Королева Изабо [Огюст Вилье де Лиль-Адан] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Королева Изабо (пер. Юрий Борисович Корнеев) 55 Кб, 7с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Огюст Вилье де Лиль-Адан

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

отброшенная им лютня; в эту минуту на ней лопнула струна.

– Усни, мой ангел! Ты устал! – прошептала Изабелла, тихо склоняя к себе на грудь голову юноши.

Услышав звон инструмента, она вздрогнула: влюбленные суеверны.

Наутро видам де Моль был схвачен и брошен в одну из камер Большого Шатле. Ему предъявили предсказанное королевой обвинение, и следствие началось. Все было так, как предугадала венценосная очаровательница, «краса коей была столь велика, что пережила ее страсти».

Видам де Моль не сумел доказать того, что на языке правосудия называется алиби.

После допросов, сопровождавшихся пыткой предварительной, обычной и чрезвычайной, он был приговорен к колесованию.

Ничто не было забыто: ни церковное покаяние, ни черное покрывало, ни прочие кары, назначаемые поджигателям.

Но тут в Большом Шатле произошел необычный случай.

Адвокат молодого человека, которому тот признался во всем, проникся к нему глубоким сочувствием.

Убедясь в невиновности г-на де Моля, заступник сам оказался повинен в героическом поступке.

Накануне казни он явился в темницу и, надев свою мантию на осужденного, дал ему возможность бежать. Короче говоря, заменил его собой.

Был ли он человеком большой и благородной души? Или просто честолюбцем, затеявшим страшную игру? Кто это угадает?

Не успев даже залечить переломы и ожоги, полученные им во время пыток, видам де Моль уехал на чужбину и умер в изгнании.

Но адвоката не отпустили.

Прекрасная подруга видама де Моля, узнав о бегстве юноши, ощутила только сильнейшую досаду.

Она не соизволила признать в узнике заступника своего возлюбленного.

Чтобы вычеркнуть имя г-на де Моля из числа живых, она приказала совершить казнь несмотря ни на что.

И адвокат был колесован на Гревской площади вместо сира де Моля.

Молитесь за них.


Примечания

1

Манефон (III в. до н. э.) – египетский жрец, написавший не дошедшую до наших дней «Историю Египта».

(обратно)

2

Изабелла (Изабо) Баварская (1371—1435) – жена французского короля Карла VI, потерявшего рассудок в 1393 г.

(обратно)

3

Карл V – французский король (1364—1380).

(обратно)

4

Субсидии – поборы с населения при чрезвычайных обстоятельствах.

(обратно)

5

Иоанн Бесстрашный, герцог Бургундский (1371—1419) – глава феодальной группировки бургиньонов. Вступив в союз с английским королем Генрихом V, занял Париж.

(обратно)

6

Генрих Дерби – английский король Генрих V (1413—1422).

(обратно)

7

Одетта де Шан-д'Ивер – фаворитка Карла VI, развлекавшая умалишенного короля игрой в карты.

(обратно)

8

Тенсона – средневековый поэтический жанр, спор двух поэтов на определенную тему.

(обратно)

9

Вирелэ – шестистрочная строфа в старофранцузской поэзии.

(обратно)

10

Герцог Орлеанский (1372—1407) – брат короля Карла VI, убитый сторонниками герцога Бургундского.

(обратно)

11

Лилия – эмблема дома французских королей с XIII в.

(обратно)

12

Видам – в средние века наместник епископа.

(обратно)

13

Суды любви – суды, разбиравшие вопросы любовной этики в аристократических кругах средневековой Франции.

(обратно)

14

Шатле – замок в Париже, где помещался суд.

(обратно)