Сомнительная правда [Хуан Руис Аларкон] (fb2) читать постранично

- Сомнительная правда (пер. Михаил Леонидович Лозинский) 322 Кб, 57с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Хуан Руис Аларкон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Аларкон Хуан Руис Сомнительная правда

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Гарсия, сын дона Бельтрана.

Дон Хуан де Coca.

Дон Феликс.

Дон Бельтран, отец дона Гарсии.

Дон Санчо, дядя Хасинты.

Дон Хуан де Луна, отец Лукреции.

Тристан, слуга дона Гарсии.

Учитель.

Камино, слуга Лукреции.

Паж.

Слуга.

Xасинта, племянница дона Санчо.

Лукреция, дочь дона Хуана де Луна.

Исавель, служанка Хасинты.


Действие происходит в Мадрите.[1]

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

В доме дона Бельтрана.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

В одну дверь входит дон Гарсия, в костюме студента, и старый учитель, в дорожном платье; в другую — дон Бельтран и Тристан.

Дон Бельтран
Добро пожаловать, мой сын.
Дон Гарсия
Сеньор, целую ваши руки.
Дон Бельтран
Как ты доехал?
Дон Гарсия
Худшей муки,
Чем этот зной сухих равнин,
Еще на свете не бывало,
И я бы умер двести раз,
Когда бы жажда видеть вас
Меня в пути не оживляла.
Дон Бельтран
Входи же с богом, отдохни.
Как возмужал! Тристан…
Тристан
Сеньор…
Дон Бельтран
Считай Гарсию с этих пор
Своим хозяином. Храни,
Оберегай и здесь и всюду.
Ведь ты в столице — старожил,
Он — новичок.
Тристан
По мере сил
Ему во всем опорой буду.
Дон Бельтран
Он для тебя советник, друг,
А не слуга, несущий службу.
Дон Гарсия
Я дружбой отплачу за дружбу.
(Уходит.)

Тристан
Покорнейший из ваших слуг.
(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Бельтран, учитель.

Дон Бельтран
Сеньор, позвольте вас обнять.
Учитель
Сеньор, целую ваши ноги.
Дон Бельтран
Не надо! Думаю, с дороги
Устали вы?
Учитель
Мне уставать
Не позволял ваш милый сын,
Которого я обожаю
Так пламенно, что я не знаю,
Как буду жить теперь один.
Дон Бельтран
Храни вас бог! Да, я не скрою,
Что он, сеньор лисенсиат,[2]
Всегда казался, на мой взгляд,
Ребенком с нежною душою.
Я рад услышать, что он сам
Веленья чести понимает
И так примерно исполняет
Свой долг по отношенью к вам.
Я говорю вам без притворства:
Я столь великий ваш должник,
Что слишком малого достиг
Устроив вам коррехидорство,[3]
Вас недостойна должность эта.
Завись решенье от меня,
Вы были бы с сего же дня
Член королевского совета.
Учитель
Я верю, — это в вашей власти.
Дон Бельтран
Я о себе скромней сужу.
Что если я помог отчасти
Вам эту должность получить,
То на дальнейшие ступени
Вы без малейших затруднений
Начнете сами восходить.
Учитель
Молю, чтоб небо мне судило
За все вам отплатить стократ.
Дон Бельтран
Итак, сеньор лисенсиат,
Раз вы бросаете кормило
Ладьи Гарсии и о нем
Теперь на мне лежит забота,
Я, — так сказать, уже сверх счета,
Хочу просить вас об одном.
Учитель
Сеньор, я выслушать спешу
Любое ваше приказанье.
Дон Бельтран
Но вы мне дайте обещанье
Исполнить то, что я прошу.
Учитель
О, разумеется, конечно!
Клянусь, я буду только рад.
Дон Бельтран