Согласие на брак [Джули Гаррат] (fb2) читать онлайн

- Согласие на брак (пер. Константин С. Абрамов) 1.05 Мб, 320с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джули Гаррат

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джули Гаррат Согласие на брак

ГЛАВА 1

Письмо из Англии пришло в Бостон спустя ровно сутки после того, как директор школы «Пейсли» предложил Эми место, о котором она мечтала.

– О нет!

– Что случилось, милая? – участливо осведомилась Кейт Уэлдон, американка с золотисто-каштановыми волосами, двенадцать лет назад заменившая Эми мать.

Эми бросила лист бледно-голубой почтовой бумаги на кухонную стойку.

– Прочти это, Кейт, – задыхаясь от волнения, сказала она. – Надо же было… именно сейчас…

– Ага, Лиззи Эберкромби, экономка Джифа, моего дорогого деверя. – Кейт сделала кислую мину. Пробежав глазами письмо, она шумно вздохнула. – Да уж, что и говорить, все это совершенно не ко времени. Что же ты теперь будешь делать, детка?

– Лиззи пишет, что дядюшка Джиф на сей раз действительно очень плох.

Кейт махнула рукой:

– Обычный бронхит, ничего страшного. Марти говорит, что у его брата зимой это обычная история. Думаю, все дело в климате. У них в Дербишире вечно такая промозглая сырость.

– Все равно, видно, дядюшке Джифу в самом деле худо. Иначе Лиззи не стала бы мне сообщать.

– И просить тебя, чтобы ты тащилась за тридевять земель навестить эту старую надутую бестию в его замке.

– Мне и самой хотелось бы надеяться, что все обойдется. К тому же, Кейт, дядюшка вовсе не такой плохой. Никакой он не надутый, просто временами немного вспыльчивый.

– Вспыльчивый – это мягко сказано. – Кейт сдавленно рассмеялась. – Вот что я тебе скажу, крошка. Тридцать лет назад, когда Джиф узнал, что его братец решил связать свою жизнь со мной, он пришел в ярость. Сказать, что он «вспылил», – значит ничего не сказать. Ты не знаешь, какое письмо он тогда написал Марти. Он рвал и метал, грозил разорить, лишить наследства – если только тот посмеет оставить Англию, оставить семейное гнездо. Старый сквалыга. Видела бы ты это письмо, у тебя бы волосы встали дыбом… Впрочем, тебе это ни к чему – твои золотистые локоны и без того чудесны. Словом, ты понимаешь, что я хочу сказать.

– Неужели он был так несправедлив к тебе? Ведь в конце концов, когда умерли мои родители, он отправил меня именно к вам: к тебе и Марти.

– Подозреваю, что он сделал это только потому, что не хотел взваливать на свои плечи заботы по воспитанию ребенка, к тому же девочки.

Эми усмехнулась, подумав о том, что, несмотря на разделявшие их тридцать лет, они с Кейт больше похожи на сестер, чем на мать и дочь. Кейт было пятьдесят четыре года, но она упрямо стояла на том, что ей сорок девять. Ей было сорок девять последние пять лет, она отказывалась становиться пятидесятилетней.

– Ну, так что? – Кейт потянулась за сигаретами. – Сказала бы что-нибудь. Огрызнись на меня за то, что я поливаю грязью твоего любимого дядюшку.

– Стоит ли так нервничать, Кейт? – заметила Эми, зная, что Кейт в минуты волнения не может обойтись без сигареты.

Кейт закурила и, откинув голову, отчего копна роскошных волос рассыпалась по плечам, выпустила изо рта струйку дыма.

– А кто сказал, что я нервничаю? – небрежным тоном проронила она, задумчиво наблюдая за тем, как вздымаются к потолку сизые кольца. – То, что я люблю по утрам выкурить сигарету, еще не значит, что я нервничаю.

– Не следовало бы тебе. Марти убьет тебя, если узнает, что ты куришь, хотя торжественно обещала ему бросить.

– Детка, посмотри на меня. Разве я похожа на человека, который дает торжественные обещания? Нет, конечно. И Марти это прекрасно знает. Или, по крайней мере, ему следовало бы это знать – мы женаты не первый год. Так или иначе, Марти дома нет. Потом надо будет побрызгать дезодорантом. Вот и все. Никакого запаха дыма. А если я брошу курить, то буду есть много сладкого и непременно растолстею. А Марти – он не переживает по поводу того, чего не видит собственными глазами.

Эми рассмеялась.

– Ты сейчас похожа на экономку дяди Джифа. Помню, когда я несколько месяцев, перед тем как переехать к вам, жила в Уайдейле, Лиззи говорила в точности, как ты теперь.

– Ты хочешь сказать, несколько месяцев перед тем, как Джиф Уэлдон избавился от тебя? – язвительно спросила Кейт. – Перед тем как он отправил тебя к нам в Штаты?

– Ты так об этом говоришь, словно дядя Джиф продал меня в рабство.

– Но ведь он понятия не имел, что я за человек, верно? Он меня в глаза не видел. До сих пор! Ни разу не пригласил в гости в свой мрачный, холодный замок. Где это? Дербиширское нагорье, кажется.

– По-моему, это место называется Дербишир Пик Дистрикт, – заметила Эми, с трудом сдерживаясь от смеха. – Нагорье – это в Шотландии.

– Детка, ведь речь идет об Англии, верно? А Англия – это всего лишь маленькая закорючка на карте мира. Так что нагорье или пик, какая разница?

Эми залпом выпила свой сок и вся подалась вперед, облокотив руки на стойку.

– Кейт, так ты ни разу и не встречалась с дядей Джифом?

– Ни разу. Мы познакомились с Марти, когда он приезжал в Штаты в рамках какой-то там программы обмена между больницами… что-то вроде этого. Это было еще в шестидесятые годы. Он говорил, что его брат пришел в ярость, узнав, что тот собирается жениться на какой-то рыжей девке из пресловутых «СэШэА» и поселиться с ней в Бостоне.

– Однако дядя Джиф, кажется, никогда не прекращал переписываться с Марти?

– При этом никогда не упоминая моего имени. – Кейт презрительно фыркнула. – Поверь мне, детка, Джиффорд Уэлдон премерзкий старикашка. Ты знаешь, я не люблю говорить о людях гадости, но этот тип вызывает у меня отвращение. Может, оно и к лучшему, что я незнакома с ним лично. Встреться я с ним с глазу на глаз, боюсь, не удержалась бы и отвесила ему оплеуху за то, как он поступил с Марти.

– Трудно поверить, что он ненавидит вас обоих. В конце концов, он же согласился на то, чтобы вы с Марти удочерили меня.

– Радость моя, мы же тебе уже говорили, что Джиф понятия не имел, как воспитывать ребенка. Скорее всего он боялся, что в его замке с твоим появлением воцарится беспорядок.

– Вряд ли Уайдейл-холл можно назвать замком. Конечно, он довольно просторный, да и сделан из камня. Помню, когда я жила у дяди, его дом казался мне местом холодным, там вечно гуляли сквозняки.

Однако там не было никакой особой роскоши. Это совсем не то, что королевские замки – Виндзор или Балморал.

– Но ты жила там всего несколько месяцев. Ровно столько, сколько Джифу потребовалось, чтобы разобраться и отправить тебя, как почтовую посылку, к нам.

– Думаю, дяде Джифу пришлось бы со мной непросто. Ведь он был практикующим хирургом и большую часть времени проводил в Лондоне. – Эми чувствовала себя обязанной заступиться за своего опекуна, хотя в последние годы она не раз задавалась вопросом, почему Джиф Уэлдон отказался от нее, – ведь родители перед смертью вверили ее именно его заботам. И она, Эми, сколько себя помнила, всегда называла его дядей, хоть он и не приходился ей кровным родственником.

Джиф Уэлдон и ее отец были не только коллегами, но и друзьями. И ей казалось совершенно естественным, что именно дядя Джиф и его жена Барбара стали ее крестными. Эми не помнила жену Джифа. Она лишь знала, что ее крестной матерью была Барбара Уэлдон, потому что имя последней стояло в церковной метрике. Как-то, когда Эми было лет пять или шесть, она спросила у матери, что случилось с женой дяди Джифа, но та ответила уклончиво, что-то насчет того, что тете Барбаре пришлось вернуться в Шотландию, откуда она была родом.

– Но почему, мамочка? – не отставала Эми.

– Дорогая, это не наше дело. Это касается только дяди Джифа и тети Барбары. Не следует задавать слишком много вопросов.

Тогда этот вопрос не слишком занимал Эми, ей просто было любопытно. Она никогда не знала Барбару Уэлдон, а потому вскорости забыла об этом случае. Лишь годы спустя, уже оставшись сиротой, она вдруг однажды вспомнила о своей крестной матери. Произошло это в поместье Уайдейл-холл, когда она, стоя перед огромным, выложенным мрамором камином, разглядывала висевший на стене старый портрет.

Изображенная на фоне живописной вересковой пустоши, Барбара Уэлдон представала темноволосой, черноокой красавицей в черном бархатном платье. Эми пребывала в том нежном возрасте, когда дети особенно впечатлительны, и к тому же зачитывалась романами сестер Бронте, неудивительно поэтому, что девушка на портрете казалась ей сошедшей со страниц «Грозового перевала» Кэти, возлюбленной Хитклифа. В то же время, стоило взглянуть на портрет под другим углом, ей являлась совсем другая женщина – сумасшедшая жена Рочестера из «Джен Эйр». После этого случая на протяжении всего того времени, что она оставалась в поместье Уайдейл-холл, Эми, лежа в постели, чутко прислушивалась, не скрипнет ли половица, а когда в башнях старого замка завывал ветер, в страхе натягивала на голову одеяло, чтобы призрак Барбары Уэлдон не нашел ее.

Впрочем, вскоре выяснилось, что ее пребывание в Уайдейл-холле было лишь кратковременной остановкой. Не успела Эми привыкнуть к своему новому дому, как дядя Джиф сообщил, что отправляет ее «на время» за океан, в Новую Англию, к своему младшему брату, который женился на американке. Дядя сказал, что у них есть ребенок, мальчик по имени Кип, в обществе которого ей не будет скучно. Однако по прибытии в Штаты выяснилось, что Кип давно уже не мальчик, а, скорее, мужчина – ему вскоре исполнялось восемнадцать, – так что Эми резонно рассудила, что тому едва ли доставит удовольствие возиться с девчонкой…

Слова Кейт заставили ее вернуться в настоящее.

– Дорогая, Джиф Уэлдон просто нашел выход из того затруднительного положения, в котором очутился, – сказала та. – Пойми меня правильно. Конечно, мы сразу, с первого взгляда, полюбили тебя. И Кип…

Эми заметила, как губы Кейт предательски задрожали.

– Я знаю, Кип мечтал о том, чтобы иметь сестренку, – вполголоса произнесла она. – А сестренка всегда мечтала, чтобы у нее был такой брат.

Кейт глубоко затянулась, выпустила дым и, глядя на Эми из-под полуопущенных век, сдавленным шепотом промолвила:

– Знаешь, я до сих пор не могу поверить, что его больше нет с нами. Мне кажется, я никогда не смогу примириться с этой мыслью.

– Кейт… прошу тебя… – Эми протянула руку и крепко сжала узкое запястье Кейт.

Кейт Уэлдон импульсивно подалась вперед.

– Детка, ты думаешь, что я сошла с ума, правда?

– Нет… нет… Но прошло уже так много времени…

– Прошло два с половиной года с тех пор, как его отправили в Англию. Два с половиной года с тех пор, как я последний раз видела моего мальчика. А теперь Джиф Уэлдон хочет забрать и тебя. Неужели недостаточно того, что я уже лишилась одного ребенка?

– Кейт, со мной ничего не случится.

– Сладкая моя, Кип тоже не верил, что с ним может что-то случиться.

У Эми на глаза навернулись слезы.

– Ты давно меня так не называла, – промолвила она.

– Девочка, я чувствую, если ты поедешь на этот проклятый остров, я потеряю тебя… как потеряла Кипа.

Внутри у Эми все оборвалось.

– Нет, Кейт, – прошептала она, – ты не потеряешь меня. Я вернусь. Я обязательно вернусь. Обещаю тебе.

– Кип тоже должен был вернуться. И что? Какая-то страшная черная река стала ему могилой. О чем думали чины нашей доблестной армии, разрешая таким мальчишкам садиться за руль глубокой ночью? Бог мой, шестнадцатитонная махина! Ответь мне: можно в Англии проехать по дороге, которая идет вдоль берега реки, на шестнадцатитонной машине?

Эми сокрушенно покачала головой, стараясь не думать о том, что произошло с Кипом.

– Не знаю, Кейт. Боюсь, никто не знает точного ответа. Говорили, это нелепая случайность, что все случилось именно на том месте, где перекинут мост через реку.

– А глухая ночь? А дождь со снегом? А обледенелое шоссе? Это все тоже случайность? Во всем виновата армия. Они не имели права посылать этих мальчиков на задание в такую погоду.

– Кейт, но что же здесь можно поделать? В Англии часто идет дождь… как и у нас в Америке. В Бостоне бывают ужасные зимы. Это могло случиться и здесь.

Кейт возбужденно всплеснула руками, машинально стряхнув пепел с сигареты на белый стол.

– Все равно! Только в этой паршивой Англии может быть снег, дождь, шквальный ветер и гололед – и все в одно и то же время.

Эми соскользнула с высокого стула и обошла вокруг кухонной стойки.

– Девочка, не надо меня утешать, – проронила Кейт, судорожно затягиваясь.

– Я вовсе не собиралась, – сказала Эми. – Я только хотела смахнуть пепел.

– Ты у нас настоящая хозяйка, верно?

Эми понимала, что Кейт отчаянно пытается побороть очередной приступ депрессии. Трагедия, произошедшая с Кипом (его выбросило из машины в бурную реку где-то в Линкольншире), явилась для Кейт страшным ударом. Эми более всего была потрясена тем, что тело его так и не нашли. Ни Кейт, ни Марти никогда не догадывались об истинных чувствах, которые она питала к своему названому брату. Любила? Сметая со стойки пепел, она вдруг поймала себя на мысли, что впервые после трагедии подумала о своей любви к Кипу в прошедшем времени. Все это время она, подобно Кейт, про себя ждала чуда, ждала невозможного – что Кип объявится сам или с ними свяжутся из его части и сообщат, что произошла ошибка и он жив. Но два года достаточно большой срок, чтобы растаяла последняя надежда. Слишком долго они жили с тайной верой в то, что Кип жив. Возможно, если бы было найдено тело, Кейт и Марти как подобает оплакали бы сына и наконец обрели бы душевный покой. А так…

– Как бы мне хотелось разыскать ту девушку, которая от него забеременела. – С этими словами Кейт затушила сигарету и достала из пачки новую.

Вспыхнул огонек зажигалки. Эми тяжело вздохнула.

– Напрасно вздыхаешь, малыш, – сказала Кейт. – Если уж мне суждено умереть от рака легких, так тому и быть.

– Я бы предпочла, чтобы ты ела сладости и толстела.

Эми бросила в мусорную корзину бумажное полотенце, которым вытирала стойку, сунула руки в карманы джинсов и задумчиво посмотрела на сидевшую перед ней стареющую женщину.

– Как же ее разыскать? – проронила она. – Мы даже не знаем ее настоящего имени.

– Китти, и все! Ну и имечко! Он собирался жениться на этой девушке, а мы знаем о ней лишь то, что ее зовут Китти.

Кип и Китти! Даже теперь, по прошествии времени, Эми была ненавистна мысль о том, что Кип мог полюбить другую. Она понимала, что это глупо, ведь Кипа больше не было. Возможно, тело его лежит где-то на дне глубокой реки или его унесло в море во время отлива. И все же она не могла заставить себя до конца поверить в то, что казалось очевидным. Они получили письмо от некоего подполковника, начальника Кипа. Письмо было кратким: «… вызвали водолазов… обнаружили искореженную машину… из воды подняты тела трех погибших… ". Но ведь когда машина свалилась в реку, в ней находились четверо…

– Полагаю, нет смысла бросаться на колени и умолять тебя, чтобы ты осталась?

Эми смерила Кейт пристальным взглядом:

– А с чего ты взяла, что я твердо решила ехать? – Она пожала плечами. – Чем я могу помочь бедному дяде Джифу?

– Из слов этой самой Эберкромби можно заключить, что он хочет, чтобы ты побыла с ним. А я тебя знаю – чтобы ты кого-нибудь подвела, должны возникнуть весьма серьезные причины. Уверена, что, раз старик желает тебя видеть, ты отправишься к нему. Или я не права?

– Кейт! – Эми в отчаянии всплеснула руками. – Кейт, я ума не приложу, как мне быть. Я только-только получила работу, которую так ждала. Ты же знаешь, как мне нравится работать с детьми. И тут это… – Она потупилась, затем откинула ладонью со лба густую прядь и мрачно изрекла: – Проклятье! За что мне все это?

– Детка, я буду скучать по тебе. Эми упрямо поджала губы.

– В конце концов, почему я должна ехать?

– Просто должна, – с этими словами Кейт яростно ткнула дымившуюся сигарету в пепельницу. Затем она вскочила со стула и решительным шагом направилась к Эми. Подойдя, она взяла ее за плечи и энергично встряхнула. – Послушай, он старый человек. А я просто самовлюбленная дура, которая не может забыть обиды тридцатилетней давности. Мне стыдно за себя.

Эми тоже положила ладони на плечи Кейт. Взгляды их встретились. Перед Эми стояла эффектная, подтянутая женщина – настоящая американка.

– Я вернусь, Кейт, – сказала Эми. – Обещаю тебе, я обязательно вернусь.

– Мы живем в безумном мире, – промолвила Кейт. – Как только тебе покажется, что самое страшное уже позади, все снова начинает рушиться.

– Но ведь я вернусь.

– Все верно, детка. И мы с Марти будем ждать тебя. Я хочу просить тебя только об одном.

– Кейт, для тебя я сделаю все, что угодно.

– Попробуй разыскать эту Китти и ребенка, которого она ждала. Ладно? – Кейт смахнула непрошеную слезу и шутливо заметила: – Что-то я становлюсь сентиментальной. Должно быть, что-то с гормонами.

– Ты – сентиментальной? – удивилась Эми.

– Да-да, сентиментальной. Я просто схожу с ума. Я потеряла сына, а где-то, за тысячу миль отсюда, есть частичка его. Эта Китти, она же носила под сердцем моего внука, которому теперь, должно быть, уже около двух лет. И я хочу иметь внука, хочу быть бабушкой. Я не могу просто отмахнуться от этого страстного желания – оно сильнее меня. Обещай мне, что сделаешь это ради меня. Найди Китти и ребенка… и тогда, как знать, может, тень Кипа прекратит являться ко мне по ночам.


Джон Грэм, водитель Джиффорда Уэлдона, сразу узнал ее. Старик Уэлдон снабдил его фотографией. Горделиво вскинутая голова, прямой, открытый взгляд серых глаз. В здании аэровокзала было многолюдно, однако эта девушка, элегантная, уверенная в себе, выделялась на фоне толпы. День выдался холодный и неприветливый, однако ее, похоже, не пугала декабрьская непогода. На ней было полупальто из верблюжьей шерсти, а под ним тонкий кашемировый костюм, дорогой и вместе с тем изысканно небрежный. Грэм не ожидал увидеть ее в коричневом; на фотографии она была в синей майке, и поначалу он поймал себя на том, что ищет глазами девочку-подростка именно в таком наряде.

Впрочем, это была уже далеко не девочка. А когда она остановила на нем взгляд, у него возникло такое чувство, будто на смену зиме сразу пришло лето. Она уже направлялась к нему.

– Добро пожаловать домой, мисс Уэлдон, – выпалил он и осекся. Он считал себя человеком чуждым всякого лицемерия и теперь недоумевал, откуда появилась на его лице эта натянутая улыбка, а главное, как у него хватило наглости приветствовать ее в таком тоне. Вот уж действительно, „добро пожаловать“. Нормальный человек на его месте посоветовал бы ей первым же рейсом вернуться к себе в Новую Англию. Впрочем, что-то подсказывало Грэму, что она все равно не последовала бы такому совету.

– Вы водитель дядюшки? – спросила она, подавая ему руку.

Ухо Грэма резанул типично американский носовой выговор. Он подумал, что без друзей мисс Уэлдон будет трудно, и, пожимая ей руку, попытался дать понять, что она может рассчитывать на него. Между тем сердце у него от внезапно охватившего его волнения готово было выскочить из груди, и он уже проклинал старика Уэлдона за то, что тот отправил его встречать девушку.

Живи она в Америке, так никогда и не узнала бы всей правды о своем опекуне. Теперь же она едва ли надолго останется в неведении относительно мрачных тайн, хранимых Уайдейл-холлом, холодным, словно окостеневшим домом, который, подобно страшному шраму – нет, подобно огромной разверстой ране – лишь уродовал окрестный пейзаж с живописным холмом, отлого сбегавшим к реке. Здесь, в Пеннинских горах, в широких долинах Дербишира, мир представал в своей первозданной красоте, однако Уайдейл давно утратил всякую связь с окружавшим его очарованием. Когда-то вид этого старинного дома также ласкал глаз, но Джиффорд Уэлдон сделал все, чтобы убить его живую душу.

Бедное дитя! Джон Грэм наконец выпустил из ладони руку девушки. Он решил пока ничего не говорить Эми, чтобы не тревожить ее преждевременно. Он постарался быть раскованным, оживленным.

– Удивительно, как это мы друг друга сразу узнали, правда?

Эми кивнула.

– Лиззи… то есть, я хотела сказать, миссис Эберкромби, экономка моего дяди, писала мне о вас. К тому же, наверное, дядя Джиф показал вам мою фотографию.

– Совершенно верно, мисс, – сказал Грэм, лучезарно улыбаясь.

– Куда теперь, мистер Грэм? – спросила Эми.

– Я посажу вас в машину, а сам вернусь сюда, чтобы забрать ваш багаж.

Они подошли к черной машине, и Грэм распахнул заднюю дверцу.

– Вы не будете возражать, если я сяду впереди, рядом с вами? – простодушно спросила Эми. – На заднем сиденье одной безумно скучно.

– Напротив, мисс Уэлдон, мне это будет только приятно. Мне редко удается с кем-то поговорить, когда я за рулем.

Эми сняла пальто и устроилась на переднем сиденье.


Проводив взглядом Джона Грэма, который отправился за ее багажом, Эми откинулась на подголовник. Она не любила самолеты и плохо переносила взлеты и посадки, хотя во время полета ей и удалось немного вздремнуть.

В мыслях Эми перенеслась обратно в Бостон и стала думать о Кейт и Марти. Она надеялась, что они будут не слишком скучать по ней, хотя сама без них чувствовала себя тоскливо и одиноко. Двенадцать лет они были одной семьей. Это была настоящая семья, по крайней мере до того дня, когда им сообщили, что Кип пропал без вести.

Она не могла вспоминать о Кипе без боли, к которой примешивалось постоянное чувство вины.

– Кип Уэлдон, – пробормотала она, – неужели я никогда не смогу вычеркнуть тебя из моей жизни?

Эми вздохнула и посмотрела за окно, чтобы отвлечься от грустных мыслей. Вокруг беспрестанно приезжали и отъезжали машины. Эми с удивлением отметила, что совершенно не узнает этого места, но тут же вспомнила, что последний раз была здесь еще ребенком – двенадцать лет назад. Тут машина вздрогнула, и Эми машинально оглянулась. Джон Грэм укладывал ее вещи в транк.[1] Транк? Кажется, здесь, в Англии, это не так называется. Эми наморщила лоб, пытаясь вспомнить некогда слышанное слово. Кто-то когда-то называл это совсем по-другому. Но как?

В боковом окне показалась фигура в синей униформе. Джон Грэм открыл дверцу и сел за руль.

– Все в целости и сохранности, – беззаботно отрапортовал он, весело поглядывая на Эми. – Один саквояж, коричневый чемодан и портплед из гобеленовой ткани – все сложено в бут.

– Бут! Ну конечно. Я как раз вспоминала, как в Англии называется багажный отсек в автомобиле. Как вы думаете, мистер Грэм, мне хватит полгода, чтобы исправить произношение?

Он закрыл дверцу и, подняв вверх указательный палец, сказал:

– Знаете, мисс Уэлдон, здесь, в Уайдейле, меня называют просто Грэм. Так что предлагаю забыть о мистере.

– Просто Грэм… Но это же так бесцеремонно и недружелюбно, – пробормотала Эми, неодобрительно нахмурившись, однако они уже тронулись с места, и Джон Грэм этого не заметил.

– Мистер Грэм, когда мы будем в Уаидеиле?

– К вечернему чаю должны успеть, мисс.

– Давно вы служите у моего дяди? – осведомилась Эми. – Раньше он сам водил машину.

Грэм покосился в зеркальце заднего обзора.

– Я работаю в Уаидеиле чуть больше пяти лет, мисс. С тех пор как врач запретил мистеру Уэлдону водить машину, когда у него начались проблемы с сердцем.

– Надеюсь, сейчас у дяди Джифа с сердцем все нормально?

– Ему нельзя волноваться. – Они выехали на шоссе, затем свернули на кольцевую развязку. – Ему противопоказаны стрессы, – добавил Грэм.

Эми вопросительно склонила набок очаровательную головку.

– Думаете, я могу причинить беспокойство?

– Ну что вы, мисс. Нет, конечно… особенно если быстро освоите правильный английский.

– Вы шутите! Неужели вы думаете, что я смогу освоить его за полтора часа?

– На вашем месте я бы не стал принимать это так близко к сердцу, – поспешил успокоить ее Грэм.

– Но не могу же я измениться в мгновение ока, правда? – От волнения забывшись, Эми на секунду прикусила нижнюю губу, затем продолжала: – Я хочу сказать, что я ведь двенадцать лет жила в американской семье, в Америке окончила среднюю школу и колледж, чтобы потом учить американских же детей. Все мои друзья из Новой Англии – американцы. Что за вздор! Естественно, я привыкла говорить так, как говорят в Америке.

– Уверен, ваш дядя все поймет, мисс.

Эми, однако, не разделяла его убежденности. Только теперь ее впервые по-настоящему испугала мысль о том, что ей снова предстоит оказаться в Уайдейл-холле.

– Мисс, я не к тому, что мы вовсе не знаем американцев. Во время войны здесь были американские солдаты.

– Ну да. Только вы забываете, мистер Грэм, что война пятьдесят лет назад кончилась. Уверена, что дядя Джиф с тех пор предпочитает не иметь дела с янки. – Они уже выехали на трассу. Кисло поморщившись, Эми добавила: – В Уайдейл-холле я наверняка буду выглядеть белой вороной.

– Ошибаетесь, мисс. Ваше появление там можно сравнить разве что с долгожданным глотком свежего воздуха. – В голосе Грэма звучала безыскусная искренность, и Эми немного воспрянула духом.

Движение было весьма оживленное. Эми и не подозревала, что на английских дорогах может быть такое количество машин. Некоторое время они ехали молча. По радио передавали сводку дорожных новостей и прогноз погоды. Впереди показался перекресток. Грэм включил указатель левого поворота.

– Я думала, мы поедем по хайвею, – сказала Эми.

– Нет, мисс, нам налево, – произнес Грэм, и глаза его лукаво заблестели. – Кстати, такая дорога в Англии называется не хайвей, а моторвей.

– Мне придется нанять вас в качестве личного переводчика, мистер Грэм.

– Прошу вас, мисс Уэлдон, не обращайтесь ко мне „мистер“. Ну вот, скоро будем в Дербишире. Когда приедем в Уайдейл, умоляю – забудьте про мистера.

– Так как же прикажете к вам обращаться? Может, я буду называть вас Джоном?

– Нет, нет, мисс. Именно Грэм. Если вы будете называть меня как-то иначе, боюсь, вашему дядюшке это придется не по вкусу. Так что лучше зовите меня просто Грэм.

Эми в недоумении вскинула брови:

– Что значит „просто Грэм“? Не понимаю. Разве можно обращаться к человеку, кем бы он ни был, „просто Смит“ или „просто Тейлор“?

– Мисс, шоферы люди простые. Они созданы для удобства.

– Видимо, понятие простоты применимо не только к шоферам. – Эми состроила гримасу. – Что вы скажете обо мне с моей неотесанностью и дурацкой копной волос, не говоря уже о несносном носе, который весь в царапинах, потому что вечно суется не в свое дело.

– Нос в царапинах, мисс? – спросил Грэм с наигранным изумлением в голосе. – Что вы хотите сказать?

– Вы шутите, Просто Грэм? – медлительно, на американский манер, протянула Эми. – Неужели вы не понимаете, что я выразилась фигурально?

– Вы правы, мисс. Конечно же, я шучу. Я бываю в кино и видел не один американский фильм. Только хочу вас предупредить. Боюсь, ваш дядя не поймет ни слова, если вы будете продолжать говорить с этим немыслимым акцентом.

– Вот так штука! – На лице Эми появилось озабоченное выражение. – Неужели дело действительно так плохо? Я имею в виду мой акцент.

– Мисс, я не говорил, что ваш акцент плох. Эми вдруг показалось, что он тяготится разговорами, в которых упоминается ее дядя.

Они въехали в небольшую деревню. Неестественно выпрямившись, Грэм неотрывно следил за узкой дорогой.

– О боже! – сокрушенно промолвила Эми. – Куда же это я вернулась?

– Вы вернулись к людям, которые о вас помнят, – скупо проронил Грэм. – Можете в этом не сомневаться, мисс Уэлдон. Взять, к примеру, миссис Эберкромби. Она вас ждет не дождется.

– Я и сама рада, что наконец увижу ее, – сказала Эми, и взгляд ее потеплел. – Знаете, ведь она мне писала. Все эти двенадцать лет. Это кое-что да значит.

– Если бы не миссис Эберкромби, Уайдейл-холл уже давно бы обрушился.

– Но она же настоящая фурия! Вы наверняка успели заметить это. А, Просто Грэм? – У Грэма едва заметно дрогнули губы, но он предпочел промолчать. – Но очень симпатичная фурия, – добавила Эми.

Грэм рассмеялся.

– Надеюсь, дядюшка Джиф не превратился в старого брюзгу?

– Не понимаю, что вы имеете в виду, мисс, – осторожно заметил Грэм.

– Я к тому, что вы, кажется, выразились в том духе, что дядюшка Джиф вынет из вас душу, если услышит, что я называю вас „мистер“, – простодушно заявила она.

И снова Грэм ничего не сказал, однако Эми почувствовала, что разговор этот ему неприятен и, более того, что он не питает симпатии к дяде Джифу. Эми стало неловко. Она с теплотой вспоминала о старом дядюшке Джифе. Возможно, дядя и был немного старомодным в своих взглядах, не терпел панибратства, однако она не помнила, чтобы он казался ей домашним деспотом, перед которым в страхе трепещет челядь.

– Дядя Джиф добрый человек, – безапелляционным тоном заявила она.

– Да, мисс, – поспешно согласился Грэм, переключая скорость. Дорога шла в гору. Некоторое время она молча вглядывалась в пробегавший мимо пейзаж: схваченные морозом потускневшие кусты живой изгороди, опрятные домики с дымящимися каминными трубами. На горизонте маячили окутанные туманной дымкой горы.

Ландшафт показался Эми до боли знакомым. Она полной грудью вздохнула: от внезапно нахлынувших воспоминаний у нее теснило в груди.

– Так вот он – Дербишир Пик Дистрикт, – возбужденно произнесла она, вся подавшись вперед. Сердце ее радостно затрепетало.

– До места еще порядком, мисс. Сначала надо перебираться через Терновый перевал, а при таком тумане и гололеде это не так-то просто.

Эми зябко поежилась, живо представив себе, что ждет их впереди. Впрочем, страха она не чувствовала.

– Помню, когда я впервые ехала с дядей Джифом в его маленькой машине с открытым верхом через перевал, у меня было такое ощущение, будто я вот-вот окажусь на вершине мироздания.

Грэм, казалось, пропустил ее замечание мимо ушей.

– Туман усиливается – вот что меня тревожит, мисс. – Он покосился на нее и, усмехнувшись, добавил: – Есть там несколько коварных поворотов: с одной стороны скала, а с другой – отвесный обрыв футов двести.

– Однако согласитесь, мистер Грэм, – восхитительное ощущение, когда перед тобой простирается все графство Дербишир.

– Это верно, мисс. – Грэма, похоже, совершенно не трогала перспектива полюбоваться живописными видами. – Только когда я утром ехал через перевал, мне было не до того. Туман был что рисовый пудинг.

Эми снова откинулась на спинку сиденья. Ее клонило ко сну, хотя еще минуту назад она пребывала в состоянии радостной экзальтации. Эми вспомнила, что в тот день проснулась ни свет ни заря, но твердо решила не смыкать глаз, чтобы сполна насладиться горными пейзажами. Мысль Эми вновь обратилась к разговору с Джоном Грэмом, нарушенному захлестнувшими ее впечатлениями от красот Дербишира. Что-то подсказывало ей, что многое изменилось в Уайдейл-холле с тех пор, как она уехала в Америку. Джону Грэму явно не хотелось говорить о ее дядюшке. Эми же, которая почитала дядю Джифа за своего спасителя, не терпелось поставить все точки над „i“.

– Знаете, – сказала она, – ведь он мне не родной дядя.

– Знаю, мисс.

Тон его показался ей безучастным, отстраненным. Эми не хотела видеть его таким, ей хотелось видеть Джона Грэма таким, каким он встретил ее в аэропорту, живым и радушным. Она чувствовала, что он чего-то не понимает и что она должна что-то объяснить ему.

– Мои родители умерли, – тихо промолвила она. – А дядя Джиф был моим крестным.

– В самом деле, мисс? – Сама интонация, с какой были произнесены эти слова, не располагала к откровенной беседе, особенно если она вращалась вокруг имени Джиффорда Уэлдона.

– Мой отец был врач.

Грэм переключил передачу, и машина начала набирать скорость.

– Они с дядей Джифом были коллеги, – продолжала Эми. – Работали в одной больнице. Дядя Джиф хирург. Грэм молчал.

– Неужели вы не хотите ничего знать о моей жизни? – запальчиво произнесла Эми.

– Простите, мисс, не мое это дело. Я простой водитель.

Эми и теперь была очарована Терновым перевалом, как была очарована, когда впервые, еще ребенком, увидела его. С шоссе, проходившего по долине, черная машина свернула на частную дорогу, которая, извиваясь, бежала вверх, к поместью Уайдейл-холл, как и прежде скрытому от глаз вековыми деревьями. Лишь когда они достигли последнего поворота у старого каменного моста через реку Эстон, наконец показался дом.

У Эми возникло такое чувство, будто она только вчера уехала отсюда. Подавшись вперед, она нетерпеливо всматривалась в окно. Под мостом бурлила и пенилась поднявшаяся после дождей река, в сгущавшихся сумерках она казалась угрюмой и неприветливой.

Джон Грэм, заметив ее состояние, сказал, посмеиваясь:

– Вижу, вы рады возвращению?

Эми, не в состоянии вымолвить ни слова, лишь кивнула. От волнения у нее перехватило дыхание. Она не ожидала, что окажется столь эмоциональной. Впрочем, память – странная штука, а в памяти Эми Уайдейл-холл сохранился как место, в котором ее приютили, когда рухнул и безвозвратно канул в прошлое мир, в котором она жила до тех пор.

Дом остался таким же, каким она запомнила его: невысокие квадратные башенки; утопленные в глубокие ниши окна с ромбовидным орнаментом рам. Отсюда, с моста через Эстон-ривер, Уайдейл и впрямь напоминал неприступный средневековый замок.

Черная машина с мерным урчанием преодолела подъем и, миновав старые ворота, въехала на мощенный каменными плитами двор и плавно остановилась у парадного входа. К нему вела широкая, под арочным перекрытием, лестница, к которой с обеих сторон сиротливо жались увядшие кустики жимолости и роз.

Эми судорожно глотнула воздух – отделившись от темного провала арки, на нее надвигалась фигура мужчины.

ГЛАВА 2

Она не сразу узнала его – настолько изменился Джиф Уэлдон. Джон Грэм поспешно обогнал машину, чтобы открыть ей дверцу. За одно это Эми готова была возненавидеть его – она вполне могла справиться сама. Однако не успела она взяться за ручку, Грэм услужливо распахнул дверь и, подобострастно улыбнувшись, вытянулся едва ли не по стойке „смирно“. Эми поневоле пришлось воспользоваться его услугами. Она вышла из машины и в нерешительности остановилась рядом с ним.

Дядя Джиф передвигался медленно, шаркающей старческой походкой. Увидев, во что он превратился, Эми содрогнулась. Двенадцать лет назад это был высокий, стройный мужчина без малейшего намека на сутулость. Теперь к ней приближался согбенный старик, и даже широкое твидовое пальто не могло скрыть его ужасающей худобы. Дядя Джиф никогда не был особенно склонен к полноте, но если раньше все в нем дышало здоровьем, то теперь лицо его потускнело и осунулось, щеки ввалились, а шевелюра, и прежде не слишком густая, практически исчезла, обнажив бледный череп с синими прожилками вен под тонкой, испещренной пигментными пятнами кожей.

Только голос его остался неизменным и лишь чуть заметно дрожал.

– Эми, дорогая! Как же ты выросла! И все равно я узнал бы тебя из тысячи.

Увидев простертые к ней руки, Эми опешила. Перспектива быть заключенной в объятия пугала ее. Прошло так много лет… К тому же Джиф Уэлдон был человеком сдержанным и никогда не выказывал открыто своих чувств. Единственное, что он позволял себе, это изредка погладить Эми по головке.

Наконец, сделав над собой усилие, она протянула ему обе руки и, когда он сжал их в своих ладонях, невольно вздрогнула – такими холодными были его пальцы. Под тонкой, почти прозрачной кожей явственно прощупывались кости. Это было все равно что пожать руку скелету.

– Дядя Джиф… – Эми осеклась. Что она могла сказать этому немощному старику, которого она – ее вдруг осенило – в сущности, почти не знает.

– Эми, я рад, что ты решила приехать.

– Я беспокоилась. Лиззи написала, что ты болен. – Собственные слова казались ей неестественными, вымученными, она чувствовала себя так, словно попала на официальный прием.

– Болезни проходят. Все проходит.

Эми зябко поежилась. Наконец он выпустил ее руки, и она была почти благодарна ему за это. С Кейт и Марти все было иначе; с ними Эми давно забыла о чопорной английской сдержанности, в атмосфере которой она воспитывалась в детстве. Но теперь она вернулась в Англию, и словно не было этих двенадцати лет, проведенных в Штатах. Эми вспомнила, как однажды ребенком, – тогда еще были живы ее родители – она вскарабкалась к дяде Джифу на колени, чтобы поблагодарить его за подарок, который он преподнес ей на день рождения. Дядя сначала пришел в замешательство, но быстро оправился и привел ее в чувство…

– Днем я был у моста. Я рассчитывал, что вы приедете раньше, – сказал Джиф Уэлдон.

Эми поняла, что слова его обращены не к ней, а к стоявшему за ее спиной Джону Грэму. Интонация, с которой они были произнесены, выдавала раздражение.

– Рейс задержался, дядя Джиф, – объяснила Эми. – Так что мы не виноваты.

– Надо было позвонить и сообщить мне об этом, – недовольно буркнул Джиф Уэлдон, снова обращаясь исключительно к водителю.

– Я пробовал это сделать, сэр, но все время было занято, – попытался оправдаться тот.

– Вздор! – Старик едва не задохнулся от злости.

Грэм, видимо, понял, что дольше испытывать терпение хозяина небезопасно, и счел благоразумным признать свою оплошность.

– Виноват, сэр, – сказал он.

– Я тоже считаю, что виноват, – проворчал Джиф Уэлдон.

Эми покоробил его властный тон. Еще в школе она выступала против всякого чинопочитания и страстно доказывала преимущества бесклассового общества. Теперь она невольно сравнивала свою жизнь в Штатах с тем, что увидела здесь, и ей все более бросались в глаза различия между Кейт и Марти Уэлдонами, с их веселым, беззаботным нравом, и дядюшкой Джифом. Мартин Уэлдон ничем не напоминал своего старшего брата, и теперь Эми готова была благодарить провидение за это.

Она повернулась к водителю. Как бы дорог ни был ей дядюшка Джиф, она не могла расстаться с Джоном Грэмом, не выразив ему своей благодарности. Она приблизилась к нему и крепко пожала его затянутую в кожаную перчатку руку.

– Спасибо вам за все, – с улыбкой произнесла она. – Я вам очень признательна.

– Не за что, мисс Уэлдон.

Эми снова повернулась к дяде. Ей вдруг стало жаль его. Он стоял перед ней такой старый и немощный – и никем не любимый. Джиф Уэлдон сделал шаг в сторону и жестом пригласил ее в дом.

– Нечего стоять на холоде, – задыхаясь, произнес он. Затем, повернувшись, чтобы закрыть дверь, продолжал: – Эми, дорогая, тебе незачем было благодарить Грэма. Прислуга делает то, за что ей платят.

– Прислуга? – Эми машинально оглянулась, в глазах ее отразилось недоумение. В голосе дяди Джифа она уловила резкие, злобные нотки, каких прежде никогда не слышала. – Так вот как ты относишься к Джону Грэму? Как к прислуге?

Он окинул ее холодным взглядом.

– Надеюсь, американцы не успели забить тебе голову всяким вздором?

– Смотря что понимать под „всяким вздором“, – нарочито беспечным тоном ответила Эми.

– Болтовню о широте взглядов, о свободе, равенстве. Все эти глупости, с которыми так любят носиться американцы.

– Но, дядя Джиф, ведь Соединенные Штаты и создавались на принципах свободы и равенства…

Джиф Уэлдон открыл другую дверь, за ней оказалась огромная, почти пустая комната, из которой пахнуло могильным холодом.

– Свобода бывает разная, – сказал он; в голосе его сквозило раздражение. – И равенство бывает разное, Эми. – Видимо, не желая показаться чересчур суровым, он неестественно рассмеялся и продолжал: – Дорогая, сказано: все люди равны перед Богом. Но одни люди более равные, чем другие. Понимаешь, что я имею в виду?

Эми почувствовала, что больше не в состоянии сдерживаться.

– Томас Джефферсон говорил, что все люди имеют право на жизнь, свободу и счастье, – запальчиво произнесла она.

На желтоватом лице Джифа Уэлдона проступили болезненные пятна румянца.

– Дитя мое, выходит, ты готова поделиться тем, что имеешь, с разными подонками и бродягами? Готова открыть двери своего дома перед нищими, ворами и проститутками?

Он отчитывал Эми как неразумного ребенка. Исполненные гнева, его слова больно поразили ее. Сколько она себя помнила, дядя никогда не повышал на нее голоса. Потупившись, она рассеянно уставилась на каменные плиты пола. В комнате царил полумрак. На голых каменных стенах висели небольшие масляные светильники, горевшие неровным, мерцающим светом. Возвращение домой оборачивалось для Эми настоящим кошмаром.

Эми постаралась отогнать прочь дурные мысли, решив про себя, что говорила непозволительно откровенно. Она сконфуженно посмотрела на него. За тщедушной внешностью этого старика угадывалась несгибаемая воля.

– Мне очень жаль, – промолвила она. – Дядя Джиф, я так мечтала о возвращении домой. Я не хотела, чтобы мы начинали ссоры.

Взгляд его потеплел.

– Дитя мое, ты не представляешь, что я пережил за эти годы.

Ей было нечего на это сказать. Ведь дядя Джиф сам отправил ее в Америку – теперь же в словах его звучала обида, как будто это она бросила его.

Проходя мимо, он отечески похлопал ее по плечу. Эми машинально сунула руки в карманы пиджака и последовала за ним в глубину зала к огромному, облицованному мрамором камину, в котором сухо потрескивали поленья. Дядя Джиф стоял у камина, вытянув руки к теплу, вперившись пристальным взглядом в плясавший красными языками огонь.

Эми, как когда-то в детстве, заворожено смотрела на портрет Барбары Уэлдон. Джиф Уэлдон, казалось, вовсе забыл о старом, покрытом слоем пыли холсте – единственном, что еще напоминало о его жене. Эми только теперь обратила внимание на то, как убого он одет. Не то чтобы одежда на нем была грязная, однако на рукаве пальто на локте зияла заплатка, а воротничок рубашки обтрепался от старости. Переведя взгляд на ботинки, Эми увидела, что каблуки у них стерты, а на носках царапины. Раньше дядя Джиф никогда не надел бы такие – он без сожаления сжег бы их на заднем дворе.

Эми не могла отделаться от преследовавших ее дурных предчувствий.

– Какие странные, – промолвила она, поднимая взгляд на масляные светильники.

– Электричество только в комнатах, дорогая. – Дядя Джиф повернулся к ней. Казалось, он уже забыл об их размолвке. – Генератор установили еще в сороковых годах. Его мощности недостаточно, чтобы провести электричество во всем доме. Впрочем, мне хватает.

В голосе его слышались нотки горечи. Эми насторожилась – она помнила его патриотом, который гордился своей страной. Сама же она уже давно привыкла к тому, что электричество – это что-то такое же естественное, как, например, воздух, которым она дышит.

– Думаю, я привыкну, – вполголоса сказала она. – Просто в Соединенных Штатах многие вещи воспринимаешь как само собой разумеющееся.

– Так уж устроены люди, – проворчал дядя Джиф. – Чем больше они имеют, тем больше хотят. Похоже, они уже не мыслят себе существования без телевизионных, приемников и безумной музыки, которая грохочет сутки напролет.

– Дядя Джиф, все это необходимые вещи. Не забывай, мы живем в девяностые годы.

– Ты считаешь,что телевидение необходимая вещь? – спросил он, не пытаясь скрыть своего недоумения.

– Мне казалось, тебе это должно нравиться, ведь ты ведешь такой уединенный образ жизни.

– В моем доме нет места подобным вещам, – отрезал Джиф Уэлдон.

– Ты хочешь сказать, что у тебя нет телевизора? – удивилась Эми.

Он раздраженно махнул рукой.

– У Лиззи Эберкромби стоит переносной черно-белый. Не сомневаюсь, она позволит тебе посмотреть, если ты так этого хочешь.

– Клёво! – воскликнула Эми, но, увидев перекошенное лицо дяди Джифа, прикусила язык.

Только тут она вспомнила, о чем предупреждал ее Джон Грэм. Впредь, решила она, ей следует выбирать выражения и по возможности избегать сленга. При мысли о Джоне Грэме она покосилась в сторону двери: интересно, куда делся ее багаж?

Джиф Уэлдон, казалось, читает ее мысли.

– Грэм должен был внести твою поклажу с заднего входа, – сказал он.

– С заднего входа? – изумилась Эми. – Но ведь это же на противоположной стороне дома. Неужели ему пришлось тащить такой тяжелый багаж… – На этом слове она вновь осеклась. Багаж! Черт ее дернул употребить это слово. Почему было не сказать поклажа, как подобает благовоспитанной англичанке?

Джиф Уэлдон в очередной раз нетерпеливо махнул рукой и сказал:

– Эми, слугам не положено пользоваться парадным входом. Слуги ходят с заднего крыльца. И ради бога, дитя мое, говори по-английски. Едва ли слово „багаж“ звучит благозвучно, особенно в устах дамы.

Эми почувствовала, как бешено колотится ее сердце, и машинально заметила про себя, что именно в подобных случаях говорят, что оно готово выскочить из груди. Но в этот момент из длинного коридора донесся звук шагов, и оттуда показалась фигура женщины – она целеустремленно направлялась к ним. Эми была благодарна ей уже за то, что она вывела ее из замешательства. В следующее мгновение лицо ее озарилось радостью узнавания.

– Лиззи! – воскликнула она и, всплеснув руками, прижала ладони ко рту.

Эми не верила своим глазам: перед ней, в каком-нибудь полуметре, стояла прежняя Лиззи Эберкромби. Она нисколько не изменилась. Шести футов роста, она была все той же решительной, уверенной в себе женщиной, какой Эми ее помнила. Пепельно-серые завитые волосы подчеркивают красивый овал лица. Сухие, жилистые руки кажутся особенно длинными из-за коротковатых рукавов красного вязаного джемпера. Джемпер вообще явно маловат и слишком тесно обхватывает ее стройную фигуру. И вот эти руки смыкаются на плечах Эми, и она со страстью прижимается к плоской груди Лиззи, едва не задыхаясь в ее объятиях.

Эми всхлипывает, потом разражается рыданиями и цепляется за красный джемпер, как цепляются за спасительный надувной плотик на стремительном перекате.

– О, Лиззи… – невнятно бормочет девушка. Шерстяные ворсинки щекочут лицо, мокрое от слез. И по щекам растроганной старой экономки тоже катятся слезы.

Эми потеряла представление о времени и не могла бы сказать, сколько они простояли вот так, прижавшись друг к другу. Лиззи о чем-то спрашивала ее, она что-то отвечала. В одном Эми была теперь твердо уверена – хоть что-то оставалось неизменным, а именно привязанность к ней Лиззи.

Наконец Лиззи выпустила ее из объятий и промолвила:

– Старик ушел. Должно быть, отправился к себе в кабинет.

Эми, смахнув ладонью слезы, оглянулась.

– О, черт! Он, наверное, решил, что мне на него наплевать.

– Поделом ему! Я слышала, как он тебя отчитывал. Человек не провел в доме и пяти минут, а он уже учит его, как правильно говорить по-английски. Постыдился бы. Посмотрела бы я на него, если бы он отправил тебя не в Штаты, а во Францию, и ты вернулась бы оттуда с птичьим парижским акцентом.

Эми прыснула.

– Лиззи, у него же нет родственников во Франции.

– Все равно, – ворчливо заметила Лиззи. – О чем он думал, когда отправлял тебя в страну янки?

– Лиззи, поверь, в душе я очень хорошо к нему отношусь. И вовсе не хотела причинить ему боль.

– Знаю, детка. Просто у него есть свои странности. Он терпеть не может бурного изъявления чувств. И еще любит, чтобы все было по его.

– Ты так давно живешь в доме, Лиззи. Ты, должно быть, знаешь, что за человек дядя Джиф.

– Да уж. Я давно привыкла к его причудам.

– Почему бы вам не пожениться? – сказала Эми. – Мне кажется, ему пошло бы это на пользу.

Лиззи как-то странно посмотрела на нее, и вслед за этим на лице ее появилось привычное непроницаемое выражение.

– Скоро накроют на стол, – переменила она тему разговора. – Но сперва ты должна подняться к себе. Тебе отвели ту же самую комнату, в которой ты жила, когда была маленькой девочкой. По соседству с моей.

– Лиззи, я была уже не маленькая.

– Для меня ты была крохой.

– Я любила свою комнату. Из нее чудный вид на холмы за лесом – там еще старая церковь.

– От старой церкви, мисс Эми, остались одни руины. Пару лет назад в нее попала молния, и она сгорела.

– Как? Ты никогда не писала мне об этом!

– Не хотела тебя расстраивать. – Лиззи направилась к широкой лестнице. Увидев, что Эми замешкалась, она остановилась и, положив руку на резную балясину перил, спросила: – Так чего же мы ждем, юная мисс.

– Как же так? – пролепетала Эми. – Расскажи мне о церкви. Я хочу знать.

Лиззи равнодушно пожала плечами.

– Особенно рассказывать нечего. Был настоящий ураган. Некоторые деревья потом пришлось спилить – оставлять их было слишком опасно. Теперь там довольно страшно. Зловещее место…

– Боже мой, Лиззи… – Эми тяжело вздохнула и последовала за Лиззи.

– Эй! Отставить слезы, – приказала Лиззи, когда они поднялись наверх.

Эми попыталась улыбнуться.

– Я уже не плачу, Лиззи. Честное слово. Они направились в глубь коридора.

– Я настояла, чтобы тебе выделили старую детскую по соседству со мной, – сказала Лиззи. – Если тебе вдруг станет грустно, я буду рядом.

– Отлично! Кстати, я слышала, у тебя есть телевизор.

– Есть. Их светлость снизошли к моему требованию. Правда, мне пришлось пригрозить, что в противном случае ноги моей не будет в этом доме. – Лиззи вздохнула. – Этот человек совершенно не меняется. – С этими словами она распахнула дверь и щелкнула выключателем на стене. – Узнаешь?

Электрический свет с непривычки показался Эми удивительно ярким, и она невольно зажмурилась. С потолочной балки свисала лампочка под розовым абажуром, заливавшая комнату ровным мягким светом. В камине горел огонь. В комнате, несмотря на ее внушительные размеры, было по-семейному уютно.

Эми, стоя в дверях, огляделась.

– Лиззи, да ты волшебница! Ее просто не узнать. Комната казалась меньше, чем она была на самом деле, благодаря светло-розовым обоям. Было видно, что наклеили их совсем недавно. Эми догадалась, что и свежее лаковое покрытие деревянных полов, которого никогда прежде не было, также дело рук Лиззи Эберкромби, как и два вязаных шерстяных коврика, яркие краски которых удачно сочетались с розовыми обоями. Увидев свою старую просторную кровать, она подумала о том, что неплохо было бы заменить матрац. Он всегда сбивался комьями, и им с Лиззи каждую неделю приходилось трясти его, чтобы привести в божеское состояние.

Увидев, как Эми осторожно приблизилась, желая незаметно проверить упругость матраца, Лиззи демонстративно присела на край кровати и с улыбкой произнесла:

– Матрац новый. Знала бы ты, чего мне стоило уговорить старого скрягу раскошелиться. На пружинах. Думаю, тебе будет удобно.

Эми беззаботно рассмеялась.

– Вот чего всегда недоставало этому дому – веселого смеха, и побольше, – сказала Лиззи.

Эми еще раз окинула взглядом комнату: массивный ореховый гардероб и такой же комод, мягкое кресло у окна. Наконец взгляд ее упал на небольшой письменный стол, которого раньше не было. Она подошла и, проведя пальцами по его блестящей поверхности, вопросительно посмотрела на Лиззи.

– Какой очаровательный столик. Я его никогда не видела.

– Валялся на чердаке. Я подумала, что это может тебе пригодиться. Ты же наверняка захочешь написать в Америку, верно? Видишь, он закрывается на замок? Ключ в ящике. Теперь, когда ты выросла, у тебя могут быть свои секреты.

– Лиззи, ты прелесть!

Щеки экономки залило румянцем.

– Да ну тебя, – махнув рукой, смущенно произнесла она и добавила: – Знаешь, первый раз в жизни меня назвали прелестью.

– Лиззи, я так скучала по тебе!

– А теперь брат Джифа и его жена будут скучать по тебе, девочка, – сказала Лиззи. – Потерять сына – как это, должно быть, ужасно!

Это неожиданное, брошенное невзначай замечание пробудило в душе Эми непрошеные воспоминания.

– Ой! Я ляпнула что-нибудь не то? – всполошилась Лиззи. – Девочка моя, на тебе лица нет.

Эми спрятала руки в карманы, чтобы Лиззи не увидела, как они дрожат.

– Ничего, ничего. Все в порядке, – поспешно сказала она.

Лиззи смерила девушку пристальным взглядом, потом в глазах ее мелькнула внезапная догадка. Она подошла к Эми и положила руку ей на плечо.

– Извини. Я не знала, что ты питаешь к нему такие чувства. Ты никогда не писала мне об этом.

Эми с дрожью в голосе произнесла:

– Не понимаю, о чем ты…

– Ты была влюблена в этого мальчика. Это ясно как божий день.

Внутри у Эми все оборвалось. Она потупила взор.

– Ты не хочешь об этом говорить?

– О чем тут говорить? – спросила Эми; она медленно подняла взгляд и посмотрела Лиззи в глаза. – Что толку, если я и признаюсь, что влюбилась в него с первого взгляда? Его все равно не вернуть. А если бы он и вернулся, я все равно ему не нужна.

– Мисс Эми, вы себя недооцениваете. Эми пожала плечами.

– Это правда. Кип и не догадывался о том, что он для меня значил. Об этом не знала ни единая живая душа.

– Однажды твой дядя показывал мне фотографию, которую ему прислали Уэлдоны. На ней была ты и этот мальчик. Где-то на пляже. Ты держала в руках большой полосатый мяч.

Эми хорошо помнила тот день.

– Мы были на острове, – сказала она. – Мы ездили туда каждое лето. У Марти и Кейт там был деревянный дом на сваях на самом берегу. Такой старомодный, как в фильмах пятидесятых годов. – Эми помолчала, затем хриплым от волнения голосом продолжала: – Вокруг были только море и песок… и островки зеленой травы. Однажды мы с Кипом провели там все каникулы. Мы красили наш маленький дом внутри и снаружи… – Она сокрушенно покачала головой, словно желая избавиться от тяжелых воспоминаний. – Краски мы извели порядком…

– Наверное, он был действительно хорошим мальчиком.

– Хорошим? Сказать про него, что он был хорошим, – значит не сказать ничего. И потом, почему мальчиком? Лиззи, он был гораздо старше меня.

– Ты была для него всего лишь младшей сестрой? Эми почувствовала странную пустоту, которую – она знала это – нечем заполнить.

– Вроде того, – упавшим голосом ответила она.

– Так что же с ним произошло? – мягко спросила Лиззи.

– Он пошел в армию, и его отправили в Англию. Здесь он познакомился с девушкой… – Эми не могла продолжать. Не вынимая из карманов рук, она до боли стиснула кулаки и уронила голову на грудь.

– И что?

– Она забеременела. А Кип погиб. – Эми устремила невидящий взгляд на пламя камина. – Кейт и Марти ничего не знают о ней кроме того, что ее звали Китти. После смерти Кипа чего они только ни делали, чтобы разыскать ее, но все тщетно.

Лиззи нахмурилась.

– Может, она тоже умерла. Странно, что она ни разу не попыталась связаться с семьей Кипа.

– Нет. Не думаю, чтобы она умерла.

– Почему ты так в этом уверена? – спросила Лиззи, снимая руку с плеча Эми.

– Я… я просто чувствую.

– Но что ты можешь сделать? – Лиззи заглянула ей в глаза. – Мисс Эми, по-моему, это не ваша проблема.

Эми вдруг встрепенулась.

– Я думала о том, что, может быть, можно дать объявление в какой-нибудь английской газете…

– Ты знаешь, где она жила?

– Где-то недалеко от того места, где служил Кип, – его часть стояла в Линкольншире.

– И ты думаешь, что тебе повезет там, где не повезло Уэлдонам?

– Как знать, – растерянно пробормотала Эми.

– Ты делаешь это ради Уэлдонов? – продолжала допытываться Лиззи.

– Ну разумеется… – ответила Эми и покраснела.

– Так для чего же это лично тебе, девочка?

Эми обхватила руками плечи и, повернувшись, вперилась во мглу, окутавшую Уайдейл-холл.

– Я сказала… Эми оглянулась.

– Я слышала, что ты сказала, – раздраженно отрезала она.

– Ты, кажется, нервничаешь?

– Лиззи, ты что, думаешь, у меня могут быть какие-то тайные мотивы?

Лиззи прищурилась.

– Не знаю, мисс Эми. Возможно, ты хотела бы, чтобы этот ребенок принадлежал тебе.

Эми всплеснула руками:

– Ты с ума сошла…

– Ты лишилась любимого человека и хочешь получить что-то, что напоминало бы о нем. Я права? – Лиззи повернулась и пошла к выходу, однако у двери остановилась.

– Я только хочу, чтобы ребенку было хорошо, – сказала Эми.

Лиззи вздохнула:

– Ты думаешь, я только вчера родилась?

– Лиззи, ты не представляешь, что это такое. – В глазах Эми читались отчаяние и мольба. – Где-то живет ребенок, частичка Кипа…

– Но он уже не грудной младенец, не так ли? Ему, должно быть, теперь уже года два-три.

– О, Лиззи, не нужно вдаваться в подробности. Ты понимаешь, что я имею в виду.

– О да, девочка. Я вижу тебя насквозь. Ты решила забрать этого ребенка себе, верно?

Эми с вызовом вскинула голову.

– Со мной ему было бы хорошо.

– А с родной матерью ему плохо? Ты же сама признала, что ничего не знаешь об этой девушке. Эми принялась нервно расхаживать по комнате.

– Они даже не были женаты. Что же она за женщина, если даже не подумала о последствиях?

– А мужчина подумал о последствиях? – холодно осведомилась Лиззи.

Эми зажала уши ладонями.

– Я не желаю слушать тебя. Кип был не такой… ты не знаешь его…

Лиззи Эберкромби решительно пересекла комнату, не церемонясь схватила Эми за плечи и энергично встряхнула.

– Очень выгодная позиция. – Лиззи приблизилась вплотную к Эми, заглянула ей в глаза и, прочтя в них неподдельный испуг, продолжала: – Ты будешь меня слушать? Так-то лучше, дорогуша, потому что тебе предстоит кое-что зарубить себе на носу.

Эми вся как-то внезапно обмякла и, всхлипывая, взмолилась:

– Лиззи, умоляю, не надо. Я все понимаю. Я упрямая тупица…

– И ты заставила себя поверить, что эта женщина, Китти, никчемная мать, так?

Эми, сгорая от стыда, потупила взор.

– Но вдруг она не хотела этого ребенка? – пробормотала она. – Что, если она плохо обращается с ним и он несчастен?

– Ты не Господь Бог, дорогая. Не твое это дело наводить порядок в мире.

Эми почувствовала себя уязвленной. Она уже пожалела, что доверилась Лиззи. Она медленно подняла голову и слабым голосом произнесла:

– Лиззи, если я хотела навести порядок всего-навсего в одном уголке этого мира, неужели после этого я не заслуживаю пощады? – Она отстранилась и побрела к кровати. Расстегнула пуговицы на пиджаке и сняла его. Рассеянно пригладила ладонью волосы, растрепавшиеся, давно не видевшие щетки. – Боже! Как болит голова.

Некоторое время Лиззи молча наблюдала за ней, затем спросила:

– Если тебе удастся найти ребенка, что тогда? Предположим даже, что мать согласится отдать его тебе. Его же нужно растить, о нем нужно заботиться.

Эми взяла пиджак и направилась к гардеробу. Она была уверена, что справится. Уайдейл-холл рано или поздно будет принадлежать ей. Кейт и Марти говорили, что Джиф Уэлдон все завещал ей. Она пробовала возражать, заявляла, что Уайдейл должен принадлежать Марти, ведь он как-никак брат Джифа, но тот лишь отшучивался, говорил, что его давным-давно лишили всякого наследства и что ему на это плевать. И потом, спрашивал он ее, что ему делать с этим старым домом?

– Это не проблема, – сказала она. – Ведь я унаследую Уайдейл-холл, а разве может быть в мире место лучше этого? Лес, большой парк… Можно купить ему пони и научить его ездить верхом. А ты, ты помогала бы мне, Лиззи.

– Ну уж нет! – Лиззи покачала головой. – Я не собираюсь участвовать в твоих играх. Хватит с меня театра.

– Но я полагала, что могу рассчитывать на тебя. Лиззи вспыхнула.

– Ну конечно! Все рассчитывают на Лиззи Эберкромби. Все думают, что Лиззи поможет им в их маленьких хитростях – даже он… – Она снова подо-шла к двери и, упершись в нее ладонями, сокрушенно вздохнула. – Забудь! Забудь, что я тебе сказала.

– Я не понимаю, о чем ты, Лиззи. Что значит театр? И маленькие хитрости? Какие хитрости? Ты чего-то недоговариваешь?

Лиззи медленно, как будто это стоило ей неимоверных усилий, распрямилась – Эми даже показалось, что она внезапно стала выглядеть старше своих пятидесяти лет, – и, отдышавшись, произнесла:

– Мисс Эми, забудьте об этом.

– Как я могу забыть? – Лицо Эми исказила гримаса страдания. – Ты говоришь со мной загадками.

– Есть кое-что, о чем я хотела сказать тебе позже, когда ты освоишься на новом месте.

– Что-то с дядей Джифом? – Эми пожирала ее взглядом. – Лиззи, скажи мне. Он что, умирает?

– Все мы когда-нибудь умрем, – усталым голосом ответила Лиззи. – Сегодня меня больше волнуют живые.

– Живые? Лиззи, умоляю, если у тебя есть что мне сказать, говори, не заставляй меня страдать.

Лиззи закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Голова ее почти касалась притолоки.

– У него нет денег, – вымолвила она.

– Нет денег?

– Именно поэтому, девочка, он и хотел, чтобы ты вернулась в Англию.

– Дядя Джиф? – растерянно произнесла Эми, чувствуя, что у нее подгибаются колени.

– Нет денег! А дом скоро просто рассыплется.

– Но я не заметила ничего такого.

– Присмотрись получше. При дневном свете. В западной башне находиться небезопасно. Все стены потрескались. Церковь сгорела. – Лиззи опасливо покосилась на потолок. – Балки прогнили. Штукатурка осыпается. И он рассчитывает на тебя. Надеется, ты поможешь спасти дом.

– Я?

– Именно ты, детка.

– Но каким образом?

– А это вы должны решить с ним. Я больше не имею к этому отношения. Я просто наемная прислуга.

– Лиззи…

Однако Лиззи уже не слушала ее; открыв дверь, она решительно направилась к лестнице.

– Лиззи! – Эми со всех ног бросилась к двери. – Лиззи!

Лиззи, которая уже спускалась по лестнице, оглянулась.

– Девочка, попытайся узнать, что у него на уме. Просто спроси у него, что он затевает. Не бойся. Соберись с духом и спроси. – Эми остановилась точно вкопанная. У нее сосало под ложечкой – ей было страшно. Лиззи задержала на ней взгляд и добавила: – Вот что я тебе скажу, дитя мое. У Джифа Уэлдона на твой счет такие грандиозные планы, что у тебя не будет времени даже мечтать о том, чтобы найти ребенка Кипа Уэлдона.

ГЛАВА 3

Ричард Боден неспешно катил на велосипеде по схваченной утренними заморозками дороге на Хоквудвил-ледж. Большая брезентовая сумка была надежно приторочена кожаными ремнями на багажнике, и все же Бодену приходилось соблюдать осторожность, чтобы случайно, под тяжестью груза, не съехать в кювет.

Боден был мужчина массивный, не зря мать всегда говорила, что у него широкая кость. Воспоминание о матери неизменно вызывало у него сентиментальную улыбку.

Впереди показалась кавалькада черных машин. Машины еле-еле тащились. Боден, притормозив ногой, остановился, дождался, пока похоронный кортеж проследует мимо, и проводил его почтительным взглядом.

На крыше катафалка – старомодного, какие были особенно популярны в пятидесятые, – лежали венки. Ричард подумал, что теперь и на похороны, которые как будто ни в чем не желали уступать свадьбам, все больше распространяется мода на ретро. Он не удивится, если вернутся похоронные дроги, запряженные парой вороных с плюмажем на сбруе. Почему бы и нет? Ведь свадебные экипажи сегодня столь же заурядное зрелище, каким они были лет сто назад.

Вдоль пути следования траурной процессии распространялось тяжелое благоухание хризантем, и Ричард с облегчением вздохнул, когда она наконец скрылась из виду. Похороны лишний раз напоминали о том, что теперь, когда у него не было больше отца, матери, когда умерла Грейс, он остался совсем один в этом мире. Но он дал себе слово не думать о прошлом. В конце концов, у него было его дело – то, чем он никогда не манкировал. Правда, в тот день вместо того, чтобы находиться в карьере, он сел на велосипед и отправился в Уайдейл-холл в надежде встретить гостью старика Уэлдона.

Отмахнувшись от дурных мыслей, Ричард снова вскочил в седло. Ему было не в чем упрекнуть себя. Он вполне мог позволить себе выходной. У него был толковый управляющий, Джордж Шипстоун. Он умел руководить людьми, и на него в случае чего можно было положиться. Ричард похлопал себя по заднему карману коричневых вельветовых брюк, чтобы убедиться, что его мобильный телефон на месте. Он редко расставался с ним: главное для него – бизнес.

Перед поворотом на Уайдейл-холл он сбавил скорость. Над каменной сторожкой, окруженной выходившим на дорогу садом, курился дымок. Желтые, еще не распустившиеся бутоны зимнего жасмина обрамляли калитку и каменные стены. Зимний жасмин зацветает рано, и его вполне могло побить заморозками.

Впрочем, цветы не были его стихией. Вот известь другое дело. Известь не зависела ни от капризов погоды, ни от смены времен года. Или взять алебастр… Но сейчас его мысли были заняты другим. Ричард вспомнил об ангеле; ему не давали покоя зеленовато-серебристые прожилки на его мраморных крыльях. Представлялось чудом, что ущерб оказался столь незначительным, учитывая, с какой высоты свергся архангел Гавриил, когда в церковь попала молния.

Поднимаясь в гору, Ричард по привычке мысленно перебрал все инструменты, которые были сложены у него в сумке. Зубило, резец, проволочная щетка, калибр, набор напильников и сверл, пемза… Сегодня он займется обломанным крылом, а попозже, где-нибудь в середине дня, заглянет в Уайдейл-холл. Лиззи Эберкромби всегда предложит ему чашку чая.

Впереди показалась знакомая фигура, направлявшаяся в его сторону. Отвлекшись, Ричард угодил передним колесом в выбоину и едва не свалился. Велосипед не был оснащен дополнительными шестеренками скоростей; это была допотопная, видавшая виды машина – почти что музейная редкость, однако у Ричарда, который и вообще-то не приветствовал перемен ради самих перемен, никогда не возникало и мысли о том, чтобы поменять на что-то более подходящее свой старенький, доставшийся ему уже подержанным „рейли“, подарок родителей на пятнадцатилетие. Грейс лишь посмеивалась над его привязанностью к этому „чудовищу“; она шутя обгоняла его на своем легком походном велосипеде, который он подарил ей после свадьбы…

По случаю холодов Джиффорд Уэлдон был в твидовом пальто, полы которого хлопали по коленям. Ричард снова слез с велосипеда. Старика мучила одышка, и при каждом сопровождавшемся облачком пара выдохе из его груди доносился какой-то глухой клекот. Губы у него посинели. Однако когда он увидел преградившего ему путь Бодена, глаза его живо заблестели.

– Ричард, готов поспорить, что знаю, куда ты держишь путь.

Боден лениво улыбнулся.

– Этот архангел меня доконает, будь он неладен.

– Твоими трудами церковь возрождается на глазах. Невероятно! Я очень благодарен тебе…

Речь Джифа Уэлдона оборвал приступ кашля. Прикрыв рот белым носовым платком, он откашлялся и заметил:

– Проклятая погода! Скорее бы уж потеплело.

– Похоже, снег продержится до самого Рождества. – Погода мало интересовала Ричарда, но он не хотел показаться невежливым. Сейчас его больше волновало другое – ему не терпелось услышать об Эми.

Не надеясь, что Уэлдон заговорит о ней первым, он спросил: – Что юная леди? Добралась ли?

Джиф Уэлдон кивнул, и на губах его даже мелькнуло некое подобие улыбки.

– В целости и сохранности! Правда, Лиззи Эберкромби умыкнула ее из-под самого моего носа, так что я еще не успел поставить ее в известность о нашем плане.

Ричарду стало неловко.

– Спешка здесь ни к чему, – потупившись, промолвил он.

Уэлдон смерил его испытующим взглядом:

– Да у тебя, никак, поджилки трясутся?

– Не нравится мне это, Джиф. Мода на заочные свадьбы ушла в прошлое вместе с викторианской эпохой.

Слова Бодена были встречены саркастическим хохотом.

– При чем тут заочные свадьбы? О чем ты? Дай девочке хотя бы познакомиться с тобой.

– Думаешь, увидев меня, она немедленно воспылает ко мне любовью? Ведь я уже, мягко говоря, далеко не молод.

– Тебе тридцать семь лет. Для мужчины это не возраст. Тем более что выглядишь ты моложе. Дружище, у тебя нет ни одного седого волоса.

– Выходит, благодаря моему банковскому счету вкупе с шевелюрой успех обеспечен? Ты это хочешь сказать?

– Послушай, Ричард, ты сам навел меня на эту идею. К тому же, надеюсь, Лиззи Эберкромби уже успела намекнуть Эми о моем бедственном положении. – Джиф Уэлдон состроил кислую мину, затем какой-то шум отвлек его внимание, и он задрал голову к небу. – Снова этот чертов вертолет. Одному Богу известно, что он ищет в районе Уайдейла. Вторую неделю кружит здесь, словно шмель-переросток.

Ричард Боден, проследив за его взглядом, воскликнул:

– Счастливчик! Хотел бы я сейчас оказаться там, наверху.

– Ты вполне мог бы позволить себе купить вертолет, – усмехнувшись, заметил Джиф Уэлдон. – Тебе стоит только захотеть.

Ричард снова перевел взгляд на старика.

– Зачем мне вертолет, скажи на милость?

– Чтобы летать на нем, разумеется. Ричард, твоей рассудительности можно позавидовать. В твои годы я тратил деньги куда быстрее, чем зарабатывал. – Уэлдон поморщился. – Потому и оказался в такой яме.

– У тебя пока есть Уайдейл-холл.

– Согласись, для Эми это более чем скромное наследство. Особенно учитывая плачевное состояние дома.

Ричард до боли стиснул пальцы на руле.

– Послушай, Джиф. Я не могу тратить деньги на то, что мне не принадлежит. Я бизнесмен и должен трезво оценивать ситуацию. Если я и соглашусь вложить средства в реставрацию дома, мне потребуются гарантии. Это тебе не церковь, с которой я сейчас вожусь.

На пронизывающем ветру лицо Джиффорда Уэлдона казалось особенно болезненным, изможденным. Вздохнув, он устало покачал головой.

– Ричард, я вижу единственный выход. Брак! Эми будет твоей гарантией – именно она унаследует Уайдейл-холл. Кстати, месяц назад, когда я изложил тебе этот план, ты был более сговорчивым.

– Месяц назад она находилась на противоположном берегу Атлантики. Теперь она здесь. Во плоти.

– И к тому же задиристая и колючая, как дикобраз, – подхватил Джиф Уэлдон. – Я не ожидал, что она окажется с норовом.

– Однако, насколько я понимаю, ей пока ничего не известно о твоих обстоятельствах?

Джиф Уэлдон вздрогнул.

– Что ты хочешь этим сказать?

Боден, который слишком поздно понял, что его слова могут быть истолкованы превратно, воздел глаза к небу, проклиная собственную глупость.

– Джиффорд, извини, – пробормотал он. – Это вовсе не то, что ты имеешь в виду. Твоя жизнь – это твое личное дело, и ты волен делать с ней то, что сочтешь нужным. Я имел в виду стесненные финансовые обстоятельства, о чем ты сам упомянул не далее чем минуту назад. – Джиф смотрел на него с открытым ртом – казалось, ему не хватает воздуха. Ричарду стало жаль старика. – Не надо было тебе выходить из дому в такую погоду, – сказал он.

– Дела. Меня ждет Дункан, надо проверить кое-какие счета. К тому же меня беспокоит его самочувствие. Он, кажется, не совсем здоров.

– Что ж, тогда не буду тебя задерживать. Ричард вдруг почувствовал раздражение: старику, чем беспокоиться о своем дружке, следовало бы подумать о собственном здоровье, а также о доме, который грозил в одночасье обрушиться. Адвокат Уорд Дункан, старинный приятель Джифа Уэлдона, жил в сторожке у самой дороги. К нему-то Джиф и держал путь.

– Возможно, попозже я загляну в церковь…

– Я собираюсь поработать над Гавриилом.

– Неужели нельзя было придумать другое имя для этой штуковины?

– Что делать? Я слышал только об одном архангеле, Гаврииле. Других я не знаю. Мальчишкой я мечтал стать чемпионом по боксу, мне было не до воскресной школы.

Старик глухо рассмеялся, но смех его тут же растаял в воздухе.

– Значит, недосуг было? Отрабатывал удары на первом встречном? Слышал, слышал. Когда-то ты был настоящим сорвиголовой. Похоже, все это в прошлом. А как же твоя мечта?

– Джиф, когда умер отец, пришлось направить юношескую энергию в другое русло. Надо было зарабатывать. Теперь больше сам принимаю удары, вернее, град ударов. Ты когда-нибудь видел, как летят осколки, когда подрывают скалу?

– Но ты ведь не прогадал, малыш.

– Это точно, Джиф, я не прогадал.


Эми проснулась, чувствуя себя отдохнувшей и, как ни удивительно, в прекрасном расположении духа, внутренне готовой начать новую жизнь в Уайдейл-холле, что бы она для нее ни готовила.

Должно быть, Лиззи Эберкромби слышала, как она встала, потому что спустилась в просторную, с каменным полом кухню. Эми увидела на плите свой завтрак. Однако стол был сервирован только на одного.

– Разве ты не позавтракаешь со мной? – спросила Эми.

Она бесшумно – на ней были кроссовки „Рибок“ – пересекла кухню и, подойдя к плите, склонилась над сковородкой.

– Я завтракала в семь часов, – ответила Лиззи.

– А дядя Джиф?

Лиззи переложила яичницу с сосисками и беконом на подогретую тарелку и протянула ее Эми.

– Он никогда не завтракает – только выпивает чашку чая.

– Да, да. Теперь я вспомнила. Я еще никогда не могла понять, почему дядя Джиф в отличие от меня по утрам никогда не бывает голоден.

– Девочка, разве может барс переменить пятна свои?[2]

С застывшей на губах мрачной улыбкой Лиззи проследила за Эми взглядом. Когда та села, она, держа в руках коричневый чайник, тоже подошла к столу и налила ей чашку горячего, крепкого чая.

– Зато у меня за завтраком зверский аппетит, помнишь? – щебетала Эми, вооружаясь ножом и вилкой.

– Немного жирка тебе бы не помешало, – заметила Лиззи, смерив девушку скептическим взглядом. – Ты и в детстве была точно такой же: все ела, ела, а проку никакого.

– И слава богу, – улыбнулась Эми. – Мне нравится быть худой.

– Мужчины любят женщин упитанных. – Лиззи снова поставила чайник на плиту.

– Я и думать не хочу ни о каких мужчинах, – сказала Эми, беззаботно жуя сосиску.

– Захочешь.

– Никогда! – заявила Эми, вспомнив обаятельное лицо Кипа Уэлдона, который часто являлся к ней во сне. Обмакнув в растекшееся по тарелке яйцо кусок хлеба, она отправила его в рот и спросила: – Лиззи, а где сейчас дядя Джиф? Мне хотелось бы извиниться за вчерашнее; кажется, я была не очень приветлива с ним.

Лиззи вернулась к столу и теперь наблюдала за ней, скрестив руки на груди.

– Мисс Эми, все мы вчера наговорили лишнего.

– Это точно, – согласилась Эми. – Кое-что из сказанного тобой у меня до сих пор не укладывается в голове.

Лиззи потупила взор.

– Не стоило мне совать нос не в свое дело. Надо было держать язык за зубами.

Меж тем Эми покончила с яичницей и поднесла к губам чашку с чаем; не успела она сделать и глоток, как лицо ее исказила страдальческая гримаса.

– Что случилось? – переполошилась Лиззи. – Что за кислая мина, мэм?

