказала:

– Буква Би обозначает «Брюс». Мой отец назвал меня в честь своего любимого героя, Роберта Брюса . Ты когда-нибудь слышал о нем?

Черт побери, с унынием подумал Гордон, не хватало только жениться на девочке по имени Роб Брюс! Что за полоумные родители, которые могли дать девочке такое имя?

– Мне-то все равно, нравится тебе мое имя или нет, – добавила она.

– Очень красивое имя, – сказал Гордон, удивленный тем, что она сразу его раскусила. – Роберт Брюс и мой любимый герой.

Услышав это, она улыбнулась. От этой нежной и ясной улыбки на сердце у него потеплело. Она и в самом деле была хорошенькая, а впоследствии обещала вырасти в настоящую красавицу.

– А ты знаешь, что я сегодня женюсь на тебе? – спросил он.

Роб кивнула и вдруг, понизив голос, задала встречный вопрос:

– Но не кажется ли тебе, что ты староват для меня?

По залу прокатился сдавленный смешок. В растерянности Гордон взглянул на отца.

– Помощи от меня не жди, – бросил ему Магнус Кэмпбел, которого явно забавляло замешательство сына. – Мужчина должен сам отвечать за себя.

– Окороти свою дочку, Бри, – нервничая, шепнул жене Макартур. – Она ставит юношу в тупик.

Леди Бригитта выступила вперед.

– Нет, Бри, оставайся на месте, – остановил ее Магнус Кэмпбел. – Моему сыну придется иметь с ней дело всю жизнь. Так пусть научится этому сразу.

– Это мой отец, герцог Арджил, – указал Гордон девочке на отца. – Выйдя замуж за меня, ты и сама когда-нибудь станешь герцогиней.

– А я не хочу быть герцогиней, – возразила она.

– Черт возьми! – воскликнул он, и глаза его удивленно расширились. – Это уж…

– Ты в моем доме, – прервала его Роб. – Следи за своими словами, пожалуйста.

– Приношу извинения, – иронически улыбнувшись, сказал Гордон, слегка склонившись перед ней. В свои ничтожные восемь лет это дитя собиралось его воспитывать. – Но осмелюсь спросить, а кем же ты хочешь быть?

– Английской леди, как моя мама.

Ну и гордячка, подумал Гордон все с той же улыбкой.

– Хочешь, я стану твоим рыцарем? – решил задобрить ее он. – Я буду оберегать тебя и