– Сахар! Ничего страшного. Просто я привыкла пить без сахара. Понимаешь, мы всегда пили кофе…

– В стране янки? – Лиззи презрительно поджала губы. – Это и есть ваша хваленая цивилизация? Кофе по утрам – и на голодный желудок? Прыснув со смеху, Эми изрекла:

– Находясь в Риме, живи как римляне.[3]

– Здесь, в Англии, пьют чай.

– Что ж, я тоже буду пить чай. Не отравлюсь. – С этими словами Эми встала из-за стола.

– Ты, наверное, не помнишь, что такое куриное яйцо, – брюзжала Лиззи. – В Новой Англии, должно быть, и кур не держат.

– Мы ели на завтрак блинчики.

– Блинчики! Как? Блинчики пекут только на масленицу.

– Ну да, блинчики с кленовым сиропом. Пальчики оближешь! Завтрак – это моя страсть. Когда я только приехала в Штаты, Кейт и Марти возили меня на сахарный завод, показывали, как делают сироп.

Лиззи начала убирать со стола. Эми хотела ей помочь, но та остановила ее:

– Эй! Это мое дело. Почему тебе не заняться чем-нибудь другим. Посмотри, например, дом.

– Одна? Ты так и не ответила мне, куда подевался дядя Джиф.

– Он сказал, что хочет заглянуть к Дункану Уорду. Носится со своей дурацкой идеей – открыть Уайдейл-холл для посетителей, надеется выручить какие-нибудь деньги.

– Лиззи, а что мистер Уорд? Он все еще практикует?

Лиззи фыркнула.

– Разве адвокаты когда-нибудь перестают быть адвокатами? Адвокатами они рождаются, адвокатами и умирают. А всю жизнь только и делают, что чешут языки.

Эми прислонилась к столу, вытянув перед собой ноги.

– Ты его не очень-то жалуешь, угадала? Лиззи посмотрела на нее скептически.

– Едва ли твоему дядюшке понравятся твои брюки.

– Мои джинсы? Почему?

– Потому что он человек консервативный, вот почему.

– Ты специально меняешь тему, чтобы уйти от ответа. Я спросила тебя о Дункане Уорде.

– Нет, если хочешь. Он мне не нравится. – Лиззи с грохотом положила сковородку в сушилку. – Дункан Уорд ни разу пальцем не пошевелил, чтобы понравиться мне.

– Он по-прежнему живет в поместье? В том миленьком домике?

– О да! И по-прежнему не платит за постой.

– Наверное, дядя Джиф хочет, чтобы в старой сторожке кто-то жил. Ведь если бы она все эти годы пустовала, то давно бы пришла в упадок.

– Я с этим не согласна, – заявила Лиззи. – Дункан Уорд, несмотря на свои годы, себе на уме. Мы и глазом не успеем моргнуть, как он превратит усадьбу в какой-нибудь тематический парк или, не дай бог, разобьет здесь кемпинг.

– Лиззи, но ты же говорила вчера, что у дяди нет денег. Видимо, надо что-то с этим делать?

– Он снова уговорит Джифа взять кредит в банке.

– Но дядя Джиф не будет залезать в долги…

– Да что ты? – Лиззи едва не опрокинула фаянсовый тазик с горячей водой, в котором мыла посуду. – Так уж и не будет? Насколько я знаю этого Уорда, ему нельзя доверять.

– Лиззи, почему бы тебе не сесть и не рассказать спокойно обо всем, что здесь происходит, вместо того чтобы морочить мне голову своими невнятными намеками?

– Не мое это дело. Я всего лишь хотела предупредить тебя. – Лиззи замолчала и принялась усердно орудовать тряпкой.

– Но…

Лиззи подняла голову.

– Никаких „но“, мисс Эми. Больше я не скажу ни слова. Я только хочу, чтобы ты трезво смотрела на вещи. Ты уже большая девочка. Ты, возможно, считаешь себя совсем взрослой и самостоятельной. Но, прошу тебя, будь осторожна. Ты славная, но чересчур импульсивна. Я понимаю, ты готова на все, чтобы снова поставить Уайдейл-холл на ноги. Только помни: это всего лишь груда кирпичей и штукатурки, вернее, камней и штукатурки. А камни не кровоточат, кровоточит человеческое сердце.

– Но Уайдейл для меня значит больше, чем просто груда щебня, Лиззи. – Эми подошла к экономке и положила руку ей на плечо. – Послушай, если дом действительно в таком плачевном состоянии, надо что-то придумать.

Лиззи бросила тряпку в воду и обернулась. Глаза ее были печальны.

– Иногда, – промолвила она, – лучше оставить все как есть. – Пойми наконец, маленькая мисс, это время – время, которое точит камень. Дом уже очень стар. Он стоит здесь с шестнадцатого века. Не надеешься же ты, что он простоит вечно.

– Именно на это я и надеюсь. – Эми резко отдернула руку. – Пойми, этот дом принял меня, когда мой мир рухнул. Принял меня всем своим каменным сердцем, когда я осталась круглой сиротой. И если время старается стереть Уайдейл с лица земли, то я постараюсь сделать все, чтобы восстановить его.

– Все ли? – Лиззи устремила на нее холодный взгляд, исполненный не то презрения, не то жалости.

Однако Эми не стушевалась; спокойно, не отводя глаз, она ответила:

– Да, Лиззи. Мне кажется, я действительно готова сделать все, чтобы спасти Уайдейл.

Лиззи отвернулась и опрокинула миску с водой в раковину.

– Ну так делай, – буркнула она. – Тебе и карты в руки.

– Мне надо поговорить с дядей Джифом. Последние слова Эми, казалось, успокоили экономку.

– Да, – сказала она. – Так будет лучше всего. Эми заметно повеселела.

– Прогуляюсь-ка я сама к домику Дункана Уорда. А назад мы вернемся вместе с дядей Джифом. Тогда…

Лиззи изменилась в лице. Упершись руками в тощие чресла, она вперила в своенравную девчонку недобрый взгляд.

– Не смей этого делать! Слышишь?

– Но почему? – возмутилась Эми.

Лиззи, похоже, была настроена весьма решительно.

– Потому что! – отрезала она.

– Потому что что? – Эми недоуменно пожала плечами. – Ну же, – настаивала она, – назови мне хотя бы одну причину, почему я не могу пойти и спросить у мистера Дункана Уорда, в каком состоянии находится мое наследство.

– Неужели тебя ничего не интересует, кроме этого? Кроме твоего паршивого наследства?

Эми оторопело посмотрела на нее.

– Лиззи, разумеется, это не так. Неужели ты не понимаешь, что я пошутила?

– В этом доме уже давно никто не шутит. – Лиззи, продолжая яростно тереть фаянсовую миску металлической мочалкой, обернулась.

– О, Лиззи!

– О, Лиззи! – передразнила ее экономка и более миролюбивым тоном продолжала: – Почему бы тебе сперва не осмотреть дом? Это лучше, нежели испытывать терпение твоего дяди, да еще в присутствии адвоката Уорда.

– Пожалуй, ты права. Это хорошая мысль. Начну-ка я с церкви.

– Может, начнешь с дома? – Лиззи снова повысила голос. – Чем тебя это не устраивает? И зачем тебе какая-то груда камней?

– Потому что я хочу увидеть все собственными глазами. Посмотреть, что необходимо сделать. Если развалины могут представлять угрозу для жизни людей, их нужно снести, а место расчистить. Ты со мной не согласна?

Лиззи не спеша вытерла руки кухонным полотенцем, потом, словно невзначай, произнесла:

– Есть еще один человек, мисс Эми, которому также небезразлична судьба церкви. Некий мистер Боден. Он там кое-что делает.

Эми оживилась:

– Зачем? И какое он имеет право, Лиззи?

– Он приятель твоего дяди – человек-камень. Это, видимо, и дает ему право… Что же до твоего первого вопроса, девочка, как тебе сказать? Дело в том, что он, по-моему, влюблен в этого архангела Гавриила.

– Человек-камень? – Эми притворно поежилась. – Как интересно! Он, верно, и сам похож на статую, этот мистер Боден? Мне это нравится, Лиззи! А что еще за архангел Гавриил?

Лиззи страдальчески закатила глаза и принялась терпеливо объяснять:

– Мистер Ричард Боден вдовец, ему принадлежит карьер в Хаттоне-на-Дейле, а Гавриил это алебастровая фигура ангела, которая стояла в старой церкви над алтарем.

– Черт побери! А ведь я, кажется, помню этого ангела… – Эми наморщила лоб. – А вот человека по имени Боден… хоть убей…

– Похоже, ты не оставишь меня в покое, пока не выудишь все до мельчайших деталей. – Вздохнув, Лиззи подошла к массивному, с кованой железной решеткой камину и села в старинное кресло-качалку.

– Черт! – воскликнула Эми. – Совсем забыла про это кресло.

– Детка, ты когда-нибудь прекратишь поминать черта?

– Извини, больше не буду. – Эми подошла к экономке и, опустившись на вязаный коврик, взмолилась: – Лиззи, ну прошу тебя. Расскажи мне о человеке-камне.

Лиззи нахмурилась.

– Не называй его так. Я просто выразилась фигурально. Он хороший человек, Ричард Боден. Очень даже милый. Спокойный. Трудолюбивый.

Эми поморщилась:

– Зануда?

– Вовсе нет.

– Мне понравился шофер дяди Джифа Просто Грэм.

– Просто?

– Он отчитал меня за то, что я назвала его мистер. Сказал, что он Просто Грэм.

– Он был прав, девочка. Джифу вряд ли понравится, если ты будешь фамильярничать с прислугой.

– Какого черта? – возмутилась Эми. Она сидела на коврике, обхватив колени и машинально покачиваясь. Он же шофер, а не какой-нибудь раб, закованный в кандалы.

– А еще ему наверняка не понравится твоя привычка к месту и не к месту чертыхаться. Это богохульство.

Эми сокрушенно вздохнула.

– Лиззи, мне почти двадцать четыре года. Я уже слишком взрослая, чтобы постоянно выслушивать замечания. Я сама знаю, что мне говорить, а что нет.

– Все-таки он твой опекун.

– Нет! Это не так. Лиззи, прошу, пойми меня правильно. Я уважаю дядю Джифа и не хотела бы причинить ему боль. Но его опекунство закончилось в тот самый день, когда Кейт и Марти удочерили меня с тех пор прошел уже не один год. После Рождества, если дядя Джиф хочет, чтобы я осталась здесь, я попробую найти место и заработать какие-нибудь деньги. Лиззи, я могу работать учителем, и мне это нравится. Я люблю детей, особенно маленьких. Они такие смышленые.

– Тебе пора подумать о собственных детях…

Эми разразилась смехом.

– Лиззи, собственные дети мне нужны, как деревянная нога. Когда мне исполнится лет тридцать, у меня еще будет время подумать о том, чтобы выйти замуж и завести детей.

– В двадцать три года нужно более серьезно относиться к своему будущему, – мрачным тоном изрекла Лиззи.

– Ах, Лиззи, не будь такой занудой, – отмахнулась Эми.

Лиззи покачала головой.

– Ты дразнишь меня, верно? Девочка моя, я же вижу тебя насквозь. Ты просто дразнишь меня.

– Что, если я влюблюсь в загадочного каменного человека?

– Что-то мне не верится… впрочем, Джиф был бы только рад.

– Почему? – тут же подхватила Эми. – Почему дядя Джиф был бы рад?

Лиззи смешалась. Встав с кресла, она, избегая смотреть Эми в глаза, проговорила:

– Нет у меня времени сидеть здесь и сплетничать. Эми, поднявшись с места, взяла Лиззи за руку.

– Нет, постой. Что ты хотела сказать, Лиззи? Почему дядя Джиф был бы рад, если бы я влюбилась в этого человека?

Лиззи нетерпеливо шлепнула ее по ладони. Эми, не ожидавшая подобного поворота, отскочила в сторону и воскликнула:

– Ой! Лиззи, за что?

– Ты задаешь слишком много вопросов, девочка, – сказала Лиззи, подходя к буфету.

Однако Эми не сдавалась.

– Хорошо, – сказала она, следуя по пятам за экономкой. – Я спрошу у дяди Джифа.

– Нет! – Лиззи обернулась и, видя, что Эми направляется прочь из кухни, швырнула на пол кастрюлю. Кастрюля с грохотом ударилась о каменные плиты, крышка покатилась по полу и, прежде чем остановиться, описала несколько кругов у ног Эми.

Наклонившись, та подняла крышку, а когда снова выпрямилась, то увидела, что Лиззи как никогда смущена и напугана.

– Ну, так что? – спросила Эми, склонив голову набок.

– Что ты имеешь в виду? – буркнула Лиззи.

– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. – Эми подошла к столу и положила крышку. – Так ты ответишь мне?

Лиззи, лицо которой медленно заливал румянец, пробормотала:

– У него есть деньги. Вот и все.

– Ты хочешь сказать, что дядя Джиф готов продать меня тому, кто больше предложит? – Эми нервно рассмеялась. – Боже мой! Куда я попала? В средневековье?

– Никто не говорит, что тебя собираются продать. – Лицо Лиззи исказила гримаса страдания.

– Эй! Ты что, расстроилась? – спросила Эми. – Что я такого сказала?

– Ничего. – Лиззи взяла со стола крышку и снова вернулась к раковине.

Повислапауза. Они все молчали и молчали. Эми снова и снова вспоминала то, о чем сказала ей Лиззи. Теперь до нее начинал доходить истинный смысл происходящего. Вместе с тем она отказывалась в это верить. Это казалось абсурдным. В Англии давно нет такого явления, как договорные браки. По крайней мере, Эми хотелось надеяться на это. Лиззи стояла к ней спиной. Интересно, думала Эми, скажет ли она что-то еще о Джифе Уэлдоне или Ричарде Бодене? Однако становилось все более очевидным, что Лиззи больше не проронит ни слова.

Эми неторопливо приблизилась.

– Похоже, я попала в самую точку? – спросила она, останавливаясь рядом с Лиззи.

Лиззи отвернулась, словно желая скрыть неловкость.

– Теперь ты коришь себя за то, что подвела дядю Джифа? – не отступала Эми.

Помолчав, Лиззи промолвила:

– Ты еще ничего не знаешь.

– И ты ничего мне не скажешь?

– Я не имею права. Я и так наговорила лишнего.

– Я ухожу, Лиззи. Та кивнула:

– Будь осторожнее у реки. Она, того гляди, разольется.

– Я уже не маленькая. Больше Лиззи ничего не сказала.


Через старинную арку Эми вышла со двора и окинула взглядом окрестности Уайдейл-холла. Внизу черной змейкой извивалась река: огибала ивовые заросли, терялась в тростнике, весело перекатывалась через огромные валуны, которые словно призваны были воспрепятствовать ее настойчивым попыткам найти путь в долину.

Взгляд Эми задержался на допотопном мосту, который предназначался для вьючных лошадей. Не прошло еще и суток, как она переправилась через этот мост. Он был сооружен из огромных обтесанных глыб и вовсе не имел парапета. По мосту едва-едва могла проехать конная повозка. Эми помнила, как дядя Джиф когда-то часто повторял, что, как только выкроится свободное время, он непременно займется мостом. Но время все не выкраивалось, и до моста руки так и не дошли. Эми мрачно подумала о том, что церковь, пожалуй, удалось бы спасти, если бы только к ней могла подъехать пожарная машина. И она вдруг отчетливо поняла, что и сам дом, к которому вел единственный путь – через этот старинный, никуда не годный мост, также полностью отрезан от мира и уязвим.

Человеку, имевшему опыт в подобных делах, рассуждала она, не составило бы труда расширить и сам мост, и обсаженную деревьями дорогу, которая вела к домику Дункана Уорда и выходила на главное шоссе. Странный стрекочущий звук заставил Эми запрокинуть голову. Повернувшись на месте, она увидела вертолет, круживший, как ей показалось, над самым домом. Эми прикрыла глаза ладонью и с минуту наблюдала за вертолетом. Почувствовав, что у нее мерзнут пальцы, она спрятала руки в карманы шерстяного пальто и направилась к подножию холма, к роще, которая скрывала от глаз церковь.

Стояло ясное, холодное утро; от Аспен-Тор, самой высокой точки графства, над долиной тянулись похожие на пальцы белые полоски облаков. Спустившись к реке, Эми повернула в сторону церкви, полная решимости – если мистер Ричард Боден там случится – все у него выяснить… Только вот что она ему скажет? Это внезапное соображение заставило Эми замедлить ход. Чем больше она задумывалась над этим, тем незавиднее представлялась ей предстоящая миссия. Не может же она в самом деле вот так подойти к ничего не подозревающему человеку и заявить: мистер Боден, поговаривают, что вы самый перспективный претендент на мою руку.

Между голых ветвей березы и дуба мелькнула черепичная крыша колокольни. У нее отлегло от сердца: коль скоро эта часть церкви сохранилась, следовательно, не все так плохо.

Однако, подойдя ближе, она невольно остановилась и, словно остолбенев, в ужасе воззрилась на остов церкви. Внутри она вся выгорела. В стенах на месте сводчатых окон с уникальными витражами теперь зияли страшные черные провалы. Массивная дверь обуглилась и болталась на единственной петле немым укором. Там, где некогда стояли несущие колонны и арки, теперь валялись груды щебня, испещренного бурыми пятнами мха и лишайника. Крыши как таковой не было, и сквозь обугленные балки перекрытия синело небо.

От неимоверного жара на крыше расплавился свинец и стек вниз, застыв бесформенными лужами. Эми знала, что, будь это весна, картина разрушения не казалась бы столь безотрадной, удручающей. Воображение рисовало ей цветы нарциссов и аконитов, колокольчики, толпящиеся вокруг вековых деревьев, мягкими уступами сбегающий к реке зеленый ковер. Эми вернулась на землю – место выглядело заброшенным, словно здесь давным-давно не ступала нога человека. При мысли о том, что ей придется пробираться через эти каменные дебри, ее охватила дрожь.

Эми уже готова была повернуть назад к дому, чтобы там дожидаться дядю Джифа, как вдруг внимание ее привлек слабый скрежещущий звук, доносившийся откуда-то из самой середины развалин. Она прислушалась. Звук явно доносился из глубины церкви – теперь у нее не было в этом сомнений. Эми тихо приблизилась к двери и осторожно прошмыгнула внутрь, стараясь не задеть готовой обрушиться каменной стойки. Теперь звук стал более отчетливым – словно кто-то орудовал пилой. Но не по дереву – звук был слишком резким для этого. Эми двинулась вглубь, обходя кучи деревянного мусора – все, что осталось от церковных скамей. Наконец она остановилась и, затаив дыхание, вся обратилась в слух.

Звук явно доносился из дальнего придела церкви, где некогда находилась комната священника – единственное место, над которым сохранилось некое подобие крыши. Эми медленно углубилась в узкий коридорчик, который вел к дверце в служебное помещение.

Внезапно все стихло; ни единого звука не долетало теперь до ее слуха. В коридоре было мрачно и сыро, пахло плесенью. Эми показалось, что по ту сторону двери притаился некто и чутко прислушивается к звуку ее шагов так же, как прислушивалась она, и ждала, когда он снова подаст признаки жизни. Ей вдруг стало смешно. Должно быть, там притаился не кто иной, как каменный человек. Больше некому, убеждала она себя. Решительно она взялась за служившее ручкой железное кольцо и всем своим весом налегла на дверь.

Дверь подалась и с чудовищным скрежетом, от которого кровь стыла в жилах, отворилась внутрь.

ГЛАВА 4

Эми стояла в дверном проеме. Мужчина, похоже, не видел, как она вошла, он даже не поднял головы, когда скрипнула дверь.

Перед ним на импровизированном верстаке лежал распростертый ангел; мужчина, сосредоточенно склонившись над алебастровой фигурой, замерял размеры какой-то мельчайшей детали крыла. В руках Ричард Боден – а это был, несомненно, он – держал калибр и карандаш. – Джиффорд, заходи, присаживайся, – пробормотал Ричард. – Я поставил кресло у печки. – Едва заметным кивком головы он указал куда-то в угол.

Вот уж действительно каменный тип! Ситуация начинала казаться Эми забавной.

– Как только меня не называли в свое время, – заметила она, – но никто еще не умудрился перепутать меня с человеком шестидесяти с лишним лет.

Услышав звук ее голоса, он встрепенулся.

– Что за чертовщина! – воскликнул он, от неожиданности выронив карандаш, который запрыгал по каменным плитам пола.

– Надеюсь, архангел Гавриил простит вам не вполне уместное в таком месте высказывание. – Войдя в комнату, она притворила за собой дверь и, машинально оглядевшись, протянула ему руку: – Меня зовут Эми Уэлдон. А вы, насколько я понимаю, мистер Ричард Боден.

У него было такое выражение, словно его только что ударили молотком по голове и с ним, того и гляди, случится обморок.

– Кажется, я сумела произвести впечатление? – Эми, не опуская руки, сделала шаг навстречу. – Как я понимаю, это традиционный английский способ приветствовать молча, не так ли?

Он спохватился и, подав ей руку, крепко стиснул ее ладонь в своей.

– Черт! Прошу прощения. Просто я не рассчитывал вас увидеть.

Он энергично потряс ее руку.

– Мне следовало договориться о встрече заранее? – насмешливо спросила Эми.

– Черт побери, нет, разумеется.

– Миссис Эберкромби настоятельно рекомендовала мне избегать в разговоре слов „черт“, „чертовщина“ и тому подобных. Я уже подумала, что кроме меня в Англии никто не чертыхается. И вот тебе на: стоило мне выйти из дому, как наткнулась на родственную душу. – Эми широко улыбнулась. – Похоже, мы с вами разговариваем на универсальном языке, мистер Ричард Боден. – С этими словами она подошла к верстаку и с любопытством уставилась на фигуру ангела. – А что это вы делаете с Гавриилом?

Не дожидаясь ответа, она посмотрела на Бодена. То, что она увидела, ей понравилось: волевой подбородок, прямой взгляд карих глаз, правильные черты лица. Неужели этот мужчина тайно добивается ее руки? Эми решила пока не поднимать этот вопрос.

Ричард Боден, видимо, был немало смущен ее присутствием, однако самообладание постепенно возвращалось к нему.

– Разве ваш дядя ничего вам не рассказывал? – спросил он. – Пытаюсь выровнять крылья. От одного откололись мелкие кусочки, когда ангел упал во время пожара. Я его обработал, однако в нескольких местах остались изъяны, и теперь надо сделать так, чтобы оба выглядели одинаково. Посмотрите…

Ричард посторонился, снова обратив взгляд на алебастровую скульптуру. Он наклонился пониже и своей крупной, тяжелой ладонью провел воображаемую линию у основания одного из крыльев.

– Видите вот эту часть? – спросил он и внезапно повернул голову, так что их взгляды встретились.

Эми кивнула.

– Кажется, вижу.

– Это придется убрать. Я как раз замерял, насколько.

– Как вам это удастся?

– Думаю, с помощью кованого плоского зубила. Я не хочу рисковать. Боюсь повредить эту сторону – она неплохо сохранилась.

У него был приятный, мягкий тембр голоса, и он, по крайней мере на первый взгляд, казался человеком образованным.

– Можно мне потрогать? – спросила Эми. – Я хочу сказать, крыло?

– Ну конечно. – Ричард собирался отойти в сторону, чтобы не мешать ей, но Эми опередила его – сказалась ее импульсивная натура – и машинально коснулась его руки.

Точно электрический разряд пробежал у нее по ладони, и это напомнило ей, как иногда, когда она расчесывала волосы, они сухо потрескивали и прилипали к щетке. „Солнышко, да ты сплошной клубок статического напряжения, – говорила Кейт Уэлдон. – Что лишний раз подтверждает, как хорошо я тебя кормила все эти годы. Ты просто пышешь здоровьем!“

Эми рассмеялась, глядя в глаза Ричарду Бодену.

– Прошу прощения. Должно быть, переборщила с витаминами.

В его глазах угадывался скрытый интерес. В отличие от большинства мужчин, у него были выразительные глаза. И еще – большинство мужчин не стали бы разговаривать с ней так, как он: не как с хорошенькой дамочкой, на которую можно произвести впечатление, а как с равной, как с человеком, способным понять и оценить то, что он делает. Ричард Боден был явно не похож на других, и это импонировало Эми. К тому же она все больше и больше убеждалась, что он нисколько не соответствовал тому образу, который услужливо нарисовало ее воображение, и это тоже было приятно.

– Он теплый, – сказала она, проводя тыльной стороной ладони по крылу ангела. – А я всегда считала, что мрамор это холодный камень.

– Это алебастр, – пояснил Ричард. – Материал куда более мягкий. Потому и работать с ним проще.

– Вот оно что? – Эми склонила голову набок и украдкой покосилась на него.

Он был видный мужчина, больше шести футов роста, так что Эми со своими пятью футами и восемью дюймами вдруг сама себе показалась миниатюрной и необыкновенно женственной, чего с ней раньше никогда не случалось, ведь она привыкла считать себя долговязой и нескладной дылдой. Она невольно улыбнулась.

– Вам нравится алебастр? Ричард насмешливо поднял брови.

– Как вы догадались, мэм?

Но Эми предпочла не подыгрывать ему и отвечала серьезно:

– Вы говорите о нем, как о женщине.

Эми не могла не отметить, что, услышав эти ее слова, Ричард Боден насторожился.

– Прошу прощения, мистер Ричард, – поспешила она загладить неловкость. – Я не хотела вас обидеть.

– Может, обойдемся без „мистера“? – предложил он. – Надеюсь, мы станем друзьями.

– И как вас называют ваши друзья? Ричард? Дики?

По тому, как у Ричарда Бодена весело заблестели глаза, Эми поняла, что ее вопрос немало позабавил его.

– А как бы меня звали, если бы я очутился у вас в Штатах? – спросил он.

Эми на минуту задумалась, наконец сказала: – Может быть, Води. Такое звучное, мужественное имя, вы согласны?

– Можете называть меня так, если хотите.

Эми покачала головой:

– Дядю Джифа хватит удар. – Она даже поморщилась, представив, как отреагирует дядюшка на подобную фамильярность. – А как он вас называет?

– Чаще всего Ричард… Иногда еще „мой мальчик“…

Эми прыснула со смеху.

– Боже мой!

– Понимаю, понимаю… не очень вяжется, ведь я уже давно не мальчик.

– Ричард, но вы и не старик, – уже серьезно сказала Эми. Она всегда считала, что неплохо разбирается в людях, и теперь ей казалось, что Ричард Боден относится к той категории, представителей которой никогда нельзя назвать совершенно взрослыми, даже если возраст их приближается к сорока. И даже когда им за восемьдесят, в душе они все те же мальчишки. Ричард был именно таким.

– Я как раз собирался сегодня в Уайдейл-холл, чтобы представиться, – сказал он.

Лицо Эми озарила улыбка.

– Значит, я избавила вас от этой тягостной повинности… бедный старичок. Вы, должно быть, уже не в состоянии проделать весь путь наверх, к поместью?

Его заразительный смех гулким эхом отозвался в старинных каменных стенах. Эми нравились люди, которые могли легко посмеяться над собой.

Справившись со смехом и отдышавшись, Ричард Боден сказал:

– И все же кто-то должен был рассказать вам обо мне. Вам известно мое имя. – Он нагнулся, чтобы поднять карандаш, который обронил ранее.

– Лиззи Эберкромби, кто же еще! – Архангел Гавриил только теперь целиком попал в поле зрения Эми, и она, пораженная увиденным, не сводила с него глаз. – Представляю, каково здесь пришлось старине Гавриилу. – Она подняла голову и увидела устремленный на нее взгляд Ричарда.

– Сломан нос, несколько царапин и поврежденное крыло, в остальном, можно сказать, ему повезло. Каким-то чудом он вывалился из своей ниши, благодаря чему избежал пламени.

– Что вы собираетесь с ним делать? Вряд ли его можно оставить стоять среди этого хаоса.

Ричард вновь принялся обмерять крыло. Эми обошла статую вокруг, чтобы лучше видеть, чем занят ее новый знакомый. Тот карандашом нанес несколько меток, повернулся к конической формы окну, у которого стоял разбитый стол с инструментами, и положил на него калибр.

Затем, выбирая подходящее зубило и не поднимая головы, ответил:

– В свободное время я хочу отреставрировать церковь.

Эми не удержалась от смеха.

– Вы говорите так, словно вам это раз плюнуть. Только теперь он оглянулся, и Эми увидела, что из уголков его глаз разбегаются веселые морщинки.

– Конечно, мне потребуются помощники, но у меня в карьере найдутся ребята, которые не откажутся поработать сверхурочно.

– И вы будете платить им? – недоверчиво спросила Эми.

– Я дал себе слово, – пожав плечами, сказал Ричард. – К тому же человеку необходимо иметь какое-нибудь хобби, а поскольку раньше у меня такового не было, я и решил посвятить себя этой церкви.

– А как вы познакомились с дядей Джифом?

– Эми, ведь у меня свой карьер. Я продаю гипс строительным фирмам. Еще я добываю камень, из которого в свое время и был построен Уайдейл-холл. Пару раз ваш дядя обращался ко мне, просил составить сметы на кое-какие работы в поместье. Не знаю, обратили ли вы внимание, но… – Ричард осекся.

– Дом рушится на глазах? – невесело закончила за него фразу Эми. – Да. Лиззи Эберкромби мне говорила.

– Джиффорд хотел заново отделать западное крыло, но под него нужно подводить фундамент, в противном случае это чревато…

Эми понимающе кивнула.

Держа в одной руке зубило, в другой – маленькую киянку, Ричард повернулся к ней.

– И это всего лишь надводная часть айсберга. Когда я осмотрел весь дом целиком, я посоветовал вашему дяде на время оставить идею с западным крылом, а сосредоточиться на главном. В конце концов, западное крыло можно снести без ущерба основному строению. И я никак не мог понять, зачем тратить деньги на то, что совершенно очевидно восстановлению не подлежит.

Эми задумчиво склонила голову:

– Сколько, по-вашему, необходимо денег, чтобы вернуть Уайдейл-холл к жизни?

Ричард снова подошел к верстаку и отрешенно посмотрел на лежавшую перед ним фигуру ангела.

– Я могу назвать вам приблизительную цифру, – словно нехотя произнес он. – Это около ста тысяч. Или вы желаете иметь точную смету?

Эми присвистнула и машинально сунула руки в карманы пальто. Сумма поражала воображение. Вместе с тем ей было приятно, что Ричард с ней откровенен.

– Неужели все настолько серьезно? – спросила она, глядя на него с надеждой.

Тот, не отводя взгляда, спокойно продолжал:

– Если хотите, мы могли бы вместе, разумеется с Джиффордом, осмотреть весь дом. Я могу составить подробный перечень работ. В любом случае вы можете обратиться к независимому эксперту-оценщику.

Эми кивнула.

– Думаю, мы обойдемся без него. По-моему, мы вполне можем положиться на ваше мнение.

Ричард готов был снова приступить к работе, как вдруг отложил в сторону инструменты и повернулся к Эми.

– Проклятье! Чуть не забыл. Я же кое-что приготовил для вас. Хотел сегодня зайти и передать Лиззи Эберкромби.

– Для меня? – Взгляд Эми выражал неподдельное изумление.

– Небольшой сувенир на память о вашем возвращении домой. Если вы не против, конечно.

– Мистер Боден, как это любезно с вашей стороны! – Что бы это могло значить? Взятка? – подумала Эми и тут же устыдилась этой мысли. Ричард Боден был не похож на человека, способного на подобные ухищрения. До сих пор он был так любезен… и так чертовски откровенен с ней.

Слова Ричарда вывели ее из задумчивости.

– Эми, я в самом деле предпочел бы, чтобы вы называли меня Води, а не мистер Боден.

Эми смутилась.

– По-моему, Ричард более вежливо, вы не находите?

– Но для вашего уха это звучит не очень естественно, я прав?

Эми беззаботно рассмеялась, отметив про себя, что этот человек, похоже, обладает превосходной интуицией.

– Откровенно говоря, вы правы, – сказала она. – Ричард почему-то ассоциируется у меня с образом старшего брата.

– Мне совсем не хочется быть вашим старшим братом, – радостно подхватил он. – Если бы вы называли меня Води, я помолодел бы лет на десять. Знаете, в юности я хотел стать профессиональным боксером. Если бы мы были знакомы с вами тогда, я выходил бы на ринг под псевдонимом Громила Води. Каково!

– Вам бы подошло, – улыбнулась Эми. Ричард как-то рассеянно посмотрел на нее, словно вспомнил о чем-то своем, потом внезапно повернулся и направился в угол, где у алькова стояла круглая черная печка, от которой было больше чада, чем тепла. К верстаку он вернулся, держа в руках полиэтиленовый пакет. Протянул его ей и сказал:

– Взгляните и скажите, нравится вам это или нет. Если нет, я сделаю что-нибудь другое.

Мучимая любопытством, Эми заглянула внутрь.

– Мрамор! Ах нет, постойте, это алебастр, да? – Она сунула руку в пакет, чтобы пощупать спрятанный там сюрприз. – Теплый, как крыло Гавриила, – с мечтательной улыбкой добавила она. – Погодите-ка! Вернее было бы сказать, теплые? Там, кажется, два предмета.

– Безделица. Подставки для книг. Я решил, что раз вы хотели стать учительницей, то, должно быть, любите читать. – Ричард потянулся к пакету и добавил: – Давайте я сам вам покажу.

С этими словами он ловко извлек из пакета два предмета и, когда Эми положила пакет, подал один ей.

Эми затаив дыхание рассматривала алебастровую вещицу. На оборотной стороне ее были выгравированы миниатюрные детские личики представителей самых разных народов. В руках Ричарда было точно такое же изделие: счастливые улыбающиеся лица детей, расположенные вперемешку и кое-где тонированные специальной краской, чтобы обозначить темный цвет кожи, который удачно оттенял более светлые тона. Никогда еще Эми не видела ничего подобного. Робко, словно забыв о своей американской манере говорить начистоту, она произнесла:

– Мне никогда еще не дарили таких красивых вещей.

Ричард с видимым равнодушием махнул рукой.

– Пустяки. Я рад, что вам понравилось. – Он положил в пакет безделушку, которую держал в ладони, и протянул руку к Эми. Та безропотно отдала ему свою. – По-правде говоря, – продолжал он, я вырезал эти детские лица в надежде, что они будут напоминать вам о тех ребятишках, которых вы собирались учить. Джиффорд сказал, что вы отказались от места в школе ради того, чтобы приехать сюда…

– Так вы сами это вырезали? – удивленно спросила Эми.

Ричард положил пакет у двери, затем машинально вытер ладони о вельветовые брюки.

– Стал бы я, по-вашему, покупать алебастровые безделушки в магазине? – вопросом на вопрос ответил он. – Все-таки камень – это мой хлеб.

Эми наблюдала за ним точно завороженная. Когда Ричард направился к верстаку, она импульсивно схватила его за рукав синего мешковатого свитера.

– С вашим талантом в Штатах вы заработали бы состояние! – воскликнула она.

Ей вдруг стало неловко. Не слишком ли это фамильярно – хватать едва знакомого человека за руку? Но ведь она сделала это не нарочно… почти безотчетно. Эми не узнавала себя. Конечно, она была словоохотлива, порой даже болтлива, но обычно умела сдерживать свои чувства. Она опустила руку и тут же спрятала ее в карман, где пальцы, словно сами собой, стиснулись в кулак.

Какая же она идиотка! – отчитывала она себя. Что, если он таким способом пытается добиться ее благосклонности? Заискивает перед ней, притупляя ее бдительность… Может, уже давно сочинил для дядюшки Джифа слезливую историю о том, что ему нужна жена, которая скрасит надвигающуюся старость. Все верно! Этот Води малый не промах и не будет сорить деньгами, а дяде Джифу, кровь из носу, нужны средства на восстановление Уайдейл-холла. Так что Води вполне мог предложить ему нечто вроде сделки.

Эми живо представила, как эти двое за ее спиной решают ее судьбу: „Джиффорд, старина, почему бы тебе не устроить так, чтобы Эми вышла за меня замуж? В качестве компенсации за мои расходы на восстановление Уайдейл-холла?“ А дядя Джиф, естественно, с готовностью соглашается: „Превосходная идея, мой мальчик. Эми скоро исполняется двадцать четыре года. Самое время подумать о семье…“

– О чем задумались?

Услышав голос Ричарда, Эми вздрогнула. Они по-прежнему стояли очень близко друг к другу. Эми чувствовала, как пылают ее щеки. Не выдала ли она нечаянно себя? Оставалось надеяться, что Ричард Боден не смог прочесть ее мысли. Попятившись в направлении к двери, она смущенно пробормотала:

– Думаю… думаю, мне пора возвращаться. Ричард Боден не сделал попытки остановить ее.

– Приятно было познакомиться, – сказал он. Эми ткнулась спиной в дверь.

– Не забудьте подставки для книг. Надеюсь, они вам пригодятся.

Пригодятся! Он, должно быть, шутит. Это же настоящие шедевры. У нее и в мыслях не было использовать их по прямому назначению, как заурядные канцелярские принадлежности. Эми, улыбнувшись, подняла с пола полиэтиленовый пакет, бережно обхватив его обеими руками, чтобы, чего доброго, не оборвались хлипкие ручки.

– Благодарю вас, – произнесла она, тщетно стараясь казаться непринужденной.

– Не заблудитесь? – спросил Ричард.

– Ну что вы! В школе я выигрывала соревнования по спортивному ориентированию.

– Заходите как-нибудь еще.

Эми кивнула. Она вдруг поняла, что с удовольствием задержалась бы здесь, но было поздно, ведь она уже объявила о том, что уходит.

– Вы здесь каждый день? – спросила она.

– О нет. У меня ведь есть свой бизнес – карьер в Хаттоне-на-Дейле. Обычно мне удается выбираться сюда только на выходные.

– Выходит, мы несколько дней не увидимся?

– Похоже, что так.

Эми почувствовала себя слегка раздосадованной. Ей нравилось беседовать с Ричардом Боденом. Ей казалось, что они могли бы подружиться, правда, она не была вполне уверена, что ждет от него именно дружбы.

– Вам, должно быть, неудобно с этим пакетом. – Ричард направился к ней. – Давайте я вам помогу.

С этими словами он открыл перед ней дверь, и Эми выскользнула в узкий коридор. Там она на секунду замешкалась, затем произнесла:

– Кстати, я хотела бы кое-что уточнить.

От ее внимания не ускользнуло, что при этих словах Ричард насторожился. – Да?

– Насколько я понимаю, дядя Джиф сказал вам, что я отказалась от предложения работать в школе ради того, чтобы приехать сюда?

– Ну да, Джиффорд сказал… Не дав ему закончить, Эми пояснила:

– Они полгода будут держать это место для меня. – Она улыбнулась ему ослепительной улыбкой. – Понимаете, я не намерена оставаться в Англии навсегда. Я приехала погостить, не более того.

– В таком случае, Эми, вам, видимо, следовало бы поставить вашего дядю в известность.

– Пожалуй, вы правы, – задумчиво произнесла Эми. – Наверное, я так и сделаю.

ГЛАВА 5

– Девочка, прежде чем что-то сказать, полагается подумать, – назидательно промолвил Джиффорд Уэлдон, приторно улыбаясь, словно разговаривал с пятилетним ребенком.

– Дядя Джиф, я вполне серьезно, – сказана Эми, сидевшая напротив него за накрытым к ужну столом. Ее выводило из себя то обстоятельство, что с ней обращаются, как с малолеткой. Однако чего еще можно было ожидать от человека, который когда-то являлся ее опекуном и который, похоже, до сих пор считал себя вправе решать за нее.

Джиффорд Уэлдон как ни в чем не бывало продолжал трапезу; он аккуратно цеплял вилкой картофелину и, вместо того чтобы отправить ее в рот целиком, педантично резал на мелкие кусочки.

– Но ты не можешь уехать, – не отрывая взгляда от тарелки, говорил он. – Ведь ты только что приехала.

– Я не говорила, что уезжаю немедленно. Я только сказала, что директор школы „Пейсли“ обещал держать для меня место до летних каникул. И я не собираюсь отказываться от этого места, дядя Джиф. Я серьезно.

– Лучше ешь и помалкивай. Будь умницей.

Его улыбка начинала раздражать ее. Она положила вилку и нож на тарелку и вздохнула, пытаясь сохранить самообладание. Ее так и подмывало влепить ему оплеуху. Как еще втолковать ему, что она уже не маленькая девочка?

– Кушай овощи, детка. И цыпленок превосходный. Надо будет непременно сказать миссис Эберкромби, что у нее незаурядные гастрономические способности.

Это становилось невыносимым. Надо же такое ляпнуть: „гастрономические способности“!

– На месте Лиззи, если бы я такое услышала, то опрокинула бы тебе на голову соусник, – сквозь зубы процедила Эми.

Ее слова, казалось, ничуть не задели Джиффорда Уэлдона.

– Но это же комплимент, Эми, – спокойно произнес он. – Разве ты не любишь, когда тебе делают комплименты? Уверен, что Лиззи это понравится.

Эми была уверена в обратном. Тут до нее дошло, что дядя Джиф ловко уклонился от неприятного разговора.

Что ж, подумала Эми, она выразилась достаточно ясно. И если он предпочитает делать вид, что ничего не слышал, то это его трудности. Не может же он, в самом деле, заковать ее в железо и держать здесь насильно?

Джиффорд Уэлдон взглянул на нее исподлобья и усмехнулся.

– Жаль, в Уайдейл-холле нет темницы. Тебе пошло бы на пользу посидеть там и подумать.

Эми решила обратить его слова в шутку и мрачно рассмеялась. В этот самый момент в дверях появилась Лиззи, которая пришла, чтобы убрать со стола.

– Желаете пудинг? – спросила она, переводя взгляд с одного на другого.

Эта безобидная фраза настолько не вязалась с царившей в столовой взрывоопасной атмосферой, что Эми буквально покатилась со смеху.

– Ох, Лиззи! – бормотала она.

– Что я такого сказала! – Лиззи стояла, упершись руками в бока и устремив на Эми недоуменный взгляд.

– Пудинг! Ха-ха-ха! – заливалась Эми.

– Лиззи, не обращай внимания. Эми сегодня в игривом настроении.

– Он предлагает заточить меня в темницу, а тут входишь ты и спрашиваешь, буду ли я пудинг…

– Ничего не понимаю, – буркнула Лиззи. – Так нести имбирный пудинг или нет?

– Лиззи, это было бы превосходно, – слащавым тоном сказал Джиф Уэлдон. – Да, вот еще что. Хочу сделать тебе комплимент. Ужин чудо как хорош…

– Всего-навсего цыпленок, – отрезала Лиззи. – Обычная курица. И не думай, что такой грубой лестью тебе удастся привлечь меня на свою сторону. У женщин теперь тоже имеются права, Джиф Уэлдон. Они не должны больше мириться с покровительственным отношением со стороны хозяев.

– Лиззи, ты больше чем просто наемная прислуга. И знаешь об этом.

– Ты платишь мне жалованье, я тебе прислуживаю. Вот и все. И довольно об этом!

Эми поднялась из-за стола и принялась помогать с посудой, но Лиззи Эберкромби нетерпеливо отмахнулась от нее.

– Сядь, девочка.

– Но я не хочу никакой имбирный пудинг. Я пойду с тобой на кухню мыть посуду.

– Не твое это дело.

– Ты когда-нибудь слышала о разделении труда? – насмешливо спросила Эми, выхватывая из-под носа у экономки два блюда с овощными салатами.

– Чем ты его так расстроила? – спросила Лиззи, когда они оказались на кухне.

– Я сказала, что через несколько месяцев возвращаюсь в Штаты. Похоже, он вбил себе в голову, что я останусь здесь насовсем.

– Неудачный ход, девочка. – Лиззи подошла к старинному камину и выбросила остатки еды с тарелок в огонь. Зашипели куриные кости и кожа. Выпрямившись, Лиззи спросила: – Зачем ты это сделала? Неужели не понимаешь, что он хотел бы, чтобы ты осталась здесь навсегда?

– Но я не могу. В Бостоне у меня работа. – Эми отвернулась к раковине и пустила горячую воду.

– Он старый человек. Неужели ты не могла потрафить ему?

Над миской, куда была сложена грязная посуда, вздымался пар. Эми рассмеялась.

– Лиззи, что значит „потрафить“?

– Ну подыграть! Пойти ему навстречу.

– И ради него сломать собственную жизнь? – гневно спросила Эми.

– Девочка, ведь ему-то жить осталось всего ничего.

Эми, которая до этого момента была занята тем, что нервно перемешивала воду в миске посудной щеткой, резко обернулась.

– Лиззи, не смей так говорить.

– Но это так. Думаешь, почему я написала тебе?

– Когда я прочла твое письмо, то подумала, что дядя Джиф уже лежит на смертном одре. – Эми нахмурилась. – Но ведь это не так, верно, Лиззи? Это он подговорил тебя написать мне? Чтобы вынудить меня вернуться?

– Он ничего не знал про это письмо. Я дала ему понять, что ты хочешь приехать на праздники.

Эми прислонилась к кухонной стойке: в Уайдейл-холле комплект современного кухонного оборудования и мебели являлся, пожалуй, единственной данью цивилизации.

– Умно ты все придумала.

Лиззи подошла к раковине и положила грязную посуду в миску с горячей водой. Затем она занялась имбирным пудингом, который Джиф Уэлдон заказал на десерт.

– Не вздумай напоминать ему об этом, маленькая мисс, – сказала она. – О своем намерении вернуться в Штаты.

– Если хочешь знать, так это Ричард Боден посоветовал мне честно ему обо всем рассказать, – заметила Эми.

Лиззи на мгновение опешила, затем пытливо посмотрела на Эми из-под полуопущенных век и промолвила:

– Быстро же ты его нашла.

– Он был в старой церкви. Не думаешь же ты, что я специально его выслеживала, черт побери!

Лиззи погрозила ей пальцем.

– Я же просила тебя не поминать без конца черта. Эми задиристо подбоченилась.

– Ричард Боден, в отличие от некоторых, не цеплялся к моему акценту. И Ричард Боден поминает черта не реже, чем это делаю я.

– Насколько я понимаю, Ричард Боден уже втерся к вам в доверие, мисс учительница? – сказала Лиззи, старательно пародируя американский выговор Эми.

– У Ричарда Бодена все в порядке, – буркнула Эми и, повернувшись к раковине, принялась яростно тереть щеткой посуду. Она слышала, как Лиззи, которая держала в руках тарелку с имбирным пудингом, вышла из кухни и по длинному, выложенному каменными плитами коридору направилась в столовую.

Когда она вернулась, Эми спросила:

– Почему мы не можем есть здесь, на кухне? Все втроем? Здесь куда уютнее, чем в этой паршивой, заколоченной досками столовой.

– Заколоченной досками? – повторила Лиззи, давясь от смеха. – Девочка моя, это дубовый брус. Упаси тебя бог заикнуться про доски при хозяине.

– Все равно, там темно и мрачно, а на твоем брусе какая-то синяя плесень.

– Это от сырости. Ричард Боден говорит, что нужна хорошая гидроизоляция. Видимо тот, кто триста лет назад строил Уайдейл-холл, об этом не знал.

– Лиззи, ты не должна есть в одиночестве.

– Я прислуга, мисс Эми.

– Черт побери, не называй меня мисс! – вспылила Эми. – Меня тошнит от этого. Честное слово!

– Ты опять ругаешься, девочка?

– У меня такое чувство, будто меня сунули в машину времени и запулили в средние века, – проворчала Эми. – Может быть, необязательно постоянно ругать меня за то, что я выражаюсь?

Лиззи пожала плечами.

– Думаю, что нет. – Она взяла белое вафельное полотенце и начала вытирать посуду, которую ей протягивала Эми.

С минуту они работали молча, затем Лиззи не без лукавства спросила:

– И как он тебе? Ричард Боден?

– О-о, это каменный человек, – туманно ответила Эми.

– Ты не лишена воображения, – заметила Лиззи, без труда водрузив тарелки на верхнюю полку буфета. – Каменный человек. – Она фыркнула. – Я могла догадаться, что ты ответишь именно так.

– Он ничего, – сказала Эми. – Мне он даже понравился. Подарил мне подставки для книг, он сам их сделал.

– Подставки для книг? – Лиззи всплеснула руками, затем уперла их в бока. Так она и стояла, неподвижная как статуя, и только пожирала Эми глазами.

Эми стало смешно.

– Тебе не нравится, что я принимаю подарки от Ричарда Бодена?

– Как тебе сказать? Я просто не ожидала. Мне казалось, он такой застенчивый…

– У меня такого впечатления не сложилось. – Эми снова повернулась к раковине. – Лиззи, скажи, что случилось с его женой?

– Он говорил, что она умерла. Это было давно, должно быть, в середине восьмидесятых. Какое-то осложнение во время беременности.

– Беременности! – Эми оживилась. – Черт, этот момент я как-то совсем упустила из виду. Но у него, кажется, детей нет, или я не права?

– Нет. Это был бы их первенец, если бы Грейс и ребенок остались живы. Он как-то показывал мне ее фотографию.

Эми задумчиво прищурилась:

– Лиззи, выходит, вы с Ричардом на дружеской ноге, я права?

– Можно сказать и так. – Лиззи усердно делала вид, что ее в данный момент интересуют исключительно столовые приборы, которые она тщательно вытирала и складывала в выстланную фланелевой тканью коробочку в одном из ящиков буфета.

– Ну же, Лиззи, расскажи мне о нем. Теперь-то уж я вытяну из тебя все.

– Я больше ничего не знаю. – Лиззи передернула плечами. – Он иногда заглядывает на чашку чая, когда работает в церкви.

– Могу я пригласить его на ужин?

– Почему бы нет? Похоже, вы начинаете чувствовать себя здесь хозяйкой, мисс Америка.

– Что ты хочешь сказать, Лиззи?

– Я хочу сказать только одно: ты задаешь слишком много вопросов. – Лиззи задвинула ящик и повесила полотенце. – А теперь, если не возражаешь, я пойду к себе смотреть „Улицу Коронации“.[4]

– „Улица Коронации“? – переспросила Эми. – Что это? Какой-нибудь высокопарный бред о жизни королевы?

– Заходите и посмотрите сами, если хотите, мисс Всезнайка, – сухо промолвила Лиззи. – Думаю, тебе понравится.

– Правда?

– Да! Там есть персонажи, очень похожие на тебя. Тоже суют нос не в свои дела. Как знать, может, ты бы у них чему-нибудь научилась.


Джиф Уэлдон ничего не имел против того, чтобы пригласить Ричарда Бодена на ужин, однако сказал, что приглашение передаст лично. Эми была разочарована. Она-то надеялась, что у нее появится лишняя возможность поговорить с Ричардом по телефону, но не тут-то было. Дядя Джиф не желал и слышать об этом.

– Не твое это дело, девочка, – сказал Джиф Уэлдон. – Будет правильнее, если это сделаю я, как хозяин.

– Но я же тоже выступаю в роли хозяйки.

– Ты, Эми, у меня в гостях, – подчеркнул Джиф Уэлдон тоном, не терпящим возражений.

Эми поняла, что ей указали на место, она всего лишь гость, не более того, даже если когда-то в будущем ей и суждено унаследовать Уайдейл-холл.

Снег выпал еще за две недели до праздников. Рождественский день выдался холодным и безрадостным. Выглянув утром в окно, Эми поежилась, с тоской вспомнив о Бостоне и о центральном отоплении. Она быстро оделась, натянув первое, что попалось ей под руку в старинном двустворчатом гардеробе: черную трикотажную рубашку поло, черные джинсы и толстую, на подкладке, фуфайку. Главное, решила она, это сапоги, особенно если она намеревается отправиться на прогулку. Всю прошедшую после ее приезда в Уайдейл-холл неделю Эми ходила гулять регулярно, отшагав уже не одну милю, чем повергала в ужас Лиззи Эберкромби и дядю Джифа.

Позавтракала Эми одна. Лиззи была занята с двумя женщинами, которые дважды в неделю приходили из деревни убираться в доме. Выйдя в холл, она заметила дядю Джифа; он, должно быть, направлялся в свой кабинет – туда вел похожий на каменный мешок коридор, в котором вечно гулял ветер. Эми не стала окликать его.

Подняв взгляд на портрет Барбары Уэлдон, висевший над вычищенным до блеска пустым камином, Эми равнодушно пожала плечами.

– Ну что, старушка Барбара, – сказала она, – похоже, сегодня никто не спешит составить мне компанию. Попробую-ка я взобраться на ту маленькую горку, что скажешь?

– С кем это ты здесь разговариваешь?

Эми обернулась. У Лиззи Эберкромби была тяжелая поступь, и о ее приближении заранее объявлял гулкий звук шагов, но в тот раз она подошла совершенно бесшумно, словно возникла из пустоты.

– Черт побери, Лиззи. Как ты меня напугала. – Впрочем, внимание Эми уже было приковано к пушистым розовым шлепанцам, которые она заметила на ногах экономки. Трудно было вообразить себе что-либо, что бы так не вязалось с суровым обликом этой стареющей амазонки, как эти нежно-розовые тапочки. Эми невольно рассмеялась: – Что это у тебя на ногах, Лиз?

– Шлепанцы. Ты что, сама не видишь?

– Обычно я слышу твои шаги…

– Сегодня мне что-то нездоровится. У меня озноб.

– А-а, понятно.

– К тому же я контролирую эту парочку из Хоквуд-вилледж. Я определила для них участки работы в разных частях дома. Если они сойдутся вместе, непременно начнут чесать языки, тогда толку от них никакого. В шлепанцах я могу неслышно подкрасться и проверить, не лодырничают ли они.

– Лиззи, может, я могу помочь?

– Ни в коем случае! Ты здесь не для того, чтобы работать.

– Что ж, тогда я, пожалуй, пойду погуляю, хорошо?

– На это ты и спрашивала разрешение у мадам? – Лиззи многозначительно кивнула на портрет Барбары Уэлдон.

– Лиззи, расскажи мне, что с ней случилось? – Эми не давала покоя судьба этой женщины.

– Она ушла. По крайней мере, так говорили. Меня тогда еще не было в Уайдейл-холле.

– Но почему? Почему она ушла? Лиззи пожала плечами:

– Откуда мне знать?

– Они поссорились? – Эми чувствовала, что Лиззи что-то скрывает от нее.

– Послушай, они развелись! Что еще тебе надо знать? – Лиззи досадливо отмахнулась от нее.

– Но он, должно быть, любил ее. Иначе почему этот портрет до сих пор здесь?

– Любовь! Любовь ровным счетом ничего не значит.

– Э-э…. я, конечно, догадывалась, что ты не принадлежишь к числу неисправимых романтиков, однако…

– Никаких „однако“, мисс Эми. Любовь это всего лишь средство общения природы с человеком. Так природа дает понять телу, что его гормоны нормально функционируют. Вот и вся любовь. Это для вас, молодых, важна такая ерунда, как горящий взгляд и прочее. Но однажды ты спускаешься на землю и понимаешь, что любовь не стоит и половины того, что готов был отдать за нее в юности.

– Лиззи, мне кажется, ей здесь так одиноко, – сказала Эми, не отрывая взгляда от картины.

– Вон оно что. Ей одиноко? Поэтому у тебя помутился рассудок и ты в бреду взываешь к призракам?

– Я только сказала ей, что хочу подняться на одну гору.

– Что еще за гора?

– Аспен-Тор. Это такая большая гора к северу от Уайдейл…

– Девочка, я прекрасно знаю, что такое Аспен-Тор, – перебила ее Лиззи. – Не нужно мне объяснять.

– Лиззи, еще девочкой, несколько месяцев, что жила здесь, я любила смотреть на эту гору. Мне нравилось, что она вся покрыта снегом. И когда я переехала в Америку, то дала себе обещание, что если когда-нибудь вернусь сюда, то обязательно поднимусь на самую вершину.

– Ты просто сумасбродная девчонка. Для чего тебе это нужно? – Лиззи всплеснула руками и снова по своему обыкновению уперлась ими в бока.

Эми уже придумала собственное объяснение этой позе. Она заключила, что Лиззи таким образом норовит занять побольше места, чтобы обратить на себя внимание.

– Что особенного в том, что я хочу подняться на вершину? Зачем, по-твоему, люди ходят в горы?

– Ладно, гора никуда не убежит. Можно вполне подождать, когда исправится погода. Да и вообще никакая это не гора. Так… холм. Я сама не раз была на самой вершине.

– Я хочу там немного поснимать.

– Моментальные снимки? Эми хихикнула.

– Лиззи, какие моментальные снимки?

– Ну, фотографии. Я помню, во времена моего детства это называлось именно так.

– Лиззи, я говорю о видеосъемке.

– Видео?

– Да, да! Видео! Маленькая черная коробочка, которой у вас в Уайдейл-холле нет и в помине.

– Э-э… зачем же делать… э-э… видеоснимки, если нельзя увидеть, что получилось?

– Я хочу купить видеомагнитофон. Мы можем подсоединить его к твоему телевизору, договорились?

– Ну уж нет!

Эми недоуменно посмотрела на экономку.

– Почему нет?

Лиззи погрозила ей пальцем.

– Мисс Эми, я не позволю подсоединять ничего электрического к моему приемнику. Я не хочу, чтобы из-за твоих новомодных штучек взорвался мой телевизор.

Эми, подойдя ближе, попыталась урезонить ее.

– Полно, Лиззи. Ты совсем отстала от времени. Почему он должен взорваться, черт побери?

– Потому, детка, что с тех пор, как ты здесь появилась, все стало взрываться. Взять хотя бы, как ты набросилась на своего дядюшку, а потом принялась за меня. Вот уж правильно говорят, что у вас, американцев, такта ни на грош.

Эми на мгновение опешила. Затем, взяв себя в руки, холодно изрекла:

– Лиззи, ты обманом заманила меня сюда. У меня сердце кровью обливается при мысли о том, что дядя Джиф по меньшей мере прикован к постели, и что же я нахожу? Склочного старика, которого, похоже, не интересует ничто и никто на свете, кроме его драгоценного замка. Так что, коль скоро мы заговорили об этом, может, ты скажешь мне правду: зачем ты просила меня приехать?

– Тебе не понять. – Лиззи состроила обиженную мину.

– Лиззи! Я хочу получить ответ. Я уже не ребенок. Ты не можешь так просто помыкать мною – говорить: делай это, не делай этого – и ждатьот меня беспрекословного подчинения. – Эми направилась к лестнице. Уже поставив ногу на ступеньку, она еще раз обернулась и гневно бросила: – Лиззи! Я хочу услышать ответ.

Лиззи Эберкромби с поникшим видом посмотрела на девушку.

– Ты считаешь меня сумасшедшей?

– Я начинаю подозревать, что сумасшедшая это я. Сломя голову бросилась через океан, и ради чего, спрашивается? Ради чьей-то сумасбродной фантазии?

Было странно видеть, как бледное лицо экономки заливает румянец.

– Когда-то жил на земле мистер Эберкромби… – промолвила она.

Эми оторопела:

– При чем здесь это?

– Я видела сон…

Эми возвела глаза к потолку.

– Лиззи, все мы видим сны. Ты не согласна?

– Это был не просто сон. Это был плохой сон. Вещий. И я уже не первый раз вижу его, понимаешь?

Эми начинала терять терпение. Неужели только за этим Лиззи и вытащила ее из Америки? Эми беспомощно развела руками.

– Лиззи, объясни, ради бога, что здесь происходит.

– Это было тяжелое время – для мистера Эберкромби и для меня. Кстати, его звали Том.

– И когда же это было? Лиззи криво усмехнулась.

– Много лет назад. Двадцать, двадцать пять, кто считал?

– И что же? – нетерпеливо спросила Эми.

– Мне приснился сон: смерч подхватывает меня и втягивает в какой-то туннель; мимо с бешеной скоростью проносятся какие-то поезда. А потом в конце туннеля забрезжил свет, и в тот же самый момент прямо передо мной обрушилась кирпичная стена и я со всего маху врезалась в нее.

Глаза Лиззи были исполнены животного ужаса.

– Лиззи, всех иногда мучают кошмары, – тихо промолвила Эми.

– На другой день Том бросился с железнодорожного моста под поезд.

– Боже мой! Нет! – Эми, как будто у нее отказали ноги, безвольно опустилась на лестничную ступеньку, пожирая Лиззи глазами.

– Месяца два назад я видела еще один сон… Эми почувствовала, как кровь стынет у нее в жилах. Она не могла проронить ни звука.

– На сей раз в нем фигурировал старый мост через Эстон-ривер.

У Эми словно отнялся язык – липкий страх сковал все ее члены.

– И ты была в этом сне. Маленькая девочка, ты бежала вверх по дороге от сторожки, в которой живет Дункан Уорд. Бушевал ураган, он ломал деревья, и я видела, что ты до смерти напугана. Но ты ведь знаешь, как это бывает во сне, когда хочешь помочь и вдруг понимаешь, что не можешь двинуться с места, не можешь даже пальцем пошевелить.

Эми кивнула и хриплым от волнения голосом произнесла:

– Продолжай, Лиззи. Расскажи, чем кончился твой сон.

– Ну, так вот. Когда ты уже достигла моста и готова была ступить на него, как вдруг его сорвало и понесло прочь. Ты оказалась в западне. Осталась стоять на той стороне, а на этой стоял Джиф Уэлдон и дико хохотал.

– И что было потом? – вся трепеща от страха, выдавила из себя Эми.

Ей показалось, что Лиззи всхлипнула.

– Этот архангел Гавриил, – дрожащим голосом продолжала та, – с которым как одержимый носится Ричард Боден; так вот, он внезапно появился. Он буквально воспарил над вспучившейся рекой, совсем как живой и в то же время какой-то странный, совершенно не похожий на того алебастрового истукана, который лежит в церкви. И он все время зловеще раскачивался в воздухе – из стороны в сторону. Он увидел тебя первой и простер к тебе руки. И мне хотелось кричать, предупредить тебя, чтобы ты не приближалась к нему… но язык не слушался меня. Ты уже протянула ему руку, но… – Лиззи вздрогнула. – Но тут он, похоже, передумал и обратил свой взор на твоего дядю. Ангел расправил крылья и устремился к нему… и тут я проснулась.

Эми почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок. Она вскочила на ноги и бросилась к Лиззи. Та распахнула ей объятия, и они тесно прижались друг к другу. Так они стояли, не произнося ни слова, и плечи их сотрясались от беззвучных рыданий.

Наконец Эми подняла голову и прошептала:

– Лиззи, что это может означать?

– Одному Богу известно. Я не знаю. Я знаю одно. В тот раз у меня было точно такое же чувство, как и тогда, когда погиб Том.

– Ты говорила, что это случалось и раньше… то есть еще до несчастного случая с твоим мужем?

– Много раз, девочка. И всегда результат был один и тот же.

– Смерть? О боже, Лиззи, у меня просто мурашки по спине от твоих рассказов.

– Думаешь, я поступила правильно? Написав тебе это письмо? – Лиззи отстранилась и заглянула Эми в глаза.

Эми неуверенно кивнула, затем вполголоса произнесла:

– Лиззи, мне надо побыть одной. Ты понимаешь меня? Я хочу сходить на Аспен-Тор. Мне нужно время, чтобы все обдумать…

Лиззи опустила руки и, понимающе кивнув, сказала:

– Только прошу тебя – будь осторожнее у реки…

ГЛАВА 6

Надев теплое шерстяное пальто и обмотав шею ярко-желтым шарфом, Эми вышла из дому. Не успела она сделать и нескольких шагов, как до ее слуха донесся звук вертолета. На берегу реки у самого моста, там, где начиналась роща, в которой стояла сгоревшая церковь, Эми остановилась и, прикрыв глаза ладонью, обратила взор ввысь. Как и Джифу Уэлдону, ей показалось странным то обстоятельство, что вертолет кружил над самым домом.

Тут Эми заметила появившуюся у ворот фигуру Лиззи. Та отчаянно махала руками и кричала:

– Телефон! Звонят из Америки! Спрашивают тебя!

– Черт! – Моментально забыв о загадочном вертолете, Эми пустилась бежать. В холле, ощущая на себе пристальный взгляд взиравшей на нее с холста Барбары Уэлдон, она взяла трубку.

– Кейт! Как приятно слышать твой голос! Ты получила мое письмо?

– Еще нет, деточка. По-правде говоря, я и не ждала. Прошла всего неделя. К тому же ведь ты позвонила, когда приехала.

Эми наморщила лоб.

– Странно, я отправила авиапочтой. Оно должно было уже дойти.

– Не волнуйся. Придет. Что ты там поделываешь?

Эми улыбнулась. Она уже начинала скучать по Кейт и Марти.

– Да ничего особенного. Как там Марти?

– Отлично! Говорит, чтобы я не особенно наседала на тебя, но у меня никак не выходит из головы эта Китти. Тебе ничего не удалось разузнать о ней?

Эми почувствовала укол совести. Прошла уже неделя, а она не предприняла никаких попыток, чтобы найти подружку Кипа.

– Боюсь, пока ничего, – виноватым тоном ответила она. – Уайдейл место уединенное. У меня пока не было возможности выбраться в город, где я могла бы навести справки.

– Едва ли тебе удастся что-то узнать в Дербишире, – сказала Кейт. – Эта Китти скорее всего из Линкольна, где стояла часть Кипа.

– Да, скорее всего, – согласилась Эми. – Хотя там неподалеку Норфолк и Ноттингем.

– Милая моя, я понимаю, что взвалила на тебя тяжелую задачу, но все же обещай мне, что попытаешься разыскать ее.

В голосе Кейт отчетливо звучали умоляющие нотки, и Эми со щемящим сердцем решила, что должна во что бы то ни стало хотя бы попытаться. Она стала лихорадочно соображать.

– Вот что я сделаю, – наконец сказала она. – Я немедленно отправлюсь в Хаттон. Это довольно большая деревня неподалеку отсюда. У них должна быть библиотека. Там я смогу узнать, какие газеты выходят в той местности, где служил Кип. Я помещу объявление и буду ждать ответа. Как ты считаешь?

– Мне кажется, превосходный план. – Даже за тысячи разделявших их миль Эми услышала вздох облегчения. Ей вдруг отчаянно захотелось оказаться в объятиях Кейт.

– Не переживай, я сделаю все от меня зависящее.

– Я тебя измучила, – сказала Кейт.

– Что за глупости!

– Я еще позвоню. Через неделю. Хорошо?

– Договорились. Буду ждать.

Эми положила трубку и задумалась. Она твердо знала лишь одно – она не имела права подвести Кейт. С другой стороны, она понимала, что будет почти чудом, если ее объявление действительно попадется на глаза таинственной Китти. Но как еще она могла начать поиски? Эми нервно прикусила нижнюю губу. И даже если объявление сработает, рассуждала она, что делать дальше?


Эми сидела в допотопном громыхающем автобусике. Примерно каждые полмили автобус делал остановки, и тогда тормоза его скрежетали, а салон сотрясался от рева мотора. Деревня Хаттон находилась в горах, над Хаттоном-на-Дейле, небольшим поселком, в котором, насколько Эми могла припомнить, и был знаменитый карьер Ричарда Бодена. До Хаттона было всего миль восемь, однако путь от Уайдейл-холла занял более часа.

Эми уже тысячу раз пожалела, что у нее нет машины. В Бостоне, после того как Кип ушел в армию, она пользовалась его автомобилем, и здесь, в Англии, чувствовала себя как без рук.

Хаттон был довольно оживленным и цивилизованным местом с торговыми центрами и пешеходными зонами. В библиотеке, хоть и сравнительно небольшой, все отвечало современным требованиям. На полках лежали телефонные справочники по всем регионам Англии. Эми быстро переписала адреса и номера телефонов газет, выходивших в Линкольншире и Норфолке, то есть в районе, который находился ближе всего к той части побережья, где служил Кип. Покончив с этим и выяснив, что автобус до Хоквуда отправляется еще не скоро, она пустилась бесцельно бродить по улицам, разглядывая дома и витрины магазинов. Затем зашла в закусочную и заказала кофе. Эми сидела за столиком, время от времени поглядывая в окно, как вдруг поймала на себе чей-то взгляд.

– Ричард!

Остановившийся на тротуаре высокий статный мужчина в твидовом пальто по тому, как приподнялись уголки ее губ, догадался, что Эми произнесла его имя, да и по глазам было видно, что она узнала его. Как хорошо, что он не прошел мимо, пронеслось у него в голове. Эми широко улыбнулась и помахала ему рукой, приглашая зайти.

Ричард Боден никогда не посещал закусочных. Он вдруг почувствовал себя мальчишкой. Он направился к стойке, где ему подали стаканчик кофе, затем подошел к столику Эми.

– Привет! – Она сидела, облокотившись на стол и подперев голову руками.

В расстегнутом шерстяном пальто, под которым виднелся красный свитер, с длинным желтым шарфом, концы которого были закинуты за плечи и едва не касались пола, Эми была похожа на ребенка.

Он сел напротив.

– Увидев вас, я поначалу решил, что грежу. Что вы здесь делаете? – Он осторожно снял крышку с пластикового стаканчика с кофе и вполголоса заметил: – Горячий.

Эми согласно кивнула.

– Да. Горячий… кофе то есть…

Ричарду показалось, что Эми искренне рада их встрече. Она закрыла глаза и поднесла к губам стаканчик. Похоже, она по-настоящему наслаждалась кофе.

– Ммм… Понимаете, в Уайдейле кофе не пьют. Я почти забыла, какой у него вкус.

Услышав его смех, Эми открыла глаза. Подсвечиваемые иллюминацией, горевшей за стойкой, ее волосы отливали золотом в тон коже, покрытой нежным, как мед, загаром, который она привезла с собой из Америки. Более красивой девушки он еще не встречал. Нет, она не принадлежала к типу красавиц, каких помещают на глянцевых обложках журналов, но у нее были правильные черты лица, гладкая, бархатная кожа, четко очерченный чувственный рот.

– Ходили по магазинам? – спросил он. Эми пожала плечами.

– Просто гуляла. – Ее серые глаза, казалось, изучали его. – А вы?

– Да в холодильнике почти пусто. Эми помрачнела.

– Лиззи Эберкромби наверняка поднимет шум. Я не скоро теперь доберусь до Уайдейл-холла. Она, наверное, решит, что я заблудилась. Я не знала, что мне придется два часа дожидаться обратного автобуса.

Ричард вытащил из заднего кармана мобильный телефон.

– Вот. Позвоните ей, тогда она не будет беспокоиться. – С этими словами он положил телефон на стол.

– Она должна быть в курсе, как нерегулярно здесь ходят автобусы.

– Если хотите, можете сказать, что опоздали на автобус из-за меня. У меня спина крепкая, так что я выдержу, если Лиззи Эберкромби задаст мне небольшую взбучку.

Эми взяла трубку.

– Просто набрать номер?

– Нет, отсюда надо звонить черед код: ноль-один-два-девять-восемь.

Эми уже заканчивала говорить, когда увидела, что Ричард знаками показывает, чтобы она передала трубку ему. Вопросительно вскинув брови, она произнесла:

– Лиззи, подожди минуточку. Мистер Боден что-то хочет сказать тебе.

– Я подвезу Эми на своем „лендровере“, – сказал Ричард. – И не надо оставлять для нее ужин. Мы поедим здесь.

– Вот это да! Какая наглость!

Убирая телефон в карман, Ричард Боден с удивлением обнаружил, что Эми буквально вне себя от гнева. Она энергично откинулась на спинку стула и теперь с вызовом смотрела на него.

– А что, если я против того, чтобы вы подвозили меня? – спросила она. – Что, если я предпочитаю вернуться на автобусе? Эта мысль не приходила вам в голову, мистер Боден?

– К тому времени, как вы доберетесь до Уайдейл-холла, там будет кромешная тьма, – пояснил он. – Не представляю, как вы доберетесь до дому. К тому же обещают снег. А в снегопад автобус вообще туда не пойдет.

– И все же вы не имеете права распоряжаться, – выпалила она. На щеках ее пылал румянец.

Ричард Боден был далек от мысли о том, чтобы пререкаться с ней или тем более ставить ее на место.

– Прошу прощения, – просто промолвил он.

– Вы мне не нянька, черт побери. – Она решительно встала из-за стола, застегнула пальто и завязала шарф.

Он посмотрел на нее и неуверенно проронил:

– Вам бы нужны колеса.

– Объявите об этом моему дядюшке. – Эми криво усмехнулась. – Он сказал, что Джон Грэм в любое время в моем распоряжении. Мне стоит только приказать ему.

– Так зачем же вы поехали на автобусе? – спросил Ричард. – Почему не воспользовались услугами шофера?

– Мистер Боден, я не люблю отдавать приказы, – холодно ответила Эми.

– Или когда приказы отдают вам, – сказал Ричард и тут же пожалел об этом. Ему вовсе не хотелось раздражать ее, не хотелось казаться ей деспотом. Единственное, о чем он беспокоился, – как доставить ее домой целой и невредимой. Однако ему следовало бы догадаться, что она не допустит ни малейшего посягательства на свою свободу. Чтобы не накалять обстановку еще больше, он решил откланяться и поднялся из-за стола:

– Что ж, Эми. Счастливо вам добраться. – С этими словами он повернулся и решительно зашагал к выходу.

Выйдя на улицу, он на секунду замешкался и даже мельком оглянулся, чтобы посмотреть, не передумала ли она. Нет. Он успел заметить, что она снова села за стол и с невозмутимым видом принялась допивать свой кофе.

В нем поднималось смутное раздражение. Если он действительно хотел, чтобы эта девушка стала его женой, то он избрал не лучший способ добиться этого. С другой стороны, зачем ему такая взбалмошная жена? Он вспомнил Грейс – та была совсем другой…

– Дьявольщина! – буркнул Ричард; он поднял воротник пальто и втянул голову в плечи. Ну и стерва же оказалась эта девица! Он давно уже не мальчишка, чтобы играть в игры. Поделом ей, пусть себе едет на автобусе, а потом тащится полмили до дома в кромешной темноте. Она, видно, была из тех дамочек, которые могли постоять за себя, – в чем в чем, а в этом он нисколько не сомневался. Небось, и каратэ владеет, так что сможет дать отпор, если нападут грабители.

Людей на улице стало заметно меньше. Ричард держал путь к старой рыночной площади, которая по выходным служила автостоянкой. Его вездеход стоял возле огромной лужи, которую Ричард не заметил, пока не поскользнулся на образовавшемся за время его отсутствия льду. Чертыхнувшись, он, чтобы не потерять равновесия, машинально оперся ладонью о капот. Сразу же сработала сигнализация и оглушительно завыла сирена.

– Проклятье!

Наконец он открыл дверь и отключил сигнализацию. Только тут до него дошло, что за посторонний шум сопровождал гудок автомобильной сирены – совсем рядом кто-то оглушительно хохотал. В каких-нибудь трех футах от него стояла она и, откинув голову, самозабвенно смеялась. Никогда еще он не слышал, чтобы женщина смеялась так заразительно. Странное дело, стоило Ричарду увидеть – или услышать? – ее, как его дурное настроение улетучилось.

Он расправил плечи и с любопытством посмотрел на нее.

– Да, с таким смехом вам никакая сигнализация не нужна.

Эми согнулась в три погибели, пытаясь совладать с сотрясавшими ее тело приступами смеха.

– Не обращайте на меня внимания. – Ричард скрестил руки на груди и прислонился к кузову „лендровера“. – Я подожду, пока вы не прекратите изображать морского котика на лежбище. Пусть даже продрогну до костей.

Наконец Эми удалось взять себя в руки, хотя еще некоторое время у нее дрожали губы и возбужденно блестели глаза. Она извлекла из кармана шерстяную перчатку и вытерла слезы с глаз.

– Это было так смешно… когда вы поскользнулись на льду…

Ричард тоже хотел засмеяться, однако заставил себя сохранять серьезное выражение.

– Значит, вам нравится этот жанр? Буффонада? Надо как-нибудь устроить перестрелку тортами с кремом.

– О, Ричард! – Эми покачала головой. – Давно я так не смеялась.

– В следующий раз, когда будете пребывать в дурном расположении духа, позвоните мне. Специально для вас я поскользнусь на банановой кожуре.

– Ричард Боден, с моим идиотским смехом и вашим бесстрастным, как у истукана, лицом из нас бы получился великолепный дуэт, – сказала Эми как ни в чем не бывало, словно и не было недавней стычки.

– Дуэт? – Ричард удивленно вскинул брови. – Знаете, это можно истолковать как предложение вступить в брак.

Эми мгновенно посерьезнела.

– Послушайте. Все это, конечно, смешно, но я искренне рада, что вы не сломали себе ногу или что-нибудь еще.

– Я тоже этому рад, – сказал Ричард. – Тем более что вы так смеялись, что в случае чего я вряд ли мог рассчитывать на вашу помощь, нет?

– О-о! Насчет оказания первой помощи я большой знаток, можете поверить мне, мистер Боден.

– Рад это слышать, мисс Уэлдон, – проронил он.

– По-правде говоря, я совсем не прочь, чтобы вы подбросили меня до дома. Если ваше предложение еще в силе.

– Только сначала мне придется „подбросить“ вас ко мне домой, – сказал он. – А-то у меня на заднем сиденье продукты, надо бы положить их в холодильник.

Эми безразлично пожала плечами.

– Ладно, – сказала она и, обойдя машину вокруг, остановилась у левой двери. Склонив голову набок, она насмешливым тоном изрекла: – Готова поспорить, что у вас стоит блокировка дверей.

Ричард кивнул.

– Так я и знала! Вы все тут снаряжены по последнему слову техники, верно? Мобильный телефон, сигнализация на грузовике. Должно быть, только Уайдейл-холл застрял где-то в средневековье. Все остальные, похоже, готовы во всеоружии встретить двадцать первый век.

– На грузовике? – переспросил Ричард, обратив взор к вечернему небу, откуда хлопьями валил снег. – Эми, вы нас обижаете. Моему старому верному „лендроверу“ не понравится, если его будут называть простым грузовиком!


Они выехали из Хаттон-вилледж, держа курс на Хаттон-на-Дейле, от которого их отделяло пять миль. Снег залеплял стекло, давая работу „дворникам“. Эми тихо насвистывала.

– Что это за мелодия? – поинтересовался Ричард.

Свист прекратился. Эми повернула к нему голову.

– Должно быть, у меня плохо выходит, – сказала она. – Это из „Телохранителя“? Неужели не узнаете?

– Из „Телохранителя“? Это показывали по телевизору?

Эми звонко рассмеялась.

– Это же кинофильм! Вы наверняка слышали. Старый фильм, его давным-давно все смотрят по видео.

– Что-то не припоминаю.

– Ричард, вы, должно быть, издеваетесь надо мной?

– Я редко смотрю фильмы, – серьезно ответил тот.

– Черт возьми, у вас здесь хоть кинотеатр-то имеется?

– В Хаттоне нет. А в Хоквуде и подавно. Знаете, в Хоквуде всего один-единственный паб.

– Вот тебе раз! Ни одного кинотеатра? Что же делать зимой? – Она озабоченно наморщила лоб. – Чем прикажете заняться?

– Развлечений не так уж много, по правде сказать. Впрочем, давайте подождем, пока кончится снегопад. – Ричард кивнул на лобовое стекло, по которому сновали „дворники“: после каждого их взмаха на стекле оставались два прозрачных полумесяца, которые тут же снова залепляло снегом.

– У вас найдется свободная спальня на тот случай, если мне вдруг придется ночевать?

– У меня найдется целых три спальни – только вам ни в коем случае не придется ночевать у меня, – ответил Ричард.

– Почему бы и нет? Не выгоните же вы меня на улицу?

Он недоуменно покосился на нее.

– Если вы останетесь, утром в дверь будет колотить ваш дядюшка. Он явится с дробовиком и священником.

– Возможно, игра стоит свеч. – Эми не могла не поддеть его. – В качестве утешительного приза вам вместе со мной достанется и Уайдейл-холл.

Минуты две они ехали в полной тишине, затем Ричард промолвил:

– Похоже, кто-то успел вам рассказать?

– В первый же день, – бойко ответила Эми.

– Что ж, по крайней мере, теперь всем все известно.

– О, мне все было известно еще до того, как я встретила вас, – сказала Эми. – Просто ждала удобного случая сказать об этом вам.

Ричард промолчал. Вскоре „лендровер“ подрулил к стоявшему особняком большому приземистому дому на главной улице поселка. Выстроенный из серого кирпича, крытый шифером, с высокими трубами каминов, дом выглядел торжественно и строго. По обе стороны массивной дубовой двери были широкие эркеры, наверху – обычные подъемные окна. На улице имелось еще несколько домов из того же материала, но все они были значительно меньше и предназначались на две семьи. На противоположной стороне к самому холму лепились небольшие кирпичные коттеджи, стоявшие в ряд. В окне одного из них виднелась рождественская елка с зажженными гирляндами; у двери же висело объявление, которое гласило: „Продается“.

Эми взглянула на часы – им потребовалось ровно десять минут, чтобы добраться сюда из Хаттона. Все это время она всматривалась в простиравшуюся за окном мглу. Но тщетно. Ничто не указывало на то, что где-то здесь, поблизости, находится карьер.

Ричард плавно затормозил у обочины, вышел из машины и достал с заднего сиденья два пакета с продуктами. Эми тоже вышла.

– Помочь? – спросила она, ладонью прикрыв лицо от снега.

– Нет, больше ничего нет.

По запорошенной снегом забетонированной дорожке, которая вела через небольшой сад, они направились к дому.

Не дойдя до крыльца, Ричард замешкался.

– Вы увешаны сумками. Давайте ваш ключ, я открою, – предложила Эми.

– Ничего, я справлюсь, – сухо промолвил он. Надев ручки одного из пакетов на запястье, он неловко сунул руку в карман и нашарил ключи.

Эми не стала спорить. К двери вело небольшое крыльцо – всего три ступеньки. Эми подождала внизу, пока Ричард отпирал замок.

В доме было темно.

– Постойте, – сказал он, обивая снег с ботинок о небольшой половичок, – я включу свет.

Внезапный поток света на мгновение ослепил ее. Она сделала несколько шагов вперед и, пораженная, остановилась. Холл был довольно просторным; на второй этаж поднималась широкая, красного дерева лестница; такие же, в тон ей, двери вели в другие комнаты. Подняв голову, Эми поняла, почему свет показался ей таким ярким, – на потолке висела массивная хрустальная люстра в викторианском стиле. Эми не могла оторвать взгляд от такой красоты.

Ричард бросил сумки с продуктами на стоявшее возле бюро кресло и теперь с любопытством наблюдал за ней.

– Это настоящий хрусталь? – спросила Эми, прикрывая глаза ладонью от слепящего света.

– Вы разбираетесь в антиквариате?

– Немного. Вот Кейт – другое дело. За такую люстру она отдала бы полжизни. Кейт считает, что день прошел не зря, если она провела его в Бикон-Хилл и ей повезло приобрести что-то по дешевке.

– Кейт? Кто это?

– Кейт Уэлдон. Они с Марти удочерили меня, когда дядя Джиф решил, что я только путаюсь у него под ногами.

– А Бикон-Хилл?

– Бикон-Хилл – это район Бостона. Там есть улица Чарлз-стрит, настоящий рай для охотников за антиквариатом вроде Кбит. Я предпочитаю книжные лавки. Кейт – другое дело, она любит все викторианское, как, например, ваша люстра. Это же викториана?

– Так говорила моя мать.

– Это дом вашей матери?

Слабая улыбка скользнула по губам Ричарда.

– Это было давным-давно. Уже скоро двадцать лет, как мамы нет в живых. А папа умер года на два раньше.

– Мама! – У Эми потеплело на душе. – Как мило звучит это слово… уютно, по-домашнему.

– Мама была именно такой.

С улицы сквозил ветер, и Эми повернулась, чтобы закрыть дверь. Снежные хлопья залетали в дом, ложились на коврик и тут же таяли – у самой двери к стене была прикреплена современная батарея центрального отопления.

– Ух ты! – воскликнула Эми, потирая ладони. – Отопление! Я уже забыла, что это такое.

Ричард улыбнулся и взял с кресла сумки с продуктами.

– Идемте на кухню. Надо положить в холодильник.

Стоя в дверях, Эми с любопытством наблюдала, как Ричард перегружает содержимое пакетов, замороженные овощи и полуфабрикаты, во внушительных размеров морозильник, находившийся в глубине просторной, уютной комнаты, которую он именовал кухней.

Выдержанная в пастельных тонах, она гармонировала с остальным домом. Первым, что бросалось в глаза, было обилие старинной медной утвари – медной и чугунной. Кухонная печь, топившаяся углем, была выложена изразцами мягкого кремового цвета. Покончив с продуктами, Ричард Боден открыл тяжелую печную дверцу и подбросил туда угля из стоявшего тут же медного ведра. Из топки донеслось характерное шипение, и вскоре уголь, пожираемый пламенем, красновато светился.

По комнате разливалось приятное тепло.

– Нравится? – спросил Ричард. – Конечно, в Америке, пожалуй, вы привыкли к другому, но мой дом именно таков.

Эми подумалось, что таким, видимо, и должен быть дом Ричарда Бодена – большим, солидным, надежным, словно носящим на себе печать своего хозяина.

– Замечательный дом, – сказала она. – Можно мне посмотреть остальные комнаты?

– Пожалуйста, если хотите, только сперва поедим. Впрочем, дом самый что ни на есть заурядный.

– Я представляла себе что-то совсем другое… по крайней мере, применительно к вам.

– И что же вы себе представляли?

– Что-то современное, грандиозное по площади, с большим участком. Возможно, с бассейном.

Ричард состроил гримасу.

– Какой ужас!

– Мне показалось, что вы человек, который идет в ногу со временем, – пояснила Эми. – Я скорее рассчитывала увидеть новый дом, построенный по вашему собственному проекту, а вы, оказывается, живете в старом викторианском особнячке.

– Этот дом построил мой дед. Он застроил всю эту улицу.

Эми оживилась.

– Как интересно! Расскажите мне об этом.

– Рассказывать особенно нечего, – сказал Ричард. – Может, вы снимете пальто, а то от вас уже пар идет.

Сняв пальто и шарф, Эми протянула их ему.

– У вас волосы мокрые от снега, – промолвил Ричард. – Капельки блестят, словно алмазы.

– у вас то же самое. – Эми озорно рассмеялась и ладонью взъерошила Ричарду волосы. Капли от растаявшего снега посыпались ему на плечи.

Он хотел схватить Эми за руку, чтобы остановить ее, но она вывернула ладонь и сомкнула пальцы на его запястье. Пока шло это шутливое противоборство, Эми успела заметить, какая теплая у него кожа. Вместе с тем она ощутила и другое: какая недюжинная сила таится в его большом теле.

Ричарду мешали ее пальто и шарф, которые он держал в другой руке, и все же ему легко удавалось держать ее на почтительном расстоянии. Свободной рукой он не давал ей приблизиться. И все это время продолжал заразительно смеяться.

– А вы сильный, – тяжело дыша, промолвила Эми.

– У меня физическая работа.

– Каменный человек, – поддела она его. Улыбка слетела с его губ.

– Вы могли бы стать моей женой? – спросил он. Оторопев от такого неожиданного поворота, Эми на секунду еще сильнее стиснула его запястье, а затем пальцы ее словно сами собой разжались, и она безвольно уронила руку.

И все же она продолжала, точно завороженная, смотреть ему в глаза.

– Так что же, Эми? Вы могли бы стать женой такого человека, как я? – вполголоса повторил он.

– Я не собираюсь становиться ничьей женой, – сказала Эми. Загипнотизированная его взглядом, она тем не менее не хотела доставлять ему удовольствие, чистосердечно признаваясь, что находит его весьма привлекательным.

– Даже ради спасения Уайдейл-холла?

– Уайдейл-холл – забота моего дядюшки, – решительно отрезала она. Казалось, к ней вернулось прежнее самообладание.

– Но это же ваше наследство. Неужели это ничего для вас не значит?

Эми почувствовала, как по спине ее пробежал озноб. Теперь, когда она больше не держала Ричарда за руку ей вдруг стало тоскливо, тоскливо и холодно.

– Это вы устроили так, чтобы Лиззи послала вас за мной? – поинтересовалась она.

Ричард покачал головой:

– Нет, Эми. Не я. – Он улыбнулся одними губами – глаза его оставались серьезны.

– Не следовало нам говорить об этом, – промолвила она, отводя от него взгляд.

Он повернулся и повесил ее пальто на спинку стула. Затем подвинул стул поближе к огню, чтобы пальто побыстрее высохло. Ей подумалось, что так могла бы заботиться о своем ребенке любящая мать.

– Будете баранье рагу с овощами? – спросил он. – Оно уже полдня тушится в печи.

Ричард тоже разделся. Под пальто на нем оказался простой шерстяной свитер бежевого цвета. Свитер ему шел. Было видно, что этот человек крайне непритязателен в том, что касалось одежды. На свитере не было даже узора. Эми никогда не встречала подобных людей. Личность его чем-то завораживала.

– С удовольствием, – ответила она.

Она подошла к плите, чтобы быть подальше от этого человека. Он подавлял ее; поблизости от него она чувствовала себя совсем маленькой, хрупкой. Его присутствие смущало. Было в нем нечто, что заставляло ее вспоминать о стройных пихтах и окутанных снегом вершинах ее новой родины. Почему-то ей проще было представить его на просторе; его облик никак не вязался с домашним теплом и уютом. Он наверняка понравился бы Кейт и Марти.

– Вы едите здесь? – спросила Эми. – В Уайдейле я люблю завтракать на кухне вдвоем с Лиззи.

– А как в Америке? – проронил Ричард, ставя тарелки на массивный дубовый стол.

– В Америке мы завтракаем в баре. А ужинаем дома перед телевизором.

– Телевизор к вашим услугам. – Он налил воды в электрический чайник и включил его.

– Неужели у вас имеется телевизор? Ричард, откинув голову, рассмеялся:

– Я же не Джиф Уэлдон. Разумеется, у меня есть телевизор. Он в гостиной. Только вот я не могу заставить себя делать два дела сразу – есть и смотреть на экран.

– Кстати, по пути сюда я, сколько ни смотрела, не смогла увидеть ваш знаменитый карьер. – Эми подошла к столу и села на красивый резной стул с мягким сиденьем.

– Это потому, что мы мимо него и не проезжали. Карьер остался с другой стороны деревни. Строительные боссы боятся, как бы я со своим карьером не посягнул на их землю.

– Понимаю.

Вскипела вода, и Ричард заварил чай. Привыкнет ли она когда-нибудь к этим бесконечным чашечкам чая? – подумала Эми. Впрочем, справедливости ради стоило заметить, что вкус чая начинал ей нравиться.

Ричард принес с плиты тяжелый керамический горшок и водрузил его на стол. Едва он снял крышку, комната наполнилась пряным ароматом. Только теперь Эми поняла, как она голодна.

– Ммм. Пахнет вкусно.

Он вдруг вернул крышку на место и, весь подавшись вперед, оперся обеими руками о стол, не сводя глаз с Эми.

– Эми… – Тут он осекся и перевел взгляд на свои ладони.

– Хотите, чтобы я наливала чай? Он медленно поднял голову и непонимающе уставился на нее.

– Что?

– Вы только что произнесли мое имя. Вы сказали „Эми“ и неожиданно замолчали, словно вдруг забыли, что собирались сказать. Я просто поинтересовалась, может, вы хотели, чтобы я налила нам чаю, покуда вы будете раскладывать мясо.

– Да нет же, – ответил Ричард. – Я не забыл, что хотел сказать. Я вот только не знаю, как это сказать…

– Самыми простыми словами, – с улыбкой посоветовала ему Эми. – Я только такие и понимаю.

– Эми, я не хочу недоразумений. И не хочу никаких тайн. Все тайное имеет особенность становиться явным в самое неподходящее время, вы не находите?

Эми усмехнулась.

– Мистер Ричард Боден, у меня нет никаких тайн. Я такая, какой вы меня видите. Так что если вас что-то не устраивает…

– Эми, не надо с этим шутить, – произнес он хриплым от волнения голосом.

– Эй! Что я такое сказала?

– Речь идет обо мне.

– О! Так у вас есть тайна?

– Только от вас. Больше это ни для кого не секрет.

– Так почему же мне ничего не известно о вашей тайне?

– Потому что я вам ничего не говорил об этом. И сомневаюсь, чтобы вам могли сказать об этом Джиф или Лиззи Эберкромби.

На лице Эми отразилось недоумение.

– Вы считаете, им следовало признаться?

– Джиф ни за что не признался бы. Он хотел бы представить меня в самом выгодном свете, чтобы вы клюнули. Джифу нужны мои деньги, чтобы спасти Уайдейл.

– Мне об этом известно. Все это, по правде говоря, довольно забавно.

– А я не вкладываю деньги в сомнительное предприятие, если не уверен, что они вернутся.

Эми понимающе кивнула.

– Да. Об этом я тоже догадывалась. Но, видимо, не мне вас обвинять…

– Позвольте мне договорить. – Он нервно выпрямился и стукнул кулаком по столу. – Эми, ради бога, вы дадите мне договорить?

– О чем тут можно говорить? О какой великой тайне? О том, что вы хотите, чтобы я стала вашей женой, потому что вам не дает покоя мое наследство? Так я об этом и так знаю.

– Да нет же, черт побери! – Ричард машинально провел ладонью по волосам. – Нет, нет и нет! Просто я должен открыть вам кое-что, прежде чем между нами могут возникнуть какие-то отношения.

– Что вы граф Дракула? – продолжала подтрунивать над ним Эми. – Это ваш большой секрет? Если так, то я открою вам свой – я всегда любила графа Дракулу.

Ричард вздохнул.

– Вы когда-нибудь бываете серьезной?

Он выглядел взволнованным. Эми уже раскаялась, что вела себя так беззаботно.

– Ладно, оставим в стороне мое чувство юмора, – сказала она. – Ну так рассказывайте. Надеюсь, я не рухну в обморок от услышанного.

– Я убил человека, – промолвил Ричард. – Вы сидите за одним столом с убийцей.

ГЛАВА 7

Эми лихорадочно соображала. Первой ее мыслью было, что вот угораздило же ее оказаться один на один с этим человеком, и не где-нибудь, а в его же доме; что за окном метель и что, если верить всему, что рассказывали об английских зимах, такое может продолжаться не день и не два.

Но эта мысль потянула за собой другую – она была чертовски голодна, а перед ней на столе красовался этот аппетитно дымящийся не то горшок, не то котелок, и ей вовсе не хотелось, чтобы его содержимое пропало даром.

– Так садитесь и расскажите мне все, – резонно заметила она. – Только для начала положите мне немного того, что томится в этом горшке.

– Баранье рагу, – подсказал он. Взгляд его потеплел. Именно таким он ей и нравился, с крохотными морщинками, разбегавшимися из уголков глаз. Ричард сел напротив и, положив в широкие тарелки кусочки тушеной баранины с овощами, протянул ей одну.

– Спасибо, – произнесла Эми спокойно, как ни в чем не бывало принимая тарелку из его рук.

– Я заметил, вы не робкого десятка, – сказал Ричард.

Она бросила на него мимолетный взор.

– Полагаю, если бы вас признали виновным, то вы уже мотали бы срок.

– Слава богу, до этого не дошло.

– Итак, кого же вы убили? – спросила Эми, пробуя угощение, которое казалось ей настоящим деликатесом.

– Человека, с которым я дрался. Эми вспыхнула.

– Из-за женщины?

– Да нет же, черт побери. Я же вам говорил, что в молодости довольно серьезно занимался боксом.

– Значит, все было законно?

– Эми, убийство никогда не бывает законным. – Он помрачнел.

Эми кивнула:

– Я не то имела в виду. Я только хотела сказать, что это ведь было непредумышленное убийство, верно?

– Я был немного не в себе. Перед самым поединком он позволил себе наговорить гадостей о девушке, на которой я собирался жениться. Мне следовало взять себя в руки. Нельзя питать ненависть к тому, с кем выходишь на ринг. Бокс – это спорт, а не способ выместить на ком-то собственную злость.

– Расскажите мне об этой девушке.

Он не произносил ни слова. Эми подняла взгляд. Вид у Ричарда был нахмуренный.

– Лиззи говорила мне, что вы вдовец, – вполголоса произнесла она. – Но если вам больно вспоминать об этом…

– Это же я сказал, что не хочу иметь секретов. – В уголках губ его мелькнула улыбка. – Да в этом и нет никакого секрета. Грейс умерла десять лет назад.

Эми оторвалась от еды и сказала:

– Вы любили ее. – Это не был вопрос, это было утверждение. По его лицу она сразу поняла, что да, он действительно любил свою Грейс.

– Да, – промолвил Ричард. – Я боготворил ее.

– Тогда для нее, по-видимому, было не столь уж важно, что вы кого-то там убили?

– Она заставила меня бросить бокс. Мне и самому пришлось бы, но Грейс пригрозила, что не выйдет за меня замуж, если я не оставлю это ремесло.

– Вы были хороший боксер? – спросила Эми, продолжая есть.

– Классный.

– И вы жалеете, что ушли из бокса? Ричард поморщился.

– Да нет, пожалуй. Теперь уже нет. Однажды я встретил своего спарринг-партнера… Знаете, когда тебе рассказывают, какие страшные вещи случаются с боксерами… э-э, думаю, я легко отделался. Просто счастливчик. Впрочем, бокс позволил мне понять истинную цену человеческой жизни. Тогда я дал себе клятву, что никогда – никогда! – никого даже пальцем не трону, какую бы боль ни причинили мне самому.

– У меня в голове не укладывается, что кому-то может нравиться драка.

– Однако вы-то сама отменный боец, – не преминул подтрунить над ней Ричард. – Только посмотрите, как вы бьетесь с вашим дядюшкой Джифом, да и со мной…

– Это другое дело. Я использую мозги, а не кулаки.

– Ваши мозги не подсказывают вам, что надо держаться как можно дальше от этого Ричарда Бодена?

Она на минуту задумалась, прежде чем ответить.

– Это было бы слишком просто. Не скрою, вы мне нравитесь, Ричард, но я не позволю, чтобы меня силой заставили пойти на такой серьезный шаг, как замужество: я не сделаю этого ни ради вас, ни ради дядюшки Джифа и, уж конечно, ни ради Уайдейл-холла.

– У вас есть кто-нибудь в Америке? – поинтересовался Ричард.

Сонм воспоминаний нахлынул на нее, воспоминаний, связанных с Кипом Уэллоном: вот Кип взял девчонку кататься на велосипеде; вот они вместе слоняются по залам планетария Хейдена в Нью-Йорке; вот Кип ведет ее в Симфони-холл слушать Бостонский симфонический оркестр; вот Кип покупает ей мороженое на Массачусетс-авеню; Кип в военной форме; наконец, Кип отправляется в Англию… На этом воспоминания обрывались.

– Нет, – честно призналась Эми. – В моей жизни нет мужчины, который был бы мне по-настоящему дорог.

– А раньше был?

Эми потупила взор и, увидев перед собой тарелку, вдруг почувствовала, что больше не голодна. Однако она заставила себя съесть все до последней крошки.

– Эми? – Ричард ждал ее ответа.

– Согласитесь, что никто не давал вам права задавать мне подобные вопросы. – Она пристально посмотрела на него, и в глазах ее читалось раздражение.

– Я не хочу бередить чьи-то раны, поверьте. Я только хотел знать, свободен ли путь или нет.

– Свободен для чего?

– Для меня, чтобы я мог попытаться понять вас. – Голос его звучал спокойно и твердо.

– Послушайте, Ричард Боден, вы похожи на назойливую муху, вам не кажется? – Эми решительно отодвинула тарелку, откинулась на спинку стула и сунула руки в карманы черных джинсов.

Ричард медленно, отчетливо проговаривая каждое слово, сказал:

– Эми, я хочу, чтобы вы стали моей женой. Эми возвела взор к потолку.

– Я не люблю вас, – пробормотала она. – И никогда не полюблю. Я не могу полюбить вас.

– Почему вы в этом так уверены? – спросил он. Эми снова перевела взгляд на него. Она понимала, что от нее ждут самого важного, самого сокровенного и самого болезненного признания.

– Кип Уэлдон, по существу, был моим братом, – тихо промолвила она. – Я вам уже говорила, что Кейт и Марти Уэлдон удочерили меня. Марти это младший брат дяди Джифа.

Ричард кивнул, затем склонился над столом, сцепив перед собой ладони.

– Все это мне известно. Но Кип Уэлдон в действительности не был вашим братом. Он был просто сыном Кейт и Марти Уэлдона.

– Знаю, – сказала Эми. – Но то обстоятельство, что мы росли вместе, всегда удерживало меня от того, чтобы признаться, какие чувства я питаю к нему.

– Вы оказались влюблены в него?

Фраза показалась ей такой избитей, такой пустой. Вы оказались влюблены.

– Вы говорите так, словно это был легкий несчастный случай, – вспылила она. – Вроде как свалиться с велосипеда и оказаться в воде.

– Влюбленность влечет за собой тот же ряд следствий, – ровным голосом продолжал Ричард. – Когда вы падаете с велосипеда, вам бывает больно, когда вы оказываетесь в воде, вы боитесь, что можете захлебнуться и утонуть. Насколько я представляю себе, любовь – это тоже больно, а иногда она может затянуть вас, подобно водовороту.

– Ага! – воскликнула Эми. – Так вот вы к чему! Захлебнуться и уйти под воду! Но должна же боль когда-то пройти, и, в конце концов, вам хочется вынырнуть, чтобы глотнуть воздуха. Что тогда?

– В конце концов, человек просто привыкает, – сказал Ричард.

Эми резким движением вынула руки из карманов и ударила себя в грудь кулаком.

– Но здесь по-прежнему болит, – сглатывая слезы, произнесла она. – Прошло уже больше двух лет, а боль не проходит. Почему тогда я не призналась ему? А теперь его нет в живых. А самое… самое страшное… это то, что… – Она замолчала, чувствуя, что сказала ему больше того, что намеревалась сказать, и одновременно осознавая, что он тоже прошел через все это и ему должно быть понятно ее состояние… хотя у него и остались за плечами целых десять лет, чтобы „привыкнуть“. Ричард подался вперед и протянул к ней руку. Эми, обмякшая от слез, казалось, не заметила этого жеста.

– Ну же, – сказал он. – Дайте мне вашу ладонь.

– Зачем? – Эми мрачно, исподлобья посмотрела на него.

– Просто сделайте это, и все.

Медленно, словно нехотя, Эми повиновалась. Ее рука теперь лежала в его руке.

– Ну и что? – спросила она.

Его пальцы крепко обхватили ее хрупкую кисть.

– Что вы чувствуете? – спросил он.

– Что вы имеете в виду?

– Просто скажите. Я держу вас за руку. Что вы при этом ощущаете?

– Физически или в душе?

– Физически.

Эми вступала в область игры, поскольку для нее это было именно игрой. Для нее эти рукопожатия ничего не значили. Она уже давно вышла из того возраста, когда девочки и мальчики держатся за руки.

– Тепло, – проронила она. – Рука теплая, твердая и грубоватая. Вы же работаете руками. Это я и чувствую, рабочую руку. Сильную. Большую. Так сколько очков мне за это причитается?

– Вы забыли упомянуть о том, что она живая, – сказал Ричард. – А ведь я именно такой. Я живой человек. Тогда как Кип Уэлдон мертв.

Эми отняла ладонь.

– Все правильно, – холодно сказала она. – Но даже будь он жив, я была бы ему не нужна. Здесь, в Англии, у Кипа была девушка, которая ждала от него ребенка, покуда я там, в Америке, только вздыхала и мечтала увидеть его.

– Я же говорю, любовь причиняетболь, – напомнил ей Ричард.

– Знаю. И еще одно я знаю: больше я никогда не попаду в подобный переплет. Именно поэтому я и сказала вам, что никогда не полюблю вас. Я просто не позволю этому случиться, вам ясно? Я уже научена горьким опытом.

– Мне понятны ваши чувства.

– Ну да, конечно!

– Хорошо, хорошо! Можете не верить мне. Но я тоже попадал в положения, которые казались безвыходными.

Эми усмехнулась – почти как всегда. Ричард уже готов был поверить, что к ней вернулось обычное расположение духа.

– Вы слишком умны для того, чтобы попадать в безвыходные положения.

– Эми, если бы я был умен, то никогда не совершил бы убийства.

– Это совсем другое дело. Просто несчастный случай.

– Если бы я был умен, я бы не допустил, чтобы Грейс забеременела. Если бы она не была беременна, у нее не подскочило бы давление. Сегодня ее, возможно, и спасли бы. Десять лет назад в больницах еще не было такого оборудования. Они слишком поздно установили причину – с ней случился инсульт.

– Ричард, мне очень жаль, – сказала Эми, понимая, что слова в данном случае бесполезны. Но ей хотелось, чтобы он знал, что она сочувствует его горю.

– Ничего, – промолвил Ричард. – Десять лет большой срок, я уже давно выплыл на поверхность. И еще одно я скажу вам, Эми. Я хочу, чтобы вы стали моей женой, но я против того, чтобы заводить детей. Я не смогу второй раз пережить этого кошмара.

– Значит, все закончилось, не успев начаться. – Эми невесело рассмеялась. – Потому что я, Ричард, от детей без ума. В Бостоне мне как раз предложили место, на котором я могла бы отдавать всю себя детям. Я профессиональный учитель. И меня ждет любимая работа – учить самых маленьких. И если я когда-то выйду замуж, то хочу иметь и собственных детей, не меньше четырех.

– Что ж, выходит, я герой не вашего романа, – мрачно улыбнувшись, подытожил Ричард.

– Я никогда и не думала об этом. – С этими словами Эми решительно поднялась из-за стола и принялась складывать тарелки.

Ричард вскочил как ужаленный.

– Не нужно, – выпалил он. – Не стоит вам этим заниматься.

– В Уайдейл-холле я всегда помогаю Лиззи мыть посуду, – сказала Эми, направляясь с тарелками к раковине.

– Нет. – Ричард догнал ее и схватил за руку.

– Не смейте мной командовать, – вспылила Эми.

– Я не собираюсь командовать вами, – поспешил успокоить он ее. – Просто у меня есть посудомоечная машина.

Эми поспешно поставила тарелки на стол, чувствуя, что оказалась в глупом положении.

– Могла бы и сама догадаться, – буркнула она. – Вы же у нас Мистер-в-Ногу-со-Временем. – Она снова рассмеялась. – Ричард, я еще не встречала человека, подобного вам.

Когда Эми повернулась к нему, в глазах ее еще сверкали озорные огоньки. В это самое мгновение все и произошло. Схватив ее за плечи, он наклонился – она успела заметить его густую темно-каштановую шевелюру и едва не задохнулась от неожиданности и изумления, почувствовав, как его губы прильнули к ее губам в страстном и одновременно расчетливом поцелуе. Эми припала к нему в страхе, что не устоит на ногах под его неистовым порывом, но, когда этот первый порыв прошел, она не спешила отпрянуть от него, потому что теперь ей было уже приятно чувствовать прикосновение его сильного тела.

Не пытаясь сопротивляться, Эми лишь с грустью отметила про себя, что, в сущности, подобной развязки ей и следовало ожидать. Все шло именно к этому. Весь вечер. А теперь все ее существо словно захлестнула теплая, нежная волна, и это чувство оказалось на удивление приятным. Она уже и не помнила, когда в последний раз позволяла кому бы то ни было вольности, но такого уж точно с ней никогда не было. Разумеется, ей приходилось ходить на свидания и обмениваться мимолетными поцелуями в темноте, но этим все и ограничивалось.

Она даже не пыталась остановить этот затянувшийся поцелуй. Закрыв глаза, она почувствовала, как руки его скользнули ниже, на спину. Ричард был возбужден. Это она тоже почувствовала. Теперь он целовал ее в лицо и в шею, в уши и снова в губы. До нее начинал доходить смысл происходящего между ними. Она вовсе не была ханжой или недотрогой, но она была девственницей. Про себя она твердила, что таковой она должна и остаться. Чего бы ей это ни стоило, она должна сохранять самообладание.

Видимо, об этом же подумал и Ричард, потому что наконец он прекратил целовать ее, привлек ее голову к груди и так держал несколько минут, нежно поглаживая ей волосы и время от времени касаясь их губами. Члены его все еще были напряжены. Эми замерла, стараясь ни малейшим движением не провоцировать его. В конце концов он, вздохнув полной грудью, прошептал ей в волосы:

– Пора отвезти тебя домой.

– Да, – сказала она, благодарная ему за то, что он не пытается извиняться или как-то оправдываться.

Они отошли друг от друга. Эми пригладила растрепавшиеся волосы и смерила его испытующим взглядом. Ричард держался невозмутимо.

– Мне кажется, – сказал он, – ты начинаешь выбираться из своего черного омута.

– Да. Похоже, что так, – промолвила она, про себя добавив, что вот только любовь здесь ни при чем.

ГЛАВА 8

За день до Сочельника наступила оттепель. Снег скоро растаял.

Джиф Уэлдон пригласил Ричарда на праздничный ужин. Прошло уже почти две недели с тех пор, как Эми последний раз видела его. Тогда поздним вечером он привез ее на машине из своей деревни Хаттон-на-Дейле, и она вышла на запорошенный снегом двор перед домом Джифа Уэлдона.

Прошедшие две недели были заполнены множеством больших и маленьких дел: надо было купить подарки для дяди Джифа и для Лиззи, а еще отправить посылки в Америку, для Кейт и Марти.

В тот день Эми сказала Лиззи, что хорошо было бы украсить зал, но та рассмеялась в ответ и назвала ее сумасшедшей. Кто же устраивает праздник в Рождество, сказала она. Только не в Уайдейл-холле.

– Но завтра же мой день рождения, – сказала Эми. – У нас в Бостоне в этот день всегда стояла елка с зажженными гирляндами и множеством украшений.

– Рождество это детский праздник, – стояла на своем Лиззи. – И как это тебя только угораздило появиться на свет в Сочельник.

– Зато я самый главный ребенок на земле, – гордо произнесла Эми.

Отказавшись от мысли склонить Лиззи на свою сторону, Эми села в автобус до Хоквуд-вилледж и там, на рынке, купила елку.

– В ней же добрых шесть футов! – изумилась Лиззи, встретив Эми на пороге. – Как же ты дотащила ее?

– На автобусе. – Эми усмехнулась и тяжело опустилась на стоявшую в зале деревянную скамью с высокой спинкой, чтобы перевести дух. У ног ее лежала, раскинув по полу мохнатые лапы, зеленая ель. – Я так приторно улыбалась водителю, что он не выдержал и помог уложить ее в багажный отсек под лестницей.

– У тебя дьявольское нахальство. Чтобы мне хоть раз кто-нибудь помог, когда я возвращаюсь, нагруженная покупками! Да никогда в жизни. А ведь это дерево такая громадина. Тебе, небось, пришлось заплатить по полному тарифу?

– Надо просто принять беспомощный вид, – объяснила Эми и тут же рассмеялась, попытавшись представить что-то подобное на волевом, пуританском лице Лиззи.

Та сокрушенно покачала головой и сказала:

– И что ты теперь намерена с этим делать?

– Посажу елку в какое-нибудь ведро, и мы водрузим ее в гостиной. Потом повесим фонарики. Вчера в Хаттоне я купила сорок штук.

– То-то ты взяла Джона Грэма с машиной, – проворчала Лиззи. – Заявилась домой, вся увешанная покупками.

– Угу, – промолвила Эми. Она-то знала, что машина была нужна ей совсем не для этого. Просто ей не хотелось еще раз столкнуться нос к носу с Ричардом Боденом – тогда бы ей снова пришлось согласиться на его предложение подбросить ее до дому. Две недели у нее из головы не выходило то, что случилось в доме Ричарда, и вот теперь он придет к ним на ужин. Впрочем, это обстоятельство мало беспокоило ее, ведь рядом будут Лиззи и дядя Джиф. Боялась она другого – снова остаться с ним наедине. По крайней мере, только не теперь.

Хлопнула входная дверь. Эми и Лиззи даже подскочили от неожиданности. Вошел Джиф Уэлдон, на ходу потирая ладони и кляня плохую погоду. Эми вспомнила, что дядя Джиф всегда легко простужается; оставалось надеяться, что он не свалится с инфлюэнцей.

– Я приготовлю тебе выпить чего-нибудь горячего, – сказала она, вставая со скамьи. – Погрейся пока у камина.

Уэлдон повернулся и, прежде чем закрыть за собой дверь, выглянул наружу.

– Этот проклятый вертолет, – сказал он. – Все кружит и кружит. У меня такое чувство, словно кто-то шпионит за нами. Интересно, что им здесь нужно?

– Послушай, – вмешалась в разговор Лиззи. – Я сама сварю какао. Чтобы согреться, нет ничего лучше горячего какао с молоком.

Джиф Уэлдон прошел в комнату, и взгляд его остановился на распростертой на полу елке.

– Что это еще такое, позвольте узнать?

– Это рождественская елка, дядя Джиф. – Эми, взяв его за руку, подвела к камину, в котором вовсю трещали дрова.

Джон Грэм, по-видимому, продолжал распиливать на дрова деревья, которые упали два года назад во время злополучного урагана, разрушившего церковь. Лиззи утверждала, что дров там хватит еще лет на десять, в чем Эми сильно сомневалась. Грэм таскал дрова к дому и складывал в поленницы на заднем дворе возле угольного погреба. Эми была счастлива. Ей давно хотелось пережить настоящее английское Рождество – а какое Рождество без камина с потрескивающими дровами?

Она помогла дяде снять пальто. Он снова и снова оборачивался и с каким-то ужасом поглядывал на елку.

– Зачем? Зачем нам это дерево? – спросил он, когда Лиззи исчезла на кухне. – В этом доме вот уже лет двадцать как не устраивали ничего подобного.

– Самое время восстановить забытые традиции, – сказала Эми. – Дядя Джиф, я купила украшения и надеюсь уговорить Лиззи помочь мне убрать гостиную. Ведь ты не станешь возражать?

– Девочка, ведь это твой день рождения завтра, так что я не вправе ни в чем тебе отказывать.

Эми показалось, что с момента своего прибытия в Англию она еще ни разу не видела дядю Джифа таким душкой. Она радостно улыбнулась старику, подхватывая под руку его пальто.

– А я думала, ты уже не помнишь про мой день рождения.

– Как я мог об этом забыть?

– Я только схожу повешу твое пальто в коридоре, хорошо?

Он кивнул, повернулся к огню, и взгляд его сразу померк, стал отсутствующим.

– Да, да, детка. Иди. А потом возвращайся ко мне. У меня для тебя что-то есть.

Когда она вернулась, то застала дядю Джифа стоящим в центре комнаты и подозрительно разглядывающим елку.

– Повсюду теперь будут иголки, – тоном капризного ребенка изрек он.

– Не беда, я буду подметать, как только начнут падать.

Дядя Джиф что-то еще буркнул себе под нос, затем повернулся и посмотрел на портрет Барбары Уэлдон.

Эми тихо подошла к нему. Ей казалось, что в тот момент он был погружен в свои воспоминания, и ей не хотелось тревожить его. Может быть, с грустью подумала она, он так печален, потому что у него никого нет.

Дядя Джиф опустил руку в карман и извлек оттуда маленькую шкатулку из черепахового панциря.

– Боюсь, вещица не новая. Но надо же, чтобы тебе хоть что-то напоминало об этом дне рождения.

Эми осторожно отомкнула замок и открыла крышку. В шкатулке лежала восхитительная – золото с аметистом – брошь в форме чертополоха.

– Дядя Джиф! Какая красивая! Спасибо. Он отмахнулся:

– Надеюсь, эта вещица принесет тебе удачу. – Он отвернулся и снова устремил взор на портрет. – По крайней мере, большую, чем ей.

– Это… это принадлежало?..

– Да. Барбаре.

Впервые при Эми он назвал эту женщину по имени.

– Дядя Джиф, ты вполне уверен, что хочешь, чтобы эта вещь находилась у меня? – Эми задумчиво разглядывала лежавшую на ее ладони брошь. – То есть я хочу сказать, должно быть, с ней у тебя связаны какие-то воспоминания…

– Воспоминания! – Он горько рассмеялся. – Ты права. С ней связаны воспоминания. Только я хотел бы похоронить их, Эми. Я купил это для нее, но ей она была не нужна. Она даже не взяла брошь с собой, когда уехала обратно в Шотландию.

Эми хотела коснуться его, но он отдернул руку и поспешно направился к камину. Походка его была нетвердой.

– Дядя Джиф! – вскрикнула она. – Осторожнее…


У него раскалывалась голова, а комната вращалась вокруг со страшной скоростью: мелькали стены, камин, портрет. Он снова попытался сосредоточить взгляд на портрете, откуда на него с торжествующей улыбкой взирала она. До сих пор в ушах его стоял этот ее крик: „Ты обманул меня… Я ненавижу тебя… "

Но так было не всегда.


Дункан пришел в ярость, когда однажды воскресным вечером, когда они прогуливались в Гайд-Парке, он сообщил, что хочет на месяц уехать.

– Джиффорд, ты болван, набитый дурак, если прислушиваешься к сплетням.

– Раз прислушиваюсь я, значит, прислушиваются и другие – возразил Джиф.

– Так бери пример с меня – не обращай внимания.

– Не могу. Я должен прежде всего подумать о своей карьере. Кто захочет иметь дело с таким хирургом?.. – Он смолк, затем заговорил снова в отчаянной попытке объяснить: – Выслушай меня, Дункан. Мне сорок два года. Я не могу допустить, чтобы этот скандал расползался, подобно лесному пожару. К тому же у меня есть Уайдейл. Мне обходится недешево поддерживать дом в порядке.

– Так продай его и купи квартиру в Лондоне. Джиф вздрогнул.

– Постоянно жить в Лондоне для меня невыносимо. Мне нужно убежище – уединение. Иногда на меня находит такое, что, казалось бы, плюнул на все, но стоит мне очутиться в Уайдейл-холле, и все снова встает на свои места.

– Значит, прощай дружба? – спросил Дункан Уорд, обладатель рыжей копны волос, которая весьма подходила ему по характеру. Он готов был вспылить по самому пустячному поводу, и Джиф часто спрашивал себя, что заставляет его терпеть этого несносного типа. Впрочем, он знал ответ. Разумеется, знал. Он любил Дункана Уорда…

Выход он видел в том, чтобы провести какое-то время в Шотландии, подальше от Лондона, подальше от Уайдейл-холла, пожиравшего все его заработки до последнего пенни. Необходим был перерыв, необходимо было время, чтобы решить, как остановить слухи о его сексуальной ориентации. Нельзя было жить так, как он жил все эти последние годы. Будучи врачом, он прекрасно видел, чем ему это грозит. Полным нервным истощением – и это в довершение всех остальных проблем…

Он уже останавливался на этой ферме в Пертшире прежде, но это было пять лет назад. Однако теперь он не собирался никак предупреждать о своем приезде, ни письмом, ни даже по телефону. Что-то подсказывало ему, что он все равно будет там желанным гостем, и уже предвкушал свидание с Россом и Элисон Маккензи и их дочерью Барбарой. Когда он гостил у них в тот, первый раз, между ним и Барбарой, особой непосредственной и даже взбалмошной, установились теплые дружеские отношения. Джиф знал, что ее влекло к нему, и как знать, во что могли вылиться их отношения, найди он в себе силы увидеть в ней то же, чем был для него Дункан Уорд.

Поезд подошел к маленькой станции, лежавшей в ложбине между поросших сосной холмов. Джиф знал, что в беленном известью домике, что прилепился возле самого железнодорожного полотна, убегавшего вдаль, в сторону Инвернесса, можно заказать такси, чтобы доехать до фермы Маккензи, расположенной в Гленокри, безлюдной холмистой местности милях в десяти на восток.

Дорога шла под уклон, и водителю приходилось притормаживать. Когда вдалеке в самом сердце долины показался сложенный из гранитных глыб квадратный дом фермера, Джиф, так долго томимый ожиданием этого вида, в нетерпении даже привстал на своем сиденье. Однако когда такси подъехало ближе, Джифу бросились в глаза страшные признаки запустения, заброшенности – ничто не указывало на присутствие здесь не то что людей, но даже животных, – и тотчас дурное предчувствие охватило его.

– Похоже, там, на старом крофте,[5] ни души, – с шотландским выговором произнес водитель, повернувшись вполоборота, чтобы видеть расположившегося на заднем сиденье молчаливого пассажира. – Вас здесь поджидают?

Джиф Уэлдон нахмурился. Машина остановилась возле ворот, которые вели во двор.

– Не уверен, – ответил он. – Послушайте, можете подождать, пока я схожу посмотрю, есть здесь кто живой или нет?

– А то как же! Делать мне до следующего поезда один черт нечего, а до него еще добрых несколько часов.

Джиф подошел к двери и постучал. Из дома не доносилось ни звука. Он обошел дом вокруг и попытался заглянуть внутрь, но все шторы оказались плотно задернуты. Тогда он попробовал войти через заднюю дверь и, обнаружив, что она заперта, пошел в сторону хлева, и тут внимание его привлек непонятный шум.

– Есть тут кто-нибудь? – крикнул он и прислушался. Раздался какой-то царапающий звук, затем со скрипом отворилась старая деревянная дверь.

– Барбара! – У него словно гора с плеч свалилась, но, приглядевшись, он заметил на ее лице следы слез. – Барбара? Ты помнишь меня?

На ней были стоптанные башмаки и черное шерстяное платьице, едва доходившее ей до колен. Ему показалось, за то время, что они не виделись, она прожила не пять лет, а куда больше. Когда он видел ее последний раз, ей было восемнадцать; теперь она выглядела старше его самого.

– Джиффорд? – В ее темных от невыплаканных слез глазах мелькнуло узнавание.

– Твой отец дома? Или мать? – Он беспомощно всплеснул руками. – Наверное, мне надо было написать вам, узнать, удобно ли…

– Ты хотел остановиться у нас?

– Да. Но теперь… ферма выглядит совсем заброшенной. – Он обернулся и махнул рукой в сторону дома. – Я стучал, но мне никто даже не ответил.

– Некому отвечать, – промолвила она. – Там никого нет.

Джиф оторопел.

– Никого?

Она подошла к нему.

– Я и сама собиралась уезжать. Зашла, чтобы посмотреть последний раз.

– Но почему? Твой отец продал ферму? И куда ты теперь?

Она горько усмехнулась.

– Джиффорд, как ты нетерпелив. Хочешь получить ответы на все вопросы сразу. Во-первых, папа весной умер…

– О, Барбара, дорогая, мне очень жаль. Она подняла руку, призывая его выслушать.

– Плохой год. Мама последнее время совсем сдала. Месяц назад сердце у нее не выдержало. Мы как-то пытались сводить концы с концами, поддерживать ферму, но все было тщетно.

– И ты продала ферму? – В голосе Джифа звучало недоумение. – Вот так просто от всего – отказалась?

– Джиффорд, я не в состоянии управляться со всем этим одна. И потом, чтобы продать, надо иметь. Отец был простым арендатором, и теперь управляющий потребовал, чтобы крофт вернули.

– Но где же ты собираешься жить? Она пожала худенькими плечами.

– В приюте.

– В приюте?

– Джиффорд, я бездомная. Должна же я где-то жить.

Он привез ее в Эдинбург. Они поселились в пансионе, в разных комнатах. Барбара, казалось, утратила всякий интерес к жизни. У нее не было ни семьи, ни дома, а поскольку всю жизнь она провела в далекой глуши, не было у нее и друзей, которые могли бы помочь.

Шли дни, и, поначалу смутная, зародившаяся в голове Джифа идея становилась все более отчетливой. Если у него появится жена, то слухи относительно его порочной связи с Дунканом, которые ползли по Лондону, заглохнут сами собой. Тогда карьера его спасена. Он будет уважаемым человеком с безупречной репутацией. И главное… он сохранит отношения с Дунканом.

Начал он издалека, сказал лишь, что ему нужна хозяйка в доме, в Дербишир Пик Дистрикт. Говорить ей больше было ни к чему. Предложил выйти за него замуж. Терять ему было нечего. С другой стороны, если он привезет в Уайдейл-холл законную жену, возможно, все образуется как нельзя лучше.

Сначала она не хотела покидать Шотландию, но прошло несколько дней, и она сказала ему:

– Джиффорд, я не тешу себя надеждой… едва ли ты можешь полюбить меня. Уж конечно, не теперь. Но вдруг когда-нибудь потом, в будущем…

Они стояли под проливным дождем. Он взял ее за руку, и они бросились к пансиону.

– Значит, решено? – бросил он на ходу. – Ты согласна стать миссис Уэлдон и сделать меня счастливым человеком?

– Угу, – сказала она, поднимая к нему лицо; в тот момент ее глаза в осенних сумерках радостно блестели. – Да, Джиффорд. И я буду тебе хорошей женой. Обещаю.


– Лиззи! Лиззи! Помоги же! Скорее! – кричала Эми.

Из коридора донесся гулкий звук шагов по каменным плитам.

– Боже правый, деточка! Что за шум?..

– У него, кажется, обморок. – Эми подняла на нее испуганный взгляд. На полу у камина неподвижно лежал Джиф Уэлдон.

– Господи, в чем дело? – Лиззи поспешно пересекла зал и опустилась на колени рядом с Джифом Уэлдоном.

– Я перевернула его, – дрожащим голосом сказала Эми. – Он дышит. Лиззи, я все правильно сделала?

Та пощупала пульс на шее Джифа Уэлдона и кивнула.

– Так что же произошло?

– Он стоял и смотрел на портрет, а потом вдруг начал терять сознание. Лиззи, мне лишь удалось замедлить его падение. Хоть он и худой, но оказался слишком тяжел для меня.

– Все будет хорошо. – Лиззи присела и начала массировать пальцами обеих рук запястье Джифа Уэлдона.

– Откуда ты знаешь? Может, необходимо послать за врачом?

– С ним такое уже случалось. Своего рода припадок. Должно пройти несколько минут. Пульс у него хоть и слабый, но ровный.

– Ах, Лиззи…

– Не паникуй, девочка, – успокоила ее экономка. – Все-таки он уже старик. Не забывай.

– Лиззи, он вовсе не такой старый, ему нет и семидесяти. По современным меркам это не так много.

– Ему шестьдесят восемь, мисс Эми. Некоторые превращаются в стариков задолго до этого возраста. Джиф Уэлдон один из них. Когда я впервые появилась здесь, он уже был стариком. А тогда ему было немногим более пятидесяти.

Джиф Уэлдон пошевелился, застонал и часто заморгал. Лиззи прекратила массировать ему запястье и с улыбкой посмотрела на Эми:

– Ну вот! Что я говорила? Он оклемался. Все будет хорошо.

– И все-таки, я считаю, следует обратиться к врачу…

Лиззи покачала головой.

– Он и слушать не пожелает ни о каких врачах, так что лучше оставь его в покое, пока он снова не упал в обморок. Пусть придет в себя. Потом выпьем горячего какао и забудем об этом.

Эми не верила своим глазам, так быстро дядя Джиф оправился после перенесенного припадка. Присев на каменный пол, он раздраженно отмахнулся от их помощи.

– Что за переполох, не понимаю. Ну, оступился человек, всего и делов-то.

– Дядя Джиф, – залепетала Эми, – но ты был…

– Потемнело в глазах на пару секунд, – перебила ее Лиззи, – вот и все. Теперь все в порядке. Давай-ка мы поможем тебе сесть в кресло.

Джиф Уэлдон потер лоб ладонью, затем нетерпеливо оттолкнул руку Лиззи.

– Женщина! От тебя одни беды! – заорал он. – Я еще, слава богу, в состоянии ходить своими ногами.

Лиззи резко встала; вид ее не предвещал ничего хорошего.

– Черт с тобой! – рявкнула она. – Позаботься о себе сам. Мне надо на кухню. А вам, мэм, – она грозно посмотрела на Эми, – лучше пойти со мной.

– Но…

– Я сказала, что ты пойдешь со мной. Понятно? Предоставим этого старого мерзавца самому себе.

– Лиззи, мы не можем так поступить.

– Можем, – безапелляционным тоном заявила Лиззи, затем подошла к девушке и, решительно схватив ее за руку, наклонилась и быстро прошептала ей на ухо: – Милочка, прояви же хоть чуточку такта. Не смущай старика, он и так расстроен, что ты застала его в минуту слабости.

Поймав на себе взгляд умудренной жизнью женщины, Эми потупилась.

– Я пойду… помогу тебе, – пробормотала она. Обе направились прочь из комнаты. Джиф Уэлдон, по-стариковски покряхтывая, встал на ноги и теперь растерянно смотрел им вслед.

ГЛАВА 9

В Сочельник они трое, Джиф Уэлдон, Эми и Ричард Боден, сели за праздничный стол. Вскоре к ним присоединилась и Лиззи. Эми помогала ей готовить. Ужинали при свечах в обшитой дубом столовой, в которой вечно царила мрачная атмосфера, за что ее так не любила Эми.

Она с опаской ожидала новой встречи с Ричардом, но вскоре обнаружила, что страхи ее были напрасны. За все время, пока они ужинали, он ни словом не обмолвился о том, что произошло в его доме в Хаттоне-на-Дейле, так что Эми готова была поверить, что все это: и снежная ночь, и страстные объятия, и жаркие поцелуи, – все это лишь плод ее воображения.

Дядя Джиф пребывал в хорошем настроении. Ричард приехал на своем "лендровере" и потому ничего спиртного не пил. Когда ужин подошел к концу, Лиззи предложила сыграть в карты. Эми все время везло. Под вкусную еду и приятную беседу вечер миновал незаметно. Когда около одиннадцати Ричард собрался уезжать, Эми пошла проводить его до двери. Он был в темном костюме; надев куртку, достал из глубокого кармана бумажный пакет.

– Открой это утром, – сказал он, протягивая пакет ей. – Я не знал, что у тебя сегодня еще и день рождения, а то бы непременно принес и цветы.

– В этом не было никакой нужды. День рождения перестает быть радостным событием, как только тебе переваливает за двадцать.

Ричард лукаво прищурился.

– Когда ты так говоришь, я чувствую себя глубоким стариком. – Он наклонился и нежно поцеловал ее в лоб. – Спокойной ночи, Эми.

– Как? И это все, что я заслужила? – притворно удивилась она. – Один несчастный поцелуй в лоб?

– Угу. Пока да.

Они были одни. Дядя Джиф отправился спать, а Лиззи прибиралась на кухне.

– Что ж, отлично! – Ей не хотелось, чтобы Ричард заметил, что она разочарована. – Может, как-нибудь заглянешь к нам после Рождества?

– Сомневаюсь… Разве что когда приду в церковь чинить Гавриила.

Эми насупилась.

– Этого паршивого архангела?

– Ревнуешь? – спросил Ричард; в голосе его сквозило любопытство.

– А ты как думал? – Эми хлопнула ладонью по бумажному пакету. – Что в этом свертке?

– Можешь догадаться по форме. – Он застегнул куртку и повернулся, чтобы направиться к выходу.

– По-моему, книга.

– Вот это да! Угадала с первого раза. Называется "Добыча камня карьерным способом в районе Пик Дистрикт".

– Правда? – Эми была явно разочарована.

– Да нет. Можешь не делать такую кислую мину. Я просто пошутил.

– Ричард! – Эми замахнулась на него таинственным подарком.

– Теперь всю ночь не сомкнешь глаз, будешь гадать, что же это такое, точно?

– Вот еще? Как только ты уйдешь, тут же разверну и посмотрю.

Ричард состроил гримасу.

– В таком случае хорошо, что у меня хватило ума не заворачивать это в красивую оберточную бумагу.

– А мне даже нечего подарить тебе, – смущенно произнесла Эми. Ей вдруг стало неловко, ведь она совсем не ожидала получить от него подарок к Рождеству.

– Не переживай, – беззаботно произнес он. – Зато теперь ты моя должница, точно? Мне приятно это сознавать.

Он распахнул дверь, и в дом ворвался холодный ветер.

– Не выходи, – сказал Ричард. – В твоем модном облегающем платьице недолго и простудиться.

Эми не хотелось отпускать его.

– Я нравлюсь тебе в нем?

– По мне, ты в чем угодно выглядишь потрясающе.

– Да, ты умеешь уклониться от комплимента даме.

Через минуту его и след простынет, подумала Эми.

– Поцелуй меня, – сказала она. – Когда ты в таком настроении, я не знаю, как себя вести. Лучше будь таким, каким ты был тем вечером. Тогда мне будет легче.

Ричард повернулся к ней.

– Леди желает предсказуемости, так?

– Я желаю, чтобы ты обнимал меня, целовал меня крепко-крепко, по-настоящему, – ответила она.

В мгновение ока преодолев разделявшие их две ступеньки, Ричард оказался рядом с ней. Эми, не отводя глаз, с надеждой смотрела на него. Она чувствовала, что вполне владеет собой, как и тогда в Хаттоне-на-Дейле.

Одной рукой он обхватил ее за талию и привлек к себе.

– Крепко-крепко, по-настоящему? – спросил он. Она молча кивнула и, смежив веки, прильнула к нему, готовая ощутить губами терпкий вкус его поцелуя. Для нее это была игра, и они уже установили правила. Крепко-крепко, по-настоящему – именно так целовал он ее тогда, в середине декабря. Меж тем она держала свое сердце на замке, потому что однажды уже подарила его другому, Кипу, который так никогда и не узнал об этом.

Одна его ладонь лежала у нее на спине, чуть ниже талии, другой же он приподнял ее голову за подбородок, чтобы видеть лицо. Тело ее напряглось в мучительном ожидании той удивительной радости, которую она собиралась извлечь из его поцелуя.

Его губы коснулись ее губ, но на сей раз это было мягкое, нежное прикосновение. Не осталось и следа от той изголодавшейся страстности, которую она обнаружила в нем тем первым вечером. Теперь его губы были губами любовника, они скользили по ее губам, едва касаясь их, и все же в этом поцелуе была такая сладкая истома, что у нее перехватывало дыхание. Неистово отвечало ее тело на эти поцелуи, требуя большего; пальцы ее непроизвольно впились в его плечи, желая, чтобы он стал еще ближе. Он был сильный, и с ним она чувствовала себя как за каменной стеной. Она знала, стоило ему только захотеть, и весь мир отправится ко всем чертям. Теперь его рот целиком накрывал ее губы, и тогда она, чуть разомкнув их, сделала вдох, приглашая его к близости.

Странные, неуловимее сознанием желания просыпались и бродили в ней, они отличались от того простого влечения, какое она испытывала по отношению к Кипу. В этих желаниях не было ничего от тех невинных утех, которым предаются на свиданиях мальчики и девочки. Это были желания физические, вернее даже плотские; Эми никак не ожидала, что в ней вдруг проснется такая опаляющая душу чувственность, такая похоть, пронизывающая все фибры ее существа…

Внезапно она устыдилась того, что ее сознание услужливо интерпретировало как измену по отношению к Кипу. Ее любовь к Кипу была сама чистота, сама невинность, и вот теперь чувственная мужественность Ричарда Бодена, исполненная, подобно природным стихиям, глубокой силы, постепенно срывала с нее покровы невинности. Каменный человек! – вдруг припомнилось ей. Определение оказалось как нельзя более верным. Усилием воли она заставила себя дать отпор его объятиям, его поцелуям, которые становились все более недвусмысленно искусительными, все более томительными. Неловко высвободившись из его объятий, Эми панически отпрянула от него, одновременно зажав ладонью рот, как будто надеясь таким образом стереть саму память о проклятых поцелуях.

Ричард тихо рассмеялся.

– Теперь ты видишь, почему я поцеловал тебя в лоб. Я подумал, что так будет безопаснее.

Эми повернулась и опрометью бросилась вон из прихожей. Она бежала, пока за ней не захлопнулась дверь ее спальни, и опомнилась, лишь обнаружив, что лежит распластавшись на своей кровати, упершись головой в жесткую деревянную спинку; глаза ей слепила висевшая на потолке лампочка.

Она уже давно лежала в постели, тщетно пытаясь уснуть, свернувшись калачиком, словно продрогший в утробе плод, и чувствуя на губах странное раздражающее покалывание, какое бывает, когда отходит заморозка. Ей не спалось, сознание ее было слишком возбуждено, и, стоило закрыть глаза, откуда ни возьмись являлось, как наваждение, лицо Ричарда Бодена.

Эми была рада, когда остались позади рождественские праздники и наступил Новый год. Каждый день она проводила в ожидании ответа на объявления, разосланные ею в десяток газет, выходивших на восточном побережье Англии, однако о таинственной Китти по-прежнему не было ни слуху ни духу.

Снова звонила из Бостона Кейт, и Эми чувствовала себя виноватой, потому что ей так и не удалось выйти на след девушки.

Дядя Джиф, словно реагируя на погоду, еще больше сдал. Было промозгло, большую часть дня вершину Аспен-Тор окутывал густой туман. С реки тянуло сыростью, и покрытые инеем нити паутины в саду были похожи на серебряные кружева.

Даже вертолет прекратил свои ежедневные облеты, и Эми иногда ловила себя на том, что скучает по этому громадному насекомому-рептилии, которое с тех пор, как она прибыла в Уайдейл-холл, целыми днями стрекотало где-то над головой.

Она много гуляла, снимая попутно бесконечный видеофильм об английской зиме, чтобы когда-нибудь, когда вернется в Америку, показать его Кейт и Марти. Отправляясь в Хаттон в магазин, она неизменно просила Джона Грэма сопровождать ее, старательно избегая старую церковь, а дома, когда звонил телефон, притворялась, что не замечает, дожидаясь, пока подойдет Лиззи или дядя Джиф. Впрочем, звонил всегда кто угодно, только не Ричард Боден, и дни ее тянулись мучительно медленно.

Но вот однажды в середине января пришло письмо. Когда дядя Джиф позвал ее, чтобы показать письмо, по лицу его было видно, что бедный старик теряется в догадках.

– Эми, прочти и объясни мне, что это за чертовщина, – сказал он, протягивая ей конверт.

– Странно, – заключила Эми, дважды перечитав письмо.

– Хм, "Дайери". Тебе о чем-то говорит название издания? – спросил дядя Джиф и добавил: – Лично мне – нет.

Эми засмеялась.

– Ничего удивительного, дядя Джиф. Это такой красочный журнал, ориентированный на женщин, которые желают преуспеть по службе. Это ежемесячник. Выходит не так давно и, похоже, пользуется популярностью.

– Но с чего вдруг им пришла в голову идея писать статью об Уайдейл-холле?

– Редактор пишет, что в каждом номере они планируют давать материал о каком-нибудь замечательном поместье – не о тех дворцах, которые принадлежат герцогам или представителям "джентри", там слишком много официоза, – а о домах, в которых живут живые люди, простые смертные.

– Но откуда редактор… как ее… мисс Кэтрин Блейк… откуда она узнала о нас?

Эми пожала плечами и вернула ему письмо.

– Не знаю, дядя Джиф, но мне кажется, что это превосходная идея.

– Ты считаешь? – Нахмурившись, он недовольно разглядывал письмо, отпечатанное на красивом официальном бланке редакции. – Интересно, что думает по этому поводу Лиззи Эберкромби. Может, спросить ее?

– Дядя, там сказано, что если они решат делать этот материал, то заплатят за разрешение фотографировать и взять интервью. Не упускать же тысячу фунтов, которые сами плывут в руки. – Все это Эми произнесла как-то не слишком уверенно, памятуя о плачевном состоянии, в котором пребывало поместье Уайдейл-холл. Одновременно она прикидывала, сколько гидроизоляции можно установить на тысячу фунтов. Было ясно, что для Уайдейл-холла эта сумма просто капля в море.

Джиф Уэлдон вздохнул.

– Эми, думаю, тысяча фунтов от нас и так не убежит.

– Но может получиться интересно.

– Интересно? Тебе интересно, чтобы в нашу жизнь вторгались какие-то люди, махали перед носом микрофонами и задавали каверзные вопросы?

– Это же всего на три дня, – пыталась урезонить его Эми. – К тому же, скорее всего, это вполне приличный журнал. Дядя Джиф, честное слово, не стоит из-за этого так переживать. Подумай, как было бы приятно увидеть фотографии Уайдейл-холла на обложке и на развороте первоклассного журнала!

– Не знаю… не знаю. – Сокрушенно покачивая головой, Джиф Уэлдон направился в сторону кухни. – Посмотрим, что скажет на это Лиззи. Она неплохо разбирается в таких вещах…

Выглянув в выходившую на лестницу дверь, Кэтрин Блейк обнаружила, что в баре паба "Хоквуд армс" довольно тихо. Давно уже ей не удавалось так хорошо выспаться, она чувствовала себя посвежевшей и полной сил; тело ее приятно горело после горячего душа. Она улыбнулась, вспомнив, как пару дней назад, когда она по телефону хотела заказать номер с телефоном в ванной комнате, ей ответили, что в "Хоквуд армс" едва ли найдутся апартаменты такого класса.

Она долго колебалась, раздумывая, не лучше ли снять номер в городе покрупнее, но до ближайшего было миль десять, а ей хотелось остановиться где-нибудь по соседству с Уайдейл-холлом. Кэтрин понимала – времени терять нельзя, а, судя по карте, от Хоквуда до старого поместья, которое так интересовало ее, было всего несколько минут езды. В конце концов она остановила свой выбор на местном пабе и теперь нисколько не жалела об этом.

Кэтрин снедало любопытство: увидит ли она снова загадочного красавца брюнета с черными как смоль глазами, единственного, не считая ее самой, постояльца "Хоквуд армс"? Накануне вечером она заметила его от стойки портье: он сидел в углу напротив двери, пребывая в глубокой задумчивости. Лицо его было отрешенным, даже угрюмым. Кэтрин приметила его еще и потому, что во всей деревушке, пожалуй, только этот мужчина не проявлял ни малейших признаков заинтересованности. Кэтрин привыкла ловить на себе недвусмысленные взгляды и отдавала себе отчет в том, что здесь, в затерянном в дербиширской глуши захолустье, высокую, эффектную брюнетку, к тому же одетую по последнему слову моды, должны воспринимать как редкую экзотическую птицу.

Еще на автостоянке ее внимание привлек рекламный щит, гласивший: ОБСЛУЖИВАЕМ ПЕШИХ ТУРИСТОВ И АВТОБУСНЫЕ ЭКСКУРСИИ. Это объявление уже само по себе весьма точно отражало характер этого места, расположенного вдалеке от больших дорог. Ходоки да редкие экскурсанты были здесь желанными клиентами, поскольку вся деревня, насколько она успела заметить, состояла не более чем из пяти-шести десятков домов.

Когда она зашла в бар, он сидел за маленьким столиком у окна и завтракал. Казалось, он даже не заметил, как она села за другой столик, тоже у окна, но напротив, – единственный, сервированный к завтраку.

Когда он машинально поднял на нее взгляд, Кэтрин улыбнулась, однако тот лишь хмуро кивнул и вновь занялся едой. Сейчас при свете дня она могла рассмотреть его лучше. Его цвета воронова крыла волосы были коротко пострижены, и у него было необычное, очень бледное лицо. Высокий, худой, с подобранными под стул длинными ногами, он так искусно орудовал вилкой с ножом, которые держал длинными тонкими пальцами, что можно было решить, что перед вами какой-нибудь анатом, препарирующий труп лягушки.

– Прекрасное утро, – решила разрядить атмосферу Кэтрин, которой стало не по себе при мысли, что им двоим предстоит еще несколько дней встречаться с глазу на глаз и делать вид, что они не замечают друг друга.

Он как раз доел свой завтрак. Откинувшись на спинку стула, бросил задумчивый взгляд за окно и промолвил:

– Да.

Внимание Кэтрин отвлекло появление хозяйки заведения, которая поставила на стол ее завтрак – целый чайник с чаем и не то тарелку, не то блюдо, полное разнообразной снеди. При виде такого обилия еды Кэтрин с ужасом подумала о том, что будет с ее фигурой, если она решится все это съесть. Оставшись наедине с горой еды, она оторопело воззрилась на тарелку, не зная, с чего начать. Еще ни разу с тех пор, как полтора года назад она уехала из дому, ей не доводилось видеть такого завтрака.

Тихий смешок за соседним столиком вывел ее из задумчивости. Подняв голову, Кэтрин спросила:

– Неужели я похожа на перенесшего тяжелую операцию, которому срочно необходимо набраться сил?

– По мне, так нет, – ответил он. Его голос странным образом напомнил ей о покрытых вересковыми зарослями холмах, о запахе сосны, об озерах и долинах Шотландии, куда она в детстве приезжала на каникулы.

– Однако, – предупредил он, – если вы не съедите все до последней крошки, миссис Хиллаби учинит вам беспощадный допрос.

Кэтрин тихо застонала.

– О нет.

– Здесь говорят, что слой жира помогает преодолевать холода.

– Ради бога, прошу вас, не смотрите на меня, – взмолилась Кэтрин, – вы меня смущаете. Придется есть, я не хочу, чтобы меня допрашивали. К тому же когда-то, когда я еще жила с родителями, завтраки были похожие…

– Ну, теперь-то вы вполне самостоятельная городская леди, – Он даже изобразил нечто отдаленно напоминавшее улыбку.

– Что, это заметно?

– За те несколько недель, что я здесь, я встречал лишь девиц в походных башмаках с рюкзаками за плечами.

– Несколько недель? – удивилась Кэтрин. Она было принялась за сардельку, но потом отложила вилку в сторону, на мгновение задумалась, затем заметила: – Что ж, надо сказать, пресловутого слоя жира у вас пока не заметно. Вы не похожи на благообразного домоседа.

– Да. Даже странно, как я при этом умудрился не подцепить простуду. – Он допил чай и встал из-за стола.

Кэтрин снова занялась едой. Он хотел уже направиться к выходу, но на мгновение замешкался.

– Что ж, еще увидимся, – промолвил он. Кэтрин улыбнулась:

– До встречи.

Миссис Хиллаби, хозяйка "Хоквуд армс", оказалась особой словоохотливой.

– Я смотрю, вы разговаривали с мистером Пауэллом, – сказала она, когда подошла, чтобы убрать со стола. – Он довольно милый молодой человек, если получше к нему присмотреться.

Кэтрин кивнула.

– Да, мы перекинулись с ним несколькими словами.

– Он из Шотландии. – Миссис Хиллаби с грохотом швырнула столовые приборы на металлический поднос. – Фотограф! Видно, известная личность, он фотографирует с воздуха. Сейчас занимается одной местной достопримечательностью. Вот бы посмотреть, как выглядит "Хоквуд армс" с высоты.

Кэтрин оживилась.

– Вы говорите, Пауэлл? – Она озабоченно наморщила лоб. – Случайно не Марк Пауэлл? Иногда нам случается иметь дело с неким Марком Пауэллом, у него собственная фототека в Лондоне. Мы часто помещаем его фотографии в нашем журнале. Сама я его никогда не видела, однако в моем представлении он должен быть совсем не так молод, как этот, который только что здесь завтракал.

– На это мне нечего вам сказать, мисс Блейк. – Полагаю, вам лучше спросить об этом его самого. – Миссис Хиллаби хихикнула. – Может, он даже покатает вас на своем вертолете, если, конечно, вы хорошенько попросите. Он говорит, что снимает окрестности Дербишира для своей новой книги. Похоже, его особенно занимает поместье Уайдейл-холл. Он без конца задает вопросы.

– Надо же, какое совпадение. Именно там, в Уайдейл-холле, у меня сегодня назначена встреча.

– Что вы говорите! – Миссис Хиллаби лукаво подмигнула ей. – Вы прямо два сапога пара.

Кэтрин засмеялась, но ничего не сказала. В тот момент у нее имелись более важные дела, нежели поиски ухажера.

Час спустя, теперь уже совсем неожиданно для нее, Кэтрин снова встретила этого человека. Она уже собиралась сесть в машину, когда он, отойдя от огромного черного, с множеством хромированных деталей мотоцикла, вальяжной походкой направился к ней. Он прислонился к служившей границей автостоянки "Хоквуд армс" каменной стене, за которой к реке сбегали луга, и как бы между прочим проронил:

– Слышал, собираетесь в Уайдейл-холл.

Видимо, он тоже успел поговорить с миссис Хиллаби. Мысль о том, что цель ее приезда сюда уже стала предметом местных сплетен, заставила Кэтрин досадливо поморщиться.

– Надо понимать, хозяйка проболталась? – сухо промолвила она.

– Миссис Хиллаби глаза и уши мира. – Он приблизился к ней, остановившись у капота ее машины. – Хорошая у вас машина.

– Ничего.

– Не возражаете, если я поеду с вами? Сколько раз пролетал над старым домом, а вблизи еще не видел.

– Простите, но у меня договоренность с мистером Уэлдоном. Согласитесь, будет не очень корректно, если я появлюсь в компании досужих ротозеев.

– Вы можете сказать, что я ваш фотограф. По правде говоря, я не прочь сделать несколькоснимков дома. Вы сможете отобрать некоторые для журнала.

Предложение было соблазнительное. В фотографии Кэтрин была не сильна, предпочитая работать в жанре интервью. Да и с собой у нее был лишь любительский фотоаппарат. У нее было задание взять интервью у старика Уэлдона и сделать пару фотоснимков. Пока никакой конкретной идеи касательно Уайдейл-холла у редакции не было. Однако, если бы ей удалось собрать достаточно материала, можно было бы подумать и о статье.

Для посещения Уайдейл-холла был необходим повод, и версия с редакционным заданием представлялась наиболее убедительной. Кэтрин была немало озадачена появлением странных объявлений сразу в нескольких выходивших на восточном побережье газетах. Когда ей позвонила Мэри, ее тетка, и рассказала об этом, Кэтрин стало не по себе.

– Китти, дорогая, что, если тебя разыскивает семья Кипа Уэлдона из Америки?

У Кэтрин ёкнуло сердце. В Лондоне ее под этим именем никто не знал. Она давно уже для себя решила, что эта часть ее жизни навсегда осталась в прошлом.

– О нет, тетя, – ответила она. – Надеюсь, что нет. Прошло столько времени. Думаю, родители Кипа давно отказались от мысли разыскать меня.

– А что тебе еще оставалось думать? Особенно после того, как ты не ответила на их многочисленные призывы к тебе через прессу сразу после того несчастья.

– Тетя, как я могла так рисковать? – промолвила Кэтрин после секундного замешательства. – Ведь они, возможно, хотели забрать у меня ребенка.

– Кстати, дорогая, как поживает малыш? – нежным голосом проворковала тетка Мэри.

– Спасибо, тетя, все хорошо.

– Китти, мне прислать тебе это объявление?

– Если можно. Так будет лучше всего.

– По крайней мере, прочти, а потом уже принимай какое-то решение.

– Хорошо, тетя. Так я и сделаю.

В объявлении был указан контактный адрес: Уайдейл-холл, Дербишир. Кэтрин это ни о чем не говорило. Особу, с которой ее просили связаться, звали мисс Уэлдон. Кэтрин помнила, что у Кипа где-то в Дербишире жил дядя, но вот была ли у него дочь или сестра – этого она не знала. Так что ей было неведомо, кто такая эта мисс Уэлдон из Уайдейл-холла, вдруг воспылавшая желанием связаться с ней. Кэтрин решила подстраховаться, поэтому, узнав, что Уайдейл-холл является средневековой загородной резиденцией, убедила редактора позволить ей провести расследование, чтобы в перспективе, возможно, опубликовать материал об этом любопытном месте.

До сих пор все было просто. Однако теперь, когда Кэтрин думала о том, стоит ли брать с собой Марка Пауэлла, в душу ее невольно закрадывались сомнения. Мысль о том, что ей приходится пускаться на такие ухищрения, казалась ей отвратительной. При других обстоятельствах она не замедлила бы дать о себе знать. Однако где-то в глубине души постоянно жил страх: что, если родители Кипа затеют тяжбу из-за ребенка Кипа? Они потеряли единственного сына, и Кэтрин допускала, что им будет небезынтересно узнать, осталась ли где-то на земле живая частица его или нет. Впрочем, неизменно успокаивала она себя, у них была дочь, вернее, та девочка, которую они когда-то удочерили. Кип тепло отзывался об Эми. Он просто души не чаял в своей младшей сестре…

Голос Марка Пауэлла вывел ее из задумчивости:

– Ну, так что? Берете меня в дело?

Марк ждал ответа. Кэтрин решила, что, в конце концов, неплохо иметь рядом помощника.

– Хорошо, – сказала она. – Только, чур, не переходить мне дорогу. И если им вдруг не понравится, что мы прибыли вдвоем… словом, вам придется ретироваться.

Пауэлл подошел к правой дверце.

– Я буду тише воды, ниже травы, – с усмешкой произнес он. – Можете на меня положиться, я не подведу.

ГЛАВА 10

Был ясный, морозный день конца января. Эми стояла у окна в спальне, пристально вглядываясь в даль, туда, где, сверкая под зимним солнцем, серебряной змейкой извивалась Эстон-ривер. Эми не сводила глаз с дороги, которая вела к Уайдейл-холлу от старой сторожки Дункана Уорда, боясь пропустить момент, когда там покажется машина Кэтрин Блейк.

За первым письмом последовали и другие: в них оговаривались детали и сроки визита. Были и телефонные звонки из Лондона, в которых, в частности, уточнялись размеры гонорара. Всю последнюю неделю Лиззи Эберкромби буквально стояла над душой у двух приходящих горничных, жительниц Хоквуда, ревностно надзирая за тем, как те чистят стены, до блеска натирают полы и мебель, сражаются с паутиной, – словом, Уайдейл-холл всерьез готовился к свиданию с прессой.

Ослепительно вспыхнуло под солнечным лучом лобовое стекло автомобиля, словно ниоткуда появившегося на узкой, петлявшей между вековыми деревьями дороге. Эми опрометью кинулась вниз, оглашая дом радостными криками.

– Лиззи! Лиззи! Едет, едет! Я видела машину… Лиззи со свойственным ей прагматизмом невозмутимо изрекла:

– Ну что ж. Полагаю, она догадается позвонить. Не открывать же двери сейчас, дом выстудим.

– Лиззи, неужели ты нисколько не волнуешься? – Эми, не в силах сдержать переполнявших ее эмоций, схватила экономку за руки и закружилась с ней вокруг кухонного стола.

Лиззи решительно высвободила руки и одернула фартук.

– Эми, умоляю тебя. Она всего-навсего репортер.

– Нет, ты решительно не понимаешь, – возразила Эми. – Это же совсем другое. Об Уайдейл-холле теперь узнают все. И такой красивый старинный особняк действительно этого заслуживает.

– Не будем кривить душой, юная леди, вам просто стало скучно от безделья, – сказала Лиззи. – Поправьте меня, если я не права.

– Ах, Лиззи. Конечно же, ты не права. Как можно скучать в Уайдейл-холле? Но сознайся, что зимой, когда дни такие короткие, а ночи такие длинные, человеку делается чуточку…

– Скучно! Вот именно. Как раз это я только что и сказала. Тебе просто скучно. Признайся.

– Я хотела сказать совсем другое! Не скучно, а… одиноко.

Когда к дому подъехала синяя спортивная машина, выяснилось, что Кэтрин Блейк прибыла не одна. Машину вела она, а рядом с ней сидел какой-то мужчина. Эми вышла во двор, чтобы встретить их.

Мужчина оказался высоким и чрезвычайно худым. У него были почти абсолютно черные волосы, а когда он повернулся, внимание Эми привлекли его глаза, необычайно выразительные и практически такие же черные, как и волосы. Женщину, будь она обладателем этих удивительных глаз, назвали бы не просто красавицей – ее назвали бы роковой женщиной. Его же едва ли можно было назвать хотя бы симпатичным. Бросались в глаза болезненная бледность и чересчур короткая стрижка, а также неопрятная щетина – видимо, регулярно бриться не входило в его привычки. Джинсы, водолазка и клетчатая куртка имели такой вид, словно в них спали.

Двигался он с какой-то кошачьей грацией; на плече у него висела фотокамера, явно не из дешевых, а цепкий подмечавший все детали взгляд выдавал в нем профессионала. Он наверняка заметил, с каким интересом разглядывает его Эми, но намеренно избегал ее пристального взора.

Кэтрин Блейк ростом походила на Лиззи Эберкромби, однако этим их сходство и ограничивалось. Если Лиззи была женщина сухопарая и вся какая-то угловатая, то Кэтрин отличала изысканная мягкость линий, то же можно было сказать и о ее лице. Одета она была подчеркнуто просто: свободного покроя бежевая юбка, длинный, в тон юбке жакет, ботинки, которые, видимо, выбирались не столько ради стремления следовать моде, сколько ради удобства. Они почти не пользовалась косметикой; темно-каштановые волосы до плеч красиво завивались на концах. Выйдя из машины, она поспешила навстречу Эми. Выглядела она ненамного старше ее.

– Вы, должно быть, мисс Блейк, – сказала Эми.

– Можно просто Кэтрин. – Между тем взгляд ее скользнул за плечо Эми, туда, где виднелась тяжелая дубовая дверь; она словно ожидала увидеть кого-то другого.

– Дядя Джиф дома. У него слишком слабые легкие для таких холодов. – Эми улыбнулась. – Кстати, меня зовут Эми, Эми Уэлдон.

Кэтрин Блейк оторопела.

– Что-нибудь не так? – всполошилась Эми.

– Нет. О, нет! – Оправившись от удивления, Кэтрин постаралась загладить возникшую неловкость. – Так ты американка. Я просто не ожидала…

Эми беззаботно рассмеялась.

– О, не обращай на меня внимания. Я здесь только на каникулах. Просто я безумно рада, что Уайдейл наконец, если так можно выразиться, будет нанесен на карту.

– Да, надеюсь, что-нибудь получится, – не слишком уверенно произнесла Кэтрин. – Не сомневаюсь, мой редактор непременно заинтересуется, когда увидит этот прекрасный старинный особняк.

– Я вижу, ты привезла с собой фотографа… – Эми покосилась на стоявшую поодаль мрачную фигуру черноволосого мужчины, который, казалось, намеренно сторонился их общества.

Кэтрин, все еще немного взволнованная, пустилась сбивчиво объяснять:

– Надеюсь, вы не возражаете… Я встретила Mapка Пауэлла в местном пабе, в Хоквуде. Я сняла там комнату. Он здесь остановился еще раньше. Он очень хороший фотограф и весьма известен в Лондоне… в определенных кругах. Настоящий профессионал, не чета мне, дилетантке. – Она оглянулась: – Марк! Познакомься с мисс Уэлдон.

– Просто Эми, – поправила ее юная хозяйка. Мужчина, стоявший от них футах в десяти, не двинулся с места.

– Не обращайте на меня внимания, мисс Уэлдон, – сказал он с мягким шотландским акцентом. – Я приехал просто так, за компанию. Если вы или ваш дядюшка не хотите, чтобы по дому шлялись посторонние, я могу пару часиков побродить у ручья.

Эми решила, что он любит эпатировать публику, именно поэтому даже не пожелал подойти, чтобы представиться, как полагается.

– Это не ручей, мистер Пауэлл, – возразила она, не скрывая раздражения, – а река… Эстон-ривер.

Фотограф впервые с живым интересом посмотрел на девушку:

– Вы, похоже, не из здешних краев?

– Нет. Я из Бостона, США.

– Какая находка для журнала, – своим приятным бархатным голосом, в котором явственно звучали саркастические нотки, произнес он. – Янки при дворе короля Уэлдона! А, Кэтрин? Публика непременно клюнет на такой заголовок.

В глазах Кэтрин Блейк появился металлический блеск.

– Довольно, Марк! – сказала она не терпящим возражений тоном. – Полагаю, мне лучше знать, чем привлечь публику, я обойдусь без твоих бредовых идей.

– Может, войдем в дом, – предложила Эми, которая на самом деле предпочла бы поскорее избавиться от этого грубого, высокомерного типа.

Она направилась в дом, где в зале их ждали Лиззи и дядя Джиф. Представив им Кэтрин, Эми обернулась и обнаружила, что Марка Пауэлла нет.

– Ваш спутник, видимо, как и обещал, отправился на ручей, – сказала она, обращаясь к Кэтрин.

– Прекрасно! – От глаз Эми не ускользнуло, что Кэтрин восприняла это известие с явным облегчением, она буквально просияла. Скорее всего, рассуждала Эми, Марк Пауэлл нахально навязался в сопровождающие, убедив Кэтрин, что в Уайдейл-холле ему будут сердечно рады. – Он хороший фотограф, – пояснила Кэтрин, словно прочитав мысли Эми. – Один из лучших специалистов по аэрофотосъемке.

– Аэро? – хором произнесли Эми и Джиф Уэлдон.

– Насколько мне известно, у него собственный вертолет, – сказала Кэтрин.

Эми и Джиф Уэлдон переглянулись. На Джифе лица не было.

– Так вот, значит, кто не дает нам покоя уже несколько недель, – мрачно изрек он.

У Эми засосало под ложечкой. Что-то подсказывало ей, что появление Марка Пауэлла в тот день было отнюдь не случайным, как и эти странные облеты Уайдейл-холла на вертолете, что все это часть некоего плана.

– Ты хорошо его знаешь? – выпалила она. Кэтрин смутилась.

– Я его совсем не знаю. В сущности, до вчерашнего дня я его даже в глаза не видела, хотя, должна признаться, имя его было мне знакомо. Так что когда он предложил составить мне компанию, пообещал помочь… ну что было делать? – Она беспомощно развела руками. – Как я могла отказать, когда он напрямик спросил меня, можно ли ему поехать со мной?

– Ну, вот что, – сказала Эми. – Я вас двоих оставлю на некоторое время. Думаю, вам есть о чем побеседовать.

– Я приготовлю чай, – вызвалась Лиззи.

– Мне не надо. – Эми подошла к лестнице. – Пожалуй, схожу в старую церковь, посмотрю, нет ли там Ричарда.

Джиф Уэлдон и Кэтрин Блейк, обсуждая погоду, удалились по коридору, который вел к кабинету. Похоже, Джифу эта журналистка показалась симпатичной.

Лиззи подошла к Эми и, воровато озираясь по сторонам, зашептала ей на ухо:

– Не нравится мне этот малый, который явился с ней вместе.

– Лиззи, думаешь, мне нравится? Впрочем, похоже, он счел за лучшее ретироваться.

– Надеюсь. Мне делается не по себе при одной мысли, что он будет шляться по дому.

– Думаю, мисс Блейк и дядя Джиф найдут о чем поговорить, и я могу на полчасика отлучиться.

– Отправляешься на поиски каменного человека?

– Да нет. Просто подумала, что им двоим, дяде Джифу и Кэтрин, надо спокойно все обсудить, – объяснила Эми.

Лиззи подозрительно прищурилась.

– А как у тебя складываются отношения с мистером Боденом?

– Нормально, – как ни в чем не бывало ответила Эми, хотя внутри у нее все сжалось.

– Ты видела его после Рождества?

– Нет, – сказала Эми. Ей вовсе не хотелось снова выслушивать всякие бредни насчет замужества, и она не без вызова добавила: – А ты?

– Нет, не видела! Может, тебе позвонить ему. Что-то он давно не заглядывал в Уайдейл.

Эми расхохоталась.

– Лиззи, чего ради я должна ему звонить? А?

Лиззи растерянно пожала плечами.

– Может быть, он заболел, я не знаю. Ведь он живет совсем один.

– У него есть телефон. И вообще он живет на главой улице. Если он заболеет, может обратиться за помощью к первому попавшемуся прохожему.

– А что, если он упал с лестницы и сломал ногу?

– Знаешь, если это случилось на Рождество, он уже давно умер голодной смертью, – невозмутимо парировала Эми. – Прошел уже почти месяц.

– У вас каменное сердце, мэм!

– Это точно, – согласилась Эми и взбежала вверх по лестнице.

– Куда ты?

– Оденусь и пойду прогуляюсь.

В церкви Ричарда не было. В последние дни Эми часто вспоминала о нем, однако с течением времени она все меньше терзалась, думая о страстных рождественских поцелуях. Теперь эти воспоминания вызывали у нее лишь улыбку.

Когда она рождественским утром, уединившись в спальне, разворачивала заветный сверток, то меньше всего ожидала обнаружить в нем книгу любовной лирики. Такой подарок никак не вязался с ее представлением о Ричарде Бодене как о человеке сугубо прагматического склада. Эми водрузила томик стихов на алебастровую подставку, которую еще раньше поставила на своем столе у окна. Однако книга выглядела такой одинокой, что Эми поставила с одной стороны словарь, а с другой – свой дневник. И все же от томика стихов веяло какой-то грустью!

Вечером, лежа в постели, она читала стихи. Это было старое издание в красивом кожаном переплете с золотым тиснением на корешке. Эпиграфом к сборнику служили слова Уильяма Батлера Йейтса: "Отвергших себя сердец участь, увы, каменеть".

Эми прекрасно поняла скрытый смысл этого своеобразного, обращенного к ней послания. Ричард намекал на то, что она упорно цепляется за свое прошлое, связанное с именем Кипа Уэлдона. Она готова была побиться об заклад, что именно это последнее обстоятельство заставляет его держаться от нее подальше. Он выжидал. Но она также участвовала в этой игре и, разумеется, не собиралась первой делать шаг навстречу. Существующее положение вещей ее вполне устраивало. И хотя в душе Эми и признавала, что ее влечет к этому человеку, она не собиралась признаваться ему в этом.

На обратном пути, когда осталась позади роща, в которой стояла церковь, Эми, прикрыв глаза ладонью, попыталась разыскать окутанную туманной дымкой вершину Аспен-Тор.

– Неважный день для фотографии, – услышала она мягкий, чуть насмешливый голос.

Обернувшись, она увидела Марка Пауэлла. Прислонившись к покрытому мхом стволу дерева, он с интересом наблюдал за ней.

– Откуда вы взялись? – с омерзением спросила она, словно он был какой-нибудь тварью, выползшей из-под камня.

Марк Пауэлл вальяжной походкой подошел к ней.

– Я как раз хотел обогнуть церковь, когда заметил среди деревьев ваш ярко-желтый шарф.

– Пожалуй, мне лучше вернуться в дом.

– Не уходите, – попросил он, поднимая фотокамеру, которая висела у него на груди в кожаном футляре.

Эми резко отвернулась. Она кипела от злости – этот тип нисколько не сомневался, что она не имеет ничего против того, чтобы он сфотографировал ее.

– Повернитесь! – властным тоном приказал он.

Не произнося ни слова, Эми направилась прочь.

Эми слышала, как за спиной у нее скрипят по песчанику его башмаки. Она прекрасно понимала, что он пытается заставить ее оглянуться.

– А мы, оказывается, стесняемся камеры? – насмешливо произнес он, нагоняя ее.

– Подите прочь!

– Неужели вы не хотите увидеть себя на развороте шикарного журнала в качестве владелицы поместья?

– Нет! У меня нет никакого поместья.

– Но поговаривают, что в скором времени будет. Эми ускорила шаг.

– Постойте же! – взмолился он. – Почему вы не хотите поговорить со мной?

– Тогда уберите ваш фотоаппарат. – Она мельком оглянулась, точно рассчитав, что за это краткое мгновение он не успеет щелкнуть затвором. Для этого ему сперва потребовалось бы установить экспозицию и выдержку.

Она слышала, как он возится с кожаным футляром.

– Ну вот, – сказал он, – теперь вы в безопасности.

Эми остановилась у огромного старого пня, должно быть, дерево повалили еще в незапамятные времена. Поднявшись на него, она смерила Марка презрительным взглядом.

– Королева окрестностей, – съязвил он.

– Почему я вызываю у вас такое раздражение? – спросила Эми.

На его бледных щеках проступил болезненный румянец.

– Кто вам это сказал? – ответил он вопросом на вопрос и развязно сунул руки в карманы своей клетчатой куртки.

Стоя на пне, Эми ощущала свое превосходство над этим человеком. Теперь она была значительно выше его; к тому же по разлившемуся по его щекам румянцу она догадалась, что ее прямой вопрос смутил его, если такого нахала вообще можно смутить.

– Вы настроены предвзято, – сказала она. – А мне не нравится, когда мужчины относятся к женщинам с предубеждением.

– Предпочитаете сладкоречивых болванов, которые только и умеют, что отпускать комплименты?

– Я предпочитаю людей искренних, – ответила Эми; ей с трудом удавалось сдерживать гнев.

– Я к этой категории, видимо, не принадлежу?

– Я вас не знаю, но надеюсь, что на самом деле вы не такой, каким хотите казаться. Если это так, значит, у вас, должно быть, есть комплекс неполноценности.

– Да вы настоящий психоаналитик, мисс Уэлдон.

– Просто мне кажется, я хорошо разбираюсь в людях, вот и все.

– Мы уклонились от темы. – Марк подошел к берегу и устремил задумчивый взор на реку, с шумом катящую свои воды вниз, в долину. – Вы к нам надолго? В Англию?

Эми спрыгнула с пня и подошла к нему.

– Думаю, месяца на два.

– Что-то типа отпуска?

– Вроде того. Я не была здесь больше двенадцати лет.

– Наверное, это совсем не то, что Бостон?

– Да. А вам знаком Бостон?

– Только через объектив фотокамеры. – Он улыбнулся одними губами; черные глаза были по-прежнему холодны и безучастны. Было в этих глазах что-то такое, отчего Эми становилось не по себе. Когда она смотрела в них, у нее появлялось ощущение, будто она их когда-то уже видела, когда-то совсем давно, еще в другой жизни. – Полтора года назад мне заказали фотоальбом о Новом Свете.

– Об Америке? – удивилась Эми.

– Ммм. – Марк поморщился, словно ему было противно вспоминать об этом. – Мура. Обычно я такими вещами не занимаюсь. Старое и новое. Ну, знаете, когда на одной странице помещаются две фотографии одного и того же места: одна – сепия столетней давности, вторая – современная в цвете.

– По-моему, очень интересно, мистер Пауэлл. Почему вы говорите, что это мура?

– Потому что в такой работе не задействованы мозги.

– Понимаю. Вы любите ставить перед собой сложные задачи, да?

– Хороший фотограф должен быть художником.

– Я предпочитаю видео, – беспечно проронила Эми.

Марк фыркнул:

– Вы-то? Ничего удивительного. Эми разозлило это едкое замечание.

– И все же почему вы так презираете меня? – спросила она.

– Бедная богатая девочка, – произнес Марк с издевкой. – Не выношу женщин, которые пожинают чужие заслуги, а сами палец о палец не ударят, чтобы чего-то добиться.

– Вы ничего не поняли, – сказала Эми, направляясь в сторону дома. – Вы ведь ничего не знаете обо мне, а уже бросаетесь нелепыми обвинениями.

– Положим, я не прав. Но ведь все это достанется именно вам, когда старик умрет, ведь так?

– Наверное, – ответила Эми и, мрачно усмехнувшись, добавила: – Вместе с запустением и упадком.

– Все равно это лакомый кусочек. Лес, бог знает сколько акров пастбища и дом, сказка, а не дом. Однако, – в голос его вкрались презрительные нотки, – человек располагает… ну и так далее.

Эми обернулась и посмотрела на него в упор.

– К чему вы клоните?

Марк ткнул носком ботинка в твердую землю с пожухлой, покрытой инеем травой, затем поднял на нее взгляд и многозначительно изрек:

– Мисс Уэлдон, согласитесь, что никогда нельзя быть в чем-то уверенным на все сто.

Ричард Боден на своем "лендровере" осторожно переехал через старый мост и повернул в сторону церкви. Здесь дорога обрывалась, дальше начинался лес. Он остановился под деревом и вышел. Почва здесь была каменистая, кое-где торчали клочья сухой травы и клевера.

Ричард устремил взор вдаль, туда, где, наполовину скрытая от глаз низкими облаками, возвышалась гора Аспен-Тор. Переведя взгляд в долину, он заметил ярко-желтое пятно.

Ричард вышел на открытое место. На губах его заиграла улыбка. Прошло уже много времени с тех пор, как он в последний раз видел Эми, однако этот желтый шарф он узнал бы среди тысячи.

Он рупором сложил ладони и крикнул:

– Э-ми! Э-ми!

До нее было слишком далеко, и он не мог видеть выражения ее лица, однако, услышав его голос, она обернулась и помахала рукой. Узнав Ричарда, она направилась в его сторону.

Только тут Ричард заметил, что Эми была не одна. Кто-то шел за ней следом. Мужчина? Ричард нахмурился и, прищурившись, попытался получше разглядеть спутника Эми. Нет, это не Джиф Уэлдон. Слишком уж легко он вышагивает. Да и не наденет никогда Джиф такой кричащей, в красно-белую клетку куртки.

Последние разделявшие их ярдов пятьдесят Эми почти бежала. Щеки ее пылали, концы желтого шарфа развевались у нее за спиной. Сопровождавший ее мужчина замедлил шаг. Тропинка круто забирала вверх, и он заметно отстал.

– Ричард! – тяжело дыша, промолвила Эми. – Ричард, ты теперь нечастый гость в наших краях. – Она стояла, спрятав руки в карманы серого шерстяного пальто, и широко улыбалась.

Ричарду показалось, что она искренне рада видеть его и эта мысль приятно согревала. Он уже почти забыл ее простодушную улыбку. Все это время ему было тяжело отказываться от встреч с ней, но он считал, что так нужно. Не зря он подписался под эпиграфом в подаренной ей книге. Ричард понимал, что если он имеет в виду не простой флирт, а более серьезные отношения, то ему нельзя закрывать глаза на то обстоятельство, что за спиной Эми постоянно маячил призрак Кипа Уэлдона.

Он снова обратил внимание на незнакомца; тот стоял, прислонившись к дереву, и вертел в руках фотокамеру. При этом он не спускал глаз с Эми. Ричарду не понравился его взгляд – в нем было что-то порочное.

Ладони его непроизвольно сжались в кулаки. Это чувство было ему знакомо, и он понимал, что до хорошего оно не доведет. Тем не менее его так и подмывало съездить этому ухарю по физиономии, чтобы с нее слетела блудливая ухмылка. Какое он имеет право смотреть на Эми так, словно только что переспал с ней. Да кто он, собственно, такой, черт побери!

Стараясь казаться беспечным, Ричард сказал:

– Эми, если бы я знал, что ты не одна, то не стал бы тебя беспокоить.

Склонив голову, она покосилась на стоявшего у дерева мужчину.

– Ричард, с тех пор как ты последний раз был в Уайдейл-холле, много воды утекло. Долго рассказывать. Ну а это Марк Пауэлл. Он фотограф.

– Привет, – только и промолвил тот. Эми повернулась к нему.

– Мистер Пауэлл, это Ричард Боден.

От внимания Ричарда не ускользнуло то обстоятельство, что Эми с ним не на короткую ногу. Это его немного успокоило. Он уже не питал к нему необъяснимой, почти иррациональной неприязни, какую почувствовал, едва взглянув на него.

– Фотограф? – сказал он. – Должно быть, интересная работа. Может, хотите посмотреть старую церковь?

– Я уже побывал там, отснял почти целую кассету.

Ричард сразу распознал в нем шотландца и еще подумал, что он, очевидно, человек довольно образованный.

Эми вдруг удивленно открыла рот.

– Вы мне ничего не говорили об этом.

– Вы, должно быть, хотите сказать, что я не соизволил спросить разрешения? – развязным тоном изрек Пауэлл.

Ричард видел, что Эми с трудом сдерживается, чтобы не ответить ему резкостью. Она повернулась к фотографу спиной, подчеркнуто игнорируя его, и взяла Ричарда за руку.

– Ты пойдешь в церковь? – спросила она. – Если да, то я с тобой. Мистер Пауэлл сам найдет дорогу к дому.

Вежливо кивнув фотографу, Ричард повел ее через заросли ежевики к полуразрушенному строению.

Когда они вошли внутрь, он зажег примус и, подвинув к нему стул, предложил:

– Садись сюда. Сегодня холодно. Эми подошла к окну.

– Надеюсь, он поймет намек и уберется отсюда, – с тревогой в голосе сказала она.

– Может, расскажешь, что он здесь делает?

Сбросив с плеч зеленую водонепроницаемую куртку, он отбросил ее в сторону. Куртка упала на стоявший в углу картонный ящик. От примуса начинало разливаться тепло. Ричард засучил рукава свитера и снял листы бумаги, которыми был накрыт архангел, по-прежнему лежавший на столе в центре комнаты.

Эми повернулась к нему и пустилась рассказывать о том, что произошло в Уайдейл-холле с тех пор, как они виделись в последний раз.

Ричард молча выслушал ее рассказ, а когда она закончила, спросил:

– Я так понимаю, что все это явилось полной неожиданностью? Ведь до сих пор никто не предлагал Джифу написать статью об Уайдейл-холле? Эми покачала головой. – Для него это было как гром среди ясного неба.

– Странно! – Ричард нахмурился. – А самое странное, что вы получили это предложение после того, как этот тип, Пауэлл, несколько недель кружил над домом на своем вертолете, не находишь?

– Но мне кажется, что эта девушка, Кэтрин, вполне откровенна. И журнал "Дайери" действительно существует. Я видела его в киосках. Похоже даже, что он пользуется популярностью.

– А где сейчас эта Кэтрин Блейк? – поинтересовался Ричард.

Эми подошла к столу и задумчиво посмотрела на распростертого на нем архангела.

– Она в доме, беседует с дядей Джифом.

– А что эти деньги? Джиф уже видел их?

– Пятьсот фунтов будут выплачены ему после подписания контракта, а остальные пятьсот – после публикации.

– Так, может, мы зря беспокоимся?

– Я тоже об этом подумала. – Эми засмеялась. – Я привыкла доверять людям, однако здесь… – Она снова помрачнела. – Ричард, у меня какое-то дурное предчувствие. Здесь что-то не так. Может, все из-за этого типа. Но не доводить же дело до открытого конфликта. Он все время выражается какими-то туманными полунамеками. Меня от него в дрожь бросает. И Лиззи он тоже не по душе.

– Признаться, и мне показалось, что дружелюбие не входит в число его достоинств. – Ричард прислонился к козлам и скрестил руки на груди.

– А эти глаза… черные как ночь. – Эми поежилась. – И злые, как у скунса. И вместе с тем красивые.

– Ты хочешь заставить меня ревновать? Скажешь тоже, красивые!

– Черт побери, Ричард, не думаешь же ты, что я им увлеклась!

– Черт побери, – передразнил ее Ричард, – надеюсь, что нет.

– Он никогда не смеется. Не то что ты. – Лицо ее просветлело. Затем, задумчиво склонив голову набок, она добавила: – Но у меня странное чувство, что я его где-то видела.

– Мало ли на свете похожих людей, – заметил Ричард.

– Нет. Готова поклясться, что уже встречала его… или его двойника.

– Может, в Хаттоне? Ведь ты часто бываешь там.

– Возможно. Кстати, он был в Бостоне. Он сказал мне, что полтора года назад приезжал в Америку.

– Ну вот. В конце концов, тебе нечего бояться его. В комнате священника все еще было довольно холодно. Эми зябко поежилась.

– Ричард, но ему все обо мне известно. Он даже знает, что Уайдейл-холл когда-нибудь будет принадлежать мне.

– Это ни для кого не секрет, Эми. – Ричард подошел к ней и, взяв ее ладони в свои, заглянул ей в глаза. – Твой дядя не делал из этого тайны. Он еще год назад сказал мне, что составил завещание, сделав тебя своей единственной наследницей. И Дункану Уорду, несомненно, об этом тоже известно. Он же юрист. Полагаю, что он и составил завещание. Лиззи тоже об этом знает, а возможно, и Джон Грэм, шофер. Неужели ты не понимаешь? Марк Пауэлл мог узнать об этом от кого угодно.

Эми покачала головой и высвободила свои руки.

– И все же я не понимаю, – промолвила она. – Он же чужой здесь человек, совершенно чужой, не имеющий к нам никакого отношения. И при этом он говорит слова, полные какого-то зловещего смысла. Он сказал, что человек никогда не может быть уверен в чем бы то ни было на все сто процентов, он словно угрожает мне. Будто ему доподлинно известно, что мне никогда не суждено стать владелицей Уайдейл-холла.

– Эми! Я бы посоветовал тебе поменьше обращать на него внимание.

– Тебе легко говорить…

– Эми. Забудь про то, что он тебе наговорил. Похоже, этот малый любитель пустить пыль в глаза.

– Мне в его словах послышалась угроза, – стояла на своем Эми. – Только непонятно, почему чужой, совершенно незнакомый мне человек хочет лишить меня наследства?

Когда Эми возвращалась домой, загадочные слова Марка Пауэлла не выходили у нее из головы. Войдя во двор, она обратила внимание, что синей спортивной машины не было. Ей хотелось надеяться, что вместе с ней исчез и Марк Пауэлл и что он никогда больше не вернется.

Она нашла Лиззи на кухне.

– Твой дядя словно заново родился, – такими словами встретила ее та. – Столько внимания уделила ему эта привлекательная молодая особа.

– Она милая, эта Кэтрин Блейк, правда? – Эми сняла пальто и бросила его на спинку стула. Тем временем Лиззи, склонившись над духовкой, извлекала оттуда печеный картофель.

Мельком взглянув на стол, Эми увидела на нем всего две тарелки и хотела поинтересоваться, где дядя Джиф, но Лиззи опередила ее.

– Джиф уехал. Мисс Блейк посадила его в машину и сказала, что они пообедают в пабе "Хоквуд армс".

– Вот как? – Эми вытаращила на нее глаза. – Черт побери, Лиззи, как он на это решился?

– Решился как миленький. – Лиззи подошла к столу и принялась раскладывать картофель по тарелкам.

– Лиззи Эберкромби, ты, должно быть, шутишь. – Эми прыснула со смеху.

– Нисколько.

– Ну-у… может, он не смог отказать хорошенькой женщине…

Лиззи вскинула брови и как-то странно посмотрела на нее.

– Не думаю, мисс Эми. Нет, не думаю.

Уайдейл-холл возводили на уступах холма, не нарушая его естественного профиля, поэтому комнаты располагались на разных уровнях и к ним вели отдельные лестницы с просторными холлами наверху, откуда через широкие окна открывался живописный вид на окрестности Дербишира. Подчиненный такому же принципу парк был разбит террасами, укрепленными низкими каменными стенами, увенчанными балюстрадами. Террасы соединялись между собой широкими пологими ступенями, высеченными из местного известняка. Еще выше по холму росли густые, в основном хвойные, леса, которые образовывали гигантскую полусферу, словно кто-то распахнул над поместьем зеленое опахало.

Больше всего Эми любила бывать в зимнем саду, тихом и уединенном, куда можно было пройти по одной-единственной тропинке под сенью старых тисов. Клумбы с георгинами и хризантемами по краям были закреплены камнями, а между ними проложены дорожки, посыпанные гравием. Она помнила буйство нарциссов под декоративными деревьями, вьющуюся по камням лиловую обрецию, тут и там купы цветущего белого вереска. Теперь здесь было уныло и серо, разве что кое-где пробивались из земли зеленые ростки гиацинтов и нарциссов.

Хотя зимнее солнце почти не грело, Эми решила расстаться с шерстяным пальто и желтым шарфом, предпочтя грубый вязаный свитер, джинсы и высокие башмаки. Прежде чем отправиться в сад, она пытливо оглядела себя в зеркало. Ее бостонские друзья ни за что не узнали бы ее, предстань она перед ними в таком наряде; эта мысль вызвала у нее улыбку. Никогда еще она не выглядела такой, с ног до головы, английской провинциалкой. Еще она мельком заметила, что широкий отложной воротник свитера, пожалуй, может помешать в работе.

– Не самый удачный выбор рабочей одежды, – пробормотала Эми. Однако она понимала, что зимний день короток и надо спешить. Она подошла к туалетному столику, на котором лежала маленькая шкатулка из черепахового панциря. Каждый день Эми аккуратно вытирала с нее пыль, открывала и подолгу смотрела на брошь – подарок дяди Джифа. Но сейчас она открепила брошь от бархатной подушечки и приложила ее к воротнику свитера. Лиловый аметист в форме цветка чертополоха, символа Шотландии, утонул в мягкой сливочной белизне шерсти. Ее осенило – проткнув воротник насквозь, она прикрепила застежку прямо к передней планке свитера.

Она снова наклонилась – воротник остался на месте. Узнай дядя Джиф, какое применение она нашла его подарку, он вряд ли похвалил бы ее. Зато ей не пришлось обращаться к Лиззи, а потом рыться в ее швейных принадлежностях в поисках булавки. И потом, когда она сгребала в кучу сухие хризантемы и относила их к тому месту, где всегда разводили костер, воротник ничуть не мешал ей.

Эми было приятно делать что-то по-настоящему полезное, тем более что в Уайдейл-холле уже давно не было садовника. Дядя Джиф говорил, что Джон Грэм, у которого работы было немного, иногда подстригал живую изгородь или пропалывал сорняки. Время от времени выручала и Лиззи, когда у нее выдавалась свободная минутка. Лиззи как-то призналась, что любит жечь костер, поэтому, когда Эми сказала, что хочет навести порядок в саду, та обещала подойти попозже, захватив с собой старые газеты и спички.

Эми трудилась не покладая рук. Она методично обрезала сухие цветы, складывала их в плетеную корзину, затем относила в кучу, и все повторялось сначала. В какой-то момент внимание ее привлекли вьющиеся розы на самом краю террасы, и она уже хотела заняться ими, как вдруг почувствовала, что почва выскальзывает у нее из-под ног. Посмотрев под ноги, Эми обнаружила, что земля, в которой были закреплены камни стены, поддерживавшей террасу, осыпалась. Она присела на корточки, чтобы получше рассмотреть всю стену. На всем ее протяжении камни готовы были вот-вот обрушиться. Эми решила, что надо обязательно сообщить об этом дяде Джифу. Может, он придумает, как укрепить стену и защитить розы.

Она стала осторожно пробираться между розовыми кустами. Шипы вонзались в ее садовые рукавицы; напрасно она, вернувшись на тропинку, энергично трясла руками – они упрямо сидели на месте. Оглядевшись вокруг, Эми была внезапно поражена картиной царивших здесь упадка и разложения. Лиззи была права, говоря, что само время съедает камни Уайдейла. Слишком долго старый дом и парк были предоставлены самим себе.

Марк Пауэлл наблюдал за ней, укрывшись в тени тисовых деревьев. Прошло минут пять, прежде чем она наконец заметила его, и то лишь потому, что услышала, как едва различимо щелкнул затвор в тот момент, когда он запечатлел ее на пленку.

Взгляд, какой она устремила на него, говорил сам за себя.

– Виноват, – спокойно произнес он. – Простите. Не смог сдержаться. Всего один кадр.

Эми сорвала с рук садовые перчатки с засевшими в них розовыми шипами и, швырнув их на декоративную каменную скамейку, решительно направилась к нему, по пути сбивая с башмаков налипшую грязь.

– Оставьте меня в покое, мистер Пауэлл! – Возмущению ее не было предела, в глазах сверкали молнии. – Вы не имеете решительно никакого права шпионить за мной и лезть в мою жизнь.

Понимая всю щекотливость положения, в котором очутился, Пауэлл чувствовал себя премерзко и, тем не менее, заставил себя рассмеяться ей в лицо. Смешок получился нервный и неестественный.

– Ради бога, я только хотел сделать пару снимков.

– А мне плевать на то, что вы хотели. Вы незаконно вторглись в частные владения, так что убирайтесь вон! – Резким движением она указала ему на тропинку. – Чтобы духу вашего здесь не было. Вы не фотограф, а грязная ищейка. Сначала шпионит за нами с воздуха, наконец пробирается в дом под тем предлогом, что якобы помогает Кэтрин Блейк готовить материал…

– Вы не понимаете… – хотел оправдаться Пауэлл, но осекся, увидев у нее на воротнике аметистовую брошь. Он едва не задохнулся от гнева, и ему потребовалось собрать всю свою волю в кулак, чтобы в тот же самый момент не сорвать лиловый цветок чертополоха с ее свитера. Мозг его лихорадочно работал. Она не имеет права носить эту вещь. Но как сказать ей об этом? Не говорить же ей, что, сколько он себя помнит, на туалетном столе его матери стоит выцветшая фотография молодой женщины, на груди у которой приколота именно эта брошь. И что эта молодая женщина и есть его мать…

– Не понимаю? Чего же я не понимаю, мистер Пауэлл? – Эми стояла, подбоченившись, и с вызовом смотрела на незадачливого фотографа.

Он потупился и тихо промолвил:

– В ваших глазах я дрянной человек?

– Вы ищейка. А я не люблю ищеек.

– Но я не причинил вам вреда.

Эми стянула растрепавшиеся волосы тонкой черной ленточкой. Одна золотистая прядь выбилась и упала ей на лоб; она нетерпеливо смахнула ее.

– Вы не имеете права находиться здесь, – сказала она. – Вы проползли сюда, как червяк, так вот ползите обратно.

– Потерпите минуточку, – невозмутимо произнес Пауэлл. Он гордился своим умением никогда не повышать голоса. Обычно он добивался своего, не прибегая к шумным скандалам. Однако в тот момент ему хотелось орать, кричать, бить себя в грудь, чтобы только доказать ей, что он имеет право быть здесь, что у него прав даже больше, чем у нее. Он хотел, чтобы весь мир – не только эта девчонка – узнал, что он сын Джиффорда Уэлдона. И, прежде всего, он хотел, чтобы об этом узнал сам старик Уэлдон. Это наверняка причинит ему боль. Каково после стольких лет узнать, что у тебя есть родной сын? Пусть это будет ему воздаянием за те страдания, которые он причинил Барбаре Уэлдон.

– Почему я должна терпеть? Скажите же, почему я должна это делать? – Эми безвольно опустила руки. Он вдруг увидел, какой усталый, изможденный у нее вид. Забрызганное грязью лицо, пыльная одежда. На кремово-белом свитере прилипли сухие листья и ветки. Только теперь до него стало доходить, что Уайдейл, очевидно, ей небезразличен. Иначе зачем бы ей горбатиться здесь, доводя себя до изнеможения.

Пауэлл уже собирался открыть ей всю правду, но теперь понимал, что не может этого сделать. Чтобы заполнить затянувшуюся паузу, он спросил:

– А что тот парень возле церкви, какое отношение он имеет к Уайдейл-холлу?

Эми, застигнутая врасплох неожиданным поворотом, растерялась.

– Ричард делает кое-что в плане ремонта церкви. Возможно, в дальнейшем он займется и реставрацией дома.

– Для чего ему это нужно? Ведь он не претендует на дом? Или я не прав?

– Если я выйду за него замуж… – неожиданно вырвалось у Эми.

Пауэлл в изумлении вытаращил глаза:

– Если что? Бог мой! Но ведь он намного старше вас.

Эми пожала плечами, словно давая понять, что ей это безразлично.

– Это не ваше дело, – сказала она. – И потом, при чем здесь возраст?

– Вы с ума сошли, – растерянно пролепетал Пауэлл, думая о том, что все пойдет прахом, если она всерьез решила выйти за человека намного старше ее. Подозрительно прищурившись, он сказал: – Ничего не скажешь, этот Ричард Боден поистине напал на золотую жилу. И жена, и дом – все одним махом. Значит, вот где лежит его интерес?

– Мистер Пауэлл, думаю, вам лучше уйти.

– Вы не ответили мне. – Глаза Марка недобро сверкнули.

– Мне нечего вам ответить. Как бы я ни поступила, я не обязана испрашивать у вас разрешения.

– Верно, – сказал он. – Но вы должны задать несколько вопросов себе, прежде чем решиться на брак по расчету.

– Я не понимаю, о чем вы говорите. – Эми устремила на него исполненный презрения взгляд.

– Думаю, все вы прекрасно понимаете. По-моему, вам следовало бы спросить себя, если вы всерьез решили выйти за него замуж, что его больше привлекает в этом браке: вы или ваш дом.

Хотя выражение ее лица осталось прежним, Пауэлл знал: его слова попали в цель. Знал он и другое – она не собирается вступать с ним в дискуссию.

– Пожалуйста, уходите, – сказала она.

– С удовольствием.

Он заставил себя прикусить язык, хотя мог бы рассказать ей еще о многом. Интересно, рассуждал он, если бы она знала, что он родной сын старого Уэлдона, это что-то изменило бы? Откажется ли она от мысли о замужестве, если узнает, что осталась без наследства? Проклятье! А ведь она красивая девушка, и впереди у нее вся жизнь. Какого черта связывать себя брачными узами с человеком, который едва ли не вдвое ее старше? Пауэллу хотелось схватить ее за плечи и хорошенько встряхнуть. Ему хотелось все расставить на свои места – рассказать ей и всему миру, что Уайдейл-холл по праву принадлежит ему. Но как это сделать? И имеет ли он право вот так вдруг лишить ее того, что было ей обещано?

Пауэлл почувствовал, что дольше не может находиться с ней наедине. Стиснув зубы, он последний раз взглянул на нее, повернулся и направился прочь. Достигнув тисовой аллеи, он поймал себя на том, что почти бежит, подсознательно стараясь оказаться как можно дальше, чтобы спокойно взвесить свои следующие шаги.

ГЛАВА 11

Марк Пауэлл опустил несколько пятидесятипенсовых монет в телефон-автомат, висевший в баре "Хоквуд армс", и набрал номер.

– Мама?

– Сынок, как приятно слышать твой голос. Какая там у вас погода?

– Сносная. По крайней мере, для февраля. – Лицо его, обычно бесстрастное, потеплело.

– А у нас в Блэргури выпал снег. Лыжники вовсю катаются…

– Мама, я ненадолго заеду домой, если ты не возражаешь.

Женщина не могла скрыть своей радости.

– Это было бы отлично, сынок. Почему ты спрашиваешь? А с тобой ничего не случилось? Мне казалось, что ты планировал остаться в Йоркшире подольше?

Он вымученно рассмеялся. Впрочем, он знал, что она этого не заметила.

– Просто получил дозу английской инфлюэнцы и нуждаюсь в твоей ласке, – сказал он ей, намеренно избегая говорить о работе. Его мучила совесть, ведь он не сказал ей, что едет в Дербишир. Об этом вообще никто не знал. И он вдруг поймал себя на мысли, что вся эта шпионская деятельность не доставляет ему никакой радости.

– Я проветрю твою постель, – сказала она. – Когдатебя ждать, мальчик?

– Завтра. Пока подготовлю мотоцикл, путь неблизкий.

– Будь осторожен. Я беспокоюсь за тебя…

– Не переживай. Я уже большой мальчик.

Барбара Пауэлл положила телефонную трубку и тяжело оперлась на трость. У нее снова разыгрался артрит, из-за которого она состарилась раньше времени. Подойдя к окну, она заметила в нем свое отражение. На лице ее словно навсегда застыла страдальческая мина. Барбара остановилась и попыталась расправить плечи. Не годится, если он увидит ее в таком жалком состоянии. Будь жив ее отец, он сказал бы, что она похожа на доходягу, а ведь ей нет еще и пятидесяти. Надо бы принять таблетку, из тех, что накануне прописал ей врач. Да и немного косметики не повредит.

Она снова прошла в глубину комнаты, с удовольствием отметив царившие в ней уют и порядок. Она терпеть не могла хаоса, которого, видит бог, было довольно в ее жизни, пока не умер Дерек Пауэлл. Мужчины сеют только смятение и несчастье. Впрочем, не все. Марк совсем другое дело. Но Марк это частица ее самой, это ее сын, которым она вправе гордиться. Когда-то Дерек выгнал его из дому. Заставил покинуть Шотландию.

Но Дерек был не в состоянии изгнать из его сердца любовь к матери, и теперь, когда Дерека больше нет в живых, Марк вновь обрел дом. Ей хотелось плакать от счастья, когда она вспоминала, как он сказал ей по телефону: "Мама, я ненадолго заеду домой…"

Что бы она делала без Марка? Она подумала, что, по крайней мере, за это должна быть благодарна Джиффорду Уэлдону. Заваривая чай и подогревая в кастрюльке суп, она и не заметила, как мысли ее обратились к событиям почти четвертьвековой давности, и вся боль, которую она вынашивала в душе, прорвалась наружу. Тогда она открыла верхний ящик буфета и извлекла оттуда большой почтовый конверт.

Из конверта она достала старую, наклеенную на картон фотографию. Губы ее скривились в некоем подобии улыбки. Что ни говори, а невеста она была хоть куда, когда стояла в маленькой церкви в Уайдейл-холле. Свадьба была скромная, гостей немного, все сплошь знакомые Джифа, поскольку у нее семьи не было. О свадьбе у нее остались самые радужные воспоминания. Лишь после того как гости разъехались, ее мечта о счастливой семейной жизни начала меркнуть.

Шафером был рыжий фигляр по имени Дункан Уорд, юрист, презиравший женщин и даже не дававший себе труда это скрывать. Барбара его ненавидела, и даже не за его взгляды, а просто за то, что он был лучшим другом Джиффорда, и все три недели до свадьбы они были неразлучны, проводя в обществе друг друга длинные осенние вечера либо за шахматной доской, либо за бутылкой виски.

Барбаре приходилось довольствоваться компанией похожей на серую мышь экономки, миссис Тилли. Кроме того, в доме жили две девушки, но они были еще подростки, и миссис Тилли лишь с большим трудом удавалось заставлять их делать хоть что-то по дому.

Миссис Тилли работала последний год, и Джиффорд дал ясно понять Барбаре, что той предстоит научиться самой вести хозяйство.

Теперь, по прошествии многих лет, Барбара понимала, что их семейная жизнь была обречена, еще не начавшись. Дункан Уорд позаботился об этом. Однако давно миновало то время, когда она с горечью оглядывалась на свое прошлое. Ее краткая интерлюдия в Уайдейл-холле открыла ей глаза на многое, о чем в свои двадцать три года она даже не подозревала. Барбара больше ни в чем не упрекала себя. Она понимала, что, даже если бы она делала все возможное и невозможное или, напротив, не делала ничего, все равно у их семьи не было будущего. По крайней мере, у нее остался сын. Но какую цену пришлось ей заплатить?

Вторая годовщина свадьбы. Барбара пристально вглядывается в портрет, висящий над камином в зале Уайдейла. Ее брак это сплошной обман. Теперь-то она понимает это. А самый большой обман – этот портрет, глядя на который можно подумать, что Джиффорд Уэлдон почтенный семьянин, что он принадлежит к столпам общества и заслуживает всяческого уважения. Да и какие другие чувства, кроме уважения, может вызывать мужчина, который помещает на самом видном месте портрет хозяйки дома? Во всех лучших домах графства висят такие портреты!

Скоро он придет. Барбара слышит, как он властным тоном отдает распоряжения конюху во дворе. Вот глухо цокают копыта по каменным плитам. И за спиной у нее бесшумно, словно тень, возникает его фигура. Барбара безошибочно угадывает, когда он появляется в дверях: она затылком чувствует его взгляд.

– Удивительное сходство, дорогая. Тебе нравится мой подарок на годовщину нашей свадьбы?

– Да. Тетеревиная пустошь на заднем плане напоминает мне о доме, – не шелохнувшись, отвечает Барбара.

– Но твой дом здесь.

В его голосе явственно звучат осуждающие нотки. Последнее время он усвоил манеру говорить с ней свысока, почти как с прислугой. По-правде говоря, она уже догадалась, что является скорее прислугой, нежели женой. Краска стыда заливает ее лицо, когда она вспоминает ту ночь, две недели назад, когда окончательно поняла, что больше не в силах сносить это постоянное унижение.

Они были приглашены крестными на крестины младенца, появившегося в семье коллеги Джиффорда. Глядя, как малютка Эми Роули удобно устроилась у нее на руках, Барбара почувствовала, как потеплело у нее в груди. С нежностью смотрела она на кроху, на сморщенное личико с огромными серьезными глазами. Она страстно мечтала иметь собственного ребенка, но как это возможно, если они с мужем спят в разных половинах дома?

Мысль о том, что брак ее не такой, как у людей, не давала ей покоя. После крестин Роули и его жена предложили им остаться у них на ночь. Джиффорд пытался отнекиваться, но Роули в конце концов настоял на своем. Джиффорд то и дело прикладывался к бутылке и в итоге напился допьяна.

Вечером, деля со своим мужем кровать в доме Роули, Барбара уютно прижалась к нему и прошептала:

– Джиффорд, я хочу быть тебе настоящей женой. Мы могли бы иметь собственного ребеночка.

– Нет! – Он словно ошпаренный отпрянул и повернулся к ней спиной.

Она ласково погладила его по плечу, но он притворился спящим.

– Джиффорд… – взмолилась она, – мы же муж и жена уже почти два года.

Он издал страдальческий стон и сказал, что пора спать. От него разило виски.

– Прошу тебя, Джиффорд… – Она провела ладонью по его спине. Впервые она касалась его так… интимно. Плоть ее изнемогала от мучительного томления. Она хотела быть любимой, хотела, чтобы он положил конец этой пытке, чтобы подарил ей ребенка. Она почувствовала, как напряглось его тело, затем он резко вскочил и, повернувшись к ней лицом, рявкнул:

– Оставь меня в покое! Я не хочу тебя. Неужели ты не понимаешь?

Она в ужасе отшатнулась от него. Лицо его казалось мертвенно-бледным в призрачном лунном свете, который проникал в комнату сквозь неплотно задернутые шторы.

– Джиффорд?..

– Неужели ты ни о чем не догадывалась, несчастная? Неужели ты не видишь, что происходит под самым твоим носом?

– Я… я не понимаю… – Она приподнялась и, подперев голову рукой, посмотрела на него. – Джиффорд, мы должны поговорить. Так больше не может продолжаться. – Внезапно ее осенило. – Скажи, у тебя… – Она мгновение колебалась, наконец решилась: – У тебя есть другая женщина? Ты это имеешь в виду?

Он разразился хохотом, и хохот его был страшен.

– Женщина? Зачем мне другая женщина? Что прикажешь с ней делать? Это Дункан, тупица. Дункан! Дункан! Он единственный, кого я хочу, единственный, кто мне нужен. Если ты не в силах примириться с этим, можешь убираться из моей жизни, катись в свою Шотландию. Возможно, так будет лучше.

К утру в голове у нее уже созрел план. И вот тем вечером она начала методично претворять его в жизнь.

Она приготовила праздничный ужин, чтобы отметить вторую годовщину их свадьбы, во время которого щедро подливала ему шампанское и виски, пока он не напился до бесчувствия. Когда пришло время ложиться, он был не в состоянии без посторонней помощи подняться по лестнице и не протестовал, когда она осталась с ним в спальне. Он грузно повалился на массивную, красного дерева, под бархатным балдахином кровать. На лакированном столике ярко горела масляная лампа. В Уайдейле не было электричества, но это обстоятельство ничуть не смущало Барбару. Гленокри, где она росла, цивилизация с ее удобствами обошла стороной.

– Чего не имеешь, о том не жалеешь, – повторяла ее мать.

Она ошибалась.

Барбара, после двух лет замужества, чувствовала себя обманутой. Ее одурачили. И теперь она мечтала иметь мужчину, на которого можно было бы положиться, который любил бы ее и который сделал бы ее настоящей женщиной. Все ее женское естество жаждало исполнить предназначение, уготованное ей природой. Ей не терпелось стать такой же, как все женщины. Освободиться от бремени девственности, на алтарь которой она принесла себя, выйдя замуж за Джиффорда Уэлдона.

Она с отвращением посмотрела на мужа. Глаза его были закрыты. Он мерно похрапывал. Тогда она принялась стаскивать с него одежду, бросая ее на пол. Покончив с этим и видя, что он не просыпается, она разделась сама и легла на красное шелковое покрывало рядом с ним.

У него было сильное, атлетически сложенное тело. Теплое тело. Она закрыла глаза и попробовала представить, что это не Джиффорд Уэлдон, а совсем другой мужчина. Прижавшись к нему, она начала руками ласкать, массировать его тело. Он тихо застонал, но глаза так и не открыл. Ей потребовалось совсем немного времени, чтобы вызвать у него эрекцию. Он выгнул спину и выдохнул:

– Дункан…

Ненавидя себя за то, что ей приходится делать, Барбара заняла позицию сверху и начала опускаться – медленно, чтобы быть в состоянии контролировать боль, которую, она знала это, ей непременно придется преодолевать. Он вдруг дернулся и стал ритмично двигать торсом, пока они незаметно не поменялись местами и он не оказался сверху. Отступать было поздно. Джиффорд страшно простонал, и все было кончено. В душе у Барбары все ликовало. Джиффорд пришел в себя и, тяжело дыша, дико вращал глазами. Заметив Барбару, он в недоумении открыл рот и ошалело уставился на нее.

Когда до него дошел весь чудовищный смысл произошедшего, он резко вскочил, освобождая свою заключенную в женское чрево плоть, и кубарем скатился с кровати. Раздался страшный грохот – это Джиффорд наткнулся на ночной столик и со злости пнул его ногой так, что он пролетел полкомнаты. Когда Джиффорд выпрямился, она увидела, что мышцы у него на животе неестественно вздулись, словно их свело судорогой. И тут его вырвало. По ввалившимся щекам катились слезы. Он бросил на нее исполненный отвращения взгляд, повалился на ковер, неловко скорчился и замер.

Некоторое время она лежала неподвижно, изредка бросая косые взгляды в его сторону, прислушиваясь к собственным ощущениям. Она торжествовала. У нее будет ребенок; интуитивно она была уверена в этом. Она прочитала об этом в одной книжке. Все, что от нее требовалось, это определить критический день месяца, а потом, когда все уже произойдет, полчаса полежать неподвижно…

Утром она вызвала такси, попросила шофера вынести ее вещи – она не могла рисковать будущим ребенком и таскать тяжести – и уехала. Мысли о ребенке занимали ее целиком. Ребенок был единственной ценностью в ее жизни; в тот момент больше ничто ее не интересовало.

Эми показала Ричарду разрушенную стену зимнего сада. Присев на корточки, он внимательно осмотрел повреждения. Когда он поднялся, вид у него был удрученный.

– Я хотела попросить Джона Грэма, – сказала Эми, – но дядя Джиф нагрузил его работой…

– Похоже на оползень. – Ричард, на ходу отряхивая ладони, вернулся на дорожку, затем оглянулся и добавил: – Думаю, надо пригласить специалиста, чтобы он провел обследование местности.

– Ричард, но ты же сам прекрасно разбираешься в этом.

Он улыбнулся.

– Разрабатывать карьеры – это совсем другое дело. Эми, возможно, здесь не о чем беспокоиться, однако, учитывая, как осела западная башня, я считаю, нужно провести геологическое обследование почвы, на которой стоит Уайдейл.

– Это будет дорого стоить, – напомнила ему Эми. – А у дяди Джифа нет денег.

– Ему заплатит редакция, – заметил он. Эми вздохнула.

– Ричард, я не могу настаивать. Черт побери, его невозможно заставить оплатить хотя бы текущие счета.

– Хочешь, я поговорю с ним?

Она с благодарностью посмотрела на него.

– В самом деле? Тебя он послушает. Женщина для него все равно что безмозглая курица.

Ричард протянул ей руку, и она, как само собой разумеющееся, положила свою ладонь в его. Последние два месяца она привыкла во всем полагаться на него. Дружба с ним казалась для нее чем-то вполне естественным. Он больше не предпринимал попыток поцеловать ее, как тогда, на Рождество. Ричард словно предоставил ей возможность самой задавать темп развития их отношений, и, если она ждала от него только дружбы, он был готов довольствоваться этим.

Эми было легко в его обществе. Она не переставала напоминать себе, что это совсем не любовь, однако ей было приятно проводить с ним время. Она часто бывала у него дома, они вместе обедали, ходили в местный театр, а однажды он возил ее в Дерби на скачки. Он по-прежнему много времени проводил в разрушенной церкви. Ему удалось если и не вернуть прежнее великолепие скульптуре архангела, то, по крайней мере, сделать ее более или менее точную копию.

Они направились обратно к дому.

– Я собираюсь на несколько дней уехать, – сказала Эми. – Помнишь, я говорила, что Кейт просила меня разыскать бывшую подружку Кипа?

– Да, – ответил он, по-прежнему держа ее за руку. – Так ты нашла ее?

Эми покачала головой.

– Никаких следов! Я поместила объявления в газетах, выходящих на восточном побережье, но из этого ничего не вышло, так что я решила смотаться туда сама.

– Может, что-то и получится. Если, конечно, она все еще живет там. Однако тебе придется нелегко. Слишком уж большая территория.

– Покопаюсь в библиотеках и архивах. У них должны быть микрофильмы старых газет, верно? О том несчастном случае наверняка писали. Может, мне повезет.

– Полагаешь, что в газетах могло быть упоминание и о его девушке? Китти, кажется?

– По правде говоря, надежда призрачная. – Они уже подходили к дому, когда Эми неожиданно потянула его за руку, заставив остановиться. – Послушай, я не хочу, чтобы дядя Джиф знал об этом. Ему все равно не понять. Но ты-то понимаешь меня…

– Я понимаю, что ты любила его… Кипа, – перебил ее Ричард и покачал головой. – И продолжаешь любить. Я прекрасно тебя понимаю, Эми. Просто тебе очень хочется разыскать этого ребенка. Поиски Китти всего лишь предлог.

– Я делаю это ради Кейт и Марти! – закричала Эми. – Неужели ты не понимаешь?

– Эми, "Отвергших себя сердец…" – вполголоса проронил он. – Неужели ты так быстро забыла эти слова?

– Мое сердце не камень. – Она высвободила руку. – Да, я забыла эти слова. И тебе советую забыть. Потому что обращать их ко мне несправедливо.

– Если ты не избавишься от своей привязанности к прошлому, у тебя не будет будущего ни с кем, – решительно заявил он.

– Все, о чем я тебя прошу, это не говорить дяде Джифу. Ричард, – она умоляюще заломила руки, – не надо ничего усложнять. Мне и так придется выдумывать какой-нибудь благовидный предлог, чтобы объяснить ему, зачем мне понадобилось тащиться на побережье в это время года.

По губам его скользнула улыбка.

– Да уж, начало марта никак не назовешь пиком туристического сезона. Но, может быть, вместо того чтобы откровенно лгать, просто сказать ему правду, но не всю?

– Не всю правду? – Эми склонила голову набок и недоверчиво посмотрела на него.

– Ты же обожаешь снимать на видео, так почему бы не сказать ему, что ты хочешь посетить места, где служил Кип, чтобы снять небольшой фильм и отправить его в Америку для Кейт и Марти?

Эми просияла.

– Ричард, ты прелесть.

– Рад стараться. – Он улыбнулся обезоруживающей улыбкой. – Хотя мне это и нелегко дается.

Они миновали небольшой, расположенный со стороны кухни садик и вышли во двор.

– Наверное, от Хаттона мне придется ехать поездом, – сказала Эми.

– Поездом! – Ричард остановился как вкопанный. – Ну и ну! Скажи на милость, зачем тебе тащиться поездом?

– Затем, что у меня нет машины, – терпеливо пояснила она, – а пешком двести миль мне не преодолеть.

– У меня есть идея, – сказал он. Эми прыснула со смеху.

– Сегодня идеи прямо-таки фонтанируют из тебя.

– Я серьезно. Это лучшее, что пришло мне в голову на этой неделе.

– Так поделитесь, мистер Боден.

– Я отвезу тебя сам. У меня-то, слава богу, есть колеса.

– Но тебе же надо быть на карьере.

– У меня толковый управляющий. Ее глаза радостно загорелись.

– Так ты серьезно? В самом деле, Ричард? Ричард торжественно осенил себя крестом.

– Конечно, серьезно, моя маленькая американка. Эми уже занимала сугубо практическая сторона дела.

– А где мы остановимся?

– Снимем комнату в отеле. Она вскинула брови.

– Две комнаты.

– Хорошо, две комнаты.

– И на разных этажах.

– Черт побери, что за несносная женщина. Ты, должно быть, нарочно испытываешь мое терпение.

– Нет, я тебе доверяю, честное слово. – Эми повернулась и заглянула ему в глаза.

– Правда? – удивился он.

– Угу.

– Знаешь, Эми Уэлдон, твои слова ко многому меня обязывают. Теперь мне будет вдвойне сложнее проявить себя хамом.

– Хам – это старомодное слово. Скажи лучше, негодяем или мерзавцем. Словом, если мы договорились насчет двух комнат, считай, что твое предложение принято.

– Черт возьми, – пробормотал он, – как мне, однако, повезло!

– Черт возьми, – передразнила она его, – а мне-то как повезло: связалась с сумасшедшим.

ГЛАВА 12

Погожим весенним утром Ричард заехал в Уайдейл, чтобы забрать Эми; им предстояла длинная дорога до Норфолка. В семь часов утра шоссе было относительно свободным. Позже на нем должны были появиться тяжелые грузовики, груженные камнем из дербиширских карьеров. Часть этих грузовиков принадлежала самому Ричарду Бодену.

– А ты уверен, что они без тебя справятся? – спросила Эми, устраиваясь рядом с Ричардом в его "лендровере". Глаза ее возбужденно горели; она была полна уверенности, что эта поездка окажется не напрасной и ей удастся наконец выйти на след таинственной Китти.

Ричард усмехнулся.

– Не остановится же карьер просто потому, что меня там нет. К тому же я давно заслужил отпуск.

Эми промолчала и принялась наблюдать за дорогой, которая шла в гору, взбираясь к одной из самых высоких точек в окрестностях Уайдейла. Эми неизменно поражала величественная картина Тернового перевала, но она, в отличие от Джона Грэма, не испытывала перед ним страха. В тот день тумана почти не было, лишь редкие облака цеплялись за горные вершины. Через долину открывался чудесный вид на бесконечные вересковые пустоши, которые тянулись до самых северных вершин. Кряж перевала на противоположной стороне долины был словно высечен зубилом скульптора-исполина.

Эми обратила внимание, что Ричард не спускает глаз с дороги. Впрочем, осторожность его была вполне оправданной, тем более что на некоторых участках шоссе было настолько узким, что две машины едва могли разъехаться, а с той стороны, где сидела Эми, зияла пропасть в несколько сот футов глубиной.

Эми с нескрываемым любопытством выглянула в окно.

– Ух ты! – выдохнула она, зачарованная увиденным. – Что, если у тебя закружится голова?

Ричард засмеялся.

– Не волнуйся. Чуть дальше дорога будет пошире. Хочешь, остановимся у смотровой площадки, чтобы ты могла полюбоваться окрестностями?

– Я не прочь поснимать на видео, если у нас есть время.

Проехав еще с полмили, они остановились на небольшом уступе, на котором могло одновременно разместиться не более пяти-шести машин.

Выйдя из машины, Эми, борясь с порывистым, немилосердным ветром, который грозил сбить ее с ног, настроила камеру. Ричард подошел к краю уступа и оперся руками о каменную ограду, отделявшую их от бездны. Несколько раз Эми, переводя объектив с горного кряжа на сбегавшие в долину извилистые тропы, ловила на себе его взгляд.

– Какая очаровательная речушка там внизу, – сказала она и, опустив камеру, посмотрела на Ричарда. – Надо бы взять покрупнее. Видишь каменный мост? Похож на тот, что переброшен через Эстон-ривер.

– В машине есть бинокль, если хочешь, – предложил Ричард, но Эми отрицательно покачала головой.

– Нет, спасибо. Я могу сделать это и с помощью камеры. К тому же так я могу контролировать картинку, которая в итоге будет записана.

Ричард пожал плечами.

– Как знаешь. Ты в этом разбираешься больше, чем я.

Эми навела камеру на журчавшую в долине речку, больше похожую на широкий, но мелкий ручей; вид крошечного мостика неизменно вызывал у нее улыбку умиления – она не переставала задаваться вопросом: кому понадобилось строить мост в этом пустынном, безлюдном месте? Переведя видоискатель наверх, она сняла извилистую дорогу, по которой они прибыли.

Затем в объективе камеры оказался Ричард. Он покачал головой и со смехом произнес:

– Надеюсь, эту часть ты вырежешь.

– Я хотела бы снять на пленку все, что касается моего пребывания в Англии, до секунды. Я даже завела дневник, впервые за много лет.

– Наверное, это потому, что ты родилась в Англии? – спросил он.

Эми выключила камеру.

– Вообще-то я не склонна к сентиментальности, но, приехав сюда, я почувствовала, как в душе у меня что-то встрепенулось. – Она беспомощно пожала плечами. – Я как будто вернулась домой, понимаешь?

– Наверное, это естественно. У тебя же, должно быть, сохранились воспоминания о времени, проведенном в Англии.

– Думаю, да. Но я не могу остаться здесь, Ричард. Я обещала Кейт, что обязательно вернусь. Я не могу подвести ее.

– Решать тебе.

Его слова не принесли ей успокоения. Она поежилась, словно только теперь обратив внимание на пронизывающий ветер, от которого коченели пальцы.

– Ты замерзла, – сказал Ричард, направляясь к ней. – Садись в машину.

Эми подняла на него задумчивый взгляд. Она знала, что в его силах согреть ее. Она вспомнила ощущения, которые испытала вечером под Рождество, когда он обнял ее и она прижалась к нему всем телом. Она вдруг поняла, что ей вовсе не хочется возвращаться в Америку к Марти и Кейт. Ей захотелось остаться здесь, захотелось, чтобы Ричард заставил ее остаться. Она почувствовала себя бесконечно слабой и уязвимой. Теперь в ее взгляде угадывалась мольба. Прошу тебя, взывали ее глаза, дай мне основание остаться с тобой. Но разве мог он догадаться о том, что сейчас творится в ее душе?

Он повернулся и направился к машине. Открыв дверцу, окликнул ее:

– Эми, садись. Впереди еще долгий путь.

Она подошла к нему и, склонив голову, спросила:

– Почему вдруг такая спешка, мистер Боден? Ричард взглянул на часы.

– За двадцать пять минут мы проехали всего двадцать миль. Такими темпами мы прибудем в Норфолк разве что к следующей пятнице.

Показав ему язык, Эми села в машину. Рассмеявшись, Ричард захлопнул за ней дверцу, обошел "лендровер" и сел за руль.

– Ты сегодня успела позавтракать? – спросил он.

– Съела кусочек поджаренного хлеба. Лиззи чуть с ума не сошла. Пыталась усадить меня за стол, но мне было не до того.

– Остановимся где-нибудь в Гранхеме, хорошо?

– Если к тому времени от меня что-нибудь останется. Я просто умираю с голоду.

Ричард завел двигатель и аккуратно вывел машину на шоссе.

– Руководи, – сказал Ричард. – Остановимся там, где ты скажешь.

Они ехали по равнинному Линкольнширу; впереди, до самого горизонта, простирались поля.

Эми грызла яблоко и сосредоточенно изучала разложенную у нее на коленях карту, пытаясь установить место, в котором они находились в данный момент.

Ричард протянул к ней руку и ткнул пальцем в карту.

– Посмотри вот сюда, – предложил он.

– Я без тебя знаю, как читать карту, – отрезала Эми, недовольно покосившись в его сторону. – Мы еще довольно далеко от моря. Я думаю, нужно подъехать поближе к тем местам, где стояла часть Кипа. Я хочу выяснить, есть ли там танцевальные залы, кинотеатры – словом, какие-нибудь заведения, где он мог бы познакомиться с Китти. Все эти необъятные просторы, которые нас окружают, все это очень красиво, конечно, только вряд ли крепкие американские ребята проводили свой досуг в этих унылых местах, ты согласен?

– Разве только их страстью была орнитология и они любили наблюдать за птицами, – согласился Ричард. – Я тебя понял.

– Мы можем проехать вот здесь? – Эми приподняла карту так, чтобы ему было лучше видно, и указала на участок побережья, в который вдавался почти прямоугольной формы залив.

– Это залив Уош, – сказал Ричард. – В этих местах не так много автомобильных дорог.

– Прекрасно!

Дело шло к полудню.

– Думаю, пора подумать о привале, – сказал Ричард. – Мы могли бы остановиться в отеле и оттуда начать поиски.

– Хорошо, – согласилась Эми. – Давай так и сделаем.

Однако все оказалось не так просто, как они рассчитывали. Свободных мест в отелях не было.

– Торговая ярмарка, – пояснил Ричард. – Сейчас здесь мертвый сезон, поэтому они каждый год в первую неделю марта устраивают ярмарку.

– Ярмарку?

– Такое сборище всевозможных оптовых торговцев. Покупают, продают, устраивают конференции, приемы.

Эми была явно обескуражена.

– Что же нам теперь делать? Ехать дальше? Ричард пристегнул ремень безопасности.

– В последнем месте, куда я заходил, мне сказали, что можно попытать счастья в Западном Норфолке; там сдают в аренду жилые автофургоны и пляжные домики.

– Коттеджи? Это было бы здорово! У нас в Новой Англии такие строят из дерева на самом берегу, на сваях. Я и не знала, что здесь есть такие же.

Ричард улыбнулся.

– Думаю, мы говорим о разных вещах. Сомневаюсь, что после больших наводнений, которые были здесь в пятидесятых, местные жители отважатся строить деревянные дома на пляжах.

Сидя в машине, которая стояла на переполненной автостоянке у очередного отеля, они снова принялись изучать карту.

– Здесь! – Ричард ткнул пальцем в гонкую красную ниточку второстепенного шоссе. – Вот это место, о котором они говорили. Это небольшая деревня. Вдалеке от основной дороги.

– Корри-Крик! – радостно воскликнула Эми. – Какое смешное название! Мне нравится.

– Ты не возражаешь, если мы остановимся в коттедже? – Ричард вдруг посерьезнел.

– Я тебе доверяю, – сказала Эми. – Не буду же я капризничать, как девчонка, только потому, что нам придется пользоваться одной ванной комнатой.

– Чудная ты все-таки, – с улыбкой промолвил Ричард.

– Наверное. – Эми сложила карту и как ни в чем не бывало спросила: – Так чего же мы ждем, мистер Боден?

Эми решила, что снять коттедж в Англии куда проще, чем комнату в отеле, и что в коттедже намного веселее.

Заглянув в крохотную кухню, она открыла дверцы буфета, затем обернулась и закричала:

– Ричард, нам нужно раздобыть какой-нибудь еды! Здесь ничего нет.

Внизу раздались шаги, наконец он показался в дверном проеме.

– А что ты надеялась здесь найти? Эми растерянно пожала плечами.

– Ничего особенного. Я просто к тому, что тебе хорошо бы найти магазин или какую-нибудь лавку…

– Мне? – Он удивленно вскинул брови.

– Ты же у нас на колесах, забыл?

– У тебя что, нет прав? Повернувшись к нему лицом, Эми спросила:

– И ты доверишь мне любимую машину? Ричард небрежно прислонился к дверному косяку.

– Я так понял, что ты умеешь водить машину?

– Разумеется, умею! В Бостоне я довольно часто ездила на машине. Помню даже, что перед тем, как приехать сюда, я получила международные права.

– В таком случае "лендровер" в твоем распоряжении в любое время. – С этими словами Ричард бросил на кухонный столик связку ключей.

– Надо, чтобы ты мне показал. Можно сделать это после обеда.

– Ты хочешь сказать, что сейчас я должен мчаться в супермаркет и набивать тележку продуктами?

– Вряд ли ты найдешь здесь супермаркет, – сказала Эми, – но вдруг тебе попадется какой-нибудь магазинчик. Я пока поставлю чайник.

– Я смотрю, ты предпочитаешь занятия полегче. – Ричард вздохнул и взял со стола ключи. – Хорошо. Я тебя понял.

– Ты настоящий эмансипированный мужчина! – Она лукаво улыбнулась ему.

Наскоро перекусив, они отправились в городок, который миновали ранее. Ричард сказал, что хочет походить по книжным магазинам, и они договорились встретиться на автостоянке. Эми нашла местную библиотеку и начала искать материалы, относящиеся к давней трагедии. Найти их оказалось несложно. В те дни газеты писали о чудовищной катастрофе, унесшей жизни американских военнослужащих, на первых полосах. Эми воочию представила кошмар последних мгновений жизни Кипа. Делая фотокопии статей, она чувствовала себя не иначе как садистом. Ее терзали сомнения. Правильно ли она поступает, вороша прошлое? Не лучше ли забыть об этом? Лишь памятуя о том, как Кейт умоляла ее разыскать Китти, Эми не давала себе расслабиться. Она прекрасно понимала, что, не разбередив старые раны, невозможно выйти на след загадочной подружки Кипа.

Просматривая микрофильмы, она обнаружила много интервью с местными жителями, в особенности с работниками соответствующих служб, которые присутствовали на месте трагедии. Были среди них и посторонние люди, предлагавшие свою помощь: фермеры, у которых имелись собственные трактора; механики из близлежащих мастерских; рыбаки, которые хорошо знали злополучную реку и высказывали свои предположения относительно того, где могло прибить к берегу тела несчастных.

Эми вдруг почувствовала себя эмоционально опустошенной. Закончив с газетами, она обхватила голову руками и долго сидела, отрешенно глядя перед собой. В конце концов она все больше убеждалась, что ей пора примириться с тем, что Кипа больше нет. Здесь, в библиотечной тиши, она почувствовала, что готова оставить прошлое в прошлом. У нее больше не осталось слез; она выплакала их еще два года назад. Словом, жизнь брала свое, какой бы банальной и избитой ни казалась ей эта фраза.

Разумеется, она никогда не забудет Кипа. Вместе с тем теперь она вполне отдавала себе отчет в том, что отношения их были односторонними – ведь Кип любил только Китти! Эми знала, что к ней он не питал никаких романтических чувств.

Она спрятала кассету с микрофильмом в стол и собрала фотокопии материалов, относившихся к той трагедии. К тому времени, когда они с Ричардом встретились на автостоянке, Эми уже вполне оправилась от потрясения, и к ней вернулось ее прежнее самообладание. Мельком взглянув на стопку бумаг, которые она держала под мышкой, Ричард забрал их у нее и произнес:

– Я положу это на заднее сиденье. Мне кажется, чашечка чая тебе не повредила бы.

Эми кивнула.

– Мне надо связаться со множеством людей, – сказала она, отметив про себя, что голос ее звучит необычно глухо.

– Хорошо, – согласился Ричард. – Только не сегодня. Прежде всего тебе необходимо как следует выспаться.

Неожиданно ей стало нравиться, что есть человек, который заботится о ней, усаживает за столик в тихом, уютном кафе, заказывает чай и горячие тосты, словно заранее зная, что это именно то, чего она желает. В другое время она непременно потребовала бы меню и с жадностью принялась бы изучать его. Но в тот момент ей было приятно принимать от него эти маленькие знаки внимания.

Когда подали чай, Ричард, разливая его по фарфоровым чашкам, спросил:

– Ничего не хочешь рассказать мне?

В обществе Ричарда Эми чувствовала себя легко и непринужденно. Эмоционально он не предъявлял к ней никаких претензий. Она еще не встречала подобных мужчин. Их взгляды встретились, и Эми машинально улыбнулась, увидев, как Ричард озабоченно сдвинул брови. Было что-то трогательное в выражении его светлых глаз. Она видела, что он переживает за нее, что ему небезразлично ее состояние.

– Не смотри на меня таким букой. – Она подалась вперед и обхватила свою чашку ладонями.

– Зачем тебе забивать этим голову? – В его тоне угадывалась неприязнь, которую он начинал испытывать по отношению к Кейт Уэлдон.

Протянув руку через стол, Эми коснулась его ладони.

– Кейт заменила мне мать, – объяснила она. – Они, Кейт и Марти, наполнили мою жизнь смыслом в тот самый момент, когда рушился мир моего детства. Неужели ты не понимаешь? Я должна им помочь, потому что они сами не могут этого сделать. Для Кейт и для Марти сделать то, что я сделала сегодня, было бы огромной мукой. Кип их единственный сын. Мне проще, ведь он не был мне даже братом…

– Ты прекрасно знаешь, что это не так, – сквозь зубы процедил Ричард. – Ты любила его. Не надо убеждать меня, что тебе было легко читать все эти ужасы о его гибели.

– Нет. – Эми на мгновение потупила взор, затем снова посмотрела Ричарду в глаза. – Но я уже не влюблена в него, Ричард. – Она отняла от него свою руку и взяла горячий тост. – Лучше поешь, – невесело усмехнувшись, сказала она. – Нет, правда, пользуйся случаем. Боюсь, что остаток дня нам придется голодать. Кулинарные способности не входят в число моих достоинств.

– Мы будем есть позже, – сказал он, принимаясь за чай.

– Вот как? – удивилась Эми, вновь почувствовав, что ей приятна его забота о ней. Она отметила, что это совсем не похоже на нее, ведь она всегда считала себя человеком независимым, который сам организует свое время и строит жизнь так, как считает нужным.

ГЛАВА 13

Кэтрин Блейк была дома, в своей лондонской квартире, расположенной в десяти минутах ходьбы от редакции "Дайери".

Подхватив ложкой остатки манного пудинга с абрикосами, она, стараясь говорить громко и внятно, произнесла:

– Открываем ротик пошире. Это для нашей киски.

– Иски, иски! – Сидевшая за детским столиком малышка отчаянно забарабанила кулачками по пластиковой крышке, однако в следующее мгновение, зажмурившись, послушно открыла рот, обнажив при этом несколько крохотных, похожих на речной жемчуг, молочных зубов.

– Вот и умница! Посмотри, какая чистая стала тарелка.

В ответ раздалось лишь аппетитное чавканье. В этот момент в дверь позвонили.

– Кого это принесло?.. – пробормотала Кэтрин.

– Пьинесло, пьинесло, – старательно повторила вслед за ней девочка.

– А ты, девочка, похоже, уже выросла из своих башмачков, – проронила Кэтрин, направляясь к двери. – О нет! – пробормотала она, припав к смотровому глазку.

Звонок повторился. На сей раз, когда Кэтрин знала, кто стоит за дверью, ей послышалось в этом резком звуке что-то нетерпеливо-раздраженное. За те несколько дней, которые Кэтрин вынуждена была провести с этим человеком в "Хоквуд армс" в Дербишире, она успела заметить, что терпеливым его никак не назовешь.

Она открыла дверь. По крайней мере, у него хватило вежливости изобразить виноватый вид.

– Привет! – Одет он был как всегда неопрятно, однако рубашка была чистая, разве что неглаженая. Кэтрин не могла взять в толк, почему он настойчиво таскает одну и ту же чудовищную клетчатую куртку. Может, хочет таким образом обратить на себя внимание? Или ему просто лень открыть гардероб и выбрать что-то другое, если у него вообще есть гардероб! Кэтрин отметила, что куртка в тот день выглядела еще более нелепой из-за того, что за спиной у него висел какой-то дурацкий рюкзак.

– Привет, привет, – сказала она. – Ты как меня нашел?

– Если я скажу, по телефонному справочнику, ты же мне все равно не поверишь?

Кэтрин покачала головой.

– Это невозможно. Меня нет в справочнике.

– Мне не хотелось бы никого подставлять. – Он рассеянно разглядывал носки своих башмаков.

Однако его вид, вид нашкодившего мальчишки, не произвел на Кэтрин впечатления. В том, что касалось мужчин, она всегда была начеку.

– Ты был в редакции, – сообразила она. – Могу поспорить, что ты говорил с этой новенькой девушкой. Наверняка принялся плакаться, и она сжалилась над тобой.

– Настолько, что, прежде чем сообщить твой адрес, предложила мне чашку кофе. – Он томно, лениво улыбнулся. Кэтрин отметила, что Марк Пауэлл ничего не делает в спешке.

– Ну, заходи.

– Очень любезно с твоей стороны, – насмешливым тоном произнес он.

Кэтрин посторонилась, давая ему пройти.

– Не люблю умников. – Кэтрин закрыла дверь и навесила цепочку.

– Я тоже. Ты большая умница, что избегаешь умников.

– Послушай-ка, – сказала она. – У меня сегодня был трудный день, и я хочу пораньше лечь спать. Так что давай-ка сразу к делу.

Из кухни донесся громкий писк.

Марк Пауэлл испуганно воззрился на нее.

– У меня аллергия на кошек. Я от них весь пятнами покрываюсь.

– Это не кошка, кретин. Это ребенок.

– Боже мой! Ты часом не замужем?

– А что? У тебя гнусные намерения?

– О господи! Как тяжело иметь дело с женщиной, у которой есть чувство юмора.

– Может, это потому, что у тебя самого оно отсутствует? – Кэтрин прошла на кухню и вернулась, держа ребенка на руках. – Это Кимберли, или просто Ким.

Марк приблизился, заглянул девочке в глаза и, взяв ее за руку, нарочито серьезным тоном произнес:

– Кимберли, меня зовут Марк. Я не очень-то нравлюсь твоей маме, хоть и принес ей красивые картинки.

В глазах Кэтрин отразилось недоумение.

– Но в последнее время мы не обращались к тебе по поводу фотографий, разве что… О нет! Неужели снова эта Трейси?..

– Нет, нет, нет. – Марк покачал головой. – Ваша новенькая здесь ни при чем. Неужели ты забыла? Когда мы были в Дербишире, я пообещал дать тебе некоторые снимки Уайдейл-холла.

– Почему же? Я не забыла. Только я думала, что ты сказал это из вежливости.

– Я никогда не бываю вежливым.

– Мне не хочется об этом говорить, но здесь я с тобой согласна. Достаточно вспомнить, каким грубияном ты себя показал, когда я взяла тебя с собой в Уайдейл. – Крепче обхватив ребенка, Кэтрин добавила: – Пойдем лучше в комнату. Стоит подержать эту кроху на руках несколько минут, и мне начинает казаться, что она весит добрую тонну.

С этими словами она прошла в уютную, со вкусом обставленную гостиную.

– А у тебя здесь очень мило, – сказал Марк; он снял рюкзак и бросил его на пол.

– Может, разденешься? – предложила Кэтрин не столько потому, что хотела, чтобы он задержался, сколько потому, что видеть не могла его кричащую клетчатую куртку.

– Пожалуй. У тебя здесь довольно тепло.

– Приходится поддерживать постоянную температуру для малышки.

– Очаровательная девочка.

– Я того же мнения.

– Сколько ей?

– Только что исполнилось два годика.

– А где же папочка?

А он не стесняется в выражениях, про себя отметила Кэтрин.

– Папочки нет. Он умер.

– Мне очень жаль. Кэтрин мрачно усмехнулась.

– Мне тоже.

Она села и посадила девочку себе на колени. Марк опустился на колени, открыл рюкзак и извлек оттуда пачку фотографий восемь на десять.

– Можешь использовать для своей статьи про Уайдейл-холл, – сказал он, протягивая ей снимки. – И позволю себе упредить твой вопрос, это бесплатно. Считай это дружеским жестом с моей стороны. Заметь, это большая честь, потому что я редко позволяю себе дружеские жесты.

Кэтрин положила снимки на кушетку рядом с собой, затем осторожно поставила девочку на пол. Та стояла, засунув большой палец в рот, и внимательно наблюдала за Марком.

Кэтрин принялась рассматривать фотографии. Снимки были первоклассные – гораздо лучше тех, которые она привезла с собой из Дербишира.

– Великолепно! – Кэтрин весело рассмеялась. – Мне особенно нравится вот эта, где развалины, и вот эти с зимним садом. Мистер Уэлдон показывал мне его на второй день. Должно быть, когда-то это был очаровательный уголок.

– Да, – согласился Марк. – Но сегодня, чтобы вернуть дому былое великолепие, в него нужно вбухать уйму денег.

– Все же я должна заплатить тебе за…

– Об этом не может быть и речи, – отрезал он. – Фотографии твои.

– Но…

– Кэтрин, мне не нужны деньги.

– Но, Марк, ты еще совсем молодой человек. Тебе надо зарабатывать на жизнь, как и всем нам. Когда мы пользовались твоей фототекой, я представляла тебя совсем другим – солидным пожилым мужчиной. – Она засмеялась. – Когда я встретила тебя в Дербишире, я была просто ошарашена.

– Может, тебе написать обо мне для твоего журнала? – предложил он.

– Эй, не искушай меня. А ведь было бы неплохо рассказать нашим читателям, как ты за столь короткое время умудрился сделать себе имя.

Марк помрачнел.

– Для этого хватило бы двух предложений. Первое, я должен был помогать матери, и второе, я бросил школу в шестнадцать лет, не получив аттестата, но с огромным желанием заниматься фотографией, и у меня был учитель, который заметил во мне талант.

Малышка Ким, видимо утратив интерес к взрослым разговорам, пошлепала в угол, где стояла плетеная корзинка с игрушками; там она села на пол и принялась разбрасывать их по комнате.

– Ты бы согласился на интервью? – спросила Кэтрин; ей все больше нравилась идея сделать статью о молодом, но уже добившемся известности фотографе.

Марк пожал плечами.

– Возможно. Как-нибудь.

– Марк, я серьезно. Может получиться интересный материал.

– Как-нибудь в другой раз. Позже. Пока мои слова могут причинить некоторым людям боль.

– "Дайери" не охотится за сенсациями из частной жизни, – сказала Кэтрин. – Ты будешь говорить только то, что сочтешь нужным.

– А что, если я сознательно захочу причинить кому-то боль, рассказав всю правду? – задумчиво протянул он. – Как к этому отнесется журнал?

Кэтрин оторопела.

– Ты странный человек, – наконец промолвила она. – Я никак не могу понять тебя.

– Ты сегодня удивительно снисходительна. Я тронут. Это на тебя не похоже. Я думал, ты привыкла считать всех мужчин дерьмом. И все же, по-моему, ты видишь во мне самовлюбленного эгоиста. Большинство женщин считают меня именно таковым. Я еще не встречал ни одной, которая понимала бы меня, разумеется, за исключением матери.

Кэтрин вдруг заметила, что начинает чувствовать себя свободнее, раскованнее в обществе этого загадочного человека. Откинувшись на спинку кушетки, она спросила:

– И все же, почему ты так хотел попасть в Уайдейл? Тогда мне показалось, что тебя неудержимо влечет туда. Почему ты не мог позвонить и попросить разрешения сделать несколько снимков? Или просто постучать в дверь?

– Я привык действовать более изощренно.

– Это не ответ.

– Тебе надо было идти в секретную службу, а не в журналисты, – сказал Марк. – Мисс Блейк, вы пытаете всех, у кого берете интервью?

– В этом моя прелесть, – сухо проронила Кэтрин.

Марк посмотрел на Ким, которая самозабвенно резвилась в углу комнаты.

– Знаешь, а ты мне понравилась там, в Дербишире.

– Но теперь твое отношение ко мне резко изменилось…

– Дети – это не мое. Если я позволю себе питать к тебе нежные чувства, мне поневоле придется играть роль отца, а это не по мне.

– Может, тебе станет легче, если я скажу, что я слишком стара для тебя.

– Нельзя измерять возраст в годах, а здесь, – он многозначительно постучал пальцем по лбу, – я намного древнее, чем можнопредположить на первый взгляд. Скажи, как у тебя на все хватает рук? Я имею в виду ребенка. Ты же работаешь.

– У журнала есть собственные ясли. К тому же мне помогает старшая сестра, с которой мы снимаем эту квартиру.

– О! Так нас в любой момент могут прервать? – Он принялся подозрительно озираться.

– Разве мы чем-нибудь занимаемся, чтобы нас можно было прервать? – Кэтрин рассмеялась.

– Конечно, занимаемся. Мы беседуем. Общаемся. Я как раз собирался задать тебе очень важный вопрос.

– Извини! Но вечерами я, как правило, занята. Мне хочется побольше времени проводить с ребенком, поэтому я редко куда-то хожу.

– С чего ты взяла, что я хочу куда-то пригласить тебя?

– Должно быть, это профессиональное. Задаешь вопрос, заранее зная ответ. Люди существа легко предсказуемые.

– Поедем как-нибудь на выходные в Шотландию, – ни с того ни с сего выпалил Марк. – Познакомишься с моей матерью. Возьмем с собой Ким. Мама у меня не то что я – обожает детей.

– Что-о? – От удивления Кэтрин забыла закрыть рот.

– Что, не ожидала? – Впервые, по крайней мере на памяти Кэтрин, Марк рассмеялся с искренней, как ей показалось, радостью.

– Но ты меня совсем не знаешь.

– Ты оказала мне услугу, так что я твой должник. Я же не предлагаю тебе руку и сердце, пока всего лишь провести уик-энд у моей матери.

Кэтрин на мгновение лишилась дара речи и промычала что-то нечленораздельное.

– Ты помогла мне проникнуть в Уайдейл-холл, – продолжал Марк. – Пожалуй, я не прочь заглянуть туда еще раз. Тамошняя экономка даже напоила меня чаем, если можно назвать чаем это отвратительное пойло.

Кэтрин впилась в него взглядом.

– Все же скажи, почему тебя так интересует это место? – спросила она.

– Не хочу пока болтать. Возможно, со временем, если мы будем крутить шашни, ты все узнаешь. Когда я дам тебе обещанное интервью.

– Марк, я не буду крутить шашни, как ты изволил выразиться, – вспылила Кэтрин. – Мне двадцать шесть лет, у меня есть ребенок, и я не кручу шашни.

– Мне двадцать два, можешь взять это на заметку. Всего двадцать два года, а я уже миллионер… ну или почти миллионер.

– Тем не менее я не собираюсь крутить с тобой шашни. – Кэтрин не скрывала своего негодования. – Будь ты хоть трижды миллионер. Ты можешь заговаривать зубы кому-нибудь помоложе. Какой-нибудь девчонке, вроде той в Уайдейл-холле. Она больше подходит тебе по возрасту.

– Эми Уэлдон! Боже упаси!

– Ты говоришь так, будто она тебе не симпатична.

– Ну почему же, она ничего…

– Что я говорила? – Кэтрин вдруг нахмурилась. – Мне тоже показалось, что она очень милая.

– А какой у тебя к ней интерес? – встрепенулся Марк. – Ведь ты видела ее лишь мельком.

– Нет у меня никакого интереса, – поспешно ответила Кэтрин, пожалуй, даже чересчур поспешно. Она смущенно отвела взор.

– Меня не проведешь. Я же вижу, что мой вопрос задел тебя за живое, верно? Вон ты даже в лице переменилась.

– Не понимаю, о чем ты. – Она рывком поднялась с кушетки.

– Ты первой заговорила о ней. И не случайно. Признайся, семейство Уэлдон интересует тебя не только в качестве владельцев Уайдейл-холла, о котором ты хочешь написать статью, я прав?

– Мистер Пауэлл, мне пора укладывать Ким. У меня был тяжелый день.

– Хорошо. Намек понял. – Марк поднял с пола рюкзак и куртку.

– Послушай, я не хочу показаться невежливой. Я действительно признательна тебе за фотографии…

– Ты еще поедешь в Уайдейл-холл? – без всяких околичностей спросил он. Этот вопрос застиг Кэтрин врасплох; на мгновение ей показалось, что он прекрасно знает истинную причину ее приезда в Уайдейл. Щеки ее залил румянец.

– Я думала отвезти туда гранки, чтобы показать старику.

– Разве это делается не по почте? – подозрительно спросил он.

– Иногда, – попыталась уклониться от ответа Кэтрин, чувствуя себя не в своей тарелке. Марк загнал ее в угол. Каким-то образом он догадался, что в Уайдейл-холл ее привело не одно профессиональное любопытство.

– Дело в этой девушке? – не унимался он. – Не зря ты вспомнила о ней во время разговора, верно? Хотелось бы мне знать, почему она так тебя интересует.

Кэтрин опустилась на кушетку и сокрушенно потупилась. Отшвырнув в сторону рюкзак и куртку, Марк присел рядом с ней на корточки, пытаясь заглянуть ей в глаза.

– Эй, что случилось? Похоже, ты из-за нее не на шутку расстроилась?

Кэтрин подняла голову и медленно произнесла:

– Эми Уэлдон поместила объявления в газетах, чтобы найти меня.

– Объявления? – переспросил он с нескрываемым удивлением в голосе.

Кэтрин кивнула.

– Именно поэтому я решила сделать материал про Уайдейл-холл. Мне нужно было узнать, что у нее на уме. Однако я вернулась ни с чем.

Кэтрин замолчала, погруженная в собственные мысли.

– Эй, я здесь, – решил напомнить о себе Марк.

– Да, да. – Она отрешенно посмотрела на него и покачала головой. – Только это длинная история.

– У меня куча времени. Мне спешить некуда. – С этими словами Марк занял место на кушетке рядом с ней. – Я же вижу, что тебе необходимо выговориться.

ГЛАВА 14

Эми нравилась ее спальня; из нее открывался красивый вид на некогда заболоченную, а теперь осушенную пустошь, круто обрывавшуюся к морю, которое образовывало узкую серебристую полоску на горизонте. Ричард специально выбрал себе другую спальню, откуда был виден лишь примыкавший к дому голый зимний сад.

Утром, после того как они позавтракали на скромно обставленной кухне и вымыли посуду, Ричард поинтересовался:

– Во сколько у тебя назначена первая встреча? Кажется, с шефом пожарной команды, которая первой прибыла на место трагедии?

Эми кивнула.

– Да. Его имя Руперт Бонни. Еще нескоро, в два часа. Потом, в полчетвертого, учительница на пенсии. Она жила поблизости и, услышав грохот, сразу прибежала.

– А вечером?

Эми отложила тряпку, которой протирала кухонный столик, и нахмурилась.

– Вечером я должна встретиться с девушкой, которая работала в местном баре. Кип с друзьями, должно быть, были его завсегдатаями. Газеты упоминают о ней мельком, как о случайном прохожем, но мне это не совсем понятно. Что значит случайный прохожий?

Кому придет в голову шляться по ночам, да еще в такую отвратительную погоду?

– Да, действительно странно. – Ричард повесил на плечо влажное полотенце, которым вытирал тарелки, и спросил: – Ну что, все? Закончили? Никогда бы не подумал, что после вареных яиц и тостов может образоваться столько грязной посуды.

– Готово. – Эми забрала у него полотенце и повесила его на крючок у окна.

– В таком случае, чем ты намерена заняться сейчас? – спросил Ричард, который стоял, лениво прислонившись к шкафу-колонке и скрестив руки на груди.

– Хочу погулять по английскому побережью, – ответила Эми, направляясь к двери, которая выходила в столовую.

– Я тоже пойду. Больше всего люблю гулять по берегу, хотя уже забыл, когда последний раз был на море. Тем более и погода сегодня подходящая: слегка штормит, ледяной ветер с моря. То, что надо.

– А ты не замерзнешь? – Эми остановилась у двери и, повернувшись вполоборота, с тревогой посмотрела на него.

Ричард коротко хохотнул.

– Не замерзну ли я? Который привык работать на морозе, какой бывает в Дербишире? Эми, да эти места кажутся мне раем, когда я вспоминаю забивающую легкие известковую взвесь и многотонные грузовики, вздымающие клубы пыли. Здесь, по крайней мере, мне не надо носить наушники, чтобы не оглохнуть от грохота взрывов, оранжевый шлем и защитные очки…

– Хорошо, хорошо. Убедил! – Эми рассмеялась. – Я все поняла. Будем гулять по английскому побережью все утро, согласен? Чтобы проветрить твои несчастные легкие, бедный старенький трудяга!

– Ну не такой уж и старенький, – возмутился Ричард. – Вот увидишь, я еще вполне способен обходиться без костылей и ортопедической обуви.

Эми легко взбежала по лестнице, чтобы взять куртку и шарф. Она слышала, как в комнате Ричарда скрипнула дверца гардероба. Одевшись, она заглянула к нему.

– Я готова.

Ричард застегнул молнию на кожаной куртке и улыбнулся.

– Что бы ты делала без своего желтого шарфа? – покачав головой, сказал он. – Но мне нравится.

– Я люблю желтый цвет. – Эми, выражая нетерпение, передернула плечами. – Долго тебя ждать, копуша? – Она сунула руки в карманы и достала перчатки.

– Почему они не желтые? – спросил Ричард; они вышли из комнаты, и он плотно закрыл дверь.

– Желтые, это уж слишком, ты не находишь? – Эми спускалась по лестнице, на ходу натягивая перчатки. – Это Лиззи мне связала. – Сойдя с лестницы, она остановилась и вытянула руки вперед, растопырив пальцы. – Они черные. Лиззи уверяет, что это самый практичный цвет. Но я заставила ее вывязать на тыльной стороне ладоней оранжевые цветочки. Тебе нравится?

– Мне все на тебе нравится, – вполголоса ответил Ричард.

– Прошу тебя, не начинай, – строгим голосом предупредила его Эми. – Мы здесь по важному делу. Поэтому давай-ка без фокусов. Кстати, так говорит Лиззи.

– Я веду жизнь уединенную и не умею показывать фокусы, – усмехнулся Ричард.

Едва выйдя на узкую улочку, они оказались во власти свирепого ветра, от которого у Эми перехватывало дыхание; он порывами налетал с моря, легко преодолевал крутой берег и мчался дальше. Улица уступила место неровной, в колдобинах пустоши, покрытой жесткой травой, которая наполовину засохла и полегла. К тому времени как они добрались до сбегавшего к берегу крутого обрыва, волосы у Эми растрепались и она едва могла идти, потому что они то и дело закрывали ей глаза.

– Проклятье! – Она рассмеялась и обратилась к Ричарду: – Надо было заколоть их сзади. У тебя случайно нет галстука или чего-нибудь в этом роде?

– Я в отпуске, – сказал Ричард. – А в отпуске я принципиально не ношу галстука.

– Видно, придется мне терпеть, пока эти чертовы волосы окончательно не выстегают мне глаза. – Придерживая волосы на затылке, Эми повернулась, чтобы полюбоваться морской панорамой. Она махнула рукой в сторону возвышавшегося на самом берегу деревянного частокола. – Какой зловещий вид у этих заграждений.

– Не можешь же ты все утро придерживать свои волосы, – сказал Ричард, доставая из кармана видавший виды матерчатый метр. – Вот! Подойдет? Я использовал его, когда работал в церкви, делал замеры скульптуры архангела.

– Отлично! – Эми протянула к нему руку, и порыв ветра тут же разметал ее волосы, норовя сбить ее с ног. Эми даже взвизгнула. – Черт побери! Вот это ветерок!

Ричард рассмеялся и бросился к ней.

– Послушай, – сказал он, когда они оказались лицом к лицу. – Ты подержи волосы сзади, а я обхвачу их ленточкой.

– Хорошо. – Мелкие песчинки, подхваченные ветром, секли ей лицо. Скосив глаза, она увидела, что кончик носа у нее уже покраснел. Еще и щеки будут гореть, подумала она. – Черт! Ну и вид, должно быть, у меня!

– Глаз радует, – прошептал Ричард ей на ухо; он сложил измерительную ленту вдвое и затянул ее на волосах Эми, сделав хвостик.

Ощутив прикосновение его пальцев, Эми затрепетала. Как было бы хорошо откинуться назад и очутиться в объятиях этих больших нежных рук! Как было бы хорошо забыть обо всем на свете: о Китти, о Кипе, о данном ею Кейт Уэлдон обещании. Вот только что в таком случае делать с собственной совестью? Она привыкла держать слово.

Эми поборола возбужденное его близостью желание и, дождавшись, когда Ричард завяжет узел, решительно повернулась и бодро, как ни в чем не бывало, заявила:

– Спасибо за ленточку, но не за комплимент. Не обольщайся, твоя уловка не сработала. Никаких романтических глупостей не последует.

– Как вам будет угодно, мэм, – с серьезной миной изрек Ричард.

– Не важничайте, мистер Боден, – сказала Эми и зашагала к берегу, на который, вздымая тучи брызг, обрушивались гигантские волны.

Оглянувшись, она увидела, что Ричард не двинулся с места. Держа у глаз бинокль, он обозревал бушующее море.

– Эй, можно мне посмотреть? – крикнула Эми. Ричард протянул ей бинокль.

– Пожалуйста. Эми подошла к нему.

– Что ты там разглядывал?

– Противоположный берег Уоша.

– Так это и есть залив Уош? А я и не поняла. Ричард указал рукой на запад.

– На той стороне Линкольншир. Можно даже различить силуэты зданий. Эми поднесла бинокль к глазам и настроила его.

– Смотри-ка, и верно. А я-то думала, там ничего, кроме воды, нет.

– Открытое море в той стороне. – С этими словами Ричард взял ее за плечи и повернул направо. – Смотри внимательнее. Видишь корабли? Не хотел бы я в такую погоду оказаться там.

– Ничего не вижу. Одни волны и грозовые облака. – Эми со вздохом вернула ему бинокль. – Идем. Если будем стоять на одном месте, продрогнем до костей.

– Что, старушке не по нраву неприветливый английский март?

– У нас в Бостоне зимы бывают и холоднее. Они шли по берегу, стараясь держаться у самого обрыва, где ветер был не таким безжалостным.

– Дорогая моя, сейчас не зима, а весна, – с улыбкой замены Ричард.

– Ричард, у меня какое-то странное чувство, – сказала Эми, – в связи с предстоящей встречей с этой женщиной.

– Хочешь, я пойду с тобой?

Она задумчиво посмотрела на него.

– Что, если она не захочет говорить, увидев, что нас двое?

Ричард пожал плечами.

– Ну, тогда ты можешь зайти одна, а я устроюсь за соседним столиком.

– Тебе не кажется, что твой план какой-то чересчур коварный?

– Какая разница? Главное, чтобы тебе было спокойнее.

– Наверное, это глупо, и все же я чувствую какое-то возбуждение… Ты меня понимаешь?

– Я понимаю одно, – промолвил Ричард. – Что тебе надо преодолеть твою безрассудную увлеченность Кипом Уэлдоном.

Эми остановилась. От необходимости постоянно бороться с ветром она тяжело дышала. С минуту она стояла молча, думая над его словами, затем промолвила:

– Наверное, ты прав. Это была увлеченность, не любовь. Если преклоняешься перед человеком, как перед героем, это еще не значит, что любишь его, правда?

– Наверное, ты права, – неторопливо протянул он, имитируя ее американский акцент.

– Ты надо мной издеваешься? – Эми подозрительно покосилась на него. – Вы не имеете права пародировать мое произношение, мистер Боден.

– Мисс Уэлдон, успокойтесь. Мне даже нравится ваш акцент.

– Ричард, прошу тебя, прекрати. – Эми смутилась; она уже начинала думать, не поехать ли ей в Норфолк одной. Близость к этому красавцу-мужчине была ей явно противопоказана, особенно теперь, когда ей предстояло серьезное дело. Эми вынуждена была признать, что не очень-то умеет принимать ухаживания, а потому ей надо было сохранять твердость и держать себя в руках, памятуя о той миссии, которую она должна была выполнить.

Эми заметила, что взгляд Ричарда был обращен куда-то вдаль. Оглянувшись, она увидела двоих детей, гонявшихся за большим надувным мячом, который ветер носил по пляжу. Всякий раз, когда они, оглашая берег веселыми криками, поддавали мяч ногой, ветер подхватывал его и уносил все дальше в противоположном направлении.

Эми перевела взгляд на Ричарда. Лицо его смягчилось, в глазах появилась легкая грусть. Должно быть, догадалась Эми, он думал о том, что было бы, если бы Грейс с ребенком остались живы. Она почувствовала, что вот-вот расплачется. Как несправедлива жизнь! – в смятении думала она. Кто-кто, а Ричард больше, чем кто-либо другой, заслуживал счастья.

Она снова принялась наблюдать за резвившимися на берегу детьми. Это были мальчик и девочка. Должно быть, брат и сестра. Вот мальчуган еще раз наподдал мяч ногой, и ветер увлек его в сторону моря. Дети со всех ног кинулись догонять его.

– Черт, – пробормотал Ричард. – Проклятый частокол.

С этими словами он бросился бежать. Дети при виде его сначала остановились как вкопанные, а потом в испуге попятились.

– Не бойтесь! – закричал он, перекрывая шум ветра и рев волн. – Только поосторожнее возле этих деревянных столбов. Видите, какие они острые?

– Мистер, наш мяч унесло в море, – жалобным голосом произнесла девочка.

Направляясь к ним, Эми слышала, как Ричард сказал:

– Стойте на месте. Я его сейчас достану. – С этими словами он побежал к кромке воды. В это самое мгновение очередная волна подхватила мяч и выбросила его к самым ногам Ричарда.

Он поднял мяч и бросил его детям. Те с радостными криками побежали прочь, а Ричард, направляясь навстречу Эми, вдогонку им крикнул:

– Лучше играйте подальше от берега!

Девочка помахала ему рукой, и вскоре две маленькие фигурки растаяли вдали.

– Дети! – широко улыбаясь, произнес Ричард. – Они не чувствуют опасности.

– А ты ведь любишь детей, угадала? – спросила Эми и, не дожидаясь ответа, вполголоса добавила: – Тебе бы надо завести собственных. Из тебя получится замечательный отец.

В тот же самый миг улыбка слетела с его лица.

– Нет, – сказал он. – У меня никогда не будет детей, Эми. Я уже говорил тебе.

– А в чем, собственно, проблема?

– Проблема в том, откуда они берутся. Я бы не возражал, если бы их присылали по почте или с Санта-Клаусом, но я никогда больше не решусь подвергнуть женщину такому испытанию.

– Может быть, все не так страшно, как ты себе представляешь?

– Ты, наверное, забыла? Именно так я потерял Грейс.

– Сдается мне, что эти слова: "Отвергших себя сердец…" и так далее – больше относятся к тебе, чем ко мне, – сдержанно произнесла Эми.

На лице его появилась гримаса страдания. Вызванная не физической болью, догадалась Эми, а мучительными воспоминаниями.

– Ах, Эми, – сокрушенно пробормотал Ричард. Он как-то вдруг сгорбился и изменился в лице.

– Прости, Ричард, но я должна была об этом сказать. Мне кажется, мы уже достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы говорить о подобных вещах, ты согласен?

Он отвернулся; темные волосы развевались на ветру. Эми увидела, что кое-где они уже тронуты сединой. Ей захотелось коснуться ладонью его волос. Но она понимала, что между ними пролегла пропасть. Как бы ее ни влекло к нему, а она не могла отрицать этого, устремления их были различны. И для каждого из них уступить было бы слишком большим компромиссом. И простая беседа не могла развеять страхов, подобных тому, который Ричард носил в себе.

– Ты все еще любишь ее? – спросила Эми. – Все еще любишь Грейс?

Он всплеснул руками.

– Что за вопросы ты задаешь?

– Это очень легкий вопрос, – сказала она. – Но, возможно, тебе следует заглянуть себе в душу, прежде чем отвечать на него. Задавать вопросы вообще проще, чем отвечать на них.

Эми повернулась и направилась обратно к дому.

Встреча с шефом пожарной команды не принесла ничего нового. Эми была разочарована. Все, что он мог сообщить ей, это сухие факты, которые ей были уже известны после посещения библиотеки.

Он сказал ей, что погода в день трагедии была ужасная, но американские военные часто проезжали именно по этой злополучной дороге и хорошо знали ее. На шоссе было обнаружено пролившееся машинное масло, которое, возможно, и послужило причиной того, что перед самым мостом шестнадцатитонный грузовик пошел юзом. Впрочем, им было не суждено установить наверняка, что послужило главной причиной аварии: проливной дождь, разлитое на дороге масло, ошибка водителя или промысел Божий.

– С вами кто-нибудь говорил о Кипе Уэлдоне? – спросила его Эми. – О Кипе Уэлдоне, человеке, тело которого так и не было найдено?

Он покачал головой.

– Не припоминаю.

– Если бы кто-то справлялся о нем, вы наверняка бы помнили? Может быть, девушка? Ее звали Китти.

– Это имя мне ни о чем не говорит, – ответил он. Учительница-пенсионерка мало что могла к этому добавить. Это была симпатичная старушка, очень вежливая и пунктуальная. Когда Эми задала ей тот же самый вопрос, она, поджав губы, сказала:

– Там действительно была какая-то особа. Я очень хорошо ее запомнила.

Эми не скрывала своего нетерпения.

– Расскажите мне…

– Самой заурядной внешности. Дорогуша, если бы я встретила ее где-то на улице, уверена, что даже не обратила бы на нее внимания. Она сказала, что работает в "Бриклейерс армс" – это паб неподалеку от Скегнесса. Но это довольно далеко от места, где случилась авария. Согласитесь, поневоле задумаешься, как она оказалась одна ночью на пустынной дороге.

Начинало смеркаться, когда Эми подъехала к дому. Она аккуратно затормозила у обочины и вышла из машины. Ричард встречал ее на крыльце.

– Ну, как тебе "лендровер"? – спросил он.

– Отлично. Никаких проблем. Хорошо, что ты все показал мне. Я и не думала, что это все равно что водить обыкновенную машину. Только со скоростями немного путалась.

Он засмеялся.

– Но для обычной езды не требуется десять скоростей. Я-то использую их, когда езжу по бездорожью. А большего бездорожья, чем в карьере, просто не бывает.

– Ричард, я умираю от голода. Есть у нас что-нибудь перекусить? – Проскользнув мимо него в дверь, она наморщила нос, уловив доносившийся из кухни аппетитный запах.

– Снимай пальто и садись за стол, – сказал он. – Ведь день горбатился у плиты. Но поскольку мои кулинарные способности до сих пор ограничивались тем, что я каждый вечер подогревал замороженные полуфабрикаты, уж не знаю, что у меня получилось с этим рагу.

– Ты приготовил рагу? – Эми сбросила пальто и, оставив его в гостиной, устремилась на кухню.

Ричард последовал за ней.

– Я еще вчера купил сардельки. Они лежали в холодильнике. А в шкафу я нашел пакет со смесью. Я разбавил водой, вышло вроде соуса. Дальше я все делал по инструкции. Так что вроде что-то получилось.

– Какие-нибудь овощи добавил?

– Жареную картошку. Это было несложно.

– У меня уже слюнки текут. – Эми села за стол и выжидающе посмотрела на него.

– Мне и по тарелкам разложить? – Эми молча кивнула. – Тогда налей чай и расскажи мне, как провела день. – Он направился к плите, а она налила две большие кружки горячего чая. Ричард, должно быть, как раз заваривал его, когда она подъезжала к дому.

Пока они ели, она рассказала, как напрасно убила время.

– Может, та женщина, с которой ты встречаешься сегодня вечером, что-нибудь знает.

Эми горько вздохнула.

– Надеюсь, она окажется лучше того типа, который вчера бросил трубку, не став со мной разговаривать.

– Кажется, его зовут Роджер Клейбурн?

– Ммм. Интересно было бы узнать, что он пытается скрыть. Он буквально нагрубил мне, когда я позвонила. Сказал, чтобы я не будила спящую собаку и не ворошила прошлое.

– Чудно. А ты объяснила ему цель своего звонка? Эми кивнула.

– Я спросила, не знает ли он девушку по имени Китти. В ответ он просто послал меня ко всем чертям.

– Что ж, значит, одним пунктом в твоем списке стало меньше, – констатировал Ричард.

– Видимо, так. Я не хочу никому действовать на нервы.

Джейн Уивер была продажная женщина и не скрывала этого. Ей было сорок, но она не собиралась изменять своим привычкам, хотя давно уже не бедствовала. Она любила мужчин и прекрасно ладила с ними. Такой образ жизни вполне устраивал ее, и она никогда ни в чем не раскаивалась. Мужчины хорошо к ней относятся, рассуждала она, они платят ей за гостеприимство, за уют, так на что же ей жаловаться? Они получают то, чего хотят получить за свои деньги. Когда они уходили, она делала им ручкой и легко забывала о них.

Она заметила, как девушка вошла в бар и с любопытством огляделась. Она была хорошенькая. Возможно, не голливудская красавица, для этого у нее был слишком миниатюрный носик. Еще ей не помешало бы заняться волосами, в которых было что-то от ячменного поля. Зато у нее были красивые, длинные ноги и уверенный взгляд, и она прекрасно смотрелась в обтягивающих брючках и коротенькой черной куртке-балахоне. Дождавшись, когда девушка остановит на ней взгляд, Джейн помахала ей рукой. Они прошли к единственному относительно спокойному уголку в баре – за камином, в котором весело потрескивали поленья.

– Вы мисс Уивер? – спросила Эми.

Джейн тотчас узнала ее по акценту; да, именно с этой девушкой она вчера говорила по телефону.

– Садитесь, дорогуша, – с улыбкой предложила она. – Иначе место непременно займут. У нас здесь слишком многолюдно для непринужденной беседы тет-а-тет. Может, нам пойти куда-то еще?

Эми, сняв свою эффектную курточку, села за столик. На ней была блестящая шелковая блузка.

Джейн цокнула языком, что, очевидно, должно было выражать одобрение.

– Не каждая женщина рискнет надеть черное с коричневым, – сказала она. – У вас это получается, Эми Уэлдон.

– Хотите что-нибудь выпить? – спросила Эми. Стоило Джейн щелкнуть пальцами, как откуда ни возьмись появилась официантка.

– Запиши на мой счет, – обратилась к ней Джейн.

– Мне только апельсиновый сок, я за рулем, – сказала Эми.

– Значит, два сока, – заключила Джейн.

– Вы тоже за рулем? – удивилась Эми.

– Да нет. – Джейн рассмеялась. – Я здесь живу. Я хозяйка этого заведения.

Эми была явно удивлена. Она смотрела на Джейн с нескрываемым любопытством. Последней нравилось производить впечатление, нравилось, когда на нее обращают внимание. Пусть все знают, что первоначальное мнение может оказаться ошибочным. Вместе с тем Джейн всегда принимала себя такой, какая она есть, то есть уличной девкой. Именно эта профессия вывела ее в люди. Но теперь, когда ей сорок, а ее фигуре позавидуют двадцатилетние, она научилась смотреть на вещи проще.

– У вас всегда так многолюдно? – Окинув взглядом помещение, Эми отметила хорошо одетых посетителей, прекрасный интерьер; должно быть, обратила она внимание и на примыкавший к бару ресторан – туда вели просторные арочные двери, – в котором не было ни одного свободного столика.

Джейн подвинула себе пепельницу и потушила сигарету.

– Как правило, да. Поначалу люди приходили, чтобы поглазеть на меня. Потом привыкли, что за их деньги им предлагают здесь качественное обслуживание и хорошую кухню. Лучшего места вы здесь не найдете.

– Я совсем не знаю Норфолк. В этот момент принесли сок.

– Думаю, поэтому я вам и понадобилась, – сказала Джейн. – Не будем ходить вокруг да около, перейдем сразу к делу. Вас ведь интересует, что произошло той ночью, два года назад?

Эми заметно оживилась.

– Вы правы, – сказала она, подавшись вперед. – Для меня это очень важно. Мне необходимо разыскать одного человека. Он был связан с одним из погибших.

– Да, да. Кип Уэлдон. Вы уже говорили мне по телефону.

– Вы его знали?

– Еще бы! Конечно, я знала Кипа. Из всех американцев он был самый серьезный. Но тоже умел хорошо провести время.

Эми потупила взор и некоторое время рассеянно смотрела на бокал, который она держала в ладонях. Затем, откинув голову, она залпом выпила сок и спросила:

– Вам известно, что случилось той ночью?

– Конечно. Ведь я была там. Эми не спускала с нее глаз.

– Мне не следовало бы этого говорить, но я была на том транспортере. Кроме вас, об этом никто не знает. Надеюсь, вы будете держать язык за зубами. Эти ребята – они все погибли. Я не хочу, чтобы их родственники узнали, что они нарушили устав, взяв с собой постороннего.

– Вы ехали вместе с ними?

Взболтав сок, Джейн осушила свой бокал и промолвила:

– Можно сказать и так. Я ехала с ними. Этого довольно.

– Вы были с одним из них, – выпалила Эми. Джейн нервно хохотнула.

– Как это вы догадались? Да, я была с одним из них, но не с Кипом Уэлдоном. Кип был не такой. Однолюб. Он не волочился за юбками.

– Прошу вас, не надо меня жалеть.

– С чего вы взяли, что я вас жалею? Я говорю сущую правду. Кипу был никто не нужен, кроме его Китти. – Джейн пристально посмотрела на Эми. Лицо ее было бледнее обычного, но она старалась не показывать виду, что слова собеседницы задели ее за живое.

– Расскажите мне все, что вам известно. Джейн пожала плечами.

– Особенно рассказывать нечего. Что-то вылилось на дорогу, кажется масло. Ребята смеялись и шутили. Мэтт, тот, с которым была я, сказал… – Джейн замолчала, соображая, как выразиться помягче и вообще стоит ли об этом рассказывать.

– Прошу вас. Расскажи мне. Я хочу знать все об этих последних минутах.

– Когда нас занесло, Мэтт сказал, что надеется, что следующая поездка будет такой же забавной…

– Послушай, детка, мне тяжело об этом вспоминать и мне нечем гордиться, но…

– Это неважно. Правда. Я не судья и не присяжный заседатель. Мисс Уивер, меня интересует только Кип и его девушка, Китти.

– Я не знаю ее полного имени. Кип меня не интересовал, понимаешь? Он не принадлежал к тем, кто тратит деньги на таких женщин, как я.

– Он тратил их исключительно на Китти? – Эми вымученно улыбнулась.

– По-моему, они собирались пожениться, Кип и Китти, – сказала Джейн. – Он даже показал мне ее фото. Она довольно миловидная. Высокая. Такая приличная. Темные волосы. Мягкие черты лица. Нет, она не была толстушкой. Просто какая-то по-домашнему уютная, хотя и высокая, как я уже сказала.

– Черт! – Вид у Эми был совершенно потерянный. Она облокотилась на стол и уронила голову на ладони.

Джейн как раз собиралась достать из сумочки фотографию, которую Кип Уэлдон показал ей за мгновение до того, как машина пошла юзом и начался кошмар.

– Эй, похоже, мой рассказ тебя расстроил. – Забыв о фотографии, Джейн поднялась из-за стола.

Эми подняла голову и, смахнув слезу, произнесла:

– Прости. Мне так неловко… что я расклеилась…

– Ничего страшного, милая. Можешь поплакать, если хочешь. Здесь этого никто не увидит.

– Все уже прошло, честное слово. Просто это так неожиданно – говорить с кем-то, кто знал Кипа. Жаль только, что ты не спросила у него полное имя Китти. Я хотела бы найти ее.

– Понимаешь, все это было не так просто. Я имею в виду его отношения с этой девушкой.

Эми удивленно вскинула голову.

– Что ты хочешь сказать?

– Китти уже была помолвлена.

– Не может быть! – выпалила Эми.

– Боюсь, что это так. Думаю, поэтому никто и не знал ее полного имени. Кип говорил, что она опасалась мести своего бывшего, хотя между ними все было кончено еще за несколько месяцев до того, как она познакомилась с Кипом. Она действительно боялась этого малого. Я так понимаю, он иногда поколачивал ее, поэтому она и порвала с ним. Он чудом избежал тюрьмы. Но это его не остановило. Он буквально не давал ей проходу. Постоянно терроризировал.

– Так вот почему Кип предпочитал помалкивать о том, кто она? Не хотел, чтобы этот человек узнал, что Китти встречается с другим? Старался избежать лишних неприятностей?

– Похоже, что так. – Джейн Уивер достала из сумочки красивый дорогой портсигар и, открыв его, протянула Эми. – Куришь?

Эми покачала головой и продолжала:

– Все то время, что я пытаюсь выяснить ее имя, у меня такое чувство, как будто я бьюсь лбом о каменную стену.

– Пожалуй, есть один способ.

– Способ, как узнать, кто такая эта загадочная Китти?

– Ну да. Мне известно имя того типа, с которым она была помолвлена. Который терроризировал ее.

– Ты знаешь его имя?

– Только на твоем месте я была бы поосторожнее. Словом, мое дело предупредить тебя. Этот человек может быть очень опасен. – Джейн достала сигарету, задумчиво постучала мундштуком по столу, затем захлопнула портсигар.

– Но я должна знать его имя. Прошу тебя, скажи мне. Я готова горы свернуть, лишь бы найти Китти.

– Ладно, уговорила. Только помни, детка: поосторожнее с ним. И не встречайся с ним поздним вечером в каком-нибудь баре. Знаю я вас, американцев. Чересчур вы доверчивы. Кип Уэлдон был точно таким, и чем это кончилось?

– Прошу, скажи мне только, как зовут того человека, с которым Китти была помолвлена…

– Хорошо, хорошо. Ты запомнишь или тебе надо записать? Я могу дать тебе и его адрес. Он овощами занимается. Выращивает капусту на продажу. У него целые поля заняты капустой. Черт знает сколько акров! Он живет милях в двадцати отсюда.

– Я запомню. Говори же. – Эми судорожно вцепилась в край стола. – Говори же, взмолилась она. – Ради бога, скажи мне его имя…

Джейн Уивер неторопливо закурила, прищурившись от табачного дыма.

– Ну ладно, дело твое, – сказала она. – Его зовут Клейбурн, Роджер Клейбурн. Он живет на ферме. "Грошовый тупик" называется.

ГЛАВА 15

Когда Эми вернулась в коттедж, было уже начало одиннадцатого.

– Тебе надо срочно выпить чего-нибудь горячего, – сказал Ричард. – Ты, похоже, продрогла до костей. Посиди здесь у камина, а я приготовлю тебе кофе.

– У тебя случайно нет виски? Кофе вряд ли поможет. Нужно что-нибудь покрепче. – Скинув черную куртку, она положила ее на стул, а сама бессильно опустилась на громоздкий, обитый дешевым ситцем диван.

– Виски я с собой не вожу. И, к сожалению, в коттеджах, в отличие от отелей, не предусмотрены мини-бары.

Эми слабо улыбнулась.

– Я пошутила, Ричард. На самом деле я терпеть не могу это пойло. Просто я чувствую себя совершенно измочаленной. Должно быть, на меня так действует морской воздух.

– Просто ты взялась за непосильное дело. – Ричард подошел к дивану и, сев перед ней на корточки, с тревогой посмотрел на нее. – Эми, ты взяла слишком быстрый темп. Пощади себя. У нас уйма времени. До субботы еще целых три дня.

– Джейн Уивер сказала мне, – перебила его Эми, – что Роджер Клейбурн, тот тип, который нагрубил мне по телефону, и Китти одно время были помолвлены и собирались пожениться.

– Не может быть! – Ричард растерянно уставился на нее. – А как же Кип Уэлдон?

Эми похлопала ладонью по дивану.

– Садись, – сказала она. – Кофе подождет. Я хочу рассказать тебе все, что узнала от Джейн Уивер.

Ричард присоединился к ней; под их тяжестью продавились диванные подушки, слишком мягкие, чтобы выдержать сразу двоих. Чтобы видеть лицо Эми, Ричард сел вполоборота к ней, положив руку на спинку дивана.

Когда она закончила свой рассказ, он спросил:

– Ну и как она тебе? Эта Уивер.

– Примерно пять футов два дюйма ростом, около сорока, темные волосы, приятная внешность, шикарно одета…

– Да нет! Я не о том. Какое впечатление она произвела на тебя? Ты думаешь, она сказала тебе правду? Насчет того, что была в том злополучном грузовике вместе с американцами? Да и насчет всего остального. Роджера Клейбурна и так далее…

– Ричард, у меня на этот счет нет никаких сомнений. Она говорила правду.

– Считаешь, слова этой женщины заслуживают доверия, а?

Эми шумно вздохнула.

– Послушай, Ричард! Да, она была проституткой! И все же я ей верю.

– Боже мой! Проститутка! Черт побери, Эми, не надо было отпускать тебя одну в такое место. Мне следовало поехать с тобой.

– Какое "такое место"? – вспылила Эми. – Эго обычный бар, понятно тебе? Вполне приличный. И даже если бы это было не так, я все равно не нуждаюсь в сопровождающих. И не надо относиться ко мне как к ребенку.

– Хорошо, хорошо! – воскликнул Ричард, воздев руки кверху.

– Я сама способна постоять за себя! – не унималась Эми, сверля его недобрым взглядом.

– Прости.

На лице Ричарда появилось выражение недоумения и обиды. Эми смутилась. Ведь он просто хотел поддержать ее. Чего он никак не мог взять в толк, так это того, что ей не нужен телохранитель. Она не признавала такого понятия, как рыцарство.

В Америке, в колледже, все было не так. Она была равной среди равных, Вообще, равноправие полов там было чем-то само собой разумеющимся. Возможно, ей просто повезло в том, что она с детства научилась отделять хорошее от плохого. Кейт и Марти всегда относилась к детям как к равным, приучив ее уважать в человеке личность, и теперь ей было в тягость наблюдать за Ричардом в роли покровителя и опекуна.

Она резко выпрямилась. Ей вдруг стало невмоготу сидеть на этих мягких подушках, как и сносить почти отеческую заботу, которой окружил ее Ричард. Находиться в непосредственной близости от него было невыносимо. Ее влекло к этому мужчине. Неужели он не видит этого? Ей не нужно, чтобы он просто сидел рядом, развалившись и закинув руку на спинку дивана, – ей нужно, чтобы эта рука обнимала ее. Она уже не девочка и не желает, чтобы ее третировали как ребенка. Как никогда прежде, Эми ощутила себя женщиной.

Ей вдруг нестерпимо захотелось бежать куда глаза глядят, прочь из дома, лишь бы оказаться подальше от этого человека. Она вскочила, схватила куртку, рывком продела в рукава руки и застегнула на все пуговицы.

– Я ухожу, – заявила она, направляясь к двери.

– Ты с ума сошла! Сейчас половина одиннадцатого, – сказал Ричард, не двигаясь с места. – Неужели ты собираешься искать этого Роджера Клейбурна ночью? Ты же помнишь, что сказала Джейн Уивер Он опасен. Словом, я не позволю тебе одной встречаться с ним в каком-нибудь грязном ночном клубе или где-нибудь еще.

– Ричард Боден, не смейте разговаривать со мной так, будто я ваша собственность, – вспылила Эми; в душе ее закипал гнев. – И потом, неужели ты думаешь, что я совсем уж безмозглая дура? Что я ночью потащусь на поиски маньяка? Я просто хочу прогуляться. О, Ричард, мне надо дать выход энергии. Я словно атомная станция, которая вот-вот взорвется.

– Хочешь, я пойду с тобой? – спросил Ричард, задумчиво глядя на огонь в камине.

Она понимала, что своим ответом причинит ему боль, и тем не менее скрепя сердце сказала:

– Нет. Мне надо побыть одной, подумать, что делать дальше. Ты оставайся дома. Если устал, ложись спать.

Ричард, чертыхнувшись, вскочил с дивана.

– Тебе не нравится, когда тебя опекают, но и мне тоже не нужна твоя опека! – вскричал он. – Эми, да что с тобой происходит?

Она нервно расхохоталась.

– Слишком уж уютно мы устроились. Неужели ты сам ничего не чувствуешь? Черт возьми, Ричард, до Рождества ты относился ко мне как к женщине, настоящей женщине. Теперь вдруг я оказываюсь чем-то вроде младшей сестренки, которую следует кутать в вату, чтобы она ненароком не поранилась.

– Но инициатива исходит от тебя, – напомнил ей Ричард. – Я хотел дать тебе время получше узнать меня. Эми, – он протянул ей руку, – я хочу, чтобы мы поженились. Я никогда не скрывал этого. Но мы знакомы всего пару месяцев, а я не из тех мужчин, которые пытаются оказать на женщину давление; разве ты еще не поняла этого?

– Мы вообще не знаем друг друга, – сказала Эми, готовая вот-вот разрыдаться. – Наша нарочитая дружба – все это напускное. Мы по-прежнему чужие друг другу. – Она сокрушенно всплеснула руками. – Ричард, что мы здесь делаем вдвоем? Зачем мы живем вместе в одном доме? От этого наши отношения только страдают…

– Конечно, в отеле было бы лучше, – сказал Ричард. – Но ты же знаешь, что невозможно найти ни одной свободной комнаты.

– Да, – безучастным тоном проронила она, – в отеле, по крайней мере, можно было бы уединиться.

– Понимаю, – вполголоса проронил Ричард. – Как только между нами возникает что-то похожее на близость, мы оба стараемся сделать вид, что ничего не происходит.

– Значит, ты тоже заметил? – с дрожью в голосе спросила Эми.

Ричард хлопнул себя ладонью по лбу и воскликнул:

– Боже мой, Эми! Ты, видно, считаешь меня бесчувственным чурбаном. Я же не каменный идол, я все вижу…

– Но мы никогда ни о чем не говорим… даже не приближаемся друг к другу…

– Верно. Но это мы можем исправить, когда придет время.

Эми вспыхнула.

– В первую брачную ночь, что ли?

– А что в этом плохого?

Она посмотрела на него как на безумного.

– В наше время никто не дожидается первой брачной ночи.

– Неужели ты не можешь выйти за меня замуж, не убедившись прежде, что я устраиваю тебя в постели?

Эми почувствовала, как по щекам ее разливается румянец. Она не ожидала от него такой откровенности.

Она распахнула дверь. Холодный воздух устремился в дом.

– Иди ты к черту! – сказала она и шагнула в ночь.

Наутро за завтраком атмосфера была несколько напряженной. Эми встала пораньше, и, когда Ричард появился на кухне, она жарила яичницу.

Ричард, налив две кружки чаю, подошел к плите.

– Я воспользовалась твоим телефоном, – сказала Эми, считая, видимо, что лучше всего было бы забыть о событиях прошлого вечера. – Надеюсь, ты не возражаешь. Я снова звонила Роджеру Клейбурну, но никто не ответил.

– Ты же знаешь, что тебе необязательно спрашивать у меня разрешения. Разумеется, ты можешь пользоваться моим телефоном. Звони хоть в Тимбукту. – В голосе его звучало раздражение, что было совсем не похоже на него.

– Я не знаю, какой в Тимбукту код, – сказала Эми, раскладывая яичницу по тарелкам, на которых уже лежали жареные сосиски и томаты.

– Очень остроумно, – заметил Ричард, даже не улыбнувшись.

– Ладно, это была плоская шутка. Давай завтракать. – Эми подала ему тарелку и направилась к столу.

– У нас, кажется, назревает первая ссора? – заметил он.

– Нет. Первая была вчера.

Ричард вздохнул.

– Может, забудем об этом и попробуем начать все заново?

Всю ночь Эми не спалось. Она все время ворочалась, на сердце у нее кошки скребли. В голову лезли тревожные мысли: то она представляла Кипа Уэлдона, то вдруг со страхом думала о том, что Ричард утром возьмет да и уедет домой.

– Между нами нет ничего общего, – промолвила она, приступая к завтраку. – Так какой смысл начинать все заново?

– По-моему, мы неплохо ладили, – заметил Ричард, украдкой наблюдая за ней. – По крайней мере, до вчерашнего вечера.

– До того, как я решила встретиться со шлюхой. После чего ты словно с цепи сорвался: принялся учить меня с кем мне можно встречаться, а с кем нет.

– Ничего подобного, – сдержанно возразил Ричард. – Но я решительно против того, чтобы ты одна встречалась с этим Роджером Клейбурном. Неужели я не имею права выразить озабоченность?

Эми отложила вилку с ножом и, отхлебнув чаю, размеренным тоном произнесла:

– Будь у меня машина, тебя бы здесь не было. И некому было бы выражать озабоченность. Ты бы сейчас занимался своим карьером. Возможно, время от времени вспоминал бы обо мне, но уж никак не командовал бы и не маячил бы за спиной.

Ричард с минуту молчал, словно обдумывая ее слова, наконец промолвил:

– Ты весьма красноречива.

– Спасибо. И еще. Я вот все сижу и думаю, когда ты наконец спросишь меня, куда я ходила вчера вечером, когда убежала от тебя, хлопнув дверью.

– Я и не собирался спрашивать тебя об этом. Эми вдруг почувствовала себя неловко.

– Я гуляла по берегу.

Она заметила, как дрогнули уголки его губ, как будто он пытался сдержать улыбку.

– Ладно, – сказала она. – Ты меня убедил, что я была не права. По-правде говоря, я ожидала, что ты будешь встречать меня в дверях. Но тебя, слава богу, не было.

– Ты бы, наверное, ударила меня, попадись я тебе под руку?

– Возможно, – сказала Эми, отодвигая в сторону тарелку. – Хотя по натуре я не агрессивна. – Некоторое время она молча смотрела на него, затем неуверенно добавила: – И потом…

– Что потом?

– Ты! Ты ведь был профессиональным боксером, верно? Ты даже признался мне, что однажды на ринге убил человека. Однако я ни разу не видела, чтобы ты хотя бы вышел из себя.

Ричард улыбнулся.

– Боксеры, которых мне доводилось знать, в жизни были просто большие дети. Совершенно бесхарактерные. Особенно что касалось женщин. На ринге они готовы были стоять насмерть, но, как и я, предпочитали, чтобы дома у них царил мир и покой.

– СГрейс у тебя было именно так?

Ричард помрачнел, однако ее вопрос, похоже, не был для него неожиданностью.

– Да, – ответил он, ни секунды не колеблясь. – Думаю, мы были счастливы. По крайней мере, о себе я могу сказать это уверенно. Думаю, и Грейс со мной была счастлива. Нам было хорошо друг с другом, у нас были схожие вкусы и общие интересы. Мы любили слушать музыку, кататься на велосипедах, ходить в кино, словом, все то, что делают обычные супружеские пары.

Эми облокотилась на стол.

– Мне тяжело все время проводить в Уайдейле. Я чувствую себя взаперти. Поэтому мне просто необходима машина, Ричард. – Произошедшая между ними ссора, казалось, несколько разрядила атмосферу, и Эми решила, что лучше предоставить их отношениям развиваться самим собой, чем по всякому поводу набрасываться друг на друга. – Как думаешь, сколько может стоить небольшой автомобиль? Конечно, совсем необязательно новый. Какая-нибудь старенькая модель с экономичным двигателем. Ты поможешь мне найти?

Ричард улыбнулся.

– Эми, разумеется, я помогу тебе. А пока, что скажешь, если я привезу в Уайдейл велосипед Грейс, чтобы ты не чувствовала себя там как в заточении под постоянным присмотром Лиззи? Время от времени мы могли бы кататься вдвоем. Это помогло бы нам лучше узнать друг друга.

Эми была рада, что между ними установились прежние дружеские отношения. Скандалить было не в ее характере, и прошлым вечером, прогулявшись по ночному берегу, она поняла, что вела себя как взбалмошная девчонка. Ричард к ней великодушен и желает ей только добра. Однако ее удручало то обстоятельство, что прошло уже три месяца, как они познакомились, а их отношения не продвинулись ни на йоту. Между тем Уайдейл-холл все больше и больше приходил в упадок! Если дядя Джиф в самом деле рассчитывал на деньги Ричарда, то получить их можно было, лишь выдав Эми замуж за последнего. Было бы наивным полагать, что Ричард бросится спасать старый дом, не получив никаких гарантий, а единственной гарантией в данном случае была она, или, вернее, ее наследство. У нее еще будет время подумать о том, что для нее означал бы брак с Ричардом. Он ей симпатичен, но достаточно ли одной симпатии, чтобы выйти за человека замуж? Ее влечет к нему; у него приятная внешность и добрый нрав. Но она полагала, что, прежде чем выходить замуж, женщина должна убедиться, что ее избранник сексуально совместим с ней. Не то чтобы Эми выступала за промискуитет и призывала ложиться в постель с первым встречным. Нет. Просто считала, что если она полюбит какого-нибудь мужчину, то заняться с ним любовью можно и не дожидаясь свадьбы. В конце концов, рассуждала она, давно прошли те времена, когда женщина была лишена всяких прав.

– И ты не против, чтобы я ездила на велосипеде Грейс? – спросила она, поднимаясь, чтобы убрать со стола.

– А почему я должен быть против? Мне он не нужен. Только пылится во флигеле.

– Тогда я согласна.

Ричард взял кружки и направился к раковине.

– Вот и договорились. Не знаю, как это мне раньше не пришло в голову. – Эми кивнула. – Эми? – нерешительно произнес Ричард.

– Да? – Обернувшись, она заметила тревогу в его глазах.

– Нам нужно поговорить, серьезно поговорить, – сказал он. – Насчет Уайдейл-холла… и вообще… Черт побери! Как все это, однако, непросто.

Внутри у нее все оборвалось.

– Ты передумал? – спросила она. – Ты уже не хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж?

Все кончено, пронеслось у нее в голове, она потеряла его. По крайней мере, именно так истолковала она его слова. И все из-за этого глупого спора, который она затеяла накануне вечером и о котором он так и не смог забыть. Она представила себе, как останется одна, без него, и ее охватило уныние.

– Я не хочу… – Звонок мобильного телефона, который он постоянно держал при себе, не дал ему договорить. – Черт, – пробормотал он и схватил трубку.

Эми словно онемела. Только теперь она поняла, насколько привыкла к нему, привыкла во всем полагаться на него. Мысль о том, что она может оказаться нежеланной, была невыносима. Ведь именно это он собирался сказать ей, когда их прервали.

– Это Лиззи Эберкромби, – сказал Ричард, протягивая ей трубку. – Она хочет поговорить с тобой.

Эми взяла трубку и подошла к окну.

– Лиззи, привет! Как у вас дела?

– Хуже некуда! Джиф Уэлдон в своем репертуаре.

– Как? Что случилось?

– Мне не хотелось тебя беспокоить, но потом я подумала, что ты должна знать. Он себя в гроб загонит с этим Дунканом Уордом. Все время таскается к нему. И это в такую погоду. Последние два дня дождь льет как из ведра. Река вышла из берегов. Джиф приходит мокрый насквозь. Я твержу не переставая, чтобы он наконец угомонился. Но какое там! Ты же его знаешь…

– Лиззи, ты хочешь, чтобы я вернулась домой? – Эми чувствовала, что Лиззи не на шутку встревожена.

– Нет, нет, детка. Я просто подумала, может, ты бы позвонила и поговорила с ним. Вдруг он тебя послушает. У Дункана Уорда, кажется, был легкий инсульт, и… зная, какие между ними отношения… – Лиззи осеклась.

– Лиззи, я возвращаюсь. Через полчаса мы выезжаем. Если дядя Джиф так переживает из-за болезни Дункана, я должна быть рядом с ним.

– Нет, нет, не делай этого. Просто поговори с ним, хорошо? Он сказал, что вернется домой к обеду, так что попробуй позвонить в это время. Постарайся образумить его или попроси Ричарда Бодена поговорить с ним. Да, да, так было бы даже лучше… И еще, мисс Эми… я снова видела этот страшный сон. Я уже рассказывала тебе – в котором ты стоишь на одном берегу, а твой дядя на другом. У меня просто из головы не выходит.

– О, Лиззи, не стоит так волноваться. Послушай, я позвоню дяде Джифу часа в два. Договорились?

– Это было бы великолепно, детка. А я просто выжившая из ума старая паникерша. Как у вас дела в Норфолке?

– Все хорошо, Лиззи. Обещай, что позвонишь мне, если снова почувствуешь себя не в своей тарелке.

– Хорошо, обещаю.

– И я притворюсь, что удивлена твоему звонку. Эми рассмеялась.

Вернув Ричарду телефон, она сказала:

– Лиззи волнуется. У Дункана Уорда легкий инсульт.

– Да, я понял. Джиф, должно быть, переживает?

– Похоже на то. Лиззи хочет, чтобы я с ним поговорила, сказала ему, чтобы он не убивался так.

Ричард убрал телефон и пристально посмотрел на нее.

– Эми, тебе ведь известно о них?..

– О ком? О Лиззи и дяде Джифе? – спросила она и прыснула со смеху. – О, Ричард, неужели ты это серьезно?

– Да я не о Лиззи, – сказал он. – Я говорю не о Лиззи, а об этом адвокате.

– О Дункане? А он-то здесь при чем?

– О боже! Так ты ничего не знаешь? – Ричард шумно вздохнул. – Я думал, Лиззи тебе как-то дала понять, но, видимо, я ошибся.

– Что ты хочешь сказать? Я знаю только одно: Лиззи терпеть не может Дункана Уорда. Сама я встречала его всего пару раз давным-давно. Странно, что он никогда не приходит в Уайдейл-холл. Ведь они такие друзья с дядей Джифом.

Она направилась было к раковине, чтобы снова приняться за посуду, но Ричард остановил ее, положив руку на плечо.

– Постой, – сказал он. – Я должен кое-что сообщить тебе. Ты не должна оставаться в неведении относительно того, что происходит у тебя под носом.

– Ричард! В чем дело? У тебя такой странный вид… О боже! Неужели дядя Джиф и Дункан замешаны в какую-то историю? Я знаю, что дела у него последнее время не клеятся, но чтобы он пошел на…

– Ты можешь минуту помолчать? – Ричард даже повысил голос, что было на него совсем не похоже.

Эми устремила на него недоумевающий взгляд.

– Теперь слушай, – продолжал он. – Я не буду ходить вокруг да около. Как ни тяжело мне говорить об этом, но… словом, твой дядя и Дункан Уорд – любовники.

Не вполне сознавая, что делает, Эми занесла руку и отвесила ему звонкую пощечину.

– Мерзавец! – гневно вскричала она. – Да как ты смеешь?..

– Я говорю как есть, – сказал Ричард, хватая ее за руки, чтобы она снова не набросилась на него. – Это правда. Только успокойся. Можно подумать, что Джиф и Дункан Уорд единственные гомосексуалисты на всем белом свете.

Эми на мгновение лишилась дара речи. Она вдруг поняла, что он говорит правду. Она знала, что он не стал бы лгать ей.

– Ты никогда не задавала себе вопрос, почему он отправил тебя в Америку? – спросил он, не выпуская ее рук.

Они стояли очень близко друг к другу. Он был вынужден стоять вплотную к ней, чтобы предупредить очередную вспышку гнева. Однако пыл ее неожиданно прошел. Только теперь она начинала видеть вещи в их истинном свете, понимать то, чего не понимала прежде: почему Джиф Уэлдон предпочитал проводить все свободное время у Дункана Уорда и почему Лиззи однажды не пустила ее туда. Да, Ричард прав: именно в образе жизни Джифа Уэлдона следовало искать причину того, что она, Эми, выросла в Америке, вдали от Уайдейл-холла.

Эми горестно вздохнула.

– Какой же я была дурой!

– Рано или поздно ты и сама бы обо всем догадалась. С твоей способностью…

– Совать нос не в свое дело? – перебила его Эми. – Я тебя поняла, Ричард. Кстати, можешь отпустить меня. Я больше не буду распускать руки.

Ричард, выпустив ее руки, остался стоять на месте.

– Просто у тебя был шок, – сказал он. – С моей стороны было бессердечным так огорошить тебя.

– Тебе больно? – Эми с тревогой посмотрела на его лицо. На одной щеке у него проступила красная полоса. – Черт! Ричард, извини. – Она подняла руку и коснулась его щеки. – Боже мой! Неужели я способна на такое? – Пальцы ее нежно поглаживали покрасневший участок.

– Думаю, жить буду, – промолвил Ричард, и от уголков его глаз разбежались знакомые веселые морщинки.

Эми отняла руку от его лица, внезапно вспомнив, что перед тем, как зазвонил телефон, она была совершенно уверена, что он раздумал брать ее в жены.

Впрочем, он, похоже, уже и думать забыл о том разговоре. Эми убрала посуду в шкаф и, чтобы чем-то занять себя, принялась вытирать стол, все время чувствуя на себе его пристальный взгляд. Закончив прибираться, она сказала:

– Пожалуй, надо еще раз попробовать позвонить Роджеру Клейбурну. Чем быстрее мы все выясним, тем скорее вернемся в Уайдейл.

– Да, – согласился Ричард. – Состояние твоего дяди вызывает опасение. Пока ты будешь договариваться о встрече с этим типом, я пойду разведу огонь в камине. Только учти, Эми, я поеду с тобой. Не спорь.

С этими словами Ричард вышел из кухни. Эми хотелось окликнуть его, у нее накопилось так много вопросов к нему. Но какой в этом смысл? – рассуждала она, ведь совершенно очевидно, что он передумал вкладывать деньги в Уайдейл-холл. И разве могла она винить его за это?

Прислонившись к буфету, она набрала номер Роджера Клейбурна. Но, как и прежде, ей никто не ответил. Тогда она решила, что нужно самой отправляться в Линкольншир и ждать у его дома. Рано или поздно он должен объявиться. А потом, потом они с Ричардом вернутся домой.

ГЛАВА 16

– Это безумие – тащиться в Линкольншир, даже не договорившись по телефону. – Ричарду с трудом удавалось сохранять хладнокровие; ему казалось, что более сумасбродной особы он в жизни не встречал. В таком настроении он впервые видел ее: она была непривычно сдержанна, а глаза ее смотрели с немым укором.

Перебирая в памяти последние события, он пришел к заключению, что она изменилась с тех пор, как полчаса тому назад говорила по телефону с Лиззи Эберкромби. После этого она уже не пыталась вернуться к их разговору. Впрочем, он толком не помнил, на чем они тогда остановились. Телефонный звонок не дал им договорить. Он понимал, что теперь, когда Эми узнала деликатные подробности, касавшиеся Джифа Уэлдона, ей не до разговоров об их будущем, о будущем Уайдейл-холла и прочем.

Ричард сожалел, что именно от него Эми узнала о Джифе и Дункане. Он чувствовал, что она опечалена не столько тем, что ее дядя оказался голубым, сколько тем, что он дурачил ее.

– Так что же ты предлагаешь? – спросила она, меланхолично глядя в окно.

Он подавил инстинктивное желание броситься к ней и заключить ее в свои объятия. Вместо этого он сказал:

– Я предлагаю часов в двенадцать перекусить, а потом еще раз позвонить этому малому. Может, к тому времени он уже вернется на свою капустную грядку.

Уголки губ ее дрогнули, словно она хотела улыбнуться, но передумала.

– Джейн Уивер говорила, что у него целые поля капусты, а не какая-нибудь грядка.

– Тем более. Должен же он когда-то появиться дома, если у него такое хозяйство. И не может же он вообще не подходить к телефону.

– И чем мы займемся до обеда? – Эми окинула комнату задумчивым взглядом. – Здесь все блестит. Огонь догорает.

– Прогуляемся, – сказал Ричард. – Кстати, может, захватишь с собой видеокамеру? – Он старался говорить нарочито небрежным тоном. – Лиззи наверняка будет интересно посмотреть, какие здесь места.

– Ты забываешь, что в Уайдейл-холле не на чем смотреть видеофильмы.

Ричард снисходительно улыбнулся.

– Пригласим ее ко мне. Я всегда мечтал оказаться в роли человека, докучающего гостям скучными рассказами с демонстрацией фотографий о том, как он провел отпуск.

– Ах, Ричард… – На секунду глаза Эми полыхнули живым огоньком, затем она снова помрачнела и, равнодушно пожав плечами, промолвила: – Хорошо. Давай прогуляемся.

Со стороны Линкольншира дул холодный северо-западный ветер. Эми сняла на видео домик, в котором они остановились, потом другие коттеджи, наконец, несколько домов-фургонов на колесах. Когда они вышли на берег, Эми навела камеру на Ричарда. Он засмеялся и направился к ней.

– Давай теперь посмотрим, как получишься ты. Она протянула ему камеру.

– Тебе приходилось этим пользоваться? – спросила она. Глаза ее озорно блестели. Волосы она стянула на затылке тонкой темно-синей резинкой, шею несколько раз обмотала верным желтым шарфом.

Ричард почувствовал, что сердце его готово выскочить из груди. Боже правый! Да знает ли она, что с ним творится, когда она смотрит на него вот так? Усилием воли он заставил себя сосредоточиться на видоискателе и ответил:

– Разумеется, приходилось. Не все же здесь, в Дербишире, живут в каменном веке. – Он оторвался от камеры и добавил: – Ну же, делай что-нибудь. Лиззи не понравится, если ты будешь просто стоять как истукан и улыбаться.

– Нужно устроить представление?

Он кивнул и снова припал к видоискателю.

– Может, сделать стойку на руках? Или маршировать на месте? – Это последнее она и начала делать.

– Отлично, – сказал он. – Хорошо, что это не актерская проба… Что за черт!

Внезапно он потерял Эми из вида. Опустив камеру, он поискал ее глазами – она стремглав бежала к морю.

– Эй! Что ты делаешь? – закричал он. – Я только что навел фокус.

– Ричард! – Эми обернулась. Он увидел, что она отчаянно машет ему руками. – Ричард! Скорее сюда! Здесь эти малыши. – Подбежав к нему, она схватила его за руку и потащила за собой по усыпанному скользкой мокрой галькой берегу, лавируя между деревянными надолбами береговых укреплений. – Боже мой, Ричард, они в какой-то лодке, и ветер уносит их в море…

Ричард устремил взгляд в ту сторону, куда показывала Эми.

– Проклятье! – пробормотал он и протянул ей камеру. – Вот, возьми. – Потом он достал из кармана телефон и тоже подал ей. – Звони в береговую охрану. Девятьсот девяносто девять. А я попробую что-нибудь сделать.

– Ричард!.. – Услышав за спиной крик Эми, он даже не обернулся. Все внимание его теперь было приковано к утлой лодчонке с двумя детьми, которые, похоже, начали паниковать, только теперь поняв, как далеко от берега они очутились.

Ричард на ходу сбросил куртку. Затем, неловко подпрыгивая, он освободился от башмаков и носков. Вслед за этим он сорвал с себя свитер, стянул джинсы. Весь его маршрут до самой кромки воды был усеян разрозненными предметами одежды. Наконец, оставшись в одних трусах, он вступил в ледяную воду Северного моря. Когда он погрузился по пояс, у него перехватило дыхание от нестерпимого холода. Где-то впереди, ярдах в пятидесяти от берега, маячила лодка с перепуганными до смерти детьми.

– Держитесь! – закричал Ричард, размахивая руками. – Не боитесь! – Он чувствовал, как от холода сокращаются и немеют мышцы ног. Только бы не свело судорогой! – пронеслось у него в голове.

Где-то на берегу, у него за спиной, кричала Эми: – Ричард! Ричард!

Но он не хотел оборачиваться, чтобы не терять драгоценных секунд. В глубине души он надеялся, что она уже дозвонилась в береговую охрану, потому что его начинали одолевать сомнения, удастся ли ему сохранить самообладание и ясность мысли, когда холод сковывал члены, грозя превратить все его тело в кусок льда.

Сделав еще несколько шагов, Ричард вдруг почувствовал, как дно ушло у него из-под ног, и в следующий миг он с головой ушел под воду. Вновь оказавшись на поверхности, он на секунду потерял ориентацию. Он отчаянно колотил руками, чтобы оставаться на плаву, и одновременно лихорадочно озирался, пока наконец не увидел злополучную лодку. Ему показалось, что до нее уже не так далеко. Должно быть, когда он был под волной, его увлекло течение и он даже не заметил, как очутился ближе к терпящим бедствие детям.

Вот когда ему пригодились уроки, которые он брал после смерти Грейс в крытом бассейне в Хаттоне. Лучше всего ему давался кроль. И теперь, рассекая волны мощными гребками, он неуклонно приближался к заветной цели. Прошло не больше минуты, показавшейся ему вечностью, когда в воде мелькнул конец сброшенного с лодки каната, и Ричард зацепился за него.

Дети были одеты. Ричард содрогнулся при мысли о том, что было бы, если бы лодка перевернулась и они очутились в воде. Завидев его, дети вскочили на ноги и принялись кричать и махать руками. Разбушевавшаяся стихия немилосердно швыряла и подбрасывала резиновое суденышко. Ричард в любой момент мог оказаться под ним.

Он подплыл сбоку и ухватился за борт, изо всех сил стараясь придать лодке устойчивое положение.

– Ложитесь оба на дно! Не двигайтесь! – закричал он.

– Я хочу к маме! – голосила девочка.

– Ложись немедленно! – хриплым голосом скомандовал он. Ему во что бы то ни стало надо было заставить детей повиноваться.

Ричард прекрасно понимал, что единственный шанс спасти детей – это отбуксировать лодку к берегу. Из воды ему их не вытащить. На них были теплые куртки с капюшонами и – самое ужасное! – высокие резиновые сапоги, в которые, окажись дети за бортом, тут же наберется вода и которые будут тянуть на дно наподобие гирь.

Цепляясь за борт лодки коченеющими пальцами, Ричард, выбиваясь из сил, кричал:

– Черт побери! Ложитесь на дно! Оба! Делайте, как я сказал! И снимите сапоги!

Мальчик обхватил свою сестренку вокруг талии и швырнул на дно лодки, затем опустился сам и, держа ее одной рукой, другой принялся стаскивать с нее сапоги.

– Молодчина, – похвалил его Ричард. Он скользнул в воду и повернулся в сторону берега. Из лодки по-прежнему доносились судорожные всхлипывания.

Ричарду показалось, что берег стал еще дальше. Неужели то черное пятнышко на фоне обрывистого берега это и есть Эми? Да, это она. Он разглядел желтую точку. Это был ее шарф. Стоило ему увидеть Эми, как у него словно открылось второе дыхание, и он с утроенной силой принялся грести к берегу, сжимая в ладони привязанный к лодке канат.

Несколько раз его накрывало водой. Ему приходилось бороться еще и со встречным ветром, который, действуя заодно с волнами, норовил унести его в открытое море. У него разрывались легкие, но он греб и греб, видя перед собой только одно – яркое желтое пятно на берегу. Потом он решил, что у него кружится голова – впереди были уже две фигуры, затем три, наконец, четыре…

Ричард зажмурился и энергично встряхнул головой. Он думал только об одном – вернуть детей на сушу живыми и невредимыми. До него долетел рев сирены, затем кто-то закричал, и он понял, что до берега совсем недалеко, иначе все эти звуки были бы неслышны. И вдруг он увидел их совсем рядом – темные фигуры окружали его, вот они уже толкают лодку к берегу. Он понял, что может отпустить канат.

Он перевернулся на спину и обратил взор к затянутым сизыми тучами небесам. Он больше не чувствовал ничего, даже холода. Чьи-то руки подхватили его и понесли, а потом что-то мягкое и влажное упало ему на лицо. Перед его затуманенным взглядом мелькнуло желтое пятно. Ну конечно, это же ее шарф! Ричард хотел засмеяться, но только непроизвольно стучал зубами.

Сперва он даже не узнал ее лицо, на котором вместо привычного самоуверенного выражения застыла печать испуга, даже ужаса. Взгляд серых глаз был потрясенным. Куда девались веселые, озорные искорки? Такой он ее еще не видел. Она была мертвенно-бледной, похожей на призрак. И что стало с ее волосами? Они отяжелели от влаги и спутанными прядями липли к лицу, когда она, помогая спасателям, тащила его за плечи, стараясь одновременно придерживать ему голову. Наконец его бережно опустили на берег.

Подбежали медики, оттеснив Эми на второй план, и завернули его в красное одеяло. Но ехать в больницу он категорически отказался.

Эми, поддерживая Ричарда за плечи, провела его в дом. На нем по-прежнему было накинуто красное одеяло. Кто-то принес его вещи, подобранные на берегу. Потом они остались одни.

– Я чувствую себя идиотом в таком виде. – Он стоял на коврике у камина, чтобы согреться.

До сих пор Эми не произнесла ни слова – она молчала, когда, по пояс в воде, придерживала его голову; молчала на берегу и в машине по дороге к дому, где медики, осмотрев его, убедились, что он цел и невредим. Он уже вполне оправился, разве что испытывал чувство неловкости, лишившись одежды.

– Эми, как ты?

Она все еще стояла у двери, которую закрыла, когда ушли медики. Поймав на себе его вопросительный взгляд, она слабо кивнула и едва слышно проронила:

– Нормально.

– Эй, кто из нас двоих в шоке? – попытался пошутить он.

– Ричард! – вымолвила она. – О, Ричард.

Он вымученно улыбнулся и, придерживая одной рукой одеяло, вторую протянул ей.

– Ну-ну, никакой трагедии не произошло. Дети живы. Они вспоминают обо всем случившемся, как о захватывающем приключении, уверяю тебя.

– Ты же мог утонуть. – Лицо ее оставалось неестественно бледным. – Я видела, как ты ушел под воду…

– Но я же вынырнул.

– Не надо с этим шутить. Ради бога, Ричард… Ричард испугался, что процесс возвращения ее к жизни будет сопровождаться истерикой.

– Эй! Иди-ка ко мне, – тихо произнес он.

Эми, как была, в мокром пальто, с намотанным вокруг шеи потускневшим от воды шарфом, бросилась к нему и заключила его в свои объятия. Она дрожала всем телом. Прижавшись губами к ее все еще влажным волосам, он тихо пробормотал:

– Эми… Эми…

В это самое мгновение ему вдруг стало понятно ее состояние. Ведь с Кипом Уэлдоном произошло именно это – он утонул, и утреннее происшествие заставило ее заново пережить ту давнюю трагедию. Он закрыл глаза, крепче прижал ее к себе и держал так, пока не унялась ее дрожь. Но и тогда она не отняла головы от его плеча, словно давая понять, что не собирается отпускать его.

Ричард осторожно, как будто боялся потревожить ее, размотал шарф, и тот упал на пол к его ногам.

– Ты промокла насквозь, – сказал он. – Не надо было тебе лезть в воду.

– Я должна была. Ведь ты был там. – Она заглянула ему в глаза.

Ричард расстегнул ее пальто, и оно последовало за шарфом.

– В мокрой одежде ты заработаешь воспаление легких. Ты похожа на мокрую курицу.

Эми слабо засмеялась в ответ.

– Как приятно это слышать, – с дрожью в голосе промолвила она.

– Я серьезно. Тебе надо раздеться. Взгляд ее блуждал по его лицу.

– Я не могу отпустить тебя.

– Это естественно, – сказал Ричард. – Думаю, этот случай напомнил тебе о прошлом.

– О каком прошлом? – изумилась Эми.

– О гибели Кипа Уэлдона, – хриплым голосом ответил он.

Эми смерила его взглядом, в котором недоумение сменилось яростью.

– Ты, кажется, издеваешься надо мной!

– Эми, послушай, я понимаю, что тебе пришлось вынести…

– Ты понимаешь? – выпалила Эми. В следующее мгновение она оттолкнула его и устремилась к двери, которая вела на лестницу. – Ты ничего не понимаешь! – задыхаясь от гнева, прокричала она. – Ни-че-го!

– Эми, вернись! Не уходи. Я не хочу, чтобы ты оставалась одна, чтобы в одиночестве мучилась воспоминаниями, которые нахлынули на тебя из-за этого нелепого случая.

– Да я даже не вспомнила о Кипе Уэлдоне! Все мои мысли были о тебе, Ричард! Неужели ты ничего не видишь?

– Эми… – Ричард, окончательно сбитый с толку, затряс головой.

– Я боялась, что могу потерять тебя! – распахнув дверь, крикнула она. – Ты все время исчезал, я думала, ты тонешь… А если бы это случилось, что было бы со мной? – Слезы текли по ее лицу, но она, казалось, не замечала этого. Сокрушенно покачав головой, Эми с горечью произнесла: – Я люблю тебя, Ричард Боден. Но тебе ведь это безразлично, верно? Для тебя я всего лишь гарантия того, что твои деньги, вложенные в Уайдейл-холл, не пропадут.

– Эми… нет. – Ричард не верил своим ушам. Он уже готов был поверить, что и вправду утонул и теперь его душа вознеслась на небеса, и все потому, что она сказала, что любит его.

Казалось, к Эми возвращается былое самообладание. Она с вызовом вздернула подбородок, и только предательски блестели влажные от слез глаза.

– Хорошо же! – заявила она. – Я согласна быть твоей гарантией, согласна выйти за тебя замуж. В любое время. Назови только день. Можешь отправляться к дяде Джифу и договариваться с ним о свадьбе. Ну что? Ты доволен? Ты ведь этого хотел? Действуй. Это единственный способ заполучить Уайдейл. – Она саркастически расхохоталась. – Эта груда камней будет отличной наградой для каменного человека.

– Эми… Эми… – Ричард недоумевал. Неужели он для нее больше, чем просто друг? Он так и не нашелся, что ей ответить. Хлопнула дверь, из-за нее донеслись приглушенные рыдания, затем торопливые шаги по лестнице. Эми поднималась к себе в спальню.

Ошарашенный, Ричард несколько минут пребывал точно в оцепенении. Наконец он сорвал с себя красное одеяло и бросил его на диван. Взяв джинсы, рассеянно посмотрел на них, затем воздел глаза к потолку и представил себе Эми, в одиночестве обливающуюся слезами в своей спальне, и все потому, что она боялась потерять его. Он еще раз покосился на джинсы, затем повернулся и швырнул их в стену.

Преисполнившись решимости, он уверенными шагами направился к лестнице и поднялся наверх, к ней.

ГЛАВА 17

Эми сидела на пуфике перед туалетным столиком. При его появлении она вздрогнула и испуганно оглянулась. Он ожидал застать ее в слезах, дрожащей от холода в мокрой насквозь одежде, но уж никак не сидящей перед зеркалом в одних трусиках и бюстгальтере и спокойно стирающей бумажной салфеткой макияж. По полу была беспорядочно разбросана одежда: джинсы, свитер, носки, башмаки.

– Уходи, – категорическим тоном заявила Эми. – Я должна привести себя в порядок. – Она смерила его насмешливым взглядом. – Кстати, может, тебе заняться тем же самым? В трусах можно являться к любимой, однако в нашем случае речь идет о браке по расчету, так что…

– Эми! Прошу тебя, давай не будем снова ссориться.

Она вскинула брови, всем своим видом выражая недоумение.

– Разве ты не за этим сюда пожаловал? Не для очередного выяснения отношений?

– Нет.

Эми бросила салфетку в мусорную корзину и снова посмотрела на него.

– Тогда зачем же? Что ты здесь делаешь? Ваша спальня напротив, мистер Боден, так что вы, должно быть, ошиблись дверью.

– Я думал, ты огорчена. – Ричард поднял руку, давая понять, что настроен вполне миролюбиво. – Поэтому я и пришел… По крайней мере, это одна из причин.

– Надеюсь, вторая окажется более правдоподобной. – Эми открыла миниатюрную пудреницу. – Ого! – воскликнула она, разглядывая себя в зеркальце и, видимо, рассчитывая, что он либо немедленно покинет ее комнату, либо предложит более вескую причину своего появления. – Ну и страшила!

Ричард подошел ближе и остановился у нее за спиной, чтобы видеть ее лицо, отражавшееся в большом зеркале туалетного столика.

– Ты сказала, что любишь меня, – промолвил он, с трудом сохраняя хладнокровие. Его так и подмывало распахнуть окно и прокричать эти слова всему миру.

Эми нахмурилась. На лице ее все еще были заметны следы слез. Глаза были влажные, кончик носа покраснел.

– Поверь, мне тяжело видеть тебя в таком состоянии, – продолжал он.

– Ты думаешь, мне легко видеть себя такой? – Эми захлопнула пудреницу и сердито воззрилась на его отражение. – Некоторые умеют одними слезами завоевать сердце мужчины. Но только не я. По-твоему, я просто расклеилась: опухшие глаза, из носа течет.

– Выходит, я тебе не пара, – удрученно промолвил Ричард, словно готовый примириться со своей незавидной участью. – Или же я должен постараться впредь никогда не огорчать тебя, в противном случае я не смогу даже завтракать, если ты вечно будешь сидеть напротив с опухшими глазами и мокрым носом.

– Очень смешно! – язвительно заметила Эми. Ричард помрачнел.

– Мне становится не по себе при одной только мысли, что я мог так обойтись с тобой.

– Обойтись как? – сердито проронила Эми, расчесывая волосы.

– Я не хотел так огорчать тебя.

Эми на миг застыла, затем небрежно махнула рукой.

– Послушай. Я хочу, чтобы ты восстановил Уайдейл-холл – тебе для этого нужны гарантии. Я тебе их даю. Я же сказала, что выйду за тебя замуж, а я не из тех, кто отказывается от своего слова. Ричард, пользуйся случаем, пока не поздно. Такого шанса может больше не быть. Ты меня понимаешь?

Скрестив на груди руки, он задумчиво разглядывал золотистые пряди ее волос.

– Я тебя понимаю, – вполголоса промолвил он. – Такого предложения может больше не быть, верно?

– Разумеется. Если ты не хочешь меня, что ж… на тебе свет клином не сошелся.

– Я хочу тебя. – Ричард не спускал с нее глаз, наблюдая за ее реакцией.

Эми, продолжая расчесывать волосы, как бы между прочим заметила:

– Так докажи это, Води.

– Доказать, что я хочу тебя?

– Угу!

Он недоверчиво прищурился. Что у нее на уме?

– Но как я могу доказать? Лишь сказав об этом.

– Или показав. – Она положила щетку на столик и повернулась к нему лицом.

Ричард с изумлением взирал на нее, стараясь не опускать глаз, чтобы не видеть полоску кружевного атласа, прикрывавшую ее грудь. Впрочем, это было бесполезно, поскольку столь же соблазнительными были и ее плечи, и мягкая впадина у основания шеи. Она возбуждала в нем желание, даже когда была полностью одета и на шее у нее развевался пресловутый желтый шарф. Неужели она не понимает, что играет с огнем?

– Надень что-нибудь, – буркнул он. – Прошу тебя…

Он посмотрел по сторонам в надежде, что на глаза ему попадется что-нибудь, за чем можно было бы скрыть ее манящую наготу. Заметив на кровати какой-то халат, он схватил его и протянул ей.

– Вот. Накинь.

Не обращая внимания на его простертую руку, Эми встала и выпрямилась во весь рост, словно сознательно демонстрируя длинные ноги и тонкую талию. Затем она неторопливо повернулась к нему спиной и томно произнесла:

– Если тебя смущает вид обнаженной женщины, одень меня сам.

– Да, смущает! – отрезал он.

Эми завела руки за спину, и Ричард надел на нее халат, аккуратно расправив складки на плечах. Не успел он опомниться, как она вновь повернулась к нему лицом, оказавшись в кольце его рук.

– Не надо, Эми.

– Обними меня.

– Я уже обнимаю тебя, – произнес Ричард, с ужасом понимая, что, помимо собственной воли, именно это он сейчас и делает. Руки его скользнули по шелковистой полупрозрачной ткани, остановившись на талии.

– Я хочу, чтобы ты обнял меня под кимоно. – Эми взяла Ричарда за руки и переместила его ладони под халат.

– Кимоно? – переспросил он, стараясь обуздать свою плоть.

– По-моему, это звучит более сексуально, чем просто "халат", не находишь? – Она положила руки ему на плечи. – Эй, я пытаюсь соблазнить тебя, но с тобой это не так-то просто.

– Ничего не выйдет. – Усилием воли Ричард заставил себя отстраниться от нее. – Черт побери, Эми… мы здесь не для этого, – дрожащим от желания голосом и вместе с тем твердо произнес он. – Я не злоупотребляю твоей минутной слабостью. – Заглянув в ее глаза, он увидел в них откровенную насмешку.

– Ты хочешь меня, – сказала она.

– Да. Я хочу тебя, но я также хочу, чтобы ты стала моей женой.

– Так примерь, прежде чем покупать, – усмехнулась она.

– Эми, мы же не на рынке.

Она встала на цыпочки, и ее губы оказались на одном уровне с его губами.

– И все же ты еще не доказал, что действительно хочешь меня.

Ричард, чувствуя, что самообладание вот-вот изменит ему, резко отпрянул.

– Там, внизу, ты сказала, что любишь меня, – пробормотал он. – Но это не любовь. Ты просто потешаешься над моими чувствами.

Глаза Эми лукаво блеснули.

– А что ты ко мне чувствуешь?

– Я люблю и уважаю тебя. Неужели этого недостаточно?

Эми неторопливым движением запахнула халат, завязала тонкий поясок на талии и медленно подошла к окну.

Ричард уже пожалел, что отказался от того, что она ему предлагала. И еще об одном он пожалел – что был так откровенен с ней. Он пересек комнату, остановившись у нее за спиной. Он стоял так близко, что чувствовал исходивший от ее волос запах моря и тонкий, неуловимый, как несбыточная надежда, аромат ее духов. В тот момент в его глазах она представала такой же извечной, как сама природа, как воды океана, и такой же юной, как весеннее утро. Она была его днем и ночью, солнцем и луной; ее заразительный смех, как и ее практический ум, находили живой отклик в его душе.

Он положил руки ей на плечи и почувствовал, как она вдруг обмякла. Она откинула голову чуть назад. Ее волосы упали ему на ладони, и тогда он осмелился плотнее прижаться к ней. Эми взяла в руку его ладонь и, раздвинув отвороты халата, положила ее себе на грудь. Ее кожа на ощупь показалась ему более шелковой, чем ткань, облегавшая ее. Он почувствовал, как у него под рукой напружинилась ее плоть, почувствовал, что бутон соска готов вот-вот раскрыться навстречу желанию.

Нащупав губами сокровенное местечко у нее за ухом, он впитывал, точно нектар, тепло ее тела. Затем медленно повернул ее к себе и нашел ее губы, обещавшие блаженство.

Они долго стояли, слившись в поцелуе, погруженные в тягучую, томительную и сладостную тишину, окутавшую все вокруг, – тишину, которую, он знал это, необходимо было нарушить.

– Мы должны остановиться, милая Эми, – шепнул он ей на ухо. – По крайней мере, на сегодня это все.

– Нет, – простонала она. – Ричард, это только начало. Уже поздно отступать.

Он нашел в себе силы отнять ладонь от ее груди и, сделав это, почувствовал, как Эми затрепетала всем телом, словно внезапно объятая холодом. Она обратила к нему обрамленное золотым ореолом волос лицо и впилась в него изголодавшимся взглядом, похожим на взгляд тигрицы, преследующей добычу.

– Но почему? – взмолилась она. – Почему ты не хочешь меня?

Ричард взял ее лицо в свои ладони и тихо произнес:

– Неужели ты не понимаешь? Это было бы слишком рискованно. В тебе может зародиться новая жизнь, любовь моя.

– Ребенок? – Глаза ее увлажнились. Ричард кивнул.

– Эми, я не хочу так рисковать. Не могу…

– Ты отправился со мной и даже не догадался захватить с собой?.. – Она осеклась, в уголках ее губ заиграла улыбка.

– Разумеется, нет! У меня и в мыслях не было…

– Знаешь, в Штатах, когда я училась в колледже, нам советовали не полагаться в таких делах на самотек.

Ричард засмеялся.

– Я никогда не учился в колледже.

– Следуя этому правилу, я повсюду таскаю с собой эти… штуки, хотя до сих пор мне как-то не представлялось случая воспользоваться ими.

– Эми… что ты такое говоришь?

– Но я их не выбросила, Ричард. Они у меня в сумке, а сумка возле кровати.

Она лежала свернувшись калачиком, прижавшись к нему спиной. Его ладонь покоилась на ее бедре. Так все и должно быть, думала она в полудреме. Так должно быть, если тебя любят.

А он любил ее.

Теперь, предаваясь блаженной неге, ей все больше и больше хотелось верить в это. Да, он любил ее.

Эми, стараясь не потревожить его, перевернулась на спину. Ей казалось, что он спит; с того самого момента, как улегся шквал страстей, он ни разу не шевельнулся.

Однако она ошиблась, Ричард не спал. Он лежал, повернувшись к ней вполоборота, подперев голову рукой, и задумчиво смотрел на нее.

– Займемся этим еще, – пробормотала она. – Это было нечто необыкновенное, мистер Боден.

– Нет, – улыбнувшись, сказал Ричард. Он наклонился, легко и нежно коснувшись ее губ своими.

– Нет? – удивилась она, не желая прерывать поцелуя. – Тебе не понравилось? – Она лукаво взглянула на него, точно заранее знала, каким будет его ответ.

Он вдруг посерьезнел.

– Эми, чудесная моя девочка, я испытал с тобой райское блаженство, но… почему ты не предупредила меня?..

– Если бы я это сделала, ты бы не прикоснулся ко мне до самой свадьбы, верно? – Она приложила палец к его губам. – Впрочем, какое это теперь имеет значение?

– Девственность для тебя ничего не значит?

– Мои друзья, с которыми я училась в колледже, подняли бы меня на смех, узнай они, что я такая неопытная. Приходилось притворяться, что ты такая же, как все. Именно поэтому я и таскала с собой эти резинки.

– Ты обманула меня.

– Ричард, но тебе ведь понравилось? – Эми многозначительно улыбнулась.

– Да, очень. Можешь мне поверить.

– Так давай займемся этим снова.

– Сперва надо подумать о свадьбе.

– Сколько времени здесь, в Англии, требуется на это?

– Ты имеешь в виду, соблюдая все приличия или как-то иначе?

– Иначе. Я хочу поскорее стать твоей женой. Мне нравится то, что ты со мной делаешь.

Ричард издал тихий стон.

– Эми, пожалуй, лучше не будем усложнять себе жизнь.

– Меня пугало, что ты ни разу не сказал ни слова о любви.

– И поэтому ты так изменилась? Почему мы едва не стали чужими друг другу?

– Это началось в тот момент, когда позвонила Лиззи, – сказала Эми, полная решимости положить конец всяким недомолвкам. – Мы с тобой разговаривали об Уайдейл-холле, и мне показалось, что ты как раз хотел признаться, что между нами все кончено.

– Боже мой! Но что заставило тебя прийти к такому выводу?

– Я спросила, не переменил ли ты своего решения, и ты ответил, что не хочешь… а потом зазвонил телефон, и мы так и не договорили.

– И ты решила, что я не хочу тебя? – Ричард привстал на постели и положил повыше подушку. – Эми, как ты могла подумать такое?

– Но ты сам сказал…

Ричард принялся терпеливо объяснять:

– Просто в тот вечер, когда ты отправилась на свидание с этой Джейн Уивер, я чертовски волновался. Понимаю, я не должен был так вести себя, но мне казалось, что я действительно должен запретить тебе появляться одной в таком злачном месте. Потом я пожалел об этом. И собирался извиниться перед тобой. Намеревался сказать, что не хочу загонять тебя в угол, не хочу, чтобы ты оказалась в роли жены, которая на любой пустяк должна испрашивать разрешения мужа. Эми, моя милая девочка, я люблю тебя такой, какая ты есть, и не хочу видеть тебя иной. Теперь тебе понятно?

– Так ты не собирался говорить, что не хочешь меня?

– Да нет же, черт побери! Эми, прошу тебя, оставайся такой, какая ты есть. Ругайся со мной. Спорь со мной. Только, ради бога, не бросай меня.

– У меня и в мыслях нет бросать тебя. – Эми подвинулась поближе к нему и, заключив его в объятия, заглянула в его глаза. – Однако нам надо торопиться. – С этими словами она уперлась ладонями в его плечи и с силой оттолкнулась.

– Зачем? Мы куда-то собираемся?

Эми протянула руку и взяла с ночного столика свой походный будильник.

– Уже половина второго, – сказала она. – Ты забыл, что я обещала Лиззи позвонить дяде Джифу?

– Вот черт! – пробормотал Ричард, откидываясь на подушку. – Совсем выскочило из головы.

– Я могу сообщить ему, что мы собираемся пожениться?

– Ну, разумеется! – Ричард улыбнулся счастливой улыбкой. – Это известие отвлечет его.

– Что ж, тогда, может, попытаемся разыскать Роджера Клейбурна? – Эми встала с кровати и вопросительно посмотрела на него.

– Разве могу я отказать тебе, когда ты стоишь передо мной такая обворожительная в своей наготе?

Когда они уже сидели в "лендровере", зарядил дождь. Усердно скрипели "дворники", разгоняя потоки воды, заливавшие ветровое стекло.

– Должно быть, для капусты Роджера Клейбурна лучше погоды не бывает, – проворчал Ричард.

Эми покосилась на хмурое небо: сгущались сумерки.

– Я бы предпочла поговорить с ним по телефону, – заметила она.

– Мне почему-то кажется, он уже в курсе, что ты охотишься за ним.

– Но для чего ему избегать встречи со мной? Что ему скрывать? Я же хочу только одного – найти Китти.

– А тебе не приходило в голову, что Китти после смерти Кипа могла и вернуться к нему? Что, если они поженились и он не хочет, чтобы дотошная маленькая американка лезла в его жизнь?

– Но если они поженились, почему Китти сама не могла подойти к телефону? – быстро нашлась Эми.

– Ты права, – согласился Ричард. – Будем надеяться, что, когда мы доедем до места, кто-то окажется дома.

– "Грошовый тупик", – разглядывая разложенную на коленях карту, задумчиво промолвила Эми. – Какое странное название. Нам нужен следующий поворот налево.

– Я запомнил. Я уже понял, что, пока мы не доберемся до места, покоя мне не будет, неважно, застанем мы Роджера Клейбурна или нет.

– Ты говоришь со мной как с несносным ребенком.

– Я бы предпочел сидеть с тобой дома и обсуждать предстоящую свадьбу, а не колесить в дождь по плантациям капусты.

– Мы приближаемся к развилке, которая отмечена на карте.

– Да, любовь моя. Я знаю.

Они свернули на узкую, в одну полосу, дорогу, которая, как казалось на первый взгляд, вела в никуда. Однако когда они проехали полмили между засеянными весенней капустой полями, вдали показалась одинокая ферма.

– Похоже, это здесь. – Ричард сбавил скорость, хотя "лендровер" и до этого еле тащился, и указал на простой деревенский дом, маячивший в голом поле. Ничто не нарушало унылой монотонности пейзажа, не было даже деревца.

– Какое безрадостное место. – Эми зябко поежилась. – Слава богу, что я не поехала одна.

– Эта слякоть и серое небо делают его еще хуже, верно?

Их взгляды встретились, и они улыбнулись друг другу.

– Надеюсь, он будет дома, – сказала Эми.

Они свернули на изрытую глубокими колеями дорогу, единственную, которая вела на ферму.

– Кажется, свет не горит.

– Да уж, мрачные здесь места, что и говорить.

"Лендровер" легко преодолел выбоины и колдобины, и вскоре они остановились возле дома, который вблизи выглядел еще более зловещим. Ставни на верхних окнах были наглухо закрыты. Дверь, которая вела во флигель, больше похожий на простой сарай под односкатной крышей, болталась на единственной петле. Во дворе, представлявшем собой грунтовую площадку прямоугольной формы, стояли столь же неприглядные хозяйственные постройки. Нигде не было видно ни малейшего признака жизни.

– Пойдупроверю входную дверь, – неуверенно произнесла Эми. – Обещаю, что не буду входить в дом.

– Я пойду с тобой.

На сей раз Эми не стала спорить с ним.

Выйдя из машины, она подняла воротник своего дождевика и поспешила к дому, с трудом преодолевая жидкое месиво, в которое дожди превратили землю вокруг фермы. Дойдя до тропинки, выложенной разбитыми каменными плитами, она в нерешительности остановилась, чтобы подождать Ричарда.

– Что с тобой? – спросил он, заметив, что ее что-то беспокоит.

– Посмотри, – сказала Эми. – У самого входа растет розовый куст. Среди всего этого запустения – маленькая, чахлая роза.

– С таким уходом ей ни за что не выжить.

Эми медленно подошла к дому. С голой ветки розового куста свешивался размокший товарный ярлык. Эми присела и взяла его двумя пальцами. На ярлыке сохранилось расплывчатое изображение розы, название сорта смыл дождь. При виде этого жалкого клочка по спине у нее пробежал холодок. Она вскочила, подбежала к облезлой, давно не крашенной двери и принялась что было мочи колотить в нее кулаками.

– Эй, если хозяин дома, ты перепугаешь его до смерти, – сказал подоспевший Ричард.

– Плевать. Меня тошнит от этого зрелища. Лишь бы поговорить с ним и поскорее убраться отсюда.

– Эми, похоже, никого нет.

Эми охватило отчаяние, стиснутыми в кулаки ладонями она еще сильнее забарабанила в дверь.

– Что у него на уме? Почему он отказывается разговаривать со мной? – причитала она.

Наконец она бросила свое бесполезное занятие. Некоторое время они молча стояли на покосившемся крыльце, прислушиваясь к собственному дыханию и дрожа от холода. Мрак сгущался. Тишина казалась недоброй, зловещей.

Вдруг у Ричарда в кармане противно запищал телефон.

– Что за черт?.. – вскрикнула Эми и, закрыв лицо ладонями, в страхе уставилась на него.

– Ничего страшного, – успокоил ее Ричард, доставая телефон.

Эми проклинала себя за то, что настояла на этой поездке.

Ричард говорил по телефону. Эми догадалась, что звонит Лиззи Эберкромби. На лице Ричарда появилось озабоченное выражение.

– В чем дело? – прошептала она.

Он поднял руку, призывая ее сохранять молчание.

– Тебя плохо слышно, Лиззи, – в трубку говорил он. – Мы в открытом поле, должно быть, сигнал очень слабый.

В трубке раздался какой-то треск, затем Эми вдруг отчетливо и ясно услышала голос Лиззи:

– Джифа… сердечный приступ…

– О нет!

– Мы возвращаемся, Лиззи, – произнес Ричард. – Делай все так, как сказал врач. К полуночи будем. – С этими словами он убрал трубку в карман.

Эми, не сводя с него потрясенного взгляда, пробормотала:

– Дядя Джиф… с ним не…

– У Джифа был сердечный приступ. – Ричард взял ее за руку, увлекая за собой к машине. – Час назад умер Дункан Уорд. Твой дядя неотлучно был с ним. Лиззи говорит, что он был безутешен. Сердце не выдержало…

– О, Ричард… Ведь я только недавно говорила с ним, сказала ему о свадьбе…

– Садись в машину, любимая. – Ричард открыл перед ней дверцу и, дождавшись, пока она сядет, прошел к водительскому месту.

– Подожди минуточку, – сказала Эми и полезла в свою сумочку.

Ричард запустил двигатель и с любопытством посмотрел в ее сторону. Эми что-то лихорадочно писала на обороте конверта, который нашла в сумочке.

– Хорошая мысль, – сказал Ричард. – Когда Роджер Клейбурн вернется, он непременно обнаружит записку и вынужден будет прочесть ее.

Эми выпрыгнула из машины, подбежала к дому и опустила конверт в почтовый ящик. Пожалуй, это было единственное, что она могла предпринять в тот момент.

Когда они вернулись в коттедж, Эми было уже не до Роджера Клейбурна. Она укладывала сумку, разбиралась с содержимым буфета и холодильника.

– Не оставлять же скоропортящиеся продукты, – сказала она, когда Ричард, погрузив их вещи в "лендровер", появился на кухне. – А как быть с ключами?

– Я только что говорил по телефону с хозяином, объяснил ему, что мы должны срочно уехать. Он сказал, что его сестра живет в коттедже неподалеку и что мы можем оставить ключи у нее.

– Ричард, как я хочу поскорее вернуться в Уайдейл, – взмолилась Эми.

– Я понимаю тебя, Эми. – Ричард посмотрел на часы. – Сейчас шесть часов. К десяти мы должны быть дома. Я постараюсь, чтобы Лиззи не пришлось ночевать одной в этом огромном каменном сарае.

ГЛАВА 18

Следующие несколько дней были заполнены всевозможными хлопотами. Надо было заниматься похоронами Дункана Уорда и навещать Джифа, которого положили в больницу. Жизнь его теперь находилась вне опасности, однако Эми не могла не заметить, что за то короткое время, пока ее не было дома, он еще больше состарился. Джифу не терпелось вырваться из хаттонской клиники, и лечащий врач, видя, как он страдает, сказал Эми, что лучше, пожалуй, отпустить его домой.

Эми с Джоном Грэмом приехали на машине, чтобы забрать его. Когда на обратном пути они проезжали мимо домика, в котором жил Дункан Уорд, дядя Джиф не выдержал и, уткнувшись в носовой платок, разрыдался. Эми почувствовала, что и сама готова расплакаться. Она пребывала в смятении еще и потому, что не знала, как себя вести в подобной ситуации. Неловко взяв его под руку, она смущенно пробормотала:

– Мне очень жаль, дядя Джиф…

– Он был моим другом, – вытирая платком слезы, с горечью в голосе произнес Джиф Уэлдон.

Теперь, когда она знала все о дяде Джифе и Дункане Уорде, Эми было трудно найти слова утешения. Он всегда скрывал от нее истинный характер своих отношений с Дунканом, и Эми боялась, что он смутится еще больше, если обнаружится, что ей известна вся правда. Эми всегда чувствовала, что между ними – ею и дядей Джифом – существует некий незримый барьер, но только теперь до нее дошло, почему тогда, много лет назад, он предпочел отправить ее в Америку. Теперь она могла понять, что подвигло его на этот шаг, и только один вопрос не давал ей покоя: когда Кейт и Марти удочеряли ее, знали ли они, как в действительности обстоят дела?

Джиф настоял на том, чтобы лично присутствовать на церемонии кремации Дункана Уорда. Все они – Эми и Ричард, Лиззи и Джон Грэм – отправились вместе с ним. Джиф сказал, что кроме них у Дункана никого не было.

После похорон прошла неделя. Эми чувствовала, что жизнь начинает постепенно возвращаться в привычное русло. Она даже стала проявлять интерес к тем планам, которые строил Ричард относительно их свадьбы, намеченной на август. Ни Эми, ни Ричарду не хотелось откладывать это дело в долгий ящик. Уайдейл-холл нуждался в срочном ремонте. Время было неумолимо; старый дом ветшал на глазах.

Эми стояла перед портретом, читая немой укор в навеки остановившемся взгляде Барбары Уэлдон. Весеннее солнце заливало зал потоками яркого света, словно намеренно привлекая внимание к зловещим признакам грядущего разрушения. В глаза бросались потрескавшиеся каменные плиты, щели в оконных проемах, прогнившие балки.

– Я совсем забросил дом, – услышала Эми голос Джифа Уэлдона.

Эми оглянулась; она и не заметила, как он присоединился к ней.

– С кем не бывает, дядя Джиф? Мы часто не обращаем внимания на то, что происходит вокруг.

Джиф Уэлдон мрачно усмехнулся.

– Ты меня успокаиваешь, дитя мое, – сказал он. – Надо смотреть правде в глаза: я уже давно забросил этот дом, и он, обидевшись на меня, повернулся ко мне спиной.

– Ричард все исправит. – Эми посмотрела на портрет, ее так и подмывало спросить у него о Барбаре, но она боялась бередить прошлое – боялась, что он расстроится.

– Она правильно сделала. – Он словно читал ее мысли. – Она вовремя убралась отсюда.

– Интересно, что с ней стало? – деликатно полюбопытствовала Эми.

– Понятия не имею. Впрочем, мне нет до нее никакого дела. Я был только рад избавиться от нее.

– Так ты с ней развелся? – Эми с нескрываемым удивлением посмотрела на стоявшего рядом сгорбленного старика.

Джиф Уэлдон кивнул и, помолчав, продолжал:

– Она предала меня. Она не имела права так поступать. В результате я оказался в идиотском положении – она выставила меня на посмешище.

Эми опешила, настолько желчным был его тон, настолько беспощадно звучали обвинения, которые он, казалось, обращал непосредственно к висевшему над камином портрету. Похоже, он не испытывал ни боли, ни сожаления, просто предъявлял обвинение. Словно никогда и не любил ее, а потому не страдал, когда она ушла от него. И какое место во всей этой истории занимал Дункан Уорд? Эми резонно полагала, что он вряд ли бы женился на Барбаре, если бы к тому времени состоял в связи с мужчиной.

– Может быть, лучше снять его? – неуверенно произнесла она. – Зачем лишние воспоминания?

– Пусть висит, где висит. – Джиф Уэлдон, метнув гневный взор на портрет, обратился к Эми. – Послушай, детка, может, тебе не стоит выходить замуж за Ричарда Бодена. Наверное, я неправильно сделал, что свел вас.

Слова его прозвучали для Эми как гром среди ясного неба. На мгновение опешив, она вдруг рассвирепела. Неужели он и вправду считает, что ею можно вот так запросто помыкать? Неужели он думает, что она выходит замуж не за Ричарда, а за его деньги?

Подавив приступ ярости, она тихо промолвила:

– Я хочу стать его женой. Я люблю Ричарда.

– И ты делаешь это не ради того, чтобы спасти Уайдейл? – недоверчиво спросил он.

– Нет. Не только… Впрочем, не буду скрывать, поначалу…

Тусклые глаза старика вспыхнули недобрым огнем.

– В море водится и другая рыба, – сказал он.

– Но ты же хотел, чтобы я непременно вытащила золотую, верно? – съязвила Эми. – А в здешних водах золотая рыбка это большая редкость, согласись.

Джиф Уэлдон растерянно развел руками.

– Эми, дорогая, я не очень понимаю, к чему ты клонишь. Просто я не уверен, правильно ли так спешить со свадьбой.

Эми рассмеялась.

– Ты хочешь, чтобы я пошла на попятную? Чтобы подвела Ричарда? Я-то думала, вы с ним друзья…

– Эми! Ты неправильно меня поняла. Я только об одном беспокоюсь: может, тебя больше устроит мужчина, который ближе тебе по возрасту? Помоложе?

– Ричард старше меня на тринадцать лет. А ты говоришь так, словно он дряхлая развалина.

– Не знаю… право, не знаю… – Джиф Уэлдон сокрушенно покачал головой, словно подумав о чем-то своем.

– Дядя Джиф, повторяю, я люблю Ричарда. – Эми протянула к нему руку. – Прошу, поверь мне, – умоляющим тоном произнесла она. – Я знаю, что делаю. Я выхожу за него замуж не только потому, что знаю, что он вернет Уайдейл-холл к жизни. Я не могла бы выйти замуж за человека, который мне безразличен. А Ричард Боден мне далеко не безразличен. День свадьбы уже назначен. Собираются приехать Кейт и Марти. Они одобряют мой выбор, хотя Ричарда и в глаза не видели. Кейт в последнем письме написала, что уже так много слышала от меня о Ричарде, что у нее такое чувство, будто она давным-давно знает его.

– Хорошо, хорошо. – В голосе Джифа Уэлдона сквозило раздражение. Он уже повернулся, чтобы направиться к себе в кабинет, но в последний момент что-то заставило его задержаться. Обернувшись, он, на секунду замешкавшись, произнес:

– Эми, прошу тебя, отложи ненадолго свадьбу. Ради меня. Прошу тебя, дорогая.

– Нет! – отрезала она.

– Эми, мне кажется, ты поступаешь неправильно. Эми, дрожа от возмущения, заявила:

– Что тебе кажется – это твои проблемы, дядя Джиф. Я не намерена отменять свадьбу.

– В таком случае я больше не возьму у него ни пенса! – яростно сверкая глазами, выпалил Джиф Уэлдон и, развернувшись, направился прочь.

Над Лондоном ярко светило солнце. Кэтрин Блейк выбрала тенистый уголок Сент-Джеймсского парка, у озера, чтобы малышка Ким могла кормить уток. Кэтрин, присев на корточки, следила за девочкой, время от времени поглядывая в сторону Мэлла,[6] чтобы не прозевать Марка. Он опаздывал, но Кэтрин уже привыкла к этому.

Для Марка Пауэлла время не имело никакого значения. Когда он занимался фотографией, ничто другое его не интересовало. Он позвонил ей еще на прошлой неделе, тогда они и договорились встретиться. Кэтрин понимала, что с тех пор он мог уже сто раз забыть о сегодняшней встрече, однако ее это мало волновало. Для себя она твердо решила, что никогда не будет заводить романов. К тому же ее смущала разница в возрасте. Марку двадцать два, она на четыре года старше. И потом у нее есть дочь. Она давно смирилась с ролью матери-одиночки.

Однако Марк Пауэлл не отступался. После того случая, когда он нагрянул к ней с фотографиями Уайдейл-холла, они виделись еще несколько раз. Как правило, Кэтрин была вместе с Ким, только однажды ее сестра согласилась посидеть с девочкой, и они вдвоем ходили в театр. Кэтрин покривила бы душой, если бы сказала, что Марк ей безразличен. Он нравился ей. Он был приятным собеседником и живо интересовался ее работой.

"Биг Бен" пробил полдень. Марк уже не появится, решила Кэтрин. Он сказал, что придет в начале двенадцатого.

Ким показала ей ладошки, давая понять, что у нее кончился запас крошек, которыми она кормила уток.

– Мамочка, еще…

– Больше нет, миленькая. – Кэтрин наклонилась, чтобы взять девочку на руки и посадить в коляску.

– Как, ты не оставила ни крошки? Я тоже хотел покормить уток.

Кэтрин уже не рассчитывала услышать этот голос.

– Я уже собиралась уходить, – сказала она, подняв голову.

– О, прошу, не делай этого. Кит, дорогуша, ты же меня знаешь. Я никогда не слежу за временем.

– Я тебе не "Кит" и не "дорогуша"! И не заставляй меня бросаться на тебя, как солдатская жена на пьяного мужа.

– Что, если я попрошу прощения?

Кэтрин нравился его мягкий шотландский баритон и легкая картавость, но в тот день она была настроена весьма решительно.

– Свои провинциальные штучки можешь оставить при себе, – сказала она. – Кто-то, а ты умеешь пустить в ход все свое обаяние, когда захочешь. Только со мной у тебя этот фокус не пройдет.

– Но что же мне теперь делать? У меня целый день свободен.

– А у меня, к сожалению, нет. – Кэтрин посадила девочку в коляску и, пристегнув ремни, добавила: – Ким хочет есть. И я тоже.

– Есть места, где для детей предусмотрены специальные высокие стульчики. – Марк умоляюще посмотрел на нее.

– Ким замерзла.

– А Китти-Кэт в дурном настроении, – с улыбкой сказал он.

– Не смей называть меня так, – сквозь зубы процедила она, не скрывая своего раздражения. – Я уже говорила тебе, я хочу, чтобы меня знали только как Кэтрин.

– Но он называл тебя Китти. Ты сама мне говорила.

Кэтрин запальчиво вскинула голову.

– Кип звал меня Китти, потому что любил меня. Он звал меня Китти, потому что это было созвучно его имени. Кип и Китти! Кип и Кэтрин совсем не то. Так, по крайней мере, казалось ему. – Она засмеялась, словно вспомнила о чем-то хорошем, затем посмотрела Марку в глаза и твердо сказала: – А теперь есть Ким и Китти, и в моей сегодняшней жизни нет места для мужчины. Понятно?

Марк опустил на землю тяжелую сумку с фотооборудованием и протянул Кэтрин руку.

– Эй! Ну, прости же меня наконец. Хотя я никак не возьму в толк, чем мог тебя обидеть.

– Ты опоздал, – заявила Кэтрин. – Ты опоздал три раза подряд. Мне начинает это надоедать.

– Но я работал…

– Я тоже не безработная, – напомнила ему Кэтрин. – Поэтому мне жалко терять единственный в неделю свободный день.

– Между прочим, ты случайно не была в Дербишире?

Кэтрин удивленно взглянула на него.

– А почему ты об этом спрашиваешь? Марк пожал плечами.

– Просто я звонил тебе в выходные, и тебя не было дома.

– Я ездила в гости к тете, на побережье. Впрочем, тебя это не касается.

– Я подумал, что хорошо было бы туда прокатиться. В Дербишир. Как ты относишься к тому, чтобы провести уик-энд в "Хоквуд армс"?

– Зачем?

Он как-то виновато рассмеялся:

– Да просто так. Из любопытства.

– Мне больше нечего там делать.

– А как же та девушка? – многозначительно изрек Марк. – Та, которая пыталась разыскать тебя через объявления в газетах.

– Я догадываюсь, что ей от меня нужно. Она ищет ребенка Кипа. Я больше чем уверена. Родители Кипа – они живут в Америке – отправили ее сюда специально, чтобы она нашла меня. Я не могу и не хочу ставить их в известность о том, что у них есть внучка. Они могут попытаться отнять у меня Ким.

Марк озадаченно сдвинул брови.

– Разве они не имеют права знать?

– Heт у них никакого права, – отрезала Кэтрин. – Так что, Марк, держи язык за зубами. Я не хочу неприятностей.

– Мне показалось, она очень милая девчушка, эта Эми Уэлдон.

– Да. Впрочем, уже и не девчушка. Я слышала, она через пару месяцев выходит замуж. Я отправила мистеру Уэлдону гранки статьи и позвонила, чтобы предупредить. Со мной говорила его экономка… ну, ты ее знаешь, у нее язык без костей. В общем, она мне рассказала и про свадьбу, и про все остальное. Кажется, у мистера Уэлдона был сердечный приступ, но он уже оправился.

Марк насторожился.

– Сердечный приступ, говоришь? Кэтрин передернула плечами.

– Хмм… Слушай, Марк, мне, правда, пора идти. В три я должна быть в парикмахерской.

– Значит, мне не удастся уговорить тебя съездить со мной в Дербишир?

Кэтрин покачала головой.

– Нет. Даже не пытайся. Я не люблю рисковать – И вот еще что, Марк…

Марк хотел нагнуться, чтобы поднять с земли свою сумку, но что-то в голосе Кэтрин заставило его насторожиться.

– Да?

– Если встретишь эту девушку, ни слова обо мне. Обещай. Я сказала тебе правду, потому что поверила тебе.

– Не волнуйся, – сказал он. – О твоем прошлом ни слова. Когда же мы теперь увидимся?

– У тебя же есть телефон. Позвони!

Кэтрин, толкая перед собой детскую коляску, скрылась за деревьями. Проводив ее взглядом, Марк Пауэлл не спеша извлек из кармана смятое письмо. Он думал о том, почему не решился рассказать Кэтрин о том, что старик Уэлдон написал ему. Письмо было отправлено из "Хоквуд армс". Марку не надо было перечитывать его, чтобы вспомнить содержимое.

Это дело первостепенной важности… – писал Джиффорд Уэлдон.

Однако он, Марк, был вовсе не уверен, что ему следует реагировать на это послание. Что толку теперь ворошить былое? С другой стороны, разве не к этому он всегда стремился? Не это ли было причиной его появления в Уайдейле? Найти Уэлдона и заставить его заплатить за то, что он сделал когда-то с ним самим и его матерью?

Вспомнив о матери, теперь жившей в комфорте и достатке в уютном бунгало, Марк подумал о том, не пришло ли время оставить прошлое в покое, а вернее, не пришло ли время прощать. И все же его снедало любопытство. Письмо Джифа Уэлдона что-то всколыхнуло в нем. В конце концов, этот человек был его отцом.

Только что, разговаривая с Кэтрин, он спросил, не кажется ли ей, что родители Кипа Уэлдона имеют право знать о том, что в Англии у них растет внучка. А имеет ли он сам право скрывать от Джифа Уэлдона, что у того есть сын?

Джиф Уэлдон, видимо, что-то подозревал. И Марк подумал, что ему не остается ничего другого, как только встретиться с Джифом с глазу на глаз.

ГЛАВА 19

– Лиззи Эберкромби! У тебя опять хандра. Что с тобой, скажи на милость?

Тем утром, не застав Лиззи на кухне, Эми отправилась на поиски и наконец нашла экономку в саду.

– Со мной ничего! – Лиззи, демонстративно отвернувшись, тыкала прутиком боярышника в едва тлеющую кучу мусора.

Эми всплеснула руками.

– Я же к тебе обращаюсь! Ты не желаешь разговаривать?

– Я тебе ответила.

– Ну да! Когда я крикнула тебе "Доброе утро, Лиззи!", ты еще что-то пробормотала в ответ. Зато когда я попыталась узнать, как ты себя чувствуешь, и лепетала что-то насчет того, какая замечательная для апреля стоит погода, ты только раздраженно фыркала. Что на тебя нашло? Что я такого сделала? Объясни мне, черт побери!

– Прекрати без конца повторять "черт побери", мисс Эми. Я тебе уже сто раз говорила. Джиф Уэлдон не любит, когда ты так говоришь.

– Дяди Джифа нет. Он с утра где-то пропадает. Вы что, снова имели крупный разговор? Поэтому ты мрачнее тучи?

Лиззи швырнула прут в не желавший разгораться костер, повернулась и, подбоченившись, с вызовом посмотрела на Эми.

– Разговор! Что ж, можешь назвать это разговором, если хочешь соблюсти приличия. Хотя разговаривала только я, а он, он просто оскорблял меня.

– Оскорблял? – Эми нахмурилась. – Нет, этого не может быть. – Она робко подошла к Лиззи. – Лиззи, успокойся. Расскажи мне все. Если дядя Джиф был к тебе несправедлив…

– Хм, несправедлив! – Лиззи хотела повернуться и уйти, но Эми взяла ее за руку.

– Лиззи, расскажи мне. Я знаю, дядя Джиф тяжелый человек. Я и сама с ним постоянно ссорюсь. Вот и теперь, после того как сам за меня спланировал мое будущее, он, похоже, хочет, чтобы я отменила свадьбу.

– Что? – Лиззи изумленно вытаращила глаза.

– То, что я сказала. Так что, Лиззи, пожалуйста, расскажи мне наконец, что здесь происходит. Я перестаю что-либо понимать.

– Расскажи… – пробормотала Лиззи. – Сегодня утром он, глядя мне в глаза, заявил, что я вздорная старая карга и что я всюду сую свой нос. Хуже того, он напомнил мне, что я всего лишь прислуга, а прислугу недолго и сменить.

– О, Лиззи! Нет!

– Да, мисс Эми. Так и сказал. – Лиззи порылась в кармане передника и извлекла оттуда необъятных размеров белый носовой платок. Громко высморкавшись, она промокнула уголки глаз и промолвила: – Наверное, дым попал в глаза. – Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась вымученной, и вид у нее был трагичный.

– Эй! Давай-ка посидим вот здесь, на скамеечке, и поболтаем, а?

– Словами горю не поможешь, – пряча платок в карман, сказала Лиззи. Какое-то мгновение она пребывала в нерешительности, но в конце концов последовала совету Эми.

Они расположились друг против друга на имевшей форму полукруга садовой скамейке.

– Почему же дядя Джиф так обошелся с тобой? – спросила Эми. – Какая муха его укусила?

Лиззи фыркнула.

– Он сегодня кое с кем встречается. Он тебе не говорил об этом?

Эми нахмурилась.

– Нет. Он мне ничего не говорил.

– Это тот противный тип с фотокамерой. Который летал здесь на вертолете. – Заметив в глазах Эми тревогу, она кивнула. – Да, да. Это так. А ты ведь знаешь, что я думаю об этом молодчике. Грубиян. И что в нем нашла эта милашка Кэтрин Блейк? Помнишь, как он расхаживал вокруг дома, такой надутый и важный как индюк? Я наблюдала за ним из окна. Он осматривал все с таким видом, будто дом принадлежит ему. А вдруг он грабитель, который – как это у них говорится? – подводит дело.

Эми с трудом сдержала улыбку.

– Лиззи, ты, наверное, хотела сказать, делает подвод. Знаешь, по-моему, он не похож на гангстера.

Лиззи поморщилась.

– Но выглядел он совершенным оборванцем, этот Марк Пауэлл.

– Просто он одевается как представитель свободной профессии, – пояснила Эми. – Впрочем, от его клетчатой куртки я тоже, признаться, не в восторге.

– Не нравится он мне и точка! – с мрачной решимостью заявила Лиззи.

– Но зачем он здесь? Дядя Джиф не говорил, что ему нужно? И почему такая таинственность? Во всяком случае, непонятно, зачем было скрывать это от меня.

– Он ни с кем не считается, – возмущенно прошипела Лиззи. – Похоже, Джиф унаследовал черты характера своего покойного дружка, Дункана Уорда. Тот был хитрой бестией. Всегда умел подстроить так, чтобы все вышло по его.

– Лиззи, дядя Джиф всегда был точно таким же, вечно все делал по-своему. Иногда он тоже бывает совершенно несносен.

– Два сапога пара. Они вполне подходили друг другу… – Лиззи вдруг осеклась, словно испугавшись, что наговорила лишнего.

– Лиззи, успокойся. Ричард рассказал мне про дядю Джифа и Дункана. Но мне хотелось бы знать все с самого начала.

– Деточка, я этого не хотела. Не знала, как ты к этому отнесешься.

– Разумеется, поначалу я не поверила своим ушам. Но мы же не выбираем тех, кого любим. Что меня бесит, так это когда скрывают правду, прячут ее под ковриком.

Лиззи сокрушенно покачала головой.

– Сколько здесь живу, никогда не могла их понять, Дункана и Джифа.

– Теперь все позади, – успокаивала Эми. – Постарайся быть терпимее к дяде Джифу. Он, должно быть, ужасно тоскует по Дункану. Думаю, мы должны радоваться уже тому, что у него вновь появился хоть какой-то интерес к жизни. Пусть даже этот тип Марк Пауэлл отвратителен нам обеим.

– Это уж точно!

– Может, дядя Джиф хочет попросить его сделать еще несколько снимков Уайдейл-холла? Скорее всего, этот визит Марка Пауэлла объясняется как-то просто. Послушай-ка, а когда он приезжает? Что, если мне его встретить?

– В том-то все и дело, что приезжает он не совсем сюда. Джиф сказал, что он остановится в "Хоквуд армс". Еще сказал, что обедать не будет, что Джон Грэм отвезет его на машине и они перекусят там. Вот когда я не выдержала и заявила, что если он рассчитывает, что я приготовлю обед к их возвращению, то ему следовало бы предупредить меня пораньше.

– И тогда дядя Джиф сказал…

– …что я вздорная старуха и прочее, – подхватила Лиззи, – и чтобы я не забывалась, потому что я всего-навсего прислуга – низший класс. Так и сказал.

– О, Лиззи, бедняжка. – Эми соскользнула со скамейки и, присев перед Лиззи, взяла ее ладони в свои. – Он сейчас такой вспыльчивый. Постарайся не обращать на это внимания.

– Тебе легко говорить. Ты скоро вырвешься из его когтей. Выйдешь замуж за Ричарда Бодена и переедешь к нему, в Хаттон-на-Дейле. А мне что прикажешь делать?

– Дядя Джиф одумается, ведь ты нужна ему. Только не показывай виду, что расстроилась из-за него. Хорошо?

– Как скажешь, – с грустной улыбкой промолвила Лиззи. Они поднялись и неторопливо направились к дому.

Надев пальто и перчатки, Джиф Уэлдон покосился на портрет жены.

– Вижу, вижу, он твой сын, это точно. По крайней мере, глаза у него твои! – процедил он сквозь зубы. В глазах его закипала ярость. Он повернулся и, по-старчески шаркая, направился к выходу. Дойдя до двери, остановился перевести дух и снова оглянулся на портрет. – Только вот я пока не убежден, что в нем есть хоть малая частица меня! – Джиф Уэлдон до боли стиснул пальцы. У него был такой вид, что, казалось, он вот-вот погрозит ненавистному холсту кулаком. Впрочем, для этого он был слишком рационален.

Джон Грэм отвез их, старика Уэлдона с фотографом, в придорожный трактир за Терновым перевалом. Они провели там часа два, после чего вернулись в Уайдейл-холл.

Эми уже сидела на велосипеде, когда черная машина въехала во двор Уайдейл-холла. От глаз Марка Пауэлла не ускользнуло, как смешалась девушка, завидев их. Она затормозила и остановилась в растерянности посреди двора. В этот момент Джон Грэм выскочил из машины и поспешил к задней дверце, чтобы помочь выйти Джифу Уэлдону. Марка немного покоробило, когда он увидел, как старик Уэлдон с высокомерным видом ждет, когда шофер подаст ему руку. Что-что, а открыть дверь мог бы и без посторонней помощи, старый перечник!

Марк помахал Эми рукой и крикнул:

– Привет!

Эми вежливо улыбнулась.

– Рада вас видеть, мистер Пауэлл. Он пересек двор и подошел к ней.

– Ну вот, не успел я появиться, как вы исчезаете.

– Я не знала, что вы заедете, – сухо проронила Эми. – Лиззи сказала, что вы с дядей Джифом будете обедать в другом месте.

– Мне хотелось бы поговорить с вами до отъезда.

– Я буду неподалеку. – Она махнула рукой куда-то в сторону.

– Куда вы едете? – спросил Марк; старик Уэлдон со своими бреднями до смерти наскучил ему, и он с удовольствием предпочел бы остаться в обществе Эми.

– Хочу немного прокатиться. Я обещала Ричарду, что как-нибудь заеду посмотреть на его карьер.

– О! Вот это настоящая верность долгу. – Марк старался казаться доброжелательным, не желая возбуждать неприязнь к себе. Он догадывался, зачем Уэлдон пригласил его. Старик наверняка что-то подозревал. За обедом он несколько раз обмолвился о своей бывшей жене, а кроме того, упомянул об Эми и ее наследстве.

– Долг здесь ни при чем. Просто мне интересно. – Эми озарила его фальшивой американской улыбкой и снова села на велосипед.

Марк Пауэлл решил прибегнуть к испытанному средству – собственному обаянию. Он знал, что его бархатный голос и темные глаза производят неизгладимое впечатление на женщин, и при необходимости умело пользовался этим.

– Мне действительно необходимо было видеть вас, – сказал он. – Мне кажется, в прошлый раз мы не очень хорошо расстались?

Эми посмотрела на него так, словно хотела пронзить его взглядом, добравшись до самых темных уголков его души. Марку вдруг стало не по себе.

– Мистер Пауэлл, – равнодушным тоном изрекла она, по-видимому не обращая внимания на мольбу в его глазах, – по-моему, нам с вами больше нечего сказать друг другу.

Такого прямодушия Марку еще не доводилось встретить ни в одной женщине. Его передернуло при мысли о том, что впервые привело его сюда, какие недобрые планы он тогда вынашивал. Он вдруг почувствовал отвращение к самому себе.

Он лихорадочно соображал. Томный взгляд и мольба в голосе в случае с этой девочкой явно не срабатывали.

– Хорошо, – произнес он. – Пусть мы ненавидим друг друга до мозга костей. Будь по-вашему. Но вы же не станете отрицать, что между нами есть много общего?

– Я так не думаю, – ледяным тоном отрезала она.

Эми налегла на педали, недвусмысленно давая понять, что разговор окончен. Дребезжащий голос Джифа Уэлдона заставил его оглянуться.

– Мистер Пауэлл, пройдемте в дом.

Марк покорно последовал за ним.

– Скажите, зачем вы взяли фотокамеру? – спросил Уэлдон, когда они уже вошли в зал.

Марк пожал плечами.

– Привычка, наверное. Я вообще редко расстаюсь с камерой.

– Идемте в кабинет. Я потом позвоню Лиззи, чтобы она принесла нам чаю.

Марк невольно поморщился: его раздражали барские манеры старого Уэлдона.

– Благодарю вас, не стоит. Мне пора возвращаться, надо еще собрать вещи.

Пройдя вслед за Джифом в небольшой кабинет, в котором царил полумрак, он опустился в кресло у окна, откуда был виден уголок сада.

– Получился бы неплохой снимок… – Отметив про себя изысканную красоту витражного стекла, Марк обернулся. Уэлдон, утонувший в глубоком кресле за огромным дубовым столом, был едва заметен. – Летом, когда розы в цвету… – Марк встал и, пройдя в центр комнаты, остановился напротив окна.

– Понимаете, что я имею в виду? – Он сложил домиком ладони, взяв окно в воображаемую рамку. – В открытом окне цветущие розы в обрамлении тяжелых рам и мрачных каменных стен – это создаст замечательный эффект света и тени. Отличный ракурс, как вы считаете?

Уэлдон откинулся на спинку кресла и невесело усмехнулся.

– Боюсь, с возрастом я утратил способность воспринимать красоту окружающего мира, – сказал он. – А у вас, мой мальчик, несомненный талант. Уайдейл зимой вы сняли очень хорошо.

Марк про себя отметил, что "очень хорошо" – это мягко сказано. Фотографии получились отличные. Суровый зимний пейзаж лишь подчеркивал мистическую красоту и очарование старинных каменных стен. Марк был очарован старым замком, как только увидел его с высоты птичьего полета. Однако только на земле он неожиданно для себя обнаружил, что у замка есть сердце и люди, которые в нем живут и которые любят его. Именно тогда у Марка впервые возникли сомнения. Его замысел уже не казался ему столь безупречным.

Здесь, в этом логове аскета, он чувствовал себя, как в каменной темнице. С куда большим удовольствием он бродил бы теперь по парку, настраивал бы объектив, наводил фокус, чтобы запечатлеть на пленке свежую весеннюю зелень еще не распустившихся листьев, острые как иглы шипы роз, их плотные и тугие, готовые вот-вот раскрыться бутоны.

– Сядьте. Нам надо поговорить, – сказал Уэлдон; тон его выдавал нетерпение.

Марк вернулся к окну и снова опустился в зеленое кожаное кресло.

– Когда мне на глаза попадается что-то стоящее, я обо всем забываю, – сказал он.

Джиф Уэлдон поморщился.

– Вы находите, что мои розы – это что-то стоящее?

– Всякий раз, как я попадаю сюда, я открываю для себя что-то новое, что-то такое, что мне хочется взять с собой. – Марк беспомощно развел руками. – Ничего не могу с собой поделать.

Джиф Уэлдон задумчиво смотрел на его руки.

– У вас руки художника. Когда-то и мои были такими же, пока артрит не превратил их в эти бесформенные, уродливые и ни на что ни годные штуковины.

– Вы ведь были хирургом. Наверное, непросто расстаться с такой профессией.

– А откуда вам известно, что я был хирургом? – Брови у Джифа Уэлдона поползли вверх. – Я вам об этом не говорил.

Марк понял, что пора выкладывать карты. Все утро они играли в словесные прятки. Старик Уэлдон все время пытался выведать у него о его прошлом. Марк отвечал ему тем же, норовя как бы невзначай перевести беседу на интересующую его тему, а именно на Эми. Однако Джиф Уэлдон был необычайно сдержан, когда разговор касался его прошлого. Его интересовали лишь факты биографии молодого фотографа.

– Мне рассказывала о вас мать, – сказал Марк, понимая, что эти его слова произведут эффект разорвавшейся бомбы.

Джиф Уэлдон громко засопел.

– Вам мог сказать об этом кто угодно, – забормотал он, уронив руки на стол. – Наверное, Эми говорила, когда вы приезжали сюда в прошлый раз… Или эта женщина-репортер, хотя… не помню, чтобы я рассказывал ей…

– Мне рассказывала о вас мать, – нарочито растягивая слова, повторил Марк. – Мистер Уэлдон, моя мать была вашей женой. Давайте не будем больше ходить вокруг да около. Ведь в душе вы прекрасно знаете, зачем пригласили меня сюда.

– Однако вы продолжаете называть меня мистер Уэлдон, – хриплым от волнения голосом промолвил старик, – а не…

– Уж не думаете ли вы, что я буду называть вас отцом! – Марк саркастически засмеялся. – Согласитесь, это было бы лицемерием. Отец – это человек, который любит своих детей. Это человек, которым сын может восхищаться, с которого может брать пример.

Джиф Уэлдон еще больше съежился.

– Похоже, вам это не грозит.

– Я не могу уважать человека, который обрек мою мать на долгие годы страданий.

– Я не подозревал о вашем существовании, – чуть слышно промолвил Джиф Уэлдон. – Я не знал, что она была в положении, когда уезжала из Уайдейл-холла.

Некоторое время они молчали. Наконец Марк, с усилием выговаривая слова, произнес:

– Почему моя мать оставила вас? Что вы ей сделали? Почему она даже имени вашего при мне не произносила вслух до тех пор, пока я не стал жить отдельно?

Уэлдон медленно покачал головой.

– Я… я не могу вам этого сказать…

– Вы должны мне сказать, – прорычал Пауэлл, поднимаясь с кресла и устремляясь к столу, за которым в сумрачном освещении едва угадывалась тщедушная фигурка старого Уэлдона. – Я не смогу понять вас, если не узнаю, что произошло между вами.

– Лучше вам этого не знать. – Джиф Уэлдон устало смежил веки.

Марк стукнул кулаком по столу.

– Вы скажете мне. Я должен знать. Мимолетная улыбка скользнула по бескровным губам Уэлдона.

– Нет, – сказал он. – Теперь вы знаете, что я убедился – вы действительно мой сын. Больше вам ничего знать не нужно.

Марк медленно выпрямился.

– Что вы хотите этим сказать? Вы, старая бестия, – сказал он, буравя Уэлдона ненавидящим взглядом.

Старик открыл глаза.

– Мне следовало бы поговорить с Барбарой, но я не желаю ее видеть.

Марк согласно кивнул.

– Она тоже не горит желанием видеть вас. Уж я-то знаю. Вы даже не представляете, что ей пришлось вынести, когда она жила с Дереком Пауэллом, за которого была вынуждена выйти замуж, оставшись с ребенком на руках. Ей было ох как непросто одной растить сына. Это было двадцать лет назад, а вы, должно быть, знаете, что тогда, в семидесятых, Англия была совсем не той благополучной страной, в которой мы живем сейчас.

– Она сама выбрала такую жизнь. Ее никто не гнал. Могла бы остаться в Уайдейле.

Марк печально покачал головой.

– О нет, – выдавил он. – Она была чем-то напугана. Что-то произошло между вами, настолько ужасное, что она предпочла вам алкоголика, который, пока не загнулся, регулярно избивал ее и не давал ни пенса… Но я все равно узнаю, обещаю вам. Горы сворочу, но узнаю, что вы с ней сделали, что вы за монстр.

Уэлдон тяжело вздохнул.

– Никакой я не монстр. Но если вам и впрямь так хочется докопаться до истины, то придется спросить у Барбары. Я вам ничего не скажу. А если вы все-таки узнаете, что произошло между мной и Барбарой, то, готов поспорить, первый пожалеете, что узнали.

Марк сунул руки в карманы джинсов и принялся мерить шагами комнату.

– Двое упрямцев, – буркнул он себе под нос. – Да, да! Я начинаю думать, что все было именно так. – Он снова подскочил к столу, за которым, теперь он знал это, сидел не кто иной, как его родной отец. – Вы оба хороши. Наверняка поскандалили из-за какой-нибудь ерунды, и ни один не пожелал уступить. Но в таком случае вы оба…

– Нет! – вскричал Джиф Уэлдон, с трудом поднимаясь на ноги. – Нет! – повторил он. – Все не так просто. Но я не позволю вам учинять мне допрос. Одно скажу. Тогда разрешить конфликт было невозможно, и ни один из нас не мог примириться с этим. Так что советую поверить мне на слово и выкинуть это из головы. – Он стоял пошатываясь, уцепившись руками за край стола, затем поднял голову и посмотрел в глаза сыну. – Мне остается сделать только одно – позаботиться о будущем Уайдейла. Вам, должно быть, известно, что я составил завещание, по которому оставляю все в пользу Эми.

Марк нервно сглотнул. Разговор получался непростым.

– Да, – ответил он.

– Я не могу ей сказать, что передумал и она ничего не получит.

Марк, вздохнув, заметил:

– Я понимаю…

– Но вместе с тем я должен сделать что-то для вас и для вашей матери. – Марк хотел возразить, но старик поднял руку, призывая его к молчанию. – Дайте мне закончить. Вы явились сюда, имея какую-то цель. Когда вы приехали вместе с Кэтрин Блейк, ведь это не было простым совпадением?

– Нет, – признался Марк. – Я уже давно осматривал Уайдейл с вертолета. Вам об этом известно.

Уэлдон кивнул.

– Это был единственный возможный способ, – пояснил Марк. – Я должен был иметь четкое представление, что поставлено на карту.

– Словом, вы проникли с черного хода. С помощью Кэтрин Блейк. Она знает?

– Знает?

– Она знает, что вы мой сын? Вы поведали ей свою тайну? – Голос Уэлдона выдавал раздражение. – Наверное, не преминула похвастаться?

– Кэтрин ничего неизвестно относительно того, что связывает меня с Уайдейл-холлом.

– Не знаю почему, но я вам верю. – Уэлдон вышел из-за стола и направился к двери. – Сейчас я вынужден просить вас удалиться. Мне нужно побыть одному и обдумать мой следующий ход. Вы меня понимаете?

Марк не понимал.

– Но уже поздно что-либо менять, – возразил он. – Вы и сами это сознаете, верно? Вы не можете вот так взять да и лишить Эми наследства, особенно теперь, когда она ради спасения Уайдейл-холла собирается выйти замуж за этого парня из карьера.

– У вас тоже есть деньги! – Старик скривил губы в зловещей усмешке. – Вы могли бы и сами привести дом в порядок.

Марк был неприятно поражен его бездушием. Он чувствовал, что вот-вот взорвется.

– Вы не имеете права так жестоко обходиться с людьми, – запальчиво произнес он. – У Эми тоже есть сердце. Она приехала сюда из Америки только для того, чтобы ухаживать за вами, а вы третируете ее, как очередную служанку.

– Уайдейл-холл моя собственность, которой я вправе распоряжаться по собственному усмотрению, – сухо изрек Уэлдон. – Если я захочу изменить завещание, то так и сделаю.

– Ну уж нет… Я не собираюсь с этим мириться…

– У вас нет выбора, мой мальчик. Мне плевать, что вы обо мне думаете. Я знаю одно: в качестве моего сына вы имеете полное право претендовать на Уайдейл-холл.

– Но как же Эми? – стоял на своем Марк.

– Если вы принимаете такое участие в ее судьбе, почему бы вам не поступить так, как поступают настоящие мужчины?

Марк опешил.

– Не понимаю, к чему вы клоните…

– Все очень просто. Женитесь на этой девушке. Тогда Уайдейл-холл достанется вам обоим.

ГЛАВА 20

Эми возвращалась из Хатюна-на-Дейле, чувствуя себя окрыленной. Ричард показал ей карьер, во время экскурсии познакомив ее со своими работниками. Сердце ее радостно трепетало, когда он с гордостью представлял ее как "ту девушку, которая скоро будет моей женой". Когда они зашли в служивший конторой сборный домик, Ричард сказал, что, если она полчасика подождет, он подбросит ее на "лендровере". В ответ Эми засмеялась и сообщила, что на собственных колесах доберется до дому за двадцать минут.

– Поделом мне. Не надо было отдавать тебе велосипед, – посетовал Ричард. – Но после работы я обязательно заеду, договорились?

– О, это было бы чудесно. Я попрошу Лиззи приготовить что-нибудь к чаю.

– Пока ты рядом, еда меня совершенно не интересует. – Он наклонился и поцеловал ее в лоб.

Проезжая мимо старой сторожки, служившей жилищем Дункану Уорду – в саду на клумбах только-только зацвели люпины, а на камнях бордюров пробивались крохотные белые цветочки, – Эми невольно подумала о том, что теперь со всем этим будет. Она не слышала, чтобы дядя Джиф собирался сдать домик в аренду, впрочем, возможно, преждевременно ждать от него подобных решений. И все же Эми считала, что лишние деньги не помешают, учитывая, сколько Ричарду придется потратить на восстановление Уайдейл-холла.

Кроны деревьев, стоявших по обе стороны взбегавшей на холм узкой, извилистой дороги, переплетались у нее над головой, образуя зеленый шатер, и сквозь прорехи лились тонкие ручейки весеннего света, солнечными зайчиками резвившегося на асфальте. Эми полной грудью вдыхала свежий, прохладный воздух, стараясь не думать о грустном, о том, например, как за несколько дней до этого дядя Джиф страшно разгневался, когда в очередной раз потребовал, чтобы она отменила свадьбу.

Последнее время Эми вовсе перестала понимать его, но старалась не придавать этому значения, относя все на счет дурного расположения духа, в котором он пребывал после смерти Дункана Уорда. Она знала, что дядя Джиф тяжело переживает утрату старого друга. Возможно, ему теперь было вдвойне тяжело примириться с мыслью, что скоро она выйдет замуж и оставит его одного. Но ведь у него оставались Лиззи и Джон Грэм, успокаивала она себя. И потом, не на край же света она уезжает. От Хаттона-на-Дейле до Уайдейл-холла рукой подать.

Рукой подать! Боже, спохватилась Эми, если она не прибавит ходу, Ричард ее догонит. По пути она то и дело останавливалась, слишком уж много соблазнов было вокруг: зеленые живые изгороди, певчий дрозд, самозабвенно выводящий трели в придорожных кустах, пасущиеся на отлогом склоне холма овцы. Не раз и не два приходилось ей брать в руки видеокамеру, которая теперь лежала в притороченной к багажнику сумке. Вечером она хотела сменить батарейки и еще намеревалась напроситься в гости к Ричарду – переписать фильм на стандартную кассету, чтобы затем отправить ее в Америку.

Подъезжая к мосту через Эстон-ривер, Эми бросила взгляд в сторону рощи, за которой угадывались очертания старой церкви. Несколько недель назад Ричард нанял рабочих, которые теперь вовсютрудились над ее восстановлением. Она решила, что успеет на минуточку заглянуть туда, чтобы посмотреть, как продвигается работа. Оставив велосипед под деревом у моста – Ричард непременно заметит его, когда будет проезжать мимо на своем "лендровере", – она вприпрыжку побежала вниз по зеленевшему свежей травой склону.

В тот день в церкви никого не было. Эми знала, что рабочие, как правило, приходят на выходные, когда там бывает Ричард, руководивший ходом работ. До их окончания было еще далеко, однако весь мусор уже вывезли, и место постепенно приобретало прежний опрятный вид. Дыры в стенах уже заделали, оставив стрельчатые проемы окон, в которые вскорости должны были вставить рамы.

Эми зашла внутрь, осторожно ступая между ящиков с плиткой для пола и черепицей, между штабелей, в которые были сложены длинные, выструганные добела доски и массивные дубовые двери, плотно обтянутые полиэтиленом. Она подняла голову. Под потолком над нефом тянулись пережившие пожар огромные балки; уже были возведены стропила и обрешетка, покрытая на случай непогоды рубероидом, отчего в церкви царил полумрак.

Внезапно в глубине вспыхнул свет. Эми на мгновение зажмурилась и испуганно обернулась. – Кто здесь? – громко спросила она. Где-то в далеком конце церкви, наверху, где прежде был алтарь и где теперь возводили галерею хоров и восстанавливали орган, послышался шорох.

– Эми? Это вы?

Эми про себя чертыхнулась. Этот голос мягкого шотландского тембра она не спутала бы ни с каким другим, он мог принадлежать только одному человеку, Марку Пауэллу.

– Мистер Пауэлл? Вы здесь?.. – Эми сделала несколько шагов вперед и остановилась как вкопанная, увидев свисавшую из проема строительного люка галереи пару ног в черных джинсах и кожаных башмаках. Наконец Марк повис, держась за края проема одними руками, а в следующее мгновение спрыгнул на пол, от которого его отделяло фунтов шесть или семь. Вслед за Марком прилетела его фотокамера, которая, однако, ударившись о его грудь, повисла на кожаном ремешке.

– А чем вас не устраивала лестница? – спросила Эми и невольно удивилась, откуда в ее словах столько желчи. Но она ничего не могла с собой поделать; меньше всего она рассчитывала встретить здесь этого человека.

– Лестница только на первый взгляд крепкая, – ответил Марк. – На самом деле ее еще не закрепили. На этих ступеньках можно шею сломать. Поэтому я предпочел воспользоваться люком. Здесь везде так – сплошные недоделки. Так что советую вам смотреть под ноги и ни до чего не дотрагиваться. Хотите совет? За вашими рабочими нужен глаз да глаз…

– Мистер Пауэлл, я не нуждаюсь в ваших советах, – холодно заметила Эми. – А если вы нечаянно разобьете себе голову, когда будете в очередной раз совать свой нос в чужие дела, не жалуйтесь, сами виноваты.

– Я не хочу, чтобы кто-то разбивал себе голову. Поэтому и предупредил вас. Вот и все.

– Дядя Джиф разрешил вам находиться здесь?

– Он дал понять, что перед отъездом я могу погулять по окрестностям и сделать несколько снимков.

Эми оживилась.

– Так вы сегодня уезжаете? Так скоро? – лицемерно спросила она.

– Вас, похоже, это обстоятельство ничуть не огорчает, скорее наоборот, – промолвил Марк, отряхивая с джинсов опилки и проверяя, цела ли камера.

Эми равнодушно пожала плечами.

– Какое мне до этого дело?

– Действительно, какое?

– Вы уладили дела с дядей?

Он внимательно посмотрел на нее и, не скрывая досады, ответил:

– К сожалению, нет.

– Вот как?

– Эми, все не так просто…

– Мне неинтересна цель вашего приезда, – отрезала Эми. – Если дядя Джиф хочет иметь свои маленькие секреты, что ж, дело его.

– Едва ли речь идет о маленьком секрете!

– Послушайте, мне пора. Я должна идти. – Разговор, как и сам этот человек, был ей неприятен. И хотя она немного лукавила, ей было бы любопытно узнать, зачем дяде Джифу понадобилось встречаться с этим типом, что-то подсказывало ей, что она может услышать от него то, чего предпочла бы не знать.

Уж не метит ли он в преемники Дункана Уорда? – гадала она. При этой мысли она ощутила легкое подташнивание, которое поспешила объяснить для себя тем, что просто проголодалась. Она боялась признаться, что причина может быть в чем-то другом. Она не имеет права судить, убеждала она себя. Люди вольны в своем выборе. Эми всегда придерживалась либеральных взглядов на проблему гомосексуализма. Теперь, когда неожиданно выяснилось, что эта проблема касается и ее семьи, ей приходилось срочно пересматривать свои принципы.

Марк догнал ее и, схватив за руку, резко повернул, так что они оказались лицом к лицу. Эми вдруг заметила, что в церкви больше нет того затхлого запаха плесени и влаги, какой стоял в ней до ремонта, в нос ей ударил аромат свежеструганной древесины и сухих опилок. Марк сильнее стиснул ее руку.

– Эй, в чем дело? – спросил он. – Почему вы убегаете от меня?

– Я не убегаю. – Эми попыталась высвободить руку. – Послушайте, пустите же меня наконец.

Марк отдернул руку, точно ошпаренный.

– Эми, – сказал он, – мне действительно необходимо поговорить с вами. Мне нужно вам кое-что сообщить. – Он сдвинул брови и рассеянно пригладил пятерней черные как вороново крыло волосы. – Черт, как это, однако, непросто. Даже не знаю, как сказать…

– Можете не стараться, – заметила Эми. – Я вижу вас насквозь. Полагаю, вы хотите сказать мне, что на днях переезжаете в сторожку, в которой ранее жил Дункан Уорд.

Марк устремил на нее недоумевающий взгляд.

– Дункан Уорд? Какой еще Дункан Уорд?

– Бросьте. Не притворяйтесь, что вы его не знаете.

– Никогда о таком не слышал, – сказал Марк, изумленно тряся головой.

– Вы меня удивляете. – Эми повернулась и бросилась бежать. Ей хотелось поскорее избавиться от общества этого человека. В глубине душе она боялась услышать правду.

Он снова нагнал ее, опять схватил за руку и повернул к себе лицом.

– Да что с вами такое, черт возьми?

– Со мной? – Эми рассмеялась, однако даже на ее собственный слух смех получился невеселым.

– Да выслушайте же меня! – взмолился он. – Что вам стоит?

Весь ее пыл внезапно прошел.

– Хорошо, – покорно проронила она. – Я вас слушаю. Только не рассчитывайте на взаимопонимание. Я, конечно, человек широких взглядов, но…

– Ваш дядя… он мой отец.

Эми остолбенела. Она не могла выдавить из себя ни звука, только тупо смотрела на него.

– Простите, я не хотел вас расстраивать, – сказал Марк, выпуская ее руку. – Я понимал, что вам будет нелегко услышать такое. Но это еще не все.

Эми не могла двинуться с места, ноги сделались словно ватные. Как будто сквозь сон доносились до нее его слова.

– Старый бес хочет, чтобы я женился на вас. Можете себе представив? Он боится признаться вам, что я его наследник; не хочет причинять вам боль. Он считает, что единственный выход из этого тупикового положения – поженить нас. Тогда Уайдейл-холл достанется нам обоим.

Эми по-прежнему стояла, точно пораженная громом; она слышала, что он говорит ей, но никак не могла поверить в реальность происходящего.

– Скажите же что-нибудь. Ради бога, не молчите.

– Как? – выдавила она наконец. – Как он может быть вашим отцом? Ведь он не мог иметь интимных отношений с женщиной…

Выражение недоумения в его глазах сменилось ужасом.

– К чему вы клоните?

– Дядя Джиф и Дункан Уорд… – пробормотала она, потупив взор, – они были… они были… – Она замолчала, проклиная себя за то, что сказала лишнее. Но все произошло так стремительно, что у нее просто вырвалось…

– Проклятье! Нет! – Марк закрыл глаза и откинул назад голову. – Нет! Нет!

– Марк, прошу вас, не надо. Успокойтесь и подумайте трезво…

– Трезво! – Марк распахнул глаза; лицо его было белое как саван. – Он мой отец, – прорычал он. – И вы хотите сказать, что мой отец голубой?

Эми растерянно кивнула.

С минуту они молчали. Затем Марк глухо промолвил:

– А до этого вы считали, что и я тоже… Эми снова кивнула.

– Шлюха! Поганая шлюха!

– Марк, прошу вас… нет! – Она выбросила вперед ладони, чтобы оттолкнуть его, но было поздно.

– Я тебе докажу, – бормотал он. – Я тебе докажу, что я не тот, за кого ты меня принимаешь. – Рассвирепев, он схватил Эми за плечи, привлек ее к себе и принялся яростно целовать в губы.

Оглашая криками церковные своды, Эми, точно птица, попавшая в силки, отчаянно забилась, пытаясь вырваться. Но он был сильнее, чем могло показаться на первый взгляд.

Вдруг до ее слуха донесся странный гул, который все нарастал, словно прямо на них мчалось стадо потревоженных буйволов. В следующее мгновение Марк Пауэлл неожиданно отпустил ее и, подхваченный какой-то неведомой силой, точно тряпичная кукла, полетел в сторону.

Эми испуганно попятилась и врезалась в уложенные штабелем доски, которые тут же обрушились, норовя погрести ее под собой. Когда она наконец выбралась из-под завала, то увидела Марка и Ричарда, сцепившихся в ожесточенной схватке, причем последний, пользуясь заметным преимуществом в весе, похоже, начинал брать верх.

Эми закричала, призывая их остановиться, но они либо не слышали, либо не хотели слышать ее. Тогда она устремилась к дерущимся и попыталась разнять их.

Марк Пауэлл пошатнулся, теряя равновесие. Пользуясь моментом, Ричард схватил Эми за плечи и, оттолкнув к стене, приказал:

– Стой там. И не двигайся, пока я не…

Марк не дал ему договорить, навалившись на него сзади. Едва Ричард повернулся, он встретил его коротким ударом в челюсть.

Ричард закружился юлой. Тут Эми поняла, что Ричард еще ни разу не ударил своего противника. Однако когда Марк снова набросился на него, Ричард, успев оправиться от полученного хука в челюсть, молниеносно выбросил кулак вперед.

Марк, точно подкошенный, рухнул на пол. Ричард схватил его за ворот фуфайки, пытаясь поднять на ноги. Оба были без курток, так что движения их ничто не стесняло.

Эми прижалась спиной к стене и, затаив дыхание, следила за поединком. Отрывистые крики и стоны дерущихся эхом разносились под сводами. Подняв голову, она увидела, что в нише, чуть сбоку от того места, где должен быть алтарь, стоял отреставрированный архангел Гавриил. Эми поняла, что его водрузили туда совсем недавно: у стены еще стояла лестница, верхним концом упиравшаяся в алебастровую фигуру.

Эми испуганно вскрикнула, обнаружив, что дерущиеся катаются по полу в опасной близости от лестницы. Она подалась вперед.

– Осторожно!.. Здесь лестница…

Однако мужчины в пылу борьбы не слышали ее. Каждый из них старался покрепче приложить другого. Эми в смятении посмотрела по сторонам в надежде найти какой-нибудь предмет, хоть что-нибудь, что помогло бы ей остановить драку. На глаза ей попалась грубая, на длинной ручке щетка, и Эми принялась лихорадочно соображать, как можно использовать ее…

Марк нанес новый удар. Ричард с окровавленным лицом попятился и врезался в лестницу.

Лестница задрожала. Нижний конец ее заскользил по полу, верхний задел алебастровую статую архангела, и лестница, описав по стене дугу, рухнула на пол. Статуя зашаталась.

Ричард машинально посмотрел наверх. Архангел Гавриил падал. Эми истошно закричала. Марк Пауэлл бросился к своему противнику, чтобы оттолкнуть его в сторону, но сделать этого уже не успел.

На глазах у Эми тяжелая статуя всей своей массой рухнула на человека, за которого она собиралась выйти замуж.

Эми сидела подле Ричарда, пытаясь с помощью своей легкой куртки остановить кровь, которая обильно текла из глубокой раны на голове. В плече у него торчал клиновидный алебастровый осколок. Ричард был без сознания.

Вдали послышался вой сирены. Эми и Марк переглянулись.

– Не будем его трогать, – сказала Эми. – Они сами нас найдут. Я подробно им рассказала, где мы находимся.

– Слава богу, что у него оказался телефон. – Даже синяки и кровавые подтеки не могли скрыть мертвенной бледности, заливавшей лицо Марка.

Вскоре появилась бригада "скорой помощи".

– Что здесь произошло? – спросила женщина-фельдшер, которая, как выяснилось, сидела и за рулем.

Эми растерянно посмотрела на Марка.

– Церковь реставрируют. Непрочно установили лестницу, она свалилась и сбила статую. Она стояла вон там. – Эми подняла голову и указала рукой на пустой альков в стене.

– Мы подрались, – спокойно пояснил Марк. – Это я во всем виноват.

– Он потерял много крови. – Склонившийся над Ричардом мужчина и женщина-фельдшер обменялись многозначительными взглядами.

– Я позвоню на станцию – предупрежу, что нам потребуется кровь.

– У него первая группа, резус положительный. – Эми порылась у Ричарда в карманах и извлекла на свет небольшую карточку. – У него это всегда при себе. Здесь его группа крови.

– Донорская карточка, – сразу определила женщина и бегло просмотрела ее.

– Откуда вы знаете, что он носит ее с собой? – хриплым голосом спросил Марк.

Эми досадливо покосилась на него.

– Вы забыли, что я собираюсь за него замуж? Я знаю о нем все, потому что люблю его. – Голос ее слегка дрожал.

Вид у Марка был удрученный. Не выдержав осуждающего взгляда Эми, он тяжело поднялся и заковылял прочь.

– Вы тоже можете отойти, – предложила женщина в зеленой униформе. – Больше вы ничем не можете ему помочь. Будьте поблизости, поедете с нами.

– Он поправится? – Она с надеждой смотрела на людей, от которых теперь зависела жизнь Ричарда.

– Мы сделаем все необходимое. К тому же мы прибыли довольно быстро.

– Но его голова… – Эми сглотнула слезы, готовая разрыдаться.

– Попытайтесь успокоиться. – Женщина взяла ее за руку.

Эми, понимая, что лишь путается под ногами, присоединилась к Марку, который стоял лицом к стене, упершись в нее руками и уронив голову на грудь.

– Ричард вас не просил сообщать, что вы дрались, – сказала Эми. – Да и у вас могут быть неприятности.

Медленно подняв голову, он оглянулся.

– Иначе говоря, у меня будут неприятности, если он умрет…

– Не смейте этого говорить. – Слезы брызнули из ее глаз, но вместе с тем Эми неожиданно для себя обнаружила, что не питает ненависти к этому человеку. Она вспомнила, что Марк в последний момент пытался спасти Ричарда.

– Мне очень жаль… Черт, какая пошлая фраза… – Марк вдруг осекся, у него дрожали губы.

Эми положила руку ему на плечо. Он показался ей постаревшим, немощным, таким она застала дядю Джифа после смерти Дункана Уорда.

Она вдруг ясно поняла, что перед ней действительно сын Джиффорда Уэлдона. Теперь, когда с него слетела маска высокомерия, сходство угадывалось безошибочно.

– Я не представляю себе жизни без Ричарда, – произнесла она. – О, Марк, что же мне делать?

ГЛАВА 21

На них было жалко смотреть, когда они вчетвером – Эми, Лиззи Эберкромби, Джон Грэм и Марк, – сбившись в кучу, сидели в комнате для посетителей в больнице, ожидая, когда им сообщат о состоянии Ричарда. Эми, в глазах которой теперь не было ни слезинки, и Лиззи сидели, взявшись за руки. Мужчины пытались разговаривать, однако всякий раз, как в коридоре раздавались шаги, в комнате повисала мертвая тишина.

Марк заметно нервничал; он то и дело вскакивал и принимался мерить шагами комнату. В конце концов Джон Грэм предложил ему выйти во двор. Стоял прохладный весенний вечер. Было еще светло, хотя время приближалось к восьми.

– Прекрасная идея, – промолвила Лиззи, провожая Марка недобрым взглядом. Дождавшись, когда они выйдут, она обратилась к Эми: – Я вообще не понимаю, что он здесь делает, этот фотограф. Если бы не он…

– Лиззи, прошу тебя, не стоит во всем винить Марка. Мне почему-то кажется, что оба они, когда дрались, делали это с удовольствием. Они просто упивались… пока не свалилась эта статуя. Марк в последний момент даже пытался оттолкнуть Ричарда в сторону, но… – Эми замолчала и, достав из сумочки носовой платок, громко высморкалась.

– Будь он неладен, этот архангел! И это после того, как Ричард отдал ему столько сил и времени.

Эми, к собственному ужасу, поймала себя на том, что не может сдержать улыбку. Это было так похоже на Лиззи – в своем истовом желании объяснить самой себе суть произошедшего та готова была обвинить архангела Гавриила в злом умысле.

– Возможно, Гавриил пытался остановить их, – с грустью в голосе произнесла она.

Лиззи, повернувшись вполоборота, вперилась в нее пристальным взглядом.

– Ты действительно любишь его?

Эми задумчиво посмотрела на нее, потом произнесла:

– Ты в этом сомневаешься?

– Я подумала, может, ты просто смирилась с планами старика. В конце концов, другого способа спасти Уайдейл-холл не знает никто, верно? Так что деньги Ричарда были бы как нельзя кстати.

– Вероятно, вначале я так и думала. Помню, даже шутила по этому поводу, когда узнала о безумной затее Ричарда и дяди Джифа.

– Да, мисс Эми, что было, то было. – Лиззи покачала головой, отчего задрожали ее седые кудряшки. – Но мне и в голову не могло прийти, что ты и в самом деле соберешься за него замуж. Однако все получилось как-то само собой. Ты не воспылала к нему ненавистью, как поступила бы на твоем месте другая. То есть я хочу сказать, со стороны Джифа было довольно глупо рассчитывать на то, что ему удастся заставить тебя выйти замуж по его выбору и усмотрению. В наше-то время?

– Мне кажется, я влюбилась в Ричарда с первого взгляда, как только увидела его в церкви. Ах, Лиззи, я еще не встречала такого бодрого, такого великодушного человека… – Эми всхлипнула и неожиданно вскочила. – Лиззи, я больше не могу ждать. Я должна выяснить, что с ним.

Она подбежала к двери, рывком распахнула ее и, не разбирая дороги, опрометью бросилась по коридору. Однако, едва отбежав от двери, она врезалась во что-то белое и мягкое, и кто-то подхватил ее под руки. Подняв голову, она увидела того самого врача, который осматривал Ричарда, когда его доставили в больницу.

– Ричард… где он? – выпалила она. – Мы торчим здесь уже несколько часов, а нам до сих пор никто ничего не может сказать.

– С ним все в порядке. А теперь давайте-ка вернемся в комнату для посетителей, и я расскажу вам все, что знаю.

– Вы обманываете меня. С ним не все в порядке. – Эми стиснула кулаки и принялась колотить ему в грудь. – Вы просто хотите успокоить меня.

У нее за спиной послышался голос Лиззи:

– Доктор, ради бога, позвольте ей навестить его. Она сойдет с ума от волнения.

– Хорошо. Идемте со мной. Он еще не вполне пришел в себя. Не помнит, что с ним произошло, но это постепенно пройдет. Однако нам придется подержать его здесь еще несколько дней.

– Он в сознании? – Перед глазами у Эми поплыли круги.

Лиззи схватила ее за руку.

– Эй! Что с тобой?

Эми потерла ладонью лоб.

– Лиззи, ничего страшного. На прошлой неделе у меня пару раз кружилась голова. Я подумала, может, у меня начинается грипп или что-нибудь в этом роде.

Лиззи смерила ее подозрительным взглядом, однако на лице Эми уже сияла улыбка. Она перевела взгляд на врача.

– Так вы говорите, я могу его видеть? Вы меня не обманываете?

– Нет, я вас не обманываю, – ответил врач, направляясь к двери. – Если вы пойдете со мной, то убедитесь в этом сами.

Лиззи проводила их до палаты.

– Серьезной угрозы здоровью нет, – пояснил врач. – Повреждение в плечевом суставе вызывало у нас некоторые опасения, но ему сразу сделали операцию. Это было самое сложное. Сейчас он довольно слаб из-за большой потери крови, но это дело поправимое. Уже завтра ему будет значительно лучше. К счастью, у него крепкий организм.

– Я подожду тебя в комнате для гостей, – сказала Лиззи. – А ты проведай его и постарайся отогнать прочь дурные мысли, тебе надо хорошенько выспаться, моя дорогая. Джон Грэм отвезет нас домой. Джиф, должно быть, уже места себе не находит – мы пропали на целый день.

Джиф Уэлдон раздраженно покосился на часы: пробило десять. Он не мог взять в толк, зачем им всем понадобилось тащиться в больницу к Ричарду, который всего-навсего споткнулся о лестницу. По крайней мере, так ему сказала Лиззи, однако, зная ее привычку делать из мухи слона, Джиф подозревал, что весь шум из-за простой шишки на лбу.

Он встречал их в зале при зажженных масляных светильниках. Он был голоден и зол.

– Вам известно, который теперь час? – Джиф многозначительно кивнул на высокие напольные часы. Про себя он отметил, что у Джона Грэма хватило благоразумия не попадаться ему под горячую руку. Должно быть, загоняет машину, но уж завтра этому негодяю не избежать его гнева. Он с ним непременно разберется!

– Детка, ступай к себе и ложись спать, – сказала Лиззи. – Я с ним поговорю. Мне не привыкать.

Слова экономки окончательно разъярили Джифа.

– Эми может остаться! – взревел он. – А тебе, – он грозно зыркнул на Лиззи, – тебе советую придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение. У меня с утра не было маковой росинки во рту. Я требую объяснений.

Лиззи, вздохнув, сняла пальто, перекинула его через руку и отправилась на кухню.

– Я приготовлю тебе сандвич с какао, – проронила она.

– Мужчине необходима полноценная еда. Полноценная.

– Полноценной ты не получишь, – сказала Лиззи. – Придется довольствоваться сандвичем, в противном случае будешь сидеть голодным. Я не собираюсь готовить ужин.

Эми подошла к Джифу.

– Понимаешь, дядя, с Ричардом ужасное несчастье, – попыталась урезонить его Эми.

– Тоже мне несчастье! Шишка на лбу. Где вы шлялись? Вот что мне хотелось бы знать, – ворчал он.

– Мы были в больнице.

Джиф презрительно фыркнул и оттолкнул девушку в сторону, чтобы пройти. Эми попятилась и чуть не упала.

– Эй! Не распускай рук! – Лиззи встала между ними и погрозила ему пальцем. – Оставь Эми в покое. Она и без тебя достаточно натерпелась.

Но у Джифа, видимо, накипело, слишком долго он, предоставленный самому себе, предавался мрачным размышлениям о том, что все его бросили.

– Все вы заодно, – не унимался он. – Придумали себе оправдание, чтобы весело провести время.

– Дядя Джиф, неужели ты не видел машину "скорой помощи"? – вскричала Эми.

– Ничего я не видел! Ни-че-го!

– И даже сирены не слышал?

Эми готова была разрыдаться, но он не обращал на это внимания. Они все у него еще поплачут, потому что он не собирается мириться с таким обращением. Это его дом, и они не имеют права задавать вопросы. Как не имеют права и бросать его на произвол судьбы.

– А если бы мне понадобилась машина? – вопрошал он. – Что мне было бы делать? Бегать высунув язык по дому в поисках Джона Грэма, который в это время катал дамочек? Видно, весело вы провели время.

– О, дядя Джиф! Как ты мог подумать?

По щекам девушки катились слезы. Поделом ей, мрачно подумал Джиф Уэлдон. Лиззи Эберкромби подошла к Эми и, обняв ее за плечи, прижала к себе.

– Это мне необходимы внимание и забота, мне, женщина! – закричал Джиф, потрясая кулаками. – Ты забыла, что ты служанка? Твое дело исполнять приказы, заруби себе это на носу!

– Поди прочь, старый брюзга, – огрызнулась Лиззи, увлекая Эми за собой.

– Ты уволена, Лиззи Эберкромби! Убирайся из моего дома!

– С удовольствием! Дай мне только пять минут, чтобы собрать вещи.

Когда они поднялись в спальню Эми, Лиззи опустилась на кровать, затем встала и, подойдя к двери, задвинула задвижку.

– На всякий случай, – пояснила она. – Чтобы старый медведь сюда не ворвался. Я сыта по горло его обществом. Вот что я тебе скажу, мисс Эми. Мое терпение лопнуло. Как только ты выйдешь замуж, я буду искать другое место.

На Эми лица не было.

– Лиззи, таким я его еще не видела.

– Я же тебе рассказывала, что он недавно выкинул, помнишь? День ото дня с ним становится все тяжелее. Теперь он принялся за тебя. Это уже слишком. Я-то привыкла терпеть его выходки, но тебе это совершенно ни к чему.

– Может, надо было сказать ему правду о том, что Ричард и Марк подрались.

– Ни в коем случае. Он разъярился бы еще больше. Этот фотограф, кажется, ходит у него в любимчиках.

– Лиззи, сядь. Я хочу, чтобы ты знала, что сообщил мне сегодня Марк. Будет лучше, если ты узнаешь это от меня.

Лиззи присела на краешек кровати.

– Ну, говори. Меня в этом доме ничем не удивишь, я ко всему привыкла.

– Думаю, на сей раз даже ты удивишься. Марк Пауэлл – родной сын Джифа Уэлдона.

Не успела Эми закончить свой рассказ, как раздался стук в дверь.

– Эми! Эми!

– О нет! Это опять дядя Джиф. – Эми вдруг почувствовала ужасную слабость. Только этого ей не хватало. Она тяжело перенесла события дня и новых испытаний могла просто не выдержать. К тому же собственное состояние начинало тревожить ее; откуда это легкое головокружение, ощущение пустоты? Временами ей казалось, что незримая волна подхватывает и уносит ее.

– Уходи прочь! – крикнула Лиззи.

– Я не с тобой разговариваю. Неужели мне теперь надо спрашивать у тебя разрешения всякий раз, когда я хочу обратиться к своей крестнице, ты, мерзкая женщина?

Эми встала с кровати и на нетвердых ногах направилась к двери.

– Не делай этого, – предупредила ее Лиззи. – Он начнет все сначала.

– Пусть разрядится, а то всю ночь не сможет уснуть. – Эми тяжело вздохнула и открыла задвижку. – Что опять случилось, дядя Джиф?

– Совсем вылетело из головы, – смущенно пробормотал он. – Тебе звонили. Наверное, часов в семь.

– Из Америки?

– Нет. Какой-то мужчина. Роберт или… что-то в этом роде.

– Но я не знаю никакого Роберта.

– Я тут записал. – Он порылся в карманах и извлек на свет клочок бумаги. – Он оставил свое имя и номер телефона, чтобы ты перезвонила. Судя по голосу, он не очень-то вежливый тип. Сказал, что больше звонить не будет и что, если он тебе нужен, чтобы ты позвонила сама. – Джиф протянул ей листок, потом резко повернулся и направился прочь. Эми услышала, как он спускается по лестнице.

Закрыв дверь, она удивленно посмотрела на смятый клочок бумаги. Разгладив его ладонью, она подошла к Лиззи. "Роджер Клейбурн", – прочитала она. Ниже был номер телефона, но разобрать его она уже не успела. Комната вдруг закружилась у нее перед глазами. Ей показалось, что голова у нее вот-вот взорвется.

Шум в ушах все нарастал, а затем наступила кромешная темнота.

ГЛАВА 22

Лиззи заподозрила неладное.

– Мисс Эми, не знай я тебя лучше, я бы подумала…

– Лиззи, не суетись. Я просто устала, вот и все.

– Я не буду суетиться, если ты мне обещаешь, что сходишь к врачу.

– На сегодня хватит с меня врачей. – Эми невесело улыбнулась.

– Не надо мне дерзить, детка. Ты слишком много забот взвалила на себя. Да еще этот старый деспот треплет тебе нервы.

– Ничего страшного, Лиззи. – Эми захотелось остаться одной. – Послушай, если за неделю мне не станет лучше, обещаю, что схожу к врачу. Договорились?

– Что в этой записке? – спросила Лиззи. – Какие-нибудь неприятности?

– Нет, нет. – Эми обнаружила, что все еще судорожно сжимает в кулаке клочок бумаги, который передал ей дядя Джиф. – Это человек, которого я пыталась разыскать в Линкольншире, мы ездили туда с Ричардом, помнишь? Я оставила ему записку с просьбой связаться со мной, что он и сделал.

– Надеюсь, ты не собираешься снова тащиться туда. Думаю, Ричарду Бодену некоторое время будет не до путешествий.

– У меня и в мыслях не было ничего подобного. Лиззи, черт побери, за кого ты меня принимаешь? За полную идиотку?

– Ну, ну. – Лиззи с грустью посмотрела на нее. – Надеюсь, сон пойдет тебе на пользу и завтра у тебя на щеках снова будет румянец. Я, пожалуй, пойду… хотя мне и страшно оставлять тебя одну.

– Лиззи! Я тебя умоляю. Ты ведь в соседней комнате. Если со мной снова приключится что-нибудь забавное, я постучу в стену.

Лиззи фыркнула.

– Не вижу ничего забавного в твоих обмороках.

– Это еще не обморок. Когда ты усадила меня в кресло и пригнула мне голову к коленям, я сразу очухалась. Прошу тебя, Лиззи, не стоит так убиваться. Я нормально себя чувствую. Обещаю, если что, постучу в стену.

– Пойду приготовлю тебе чаю. Это немного успокоит твои нервы.

Услышав о чае, Эми почувствовала тошноту.

– Нет, спасибо. – Эми попыталась улыбнуться. – Просто мне надо поспать. – Она прикрыла рот ладонью и зевнула.

Лиззи озабоченно покачала головой.

– Ну, хорошо. – Подойдя к двери, она обернулась и многозначительно подняла указательный палец. – Только обещай мне…

– Обещаю, обещаю!

Наконец-то она осталась одна. Убедившись, что Лиззи прошла к себе в комнату, Эми осторожно встала на ноги. Кажется, она начинала понимать, что резкие движения ей противопоказаны и что ее головокружения вызваны не болезнью… а чем-то другим. Она улыбнулась счастливой улыбкой.

Подойдя к столу, она провела ладонью по алебастровой подставке для книг, которую подарил ей Ричард. С улыбкой она разглядывала трогательные детские лица, искусно вырезанные на мягком материале, так похожем на мрамор. На подставке стояли три книги – ее дневник, сборник стихов, который Ричард преподнес ей на Рождество, и словарь. Не долго думая, Эми взяла свой дневник, открыла его и стала подсчитывать дни, прошедшие после их возвращения из Норфолка.

Когда она закончила подсчет, глаза ее сияли.

– Ричард Боден, – прошептала она, – когда ты вернешься домой, тебя будет ждать сюрприз.

Наутро Эми вспомнила, что должна покончить с одним делом, а именно позвонить по тому телефону, который накануне передал ей дядя Джеф. Для нее было полной неожиданностью, когда уже после второго гудка мужской голос ответил:

– Роджер Клейбурн слушает. Чем могу помочь? Опомнившись, она поспешно представилась и кратко изложила суть дела.

– Прошлый раз я был довольно резок с вами, – сказал Роджер Клейбурн. – Прошу меня извинить за то, что послал вас к черту. Это было тяжелое для меня время. Я как раз собирался ложиться в больницу. Там я и находился с тех пор. Потому-то вы никого и не застали, когда приезжали на ферму.

– Мне необходимо поговорить с вами, мистер Клейбурн.

– Тогда вам придется приехать в Линкольншир. Есть вещи, о которых по телефону говорить сложно.

– А я надеялась, что вы скажете мне по телефону. Мне в данный момент будет непросто выбраться в Линкольншир…

У нее голова шла крутом, как только она начинала думать о том, сколько дел ей необходимо сделать. Во-первых, ей предстояло встретиться с мастером, который работал в карьере. Затем она должна была заехать к Ричарду домой, забрать кое-какие вещи, которые ему могли понадобиться в больнице. Позже она хотела уделить некоторое время Лиззи, которая из-за дяди Джифа снова пребывала в растрепанных чувствах. Эми не могла не понимать, что если Лиззи выполнит свою угрозу и покинет Уайдейл, то в доме воцарится хаос. Она никак не ожидала, что Роджер Клейбурн предложит встретиться у него в Линкольншире. Она надеялась, что телефонного разговора будет достаточно, чтобы пролить свет на загадочную фигуру Китти.

– А вы не могли бы просто назвать мне имя девушки, с которой вы были помолвлены? – спросила она.

– Мисс Уэлдон, я буду говорить с вами здесь или нигде. Решать вам.

Эми испугалась, что он снова, как в прошлый раз, бросит трубку.

– Я приеду, – сказала она. – Когда вас устроило бы?

Ни секунды не колеблясь он ответил:

– Завтра. Я жду вас завтра. И приезжайте одна. Я не буду разговаривать с вами, если вы кого-нибудь привезете с собой. Вы меня понимаете?

– Все так неожиданно, – попыталась возразить Эми. – Боюсь, что завтра…

– Завтра или никогда, – перебил ее Клейбурн. – Другого случая у вас не будет. Да или нет, мисс Уэлдон. Я жду ответа.

– Э-э-э… – растерянно протянула Эми.

– Считаю до пяти. Да или нет? Один, два, три…

– Да! Я приеду.

– Я вас жду. Буду дома весь день. До свидания, мисс Уэлдон, – сказал он и положил трубку.

По дороге к Хаттону-на-Дейле Эми старалась не думать об ужасных событиях прошедшего дня, однако перед глазами у нее все время стояла одна и та же страшная картина – Ричард, всегда такой энергичный и полный сил, безжизненно лежит на каменном полу церкви.

Добравшись наконец до карьера, Эми с облегчением вздохнула и поспешила в домик, который Ричард с гордость именовал офисом, чтобы сообщить мастеру, Джорджу Шипстоуну, о случившемся.

Пожилой, невысокого роста, Джордж был человек невозмутимый, и Ричард доверял ему, как самому себе. Он тут же заверил Эми, что беспокоиться не о чем и что он справится.

– Мисс Уэлдон, передайте боссу наилучшие пожелания от меня и от всех ребят, – сказал он.

Эми, приободренная, вернулась к "лендроверу" и, уже садясь за руль, крикнула:

– Обязательно передам, мистер Шипстоун! Накануне вечером она подумала, что Ричарду в больнице понадобятся кое-какие вещи вроде пижамы, зубной щетки и принадлежностей для бритья, поэтому теперь, выехав из карьера, она повернула к его дому. Через несколько минут она увидела знакомое здание из серого кирпича. Поднимаясь по ступенькам к двери, она взглянула на часы – было только без десяти десять.

Странное ощущение овладело ею, когда она открывала дверь ключами Ричарда. Раньше она была здесь лишь гостем, хотя Ричард не уставал повторять, чтобы она чувствовала себя как дома. И вот теперь наконец она впервые ощущала себя хозяйкой. Сегодня она пришла сюда не за тем, чтобы переписать фильм на видеокассету, а ведь сколько времени она провела здесь именно за этим занятием!

Она не спеша обошла комнаты – справа столовая, небольшая раздевалка напротив столовой и дальше по коридору гостиная. Гостиная была просторная и вместе с тем уютная, с огромным окном-эркером, выходившим на тихую улочку; бархатные болотного цвета шторы красивыми складками ниспадали до самого пола. Это была ее любимая комната. Эми остановилась в дверях, мимолетно улыбнувшись при виде лежавших на каминной полке видеокассет.

Эми оставила их у Ричарда, потому что в Уайдейл-холле смотреть их было не на чем. В этих маленьких коробочках хранились все ее впечатления от Англии. Повинуясь внезапному побуждению, она пересекла комнату, вынула кассету и сунула ее в плейер. Она точно знала, какой именно фрагмент ей хочется увидеть. Через несколько секунд на экране замелькали кадры, на которых была запечатлена панорама Тернового перевала.

Эми опустилась на колени. Перед телевизором лежал мягкий шерстяной ковер с узорами в приглушенных тонах. Комната была обставлена просто, но со вкусом. Почти вся мебель была старинная и массивная. С теплой грустью Эми вспомнила зимние вечера, которые она проводила здесь с Ричардом, – тогда в камине горел огонь, создавая атмосферу уюта и покоя.

На экране отлогие склоны сбегали в долину. Эми живо вспомнила тот день – это было, когда они с Ричардом отправились в Норфолк. Вот внизу показался тот самый каменный мост. Как и тогда, у Эми захватило дух при виде дикой, первозданной красоты этих мест, при виде узкой, извилистой ленты шоссе, которое тянулось над отвесной пропастью к небольшой автостоянке, служившей одновременно и смотровой площадкой.

Затем на экране появился Ричард; он стоял, прислонившись к каменному ограждению, потом посмотрел в объектив и засмеялся. "Надеюсь, эту часть ты вырежешь", – услышала Эми его слова. Стереть эти кадры у нее не поднялась рука.

На глаза у нее наворачивались слезы, когда она смотрела на его родное лицо, когда до ее слуха доносился звук его голоса. Она до боли прикусила нижнюю губу, чтобы не расплакаться. Ей вдруг стало страшно при одной мысли о том, что вчера в старой церкви могло случиться непоправимое. Эми похолодела, – ведь Ричарда спасло только чудо! И если бы это произошло, то единственной памятью о Ричарде были бы эти кадры – смеющийся Ричард и его слова: "Надеюсь, эту часть ты вырежешь", да еще маленький фрагмент на пляже в Норфолке.

Эми сморгнула слезу. Напрасно она убеждала себя, что не следует быть такой впечатлительной. Ужас сковал все ее члены. Она едва не лишилась любимого человека. Схватив пульт дистанционного управления, она выключила видео, встала и поспешно вышла из комнаты.

Но и наверху, в спальне Ричарда, когда она рылась в ящиках комода, отбирая вещи, которые следовало взять в больницу, все напоминало ей о нем. Она открыла дверь в ванную – в нос ей ударил до боли знакомый запах его лосьона, – быстро нашла все необходимое и вышла, бесконечно тоскуя о Ричарде.

Сбежав по лестнице, Эми заглянула на кухню. Солнце туда не проникало, и там, в отличие от остальных комнат, было прохладно. Окно на кухне, как и в небольшом кабинете наверху, выходило в сад. Были видны цветущие яблони и бледно-желтые примулы на зеленой траве.

Будь рядом с ней Ричард, Эми чувствовала бы себя на вершине блаженства. Ей нравился его дом. Ни в каком другом месте не испытывала она такого ощущения покоя и умиротворенности. Где-то поблизости часы пробили половину одиннадцатого. В больнице ей сказали, что она может навещать Ричарда в любое время, но после одиннадцати начинался обход. Забрав вещи, Эми поспешила к выходу.

Эми застала Ричарда в комнате отдыха, где, кроме него, никого не было. Выглядел он нормально, разве что был бледнее обычного. Эми обняла и поцеловала его в щеку.

– Если меня здесь продержат еще несколько дней, придется требовать отдельную палату, – сказал Ричард; он сидел в кресле под капельницей с физиологическим раствором. Рядом стояла громоздкая стойка на колесиках. – Я даже не могу как следует поцеловать тебя.

– Это потому, что все вокруг стеклянное, – сказала Эми. – Живешь как в аквариуме. Никакого уединения.

– Здесь даже рыбкам пришлось бы несладко. – Ричард засмеялся. На нем была его собственная одежда: брюки, носки, домашние тапочки, только вместо рубашки больничная куртка от пижамы. – Чувствую себя в этом полным кретином. На спине надпись: "Дербиширская служба здравоохранения". Но ничего не поделаешь, они сказали, что архангел Гавриил разорвал мою рубашку в клочья.

Эми присела на краешек журнального столика и бережно коснулась пальцами зловещего вида шва у Ричарда на лбу.

– Бедная, несчастная твоя голова, – пробормотала она.

– Ты еще не видела вышивку у меня на плече. – Ричард поморщился. – За что же архангел Гавриил так меня невзлюбил?

– А заодно и Марк Пауэлл, – заметила она.

– Надеюсь, ты не сказала ему, что это он во всем виноват? Потому что это было бы несправедливо. – Ричард вдруг помрачнел. – Боже мой, Эми… Ведь я поклялся, что никогда в жизни не ударю человека… Но когда я увидел, что он пытается поцеловать тебя, я просто обезумел. Я видел, как ты вырываешься и кричишь, во мне все перевернулось.

– Он не причинил мне боли, – сказала Эми. – Впрочем, это долгая история.

– Тогда расскажи мне все, – попросил он. – Судя по твоему лицу, тебя что-то гложет.

Эми пересела на стул, подвинув его поближе к Ричарду и рассказала ему все, что знала сама, – что Марк Пауэлл оказался сыном Джифа Уэлдона и что Джиф хотел, чтобы они с Марком поженились, так как тогда Уайдейл-холл достался бы им обоим.

– И поэтому он решил взять тебя силой?

Эми улыбнулась и, подавшись вперед, взяла Ричарда за руку.

– Нет, нет, Марк не собирался делать того, о чем ты подумал. Просто я неправильно его поняла. Я подозревала, что Марк должен занять место Дункана Уорда. Естественно, он взбеленился, когда узнал, что я о нем думаю.

Ричард свистнул.

– Вот это да! И, тем не менее, он не имел права касаться тебя.

– Он уже уехал, – сообщила Эми. – В Шотландию. Сказал, что ему необходимо поговорить с матерью. Она все эти годы ничего не рассказывала ему о его настоящем отце, он знал только его имя.

Ричард оживился.

– Помнишь, ты как-то сказала, что лицо его кажется тебе знакомым? Теперь я понимаю почему. Потому что в зале Уайдейл-холла висит портрет Барбары Уэлдон. Он очень похож на мать, особенно глаза. Наверное, она просто не решалась сказать ему, что его отец голубой.

Эми кивнула.

– Я тоже так решила. И все же непонятно, как Барбара могла забеременеть от дяди Джифа. Ведь их отношения с Дунканом Уордом начались еще до его женитьбы на Барбаре.

– Этого мы никогда не узнаем. – Ричард задумчиво улыбнулся. – Даже если Джиф был закоренелым геем, возможно, он все же питал какие-то чувства к Барбаре. Иначе зачем бы ему жениться на ней?

– Я тоже об этом думала. – Эми выпустила руку Ричарда и выпрямилась.

– И что же? – спросил Ричард.

– Как тебе сказать? Ты же знаешь, что дядя Джиф страшный педант; все должно быть строго по правилам, так и только так. А ведь когда он был моложе, ему приходилось думать и о карьере. Вспомни, в шестидесятые, да и в семидесятые годы, если на мужчину падало подозрение в гомосексуализме, то с его репутацией было покончено. Это считалось позором. Общество подвергало такого человека остракизму. Он мог даже разориться.

– Ты хочешь сказать, что жена нужна была ему для того, чтобы сохранить лицо?

– Да.

– Но зачем женщине нужен такой муж?

– Возможно, Барбара узнала все, когда было уже поздно.

Помолчав, Ричард заключил:

– Может, ты и права.

– Мне почему-то кажется, что все было именно так. В конце концов Барбаре каким-то образом удалось получить то, что ждет от брака любая женщина – ребенка. Она бросила дядю Джифа, как только поняла, что беременна.

– И как только получила развод, вышла за другого.

– Скорее всего, и второй брак не был счастливым. По словам Марка, его отчим плохо относился и к нему, и к его матери.

– Интересно, каких еще сюрпризов нам ждать от бурного прошлого дядюшки Джифа?

Эми негромко засмеялась и снова наклонилась к нему.

– Черт побери, с меня довольно сюрпризов.

– Значит, нет больше секретов? – Ричард заглянул ей в глаза.

– По крайней мере, тебе в данный момент больше не о чем беспокоиться, – поспешно, даже чересчур поспешно ответила Эми.

Ричард нахмурился.

– Что ты хочешь сказать, Эми? Ты чего-то недоговариваешь? Тебя что-то тревожит?

– Эй, врач сказал мне, чтобы я успокаивала тебя, а не наоборот.

– Ты не ответила мне.

Эми принялась лихорадочно соображать.

– Ну, разумеется, меня кое-что тревожит, – промолвила она наконец, понимая, что, если все отрицать, Ричард непременно заподозрит неладное. – Ну, например, меня беспокоит, как все пройдет со свадьбой.

– А о чем можно беспокоиться?..

– О том, поправишься ли ты к тому времени, – нетерпеливо перебила его Эми, – о том, смогут ли приехать из Америки Кейт и Марта. Мне бы очень хотелось видеть их на свадьбе.

– А что, это так трудно?

Эми на мгновение смешалась. Наконец решила, что если она немного приврет, то ничего страшного не случится. Это лишь рассеет его подозрения. После больницы она собиралась отправиться в Линкольншир, но ему говорить об этом было нельзя. Если все пройдет гладко – номер в отеле она уже заказала, а с Роджером Клейбурном хотела встретиться утром пораньше, – то во второй половине дня она будет уже у Ричарда в больнице и он ни о чем не догадается.

– Марти непросто оставить работу и приехать сюда, – сказала она, потупив взор. – Это меня и беспокоит.

– Эми! Милая Эми! – Ричард потянулся к ней. – Иди ко мне. Дай я тебя поцелую. Ты не должна взваливать на себя все. Если Марти не сможет приехать, мы просто перенесем свадьбу на другой день. Никакихпроблем!

Она встала и, подойдя к Ричарду, обвила его шею руками, бережно, чтобы не задеть рану на плече.

– Я люблю тебя, – прошептала она, наклоняясь и целуя его обращенное к ней лицо. – Я так люблю тебя, Ричард Боден.

Лиззи Эберкромби взирала на Эми, открыв рот, в глазах ее застыл ужас.

– Что, что? Куда ты собираешься?

– Я еду в Линкольншир. Лиззи, я тебя умоляю, ведь это совсем недалеко.

– Это сто с лишним миль, девочка. Ты в своем уме? И что Ричард думает по этому поводу?

– Он ничего не знает и не должен знать. – Эми бросила на пол сумку с вещами и с вызовом посмотрела на Лиззи, стараясь не подавать виду, что трепещет от страха.

Лиззи всплеснула тощими как плети руками, подбоченилась, приняв воинственную позу, и категорически заявила:

– Я тебя не отпущу. Ты просто не в себе. Помешалась на этой дурацкой идее разыскать ребенка Кипа Уэлдона. Ты понимаешь?

Эми, пытаясь сохранять хладнокровие, размеренным тоном изрекла:

– Пойми же, Лиззи. Кейт и Марти приедут из Штатов на мою свадьбу. Я должна узнать хоть что-то об этой девушке. Этот человек, Роджер Клейбурн, знает ее. Когда-то он был с ней помолвлен, они собирались пожениться. Неужели ты не понимаешь? Я должна поговорить с ним.

– Как же? Прекрасно понимаю. Но если ты хочешь поговорить с ним, почему бы тебе не сделать это по телефону?

– Он отказывается говорить по телефону. Сказал, что мне надо приехать. И я должна поехать, Лиззи. Я обещала Кейт, что найду Китти, и это единственная возможность. Да пойми же ты наконец, что я не могу снова обмануть доверие Кейт. Уезжая, я обещала ей, что обязательно вернусь, а сама выхожу замуж за Ричарда. У меня никогда и в мыслях не было, что я могу остаться в Англии насовсем. Теперь я просто обязана сделать для нее хотя бы это – найти Китти. Китти и ее ребенка. Внука Кейт и Марти.

– Не нравится мне эта затея. Здесь что-то нечисто! Почему он отказывается говорить с тобой по телефону? Зачем тебе непременно тащиться в такую даль?

Эми тяжело вздохнула и, подойдя к Лиззи, взяла ее за руки.

– Лиззи Эберкромби, ты задаешь слишком много вопросов, на которые я не знаю ответов. Я знаю только одно: я должна встретиться с Роджером Клейбурном. Я уже заказала номер в отеле. В Линне – это ближе всего от фермы Клейбурна. Утром я с ним встречусь. Пораньше. Часам к двум я уже вернусь, так что Ричард ничего не узнает.

– Но я-то знаю, и меня это беспокоит! Давай я поеду с тобой…

– Нет. Клейбурн хочет, чтобы я была одна. Лиззи затрепетала.

– Кошмар какой-то!

– Ну-ну, полно. Я же не на кладбище с ним встречаюсь и не в глухую полночь. К тому же у меня с собой мобильный телефон Ричарда. – Эми многозначительно похлопала по заднему карману джинсов.

– А что мне сказать дяде Джифу? – растерянно спросила Лиззи.

– Да он и не заметит, что меня нет. Не надо никому ничего говорить.

– А если Ричард позвонит из больницы?

– Лиззи! Ну, придумай что-нибудь. – Эми чувствовала, что ее терпению приходит конец. Ей надоели все эти вопросы. Ей и без того было не по себе, а Лиззи только усугубляла ее тревогу.

– Ты предлагаешь мне солгать?

– Нет. Не совсем. Послушай, чем раньше я уеду, тем скорее вернусь. – Эми озабоченно взглянула на часы. – Уже половина четвертого.

Лиззи была совершенно убита.

– Позвони мне, когда доберешься, – промолвила она.

Эми улыбнулась. Она не хотела расстраивать Лиззи. В конце концов, та искренне переживала за нее.

– Ну конечно позвоню, Лиззи. Обещаю. Я скоро вернусь, ты не успеешь даже соскучиться по мне.

ГЛАВА 23

Марк Пауэлл положил телефонную трубку и устремил мрачный взор в пространство, как вдруг почувствовал на плече руку матери.

– Как он, сынок? Поправляется? Марк кивнул.

– Да. Я говорил с экономкой. Похоже, она считает, что во всем виноват я. Мама, я вел себя как мальчишка. Не надо было с ним драться…

– Если кто-то и виноват, то в первую очередь я. – Барбара Пауэлл, когда-то Уэлдон, тяжело вздохнула и, по-стариковски шаркая ногами, подошла к окну.

– Не говори так. Твоей вины здесь нет. Ты не знала о том, что я пытаюсь установить, кто мой настоящий отец.

Барбара повернулась к нему лицом.

– Разве можно обвинять тебя за это? Ведь Дерек Пауэлл не оставил теплых воспоминаний о себе. – Она всплеснула руками. – Но я стыдилась рассказать тебе правду. Ты понимаешь меня, Марк?

– Да, мама. Теперь понимаю. Кому захочется признать, что он стал жертвой негодяя? Барбара покачала головой.

– Нет! Дело совсем не в этом. Я вела себя как последняя шлюха. Но я так мечтала о ребенке. И чувствовала себя одураченной. Теперь ты все знаешь. Это из-за меня страдают эти люди…

– Мама, не преувеличивай. – Марк, раздосадованный, хлопнул себя ладонью по лбу. – Одному богу известно, что на меня нашло. Но когда эта девушка…

– Эми Уэлдон? Он кивнул.

– Когда она стала намекать на то, что я претендую на место любовника старика… – Он судорожно сглотнул. – Мама! Меня уже тошнило от всего этого. Однако, когда я первый раз очутился в усадьбе, я был полон решимости забрать у них все – дом, деньги старика Уэлдона, – чтобы отдать тебе. Правда, вскоре выяснилось, что забирать особенно нечего. Эми выходит замуж за этого Бодена, потому что у него есть деньги, чтобы восстановить усадьбу. Мама, я не могу спокойно смотреть, как Джиф Уэлдон манипулирует этими людьми.

– Марк, он и мной так же манипулировал. Не забывай.

– Не забуду. Никогда. И никогда не прощу.

– Думаю, все же надо постараться. Кажется, эта Эми милая девушка. Постарайся простить, хотя бы ради нее. Должно быть, она не меньше тебя была потрясена, когда узнала правду о своем дядюшке и о том, что ты его сын.

– Возможно.

– Так что же тебя беспокоит?

– У меня не выходят из головы слова их экономки. Насчет того, что Эми уехала в Линкольншир.

– Отдохнуть? – Барбара подошла к столу и с гримасой страдания на лице медленно села. Видимо, каждое движение причиняло ей мучительную боль.

– Мама, что с тобой? Снова артрит?

– Ничего страшного. Мне не привыкать. – Она попыталась улыбнуться. – Дорогой, поставь чайник.

Марк прошел на кухню и вернулся, держа в руках две кружки и кувшин с молоком. Поставив все на стол, он сказал:

– Я положил две ложки чая. Нормально?

– Да, – ответила Барбара. – Чайник скоро закипит.

– Знаешь, – произнес Марк, – я ведь отправился на поиски Джифа Уэлдона не из жадности.

– Да, да, я понимаю. – Барбара подняла на него взгляд.

Он присел перед ней на корточки и взял ее за руки.

– Уайдейл по праву принадлежит мне. Мне и тебе. Даже больше тебе.

Барбара фыркнула от смеха.

– Ты опять за свое? Что я буду делать с этим каменным сараем?

– Продашь. Больше он ни на что не годен. Должен же Джиф Уэлдон хоть как-то загладить свою вину перед тобой.

– Нет, мой мальчик. Джиф Уэлдон ничего мне не должен. Он протянул мне руку, когда умерли мои родители и я осталась без средств к существованию. Так что мне не за что ненавидеть его. Если бы только он не обманывал меня… Я бы поехала в Уайдейл, даже если бы он не сделал мне предложения. Ему нужна была экономка, но он счел своим долгом предложить мне стать его женой. В душе он не такой уж плохой человек.

– Самовлюбленный эгоист и деспот. Он женился на тебе из корыстных соображений. Надеялся таким образом сохранить репутацию.

– Но есть же в нем что-то и хорошее. В каждом человеке можно найти что-то хорошее.

– Он использует людей…

– Бог мой, эка невидаль! – посмеиваясь, сказала Барбара. – Время от времени все мы используем кого-то.

Марк сердито нахмурился и встал.

– Мама, мне нужен телефон.

– Конечно, сынок. Это ты платишь здесь по счетам, так что тебе не пристало спрашивать у меня разрешения.

– Мне надо позвонить в Лондон. Кэтрин.

– Мне кажется, она хорошая женщина. Пригласи ее как-нибудь сюда. – Услышав, что на кухне засвистел чайник, Барбара, опершись о край стола, встала.

– Мама, не вставай, я схожу… Барбара отмахнулась.

– Звони своей Кэтрин, – сказала она. – Я еще в состоянии приготовить себе чай.

Кэтрин Блейк была не на шутку встревожена.

– Чтобы Эми Уэлдон поехала к Роджеру Клейбурну! Этого не может быть. Марк, что тебе сказала миссис Эберкромби, слово в слово?

– Ну, я хотел поговорить с Эми, справиться о здоровье ее жениха, который лежит в больнице. Экономка сказала, что Эми недавно уехала в Линкольншир одна.

– Но это еще ничего не значит. Откуда ей знать о Роджере и обо мне?

– Кэтрин, а что еще, по-твоему, ей там делать? Послушай, эта девушка достаточно натерпелась из-за меня, и мне совсем не хочется, чтобы она снова попала в беду, а судя по твоим рассказам, этот Клейбурн опасный тип.

– Он сущий дьявол. – Кэтрин поежилась. – Марк, он пытался убить меня.

– Может, Эми Уэлдон не собирается расспрашивать его о тебе?

– Марк, ты хочешь успокоить меня. На самом деле ты знаешь, что это не так, правда? Иначе ты не стал бы звонить мне.

– Черт побери! Откуда мне знать. Так или иначе, мы все равно бессильны что-либо предпринять. Она же дамочка своенравная. Если она что-то вбила себе в голову, ее не остановить.

– Так что же ты предлагаешь?

– Поехать за ней.

– Марк, опомнись. Ты в Шотландии, я в Лондоне. А Эми Уэлдон, скорее всего, уже на полпути к Линкольнширу.

– Не можем же мы сидеть сложа руки и ждать, пока он изобьет ее до бесчувствия, как тебя.

– Меня он избил, потому что я разорвала помолвку, – заметила Кэтрин. – Зачем ему причинять боль Эми?

– Наверное, ты права. Может, нам действительно лучше не вмешиваться.

– Да. По-моему, так будет лучше, – сказала Кэтрин, однако думала она при этом совсем о другом. Она на собственной шкуре узнала, кто такой Роджер Клейбурн, и прекрасно знала, что он способен на все. Именно поэтому она и переехала из тех мест. О, он мог пустить пыль в глаза, но это была лишь игра.

Голос Марка вывел ее из задумчивости.

– Кэтрин, вот что я сделаю. Завтра я еще раз позвоню в Уайдейл. Экономка сказала, что Эми обещала вернуться завтра во второй половине дня. Если она будет дома, значит, мы зря беспокоились. А если нет…

– Вот именно, – отсутствующим тоном сказала Кэтрин. – Если нет, тогда появится повод для беспокойства.

Положив трубку, она перевела взгляд на Ким, которая сидела на коврике и играла кубиками. Ее, Кэтрин, слова были продиктованы желанием успокоить Марка, притупить его бдительность. Сама же она прекрасно понимала, что не имеет права оставаться в стороне.

Эми Уэлдон приехала в Англию в надежде разыскать ее, а она, Китти, предпочла затаиться. Но теперь Кэтрин понимала, что надо действовать, и быстро. В противном случае Эми может оказаться в беде. Когда-то само имя Кип Уэлдон действовало на Роджера Клейбурна, как красная тряпка на быка.

Услышав, как в замке повернулся ключ, Кэтрин вскочила на ноги. Вернулась ее сестра, на которую она могла смело оставить ребенка. Нельзя было медлить ни минуты.

Погода была чудесная, не то что в тот день, когда они с Ричардом возвращались из Линкольншира, тогда дождь лил как из ведра. За спиной у Эми, на западе, над самым горизонтом висело солнце. Живые изгороди были усыпаны белыми майскими цветами, и воздух благоухал их ароматом. Эми мечтательно вздохнула. Она на секунду представила, что свадьба уже состоялась и они с Ричардом едут в какой-нибудь живописный уголок, чтобы провести там медовый месяц.

Однако время бежит незаметно. Не успеешь оглянуться, как наступит август, и она должна предупредить Кейт и Марти, чтобы они могли заранее планировать свой приезд. Эми поставила себе цель: за оставшееся до свадьбы время разыскать таинственную Китти. Она знала, что находится на верном пути. Китти когда-то была невестой Роджера Клейбурна, в котором вдруг произошла какая-то загадочная перемена, и он согласен встретиться с ней. На душе у нее посветлело. Через два-три дня Ричарда выпишут из больницы. В кои-то веки все складывается для нее удачно.

В половине восьмого Эми прибыла в отель; она позвонила Лиззи, чтобы успокоить ее, и в девять уже была в постели.

Впереди был трудный день.

Лиззи поднималась к себе наверх, когда зазвонил телефон.

Что-то сердито бормоча себе под нос, она поспешила в зал. Часы пробили десять вечера.

– Алло, Лиззи? Эми дома?

У нее затряслись поджилки.

– Это Ричард Боден?

– Ну да. Ты что, не узнала меня?

– Нет, нет… – растерянно пролепетала Лиззи. – Эми… ее нет дома. – Она лихорадочно соображала. Он непременно захочет узнать, где Эми. Зачем же она это ляпнула? Надо было просто сказать, что Эми уже спит.

– Нет дома?

Лиззи закашлялась, стараясь выиграть время. Ей необходимо было срочно сочинить какую-нибудь историю, в которой была хотя бы доля правды.

– Боюсь, что нет. Тебе не повезло. Кстати, Ричард, как ты себя чувствуешь? Надеюсь, тебе лучше? Наверное, несладко тебе приходится…

– Лиззи, не тяни. Что происходит? Где Эми?

– Э-э-э… она уехала…

– Уехала?

– Ну да.

– Можно спросить, куда?

– Э-э-э… в какой-то отель. Наверное, ужинает…

– Одна?

– Этого я не знаю. – Лиззи просияла, по крайней мере здесь она не солгала.

Она отчетливо слышала, как Ричард тяжело вздохнул.

– Тогда, может быть, ты передашь ей…

– Разумеется. Хорошая мысль. – К Лиззи постепенно возвращалось ее обычное самообладание.

– Передай ей, что меня завтра выписывают и что, может быть, она могла бы приехать за мной. Здесь что-то вроде аврала. Нет свободных мест, а им срочно нужны койки. Я более или менее в норме, так что меня решили выписать.

Когда до Лиззи дошел смысл сказанного, внутри у нее все оборвалось.

– Как выписать?

– В десять утра. Мне не терпится очутиться дома. Лиззи, так ты передашь?

– О да, конечно, передам. Не волнуйся.

– Спасибо, Лиззи. – Ричард помолчал, затем с тревогой в голосе спросил: – Лиззи, ты уверена, что с Эми ничего не случилось? Все-таки уже довольно поздно…

– Нет, нет, с ней все в порядке. Не волнуйся. – Лиззи начинала паниковать. Она хотела одного – чтобы Ричард побыстрее положил трубку. Тогда она немедленно позвонит Эми и сообщит ей новости, которым при других обстоятельствах девушка только порадовалась бы.

Наконец в трубке раздались гудки. Несколько минут Лиззи стояла неподвижно, прислушиваясь к тиканью часов. Затем глубоко вздохнула и набрала номер мобильного телефона Ричарда.

Эми разбудил писк телефона. Она как ошпаренная подскочила на кровати, потом протерла глаза и схватила лежавшую на ночном столике трубку. Кто мог звонить ей в такой час? А вдруг что-то случилось… с Ричардом? Только не это, только не с Ричардом! Бормоча что-то нечленораздельное, она судорожно пыталась на ощупь определить, где у телефона низ, а где верх.

Когда в трубке наконец раздался знакомый голос, она, больше не в силах сдерживаться, заорала:

– Лиззи! Лиззи!

– Эй! Вот что, слушай меня внимательно. Завтра он возвращается домой. Только что звонил мне. Пришлось соврать. Да, мэм, представьте себе, я соврала. Ради вас. А что я должна была сказать? Интересно, сделала бы ты то же самое для меня? Словом, все рухнуло. И все потому, что ты вбила себе в голову, что должна на ночь глядя мчаться черт знает в какую даль. Ты меня слушаешь? Так вот, лучше бы тебе вернуться и объясниться с ним лично, деточка, потому что меня в десять утра здесь точно не будет. Можешь на меня не рассчитывать. Все. Ты меня поняла?

– Лиззи! Помилуй, что ты такое несешь? О чем ты?

– О Ричарде Бодене, вот, о чем. Я знала, что до добра это не доведет. Помнишь, у Вальтера Скотта: "О, какую сложную паутину лжи сплетем мы, учась обману…" Так вот, я больше не собираюсь тебя покрывать. Девочка, возвращайся-ка побыстрее домой; вот все, что я тебе могу посоветовать.

– Я не могу, Лиззи. Должна же я наконец узнать, кто такая Китти.

– Не могу?! – вне себя от гнева взревела Лиззи.

– Успокойся, прошу тебя. Лучше скажи, почему Ричарда выписывают так рано?

– Что-то там случилось в больнице. Не хватает мест.

– Ладно. Теперь спокойно выслушай, что я тебе скажу. – В голове Эми уже созрел план. – Попроси Джона Грэма забрать Ричарда из больницы.

– А что я скажу Ричарду? А, девочка? Научи меня…

– Я сама позвоню ему. Во сколько, ты говоришь, его выписывают?

– В десять, – сухо проронила Лиззи. Эми живо представила, как она, грозно подбоченившись, недобрым взглядом сверлит телефонную трубку.

– Послушай, я бы позвонила Ричарду сегодня, но, боюсь, уже слишком поздно. Лиззи, только не волнуйся. Завтра ровно в десять тридцать я позвоню ему домой, обещаю. Главное, сделай так, чтобы Джон Грэм забрал его из больницы. Тебе самой не придется ничего ему объяснять. Честное слово.

– Зато вам, мэм, предстоит крупный разговор с ним! – выпалила Лиззи.

Эми усмехнулась.

– Что ж, рискну. Думаю, Ричард поймет и не будет сердиться.

– Он придет в ярость. Знай он, куда ты отправилась, он бы, как и я, места себе не находил.

– Лиззи, я уже большая девочка. Ты забыла, что я самостоятельно пересекла Атлантику?

– Не дерзи мне, детка! Я ложусь спать. А тебе будет лучше, если ты как можно быстрее вернешься домой. Понятно?

– Да, Лиззи, – с готовностью согласилась Эми и поспешно добавила: – Спокойной ночи.

В трубке раздались гудки, и Эми положила ее на столик. На губах ее играла улыбка. Ричард возвращается домой. Не пройдет и суток, как он будет снова принадлежать только ей одной. Скоро все станет на свои места. Она закуталась в одеяло и сладко зевнула. Это был трудный день, зато следующий обещал принести удачу. В этом она нисколько не сомневалась.

ГЛАВА 24

"Лендровер" петлял по узкой дороге посреди капустного поля. Небо было ясное, и "Грошовый тупик" уже не казался таким зловещим местом, каким Эми увидела его, когда приехала сюда в первый раз. И все же дом по-прежнему оставлял ощущение заброшенности. Не курился дымок над высокими трубами, не было видно никаких признаков жизни.

Эми свернула на еще более узкую колею, которая вела к дому, и остановилась недалеко от двери. Выйдя из машины, она увидела, что маленький розовый куст аккуратно подрезан и чьей-то заботливой рукой вокруг него вырваны все сорняки. И все же растению явно не хватало ухода; казалось, высаженное в эту неудобренную, твердую землю у самого фундамента, оно из последних сил цепляется за жизнь.

Надев сумку через плечо, Эми подняла голову. Из-за дома только-только выплыло бледное солнце. Было еще только около девяти, но Эми почему-то казалось, что Роджер Клейбурн встает рано. Наверное, ей надо было предварительно позвонить ему, тем более он сообщил, что болен, но в последний момент она решила не делать этого. В конце концов, они обо всем договорились и он сам сказал, что весь день будет дома.

Откуда ни возьмись налетел ветер, которому было раздолье на этих бескрайних полях. Эми зябко поежилась. Кому могла прийти в голову мысль поселиться в такой глуши, где не с кем перемолвиться словом и где единственной компанией были кочаны капусты? Эми обернулась и посмотрела вдаль, в ту сторону, откуда она приехала. Приблизительно в миле от фермы "Грошовый тупик" по шоссе, которое вело из Западного Норфолка в Линкольншир, тащился одинокий автомобиль.

Ветер усиливался. У Эми начали мерзнуть руки. Утром ей показалось, что будет тепло, поэтому из отеля она вышла в джинсах и рубашке с короткими рукавами; теплый свитер она положила в сумку. Оставалось надеяться, что в доме будет теплее. Она повернулась, поднялась по скрипучей лестнице на покосившееся крыльцо и постучала в дверь, краска на которой давно облупилась и облезла. Затаила дыхание и прислушалась. Ей не терпелось увидеть Роджера Клейбурна, единственного человека, который мог пролить свет на тайну исчезнувшей Китти. Дверь приоткрылась; в образовавшуюся щель ее внимательно разглядывали чьи-то глаза. Когда дверь наконец распахнулась перед ней, Эми на какое-то мгновение лишилась дара речи – перед ней стоял живой труп.

Выцветшая, когда-то коричневая, рубаха висела на нем, словно первоначально предназначалась человеку куда больших габаритов. Поверх рубахи он надел серый кардиган, который также был явно велик ему. Засаленные брюки на коленях пузырились. Он был в грязных и стоптанных домашних тапочках. Это был человек довольно высокого роста, но при этом он так сильно сутулился, что казался горбатым. Эми стало не по себе, когда она увидела потухший, безжизненный взгляд серых глаз. По крайней мере, он не соврал, что лежал в больнице, резонно решила она.

– Мистер Клейбурн? – спросила она. – Я Эми Уэлдон. Надеюсь, я не слишком рано.

Он запахнул полы кардигана, болтавшегося на нем как на вешалке, и каким-то жалобным голосом произнес:

– Нет, нет. Совсем не рано. Я встаю в шесть часов. Привычка, знаете ли. Я ведь когда-то один управлялся со всем этим. – Он обвел рукой капустное поле. – Заходите. Я не выношу холода.

Только теперь она заметила, что он дрожит всем телом. Решив, что это немощное создание едва ли способно причинить ей вред, Эми вошла в дом и последовала за ним. Он передвигался с трудом, шаркая, почти не отрывая ног от пола. Миновав три ободранные двери, они оказались в кухне.

На кухне стояла жара, источником которой служил небольшой электронагреватель, стоявший на каменной полке над кирпичным камином. Нагреватель был включен на полную мощность. Эми в нос ударил тошнотворный запах скисшего молока, прогорклого жира и табачных окурков.

Ощущение тошноты в последние несколько дней вообще сопровождало Эми постоянно. Если она спускалась к завтраку, разливавшийся из кухни аромат свежезаваренного чая заставлял ее разворачиваться, опрометью бежать к себе в спальню и судорожно глотать свежий воздух у открытого настежь окна. Ей доводилось слышать об утренних приступах тошноты в период беременности, но она никогда не думала, что это может быть так мучительно. Она часто ловила себя на том, что ей противен даже вид ее любимых блюд, что же говорить об одуряющей вони, которой была насквозь пропитана кухня Роджера Клейбурна!

Клейбурн, словно не замечая ее состояния, предложил ей садиться, указав на стул у самого камина. Эми покачала головой и прошла в угол, чтобы держаться поближе к двери и подальше от проклятого электронагревателя и кухонного стола, на котором стояла тарелка с яичницей и беконом и валялся надкусанный кусок поджаренного хлеба. Видимо, перед ее приходом он завтракал. Над газовой плитой у окна еще клубился дымок, грязная сковородка на одной из конфорок говорила сама за себя.

– Я посижу здесь, если не возражаете. Я не привыкла к такому теплу.

– И это вы называете теплом? – Он скорчил страдальческую гримасу. – По мне, так это ледник. Скорее бы лето, проклятый радиатор сжирает уйму денег.

Эми вымученно улыбнулась.

– Я не хочу отнимать у вас много времени, мистер Клейбурн…

Он нетерпеливо махнул рукой.

– Вы что, не успели войти, а уже собираетесь прощаться? Я-то думал, мы побеседуем как положено, по душам, не спеша. Вы ведь за этим, кажется, приехали?

Эми неуверенно кивнула.

– Мне действительно надо спешить. Понимаете, с моим женихом произошел несчастный случай, и…

– Почему вас интересует личность Китти? – перебил ее Клейбурн. Он подошел к ней и, придерживая на чахоточной груди полы кардигана, вперился в нее подозрительным взглядом.

Честность – лучший способ обойти щекотливую ситуацию, решила Эми.

– Китти была дружна с моим братом, – сказала она. – Он писал нам о ней, но мы не знаем ее полного имени.

Клейбурн презрительно фыркнул.

– Как трогательно.

– Мистер Клейбурн, вы ведь были там, когда погиб Кип Уэлдон? – Она заглянула ему в глаза и внезапно почувствовала острую жалость к этому человеку. Она понимала, что своими вопросами поневоле бередит его старые раны, которые, возможно, еще не до конца затянулись. Ведь когда-то он любил Китти, и вот теперь ей, Эми, приходится ворошить прошлое, воспоминания о котором, скорее всего, не вызывают у него ничего, кроме боли.

– Я услышал по радио, что машина с солдатами упала в реку, и поехал туда на тракторе, посмотреть, может, нужна какая помощь… но было уже поздно. Они нашли всех, кроме одного. Что пропадет именно он, такого мне и во сне не могло присниться.

– Разве вы его знали? – вполголоса произнесла Эми.

– Я бы вернул ее, если бы не он. Китти считала, что я не вижу, что происходит, но я же не дурак.

Его глаза вдруг лихорадочно заблестели, отчего он стал слегка смахивать на вампира. Эми отметила про себя, что когда-то он, должно быть, обладал довольно привлекательной внешностью: волевой подбородок, высокий лоб, широко расставленные глаза. У него были темные волосы, которые теперь – видимо, сказывалась перенесенная им болезнь – потускнели и заметно поредели. Если допустить, что вещи, которые были на нем, изначально принадлежали ему же, можно было заключить, что телосложением он когда-то походил на Ричарда – такой же высокий, широкоплечий, с узкими бедрами и мускулистыми ногами. В его руках даже теперь угадывалась недюжинная сила.

Клейбурн тяжко вздохнул и направился к стоявшему в глубине комнаты буфету, которого Эми прежде не заметила. На полке стояла старая фотография в рамке. Пожилая пара – мужчина и женщина. Он наклонился, и Эми заметила лежавшую перед фотографией белую искусственную розу. Эми вздрогнула. Розовый куст у входа и эта пыльная пластмассовая роза произвели на нее впечатление чего-то зловещего.

Он выдвинул один из ящиков, достал оттуда потрепанный альбом и подошел с ним к столу. Отодвинув в сторону свой недоеденный завтрак, он положил альбом на стол, открыл его и принялся что-то искать. Эми со своего места видела альбом вверх ногами, поэтому мало что могла разобрать.

– Ага! – воскликнул Клейбурн. – Вот она. – Он подошел к Эми и протянул фотографию. – Таким я был пять лет назад. Видите, во что я превратился? – Он стоял, склонив голову, и внимательно наблюдал за ее реакцией.

Как она и предполагала, Роджер Клейбурн был интересный мужчина. На цветном снимке он был запечатлен в плавках на пляже. Многие позавидовали бы обладателю этого хорошо сложенного, загорелого тела. Глаза его смеялись, однако надменная улыбка несколько портила впечатление. Да, у него была приятная внешность, и он знал об этом.

– Хороший снимок, – сказала Эми, возвращая ему фотографию.

– Это снимала Китти. Тогда мы были вместе. Он еще не появился на сцене.

– Он? – переспросила Эми, прекрасно понимая, кого он имеет в виду.

– Кип Уэлдон! Человек, который сломал мне жизнь.

– Мне жаль, что все так вышло. – Эми понимала, что сказала глупость, что ей не в чем каяться перед этим человеком, но она прочла в его глазах такую боль, что невольно вспомнила, как страдала сама, узнав о том, что Кип пропал без вести. Она на собственном опыте знала, что такое горечь утраты.

Он пристально посмотрел на нее и промолвил:

– Мне тоже жаль, что у вас был такой брат. По-моему, вы гораздо лучше, чем он.

– Неправда. Кип был очень хороший! – Эми поспешила встать на защиту Кипа, который уже не мог защитить себя сам.

– Он сломал мне жизнь. Впрочем, кажется, я уже говорил об этом. – Роджер Клейбурн вернулся к столу, вставил фотографию в альбом и понес к буфету, чтобы положить на место.

– А у вас есть фотография Китти? – спросила Эми, снедаемая любопытством. Она поднялась со стула, подбежала к буфету и, не успел он положить альбом в ящик, схватила его за руку.

– Разрешите мне посмотреть, – заискивающе глядя ему в глаза, попросила она. – Я так люблю разглядывать старые фотографии.

– Ее здесь нет. – Клейбурн поспешно отдернул руку и немедля сунул альбом в ящик. Потом взгляд его упал на черно-белую фотографию в рамке, стоявшую на буфетной полке. – Вот вам, пожалуйста, старая. – Он взял фотографию и сунул ее в руки Эми. – Это мои мать и отец незадолго до смерти.

Эми с интересом посмотрела на снимок.

– Вы очень похожи на отца, – сказала она, возвращая ему фото.

Клейбурн покачал головой.

– Нет. Во мне нет ничего от отца.

– Я имела в виду, внешне. – Склонив голову набок, Эми внимательно посмотрела на него, но его лицо хранило непроницаемое выражение. Он осторожно, если не сказать брезгливо, двумя пальцами поднял белую пластиковую розу, стряхнул с нее пыль и сказал: – Он владел похоронным бюро и был помешан на белых розах.

Эми почувствовала, что задыхается, ее словно окатили ледяной водой. У нее уже пропала охота расспрашивать Роджера Клейбурна об отце и о его пристрастии к белым розам.

Но он все равно рассказал ей. При этом в глазах его вновь появился какой-то дьявольский блеск.

– Это была моя работа, – задумчиво изрек он. Слова его доносились до ее слуха, как сквозь сон.

– Ваша… работа? – едва слышно пролепетала она.

– Да… Класть белую розу на грудь лежащему в гробу в тот самый момент, когда скорбящие родственники отдают последнюю дань уважения покойному.

Эми попыталась сглотнуть подступавшую к горлу тошноту.

Роджера Клейбурна, казалось, забавляет написанное на ее лице смятение.

– Мне было лет пять или шесть, когда я начал помогать отцу в траурном зале, – продолжал он. – Именно тогда я стал ответственным за белую розу.

Эми села. Мысли ее путались, но она понимала – он задался целью напугать ее, повергнуть в ужас. Она молчала, не зная, что сказать.

– У нас была всего одна роза. Вот она. Та самая роза, которую я сотни раз прикладывал к сердцам, переставшим биться.

– А Китти знала о розе? – спросила Эми. Он пронзительно рассмеялся.

– О, я даже дразнил ее. Однажды я вставил эту розу в ее волосы, в ее роскошные каштановые волосы.

С трудом сдерживая дрожь в голосе, Эми сказала:

– Но это мерзость – так поступать с человеком, которому признался в любви.

– Мерзость – это то, что они сделали со мной, заставляя ребенка каждый день смотреть на покойников.

Эми уже начинала жалеть о том, что приехала сюда.

– Вы скажете мне настоящее имя Китти? – напрямик спросила она. – Если нет, то я не вижу причин задерживаться. – Она решительно встала и с вызовом посмотрела на него.

С минуту Клейбурн рассеянно теребил розу пальцами, потом швырнул ее на полку.

– Это вошло в привычку, – сказал он, словно не слыша ее вопроса. – Класть розу рядом с покойником. Моих отца и мать кремировали, так что от них не осталось даже могилы, только фото.

– Вам следовало бы сжечь эту розу, – промолвила Эми. – Зачем терзать себя печальными воспоминаниями?

– А что у меня есть, кроме печальных воспоминаний? – Клейбурн сел на свое место возле электрорадиатора. – Больше у меня ничего нет.

– Мне очень жаль. – Эми стояла у двери, не спуская с него глаз. Этот человек не внушал ей доверия. Она знала, что это еще не конец. Ему нечаянно довезло: он получил аудиторию и теперь хотел выступить по полной программе. Ей сделалось жутко.

– Мне осталось жить всего несколько месяцев, – сказал Клейбурн.

Комната вдруг начала вращаться.

– Боже! – пробормотала она. Обессиленно опустившись на стул, она обхватила голову руками. Ее кожаная сумка упала на пол. Когда комната перестала мелькать у нее перед глазами, она увидела, что Клейбурн внимательно наблюдает за ней.

– Вам нехорошо? – спросил он.

– Ничего, ничего. Просто вы меня немного напугали.

– Я был в больнице, поэтому вы в первый раз не могли дозвониться. У меня рак. – Он не то чтобы делился с ней, он просто констатировал нечто само собой разумеющееся, отчего слова его приобретали особенно зловещий, пугающий смысл. Эми показалось, что он воспринимает свое состояние как данность, даже с некоторой долей бравады, словно речь шла не о смертельном недуге, а о праве на этот недуг, которое необходимо еще заслужить.

– Мне, право, жаль… – Жара становилась невыносимой. Ее мутило. Больше всего ей теперь хотелось вырваться отсюда. Ничего она не узнает. Стоило тащиться в такую даль, чтобы оказаться в лапах психопата!

– Печень и легкие, – нарочито бесстрастным тоном проронил он. – Врачи говорят, слишком много пил и слишком много курил, вот теперь и приходится расплачиваться.

– Мне очень жаль, честное слово, – потерянно твердила Эми.

– Бросьте! Вам же плевать на меня, – сказал он. – К чему притворяться?

– Может, поговорим о чем-нибудь другом?

– Китти? – Клейбурн оживился.

– Да. В конце концов, именно за этим я и приехала.

– Что вы собираетесь делать, когда узнаете ее имя?

– Мне бы хотелось встретиться с ней.

– Для чего?

– Просто мне интересно было бы познакомиться с девушкой, на которой собирался жениться мой брат.

– Знаете, а ведь я ее однажды чуть не убил, – признался Клейбурн.

У Эми перед глазами возникло лицо Джейн Уивер. Она вспомнила, как та говорила, что Роджер Клейбурн едва не угодил в тюрьму. Эми устало смежила веки; она проклинала себя за то, что не догадалась тогда навести справки об этом случае – посмотреть подшивки газет, порыться в местном архиве. Сделай она это, ей не пришлось бы встречаться с Клейбурном лично.

Впрочем, тогда голова ее была занята другим. Ричард вылавливал детей в море, а потом… лучше не вспоминать, что было потом. По крайней мере, не теперь. И еще этот звонок Лиззи, сообщившей, что у дяди Джифа сердечный приступ. Словом, неудивительно, что в тот момент ей оказалось не до того, чтобы проверять информацию, которую она получила от Джейн Уивер, хотя это и избавило бы ее от многих неприятностей.

Теперь поздно сожалеть. В конце концов, у нее еще будет возможность заглянуть в местный архив… да хотя бы сегодня, если поспешить. Эми видела, что Роджер Клейбурн играет с ней в кошки-мышки. Она сомневалась, что он скажет ей настоящее имя Китти.

Подняв с пола сумку, она встала со стула. Комната вновь поплыла у нее перед глазами.

– Мне пора идти, мистер Клейбурн, – сказала она. – Мне жаль, что я отняла у вас столько времени…

– Нет! – вскричал он и, прежде чем она успела опомниться, метнулся к двери, перекрывая ей путь к отступлению.

Эми увидела, что в глубине кухни имеется еще одна дверь, которая выходила во двор. Она бросилась к ней и судорожно ухватилась за ручку.

У нее за спиной послышался негромкий смешок.

– Она закрыта. Эми резко обернулась.

– Откройте немедленно. Вы не имеете права держать меня здесь против моей воли.

– Вы не первая, – сказал Клейбурн. – Китти это знакомо.

Эми прислонилась к двери. Ей снова сделалось дурно, и она кляла себя последними словами, на сей раз за то, что ее угораздило приехать сюда именно утром, когда ей бывает особенно плохо.

– Не понимаю, к чему вы клоните, мистер Клейбурн, но советую вам открыть эту дверь.

– Последний, кто был заперт здесь, так и не пришел в сознание, – каким-то приторно-сладким голосом протянул Клейбурн. – А жаль. Хотелось бы мне посмотреть на его мучения.

– Его? – тупо переспросила она, переставая что-либо понимать из-за навалившейся на нее слабости.

– Могли бы и догадаться. Это был Кип Уэлдон, – сказал он. – Той ночью я вытащил его из реки – в двух милях от того места, где перевернулась машина. Зацепил его палкой и вытащил. Потом принес сюда.

– Кип? – Сердце ее учащенно забилось. – Кип? Здесь? – Она смотрела на него широко распахнутыми глазами, исполненными ужаса.

Клейбурн кивнул и рассмеялся. Смех его звучал сначала негромко, потом все сильнее и сильнее, пока Эми не задрожала от страшных раскатов хохота. На какой-то миг в душе у нее затеплилась надежда, но тут же угасла. Здравый смысл брал свое. Кипа здесь не могло быть. Его нигде не могло быть. Если бы Кип был наверху, она бы услышала… и он… он узнал бы ее голос. Оставались еще надворные постройки, но Эми отмела такую возможность – это были развалюхи с выбитыми окнами и покосившимися дверьми.

Эми вспомнила странную фразу Клейбурна, так поразившую ее вначале: "Последний, кто был заперт здесь, так и не пришел в сознание…" – и вслед за этим подумала о чахлом розовом кусте у самого входа, который судорожно цеплялся за жизнь.

– Кип… – выдохнула она. Ей уже не хотелось знать, что произошло в этом мрачном доме два года назад, она лишь жалела, что, поддавшись искушению, согласилась приехать сюда.

– Звать его бесполезно. – Роджер Клейбурн отошел от двери, словно понимая, что теперь она никуда не денется. – Кип мертв.

Эми вскинула голову.

– Вы убили его?

– Незачем было трудиться. Он был все равно что труп. Все, что от меня требовалось, это ждать.

По щекам Эми катились слезы, слезы отчаяния и бессилия. Внезапно обмякнув, она медленно опустилась на пол и, уронив голову на колени, обхватила ладонями лицо.

– Поначалу я боялся, что его найдут, – услышала она голос Клейбурна. – Но теперь это не имеет значения. Мне недолго осталось, так что последствий я уже не застану. Я умру раньше, чем смогу предстать перед судом. Впрочем, до суда вряд ли дошло бы. Я же говорю, мне нужно было только ждать. Он умер и без моей помощи часа через два после того, как я принес его.

– Вы чудовище… – захлебываясь слезами, пробормотала Эми.

Он опустился на стул к ней спиной.

– Вы хотели знать настоящее имя Китти – Я и без вас узнаю. – Подняв голову, Эми увидела, что он сидит на стуле, мерно покачиваясь.

– Зачем же лишний раз утруждать себя, – сказал он. – На самом деле она не Китти, просто ей нравилось, когда ее так называли. Ее настоящее имя Кэтрин. Кэтрин Блейк! Теперь вы довольны, мисс Эми Уэлдон?

ГЛАВА 25

Кэтрин Блейк с выражением мрачной решимости смотрела на бежавшее перед ней полотно шоссе. Миновав Питерборо – она проехала по кружной дороге, чтобы не застрять в утренней пробке, – Кэтрин взяла курс на Сполдинг. Она хорошо ориентировалась в этих местах, ведь здесь прошла вся ее жизнь, не считая двух последних лет.

Она бы, наверное, и до сих пор жила здесь, если бы не Роджер Клейбурн с его неуемной, всепоглощающей страстью. После того как он едва не убил ее, она поняла, что сможет чувствовать себя в безопасности, лишь оказавшись вне его досягаемости. Когда родилась Ким, она вместе с сестрой перебралась в Лондон, и Сью нашла ей место в "Дайери".

И все же Кэтрин тянуло в эти места, и она была рада, что можно приехать к тете Мэри, хотя бы затем, чтобы маленькая Ким не забыла свои корни, чтобы она знала, что есть люди, которые ее любят. Хотя Кэтрин уже и привыкла к Лондону, но она по-прежнему любила просторы Линкольншира. Для нее ностальгия по родным местам, где она родилась и выросла, была естественна, хоть она и отдавала себе отчет в том, что дороги назад для нее нет, пока жив Роджер Клейбурн.

"Грошовый тупик" – мелькнула надпись на дорожном указателе, но Эми и без него знала поворот на узкую извилистую дорогу, где с одной стороны широкий кювет, вечно залитый водой, а с другой – капустное поле. Наконец показался дом. Он нисколько не изменился с тех пор, как она видела его в последний раз, разве что пришел в еще больший упадок. Было видно, что ремонта здесь не делали уже много-много лет. Возле дома стояла какая-то машина.

– Вот это да! – воскликнула Кэтрин. – Новенький "дискавери", моя розовая мечта. – Должно быть, неплохо идут дела у Роджера с его капустой, решила она. Ей и в голову не приходило, что машина могла принадлежать кому-то еще.

Кэтрин намеренно выехала пораньше, чтобы опередить Эми. Взглянула на часы – было начало одиннадцатого – и приготовилась ждать. Пока не появится Эми, она не собиралась испытывать судьбу и выходить из машины.

Оглядевшись, она заметила, что на всем лежала печать запустения и упадка. Но что-то показалось ей странным, что-то изменилось. Она оглянулась. Нет, дворовые постройки были прежние. Значит, дело в самом доме. Тогда она внимательнее присмотрелась к входной двери, к покосившемуся крыльцу. Взгляд ее скользнул наверх, туда, где возвышались высокие каминные трубы, затем снова вниз. Она пробежала глазами по окнам, потом взгляд ее опустился ниже, к дверце, которая вела в погреб…

Кэтрин затаила дыхание. Деревянная дверца исчезла! Но она же прекрасно помнила, что дверца находилась именно там, под левым окном на уровне земли.! Кэтрин пристальнее вгляделась в кирпичную кладку. Ей показалось, что полоски раствора межу кирпичами в этом месте более светлые. Он специально заложил вход в погреб старыми кирпичами, чтобы новая кладка не бросалась в глаза. Но зачем он это сделал? В погребе хранились запасы угля и дров; еще он держал там яблоки. Попасть туда можно было лишь через эту деревянную дверцу. Имелся, правда, еще один вход из кладовой, но он был давно заколочен досками…

В следующее мгновение взгляд ее упал на чахлый розовый куст. Кэтрин непроизвольно вскрикнула:

– Нет!

Хотя на кусте еще не было даже бутонов, Кэтрин знала, что это белая роза. Роджер не любил цветы и ни за что на свете не стал бы сажать перед дверью розы, если только…

– О боже! Нет, только не это. Неужели Эми Уэлдон?..

От страха у нее тряслись поджилки. Сидя в машине, Кэтрин не могла определить, свежевскопанная ли земля вокруг куста или нет, а выходить она боялась. Она запустила двигатель и задним ходом выехала на дорогу. Кэтрин не помнила, чтобы проезжала мимо телефонной будки, но где-то ведь должен быть телефон! На сей раз Роджер зашел слишком далеко. Если он совершил убийство, она не могла просто закрыть на это глаза, сделав вид, что ничего не происходит.

Кэтрин пожалела, что тогда, давно, она позволила ему избежать суда, отказавшись давать показания против него. Она испугалась его угроз, и дело прекратили. Лихорадочно вцепившись в рулевое колесо, Кэтрин то и дело оглядывалась, словно спасаясь от погони. Она не заметила, как выскочила на главную дорогу. Внезапный вой сирены заставил ее резко нажать на педаль тормоза. Ее машина пошла юзом, ее развернуло и снесло к обочине.

Кэтрин увидела большую белую машину, которая съехала на обочину и остановилась. Кэтрин зафиксировала рукоятку ручного тормоза, открыла дверь и, выскочив на дорогу, бросилась бежать. Из белой машины показались двое – мужчина и женщина – в форме. Только тут Кэтрин заметила красную полосу на борту их машины и табличку на крыше с надписью "Полиция".

Эми перестала плакать, увидев в руках Роджера Клейбурна дымящуюся чашку чая. Он опустился на корточки и протянул чашку ей.

– Выпейте, – сказал он. – Вам станет легче.

– Вы не имеете права держать меня здесь, – промолвила она.

– у меня и в мыслях нет удерживать вас. Вы можете идти.

– Прямо сейчас?

– Если хотите.

– Вы понимаете, что я заявлю на вас в полицию? Он кивнул, и на губах его мелькнула улыбка.

– Я рад, что все наконец откроется. По крайней мере, моя совесть будет чисга.

– Где он? – спросила Эми. – Где Кип?

– Вы же знаете где. Зачем вы спрашиваете?

– Вы похоронили его? Под кустом розы? – Теперь, узнав всю правду о постигшей Кипа трагической участи, Эми вдруг испытала странное облегчение. До сих пор где-то в подсознании у нее сидела тревожная мысль: а что, если Кип объявится? Не будучи окончательно уверенной в том, что его действительно больше нет в живых, она постоянно терзалась, чувствуя себя так, словно изменяет ему.

Роджер Клейбурн покачал головой.

– Не совсем. Он в погребе, напротив того места, где растет эта паршивая роза. Это я посадил.

– И ондействительно умер сам? Вы не убили его?

– Я же вам сказал, что выловил его в реке, он лежал лицом вниз. Сначала я подумал, что он мертв. Потом нащупал слабый пульс. Только когда привез его сюда на тракторе, понял, что все бесполезно. Помочь ему было уже нельзя.

– Почему вы в этом так уверены? – воскликнула Эми. – Если бы вы отвезли его в больницу, быть может, его удалось бы спасти?

– Я умею оказывать первую помощь и пытался откачать его: делал искусственное дыхание. Понимаете, он был нужен мне живым. Не знаю, что бы я с ним сделал, но мысль о том, что Кэтрин достанется ему, была мне невыносима.

– Вы безумец, – пробормотала Эми. Роджер Клейбурн равнодушно пожал плечами.

– Вы можете думать что угодно. Одно я знаю наверняка – я его не убивал.

– Вы избивали свою девушку, – заявила Эми.

– Да, признаюсь, это была моя слабость. Когда она сообщила, что не выйдет за меня замуж, мне показалось, что жизнь моя кончилась.

Эми вдруг вспомнила о Ричарде и встревоженно взглянула на часы. Половина одиннадцатого.

– Мне надо позвонить, – сказала она, доставая из кармана мобильный телефон. – Вы не будете возражать?

Роджер Клейбурн покачал головой и, усмехнувшись, проронил:

– Вызывайте полицию. Я и пальцем не пошевельну.

– Я звоню не в полицию, а своему жениху. Он не знает, что я здесь.

– Я буду наверху. – Он поставил чашку с чаем, приготовленным для нее, на пол и вышел из комнаты.

Полицейские вызвали специальную бригаду. Они выкопали розовый куст, затем принялись разбирать кирпичную кладку в том месте, где была дверь в подвал. Дом сотрясался от ударов. Другие пытались проникнуть в подпол через кладовую. Перед домом было полно машин. В землю забили колышки, на которые натянули желтую ленту.

Полицейские снимали первые показания с Роджера Клейбурна. Эми и Кэтрин сидели в "лендровере" и ждали.

Когда вынесли накрытые черной пленкой носилки, Кэтрин закрыла лицо ладонями. Эми заставила себя выйти из машины и на отказывавшихся подчиняться негнущихся ногах приблизилась к тем, которые несли Кипа.

– Вы хотите, чтобы я опознала его? – нетвердым голосом спросила она.

– В этом нет необходимости, мисс Уэлдон, – мягко ответил один из полицейских. – Он пролежал там целых два года. Придется сделать слепки зубов, чтобы провести идентификацию, хотя мы не сомневаемся, что это именно он. При нем нашли военный билет и документы.

На Эми вдруг снизошло удивительное умиротворение.

– Понимаю, – сказала она. – А что будет с Роджером Клейбурном?

– Пока сказать трудно, – ответил полицейский. – Вскрытие покажет, умер Кит Уэлдон насильственной смертью или нет. Пока нет никаких признаков, которые указывали бы на то, что его убили.

– Как странно слышать, что вы называете его Кит, – промолвила Эми. – Ему не нравилось это имя. Все его называли Кип. – Носилки с телом унесли к фургону, на котором не было никаких опознавательных знаков. – Теперь нам можно войти в дом? – спросила Эми. – У Кэтрин, должно быть, шок. Она вся дрожит.

– Когда вы вышли из дома, она подумала, что ей явилось привидение. Ведь мы думали, что найдем в погребе вас, а не этого молодого человека, который уже два года числился утонувшим.

– Я приведу ее. Пусть согреется, на кухне довольно тепло. Я провела там полтора часа. Мы с Роджером Клейбурном разговаривали.

– Он ничего вам не сделал? Эми невольно улыбнулась.

– Нет. Что он мог мне сделать?

Эми обняла Кэтрин за плечи, хотя не меньше последней нуждалась в поддержке, и провела в дом.

– Подождем здесь, – сказала она. – Полицейские хотят, чтобы мы еще немного задержались.

– Я не могу видеть его, – сквозь слезы пробормотала Кэтрин. – Между нами было все кончено задолго до того, как я познакомилась с Кипом. Честное слово.

– Может, нам и не придется видеть его. Скорее всего, он в другой комнате.

– Ты сказала, что он болен. – Кэтрин в растерянности остановилась посреди коридора.

– Он умирает, Кэтрин. У него рак.

– Это возмездие за то, что он сделал с Кипом, – заключила Кэтрин. В ее голосе не было жалости.

– Он сказал, что не убивал Кипа, и я склонна ему верить.

В этот момент открылась дверь на кухню, и Эми увидела за столом согбенную фигуру Роджера Клейбурна. Кэтрин в ужасе попятилась.

– Боже мой! Мне дурно.

Эми помогла ей подняться по лестнице и проводила ее в ванную.

– Я подожду тебя за дверью, – сказала Эми, ощущая странную легкость во всем теле. Она почувствовала, что вот-вот упадет, однако Кэтрин уже исчезла в ванной и опереться ей было не на кого.

Эми открыла какую-то дверь и оказалась в спальне. Увидев кровать, она тут же опустилась на нее и обхватила руками голову. Когда головокружение прошло, она оглядела комнату. Глаза ее увлажнились от слез.

В комнату вошла Кэтрин.

– Я думала, ты спустилась вниз, – сказала она. Эми молча указала в глубину комнаты. Там было устроено нечто вроде алтаря. На стене, на комоде вокруг настольной лампы висели и стояли фотографии Кэтрин в самых разных рамках. Каких там только не было! Серебряные, бронзовые, в форме сердца… Кэтрин застыла, словно пораженная громом.

– Должно быть, все эти годы по ночам он включал лампу и смотрел на тебя, – сказала Эми.

Кэтрин вдруг задрожала и, разразившись рыданиями, бросилась вон из комнаты.

Эми последовала за ней на кухню. Роджер Клейбурн был еще там. Рядом с ним стояли двое полицейских, готовые увести его. Вид у него был изможденный, но он не просил о снисхождении.

Кэтрин решительно приблизилась к нему. Эми закрыла ладонью рот – на мгновение ей показалось, что та собирается ударить его. Но она ошиблась. Кэтрин заглянула в его глаза и спросила:

– Ты убил его? Я должна знать правду.

– Нет. Я не убивал его, – вполголоса промолвил Роджер. – Когда они произведут вскрытие, то убедятся, что я не лгу.

Кэтрин протянула к нему руки, и полицейские почтительно отошли в сторону, хотя и не спускали глаз с Роджера. Увидев, что Кэтрин и Роджер Клейбурн заключили друг друга в объятия, Эми вышла.

ГЛАВА 26

Таким Эми Ричарда еще не видела.

– Какого черта ты поехала туда одна? – закричал он, едва она вошла в его дом. Весь день он себе места не находил, дожидаясь, когда она наконец вернется.

Было шесть часов, и Эми страшно устала. После того, что произошло в доме Роджера Клейбурна, ее вовсе не радовала перспектива провести несколько часов за рулем. Однако, зная, что Ричард будет беспокоиться, она заставила себя выпить несколько чашек сладкого чая и пустилась в обратный путь.

– Хорошо же ты меня встречаешь, – буркнула она. – Я думала о тебе всю дорогу, а ты, не успела я войти в дом, набрасываешься на меня.

– А перед тем как отправиться к этому безумцу, ты обо мне подумала? Эми, неужели тебе в голову не пришло, что я буду сходить с ума, если ты не приедешь в больницу?

Эми развела руками.

– Ричард, но я только поздно вечером узнала, что тебя выписывают. Что, по-твоему, я должна была делать? Бросить все и ехать обратно?

– Я этого не говорю. Но ты же знала, что Роджер Клейбурн опасный тип. Как ты могла поехать к нему одна?

– Со мной он вел себя нормально, – сказала Эми. – Ричард, он тяжело больной человек. Смертельно больной. И вообще, может, ты прекратишь орать и выслушаешь меня? Я хочу рассказать тебе о том, что сегодня произошло.

– Мне и без твоих рассказов все ясно, – сердито проронил Ричард. – Наверное, впустую убила время. Иначе сказала бы мне по телефону. Эми, поставь себя на мое место. Что я должен был думать? Ты исчезаешь, не предупредив, одна, на ночь глядя…

– Ричард! Прекрати! – Эми подбежала к нему, бросилась на колени и обхватила его руками. – Ричард! Это было ужасно! Они нашли тело Кипа. Ради бога, не надо больше кричать на меня.

Ричард привлек Эми к себе. Гнев его внезапно прошел.

– Эми, бедная моя девочка, – прошептал он. – Что ты такое говоришь?

Эми, понимая, что слезами горю не поможешь, постаралась взять себя в руки и спокойно рассказала все, что произошло в доме у Роджера Клейбурна. Закончив, она вдруг ощугила облегчение. У нее словно гора с плеч свалилась. Впервые за последние годы она почувствовала, что призрак Кипа Уэлдона больше не стоит у нее за спиной.

Ричард гладил ее по голове.

– Эми, прости меня. Я даже не дал себе труда выслушать тебя…

Она заглянула ему в глаза.

– Я не сомневалась, что ты разозлишься, и готовилась к самому худшему.

– Если бы я только знал…

Эми отстранилась, испугавшись за его больное плечо, но он снова привлек ее к себе и поцеловал в губы, нежно и бережно.

– Ужасно хочу пить, – сказала Эми. – Пойду что-нибудь приготовлю. Ты, наверное, не ел целый день?

– На кухне Лиззи Эберкромби. Окружила меня заботой. И еще ей не дает покоя дом напротив – тот, что на продажу. Когда я увидел тебя в окно, я отправил Лиззи на кухню, чтобы она заварила свой знаменитый чай.

Эми тихо застонала.

– Нет, только не чай. С утра я выпила несколько чашек этого пойла. Впрочем, если я выношу его по утрам, может, и сейчас обойдется?

Ричард подозрительно покосился на нее:

– Не понимаю, к чему ты клонишь. Спохватившись, Эми закрыла рот ладонью.

– Да так, ничего, – пролепетала она. – Просто я что-то плохо соображаю.

– Лиззи сказала, что тебя всю неделю тошнило.

– Угу… – Эми смущенно отвела взгляд.

– Эми, а ты часом не того?..

Она посмотрела ему в глаза и объявила:

– Не буду водить тебя за нос. Да, я беременна. И сразу хочу предупредить твой вопрос. Я не знаю, как это случилось. Я хочу сказать, мы же предохранялись. Видимо, никогда нельзя быть уверенным на все сто.

Эми потупилась. Она готова была возненавидеть себя за то, что раскрыла свой секрет в такой неподходящий момент. Совсем другим она представляла себе этот разговор. С другой стороны, как определить, какой момент подходящий, а какой нет?

– Ты будешь дуться на меня, Ричард? – спросила она, поднимая голову. – Я этого не вынесу. Я прекрасно знаю, как ты к этому относишься, но и тебе ведь известно мое отношение.

Ричард неожиданно рассмеялся.

– Человек предполагает, а Бог… и так далее. Наверное, надо смотреть шире. Что скажешь?

– Следует ли понимать это так, что ты не возражаешь? – Эми склонила голову набок и пытливо посмотрела на него.

– Конечно, меня не приводит в восторг мысль о том, что тебя девять месяцев будет разносить, как на дрожжах, а потом тебе придется терпеть страшные муки… Но что сделано, то сделано. Ничьей вины в этом нет. Мы оба виноваты. – Взгляд его потеплел, и он провел ладонью по ее волосам. – Помнишь, как это было?

– О, Ричард, – пробормотала Эми, прижимаясь к нему. – Ты не представляешь, как непросто мне было признаться тебе. Я же была уверена, что ты ни за что на свете не согласишься иметь детей и будешь заставлять меня сделать аборт.

В его глазах мелькнуло страдальческое выражение.

– Достаточно того, что я нечаянно убил человека, – сказал он. – Не хватало, чтобы я сознательно отнял жизнь у собственного ребенка. – Взяв Эми за плечи, он чуть отстранился и заглянул ей в глаза. – Эми, ты можешь во всем положиться на меня. В конце концов, ничто человеческое мне не чуждо. И я могу поклясться тебе, что, даже если мы совершим ту же оплошность еще десять раз, я никогда не буду требовать от тебя, чтобы ты избавилась от ребенка.

Эми, расчувствовавшись, полезла в карман за носовым платком, чтобы промокнуть навернувшиеся на глаза слезы. Немного успокоившись, она сказала:

– Ричард, мне казалось, что ты категорически против того, чтобы иметь детей, и вот теперь…

– Я просто боялся, – признался Ричард. – Понимаешь, я думал, что больше никогда никого не смогу полюбить. С тех пор как умерла Грейс, я вел жизнь холостяка. Ничего хорошего в этой жизни не было. И вдруг я встретил тебя и понял, что ты нужна мне…

– В старой церкви?

На лице Ричарда появилась мечтательная улыбка.

– Да, уже тогда. В жизни я не встречал женщины, подобной тебе. Потом я понял, что ты не просто нужна мне – что я люблю тебя. И мне стало страшно при одной мысли, что я могу лишиться тебя. Я прекрасно помню, как со смертью Грейс жизнь моя словно оборвалась.

Тогда я решил, что этого можно избежать, не дав тебе забеременеть.

– Но ведь я могу попасть под автобус, – сказала Эми.

– Если бы подобное пришло мне в голову, я, наверное, уже начал бы кампанию за отмену автобусного сообщения в этой стране. – Ричард рассмеялся. – Впрочем, теперь я тебя понимаю. Я не в состоянии защищать тебя двадцать четыре часа в сутки. Я ошибался, полагая, что Грейс – продолжение меня самого. Но с тобой это все равно не прошло бы.

– Стало быть, я правильно сделала, что упорхнула в Линкольншир без тебя? – заметила Эми не без лукавства. – Ты это хочешь сказать?

Ричард посерьезнел.

– Эми, я был не прав, когда наорал на тебя. Это твоя жизнь. Разумеется, проживи мы вместе хоть пятьдесят лет, я все равно буду сдувать с тебя пылинки, но ведь и ты останешься прежней.

– Ричард, из тебя выйдет прекрасный отец, если ты так же будешь относиться и к нашим детям.

– Мне еще надо привыкнуть к этой мысли. Мне просто не верится, что я стану отцом.

– Не возражаешь, если я скажу Лиззи?

– Лиззи не проблема, – сказал Ричард, вставая с кресла и обнимая Эми за талию. – Другое дело Джиф Уэлдон. Ума не приложу, как ему сообщить.

– А мы и не будем ему сообщать, – заявила Эми. – В августе поженимся, и все тут. Осталось подождать всего три месяца. А беременна я или нет, какое ему до этого дело? Ведь когда-то он был рад избавиться от меня.

– В глубине души ты все еще не можешь простить ему? – спросил Ричард, прижимая ее к себе.

– Ты так думаешь? Ричард кивнул.

– Я сделаю все, чтобы ты больше никогда не чувствовала себя отверженной.

Эми, поцеловав его в губы, сказала:

– Ричард, я привезла с собой розовый куст. Ты не возражаешь, если я посажу его где-нибудь в саду?

– Розовый куст?

– Да. Роджер Клейбурн посадил его возле дома, а полиция выкопала, когда они пытались проникнуть в подвал.

Ричард улыбнулся.

– И тебе стало жаль розу? Эми смущенно кивнула.

– Послушай, я понимаю, тебе это покажется странным, но я должна была сделать это.

– Что же тут странного? Можешь посадить свою розу хоть в центре газона, если тебе так хочется.

– Нет, нет. Это всего лишь жалкий кустик. На нем еще даже нет бутонов.

– Думаю, с твоей решимостью вернуть цветок к жизни бутоны скоро появятся. – Ричард рассмеялся.

– Значит, ты не против?

– Дорогая моя, я не ревную к цветам.

– Но это же роза Кипа.

– Кип мертв, – тихо промолвил Ричард. – Впрочем, я, кажется, понимаю, что ты имеешь в виду.

– Пусть это будет своего рода финальным аккордом, – сказала Эми. – Последним напоминанием о любви, которой не было. Ричард, я никогда не чувствовала по отношению к Кипу того, что чувствую к тебе. Я даже не знала его как мужчину. Сейчас мне даже жаль беднягу Роджера Клейбурна. Только теперь я понимаю, что он действительно любил Кэтрин, а с появлением на сцене Кипа жизнь для него кончилась. Думаю, теперь и сама Кэтрин это поняла. Она поехала с ним, когда его забрала полиция.

Ричард взял ее за руку.

– Пойдем на кухню. Посмотрим, что поделывает Лиззи. Сначала надо перекусить, а потом мы найдем в саду подходящее место для розы Кипа Уэлдона.

Эми каждый день наведывалась в Хаттон-на-Дейле и прилежно ухаживала за розой, которая вскоре прижилась и окрепла, и к концу июня на ней появились молодые листочки. Для Кейт и Марти это было время скорби. Вскрытие показало, что Кип умер от переохлаждения – он два часа находился в ледяной воде. Роджер Клейбурн уже не мог помочь ему. Останки его отправили в Америку, и Эми с Ричардом летали на похороны, С собой они захватили фотографии маленькой Кимберли Блейк.

Кэтрин с малышкой обещала приехать к ним на свадьбу, чтобы родители Кипа наконец увидели свою внучку. Кейт то и дело звонила и рассказывала, какие подарки и сюрпризы она готовит для маленькой Ким.

Кэтрин прислала Эми письмо, где сообщала, что вместе с Ким возвращается в Линкольншир, чтобы заботиться о Роджере, которому недолго уже осталось. Она писала, что не сможет уже полюбить его, однако теперь ей стали понятны его поступки.

В июле установилась жара; несколько недель не выпадало ни капли дождя. Эми по-прежнему регулярно приезжала к Ричарду на велосипеде – когда утром, когда ближе к вечеру. Она была уже на пятом месяце, и Ричард не приветствовал ее велосипедные прогулки, но и не запрещал.

Он держал данное им слово и больше не выдвигал никаких ультиматумов, смирившись с тем, что она сама отвечает за свои поступки. За это Эми любила его еще больше. Впрочем, она и сама уже понимала, что дольше рисковать будущим ребенком безрассудно и что с велосипедом придется на время расстаться. Чувствовала она себя вполне сносно, особенно после того, как ее перестало тошнить по утрам.

В тот день она пообещала себе, что это будет ее последняя поездка на велосипеде. До свадьбы оставалась всего неделя, и теперь она точно знала, что с ее маленькой розой ничего не случится.

Стоял зной. Эми вернулась из сада на кухню, где было прохладно и куда не проникали солнечные лучи, и опустилась в мягкое кресло-качалку, которое они с Ричардом приобрели две недели назад на аукционе. Она потягивала холодный апельсиновый сок и смотрела в окно, из которого открывался вид на цветущий сад. Вечером они с Ричардом собирались в только что открывшийся в Хаттоне художественный центр, где шел любительский спектакль, получивший благожелательные отзывы местной прессы. Эми с нетерпением ждала этого события, с радостью думая о том, что ее жизнь наконец-то устроилась.

Поставив пустой стакан на пол, она задремала. Разбудил ее настойчивый стук в дверь. Вскочив с кресла, она бросилась по коридору. Стук не прекращался.

– Иду-иду! – крикнула она. – Минуточку.

На пороге стоял Джон Грэм. Сняв свою водительскую фуражку, он вытер ею пот со лба и промолвил:

– Слава богу, вы еще здесь.

– Прошу прощения, мистер Грэм, я, кажется, задремала. – Эми виновато улыбнулась. – Вас Лиззи прислала? – Она нахмурилась. – Я ее, по-моему, не просила. Я бы вернулась на велосипеде, как обычно.

– Разрешите мне войти, мисс Уэлдон?

– Ну конечно. – Она пошире открыла дверь. – На вас тоже действует эта жара? Хоти re стакан апельсинового сока? Рекомендую.

Джон Грэм проследовал за ней на кухню.

– Садитесь. – Эми махнула рукой на кресло и направилась к холодильнику.

– Спасибо, мисс. Лучше вы присядьте. Лиззи Эберкромби сказала, чтобы я заставил вас сесть.

Эми резко обернулась.

– Вы привезли плохие новости? – В голосе ее звучала тревога. – Что случилось? Боже мой! Да на вас лица нет! В чем дело?

– Садитесь, прошу вас, мисс Уэлдон.

– Да говорите же! – закричала Эми. – У дяди снова сердечный приступ? Лиззи заболела?

– Нет, нет. Ничего такого… – Он умоляюще сложил руки. – Ради бога, сядьте.

– Вы скажете или нет? – не унималась Эми. – Значит, что-то с Ричардом? С ним что-то случилось? – исступленно кричала она. – В карьере произошла авария, и никто не потрудился сообщить мне…

– Да нет же…

Эми не дала ему договорить.

– Да говорите же наконец! Я все выдержу! Только не молчите!

– Мисс Уэлдон, дело в том, что дом…

– Дом?! – Эми, недоумевая, уставилась на него. – Вы сказали, дом? – Она вдруг прыснула со смеху. – Вы шутите?

– Он рушится, мисс Уэлдон. – Джон Грэм растерянно теребил фуражку в руках.

– Рушится? – глухо повторила Эми.

– Все началось с западной башни. Она рухнула как карточный домик. Раздался страшный гул, такого я в жизни не слышал, а потом склон холма затрясся, и башня обвалилась и полетела вниз, к реке, увлекая за собой все западное крыло. А вслед за этим пополз и зимний сад.

ГЛАВА 27

Первое, что увидела Эми, когда они с Джоном Грэмом подъезжали к Уайдейл-холлу, был "лендровер" Ричарда. Он стоял на берегу реки у самого моста. Джон Грэм поставил машину рядом.

С ужасом смотрела Эми на открывавшееся ее взору зрелище. Это было похоже на кошмар. Западного крыла здания больше не было; на противоположном берегу реки валялись груды камней и каких-то обломков. Склон холма выглядел теперь так, словно кто-то прошелся по нему с гигантским плугом. Фундамент с северной и южной сторон продолжал осыпаться, а мощеный двор напоминал пирог, от которого аккуратно отрезали половину.

Джон Грэм пребывал в состоянии, близком к шоковому. Точно оцепенев, он сидел в машине и тупо кивал головой.

– Чудовищно, чудовищно, – бубнил он.

Эми узнала фигуру Ричарда, отделившуюся от группы людей в желтых касках. Спустившись по склону, он побежал по мосту. Эми вышла из машины и бросилась ему навстречу.

Ричард крепко обнял ее, и они устремили взоры туда, где люди в желтых касках начали осторожно пробираться наверх, к дому.

Зимнего сада больше не было. Декоративная лужайка, которая располагалась чуть выше, теперь чудом держалась на уступе, и оттуда то и дело осыпалась почва и летели мелкие камни. Эми понимала, что рано или поздно к реке сойдет очередная лавина из земли и камней.

Рухнувший зимний сад перегородил реку, которая с глухим рокотом теперь пробивала себе путь меж камней и вывороченных с корнем деревьев. Оставалось надеяться, что эту плотину удастся разобрать до дождей, потому что, если река выйдет из берегов, она зальет луга в долине.

– Где Лиззи? Где дядя Джиф? – Эми умоляюще посмотрела на Ричарда. Ей было стыдно, что за все это время она так и не спросила у Джона Грэма о близких ей людях.

– Они целы и невредимы! – Ричард легко похлопал ее по плечу. – Не волнуйся. Джон Грэм отвез их в сторожку Дункана Уорда.

– Они правда не ранены? – тревожно спросила Эми.

– Нет, нет. С ними все в порядке.

– А кто эти люди в желтых касках, с которыми ты разговаривал?

– Они из строительной фирмы. Я вызвал их, как только мне позвонила Лиззи и рассказала о случившемся.

Внимательнее оглядев противоположный берег, Эми заметила припаркованный недалеко от старой церкви белый фургон.

– Может случиться, что дом и дальше будет продолжать рушиться? – спросила она.

Ричард утвердительно кивнул. Лицо его было бледным как мел.

– Слава богу, что тебя там не было, – промолвил он. – Я знаю, как ты любила зимний сад, и если бы ты… Боже мой! Страшно даже подумать об этом. – Он еще сильнее стиснул ее плечо.

– Эй, успокойся. Я же с тобой, и со мной ничего не случилось.

Ричард улыбнулся.

– А почему у тебя голос дрожит?

Эми не успела ответить. Внимание ее привлек доносившийся откуда-то сверху шум. Подняв голову, она устремила взор в ясное июльское небо.

– Не может быть! – У нее перехватило дыхание. – Только не это. Неужели опять Марк Пауэлл?

– Откуда он узнал? – Ричард нахмурился. – Ведь прошло не больше двух часов. Он нигде не мог об этом услышать.

В этот момент вертолет круто спикировал и на мгновение завис над развалинами Уайдейла.

– Он ничего и не знал, – сказала Эми. – Поверь мне, Марк Пауэлл только что испытал самое большое потрясение в своей жизни.

Наблюдая за удалявшимся вертолетом, Ричард промолвил:

– Наверное, ты права. Впрочем, думаю, мы скоро его увидим.

И верно. Через пару часов в дверь сторожки Дункана Уорда постучали. Это был Марк Пауэлл собственной персоной. Лиззи открыла ему.

– Я увидел, что из трубы идет дым, и подумал, что вы, должно быть, все здесь.

В маленькой гостиной было тесно, они собрались здесь все: Джиф Уэлдон, Лиззи, Джон Грэм и Эми с Ричардом. Эми не удивилась, что Марк Пауэлл, заметив с вертолета неладное, решил выяснить, что произошло. Лиззи угощала собравшихся чаем.

Прибыла полиция, выставив заграждение со стороны шоссе, поскольку многие слышали по местному радио о том, что где-то в окрестностях рухнул старинный особняк, и несколько досужих зевак уже стояли перед домиком Дункана Уорда.

– Вижу, вы как всегда неразлучны со своей камерой, – ледяным тоном проронила Эми, когда Марк Пауэлл подошел к ней.

– Я и не подозревал, что мне предстоит увидеть такое, – сказал Марк. – Я просто глазам своим не поверил. Что произошло?

– Строители утверждают, что всему виной декабрьские дожди, – ответила Эми. – Они размыли почву у основания фундамента. Часть стены зимнего сада рухнула еще раньше. Мы с Ричардом обратили на это внимание, но нам и в голову не могло прийти, что все закончится так печально.

– Да, кислое дело, – хмуро заметил Марк. – И к тому же накладное. Особенно если дом придется сносить.

Эми промолчала, лишь покосилась в ту сторону, где Ричард что-то обсуждал с Джоном Грэмом. От ее внимания не ускользнуло, что Марк ни словом не заикнулся о том, не пострадал ли кто. Тогда она решила сама напомнить ему об этом.

– Слава богу, все целы и невредимы, – сказала она.

На его щеках проступил едва заметный румянец.

– Ах! – воскликнул Марк. – Я должен был сам спросить у вас об этом. Спасибо, что напомнили.

Эми смерила его исполненным презрения взглядом.

– Мистер Пауэлл, вам бы следовало разобраться с вашими приоритетами. – Она повернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку.

– Не уходите.

Эми вопросительно посмотрела на него.

– Мне нечего вам сказать. Вряд ли мы с вами когда-нибудь встретимся.

– Послушайте. Извините, что я не проявил достаточно чуткости к вам всем, – сказал Марк. – Но я сразу заметил, что все живы и здоровы. Если бы кто-то пострадал, то об этом уже кричали бы по радио. Я понял, что все обошлось…

– Хорошо, хорошо. – Эми равнодушно пожала плечами. – Только не надо держать меня за руку. Дядя Джиф в ужасном состоянии, и я хочу попросить Лиззи, чтобы она уговорила его прилечь.

– Он, между прочим, мой отец, – заметил Марк. – Может быть, у меня это получится лучше?

Эми отдернула руку.

– Ладно, попробуйте. Похоже, вам не терпится занять подобающее место.

– Если вы имеете в виду наследство, то, похоже, нам обоим теперь рассчитывать не на что, не так ли? – Марк мрачно ухмыльнулся.

– Так вот что вас больше всего тревожит?

– Но согласитесь, что игра не стоит свеч, сплошные убытки.

По комнате пробежал шепоток, и все как один устремили взоры на Марка.

– Эй, не надо смотреть на меня, как на злого гения, – сказал он.

Ричард выступил вперед.

– Знаете, едва ли сейчас подходящее время, чтобы обсуждать чье-либо наследство.

– Ричард, – подал голос Джиф Уэлдон, – оставь его в покое. Он еще молод и не все понимает.

Эми почувствовала, как в ней закипает раздражение. Как дядя Джиф смеет защищать Марка? Ведь только им троим, ему, ей и Ричарду, известно истинное положение вещей. Две недели назад, когда была проведена предварительная экспертиза, поместье было оценено более чем в два миллиона фунтов. Впрочем, Марк мог об этом пронюхать. Что, если Джиф Уэлдон сообщил ему? Может, затем он и явился, чтобы убедиться, что Джиффорд готов признать его своим сыном.

Но не это теперь занимало ее мысли. Эми с отвращением повернулась и вышла из комнаты.

Ричард нашел ее в старом саду, она задумчиво стояла у клумбы с цветущими розами, распространявшими вокруг опьяняющий аромат. Он подошел к ней со спины и положил руки ей на плечи.

– Ричард, – радостно прошептала она. С ним ей было так спокойно, и можно было ни о чем не думать. Уайдейл-холл больше не интересовал ее. Только теперь она начинала понимать, что с этим домом связаны преимущественно грустные воспоминания, которые ей хотелось оставить в прошлом. Она боялась одного, хотя в душе понимала, что страх ее имеет почти иррациональный характер.

– Эми!

Она обернулась и, глядя ему в глаза, произнесла:

– Ричард, ты получил меня, но лишился Уайдейл-холла. Ты понимаешь? Теперь, когда дядя Джиф знает, что Марк его сын, он сделает новое завещание.

– Думаешь, меня это беспокоит?

– Но ты уже вложил в поместье столько сил и средств…

Ричард пожал плечами.

– Так всегда бывает: в чем-то выигрываешь, в чем-то, наоборот, проигрываешь.

– Разве ты забыл, что я должна была достаться тебе вместе с поместьем? Таков был уговор.

– Эми, это только ты так считала. Я нет. – Ричард улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой. Как она любила эти смеющиеся глаза!

– Значит, я по-прежнему нужна тебе? – спросила она напрямую.

– Я люблю тебя, – ответил он. – К тому же зачем нам такой огромный дом?

Поблизости кто-то смущенно кашлянул. Ричард оглянулся. Из сгущавшихся сумерек возникла фигура Джифа Уэлдона, который медленно приближался к ним.

– Я случайно слышал ваш разговор, – пробормотал он.

– Дядя Джиф, мне жаль, что все так вышло, – сказала Эми. Она не могла без боли смотреть на его посеревшее от горя лицо. Джиффорд Уэлдон выглядел столетним стариком.

– Я никогда не отказываюсь от своих слов. – Джиф остановился и многозначительно покосился на Ричарда. – Мы заключили джентльменское соглашение, не забывай.

– Ошибаешься, Джиффорд, – спокойным, но твердым голосом возразил Ричард. – Мы не могли заключить подобного соглашения. Хотя бы потому, что договорные браки давно вышли из моды.

– И все же, мой мальчик, мы говорили о том, что она достанется тебе вместе с домом.

Эми от изумления открыла рот. Она хотела засмеяться, но сдержалась, заметив, что дядя Джиф серьезен как никогда.

– Кроме Эми мне ничего не нужно, – заявил Ричард, прижимая ее к себе. – Джиффорд, можешь считать себя свободным от каких-либо обязательств передо мной. Хоть таковые и существовали лишь в твоем воображении.

Эми усмехнулась.

– Хотелось бы надеяться.

На подбородке Джифа пролегла упрямая складка.

– Договор есть договор, – сказал он. – Это дело чести. В моем завещании сказано, что Уайдейл-холл перейдет Эми, и я не собираюсь ничего менять.

– Но мне не нужен ни дом, ни поместье, – вмешалась Эми.

– Я не могу взять назад данное обещание, – резко оборвал ее Джиф Уэлдон. – Уайдейл всегда предназначался тебе, Эми. – С этими словами он повернулся и пошел прочь.

Эми, недоумевая, посмотрела на Ричарда.

– Это безумие, – пролепетала она. – У него есть родной сын. Я же для него никто.

Ричард вздохнул.

– Старика поджимает время. И все же совесть не позволит ему поступить иначе, пусть даже он знает, что это было бы правильно.

– Ему придется договориться со своей совестью, – сказала Эми. – Он не может оставить Уай-дейл-холл мне, когда есть законный наследник.

– Ты действительно не будешь жалеть, если потеряешь все? – недоверчиво спросил Ричард. – Если у тебя останусь только я?

– Мне и у тебя хорошо. – Эми рассмеялась. – По крайней мере, так я могу смотреть видео. У вас прекрасная аппаратура, мистер Боден.

Лиззи и Джиф остались в домике Дункана Уорда; Эми с Ричардом вернулись в Хаттон-на-Дейле. Никто не поинтересовался, где остановился Марк Пауэлл, видимо, все считали само собой разумеющимся, что он, как обычно, снимает комнату в "Хоквуд армс".

На следующий день Лиззи села в автобус и отправилась навестить Эми.

Они сидели на кухне, пили кофе и слушали пение птиц, доносившееся из сада через открытую дверь.

– Да, кстати, – спохватилась Лиззи. – Я попросила этих ребят, рабочих, чтобы они вынесли из дома кое-какие вещи, подумала, что тебе они могут понадобиться. – Она сунула руку в огромных размеров хозяйственную сумку на колесиках и извлекла оттуда резную подставку для книг, дневник и томик стихов. – Можешь не волноваться. В твой дневник я не заглядывала.

В глазах Эми заплясали веселые огоньки.

– Лиззи! Ты же знаешь, как я доверяю тебе. И потом, у меня нет секретов. А если бы и были, я бы не стала поверять их дневнику.

– Никому нельзя доверять! Особенно мерзким старикашкам вроде Джифа Уэлдона.

Эми откинулась на спинку кресла-качалки:

– Кстати, что он поделывает? Лиззи презрительно фыркнула.

– Вчера вечером потащился в "Хоквуд армс" встречаться со своим Марком.

– Лиззи, но это же естественно. Представляешь, каково это? В таком возрасте стать отцом!

– Ах, мисс Эми, сколько раз я ему говорила, что прошлого не вернешь! Этому Марку Пауэллу отец был нужен, когда он был еще маленький, а не теперь, когда он взрослый человек и способен сам о себе позаботиться. У этого парня только одно достоинство: он, в отличие от своего папаши, умеет считать деньги. Вон даже вертолет завел, каково? А мотоцикл? В его годы я за такой бы душу дьяволу заложила.

– Лиззи! – Эми прыснула. – Так вот, значит, какая у тебя тайна? Ты мечтаешь о мотоцикле?

Лиззи поморщилась.

– В мои молодые годы, в пятидесятых, у многих мальчишек были мотоциклы. А я? С мальчишками мне не везло. С моей внешностью и фигурой это непросто. Поэтому я мечтала о мотоцикле. Мотоциклу все равно, как ты выглядишь, и на него можно положиться, не то что на стилягу с набриолиненными волосами и в брючках-дудочках.

– И у тебя был мотоцикл?

– Что ты! В то время шансов приобрести "Ариэл Родстер" у меня было не больше, чем сегодня купить тот хорошенький домик напротив. Твой Ричард в прошлый раз все подсмеивался надо мной, видя, что я не могу глаз от него оторвать. Он тебе, наверное, рассказывал?

Эми кивнула.

– Лиззи, тебе надо подумать, где жить, когда дяди Джифа не будет рядом.

– Да, я же хотела рассказать тебе о Джифе Уэлдоне, а ты меня сбила своими расспросами. Не доверяю я ни ему, ни этому снобу, его сыну. Если он действительно его сын.

– По-моему, в этом не может быть никаких сомнений, – заметила Эми.

Лиззи помолчала, затем неуверенно произнесла:

– Со стариком творится что-то неладное…

– Неладное? – Эми нахмурилась. – Лиззи, он не болен?

– Да нет. Это не то. Сдается мне, что у него с головой не все в порядке. Странный он какой-то. Разговаривает сам с собой.

– Разговаривает? – Эми была заинтригована.

– Что-то бормочет себе под нос насчет того, что кого-то подвел. А вчера вечером я проходила мимо его спальни и слышала, как он все повторяет твое имя. Я подумала, что он разговаривает во сне. Голос у него был такой странный, он словно жаловался.

– Лиззи, может, ему стоит показаться врачу? Лиззи вздохнула и закатила глаза.

– Не знаю. Может, ничего страшного. Может, из-за того, что нам с ним приходится ютиться в этой каморке, я стала замечать то, на что раньше не обращала внимания. Ведь в Уайдейл-холле у нас с ним были отдельные комнаты в разных концах дома. Вероятно, он и раньше разговаривал во сне. Я не знаю! Похоже, его преследует тень Дункана Уорда. По крайней мере, мне в этом убогом домишке как-то жутковато.

– Ах, Лиззи, не знаю, что и сказать. Пожалуй, тебе следует переехать сюда. Ричард будет рад. Я ведь даже яйцо и то не могу правильно сварить…

– А что же тогда будет со стариком? Один он уже не может, а оставить Уайдейл или этот домишко ни за что не согласится.

– Но по ночам-то тебе там делать нечего, Лиззи. Ты должна спокойно спать. Ричард мог бы забирать тебя вечером. Дядя Джиф пока не нуждается в круглосуточном уходе.

– Наверное, придется воспользоваться твоим предложением, мисс Эми. Особенно если эти разговоры во сне не прекратятся. Честное слово, меня это немного пугает, а ведь я нахожусь рядом с ним не двадцать четыре часа в сутки.

Эми переживала за них обоих, за Лиззи и дядю Джифа. Столько лет вся их жизнь вращалась вокруг Уайдейл-холла. Сможет ли дядя Джиф вынести и это – теперь, когда еще жива память о Дункане Уорде?

ГЛАВА 28

Лиззи была явно встревожена.

– Эми, мне не хочется расстраивать тебя сейчас, когда до свадьбы осталось меньше недели, – говорила она по телефону, – но твой дядя, похоже, совсем рехнулся. Ты не могла бы приехать к нам?

– Лиззи! Что ты имеешь в виду?

– Только прошу тебя, не нервничай. Он невыносим, ты же знаешь. Но последняя его выходка меня доконала. Он заставил Джона Грэма пригнать из Уайдейл-холла свой автомобиль, эту старую колымагу.

– Какую еще колымагу? Я не знала, что у него есть машина, кроме той, ко горую обычно водит Джон Грэм.

Лиззи шумно вздохнула.

– Неужели ты не помнишь ту маленькую зеленую развалюху, на которой он когда-то ездил? С открытым верхом?

Эми засмеялась.

– Я и не думала, что она еще цела. Мне было двенадцать лет, когда он катал меня на ней по окрестным холмам. Уже тогда она была похожа на ископаемое.

– Он хранил ее все эти годы. Машина стояла в заброшенной конюшне, за домом. Короче говоря, твой дядя втемяшил себе в голову, что он должен снова сесть за руль. Я только сегодня утром узнала, что Джон Грэм уже неделю возится с проклятой колымагой, чтобы привести ее в божеский вид. Джон уверяет, что машина в отличном состоянии и еще вполне может бегать… Но, мисс Эми, как можно доверить руль Джифу? Это безумие! Он уже сто лет не водил машину. Может, хоть тебе удастся образумить его?

– Ну конечно, Лиззи! Я попрошу Ричарда подвезти меня. С тех пор как я поселилась у него, он приезжает домой обедать. Никак, почувствовал вкус к моей стряпне! Правда, мне что-то не верится. Хотя, – Эми выдержала многозначительную паузу, – омлет у меня, кажется, получается неплохой.

– Слава богу, хоть кто-то воспринимает меня всерьез. – Лиззи издала вздох облегчения. – Утром снова приезжал Марк Пауэлл. Так он только смеется надо мной. Говорит, это здорово, что в Джифе снова просыпается интерес к жизни.

– Лиззи, может, он прав?..

– Ну, уж нет! Только не к такой жизни! – Лиззи была непреклонна. – Если бы он взялся за акварели, я бы и слова не сказала. Но водить машину! Нет! Я этого так не оставлю. Человек только-только стал выходить из депрессии. У него же что ни час меняется настроение. Все это не просто так. А он наотрез отказывается обратиться к врачу…

– Я поговорю с ним, – пообещала Эми. – Лиззи, днем я непременно заеду.

– Отлично! – воскликнула Лиззи. – Да, кстати, здесь кое-какие твои вещи, одежда и прочее. Строителям удалось через крышу проникнуть на кухню, а оттуда в тот чуланчик, где было твое пальто, обувь…

Эми улыбнулась.

– Вряд ли оно понадобится мне в августе, Лиззи.

Около двух часов пополудни Ричард остановился возле домика Дункана Уорда. Он пообещал заехать за Эми после работы, около шести. Увидев стоящий возле садовой калитки сверкающий двухместный кабриолет, он присвистнул.

– Черт побери, Эми! Классная машина! Не знал, что у Джифа есть такое чудо.

– Я тоже не знала. Лиззи только сегодня утром сказала мне, что он все эти годы держал ее в старой конюшне. – Взгляд ее затуманился. – Когда я впервые попала в Уайдейл-холл, он катал меня по Дербиширу. Помню, он купил мне маленький фотоаппарат, и я все время фотографировала. Как же давно это было!

– На обратном пути надо бы посмотреть на эту штучку поближе, – сказал Ричард.

– Почему бы тебе сейчас не зайти? – спросила Эми.

Ричард покачал головой.

– Извини, не могу. Сегодня утром в карьере вскрыли алебастровую жилу, которая представляется весьма перспективной. Это большая редкость. Мы хотим обработать ее вручную, чтобы не повредить.

– Разве Джордж Шипстоун не справится без тебя? Ричард, рассмеявшись, ладонью взъерошил ей волосы.

– Ты меня подстрекаешь к тому, чтобы я отлынивал от работы? Не выйдет. В данном случае я должен лично проследить за работой. Придется, наверное, грузить алебастр на автоплатформу одним куском. Поэтому я и везу столько каната.

– Будь поосторожнее. – Эми нахмурилась. – Умоляю тебя, никакого риска. Я никогда не прощу Гавриилу того, что он сделал с тобой. – Она поежилась. – Иногда я вздрагиваю при одном упоминании об алебастре, честное слово.

– Не волнуйся, – сказал Ричард. – Гавриил преподал мне два урока. Во-первых, не ввязываться в драку и, во-вторых, держаться подальше от алебастровых ангелов, которые имеют привычку падать на тебя в церкви.

Взгляд ее потеплел, и, нежно поцеловав Ричарда в щеку, она открыла дверцу "лендровера".

– До вечера, – сказал Ричард. В ответ Эми помахала ему рукой.

Не успел Ричард отъехать, у калитки появилась Лиззи. Она стояла в своей обычной позе, подбоченившись, выставив в стороны острые локти.

– Привет, Лиззи! – крикнула Эми, но та, не обращая на нее внимания, хмуро разглядывала стоявший у калитки автомобиль.

– Нашел себе игрушку, – буркнула она.

– Лиззи, ну согласись, машина действительно очаровательная. – Эми благоговейно провела ладонью по сверкающему свежей краской капоту, отметив блестящие хромированные подфарники и бампер. Автомобиль хорошо сохранился, несмотря на то что столько лег простоял в конюшне. Даже кремового цвета кожаные сиденья были как новые.

– Это все благодаря Джону Грэму, – нехотя признала Лиззи. – Он утверждает, что она летает как ветер.

– А где дядя Джиф?

– Дома. – Лиззи махнула рукой. – Похоже, он сегодня в хорошем расположении духа. Но он темная лошадка, никогда не знаешь, что у него на уме.

– Лиззи, по-моему, ты склонна преувеличивать…

– Ничего подобного. – Лиззи стояла на своем. – Он ведет себя странно, что бы ты там ни говорила. Да вот хоть бы вчера. Вдруг велел Джону везти его в Хаттон, ни с того ни с сего. Словно ему вожжа под хвост попала. – Она сокрушенно всплеснула руками. – Через несколько часов возвращается с загадочным видом и ни гугу. Так и не сказал, где был. Джон говорит, что даже ему не признался. Приказал высадить его в центре города, а попозже забрать на том же месте.

– Может, по магазинам ходил?

– Он вернулся без всяких сумок.

– Ну, может, навещал старого друга или еще что-нибудь…

– У Джифа Уэлдона нет друзей. – Лиззи плотно сжала губы, словно решила больше ничего не говорить, однако через несколько секунд не выдержала: – Он что-то затевает. Я сердцем чувствую. Все утро ходил по дому и напевал себе под нос. В конце концов, мне стало действовать на нервы. А когда я его спросила, что это он напевает, сказал, этак загадочно улыбнувшись, что я скоро все узнаю.

– Ну, раз он напевает, значит, ему хорошо, – заметила Эми, открывая калитку. – На твоем месте я бы так не волновалась.

– Не могу я не волноваться. Мне снова снился этот проклятый сон: вы с ним стоите по разные стороны моста, и этот окаянный ангел…

– Ах, Лиззи, зачем же так убиваться? Ведь это всего лишь сон.

– Я не могу просто так отмахнуться от него, мисс Эми. Особенно теперь, когда до твоей свадьбы осталось всего ничего. Мне страшно, мисс Эми, я боюсь, как бы чего не случилось, как бы… – Она растерянно замолчала, затем вполголоса промолвила: – Как бы ваша свадьба не расстроилась…

Эми почувствовала озноб, несмотря на то, что стоял теплый летний день и светило солнце.

– Лиззи, не смей так говорить!

– Ну-ну, полно! Я просто старая ведьма. Не обращай на меня внимания. – Лиззи миролюбиво взяла ее под руку. – Но я действительно беспокоюсь, Эми. Ничего не могу с собой поделать. Плохой выдался год. И мне все время кажется, что самое худшее еще впереди.

Эми взяла женщину за руку и повела к дому.

– Это все из-за того, что тебе приходится жить здесь, – сказала она. – Просто у тебя не выходит из головы, что дядя. Джиф и Дункан Уорд были в этом доме вместе.

Лиззи свободной рукой достала из кармана фартука носовой платок и высморкалась.

– Наверное, ты права. Я ненавижу этот дом.

– А что скажешь насчет того коттеджа, что напротив дома Ричарда?

– Ах, мисс Эми. Это всего лишь мечта.Розовая мечта. – Глаза Лиззи увлажнились. – Том Эберкромби оставил мне кое-какие деньги, но этого недостаточно. Мне не потянуть такую сумму.

– Лиззи, мне бы хотелось, чтобы ты была поблизости. После того, как я выйду замуж. И твоя помощь будет не лишней, когда родится ребенок.

Лиззи растерянно посмотрела на нее; на глаза у нее навернулись слезы.

– Мисс Эми, я все для тебя сделаю. Ты же знаешь. Больше всего на свете мне хотелось бы жить в этом домике, рядом с тобой…

– Мы с Ричардом уже говорили об этом. Он готов купить его для тебя.

– Нет, девочка. – Лиззи покачала головой. – Я не хочу быть обязанной.

– Ты и не будешь никому ничем обязанной.

– Нет, буду. – Взор ее помрачнел; слезы внезапно пересохли. – Я не нуждаюсь ни в чьей жалости.

Они подошли к двери. Эми повернулась к Лиззи.

– Лиззи, пройдет еще немного времени, и ты уже не сможешь заботиться о дяде Джифе. Ему потребуется куда больший уход.

Лиззи мрачно потупилась.

– Да, я понимаю. Он меняется с каждым днем. Я вижу. Он становится все более рассеянным и несговорчивым.

Тут до их слуха долетели его слова:

– Лиззи Эберкромби, куда ты положила мои шоферские перчатки?

Женщины переглянулись, и Эми прыснула со смеху.

– Шоферские перчатки? Я не ослышалась? Лиззи устало кивнула.

– Утром он спросил меня, когда Дункан возвращается с прогулки.

Они вошли в дом. На столе лежало аккуратно сложенное шерстяное пальто Эми, на нем – желтый шарф. Под столом стояли ее зимние сапоги.

– Твои вещи. – Лиззи кивнула на стол. – В Уайдейл-холле почти ничего не осталось.

При виде Эми лицо Джифа Уэлдона просветлело.

– Девочка моя. Как приятно тебя видеть.

– Здравствуй, дядя Джиф.

– Ты видела машину? – Глаза его сияли. Эми улыбнулась.

– Конечно, дядя Джиф. Я сразу вспомнила детство.

– Я тоже помню то лето, – сказал он. – Я знал, что ты пробудешь у меня не больше полугода, и мне хотелось, чтобы у тебя остались какие-то воспоминания об Англии. Поэтому я и возил тебя по всем красивым местам в Дербишире.

– Да, да, я все помню, – промолвила Эми, тепло улыбаясь ему.

Таким оживленным она его еще не видела.

– Прошлое для меня более отчетливо, чем настоящее, – поморщившись, сказал Джиф Уэлдон. – Знаешь, если бы не газеты, я бы вообще потерял представление о том, какое сейчас время.

– Ах, дядя Джиф, со мной происходит то же самое, – сказала Эми в ответ. – Рассеянность – удел не только пожилых людей.

– Пойдем покажу тебе машину. – С этими словами Джиф Уэлдон взял со стола желтый шарф и протянул его ей. – Надень это. В полях может быть прохладно.

– Мы никуда не поедем, дядя Джиф, – мягко возразила Эми. – И потом, сейчас лето. Мне не нужен шарф. – Тем не менее, шарф она взяла.

Они вышли за дверь.

– Я поставила чайник! – крикнула им вслед Лиззи. – Как услышите свист, возвращайтесь!

Эми со смехом обернулась.

– Ступай, ступай, – напутствовала ее Лиззи, – Ему будет приятно, если ты проявишь интерес. Даже мне сегодня утром пришлось просидеть в его машине минут десять, пока он показывал мне приборы и объяснял, зачем они нужны.

Наконец Джиф Уэлдон не без гордости распахнул перед ней дверцу.

– Эми, садись. Видишь, машина совсем как новая, ничуть не изменилась.

Эми послушно опустилась на левое сиденье. Джиф Уэлдон захлопнул за ней дверцу, зашел с другой стороны и сел за руль.

– Часы показывают неправильное время, – недовольно заметил он, окинув взглядом приборный щиток.

– Думаю, они в этом не виноваты, – усмехнувшись, сказала Эми.

Джиф вставил ключ зажигания.

– Может, если завести двигатель…

– Мне кажется, дело в самих часах, дядя Джиф. Может быть, Джон Грэм знает, как установить их. – Эми безмятежно откинулась на спинку сиденья, подставляя лицо солнцу.

– Когда-то тебе нравилось кататься на машине, – сказал он.

– Угу. Это точно. – Она улыбнулась ему. Джиф Уэлдон сидел, повернувшись к ней вполоборота и положив одну руку на спинку сиденья; в его глазах застыло какое-то мечтательно-грустное выражение.

– Я всегда жалел о том, что отправил тебя в Америку, – сказал он. – Но Дункан говорил, что так будет лучше.

На мгновение Эми вновь почувствовала себя отверженной.

– Тебе ни разу не хотелось сказать "нет" Дункану? – спросила она. Джиф покачал головой.

– Он был прав, Эми. Ты была ребенком, а я ничего не знал о том, как надо воспитывать детей.

– Лиззи позаботилась бы обо мне, – с тяжелым сердцем сказала она.

– Но тебе же хорошо жилось в Америке, правда? Эми невольно улыбнулась.

– Мне отлично жилось в Америке, дядя Джиф. Кейт и Марти любили меня как родную.

– Вот видишь. Значит, Дункан все-таки был прав.

– Наверное.

– Это Дункан убедил меня составить завещание в твою пользу. Он сказал, что тогда ты будешь не так винить меня за то, что я отправил тебя в Америку. Это правда?

– Жаль, что я не знала этого раньше, – ответила Эми. – Когда не понимаешь, почему от тебя хотят избавиться, тебя все время гложет чувство собственной неполноценности.

Джиф печально склонил голову.

– Об этом я как-то не думал…

– Дядя Джиф, теперь все это не имеет значения. – Внезапно боль ее прошла; единственное, что она чувствовала теперь, так это жалость к этому старому, немощному человеку. – Жизнь сама расставляет все по местам. По крайней мере, в моем случае это так.

– Хм. – Джиф Уэлдон отвернулся от нее и вновь сосредоточил внимание на приборной доске. – Эти часы меня беспокоят, – сказал он и повернул ключ зажигания.

Эми подалась вперед. Обе стрелки на циферблате застыли на цифре шесть.

– Должно быть, механизм сломался, – сказала она.

Джиф прибавил оборотов, но часы по-прежнему показывали половину седьмого.

– Проклятье! – воскликнул он и ударил кулаком по приборному щитку. – Терпеть не могу, когда что-нибудь не работает. – Хитровато улыбаясь, он покосился в сторону Эми, потом поддал газу, включил передачу, и не успела она и глазом моргнуть, как машина резко взяла с места и устремилась к шоссе.

– Черт побери! – Эми тряхнуло так, что она едва не врезалась головой в приборную панель. – Эй! Тормози! Стой! Нам нельзя выезжать на дорогу. У тебя нет квитанции об уплате дорожного налога.

– Чепуха. – Джиф Уэлдон рассмеялся, словно в опьянении от свежего воздуха. – Все оплачено! – кричал он. – Я вручил Дункану чек, и он взял его с собой в Холборн, на почту!

– Холборн! – Глаза у Эми округлились от ужаса. Машина вылетела на шоссе. Джиф Уэлдон даже не потрудился притормозить, чтобы убедиться, что на дороге нет движущегося навстречу транспорта.

– Это в Лондоне, дорогая. Где же еще, как не в Лондоне, мне платить за машину? Я остановился в "Бедфорде", пока Дункан не переехал на новую квартиру.

– Дядя Джиф! Останови машину! – взмолилась Эми. Машина неуклонно набирала ход. Они уже мчались со скоростью шестьдесят миль в час.

Джиф повернул голову и, явно озадаченый, уставился на нее.

– Ты кто такая? – спросил он.

– Я Эми! – закричала она. – Дядя Джиф, ты болен. Ты сам не понимаешь, что творишь…

– Эми?.. Эми! Ах, да! Я, должно быть, задумался. Мне вдруг показалось, что мы выезжаем с Рассел-сквер.

– Мы в Дербишире, – выдохнула Эми, судорожно вцепившись в дверную ручку. Машина была снабжена ремнями безопасности, но они мчались с такой скоростью, что Эми боялась лишний раз пошевелиться.

Она вспомнила, что впереди должен быть светофор, перед которым дяде Джифу придется остановиться или, по крайней мере, сбросить скорость. Они въехали в Хаттон. Он должен остановиться у светофора. Но он не остановился. Он просто проехал на красный свет, трижды, под аккомпанемент автомобильных гудков, под крики пешеходов, в ужасе шарахающихся в стороны.

Эми закрыла глаза, и, затаив дыхание, положилась на судьбу.

Когда они выехали из Хаттона, она открыла глаза и увидела, что сбываются самые мрачные ее предположения – они ехали к печально известному Терновому перевалу.

ГЛАВА 29

Лиззи, закрыв рот ладонью, в ужасе наблюдала, как маленькая зеленая машина на полном ходу вылетела на шоссе. Она уже понимала, что добром это не кончится.

Первым ее побуждением было броситься за ними вслед и кричать, кричать что есть мочи Джифу Уэлдону, чтобы он остановился. Но вскоре до нее дошло, что из-за рева мотора и свиста ветра он ее просто не услышит.

Заметив, в какую сторону они повернули, Лиззи, не теряя времени, кинулась в дом к телефону.

Она быстро сообразила, что в это время Ричард должен быть на работе. К счастью, Эми записала номера его телефонов в записную книжку, которая в Уайдейл-холле всегда лежала на столике рядом с телефоном. Лиззи про себя поблагодарила "желтошапочников", как она называла строителей, за то, что они вместе с вещами Эми захватили и телефонную книжку.

Лиззи позвонила Ричарду на мобильный телефон. Он ответил после первого же гудка. Она поспешно рассказала ему, что случилось.

– Куда они поехали? – спросил он.

– В сторону Хаттона. Ричард, поезжай за ними. Одному богу известно, что, у старика на уме.

– Лиззи, немедленно позвони в полицию.

– Да, я как раз собиралась это сделать.

– Я выезжаю. Они не могли далеко уехать.

– Нет. – Лиззи душили рыдания. Она хотела сказать еще что-то, но в трубке раздались гудки.

Эми сидела, стиснув зубы, и часто моргала, чтобы унять резь в слезящихся от ветра глазах. Время от времени Джиф Уэлдон с любопытством поглядывал на нее. Заметив, что она дрожит, он крикнул:

– Обмотайся шарфом!

– Дядя Джиф, потише! Прошу тебя, потише! – твердила Эми.

Каково было ее удивление, когда он наконец внял ее мольбам. Сбросив скорость до пятидесяти миль в час, он спросил:

– Так нормально?

– Сорок было бы еще лучше. Здесь такая узкая дорога.

– Отличный денек, а, Эми?

Эми обмотала шею шарфом. Она надеялась, что Лиззи успела связаться с Ричардом. Если Ричард увидит ее шарф, то поймет, что она цела и невредима. К тому же, несмотря на то, что день был теплый, ветер пробирал до костей и Эми страшно замерзла. Она подумала о шерстяном пальто, оставшемся на столе в домике Дункана Уорда, и мысль эта заставила ее улыбнуться.

– Вспомнила что-нибудь смешное? – спросил Джиф Уэлдон.

– Да так.

– Поделись со мной.

– Просто пожалела, что не захватила с собой шерстяное пальто.

– Ты замерзла?

– До смерти, – ответила Эми и тут же пожалела об этом.

Ей была знакома эта дорога. Они проезжали здесь с Ричардом. Через несколько минут должен показаться крутой склон, а за ним хребет Тернового перевала. Ей стало страшно. На такой скорости дядя Джиф ни за что не справится с поворотами, которыми изобиловал этот участок дороги. Она почувствовала, как внутри у нее все оборвалось.

– Ты любила это место, Терновый перевал, – заметил Джиф Уэлдон, – когда была маленькой.

– Да, – с трудом выдавила Эми. – Только я забыла взять с собой камеру. Может, вернемся, дядя Джиф?

Она повернула к нему голову; на губах его играла зловещая улыбка.

– Хороший ход, Эми, – ледяным тоном проронил он. – Только ничего не выйдет.

На миг ей показалось, что у нее остановилось сердце. Ее внезапно осенило – вся эта безумная гонка была заранее им спланирована. А после того как ему удалось безнаказанно промчаться по Хаттону, он решил, что ему все сойдет с рук. Он даже позволил себе немножко расслабиться, поэтому и сбавил скорость. Одного она не могла понять: зачем он заманил ее в машину? Зачем против ее воли везет неизвестно куда?

– Зачем мы туда едем? – спросила она, стараясь не выдать голосом страха.

Показался Терновый перевал.

– Подходящее место, – сказал он.

– Подходящее место для чего? Мы что, устраиваем пикник?

– А ведь когда-то устраивали, а, Эми? Эми улыбнулась вымученной улыбкой.

– Да.

– Я должен был что-то сделать, чтобы загладить свою вину перед тобой.

– Так ты привез меня сюда, чтобы загладить свою вину?

– Да нет. Я не об этом. Я должен был составить завещание, по которому все досталось бы тебе.

– Но ты был не обязан.

– Дункан сказал, что я должен это сделать.

– Добрый старина Дункан, – пробормотала Эми, про себя заметив, что лучше бы ему, Дункану, было держать язык за зубами. Она была уверена, что если бы он так поступил, то она теперь не попала бы в такую передрягу.

Похоже, это роковое завещание сыграло злую шутку с рассудком Джифа. Он снова повернул к ней голову и промолвил:

– Но тогда я ничего не знал о Марке. Никто не заставил бы меня сделать то, что я сделал, если бы я знал о Марке.

– Но ты и теперь еще можешь завещать все Марку, – заметила Эми. – Мы можем развернуться, поехать в Хаттон, найти юриста.

– Я уже сделал это, – сказал Джиф Уэлдон, снова нажимая на педаль газа. – Вчера.

– Тогда в чем же проблема?

– Я не могу жить с тем, что я сделал, и я не мог сказать тебе.

У Эми ёкнуло сердце.

– Сказать мне что? – упавшим голосом спросила она.

Дорога серпантином поднималась в гору. Из-под колес осыпался гравий. Эми уже подумывала о том, чтобы открыть дверцу и выпрыгнуть из машины, но при той скорости, с которой они ехали, это было бы слишком рискованно. Если бы дело касалось только ее самой! Но теперь она должна была думать и о ребенке. Эми прекрасно понимала, что если она прыгнет с обрыва в долину, то шанса выжить не будет ни у нее, ни у малыша.

– Я изменил свое завещание, – сказал Джиф Уэлдон, оборачиваясь к ней. Машину вынесло влево, на поросшую травой кромку над пропастью. Эми вскрикнула и вцепилась в рулевое колесо, чтобы вывернуть на дорогу.

Лицо Джифа было мертвенно-бледным.

– Я не собирался говорить тебе, – прохрипел он. – Думал, что мне не хватит смелости признаться, что я все завещал Марку, кроме небольшой ренты для Лиззи.

– Если ты не собирался говорить мне, зачем же тогда повез меня сюда?

– Чтобы взять тебя с собой. Так будет проще.

– Взять с собой?

– Туда. – Джиф Уэлдон многозначительно кивнул в сторону пропасти. – Эми, дорогая, все будет кончено в считанные секунды.

– Нет, – в ужасе прошептала Эми. – Дядя Джиф, нет. Не нужно этого делать.

Джиф Уэлдон, увидев впереди особенно крутой вираж, снова сбавил скорость.

– Нет, нужно, – безапелляционным тоном заявил он. – Я всех обманул, всех подвел. Прежде всего тебя, дав надежду, что однажды ты унаследуешь Уайдейл.

– Это неважно! – вскричала Эми, не в силах больше сдерживать слезы. – Дядя Джиф, Уайдейл ничего для меня не значит. У меня есть Ричард. И больше мне нечего желать.

Джиф Уэлдон, казалось, не слышал ее. Бесстрастным голосом он продолжал:

– Ричард. Его я тоже подвел. Я убедил его, что он должен раскошелиться на ремонт Уайдейл-холла, а ты была моим главным аргументом.

– Ричарду наплевать на те деньги, которые он вложил в ремонт Уайдейла! – кричала Эми, изо всех сил стараясь привлечь его внимание, заставить его слушать.

– Наконец, я обманул Лиззи Эберкромби. Которая все эти годы заботилась обо мне, невзирая на мой тяжелый характер и приступы депрессии. Перед ней я виноват больше всего, потому что Лиззи не бросила меня даже тогда, когда от меня отвернулись все.

Впереди был крутой поворот. Джиф упорно не сбрасывал скорость, и они ехали непозволительно быстро для такой дороги. Лишь бы не было встречных машин, про себя взмолилась Эми. Оглянувшись, она увидела вдали автомобиль, который быстро двигался в их направлении. Ей показалось, что это "лендровер". Разумеется, на таком расстоянии она не могла разглядеть, кто сидит за рулем. И все же у нее отлегло от сердца. Она решила, что нужно потянуть время и отвлечь внимание Джиффорда.

Они добрались уже почти до самой верхней точки; впереди была та самая смотровая площадка, на которой Эми с Ричардом останавливались по пути в Норфолк. И тут далеко внизу показались две белые полицейские машины с включенными мигалками. Они стремительно приближались.

– Лиззи Эберкромби! – пробормотал Джиф Уэлдон. – Так я и знал, чго она выкинет что-нибудь подобное. Вечно она сует нос не в свое дело!

Эми с ужасом заметила, как он до упора утопил педаль газа.

– Дядя Джиф, не делай этого! – закричала она. – Пощади если не меня, то хотя бы ребенка, ребенка Ричарда.

– Ребенка! – Он вперился в нее недоверчивым взглядом, но скорость все же сбросил.

Эми уронила голову на грудь. По щекам ее катились слезы.

– Не убивай моего ребенка. Дядя Джиф, заклинаю, не убивай ребенка, – причитала она.

Он резко нажал на тормоза; машина дернулась и остановилась.

– Выходи, – приказал он. – Выходи из машины.

Не говоря больше ни слова, Эми судорожным рывком открыла дверь и буквально вывалилась из машины. Ноги не слушались ее. Она стояла, пошатываясь, на самом краю обрыва. Как сквозь сон донесся до ее слуха визг шин. Обернувшись, Эми увидела, что Джиф выехал на дорогу и, неуклонно набирая скорость, помчался к краю пропасти ярдах в пятидесяти от того места, где высадил ее.

Не обращая внимания на раздававшиеся у нее за спиной пронзительные звуки автомобильной сирены, она бросилась вперед, не видя перед собой ничего, кроме зеленой спортивной машины с открытым верхом, которая уже прыгала по камням на самой обочине.

Непроизвольный крик вырвался из груди Эми:

– Дядя Джиф! Н-е-е-ет! Но было поздно.

Машина на мгновение зависла на краю пропасти, перемалывая колесами воздух, и рухнула вниз. Эми, почувствовав острую боль в щиколотке, раскинула руки в отчаянной попытке устоять на ногах. Кто-то звал ее по имени.

– Э-ми-и-и!

Она ударилась о землю и кубарем покатилась вниз. Перед ее глазами проносились разрозненные кадры, словно снятые ускоренной съемкой: зеленая долина, тоненькая лента реки, каменный мостик, маленькая спортивная машина, вращающаяся в воздухе.

Эми хотела уцепиться за траву, но та оставалась в ее пальцах; тогда она, в кровь раздирая ладони, стала хвататься за колючие кусты утесника. А потом исчезли даже и эти жалкие кустики – она скользила по голой скале. Неожиданно она ударилась о что-то твердое и, охнув, остановилась.

Хватая ртом воздух, Эми попыталась осмотреться, понять, где она и что остановило ее падение. Оказалось, она висит на чахлом деревце, которое каким-то чудом прилепилось на голой, почти отвесной скале, зацепившись корнями за небольшую расщелину. Судя по запаху, это был самбук. Эми понимала, что деревце в любую минуту может обломиться под ее тяжестью. Бросив взгляд вниз, в долину, она увидела то, что осталось от спортивной машины, которая рухнула прямо на каменный мостик. Она вдруг вспомнила про сон, который как наваждение преследовал Лиззи: Джиф Уэлдон на одном берегу, и она, Эми, на другом.

Вытянув руку, Эми нащупала щель в скале и втиснула в нее пальцы; другой рукой она обхватила самую толстую ветку и в таком положении застыла, боясь пошевелиться, щекой касаясь гладкой, прохладной скалы.

Эми старалась не поддаваться панике, готовой захлестнуть ее рассудок, понимая, что если дать волю мрачным мыслям, то можно, как бы нечаянно, разжать пальцы и покориться судьбе. Но она не имела на это права. Она заставила себя подумать о Ричарде, о тех страданиях, на которые обречет его, если сейчас позволит себе секундную слабость. Закрыв глаза, она представила, как они гуляют с ним по безлюдному берегу, как он целует ее и она прижимается к нему всем телом.

Вдруг откуда-то сверху до нее долетел крик, ее звали по имени.

– Э-ми-и!

Эми хотела откликнуться, но стоило ей набрать в легкие побольше воздуха, как деревце предательски затрещало, и она почувствовала, как подались слабые корни. Осмелившись лишь слегка приподнять голову, чтобы, может быть, разглядеть на краю обрыва его фигуру, она замерла.

Но разглядеть ей ничего не удалось. Каменный карниз, нависавший над ней, скрывал от нее кромку обрыва. Она понимала, что тот же самый карниз не позволит увидеть ее сверху. Положение было отчаянным.

Ветер донес до ее слуха какой-то сдавленный звук, похожий на приглушенные рыдания. Что-то подсказывало ей, что Ричард, должно быть, увидел наконец внизу, в долине, останки зеленого спортивного автомобиля и решил, что произошло самое страшное.

Эми еще раз попыталась крикнуть, но не смогла – мешал обмотанный вокруг шеи желтый шарф. Над долиной снова пронесся протяжный крик:

– Э-ми-и!

– Ричард, – прошептала она, и дерево в очередной раз хрустнуло. Где-то выли полицейские сирены, но к этому звуку примешивался теперь и другой звук! который был ей хорошо знаком; она помнила его с тех самых пор, когда маленький вертолет кружил над Уай-дейл-холлом.

Вертолет, следуя изгибам реки, медленно парил над долиной. Вот он завис над каменным мостом, местом крушения автомобиля, и стал приближаться к ней. Эми не могла даже помахать рукой, понимая, что дерево может не выдержать ее тяжести и тогда… ей было страшно подумать, что тогда. Оставалось лишь ждать и надеяться, что с вертолета заметят ее ярко-желтый шарф, теперь развевавшийся на ветру, который поднимали вращающиеся лопасти винта. В какое-то мгновение она с содроганием подумала о том, что тот же самый ветер способен лишить ее последней опоры.

Ветер хлестал по лицу, и она снова отвернулась и прижалась к холодной скале. Веером развевались волосы, зловеще шуршала листва, и неверно подрагивал ствол. И вдруг все стихло. Эми повернула голову – вертолет взмыл вверх. Она проводила его исполненным отчаяния и мольбы взглядом.

Она слышала, как кричит Ричард, но слов разобрать не могла. Потом вертолет снова показался в поле ее зрения, но на сей раз он завис так высоко над ней, что до нее не долетело ни малейшего дуновения. Она поняла, что с вертолета пытаются показать Ричарду то место, где находится она.

Наверху снова завыла полицейская сирена, но Эми прекрасно понимала, что у них нет специального снаряжения для такого рода спасательной операции и что ей придется ждать, пока подоспеет специальный отряд спасателей. Она старалась не смотреть вниз, в разверзшуюся под ней бездну. У нее начали неметь пальцы.

Вдруг в каких-то двух или трех футах от нее что-то промелькнуло, и в следующее мгновение она увидела, что это канат.

Дотянуться до него она не могла. Он раскачивался совсем рядом, но для нее разжать пальцы означало бы верную гибель.

Ее вдруг пробрал озноб, к горлу подступила тошнота. Наверху послышался какой-то шум. Эми задрала голову и увидела, как из-за каменного карниза показалась пара ног в тяжелых башмаках с налипшей на подошвы известью. Человек шарил ногами по скале в поисках точки опоры.

– Ричард, – выдохнула Эми. – О, Ричард.

– Держись, – хриплым голосом приказал он.

Он уперся ногами в скалу, затем оттолкнулся, чтобы веревка не терлась о камни, и в следующее мгновение оказался на одном уровне с ней. Поймав конец первой веревки, он продел ее у Эми под мышками и завязал узлом. На все у него ушло не более минуты. Затем он связал обе веревки, и только тогда в глазах его мелькнуло что-то похожее на улыбку, сменившую выражение мрачной сосредоточенности.

– Ну вот, – произнес он, поглядывая вниз, в долину, – теперь, если падать, так вместе.

– Черт! – с дрожью в голосе промолвила Эми, чувствуя, как крепкие руки подхватывают ее и бережно снимают с дерева. – Как же мы поднимемся наверх?

Сирена теперь выла прямо у них над головами. Канаты, на которых они висели, внезапно стали угрожающе раскачиваться.

– Как вы там? – крикнул кто-то наверху.

– Порядок! – ответил Ричард. – Поднимайте. Прижав Эми к себе и обхватив ее ноги своими, Ричард старался принять на себя удары мелкого щебня и гальки, которая сыпалась на них сверху, пока их страшно медленно тащили наверх.

Эти несколько минут показались Эми вечностью. Наконец чьи-то руки подхватили их, и она ощутила под ногами твердую почву. Пока развязывали веревки, Ричард бережно придерживал ее за плечи.

– Надо срочно отвезти тебя к врачу, – сказал он, с тревогой заглядывая ей в глаза.

– Все в порядке. – Эми обессиленно приникла к нему всем телом. – Я цела, Ричард.

– Хорошо, что вы на машине, – сказал один из полицейских, обращаясь к Ричарду. – Только не следовало вам лезть самому. Мы вызвали спасателей.

– Было бы уже поздно, – слабым голосом проронила Эми. – Это деревце, за которое я зацепилась, такое чахлое. – Она осеклась. – А что с дядей Джифом?

– Остаться в живых, рухнув с такой высоты, невозможно, – сказал Ричард. – Тем более больному старику вроде Джифа Уэлдона.

Когда они уже направлялись к "лендроверу", Эми вдруг остановилась и погладила его по щеке. Потом наклонила ему голову и принялась целовать его лицо, чтобы поцелуями смыть следы слез. При мысли о том, что едва не произошло непоправимое, ее охватила дрожь.

Он открыл дверцу и, взяв ее на руки, положил на сиденье.

– Ты не будешь презирать меня за то, что я плакал как ребенок? – промолвил он. – Я испугался, что потерял тебя.

– Так плакать может только настоящий мужчина, – ответила Эми. – И только мужчина, который по-настоящему любит, может совершить то, что совершил ты.

ГЛАВА 30

Расправив оборки на вороте зеленого шелкового платья, Лиззи Эберкромби аккуратно приколола к лифу букетик цветов.

– Ну вот! Превосходно. Мне всегда нравились фиалки.

– Когда я увидела их у стены старой церкви, то сразу решила, что они пригодятся, – сказала Эми. – Ричард, правда, смеется надо мной. Наверное, считает меня сумасшедшей.

– Ричард действительно считает тебя сумасшедшей.

В дверях спальни стоял он. Эми радостно подбежала к нему и подставила щеку для поцелуя.

– Жениху не полагается видеть невесту до церкви, – ворчливо заметила Лиззи.

– Лиззи, мы же едем в одной машине. Что же Ричарду всю дорогу сидеть с закрытыми глазами?

– Ну, не знаю.

– Это ведь он помогал мне выбирать платье, правда, Ричард?

– Ты в нем великолепна, – сказал он. Лиззи вздохнула.

– Для тебя она во всем великолепна, даже в желтом шарфе.

Ричард рассмеялся.

– Ты права, Лиззи. – Обратившись к Эми, он добавил: – Там внизу тебя кое-кто ждет. И у него к тебе предложение.

– Предложение? – В глазах Эми отразилось недоумение. – В день моей свадьбы?

Ричард закатил глаза.

– Что поделаешь? Я уже привык к этому. Ты нужна всем. Иногда мне кажется, что жизнь всех и каждого зависит исключительно от тебя.

– Кто же это? – спросила Эми, которую начинало разбирать любопытство.

– Ну, Кэтрин и Ким вместе с Кейт и Марти только что уехали на первой машине; кстати, Кейт последние полчаса носилась со своей внучкой в саду, как ты могла сама заключить по доносившимся оттуда крикам и воплям. Лиззи, как видишь, с нами. Так что попробуй сама догадаться, кто остался.

– Марк! – простонала Эми. – Это он.

– Ну вот, по крайней мере, я не буду ревновать к человеку, одно упоминание о котором вызывает у тебя такую реакцию.

– Что ему нужно?

– Спустись и спроси его сама.

– Ричард! Я не хочу! У меня сегодня свадьба.

– У нас есть еще минут двадцать, пока придет машина.

– Успею навестить мой маленький домик! – радостно заявила Лиззи. – Надо померить шторы.

Эми расхохоталась.

– О, Лиззи! Неужели ты не можешь потерпеть? Люди ведь еще не успели освободить дом.

Лиззи обиженно покосилась на нее.

– Они сказали, что я могу приходить в любое время. Все равно они через две недели съезжают, и мы уже договорились об оплате.

– Благодаря Джифу Уэлдону, – заметил Ричард. Лиззи растерянно теребила носовой платок.

– Да. Кто бы мог подумать, что старик оставит мне пятьдесят тысяч фунтов? Кстати, часть этих денег ему завещал покойный Дункан Уорд.

– Дядя Джиф говорил мне, что оставил тебе небольшую ренту, – сказала Эми.

– Он поскромничал, – пробормотала Лиззи, комкая платок. – Для меня это настоящее состояние.

– Только не плакать, – приказал Ричард. Лиззи сквозь слезы улыбнулась ему и спрятала носовой платок в карман серого костюма.

– Ричард, поговорим с Марком вместе, – сказала Эми.

– Нет. – Ричард покачал головой. – Он хочет видеть тебя.

Она вскинула брови.

– Ты не знаешь, зачем я ему понадобилась?

– Он сообщил мне о том, какое у него к тебе предложение. Похоже, он хотел услышать мое мнение, но я сказал, что ты у нас все решаешь самостоятельно.

– Сплошные тайны. – Эми наморщила лоб. – Может, дашь мне ключик к разгадке?

– Нет, дорогая. Не хочу вмешиваться в твою жизнь.

Лиззи фыркнула.

– Так ты не хочешь вмешиваться? А как же ты собираешься быть ее мужем?

– Я дал себе слово, – пустился объяснять Ричард. – Эми знает. Разумеется, после свадьбы она станет миссис Ричард Боден, но вместе с тем она останется прежней Эми со своими желаниями, привязанностями, привычками и собственными взглядами на жизнь. Мы будем мужем и женой, оставаясь при этом самими собой и не образуя непременно единого целого.

Ричард подал Эми руку, и она протянула ему свою.

– По рукам! – сказала она.

– Ну и ну! – растерянно протянула Лиззи. Впрочем, она тут же нашлась. – С другой стороны, чему тут удивляться. Когда мисс Эми появилась в Уайдейл-холле, для меня это было как глоток свежего воздуха. Я и сама с ней во многом изменилась, честное слово.

Эми пожала руку Ричарду.

– Пойду узнаю, что там придумал Марк. Но если меня не будет через пять минут, приходи мне на помощь, ладно?

Марк Пауэлл, как всегда, был с камерой.

– Как! – воскликнула Эми, выходя в сад, где он поджидал ее. – Неужели даже по случаю свадьбы вы не могли оставить камеру дома?

– А вы предпочитаете платить за те скучные благопристойные снимки, которые вам сделают эти наемные разгильдяи? – сказал он, в кои-то века предоставив Эми возможность видеть его улыбающимся.

– А вы рассчитываете застать, как я буду обливать шампанским шофера?

– Эй! Я все-таки спас вам жизнь, уже забыли? Эми рассмеялась.

– Из-за вашего вертолета я едва не свалилась в пропасть. – Она вдруг посерьезнела и добавила: – Знаете, Марк, у меня как-то все не было случая поблагодарить вас.

– Черт побери! Замолчите, а то я сейчас разрыдаюсь, – перебил он ее. – Послушайте, если уж нам на роду написано ненавидеть друг друга, давайте попробуем извлечь из этого пользу, а? Разумеется, два миллиона это большие деньги. – Он усмехнулся. – Но все-таки давайте не будем держать зла друг на друга.

– Мне ничего не надо, кроме вот этого. – Она обвела взглядом сад.

– Но неужели вам совсем не жаль потерять Уайдейл?

– Черт возьми! Что теперь от него осталось, кроме груды камней?

– Все еще можно исправить, – сказал Марк. – Об этом-то я и хотел поговорить с вами. Я нанял бригаду, чтобы они провели необходимые обследования. Это дорогое удовольствие, но я не собираюсь останавливаться.

– Вы с ума сошли.

– Возможно. Слушайте, давайте присядем вон там, под яблоней. – Марк направился к скамейке, которую когда-то давным-давно вырезал из упавшего дуба Ричард.

Эми медленно подошла к нему и села рядом.

– Только давайте побыстрее, – сказала она. – У меня не больше пятнадцати минут.

– А у вас своеобразный вкус, – заметил Марк. – Вы очень современная невеста. Из моих знакомых никто не решился бы надеть платье такого цвета на собственную свадьбу.

– Мне не хотелось быть похожей на рождественский торт, и я терпеть не могу длинные платья. Однажды у меня было такое, так я запуталась в юбках, упала и разбила нос.

– Ваш нос меня не интересует, – нетерпеливо перебил ее Марк. – Меня интересуют ваши мозги, ваши способности.

– Что? – Эми удивленно вскинула брови.

– Ваши способности. Умение обращаться с видеокамерой.

– Да о чем вы? Нет у меня никакого умения.

– Лиззи дала мне посмотреть кассету, которую вы оставили в Уайдейле. Вы как раз то, что мне надо.

– Надо для чего? – спросила Эми, поглядывая на часы.

– Я хочу превратить Уайдейл-холл в музей, – сказал Марк. – Когда дом будет восстановлен, я передам его Хаттонскому художественному центру. И я хочу, чтобы руководили музеем вы.

Эми подняла руку.

– Эй-эй. Не так быстро.

– Я спешу. У меня всего пятнадцать минут, чтобы уговорить вас.

– Что я должна делать? – спросила она, все еще вичего не понимая.

– Просто находиться при музее. Я хочу устроить в нем фотогалерею, но там будут не только фотографии. Вот где понадобитесь вы с вашим умением строить композицию и так далее. В Уайдейл-холл нужно привлечь публику, а это значит, что нам потребуются свежие, оригинальные идеи, чтобы дело сдвинулось с мертвой точки.

Эми с удивлением обнаружила, что его слова запали ей в душу. Ее охватило возбуждение.

– Так вы согласны? – продолжал Марк. – Утром я разговаривал с Ричардом, но он не захотел связывать себя обязательствами, пока я не переговорю с вами.

– Так вам нужен Ричард или я?

– Разумеется, вы.

– Ричард отлично работает с алебастром, вам это известно? А какие у вас планы насчет старой церкви?

Марк нахмурился.

– До этого я еще не дошел, – признался он. – У вас есть какие-нибудь соображения?

– Сколько угодно, – сказала Эми, вставая со скамейки. – Сколько угодно, Марк.

– Так вы согласны?

– Если только вы гарантируете, что у меня будет оставаться какое-то время для семьи.

– Семьи, говорите? – Марк усмехнулся.

Они подошли к дому. На пороге их встретил Ричард.

– Похоже, вы вполне довольны друг другом, – заметил Марк.

– Я довольна. Что скажешь, Ричард?

– Ты еще спрашиваешь. – Ричард широко улыбнулся, и эта его улыбка говорила сама за себя.

– Тогда мне пора, – сказал Марк. – Увидимся в церкви. Я еще обещал подвезти Лиззи Эберкромби.

Когда они остались одни, Ричард спросил:

– Я хочу кое-что тебе показать.

– Что? – удивленно спросила Эми. – А мы успеем?

– Это займет всего минуту. – Ричард направился в глубину сада. – Шевелись. Машина вот-вот придет.

Эми догнала Ричарда и взяла его под руку.

– Мы как настоящие мистер и миссис. – Ричард наклонился и поцеловал ее в лоб.

– Что ты имеешь в виду?

– То, как ты держишь меня под руку.

– Марк сказал бы, что мы скучная, благопристойная парочка. – Эми рассмеялась.

Ричард остановился возле клумбы и, присев на корточки, жестом предложил ей последовать его примеру.

– Видишь? – спросил он. У Эми перехватило дыхание.

– Роза! Ричард, она цветет!

– Роза Кипа Уэлдона. – Ричард заглянул ей в глаза. – Я знал, что ты обрадуешься. Только, умоляю тебя, без слез.

Эми встала. На лице ее лежала печать задумчивости.

– Лиззи как-то сказала мне, что это время съедает камни Уайдейл-холла. И еще она говорила, что иногда лучше всего оставить все как есть.

– Лиззи обычно оказывается права, – промолвил Ричард.

Дома они застали Марка и Лиззи Эберкромби. Они собирались уходить. Лиззи помахала им рукой и радостно объявила:

– Мы уезжаем! Я ждала этого всю жизнь. Марк наклонился и, подняв с пола два каких-то круглых предмета, протянул один из них Лиззи.

– Возьмите, это вам понадобится, – сказал он. Эми всплеснула руками.

– О боже, только этого не хватало.

Лиззи весело сверкнула глазами и, подойдя к зеркалу, нахлобучила на голову ярко-синий защитный шлеем и проворно, точно всю жизнь только этим и занималась, застегнула ремень на подбородке.

– Ты что, собираешься приехать ко мне на свадьбу на?..

– Мистер Пауэлл любезно предложил подвезти меня, – блаженно улыбаясь, сказала Лиззи. – У него, конечно, не "Ариэл Родстер" пятидесятого года выпуска, о котором я мечтала, но, думаю, "Харлей Дэвидсон" тоже сойдет!

Примечания

1

Trunk в американском английском означает автомобильный багажник, тогда как в Англии так называется дорожный сундук, саквояж; багажник же называется boot.

(обратно)

2

Иеремия XIII, 23; другими словами – разве может человек изменить свою природу?

(обратно)

3

Аналогично: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

(обратно)

4

Телесериал о повседневной жизни нескольких семей с одной улицы в городке на севере Англии. Идет с 1960 г.

(обратно)

5

Небольшая ферма в Шотландии.

(обратно)

6

Улица в центре Лондона, ведет от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.

(обратно)

Оглавление

  • ГЛАВА 1
  • ГЛАВА 2
  • ГЛАВА 3
  • ГЛАВА 4
  • ГЛАВА 5
  • ГЛАВА 6
  • ГЛАВА 7
  • ГЛАВА 8
  • ГЛАВА 9
  • ГЛАВА 10
  • ГЛАВА 11
  • ГЛАВА 12
  • ГЛАВА 13
  • ГЛАВА 14
  • ГЛАВА 15
  • ГЛАВА 16
  • ГЛАВА 17
  • ГЛАВА 18
  • ГЛАВА 19
  • ГЛАВА 20
  • ГЛАВА 21
  • ГЛАВА 22
  • ГЛАВА 23
  • ГЛАВА 24
  • ГЛАВА 25
  • ГЛАВА 26
  • ГЛАВА 27
  • ГЛАВА 28
  • ГЛАВА 29
  • ГЛАВА 30
  • *** Примечания ***